﻿1
00:01:42,530 --> 00:01:47,034
‫"أوهبوني الحياة في شتاء عام ١٧٩٥"‬

2
00:01:47,159 --> 00:01:49,704
‫"جثّة بلا روح"‬

3
00:01:50,079 --> 00:01:55,418
‫"أعدت إلى الحياة بضربة هراوة، وتقطيب‬
‫وصعقات كهربائية على يد رجل مجنون"‬

4
00:01:55,543 --> 00:01:59,672
‫"عندما ارتعب من ابتكاره، أراد إبادتي"‬

5
00:02:00,423 --> 00:02:04,969
‫"ولكنني نجوت وعدت للانتقام"‬

6
00:02:07,471 --> 00:02:08,848
‫(إليزابيت)!‬

7
00:02:08,973 --> 00:02:11,517
‫"حياة مقابل حياة، هذا ما أردته"‬

8
00:02:11,809 --> 00:02:15,062
‫"لذا قتلت زوجته الشابة العزيزة على قلبه"‬

9
00:02:17,690 --> 00:02:20,359
‫"لحقني وصولاً إلى أقصى الشمال"‬

10
00:02:21,110 --> 00:02:25,281
‫"كانت لدي مناعةً ضدّ البرد‬
‫ولكنه لم يكن كذلك"‬

11
00:02:54,018 --> 00:02:57,480
‫"دفنت جثّته في مقبرة عائلته"‬

12
00:02:58,230 --> 00:03:00,232
‫"وذلك أكثر مما كان يستحقّه"‬

13
00:03:02,068 --> 00:03:03,861
‫"اعتقدت أنها النهاية"‬

14
00:03:04,737 --> 00:03:08,449
‫"ولكن في الحقيقة لم تكن إلاّ البداية"‬

15
00:03:15,206 --> 00:03:17,666
‫"(فرانكنستاين)"‬

16
00:03:31,722 --> 00:03:33,641
‫كنّا بانتظارك‬

17
00:03:37,311 --> 00:03:39,397
‫ستأتي برفقتنا‬

18
00:04:26,318 --> 00:04:30,448
‫توقّفا! يريده (نابريوس) على قيد الحياة!‬

19
00:05:02,021 --> 00:05:03,606
‫إنه الشيطان الأخير‬

20
00:05:06,942 --> 00:05:09,778
‫- ما كان ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعلم‬

21
00:05:10,196 --> 00:05:14,158
‫لم أرَ قط إنساناً يقتل‬
‫شيطاناً وبقوة مماثلة‬

22
00:05:17,036 --> 00:05:20,289
‫لم أرَ شياطيناً في أقصى‬
‫الشمال منذ وقت طويل‬

23
00:05:20,539 --> 00:05:22,791
‫لا بدّ من أنه يتميّز بشيء‬

24
00:05:23,167 --> 00:05:24,960
‫شيء يبتغيه (نابريوس)‬

25
00:05:35,930 --> 00:05:37,473
‫(فيكتور فرانكنستاين)‬

26
00:05:46,724 --> 00:05:48,308
‫الإشاعات حقيقية‬

27
00:05:51,937 --> 00:05:53,355
‫إنه على قيد الحياة!‬

28
00:05:54,523 --> 00:05:55,899
‫إنه على قيد الحياة!‬

29
00:05:59,278 --> 00:06:00,654
‫جلالتك‬

30
00:06:09,246 --> 00:06:13,709
‫إنه مجرّد وحش برّي، جلالتك‬
‫دمّروه وانتهوا من الأمر‬

31
00:06:18,464 --> 00:06:21,300
‫إذاً... أنت تتميّز بالمنطق‬

32
00:06:22,009 --> 00:06:24,470
‫أين أنا؟ كيف وصلت إلى هنا؟‬

33
00:06:24,595 --> 00:06:26,847
‫ماذا أرادت منك المخلوقات‬
‫التي هاجمتك؟‬

34
00:06:26,972 --> 00:06:29,391
‫- لا أعلم!‬
‫- سمعناها تتكلّم عن (نابريوس)‬

35
00:06:29,516 --> 00:06:31,393
‫على ما يبدو‬
‫إنهم يريدون ذلك الشيء حيّاً‬

36
00:06:31,518 --> 00:06:36,273
‫إذا أراده (نابريوس) حيّاً‬
‫فذلك يعطينا سبباً كافياً لتدميره‬

37
00:06:36,398 --> 00:06:38,358
‫- لا!‬
‫- (غيديون)‬

38
00:07:10,474 --> 00:07:13,435
‫"هو"... ليس "هذا"‬

39
00:07:15,521 --> 00:07:19,233
‫أدعى (ليونور)‬
‫ملكة طائفة الـ(غرغول)‬

40
00:07:19,399 --> 00:07:21,568
‫هذا (غيديون)‬
‫محاربي الأكثر جدارة بالثقة‬

41
00:07:22,319 --> 00:07:27,115
‫هاجمك ٤ شياطين‬
‫بأمر من أمير الظلام، يدعى (نابريوس)‬

42
00:07:28,325 --> 00:07:32,162
‫لحسن الحظ‬
‫كان (أوفير) و(كازايا) يحرسان‬

43
00:07:32,621 --> 00:07:38,627
‫أدركا مَن أنت واصطحباك‬
‫إلى هنا... إلى ديارنا‬

44
00:07:50,055 --> 00:07:53,809
‫أوجدت مخلوقات الـ(غرغول)‬
‫بأمر من رئيس الملائكة (ميخائيل)‬

45
00:07:54,184 --> 00:07:57,688
‫من واجبنا المقدّس‬
‫شنّ الحرب ضدّ حشود الشياطين‬

46
00:07:57,855 --> 00:08:00,607
‫٦٦٦ مخلوقاً وُلدوا في الجحيم‬

47
00:08:00,732 --> 00:08:03,235
‫أطلق عنانهم إبليس‬
‫عندما سقط من السماء‬

48
00:08:04,444 --> 00:08:06,822
‫يعتقد البشر أننا مجرّد زخرفة‬

49
00:08:07,573 --> 00:08:13,203
‫إنهم يجهلون ولا يدرون بالحرب‬
‫الخفية والقاسية كل يوم من حولهم‬

50
00:08:14,621 --> 00:08:18,250
‫حرب قد تحدّد في يوم ما‬
‫مصير البشرية بأكملها‬

51
00:08:20,335 --> 00:08:22,796
‫والآن تمّ إشراكك في هذه الحرب‬

52
00:08:26,842 --> 00:08:31,263
‫- لا أبالي بعالم الإنسان‬
‫- أجل، لقد سمعنا قصصاً عنك‬

53
00:08:31,763 --> 00:08:35,684
‫تخلّى عنك خالقك البشري‬
‫ضائع ووحيد‬

54
00:08:35,809 --> 00:08:37,603
‫نحن نرحّب بك هنا‬

55
00:08:38,437 --> 00:08:41,064
‫حتى نعلم ماذا يريد منك (نابريوس)‬

56
00:08:41,189 --> 00:08:45,819
‫أطلب منك أن تبقى معنا‬
‫سالماً خلف هذه الجدران المقدّسة‬

57
00:08:46,904 --> 00:08:48,280
‫أتبع مساري الخاص‬

58
00:08:48,405 --> 00:08:51,783
‫جلالتك... هذا المخلوق‬
‫قتل زوجة (فيكتور فرانكنستاين)‬

59
00:08:51,909 --> 00:08:53,869
‫مدفوعاً بالعاطفة‬

60
00:08:53,994 --> 00:08:56,788
‫التي لم يتعلم يوماً‬
‫كيفية السيطرة عليها‬

61
00:08:56,914 --> 00:08:59,791
‫ربما هو بشري أكثر ممّا يعتقد‬

62
00:09:03,587 --> 00:09:06,924
‫أفهم أنّ (فرانكنستاين) لم يعطك اسماً‬

63
00:09:07,049 --> 00:09:10,177
‫أريد أن أدعوك... (آدم)‬

64
00:09:11,845 --> 00:09:13,430
‫أعدك يا (آدم)‬

65
00:09:13,555 --> 00:09:15,557
‫كل منا لديه هدف أسمى محدّد‬

66
00:09:15,682 --> 00:09:18,393
‫هدفك لا يزال غير محدّد‬

67
00:09:21,563 --> 00:09:25,233
‫هذه بعض أوشحة للأكتاف من إخواننا‬
‫وأخواتنا الذين لقوا حتفهم‬

68
00:09:25,359 --> 00:09:27,361
‫دائماً ما يفوقون عددنا في المعارك‬

69
00:09:27,486 --> 00:09:31,573
‫أما اليوم بعد أن حصدنا انتصارات‬
‫المعارك الضارية انخفض عدد محاربينا‬

70
00:09:31,698 --> 00:09:34,368
‫ولكن الشياطين لا يزالون أقوياء‬

71
00:09:35,285 --> 00:09:39,873
‫لنساعدك على التصدّي لهم‬
‫طلبت منا الملكة بتزويدك بالأسلحة‬

72
00:09:43,710 --> 00:09:46,505
‫لا يمكن إهباط أرواح الشياطين‬
‫إلاّ بالأشياء المقدّسة‬

73
00:09:47,839 --> 00:09:52,010
‫والأغراض المباركة‬
‫مثل الصلبان أو الماء المقدّس‬

74
00:09:52,886 --> 00:09:58,350
‫يمكن تحويل أي غرض إلى شيء مقدّس‬
‫برسم رمز طائفة الـ(غرغول) المقدس‬

75
00:10:01,728 --> 00:10:04,481
‫- تهبط روحه؟‬
‫- عندما يُقتل شيطاناً‬

76
00:10:04,606 --> 00:10:09,361
‫تهبط روحه إلى الجحيم‬
‫حيث تبقى عالقة إلى الأبد‬

77
00:10:09,486 --> 00:10:11,405
‫كيف تُهبط روح كائن (غرغول)؟‬

78
00:10:11,530 --> 00:10:15,409
‫نحن كائنات مقدّسة من النور والخير‬
‫أرواحنا تصعد إلى السماء‬

79
00:10:15,534 --> 00:10:19,371
‫وفقط على يد المخلوقات الملحدة‬
‫التي لا تمتلك روحاً‬

80
00:10:29,548 --> 00:10:31,174
‫أنصحك بعدم استعمالهما‬

81
00:10:31,299 --> 00:10:34,845
‫إنهما كليلتان وبدائيتان‬
‫وثقيلتان جداً للقتال بهما‬

82
00:10:46,690 --> 00:10:51,653
‫تمتلك قوة وسرعة يا (آدم) وقدرة‬
‫احتمال أقوى من أيّ قوى بشرية‬

83
00:10:51,778 --> 00:10:56,408
‫يمكنك استغلال هبتك‬
‫وتخوض حرباً أصبحت مشاركاً فيها‬

84
00:11:10,672 --> 00:11:13,467
‫لا يهمّني عدد الشياطين الذين قضى عليهم‬

85
00:11:14,593 --> 00:11:18,555
‫- كان عليك أن تدعيني أدمّره‬
‫- أنا أعي خطورة الوضع‬

86
00:11:18,972 --> 00:11:23,769
‫الحقيقة هي أن (آدم) لا يزال حيّاً‬
‫والحياة لا زالت مقدّسة‬

87
00:11:23,894 --> 00:11:27,230
‫- لم يولد بشرياً‬
‫- ولا نحن يا (غيديون)‬

88
00:11:29,149 --> 00:11:30,525
‫خذ‬

89
00:11:32,360 --> 00:11:33,862
‫ضع هذا في السرداب‬

90
00:11:33,987 --> 00:11:36,323
‫يجب ألا يقع‬
‫بين يدي (نابريوس) أبداً‬

91
00:11:36,448 --> 00:11:38,283
‫إنه مجرّد كتاب، جلالتك‬

92
00:11:38,408 --> 00:11:42,496
‫إنه برهان خطّي على أنّ الله‬
‫ليس الخالق الوحيد للبشر‬

93
00:11:54,382 --> 00:12:00,472
‫(آدم)... إن عدلت عن رأيك‬
‫فستجد دوماً ملاذاً هنا‬

94
00:12:05,602 --> 00:12:09,189
‫"الوثوق بالآخرين‬
‫هو خطأ نقترفه مرّة واحدة"‬

95
00:12:09,815 --> 00:12:13,652
‫"لذا قرّرت المغادرة إلى أقاصي الأرض"‬

96
00:12:14,152 --> 00:12:17,906
‫"حيث أيّ بشري أو شيطان‬
‫أو كائن (غرغول) لن يجدني أبداً"‬

97
00:12:18,490 --> 00:12:21,493
‫"مرّت أعوام عديدة‬
‫حيث فقدت الحسّ بالوقت"‬

98
00:12:21,618 --> 00:12:24,788
‫"لكنني لم أتقدّم في السنّ‬
‫ولم أمت كما يحصل للبشر"‬

99
00:12:25,247 --> 00:12:28,041
‫"لعنة أخيرة‬
‫أطلقها عليّ (فيكتور فرانكنستاين)"‬

100
00:12:29,584 --> 00:12:32,254
‫"اعتقدت أنّ شياطين (نابريوس) نسوا أمري"‬

101
00:12:33,880 --> 00:12:35,590
‫"ولكنني كنت مخطئاً"‬

102
00:12:40,387 --> 00:12:43,640
‫"فأطلقت العنان لغضبي ضدّهم"‬

103
00:12:59,614 --> 00:13:01,324
‫"اختبأت لوقت طويل"‬

104
00:13:03,785 --> 00:13:07,372
‫"الآن، سأطارد كل مَن كان يطاردني"‬

105
00:13:09,916 --> 00:13:12,961
‫"عدت إلى المكان‬
‫الذي غادرته منذ زمن طويل"‬

106
00:13:14,963 --> 00:13:18,341
‫"تغيّر العالم البشري خلال غيابي"‬

107
00:13:20,886 --> 00:13:23,972
‫"ولكن بعض الأشياء لم تتغيّر"‬

108
00:13:26,224 --> 00:13:28,560
‫"إن تمكّن الشياطين من إيجادي‬
‫في أقاصي الأرض"‬

109
00:13:29,019 --> 00:13:32,522
‫"فلن يتطلّب الأمر وقتاً ليجدوني هنا"‬

110
00:13:32,647 --> 00:13:35,650
‫"لهذا السبب، كان عليّ إيجادهم أولاً"‬

111
00:14:14,481 --> 00:14:17,651
‫أين هو (نابريوس)؟‬

112
00:14:17,984 --> 00:14:19,361
‫الشرطة!‬

113
00:14:21,238 --> 00:14:22,822
‫أخفض سلاحك!‬

114
00:15:21,264 --> 00:15:22,974
‫مساء الخير سيّد (ويسيكس)‬

115
00:15:24,226 --> 00:15:27,521
‫أين تبدأ الحياة وأين تنتهي؟‬

116
00:15:27,646 --> 00:15:30,649
‫تجربة الليلة ستظهر حصيلة عمل ٣ أعوام‬

117
00:15:30,774 --> 00:15:34,694
‫الوقت يمرّ دكتورة (وايد)‬
‫أطلب منك ألا تضيّعي وقتي‬

118
00:15:36,113 --> 00:15:37,989
‫سنبدأ بتسلسل أحداث إعادة الحياة‬

119
00:15:40,075 --> 00:15:42,452
‫"مضخم الالتقاط الرقعي أصبح جاهزاً"‬

120
00:15:42,577 --> 00:15:44,246
‫"تمّ تعيير محفّزات النبض"‬

121
00:15:44,371 --> 00:15:46,414
‫تشغيل جهاز الرجفان في البطين الأيمن‬

122
00:15:46,540 --> 00:15:48,834
‫"تمّ ضبط منتج الطاقة إلى ٣ جول"‬

123
00:15:48,959 --> 00:15:51,419
‫القلب في حالة سبات الآن‬

124
00:15:54,339 --> 00:15:58,468
‫سنبدأ بتشغيل التيار‬
‫خلال ثلاثة، إثنان، واحد‬

125
00:15:58,593 --> 00:16:00,011
‫مباشرة الشحن‬

126
00:16:05,016 --> 00:16:08,103
‫"تشنّجات في الجذع الأعلى‬
‫وفي الساقين جيّد"‬

127
00:16:08,228 --> 00:16:10,397
‫رصد نشاط كهربائي بين الخلايا‬
‫في أذينيّ القلب‬

128
00:16:10,522 --> 00:16:13,608
‫- نحن عند البطينين‬
‫- خفقان أذيني، نبض غير منتظم‬

129
00:16:13,859 --> 00:16:16,319
‫النبضات القلبية منتظمة الآن‬

130
00:16:19,739 --> 00:16:22,617
‫رجفان بطيني، توقف قلبي وشيك‬

131
00:16:22,742 --> 00:16:25,871
‫- اشحن ٥٠ جولاً‬
‫- تمّ الشحن إلى ٥٠ جولاً‬

132
00:16:25,996 --> 00:16:27,664
‫نبضات القلب تتسارع‬
‫لا وجود لإنقباض عضلي‬

133
00:16:27,789 --> 00:16:29,749
‫- ضاعف الجهد الكهربائي‬
‫- ١٠٠ جول‬

134
00:16:30,417 --> 00:16:34,004
‫- النبض يتضاءل ! (تيرا)!‬
‫- ضاعفه مجدداً!‬

135
00:16:34,129 --> 00:16:35,505
‫- لا يمكنني!‬
‫- ضاعفه!‬

136
00:16:35,630 --> 00:16:38,133
‫- سيقتله ذلك!‬
‫- إنه ميت على كل الأحوال‬

137
00:16:38,258 --> 00:16:39,843
‫٢٠٠ جول‬

138
00:16:41,136 --> 00:16:42,512
‫هيا‬

139
00:16:43,513 --> 00:16:44,890
‫احيَ‬

140
00:17:05,785 --> 00:17:07,662
‫لدينا نبض‬

141
00:17:10,457 --> 00:17:13,585
‫- ضعه على آلة الإنعاش‬
‫- تمّ ذلك‬

142
00:17:13,710 --> 00:17:15,378
‫تمّ تحديد النظم الجيبي‬

143
00:17:19,341 --> 00:17:20,717
‫إنه يتنفّس‬

144
00:17:34,189 --> 00:17:36,441
‫لدينا مشكلة يا سيّدي‬

145
00:17:40,070 --> 00:17:43,281
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- كلا يا سيّدي‬

146
00:17:43,448 --> 00:17:47,285
‫لكن الطريقة التي هاجم بها‬
‫بقوة وسرعة مثل كائن (غرغول)‬

147
00:17:47,410 --> 00:17:51,831
‫لقد قضى على سبعة منا‬
‫ولكنني تمكّنت من الفرار‬

148
00:17:51,957 --> 00:17:55,210
‫أعتقد أنني أصبته‬
‫أعتقد أنه جريح‬

149
00:17:56,503 --> 00:18:04,344
‫لقد قضى على سبعة أرواح‬
‫وأنت تمكّنت من الفرار؟‬

150
00:18:04,928 --> 00:18:06,680
‫اعتقدت أنك أردت سماع ذلك‬

151
00:18:06,805 --> 00:18:10,767
‫نعم، لقد اعتقدت‬

152
00:18:11,268 --> 00:18:13,895
‫اعتقدت أنك تعلم ماذا أريد‬

153
00:18:16,815 --> 00:18:20,443
‫بما أنك تطارد ذاك المخلوق‬
‫منذ وقت طويل...‬

154
00:18:20,568 --> 00:18:23,863
‫واعتقدت أنني أريد أن أعلم شيئاً عنه‬

155
00:18:24,030 --> 00:18:26,366
‫بدلاً من أن تحاول أن تقبض عليه‬

156
00:18:26,491 --> 00:18:29,119
‫هذا هو القرار الذي اتّخذته‬

157
00:18:30,662 --> 00:18:32,038
‫أجل‬

158
00:18:33,331 --> 00:18:34,708
‫إنه مثير للاهتمام‬

159
00:18:40,463 --> 00:18:45,927
‫لا تقم أبداً بما تعتقد... أنني أريده‬

160
00:18:47,345 --> 00:18:49,180
‫هل فهمت ذلك؟‬

161
00:18:50,640 --> 00:18:57,147
‫اعذرني... أيّها الأمير (نابريوس)‬

162
00:19:24,049 --> 00:19:25,759
‫إن اعتقدت يا (أوفير)...‬

163
00:19:36,061 --> 00:19:37,687
‫كلا‬

164
00:19:38,438 --> 00:19:39,856
‫كلا!‬

165
00:19:40,106 --> 00:19:44,069
‫متى ستبدأين بالمرحلة الأخيرة؟‬

166
00:19:45,111 --> 00:19:49,032
‫أجسادنا يا سيّد (ويسيكس) هي‬
‫الكائنات الحيّة الأكثر تعقيداً في العالم‬

167
00:19:49,616 --> 00:19:54,788
‫إحياء جرذ أمر سهل‬
‫ولكن الجسم البشري بعيد المنال‬

168
00:19:54,913 --> 00:20:01,211
‫حقّاً؟ ماذا تعلمين عن عالِم‬
‫يدعى (فيكتور فرانكنستاين)؟‬

169
00:20:02,379 --> 00:20:04,297
‫(فرانكنستاين) هو أسطورة‬

170
00:20:05,298 --> 00:20:07,217
‫قصة مرعبة لإخافة الأطفال‬

171
00:20:07,342 --> 00:20:09,344
‫جميع العلماء مشكّكون، دكتورة (وايد)‬

172
00:20:09,469 --> 00:20:13,431
‫ولكن اعتقدت أن عالِماً‬
‫في مجال اختصاصك‬

173
00:20:13,556 --> 00:20:17,644
‫قد يتساءل عن صحّة هذه القصص‬

174
00:20:17,769 --> 00:20:20,063
‫لم تكن الكهرباء موجودة‬
‫في أواخر القرن الثامن عشر‬

175
00:20:20,188 --> 00:20:23,942
‫وأكثر أن تكون موصولة بجسد إنسان‬

176
00:20:24,067 --> 00:20:28,905
‫إلى أين ذهب؟ لماذا اختفى؟‬
‫إن قام فعلاً بإحياء جثة بشرية‬

177
00:20:29,030 --> 00:20:33,868
‫فلمَ لم يشاطر تقنيته مع العالم‬
‫إنقاذ الأرواح وشفاء الشلل؟‬

178
00:20:33,993 --> 00:20:38,039
‫ربما لم يكن كريم الطبع مثلك، دكتورة‬

179
00:20:38,164 --> 00:20:42,377
‫- لدى العلماء مدوّنات‬
‫- حتى لو باءت تجاربهم بالفشل‬

180
00:20:42,502 --> 00:20:44,712
‫ولكن يجب‬
‫أن تكون هناك مدوّنة بأعماله‬

181
00:20:44,838 --> 00:20:48,425
‫رسوم أو ملاحظات، شيء ما‬

182
00:20:48,550 --> 00:20:53,304
‫إنّ واقع أنّ شيئاً لم يظهر بعد‬
‫لا يعني أنه ليس موجوداً‬

183
00:20:54,264 --> 00:20:58,268
‫لكن إن كان (فرانكنستاين) حقيقيّاً‬

184
00:20:58,393 --> 00:21:03,898
‫وقام بإحياء بشري‬
‫فهل سيساعدك ذلك على دراسته؟‬

185
00:21:05,692 --> 00:21:07,485
‫أجل، حتماً‬

186
00:21:08,611 --> 00:21:14,909
‫لكن يا سيّد (ويسيكس)، مرّت ٢٠٠ سنة‬
‫لن يبقى شيء سوى عظام هشّة‬

187
00:21:15,034 --> 00:21:18,705
‫إنه الأول والوحيد من نوعه‬
‫دكتورة (وايد)‬

188
00:21:18,830 --> 00:21:23,251
‫من بإمكانه تحديد‬
‫كم سيعيش هكذا مخلوق؟‬

189
00:21:36,681 --> 00:21:39,350
‫علينا خوض حربنا بعيدة عن الأنظار‬

190
00:21:39,476 --> 00:21:42,395
‫ليست معركة‬
‫حيث يمكنك التصرّف كما تريد‬

191
00:21:42,520 --> 00:21:43,897
‫إنني أقضي على الأرواح الشريرة‬

192
00:21:44,022 --> 00:21:47,901
‫لا تتظاهر بأنك تقوم بذلك من أجلنا‬
‫أو من أجل البشرية!‬

193
00:21:48,109 --> 00:21:50,528
‫إنك لا تفكّر إلاّ في نفسك يا (آدم)‬

194
00:21:51,863 --> 00:21:53,990
‫أتعلم أن بشرياً مات في هذا الزقاق الليلة؟‬

195
00:21:54,115 --> 00:21:58,203
‫- لم أقتله‬
‫- تصرّفاتك أدّت إلى مقتله‬

196
00:21:59,537 --> 00:22:02,707
‫- سأكون حذراً في المرّة المقبلة‬
‫- لن تكون هنالك مرّة أخرى‬

197
00:22:02,832 --> 00:22:05,752
‫ستبقى هنا لتقرّر الملكة‬
‫ماذا تريد أن تفعل بك‬

198
00:22:06,002 --> 00:22:08,004
‫لا يمكنك احتجازي هنا يا (ليونور)‬

199
00:22:08,129 --> 00:22:10,715
‫لا يمكنني المخاطرة بتحريرك‬
‫في هذه المدينة‬

200
00:22:10,840 --> 00:22:14,344
‫حياتي هي ملكي‬
‫لن تأخذيها مني‬

201
00:22:14,469 --> 00:22:19,682
‫حياتك لم تكن نعمة من الله!‬
‫بل تمّ إبتكارها في مختبر!‬

202
00:22:19,807 --> 00:22:22,727
‫طالما لم تتعلّم استخدامها‬
‫بحكمة سأقوم بما يجب!‬

203
00:22:22,852 --> 00:22:25,146
‫إذاً أنت لست أفضل من (نابريوس)!‬

204
00:22:29,817 --> 00:22:35,198
‫عندما رأيتك... أوّل‬
‫ما خطر ببالي هو القضاء عليك‬

205
00:22:35,698 --> 00:22:40,954
‫من ثم نظرت في عينيك‬
‫هل تعلم ماذا رأيت؟‬

206
00:22:41,079 --> 00:22:45,625
‫ليس روحاً ولكن إمكانية وجود روح‬

207
00:22:46,334 --> 00:22:48,836
‫اليوم لا أرى إلاّ الظلمة‬

208
00:22:54,425 --> 00:22:56,177
‫هذا جلّ ما أعرفه‬

209
00:22:57,595 --> 00:23:04,435
‫أنا لست إنساناً‬
‫ولست كائن (غرغول) ولا شيطاناً‬

210
00:23:09,524 --> 00:23:11,526
‫لا مثيل لي‬

211
00:23:20,201 --> 00:23:21,578
‫(أوفير)‬

212
00:23:27,375 --> 00:23:30,003
‫كيف تخطّط لإخراج‬
‫المخلوق من الكاتدرائية؟‬

213
00:23:30,128 --> 00:23:32,380
‫كائنات الـ(غرغول) تحميه‬
‫كأنه واحد منهم‬

214
00:23:32,505 --> 00:23:34,507
‫أجل، أتوقّع ذلك‬

215
00:23:34,674 --> 00:23:36,968
‫خسائرنا ستكون فادحة ولكن ضرورية‬

216
00:23:37,093 --> 00:23:43,016
‫(زوريال)، لا أحد من أتباعي‬
‫كان له قائد جدير بالثناء مثلك‬

217
00:23:43,308 --> 00:23:46,894
‫هل سيضحون بأنفسهم بكل شجاعة‬

218
00:23:47,020 --> 00:23:49,355
‫ورغبة من أجل شخص‬
‫لا يستحقّ ذلك؟‬

219
00:23:50,565 --> 00:23:53,526
‫أنت تعلم ما يعنيه ذلك بالنسبة إليهم‬

220
00:23:54,110 --> 00:23:56,362
‫لا تنس ذلك‬

221
00:23:56,654 --> 00:24:01,492
‫الآن، أحضر لي وحش (فرانكنستاين)!‬

222
00:24:18,134 --> 00:24:20,219
‫الشياطين يحتشدون خارج الكاتدرائية‬

223
00:24:20,386 --> 00:24:21,971
‫- ما هو عددهم؟‬
‫- ٥٠ أو أكثر‬

224
00:24:51,501 --> 00:24:56,047
‫بقوة الله، لتهبط روحك إلى الجحيم‬
‫أيها الشيطان وكل الأرواح الشريرة‬

225
00:25:26,786 --> 00:25:28,496
‫احموا المخلوق!‬

226
00:25:29,956 --> 00:25:31,999
‫- الآن!‬
‫- (أوفير)‬

227
00:26:00,403 --> 00:26:01,946
‫لا ترحموهم‬

228
00:26:03,239 --> 00:26:05,199
‫اقتلوا بقدر ما استطعتم‬

229
00:26:05,324 --> 00:26:07,368
‫أنتم خط الدفاع الأخير لدينا‬

230
00:26:09,412 --> 00:26:11,372
‫هذا واجبكم المقدّس‬

231
00:26:42,236 --> 00:26:43,780
‫من هنا‬

232
00:26:47,658 --> 00:26:51,496
‫أعطِني سلاحاً يا (أوفير)!‬
‫دعني أدافع عن حياتي!‬

233
00:27:50,471 --> 00:27:51,848
‫كلا!‬

234
00:28:54,410 --> 00:28:57,079
‫(كازايا)، سأبذل ما بوسعي‬

235
00:28:57,204 --> 00:29:00,625
‫كلا! أتمنّى أن أكون مع (أوفير)‬

236
00:29:01,208 --> 00:29:03,127
‫لم يكن الأمر مسموحاً في طائفتنا‬

237
00:29:04,170 --> 00:29:06,172
‫لن يكون كذلك بعد الآن‬

238
00:29:25,524 --> 00:29:27,777
‫بسرعة، ساعدوا الآخرين‬

239
00:29:47,421 --> 00:29:50,424
‫- أين (نابريوس)؟‬
‫- إنهم بانتظارك‬

240
00:29:50,549 --> 00:29:52,343
‫ماذا تعني؟‬

241
00:29:52,927 --> 00:29:56,555
‫نعلم أنّ كائنات الـ(غرغول)‬
‫ستقوم ما بوسعها‬

242
00:29:56,681 --> 00:29:59,308
‫لإبقائك بعيداً عن متناول (نابريوس)‬

243
00:30:01,060 --> 00:30:03,187
‫"ولكن في خضم المعركة"‬

244
00:30:03,604 --> 00:30:08,109
‫"تركوا من دون حماية‬
‫كنزهم الثمين"‬

245
00:30:08,818 --> 00:30:12,530
‫كان علينا إبعاد (غيديون)‬
‫والآخرين عن المكان‬

246
00:30:12,655 --> 00:30:14,490
‫هذه الشيطانة لديها رسالة لك‬

247
00:30:15,658 --> 00:30:17,159
‫من (زوريال)‬

248
00:30:21,580 --> 00:30:25,001
‫- قل لي إلى أين أخذها (زوريال)‬
‫- لماذا تهتمّ؟‬

249
00:30:26,252 --> 00:30:28,295
‫هل ستقوم بإنقاذها؟‬

250
00:30:31,716 --> 00:30:35,803
‫لقد سجنتك! إنها تكرهك!‬

251
00:30:36,053 --> 00:30:42,059
‫أنت بنظرها... مجرّد خطأ إنساني!‬

252
00:30:48,899 --> 00:30:52,445
‫- أين هي؟‬
‫- في مسرح (والتون)!‬

253
00:30:52,653 --> 00:30:56,407
‫سيقبض عليك (غيديون)‬
‫وبالمقابل سيطلق سراح (ليونور)‬

254
00:31:08,669 --> 00:31:10,546
‫لتسقط روحك إلى الجحيم‬
‫أيّها الشيطان‬

255
00:31:48,959 --> 00:31:51,921
‫ليعتنقك النور ويحميك‬

256
00:31:52,588 --> 00:31:53,964
‫سيّدي‬

257
00:31:58,385 --> 00:31:59,887
‫ما هي أوامرك؟‬

258
00:32:02,681 --> 00:32:04,600
‫- أرجوك أن تعيد التفكير‬
‫- لا أمتلك الوقت‬

259
00:32:04,767 --> 00:32:08,145
‫الأغراض في السرداب مقدّسة‬
‫لا يمكنك أخذ أو استبدال شيئاً‬

260
00:32:08,312 --> 00:32:12,817
‫- سأتحمّل كامل المسؤولية‬
‫- لا أحد يمتلك السلطة لذلك‬

261
00:32:13,025 --> 00:32:16,320
‫- ومنعت الملكة ذلك منعاً باتاً‬
‫- السلطة ليست مشكلة‬

262
00:32:16,445 --> 00:32:19,615
‫- عليك أن تعلم أن ذلك خطر‬
‫- أعلم ذلك بالطبع!‬

263
00:32:19,740 --> 00:32:22,535
‫لكن (ليونور) هي القائدة الروحية‬

264
00:32:22,993 --> 00:32:25,663
‫إنها صلتنا الوحيدة برؤساء الملائكة‬

265
00:32:26,372 --> 00:32:29,458
‫من دونها، نحن لسنا‬
‫سوى حراس نتعرض للإبادة‬

266
00:32:29,583 --> 00:32:31,710
‫فاقدي الأمل بإعادة تعزيزنا‬

267
00:32:34,088 --> 00:32:35,756
‫هل هذا ما تريدانه؟‬

268
00:33:39,403 --> 00:33:41,030
‫اغفر لي يا رب‬

269
00:34:02,134 --> 00:34:05,763
‫- لا تراوح مكانك يا (غيديون)‬
‫- جلالتك‬

270
00:34:05,888 --> 00:34:08,224
‫- لم يكن عليك المجيء‬
‫- أسلحتك!‬

271
00:34:09,391 --> 00:34:13,354
‫لست مسلّحاً كما طلبت مني‬

272
00:34:13,479 --> 00:34:17,316
‫- أين هو مخلوق (فرانكنستاين)؟‬
‫- لست أعلم بعد الآن‬

273
00:34:17,441 --> 00:34:20,569
‫عندما عدت إلى الكاتدرائية‬
‫كان قد هرب‬

274
00:34:21,445 --> 00:34:22,947
‫انتظر!‬

275
00:34:24,406 --> 00:34:26,200
‫أحضرت شيئاً آخر‬

276
00:34:26,325 --> 00:34:28,494
‫كلا يا (غيديون)!‬

277
00:34:28,619 --> 00:34:32,998
‫هذه المدوّنة العلمية الخاصة‬
‫بـ(فيكتور فرانكنستاين)‬

278
00:34:33,123 --> 00:34:37,586
‫وجدناها على جثّة (فرانكنستاين) الهامدة‬
‫عندما أنقذنا المخلوق منذ ٢٠٠ عام‬

279
00:34:38,212 --> 00:34:44,134
‫تتضمّن كيف صمّم (فيكتور فرانكنستاين)‬

280
00:34:44,969 --> 00:34:48,138
‫ومن ثم كوّن مخلوقه الشنيع غير المقدّس‬

281
00:34:49,098 --> 00:34:51,642
‫وأتمنّى أنّ ذلك سيحرّر مليكتي الآن‬

282
00:34:52,226 --> 00:34:56,814
‫(غيديون)، آمرك أن تأخذ المدوّنة‬
‫من هنا وتدع روحي تصعد‬

283
00:36:12,973 --> 00:36:14,850
‫وصلت هذه هذا الصباح‬

284
00:36:14,975 --> 00:36:17,019
‫باعتنا المشرحة إيّاها‬

285
00:36:17,186 --> 00:36:20,314
‫الكبد لا يعمل‬
‫ولكن الأعضاء الأخرى جيّدة‬

286
00:36:22,816 --> 00:36:24,651
‫خزّنها مع الأعضاء الأخرى‬

287
00:36:28,322 --> 00:36:29,782
‫ما هذا؟‬

288
00:36:29,907 --> 00:36:32,701
‫يبدو وكأنه تقرير كتبه‬
‫(فرانكنستاين) شرح فيه‬

289
00:36:32,826 --> 00:36:34,870
‫كيف دبّ الحياة في مخلوقه‬

290
00:36:35,371 --> 00:36:37,456
‫هذا الأمر أفضل بالنسبة إلينا‬

291
00:36:37,748 --> 00:36:41,001
‫هذا كل ما نحن بحاجة‬
‫إليه لنستعيد أتباعنا‬

292
00:36:41,794 --> 00:36:44,213
‫سنترك القرار للبشر‬

293
00:37:59,371 --> 00:38:04,793
‫طلبت إحضار مخلوق (فرانكنستاين)‬
‫لكنني أحضرت لك شيئاً مهمّاً أكثر‬

294
00:38:07,421 --> 00:38:08,797
‫(فرانكنستاين)!‬

295
00:38:08,922 --> 00:38:11,049
‫قلت إنه يجب‬
‫أن يكون هناك سجل بأعماله‬

296
00:38:11,175 --> 00:38:13,552
‫- أين وجدته؟‬
‫- هل هو حقيقي؟‬

297
00:38:13,844 --> 00:38:15,512
‫عليك أن تخبرني أنت‬

298
00:38:34,740 --> 00:38:36,700
‫فقدنا ١٦ كائناً‬

299
00:38:37,242 --> 00:38:40,621
‫- جميعهم محاربون أشدّاء‬
‫- لم يكن علينا أسره هنا‬

300
00:38:40,746 --> 00:38:43,040
‫اللوم يقع عليه ليس عليك‬

301
00:38:43,582 --> 00:38:46,418
‫- لو لم يعد‬
‫- هل أخطأت بإخفاء المدوّنة عنه؟‬

302
00:38:46,543 --> 00:38:50,506
‫كل ما تقومين به هو لصالح البشرية‬
‫لا خطأ في ذلك‬

303
00:38:50,672 --> 00:38:53,175
‫بما أنّ المخلوق‬
‫أصبح يعلم بوجود المدوّنة‬

304
00:38:53,300 --> 00:38:57,429
‫- لماذا تدعوه كذلك؟‬
‫- بما أنه يعلم، ماذا ستفعلين؟‬

305
00:39:00,265 --> 00:39:01,767
‫ابحث عن (آدم)‬

306
00:39:01,892 --> 00:39:05,020
‫اجمع كل كائنات الـ(غرغول)‬
‫دعهم يتمركزون على السطوح‬

307
00:39:05,145 --> 00:39:08,899
‫وإذا وجدناه؟‬
‫سنحضره إلى هنا مجدداً؟‬

308
00:39:09,233 --> 00:39:11,860
‫ونخاطر بأرواح محاربينا‬
‫من أجل حمايته؟‬

309
00:39:12,444 --> 00:39:15,364
‫أو ننهي الأمر‬
‫ونحرم (نابريوس) من جائزته‬

310
00:39:15,489 --> 00:39:18,825
‫- كما كان يجب أن نفعل؟‬
‫- ربما الله لم يخلق (آدم)‬

311
00:39:18,951 --> 00:39:22,829
‫لكنه أبقاه حيّاً‬
‫لأكثر من ٢٠٠ سنة رغم المصاعب‬

312
00:39:23,664 --> 00:39:26,959
‫الأمر لا يعود لي أو لك‬
‫لتجاهل نوايا الله‬

313
00:39:27,960 --> 00:39:32,756
‫عاجلاً أم آجلاً، جلالتك‬
‫لن يكون لديك خيار‬

314
00:39:39,137 --> 00:39:42,057
‫- ثعابين الإنقليس‬
‫- ماذا قلت؟‬

315
00:39:42,182 --> 00:39:44,851
‫ثعابين كهربائية إنها مصدر طاقته‬

316
00:39:44,977 --> 00:39:46,353
‫إنها سمكة...‬

317
00:39:46,478 --> 00:39:49,439
‫٦ سمكات إنقليس كهربائية‬
‫تقوم كل منها بإصدار ٥٠٠ فولط‬

318
00:39:49,940 --> 00:39:52,734
‫ما يعني ٣ آلاف فولط‬
‫تكفي لقتل فيل‬

319
00:39:56,029 --> 00:39:59,866
‫- كم من الوقت أبقى التيار؟‬
‫- ٣ صعقات كل واحدة لـ٥ ثوانٍ‬

320
00:40:01,201 --> 00:40:03,203
‫ما يعني ١٥ ألف جول‬

321
00:40:03,328 --> 00:40:05,455
‫يدعك ذلك تتساءل‬
‫كم عاش من السنين ذلك المخلوق‬

322
00:40:06,748 --> 00:40:11,461
‫تخيّل ذلك، كل هذه الطاقة‬
‫تجري في عروقه، تغذّي قلبه‬

323
00:40:11,628 --> 00:40:16,633
‫- ورئتاه وجهازه العصبي‬
‫- إن نجا خلال الولادة‬

324
00:40:17,843 --> 00:40:19,761
‫ماذا سيتطلّب لقتله؟‬

325
00:40:44,077 --> 00:40:45,579
‫انظر في عينيه‬

326
00:40:47,372 --> 00:40:49,166
‫كيف تأسران انتباهك‬

327
00:40:49,958 --> 00:40:52,586
‫هذا الأمر يتطلّب‬
‫مستوى معيّناً من الذكاء‬

328
00:40:52,711 --> 00:40:55,380
‫ربما إنها مجرّد طريقة يرسم بها‬
‫(فيكتور فرانكنستاين)‬

329
00:40:56,715 --> 00:41:00,385
‫أريد تفحّص تركيبة تناسل الخلايا‬
‫أظنّ أنه فاتنا شيء‬

330
00:41:42,094 --> 00:41:43,929
‫دعوه وشأنه!‬

331
00:41:45,305 --> 00:41:49,267
‫أعتذر عن رجال أمننا المتحمسين‬

332
00:41:49,518 --> 00:41:52,688
‫ربما لو قمت بالطرق‬
‫على الباب بكل بساطة‬

333
00:41:52,813 --> 00:41:56,733
‫لتفادينا هذه اللحظة الحرجة‬

334
00:41:57,150 --> 00:42:00,112
‫- مَن أنت؟‬
‫- (تشارلز ويسيكس)‬

335
00:42:01,446 --> 00:42:04,658
‫لا بدّ من أنك (فرانكنستاين)‬

336
00:42:05,117 --> 00:42:09,746
‫- أدعى (آدم)‬
‫- جميعنا أبناء آبائنا، صحيح؟‬

337
00:42:09,913 --> 00:42:15,210
‫إذا أنكرنا هويّتنا‬
‫فذلك يعني أننا... ضائعون‬

338
00:42:15,669 --> 00:42:20,257
‫أنا عامل بارع، موالٍ للتطوّر‬

339
00:42:20,382 --> 00:42:25,387
‫مثل والدك، أسعى‬
‫لكشف سلسلة الحياة الفانية‬

340
00:42:25,512 --> 00:42:31,268
‫أقدّم إليك الدكتورة (وايد)‬
‫من أفضل أطباء الفيزيولوجيا الكهربائية‬

341
00:42:32,310 --> 00:42:33,729
‫مرحباً‬

342
00:42:34,104 --> 00:42:38,817
‫أحاول إعادة تحقيق النجاح الباهر‬
‫الذي حقّقه (فيكتور فرانكنستاين)‬

343
00:42:39,568 --> 00:42:43,613
‫- منذ وقت طويل‬
‫- ما قرأته في المدوّنة‬

344
00:42:43,739 --> 00:42:45,115
‫كان مفيداً جداً‬

345
00:42:45,782 --> 00:42:50,662
‫كُن منطقياً يا (آدم)‬
‫أنت معجزة حيّة‬

346
00:42:50,954 --> 00:42:54,458
‫في داخلك أجوبة يبحث عنها الجميع‬

347
00:42:54,583 --> 00:42:57,836
‫- أبحث عن أجوبتي الخاصة‬
‫- بالطبع‬

348
00:42:58,462 --> 00:42:59,963
‫ابقَ معنا‬

349
00:43:01,381 --> 00:43:07,012
‫ساعدنا على فهم عمل والدك‬
‫ومعاً يمكننا إيجاد أجوبتك وأكثر‬

350
00:43:12,309 --> 00:43:13,810
‫أجل...‬

351
00:43:14,603 --> 00:43:20,358
‫منحك (فيكتور فرانكنستاين) الحياة‬
‫لكنه لم يمنحك الروح‬

352
00:43:21,067 --> 00:43:22,444
‫أليس كذلك؟‬

353
00:44:08,949 --> 00:44:10,951
‫"(فيكتور م. فرانكنستاين)"‬

354
00:44:12,452 --> 00:44:15,372
‫لا وجود للمخلوق‬
‫قد يكون في أيّ مكان‬

355
00:44:15,539 --> 00:44:17,749
‫سيبحث عن مكان ليدرس المدوّنة‬

356
00:44:17,874 --> 00:44:20,001
‫- ثم سيعود‬
‫- يعود؟‬

357
00:44:20,126 --> 00:44:23,463
‫أبحث عن ذلك المخلوق منذ ٢٠٠ عام‬

358
00:44:23,797 --> 00:44:25,841
‫- سيعود‬
‫- لماذا؟‬

359
00:44:25,966 --> 00:44:27,467
‫سيّد (ويسيكس)‬

360
00:44:27,884 --> 00:44:30,470
‫- أجوبة‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

361
00:44:30,595 --> 00:44:33,181
‫اشرح لي ما يحصل‬

362
00:44:33,306 --> 00:44:35,851
‫لدينا حادثة دخول عنوة‬
‫مسألة أمنية صغيرة‬

363
00:44:35,976 --> 00:44:39,187
‫مع كل احترامي يا سيّدي‬
‫المخلوق حيّ‬

364
00:44:39,312 --> 00:44:40,856
‫عودي إلى المنزل واستريحي‬

365
00:44:40,981 --> 00:44:43,817
‫- مَن أنت؟‬
‫- هذا الرجل يعمل لديّ‬

366
00:44:44,192 --> 00:44:46,695
‫نوع من الحماية الإضافية‬
‫إذا أردت القول‬

367
00:44:46,820 --> 00:44:51,408
‫حمايتكم الإضافية أفسدت كل محاولة‬
‫أمل امتلكتها لفهم ذلك المخلوق‬

368
00:44:51,533 --> 00:44:55,453
‫ألم تسمعني؟ إنه يريد أجوبة!‬
‫وأنا الوحيدة التي بإمكانها توفيرها!‬

369
00:44:55,579 --> 00:44:57,205
‫الوحيدة!‬

370
00:44:57,622 --> 00:45:02,335
‫ربما أنت على حقّ‬
‫تبدين مرهقة دكتورة، تأخّر الوقت‬

371
00:45:02,460 --> 00:45:05,714
‫- عليك بالاستراحة‬
‫- أستريح؟ سيّد (ويسيكس)‬

372
00:45:05,839 --> 00:45:08,633
‫فقدنا المخلوق والمدوّنة‬

373
00:45:08,758 --> 00:45:10,176
‫- ماذا قد تفعلين الليلة أكثر؟‬
‫- لكن...‬

374
00:45:10,302 --> 00:45:13,972
‫إن وجدنا واحداً من الإثنين، فسأعلمك‬

375
00:45:14,097 --> 00:45:15,974
‫عودي إلى منزلك، دكتورة!‬

376
00:45:22,689 --> 00:45:25,025
‫"أنا لا أدون رؤى رجل مجنون"‬

377
00:45:25,650 --> 00:45:29,529
‫"طرائقي وأساليبي تستند إلى العلم"‬

378
00:45:29,654 --> 00:45:33,658
‫"نجحت في اكتشاف مسعى‬
‫الأجيال، وفي خلق الحياة"‬

379
00:45:33,783 --> 00:45:37,537
‫"وجدت في مقبرة ما كنت‬
‫بحاجة إليه من مواد خام"‬

380
00:45:37,662 --> 00:45:44,002
‫"سأجمعها هذا المساء‬
‫لخرق الحدود المثالية للحياة والموت!"‬

381
00:45:50,508 --> 00:45:51,927
‫شكراً‬

382
00:46:06,900 --> 00:46:09,235
‫هل أنت متأكّد من أنه‬
‫سيعود من أجلها؟‬

383
00:46:09,611 --> 00:46:12,113
‫سيكون بحاجة إلى أحد‬
‫يفهم ما ورد في المدوّنة‬

384
00:46:12,781 --> 00:46:14,449
‫وهي الوحيدة القادرة على ذلك‬

385
00:47:03,748 --> 00:47:05,375
‫لن أؤذيك‬

386
00:47:14,884 --> 00:47:16,428
‫تعالي معي‬

387
00:47:20,640 --> 00:47:22,058
‫لماذا تتبعني؟‬

388
00:47:22,183 --> 00:47:24,477
‫هل أصبحت على وشك‬
‫فهم كيفية إحياء جثّة؟‬

389
00:47:24,602 --> 00:47:27,397
‫- لا يمكنني أن أقول لك‬
‫- هل ستساعدك هذه؟‬

390
00:47:28,940 --> 00:47:31,192
‫لم أحظَ بالوقت لإنهائها‬

391
00:47:31,568 --> 00:47:34,904
‫- وإن قمت بفحصي؟‬
‫- في المعهد؟‬

392
00:47:35,238 --> 00:47:38,450
‫كلا، بعيداً عن هناك‬

393
00:47:38,575 --> 00:47:40,326
‫ولكن معدّاتي هناك‬
‫ملاحظاتي وأبحاثي!‬

394
00:47:40,452 --> 00:47:42,245
‫أنت لا تعلمين لحساب مَن تعملين‬

395
00:47:43,038 --> 00:47:45,457
‫- سيّد (ويسيكس)؟‬
‫- إنه ليس مَن تظنّينه‬

396
00:47:45,749 --> 00:47:49,836
‫توجد حرب...‬
‫حرب تدور لا يعلم بها البشر‬

397
00:47:49,961 --> 00:47:54,132
‫تدور منذ قرون‬
‫هذا قد يعني انتهاء البشرية‬

398
00:47:54,924 --> 00:47:58,053
‫- بين من؟‬
‫- كائنات الـ(غرغول) والشياطين‬

399
00:47:58,470 --> 00:48:01,598
‫رب عملك هو أمير شيطان‬
‫يدعى (نابريوس)‬

400
00:48:01,723 --> 00:48:06,686
‫- أمير شيطان؟‬
‫- إنه يلاحقني منذ ٢٠٠ عام‬

401
00:48:06,978 --> 00:48:08,813
‫الآن، أعلم السبب‬

402
00:48:09,731 --> 00:48:11,524
‫يجب ألا نبقى في الشارع‬

403
00:48:18,031 --> 00:48:19,574
‫تعالي‬

404
00:48:24,412 --> 00:48:27,749
‫يقوم (نابريوس) بتخزين الجثث البشرية‬
‫تحت معهد (ويسيكس)‬

405
00:48:27,874 --> 00:48:29,250
‫جثث؟‬

406
00:48:29,375 --> 00:48:31,878
‫كلا، ما زال أمامنا أعوام‬
‫قبل البدء بالاختبارات على البشر‬

407
00:48:32,087 --> 00:48:33,546
‫رأيت الجثث‬

408
00:48:33,671 --> 00:48:36,382
‫إنها كافية لإحياء جيش‬
‫من مخلوقات مثلي‬

409
00:48:40,303 --> 00:48:43,098
‫ما اسمك مجدداً؟ (آدم)؟‬

410
00:48:43,598 --> 00:48:45,850
‫أعطتني هذا الاسم‬
‫ملكة كائنات الـ(غرغول)‬

411
00:48:45,975 --> 00:48:48,728
‫أتفهم أنك لربم عانيت من ضرر دماغي شديد‬

412
00:48:48,853 --> 00:48:54,609
‫- خلال عملية إحيائك نظراً إلى...‬
‫- هذا حقيقي! كل شيء حقيقي!‬

413
00:48:55,568 --> 00:48:57,237
‫أعتذر، أنا...‬

414
00:48:57,904 --> 00:49:00,532
‫لا أؤمن بكائنات الـ(غرغول) أو الشياطين‬

415
00:49:00,657 --> 00:49:02,408
‫(فرانكنستاين)!‬

416
00:49:05,995 --> 00:49:09,374
‫- تباً‬
‫- اهربي‬

417
00:49:25,598 --> 00:49:27,183
‫سأضع حدّاً لكل شيء هذا المساء‬

418
00:50:46,304 --> 00:50:50,475
‫رأيت الجثث‬
‫لن يمكنك التحكّم بها أبداً‬

419
00:50:50,600 --> 00:50:54,229
‫لا أواجه مشكلة بالتحكّم‬

420
00:50:54,938 --> 00:50:58,483
‫ملايين الأرواح الشريرة عالقة في الجحيم‬

421
00:50:58,608 --> 00:51:04,155
‫تنتظر فرصة تملّك جسد‬
‫إنسان لتعود إلى عالمنا‬

422
00:51:07,116 --> 00:51:11,037
‫وما علاقتي بذلك؟‬
‫ما علاقتي بذلك بحقّ الجحيم؟‬

423
00:51:11,162 --> 00:51:15,333
‫ليس لديك روح...‬

424
00:51:16,459 --> 00:51:20,880
‫وروح الشيطان لا تتملّك‬
‫إلاّ جسد بلا روح‬

425
00:51:21,005 --> 00:51:23,007
‫كلا، كلا‬

426
00:51:28,388 --> 00:51:34,686
‫أفضل شيء بامتلاك المدوّنة هو‬
‫أنه ليس عليّ إبقاؤك على قيد الحياة‬

427
00:51:35,853 --> 00:51:39,941
‫أنا بحاجة إليه حيّاً!‬
‫أريد دراسته!‬

428
00:51:40,900 --> 00:51:45,238
‫- أحضره إلى المختبر‬
‫- اقرأي المدوّنة وادرسي جثّته‬

429
00:51:45,363 --> 00:51:50,076
‫جثّته لن تريني كيف تعمل أعضاؤه‬
‫وكيف ستستجيب للاختبارات‬

430
00:51:50,910 --> 00:51:54,414
‫دعني أحضره إلى المختبر‬
‫حيث يمكنني تشريحه‬

431
00:51:54,580 --> 00:51:57,625
‫وإبقاؤه حيّاً لأقوم باختباراتي‬
‫للسيّد (ويسيكس)‬

432
00:51:58,001 --> 00:52:00,128
‫يمكنك القضاء عليه حالما أنتهي‬

433
00:52:18,604 --> 00:52:20,023
‫المدوّنة!‬

434
00:52:33,328 --> 00:52:34,996
‫لا بأس، هيا‬

435
00:52:35,538 --> 00:52:37,874
‫سأزيل معطفك، جاهز؟‬

436
00:52:37,999 --> 00:52:40,126
‫- انظري داخل الخزانة‬
‫- حسناً‬

437
00:53:05,068 --> 00:53:06,652
‫اجلس‬

438
00:53:11,449 --> 00:53:13,159
‫اجلس من فضلك‬

439
00:53:13,701 --> 00:53:15,411
‫لا تقلق‬

440
00:53:17,580 --> 00:53:19,665
‫لا تقلق، يمكنك الجلوس‬

441
00:53:43,564 --> 00:53:45,400
‫لا يمكننا البقاء هنا لمدة طويلة‬

442
00:53:46,275 --> 00:53:49,987
‫- لا تتحرّك‬
‫- ستلاحقنا الشياطين في كل مكان‬

443
00:53:52,407 --> 00:53:56,035
‫علينا إيجاد (ليونور)‬
‫ملكة كائنات الـ(غرغول)‬

444
00:53:56,702 --> 00:53:58,788
‫إنها الوحيدة التي بإمكانها مساعدتنا‬

445
00:53:58,913 --> 00:54:01,958
‫رأيت ذلك الشيء، لقد رأيته‬

446
00:54:02,083 --> 00:54:05,044
‫- لا أعلم ماذا رأيت‬
‫- سيأتون من أجلك‬

447
00:54:05,795 --> 00:54:08,673
‫- إنهم بحاجة إليك لمساعدتهم‬
‫- في ماذا؟‬

448
00:54:08,923 --> 00:54:11,342
‫إحياء جيش من الجثث؟‬

449
00:54:11,467 --> 00:54:13,928
‫- جثث تتملّكها أرواح الشياطين‬
‫- مستحيل‬

450
00:54:14,095 --> 00:54:18,558
‫أول شيء سيقومون به‬
‫هو القضاء على طائفة الـ(غرغول)‬

451
00:54:19,016 --> 00:54:21,727
‫بقيَ القليل من الـ(غرغول)‬
‫ولن يصمدوا‬

452
00:54:22,478 --> 00:54:26,232
‫من ثم (نابريوس)‬
‫سيشنّ حرباً ضدّ البشر‬

453
00:54:28,359 --> 00:54:31,446
‫سيقتل عدد كبير‬
‫ويضع البقيّة تحت طاعته‬

454
00:54:32,780 --> 00:54:34,574
‫- ستكون بذلك نهاية عالمك‬
‫- لا!‬

455
00:54:41,038 --> 00:54:42,874
‫وماذا ستفعل أنت؟‬

456
00:54:50,006 --> 00:54:52,633
‫- الأمر لا يتعلّق بي‬
‫- بالطبع يتعلّق بك‬

457
00:54:52,758 --> 00:54:57,555
‫- أنت تنتمي إلى هذا العالم‬
‫- كلا، أنا مختلف‬

458
00:54:57,805 --> 00:55:02,351
‫- لست مختلفاً جداً‬
‫- أعضائي مكوّنة من ٨ جثث‬

459
00:55:04,479 --> 00:55:06,105
‫أنا وحش‬

460
00:55:09,066 --> 00:55:11,402
‫أنت وحش فقط‬
‫إن تصرّفت بهذه الطريقة‬

461
00:55:26,959 --> 00:55:30,630
‫لم أضطرّ إلى شكر بشري‬
‫من قبل لأيّ سبب كان‬

462
00:55:32,715 --> 00:55:34,926
‫يمكننا إفادتك على ما أعتقد‬

463
00:55:46,145 --> 00:55:47,813
‫اسمعني يا (آدم)....‬

464
00:56:10,253 --> 00:56:12,171
‫المدوّنة ليست هنا يا سيّدي‬

465
00:56:31,983 --> 00:56:35,695
‫- كيف تشعر؟‬
‫- مررت بوضع أسوأ‬

466
00:56:48,374 --> 00:56:50,668
‫ماذا حصل لـ(فيكتور فرانكنستاين)؟‬

467
00:56:51,627 --> 00:56:53,796
‫يُقال إنه اختفى بعد...‬

468
00:56:54,880 --> 00:56:56,632
‫موت زوجته‬

469
00:57:07,268 --> 00:57:08,728
‫أنا مَن قتل زوجته‬

470
00:57:11,981 --> 00:57:13,691
‫لاحقني‬

471
00:57:16,152 --> 00:57:18,029
‫كنت سأقتله أيضاً‬

472
00:57:19,822 --> 00:57:21,699
‫لكنه تجمّد من البرد‬

473
00:57:22,825 --> 00:57:24,493
‫كرهته‬

474
00:57:27,496 --> 00:57:29,999
‫هل قتلت أحداً منذ ذلك الحين؟‬

475
00:57:31,792 --> 00:57:33,586
‫فقط شياطين‬

476
00:57:37,840 --> 00:57:39,800
‫انتهيت من القراءة‬

477
00:57:41,469 --> 00:57:45,348
‫يبدو أنه أجرى تحسينات من بعدك‬

478
00:57:45,473 --> 00:57:49,852
‫أعني أنّ علمه لا يزال مذهلاً‬
‫ومبتكراً بشكل رائع‬

479
00:57:50,102 --> 00:57:54,357
‫ولكن أعتقد أن بإمكاني‬
‫القيام بالشيء نفسه‬

480
00:57:55,441 --> 00:57:57,610
‫وربما إضفاء عليه بعض التحسينات‬

481
00:58:00,029 --> 00:58:02,990
‫وعدك (فرانكنستاين)‬
‫بأن يخلق لك رفيقة‬

482
00:58:04,825 --> 00:58:06,786
‫لكنه أخلّ بوعده‬

483
00:58:07,870 --> 00:58:09,747
‫لهذا السبب أردت إيجادي؟‬

484
00:58:11,749 --> 00:58:14,960
‫تريدني أن أفي‬
‫بوعد (فيكتور فرانكنستاين)؟‬

485
00:58:24,512 --> 00:58:25,888
‫- (كارل)!‬
‫- "وصلتني رسالتك"‬

486
00:58:26,013 --> 00:58:27,473
‫اعتقدت أنك ستكونين نائمة‬

487
00:58:27,598 --> 00:58:30,309
‫(كارل)، عليك مغادرة‬
‫معهد (ويسيكس) فوراً‬

488
00:58:30,434 --> 00:58:33,979
‫- "المغادرة؟"‬
‫- لاقني عند محطّة القطار‬

489
00:58:34,105 --> 00:58:37,566
‫- عليّ تحليل المعطيات‬
‫- أرجوك يا (كارل)‬

490
00:58:37,900 --> 00:58:40,194
‫ثق بي، الأمر يتعلّق بالمدوّنة‬

491
00:58:41,112 --> 00:58:44,031
‫- سأكون هنالك بعد ٢٠ دقيقة‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

492
00:58:48,244 --> 00:58:49,870
‫ لم يكن عليك القيام بذلك‬

493
00:58:50,871 --> 00:58:53,749
‫إنه يعلم بعملية الإحياء مثلي‬

494
00:58:53,958 --> 00:58:56,001
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً‬
‫فإنه في خطر‬

495
00:58:56,127 --> 00:58:57,712
‫لسنا بحاجة إليه‬

496
00:58:59,255 --> 00:59:03,884
‫- الأمر لا يتعلّق بمرادك الآن‬
‫- سأذهب معك وسأحميك‬

497
00:59:04,009 --> 00:59:05,636
‫اذهب وتكلّم مع الملكة‬

498
00:59:05,761 --> 00:59:07,722
‫- سأوافيك بعد ساعة‬
‫- (تيرا)!‬

499
00:59:07,847 --> 00:59:10,057
‫هكذا لن تحمي إلاّ نفسك‬

500
00:59:10,683 --> 00:59:12,351
‫لن تواجه مشكلة بذلك‬

501
00:59:16,147 --> 00:59:17,648
‫هاك‬

502
00:59:33,831 --> 00:59:36,625
‫- (كارل)!‬
‫- أنا آسف‬

503
00:59:36,792 --> 00:59:39,503
‫- ماذا؟‬
‫- أجبروني على ذلك‬

504
00:59:39,628 --> 00:59:41,630
‫لم يكن لديّ الخيار! أجبروني!‬

505
00:59:45,634 --> 00:59:47,094
‫خلفك!‬

506
00:59:51,682 --> 00:59:53,893
‫لديك عمل للقيام به، دكتورة (وايد)!‬

507
01:00:08,157 --> 01:00:09,700
‫حرّراه‬

508
01:00:14,413 --> 01:00:16,791
‫- لقد كذبت عليّ‬
‫- نعم‬

509
01:00:16,916 --> 01:00:19,001
‫واجبي الأسمى يقضي بحماية البشرية‬

510
01:00:19,126 --> 01:00:21,253
‫أتعلمين ما أهمّية‬
‫هذه المدوّنة بالنسبة إلي؟‬

511
01:00:21,420 --> 01:00:24,089
‫إنها تؤرّخ كيف خُلقت‬

512
01:00:24,632 --> 01:00:26,300
‫حقيقتي‬

513
01:00:28,010 --> 01:00:29,720
‫ما أنا عليه‬

514
01:00:29,845 --> 01:00:33,224
‫أنت مخلوق فريد ووحيد‬
‫منبوذ من مبتكرك‬

515
01:00:33,349 --> 01:00:37,144
‫والبشرية بأكملها‬
‫ونتيجة ذلك أنت غاضب جداً‬

516
01:00:37,269 --> 01:00:39,730
‫لست بحاجة إلى كتاب لتعلم ذلك‬

517
01:00:40,606 --> 01:00:44,193
‫وجد (نابريوس) طريقة‬
‫لاستدعاء كل الشياطين الهابطين‬

518
01:00:44,318 --> 01:00:45,694
‫ماذا؟‬

519
01:00:45,820 --> 01:00:48,864
‫عبر تملّك الأجساد التي لا تمتلك أرواحاً‬

520
01:00:48,989 --> 01:00:51,242
‫الأموات فقط لا يمتلكون أرواحاً‬

521
01:00:51,575 --> 01:00:55,246
‫- ما الفائدة بأن تتملّك جثّة؟‬
‫- ما من فائدة‬

522
01:00:57,248 --> 01:00:59,416
‫إلاّ إذا تمكّنت من إحيائها‬

523
01:00:59,959 --> 01:01:02,211
‫يقوم (نابريوس) بالتخطيط لذلك منذ قرون‬

524
01:01:02,419 --> 01:01:04,755
‫جعل (فيكتور فرانكنستاين)‬
‫هذا الأمر ممكناً‬

525
01:01:05,172 --> 01:01:07,550
‫- كيف تعلم كل هذا؟‬
‫- رأيت الجثث‬

526
01:01:08,843 --> 01:01:11,011
‫توجد عشرات الآلاف منها‬

527
01:01:11,178 --> 01:01:14,223
‫- أين؟‬
‫- نحن أصدقاؤك يا (آدم)‬

528
01:01:14,348 --> 01:01:16,267
‫لن نحاول السيطرة عليك مجدداً‬

529
01:01:16,392 --> 01:01:18,227
‫لكن إن كنت تمتلك مدوّنة‬
‫(فيكتور فرانكنستاين)‬

530
01:01:18,352 --> 01:01:20,896
‫فأنت تعلم‬
‫أنه عليك التخلّص منها‬

531
01:01:21,522 --> 01:01:23,399
‫تغيّرت ظروفي‬

532
01:01:26,026 --> 01:01:29,530
‫يوجد شخص متورّط معي الآن، بشريّة...‬

533
01:01:30,281 --> 01:01:34,493
‫عالِمة، عليّ حمايتها‬

534
01:01:35,494 --> 01:01:38,664
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫- أخرجانا من هنا‬

535
01:01:39,206 --> 01:01:41,500
‫وسأقول لكم أين تجدونه‬

536
01:01:50,676 --> 01:01:54,722
‫ابحث عن عالِمتك وعُد إلى هنا‬
‫وسنصطحبكما حيثما تريدان‬

537
01:01:56,765 --> 01:01:59,018
‫اقترفت الكثير من الأخطاء‬
‫بحقّك يا (آدم)‬

538
01:01:59,143 --> 01:02:00,769
‫لن أقوم بذلك مجدداً‬

539
01:02:08,569 --> 01:02:12,364
‫سمحت لعواطفك بأن تقف‬
‫في طريق واجبك المقدّس!‬

540
01:02:12,489 --> 01:02:15,618
‫اتبعه يا (غيديون) وحالما تجد المدوّنة‬

541
01:02:18,037 --> 01:02:19,413
‫اقضِ عليه‬

542
01:03:25,729 --> 01:03:27,189
‫(تيرا)؟‬

543
01:05:26,225 --> 01:05:29,228
‫تذكر... لا أمتلك روحاً‬

544
01:05:29,394 --> 01:05:33,565
‫- سيلعنك الله بالتأكيد‬
‫- لقد قام بذلك‬

545
01:06:35,627 --> 01:06:40,090
‫أعلم مَن أنت‬
‫وأعلم ماذا تريدني أن أفعل‬

546
01:06:43,427 --> 01:06:45,095
‫ولن أقوم بذلك‬

547
01:06:46,722 --> 01:06:48,432
‫أفضّل الموت‬

548
01:06:58,317 --> 01:06:59,735
‫(كارل)!‬

549
01:07:02,905 --> 01:07:04,364
‫(كارل)!‬

550
01:07:11,914 --> 01:07:15,626
‫هل تريدين إعادة إحيائه؟ أريني كيف‬

551
01:08:27,864 --> 01:08:29,449
‫ممتاز‬

552
01:08:30,450 --> 01:08:31,910
‫شكراً دكتورة (وايد)‬

553
01:08:57,602 --> 01:08:58,979
‫"نسبة إعادة الإحياء"‬

554
01:09:57,788 --> 01:10:01,750
‫ملكتي! وجدنا المخلوق‬

555
01:11:32,132 --> 01:11:34,551
‫سيّدي، إنه هنا‬

556
01:11:38,555 --> 01:11:41,391
‫هو إنسان... وليس شيئاً‬

557
01:12:16,593 --> 01:12:18,094
‫هذا هو المكان‬

558
01:12:20,597 --> 01:12:22,015
‫لقد قادنا إلى هنا‬

559
01:12:24,768 --> 01:12:26,436
‫دعوه لي!‬

560
01:13:37,966 --> 01:13:39,384
‫(نابريوس)!‬

561
01:13:40,135 --> 01:13:41,720
‫(فرانكنستاين)‬

562
01:13:42,178 --> 01:13:44,180
‫كم أنت لطيف لأنك عدت‬

563
01:13:44,723 --> 01:13:48,059
‫عدت لأقضي عليك‬
‫وعلى هذا المكان‬

564
01:13:48,184 --> 01:13:53,523
‫على طائفة الـ(غرغول) النجاة‬
‫والبشرية أيضاً‬

565
01:13:54,983 --> 01:13:58,737
‫لا يمكنك القضاء عليّ‬

566
01:13:58,862 --> 01:14:03,533
‫وأمتلك أماكن أخرى‬
‫مثل هذا في كل العالم‬

567
01:14:03,658 --> 01:14:08,163
‫أما بالنسبة إلى طائفة الـ(غرغول)‬
‫والبشرية‬

568
01:14:08,747 --> 01:14:13,752
‫لا يمكن لشيء أن يعترض تدميرهما‬
‫ناهيك عن وحش مثلك!‬

569
01:14:27,474 --> 01:14:28,850
‫"الولوج مرفوض"‬

570
01:14:34,689 --> 01:14:39,778
‫فات الأوان دكتورة (وايد)‬
‫حصلنا على كل ما نريده منك‬

571
01:14:54,834 --> 01:15:01,132
‫أنا أمير شيطان! ستركع أمامي!‬

572
01:15:18,233 --> 01:15:22,237
‫أعلم ما تريده يا (آدم)‬
‫ما أردته دائماً‬

573
01:15:22,362 --> 01:15:26,074
‫سأصنع المئات من أمثالك‬

574
01:15:26,783 --> 01:15:28,368
‫الآلاف‬

575
01:15:29,160 --> 01:15:36,668
‫إنني أجمع الجثث البشرية منذ قرون‬
‫وكل روح شريرة ستتملّك جثّة‬

576
01:15:36,793 --> 01:15:38,878
‫التي سأقوم الآن باستدعائها من الجحيم!‬

577
01:15:39,003 --> 01:15:40,380
‫"نسبة إعادة الإحياء"‬

578
01:15:40,505 --> 01:15:44,676
‫ستكون الأول، ستكون واحداً منا‬

579
01:15:45,593 --> 01:15:50,306
‫ولن تكون وحيداً بعد الآن‬

580
01:16:26,092 --> 01:16:29,262
‫جلالتك، حالما يستيقظون‬
‫ستتملّكهم أرواح الشياطين!‬

581
01:16:29,429 --> 01:16:32,682
‫اقضوا عليهم، اقضوا عليهم جميعاً!‬

582
01:17:54,597 --> 01:18:00,353
‫أهلاً يا ولدي‬
‫لقد تملّكت جسداً استثنائياً‬

583
01:18:03,356 --> 01:18:05,483
‫أنا لست ولدك‬

584
01:18:09,654 --> 01:18:12,782
‫وهذا الجسد ملكي‬

585
01:18:12,907 --> 01:18:15,034
‫هذا ليس ممكناً!‬

586
01:18:16,202 --> 01:18:18,121
‫لديك روح!‬

587
01:20:44,517 --> 01:20:46,853
‫- (غيديون)...‬
‫- أعلم‬

588
01:20:47,020 --> 01:20:49,313
‫إذاً، لماذا أنقذتني؟‬

589
01:20:50,148 --> 01:20:52,734
‫لأنك وأخيراً وجدت هدفك الأسمى‬

590
01:21:05,246 --> 01:21:09,042
‫- أين المدوّنة؟‬
‫- لست بحاجة إليها بعد الآن‬

591
01:21:25,058 --> 01:21:27,643
‫"نحن لا نطلب الحياة الممنوحة إلينا"‬

592
01:21:28,895 --> 01:21:32,023
‫"ولكن كل منا لديه الحقّ بالدفاع عنها"‬

593
01:21:33,399 --> 01:21:39,030
‫"دافعت عن حياتي‬
‫وعندما تعود قوى الظلام"‬

594
01:21:39,572 --> 01:21:44,577
‫"ستعلمون أنني أقاتل للدفاع عن حياتكم"‬

595
01:21:46,204 --> 01:21:50,208
‫أنا، المتحدّر من جموع الشياطين‬

596
01:21:50,917 --> 01:21:53,878
‫"أنا، ابن والدي"‬

597
01:21:56,339 --> 01:21:57,840
‫"أنا..."‬

598
01:21:58,549 --> 01:22:00,134
‫"(فرانكنستاين)"‬

599
01:22:02,261 --> 01:22:05,389
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

