﻿1
00:00:10,436 --> 00:00:13,536
فيلم "بوركت أيها السجن"ترجمة راكــــــان الحلـــــو

2
00:00:14,060 --> 00:00:21,960
الكتاب الذين كتبوا عن السجن دون قضاء الوقت هناك شعروا جميعًا بأنهم ملزمون بإظهار تعاطفهم مع السجناء وشتم السجن

3
00:00:21,984 --> 00:00:29,484
. لقد كنت في السجن لفترة طويلة. تم تشكيل روحي هناك. ويمكنني أن أقول بلا تردد:

4
00:00:29,508 --> 00:00:37,008
بوركت أيها السجن ...... بوركت القاعدة التي لعبتها في وجودي.
الكسندر سولجينتسين

5
00:00:37,037 --> 00:00:38,766
إلى اليمين!

6
00:00:41,074 --> 00:00:42,598
تحركي!

7
00:00:49,516 --> 00:00:51,381
تحركي!

8
00:00:57,223 --> 00:00:58,588
خطوة!

9
00:01:02,362 --> 00:01:03,351
لنذهب!

10
00:01:03,463 --> 00:01:04,555
هذا ليس حيوان أليف.

11
00:01:04,664 --> 00:01:06,632
إنه كلب حقيقي للقبض
على قطاع الطرق مثلك.

12
00:01:06,733 --> 00:01:08,064
تحركي!

13
00:01:16,342 --> 00:01:17,639
خطوة!

14
00:01:29,622 --> 00:01:31,089
استمري!

15
00:01:43,870 --> 00:01:45,531
خطوة!

16
00:01:45,638 --> 00:01:47,299
استمري!

17
00:03:08,054 --> 00:03:09,419
24.

18
00:03:10,523 --> 00:03:11,922
بسرعة!

19
00:03:14,260 --> 00:03:15,454
قفي

20
00:03:16,963 --> 00:03:18,328
خطوة!  خطوة!

21
00:03:22,101 --> 00:03:23,500
مشي!

22
00:03:24,904 --> 00:03:26,098
قفي!  اليسار!

23
00:03:27,407 --> 00:03:28,999
يا بقرة غبية ، قلت لك أن تستديري

24
00:03:29,108 --> 00:03:30,837
إلى اليسار ، لا أن
تذهبي إلى اليسار!

25
00:03:30,944 --> 00:03:32,605
تحركي!

26
00:03:34,314 --> 00:03:35,804
قفي.

27
00:03:42,689 --> 00:03:45,681
الخلية 24

28
00:03:50,997 --> 00:03:54,057
وهكذا بدأت أصعب ليلة في حياتي.

29
00:03:54,167 --> 00:03:57,295
24 أغسطس ، 1 949.

30
00:03:59,372 --> 00:04:02,205
ألا يمكنك فهم اللغة الرومانية؟
ماذا تقول هنا؟

31
00:04:02,308 --> 00:04:05,573
لا يُسمح للسجناء
بإدارة ظهورهم للباب.

32
00:04:05,678 --> 00:04:09,341
أنا لا أواجه مشكلة
في القسم الخاص بي.

33
00:04:09,449 --> 00:04:14,785
كان هناك 15 لائحة: 15 ممنوع.

34
00:04:14,887 --> 00:04:17,822
كنت قد كسرت واحد منهم للتو.

35
00:04:17,924 --> 00:04:20,791
لا يجوز للسجناء أن
يديروا ظهورهم للباب.

36
00:04:20,893 --> 00:04:25,091
لا يسمح للسجين
بالنوم في مواجهة الحائط.

37
00:04:25,198 --> 00:04:28,793
حتى أثناء نومنا ، كان علينا
الحفاظ على وضعية التنظيم.

38
00:04:34,440 --> 00:04:36,032
من يطرق هناك؟

39
00:04:51,057 --> 00:04:52,547
اسمعي ، أنت لست على قائمة اليوم.

40
00:04:52,659 --> 00:04:54,058
سوف تحصلين على الطعام غدا.

41
00:04:54,160 --> 00:04:56,685
لذا أطفئ الأنوار واذهبي إلى الفراش!

42
00:04:56,796 --> 00:04:58,627
أنا لست متعبه.  أي ساعة؟

43
00:04:58,731 --> 00:05:00,333
ليس لك أن تتبعي الوقت.

44
00:05:00,333 --> 00:05:01,493
هذا هو عملنا.

45
00:05:02,969 --> 00:05:04,937
- تعال ، اذهبي إلى الفراش!
- لكنني لست نعسانه.

46
00:05:05,038 --> 00:05:06,528
لقد كنت تقرأين هذا لمدة ست ساعات ،

47
00:05:06,639 --> 00:05:08,266
اعتقدت أنك سوف تمسحين الرسائل.

48
00:05:08,374 --> 00:05:09,306
ست ساعات؟

49
00:05:09,409 --> 00:05:10,899
هل أنت حقا غبيه أم تتظاهري فقط؟

50
00:05:11,010 --> 00:05:13,501
ألم تقرأي أن السجناء
يجب أن يلتزموا بالروتين؟

51
00:05:13,613 --> 00:05:14,910
تعال ، اذهبي إلى الفراش!

52
00:05:40,206 --> 00:05:43,471
كنت أعلم أنني سأعتقل.

53
00:05:43,576 --> 00:05:45,441
بدأ الشيوعيون في حبس

54
00:05:45,545 --> 00:05:47,035
جميع أعضاء الأحزاب الديمقراطية.

55
00:05:49,282 --> 00:05:51,250
لقد تخيلت هذه اللحظة عدة مرات.

56
00:05:51,351 --> 00:05:54,684
ومع ذلك ، عندما حدث ذلك بالفعل ،

57
00:05:54,787 --> 00:05:57,756
لقد فقدت الشجاعة التي
كانت لدي عندما كنت حرا.

58
00:06:08,201 --> 00:06:09,133
أمن الدولة!

59
00:06:09,235 --> 00:06:10,395
افتح الباب!

60
00:06:14,774 --> 00:06:17,470
لا أحد يغادر!  من أنت؟

61
00:06:17,577 --> 00:06:19,306
من أنت؟

62
00:06:19,412 --> 00:06:21,607
أنا سألتك سؤال!

63
00:06:21,714 --> 00:06:24,239
أنت؟  من أنت؟  أنا سألتك سؤال!

64
00:06:24,350 --> 00:06:27,114
لم يكن لدي مكان أقيم فيه
وعرضت علي نيكوليتا غرفة.

65
00:06:27,220 --> 00:06:29,552
سيدتي ، فتحت دار ضيافة...

66
00:06:29,655 --> 00:06:31,623
كان من الطبيعي مساعدتهم فقط.

67
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
نحن أصدقاء.

68
00:06:32,959 --> 00:06:34,859
لم أستطع تركها هي
والصبي في الشارع.

69
00:06:36,996 --> 00:06:38,725
ستأتي معنا إلى محطة

70
00:06:38,831 --> 00:06:40,093
الميليشيا للإدلاء ببيان.

71
00:06:42,068 --> 00:06:44,400
ليس هنالك حاجة الى ذلك.
انها فقط من أجل الليل.

72
00:06:44,504 --> 00:06:46,972
أنت لا تتوقف ، لا
تصرخ ، تمشي فقط.

73
00:06:47,073 --> 00:06:48,404
هل حصلت على هذا؟

74
00:06:57,750 --> 00:07:01,345
لم أشعر بالوحدة أبدًا...

75
00:07:01,454 --> 00:07:03,684
بدا الله بعيدًا جدًا.

76
00:07:28,448 --> 00:07:32,179
الرب معي.  لذلك لا اخاف.

77
00:07:32,285 --> 00:07:34,048
ماذا يصنع بي الانسان.

78
00:07:34,153 --> 00:07:36,519
لن تخاف أبدا من
الرعب في الليل...

79
00:07:36,622 --> 00:07:38,351
لا تخافوا...

80
00:07:38,458 --> 00:07:40,619
كانت والدتي متدينة

81
00:07:40,726 --> 00:07:41,954
وعندما كنت صغيرة

82
00:07:42,061 --> 00:07:44,154
علمتني الكثير من المزامير.

83
00:07:44,263 --> 00:07:45,753
في ذلك الوقت لم أستطع

84
00:07:45,865 --> 00:07:47,594
تقدير حقيقتهم وجمالهم.

85
00:07:47,700 --> 00:07:50,396
ثم جاءت المراهقة ،
بكل ما تحمله من مشاكل

86
00:07:50,503 --> 00:07:53,768
، الكلية ، الحياة
السياسية ، الحرب...

87
00:07:53,873 --> 00:07:58,833
لم يعد لدي الوقت
للتفكير في الله.

88
00:07:58,945 --> 00:08:00,913
كوليتا!

89
00:08:02,181 --> 00:08:04,012
استيقظ!  وقت المرحاض!

90
00:08:06,285 --> 00:08:07,775
استمر!

91
00:08:11,157 --> 00:08:12,385
هيا!

92
00:08:19,499 --> 00:08:20,796
ها هي المراحيض.

93
00:08:20,900 --> 00:08:22,663
تعال ، قم بعملك بسرعة.

94
00:08:36,516 --> 00:08:38,575
عجلوا!  ماذا تفعل هناك؟

95
00:08:44,524 --> 00:08:45,821
هنا.

96
00:08:47,426 --> 00:08:49,189
حتى يتم استدعاؤك

97
00:08:49,295 --> 00:08:50,887
للاستجواب ، يمكنك الجلوس.

98
00:08:58,604 --> 00:09:01,732
كنت قد بدأت في جمع أفكاري.

99
00:09:01,841 --> 00:09:05,038
كان مثل الاستيقاظ
من خمول طويل...

100
00:09:05,144 --> 00:09:08,841
أُغلق باب الزنزانة خلفي

101
00:09:08,948 --> 00:09:13,385
وشعرت أن بابًا آخر ينفتح بداخلي.

102
00:09:13,486 --> 00:09:15,716
قررت أن أفكر في الأخطاء

103
00:09:15,821 --> 00:09:18,051
التي ارتكبتها في حياتي.

104
00:09:18,157 --> 00:09:22,253
لم أكن أعرف ما الذي سيحدث لي ،

105
00:09:22,361 --> 00:09:26,127
وأردت أن أصنع السلام
مع نفسي ومع الله.

106
00:09:34,073 --> 00:09:36,837
تحسن سمعي.

107
00:09:36,943 --> 00:09:40,276
بدأت أسمع كل الأشياء
التي لم أتمكن من رؤيتها.

108
00:09:40,379 --> 00:09:42,404
كل ضوضاء تعني شيئًا ما.

109
00:09:56,362 --> 00:09:58,227
اسكتي!

110
00:09:58,331 --> 00:09:59,923
لا أستطيع تحمل المزيد!

111
00:10:00,032 --> 00:10:03,798
فقط قل لهم أن يتركوا طفلي وحده!

112
00:10:08,474 --> 00:10:11,102
والله كيف احتملها؟

113
00:10:11,210 --> 00:10:13,201
الرب بجانبي:

114
00:10:15,348 --> 00:10:17,111
لن أخاف:

115
00:10:19,452 --> 00:10:22,114
ماذا يصنع بي الانسان.

116
00:10:42,074 --> 00:10:44,770
الاسم ، الاسم الأول ، العنوان.

117
00:10:44,877 --> 00:10:49,905
Nicoleta Bruteanu ، 19
شارع Visarion ، بوخارست.

118
00:10:50,016 --> 00:10:51,449
اجلسي!

119
00:11:01,293 --> 00:11:02,419
لماذا أنت هنا؟

120
00:11:02,528 --> 00:11:05,497
لم أحصل على سبب.

121
00:11:05,598 --> 00:11:07,896
قيل لي إنني ذاهب إلى

122
00:11:08,000 --> 00:11:09,194
مركز الميليشيا للإدلاء بأقوال.

123
00:11:09,301 --> 00:11:10,996
هل تعتقدين أنك في المحطة؟

124
00:11:11,103 --> 00:11:12,968
هذا ما قيل لي.
لماذا لا أصدق ذلك؟

125
00:11:13,072 --> 00:11:14,699
لذا ، أنت تحاولين استفزازنا.

126
00:11:17,243 --> 00:11:20,440
تقصد ليس لديك فكرة
عن سبب وجودك هنا؟

127
00:11:20,880 --> 00:11:22,609
كلا.

128
00:11:22,715 --> 00:11:25,411
لا أستطيع الانتظار
للحصول على تفسير جيد.

129
00:11:25,518 --> 00:11:29,545
هذا يدق كل شيء!  تريد تفسيرا.

130
00:11:29,655 --> 00:11:30,986
لماذا توقفت عن الغناء؟

131
00:11:31,090 --> 00:11:32,921
أرى أنك تدربت في
المعهد الموسيقي.

132
00:11:33,025 --> 00:11:36,153
لماذا كان عليك
الانخراط في السياسة؟

133
00:11:36,262 --> 00:11:38,924
بسبب احترامي لرجل
واحد ، Iuliu Maniu.

134
00:11:39,031 --> 00:11:40,293
تقصدين أن تقولي ، لقد

135
00:11:40,399 --> 00:11:41,730
كان عمك وأرادك أن تربح.

136
00:11:41,834 --> 00:11:43,267
كل حزب له شعبه الذي لا

137
00:11:43,369 --> 00:11:45,633
قيمة له ، لكن لا
يمكن اتهام مانيو.

138
00:11:45,738 --> 00:11:48,434
اسكتي!  هل تسمعون ما تقوله!

139
00:11:48,541 --> 00:11:51,271
أخبريني شيئًا واحدًا
فعله مانيو لهذا البلد؟

140
00:11:51,377 --> 00:11:53,902
كان أحد قادة الحرب ضد الفاشيين.

141
00:11:54,013 --> 00:11:56,038
هل تعطينا درسًا في التاريخ؟

142
00:11:56,148 --> 00:11:59,845
على قدميك!

143
00:11:59,952 --> 00:12:03,353
من هم قادة الحرب ضد النازيين؟

144
00:12:03,456 --> 00:12:06,220
الليبراليون وحزب الفلاحين وعدد

145
00:12:06,325 --> 00:12:08,384
قليل من أعضاء الحزب الشيوعي.

146
00:12:08,494 --> 00:12:10,291
لم يكن هناك سوى عدد قليل
من أعضاء الحزب الشيوعي؟

147
00:12:10,396 --> 00:12:12,057
في ذلك الوقت ، لم يكن لدى

148
00:12:12,164 --> 00:12:13,688
الحزب الشيوعي أكثر من 1000 عضو.

149
00:12:15,167 --> 00:12:18,830
هذا لأول الألف!

150
00:12:18,938 --> 00:12:22,499
سوف تحصل على واحد لكل واحد منهم.

151
00:12:22,608 --> 00:12:23,973
حرس!

152
00:12:24,076 --> 00:12:25,737
عقوبه!

153
00:12:25,845 --> 00:12:31,647
"مانيش" تعني أنه كان عليك
المشي من 6 صباحًا حتى 10 مساءً.

154
00:12:31,751 --> 00:12:34,219
بما أن الاستجوابات كانت تتم

155
00:12:34,320 --> 00:12:36,584
أثناء الليل ، لم يكن
هناك وقت للنوم.

156
00:12:36,689 --> 00:12:39,556
سرعان ما أدركت أن راحتي وطعامي

157
00:12:39,658 --> 00:12:43,492
ووجودي كله يعتمد على المحققين.

158
00:12:50,469 --> 00:12:52,767
سيدتي ، ثق بي!

159
00:12:52,872 --> 00:12:54,271
فقط أخبرينا بكل شيء!

160
00:12:54,373 --> 00:12:56,307
ستفعل ذلك في
النهاية ، على أي حال:

161
00:12:56,408 --> 00:12:58,706
إنه أفضل بدون معاناة.

162
00:12:58,811 --> 00:13:01,143
أريد أسماء الأشخاص

163
00:13:01,247 --> 00:13:02,271
الذين تعرفهم ، حيث قابلت ،

164
00:13:02,381 --> 00:13:04,576
وما علاقتك بهم.

165
00:13:04,683 --> 00:13:07,083
ابدأ مع زملائك

166
00:13:07,186 --> 00:13:09,051
ما هي الاتهامات؟

167
00:13:09,155 --> 00:13:12,454
نطرح الأسئلة.
من وظيفتك أن تجيب.

168
00:13:12,558 --> 00:13:14,788
هيا!  ألفظه، أبصقها أبصق عليها!

169
00:13:14,894 --> 00:13:16,122
خارجا معه!

170
00:13:30,209 --> 00:13:32,973
ظللت أفكر في شيء واحد.

171
00:13:33,145 --> 00:13:37,514
إذا كتبت اسمًا ، فقد يتم
القبض على هذا الشخص.

172
00:13:52,898 --> 00:13:55,458
دعونا نرى!

173
00:13:55,568 --> 00:13:56,899
ما هذا؟

174
00:13:57,002 --> 00:13:58,162
تلعبين بنا من أجل الحمقى؟

175
00:13:58,270 --> 00:13:59,703
انا بريئه.  ليس لدي ما أقوله.

176
00:13:59,805 --> 00:14:01,033
لا يوجد أناس أبرياء هنا.

177
00:14:01,140 --> 00:14:03,005
ربما لا تدركين ما فعلته حقًا ،

178
00:14:03,108 --> 00:14:04,575
لكن سيكون لديك وقت لتتذكره.

179
00:14:04,677 --> 00:14:05,871
وسنساعدك في ذلك.

180
00:14:05,978 --> 00:14:07,036
حرس!

181
00:14:07,146 --> 00:14:08,374
نعم سيدي.

182
00:14:09,548 --> 00:14:10,981
ادخل.

183
00:14:15,721 --> 00:14:17,188
ادخل.

184
00:14:22,795 --> 00:14:24,558
تعالي واجلسي.

185
00:14:24,663 --> 00:14:25,994
تعالي ، خذي الأمور ببساطة.

186
00:14:26,098 --> 00:14:27,258
اجلسي.

187
00:14:27,366 --> 00:14:28,856
ارفعي قدميك!

188
00:14:36,675 --> 00:14:40,509
إذن ماذا تعرفين ،
ونحن لا نعرف ، هاه؟

189
00:14:40,613 --> 00:14:41,545
اعرف ماذا؟

190
00:14:41,647 --> 00:14:42,739
انت لا تتذكرين؟

191
00:14:42,848 --> 00:14:45,078
دعونا نعيد ذكرياتها!

192
00:14:45,184 --> 00:14:48,483
دعونا نجعلها تتذكر!
اضربها!  اضربها!

193
00:14:48,587 --> 00:14:49,645
قوليها!

194
00:14:49,755 --> 00:14:51,985
هل تتذكر كل ذلك؟  هل تذكر!

195
00:14:52,091 --> 00:14:53,058
قوليها!

196
00:14:53,158 --> 00:14:54,819
هيا!  اجعلها تتذكر!
لا تزال تريد المزيد!

197
00:14:54,927 --> 00:14:56,895
اعطها!  أعطها المزيد!

198
00:14:56,996 --> 00:14:58,088
هل تتذكرين ، هاه !؟

199
00:14:58,197 --> 00:15:00,631
آه !!

200
00:15:40,606 --> 00:15:43,166
تحركي ، تحركي قبل أن أضربك!

201
00:15:43,275 --> 00:15:44,367
سيدي ، من فضلك أنا...

202
00:15:44,476 --> 00:15:46,273
اخرسي عندما تتحدث معي...

203
00:15:50,616 --> 00:15:51,981
تحركي!

204
00:16:13,238 --> 00:16:14,865
إطفاء الأنوار!

205
00:16:35,794 --> 00:16:37,386
ماذا تظنين بأنك تفعلي؟

206
00:16:37,496 --> 00:16:39,396
لقد كتبت فقط أسماء

207
00:16:39,498 --> 00:16:40,897
الأشخاص الذين ماتوا بالفعل!

208
00:16:41,000 --> 00:16:42,763
هل تلعبين معنا؟

209
00:16:42,868 --> 00:16:44,335
اكتبي الأسماء!

210
00:16:44,436 --> 00:16:48,930
اكتبي الأسماء!  اكتبي الأسماء!

211
00:16:49,041 --> 00:16:52,169
تعالي ، ما رأيك أننا
أغبياء أو أغبياء؟

212
00:16:52,277 --> 00:16:54,211
أو ماذا ، أيها الحمقى ، أليس كذلك؟

213
00:16:54,313 --> 00:16:57,749
لماذا لا تكتبي الأسماء؟

214
00:16:58,884 --> 00:17:00,317
خذها بعيدا!

215
00:17:05,457 --> 00:17:07,857
هل تنفث شجاعتك الآن؟

216
00:17:07,960 --> 00:17:09,985
تحدثي أو لن تخرجي من هنا!

217
00:17:10,095 --> 00:17:11,653
تحدثي الي! تكلمي!

218
00:17:11,764 --> 00:17:14,995
آآآه !!

219
00:17:30,816 --> 00:17:33,478
أعطنا سيجارة ، بال.

220
00:18:02,314 --> 00:18:03,804
تعالي ، تحركي!

221
00:18:22,167 --> 00:18:23,691
استمري في التحرك!

222
00:18:28,173 --> 00:18:30,403
هل تريدني أن أحضر دلو من الماء؟

223
00:18:42,821 --> 00:18:44,288
استمري بالحراك!

224
00:19:23,996 --> 00:19:39,310
يا رب...
فقط يمكنك أن تحررني...

225
00:19:39,411 --> 00:19:44,314
جريجور أنتروبوفيتش

226
00:19:54,993 --> 00:19:57,257
هل لى أن أساعدك؟

227
00:19:57,362 --> 00:19:59,227
اسمي جريجور أنتروبوفيتش

228
00:19:59,331 --> 00:20:00,559
لقد خرجت للتو من السجن.

229
00:20:00,666 --> 00:20:02,156
لدي رسالة من زوجك.

230
00:20:02,267 --> 00:20:04,394
بالطبع ، تفضل بالدخول.

231
00:20:07,940 --> 00:20:09,965
كنت في سابينا ذات ليلة

232
00:20:10,075 --> 00:20:13,203
مع كورينا وزوجها ميهاي.

233
00:20:13,312 --> 00:20:15,712
كان ذلك عندما قابلت أنتروبوفيتش

234
00:20:16,982 --> 00:20:18,472
أريد أن أشكرك مرة
أخرى على الإيواء

235
00:20:18,584 --> 00:20:21,382
كورينا وبوجدان في منزلك.

236
00:20:21,486 --> 00:20:22,885
أعدك أنه لن يمر وقت طويل.

237
00:20:22,988 --> 00:20:24,478
ليس أكثر من أسبوع أو أسبوعين.

238
00:20:24,590 --> 00:20:25,579
مع السلامة.

239
00:20:46,478 --> 00:20:47,775
اسمحوا لي أن أقدم لك المزيد.

240
00:20:51,049 --> 00:20:53,882
شكرا للطعام الجيد

241
00:20:53,986 --> 00:20:56,284
هذا يكفي.

242
00:20:56,388 --> 00:20:59,789
الحمد للرب أنك
خرجت من السجن حيا.

243
00:20:59,891 --> 00:21:03,793
سيدتي ، أعلم أنك
مسيحيون متعصبون ،

244
00:21:03,895 --> 00:21:06,295
لكن لا تجبروني على
أن أكون غير مهذب.

245
00:21:06,398 --> 00:21:08,593
لا تتحدث عن الله في حضري!

246
00:21:08,700 --> 00:21:10,759
أنا لا أؤمن به!  إنه غير موجود!

247
00:21:10,869 --> 00:21:12,131
صدقني يا عزيزي ، لا يجب

248
00:21:12,237 --> 00:21:14,330
أن تكره الجميع لإيمانه بالله.

249
00:21:14,439 --> 00:21:15,633
انا لا اكرهك.

250
00:21:15,741 --> 00:21:17,766
أسوأ من ذلك ، أنت تغضبني!

251
00:21:17,876 --> 00:21:19,070
أنت تعيش في هذا الجحيم ،

252
00:21:19,177 --> 00:21:22,544
ومع ذلك تقدم
عبادة حقيرة لألوهية.

253
00:21:22,648 --> 00:21:25,549
تنحني وتشكر إله غير موجود!

254
00:21:25,651 --> 00:21:26,549
عزيزي!

255
00:21:26,652 --> 00:21:28,620
إلهي الوحيد الكراهية والانتقام.

256
00:21:28,720 --> 00:21:30,847
هذا ما جعلني أذهب إلى السجن.

257
00:21:30,956 --> 00:21:32,685
كلنا نكره بعضنا البعض.  لا تفهم!

258
00:21:32,791 --> 00:21:34,224
من فضلك يا عزيزي!

259
00:21:34,326 --> 00:21:35,588
هدء من روعك!

260
00:21:35,694 --> 00:21:36,524
لو سمحت!

261
00:21:36,628 --> 00:21:39,529
دعونا نتمتع بلحظة صمت فقط ،

262
00:21:39,631 --> 00:21:41,326
لنهدأ للحظة!

263
00:21:46,972 --> 00:21:48,997
هي تواصل الحديث الهراء.

264
00:21:50,876 --> 00:21:52,104
إنها بخير ، إنها مرهقة

265
00:21:52,210 --> 00:21:54,075
تمامًا ولديها حمى طفيفة.

266
00:21:54,179 --> 00:21:55,476
يومين راحة وطعام إضافي.

267
00:21:55,580 --> 00:21:56,877
نعم سيدي.

268
00:22:35,020 --> 00:22:36,351
كلي هذا!

269
00:22:38,924 --> 00:22:39,856
لا أستطبع.

270
00:22:39,958 --> 00:22:41,084
لماذا لا تأكل شيئا؟

271
00:22:41,193 --> 00:22:42,751
هل تريد مني كتابة تقرير؟

272
00:22:42,861 --> 00:22:44,556
على الأقل أكل البرقوق المطهي.

273
00:22:46,064 --> 00:22:47,497
سأحاول ابتلاع البعض.

274
00:22:47,599 --> 00:22:49,123
ابتلعهم أيها البرقوق؟

275
00:22:49,234 --> 00:22:51,725
اسمعي ، يا امرأة
، الخوخ به حجارة.

276
00:22:51,837 --> 00:22:54,135
ألا تعرف ذلك حتى؟

277
00:22:54,239 --> 00:22:55,797
سأتركه هنا.

278
00:22:55,907 --> 00:22:57,932
تناولي الطعام ، وسوف
تتحسنين بشكل أسرع.

279
00:24:24,095 --> 00:24:26,529
لم أكن أعرف لماذا تخلى

280
00:24:26,631 --> 00:24:28,428
أنتروبوفيتش عن إيمانه ،

281
00:24:28,533 --> 00:24:32,333
لكنني قررت مواصلة
العمل الذي بدأه.

282
00:24:32,437 --> 00:24:34,337
كنت أعلم أن الأشخاص الذين

283
00:24:34,439 --> 00:24:37,033
يأتون إلى هنا يمرون
بلحظات مروعة.

284
00:24:37,142 --> 00:24:39,838
أردت أن أترك لهم رسالة دعم.

285
00:24:43,815 --> 00:24:45,715
ياالهى...

286
00:24:55,594 --> 00:24:57,653
ما علاقتك بزاديك؟

287
00:24:57,762 --> 00:24:58,990
زاديك من؟

288
00:24:59,097 --> 00:24:59,961
هل تعرفه.

289
00:25:00,065 --> 00:25:01,965
دعنا نرى ما إذا كان
يمكنك أن تكون صادقًا معنا.

290
00:25:02,067 --> 00:25:02,965
أنا لا أعرفه.

291
00:25:03,068 --> 00:25:04,558
من وقع هذا؟

292
00:25:05,637 --> 00:25:06,535
زاديك.

293
00:25:06,638 --> 00:25:07,662
لذلك أنت تعرفيه.

294
00:25:07,772 --> 00:25:09,069
لم تكن معا؟  ما هو اسمه الحقيقي؟

295
00:25:09,174 --> 00:25:10,641
إنه اسم مستعار.  أنا لا أعرفه.

296
00:25:10,742 --> 00:25:13,768
لكن هذه الورقة غير
القانونية ، هل تتعرفين عليها؟

297
00:25:13,879 --> 00:25:14,743
لا.

298
00:25:14,846 --> 00:25:16,336
حرس... الشاهد!

299
00:25:21,152 --> 00:25:22,813
ميهاي؟

300
00:25:22,921 --> 00:25:24,821
أين وجدت هذه الورقة؟

301
00:25:24,923 --> 00:25:29,485
ضابط الرفيق ، في
منزلها ، على البيانو.

302
00:25:29,594 --> 00:25:31,789
كيف يمكنك أن تكذب هكذا يا ميهاي؟

303
00:25:31,897 --> 00:25:34,297
متى كنت في منزلي من قبل؟

304
00:25:34,399 --> 00:25:35,730
عندما انتقلت كورينا للعيش معك.

305
00:25:35,834 --> 00:25:36,801
انت تكذب!

306
00:25:36,902 --> 00:25:38,460
أنت لم تدخل القاعة حتى.

307
00:25:38,570 --> 00:25:40,629
كنت في غرفة المعيشة.
بالطبع كنت.

308
00:25:40,739 --> 00:25:43,299
ميهاي ، ألا تخجل من
الكذب على وجهي هكذا؟

309
00:25:43,408 --> 00:25:44,898
أنا لا أكذب.

310
00:25:45,010 --> 00:25:46,773
لذلك لم تذهب إلى منزلها أبدًا!

311
00:25:46,878 --> 00:25:49,540
كيف تفكر في الكذب
علي ، أنت قطعة من...

312
00:25:49,648 --> 00:25:50,774
فعلت كل ما بوسعي.

313
00:25:50,882 --> 00:25:53,510
لقد لعنت كل شيء
، أيها الوغد!  اخرج!

314
00:25:53,618 --> 00:25:54,778
اخرج من هنا!

315
00:25:54,886 --> 00:25:55,750
أنا آسف!

316
00:25:55,854 --> 00:25:57,719
أخرجه من هنا!  خارج!

317
00:26:05,463 --> 00:26:08,921
أنت تقول إن لديك حجة قوية

318
00:26:09,034 --> 00:26:10,433
ضدي ، لكني أرى
أنك لا تملك شيئًا.

319
00:26:10,535 --> 00:26:11,797
أنت تتهمني من أجل لا شيء.

320
00:26:11,903 --> 00:26:13,734
واحد يتهمك كثير!

321
00:26:13,838 --> 00:26:15,396
بلد بأكمله!

322
00:26:15,507 --> 00:26:18,965
لم أفعل أي شيء ضد شعبي.

323
00:26:19,077 --> 00:26:21,910
أحب بلدي وأنا
فخور لكوني رومانيًا.

324
00:26:30,822 --> 00:26:35,350
كانت رغبتي الوحيدة هي العودة

325
00:26:35,460 --> 00:26:39,226
إلى إيماني ، والاستفادة منه.

326
00:26:39,331 --> 00:26:43,825
قررت أن أكون هادئًا
وأن أغني المزامير.

327
00:26:49,140 --> 00:26:52,541
في هذه الحالة الذهنية ، قررت دون

328
00:26:52,644 --> 00:26:55,238
وعي أن أبتسم للحارس
الذي أحضر الطعام.

329
00:26:57,782 --> 00:26:59,511
أنا لم أكرهه.

330
00:26:59,618 --> 00:27:03,145
على العكس من ذلك
، حاولت أن أسامحه.

331
00:27:03,254 --> 00:27:04,778
شكرًا لك.

332
00:27:14,633 --> 00:27:16,123
ممنوع الجلوس!

333
00:27:16,234 --> 00:27:17,667
استمري في المشي عندما تأكلين!

334
00:27:17,769 --> 00:27:19,430
استيقظي!  انهضي وتحركي!

335
00:27:19,537 --> 00:27:21,061
امشي!

336
00:27:46,131 --> 00:27:48,565
ما علاقتك بالصحفيين الأجانب؟

337
00:27:48,667 --> 00:27:50,726
ألم يكن لديك ما يكفي
، أيها البائس الغبي؟

338
00:28:20,165 --> 00:28:23,965
سرعان ما أصبحت
الاستجوابات أقل عنفًا.

339
00:28:24,069 --> 00:28:26,060
عندما تلاشت خطى الحارس ،

340
00:28:26,171 --> 00:28:30,130
كنت أعلم أن لدي وقتًا
لكتابة بعض الرسائل.

341
00:28:30,241 --> 00:28:34,803
كنت سعيدة لأنني كنت أفعل
شيئًا من الصباح إلى المساء.

342
00:28:34,913 --> 00:28:37,347
ساعدني على التحمل.

343
00:29:04,676 --> 00:29:08,009
كنت سعيدة بعملي.

344
00:29:08,113 --> 00:29:12,015
في غضون أسابيع قليلة
غطيت جدران الزنازين بالمزامير.

345
00:29:19,524 --> 00:29:22,357
ثم فجأة غادرت الزنزانة 24.

346
00:29:25,997 --> 00:29:27,123
خطوة!

347
00:29:29,634 --> 00:29:31,226
ارفعي قدمك!

348
00:29:31,336 --> 00:29:32,701
يدك!

349
00:30:06,638 --> 00:30:08,731
أنت لا تبدين جيدًه أيضًا.

350
00:30:12,911 --> 00:30:14,469
تستطيعان التحدث.

351
00:30:17,549 --> 00:30:19,380
ما اسمك؟

352
00:30:19,484 --> 00:30:21,076
كوليتا. وانت؟

353
00:30:21,186 --> 00:30:22,676
ماريا.

354
00:30:27,358 --> 00:30:29,258
في أي خلية كنت؟

355
00:30:29,360 --> 00:30:33,296
19 ، في نهاية الممر.  أنت؟

356
00:30:33,398 --> 00:30:35,662
في 24 ، على ما أعتقد.

357
00:30:35,767 --> 00:30:38,429
أنت المرأة المجنونة في عمر 24؟

358
00:30:38,536 --> 00:30:40,527
ماذا قلت؟

359
00:30:40,638 --> 00:30:42,196
لطالما سمعت الحراس:

360
00:30:42,307 --> 00:30:44,207
"المرأة المجنونة
في الرابعة والعشرين

361
00:30:44,309 --> 00:30:46,140
تبتسم دائمًا ، أو
المجنونة تضحك."

362
00:30:46,244 --> 00:30:48,678
أنت لا تبدو مجنونًا على
الإطلاق ، بالنسبة لي.

363
00:30:48,780 --> 00:30:50,247
سبحوا الرب الصالح!

364
00:30:53,885 --> 00:30:55,546
هل أنت من السبتيين؟

365
00:30:55,653 --> 00:30:58,952
لا على الاطلاق!  أنا أرثوذكسي.

366
00:30:59,057 --> 00:31:01,617
لكنك مجنون قليلا ، أليس كذلك؟

367
00:31:01,726 --> 00:31:03,523
لما قلت ذلك؟

368
00:31:03,628 --> 00:31:05,528
لماذا ابتسمت للحراس؟

369
00:31:05,630 --> 00:31:06,688
أنا أشفق.

370
00:31:06,798 --> 00:31:09,858
لقد شتمتهم في كل مرة ، كما تعلم.

371
00:31:09,968 --> 00:31:13,665
ليس لديك فكرة عن
مدى مؤمنهم بالخرافات!

372
00:31:13,771 --> 00:31:16,604
كانوا خائفين حقا.

373
00:31:22,747 --> 00:31:25,409
سجن ميسليا

374
00:31:31,289 --> 00:31:32,813
من هؤلاء؟

375
00:31:32,924 --> 00:31:35,188
لقد تم إرسالهم من بوخارست.

376
00:31:35,293 --> 00:31:36,817
للتسجيل.

377
00:31:45,503 --> 00:31:47,198
أنتم الجدد؟

378
00:31:47,305 --> 00:31:48,397
نعم.

379
00:31:48,506 --> 00:31:49,598
من اين اتيت؟

380
00:31:49,707 --> 00:31:51,641
مالميزون.

381
00:31:51,743 --> 00:31:53,040
سأجد لك مكانا للنوم.

382
00:31:53,144 --> 00:31:54,543
شكرا جزيلا لك.

383
00:31:54,646 --> 00:31:56,637
لا يتوجب عليك شكري.  كاتي!

384
00:31:56,748 --> 00:31:57,646
نعم.

385
00:31:57,749 --> 00:32:00,149
أستطيع النوم على
الأرض ، فلماذا أزعجها؟

386
00:32:00,251 --> 00:32:02,185
هل تعتقدين أنك تستطيعين
أن تفعلي ما تريدين؟

387
00:32:02,287 --> 00:32:04,278
على أي حال ، هي التي ستزعجك.

388
00:32:04,389 --> 00:32:07,358
لديها جرح مفتوح في كامل ساقها.

389
00:32:07,458 --> 00:32:10,484
تعالي أنت أيضًا.

390
00:32:10,595 --> 00:32:11,892
ما اسمك؟

391
00:32:11,996 --> 00:32:13,429
نيكوليتا هو اسمي.

392
00:32:13,531 --> 00:32:15,465
آه ، هذا اسم جميل يا نيكوليتا.

393
00:32:15,566 --> 00:32:17,534
يمكنك الاتصال بي كوليتا.

394
00:32:17,635 --> 00:32:18,795
هل تستطيعين التسلق؟

395
00:32:18,903 --> 00:32:20,734
سأحاول.

396
00:32:20,838 --> 00:32:24,137
ستبدأ أنت القادمون
الجدد الروتين من يوم غد.

397
00:32:24,242 --> 00:32:26,506
ستقوم بتنظيف الأرضيات

398
00:32:26,611 --> 00:32:27,600
وتفريغ دلاء النفايات وجلب الماء.

399
00:32:27,712 --> 00:32:30,044
لقد تعرضت للضرب المبرح
ولا أستطيع ثني رجلي.

400
00:32:30,148 --> 00:32:32,309
من فضلك لا تجعليني أعمل.

401
00:32:32,417 --> 00:32:33,884
سوف نرى.

402
00:32:36,688 --> 00:32:39,384
لا تمانعي لها ، لا تقاتلي.
لا تؤاخذيها.

403
00:32:39,490 --> 00:32:40,923
هذه هي الطريقة التي هي عليها.

404
00:32:41,025 --> 00:32:42,185
لقد عانت كثيرا.

405
00:32:42,293 --> 00:32:43,658
أخفت شخصًا في منزلها.

406
00:32:43,761 --> 00:32:45,490
عائلتها كلها في السجن.

407
00:32:45,596 --> 00:32:47,427
تحدث ابنها عن ذلك في

408
00:32:47,532 --> 00:32:48,999
المدرسة ثم قتل نفسه.

409
00:32:49,100 --> 00:32:50,499
مأساة كبيرة.

410
00:32:54,038 --> 00:32:55,938
تلك السيدة العجوز ،

411
00:32:56,040 --> 00:32:59,305
ماريا أنتونيسكو ، زوجة المارشال.

412
00:33:15,994 --> 00:33:17,552
هؤلاء أصدقائي.

413
00:33:17,662 --> 00:33:19,687
أعطت سافيتا الخبز للحزبيين.

414
00:33:19,797 --> 00:33:21,162
إنها مجرد فتاة قروية.

415
00:33:21,265 --> 00:33:22,493
لم تكن تعلم.

416
00:33:24,969 --> 00:33:27,267
وجدنا في الزنزانة أشياء

417
00:33:27,372 --> 00:33:30,136
كثيرة نقوم بها ، معظمها ممنوع.

418
00:33:30,241 --> 00:33:34,507
والآن من يريد أن
يخبرنا قصة حياتها؟

419
00:33:34,612 --> 00:33:38,571
الحلقة التي أثرت
علي أكثر في حياتي...

420
00:33:38,683 --> 00:33:40,412
وهذا ليس سيئا.

421
00:33:54,532 --> 00:33:57,330
بهذه الطريقة أكتب ما أحبه.

422
00:33:58,069 --> 00:34:00,333
قطعة صابون كتبنا

423
00:34:00,438 --> 00:34:02,065
عليها بإبرة مرتجلة

424
00:34:02,173 --> 00:34:05,836
عود ثقاب ، قطعة من الورق

425
00:34:05,943 --> 00:34:07,808
ونهاية قلم رصاص ، مخفية بعناية ،

426
00:34:07,912 --> 00:34:10,312
كانت الكنوز الحقيقية للخلية.

427
00:34:11,349 --> 00:34:12,577
بسرعة!  بسرعة!

428
00:34:12,683 --> 00:34:14,082
هيا!

429
00:34:16,287 --> 00:34:19,586
هيا!  تعالي تعالي!

430
00:34:19,690 --> 00:34:22,682
كان لدينا الحق في المشي
لمدة نصف ساعة كل يوم.

431
00:34:22,794 --> 00:34:24,352
وقوف!

432
00:34:24,462 --> 00:34:27,761
قبل أن تصبح سجنًا
، كانت ميسليا ديرًا.

433
00:34:27,865 --> 00:34:31,665
أصبحت الكنيسة
القديمة الآن مخزنًا.

434
00:34:31,769 --> 00:34:33,327
إلى الأمام ، مسيرة!

435
00:34:35,473 --> 00:34:37,873
هذا هو السجن داخل السجن

436
00:34:37,975 --> 00:34:39,875
، حيث يتم معاقبة أسوأ الحالات.

437
00:34:39,977 --> 00:34:42,969
لا يخرجون للمشي
ويحصلون على طعام أقل.

438
00:34:43,081 --> 00:34:44,378
سيء سيء.

439
00:34:44,715 --> 00:34:46,444
عيون أسفل!

440
00:34:48,519 --> 00:34:50,350
ممنوع التكلم!

441
00:34:52,723 --> 00:34:54,850
هذه آنا.

442
00:34:54,959 --> 00:34:56,324
والدها جنرال.

443
00:34:56,427 --> 00:34:58,190
تم إرساله إلى
روسيا ، إلى سيبيريا.

444
00:34:58,296 --> 00:35:00,287
تم القبض على زوجها.

445
00:35:00,398 --> 00:35:01,626
لقد تركوا أربعة أطفال.

446
00:35:01,732 --> 00:35:02,960
أربعة؟

447
00:35:03,067 --> 00:35:04,261
وحيدين..

448
00:35:07,205 --> 00:35:08,934
وتلك خلف سافيتا؟

449
00:35:09,474 --> 00:35:11,237
"سكويلر" اوانا.

450
00:35:11,342 --> 00:35:13,902
لا تتحدث معها ،
لا أحد يتحدث معها.

451
00:35:14,011 --> 00:35:14,978
لماذا ا؟

452
00:35:15,079 --> 00:35:16,706
هي مخبر الخلية.

453
00:35:16,814 --> 00:35:19,078
انتباه!  وقوف!

454
00:35:19,183 --> 00:35:22,209
أصبحت أفضل وأفضل مع كاتي.

455
00:35:22,320 --> 00:35:23,582
في الايام القادمة

456
00:35:23,688 --> 00:35:25,883
أخبرتني كاتي قصة

457
00:35:25,990 --> 00:35:28,356
حياتها المليئة بالأخطاء.

458
00:35:28,459 --> 00:35:31,724
كانت بحاجة للصلاة.

459
00:35:31,829 --> 00:35:34,923
علمتها ماذا تقول ليسوع.

460
00:35:42,173 --> 00:35:44,801
يا لها من فرحة كانت
تلك الليالي بالنسبة لي!

461
00:35:58,289 --> 00:36:00,086
آآآه!

462
00:36:03,060 --> 00:36:03,992
أين كنت؟

463
00:36:04,095 --> 00:36:05,323
تسجيل.

464
00:36:05,429 --> 00:36:08,057
جعلونا نوقع أن
أزواجنا قد طلقونا.

465
00:36:08,166 --> 00:36:09,895
أنا متأكدة من أن كل هذا خطأ.

466
00:36:10,001 --> 00:36:12,026
ألم تشاهد الشهادة؟

467
00:36:12,136 --> 00:36:13,763
يا حارس ، لم أفعل أي شيء.

468
00:36:13,871 --> 00:36:15,634
لماذا تبقيني هنا؟

469
00:36:15,740 --> 00:36:21,201
لأنك عدو للجمهورية.

470
00:36:21,312 --> 00:36:23,837
الى ماذا تنظرين؟

471
00:36:23,948 --> 00:36:27,475
دكتور ، حان وقت جمع الحشيش.
لماذا يحتفظون بي هنا؟

472
00:36:40,364 --> 00:36:42,696
طبيب أكثر إحكاما ، أكثر إحكاما.

473
00:36:51,609 --> 00:36:53,444
هناك ، أنت تعالي معي!

474
00:36:53,444 --> 00:36:54,672
المضي قدما!

475
00:36:59,016 --> 00:37:00,142
لا تقلقن.

476
00:37:00,251 --> 00:37:03,550
لقد أجبروا على تطليقنا
للاحتفاظ بوظائفهم.

477
00:37:03,654 --> 00:37:08,717
والآن تركني.  قصدته القليل جدا.

478
00:37:08,826 --> 00:37:12,557
كنت غبية جدا!
كنت دائما أحاول إرضائه.

479
00:37:12,663 --> 00:37:14,028
هذا كل شيء ، أيها اللصوص!

480
00:37:14,131 --> 00:37:15,564
استمتع - أمتع نفسك!

481
00:37:15,666 --> 00:37:16,496
أعطني الورقة!

482
00:37:16,601 --> 00:37:17,465
أي ورقة؟

483
00:37:17,568 --> 00:37:19,832
أنت تعرف أي ورقة!
الورقة التي رأيتك بها.

484
00:37:19,937 --> 00:37:20,801
هذه الورقة.

485
00:37:20,905 --> 00:37:22,497
هل رأيت ما كانت تخفيه؟

486
00:37:22,607 --> 00:37:24,438
هل تعرف ما الذي
ستحصل عليه مقابل هذا؟

487
00:37:24,542 --> 00:37:25,770
ثلاثة أيام في عزلة.

488
00:37:25,876 --> 00:37:26,740
هذا ما تعتقده!

489
00:37:26,844 --> 00:37:28,311
سبعة!  سبعة!

490
00:37:28,412 --> 00:37:30,004
ثلاثة أيام لإخفاء ورقة

491
00:37:30,114 --> 00:37:31,376
وأربعة أيام لسرقتها.

492
00:37:31,482 --> 00:37:32,107
اخرج!

493
00:37:32,216 --> 00:37:34,446
أنت تسببين لي المتاعب!  اخرج!

494
00:37:39,757 --> 00:37:41,622
سمعت عن أطفالك.

495
00:37:41,692 --> 00:37:44,183
أخشى أن يأخذوهم إلى دار للأطفال

496
00:37:44,295 --> 00:37:46,490
، ليتم تربيتهم على أنهم شيوعيون.

497
00:37:46,597 --> 00:37:49,623
لا ، لا يستطيع الله أبدًا التخلي
عن الأطفال في هذا العالم.

498
00:37:49,734 --> 00:37:51,998
توقفي عن الحديث عن هذا الهراء!

499
00:37:52,103 --> 00:37:55,197
إذا كان الله موجودًا ، فكيف يمكنه
أن يسمح بهذا القدر من الظلم؟

500
00:37:59,577 --> 00:38:01,204
ليس لك الحق في التدخل

501
00:38:01,312 --> 00:38:02,574
في حياة الناس إذا لم يدعوك.

502
00:38:02,680 --> 00:38:04,841
من تظن نفسك؟  الأخت إيوانا؟

503
00:38:11,889 --> 00:38:14,187
ماذا عنك أيها البائسون الرديئون!

504
00:38:14,292 --> 00:38:16,226
هل هذا سجن أم منزل استراحة؟

505
00:38:16,327 --> 00:38:18,795
ستذهبون جميعًا إلى
الحبس الانفرادي مرة واحدة.

506
00:38:18,896 --> 00:38:19,624
رقم الغرفة...

507
00:38:19,730 --> 00:38:21,459
اسكت!  انظري لهذه الفوضى!

508
00:38:21,565 --> 00:38:23,055
انظري ، انظري ، انظري.  أصنع طريقا.

509
00:38:23,167 --> 00:38:27,069
هل هذا سرير مصنوع بشكل صحيح؟

510
00:38:27,171 --> 00:38:28,035
من هم الجدد؟

511
00:38:28,139 --> 00:38:29,106
هنا.

512
00:38:29,206 --> 00:38:30,070
لماذا أنت هنا؟

513
00:38:30,174 --> 00:38:31,072
انا بريئه.

514
00:38:31,175 --> 00:38:32,073
جيدة بالنسبة لك.

515
00:38:32,176 --> 00:38:33,837
كلكم أبرياء هنا.

516
00:38:33,944 --> 00:38:34,968
اين الاخر

517
00:38:36,514 --> 00:38:38,709
لقد كتبت لصحيفة Dreptatea.

518
00:38:38,816 --> 00:38:40,943
تقصدين أنك تآمرت في Dreptatea.

519
00:38:41,052 --> 00:38:42,383
إيه ، سيء بالنسبة لك يا فتاة.

520
00:38:42,486 --> 00:38:45,751
معظم هؤلاء من الفيلق.

521
00:38:45,856 --> 00:38:47,255
هل انت في حزب الفلاحين؟

522
00:38:47,358 --> 00:38:49,622
هذا هو سبب وجودي هنا؟

523
00:38:49,727 --> 00:38:53,128
لذلك ما زلت تحتفظين بمركزك...

524
00:38:53,230 --> 00:38:55,095
هل مازلت تؤمنين بهذا الأحمق

525
00:38:55,199 --> 00:38:57,724
العجوز ، ذاك الزائر
الكاذب يا مانيو؟

526
00:38:57,835 --> 00:39:00,633
أقول لكم في سنوات مقاومتي ،

527
00:39:00,738 --> 00:39:03,172
لقد تسللت إلى حزب
الفلاحين ، لذلك أستطيع

528
00:39:03,274 --> 00:39:06,004
أن أخبر الشيوعيين
، ماذا يفعلون هناك.

529
00:39:06,110 --> 00:39:07,839
لذلك يا عزيزي ،

530
00:39:07,945 --> 00:39:10,812
كنت أيضًا عضوًا في حزب الفلاحين.

531
00:39:10,915 --> 00:39:12,974
كنت أعرف مانيو شخصيًا.

532
00:39:13,084 --> 00:39:15,848
خنزير صدقيني.

533
00:39:15,953 --> 00:39:18,285
ملكة جمال الحاكم ،

534
00:39:18,389 --> 00:39:20,186
أنا آسف ، لكن يجب أن

535
00:39:20,291 --> 00:39:23,089
أذكرك أنني سجينة سياسية.

536
00:39:23,194 --> 00:39:24,684
هذا يمنحني الحق في الحفاظ

537
00:39:24,795 --> 00:39:26,194
على جميع قناعاتي السياسية.

538
00:39:26,297 --> 00:39:27,958
هل حقا؟

539
00:39:28,065 --> 00:39:29,555
وبقدر ما يهمك ، كعضو

540
00:39:29,667 --> 00:39:31,157
في الحزب الشيوعي ،

541
00:39:31,268 --> 00:39:32,360
قد تفكرين في كل ما يعجبك

542
00:39:32,470 --> 00:39:34,233
في الحفلة التي أنتمي إليها ،

543
00:39:34,338 --> 00:39:36,306
لكن من غير العدل ولا يجوز

544
00:39:36,407 --> 00:39:39,672
إهانة وتفكيك زعيم وحركته.

545
00:39:39,777 --> 00:39:41,005
هل هذا صحيح يا عزيزتي؟

546
00:39:41,112 --> 00:39:42,306
نعم!

547
00:39:42,413 --> 00:39:44,745
هل يجب أن نتعرض
للإذلال لاختلاف الآراء؟

548
00:39:44,849 --> 00:39:46,612
ألا ندفع ما يكفي بالفعل؟

549
00:39:46,717 --> 00:39:47,877
لا يتعلق الأمر لي.

550
00:39:47,985 --> 00:39:49,919
هذا ما قلته عن مانيو.

551
00:39:50,020 --> 00:39:51,214
ماذا عن مانيو؟

552
00:39:51,322 --> 00:39:52,846
إنه ليس غبيًا قديمًا.

553
00:39:52,957 --> 00:39:54,584
سوف يستحق على الأقل الاحترام

554
00:39:54,692 --> 00:39:56,353
الذي يستحقه أي رجل عجوز ،

555
00:39:56,460 --> 00:39:59,327
الذي يدخل السجن
بسبب قناعاته السياسية.

556
00:40:01,465 --> 00:40:02,864
تعالي الى هنا!

557
00:40:07,872 --> 00:40:09,533
تحركي!

558
00:40:15,679 --> 00:40:18,671
لذلك ما زلت تحتفظين بمركزك.

559
00:40:18,783 --> 00:40:21,775
نعم يا آنسة الحاكم.

560
00:40:21,886 --> 00:40:24,354
وأنت تجرؤين على قول هذا لي ؛

561
00:40:24,455 --> 00:40:28,152
شيوعي ومحافظ السجن نعم.

562
00:40:28,259 --> 00:40:30,625
وفوق كل ذلك ، أنت تعطيني

563
00:40:30,728 --> 00:40:33,356
محاضرات حول كيف
يجب أن أتصرف هنا.

564
00:40:33,464 --> 00:40:35,932
كل ما فعلته هو الدفاع عن

565
00:40:36,033 --> 00:40:38,058
رجل يستحق كل الاحترام ووطني.

566
00:40:38,169 --> 00:40:40,535
مهما كانت المخاطر
التي أضع نفسي فيها.

567
00:40:44,241 --> 00:40:45,799
ااستديري!

568
00:40:48,312 --> 00:40:50,507
هل سمعتها

569
00:40:50,614 --> 00:40:53,105
لم تقل أنا بريئة.

570
00:40:53,217 --> 00:40:54,343
كل هذا خطأ.

571
00:40:54,452 --> 00:40:56,420
لم أفعل أي شيء ".

572
00:40:56,520 --> 00:41:00,217
تدافع عن معتقداتها حتى النهاية.

573
00:41:00,324 --> 00:41:01,689
الصحيح!

574
00:41:01,792 --> 00:41:04,454
آمل أن يكون هذا للمرة الأخيرة.

575
00:41:04,562 --> 00:41:06,757
لا تلعبي بالنار!

576
00:41:06,864 --> 00:41:08,388
آمل ألا تحاول تحويلهم

577
00:41:08,499 --> 00:41:10,592
جميعًا إلى حفلتك!

578
00:41:10,701 --> 00:41:11,929
لا

579
00:41:12,036 --> 00:41:15,233
تركت السياسة على أبواب السجن.

580
00:41:15,339 --> 00:41:17,773
والآن ، كل ما أريده هو

581
00:41:17,875 --> 00:41:20,537
أن أخدم يسوع المسيح.

582
00:41:21,045 --> 00:41:23,070
هممم ، واحد آخر!

583
00:41:27,718 --> 00:41:28,878
هنا!

584
00:41:28,986 --> 00:41:30,977
مرر من حولك.

585
00:41:32,890 --> 00:41:34,118
تحركي!

586
00:41:36,360 --> 00:41:37,691
كنت رائعا.

587
00:41:37,795 --> 00:41:39,524
ليس لديك فكرة عن
المخاطر التي قمت بها.

588
00:41:41,866 --> 00:41:43,731
تحركوا! تحركوا!

589
00:42:00,784 --> 00:42:04,276
كان هذا يخص السيدة
العجوز التي غادرت.

590
00:42:04,388 --> 00:42:05,878
سوف يجلب لك الحظ.

591
00:42:05,990 --> 00:42:07,548
حظ.

592
00:42:36,287 --> 00:42:37,481
هيا!

593
00:42:39,590 --> 00:42:42,457
سيدتي ، لماذا تبقيني هنا؟

594
00:42:42,560 --> 00:42:44,050
لقد أخبرتك ألف مرة.

595
00:42:44,161 --> 00:42:46,129
أنت عدو للجمهورية.

596
00:42:50,334 --> 00:42:53,235
إذا كانت هذه الجمهورية تخاف

597
00:42:53,337 --> 00:42:54,599
مني ، فساعدها بالشفقة!

598
00:43:05,149 --> 00:43:06,776
ساعدي نفسك من فضلك!

599
00:43:20,064 --> 00:43:23,591
إنه بخط يد أمي وأبي وأخي ،

600
00:43:27,805 --> 00:43:30,330
لإخباري أنهم بخير.

601
00:44:28,632 --> 00:44:30,827
لدي بعض الطعام هنا.

602
00:44:30,934 --> 00:44:33,596
الرجاء مساعدتي في إعطائها
للنساء في الحبس الانفرادي.

603
00:44:33,704 --> 00:44:35,001
ماذا بك

604
00:44:35,105 --> 00:44:36,800
كانوا جميعًا في الفيلق.
هل أنت مجنون؟

605
00:44:36,907 --> 00:44:39,034
أنا أعرف.  لكنهم جائعون أيضًا.

606
00:44:39,143 --> 00:44:40,940
أنا أفهم ، لكن...

607
00:44:41,045 --> 00:44:42,307
لو سمحت.

608
00:44:42,413 --> 00:44:45,109
سأفعل ذلك بنفسي ، لكن
يمكنك القيام به بشكل أفضل.

609
00:44:50,721 --> 00:44:52,712
لقد تمكنت من إعطاء
بعض الحقائب الصغيرة.

610
00:44:52,823 --> 00:44:54,791
ابقي الحارس مشغولاً بينما أرميهم.

611
00:44:54,892 --> 00:44:56,382
حسنا.

612
00:44:56,493 --> 00:44:58,290
انتباه!  وقوف!

613
00:45:03,033 --> 00:45:03,522
حرس.

614
00:45:03,600 --> 00:45:04,498
نعم.

615
00:45:04,835 --> 00:45:06,632
هل أستطيع أن أقول شيئا؟

616
00:45:06,737 --> 00:45:07,999
اعتقدت أنه سيكون فكرة جيدة أن

617
00:45:08,105 --> 00:45:09,697
أزرع بعض الزهور
بالقرب من السياج.

618
00:45:09,807 --> 00:45:12,435
هل جننتي؟  هذا سجن وليس حديقة!

619
00:45:12,543 --> 00:45:13,601
أنا أعرف.

620
00:45:13,711 --> 00:45:14,871
لكن يمكنك الخروج
وترى العشب والأشجار...

621
00:45:14,978 --> 00:45:16,570
هل تعتقدين أن لدي
وقت لرؤية أي شيء؟

622
00:45:16,680 --> 00:45:18,045
طوال اليوم ، أنا هنا معك.

623
00:45:18,148 --> 00:45:18,944
أنا أعرف،

624
00:45:19,049 --> 00:45:20,516
لكن عليك أن ترى
عائلتك وأطفالك...

625
00:45:20,617 --> 00:45:21,549
صفقة كبيرة!

626
00:45:21,652 --> 00:45:22,641
أعود إلى المنزل ويتوقعون

627
00:45:22,753 --> 00:45:24,380
مني أن أفعل كل شيء.

628
00:45:24,488 --> 00:45:26,388
أنام ​​وأنا أرتدي حذائي.

629
00:45:26,490 --> 00:45:30,688
أعاني من أكزيما بين أصابع
قدمي وقدمي كريهة الرائحة مثل...

630
00:45:30,794 --> 00:45:32,989
أعلم أن لديك حياة صعبة
، لكن على الأقل أنت حر.

631
00:45:33,097 --> 00:45:36,157
لدي بعض الحرية...
لكن ما الذي يهمك؟

632
00:45:36,266 --> 00:45:37,756
تأكل ، تمشي...

633
00:45:37,868 --> 00:45:39,563
أمسكت بك!

634
00:45:39,670 --> 00:45:41,399
ماذا تفعلين هناك؟

635
00:45:41,505 --> 00:45:43,439
ما هذا؟

636
00:45:43,540 --> 00:45:45,804
إعطاء الطعام للسجناء
في الحبس الانفرادي!

637
00:45:45,909 --> 00:45:47,604
أحسنت!  أحسنت يا فتيات!

638
00:45:47,711 --> 00:45:48,143
زامفيرا!

639
00:45:48,245 --> 00:45:49,269
نعم، سيدتي.

640
00:45:49,379 --> 00:45:50,971
الجميع إلى زنازينهم!  انت تبقين!

641
00:45:51,115 --> 00:45:52,139
مسيرة إلى الأمام!

642
00:45:52,216 --> 00:45:54,377
أنت تعالي معي إلى الحاكم.

643
00:45:54,485 --> 00:45:56,112
سيدتي ، ولي الأمر!

644
00:45:56,220 --> 00:45:57,084
ماذا او ما!

645
00:45:57,187 --> 00:45:58,745
من فضلك ، براتين بريئه!

646
00:45:58,856 --> 00:46:00,016
كنت أرغب في رمي الحقيبة.

647
00:46:00,124 --> 00:46:01,113
تأخذ لي من فضلك!  خذني!

648
00:46:01,225 --> 00:46:02,715
ها!  ها!  أنت مقنع جدا.

649
00:46:02,826 --> 00:46:04,726
صحيح أن الحقيبة
كانت لها ، لكنني رميتها.

650
00:46:04,828 --> 00:46:05,817
ثم سآخذكما معًا.

651
00:46:05,929 --> 00:46:07,658
لا لا!  ما هو الهدف
من معاقبة شخص آخر؟

652
00:46:07,765 --> 00:46:08,993
رميت الحقيبة على السجناء.

653
00:46:09,099 --> 00:46:10,123
امسكت بي.  خذيني.

654
00:46:10,234 --> 00:46:11,895
تقصد أنني لم أرها
ترمي هذه الحقيبة ، هاه؟

655
00:46:12,002 --> 00:46:13,469
ما الذي يهم من ألقى بها ،

656
00:46:13,570 --> 00:46:15,003
طالما أنني المسؤول الوحيد؟

657
00:46:15,105 --> 00:46:16,129
إذن أنت المذنبه!

658
00:46:16,240 --> 00:46:17,036
نعم بالطبع!

659
00:46:17,141 --> 00:46:17,732
لن تغير رأيك؟

660
00:46:17,841 --> 00:46:19,308
أنت ، إلى خليتك!  انت معي.

661
00:46:19,409 --> 00:46:21,639
لماذا تسبب المشاكل لي؟

662
00:46:21,745 --> 00:46:23,178
سأذهب معك إلى الحاكم

663
00:46:23,280 --> 00:46:25,805
، ولم أصقل حذائي حتى.

664
00:46:25,916 --> 00:46:27,975
إذا لم تتمكن من القيام بعملك
كما ينبغي خلال 12 ساعة ،

665
00:46:28,085 --> 00:46:29,017
أدخل!

666
00:46:29,119 --> 00:46:33,055
افعلها في 12 أو 1
4 أو 24 ، لكن افعلها!

667
00:46:33,157 --> 00:46:34,488
اخرجي!

668
00:46:34,591 --> 00:46:35,785
ما هذا؟  ماذا حدث؟

669
00:46:35,893 --> 00:46:37,724
سيدتي حاكم كونراد
، أثناء المشي ، ألقى

670
00:46:37,828 --> 00:46:40,319
هذا السجين بهذه
الحقيبة من خلال القضبان.

671
00:46:40,430 --> 00:46:41,590
ما هو موجود في حقيبة؟

672
00:46:41,698 --> 00:46:43,632
طعام من العبوة التي
حصلت عليها بالأمس.

673
00:46:43,734 --> 00:46:45,998
هل أعطيت طعامك لمن هم في عزلة؟

674
00:46:46,103 --> 00:46:47,866
لم يحصلوا على أي شيء وظننت...

675
00:46:47,971 --> 00:46:51,463
لفعل بعض الخير
لهؤلاء اللصوص هناك.

676
00:46:51,575 --> 00:46:53,475
لا مزيد من الحزم لها.

677
00:46:53,577 --> 00:46:55,067
نعم، سيدتي.

678
00:46:55,179 --> 00:46:57,170
ستحمل حقائب مع سجناء عاديين.

679
00:46:57,281 --> 00:46:59,272
وقضاء الليل في الحبس.  اخرجي!

680
00:46:59,383 --> 00:47:00,441
نعم، سيدتي.

681
00:47:07,991 --> 00:47:09,322
بنات ، لك شرف استقبال سيدة.

682
00:47:11,461 --> 00:47:12,485
 سياسيه.

683
00:47:12,596 --> 00:47:14,359
أظهري لها أنك حسن التصرف.

684
00:47:14,464 --> 00:47:17,661
دعنا نرى ما إذا كنت
تعرف ما يعنيه العمل كعبيد.

685
00:47:17,768 --> 00:47:20,100
لديها أيادي رقيقة ، هذه السيدة.

686
00:47:20,204 --> 00:47:23,401
نعم ، نعم ، لكنها يمكن
أن تجعلهم يرتدون بنطالًا.

687
00:47:23,507 --> 00:47:25,532
تعالي ، تعالي ، لنذهب إلى العمل.

688
00:47:50,100 --> 00:47:52,466
أوه ، السياسي.

689
00:47:52,569 --> 00:47:54,594
كيف تشعرين بوجود حقيبة على كتفك؟

690
00:47:54,705 --> 00:47:57,037
انها حقا تناسبك.

691
00:47:57,140 --> 00:47:59,472
أو كنت ترغبين في الحصول
على الفراء ، كما كنت معتاده.

692
00:47:59,576 --> 00:48:00,907
المضي قدما!

693
00:48:03,680 --> 00:48:04,738
تحركوا!

694
00:48:04,848 --> 00:48:07,146
بسرعة!  بسرعة!
يسار يمين!  يسار يمين!

695
00:48:27,204 --> 00:48:29,035
ظهري يؤلمني بشده.

696
00:48:30,440 --> 00:48:34,206
ها!  ها!  ها!  أنت امرأة غبية!

697
00:48:34,311 --> 00:48:37,212
سأعطيك كيس من الرمل
، وانظر كيف تحملين ذلك.

698
00:48:37,314 --> 00:48:38,713
عد الى العمل!

699
00:48:38,815 --> 00:48:40,146
تحرك!  هيا!

700
00:49:29,967 --> 00:49:33,733
يا إلهي.  السيدة ستموت.

701
00:49:33,837 --> 00:49:36,431
يا أيها السياسي ،
خذ قسطا من الراحة.

702
00:49:36,540 --> 00:49:37,598
لا، شكرا.

703
00:49:37,708 --> 00:49:39,676
إذا كنت تريدين أن تموتي
، فهذا جيد بالنسبة لي.

704
00:49:39,776 --> 00:49:42,404
المقبرة خلف الكنيسة مباشرة.

705
00:49:42,512 --> 00:49:43,740
من هو الخطأ؟

706
00:49:43,847 --> 00:49:45,838
ألا تعلمين أنه من
الخطأ أن تكوني جيدة؟

707
00:49:45,949 --> 00:49:48,008
سيكون الأمر صعبًا ، لكنني
سأحضر لك كوبًا من الماء.

708
00:49:48,118 --> 00:49:52,748
شكراً جزيلاً.  سيذكر الله هذا.

709
00:49:52,856 --> 00:49:54,790
توقفوا عن الحديث عن الله!

710
00:49:54,891 --> 00:49:56,518
لو كان موجودًا ، لما تم القبض

711
00:49:56,626 --> 00:49:58,287
عليك وأنت تحاولين مساعدة الآخرين.

712
00:49:58,395 --> 00:50:00,226
استمع لها تتحدث عن الله!

713
00:50:08,205 --> 00:50:09,638
تعالي ، تحركي!

714
00:50:13,510 --> 00:50:16,343
كوليتا!  اشرب هذا.
انها ساخنة وحلوة.

715
00:50:16,446 --> 00:50:18,209
كوليتا.

716
00:50:18,315 --> 00:50:19,748
بناتي.

717
00:50:19,850 --> 00:50:23,445
لقد كان لأحداث
الأمس عواقب وخيمة.

718
00:50:23,553 --> 00:50:26,522
لقد جلبت أهم كتاب في العالم.

719
00:50:26,623 --> 00:50:28,648
الكتاب المقدس.

720
00:50:28,759 --> 00:50:30,158
الكتاب المقدس.

721
00:50:35,832 --> 00:50:39,324
من يريد أن يحفظ الكتاب
المقدس ، يرفع يده!

722
00:50:39,436 --> 00:50:42,234
إذا حدث خطأ ما ، فأنا المسؤول.

723
00:50:50,247 --> 00:50:53,273
لست مؤمنه فما الفائدة؟

724
00:50:53,383 --> 00:50:55,214
إذا كان كتابًا آخر...

725
00:51:17,340 --> 00:51:19,706
منذ اليوم الذي ظهر فيه الكتاب

726
00:51:19,810 --> 00:51:23,302
المقدس ، تغيرت حياتنا تمامًا.

727
00:51:23,413 --> 00:51:26,143
من سفر التكوين إلى سفر الرؤيا

728
00:51:26,249 --> 00:51:28,979
، انتقلت الصفحات من يد إلى يد

729
00:51:29,086 --> 00:51:31,213
وقرأها جميع السجناء.

730
00:51:34,291 --> 00:51:37,522
عظيم الهنا تبارك اسمك.

731
00:51:43,066 --> 00:51:44,829
حسنا يا فتيات.  العودة الى العمل.

732
00:51:47,370 --> 00:51:49,201
سأعطيكم إنجيل متى.

733
00:51:49,306 --> 00:51:50,398
ماذا يمكنك أن تعطيني؟

734
00:51:50,507 --> 00:51:51,599
المزامير.

735
00:51:51,708 --> 00:51:54,108
متى ستعطيني نشيد الأناشيد؟

736
00:51:54,211 --> 00:51:55,178
عندما ننتهي من ذلك.

737
00:51:55,278 --> 00:51:56,370
هيا فتيات.

738
00:51:56,480 --> 00:51:58,710
سأخرج في غضون
أسبوعين ولن يكون لدي وقت.

739
00:51:58,815 --> 00:52:00,180
لننهيها.

740
00:52:02,786 --> 00:52:04,276
اسكتي!

741
00:52:06,490 --> 00:52:07,980
توقفي عن الكلام!

742
00:52:09,359 --> 00:52:11,293
إبقاء المسافة الخاصة بك!

743
00:52:25,008 --> 00:52:26,441
السيدة زينيا ،

744
00:52:26,543 --> 00:52:29,569
سمعت أنك هنا
منذ أكثر من 12 عامًا.

745
00:52:29,679 --> 00:52:32,842
تم اعتقالي في ظل النظام القديم.

746
00:52:32,949 --> 00:52:36,578
وكيف تحافظين على هدوئك؟

747
00:52:36,686 --> 00:52:41,350
سببان.
أولا ، أنا أعلم أنني بريئة.

748
00:52:41,458 --> 00:52:44,552
ثانيًا ، كنت أؤمن دائمًا
أنه في غضون أسبوعين ،

749
00:52:44,661 --> 00:52:46,595
سوف يتم إطلاق سراحي.

750
00:52:46,696 --> 00:52:49,460
لقد مرت عدة أسابيع...

751
00:52:49,566 --> 00:52:52,558
لن يجعلوني أبدًا
أغير رأيي ، كما تعلم.

752
00:53:21,498 --> 00:53:23,659
الحارسان تودورا وزامفيرا

753
00:53:23,767 --> 00:53:25,394
يبلغان الحاكم فوراً!

754
00:53:34,344 --> 00:53:35,971
هيا هيا!

755
00:53:39,449 --> 00:53:41,212
اندلعت الحرب في كورنثوس.

756
00:53:41,318 --> 00:53:42,512
لكن لماذا كورنثوس؟

757
00:53:44,087 --> 00:53:45,645
هذا يعني أن الأمريكيين

758
00:53:45,755 --> 00:53:47,814
هبطوا هناك وهم يدخلون أوروبا.

759
00:53:47,924 --> 00:53:49,551
هل تعتقدين أن الروس سيستسلمون؟

760
00:53:49,659 --> 00:53:50,751
سيتدخلون أيضًا.

761
00:53:50,860 --> 00:53:53,761
في هذه الحالة ، سيتم
ترحيلنا أو حتى قتلنا.

762
00:53:53,863 --> 00:53:55,763
قلت ان الحرب اندلعت في كورنثوس ،

763
00:53:55,865 --> 00:53:57,332
لم أقل أن الأمريكيين كانوا هناك.

764
00:53:57,434 --> 00:54:00,164
اسكتي!  ماذا تفعل هناك؟

765
00:54:00,270 --> 00:54:01,760
هم بخير.

766
00:54:01,871 --> 00:54:03,566
هم فقط في الحرارة ولا يوجد رجل.

767
00:54:09,879 --> 00:54:12,609
أتذكر أن الأخت جوديث نُقلت

768
00:54:12,716 --> 00:54:14,183
إلى زنزانتنا في ذلك اليوم.

769
00:54:16,219 --> 00:54:19,552
اتُهمت بالتجسس لصالح الفاتيكان.

770
00:54:19,656 --> 00:54:21,180
عندما كنت في الدير ،

771
00:54:21,291 --> 00:54:24,260
كنت أحافظ على
الصوم كما أعطاه الله.

772
00:54:24,361 --> 00:54:26,022
كنا نصوم هنا أيضًا.

773
00:54:26,129 --> 00:54:29,065
من المهم جدًا أن نطهر

774
00:54:29,065 --> 00:54:30,498
أنفسنا استعدادًا لعيد الفصح.

775
00:54:31,067 --> 00:54:32,364
انتباه!

776
00:54:32,769 --> 00:54:33,929
إنذار!

777
00:54:34,037 --> 00:54:35,664
الجميع في الفناء!  بسرعة!

778
00:54:37,741 --> 00:54:39,003
بسرعة!

779
00:54:39,109 --> 00:54:40,508
لا تزدحم!  واحدا تلو الآخر!

780
00:54:41,411 --> 00:54:43,072
هيا!

781
00:54:48,918 --> 00:54:51,409
واجه الحائط!  واجه الحائط!

782
00:54:51,521 --> 00:54:53,955
واحدهتلو الآخرى!
واحده تلو الآخرى!

783
00:54:54,057 --> 00:54:55,285
- واجه الحائط!

784
00:54:55,392 --> 00:54:56,359
- لا تتحركن!

785
00:54:56,459 --> 00:54:57,517
- واجه الحائط!

786
00:54:57,627 --> 00:54:59,026
- واجه الحائط!

787
00:54:59,129 --> 00:55:01,962
- واحده تلو الآخرى!
واحده تلو الآخرى!

788
00:55:02,065 --> 00:55:03,430
أنتم تتركون ولدي

789
00:55:03,533 --> 00:55:04,795
بلا أم أيها المجرمون!

790
00:55:04,901 --> 00:55:06,664
واجهي الحائط!

791
00:55:06,770 --> 00:55:08,328
- حافظي على خطك!  حافظي على خطك!

792
00:55:08,438 --> 00:55:09,302
- واجهي الحائط!

793
00:55:09,406 --> 00:55:10,930
اخرسي أيتها الحقيرة ، لا تستديري!

794
00:55:11,041 --> 00:55:12,269
- واجهي الحائط!

795
00:55:12,375 --> 00:55:13,399
- جمد!

796
00:55:13,510 --> 00:55:15,205
واجهي الحائط!

797
00:55:15,312 --> 00:55:17,644
اخرس ، شغل منصبك!

798
00:55:20,016 --> 00:55:21,415
توقفي عن الضحك!

799
00:55:57,220 --> 00:56:00,951
انتبه لي!  المنعطف اليساري!

800
00:56:01,091 --> 00:56:02,820
تعالي ، تحركي ، تحركي!

801
00:56:05,295 --> 00:56:07,354
ارجع إلى خليتك! !

802
00:56:11,301 --> 00:56:12,233
استمر!

803
00:56:12,335 --> 00:56:14,394
العودة إلى الخلايا الخاصة بك!
مسيرة إلى الأمام!

804
00:56:18,742 --> 00:56:21,006
تحركي!  هيا!  لنذهب!

805
00:56:21,111 --> 00:56:22,476
خطوة خطوة خطوة!

806
00:56:39,629 --> 00:56:41,529
انتهى البحث.

807
00:56:41,631 --> 00:56:43,758
ضعي كل شيء في مكانه.

808
00:56:43,867 --> 00:56:45,425
هل تسمعيني؟

809
00:56:45,535 --> 00:56:48,504
خذي هذا وقومي بتنظيفه ، أو
سيكون عليك التعامل معي!

810
00:56:50,407 --> 00:56:51,567
رجائاً أعطني.

811
00:56:51,674 --> 00:56:53,437
إذا حفظني الله الليلة كما

812
00:56:53,543 --> 00:56:55,272
تجرأت على الدعاء لفعل ،

813
00:56:55,378 --> 00:56:57,846
هذا يعني أنه سوف
يعتني بأولادي أيضًا.

814
00:56:57,947 --> 00:57:00,108
من فضلك قل صلاة
لأولادي في يوم من الأيام.

815
00:57:00,216 --> 00:57:02,912
لكني كنت أصلي من أجلك

816
00:57:03,019 --> 00:57:04,611
أنت وأطفالك منذ أيام عديدة.

817
00:57:04,721 --> 00:57:06,052
فتيات،

818
00:57:06,156 --> 00:57:07,282
لا أفهم.

819
00:57:07,390 --> 00:57:08,755
الكتاب المقدس لا يزال هنا.

820
00:57:10,527 --> 00:57:12,461
لو نظروا لوجدوه.

821
00:57:12,562 --> 00:57:13,893
كانوا يتظاهرون فقط.

822
00:57:13,997 --> 00:57:16,261
لقد أرادوا إفساد
احتفالنا بعيد الفصح.

823
00:57:16,366 --> 00:57:18,266
لكننا لن نسمح لهم بذلك.

824
00:57:27,410 --> 00:57:29,105
المسيح قام.

825
00:57:29,212 --> 00:57:31,646
 الحقيقة عنده.

826
00:57:47,897 --> 00:57:51,765
سكوت!  سكوت!  سكوت!

827
00:57:53,670 --> 00:57:55,934
أيها السجناء ،
ابقوا أفواهكم مغلقة!

828
00:57:56,039 --> 00:57:58,940
اسكتوا!

829
00:58:01,945 --> 00:58:03,310
الزم الصمت!

830
00:58:03,413 --> 00:58:06,246
ابق افواهك مغلقة الان!

831
00:58:06,349 --> 00:58:08,647
بنات ، لا تفعلوا هذا بي!

832
00:59:07,610 --> 00:59:11,102
في اليوم التالي ،
اكتشفنا أن الحرب

833
00:59:11,180 --> 00:59:12,647
كانت في كوريا ، وليس في كورنثوس.

834
00:59:16,452 --> 00:59:18,079
غادرنا ميسليا.

835
00:59:18,187 --> 00:59:21,714
لم نكن نعرف لماذا
، لم نكن نعرف أين.

836
00:59:21,824 --> 00:59:24,088
سمعنا أنهم ، بناءً على أوامر

837
00:59:24,193 --> 00:59:26,161
ستالين ، بدأوا في حفر قناة

838
00:59:26,262 --> 00:59:28,457
بين نهر الدانوب والبحر الأسود ،

839
00:59:28,565 --> 00:59:31,193
وأن آلاف الأسرى
كانوا يعملون هناك.

840
01:00:15,778 --> 01:00:18,338
كوليتا؟

841
01:00:18,448 --> 01:00:19,107
كورينا!

842
01:00:19,215 --> 01:00:20,477
كوليتا!

843
01:00:23,252 --> 01:00:24,651
كورينا!

844
01:00:29,559 --> 01:00:31,083
متى تم القبض عليك

845
01:00:31,294 --> 01:00:32,818
بعد ثلاثة أيام.

846
01:00:32,929 --> 01:00:34,556
ليس لدي أي أخبار من ميهاي.

847
01:00:34,664 --> 01:00:35,722
أنا قلقه للغاية.

848
01:00:35,832 --> 01:00:36,958
هل تعرفين أي شيء؟

849
01:00:38,701 --> 01:00:40,794
أرسلت له رسائل عبر بعض الفتيات

850
01:00:40,903 --> 01:00:42,393
اللواتي أطلق سراحهن
ولم يعطني أي إشارة.

851
01:00:46,275 --> 01:00:48,869
لا أدري ماذا أقول .

852
01:00:48,978 --> 01:00:51,344
لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر.

853
01:00:56,886 --> 01:01:01,550
البحر الأسود الدانوب

854
01:01:13,169 --> 01:01:15,038
الله يوفقنا!
ما الذي يركضون لأجله؟

855
01:01:15,038 --> 01:01:17,268
يريدون الحصول على
أفضل الأدوات لإنجاز الحصة.

856
01:01:31,821 --> 01:01:36,485
[سيتم إطلاق النار على أي شخص
يجتاز هذه النقطة دون سابق إنذار]

857
01:01:54,210 --> 01:01:56,440
لا يمكنني الاستمرار.

858
01:01:56,546 --> 01:01:57,945
فمن الصعب جدا.

859
01:01:59,982 --> 01:02:01,609
لا أستطيع تحمل المزيد.

860
01:02:01,718 --> 01:02:03,709
تحركي!  بسرعة!

861
01:02:09,792 --> 01:02:10,918
هاهم قد جاءوا!

862
01:02:11,027 --> 01:02:12,824
إنه قادم ، إنه قادم!

863
01:02:22,672 --> 01:02:24,765
ارجع للوراء!  ارجع للوراء!

864
01:02:24,874 --> 01:02:26,865
ماء!  ماء!

865
01:02:26,976 --> 01:02:29,376
مرحبًا ، مرحبًا ، مرحبًا...
ارجع إلى الوراء!

866
01:02:34,417 --> 01:02:35,782
تفسح المجال ، تفسح المجال!

867
01:02:35,885 --> 01:02:38,376
لا تتدافعوا ، لا تتدافعوا!

868
01:02:41,657 --> 01:02:43,750
اخرج من هنا!  لا تقترب!

869
01:02:45,728 --> 01:02:46,990
من هو Bruteanu؟

870
01:02:47,096 --> 01:02:48,085
بروتيانو ،

871
01:02:48,197 --> 01:02:49,596
سابينا في الكوخ يبحث عنك.

872
01:02:49,699 --> 01:02:51,428
أسرع ، لقد اقترب
وقت المكالمة الجماعية.

873
01:02:53,903 --> 01:02:55,268
اخلعي ​​هذا الوشاح أيها اللص!

874
01:02:55,371 --> 01:02:58,602
ارفعي يديك... دعني وشأني!

875
01:03:05,782 --> 01:03:08,307
كوليتا!

876
01:03:08,417 --> 01:03:10,715
كوليتا!

877
01:03:10,820 --> 01:03:13,687
كوليتا الحلو.

878
01:03:13,790 --> 01:03:15,257
كوليتا.

879
01:03:15,358 --> 01:03:16,586
كيف حال امي و ابي؟

880
01:03:16,692 --> 01:03:18,887
هم بخير.  لقد تم إجلاؤهم.

881
01:03:18,995 --> 01:03:22,829
إنهم يقيمون مع العم
نيكولاي الآن ، في موسيلور.

882
01:03:22,932 --> 01:03:23,990
وسيرجيو؟

883
01:03:24,100 --> 01:03:25,465
لقد كان لرؤية والدتك.

884
01:03:25,568 --> 01:03:27,160
قال لها كم هو آسف ،

885
01:03:27,270 --> 01:03:29,602
لم يصر على الزواج منك.

886
01:03:29,705 --> 01:03:32,003
سيكون كل شيء
على ما يرام ، كوليتا.

887
01:03:32,108 --> 01:03:33,905
سجناء سياسيون ، تأخرت

888
01:03:34,010 --> 01:03:35,238
مرة أخرى في حصتك اليومية.

889
01:03:35,344 --> 01:03:37,574
جورجيسكو ، أي نوع
من قادة الفرقة أنت؟

890
01:03:37,680 --> 01:03:39,841
اعتبارًا من الغد
، لم تعد قائدًا.

891
01:03:39,949 --> 01:03:43,214
اعتبارًا من اليوم ، أحتاج
إلى قائد فرقة جديد.

892
01:03:43,319 --> 01:03:45,514
سيتم إعفاؤها من العمل

893
01:03:45,621 --> 01:03:48,488
وسيتم تخفيف عقوبتها.

894
01:03:48,591 --> 01:03:50,786
لكني أريد أن يكتمل كل

895
01:03:50,893 --> 01:03:52,952
العمل ، أو حتى يتخطى.

896
01:03:53,062 --> 01:03:55,155
من يريد التطوع؟

897
01:03:55,264 --> 01:03:56,663
أنا أفعل يا سيدي.

898
01:04:00,670 --> 01:04:01,967
كم بقي لديك؟

899
01:04:02,071 --> 01:04:04,266
ثلاث سنوات.

900
01:04:04,373 --> 01:04:06,466
إذا عمل بجد وأكمل كل العمل ،

901
01:04:06,576 --> 01:04:08,043
سأقدم تقريرا إلى الوزير وقد

902
01:04:08,144 --> 01:04:09,907
أطلق سراحك في وقت سابق.

903
01:04:10,012 --> 01:04:10,979
اتقهمين؟

904
01:04:11,080 --> 01:04:13,344
نعم سيدي المحافظ.  أفهم.

905
01:04:13,816 --> 01:04:14,942
مرفوض.

906
01:04:20,022 --> 01:04:21,751
أنا غير قادرة على اتخاذ ذلك بعد الآن.

907
01:04:23,926 --> 01:04:26,019
أنا فقط أريد الخروج من هنا حيه.

908
01:04:26,128 --> 01:04:28,153
مفهوم!

909
01:04:28,264 --> 01:04:33,634
أصبح هذا الوجود الحيواني
طبيعة ثانية بالنسبة لنا.

910
01:04:33,736 --> 01:04:37,137
العمل الذي يكسر
الظهر يعاملنا بوحشية.

911
01:04:37,240 --> 01:04:39,800
أين كان سلام ميسليا؟

912
01:04:39,909 --> 01:04:42,309
أنا أيضًا سجينه سياسيه.

913
01:04:42,411 --> 01:04:43,935
ما الذي فعلته؟

914
01:04:45,581 --> 01:04:47,549
لقد اخفيت عضوا في حزب الفلاحين.

915
01:04:47,650 --> 01:04:50,312
ربما تحت تنورتك...

916
01:04:55,658 --> 01:04:58,422
سررت بوجود الراهبات الكاثوليك.

917
01:04:58,527 --> 01:05:00,085
لكن كان من الصعب
قبول البغايا واللصوص

918
01:05:00,196 --> 01:05:04,360
الذين كان علينا
العيش والعمل معهم.

919
01:05:17,079 --> 01:05:18,740
انهضوا جميعا!

920
01:05:18,848 --> 01:05:21,146
أنت رديء الشدات!  استيقظ!

921
01:05:21,250 --> 01:05:22,308
هيا الفتيات!

922
01:05:22,418 --> 01:05:23,612
هيا!  بسرعة!

923
01:05:23,719 --> 01:05:25,209
عجلوا!  هيا!

924
01:05:27,890 --> 01:05:29,221
لنذهب!  دعنا نذهب بسرعة!

925
01:05:29,325 --> 01:05:31,054
دعنا نذهب بسرعة!  عجل!

926
01:05:33,562 --> 01:05:34,324
هيا هيا!

927
01:05:34,430 --> 01:05:35,397
آآآه!

928
01:05:35,498 --> 01:05:36,658
ماذا تفعلين؟

929
01:05:36,766 --> 01:05:38,597
ماذا تفعلين أيتها الحقيرة الغبية؟

930
01:05:38,701 --> 01:05:39,531
تعالي الى هنا.

931
01:05:39,635 --> 01:05:41,000
أخرجي هذا الشيء من هناك.

932
01:05:41,103 --> 01:05:42,832
هيا!  عجلوا!  عجلوا!

933
01:06:03,960 --> 01:06:05,757
مرحبًا.

934
01:06:05,861 --> 01:06:08,295
وهذه حالة خاصة.

935
01:06:35,458 --> 01:06:37,050
أنت تعلميها ماذا تفعل.

936
01:06:44,867 --> 01:06:46,926
خذي سلة واملأيها بالحجارة.

937
01:06:54,510 --> 01:06:56,375
أعتقد ، لقد رأيتها من قبل.

938
01:06:56,479 --> 01:06:57,776
كانت تعمل خياطة

939
01:06:57,880 --> 01:07:01,213
وعشيقة توهاري جورجيسكو.

940
01:07:01,317 --> 01:07:03,251
- وزارة الداخلية؟

941
01:07:03,352 --> 01:07:05,786
- لقد حبسوه أيضًا
، على ما أعتقد.

942
01:07:24,940 --> 01:07:26,339
ما الذي يجري؟

943
01:07:43,259 --> 01:07:44,624
ليس لدي ما أقوله!

944
01:07:46,462 --> 01:07:47,588
اتركني وحدي!

945
01:07:49,298 --> 01:07:51,095
لا لا!  من فضلك لا!

946
01:08:23,365 --> 01:08:26,129
هيا! هيا!

947
01:08:28,037 --> 01:08:29,868
تحركوا بشكل أسرع!  بسرعة!

948
01:08:35,277 --> 01:08:37,245
إلى أين تظنين أنك ذاهبه؟

949
01:08:37,346 --> 01:08:39,280
تم إرسالنا لأخذ بعض...

950
01:08:39,381 --> 01:08:40,313
العودة الى العمل!

951
01:08:40,416 --> 01:08:41,849
ماذا بك  ما هذا؟

952
01:08:41,951 --> 01:08:43,543
اين تظنين نفسك؟

953
01:08:43,652 --> 01:08:45,847
بسرعة!  بسرعة!

954
01:08:45,955 --> 01:08:48,287
قلت تحركوا!

955
01:08:49,492 --> 01:08:51,050
ما بك كورينا؟

956
01:08:51,160 --> 01:08:52,650
أنا لا اؤمن بهذا.

957
01:08:52,761 --> 01:08:55,696
لقد سمعت أن ميهاي
قد انشقت عن البلاد.

958
01:08:55,798 --> 01:08:58,460
وحيد.

959
01:08:58,567 --> 01:09:00,660
من سيهتم بالطفل الآن؟

960
01:09:00,769 --> 01:09:02,566
لا تفكري في الأسوأ.

961
01:09:02,671 --> 01:09:04,730
وبعد ذلك مع كل هذا
العمل مع الاعتقال...

962
01:09:04,840 --> 01:09:06,535
لماذا اعتقلوني؟

963
01:09:06,642 --> 01:09:08,610
وإذا كان كل هذا
يتعلق بعمل الجريدة

964
01:09:08,711 --> 01:09:10,576
، كان ينبغي أن
يعتقلوه ، وليس أنا.

965
01:09:17,920 --> 01:09:21,083
Bruteanu ، أنت مرة أخرى؟

966
01:09:21,190 --> 01:09:24,057
أنت تبحثين عن مشكلة؟

967
01:09:41,076 --> 01:09:44,239
تعالوا وانهضوا أيها
البائسون الكسالى!

968
01:09:55,624 --> 01:09:57,785
ماذا تنتظرين؟

969
01:09:57,893 --> 01:09:59,360
اذهبي للعمل!

970
01:10:02,331 --> 01:10:03,320
المضي قدما!

971
01:10:03,432 --> 01:10:05,229
أنت سجينه مثلنا ، إلفيرا.

972
01:10:05,334 --> 01:10:07,268
لا تستعجليها.
ألا ترى أنها غير قادرة؟

973
01:10:07,369 --> 01:10:08,996
فمك يكبر كثيرا.

974
01:10:09,104 --> 01:10:11,572
سأعتني بك.  حصتك مضاعفة.

975
01:10:11,674 --> 01:10:14,234
صلينا معا في ميسليا.

976
01:10:14,343 --> 01:10:16,811
متى أصبحت سيئة للغاية؟

977
01:10:16,912 --> 01:10:18,174
ضعي المزيد.

978
01:10:18,280 --> 01:10:20,373
فليساعدها الله في حمل السلة.

979
01:10:20,482 --> 01:10:22,279
كوليتا...

980
01:10:30,826 --> 01:10:32,851
بروتيانو!

981
01:10:32,962 --> 01:10:34,691
لم تنتهِ لهذا اليوم.

982
01:10:34,797 --> 01:10:36,731
لا يزال يتعين عليك
مسح الأرض وغسلها.

983
01:10:36,832 --> 01:10:38,390
وحيد.

984
01:10:38,500 --> 01:10:39,489
فهمت؟

985
01:10:39,602 --> 01:10:41,900
هل يجعلك تشعرين بتحسن إذا جرحتني؟

986
01:11:12,735 --> 01:11:15,067
آآآه!

987
01:11:25,447 --> 01:11:26,744
كورينا؟  يا إلهي!

988
01:11:28,017 --> 01:11:29,211
سهل!

989
01:11:31,220 --> 01:11:32,619
سهل ، كن حذرا!

990
01:11:32,721 --> 01:11:34,689
الى ماذا تنظرين؟
الى ماذا تنظرين؟

991
01:11:34,790 --> 01:11:37,418
العودة الى العمل!
العودة الى العمل!

992
01:11:37,526 --> 01:11:40,620
ارفعيها برفق ورفق.

993
01:11:40,729 --> 01:11:41,991
العودة الى العمل!

994
01:11:42,097 --> 01:11:44,565
هيا هيا

995
01:11:44,667 --> 01:11:46,532
في الشاحنة وإلى المستشفى معها.

996
01:11:46,635 --> 01:11:48,398
تحرك تحرك!  الى ماذا تنظرين؟

997
01:11:48,504 --> 01:11:49,698
هيا هيا

998
01:11:51,407 --> 01:11:53,876
تعال ، ارجع إلى العمل!

999
01:11:59,415 --> 01:12:01,178
ليس انت!  العودة الى العمل!

1000
01:12:01,283 --> 01:12:03,717
عد إلى العمل ،
عد إلى العمل ، الآن!

1001
01:12:03,819 --> 01:12:07,084
عد إلى العمل ،
عد إلى العمل ، الآن!

1002
01:12:07,189 --> 01:12:08,747
لا يوجد شيء للنظر إليه هنا!

1003
01:12:08,857 --> 01:12:10,188
قلت: عد إلى العمل!

1004
01:12:10,292 --> 01:12:11,782
هيا هيا

1005
01:12:18,834 --> 01:12:21,029
امسكيها!  امسكيها!

1006
01:12:21,904 --> 01:12:23,735
سابينا!

1007
01:12:26,008 --> 01:12:27,168
وهذا هو كل ما نحتاج إليه.

1008
01:12:27,276 --> 01:12:29,073
أخرجيها من هنا بسرعة.

1009
01:12:29,178 --> 01:12:31,806
سابينا!  سابينا!

1010
01:12:31,914 --> 01:12:34,007
سابينا!

1011
01:12:44,460 --> 01:12:46,587
كيف حالكن ايتها  الفتيات؟
هل تشعر بتحسن؟

1012
01:12:46,695 --> 01:12:48,993
لم يعطونا أي شيء
، لكننا نشعر بتحسن.

1013
01:12:49,098 --> 01:12:50,531
هل أنت قادمه من المستوصف؟

1014
01:12:50,632 --> 01:12:51,724
نعم ، لقد كنا هناك للتو.

1015
01:12:51,834 --> 01:12:53,631
هناك امرأة هناك ، سابينا.
لقد مرضت في العمل اليوم.

1016
01:12:53,736 --> 01:12:55,033
أوه ، تلك الروح المسكينة.

1017
01:12:55,137 --> 01:12:56,104
كيف حالها؟

1018
01:12:56,205 --> 01:12:58,002
يغمى عليها كثيرا.
لكن القوة تتركها.

1019
01:12:58,107 --> 01:12:59,472
أوه ، الحمد لله أنها على قيد الحياة.

1020
01:13:01,210 --> 01:13:02,142
انتباه!

1021
01:13:02,244 --> 01:13:03,609
احصل على استعداد لنداء الأسماء.

1022
01:13:03,712 --> 01:13:05,202
احصل على استعداد لنداء الأسماء.

1023
01:13:05,314 --> 01:13:06,781
كوليتا ، ما الخطب؟

1024
01:13:06,882 --> 01:13:08,042
لا شيء ، أنا بخير.

1025
01:13:08,150 --> 01:13:10,141
أريد أن أصل إلى
المستوصف لرؤية سابينا.

1026
01:13:10,252 --> 01:13:11,947
أنت لا تبدين جيدا.

1027
01:13:14,022 --> 01:13:15,580
هل لديك شيء للإبلاغ عنه؟

1028
01:13:15,691 --> 01:13:17,181
أنا أعاني من ألم شديد في الأسنان.

1029
01:13:17,292 --> 01:13:18,623
ستكونين بخير.  عد الى العمل.

1030
01:13:18,727 --> 01:13:21,719
لا استطيع العمل.  الألم يقتلني.

1031
01:13:21,830 --> 01:13:24,298
سأرى يتم نقلك إلى المستوصف.

1032
01:13:24,400 --> 01:13:25,867
شكرًا جزيلاً.

1033
01:13:28,704 --> 01:13:30,228
اجلسي!

1034
01:13:30,339 --> 01:13:31,465
قلت اجلسي!

1035
01:13:32,641 --> 01:13:33,801
أي واحد هو؟

1036
01:13:35,344 --> 01:13:36,538
افتحي فمك.

1037
01:13:37,980 --> 01:13:39,548
أنت تعطيني حقنة؟

1038
01:13:39,548 --> 01:13:41,015
أي حقنة يا امرأة؟
لابد أنك تحلمين!

1039
01:13:41,083 --> 01:13:42,251
انت في السجن هنا!

1040
01:13:42,251 --> 01:13:43,552
لقد كنت أعمل طوال اليوم.

1041
01:13:43,552 --> 01:13:45,053
لن تحصلي على أي حقنة!

1042
01:13:45,053 --> 01:13:46,543
اسكتي!  أنت بائس رديء!

1043
01:13:46,655 --> 01:13:47,553
يلعنكم!

1044
01:13:47,656 --> 01:13:55,563
آآآه !!

1045
01:14:00,135 --> 01:14:01,796
تعالي ، تغلبي عليه!

1046
01:14:23,525 --> 01:14:24,924
سابينا!

1047
01:14:32,034 --> 01:14:33,467
سابينا.

1048
01:14:35,504 --> 01:14:36,402
كوليتا!

1049
01:14:36,505 --> 01:14:37,335
سابينا!

1050
01:14:37,439 --> 01:14:38,337
كوليتا!

1051
01:14:41,009 --> 01:14:43,842
أنا أراك للمرة الأخيرة.

1052
01:14:43,946 --> 01:14:45,777
لا ، لن أسمعك تتكلمي هكذا.

1053
01:14:45,881 --> 01:14:48,179
يجب أن تكوني قويه.  يجب أن تقاومي.

1054
01:14:48,283 --> 01:14:49,978
أنا سوف.

1055
01:14:50,085 --> 01:14:56,957
تلك المرأة ، تم إحضارها
أمس من المستشفى.

1056
01:14:57,059 --> 01:14:58,083
كورينا...

1057
01:14:58,193 --> 01:14:59,592
ماذا عن كورينا؟

1058
01:14:59,695 --> 01:15:02,323
كورينا ، هي لم تنجح.

1059
01:15:17,913 --> 01:15:20,040
استيقظي.  تعالي معي.

1060
01:15:20,148 --> 01:15:21,547
هيا هيا.

1061
01:15:21,650 --> 01:15:23,174
هيا.

1062
01:15:36,298 --> 01:15:37,925
قهوة؟

1063
01:15:39,635 --> 01:15:40,903
لا، شكرا.

1064
01:15:40,903 --> 01:15:42,598
كانت هناك تغييرات هنا أيضًا.

1065
01:15:47,342 --> 01:15:49,537
أنا لم ألاحظ.

1066
01:15:49,645 --> 01:15:53,581
نعتقد أنه كان هناك بعض
الإساءات التي لا طائل من ورائها لك.

1067
01:15:53,682 --> 01:15:56,480
أعتقد أن عنادك كان غبيًا أيضًا.

1068
01:15:56,585 --> 01:15:58,610
أرجو أن تدركي ذلك.

1069
01:15:58,720 --> 01:16:02,281
قل لي ما تريد.

1070
01:16:02,391 --> 01:16:05,588
نحن على استعداد لإطلاق سراحك.
فى الحال.

1071
01:16:05,694 --> 01:16:08,595
سآخذك إلى بوخارست
، وسنملأ الأوراق

1072
01:16:08,697 --> 01:16:11,097
، وغدًا سوف تتجولي
في Calea victoriei.

1073
01:16:13,168 --> 01:16:17,036
ولكن لا تزال هناك بعض الأشياء
التي يجب توضيحها في ملفك.

1074
01:16:17,139 --> 01:16:19,107
نحتاج بعض الأسماء.  هذا كل شيء.

1075
01:16:21,176 --> 01:16:23,110
القليل من حسن النية من جانبك.

1076
01:16:28,917 --> 01:16:31,587
أود العودة إلى الثكنة.

1077
01:16:31,587 --> 01:16:33,555
ليس لدي ما أقوله.

1078
01:17:00,716 --> 01:17:02,911
انت محظوظه.

1079
01:17:03,018 --> 01:17:04,645
ستعيشين حياة طويلة.

1080
01:17:04,753 --> 01:17:08,090
سيولد ابنك في يوم عظيم.

1081
01:17:36,585 --> 01:17:38,678
كان لدي حلم الليلة الماضية.

1082
01:17:43,392 --> 01:17:45,792
حلمت ، كنت أغرق.

1083
01:17:54,836 --> 01:17:58,431
لدي الكثير من الأخت يا أخت.

1084
01:18:10,318 --> 01:18:12,287
هيا الفتيات!  تعالوا يا كسالى!

1085
01:18:13,588 --> 01:18:14,850
لننهض!

1086
01:18:31,907 --> 01:18:35,070
لا تهتم بك الكسول يا بروتيانو.

1087
01:18:35,177 --> 01:18:37,702
احصل على خطوة ، احصل على خطوة!

1088
01:18:44,986 --> 01:18:46,886
فاليتا ميهاليا...

1089
01:18:46,988 --> 01:18:49,252
هنا!

1090
01:18:49,357 --> 01:18:51,825
جورجيسكو الكسندرا...

1091
01:18:51,927 --> 01:18:53,588
هنا!

1092
01:18:53,695 --> 01:18:55,890
انطوان ارانكا...

1093
01:18:57,532 --> 01:18:58,829
هنا!

1094
01:19:00,502 --> 01:19:01,833
أطلق سراحهم.

1095
01:19:05,440 --> 01:19:07,374
هل هناك قائمة أخرى ،
لقد وعدت بأن تتحدث إلى...

1096
01:19:07,476 --> 01:19:09,740
أضاف الوزير سنة إلى عقوبتك.

1097
01:19:09,845 --> 01:19:11,403
لكنك قلت...

1098
01:19:11,513 --> 01:19:13,174
لقد وعدتني بأنك ستتحدث معه.

1099
01:19:13,281 --> 01:19:14,270
اسكتي!

1100
01:19:14,382 --> 01:19:15,747
أنا لا أدين لك بشرح.

1101
01:19:15,851 --> 01:19:18,046
على أي حال ، لم تعد قائد فرقة.

1102
01:19:18,153 --> 01:19:19,518
تحركوا!

1103
01:19:21,790 --> 01:19:23,553
من يريد التطوع؟

1104
01:19:25,427 --> 01:19:26,985
أنا أفعل يا سيدي!

1105
01:20:09,571 --> 01:20:10,799
ما هو اليوم؟

1106
01:20:10,872 --> 01:20:11,930
هل يوم الجمعة؟

1107
01:20:16,344 --> 01:20:21,782
لا تخافي من الرعب في الليل.

1108
01:20:22,284 --> 01:20:25,151
ولا السهم الذي يطير في النهار.

1109
01:20:25,253 --> 01:20:28,711
ولا للوباء الذي يسير في الظلمة.

1110
01:20:28,824 --> 01:20:31,019
ولا للغبار الذي يضيع في الظهيرة.

1111
01:20:31,126 --> 01:20:33,720
لأنه وضع محبته علي فأنقذه:

1112
01:20:36,398 --> 01:20:39,925
سأرفعه إلى العلاء ،
لأنه معروف باسمي.

1113
01:20:40,035 --> 01:20:44,529
يدعوني وأنا أنقذه.

1114
01:20:44,639 --> 01:20:48,131
أريد أن أعترف لك كيف
تعرفت على هذا المزمور ، على

1115
01:20:48,243 --> 01:20:53,044
الرغم من أنني لم أكن
كثيرًا من مرتادي الكنيسة.

1116
01:20:53,148 --> 01:20:55,946
بقيت وحدي في
زنزانتي لمدة عام كامل.

1117
01:20:56,051 --> 01:20:59,282
أخذوني للاستجواب ليلة بعد ليلة.

1118
01:20:59,387 --> 01:21:01,446
بسبب الضوء القوي
الذي أشرق في وجهي ،

1119
01:21:01,556 --> 01:21:04,024
لم أستطع الرؤية
جيدًا ، كدت أفقد بصري.

1120
01:21:04,125 --> 01:21:07,993
- إيفا ، تعلمي أنه لا يمكنك
التحدث عن الاستجواب.

1121
01:21:08,096 --> 01:21:10,462
- أعلم ، لكني لا أهتم.

1122
01:21:12,701 --> 01:21:15,261
عدة مرات ، حاولت تمزيق

1123
01:21:15,370 --> 01:21:18,430
عروقي بأسناني ، وما زلت لم أموت.

1124
01:21:18,540 --> 01:21:20,405
سخروا مني في المستوصف.

1125
01:21:20,508 --> 01:21:22,806
"هل تعتقد أنه من السهل أن تموت؟

1126
01:21:22,911 --> 01:21:26,711
أولا يجب أن تخبرنا
بكل ما تعرفه ".

1127
01:21:26,815 --> 01:21:29,340
في أحد الأيام ،
استدرتُ قريباً من

1128
01:21:29,451 --> 01:21:32,750
الحائط وقمت بحماية عيني بيدي.

1129
01:21:32,854 --> 01:21:36,585
فجأة رأيت بعض الخدوش
التي تشبه الحروف.

1130
01:21:36,691 --> 01:21:38,750
في البداية ظننت أنني أهذي.

1131
01:21:38,860 --> 01:21:40,327
لكنني ظللت أبحث ، وكانت الكلمات

1132
01:21:40,428 --> 01:21:42,362
الأولى التي تمكنت من رؤيتها ،

1133
01:21:42,464 --> 01:21:47,231
كانت الكلمات التي
قالتها نيكوليتا بالضبط الآن.

1134
01:21:47,335 --> 01:21:51,567
ثم وجدت سهمًا يؤدي إلى نقش آخر.

1135
01:21:51,673 --> 01:21:53,641
في اليوم التالي
أثناء الاستجواب ،

1136
01:21:53,742 --> 01:21:56,267
وقفت مستقيماً ولم أبكي.

1137
01:21:56,378 --> 01:21:58,642
لاحظوا على الفور.

1138
01:21:58,747 --> 01:22:01,011
"هل كنت على اتصال مع شخص ما؟

1139
01:22:01,116 --> 01:22:03,016
"هل كنت تتحدث إلى شخص ما."

1140
01:22:05,921 --> 01:22:11,188
"نعم ، لقد كنت أتحدث إلى يسوع."

1141
01:22:14,763 --> 01:22:18,494
كانت هذه الإجابة كافية
لجعلهم يعيدونني إلى زنزانتي.

1142
01:22:18,600 --> 01:22:21,068
ظنوا أنني مريضة.

1143
01:22:21,169 --> 01:22:23,831
عندما أخرج من هنا وسيكون

1144
01:22:23,939 --> 01:22:27,204
هذا البلد حرًا مرة أخرى ،

1145
01:22:27,309 --> 01:22:30,005
أريد أن أضع إعلانًا
في الصحف ، وأجد

1146
01:22:30,111 --> 01:22:33,274
الشخص الذي كتب
الآيات على الجدران.

1147
01:22:33,381 --> 01:22:35,941
إيفا ، في مالميزون ،

1148
01:22:36,051 --> 01:22:39,680
مكثت في الزنزانة 24.

1149
01:22:42,090 --> 01:22:43,921
نعم.

1150
01:23:31,639 --> 01:23:34,039
قفي!  قفي!

1151
01:23:34,142 --> 01:23:39,307
توقفي أو سأطلق عليك النار!
توقفي أو سأطلق عليك النار!

1152
01:23:56,464 --> 01:23:58,864
وسرعان ما تم إطلاق سراحي

1153
01:23:58,967 --> 01:24:03,631
دون محاكمة أو إدانتي بأي شيء.

1154
01:24:03,738 --> 01:24:05,638
كان علي أن أوقع إعلانًا بأنني

1155
01:24:05,740 --> 01:24:09,506
لن أتحدث أبدًا عن السجن.

1156
01:24:09,611 --> 01:24:13,513
كان لابد من نسيان السنوات
الأربع التي أمضيتها هناك.

1157
01:24:13,615 --> 01:24:16,880
لكنني لم أكن أقرب إلى الله
أبدًا مما كنت عليه في السجن.

1158
01:24:21,456 --> 01:24:23,890
تم سجن نيكوليتا فاليريا بروتيانو
من عام 1949 إلى عام 1953.

1159
01:24:23,992 --> 01:24:26,483
في عام 1969 ، هي وزوجها ، سيرجيو

1160
01:24:26,594 --> 01:24:28,858
غروسو ، سجين سياسي سابق ،

1161
01:24:28,963 --> 01:24:31,625
طلب اللجوء السياسي في فرنسا.

1162
01:24:31,733 --> 01:24:34,099
هناك قاموا بتحرير مجلة Catacombs

1163
01:24:34,202 --> 01:24:36,534
معًا ، واستمروا في
معركتهم ضد الشيوعية.

1164
01:24:36,638 --> 01:24:39,004
في عام 1976 صدر كتابها "سجن بني

1165
01:24:39,107 --> 01:24:41,940
سويس تو" في باريس
تحت اسم نيكول فاليري ،

1166
01:24:42,043 --> 01:24:44,409
في دار بلون للنشر.

1167
01:24:44,512 --> 01:24:46,742
في الرابع من كانون الثاني (يناير) 1996 ،

1168
01:24:46,848 --> 01:24:49,578
توفيت نيكوليتا فاليريا
غروسو بعد مرض شديد.

1169
01:24:49,684 --> 01:24:51,948
تكريمًا لأمنيتها الأخيرة ، أعاد

1170
01:24:52,053 --> 01:24:55,352
زوجها نعشها إلى رومانيا ،

1171
01:24:55,457 --> 01:24:58,324
لتدفن بجانب أسلافها.

1172
01:24:58,348 --> 01:25:06,348
ترجمة راكــــــان الحلـــــو

