﻿1
00:00:29,121 --> 00:00:32,874
‫{\an8}نواصل تقديم قرابين الطعام له ولا شيء يحدث.

2
00:00:33,374 --> 00:00:35,668
‫{\an8}أظهر الوحش نفسه...

3
00:00:35,835 --> 00:00:36,836
‫{\an8}مرتين...

4
00:00:37,003 --> 00:00:38,546
‫{\an8}للحشود المحطمين...

5
00:00:38,713 --> 00:00:40,507
‫ولا يصدّقون.

6
00:00:40,673 --> 00:00:42,550
‫لا توجد ثورة.

7
00:00:42,717 --> 00:00:43,718
‫"دينيس".

8
00:00:44,344 --> 00:00:45,594
‫لا تخف.

9
00:00:45,761 --> 00:00:49,891
‫عليك أن تثق بي، كما فعلت دائمًا.

10
00:01:24,760 --> 00:01:26,385
‫انظرن إلى أنفسكن جميعًا.

11
00:01:27,928 --> 00:01:29,389
‫اسمي "باتريشيا".

12
00:01:31,808 --> 00:01:36,063
‫من تريد شطيرة زبدة فول سوداني ومربى؟

13
00:01:38,148 --> 00:01:39,607
‫أنت تريدين.

14
00:02:12,014 --> 00:02:13,307
‫انظروا إليه!

15
00:02:16,185 --> 00:02:17,229
‫وإلى الفتى البارع.

16
00:02:17,395 --> 00:02:21,190
‫لكمة "سوبرمان"! نعم!

17
00:02:24,443 --> 00:02:25,612
‫مهلًا!

18
00:02:25,778 --> 00:02:27,739
‫هيا، لنرحل من هنا!

19
00:02:27,906 --> 00:02:29,198
‫هل أنت بخير يا أخي؟

20
00:02:58,477 --> 00:03:00,688
‫هل ترى كيسه يسقط؟

21
00:03:01,397 --> 00:03:04,400
‫{\an8}إنه ما يسمّونه التأثير الدراماتيكي.

22
00:03:04,568 --> 00:03:06,820
‫{\an8}سيحصد هذا مشاهدات كثيرة.

23
00:03:08,530 --> 00:03:09,822
‫{\an8}أهذا حيوان الراكون مجددًا؟

24
00:03:11,448 --> 00:03:13,617
‫{\an8}- أتركت الباب مفتوحًا يا "تي"؟
‫- أغلقته.

25
00:03:14,661 --> 00:03:15,870
‫{\an8}مرحبًا؟

26
00:03:20,542 --> 00:03:21,877
‫{\an8}من هناك؟

27
00:03:28,674 --> 00:03:31,093
‫نحن على وشك أن نبرحك ضربًا.

28
00:03:38,184 --> 00:03:40,227
‫سدد له لكمة "سوبرمان" يا "رونالد".

29
00:03:58,287 --> 00:04:00,624
‫تبًا. هذا أنت!

30
00:04:16,640 --> 00:04:20,309
‫"(دان) أجهزة الأمن المنزلية"

31
00:04:41,455 --> 00:04:42,665
‫"خطف 4 مراهقات
‫(الحشد)"

32
00:04:42,831 --> 00:04:43,874
‫"الفتاة التي أطلقها الوحش"

33
00:04:44,041 --> 00:04:46,168
‫التقوا بي في محطة الأنفاق.

34
00:04:46,335 --> 00:04:48,629
‫لم أستطع السماح لهم بالفرار يا "جوزف".

35
00:04:48,796 --> 00:04:50,966
‫ألم تكن في جولة محددة؟

36
00:04:52,007 --> 00:04:55,761
‫لا تستطيع إدارة هذا مثل المتجر.
‫إنه عشوائي.

37
00:04:56,428 --> 00:04:59,933
‫تأتي جميع الأمور في المرتبة الثانية
‫حين تكون في جولة محددة.

38
00:05:00,099 --> 00:05:02,142
‫المتجر ناجح لأن لدينا قواعد.

39
00:05:02,643 --> 00:05:04,395
‫لكنه كان ردًا جيدًا.

40
00:05:04,561 --> 00:05:08,232
‫"سنبرحك ضربًا." يا له من أحمق.

41
00:05:08,732 --> 00:05:10,402
‫ستًضاف إلى الكتاب بالتأكيد.

42
00:05:10,567 --> 00:05:11,610
‫"أيها الحقير، سأحطّم أسنانك"

43
00:05:11,777 --> 00:05:12,945
‫"ستلتقط أسنانك بأصابع مكسورة"

44
00:05:13,112 --> 00:05:15,030
‫"سنبرحك ضربًا."

45
00:05:15,197 --> 00:05:16,782
‫ما هذا على أي حال؟

46
00:05:17,659 --> 00:05:22,038
‫إنه رجل إنترنت.
‫إنه جزّار يملّح لحمه بطريقة متقنة.

47
00:05:22,913 --> 00:05:24,373
‫تمّ رصدك.

48
00:05:25,582 --> 00:05:27,126
‫"التقطت الكاميرا (المراقب)"

49
00:05:27,961 --> 00:05:29,336
‫خبر سار.

50
00:05:29,503 --> 00:05:32,214
‫لم يعودوا يلقبونك
‫بـ"السائر خافتًا" أو "الطافي".

51
00:05:32,381 --> 00:05:36,051
‫استقر رأيهم على "المراقب".

52
00:05:36,510 --> 00:05:38,012
‫إنه رائع.

53
00:05:38,178 --> 00:05:41,348
‫لا تذكر "السائر خافتًا" مجددًا أبدًا.

54
00:05:44,059 --> 00:05:46,562
‫أهذا كل ما يفعله؟ يتبّل اللحم؟

55
00:05:48,647 --> 00:05:50,232
‫أبي، تبدو متعبًا.

56
00:05:50,399 --> 00:05:52,944
‫لم لا نؤجل الجولة التالية لبعد الغد؟

57
00:05:54,194 --> 00:05:57,489
‫حين نجد هذا "الحشد"، سآخذ يوم نقاهة.

58
00:05:58,407 --> 00:06:00,409
‫حسنًا. لا بأس.

59
00:06:01,368 --> 00:06:03,203
‫لدي نظرية ضعيفة جديدة.

60
00:06:03,370 --> 00:06:06,123
‫لنسميها "النظرية الضعيفة رقم اثنان".

61
00:06:06,291 --> 00:06:08,000
‫أول مجموعة من الفتيات المشوهات...

62
00:06:08,167 --> 00:06:10,419
‫عُثر عليهنّ في حديقة الحيوان
‫منذ ثلاثة أسابيع.

63
00:06:10,586 --> 00:06:11,670
‫المجموعة الثانية هنا.

64
00:06:11,837 --> 00:06:15,382
‫الفتيات المفقودات مؤخرًا
‫شكّلن مثلثًا فوضويًا.

65
00:06:15,549 --> 00:06:19,386
‫وحيث كنت تنتظر اليوم في الأنفاق
‫كان في وسط هذا المثلث.

66
00:06:19,553 --> 00:06:22,891
‫في النظرية الضعيفة رقم اثنان،
‫إنه غير موجود في هذا المثلث.

67
00:06:23,057 --> 00:06:26,977
‫يأتي من مكان يصل منه بسهولة
‫إلى هذه المنطقة المثلثة التي يتغذى منها.

68
00:06:27,353 --> 00:06:30,356
‫أظن أنه في مكان ما هنا يا أبي.
‫في منطقة المصنع.

69
00:06:30,523 --> 00:06:31,523
‫حسنًا.

70
00:06:32,024 --> 00:06:33,859
‫سأقوم بجولة هناك غدًا.

71
00:06:34,903 --> 00:06:38,113
‫اسمع يا أبي. أتفقد ماسحات الشرطة.

72
00:06:38,655 --> 00:06:40,949
‫إنهم يبحثون عنك بكل طاقتهم.

73
00:06:41,367 --> 00:06:42,911
‫كن شديد الحذر.

74
00:06:43,077 --> 00:06:44,078
‫حسنًا.

75
00:07:08,727 --> 00:07:10,604
‫يوجد في "فيلادلفيا" أطول مبنى جديد.

76
00:07:10,771 --> 00:07:13,524
‫يستحوذ برج "أوساكا" على أفق المدينة.

77
00:07:13,690 --> 00:07:16,402
‫جعلته الهندسة المعمارية
‫منظرًا مدهشًا للمشاهدة.

78
00:07:16,568 --> 00:07:19,655
‫وإضافة إلى ذلك، إنه الأفضل في الاستدامة.

79
00:07:19,822 --> 00:07:23,158
‫يستمد البرج طاقته من ألواح شمسية.
‫يقول المهندسون إنه...

80
00:07:44,888 --> 00:07:46,765
‫"أودري"، عليّ أن أخبرك شيئًا.

81
00:07:49,143 --> 00:07:50,602
‫"أودري".

82
00:08:17,087 --> 00:08:21,008
‫قالت الآنسة "باتريشيا" إنه لا يُسمح لي
‫باللعب معكنّ، لذا، لا تطلبنّ حتى.

83
00:08:22,050 --> 00:08:23,719
‫كانت لدي حبيبة ذات مرة.

84
00:08:23,886 --> 00:08:25,345
‫لا تعرفنّها.

85
00:08:25,512 --> 00:08:26,805
‫تبادلنا القبلات.

86
00:08:27,389 --> 00:08:28,599
‫ليس أمرًا مهمًا.

87
00:08:28,765 --> 00:08:31,435
‫كفّ عن العبث معنا. ماذا تريد؟

88
00:08:31,602 --> 00:08:33,729
‫لا تغضبيه يا "فيرا". إنه مريض.

89
00:08:33,896 --> 00:08:35,564
‫لا تخبرنني بأسمائكنّ.

90
00:08:36,231 --> 00:08:38,484
‫طلبوا مني ألا أسألكنّ عن أسمائكنّ...

91
00:08:38,650 --> 00:08:41,195
‫لأنني قد أحزن.

92
00:08:41,820 --> 00:08:43,155
‫بعد هذه الليلة.

93
00:08:43,322 --> 00:08:44,990
‫لم اخترتنا يا "هيدويغ"؟

94
00:08:45,491 --> 00:08:49,369
‫لأنكن لستن طاهرات ولم تخضن أي معاناة.

95
00:08:55,042 --> 00:08:56,460
‫أتعرفن فرق الشباب الغنائية؟

96
00:08:56,627 --> 00:08:58,337
‫بعضها جيد، إنما "دريك"؟

97
00:08:58,921 --> 00:09:00,756
‫"دريك" هو الفنان الجديد المفضل لديّ.

98
00:09:01,924 --> 00:09:06,553
‫سيأتي "الوحش" للنيل منكنّ في أي لحظة الآن.

99
00:09:09,556 --> 00:09:11,098
‫وعليّ أن أرحب به.

100
00:09:12,184 --> 00:09:16,062
‫إنها جائزتي الكبرى
‫لإبقائي "الحشد" في الضوء.

101
00:09:16,772 --> 00:09:20,150
‫سأرافقه إلى حشود المحطمين.

102
00:09:20,984 --> 00:09:22,194
‫عليّ الذهاب.

103
00:09:23,153 --> 00:09:26,823
‫يمكن أن يأتي في أي لحظة.

104
00:09:26,990 --> 00:09:30,118
‫ولا أريده أن يأتي
‫ويجد أحذية تزلج في قدميه.

105
00:09:30,743 --> 00:09:33,455
‫ستكتشف الآنسة "باتريشيا" الأمر وستغضب...

106
00:09:33,872 --> 00:09:35,082
‫إلى آخره.

107
00:09:40,462 --> 00:09:41,547
‫- شكرًا لمجيئك.
‫- نعم.

108
00:09:41,713 --> 00:09:43,382
‫يمكنني تجهيزها. إنها سهلة التركيب.

109
00:09:43,549 --> 00:09:45,509
‫هذه كاميرا خارجية
‫تصوّر بالأشعة تحت الحمراء.

110
00:09:46,008 --> 00:09:48,053
‫يمكننا استخدام قدر ما تريد
‫في المبنى السكني.

111
00:09:48,220 --> 00:09:50,931
‫تستخدم "دي في "آر" بـ16 قناة
‫بجودة عالية في مكتبك الأمني.

112
00:09:52,432 --> 00:09:56,144
‫قُتل أحد المستأجرين خارج الموقع
‫والناس متوتّرون.

113
00:09:56,311 --> 00:09:58,313
‫- يريدون الشعور بالأمان وحسب.
‫- أتفهم هذا تمامًا.

114
00:09:58,480 --> 00:10:00,023
‫سأقوم بجولة.

115
00:10:00,190 --> 00:10:02,776
‫لا أعتقد أنك تحتاج
‫إلى القيام بجولة اليوم يا أبي.

116
00:10:02,943 --> 00:10:04,820
‫ربما غدًا أو بعد غد.

117
00:10:05,404 --> 00:10:07,363
‫لا، أعتقد أنني سأذهب في جولة الآن.

118
00:10:09,533 --> 00:10:11,660
‫لا تريد القيام بجولات كثيرة.

119
00:10:11,827 --> 00:10:13,328
‫قد تُصاب بالتعب.

120
00:10:14,705 --> 00:10:16,957
‫دع والدك يقوم بجولة. يا إلهي.

121
00:10:17,124 --> 00:10:18,292
‫نعم.

122
00:10:19,668 --> 00:10:21,086
‫هل أعرفك؟

123
00:10:21,587 --> 00:10:24,047
‫هل كنت تعمل في ملعب كرة القدم؟

124
00:10:25,132 --> 00:10:26,675
‫لمدة 15 عامًا.

125
00:10:28,010 --> 00:10:31,263
‫كنت أتسكع مع بعض المشبوهين
‫في الملعب في شبابي.

126
00:10:31,471 --> 00:10:33,599
‫ابتعدت عنهم بالتفكير الإيجابي.

127
00:10:38,937 --> 00:10:41,106
‫هل أسجل عملية الشراء؟
‫سنضطر للإغلاق باكرًا.

128
00:10:41,273 --> 00:10:42,441
‫نعم.

129
00:11:47,464 --> 00:11:49,549
‫انتهت ساعة ذروة تنقّل الناس. لم ألحق بهم.

130
00:11:51,176 --> 00:11:53,762
‫سأعود غدًا في موعد خروج موظفي المصانع.

131
00:11:56,306 --> 00:11:59,308
‫يمكنني العودة إلى المتجر
‫ويمكننا جرد بعض المخزون.

132
00:11:59,476 --> 00:12:01,770
‫حسنًا. سأراك في المتجر.

133
00:12:10,362 --> 00:12:12,113
‫أتحببن الرسوم المتحركة؟

134
00:12:12,572 --> 00:12:13,907
‫إنها طفولية جدًا.

135
00:12:14,282 --> 00:12:15,659
‫أنا لا أحبها.

136
00:12:15,826 --> 00:12:18,953
‫أحب الأفلام الوثائقية.
‫أتشاهدن الأفلام الوثائقية؟

137
00:12:19,121 --> 00:12:22,415
‫شاهدت فيلمًا وثائقيًا عن الفضاء.

138
00:12:22,999 --> 00:12:24,418
‫إنه واسع حقًا.

139
00:12:25,001 --> 00:12:26,503
‫آسف يا أخي.

140
00:12:34,427 --> 00:12:36,054
‫إنه هو. رأيت غرفة.

141
00:12:36,221 --> 00:12:38,473
‫فيها أكوام من الطين الأحمر.

142
00:12:38,640 --> 00:12:41,100
‫إنه مصنع من نوع ما. جميعهن في الداخل.

143
00:12:41,768 --> 00:12:44,145
‫حسنًا. انتظر. سأفتش المنطقة.

144
00:12:49,650 --> 00:12:51,153
‫أبي، وجدت مصنع طوب أحمر.

145
00:12:51,319 --> 00:12:52,903
‫إنه قديم ومهجور.

146
00:12:53,071 --> 00:12:54,071
‫في أي اتجاه؟

147
00:12:54,238 --> 00:12:55,657
‫نحو الجنوب.

148
00:12:57,784 --> 00:12:58,910
‫أبي؟

149
00:13:00,871 --> 00:13:01,955
‫أبي؟

150
00:13:16,094 --> 00:13:17,763
‫قلت إنه بإمكاني الحصول على البعض.

151
00:13:18,471 --> 00:13:19,638
‫أعرف.

152
00:13:19,805 --> 00:13:22,184
‫تأخذ كل شيء لنفسك.

153
00:13:22,893 --> 00:13:23,935
‫خذ البعض.

154
00:13:28,732 --> 00:13:29,775
‫مرحبًا.

155
00:13:33,069 --> 00:13:34,487
‫يا إلهي.

156
00:13:36,614 --> 00:13:38,115
‫قلت إن بإمكاني الحصول على تلك.

157
00:13:39,658 --> 00:13:40,785
‫أعرف.

158
00:13:47,751 --> 00:13:48,752
‫ماذا؟

159
00:13:54,131 --> 00:13:56,134
‫تأخذ كل شيء لنفسك.

160
00:13:58,428 --> 00:14:00,638
‫لا أعرف.

161
00:14:18,073 --> 00:14:19,366
‫من أنت؟

162
00:14:21,493 --> 00:14:26,665
‫أنا هو أنت.

163
00:15:12,501 --> 00:15:13,627
‫هيا!

164
00:15:18,424 --> 00:15:19,676
‫هيا!

165
00:16:21,987 --> 00:16:23,489
‫إلى أين ذهب؟

166
00:16:47,262 --> 00:16:48,263
‫ارحلن!

167
00:18:40,042 --> 00:18:42,836
‫لا تطلقوا النار!

168
00:18:44,881 --> 00:18:48,425
‫يمكننا حل هذه المسألة.
‫أبعدوا الأسلحة وحسب!

169
00:18:49,593 --> 00:18:51,012
‫ماذا يجري؟

170
00:18:51,179 --> 00:18:55,516
‫لم أفعل شيئًا. اسمي "باري"! اتفقنا؟

171
00:18:55,975 --> 00:19:00,771
‫علينا أن نجعل "كيفن" يبقى في الضوء.
‫لا تطلقوا النار!

172
00:19:01,563 --> 00:19:02,940
‫لا تطلقوا النار!

173
00:19:03,107 --> 00:19:05,192
‫لن يؤذي أحدًا الآن.

174
00:19:07,861 --> 00:19:09,906
‫قد تجد طريقة للهرب من هنا،

175
00:19:10,073 --> 00:19:11,950
‫لكن عليك أن تؤذي كثيرين من الشرطة.

176
00:19:12,116 --> 00:19:13,951
‫عدد كبير من الناس.

177
00:19:14,118 --> 00:19:17,037
‫لا داعي لأذية أحد بعد الآن يا "ديفيد".

178
00:19:29,134 --> 00:19:31,219
‫ستكون الأمور على ما يرام يا "جوزف".

179
00:19:32,302 --> 00:19:34,638
‫خذوهما مباشرة إلى مستشفى "ريفن هيل".

180
00:19:34,805 --> 00:19:37,641
‫الجناح الغربي لمستشفى "ريفن هيل".

181
00:19:40,936 --> 00:19:45,440
‫"(ريفن هيل)
‫مستشفى الأبحاث النفسية"

182
00:19:50,905 --> 00:19:52,114
‫{\an8}"كاميرا 20، الرواق (سي)"

183
00:19:57,786 --> 00:19:58,787
‫{\an8}لا مشكلة.

184
00:20:13,427 --> 00:20:14,761
‫{\an8}تابع السير.

185
00:20:16,555 --> 00:20:17,639
‫{\an8}تابع السير.

186
00:20:18,516 --> 00:20:19,725
‫{\an8}أرجوك، لا تفعل.

187
00:20:19,893 --> 00:20:21,435
‫{\an8}- لا تفعل. لا.
‫- اهدأ.

188
00:20:21,560 --> 00:20:22,562
‫{\an8}مهلًا!

189
00:20:22,644 --> 00:20:24,563
‫{\an8}نحن بخير.

190
00:20:24,730 --> 00:20:29,067
‫{\an8}اتفقنا؟ لا يحب أن يلمسه أحد.
‫يمكنني السير. سأسير وحسب.

191
00:20:29,235 --> 00:20:30,235
‫{\an8}أكمل السير.

192
00:20:43,248 --> 00:20:44,750
‫{\an8}"الكاميرا 13، غرفة (آيزو) 2"

193
00:20:59,933 --> 00:21:03,685
‫اسمي د."إيلي ستيبل" وأنا طبيبة نفسية.

194
00:21:05,812 --> 00:21:07,898
‫لا بد أن هذه الغرفة تبدو فظيعة.

195
00:21:08,273 --> 00:21:11,652
‫الجدران مجهزة بـ46 خرطومًا عالية الضغط.

196
00:21:11,818 --> 00:21:15,322
‫متّصلة جميعها بخزان سعته 15 ألف غالون
‫من الماء في الخارج.

197
00:21:16,281 --> 00:21:19,785
‫سيتم تفعيلها فقط إن شكلت تهديدًا
‫أو حاولت الهرب.

198
00:21:20,452 --> 00:21:21,995
‫هذا ضوء تنويم مغناطيسي...

199
00:21:24,957 --> 00:21:25,999
‫"دينيس".

200
00:21:26,583 --> 00:21:27,876
‫سررت بلقائك يا "دينيس".

201
00:21:29,711 --> 00:21:31,338
‫إنك تحت المراقبة.

202
00:21:31,965 --> 00:21:34,132
‫إن وُجدت هوية خطرة في الغرفة لأي سبب،

203
00:21:34,259 --> 00:21:38,470
‫ستضيء الأنوار أوتوماتيكيًا،
‫وتجبر هوية مختلفة على تولي زمام الأمور.

204
00:21:38,638 --> 00:21:39,721
‫من كان الرجل؟

205
00:21:40,889 --> 00:21:43,017
‫كان قويًا كالوحش.

206
00:21:43,183 --> 00:21:45,769
‫الرجل الذي كان يتحدث عنه أهل المدينة.

207
00:21:46,186 --> 00:21:50,483
‫الشخص الوحيد الذي نجا من حادث القطار
‫الذي وقع منذ سنوات طويلة.

208
00:21:51,025 --> 00:21:55,279
‫رأيت مقطع فيديو لك
‫تقاتل بالقرب من صنبور حريق انفجر.

209
00:21:55,445 --> 00:21:56,655
‫رأيتك تختنق.

210
00:21:56,822 --> 00:21:59,574
‫أظن أنك تعتقد أن الماء هي نقطة ضعفك.

211
00:21:59,741 --> 00:22:00,952
‫أين تحتجزينه؟

212
00:22:13,923 --> 00:22:16,466
‫الجميع في أمان يا "ديفيد".

213
00:22:17,552 --> 00:22:21,471
‫ربما سيبدو كل هذا منطقيًا
‫إن عرّفت عن نفسي.

214
00:22:22,472 --> 00:22:26,935
‫أنا متخصصة في نوع معيّن من وهم العظمة.

215
00:22:27,102 --> 00:22:32,691
‫أنا متخصصة في معالجة هؤلاء الأفراد
‫الذي يظنون أنفسهم أبطالًا خارقين.

216
00:22:33,525 --> 00:22:37,196
‫أمهلوني 3 أيام لمعالجتك بأية وسيلة ممكنة.

217
00:22:40,241 --> 00:22:43,201
‫أتيت إلى هنا من أجلكما.

218
00:22:53,628 --> 00:22:55,213
‫"مستشفى (ريفن هيل)"

219
00:22:55,380 --> 00:22:57,132
‫"التشخيص: تكوّن العظم الناقص

220
00:22:57,299 --> 00:22:59,801
‫يُعرف عادة باسم (مرض العظام الهشة)"

221
00:23:09,770 --> 00:23:12,814
‫تأتي هذه الطبيبة إلى هنا
‫وتستولي على جناحنا،

222
00:23:12,981 --> 00:23:15,942
‫وتملي علينا جميعًا قواعد جديدة.
‫قواعد للسلوك.

223
00:23:16,526 --> 00:23:18,737
‫كيف نعامل الناس بلطف.

224
00:23:19,905 --> 00:23:22,657
‫كل ما أفعله في حياتي هو رعاية الناس.

225
00:23:22,824 --> 00:23:25,077
‫هيا. ها أنت.

226
00:23:25,952 --> 00:23:29,164
‫نحن متّفقان تمامًا من دونها، أليس كذلك؟

227
00:23:31,625 --> 00:23:33,001
‫على أي حال...

228
00:23:34,503 --> 00:23:36,505
‫لن تكون وحيدًا بعد الآن.

229
00:23:37,339 --> 00:23:39,091
‫لديك صديقان جديدان.

230
00:23:59,736 --> 00:24:02,697
‫"كايسي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

231
00:24:09,538 --> 00:24:10,539
‫"(جوزف دن)"

232
00:24:10,705 --> 00:24:12,999
‫تلقيت اتصالًا من عائلتك بالتبنّي.

233
00:24:13,375 --> 00:24:15,877
‫على يبدو نقلت الأخبار النبأ.

234
00:24:16,586 --> 00:24:21,716
‫قبضوا على الرجل الذي اختطفك
‫وقتل كل هؤلاء الفتيات.

235
00:24:21,883 --> 00:24:23,385
‫ألقوا القبض على الوغد.

236
00:24:23,552 --> 00:24:26,096
‫عائلتك بالتبنّي سعيدة للغاية.

237
00:24:26,263 --> 00:24:29,266
‫أتخيّل كم يشعرك هذا بالارتياح.

238
00:24:30,434 --> 00:24:32,602
‫أنا متأكدة أنك كنت تفكرين فيه.

239
00:24:35,397 --> 00:24:38,692
‫كنت أفكّر فيه.

240
00:24:56,918 --> 00:25:00,088
‫طلبوا مني أن أحضر لك وجبات كثيرة.

241
00:25:02,883 --> 00:25:04,134
‫مرحبًا أيها الوسيم.

242
00:25:06,761 --> 00:25:08,180
‫أتعتقد أنك تستطيع مساعدتي؟

243
00:25:09,097 --> 00:25:10,474
‫أنا "جايد".

244
00:25:10,640 --> 00:25:13,852
‫أعطوني حقنة لمرض السكري، لكنني أوقعتها.

245
00:25:14,019 --> 00:25:16,980
‫ترتعش يداي حين ينخفض السكر في دمي.

246
00:25:17,147 --> 00:25:20,859
‫إنها قريبة جدًا من الضوء.
‫أتعتقد أن بإمكانك التقاطها لي؟

247
00:25:35,415 --> 00:25:36,416
‫يا للروعة.

248
00:25:38,627 --> 00:25:39,920
‫قف.

249
00:25:40,086 --> 00:25:43,215
‫دعني أمعن في النظر إليك.

250
00:25:49,095 --> 00:25:51,723
‫أنت طويل للغاية.

251
00:25:51,890 --> 00:25:56,061
‫غضب مني "أورويل" و"باري"
‫لأنني انقلبت عليهما.

252
00:25:56,228 --> 00:25:57,896
‫لكن الحقيقة...

253
00:25:58,897 --> 00:26:01,858
‫يمكننا حقًا القيام بأمور تعجز عن فعلها.

254
00:26:02,776 --> 00:26:04,236
‫لا أفهم.

255
00:26:18,291 --> 00:26:20,043
‫مهلًا.

256
00:26:22,963 --> 00:26:24,589
‫أنا "إيان".

257
00:26:25,507 --> 00:26:27,759
‫اتفقنا؟ أنا "إيان".

258
00:26:28,717 --> 00:26:31,638
‫وأنا "ماري رينولدز". نحن توأم.

259
00:26:31,805 --> 00:26:34,349
‫أتعرف ما كان ليحدث
‫لو حصلت على هذا المفتاح...

260
00:26:34,516 --> 00:26:35,684
‫أيها الأحمق؟

261
00:26:35,850 --> 00:26:37,852
‫كان ليقتلك "الحشد".

262
00:26:38,019 --> 00:26:41,648
‫ماذا لديك؟ تشعر بالانتصاب يا "داريل"؟

263
00:26:41,815 --> 00:26:43,400
‫اهدأ وحسب، اتفقنا؟

264
00:26:46,111 --> 00:26:49,948
‫آسف لكوني مع "الحشد". الأمر هو...

265
00:26:51,074 --> 00:26:53,493
‫أتعرف، سئمت من الاعتذار.

266
00:26:53,660 --> 00:26:55,328
‫يمكنك مناداتي بـ"نورما".

267
00:26:55,495 --> 00:26:57,789
‫أعتذر عن مسألة الكذب.

268
00:26:57,956 --> 00:26:59,499
‫- رغم أنني لا أكذب.
‫- اصمت!

269
00:27:01,542 --> 00:27:03,461
‫كنت متحمسًا جدًا!

270
00:27:03,627 --> 00:27:05,422
‫كدنا ننال منك يا أخي!

271
00:27:06,214 --> 00:27:08,049
‫أتحاول إبقاءه هنا باستخدام الأضواء؟

272
00:27:08,215 --> 00:27:09,718
‫هذا هراء.

273
00:27:09,884 --> 00:27:10,884
‫كفّ عن الكلام.

274
00:27:13,388 --> 00:27:15,181
‫لا يُفترض بي أن أكون في الضوء.

275
00:27:15,807 --> 00:27:17,349
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت.

276
00:27:17,517 --> 00:27:19,102
‫يتحدث "باري" مع "كيفن".

277
00:27:19,268 --> 00:27:21,896
‫يحاول إقناعه بالاقتراب من الضوء.
‫هل اقترب بما يكفي؟

278
00:27:24,524 --> 00:27:28,653
‫إنه الوحيد الذي يستطيع الدفاع عنا.

279
00:27:28,820 --> 00:27:29,821
‫هو!

280
00:27:44,835 --> 00:27:46,838
‫أين الرجل صاحب المعطف الواقي من المطر؟

281
00:27:47,839 --> 00:27:49,424
‫من هو؟

282
00:27:51,133 --> 00:27:54,220
‫أهو مجرد رجل عادي؟ عليّ أن أعرف.

283
00:27:56,973 --> 00:27:59,643
‫ابتعد عن أزرار التحكّم الآن يا عزيزي.

284
00:28:00,226 --> 00:28:03,104
‫لا بأس. ابتعد وحسب.

285
00:28:11,780 --> 00:28:15,450
‫أحسنت. ابتعد بهدوء.

286
00:28:18,620 --> 00:28:20,871
‫أحاول القدوم مرة في الأسبوع.

287
00:28:21,039 --> 00:28:25,001
‫أعترف أنني تغاضيت أحيانًا
‫عن المجيء كل أسبوع.

288
00:28:25,168 --> 00:28:28,713
‫تغيّر على مرّ السنين.

289
00:28:29,673 --> 00:28:31,508
‫أرى أنه استسلم.

290
00:28:32,967 --> 00:28:34,344
‫تصعب معرفة ذلك.

291
00:28:35,720 --> 00:28:37,846
‫يعتقد أنه كان غلطة.

292
00:28:38,723 --> 00:28:41,100
‫لا أقول إنه فعل أمور صالحة.

293
00:28:41,266 --> 00:28:42,560
‫لم يفعل ذلك.

294
00:28:42,727 --> 00:28:45,772
‫لا يستحق أولئك المساكين
‫الموت بهذه الطريقة.

295
00:28:48,024 --> 00:28:50,818
‫لكنه يحاول فهم حقيقة هويته.

296
00:28:52,445 --> 00:28:54,280
‫ألا نفعل جميعنا ذلك؟

297
00:28:55,781 --> 00:28:57,534
‫نعم يا سيدتي.

298
00:29:00,620 --> 00:29:02,956
‫يبقونه تحت مخدر شديد الفعالية.

299
00:29:03,123 --> 00:29:05,583
‫إنها كمية كبيرة من المخدر.

300
00:29:05,750 --> 00:29:08,002
‫إنه ذكي للغاية بالنسبة إليهم.

301
00:29:08,168 --> 00:29:09,712
‫حين أحضروه إلى هنا أول مرة،

302
00:29:09,878 --> 00:29:12,841
‫حفظ تصميم المبنى من كهربائي...

303
00:29:13,007 --> 00:29:17,011
‫وقطع الطاقة عن المستشفى بكامله.

304
00:29:18,888 --> 00:29:21,015
‫إنه يفكر ببراعة ويتدبّر أمره.

305
00:29:23,518 --> 00:29:25,144
‫لديه هذه الفكرة

306
00:29:25,310 --> 00:29:29,190
‫بأن الأبطال الخارقين
‫يرتكزون على أشخاص مثله...

307
00:29:29,356 --> 00:29:31,359
‫ومثل ذلك السيد الآخر
‫الذي قرأت أنه موجود هنا،

308
00:29:31,860 --> 00:29:33,570
‫السيد "دن".

309
00:29:34,028 --> 00:29:35,405
‫هل تفاجئك معرفة

310
00:29:35,572 --> 00:29:38,699
‫أن عدد الأشخاص الذين يعانون
‫من هذا الوهم في تزايد؟

311
00:29:39,616 --> 00:29:42,703
‫في الحقيقة، هذا محور عملي.

312
00:29:43,955 --> 00:29:45,290
‫نعم. إنني متفاجئة.

313
00:29:50,795 --> 00:29:53,339
‫لا تسمح لهم بإحباطك يا "إلايجا".

314
00:29:55,049 --> 00:29:56,551
‫أتسمعني؟

315
00:29:58,052 --> 00:30:00,138
‫ابق فخورًا.

316
00:30:09,229 --> 00:30:11,273
‫قف إزاء الجدار، من فضلك.

317
00:31:13,877 --> 00:31:15,963
‫أتبقونه هنا من دون حراس؟

318
00:31:16,129 --> 00:31:18,423
‫عليّ الخروج من هنا قبل أن يخرج هو.

319
00:31:18,590 --> 00:31:21,928
‫تم احتواء الشخص الذي أتى معك.

320
00:31:23,554 --> 00:31:24,848
‫"ديفيد".

321
00:31:25,807 --> 00:31:29,185
‫أريدك أن توافق على إجراء
‫التصوير بالرنين المغناطيسي.

322
00:31:29,352 --> 00:31:33,313
‫كنت الناجي الوحيد من حادث
‫انحراف القطار الكارثي قبل 19 عامًا.

323
00:31:33,480 --> 00:31:35,108
‫من الممكن...

324
00:31:35,275 --> 00:31:38,319
‫أن يكون فصّك الجبهي تضرّر دون أن تعلم.

325
00:31:55,503 --> 00:31:56,880
‫انظر إلى نفسك يا "ديفيد".

326
00:31:57,046 --> 00:31:59,840
‫تعتقد أن بالكاد لديك قوة كافية لتقف.

327
00:32:00,007 --> 00:32:02,676
‫لا يمكنك التخلص من كل شيء بمجرد شرحه.

328
00:32:09,475 --> 00:32:12,562
‫سيدتي، أنا السيد "بريتشارد".

329
00:32:12,729 --> 00:32:14,564
‫أنا بروفيسور سينمائي.

330
00:32:14,730 --> 00:32:17,442
‫متخصص في السينما اليابانية.
‫من الخمسينيات إلى الثمانينيات.

331
00:32:17,609 --> 00:32:19,860
‫وليس لديّ أدنى فكرة عمّا أفعله هنا.

332
00:32:20,486 --> 00:32:22,071
‫أؤيد بشدة عودة ظهور "كيفن".

333
00:32:22,238 --> 00:32:25,658
‫ومع ذلك أجد نفسي في زنزانة سجن.

334
00:32:25,825 --> 00:32:27,659
‫وأؤكد لك أنني لست...

335
00:32:32,080 --> 00:32:33,499
‫حسنًا.

336
00:32:43,009 --> 00:32:44,344
‫أرجوك يا سيدتي

337
00:32:44,719 --> 00:32:47,180
‫قلبي يتألم مما فعله "الحشد".

338
00:32:48,723 --> 00:32:52,727
‫يعتقدون أنه صواب.
‫ليس من الصواب إلحاق الأذى بأحد.

339
00:32:55,354 --> 00:32:56,522
‫أنا مستعد.

340
00:32:58,316 --> 00:32:59,316
‫انتظر أيها الشاب.

341
00:33:01,945 --> 00:33:04,197
‫لن تتمكن من بلوغ الضوء.

342
00:33:05,698 --> 00:33:09,242
‫إنه بعيد ومُراقب بكاميرا.

343
00:33:10,243 --> 00:33:12,329
‫أعرف أن هذا يبدو غير عادل بالنسبة إليك،

344
00:33:13,539 --> 00:33:15,916
‫لكنك عالق في هذه الغرفة.

345
00:33:16,083 --> 00:33:17,126
‫الرجل الذي قاتله الوحش...

346
00:33:17,292 --> 00:33:18,627
‫إنه هناك!

347
00:33:19,711 --> 00:33:23,841
‫لا يمكنه التغلّب على الوحش.
‫لا يظن أنه يستطع التغلب على الوحش، صحيح؟

348
00:33:25,050 --> 00:33:26,051
‫وحش مثل...

349
00:33:31,307 --> 00:33:33,642
‫لا يظن أنه يستطع التغلب على الوحش، صحيح؟

350
00:33:35,143 --> 00:33:36,311
‫وحش مثل...

351
00:33:37,688 --> 00:33:39,606
‫اسمك "هيدويغ"، صحيح؟

352
00:33:41,609 --> 00:33:43,319
‫أنت في التاسعة، صحيح؟

353
00:33:43,944 --> 00:33:44,945
‫نعم.

354
00:33:45,696 --> 00:33:47,490
‫إلى الأبد؟

355
00:33:50,409 --> 00:33:53,078
‫مهما خضت من تجارب؟

356
00:33:56,791 --> 00:33:58,376
‫لا بد أن هذا صعب للغاية.

357
00:34:01,503 --> 00:34:04,339
‫أتعالجين من يظنون أنفسهم
‫شخصيات قصص هزلية أو ما شابه؟

358
00:34:11,388 --> 00:34:13,140
‫عليّ الذهاب.

359
00:34:13,306 --> 00:34:15,225
‫تقول الآنسة "باتريشيا" إنها تريد الضوء.

360
00:34:28,196 --> 00:34:29,615
‫مرحبًا يا "باتريشيا".

361
00:34:30,575 --> 00:34:31,909
‫أنا د."ستيبل".

362
00:34:32,076 --> 00:34:33,785
‫استنتجت ذلك.

363
00:34:34,453 --> 00:34:37,706
‫حسبما أفهم، أنت الوصيّة العليا.

364
00:34:38,791 --> 00:34:40,625
‫لا تتعلق هذه المسألة بي.

365
00:34:42,085 --> 00:34:44,379
‫إنها تتعلق بالوحش، أليس كذلك؟

366
00:34:44,547 --> 00:34:45,840
‫أين هو؟

367
00:34:46,173 --> 00:34:47,257
‫من؟

368
00:34:47,424 --> 00:34:48,759
‫الرجل.

369
00:34:50,510 --> 00:34:53,722
‫إنه تحت الحراسة، أليس كذلك؟
‫ألا يستطيع الخروج؟

370
00:35:06,193 --> 00:35:07,819
‫إنه حسن النيّة وكنت لتحبينه.

371
00:35:07,987 --> 00:35:11,364
‫إنه مخادع كبير.

372
00:35:12,991 --> 00:35:15,620
‫إنه رجل رائع. لديه حس دعابة رائع.

373
00:35:16,537 --> 00:35:19,415
‫دعني ألخص ما أخبرتني به.

374
00:35:19,582 --> 00:35:23,085
‫والدك ليس "الحارس الأخضر"
‫أو "أيًّا ما كان اسمه".

375
00:35:23,252 --> 00:35:25,003
‫والدك مخادع،

376
00:35:25,171 --> 00:35:27,256
‫وكنت لأحبه.

377
00:35:27,423 --> 00:35:30,008
‫اعتقد أنه سيكون من الممتع
‫تأدية دور فاعل الخير ليوم واحد.

378
00:35:30,175 --> 00:35:31,510
‫أن يدّعي أنه كان هذا الرجل.

379
00:35:31,676 --> 00:35:33,470
‫وبغض النظر عن كيفية عثوره على الفتيات،

380
00:35:33,637 --> 00:35:34,930
‫أعدت سرد قصة فكاهية

381
00:35:35,097 --> 00:35:38,016
‫تستند على اعتقاد والدك
‫بأن القاتل قد يكون في منطقة المصنع،

382
00:35:38,183 --> 00:35:39,602
‫لأن صديقه "لو"...

383
00:35:39,768 --> 00:35:42,395
‫الذي أشرت إليه باسم "لوي" عند نقطة مختلفة،

384
00:35:42,562 --> 00:35:43,688
‫تعرّض للسرقة هناك ذات مرة.

385
00:35:43,856 --> 00:35:46,149
‫بعد ذلك، كان والدك يسير بجوار مبنى

386
00:35:46,317 --> 00:35:48,068
‫فإذا به يسمع فتيات يصرخن طلبًا للنجدة،

387
00:35:48,236 --> 00:35:53,157
‫وعندها وصفت هذه اللحظة بحماس في القصة.

388
00:35:53,323 --> 00:35:54,449
‫شكرًا لك على ذلك.

389
00:35:55,076 --> 00:35:57,285
‫بعد ذلك اتصل بك والدك على الهاتف الخلوي.

390
00:35:57,452 --> 00:36:02,333
‫طلبت منه الاتصال بالشرطة،
‫لكنه كان "متقمص للشخصية".

391
00:36:02,666 --> 00:36:04,043
‫صحيح.

392
00:36:04,210 --> 00:36:06,586
‫سأوقع على هذه أمام قاض.

393
00:36:06,753 --> 00:36:09,131
‫إذن، كما ترين، ينبغي ألا يكون هنا.

394
00:36:10,341 --> 00:36:13,594
‫منذ متى تعتقد أن والدك بطل خارق؟

395
00:36:15,387 --> 00:36:17,139
‫كان هناك ميكروفون على معطفه.

396
00:36:17,305 --> 00:36:19,975
‫أفترض أنه كان يتواصل معك.

397
00:36:20,643 --> 00:36:24,480
‫يتحدث معك حين يخرج في عمليات بحث،
‫أليس كذلك يا "جوزف"؟

398
00:36:24,647 --> 00:36:26,732
‫لم يؤذ أحدًا.

399
00:36:26,898 --> 00:36:30,194
‫بالنسبة إلى السلطات هذا غير دقيق.

400
00:36:30,361 --> 00:36:34,030
‫أصاب أشخاصًا كثيرين لم يمثلوا في المحكمة.

401
00:36:34,198 --> 00:36:38,160
‫وكانت هناك فتاة مراهقة في آخر حادث له
‫كسر ذراعها وأضلعها.

402
00:36:38,326 --> 00:36:40,912
‫لا، لكانوا جميعًا ضحايا
‫عمليات قتل لولا أبي.

403
00:36:41,079 --> 00:36:43,916
‫كان حادث عدالة أهلية وأُصيبت ضحية.

404
00:36:44,083 --> 00:36:46,752
‫سيدّعون في المحكمة
‫أن لو أنهم وجدوا الفتيات

405
00:36:46,918 --> 00:36:48,753
‫لما أُصيب أحد بأذى.

406
00:36:50,463 --> 00:36:53,508
‫"جوزف"، لديّ بضعة أيام فقط.

407
00:36:53,675 --> 00:36:55,594
‫إن لم أجعله يتخلى عن أوهامه،

408
00:36:55,760 --> 00:37:00,849
‫سيبقى في مصحات كهذه طيلة حياته.

409
00:37:01,016 --> 00:37:02,768
‫لا، لا يمكنه البقاء هنا.

410
00:37:02,934 --> 00:37:05,770
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا
‫عن والدتك يا "جوزف"؟

411
00:37:06,897 --> 00:37:08,316
‫ما علاقتها بهذا؟

412
00:37:08,482 --> 00:37:14,154
‫توفيت بسبب إصابتها
‫بسرطان الدم اللمفاوي الحاد قبل 5 سنوات.

413
00:37:16,656 --> 00:37:20,827
‫كان ذلك كارثيًا بالنسبة إليك وإلى والدك.

414
00:37:21,287 --> 00:37:22,495
‫نعم.

415
00:37:24,080 --> 00:37:28,920
‫ظاهريًا، تدرك ما سأقول يا "جوزف"، صحيح؟

416
00:37:29,628 --> 00:37:31,463
‫فقدت والدتك.

417
00:37:31,630 --> 00:37:34,549
‫تعتقد أن والدك بطل خارق حقيقي.

418
00:37:34,716 --> 00:37:37,303
‫تعتقد أنه يكاد يكون خالدًا.

419
00:37:37,469 --> 00:37:42,599
‫تدرك كيف أن البعض سيقول
‫إنك تحتاج إلى أن يكون هذا صحيحًا.

420
00:37:44,100 --> 00:37:48,480
‫عليك أن تحرص على ألا تكون منغمسًا
‫في هذا أكثر منه.

421
00:38:06,123 --> 00:38:07,833
‫{\an8}"(جوزف)"

422
00:38:09,417 --> 00:38:11,753
‫لست خائفًا.

423
00:38:11,920 --> 00:38:13,797
‫هذا رائع.

424
00:38:13,964 --> 00:38:15,715
‫أتعرف لماذا؟

425
00:38:17,968 --> 00:38:20,053
‫أعرف الآن.

426
00:38:21,096 --> 00:38:22,430
‫ما الذي تعرفه؟

427
00:38:25,225 --> 00:38:27,686
‫هويتك السرّية.

428
00:38:28,311 --> 00:38:30,689
‫كان ذلك الرجل على حق.

429
00:38:37,070 --> 00:38:38,947
‫"جوزف".

430
00:38:41,032 --> 00:38:44,744
‫يوجد رجال أصحاب أجساد ضخمة
‫في كل ناد تقريبًا يمكنهم رفع هذا الوزن.

431
00:38:46,413 --> 00:38:49,082
‫كان بإمكانك رفع وزن أكبر.

432
00:38:50,167 --> 00:38:51,960
‫لا تقلق.

433
00:38:52,544 --> 00:38:54,754
‫لن أخبر أحدًا.

434
00:39:25,702 --> 00:39:28,830
‫{\an8}"مستشفى (ريفن هيل) للأمراض العقلية"

435
00:39:34,502 --> 00:39:38,131
‫فقط لأنه أطلق سراحك لا يعني أنه صالح.

436
00:39:38,298 --> 00:39:41,217
‫إنه محتجز هنا قبل محاكمته.

437
00:39:41,384 --> 00:39:43,053
‫أنا المسؤولة عنه حاليًا.

438
00:39:43,219 --> 00:39:47,682
‫لكن الجميع في هذه الولاية
‫يريدون أن يُحاكم ويُسجن.

439
00:39:49,976 --> 00:39:55,690
‫أحاول دفع الآخرين إلى التوقف
‫عن التفكير في أنه كائن خارق.

440
00:39:55,857 --> 00:40:00,445
‫إن توقفوا، فسيفعلون الصواب
‫ويبقونه بعيدًا عن الضوء.

441
00:40:04,240 --> 00:40:06,117
‫أيمكنني التحدث معهم؟

442
00:40:08,286 --> 00:40:10,538
‫لا.

443
00:40:11,956 --> 00:40:13,416
‫لماذا؟

444
00:40:13,792 --> 00:40:15,960
‫لأنه ليس...

445
00:40:19,506 --> 00:40:21,633
‫أنت الضحية.

446
00:40:48,743 --> 00:40:52,414
‫مستحيل!

447
00:40:53,331 --> 00:40:57,419
‫بذلت جهدًا كبيرًا للهرب منا
‫والآن تعودين لرؤيتنا؟

448
00:40:57,585 --> 00:41:00,505
‫أنت غريبة جدًا.

449
00:41:00,672 --> 00:41:02,924
‫يعجبني "دريك" الآن. أحببت "نيكي" لفترة...

450
00:41:03,091 --> 00:41:06,970
‫ثم انفصلا،
‫ولا يمكن أن يُعجب المرء بكليهما.

451
00:41:07,137 --> 00:41:10,723
‫هذا المكان مليء بأشخاص يحسبون أنفسهم
‫شخصيات من القصص المصورة.

452
00:41:10,890 --> 00:41:14,394
‫و"الحشد" شبيه باسم شخصية
‫من قصة مصورة، أليس كذلك؟

453
00:41:18,982 --> 00:41:22,193
‫أحب القصص المصورة.

454
00:41:22,360 --> 00:41:26,739
‫آسف لمحاولة إطعامك لـ"الوحش"، إلى آخره.

455
00:41:27,240 --> 00:41:29,284
‫لا بأس.

456
00:41:30,452 --> 00:41:32,745
‫أيمكنني التحدث إلى "دينيس"،
‫أو "باتريشيا"، من فضلك؟

457
00:41:32,912 --> 00:41:35,415
‫كانت حبيبتي.

458
00:41:36,541 --> 00:41:38,877
‫تبادلنا القبلات.

459
00:41:39,043 --> 00:41:41,588
‫لا تقلقي، لم أخنك.

460
00:41:48,386 --> 00:41:50,013
‫ماذا تفعلين هنا؟

461
00:41:52,974 --> 00:41:55,101
‫ملابسك ليست متّسخة.

462
00:41:55,268 --> 00:41:56,811
‫جيد.

463
00:41:57,687 --> 00:41:59,772
‫مرحبًا يا "دينيس".

464
00:42:01,858 --> 00:42:04,527
‫مات عدد كبير من الناس.

465
00:42:05,403 --> 00:42:07,197
‫حسنًا...

466
00:42:08,156 --> 00:42:10,909
‫يجب أن تتخلى عن الضوء.

467
00:42:12,118 --> 00:42:13,536
‫لن يسمحوا لك بالخروج من هنا.

468
00:42:13,703 --> 00:42:17,832
‫يجب أن يتخلى "الحشد" عن الضوء.

469
00:42:19,000 --> 00:42:22,462
‫استمع إلى هذه الطبيبة.

470
00:42:22,921 --> 00:42:25,672
‫الطبيبة تكذب.

471
00:42:26,632 --> 00:42:29,844
‫سنكشف أن المحطمين هم الأقوى.

472
00:42:30,011 --> 00:42:31,970
‫سيشعل الوحش ثورة.

473
00:42:32,138 --> 00:42:34,015
‫أهذا ما أمرتك "باتريشيا" بقوله؟

474
00:42:34,641 --> 00:42:37,477
‫الوحش هو أعلى نموذج للتطور البشري.

475
00:42:37,644 --> 00:42:39,938
‫"دينيس"، ستموتون.

476
00:42:40,104 --> 00:42:41,856
‫"كايسي".

477
00:43:01,376 --> 00:43:02,669
‫مرحبًا.

478
00:43:06,589 --> 00:43:08,299
‫"كيفن"؟

479
00:43:08,925 --> 00:43:10,718
‫هذه أنت.

480
00:43:20,227 --> 00:43:22,230
‫تبدين مختلفة.

481
00:43:23,189 --> 00:43:25,733
‫أردت أن أقول لك شيئًا.

482
00:43:26,900 --> 00:43:29,153
‫عمي في السجن.

483
00:43:29,779 --> 00:43:31,906
‫أنا وضعته هناك.

484
00:43:34,117 --> 00:43:36,661
‫كان ما فعله بي...

485
00:43:37,953 --> 00:43:39,163
‫خطأ.

486
00:43:40,039 --> 00:43:43,418
‫تمامًا كما ما فعلته أمك بك كان خطأ.

487
00:43:44,502 --> 00:43:46,671
‫هل نحن متشابهان؟

488
00:43:53,886 --> 00:43:55,847
‫آسف.

489
00:43:57,140 --> 00:43:58,266
‫- لا أستطيع.
‫- "كيفن".

490
00:43:58,433 --> 00:44:00,560
‫يجب أن أذهب.

491
00:44:02,437 --> 00:44:06,357
‫لن يترك "الحشد" الضوء أبدًا و...

492
00:44:11,112 --> 00:44:13,406
‫هل يعجبك "كيفن" الآن؟

493
00:44:14,197 --> 00:44:15,907
‫"كايسي".

494
00:44:16,075 --> 00:44:20,163
‫أحتاج إليك. قوة العاطفة الجسدية الحقيقية،

495
00:44:20,330 --> 00:44:22,624
‫هي مثل شيء خارق للطبيعة.

496
00:44:22,789 --> 00:44:27,337
‫نقصها هو من تسبّب بهذا ولا يمكن أن تشفيه
‫إلا النسخة الصادقة منها.

497
00:44:27,503 --> 00:44:28,671
‫هلا تساعدينني؟

498
00:44:28,838 --> 00:44:31,591
‫"(فيلادلفيا)
‫حديقة الحيوانات"

499
00:44:57,617 --> 00:45:00,662
‫أنت آخر شخص عليّ أن أقابله اليوم.

500
00:45:02,079 --> 00:45:04,373
‫أترى هذه الكاميرا؟

501
00:45:04,539 --> 00:45:07,627
‫هناك 100 أخرى منها.

502
00:45:07,793 --> 00:45:12,547
‫احترامًا لقدراتك المعرفية،
‫ركّبت كاميرات في كل طابق وكل منطقة،

503
00:45:12,715 --> 00:45:16,219
‫بما في ذلك كل جهة من المبنى الخارجي.

504
00:45:16,385 --> 00:45:18,179
‫سنرى كل شيء.

505
00:45:18,346 --> 00:45:22,183
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان من دون توثيق.

506
00:45:22,975 --> 00:45:24,644
‫"إلايجا".

507
00:45:24,811 --> 00:45:29,190
‫استنتجت أنه علينا إجراء عملية لك.

508
00:45:29,356 --> 00:45:31,192
‫هذه عملية تصحيحية

509
00:45:31,359 --> 00:45:36,114
‫تعيد التوازن إلى جزء فصّ دماغك الجبهي
‫الذي يعاني من الإفراط في التحفيز.

510
00:45:36,280 --> 00:45:39,951
‫يشرّفني التعرّف إلى عقلك الفطن.

511
00:45:41,368 --> 00:45:44,621
‫سنجري العملية بعد ثلاثة أيام.

512
00:46:11,106 --> 00:46:13,191
‫هناك!

513
00:46:36,298 --> 00:46:38,468
‫مرحبًا يا صديقي.

514
00:46:39,677 --> 00:46:41,636
‫كيف خرجت من غرفتك؟

515
00:46:41,803 --> 00:46:43,765
‫لا بدّ أنك تركت الباب مفتوحًا قليلًا.

516
00:46:43,930 --> 00:46:45,892
‫تدحرج بكرسيه نحو الصوت.

517
00:46:46,058 --> 00:46:48,477
‫أعده بالكرسي قبل أن تراه الطبيبة.

518
00:46:49,395 --> 00:46:51,105
‫أنت لطيف للغاية يا "داريل".

519
00:46:51,272 --> 00:46:52,648
‫يجب أن تكون حازمًا.

520
00:46:52,815 --> 00:46:55,150
‫وإلا تسلّطوا عليك.

521
00:46:55,942 --> 00:46:58,028
‫لم يلمس الأدوية، أليس كذلك؟

522
00:46:59,154 --> 00:47:00,155
‫لا.

523
00:47:01,574 --> 00:47:03,117
‫الكميات صحيحة.

524
00:47:31,270 --> 00:47:33,897
‫سيكون هذا تقييمي النهائي.

525
00:47:43,199 --> 00:47:45,827
‫لا بدّ أنك تمازحينني.

526
00:47:46,786 --> 00:47:50,080
‫قتل هذا الرجل جميع راكبي قطاري.
‫إنه قاتل جماعي.

527
00:48:04,010 --> 00:48:08,181
‫أفهم أنكم أنتم الثلاثة
‫تحسبون أنفسكم خارقين.

528
00:48:08,349 --> 00:48:10,601
‫ولا تعتقدون أنكم طبيعيون.

529
00:48:11,894 --> 00:48:14,814
‫أقنعتم أنفسكم بأن لديكم مواهب استثنائية.

530
00:48:14,981 --> 00:48:16,524
‫مثل شيء تجدونه في القصص المصورة.

531
00:48:18,358 --> 00:48:23,322
‫أنا هنا لأناقش احتمال أن تكونوا مخطئين.

532
00:48:24,907 --> 00:48:27,577
‫أيمكنك أن تحدثني عن والديّ "كيفن"؟

533
00:48:31,038 --> 00:48:33,541
‫والدة "كيفن"...

534
00:48:33,957 --> 00:48:36,502
‫كانت تؤذي "كيفن".

535
00:48:36,711 --> 00:48:42,591
‫وكان والد "كيفن" سيحضر طبيبًا
‫ليحاول إيقافها،

536
00:48:42,757 --> 00:48:44,760
‫لكنه رحل.

537
00:48:49,140 --> 00:48:51,516
‫لم أرد يومًا أيًّا من هذا.

538
00:48:53,268 --> 00:48:55,062
‫ماذا؟

539
00:48:55,229 --> 00:48:56,939
‫عمليات القتل.

540
00:49:04,821 --> 00:49:08,200
‫"قولي اسمه
‫(كيفن ويندل كرامب)"

541
00:49:15,458 --> 00:49:16,751
‫"كيفن ويندل كرامب".

542
00:49:19,420 --> 00:49:21,630
‫"كيفن ويندل كرامب".

543
00:49:24,759 --> 00:49:26,426
‫ماذا قلت لك؟

544
00:49:26,593 --> 00:49:30,848
‫ممنوع الركض في المنزل
‫يا "كيفن ويندل كرامب"!

545
00:49:32,307 --> 00:49:33,642
‫"كيفن"؟

546
00:49:37,188 --> 00:49:38,438
‫"كيفن".

547
00:49:39,564 --> 00:49:41,441
‫لماذا تستمرون بإعادتي؟

548
00:49:41,609 --> 00:49:43,360
‫لا أريد أن أكون هنا.

549
00:49:43,527 --> 00:49:45,695
‫الحاجة إلى القصة المحددة

550
00:49:45,862 --> 00:49:48,740
‫التي نقنع بها أنفسنا
‫تبدأ في مكان ما يا "كيفن".

551
00:49:48,907 --> 00:49:50,408
‫من ذاكرة.

552
00:49:50,576 --> 00:49:52,036
‫ماذا؟

553
00:49:54,538 --> 00:49:56,581
‫مهلًا، أين تلك الفتاة؟

554
00:49:57,707 --> 00:50:00,126
‫"كايسي"؟ إنها...

555
00:50:03,004 --> 00:50:04,840
‫الجميع يريدون الضوء الآن.

556
00:50:05,007 --> 00:50:06,759
‫جميعهم يتشاجرون، إلى آخره.

557
00:50:06,926 --> 00:50:10,637
‫والآنسة "باتريشيا" تصرخ في وجهي
‫قائلة إن عليّ الاحتفاظ بالضوء.

558
00:50:10,805 --> 00:50:14,057
‫قالت إن لديّ مهمة واحدة،
‫وهي إبقاء "كيفن" بعيدًا عن الضوء.

559
00:50:14,225 --> 00:50:16,268
‫لذا، أنا آسف، لن تريه بعد الآن.

560
00:50:18,144 --> 00:50:20,397
‫وعليك أن تطيعها، صحيح؟

561
00:50:21,440 --> 00:50:23,817
‫لأنها راشدة وأنت لا.

562
00:50:23,984 --> 00:50:25,820
‫نعم.

563
00:50:27,363 --> 00:50:28,656
‫هل يبكي؟

564
00:50:28,822 --> 00:50:30,950
‫يا إلهي، كم هو جبان.

565
00:50:31,116 --> 00:50:33,576
‫اسمعي، لا أعرف شيئًا
‫عن هذين الرجلين الآخرين،

566
00:50:33,743 --> 00:50:35,579
‫لكننا نشبه بطلًا خارقًا حقًا.

567
00:50:35,746 --> 00:50:37,248
‫لا؟ نحن...

568
00:50:38,456 --> 00:50:40,292
‫لسنا مجانين!

569
00:50:41,960 --> 00:50:43,503
‫"ديفيد"...

570
00:50:44,462 --> 00:50:47,216
‫لا أعتقد أن هذا ينطبق فقط على "كيفن"...

571
00:50:47,383 --> 00:50:49,510
‫واضطرابه.

572
00:50:49,677 --> 00:50:51,261
‫أهناك ذاكرة؟

573
00:50:52,262 --> 00:50:54,807
‫ما تبحث عنه هو لحظة ضعف

574
00:50:54,974 --> 00:50:59,728
‫جعلتك تأخذ فكرة
‫كونك خارق القوة بعين الاعتبار.

575
00:51:32,093 --> 00:51:35,305
‫أسألك عن هذا لسبب محدّد.

576
00:51:38,517 --> 00:51:40,227
‫هذه صورة دماغك بالرنين المغناطيسي.

577
00:51:45,815 --> 00:51:48,194
‫هذا فصّك الجبهي.

578
00:51:48,359 --> 00:51:51,988
‫ثمة أمر مشكوك فيه هنا تمامًا.

579
00:51:52,864 --> 00:51:57,452
‫يُحتمل أن يكون هذا ضرر
‫من حادث تحطم ذلك القطار

580
00:51:58,453 --> 00:52:01,081
‫ويُفترض أن أصدّق أن لهذا معنى؟

581
00:52:06,128 --> 00:52:09,672
‫بوجود هذا وحسب وحادث راسخ في دماغك،

582
00:52:09,839 --> 00:52:13,635
‫فيكون لديك النمط
‫لهذا الاضطراب الذي أعالجه.

583
00:52:24,896 --> 00:52:27,525
‫أكره رؤيتك على هذه الحال.

584
00:52:27,691 --> 00:52:29,777
‫ما كنت لأتبع هذا النهج.

585
00:52:29,943 --> 00:52:33,071
‫لا أوافق على أسلوب تعاملهم معك.

586
00:52:34,156 --> 00:52:37,909
‫"إلايجا"، بسبب حالتك،
‫لم أضطر إلى تصوير حالتك بالرنين.

587
00:52:38,076 --> 00:52:40,411
‫هناك بعض الصور في ملفك الطبي.

588
00:52:40,578 --> 00:52:44,500
‫لديك بالتأكيد أحد مؤشرات هذا الاضطراب.

589
00:52:44,667 --> 00:52:45,835
‫وكذلك أنت يا "كيفن".

590
00:52:48,253 --> 00:52:52,757
‫هذه هي الأسباب الطبية التي تدفعني
‫إلى الاعتقاد بأنكم مُصابون بهذا الاضطراب.

591
00:52:52,924 --> 00:52:55,761
‫لنتعامل الآن مع الأسباب
‫التي تجعلكم تظنون أنكم غير مصابين به.

592
00:52:56,219 --> 00:53:00,683
‫كيف تميّز الصالح من الشرير يا "ديفيد"؟

593
00:53:02,017 --> 00:53:03,352
‫أقنعني.

594
00:53:06,938 --> 00:53:08,315
‫إنه شعور.

595
00:53:08,899 --> 00:53:10,358
‫أهو حدس؟

596
00:53:10,525 --> 00:53:12,777
‫حين ترى شخصًا؟

597
00:53:12,944 --> 00:53:14,487
‫عليّ أن ألمسه.

598
00:53:15,321 --> 00:53:17,949
‫كيف يكون هذا الحدس؟

599
00:53:20,368 --> 00:53:21,953
‫رؤية.

600
00:53:23,163 --> 00:53:24,747
‫لحظة.

601
00:53:25,415 --> 00:53:26,916
‫خطيئة.

602
00:53:27,960 --> 00:53:30,128
‫عليك تفسيرها نوعًا ما.

603
00:53:31,337 --> 00:53:33,674
‫هل سبق أن رأيت سحرة بارعين يا "ديفيد"؟

604
00:53:34,299 --> 00:53:36,968
‫أعني، أفضلهم.

605
00:53:37,136 --> 00:53:38,846
‫إنهم مُدرّبون على أنهم وسطاء روحيون،

606
00:53:39,013 --> 00:53:42,474
‫ويستطيعون فعل أعمال تبدو استثنائية.

607
00:53:42,641 --> 00:53:45,560
‫يحققون هذه الأعمال بتفسير مئات الإشارات

608
00:53:45,728 --> 00:53:49,315
‫التي تصدر عن الشخص في جزء من الثانية.

609
00:53:49,606 --> 00:53:53,067
‫أظن أنك مثل أولئك المخمّنين المحترفين.

610
00:53:54,319 --> 00:53:58,866
‫أنت الأفضل في العالم في ذلك،
‫استثنائي بالتخمين ببساطة.

611
00:53:59,032 --> 00:54:01,826
‫لكنه مبني على أشياء حقيقية،

612
00:54:01,993 --> 00:54:04,537
‫وأنت تمثل الصورة.

613
00:54:04,704 --> 00:54:07,707
‫لا تأتيك بطرق روحانية غامضة.

614
00:54:15,423 --> 00:54:19,344
‫هذه هي الملابس التي كان المريض
‫الجالس إلى جانبك يرتديها حين وصل.

615
00:54:20,221 --> 00:54:22,180
‫السروال ملطّخ بطين أحمر.

616
00:54:22,347 --> 00:54:24,182
‫إنه واضح جدًا.

617
00:54:28,895 --> 00:54:32,273
‫أيحتمل أنك رأيت شيئًا في الأخبار...

618
00:54:32,441 --> 00:54:33,441
‫آسف يا أخي.

619
00:54:33,608 --> 00:54:35,486
‫...ثم رأيت راشدًا يتصرّف كولد؟

620
00:54:35,652 --> 00:54:39,447
‫شخص توافق صفاته
‫صفات شخص مُصاب بهذا الاضطراب.

621
00:54:39,614 --> 00:54:42,492
‫فأخبرك حدسك،
‫"قد يكون هذا الشخص الذي أبحث عنه."

622
00:54:42,659 --> 00:54:47,664
‫رأيت الطين الأحمر وظننت أنه ربما يختبئ
‫في مكان فيه طين أحمر؟

623
00:54:49,499 --> 00:54:50,500
‫لا.

624
00:54:52,043 --> 00:54:53,836
‫هل أنت واثق؟

625
00:54:55,922 --> 00:54:59,801
‫تخلقين سلسلة أفكار لم تحدث أبدًا.

626
00:55:08,351 --> 00:55:10,895
‫قمت بتشريحه حقًا أيتها الطبيبة.

627
00:55:11,062 --> 00:55:12,563
‫أحسنت.

628
00:55:13,898 --> 00:55:18,111
‫كما أفهم الأمر، كانت هناك عدة مقاطع فيديو
‫لمتسلقي صخور عالميين،

629
00:55:18,278 --> 00:55:20,905
‫على الحاسوب في مكتبك في حديقة الحيوانات.

630
00:55:21,073 --> 00:55:23,158
‫كان نوعًا من الهوس.

631
00:55:24,284 --> 00:55:28,621
‫بعض أولئك المتسلقين قادرون
‫على تسلّق جدار مسطّح، أليس كذلك؟

632
00:55:30,915 --> 00:55:32,417
‫ما هو قصدك أيتها الطبيبة؟

633
00:55:32,583 --> 00:55:34,044
‫كانت مشاهدة عملية...

634
00:55:34,211 --> 00:55:37,171
‫نتج عنها مهارة عملية في شخصية بديلة.

635
00:55:40,509 --> 00:55:43,012
‫كيف ثنى القضبان إذن؟

636
00:55:43,178 --> 00:55:45,346
‫القضبان الحديدة في حديقة الحيوانات؟

637
00:55:45,930 --> 00:55:48,474
‫رأيتها، أليس كذلك؟

638
00:55:49,976 --> 00:55:51,436
‫لم نتخيّل ذلك.

639
00:55:51,602 --> 00:55:56,441
‫الأقفاص تحت حديقة الحيوانات
‫صُنعت في العام 1874 عند افتتاحها.

640
00:55:56,899 --> 00:56:00,945
‫تمكنت من ثنيها بوضع مفتاح ربط بينها
‫والانحناء إلى الوراء.

641
00:56:01,113 --> 00:56:04,991
‫إنه أمر صعب ولكنه ليس مستحيلًا.

642
00:56:05,158 --> 00:56:06,284
‫لا!

643
00:56:07,327 --> 00:56:08,953
‫ماذا عن البندقية؟

644
00:56:09,121 --> 00:56:11,247
‫تمّ إطلاق النار عليه. ليس مرة بل مرتين.

645
00:56:11,415 --> 00:56:13,082
‫ما رأي عقلك الغافل بذلك؟

646
00:56:13,249 --> 00:56:15,543
‫حلّلنا البندقية والخراطيش.

647
00:56:15,710 --> 00:56:17,129
‫كانت قديمة جدًا.

648
00:56:17,670 --> 00:56:20,048
‫كانت رطبة جدًا لأنه تم الاحتفاظ بها
‫في غرفة المرجل

649
00:56:20,214 --> 00:56:22,425
‫في منطقة تبديل الملابس.

650
00:56:22,967 --> 00:56:25,595
‫ربما كانت الخراطيش متضررة.

651
00:56:25,762 --> 00:56:28,973
‫وأصابت بعض الطلقات الجانب الداخلي للقضبان.

652
00:56:31,601 --> 00:56:36,398
‫يحتمل على الأقل وجود تفسير عملي لهذا.

653
00:56:41,944 --> 00:56:44,906
‫ماذا لو اقترحت أمرًا مزعجًا يا "باتريشيا"؟

654
00:56:47,367 --> 00:56:51,287
‫مثل أن الوحش ليس قويًا بقدر ما تخالون.

655
00:56:51,829 --> 00:56:55,166
‫لا يفوق بالقوة رجلًا قويًا.

656
00:56:56,459 --> 00:56:59,670
‫الوقائع التي تقيمون عليها معتقدكم خاطئة.

657
00:57:02,882 --> 00:57:06,886
‫إن كان الأبطال الخارقون موجودين،
‫فلماذا لا يوجد منكم إلا ثلاثة؟

658
00:57:15,103 --> 00:57:17,063
‫متى كُتبت أول قصة مصوّرة؟

659
00:57:17,230 --> 00:57:21,442
‫أول إعادة طباعة لقصص الصحف المصورة
‫بالحجم الكامل

660
00:57:21,609 --> 00:57:23,528
‫كانت في العام 1929.

661
00:57:23,695 --> 00:57:28,032
‫ثم في العام 1938، حدث التمجيد.

662
00:57:28,491 --> 00:57:30,701
‫تم إصدار القصة المصوّرة الأولى.

663
00:57:30,868 --> 00:57:33,621
‫وعلى غلافها الرجل ذو العباءة
‫والزيّ الأزرق الضيّق.

664
00:57:34,122 --> 00:57:35,206
‫يا للروعة!

665
00:57:35,373 --> 00:57:36,374
‫وها نحن هنا.

666
00:57:44,215 --> 00:57:45,216
‫شكرًا.

667
00:57:50,972 --> 00:57:52,932
‫ماذا تفعل هناك؟

668
00:57:53,724 --> 00:57:56,018
‫ألست أحد المنحرفين محبي "هيلو كيتي"؟

669
00:57:56,686 --> 00:57:58,563
‫أبحث عن شيء ما.

670
00:58:00,565 --> 00:58:02,483
‫لأثبت لأحدهم أنني لست مجنونًا.

671
00:58:03,151 --> 00:58:04,152
‫سأغادر.

672
00:58:04,318 --> 00:58:06,487
‫"أبطال"

673
00:58:16,706 --> 00:58:19,167
‫"أشرار"

674
00:58:28,468 --> 00:58:31,471
‫"الهامس"

675
00:58:36,058 --> 00:58:38,644
‫{\an8}من هما والديه؟

676
00:58:42,982 --> 00:58:45,234
‫{\an8}"والدا (كيفن كرامب)"

677
00:58:45,359 --> 00:58:46,360
‫"ضحايا (كيفن كرامب) المشوّهة"

678
00:58:46,444 --> 00:58:47,528
‫"إليك ما تحتاج إلى معرفته عن (كيفن كرامب)"

679
00:58:47,653 --> 00:58:49,489
‫"موظف سابق في حديقة حيوان (فيلادلفيا)"

680
00:58:49,697 --> 00:58:53,284
‫"والده، (كلارنس دبليو كرامب)"

681
00:58:56,204 --> 00:58:58,080
‫{\an8}"(كلارنس دبليو كرامب)"

682
00:58:58,247 --> 00:59:01,042
‫"قانون (فيلادلفيا) جاري التحميل..."

683
00:59:13,679 --> 00:59:15,306
‫يا إلهي!

684
01:00:12,112 --> 01:00:14,197
‫- أمسك!
‫- دورك!

685
01:00:16,534 --> 01:00:18,578
‫- دورك!
‫- دورك!

686
01:00:23,082 --> 01:00:24,083
‫دورك!

687
01:00:25,042 --> 01:00:26,209
‫لنلعب "البطاطس الساخنة".

688
01:00:26,377 --> 01:00:27,670
‫لنلعب "البطاطس الساخنة".

689
01:00:29,046 --> 01:00:32,592
‫"البطاطس الساخنة

690
01:00:32,758 --> 01:00:34,885
‫البطاطس الساخنة

691
01:00:35,052 --> 01:00:38,598
‫البطاطس الساخنة!"

692
01:00:38,764 --> 01:00:39,764
‫- خسرت.
‫- خسرت.

693
01:00:39,849 --> 01:00:40,850
‫هيا، مستعدون؟

694
01:00:41,142 --> 01:00:43,019
‫- لا!
‫- لا!

695
01:00:44,894 --> 01:00:48,941
‫"البطاطس الساخنة

696
01:00:49,107 --> 01:00:52,111
‫البطاطس الساخنة

697
01:00:52,278 --> 01:00:53,862
‫البطاطس الساخنة!"

698
01:00:54,030 --> 01:00:56,156
‫أطلب منك فقط إدخال الطرد إن رأيته،

699
01:00:56,324 --> 01:00:58,743
‫بدلًا من أن تدوسيه كي تدخلي إلى المنزل.

700
01:01:08,461 --> 01:01:09,711
‫مرحبًا؟

701
01:01:52,338 --> 01:01:55,633
‫إن أوقعت، عن طريق الخطأ،

702
01:01:56,049 --> 01:01:59,302
‫هذا المصباح اليدوي الثقيل
‫على ساقيك الضعيفتين،

703
01:02:02,514 --> 01:02:04,266
‫فلن يأتي أحد للاطمئنان عليك لفترة.

704
01:02:04,432 --> 01:02:07,353
‫ليس قبل أن يصل "داريل" في وقت مناوبته.

705
01:02:14,734 --> 01:02:16,570
‫هل كنت تخرج من غرفتك يا "إلايجا"؟

706
01:02:44,974 --> 01:02:47,268
‫لا بد أنني أفقد عقلي.

707
01:03:15,003 --> 01:03:16,881
‫- طابت ليلتك يا "جو".
‫- طابت ليلتك.

708
01:03:22,386 --> 01:03:24,345
‫- "داريل".
‫- مرحبًا يا رجل.

709
01:03:25,264 --> 01:03:26,724
‫كدت تصل في الوقت المحدّد.

710
01:03:26,891 --> 01:03:28,558
‫أظن أن ساعتك متقدمة.

711
01:03:30,019 --> 01:03:31,645
‫صديقي "جو". كيف الحال؟

712
01:03:31,811 --> 01:03:32,897
‫ماذا يحدث؟ ماذا يجري؟

713
01:03:33,063 --> 01:03:35,191
‫تبدو متعبًا. ألا تزال تتناول الفيتامينات؟

714
01:03:35,357 --> 01:03:36,357
‫ليس كما ينبغي.

715
01:03:36,525 --> 01:03:38,402
‫أجل، لكن اسمع، عليك تناول فيتامين "د".

716
01:03:38,569 --> 01:03:39,570
‫إن لم تتناوله،

717
01:03:39,737 --> 01:03:41,363
‫لن يمتص جسدك أيًّا من البقية.

718
01:03:41,529 --> 01:03:44,365
‫{\an8}"مقتص (فيلادلفيا) بطل جريمة"

719
01:03:44,533 --> 01:03:45,700
‫"لقطة لـ(المراقب) وهو يهرب"

720
01:03:45,868 --> 01:03:47,495
‫"من هو (الحارس الأخضر)؟"

721
01:03:47,661 --> 01:03:48,829
‫"شوهد المقتص يضع معطفًا أخضر"

722
01:03:50,497 --> 01:03:52,333
‫{\an8}"(الحارس الأخضر) 1.2 متابع
‫مشاركات يوميًا"

723
01:03:52,500 --> 01:03:54,125
‫"بحثت جيدًا. تبين أن قواه حقيقية"

724
01:03:54,292 --> 01:03:55,920
‫{\an8}"(فرانسيس والاس)"

725
01:03:56,086 --> 01:03:57,128
‫"منتدى محاربي الجريمة"

726
01:03:57,296 --> 01:03:58,463
‫"(إف والاس)
‫أعتقد أن (المراقب)"

727
01:03:58,631 --> 01:04:00,132
‫"بحث ممتاز يا (فرانسيس). اقتنعت."

728
01:04:00,299 --> 01:04:01,467
‫"الصورة الحديثة لـ(المراقب)"

729
01:04:01,634 --> 01:04:05,762
‫{\an8}"أهذا هو (المراقب)؟"

730
01:04:29,078 --> 01:04:32,873
‫"اسم المريض
‫(كيفن ويندل كرامب)"

731
01:04:36,251 --> 01:04:38,796
‫"الأداء الحالي: (كيفن ويندل كرامب)
‫24 شخصية متميّزة"

732
01:04:40,965 --> 01:04:42,633
‫"(باري)، (هاينريش)، (نورما)"

733
01:04:42,800 --> 01:04:45,886
‫"بما في ذلك شخصية تشبه الحيوان"

734
01:04:46,053 --> 01:04:50,057
‫"يشير إليها باسم (الوحش)"

735
01:04:52,977 --> 01:04:57,021
‫"الأب: (كلارنس ويندل كرامب)"

736
01:04:57,397 --> 01:05:00,066
‫"كلارنس ويندل كرامب".

737
01:05:20,670 --> 01:05:22,506
‫تناول القليل من مستخلص بذور العنب،

738
01:05:22,673 --> 01:05:25,134
‫وسيبقيها كلها في جسمك. سيمتصها جسمك أسرع.

739
01:05:25,300 --> 01:05:26,844
‫دعني أسألك، كم تشرب من الماء؟

740
01:05:27,010 --> 01:05:28,012
‫لا أشرب كمية كافية.

741
01:05:28,178 --> 01:05:30,388
‫نعم، أعرف.

742
01:05:39,064 --> 01:05:43,694
‫"برج (أوساكا)
‫أعجوبة حقيقية يُفتح في 7 ديسمبر"

743
01:05:43,861 --> 01:05:47,238
‫{\an8}"مشكلة الهندسة المعمارية
‫(فيلادلفيا)"

744
01:05:56,915 --> 01:05:58,041
‫كيف؟

745
01:05:58,208 --> 01:06:01,795
‫كيف وصلت إلى هنا دون أن يراك أحد؟

746
01:06:02,837 --> 01:06:04,798
‫يصدر عادم السيارة صوتًا،

747
01:06:04,964 --> 01:06:08,009
‫عندما يشتعل الوقود المتبخر غير المحترق
‫يكتم الصوت بشدة،

748
01:06:08,176 --> 01:06:09,928
‫عند إيقاف محرك السيارة.

749
01:06:10,511 --> 01:06:14,432
‫يواجه "داريل"، الذي يبدأ مناوبته
‫الساعة 11:00 مساءً هذه المشكلة في سيارته.

750
01:06:15,433 --> 01:06:17,436
‫حدث ذلك قبل 7 دقائق.

751
01:06:17,603 --> 01:06:19,437
‫أضف إلى ذلك واقع أنني سمعته يشتكي

752
01:06:19,604 --> 01:06:21,857
‫حول المدة التي يستغرقها للوصول إلى مكتبه.

753
01:06:22,024 --> 01:06:23,858
‫فهو يحب الكلام.

754
01:06:24,025 --> 01:06:25,735
‫أقدر أنه تبقى لي دقيقتين إلى 3 دقائق.

755
01:06:27,571 --> 01:06:30,281
‫كنت تتظاهر فعلًا.

756
01:06:30,449 --> 01:06:31,658
‫سرقت زجاجة الأسبرين.

757
01:06:33,118 --> 01:06:36,079
‫واستبدلت الجرعة الأصلية من الدواء
‫بالكمية ذاتها من المسكّن.

758
01:06:36,245 --> 01:06:39,040
‫ثم استخدمت خفّة يدي لتبديل الحبوب
‫التي يعطوني إياها يوميًا.

759
01:06:40,167 --> 01:06:41,793
‫ماذا تريد؟

760
01:06:42,335 --> 01:06:43,503
‫سيدتي.

761
01:06:44,505 --> 01:06:49,592
‫أنا هنا لأرى إن كانت القصص
‫حول الكائن الخارق حقيقية.

762
01:06:49,759 --> 01:06:51,469
‫المتجسّد في نصف إنسان، ونصف حيوان.

763
01:06:51,636 --> 01:06:52,680
‫"باتريشيا".

764
01:06:53,305 --> 01:06:55,015
‫لكنني أقدّر أدبك.

765
01:06:58,811 --> 01:07:00,729
‫لم أعد أعرف.

766
01:07:00,896 --> 01:07:02,689
‫أنا خبير قصص مصوّرة يا "باتريشيا".

767
01:07:03,106 --> 01:07:05,608
‫أعتقد أن الكتب المصوّرة هي توثيق مستمر

768
01:07:05,775 --> 01:07:09,488
‫منذ قرون لما يستطيع البشر فعله.

769
01:07:09,655 --> 01:07:13,659
‫وهي ما رآه شخص في مكان ما أو شعر به.

770
01:07:14,994 --> 01:07:18,872
‫أتعرفين أن الملابس المطاطية وارتداء
‫الملابس الداخلية من الخارج والحذاء الطويل

771
01:07:19,081 --> 01:07:22,084
‫تأتي من ملابس الرجال الأقوياء
‫في عروض السيرك في الثلاثينيات؟

772
01:07:22,166 --> 01:07:23,167
‫لا.

773
01:07:23,252 --> 01:07:26,130
‫الرجال من "عرض المسوخ"
‫القادرون على أعمال تتطلب قوة بدنية كبيرة.

774
01:07:26,587 --> 01:07:30,341
‫أحثك على النظر إلى ما وراء العباءات
‫والأشرار الذين يجرون الحوارات الأحادية.

775
01:07:30,509 --> 01:07:31,884
‫أتفهمينني؟

776
01:07:33,052 --> 01:07:34,178
‫أجل.

777
01:07:34,345 --> 01:07:36,305
‫تبقت لي دقيقة واحدة.

778
01:07:36,472 --> 01:07:38,475
‫أعتقد أن "الوحش" قد يكون جزءًا من هذا.

779
01:07:38,642 --> 01:07:41,269
‫ثمة مراجع لشخصيات من إنسان وحيوان.

780
01:07:41,436 --> 01:07:44,815
‫الشخصية المزدوجة، الرجل ذو القدرات
‫التي تشبه قدرات الحيوانات.

781
01:07:44,982 --> 01:07:48,109
‫أرغب في مقابلة "الوحش"،
‫لأرى إن كان حقيقيًا.

782
01:07:48,693 --> 01:07:53,907
‫وإن كان حقيقيًا، فسأخرج بنا جميعًا
‫من هنا ليلة غد.

783
01:07:58,202 --> 01:08:00,039
‫ما الذي يزعجك يا "باتريشيا"؟

784
01:08:00,913 --> 01:08:03,374
‫ماذا لو كان لا يستطيع
‫فعل هذه الأمور الخارقة؟

785
01:08:06,627 --> 01:08:08,880
‫ماذا لو كان مريضًا وحسب؟

786
01:08:10,132 --> 01:08:11,549
‫مثلك.

787
01:08:13,509 --> 01:08:18,348
‫يمكن تفسير كل ما هو خارق وتقليل شأنه،

788
01:08:18,515 --> 01:08:21,642
‫ويكون مع ذلك صحيحًا.

789
01:08:22,352 --> 01:08:24,395
‫أعتقد أنك تعرفين هذا في أعماقك.

790
01:08:25,104 --> 01:08:28,524
‫سيكون لكل ما نراه ونفعله أساس في العلم.

791
01:08:28,691 --> 01:08:30,736
‫لكن سيكون له حدود.

792
01:08:30,902 --> 01:08:33,529
‫هذا هو العالم الحقيقي
‫وليس فيلم رسوم متحركة.

793
01:08:34,030 --> 01:08:38,535
‫ومع ذلك، لا يموت بعضنا من طلقات الرصاص

794
01:08:38,701 --> 01:08:42,830
‫وبعضنا قادر على ثني الحديد.

795
01:08:42,997 --> 01:08:45,875
‫هذا ليس خيالًا.

796
01:08:49,921 --> 01:08:52,299
‫إن كنت تظن أنك تستطيع إخراجنا جميعًا،

797
01:08:53,216 --> 01:08:55,344
‫فستتمكن من لقاء "الوحش".

798
01:08:56,303 --> 01:09:00,014
‫لكن من أجل مصلحتك، أتمنى أن تعجبه.

799
01:09:02,017 --> 01:09:03,434
‫ليلة الغد.

800
01:09:04,520 --> 01:09:07,313
‫اعقدي اجتماعًا لمجلس الإدارة أو ما شابه.

801
01:09:13,736 --> 01:09:15,530
‫بم نناديك يا سيدي؟

802
01:09:18,741 --> 01:09:20,160
‫اسمي الأول "السيد"،

803
01:09:20,785 --> 01:09:23,287
‫واسم العائلة "غلاس".

804
01:09:33,298 --> 01:09:34,382
‫ماذا يجري؟

805
01:09:34,549 --> 01:09:36,385
‫انتبهوا. لا تضغطوا كثيرًا عند تقييده.

806
01:09:36,552 --> 01:09:37,552
‫ماذا تفعلين يا د."ستيبل"؟

807
01:09:37,719 --> 01:09:38,970
‫- إنه مهدئ.
‫- ماذا؟

808
01:09:39,137 --> 01:09:40,556
‫يؤسفني أن أفعل ذلك يا "إلايجا".

809
01:09:40,722 --> 01:09:42,515
‫رأينا فيديو تظهر فيه مغادرًا غرفتك أمس.

810
01:09:42,683 --> 01:09:44,142
‫- يبدو أنك كنت تخدعنا.
‫- لا!

811
01:09:44,308 --> 01:09:45,977
‫قدمت موعد العملية إلى صباح اليوم.

812
01:09:46,144 --> 01:09:47,145
‫انتظري، أنا...

813
01:10:04,662 --> 01:10:06,874
‫أشكركم على توخيكم الحذر جميعًا.

814
01:10:07,415 --> 01:10:08,792
‫حظًا سعيدًا يا "إلايجا".

815
01:10:10,751 --> 01:10:14,380
‫لن يتغيّر شيء جوهري في شخصيتك.

816
01:10:14,839 --> 01:10:16,592
‫أعدك يا صديقي.

817
01:10:38,404 --> 01:10:40,281
‫"إعصار مظلم"

818
01:10:59,258 --> 01:11:00,301
‫"إلايجا"!

819
01:11:03,513 --> 01:11:05,848
‫لنصرخ جميعًا!

820
01:11:20,780 --> 01:11:22,490
‫"إلايجا"!

821
01:11:22,657 --> 01:11:25,452
‫تمالكي نفسك يا سيدتي.

822
01:11:26,452 --> 01:11:27,746
‫أمي!

823
01:11:34,585 --> 01:11:35,586
‫"إلايجا"!

824
01:11:36,921 --> 01:11:38,506
‫- أوقف اللعبة.
‫- تنحي يا سيدتي.

825
01:11:38,673 --> 01:11:40,007
‫أوقف اللعبة!

826
01:12:22,383 --> 01:12:23,884
‫العشاء يا "إلايجا".

827
01:12:26,220 --> 01:12:27,763
‫كيف حالك؟

828
01:12:29,890 --> 01:12:31,767
‫ستشعر بتحسن غدًا.

829
01:12:36,856 --> 01:12:38,317
‫الصور ملتوية.

830
01:12:50,870 --> 01:12:51,871
‫اسمع.

831
01:12:57,377 --> 01:13:00,713
‫استغرقت وقتًا طويلًا
‫لإيجاد القطعة الصحيحة.

832
01:13:20,274 --> 01:13:23,361
‫الاسم الأول، "السيد"،

833
01:13:23,986 --> 01:13:27,615
‫اسم العائلة، "غلاس".

834
01:13:42,630 --> 01:13:44,590
‫"الجراحة"

835
01:14:21,252 --> 01:14:23,379
‫لا تعرف هذا الشعور يا "داريل".

836
01:14:23,546 --> 01:14:26,424
‫أن تكون مختلفًا للغاية،
‫فلا تعرف مكانًا يناسبك.

837
01:14:27,550 --> 01:14:29,301
‫إنه شعور فظيع.

838
01:14:42,231 --> 01:14:43,899
‫كيف حالك يا صديقي؟

839
01:14:44,066 --> 01:14:45,693
‫أخبرتنا "باتريشيا" بقدومك.

840
01:14:45,860 --> 01:14:48,863
‫اسمي "لوك"، وأنا أؤيد "الحشد" كليًّا.

841
01:14:49,029 --> 01:14:51,115
‫نعم، يمكنني أن أعرّفك على الجميع.

842
01:14:51,282 --> 01:14:53,033
‫فأنا لست رجلًا سيئًا لتعرفه.

843
01:14:53,200 --> 01:14:55,411
‫إلا أن الجميع سيخبرونك بأنني ثرثار،

844
01:14:55,578 --> 01:14:57,788
‫وأفسد نهاية الأفلام. هذا غير صحيح.

845
01:14:57,955 --> 01:15:00,666
‫يعلم الجميع أن الكاهن يموت
‫في نهاية فيلم "ذا أكسورسيست".

846
01:15:02,877 --> 01:15:05,254
‫"أميركان سوبلايم".

847
01:15:05,421 --> 01:15:08,299
‫أتعرف معنى هذا أصلًا؟ لا.

848
01:15:08,466 --> 01:15:09,467
‫لا.

849
01:15:09,592 --> 01:15:12,261
‫هذا هو السبب
‫في أن هذا العالم هو قضية خاسرة.

850
01:15:12,428 --> 01:15:16,682
‫هذا هو السبب في كون "الوحش"
‫الشيء الوحيد النقي وذو معنى.

851
01:15:16,849 --> 01:15:20,227
‫يشير اسم "أميركان سوبلايم"
‫إلى لوحات غربية للمناظر الطبيعية والبحرية

852
01:15:20,394 --> 01:15:22,271
‫التي تصور ضخامة الطبيعة.

853
01:15:22,438 --> 01:15:25,774
‫كان استخدام العواصف الهوجاء
‫برسمها من مسافة بعيدة ممارسة شائعة.

854
01:15:26,567 --> 01:15:28,903
‫الرسم هو أحد اهتماماتي.

855
01:15:32,448 --> 01:15:36,827
‫اسمع، تقول الآنسة "باتريشيا"
‫إن عظامك يمكن أن تنكسر إن نقرتها.

856
01:15:36,994 --> 01:15:38,162
‫هل هذا صحيح؟

857
01:15:38,662 --> 01:15:39,663
‫نعم.

858
01:15:40,581 --> 01:15:43,792
‫إذن، ما هي قوتك الخارقة؟ عقلك؟

859
01:15:46,629 --> 01:15:47,963
‫ما هي قوتي الخارقة؟

860
01:15:50,674 --> 01:15:52,468
‫أنت في سن التاسعة إلى الأبد، صحيح؟

861
01:15:53,969 --> 01:15:54,970
‫نعم.

862
01:15:55,679 --> 01:15:57,181
‫هذا مدهش.

863
01:15:58,224 --> 01:16:02,228
‫يمكنك رؤية العالم على حقيقته.

864
01:16:03,437 --> 01:16:05,022
‫فتى لا يمكن أن يكبر أبدًا.

865
01:16:08,400 --> 01:16:09,527
‫هل أنت مستعد؟

866
01:16:12,446 --> 01:16:15,491
‫هل أنت مستعد؟

867
01:16:16,575 --> 01:16:17,701
‫نعم.

868
01:16:23,999 --> 01:16:26,793
‫هذا المكان رائع جدًا يا سيد "غلاس".

869
01:16:27,920 --> 01:16:29,964
‫أشعر بالرغبة في الرقص.

870
01:16:30,673 --> 01:16:32,007
‫إذن، هيا ارقص.

871
01:16:32,174 --> 01:16:33,841
‫نعم! انظر!

872
01:16:40,849 --> 01:16:41,849
‫نعم.

873
01:16:49,608 --> 01:16:51,068
‫يا إلهي.

874
01:17:41,785 --> 01:17:44,621
‫كانوا يكذبون علينا جميعًا.

875
01:17:45,331 --> 01:17:48,791
‫هل تؤمن؟

876
01:17:50,501 --> 01:17:51,795
‫نعم، أؤمن.

877
01:17:54,505 --> 01:17:57,426
‫هذا ما آمنت به طيلة حياتي.

878
01:18:00,971 --> 01:18:04,391
‫إنهم يفقدون الإيمان.

879
01:18:04,933 --> 01:18:10,272
‫يفقد "الحشد" الإيمان.

880
01:18:10,730 --> 01:18:12,107
‫في القصص المصوّرة،

881
01:18:13,359 --> 01:18:17,279
‫كنت لتذهب إلى مكان عام،
‫حيث يستطيع الجميع رؤيتك.

882
01:18:17,905 --> 01:18:21,991
‫مكان يحتفلون فيه بإنجازات الرجل العادية.

883
01:18:23,827 --> 01:18:25,995
‫لكنك تحتاج إلى "ديفيد"...

884
01:18:27,081 --> 01:18:28,289
‫لإقناعهم.

885
01:18:28,957 --> 01:18:33,295
‫عليك أن تقاتله أمام العالم.

886
01:18:35,297 --> 01:18:39,593
‫أطول مبنى في هذه المدينة مفتوح اليوم.

887
01:18:40,719 --> 01:18:45,015
‫ستسجل كل كاميرات العالم ما تفعله.

888
01:18:46,308 --> 01:18:51,397
‫يمكنك إقناع "الحشد" والعالم في الوقت نفسه.

889
01:18:52,481 --> 01:18:54,232
‫نحن موجودون.

890
01:18:59,113 --> 01:19:05,160
‫لماذا تجلس على هذا الكرسي أيها الفتى؟

891
01:19:05,911 --> 01:19:08,831
‫تنكسر عظامي بسهولة.

892
01:19:09,455 --> 01:19:10,916
‫وُلدت على هذا النحو.

893
01:19:11,749 --> 01:19:14,920
‫كُسرت عظامي 94 مرة في حياتي.

894
01:19:16,046 --> 01:19:18,215
‫لم أعرف سوى الألم.

895
01:19:18,382 --> 01:19:19,925
‫ابتهج.

896
01:19:21,676 --> 01:19:27,099
‫عانيت وأنت الآن نقي.

897
01:19:28,182 --> 01:19:32,312
‫أفترض أنك أُرسلت إلى هنا
‫لتكون ملاكًا منتقمًا.

898
01:19:34,398 --> 01:19:37,443
‫كم تريد لتنتقم لنا؟

899
01:19:53,375 --> 01:19:54,793
‫حسنًا،

900
01:19:54,960 --> 01:19:58,464
‫يبدو هذا كتعاون الأشرار.

901
01:20:02,926 --> 01:20:04,553
‫كيف حالك يا "ديفيد"؟

902
01:20:05,344 --> 01:20:07,472
‫لطالما فكرت فينا كأصدقاء.

903
01:20:07,931 --> 01:20:09,348
‫"إلايجا"؟

904
01:20:10,434 --> 01:20:13,061
‫يجب ألا تختبئ في الظلال يا "ديفيد".

905
01:20:13,228 --> 01:20:14,396
‫أنت قادر على الاختباء،

906
01:20:14,563 --> 01:20:17,274
‫لأن الناس الذين يسرقون السيارات
‫ويسرقون الناس في الأزقّة،

907
01:20:17,441 --> 01:20:19,568
‫لا يحتاجون إلى كامل إمكاناتك.

908
01:20:19,735 --> 01:20:23,112
‫تستخدم واحد بالمائة فقط من قدراتك
‫مع هؤلاء المجرمين التافهين.

909
01:20:24,323 --> 01:20:26,867
‫ربما ليس لديّ ما أخبئه يا "إلايجا".

910
01:20:27,034 --> 01:20:31,747
‫وجدت شخصًا سيتطلب خروج كل إمكاناتك.

911
01:20:31,914 --> 01:20:34,291
‫قاتل متسلسل خارق.

912
01:20:34,458 --> 01:20:35,918
‫لا تفعل هذا.

913
01:20:38,002 --> 01:20:40,421
‫كيف يمكن أن نكون الوحيدين؟

914
01:20:40,589 --> 01:20:42,966
‫ربما صدّقنا شيئًا ليس صحيحًا أصلًا.

915
01:20:45,135 --> 01:20:47,971
‫سنذهب إلى أطول مبنى في المدينة.

916
01:20:48,138 --> 01:20:49,139
‫"برج (أوساكا)"

917
01:20:49,306 --> 01:20:51,724
‫سيُكشف عن "الحشد" هناك.

918
01:20:51,891 --> 01:20:55,395
‫توجد ثلاثة طوابق تحتوي
‫على شركة كيميائية في ذلك المبنى.

919
01:20:55,562 --> 01:20:59,399
‫سأفجر ذلك المبنى
‫باستخدام موادهم الكيميائية يا "ديفيد".

920
01:20:59,566 --> 01:21:02,152
‫قد تود أن تحاول إيقافنا.

921
01:21:03,237 --> 01:21:05,864
‫اليوم هو حفل خروجك.

922
01:21:06,030 --> 01:21:08,367
‫تعرف ما الذي ترتديه على الأقل.

923
01:21:15,457 --> 01:21:18,669
‫أقفلت خراطيم المياه في غرفتك يا "ديفيد".

924
01:21:18,836 --> 01:21:19,837
‫لم يتبق سوى الباب.

925
01:21:20,003 --> 01:21:21,004
‫"إلايجا".

926
01:21:21,129 --> 01:21:22,421
‫إنه من المعدن.

927
01:21:22,588 --> 01:21:25,384
‫لكنك لا تستطيع اجتيازه، لأن عظام الناس

928
01:21:25,551 --> 01:21:29,637
‫تنكسر أمام المعدن، وأنت لست مميزًا.

929
01:21:30,556 --> 01:21:34,184
‫سيموت عدد كبير من الناس أيها "المراقب"،

930
01:21:34,893 --> 01:21:39,523
‫إن لم تعبر هذا الباب.

931
01:21:45,988 --> 01:21:47,072
‫مرحبًا.

932
01:22:09,886 --> 01:22:11,305
‫أنا هنا.

933
01:22:30,198 --> 01:22:31,490
‫"داريل"؟

934
01:22:53,930 --> 01:22:57,684
‫"غرفة تخزين أغراض المرضى"

935
01:23:28,255 --> 01:23:30,133
‫هنا قد يرسمونك

936
01:23:30,300 --> 01:23:34,971
‫بأعين كبيرة وفقاعات الحيرة فوق رأسك.

937
01:23:45,022 --> 01:23:49,152
‫هل آذيته؟

938
01:23:49,569 --> 01:23:51,071
‫ماذا تفعل؟

939
01:23:51,779 --> 01:23:56,534
‫عليك أن تركع أمامه.

940
01:23:56,701 --> 01:23:59,454
‫إنه المحطم.

941
01:23:59,621 --> 01:24:00,998
‫ابتعد عني.

942
01:24:02,332 --> 01:24:04,584
‫عودا إلى غرفتيكما! كلاكما!

943
01:24:19,181 --> 01:24:20,975
‫تقاتل من أجل المحطم!

944
01:24:22,476 --> 01:24:24,104
‫وجدت هدفك.

945
01:24:55,968 --> 01:24:59,889
‫ربما يتوجب على واحد من "الحشد"
‫إخراجنا من هنا إن كان ذلك مناسبًا...

946
01:25:01,307 --> 01:25:03,309
‫أيها الشريك.

947
01:26:10,793 --> 01:26:12,628
‫اذهبي عبر الطابق السفلي.

948
01:26:14,088 --> 01:26:15,339
‫"ب"

949
01:27:24,783 --> 01:27:27,537
‫"غرفة تخزين أغراض المرضى"

950
01:28:07,994 --> 01:28:11,080
‫استمع إليّ يا "جوزف".
‫يحرز والدك تقدمًا عظيمًا.

951
01:28:11,248 --> 01:28:13,290
‫أنا متفائلة جدًا بشأنه.

952
01:28:13,999 --> 01:28:17,253
‫أكنت تعرفين أن أول "سوبرمان"

953
01:28:18,128 --> 01:28:19,755
‫لم يستطع الطيران حتى؟

954
01:28:21,173 --> 01:28:23,802
‫و"ميتروبوليس" هي مدينة "نيويورك" فعلًا.

955
01:28:23,968 --> 01:28:26,845
‫وماذا عن كل الصدف في ما كنت أقرأه؟

956
01:28:27,012 --> 01:28:29,515
‫القصص المصورة هاجس.

957
01:28:31,308 --> 01:28:34,019
‫هل سبق لك أن زرت مؤتمر القصص المصورة؟

958
01:28:35,272 --> 01:28:37,773
‫يبيعون برامج تلفزيونية للمراهقين هناك.

959
01:28:38,399 --> 01:28:40,109
‫يبيعون أشياء.

960
01:28:41,443 --> 01:28:45,906
‫فقد أصدقاؤكم وأفراد عائلتكم منظورهم.

961
01:28:48,367 --> 01:28:51,787
‫يحاول والدك مقاتلة مختطفها.

962
01:28:52,247 --> 01:28:54,916
‫يحاول ابنك أن يتفوق على والده.

963
01:28:56,166 --> 01:28:59,545
‫إنه الفوضوي، والمدبّر،
‫والآخر هو البطل المعارض.

964
01:28:59,712 --> 01:29:02,965
‫يبدو هذا كله مألوفًا جدًا، أليس كذلك؟

965
01:29:03,924 --> 01:29:06,969
‫ليست القصص المصورة قصصًا صحيحة.

966
01:29:13,225 --> 01:29:16,603
‫{\an8}"موظف غير مسموح بوجوده
‫في أنفاق طاقم العمل"

967
01:29:17,146 --> 01:29:18,897
‫مهلًا، ما هو جناحك؟

968
01:29:21,066 --> 01:29:25,070
‫يقول "الوحش" إنه يودّ منك
‫أن تتدحرج إلى الأمام حين يأتون.

969
01:29:29,242 --> 01:29:30,492
‫أؤمن.

970
01:29:31,577 --> 01:29:33,203
‫أؤمن.

971
01:29:36,123 --> 01:29:37,374
‫أؤمن.

972
01:29:43,380 --> 01:29:44,506
‫أؤمن.

973
01:30:21,210 --> 01:30:25,214
‫"(إيلي)، أتطلّع إلى حديثنا أيضًا"

974
01:30:27,049 --> 01:30:29,259
‫"برج (أوساكا) أعجوبة حقيقية
‫يُفتح 7 ديسمبر"

975
01:30:37,184 --> 01:30:40,938
‫يُفتتح مبنى "أوساكا" الجديد اليوم
‫مع الكثير من الضجيج.

976
01:30:41,105 --> 01:30:43,565
‫يُتوقع قدوم الآلاف لحضور المراسم.

977
01:30:43,732 --> 01:30:46,193
‫يريد الكثيرون
‫رؤية أسلوب البناء المذهل وحسب.

978
01:30:46,360 --> 01:30:49,696
‫من المتوقع أن يكون هذا المبنى
‫المركز الرئيسي لمجتمع التجارة

979
01:30:49,863 --> 01:30:51,156
‫ويخلق آلاف الوظائف.

980
01:30:51,323 --> 01:30:53,242
‫لدينا حالة طارئة.

981
01:30:53,409 --> 01:30:56,995
‫يجب حجز جميع المرضى في غرفهم،
‫وليتأهب رجال الأمن.

982
01:30:57,162 --> 01:30:58,163
‫يخطط المرضى للذهاب

983
01:30:58,330 --> 01:31:01,959
‫إلى الافتتاح العام لبرج "أوساكا"،
‫أطول مبنى.

984
01:31:02,126 --> 01:31:05,129
‫ربما ينوي "إلايجا" إلحاق الضرر
‫بمنشأة كيميائية هناك.

985
01:31:05,295 --> 01:31:07,965
‫من فضلكم، حذّروا قسم شرطة "فيلادلفيا".

986
01:31:08,132 --> 01:31:10,843
‫ارتكبا خطأ بالذهاب عبر الطابق السفلي.

987
01:31:11,009 --> 01:31:12,970
‫يمنحنا هذا بعض الوقت.

988
01:31:14,096 --> 01:31:17,391
‫أتذكر شيئًا حول ساحة عامة قديمة

989
01:31:17,558 --> 01:31:20,602
‫حيث تنتهي ذروة الطبعات المحدودة.

990
01:31:20,769 --> 01:31:23,355
‫أعتقد أنه قال إنه أُشير إليها
‫بـ"المواجهة الحاسمة".

991
01:31:24,231 --> 01:31:26,567
‫حيث تظهر كل المهارات

992
01:31:26,733 --> 01:31:28,318
‫وتُحرض ضد بعضها.

993
01:31:29,278 --> 01:31:30,487
‫وبعد ذلك؟

994
01:31:32,781 --> 01:31:34,491
‫ماذا يحدث؟

995
01:31:58,474 --> 01:32:01,560
‫يا إلهي! إنهما هنا في الخارج!

996
01:32:03,729 --> 01:32:05,105
‫{\an8}"الأمن"

997
01:32:16,283 --> 01:32:17,576
‫أنا د."إيلي ستيبل".

998
01:32:17,743 --> 01:32:20,829
‫سنحتاج إلى المساعدة
‫في "ريفن هيل ميموريال" على الفور.

999
01:32:42,726 --> 01:32:43,727
‫لا!

1000
01:32:50,234 --> 01:32:52,194
‫كم شخصًا سيموت اليوم؟

1001
01:32:53,654 --> 01:32:55,197
‫لا أريد أن أفعل هذا.

1002
01:32:55,364 --> 01:32:58,033
‫لا أبالي بما تقوله "باتريشيا". أنا لن...

1003
01:32:58,659 --> 01:33:01,118
‫يأخذ "هيدويغ" الضوء.

1004
01:33:01,662 --> 01:33:02,871
‫مرحبًا، كيف الحال؟

1005
01:33:04,122 --> 01:33:05,165
‫لا تقلق.

1006
01:33:06,583 --> 01:33:09,586
‫لا نحتاج إليه على أي حال.
‫لا يزال هناك عشرة منا.

1007
01:33:16,843 --> 01:33:19,471
‫يبدو أن "الوحش" لم ينه عمله هنا بعد.

1008
01:33:43,954 --> 01:33:45,914
‫إننا نراه. يُرجى تقديم المشورة.

1009
01:33:49,000 --> 01:33:50,252
‫يُرجى تقديم المشورة.

1010
01:34:08,228 --> 01:34:11,231
‫مجموعة الشخصيات الرئيسية.

1011
01:34:53,690 --> 01:34:56,901
‫أبعدوا المرضى والعاملين
‫عن نوافذ الجانب الجنوبي.

1012
01:34:57,402 --> 01:34:58,945
‫السلطات قادمة.

1013
01:35:20,549 --> 01:35:21,968
‫حسنًا. أمسكت بك.

1014
01:35:29,393 --> 01:35:34,356
‫ستتعلم أن تركع أمام المحطم.

1015
01:36:22,279 --> 01:36:23,279
‫عليّ أن أشرح.

1016
01:36:23,405 --> 01:36:25,364
‫إنه مُصاب باضطراب الهوية التفارقي.

1017
01:36:25,532 --> 01:36:26,365
‫واصلوا التحرّك.

1018
01:36:26,532 --> 01:36:28,160
‫لا، أنتم لا تفهمون.

1019
01:36:28,285 --> 01:36:32,289
‫كل ما يعرفه هو الألم. ستُصابون بالأذى.
‫أرجوكم، أحد ما...

1020
01:36:32,830 --> 01:36:34,540
‫إنه مُصاب باضطراب الهوية التفارقي.

1021
01:36:34,707 --> 01:36:36,710
‫يمكننا التواصل
‫مع الرحماء في داخله لمساعدتكم.

1022
01:36:36,877 --> 01:36:37,878
‫ابقي هنا.

1023
01:36:38,044 --> 01:36:40,714
‫أنت الفتاة التي أطلق "الوحش" سراحها.

1024
01:37:10,993 --> 01:37:11,995
‫ابتعدوا عنه.

1025
01:37:13,371 --> 01:37:14,413
‫هيا!

1026
01:37:38,813 --> 01:37:40,356
‫أحاول إنقاذكم وحسب.

1027
01:38:16,893 --> 01:38:19,854
‫"كايسي"، لن يفلح الضوء هنا الآن.

1028
01:38:20,313 --> 01:38:22,566
‫يجب أن تكوني الشخص الذي يجعل "كيفن" يخرج.

1029
01:38:23,065 --> 01:38:25,110
‫علينا أن ندخلهم إلى مكان آمن في الداخل.

1030
01:38:25,277 --> 01:38:26,527
‫أتسمعينني؟

1031
01:38:28,280 --> 01:38:30,865
‫أبي، هناك فريقان للتدخل السريع في الطريق.

1032
01:38:31,031 --> 01:38:32,408
‫عد إلى الداخل!

1033
01:38:38,456 --> 01:38:40,958
‫أسرعا! ادخلا إلى المبنى.

1034
01:38:52,512 --> 01:38:55,097
‫المياه المستخدمة لغرفة "ديفيد".

1035
01:38:55,264 --> 01:38:56,892
‫ثمة مياه في الخزّان.

1036
01:38:57,058 --> 01:38:59,436
‫أعرف أنه كاد يغرق حين كان صغيرًا.

1037
01:38:59,978 --> 01:39:01,897
‫المياه هي نقطة ضعفه.

1038
01:39:03,480 --> 01:39:04,982
‫مهلًا!

1039
01:39:05,150 --> 01:39:06,150
‫- مهلًا!
‫- "جوزف"!

1040
01:39:06,234 --> 01:39:07,484
‫إنه يكذب عليك.

1041
01:39:07,651 --> 01:39:08,652
‫في القصص المصورة،

1042
01:39:08,819 --> 01:39:12,532
‫والدا الأشرار هم المفتاح لفهمهم دائمًا.

1043
01:39:12,699 --> 01:39:14,366
‫إنه يخفي عنك أمرًا.

1044
01:39:14,533 --> 01:39:16,036
‫تراجع يا "جوزف".

1045
01:39:20,497 --> 01:39:22,834
‫لا تخبره بعد.

1046
01:39:25,044 --> 01:39:28,297
‫لم يستقل والد "كيفن" أي قطار عشوائيًا
‫ولم يعد إلى المنزل.

1047
01:39:34,721 --> 01:39:37,766
‫"(ترينتون)"

1048
01:39:45,814 --> 01:39:48,317
‫القطار 177. المحطة التالية، "فيلادلفيا".

1049
01:39:48,484 --> 01:39:50,069
‫"(كرومب)"

1050
01:39:50,235 --> 01:39:53,156
‫"اضطراب الهوية التفارقي
‫علاج ومداواة"

1051
01:40:17,597 --> 01:40:19,974
‫استقل القطار الذي كان أبي على متنه.

1052
01:40:20,140 --> 01:40:23,811
‫الذي مات فيه الجميع ما عدا أبي.

1053
01:40:30,568 --> 01:40:32,403
‫هذه هي حقيقة هويتك.

1054
01:40:34,531 --> 01:40:37,533
‫قتل السيد "غلاس" والد "كيفن".

1055
01:40:51,213 --> 01:40:53,466
‫هذا كله دليل. أترى؟

1056
01:40:53,633 --> 01:40:55,927
‫لو لم يتحطم ذلك القطار،

1057
01:40:56,094 --> 01:40:58,805
‫لما تُرك "كيفن" وحيدًا مع أمه.

1058
01:40:59,221 --> 01:41:01,433
‫لو لم يُسمح لوالدة "كيفن" بالإساءة إليه،

1059
01:41:01,598 --> 01:41:04,435
‫لما لزم أن يولد "الوحش".

1060
01:41:04,601 --> 01:41:07,271
‫ما هي احتمالات التقاء "ديفيد دن"

1061
01:41:07,438 --> 01:41:10,482
‫و"كلارنس ويندل كرامب"

1062
01:41:10,650 --> 01:41:12,110
‫في ذلك اليوم؟

1063
01:41:13,193 --> 01:41:14,779
‫رائع.

1064
01:41:15,904 --> 01:41:17,906
‫صنعتك،

1065
01:41:18,074 --> 01:41:19,951
‫كما صنعت "ديفيد".

1066
01:41:20,784 --> 01:41:23,662
‫استغرق الأمر وقتًا أطول وحسب.

1067
01:41:24,288 --> 01:41:26,082
‫19 عامًا.

1068
01:41:26,707 --> 01:41:29,878
‫كادوا يقنعونني أنني مجنون.

1069
01:41:30,377 --> 01:41:34,590
‫أصنع أبطالًا خارقين.

1070
01:41:35,967 --> 01:41:39,553
‫إنني عقل مدبّر حقًا.

1071
01:41:41,514 --> 01:41:44,726
‫أشكرك على ما فعلت.

1072
01:41:46,143 --> 01:41:49,355
‫لكنني أتيت لأحمي "كيفن".

1073
01:41:51,565 --> 01:41:56,236
‫ولا أستطيع أن أثق بك للحفاظ على سلامته.

1074
01:42:00,742 --> 01:42:01,992
‫مهلًا.

1075
01:42:02,576 --> 01:42:04,870
‫لم نحلّ بعد مسألة الركوع تلك.

1076
01:42:05,705 --> 01:42:07,873
‫المنعطف الكلاسيكي.

1077
01:42:08,041 --> 01:42:10,542
‫العدوّ يصبح الحليف.

1078
01:42:10,710 --> 01:42:15,172
‫بسبب حسّ الخير الثابت لدى البطل.

1079
01:43:46,013 --> 01:43:50,309
‫سننهي هذا أمام العالم.

1080
01:44:07,576 --> 01:44:08,745
‫"إلايجا".

1081
01:44:19,671 --> 01:44:21,215
‫حرّريني.

1082
01:44:25,677 --> 01:44:28,014
‫دعني أتحدث إلى "كيفن ويندل كرامب".

1083
01:44:29,557 --> 01:44:30,599
‫لا!

1084
01:44:35,771 --> 01:44:36,773
‫حرّريني.

1085
01:44:36,939 --> 01:44:39,442
‫عليّ التحدث إلى "كيفن ويندل كرامب".

1086
01:44:42,527 --> 01:44:44,154
‫إنه يحتاج إليّ.

1087
01:44:44,947 --> 01:44:46,198
‫"كيفن ويندل كرامب".

1088
01:44:48,409 --> 01:44:49,534
‫"كيفن ويندل كرامب".

1089
01:44:52,413 --> 01:44:54,248
‫"كيفن ويندل كرامب".

1090
01:45:05,717 --> 01:45:06,802
‫مرحبًا.

1091
01:45:07,636 --> 01:45:09,222
‫استمع إليّ "الوحش".

1092
01:45:10,348 --> 01:45:11,932
‫لم يستطع أن يفعل ما يريد.

1093
01:45:12,099 --> 01:45:13,601
‫يمكنك أن تملي عليه أفعاله.

1094
01:45:13,767 --> 01:45:15,352
‫لست المتحكم بالضوء.

1095
01:45:15,520 --> 01:45:16,520
‫بلى!

1096
01:45:17,813 --> 01:45:19,231
‫بلى، أنت المتحكم.

1097
01:45:23,695 --> 01:45:25,320
‫إنه شعور جيد.

1098
01:45:26,948 --> 01:45:28,824
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

1099
01:45:30,242 --> 01:45:33,328
‫هلا تبقى في الضوء معي؟

1100
01:45:34,496 --> 01:45:35,831
‫لبعض الوقت؟

1101
01:46:00,105 --> 01:46:02,399
‫تمكنت من تبديله. سقط الهدف.

1102
01:46:19,124 --> 01:46:20,751
‫عليكم مساعدته.

1103
01:46:20,918 --> 01:46:23,295
‫هذا أبي. إنه يحاول مساعدتكم.

1104
01:46:23,462 --> 01:46:24,796
‫صاحب المعطف الأخضر، إنه أبي.

1105
01:46:24,963 --> 01:46:27,216
‫يحاول ردع "الحشد" وهو ضعيف حقًا.

1106
01:47:05,504 --> 01:47:06,546
‫"ديفيد".

1107
01:47:07,255 --> 01:47:10,133
‫أمسك بيدي يا "ديفيد". أمسك بها الآن!

1108
01:47:35,158 --> 01:47:36,451
‫لا أحد غيرنا.

1109
01:47:41,623 --> 01:47:44,042
‫أرسلوني إلى هنا من أجلكم أنتم الثلاثة.

1110
01:47:45,961 --> 01:47:47,462
‫أخبرني الحقيقة.

1111
01:47:48,338 --> 01:47:51,758
‫هل كدت أقنعك بأنك رجل عادي؟

1112
01:47:54,553 --> 01:47:56,513
‫كنت لأتركك وشأنك،

1113
01:47:57,347 --> 01:47:59,433
‫لكن حين ظهر "الحشد" هنا،

1114
01:48:00,350 --> 01:48:02,561
‫اضطررت للمجيء.

1115
01:48:18,410 --> 01:48:21,830
‫ألم تخبرني أن هناك مواجهة حاسمة
‫في نهاية الطبعة المحدودة؟

1116
01:48:22,664 --> 01:48:24,708
‫كيف لم تعرف كيف ستنتهي؟

1117
01:48:24,875 --> 01:48:26,209
‫لا يا أمي،

1118
01:48:26,751 --> 01:48:31,214
‫هذه ليست طبعة محدودة.

1119
01:48:32,090 --> 01:48:36,553
‫كانت هذه قصة أصلية،

1120
01:48:36,720 --> 01:48:38,388
‫طيلة الوقت.

1121
01:49:01,828 --> 01:49:03,538
‫ماذا يحدث؟

1122
01:49:08,460 --> 01:49:10,587
‫أحب أن أكون بسن التاسعة.

1123
01:49:13,256 --> 01:49:15,008
‫هذا مؤلم يا "كايسي".

1124
01:49:15,175 --> 01:49:16,676
‫اجعليه يكف عن التسبب لي بالأذى.

1125
01:49:18,470 --> 01:49:22,182
‫لا أستطيع الاحتفاظ بالضوء يا "كايسي".

1126
01:49:27,020 --> 01:49:29,689
‫كان عليّ ألا أستمع إليها أبدًا.

1127
01:49:34,611 --> 01:49:38,240
‫أصبح هذا السروال ملطخًا بالدم. لقد فُسد.

1128
01:49:40,492 --> 01:49:43,328
‫علينا تنظيف هذا السروال يا "كايسي".

1129
01:49:45,746 --> 01:49:49,375
‫فيما يخضع جسده ببطء للمحتوم،

1130
01:49:49,750 --> 01:49:54,506
‫ينتشر شعور بالمياه الباردة في جسده.

1131
01:49:55,173 --> 01:49:58,301
‫أفكاره هي مزيج من الخوف

1132
01:49:58,468 --> 01:50:01,221
‫والارتياح الجميل.

1133
01:50:03,932 --> 01:50:04,933
‫سيداتي وسادتي،

1134
01:50:05,308 --> 01:50:08,937
‫إليكم "باتريشيا".
‫علينا أن نستمع إليها جميعًا.

1135
01:50:10,897 --> 01:50:12,440
‫أرأيتموهما؟

1136
01:50:13,108 --> 01:50:16,111
‫كلاهما استثنائيان.

1137
01:50:16,277 --> 01:50:17,946
‫لم أشك أبدًا...

1138
01:50:18,946 --> 01:50:23,076
‫لا تدعيهم يخبرونك بأنني شككت في الأمر.

1139
01:50:26,538 --> 01:50:28,248
‫إنهم مذعورون جميعهم.

1140
01:50:30,166 --> 01:50:32,502
‫لكنني أخبرتهم بأنني سأحتفظ بالضوء الآن.

1141
01:50:36,214 --> 01:50:38,300
‫هل أنت حقًا صديقتي؟

1142
01:50:41,011 --> 01:50:43,305
‫إذن، سأحتفظ بالضوء حتى النهاية.

1143
01:50:43,847 --> 01:50:45,639
‫حتى النهاية.

1144
01:50:48,518 --> 01:50:50,937
‫ليس سيئًا جدًا أن أكون في الضوء.

1145
01:51:00,321 --> 01:51:01,406
‫"كيفن".

1146
01:51:39,694 --> 01:51:42,405
‫أتمانعين الابتعاد للحظة حتى يمكنني فحصه؟

1147
01:51:45,908 --> 01:51:47,327
‫لا بأس.

1148
01:52:06,221 --> 01:52:08,013
‫أساؤوا فهم الأمر في القصص المصوّرة.

1149
01:52:10,016 --> 01:52:14,396
‫يتكلمون عن المجموعات الشريرة السرّية
‫التي تحاول إيقاف الأبطال.

1150
01:52:14,562 --> 01:52:16,980
‫لا أعتقد أننا أشرار بشكل خاص،

1151
01:52:17,148 --> 01:52:19,108
‫ولا نختار بين الجانبين.

1152
01:52:19,984 --> 01:52:21,820
‫نحاول ردع كليكما.

1153
01:52:22,987 --> 01:52:24,613
‫إن كان لأحدكما وجود...

1154
01:52:25,240 --> 01:52:27,866
‫فسيظهر نقيضه. ثم يتفاقم الوضع.

1155
01:52:28,034 --> 01:52:29,703
‫فنتدخل.

1156
01:52:30,203 --> 01:52:33,414
‫لا يمكن أن نقبل الآلهة بيننا.

1157
01:52:34,540 --> 01:52:35,874
‫هذا غير عادل.

1158
01:52:36,668 --> 01:52:41,172
‫سار كل شيء على ما يرام
‫لعشرة آلاف سنة بطريقتنا.

1159
01:52:42,132 --> 01:52:45,801
‫واس نفسك بواقع أنك كنت محقًا بشأن نظريتك.

1160
01:52:48,513 --> 01:52:50,180
‫انعم بالسلام.

1161
01:53:09,117 --> 01:53:14,330
‫لم أكن غلطة يا أمي.

1162
01:53:15,582 --> 01:53:16,707
‫لا.

1163
01:53:18,835 --> 01:53:21,504
‫كنت مذهلًا.

1164
01:53:36,644 --> 01:53:38,563
‫"الكاميرا الخارجية 18: مُحيت"

1165
01:53:38,730 --> 01:53:41,357
‫كان هؤلاء المرضى مضطربين جدًا.

1166
01:53:41,857 --> 01:53:42,859
‫"الكاميرا الخارجية 36: مُحيت"

1167
01:53:43,025 --> 01:53:44,027
‫دعوني أصرّح وحسب

1168
01:53:44,194 --> 01:53:46,696
‫أن كل شيء حدث
‫كان مرتبطًا بالأدوية في أجسادهم

1169
01:53:46,863 --> 01:53:47,864
‫أو بتفاقم حالة هوسهم.

1170
01:53:48,031 --> 01:53:49,407
‫"الكاميرا الخارجية 17: مُحيت"

1171
01:53:49,574 --> 01:53:50,575
‫من أجل خصوصية المرضى،

1172
01:53:50,742 --> 01:53:55,079
‫لنبقي ما حدث في هذا المبنى
‫وهذا المرآب لأنفسنا.

1173
01:53:56,623 --> 01:53:57,624
‫"تكريم برج (أوساكا)"

1174
01:53:57,791 --> 01:53:59,249
‫انتهت مراسم الافتتاح

1175
01:53:59,416 --> 01:54:01,544
‫لكن من النظرات على وجوه الآلاف...

1176
01:54:38,163 --> 01:54:39,958
‫كان الثلاثة حقيقيين.

1177
01:54:42,043 --> 01:54:44,087
‫مميّزون جدًا في الواقع.

1178
01:54:46,047 --> 01:54:49,717
‫إن وافقتم، سأنتقل إلى المدينة التالية.

1179
01:54:50,884 --> 01:54:53,220
‫هل ستكون هناك أي تبعات؟

1180
01:54:53,387 --> 01:54:55,472
‫لم يرهم أحد.

1181
01:54:55,974 --> 01:54:58,559
‫أعرف ما هي مسؤوليتي.

1182
01:54:59,227 --> 01:55:00,853
‫إقناعهم.

1183
01:55:01,019 --> 01:55:04,357
‫هذه أكثر وسيلة إنسانية وفعالية.

1184
01:55:04,941 --> 01:55:08,403
‫لسنا جلادين، ولا نحتاج إلى شهداء.

1185
01:55:08,903 --> 01:55:11,781
‫إن فشل ذلك، استخدموا الآلة.

1186
01:55:12,574 --> 01:55:16,160
‫وأتفهم مدى أهمية ما نفعله.

1187
01:55:17,035 --> 01:55:18,872
‫الحفاظ على التوازن،

1188
01:55:19,581 --> 01:55:20,999
‫وعلى النظام.

1189
01:55:43,145 --> 01:55:45,647
‫لسنا هنا لشراء مظلات، وتعرف ذلك.

1190
01:55:45,814 --> 01:55:49,777
‫ابسط جناحيك أيها الطائر.
‫سنطير بك إلى المقر الرئيسي.

1191
01:55:50,235 --> 01:55:52,822
‫بأي تهمة أيها الفتى الأعجوبة؟

1192
01:55:52,989 --> 01:55:54,031
‫مظلات غير قانونية.

1193
01:55:54,197 --> 01:55:56,242
‫البطش والاعتداء وتعكير السلام.

1194
01:55:56,409 --> 01:55:59,245
‫لدينا ما يكفي
‫لإعادتك مجمدًا أيها البطريق.

1195
01:56:07,628 --> 01:56:08,879
‫إنه ذكيّ للغاية.

1196
01:56:09,213 --> 01:56:11,132
‫لهذا السبب إنه العقل المدبّر.

1197
01:56:11,674 --> 01:56:14,092
‫لن يخبرك بخطته الحقيقية أبدًا.

1198
01:56:14,259 --> 01:56:17,137
‫يخدع الجميع. يجعلهم ينظرون في اتجاه واحد.

1199
01:56:18,305 --> 01:56:19,598
‫رائع جدًا يا رجل.

1200
01:56:20,266 --> 01:56:22,851
‫هناك دائمًا خطة حقيقية.

1201
01:56:33,237 --> 01:56:34,821
‫أترى هذه الكاميرا؟

1202
01:56:35,865 --> 01:56:38,075
‫هناك 100 أخرى منها.

1203
01:56:38,659 --> 01:56:42,038
‫كل شيء يُسجّل.

1204
01:56:50,630 --> 01:56:53,633
‫تم مسح جميع مقاطع الفيديو
‫والنسخ الاحتياطية، صحيح؟

1205
01:56:53,800 --> 01:56:54,801
‫نعم.

1206
01:56:55,510 --> 01:56:58,012
‫هل تمّ تحميل أي منها قبل ذلك؟

1207
01:57:06,561 --> 01:57:08,856
‫لا أعرف كيف يمكن أن يكون ذلك ممكنًا.

1208
01:57:09,022 --> 01:57:13,986
‫كان أحدهم يبث لقطات كاميرا المراقبة
‫على موقع خاص.

1209
01:57:38,845 --> 01:57:41,221
‫ذهب عبر أنفاق الطابق السفلي ليصوّره

1210
01:57:41,388 --> 01:57:43,473
‫أكبر عدد ممكن من الكاميرات.

1211
01:57:43,641 --> 01:57:47,102
‫لهذا لم يخرج من المدخل الجانبي.

1212
01:57:47,770 --> 01:57:50,481
‫لم ينو أن يذهب مطلقًا إلى ذلك المبنى.

1213
01:57:53,275 --> 01:57:55,736
‫كانت هذه مهمة انتحارية.

1214
01:57:57,195 --> 01:58:00,866
‫أعطيته كل الكاميرات التي احتاج إليها هنا.

1215
01:58:12,587 --> 01:58:15,465
‫ماذا فعلت يا "إلايجا"؟

1216
01:59:11,978 --> 01:59:17,776
‫هناك قوى مجهولة لا تريدنا أن ندرك
‫ما نقدر على فعله حقًا.

1217
01:59:20,237 --> 01:59:21,488
‫لا يريدوننا أن نعرف

1218
01:59:21,656 --> 01:59:26,035
‫أن الأشياء التي نشك
‫في كونها استثنائية بشأن أنفسنا حقيقية.

1219
01:59:38,004 --> 01:59:40,215
‫أعتقد أنه إذا رأى الجميع

1220
01:59:40,382 --> 01:59:44,970
‫ما يصبح عليه عدد قليل من الناس
‫حين يتقبلون هباتهم كليًا،

1221
01:59:45,471 --> 01:59:47,806
‫فسيصحو الآخرون.

1222
01:59:51,518 --> 01:59:54,479
‫الإيمان بالنفس

1223
01:59:54,647 --> 01:59:56,314
‫معد.

1224
01:59:57,274 --> 02:00:01,278
‫نمنح بعضنا الإذن لنصبح أبطالًا خارقين.

1225
02:00:01,987 --> 02:00:05,615
‫لن نصحو أبدًا بطريقة أخرى.

1226
02:00:12,206 --> 02:00:14,499
‫أيًا كانوا هؤلاء الناس،

1227
02:00:14,667 --> 02:00:17,752
‫الذين لا يريدوننا أن نعرف الحقيقة،

1228
02:00:18,753 --> 02:00:22,424
‫اليوم يخسرون.

1229
02:00:48,491 --> 02:00:49,618
‫شكرًا.

1230
02:00:58,501 --> 02:01:01,005
‫كم مضى من الوقت منذ أن نشرناه؟

1231
02:01:02,047 --> 02:01:03,340
‫ساعتان.

1232
02:01:08,929 --> 02:01:10,348
‫كم سيستغرق من الوقت إلى أن...؟

1233
02:02:04,109 --> 02:02:05,902
‫أعرف ما هذه.

1234
02:02:09,781 --> 02:02:13,368
‫إنها اللحظة التي نخبر فيها العالم بالسرّ.

1235
02:02:52,199 --> 02:02:57,538
‫"المرضى النفسيون الهاربون
‫من مستشفى (ريفن هيل)"

1236
02:03:07,840 --> 02:03:10,258
‫{\an8}"غير قابل للكسر"

1237
02:03:10,425 --> 02:03:13,303
‫{\an8}"انقسام"

1238
02:08:43,216 --> 02:08:45,217
‫ترجمة صوفي شماس

