﻿1
00:00:08,121 --> 00:00:12,668
‫في البداية...

2
00:00:12,876 --> 00:00:16,796
‫...قبل الأحجار الكريمة الستة وبداية الخلق

3
00:00:17,005 --> 00:00:20,007
‫كان هناك الكائنات السماوية،
‫"أريشيم"، الكائن السماوي الأول

4
00:00:20,174 --> 00:00:24,053
‫خلق الشمس الأولى وأوجد النور في الكون

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,848
‫بدأت الحياة، وازدهرت،
‫وكان كل شيء في توازن

6
00:00:28,015 --> 00:00:32,104
‫إلى أن ظهرت فصيلة غير طبيعية من المفترسين
‫من عمق الفضاء

7
00:00:32,271 --> 00:00:35,648
‫لتقتات بالحياة الذكية

8
00:00:35,815 --> 00:00:40,362
‫وقد عُرفوا بالمنحرفين. غرق الكون في الفوضى

9
00:00:40,529 --> 00:00:44,366
‫لإعادة إحلال النظام الطبيعي،
‫أرسل "أريشيم" الأبديين

10
00:00:44,533 --> 00:00:49,246
‫وهم أبطال خالدون من كوكب "أولمبيا"،
‫لتصفية المنحرفين

11
00:00:49,412 --> 00:00:54,333
‫كان للأبديين إيمان راسخ بـ"أريشيم"

12
00:00:54,500 --> 00:00:59,630
‫إلى أن حصلت مهمة واحدة، بقيادة الأبدية
‫الأولى، "إيجاك"، التي غيّرت كل شيء...

13
00:01:48,888 --> 00:01:50,264
‫حان الوقت

14
00:02:26,259 --> 00:02:27,719
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

15
00:02:28,803 --> 00:02:30,389
‫أنا "إيكاريس"

16
00:02:31,389 --> 00:02:32,723
‫أنا "سيرسي"

17
00:02:43,318 --> 00:02:48,155
‫{\an8}٥٠٠٠ ق. م. "بلاد ما بين النهرين"

18
00:03:08,719 --> 00:03:11,346
‫إنه آت! اهربوا!

19
00:03:15,183 --> 00:03:15,683
‫أبي!

20
00:03:16,183 --> 00:03:16,767
‫اهرب!

21
00:04:03,397 --> 00:04:04,315
‫أحسنت القتال

22
00:04:04,857 --> 00:04:05,816
‫أنت أيضا

23
00:05:48,377 --> 00:05:50,171
‫شكرا، "إيجاك"

24
00:07:15,256 --> 00:07:21,137
‫{\an8}يومنا الحاضر، "لندن"

25
00:07:22,221 --> 00:07:26,809
‫التحف الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية

26
00:07:33,649 --> 00:07:34,483
‫ساعة منبهة، التاسعة صباحا

27
00:07:34,650 --> 00:07:36,027
‫تبا

28
00:07:39,572 --> 00:07:42,408
‫عذرا، عذرا

29
00:08:01,135 --> 00:08:02,970
‫أعلم أنني تأخرت، "شارلي"

30
00:08:05,389 --> 00:08:08,017
‫"شارلز داروين"، ١٨٠٩ - ١٨٨٢

31
00:08:08,184 --> 00:08:10,019
‫"في أرضنا الفسيحة هذه

32
00:08:10,186 --> 00:08:13,522
‫"وسط القذارات غير المحدودة والخبث

33
00:08:13,689 --> 00:08:16,901
‫"كامنة بشكل آمن ضمن اللب المركزي،

34
00:08:17,068 --> 00:08:19,654
‫"تستكن بذرة الكمال"

35
00:08:20,488 --> 00:08:23,407
‫أمل الشاعر وتفاؤله بالبشرية...

36
00:08:23,574 --> 00:08:28,037
‫يتردد صداه في انتصارنا الكوني الأخير،
‫عودة نصف سكان البشر...

37
00:08:28,204 --> 00:08:29,288
‫والحمد للقدير، ها هي

38
00:08:30,790 --> 00:08:34,001
‫عالمتنا اللامعة في المتحف، الآنسة "سيرسي"،
‫الشخص الذي سيكون...

39
00:08:34,168 --> 00:08:37,713
‫وكان يفترض به دوما
‫أن يقدم إليكم العرض اليوم

40
00:08:37,922 --> 00:08:40,716
‫شكرا، سيد "ويتمن"،
‫أعتذر من الجميع على تأخري

41
00:08:40,883 --> 00:08:45,763
‫اليوم، سندرس عن أهمية المفترسين المتفوقين
‫في نظام بيئي متوازن

42
00:08:47,098 --> 00:08:48,099
‫الشعر؟

43
00:08:48,266 --> 00:08:51,811
‫نفد مني الكلام،
‫وأولئك الأولاد يصيبونني بالتوتر

44
00:08:51,978 --> 00:08:54,188
‫بنظري، كنت فاتنا جدا، أيها البروفسور

45
00:08:54,772 --> 00:08:55,815
‫أراك الليلة

46
00:08:55,982 --> 00:08:57,942
‫"أراك الليلة"

47
00:08:58,693 --> 00:09:00,361
‫حسنا، اهدأوا

48
00:09:02,864 --> 00:09:03,865
‫إذن...

49
00:09:04,323 --> 00:09:06,742
‫من بوسعه إخباري ما هو المفترس المتفوق؟

50
00:09:07,201 --> 00:09:08,911
‫الحيوانات التي تصطاد فرائسها لتوفير الغذاء

51
00:09:09,078 --> 00:09:10,246
‫جيد جدا

52
00:09:10,413 --> 00:09:14,083
‫المفترس المتفوق يصطاد بالفعل طريدته
‫لتأمين الغذاء، كجميع الحيوانات المفترسة

53
00:09:14,250 --> 00:09:16,127
‫لكن هناك أمر يميزها عن غيرها...

54
00:09:16,294 --> 00:09:20,923
‫وهو أنه ما من حيوانات أخرى في موطنها
‫قوية بما يكفي لاصطيادها

55
00:09:22,174 --> 00:09:23,509
‫من بوسعه إعطائي مثالا؟

56
00:09:23,676 --> 00:09:24,677
‫الأسود

57
00:09:24,844 --> 00:09:26,596
‫-الذئاب
‫-صحيح

58
00:09:29,223 --> 00:09:30,433
‫هزة أرضية

59
00:09:32,935 --> 00:09:34,854
‫انخفضوا، انخفضوا!

60
00:09:35,021 --> 00:09:37,857
‫إنها هزة أرضية، جميعا،
‫انخفضوا! تحت الطاولات!

61
00:09:38,024 --> 00:09:38,858
‫انزلوا تحت المكتب!

62
00:09:39,025 --> 00:09:42,028
‫دعوني أساعدك، لا تقلقوا، ستمر قريبا

63
00:09:50,077 --> 00:09:51,996
‫لا بأس، تعالي إلى هنا

64
00:09:53,915 --> 00:09:56,125
‫أنت بخير، أنت بخير

65
00:10:39,252 --> 00:10:40,710
‫أحب هذه الأغنية

66
00:10:40,878 --> 00:10:42,004
‫أنا أيضا

67
00:10:43,047 --> 00:10:44,382
‫أتريدين الرقص؟

68
00:10:45,341 --> 00:10:46,509
‫مهلا، ما هذا؟

69
00:10:47,468 --> 00:10:48,678
‫يدك!

70
00:10:49,428 --> 00:10:53,266
‫أسرفت في الشرب، عليّ الذهاب

71
00:10:58,396 --> 00:11:02,817
‫عيدا سعيدا لك

72
00:11:02,984 --> 00:11:07,988
‫عيدا سعيدا، عزيزي "داين"

73
00:11:08,155 --> 00:11:12,118
‫عيدا سعيدا لك

74
00:11:12,285 --> 00:11:14,245
‫-تحية!
‫-تهليل!

75
00:11:21,127 --> 00:11:22,669
‫هل هذا من العصور الوسطى؟

76
00:11:22,837 --> 00:11:24,130
‫يحمل شعار عائلتك

77
00:11:24,505 --> 00:11:26,757
‫لا بد أنه كلف ثروة

78
00:11:26,924 --> 00:11:28,551
‫أنا بارعة في تقديم العروض على "إيباي"

79
00:11:28,718 --> 00:11:29,719
‫شكرا

80
00:11:30,386 --> 00:11:31,679
‫عيدا سعيدا

81
00:11:35,265 --> 00:11:39,937
‫إذن، هل فكرت مليا في انتقالنا للعيش معا؟

82
00:11:40,104 --> 00:11:42,273
‫أجل، فكرت في الأمر

83
00:11:43,441 --> 00:11:45,443
‫لا يمكنني الانتقال للعيش معك

84
00:11:45,610 --> 00:11:47,445
‫أجل، خلتك ستقولين ذلك

85
00:11:47,612 --> 00:11:48,445
‫آسفة

86
00:11:48,612 --> 00:11:51,115
‫وأظنني أعرف السبب

87
00:11:53,075 --> 00:11:54,493
‫هل أنت ساحرة؟

88
00:11:54,994 --> 00:11:55,995
‫ماذا؟

89
00:11:56,162 --> 00:11:57,954
‫أجل، مثل "دكتور سترانج"

90
00:11:58,122 --> 00:11:59,122
‫لا، أنا...

91
00:11:59,289 --> 00:12:01,583
‫لاحظت بعض الأمور الغريبة التي تحصل
‫حين أكون قربك

92
00:12:01,751 --> 00:12:04,836
‫كما حين تتحول مياهنا دوما إلى قهوة
‫حين يتجاهلنا النادل

93
00:12:05,003 --> 00:12:06,005
‫تتكلم بسبب إدمانك على الكافيين

94
00:12:06,171 --> 00:12:08,424
‫وتقول "سبرايت" أشياء...

95
00:12:09,050 --> 00:12:12,094
‫كمثلا أنك وحبيبك السابق انفصلتما منذ قرن

96
00:12:12,720 --> 00:12:13,721
‫هل قالت ذلك؟

97
00:12:13,888 --> 00:12:15,097
‫وإنه يجيد التحليق

98
00:12:15,598 --> 00:12:17,183
‫هو طيار

99
00:12:18,059 --> 00:12:20,144
‫احجزا غرفة كلاكما

100
00:12:20,311 --> 00:12:22,771
‫أيمكننا الذهاب الآن؟
‫تجاوزت ساعة النوم لديّ

101
00:12:26,901 --> 00:12:28,945
‫هل أنت مغرمة فعلا؟

102
00:12:29,111 --> 00:12:30,363
‫ماذا إن كنت كذلك؟

103
00:12:30,530 --> 00:12:32,698
‫حريّ بك إخباره بالحقيقة إذن

104
00:12:32,864 --> 00:12:34,492
‫أعمل على ذلك

105
00:12:46,002 --> 00:12:47,505
‫أتريدان تناول البيتزا؟

106
00:12:47,672 --> 00:12:48,923
‫لا، شكرا!

107
00:12:50,799 --> 00:12:54,262
‫لن يعيش إلى الأبد، انتقلي للعيش معه

108
00:12:54,887 --> 00:12:56,137
‫انا أعيش معك

109
00:12:58,431 --> 00:12:59,558
‫"داين"

110
00:13:02,395 --> 00:13:04,145
‫تبا! هل هذا منحرف؟

111
00:13:04,312 --> 00:13:05,940
‫"داين"، اهرب!

112
00:13:17,410 --> 00:13:18,578
‫-"سيرسي"؟
‫-لنذهب

113
00:13:20,288 --> 00:13:22,664
‫-ما هذا الشيء؟
‫-منحرف!

114
00:13:22,831 --> 00:13:23,999
‫قلت إنك قتلتهم جميعا!

115
00:13:24,165 --> 00:13:25,167
‫هل أخبرته بذلك؟

116
00:13:25,333 --> 00:13:26,961
‫-هل صدقتني؟
‫-أصدقك الآن!

117
00:13:33,676 --> 00:13:35,218
‫ماذا تفعلين؟

118
00:13:35,386 --> 00:13:36,429
‫احمي "داين"!

119
00:13:36,595 --> 00:13:38,471
‫"سيرسي"، انتظري! ماذا؟

120
00:13:46,939 --> 00:13:48,065
‫أنت بخير، يا رجل

121
00:13:48,232 --> 00:13:49,357
‫"سبرايت"!

122
00:13:54,572 --> 00:13:56,490
‫لا، السلالم

123
00:14:33,527 --> 00:14:36,238
‫اركضوا! هيا! هيا!

124
00:14:36,405 --> 00:14:37,781
‫-هيا!
‫-هيا بنا!

125
00:14:45,456 --> 00:14:46,832
‫انه يعرف مكاننا!

126
00:14:47,250 --> 00:14:48,083
‫كيف؟

127
00:14:48,250 --> 00:14:49,752
‫لا أعلم!

128
00:14:51,212 --> 00:14:52,213
‫"سبرايت"!

129
00:14:58,176 --> 00:14:59,177
‫"سبرايت"!

130
00:15:18,364 --> 00:15:19,448
‫"إيكاريس"!

131
00:15:21,074 --> 00:15:22,535
‫مساء الخير أيتها السيدتان

132
00:15:24,370 --> 00:15:25,453
‫حذار!

133
00:15:41,678 --> 00:15:42,972
‫ساحر

134
00:15:45,600 --> 00:15:46,601
‫خلتني في عداد الهالكين

135
00:15:46,767 --> 00:15:47,852
‫آسفة

136
00:16:09,081 --> 00:16:10,958
‫هل شفى نفسه للتو؟

137
00:16:30,394 --> 00:16:31,604
‫"إيكاريس"

138
00:16:32,979 --> 00:16:35,273
‫تسرني رؤيتك

139
00:16:35,733 --> 00:16:37,567
‫تسرني رؤيتك أيضا، "سبرايت"

140
00:16:43,783 --> 00:16:45,493
‫أنا "داين"

141
00:16:45,660 --> 00:16:47,077
‫مرحبا، "داين"

142
00:16:47,620 --> 00:16:49,788
‫لا بد أنك الطيار، على ما أظن

143
00:17:03,343 --> 00:17:06,513
‫نحن أبديون، من كوكب يدعى "أولمبيا"

144
00:17:07,181 --> 00:17:10,101
‫أتينا إلى هنا منذ ٧٠٠٠ عام على متن "دومو"

145
00:17:10,268 --> 00:17:13,688
‫سفينتنا الفضائية،
‫لحماية البشر من المنحرفين

146
00:17:14,647 --> 00:17:18,859
‫خلنا أننا قتلناهم جميعا
‫منذ خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن

147
00:17:21,320 --> 00:17:23,406
‫اسمعي، إن كنت لا تريدين الانتقال
‫للعيش معي، بوسعك قول ذلك وحسب

148
00:17:23,572 --> 00:17:25,031
‫"داين"، هذا جديّ

149
00:17:25,198 --> 00:17:28,202
‫أعلم، ما زلت أحاول
‫تقبل واقع أنك لست من السحرة

150
00:17:28,744 --> 00:17:30,370
‫كنت آمل أن تحوليني إلى زرافة

151
00:17:30,537 --> 00:17:32,039
‫أردت دوما أن أكون زرافة في صغري

152
00:17:32,206 --> 00:17:34,500
‫مؤسف جدا أنني لا أستطيع
‫تغيير الكائنات الحساسة

153
00:17:34,667 --> 00:17:36,002
‫كنت لتشكل زرافة ظريفة جدا

154
00:17:41,173 --> 00:17:43,216
‫لماذا لم تساعدونا في محاربة "ثانوس"؟

155
00:17:43,508 --> 00:17:46,595
‫أو في أية حرب؟
‫أو في كل الفظاعات الأخرى على مر التاريخ؟

156
00:17:47,096 --> 00:17:49,348
‫تلقينا تعليمات بعدم التدخل في أي صراع بشري

157
00:17:49,514 --> 00:17:50,558
‫إلا إن كان المنحرفون متورطين فيه

158
00:17:50,725 --> 00:17:51,933
‫لماذا؟

159
00:17:52,100 --> 00:17:57,272
‫إن حمينا البشرية من كل شيء طوال ٧٠٠٠ عام

160
00:17:57,439 --> 00:18:01,318
‫ما كنتم لتحظوا بالفرصة أبدا
‫للتطور بالشكل الذي كان مقدرا لكم

161
00:18:01,484 --> 00:18:05,697
‫لكن إن أبيد المنحرفون منذ وقت طويل...

162
00:18:05,864 --> 00:18:07,199
‫لم ما زلتم هنا؟

163
00:18:07,365 --> 00:18:08,451
‫كنا ننتظر...

164
00:18:08,909 --> 00:18:10,953
‫حتى يقال لنا إنه بوسعنا العودة إلى الديار

165
00:18:12,787 --> 00:18:13,998
‫إذن...

166
00:18:14,831 --> 00:18:16,042
‫"إيكاريس"

167
00:18:16,876 --> 00:18:18,793
‫الفتى الذي حلق قريبا جدا من الشمس

168
00:18:19,295 --> 00:18:21,631
‫اختلقت "سبرايت" تلك القصة
‫حين كنا نعيش في "أثينا"

169
00:18:21,797 --> 00:18:24,091
‫في القرن الخامس قبل الميلاد؟

170
00:18:24,258 --> 00:18:25,926
‫كم مضى على علاقتكما؟

171
00:18:26,092 --> 00:18:27,594
‫٥٠٠٠ عام

172
00:18:28,970 --> 00:18:30,973
‫أظنك تستطيعين تسميتها علاقة طويلة الأمد

173
00:18:32,140 --> 00:18:33,475
‫ماذا حصل؟

174
00:18:33,850 --> 00:18:35,561
‫رحل

175
00:18:36,019 --> 00:18:39,315
‫خلته دوما قد يعود لكن...

176
00:18:39,814 --> 00:18:41,566
‫لم يعد قط

177
00:18:42,235 --> 00:18:43,527
‫لذا، مضيت قدما

178
00:18:43,985 --> 00:18:45,362
‫سرني أنك فعلت ذلك

179
00:18:46,405 --> 00:18:47,405
‫آسفة

180
00:18:48,908 --> 00:18:50,325
‫عليّ الذهاب

181
00:18:59,544 --> 00:19:02,004
‫هذا الصباح، وقعت هزة أرضية
‫عالمية لم يسبق لها مثيل...

182
00:19:02,170 --> 00:19:03,756
‫وكسحت الدول في كل أرجاء العالم...

183
00:19:03,923 --> 00:19:05,966
‫فتسببت بالأضرار والهلع

184
00:19:06,132 --> 00:19:08,719
‫خمن كثيرون إن لها علاقة بالـ"بليب"

185
00:19:09,177 --> 00:19:11,137
‫دعت "الأمم المتحدة" إلى اجتماع طارئ...

186
00:19:11,304 --> 00:19:13,431
‫ذلك المنحرف شفى نفسه بنفسه

187
00:19:14,433 --> 00:19:16,476
‫ما كان بوسعهم فعل ذلك سابقا

188
00:19:18,229 --> 00:19:21,648
‫وكان يستهدفنا بدلا من البشر، ماذا يجري؟

189
00:19:21,815 --> 00:19:24,527
‫أتيت لتفقد حالك بسبب الهزة الأرضية

190
00:19:24,693 --> 00:19:26,778
‫ذلك المنحرف أمر جديد عليّ

191
00:19:29,781 --> 00:19:31,617
‫يحصل شيء للأرض

192
00:19:32,910 --> 00:19:34,703
‫لا يمكنها أن تكون صدفة

193
00:19:36,205 --> 00:19:37,956
‫علينا إيجاد الآخرين

194
00:19:38,582 --> 00:19:40,543
‫لم أر بعضهم منذ قرون

195
00:19:40,709 --> 00:19:42,627
‫لم يحصل الكثير من التغيير على ما أظن

196
00:19:52,846 --> 00:19:55,641
‫آسف إن أذيتك، "سيرسي"

197
00:20:01,229 --> 00:20:03,148
‫لكن علينا أن نتعاضد

198
00:20:04,649 --> 00:20:06,610
‫وحين أعلم أنك بمأمن، سأدعك وشأنك

199
00:20:07,820 --> 00:20:09,905
‫لنذهب إلى "إيجاك" أولا

200
00:20:10,864 --> 00:20:12,783
‫ستدرك ما يجدر بنا فعله

201
00:20:16,621 --> 00:20:18,331
‫هل سمعت ذلك، "سبرايت"؟

202
00:20:19,081 --> 00:20:21,000
‫إعادة جمع شمل العائلة

203
00:20:21,167 --> 00:20:22,876
‫آن الأوان لذلك

204
00:20:34,971 --> 00:20:37,265
‫كان ذلك لي! لا عليك

205
00:20:46,359 --> 00:20:47,567
‫لا تخافي

206
00:20:48,944 --> 00:20:50,820
‫بسرعة، إلى داخل البوابة!

207
00:21:42,163 --> 00:21:46,918
‫{\an8}٥٧٥ ق.م. "بابل"

208
00:22:12,485 --> 00:22:13,612
‫"إيجاك"

209
00:22:14,696 --> 00:22:15,780
‫"أريشيم"

210
00:22:16,656 --> 00:22:19,827
‫نستمر في حماية "بابل" من المنحرفين

211
00:22:19,993 --> 00:22:22,496
‫أتى المزيد من الأشخاص بحثا عن ملاذ

212
00:22:22,662 --> 00:22:25,415
‫باتت الآن أضخم مدينة على وجه الأرض

213
00:22:25,582 --> 00:22:28,418
‫الأبديون الذين يؤدون مهامهم
‫في أنحاء المجرات...

214
00:22:28,586 --> 00:22:30,295
‫سيتعلمون درسا من نجاحك

215
00:22:30,712 --> 00:22:31,839
‫شكرا

216
00:22:34,884 --> 00:22:38,094
‫أحترم خطتك الرئيسية، "أريشيم"

217
00:22:39,179 --> 00:22:42,892
‫لكنني لاحظت شيئا مميزا في هذا الكوكب

218
00:22:45,018 --> 00:22:48,313
‫وأخشى أنه ربما هذه المرة قد تكون الكلفة...

219
00:22:48,480 --> 00:22:51,191
‫لا تتعلقي بهذا الكوكب

220
00:22:51,358 --> 00:22:55,195
‫عليك التركيز على هدف مهمتك الفعلي

221
00:22:56,613 --> 00:22:58,114
‫فهمت

222
00:22:59,366 --> 00:23:01,202
‫لن أخذلك

223
00:23:25,892 --> 00:23:26,935
‫"فاستوس"

224
00:23:27,102 --> 00:23:30,021
‫هل ذهبت إلى الحفلة مساء أمس كما طلبت منك؟

225
00:23:30,188 --> 00:23:31,189
‫الحفلة، أجل

226
00:23:31,356 --> 00:23:32,857
‫-أجل، كانت...
‫-عمل طوال الليل

227
00:23:33,275 --> 00:23:34,276
‫من كان يكلمك؟

228
00:23:34,442 --> 00:23:36,611
‫عش حياتك، وأين "سيرسي"؟

229
00:23:36,778 --> 00:23:37,779
‫متأخرة كالعادة

230
00:23:37,946 --> 00:23:40,949
‫عذرا، لكن لدي شيء مثير جدا
‫لأريك إياه، حسنا؟

231
00:23:41,992 --> 00:23:43,827
‫انتظري ريثما ترين هذا

232
00:23:47,622 --> 00:23:48,623
‫ما هذا؟

233
00:23:48,790 --> 00:23:50,333
‫إنه محرك

234
00:23:50,500 --> 00:23:53,545
‫ينقل البخار من الضغط العالي
‫إلى الضغط المتدني

235
00:23:54,170 --> 00:23:56,756
‫سيساعدهم في حراثة أرضهم بمعدل سريع جدا

236
00:23:57,132 --> 00:23:58,300
‫سيصيبهم بالهلع

237
00:23:58,717 --> 00:24:01,303
‫توفرت لهم العجلة منذ ألف عام فقط، لذا...

238
00:24:02,554 --> 00:24:06,391
‫بوسعنا اللجوء إلى تلك الحيلة
‫حيث تستعملين ذهنك للتحكم بهم...

239
00:24:06,558 --> 00:24:07,559
‫ثم بوسعهم فعل ذلك بشكل أسرع

240
00:24:07,726 --> 00:24:08,977
‫"إيجاك"، أتسمعين هذا؟

241
00:24:09,144 --> 00:24:11,980
‫"فاستوس"، هذا البخار...

242
00:24:12,147 --> 00:24:14,149
‫-المحرك، إنه محرك بخاري
‫-إنه مبكر جدا

243
00:24:14,733 --> 00:24:15,734
‫وها هي

244
00:24:16,151 --> 00:24:17,611
‫ماذا فوّت؟

245
00:24:17,861 --> 00:24:21,823
‫لا شيء، فقط صراخ خيبة أملي العظمى

246
00:24:21,990 --> 00:24:23,909
‫أنا واثقة أنه لديك شيء أكثر بساطة

247
00:24:24,075 --> 00:24:24,910
‫بسيط

248
00:24:25,076 --> 00:24:26,661
‫حسنا، لنر

249
00:24:27,996 --> 00:24:30,957
‫سيداتي سادتي، أقدم إليكم...

250
00:24:32,292 --> 00:24:33,627
‫المحراث

251
00:24:34,628 --> 00:24:36,588
‫لأن هذا ما يفعله

252
00:24:36,755 --> 00:24:38,048
‫يجرف التراب

253
00:24:38,215 --> 00:24:41,468
‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين
‫يبنون منازلهم في الحقول الشمالية

254
00:24:41,635 --> 00:24:43,011
‫عليهم زراعة محاصيلهم

255
00:24:43,553 --> 00:24:45,138
‫-شكرا، "سيرسي"
‫-اسمعوا...

256
00:24:45,722 --> 00:24:49,184
‫لعل البشرية تتطور
‫بشكل أبطأ مما يريده بعضنا

257
00:24:50,143 --> 00:24:54,898
‫لكننا نجهل المعجزات
‫التي سيكتشفونها بينما يتقدمون

258
00:24:56,233 --> 00:25:01,488
‫معجزات العالم بانتظاركم

259
00:25:02,531 --> 00:25:05,742
‫اتبعوا "غلغامش" و"إنكيدو" إلى المعركة

260
00:25:05,909 --> 00:25:10,121
‫لتكن شجاعتهما وقوتهما مصدر وحي أزلي لكم

261
00:25:10,288 --> 00:25:13,750
‫أنتم وإخوتكم البشر...

262
00:25:13,917 --> 00:25:16,795
‫...ستخوضون مغامرات رائعة

263
00:25:16,962 --> 00:25:20,048
‫وتصبحون أساطير بنفسكم!

264
00:25:25,053 --> 00:25:26,054
‫رأيت ذلك للتو

265
00:25:26,221 --> 00:25:28,098
‫هناك الكثير من الكراسي الأخرى، يا رجل

266
00:25:28,265 --> 00:25:29,432
‫بوسعي استعمال قدراتي...

267
00:25:29,599 --> 00:25:31,184
‫تعالي واحتسي شرابا معي

268
00:25:31,643 --> 00:25:32,644
‫لا

269
00:25:32,811 --> 00:25:34,563
‫لا يمكنني تركك تحاربين المنحرفين بمفردك

270
00:25:34,729 --> 00:25:36,898
‫-علينا حراسة المدينة
‫-تنح جانبا

271
00:25:37,649 --> 00:25:40,527
‫لم آت إلى هذا الكوكب لأختبئ وراء الجدران

272
00:25:41,026 --> 00:25:44,447
‫علينا أن نثق بمخطط "أريشيم" لهذا الكوكب

273
00:25:46,908 --> 00:25:47,868
‫"ثينا"

274
00:25:50,161 --> 00:25:52,706
‫يشرفني القتال بجانبك

275
00:25:54,332 --> 00:25:55,584
‫وبجانبك أيضا

276
00:25:59,129 --> 00:26:02,173
‫جميلتي "ماكاري"، تأخرت

277
00:26:02,424 --> 00:26:06,720
‫احتجت إلى تحف أثرية كافية للمقايضة

278
00:26:11,016 --> 00:26:12,434
‫اكذب عليها وحسب

279
00:26:17,271 --> 00:26:21,401
‫بوسعي الشعور بالذبذبات

280
00:26:21,568 --> 00:26:23,278
‫حتى أصغر حركة

281
00:26:23,737 --> 00:26:28,074
‫بما في ذلك أصواتكم حين تتكلمون

282
00:26:28,575 --> 00:26:32,162
‫هل هدرتما وقتي للتو؟

283
00:26:32,537 --> 00:26:35,206
‫اللوحة الزمردية التي تبحثين عنها...

284
00:26:35,373 --> 00:26:36,374
‫...هي أسطورة!

285
00:26:51,723 --> 00:26:53,391
‫حين يتصارع البشر،

286
00:26:53,558 --> 00:26:56,936
‫تطلب منا "إيجاك" عدم التدخل

287
00:26:57,103 --> 00:27:01,149
‫كما تقول إن السرقة عمل سيئ جدا

288
00:27:05,028 --> 00:27:05,903
‫إن لم تخبر أحدا،

289
00:27:06,071 --> 00:27:07,531
‫لن أتفوه بكلمة

290
00:27:08,240 --> 00:27:09,366
‫اتفقنا

291
00:27:20,877 --> 00:27:23,922
‫أعدك ألا أدع مشاعري حيال "سيرسي"
‫تصرف انتباهي عن مهمتي

292
00:27:24,089 --> 00:27:27,258
‫ما زال البشر عاجزين بالكامل
‫عن حماية نفسهم من المنحرفين

293
00:27:27,801 --> 00:27:29,344
‫ما زال لدينا عمل كثير

294
00:27:31,012 --> 00:27:33,014
‫إيمانك بـ"أريشيم" قوي

295
00:27:33,598 --> 00:27:35,099
‫أشعر بذلك

296
00:27:36,851 --> 00:27:39,312
‫لكن يحق لك أن تعيش حياتك، أتعلم؟

297
00:27:40,021 --> 00:27:42,357
‫اذهب وأفصح عن مشاعرك لـ"سيرسي"

298
00:28:08,550 --> 00:28:09,759
‫حاول

299
00:28:11,386 --> 00:28:13,388
‫عذرا، أحدث جلبة

300
00:28:16,600 --> 00:28:18,017
‫حسنا، لا بأس بذلك

301
00:28:21,730 --> 00:28:22,689
‫أراك لاحقا

302
00:28:23,815 --> 00:28:25,150
‫دعيني أساعدك

303
00:28:52,134 --> 00:28:53,302
‫تتناسب مع لون عينيك

304
00:28:54,803 --> 00:28:56,097
‫أنت بالغة اللطف

305
00:28:56,264 --> 00:28:58,183
‫أصبحت تجيد لغتهم الآن؟

306
00:28:58,350 --> 00:29:00,477
‫إن أردت تمضية المزيد من الوقت معك...

307
00:29:00,644 --> 00:29:02,604
‫عليّ توطيد معرفتي بهم

308
00:29:05,398 --> 00:29:06,942
‫أنا جميل جدا

309
00:29:08,985 --> 00:29:09,986
‫مهلا، ماذا قلت؟

310
00:29:10,153 --> 00:29:13,365
‫قلت، "أنا جميل جدا"

311
00:29:16,534 --> 00:29:17,577
‫أنت...

312
00:29:20,371 --> 00:29:23,083
‫أنت جميلة جدا، "سيرسي"

313
00:29:35,011 --> 00:29:36,555
‫أنا لك، "سيرسي"...

314
00:29:37,721 --> 00:29:38,723
‫إن كنت تقبلين بي

315
00:30:23,684 --> 00:30:25,270
‫أحبك، "إيكاريس"

316
00:30:28,063 --> 00:30:29,691
‫أحبك "سيرسي"

317
00:30:40,577 --> 00:30:44,455
‫{\an8}٤٠٠ م. إمبراطورية "غوبتا"

318
00:30:49,377 --> 00:30:53,047
‫عسى الآلهة تجمعكما في سر الزواج

319
00:30:53,924 --> 00:30:55,300
‫تهانينا

320
00:31:22,409 --> 00:31:27,206
‫{\an8}يومنا الحاضر، "داكوتا الجنوبية"

321
00:31:37,132 --> 00:31:38,425
‫مرحبا؟

322
00:31:42,096 --> 00:31:43,265
‫"إيجاك"؟

323
00:32:08,038 --> 00:32:09,666
‫"إيجاك"!

324
00:32:35,609 --> 00:32:37,277
‫كان منحرفا

325
00:32:44,701 --> 00:32:47,119
‫حبنا

326
00:32:47,286 --> 00:32:50,624
‫وتفانينا

327
00:32:51,290 --> 00:32:56,295
‫كانا عميقين بعمق المحيط

328
00:33:01,217 --> 00:33:03,302
‫كانت آخر مرة رأيتها فيها

329
00:33:05,180 --> 00:33:09,351
‫طلبت مني "إيجاك" تفقد حال "سيرسي"،
‫لذا ذهبت إلى "لندن"

330
00:33:11,560 --> 00:33:14,980
‫تبين أننا كنا كلتانا نشعر بالوحدة
‫وتحتاج إحدانا إلى الأخرى

331
00:33:16,775 --> 00:33:18,818
‫أظنها على طريقتها...

332
00:33:18,984 --> 00:33:21,987
‫لم تكف "إيجاك" قط عن محاولة الاعتناء بنا

333
00:33:30,539 --> 00:33:31,914
‫وداعا، "إيجاك"

334
00:33:36,502 --> 00:33:39,004
‫إنها المرة الأولى منذ ٧٠٠٠ عام
‫التي يموت فيها أحدنا

335
00:33:39,547 --> 00:33:42,091
‫أظن أن المنحرف الذي هاجمنا في "لندن"...

336
00:33:42,258 --> 00:33:44,052
‫قتل "إيجاك" واستحوذ على قوتها

337
00:33:44,219 --> 00:33:45,929
‫لم يسبق للمنحرفين أن فعلوا ذلك في الماضي

338
00:33:46,095 --> 00:33:48,138
‫شفى نفسه مثل "إيجاك" تماما

339
00:33:48,640 --> 00:33:51,225
‫أقسم، كدت أسمعه يتكلم

340
00:34:18,252 --> 00:34:19,086
‫"أريشيم"

341
00:34:19,253 --> 00:34:20,212
‫"سيرسي"

342
00:34:20,379 --> 00:34:22,007
‫يكاد الوقت يحين

343
00:34:23,884 --> 00:34:26,093
‫"سيرسي"! "سيرسي"! هل أنت بخير؟

344
00:34:26,677 --> 00:34:28,138
‫ماذا حصل، "سيرسي"؟

345
00:34:31,349 --> 00:34:33,767
‫الدائرة التي كانت "إيجاك" تستعملها
‫للتكلم مع "أريشيم"...

346
00:34:33,934 --> 00:34:36,437
‫خرجت من جسمها ودخلت فيّ

347
00:34:36,604 --> 00:34:38,314
‫هل تكلمت مع "أريشيم"؟

348
00:34:38,940 --> 00:34:40,566
‫أجل، قال...

349
00:34:41,150 --> 00:34:42,902
‫إن الوقت يكاد يحين

350
00:34:44,154 --> 00:34:45,864
‫أيمكنك محاولة مكالمته مجددا؟

351
00:34:46,823 --> 00:34:48,240
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك

352
00:34:48,407 --> 00:34:50,284
‫لكنها اختارتك لتحلي محلها

353
00:34:50,952 --> 00:34:52,203
‫وأعطتك الدائرة

354
00:34:52,369 --> 00:34:53,455
‫انتظري، "سبرايت"

355
00:34:55,165 --> 00:34:56,582
‫هل أنت واثقة أنك تكلمت مع "أريشيم"؟

356
00:34:56,750 --> 00:34:58,043
‫ما عساه يكون غير ذلك؟

357
00:34:59,293 --> 00:35:00,545
‫"ماد ويري" أي الجنون الأبدي

358
00:35:06,884 --> 00:35:11,680
‫{\an8}١٥٢١ م. "تينوكتيتلان"

359
00:35:36,830 --> 00:35:38,083
‫أين الآخرون؟

360
00:35:39,208 --> 00:35:41,252
‫كان علينا أن نفترق

361
00:35:41,878 --> 00:35:43,504
‫كان عدد المنحرفين أكثر مما ذكرت

362
00:35:43,671 --> 00:35:45,340
‫أنا واثق أن الأمر
‫كان مسليا جدا بالنسبة إليك

363
00:35:45,673 --> 00:35:46,883
‫كان كذلك

364
00:35:49,051 --> 00:35:51,136
‫بعد انتهاء الآخرين من قتل آخر المنحرفين...

365
00:35:51,887 --> 00:35:54,140
‫نكون قد أزلناهم جميعا عن الكوكب

366
00:36:12,242 --> 00:36:13,577
‫لا تفعل ذلك

367
00:36:14,911 --> 00:36:17,372
‫لا نتدخل في حروبهم

368
00:36:18,497 --> 00:36:20,041
‫هذه ليست حربا

369
00:36:20,207 --> 00:36:22,001
‫إنها إبادة جماعية

370
00:36:22,376 --> 00:36:24,421
‫أصبحت أسلحتهم فتاكة جدا

371
00:36:25,797 --> 00:36:28,966
‫ربما لم تكن فكرة جيدة
‫أن نساعدهم على التقدم، "فاستوس"

372
00:36:29,174 --> 00:36:32,720
‫التكنولوجيا هي جزء
‫من عملية تقدمهم، "درويغ"

373
00:36:32,887 --> 00:36:34,430
‫ليس أمرا بوسعي ردعه

374
00:36:34,597 --> 00:36:36,599
‫لا، لا يمكنك ذلك، أما أنا فبلى

375
00:36:36,932 --> 00:36:38,267
‫ابق قويا

376
00:36:38,684 --> 00:36:40,352
‫فات الأوان

377
00:36:40,519 --> 00:36:42,980
‫-"ثينا"؟
‫-سيموت الجميع

378
00:36:44,107 --> 00:36:45,107
‫هل أنت بخير؟

379
00:36:46,525 --> 00:36:47,527
‫"ثينا"؟

380
00:36:50,780 --> 00:36:52,615
‫-"ثينا"؟ "ثينا"، لا!
‫-"ثينا"!

381
00:37:21,810 --> 00:37:24,147
‫لا تصغي إلى أفكارك، "ثينا"

382
00:37:25,147 --> 00:37:27,107
‫أصغي إلى صوتي

383
00:37:28,817 --> 00:37:30,486
‫أنت بمأمن

384
00:37:31,612 --> 00:37:34,198
‫أنت محبوبة

385
00:37:35,115 --> 00:37:36,910
‫أنت عزيزتنا "ثينا"

386
00:37:44,208 --> 00:37:45,376
‫مهلا، "ثينا"!

387
00:37:45,543 --> 00:37:47,796
‫توقفي، توقفي، توقفي!

388
00:38:06,106 --> 00:38:07,690
‫-هل هي بخير؟
‫-أجل

389
00:38:08,983 --> 00:38:10,110
‫"سيرسي"

390
00:38:10,276 --> 00:38:11,277
‫"ثينا"، أرجوك

391
00:38:11,902 --> 00:38:13,363
‫عودي إلينا

392
00:38:14,029 --> 00:38:15,073
‫حسنا

393
00:38:31,630 --> 00:38:33,758
‫خلت أن الجنون الأبدي كان أسطورة

394
00:38:37,178 --> 00:38:38,846
‫ما من علاج...

395
00:38:39,722 --> 00:38:41,182
‫لذا لا أحد يتكلم عنه فعلا

396
00:38:46,020 --> 00:38:47,021
‫ماذا حصل؟

397
00:38:47,187 --> 00:38:48,272
‫"ثينا"

398
00:38:48,440 --> 00:38:49,982
‫هاجمت الجميع

399
00:38:50,399 --> 00:38:52,776
‫جرحت "سيرسي"، "فاستوس"...

400
00:38:52,943 --> 00:38:54,904
‫كدت تقتلين "ماكاري"

401
00:38:57,364 --> 00:38:59,200
‫لا أتذكر

402
00:38:59,366 --> 00:39:01,452
‫أنت مصابة بالجنون الأبدي

403
00:39:01,619 --> 00:39:05,790
‫يتصدع ذهنك تحت ثقل ذكرياتك

404
00:39:05,956 --> 00:39:10,211
‫وكل ما بوسعي فعله هو محوها لكي تبدئي مجددا

405
00:39:11,338 --> 00:39:14,590
‫عليّ إبلاغ "أريشيم" وإعادتك إلى السفينة...

406
00:39:14,758 --> 00:39:17,593
‫حيث نملك التكنولوجيا اللازمة لمساعدتك

407
00:39:17,760 --> 00:39:20,012
‫لكنها لن تعود "ثينا" بعد ذلك

408
00:39:20,179 --> 00:39:22,139
‫ماذا إن تكرر الأمر؟ كادت تقتلك

409
00:39:22,306 --> 00:39:23,807
‫كادت تقتلنا جميعا

410
00:39:23,974 --> 00:39:24,975
‫أرجوك

411
00:39:26,644 --> 00:39:29,146
‫أرجوك، أريد أن أتذكر

412
00:39:30,189 --> 00:39:32,066
‫أريد أن أتذكر حياتي

413
00:39:32,692 --> 00:39:34,193
‫"ثينا"، أحبك

414
00:39:34,360 --> 00:39:35,986
‫لكن اسمعيني

415
00:39:36,153 --> 00:39:39,741
‫لا يهم إن تذكرت أو لا

416
00:39:40,282 --> 00:39:42,035
‫ستبقى روحك

417
00:39:42,201 --> 00:39:44,995
‫ستبقين دوما "ثينا" في عمق أعماقك

418
00:39:45,454 --> 00:39:46,455
‫ثقي بي

419
00:39:46,622 --> 00:39:47,873
‫لم يجدر بها الوثوق بك؟

420
00:39:49,668 --> 00:39:52,294
‫تطلبين منها السماح لك بمحو ما هي عليه

421
00:39:52,461 --> 00:39:54,296
‫"درويغ"، أعلم أنك متضايق، لكن...

422
00:39:54,463 --> 00:39:55,506
‫متضايق؟

423
00:39:57,508 --> 00:40:00,720
‫وثقنا بك طوال ٧٠٠٠ عام
‫وانظري إلى أين أوصلتنا

424
00:40:02,221 --> 00:40:07,226
‫شاهدت البشر يدمرون بعضهم البعض
‫في حين كان بوسعي وقف كل شيء بلمح البصر

425
00:40:09,019 --> 00:40:11,772
‫أتعلمين تأثير ذلك على الشخص بعد قرون؟

426
00:40:13,065 --> 00:40:15,150
‫أيعقل أن مهمتنا كانت غلطة؟

427
00:40:15,943 --> 00:40:19,154
‫هل نساعد فعلا أولئك الناس لبناء عالم أفضل؟

428
00:40:28,205 --> 00:40:30,583
‫نحن مثل الجنود هناك تماما

429
00:40:31,417 --> 00:40:33,586
‫بيادق بأيدي قادتهم

430
00:40:34,253 --> 00:40:36,338
‫يعمي الولاء بصيرتهم

431
00:40:39,383 --> 00:40:41,093
‫وسينتهي ذلك الأمر الآن

432
00:40:58,861 --> 00:40:59,862
‫أفلتهم

433
00:41:00,029 --> 00:41:01,363
‫عليك أن تجبرني

434
00:41:01,530 --> 00:41:02,531
‫توقفا

435
00:41:09,079 --> 00:41:10,623
‫إن أردت ردعي...

436
00:41:11,916 --> 00:41:13,792
‫عليك أن تقتليني

437
00:41:37,524 --> 00:41:39,360
‫سأتولى رعاية "ثينا"

438
00:41:40,069 --> 00:41:41,153
‫دعيها تحتفظ بذكرياتها

439
00:41:42,404 --> 00:41:44,448
‫ذات يوم، حين تهاجمك...

440
00:41:45,074 --> 00:41:47,117
‫قد تضطر إلى قتلها

441
00:41:53,249 --> 00:41:55,000
‫سنخاطر بذلك

442
00:42:04,802 --> 00:42:05,970
‫بوسعكم جميعا الرحيل

443
00:42:08,430 --> 00:42:10,140
‫زال المنحرفون

444
00:42:11,016 --> 00:42:13,978
‫لا داعي لبقائكم معي

445
00:42:14,144 --> 00:42:15,729
‫ألا يجدر بك أن تسألي "أريشيم" أولا؟

446
00:42:15,896 --> 00:42:17,731
‫نحن فريق، يجدر بنا البقاء معا

447
00:42:17,898 --> 00:42:20,818
‫لم أطلب منك النصح، "إيكاريس"

448
00:42:20,985 --> 00:42:23,320
‫لا تنس مركزك

449
00:42:26,532 --> 00:42:28,784
‫هنا نقول الوداع

450
00:42:29,910 --> 00:42:31,495
‫لكم كامل الحرية للذهاب

451
00:42:32,872 --> 00:42:35,040
‫أريدكم أن تخرجوا إلى العالم

452
00:42:35,206 --> 00:42:37,960
‫وتعيشوا حياتكم بشكل عادي

453
00:42:38,127 --> 00:42:39,879
‫ليس كجنود

454
00:42:40,588 --> 00:42:43,549
‫وليس للهدف الذي تخالونه محددا لكم

455
00:42:43,924 --> 00:42:46,719
‫جدوا هدفكم الخاص

456
00:42:47,595 --> 00:42:51,765
‫وذات يوم، حين نتقابل مجددا

457
00:42:54,226 --> 00:42:57,229
‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه

458
00:43:01,609 --> 00:43:03,527
‫تعال إليّ

459
00:43:03,694 --> 00:43:04,778
‫يومنا الحاضر، "مومباي"

460
00:43:04,945 --> 00:43:07,198
‫{\an8}أبعد عني الشرير

461
00:43:08,574 --> 00:43:10,784
‫أتيت لإنقاذي

462
00:43:12,286 --> 00:43:14,538
‫والآن أنت هنا

463
00:43:18,000 --> 00:43:21,462
‫الآن عدت إلى الديار، أعطني كل شيء

464
00:43:21,629 --> 00:43:25,341
‫كنت لتخاطر بكل شيء لأجل انتصاري

465
00:43:25,507 --> 00:43:29,428
‫أنتظرك، بالكاد يمكنني ذلك

466
00:44:05,881 --> 00:44:07,007
‫أهلا بك

467
00:44:07,174 --> 00:44:09,468
‫أنا "كارون باتيل"

468
00:44:10,094 --> 00:44:11,344
‫خادم "كنغو"

469
00:44:12,179 --> 00:44:15,558
‫شرف كبير لي أن أكون بحضور الأبديين العظماء

470
00:44:17,351 --> 00:44:20,813
‫حلقة النار، كالشمس

471
00:44:20,980 --> 00:44:24,650
‫نهضت، أيها الجبار

472
00:44:33,701 --> 00:44:36,829
‫أوقفوا التصوير! حسنا، جميعا، كان ذلك جيدا

473
00:44:36,996 --> 00:44:38,747
‫لكن بوسعنا تقديم أداء أفضل بعشرة بالمئة

474
00:44:38,914 --> 00:44:41,000
‫كان ذلك جميلا، جيد جدا

475
00:44:41,166 --> 00:44:42,167
‫حقا، جيد جدا

476
00:44:43,252 --> 00:44:45,337
‫وصل رفاقي من الجامعة

477
00:44:46,045 --> 00:44:46,881
‫مرحبا، أيها الرئيس!

478
00:44:47,589 --> 00:44:50,175
‫وصلتم في الوقت المناسب!
‫أهلا بكم في موقع تصوير...

479
00:44:50,342 --> 00:44:52,595
‫أسطورة "إيكاريس"

480
00:44:53,303 --> 00:44:54,388
‫أؤدي دورك!

481
00:44:54,555 --> 00:44:56,223
‫-هل أعجبك الزي؟
‫-علينا أن نتكلم

482
00:44:56,390 --> 00:44:57,725
‫قل للمخرج إنه لدي بعض الملاحظات له...

483
00:44:57,891 --> 00:44:59,059
‫علينا مكالمتك على انفراد

484
00:44:59,685 --> 00:45:03,147
‫"كارون"، عمل لدي طوال خمسين عاما،
‫أثق به بالكامل

485
00:45:03,314 --> 00:45:05,733
‫في الواقع، حين تقابلنا، خالني مصاص دماء...

486
00:45:05,899 --> 00:45:07,192
‫وحاول قتلي بوتد في القلب

487
00:45:07,735 --> 00:45:09,445
‫اعتذرت منه مرات عديدة

488
00:45:09,612 --> 00:45:12,197
‫ليس بما يكفي، لكنها توشك أن تكفي، سأعلمك

489
00:45:12,363 --> 00:45:15,367
‫عليّ الاستعداد للمشهد التالي،
‫تعالوا إلى خيمتي، سنتكلم هناك

490
00:45:15,534 --> 00:45:16,702
‫ستحبون المشهد التالي

491
00:45:16,869 --> 00:45:19,787
‫أدخل على سلك، لأنني لا أجيد التحليق

492
00:45:19,955 --> 00:45:21,706
‫مهلا، هل سنجتمع مجددا؟

493
00:45:21,874 --> 00:45:22,874
‫علينا أن نتكلم

494
00:45:23,041 --> 00:45:24,000
‫كنت أنتظر اليوم...

495
00:45:24,168 --> 00:45:26,337
‫الذي يدرك فيه العالم حقيقة المحارب الظل

496
00:45:26,503 --> 00:45:27,963
‫ماتت "إيجاك"

497
00:45:33,052 --> 00:45:34,428
‫تعرضت للقتل

498
00:45:35,346 --> 00:45:36,722
‫كان عمل منحرف

499
00:45:41,268 --> 00:45:42,894
‫عاد المنحرفون

500
00:45:43,061 --> 00:45:44,521
‫لا نعرف عددهم بالتحديد

501
00:45:48,442 --> 00:45:49,860
‫عليك أن ترافقنا

502
00:46:01,455 --> 00:46:05,918
‫المحارب الظل ٣

503
00:46:06,085 --> 00:46:08,212
‫لا يمكنني الذهاب ببساطة،
‫يعتمد كل أولئك الناس عليّ

504
00:46:08,379 --> 00:46:10,922
‫بدأنا للتو بتصوير هذا الفيلم،
‫إنه الأول من ثلاثة أجزاء

505
00:46:11,549 --> 00:46:13,551
‫أقنعنا للتو "بي تي إس" بتأدية دور مقتضب...

506
00:46:15,134 --> 00:46:16,303
‫سيدي...

507
00:46:16,720 --> 00:46:18,681
‫-أتسمح لي بقول شيء؟
‫-أرجوك لا تقل شيئا

508
00:46:18,847 --> 00:46:19,889
‫أظن أنه يجدر بك الذهاب

509
00:46:20,056 --> 00:46:21,267
‫قلت للتو ألا تقول شيئا

510
00:46:21,433 --> 00:46:25,688
‫"ما من واجب أعظم في الحياة
‫من حماية العائلة!"

511
00:46:26,563 --> 00:46:28,524
‫أتتذكر؟ إنها جملتك المفضلة...

512
00:46:28,691 --> 00:46:33,195
‫من فيلم "المحارب الظل ٢"، رحلة عبر الزمن

513
00:46:33,946 --> 00:46:35,781
‫عائلتك بحاجة إليك

514
00:46:45,039 --> 00:46:46,542
‫"كاي"

515
00:46:46,709 --> 00:46:48,877
‫سبعة آلاف عام

516
00:46:50,671 --> 00:46:54,382
‫كانت المعركة جارية بين الأبديين
‫والمنحرفين طوال تلك المدة

517
00:46:55,009 --> 00:46:57,011
‫تخالني نجما سينمائيا

518
00:46:57,177 --> 00:47:00,014
‫أنا كذلك لكنني أيضا...

519
00:47:00,931 --> 00:47:02,516
‫أبدي

520
00:47:02,683 --> 00:47:04,184
‫"كنغو"، ماذا تفعل؟

521
00:47:05,059 --> 00:47:08,313
‫أظن أنه يجدر بالناس تذكرنا، لذا...

522
00:47:08,480 --> 00:47:12,525
‫أصور شريطا وثائقيا عنا

523
00:47:12,692 --> 00:47:15,696
‫توشكون أن تقابلوا زميلتي الأبدية، "سبرايت"

524
00:47:15,863 --> 00:47:18,072
‫"سبرايت"، أخبريهم عن نفسك

525
00:47:18,239 --> 00:47:19,574
‫مهلا

526
00:47:23,454 --> 00:47:25,956
‫حسنا، سنعود إليها لاحقا

527
00:47:26,623 --> 00:47:28,834
‫هذه "سيرسي"

528
00:47:29,418 --> 00:47:30,418
‫"سيرسي"...

529
00:47:30,586 --> 00:47:32,421
‫أخبريهم عن نفسك

530
00:47:34,672 --> 00:47:35,674
‫نصور

531
00:47:35,841 --> 00:47:36,675
‫حسنا...

532
00:47:38,344 --> 00:47:42,932
‫بوسعي تحويل حجر إلى مياه

533
00:47:43,724 --> 00:47:46,227
‫بوسعي تحويل حجر إلى خشب

534
00:47:46,393 --> 00:47:48,479
‫أو حجر إلى معدن

535
00:47:48,646 --> 00:47:50,814
‫في الواقع، ذات مرة، حولت حجرا إلى هواء

536
00:47:50,981 --> 00:47:51,857
‫أوقفوا التصوير

537
00:47:52,441 --> 00:47:56,070
‫أتعلمين؟ لم لا تفكرين في الأمر،
‫وسنعود إليك لاحقا، حسنا؟

538
00:47:56,236 --> 00:47:57,488
‫لنذهب

539
00:48:00,198 --> 00:48:02,535
‫تقول "سبرايت" إنك مدمنة على هذا الشيء

540
00:48:04,662 --> 00:48:05,829
‫هذا؟

541
00:48:06,704 --> 00:48:08,206
‫انظر إلى هذا

542
00:48:11,042 --> 00:48:13,169
‫بالنظر إلى كوننا لا نشيخ

543
00:48:13,671 --> 00:48:15,506
‫أظنك تبدو رائعا

544
00:48:17,091 --> 00:48:18,092
‫ألا تظن ذلك؟

545
00:48:22,263 --> 00:48:26,140
‫ألا يتساءل أحد قط كيف عساك تكون
‫الممثل الرئيسي منذ أكثر من مئة عام؟

546
00:48:26,307 --> 00:48:27,850
‫لا أعلم عما تتكلمين

547
00:48:28,017 --> 00:48:30,187
‫هذا والد جد جدي...

548
00:48:30,353 --> 00:48:32,690
‫هذا والد جدي

549
00:48:32,856 --> 00:48:33,857
‫هذا جدي...

550
00:48:34,024 --> 00:48:36,067
‫أبي، وأنا

551
00:48:36,234 --> 00:48:39,238
‫أنا جزء من أعظم سلالة في تاريخ "بوليوود"

552
00:48:39,696 --> 00:48:40,698
‫هذا مثير جدا للإعجاب، صحيح؟

553
00:48:40,864 --> 00:48:42,907
‫هجرتني في "مقدونية"

554
00:48:44,659 --> 00:48:48,122
‫حسنا، سئمت من الرحيل كل خمسة أعوام

555
00:48:48,288 --> 00:48:51,250
‫يصاب الناس بالهلع حين يلاحظون أنك لا...

556
00:48:53,335 --> 00:48:54,335
‫تشيخين

557
00:48:55,588 --> 00:48:57,046
‫خلتنا كنا صديقين

558
00:49:04,053 --> 00:49:05,931
‫أتعلمين لم أحب الأفلام؟

559
00:49:06,806 --> 00:49:08,392
‫بسببك

560
00:49:08,559 --> 00:49:11,352
‫افتقدت الجلوس بين الجمهور،
‫والاستماع إلى قصصك...

561
00:49:11,519 --> 00:49:12,771
‫ومشاهدة صورك الخيالية

562
00:49:17,609 --> 00:49:19,820
‫كان يجدر بنا جميع البقاء معا

563
00:49:21,821 --> 00:49:23,907
‫كانت "إيجاك" لتكون ما زالت حية

564
00:49:25,491 --> 00:49:27,286
‫ما كان يجدر بها تركنا نذهب أبدا

565
00:49:30,455 --> 00:49:35,168
‫{\an8}"أستراليا"

566
00:49:38,130 --> 00:49:39,923
‫هل هذا المنحرف الذي تعاركت معه في "لندن"؟

567
00:49:40,340 --> 00:49:41,759
‫إنه مختلف

568
00:49:42,551 --> 00:49:44,595
‫لا بد أن عددهم أكثر مما خلناه

569
00:49:46,180 --> 00:49:48,181
‫هل هذا منحرف، سيدي؟

570
00:49:48,348 --> 00:49:49,391
‫أجل

571
00:49:50,309 --> 00:49:52,019
‫إنه مخلوق جميل

572
00:49:52,185 --> 00:49:55,648
‫ماذا؟ هذا؟ هذا؟ لا، لا، إنه بشع

573
00:49:55,813 --> 00:49:58,441
‫لم يسبق لأحدهم أن حاول قضم رأسك، سجّل

574
00:50:00,027 --> 00:50:03,322
‫توشكون أن تتعرفوا باثنين من أعظم المحاربين
‫الذين عرفهم العالم يوما

575
00:50:03,780 --> 00:50:07,200
‫"ثينا"، أسطورة، مميتة، أنيقة

576
00:50:07,368 --> 00:50:09,078
‫وصديقها الوفي...

577
00:50:09,245 --> 00:50:10,329
‫ركز على الباب

578
00:50:11,037 --> 00:50:12,956
‫مصدر قوة هائل...

579
00:50:13,122 --> 00:50:16,085
‫المخيف "غلغامش"!

580
00:50:18,587 --> 00:50:19,629
‫"غلغامش"!

581
00:50:20,130 --> 00:50:22,465
‫قبّل الطاهي

582
00:50:22,632 --> 00:50:24,217
‫لماذا تأخرتم هكذا؟

583
00:50:27,346 --> 00:50:29,138
‫تبدين أصغر سنا اليوم، "سبرايت"

584
00:50:29,305 --> 00:50:30,808
‫لدي المئزر عينه

585
00:50:31,308 --> 00:50:32,600
‫من أنت؟

586
00:50:33,017 --> 00:50:35,103
‫أنا "كارون"، خادم "كنغو"

587
00:50:35,729 --> 00:50:38,356
‫خادم، مثل "ألفريد" في "الرجل الوطواط"

588
00:50:38,816 --> 00:50:41,192
‫"غلغامش"، عاد المنحرفون

589
00:50:41,359 --> 00:50:43,946
‫بلا مزاح، كنت لأستعين ببعض المساعدة

590
00:50:44,113 --> 00:50:46,574
‫هاجمنا منحرف في "لندن" أيضا

591
00:50:46,739 --> 00:50:48,492
‫حتى "إيكاريس" عجز عن قتله

592
00:50:49,367 --> 00:50:50,368
‫عجزت عن ذلك؟

593
00:50:50,535 --> 00:50:52,538
‫كنت شارد الذهن

594
00:50:52,705 --> 00:50:53,997
‫بالطبع، يا رجل

595
00:50:54,914 --> 00:50:57,501
‫أتودون تذوق فطيرتي؟

596
00:50:59,795 --> 00:51:01,379
‫آسف، "غيل"

597
00:51:02,047 --> 00:51:03,424
‫ماتت "إيجاك"

598
00:51:06,260 --> 00:51:07,553
‫هذا صحيح، يا رجل

599
00:51:08,094 --> 00:51:09,429
‫فقدناها

600
00:51:41,419 --> 00:51:42,587
‫"سيرسي"

601
00:51:44,006 --> 00:51:45,882
‫أثار الاعتداء اضطرابها

602
00:51:46,049 --> 00:51:47,967
‫من غير المسلي التواجد قربها حاليا

603
00:51:49,553 --> 00:51:51,055
‫"ثينا"

604
00:51:51,472 --> 00:51:53,349
‫انظري من أتى

605
00:51:54,224 --> 00:51:55,391
‫أعطيني يدك

606
00:51:58,145 --> 00:51:59,187
‫"ثينا"

607
00:51:59,604 --> 00:52:02,358
‫سيموت الجميع في "سنتوري ٦"

608
00:52:03,067 --> 00:52:04,108
‫أعطيني يدك

609
00:52:04,275 --> 00:52:06,486
‫فات الأوان، لا يمكننا إنقاذهم

610
00:52:06,653 --> 00:52:07,529
‫"ثينا"

611
00:52:14,577 --> 00:52:15,828
‫"ثينا"

612
00:52:16,538 --> 00:52:19,249
‫أتينا إلى الأرض معا على متن سفينتنا

613
00:52:21,543 --> 00:52:23,253
‫أنت من الأبديين

614
00:52:24,088 --> 00:52:26,839
‫أعظم محاربة في "أولمبيا"

615
00:52:27,006 --> 00:52:29,092
‫حامية "أثينا" الأسطورية

616
00:52:30,593 --> 00:52:32,512
‫ملكة الحرب

617
00:52:34,514 --> 00:52:36,850
‫تذكري من أنت

618
00:52:44,899 --> 00:52:46,360
‫تذكري

619
00:53:02,250 --> 00:53:04,210
‫-"ثينا"
‫-مرحبا

620
00:53:05,169 --> 00:53:06,170
‫مرحبا

621
00:53:06,546 --> 00:53:08,507
‫من الجنائني لديك؟

622
00:53:10,008 --> 00:53:12,218
‫هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟

623
00:53:12,385 --> 00:53:13,970
‫-أجل، هذا مذهل
‫-كل يوم

624
00:53:14,137 --> 00:53:16,222
‫-شكرا على هذا
‫-على الرحب والسعة

625
00:53:16,389 --> 00:53:17,557
‫تفضلوا

626
00:53:17,724 --> 00:53:20,895
‫هذا مزيج ثلاثي
‫من عدة انواع وشراب الميد

627
00:53:21,060 --> 00:53:23,521
‫معد لجميع الجنود في معركة "طروادة"

628
00:53:24,188 --> 00:53:25,773
‫هذا مراع جدا

629
00:53:32,572 --> 00:53:34,157
‫أيجدر بها أن تشرب؟

630
00:53:35,409 --> 00:53:38,829
‫لا، شرابها غير كحولي، للأولاد

631
00:53:40,915 --> 00:53:43,082
‫أعطيتك الشراب عينه، "سبرايت"

632
00:53:45,711 --> 00:53:46,711
‫للأولاد

633
00:53:48,964 --> 00:53:50,257
‫كنت أمزح وحسب

634
00:53:50,423 --> 00:53:53,801
‫شرابك سري
‫علمني إياه "أودن" بداعي الشكر

635
00:53:53,968 --> 00:53:57,096
‫بعد أن ساعدناهم في التغلب
‫على جيش "لوفي" في "تونسبيرغ"

636
00:53:57,263 --> 00:53:58,348
‫ماذا؟

637
00:53:58,514 --> 00:53:59,515
‫جلبة "غلغامش"

638
00:53:59,682 --> 00:54:00,683
‫أنا طفل كبير

639
00:54:00,850 --> 00:54:02,727
‫هذا ناضج جدا، هلا تتوقفين؟

640
00:54:03,603 --> 00:54:04,938
‫-توقفي
‫-بالحديث عن "أودن"...

641
00:54:05,104 --> 00:54:07,690
‫كان "ثور" يتبعني في كل مكان في صغره

642
00:54:07,857 --> 00:54:10,486
‫والآن أصبح عنصرا مشهورا من الـ"أفنجر"
‫ولا يرد على اتصالاتي

643
00:54:10,652 --> 00:54:12,988
‫إذن بعد رحيل "كابتن روجرز"
‫والرجل الحديدي...

644
00:54:13,155 --> 00:54:15,114
‫من سيقود الـ"أفنجرز" برأيكم؟

645
00:54:15,782 --> 00:54:17,283
‫بوسعي قيادتهم

646
00:54:17,450 --> 00:54:18,660
‫أظنني سأكون بارعا في ذلك

647
00:54:18,826 --> 00:54:19,662
‫أجل، ستكون كذلك

648
00:54:19,994 --> 00:54:22,038
‫لم تخترك "إيجاك" حتى لقيادتنا

649
00:54:22,789 --> 00:54:24,625
‫مؤلم، "غيل"، مؤلم

650
00:54:24,792 --> 00:54:25,792
‫-هذا قاس
‫-سأغض النظر عن هذا...

651
00:54:25,960 --> 00:54:28,503
‫لأنك كنت دوما تشعر بالمرارة
‫من قدرتي على التحليق وعجزك عن ذلك

652
00:54:28,670 --> 00:54:29,879
‫وإن يكن؟ تجيد التحليق

653
00:54:30,046 --> 00:54:31,756
‫أنا أكثر وسامة، يعلم الجميع ذلك

654
00:54:31,923 --> 00:54:32,924
‫إلى أين تذهبين؟

655
00:54:34,927 --> 00:54:36,594
‫سأتنشق الهواء العليل وحسب

656
00:54:42,475 --> 00:54:43,852
‫هذا لذيذ جدا، "غيل"

657
00:54:44,018 --> 00:54:47,230
‫بوسعي الترويج له،
‫ضع وجهي عليه فتبيع الكثير منه

658
00:54:47,397 --> 00:54:48,690
‫صنعته من الذرة

659
00:54:48,856 --> 00:54:52,694
‫أمضغ كل كوز بنفسي وأخمره بلعابي

660
00:55:06,750 --> 00:55:09,586
‫هل هذه "سنتوري ٦"
‫التي كانت "ثينا" تتكلم عنها؟

661
00:55:09,919 --> 00:55:11,714
‫أجل، إنه كوكب

662
00:55:12,630 --> 00:55:16,259
‫تخال أنها كانت تعيش هناك إلى أن تدمر

663
00:55:16,426 --> 00:55:20,097
‫تتكلم دوما عن هزات أرضية تمزقه إربا

664
00:55:20,263 --> 00:55:22,181
‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها

665
00:55:22,600 --> 00:55:25,269
‫تعرضنا لهزة أرضية عالمية لا مثيل لها
‫منذ ثلاثة أيام

666
00:55:25,935 --> 00:55:27,770
‫هذا ما كان الأمر عليه

667
00:55:27,938 --> 00:55:29,689
‫خلتني كنت ثملا

668
00:55:30,399 --> 00:55:32,609
‫اختارتني "إيجاك" لقيادتنا، لكن...

669
00:55:33,359 --> 00:55:35,904
‫لا أعلم حتى كيف أتكلم مع "أريشيم"

670
00:55:36,070 --> 00:55:37,947
‫حاولت مرات عديدة

671
00:55:39,157 --> 00:55:41,242
‫ربما تفرطين في المحاولة جاهدة

672
00:55:42,202 --> 00:55:44,787
‫أحيانا، عليك أن تصغي وحسب

673
00:56:32,252 --> 00:56:33,378
‫"سيرسي"

674
00:56:34,254 --> 00:56:35,338
‫"أريشيم"

675
00:56:35,922 --> 00:56:37,799
‫قام منحرف بقتل "إيجاك"

676
00:56:37,966 --> 00:56:40,385
‫نخاله استحوذ على قواها

677
00:56:40,552 --> 00:56:43,304
‫ويحصل أمر غير اعتيادي للأرض

678
00:56:43,471 --> 00:56:46,474
‫إنه أثر جانبي للانبثاق

679
00:56:47,892 --> 00:56:49,519
‫الانبثاق؟

680
00:56:50,270 --> 00:56:54,440
‫حان الوقت لتعلمي الهدف الفعلي لمهمتكم

681
00:56:54,607 --> 00:56:59,946
‫أرسلتم إلى الأرض
‫لولادة الـ"تياموت" السماوي

682
00:57:01,155 --> 00:57:05,827
‫كل مليار عام، يجب أن يولد سماويون جدد

683
00:57:06,411 --> 00:57:10,915
‫أزرع البذور السماوية
‫في كواكب مضيفة في أرجاء الكون

684
00:57:13,042 --> 00:57:16,921
‫اختير كوكب الأرض
‫ليستضيف الـ"تياموت" السماوي

685
00:57:22,302 --> 00:57:23,928
‫لكي ينمو...

686
00:57:24,095 --> 00:57:27,932
‫يحتاج "تياموت" إلى مقدار هائل
‫من الطاقة من الحياة الذكية

687
00:57:28,933 --> 00:57:32,437
‫حال المنحرفون دون ذلك بإلتهامهم البشر...

688
00:57:32,604 --> 00:57:35,273
‫إلى أن قضى عليهم الأبديون

689
00:57:35,899 --> 00:57:41,821
‫والآن، وصل عدد سكان البشر
‫في هذا الكوكب إلى الكمية المطلوبة

690
00:57:41,988 --> 00:57:45,033
‫آن الأوان ليبدأ الانبثاق

691
00:58:05,011 --> 00:58:06,095
‫لكن...

692
00:58:07,388 --> 00:58:09,140
‫سيموت جميع سكان الأرض

693
00:58:10,808 --> 00:58:13,895
‫نهاية حياة، "سيرسي"...

694
00:58:15,271 --> 00:58:18,066
‫هي بداية حياة أخرى

695
00:58:30,912 --> 00:58:34,791
‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة

696
00:58:35,792 --> 00:58:39,837
‫دورة لامتناهية من الخلق والدمار

697
00:58:40,755 --> 00:58:43,007
‫يستعمل السماويون الطاقة...

698
00:58:43,174 --> 00:58:46,261
‫التي يجمعونها من الكواكب المضيفة لصنع شموس

699
00:58:46,928 --> 00:58:50,181
‫تولد الجاذبية، الحرارة، والنور...

700
00:58:50,348 --> 00:58:52,850
‫لتتشكل مجرات جديدة

701
00:58:57,855 --> 00:58:59,482
‫بدوننا...

702
00:58:59,649 --> 00:59:02,819
‫سيغمر الظلام كوننا

703
00:59:05,572 --> 00:59:07,447
‫وتموت الحياة بأسرها

704
00:59:08,658 --> 00:59:10,410
‫أكانت "إيجاك" تعرف الحقيقة؟

705
00:59:10,827 --> 00:59:15,707
‫ساعدت الكثير من السماويين على الانبثاق
‫على مر ملايين الأعوام

706
00:59:15,874 --> 00:59:17,584
‫وأنت كذلك

707
00:59:18,418 --> 00:59:22,297
‫لكن الأرض كانت مهمتي الأولى

708
00:59:23,715 --> 00:59:27,427
‫كنت في دياري، في "أولمبيا"

709
00:59:28,803 --> 00:59:31,222
‫ما من "أولمبيا"

710
00:59:49,324 --> 00:59:52,368
‫هذا هو موطنك الحقيقي، "سيرسي"

711
00:59:53,410 --> 00:59:55,121
‫مسبك العالم

712
00:59:57,957 --> 01:00:02,212
‫هنا كوّنت الأبديين وبرمجتهم

713
01:00:38,206 --> 01:00:40,208
‫يموت كل شيء باستثنائنا...

714
01:00:41,501 --> 01:00:43,545
‫لأننا لم نكن قط على قيد الحياة

715
01:00:47,757 --> 01:00:49,551
‫لم لا أتذكر أيا من هذا؟

716
01:00:59,977 --> 01:01:04,607
‫لأن ذكرياتك تمحى ويعاد تشكيلها
‫بعد كل انبثاق

717
01:01:05,733 --> 01:01:07,277
‫إنها مخزنة هنا

718
01:01:09,988 --> 01:01:11,613
‫لماذا تحتفظ بها؟

719
01:01:12,282 --> 01:01:15,702
‫احتفظت بها لكي أدرس المنحرفين

720
01:01:16,828 --> 01:01:19,414
‫صنعت المنحرفين بنفسي، "سيرسي"...

721
01:01:19,581 --> 01:01:22,500
‫للهدف عينه الذي صنعتكم لأجله

722
01:01:23,585 --> 01:01:27,422
‫لكل كوكب سماوي مضيف مخلوقاته المفترسة

723
01:01:31,134 --> 01:01:34,303
‫أرسلت المنحرفين أولا لإبادتها...

724
01:01:34,470 --> 01:01:37,015
‫لكي تنمو الحياة الذكية

725
01:01:42,562 --> 01:01:45,231
‫لكن كان هناك خلل في تصميمهم

726
01:01:46,441 --> 01:01:47,775
‫فتطوروا

727
01:01:47,942 --> 01:01:49,986
‫أصبحوا مفترسين بنفسهم

728
01:01:51,946 --> 01:01:54,156
‫وفقدت السيطرة عليهم

729
01:01:56,241 --> 01:01:59,245
‫فصنعتكم وبرمجتكم انتم، الأبديين...

730
01:01:59,412 --> 01:02:03,249
‫ككائنات اصطناعية وعاجزة عن التطور...

731
01:02:03,416 --> 01:02:05,584
‫لتصحيح خطئي

732
01:02:07,587 --> 01:02:12,008
‫"سيرسي"، اختارتك "إيجاك" لتحلي محلها...

733
01:02:12,175 --> 01:02:14,427
‫بصفتك الأبدية الأولى

734
01:02:15,011 --> 01:02:16,804
‫لا تخذليني

735
01:02:35,281 --> 01:02:37,909
‫إذن، تقولين إننا بشكل أساسي
‫مجرد روبوتات فاخرة؟

736
01:02:38,076 --> 01:02:41,371
‫وذكرياتنا الماضية مخزنة في مكان ما...

737
01:02:42,163 --> 01:02:43,747
‫في الفضاء؟

738
01:02:43,914 --> 01:02:46,251
‫و"أريشيم" هو الذي صنع المنحرفين

739
01:02:48,086 --> 01:02:49,836
‫آسف، "ثينا"

740
01:02:50,003 --> 01:02:51,422
‫حاولت تحذيرنا

741
01:02:51,589 --> 01:02:55,593
‫آخر مرة أعاد "أريشيم" تشغيل ذكرياتك،
‫لا بد أن خطبا ما قد حصل

742
01:02:56,343 --> 01:02:57,387
‫ماذا تقصدين؟

743
01:02:57,554 --> 01:03:00,889
‫حسنا، هذا هو الجنون الأبدي، صحيح؟

744
01:03:01,057 --> 01:03:04,561
‫طوال هذا الوقت، كانت "ثينا" تتذكر
‫كل الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها...

745
01:03:04,726 --> 01:03:06,812
‫وموت الجميع أثناء الانبثاق

746
01:03:07,272 --> 01:03:08,730
‫خلتنا أبطالا

747
01:03:09,399 --> 01:03:10,733
‫تبين أننا الأشرار

748
01:03:10,900 --> 01:03:13,194
‫لسنا الأشرار، حسنا؟

749
01:03:13,361 --> 01:03:16,239
‫ساعدنا السماويين
‫في توسيع الحياة في أرجاء الكون

750
01:03:16,406 --> 01:03:19,575
‫هذا ليس ما يفعله الأشرار،
‫هذا ما يفعله الصالحون

751
01:03:19,742 --> 01:03:22,661
‫كلما جرت التضحية بحياة الأبرياء
‫لأجل الخير الأعظم...

752
01:03:22,828 --> 01:03:24,873
‫تبين أنها كانت غلطة

753
01:03:25,497 --> 01:03:27,166
‫علينا وقف الانبثاق

754
01:03:27,333 --> 01:03:30,962
‫"سيرسي"، لا يحق لنا وقف ولادة كائن سماوي

755
01:03:31,129 --> 01:03:34,007
‫لا بد من وجود طريقة لانبثاق "تياموت"
‫بدون تدمير الأرض

756
01:03:35,091 --> 01:03:38,302
‫علينا تأخيره وحسب حتى نكتشف الطريقة

757
01:03:39,137 --> 01:03:41,346
‫أيمكن لـ"درويغ" التحكم بأفكاره؟

758
01:03:41,513 --> 01:03:43,766
‫ربما دفعه إلى النوم؟

759
01:03:43,933 --> 01:03:45,059
‫"دفعه إلى النوم"؟

760
01:03:45,517 --> 01:03:46,643
‫هل أنت جدي؟

761
01:03:46,811 --> 01:03:49,314
‫طلب "غلغامش" من "درويغ" تنويمي مرة

762
01:03:50,647 --> 01:03:52,358
‫لكي أذهب في عطلة إلى "فيجي"

763
01:03:52,525 --> 01:03:55,235
‫-نتكلم عن كائن سماوي، حسنا؟
‫-علينا المحاولة

764
01:03:55,403 --> 01:03:58,740
‫هيا، لن ندع الجميع يموت
‫على سطح الأرض، صحيح؟

765
01:03:58,906 --> 01:04:00,240
‫صحيح

766
01:04:02,160 --> 01:04:05,079
‫أنا بشري، أنا منحاز بعض الشيء

767
01:04:05,413 --> 01:04:06,998
‫هذه نهاية العالم

768
01:04:07,165 --> 01:04:08,624
‫عليك العودة إلى الديار

769
01:04:09,583 --> 01:04:10,960
‫وماذا أفعل؟

770
01:04:11,586 --> 01:04:13,212
‫أشاهد التلفاز؟

771
01:04:13,378 --> 01:04:16,883
‫في حين بوسعي أن أكون
‫مع أبطال الأرض الخارقين الأصليين؟

772
01:04:17,050 --> 01:04:19,468
‫بينما يحاولون إنقاذ العالم؟

773
01:04:20,303 --> 01:04:21,512
‫حسنا

774
01:04:21,679 --> 01:04:24,223
‫إن أردت ذلك، ابق

775
01:04:24,390 --> 01:04:26,141
‫شكرا جزيلا، سيدي

776
01:04:27,851 --> 01:04:29,062
‫"غلغامش"...

777
01:04:29,228 --> 01:04:30,772
‫أيمكنك رمي جعة اللعاب من فضلك؟

778
01:04:30,938 --> 01:04:32,231
‫خلتك أحببتها، يا رجل

779
01:04:32,398 --> 01:04:34,400
‫علينا الذهاب، فورا

780
01:04:35,235 --> 01:04:36,610
‫إيجاد الآخرين

781
01:04:36,945 --> 01:04:38,195
‫حين نجتمع معا...

782
01:04:38,362 --> 01:04:41,074
‫سنقرر ما نفعله بالانبثاق

783
01:04:45,745 --> 01:04:50,416
‫{\an8}"الأمازون"

784
01:05:12,021 --> 01:05:13,898
‫طاب يومك

785
01:05:15,024 --> 01:05:16,609
‫هذا المكان جميل جدا، سيدي

786
01:05:16,776 --> 01:05:18,068
‫لا تنخدع بذلك

787
01:05:19,194 --> 01:05:21,280
‫الجهل نعمة بالفعل

788
01:05:22,990 --> 01:05:25,535
‫مرحبا، نبحث عن "درويغ"

789
01:05:25,701 --> 01:05:26,661
‫هل هو هنا؟

790
01:05:26,827 --> 01:05:27,536
‫أجل

791
01:05:27,704 --> 01:05:29,038
‫كيف تعرفين "درويغ"؟

792
01:05:29,830 --> 01:05:30,998
‫نحن صديقان...

793
01:05:32,000 --> 01:05:33,334
‫...من الجامعة

794
01:05:37,254 --> 01:05:38,463
‫مرحبا، "سبرايت"

795
01:05:46,306 --> 01:05:48,181
‫افتقدتكم جميعا

796
01:05:51,144 --> 01:05:55,063
‫رجاء، اعتبروا نفسكم في منزلكم

797
01:05:59,903 --> 01:06:02,906
‫نقلت إليّ الكثير من الأخبار السيئة
‫دفعة واحدة، سيدتي

798
01:06:03,656 --> 01:06:04,824
‫هل ستساعدنا؟

799
01:06:05,324 --> 01:06:06,325
‫يسرني أن...

800
01:06:11,289 --> 01:06:12,457
‫"داين ويتمن"

801
01:06:13,458 --> 01:06:14,584
‫ما خدمة إرسالك؟

802
01:06:15,042 --> 01:06:16,543
‫لا أتلقى أي إرسال

803
01:06:18,253 --> 01:06:21,591
‫أتذكرون جميعا هذه الغابة؟ جميلة

804
01:06:22,759 --> 01:06:24,801
‫كانت آخر مكان عشنا فيه معا جميعا

805
01:06:26,261 --> 01:06:29,224
‫حميت أولئك الناس طوال عشرين جيلا حتى الآن

806
01:06:29,389 --> 01:06:32,392
‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم

807
01:06:32,559 --> 01:06:37,273
‫سيكون بني جنسك يا صديقي
‫مسؤولين عن انقراضكم ذات يوم

808
01:06:37,815 --> 01:06:39,359
‫ألا تظن ذلك؟

809
01:06:39,816 --> 01:06:42,987
‫أظن أنه يجدر بنا التعلم من أخطائنا
‫والقيام بعمل أفضل، سيدي

810
01:06:43,154 --> 01:06:45,030
‫لا يجدر بك فقدان الأمل

811
01:06:47,951 --> 01:06:49,368
‫لا، لا أصدق أنك فعلت ذلك

812
01:06:49,535 --> 01:06:52,037
‫حسنا، قاعدة جديدة،
‫ممنوع انتياب الخدام بعد الآن

813
01:06:52,204 --> 01:06:53,665
‫أين حس الدعابة لديك، "كنغو"؟

814
01:06:53,831 --> 01:06:54,832
‫آسف، سيدي

815
01:06:54,999 --> 01:06:57,209
‫لا تعتذر، ليست غلطتك

816
01:06:57,960 --> 01:07:00,588
‫لست انسانا خارقا، تعرف ذلك، صحيح؟

817
01:07:00,755 --> 01:07:04,384
‫يا للسخرية، "كنغو"، النجم السينمائي

818
01:07:04,551 --> 01:07:06,134
‫أخرجت بعض البرامج أيضا

819
01:07:06,302 --> 01:07:07,678
‫حقا؟ مثل ماذا؟

820
01:07:08,303 --> 01:07:09,889
‫بعض البرامج على الإنترنت

821
01:07:10,640 --> 01:07:11,641
‫كم مشاهدا؟

822
01:07:11,808 --> 01:07:13,726
‫لم أفعل ذلك لأجل عدد المشاهدين

823
01:07:13,893 --> 01:07:15,686
‫لنذهب، انه يهدر وقتنا

824
01:07:15,852 --> 01:07:18,146
‫-نحتاج إليه
‫-"إيكاريس"

825
01:07:19,189 --> 01:07:20,274
‫افتقدتك

826
01:07:21,191 --> 01:07:23,278
‫هل ستسحرني أو تهددني؟

827
01:07:23,444 --> 01:07:25,488
‫هناك خيار ثالث، إن كنت تفضل ذلك

828
01:07:25,654 --> 01:07:28,532
‫لا بد أنه من المروع أن تكتشف
‫أنك لست المفضل لدى أمنا

829
01:07:28,699 --> 01:07:30,367
‫وأنا واثق أنها كانت لتفخر جدا
‫بما كنت تفعله

830
01:07:30,534 --> 01:07:31,535
‫"درويغ"، هذا جدي

831
01:07:31,702 --> 01:07:33,495
‫سأخبرك ما هو جدي

832
01:07:34,413 --> 01:07:38,375
‫علمت للتو إنني كنت أخوض مهمة انتحارية
‫في الأعوام السبعة آلاف الماضية...

833
01:07:38,542 --> 01:07:41,921
‫وأن وجودي بكامله مجرد كذبة

834
01:07:45,090 --> 01:07:48,428
‫لذا اعذريني إن لم أكترث لخطتك حاليا

835
01:07:53,307 --> 01:07:54,726
‫"درويغ" فظيع

836
01:07:54,893 --> 01:07:56,518
‫بالفعل، سيدي

837
01:08:16,998 --> 01:08:18,750
‫لا يروقني هذا المكان

838
01:08:19,208 --> 01:08:22,419
‫يحتاج "درويغ" إلى التفكير،
‫وتريدنا "سيرسي" أن ننتظر، لذا...

839
01:08:22,587 --> 01:08:23,795
‫سننتظر

840
01:08:25,672 --> 01:08:29,509
‫لم أعرف نفسي في صور "سبرايت" الخيالية

841
01:08:30,595 --> 01:08:32,804
‫كانت تلك الأيام السعيدة

842
01:08:34,681 --> 01:08:37,227
‫ماذا إن أصبحت عاجزة عن القتال؟

843
01:08:38,394 --> 01:08:39,938
‫بالطبع يمكنك ذلك

844
01:08:40,979 --> 01:08:43,023
‫ماذا إن أذيتك مجددا؟

845
01:08:43,398 --> 01:08:48,612
‫هيا، تعرفين من أنت، أنت "ثينا"، إلهة الحرب

846
01:08:53,451 --> 01:08:54,868
‫شكرا

847
01:08:56,329 --> 01:08:57,579
‫علام؟

848
01:08:59,456 --> 01:09:01,668
‫على اعتنائك بي دوما

849
01:09:04,044 --> 01:09:05,754
‫كنت لأفعل ذلك مجددا

850
01:09:08,590 --> 01:09:10,551
‫في أي كوكب

851
01:09:29,696 --> 01:09:31,154
‫تروقني مشاهدته أيضا

852
01:09:31,321 --> 01:09:32,489
‫يا للهول

853
01:09:33,615 --> 01:09:35,243
‫لا أجد الأمر مخيفا أبدا

854
01:09:37,871 --> 01:09:39,705
‫هل قرأت "بيتر بان"؟

855
01:09:39,872 --> 01:09:43,000
‫إذ بالنسبة إليّ، "إيكاريس" هو "بيتر"

856
01:09:43,166 --> 01:09:47,504
‫"سيرسي" هي "وندي"،
‫أنت "تنكر بيل" لأسباب جلية...

857
01:09:48,756 --> 01:09:51,133
‫ونحن البقية الصبيان الضائعون

858
01:09:51,592 --> 01:09:53,093
‫ما قصدك؟

859
01:09:53,553 --> 01:09:56,096
‫كانت "تنكر بيل" دوما مغرمة بـ"بيتر"

860
01:09:59,516 --> 01:10:02,728
‫وهذا صعب عليها
‫لأنها لا تستطيع أن تكون معه أبدا

861
01:10:05,647 --> 01:10:07,149
‫آسف، "سبرايت"

862
01:10:09,067 --> 01:10:10,320
‫"كنغو"...

863
01:10:12,905 --> 01:10:15,407
‫لم صنعني "أريشيم" بهذا الشكل؟

864
01:10:17,492 --> 01:10:18,952
‫لا أعلم

865
01:10:26,544 --> 01:10:27,920
‫خلتك كسرتها

866
01:10:28,086 --> 01:10:29,880
‫عليّ دوما إحضار أخرى احتياطية

867
01:10:35,010 --> 01:10:36,804
‫لديك عائلة شديدة السخط، سيدي

868
01:10:37,554 --> 01:10:39,431
‫أجل، هذه مشكلة كبرى

869
01:10:39,598 --> 01:10:42,517
‫ماذا عن الملك "ميداس"؟
‫كان يحوّل كل ما يلمسه إلى ذهب

870
01:10:42,684 --> 01:10:43,686
‫-أكنت أنت؟
‫-"داين"

871
01:10:43,852 --> 01:10:45,772
‫-"كونفوشيوس"؟ "أرسطو"؟
‫-اتصل بعمك

872
01:10:45,938 --> 01:10:47,523
‫ماذا؟ عمي؟ لا

873
01:10:47,690 --> 01:10:49,858
‫أردت دوما التصالح معه، صحيح؟

874
01:10:50,025 --> 01:10:52,402
‫حان الوقت لذلك، ثق بي

875
01:10:52,569 --> 01:10:54,154
‫"سيرسي"، أنت غريبة جدا

876
01:10:54,321 --> 01:10:55,572
‫"داين"؟ "داين"؟

877
01:10:55,739 --> 01:10:56,740
‫إرسال ضعيف

878
01:10:57,992 --> 01:10:59,451
‫صوتك متقطع

879
01:10:59,618 --> 01:11:00,662
‫ستنفصلان؟

880
01:11:03,372 --> 01:11:04,998
‫كيف تلقى الخبر؟

881
01:11:05,416 --> 01:11:08,001
‫لم أستطع أن أقول له إنها نهاية العالم

882
01:11:08,168 --> 01:11:10,420
‫لا يمكنه فعل شيء

883
01:11:10,588 --> 01:11:11,588
‫"سيرسي"

884
01:11:14,968 --> 01:11:16,678
‫أنا قلق عليك

885
01:11:17,678 --> 01:11:20,639
‫إن اكتشف "أريشيم" أنك تحاولين منع الانبثاق

886
01:11:22,600 --> 01:11:25,519
‫لست قويا بما يكفي لحمايتك منه

887
01:11:31,066 --> 01:11:32,568
‫لست خائفة

888
01:11:33,819 --> 01:11:36,238
‫علينا إنهاء دورة العنف هذه

889
01:11:40,742 --> 01:11:42,578
‫كف عن القلق عليّ

890
01:11:43,662 --> 01:11:44,997
‫إنها عادة قديمة لديّ

891
01:11:52,212 --> 01:11:54,298
‫لماذا رحلت؟

892
01:11:56,091 --> 01:11:57,217
‫قلت في نفسي...

893
01:11:58,093 --> 01:12:00,095
‫لا بد أن مكروها حصل لك

894
01:12:00,262 --> 01:12:02,265
‫لذا انتظرت

895
01:12:02,431 --> 01:12:04,892
‫تحولت الأيام إلى أعوام...

896
01:12:05,058 --> 01:12:07,269
‫ولم تعد قط

897
01:12:09,147 --> 01:12:10,731
‫"سيرسي"...

898
01:12:11,481 --> 01:12:13,317
‫افتقدتك

899
01:12:15,986 --> 01:12:17,988
‫لم أرد الرحيل

900
01:12:21,074 --> 01:12:22,284
‫هناك أمر عليّ أن أخبر...

901
01:12:22,910 --> 01:12:24,119
‫"إيكاريس"!

902
01:12:24,745 --> 01:12:25,954
‫"إيكاريس"!

903
01:12:31,126 --> 01:12:32,044
‫آنستي؟

904
01:12:33,295 --> 01:12:34,588
‫هل أنت بخير؟

905
01:12:35,130 --> 01:12:36,632
‫حذار!

906
01:12:36,799 --> 01:12:38,383
‫أخلوا المخيم!

907
01:12:41,428 --> 01:12:42,763
‫قفي خلفي!

908
01:12:42,930 --> 01:12:43,931
‫قام أحدهم بأخذ "إيكاريس"

909
01:12:44,097 --> 01:12:45,265
‫إنه شرك!

910
01:12:54,691 --> 01:12:56,235
‫هذا جميل جدا، سيدي!

911
01:12:56,568 --> 01:12:58,111
‫هل أنت مجنون؟ اختبئ!

912
01:12:58,278 --> 01:13:00,656
‫نحتاج إلى مشاهد حركة

913
01:13:01,281 --> 01:13:02,491
‫سيدي!

914
01:13:03,075 --> 01:13:04,868
‫"سبرايت"، أخرجي "كارون" من هنا

915
01:13:07,121 --> 01:13:09,998
‫كم كاميرات جلبت معك، أيها الشاب؟

916
01:13:17,839 --> 01:13:19,258
‫"كنغو"!

917
01:13:19,424 --> 01:13:20,843
‫هيا بنا!

918
01:13:27,558 --> 01:13:28,767
‫من هنا!

919
01:13:28,934 --> 01:13:30,102
‫بسرعة! هيا!

920
01:13:35,232 --> 01:13:36,984
‫ادخلوا! ادخلوا!

921
01:14:14,938 --> 01:14:15,772
‫"إيكاريس"!

922
01:14:31,371 --> 01:14:35,167
‫سبق أن حاربت هذا، إنه أقوى من الآخرين

923
01:14:38,295 --> 01:14:39,504
‫لا

924
01:14:41,548 --> 01:14:42,883
‫هذا توقيت سيئ جدا، "ثينا"

925
01:14:43,634 --> 01:14:44,718
‫"ثينا"!

926
01:14:53,227 --> 01:14:54,478
‫توقفي، "ثينا"!

927
01:15:29,930 --> 01:15:31,056
‫أفلتهم

928
01:15:31,223 --> 01:15:32,766
‫ليس الوقت مناسبا لهذا الآن، "سيرسي"

929
01:15:32,933 --> 01:15:36,103
‫أرجوك، أعلم أنك أفضل من هذا

930
01:15:45,362 --> 01:15:46,488
‫"درويغ"

931
01:15:46,655 --> 01:15:47,531
‫ماذا يحصل؟

932
01:15:47,698 --> 01:15:49,700
‫اذهبوا! اذهبوا إلى النهر!

933
01:16:07,259 --> 01:16:08,677
‫"غلغامش"

934
01:16:09,344 --> 01:16:11,054
‫أحتاج إلى مساعدة هنا

935
01:16:11,221 --> 01:16:12,347
‫ابقي هنا

936
01:16:13,015 --> 01:16:14,016
‫قوليها

937
01:16:15,434 --> 01:16:16,435
‫ابقي هنا

938
01:16:16,602 --> 01:16:18,687
‫جيد، أنت بخير

939
01:16:30,574 --> 01:16:31,909
‫انهم متجهون إلى المخيم

940
01:16:32,075 --> 01:16:33,785
‫اذهب، يحتاجون إليك

941
01:16:33,952 --> 01:16:35,370
‫اذهب، "إيكاريس"

942
01:16:43,378 --> 01:16:45,505
‫"سبرايت"، اكسبي لي بعض الوقت!

943
01:16:54,806 --> 01:16:56,600
‫هلا تسرع؟

944
01:16:58,727 --> 01:16:59,645
‫الآن!

945
01:17:04,441 --> 01:17:05,484
‫"ديشوم"

946
01:17:15,035 --> 01:17:17,037
‫"كارون"! هل صورت ذلك؟

947
01:17:17,204 --> 01:17:18,956
‫أجل، سيدي!

948
01:17:54,032 --> 01:17:55,784
‫-"كنغو"!
‫-اذهب وحسب

949
01:17:55,951 --> 01:17:57,410
‫لن أهجرك

950
01:17:57,744 --> 01:17:58,787
‫"سبرايت"!

951
01:18:33,488 --> 01:18:34,489
‫"إيكاريس"!

952
01:19:17,157 --> 01:19:19,575
‫"سيرسي"! هل أنت بخير؟

953
01:19:30,128 --> 01:19:31,838
‫كيف فعلت ذلك؟

954
01:19:32,673 --> 01:19:34,424
‫لا أعلم

955
01:19:47,563 --> 01:19:49,314
‫توقف، توقف، توقف

956
01:19:51,233 --> 01:19:52,191
‫"ثينا"

957
01:20:35,068 --> 01:20:37,362
‫لا، "غلغامش"

958
01:20:37,863 --> 01:20:39,155
‫تراجع

959
01:20:47,414 --> 01:20:48,831
‫"إيجاك"...

960
01:20:50,459 --> 01:20:51,877
‫ذكرياتها...

961
01:20:53,962 --> 01:20:55,964
‫فهمت الآن

962
01:20:57,089 --> 01:20:59,384
‫بوسعي رؤية ما رأته

963
01:21:00,636 --> 01:21:02,679
‫العديد من الكواكب

964
01:21:03,554 --> 01:21:09,060
‫تدمرت حياة الكثيرين كلما ولد كائن سماوي

965
01:21:09,770 --> 01:21:11,647
‫استغلنا "أريشيم"...

966
01:21:11,813 --> 01:21:16,276
‫وتركنا لنموت مع كل انبثاق

967
01:21:16,443 --> 01:21:18,069
‫أردنا أن ننجو وحسب

968
01:21:20,530 --> 01:21:22,658
‫ثم أرسلكم

969
01:21:23,950 --> 01:21:28,120
‫سأقتلكم جميعا على ما فعلتموه لبني جنسي

970
01:21:28,288 --> 01:21:31,083
‫لستم منقذين، أيها الأبديون

971
01:21:31,625 --> 01:21:33,292
‫أنتم قتلة

972
01:21:36,964 --> 01:21:37,713
‫"إيكاريس"!

973
01:21:52,937 --> 01:21:54,313
‫"ثينا"

974
01:21:57,316 --> 01:21:58,569
‫مرحبا

975
01:22:00,529 --> 01:22:02,071
‫تذكري

976
01:22:10,372 --> 01:22:11,831
‫لا

977
01:22:13,708 --> 01:22:15,002
‫لا

978
01:22:18,504 --> 01:22:19,923
‫سأتذكر

979
01:22:20,090 --> 01:22:21,633
‫سأتذكر

980
01:22:44,573 --> 01:22:46,741
‫سأتذكر

981
01:23:29,159 --> 01:23:30,743
‫حين رحلت...

982
01:23:30,911 --> 01:23:36,082
‫فكرت في التحكم بعقل كل البشر في هذا الكوكب

983
01:23:36,959 --> 01:23:40,294
‫مشاعر العنف، الخوف، الجشع...

984
01:23:40,461 --> 01:23:42,004
‫تزول جميعها

985
01:23:42,172 --> 01:23:43,339
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

986
01:23:43,507 --> 01:23:46,092
‫لأنه بدون عيوبهم...

987
01:23:46,634 --> 01:23:48,553
‫لا يكونون بشرا

988
01:23:51,556 --> 01:23:54,560
‫أرجوك، "درويغ"، ما عاد بوسعك البقاء هنا

989
01:23:55,310 --> 01:23:58,771
‫يحاول أولئك المنحرفون
‫منعنا من قتل بني جنسهم

990
01:23:58,939 --> 01:24:01,775
‫بات لديهم ضمير الآن، مما يجعلهم أكثر خطورة

991
01:24:01,942 --> 01:24:03,861
‫لا، "سيرسي"

992
01:24:04,944 --> 01:24:07,363
‫هذا ما يجعلهم مثلنا

993
01:24:08,073 --> 01:24:10,032
‫الأبديون والمنحرفون

994
01:24:11,242 --> 01:24:12,870
‫أبناء "أريشيم"

995
01:24:14,036 --> 01:24:17,791
‫لكنك تطلبين مني التحكم بعقل كائن سماوي

996
01:24:17,958 --> 01:24:21,211
‫لا أملك هذا النوع من القوة

997
01:24:21,377 --> 01:24:23,087
‫سنحتاج إلى "فاستوس"

998
01:24:25,632 --> 01:24:27,049
‫حسنا، بالتوفيق

999
01:24:27,885 --> 01:24:30,804
‫تخلى عن البشر منذ وقت طويل

1000
01:24:38,352 --> 01:24:44,442
‫{\an8}أغسطس ١٩٤٥، "هيروشيما"

1001
01:25:03,461 --> 01:25:04,755
‫فعلت هذا بنفسي

1002
01:25:06,672 --> 01:25:09,008
‫لو لم تساعدهم تكنولوجيتي على التقدم...

1003
01:25:14,431 --> 01:25:16,307
‫كان "درويغ" محقا

1004
01:25:17,183 --> 01:25:19,268
‫كانت مهمتنا غلطة

1005
01:25:19,894 --> 01:25:21,480
‫أولئك الناس...

1006
01:25:23,272 --> 01:25:24,524
‫غير جديرين بإنقاذهم

1007
01:25:24,690 --> 01:25:26,526
‫"فاستوس"

1008
01:25:26,692 --> 01:25:28,153
‫ليسوا جديرين بإنقاذهم

1009
01:25:40,331 --> 01:25:42,084
‫-شكرا
‫-أعطني تمريرة جيدة

1010
01:25:42,250 --> 01:25:43,627
‫-حسنا
‫-هنا

1011
01:25:43,794 --> 01:25:44,418
‫و...

1012
01:25:45,378 --> 01:25:46,420
‫-هذا رائع يا رجل!
‫-أجل!

1013
01:25:46,587 --> 01:25:47,713
‫-أجل!
‫-أجل!

1014
01:25:47,880 --> 01:25:49,550
‫-جميل
‫-تمريرة جيدة، حسنا، جاهز؟ ارمها!

1015
01:25:49,716 --> 01:25:50,676
‫يومنا الحاضر، "شيكاغو"

1016
01:25:50,842 --> 01:25:51,676
‫وشيكة جدا

1017
01:25:51,843 --> 01:25:52,927
‫-أبي، أبي، شاهد هذا
‫-أجل، حسنا

1018
01:25:53,094 --> 01:25:55,055
‫-شاهد هذا
‫-أرني، أرني

1019
01:25:56,223 --> 01:25:57,766
‫أبي، أنا مبتدئ وحسب

1020
01:25:57,933 --> 01:25:58,933
‫مرحبا

1021
01:25:59,101 --> 01:26:00,394
‫مرحبا، كيف نساعدكما؟

1022
01:26:00,560 --> 01:26:01,477
‫ارمها مجددا

1023
01:26:01,644 --> 01:26:04,231
‫"جاك"، "بن"

1024
01:26:05,439 --> 01:26:08,819
‫مرحبا، هذان صديقاي من الجامعة

1025
01:26:11,153 --> 01:26:16,200
‫هذه "سيلفيا"و"أيزاك"، هذا "أيزاك"

1026
01:26:16,659 --> 01:26:18,704
‫-"أيزاك"
‫-أبي، هذا "سوبرمان"

1027
01:26:18,870 --> 01:26:21,289
‫-أبي، هذا "سوبرمان"!
‫-"جاك"، هذا مضحك جدا، "جاك"

1028
01:26:21,455 --> 01:26:23,416
‫-لا، لا! إنه "سوبرمان" بالفعل
‫-ليس حتما "سوبرمان"

1029
01:26:23,583 --> 01:26:27,504
‫رأيته على التلفاز،
‫كان في "لندن"، يحارب وحشا

1030
01:26:28,129 --> 01:26:31,549
‫وكنت تضع رداء، وتطلق أشعة الليزر من عينيك

1031
01:26:32,259 --> 01:26:33,259
‫لا أضع رداء

1032
01:26:33,427 --> 01:26:35,679
‫-عذرا
‫-حسنا، يجدر بنا الدخول، حسنا؟

1033
01:26:35,845 --> 01:26:38,348
‫هل لي بمناداتك "كلارك"؟
‫هل هذا الاسم الذي تعتمده الآن؟ لأنك...

1034
01:26:38,514 --> 01:26:40,141
‫سبق أن نعتني بألقاب أسوأ

1035
01:26:40,308 --> 01:26:41,851
‫أيمكنك فعل ذلك، "جاك"؟

1036
01:26:42,018 --> 01:26:43,102
‫أحسنت

1037
01:26:43,269 --> 01:26:45,313
‫-أجل
‫-حسنا، أرني كيف تفعل ذلك

1038
01:26:45,688 --> 01:26:48,275
‫حركها بشكل مستدير

1039
01:26:51,777 --> 01:26:53,487
‫-أجل، أحسنت، تابع ذلك
‫-هيا

1040
01:27:02,246 --> 01:27:05,208
‫أجل، طبيعي بشكل مذهل، يا جماعة

1041
01:27:07,960 --> 01:27:10,047
‫إذن، بعد كل هذه الأعوام...

1042
01:27:10,214 --> 01:27:12,299
‫حتى أنت صدقت أكاذيب "إيجاك"

1043
01:27:12,465 --> 01:27:13,966
‫لا داعي للسخرية مني

1044
01:27:15,968 --> 01:27:20,014
‫اتضح لنا لما ما كانت تدعنا
‫نتدخل في نزاعات البشر

1045
01:27:20,556 --> 01:27:22,226
‫تؤدي النزاعات إلى الحرب...

1046
01:27:22,391 --> 01:27:26,980
‫وتؤدي الحرب في الواقع إلى التقدم في مجال
‫إنقاذ حياة الناس، التكنولوجيا والطب

1047
01:27:27,146 --> 01:27:29,148
‫إذن لم تكن مهمتنا قط...

1048
01:27:29,315 --> 01:27:32,068
‫توفير السلام والتناغم في العالم

1049
01:27:32,235 --> 01:27:35,988
‫بل زيادة عدد السكان مهما كلف الأمر

1050
01:27:36,156 --> 01:27:39,201
‫نربي البشر وحسب
‫كغذاء للكائنات السماوية، صحيح؟

1051
01:27:39,367 --> 01:27:40,369
‫هذا كئيب

1052
01:27:40,536 --> 01:27:42,036
‫وكذلك القول لزوجك وابنك...

1053
01:27:42,203 --> 01:27:43,789
‫إنهما قد يموتان خلال بضعة أيام

1054
01:27:43,956 --> 01:27:46,040
‫خلتك تخليت عن البشر

1055
01:27:46,791 --> 01:27:48,752
‫حالفني الحظ، حسنا؟

1056
01:27:51,003 --> 01:27:53,047
‫لدي عائلة الآن

1057
01:27:53,214 --> 01:27:55,550
‫منحاني الإيمان من جديد

1058
01:27:56,634 --> 01:28:00,721
‫وأرى الخير في البشرية من خلالهما كل يوم

1059
01:28:00,888 --> 01:28:02,515
‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم

1060
01:28:02,683 --> 01:28:03,809
‫-لن أهجرهما أبدا
‫-"فاستوس"...

1061
01:28:03,975 --> 01:28:05,059
‫آسف، "سيرسي"

1062
01:28:05,226 --> 01:28:06,602
‫كانت غلطة من قبلي أن أستعمل قدراتي...

1063
01:28:06,769 --> 01:28:08,688
‫بدون التفكير في العواقب أصلا

1064
01:28:08,854 --> 01:28:13,609
‫لذا أختار الآن استعمال يدي
‫لإصلاح دراجة ابني، حسنا؟

1065
01:28:14,151 --> 01:28:15,361
‫حقا؟

1066
01:28:16,405 --> 01:28:17,613
‫ما عدت أستعمل قدراتي

1067
01:28:17,780 --> 01:28:19,115
‫هل أنت متأكد؟

1068
01:28:19,282 --> 01:28:20,116
‫ماذا...

1069
01:28:23,703 --> 01:28:27,039
‫ما خطبك؟ ابني في آخر الرواق

1070
01:28:27,206 --> 01:28:29,208
‫يبدو لي أن شخصا كان يستعمل قدراته

1071
01:28:29,376 --> 01:28:31,586
‫-يا إلهي
‫-أراهن أنك بنيت المخبأ المثالي

1072
01:28:31,752 --> 01:28:33,296
‫مم صنعت هذه؟ من الفايبرانيوم؟

1073
01:28:33,462 --> 01:28:34,088
‫لا تفعل ذلك!

1074
01:28:38,593 --> 01:28:40,094
‫مجموعة الخريف

1075
01:28:40,261 --> 01:28:41,512
‫"أيكيا"

1076
01:28:41,679 --> 01:28:42,680
‫سافل

1077
01:28:42,847 --> 01:28:45,558
‫كيف تعاملت مع هذا الرجل
‫لأكثر من ٥٠٠٠ عام حتى؟

1078
01:28:45,725 --> 01:28:48,311
‫إن بقيت هنا،
‫كأنك تدعو المنحرفين إلى العشاء

1079
01:28:48,477 --> 01:28:50,021
‫لتنتظر نهاية العالم

1080
01:28:50,187 --> 01:28:51,439
‫إنه محق

1081
01:28:51,606 --> 01:28:54,609
‫لا، عذرا، لا يمكنكما الظهور فجأة في حياتي
‫والتوقع مني أن أرافقكما

1082
01:28:54,775 --> 01:28:56,777
‫-لن أفعل...
‫-يجدر بك الذهاب، حبيبي

1083
01:28:57,570 --> 01:28:58,863
‫أتريدني أن أذهب؟

1084
01:28:59,030 --> 01:29:01,824
‫أتعلم ما كانت أمي لتقوله لك الآن؟

1085
01:29:01,992 --> 01:29:06,037
‫كفى مماطلة، "فيل" وأنجز أعمالك

1086
01:29:06,204 --> 01:29:07,497
‫يهوى المماطلة بشكل مزمن

1087
01:29:07,663 --> 01:29:09,625
‫لن أترككما، مستحيل

1088
01:29:09,791 --> 01:29:11,584
‫لست سعيدا بشأن ذلك

1089
01:29:12,251 --> 01:29:15,505
‫لكن إن كانت لدينا فرصة لنشاهد "جاك"
‫يكبر ويعيش حياته الخاصة...

1090
01:29:15,671 --> 01:29:17,381
‫يجدر بنا استغنامها

1091
01:29:57,046 --> 01:30:01,259
‫{\an8}"العراق"

1092
01:30:45,720 --> 01:30:47,555
‫سفينة "دومو"

1093
01:30:48,723 --> 01:30:50,224
‫رائع

1094
01:31:00,067 --> 01:31:03,154
‫هناك محيط ينذر بالشؤم يملأ الجو

1095
01:31:03,988 --> 01:31:06,866
‫هدوء غريب يكاد يخنق رئتينا

1096
01:31:07,033 --> 01:31:09,619
‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تصيبنا بالهلع،
‫تعلم ذلك، صحيح؟

1097
01:31:10,286 --> 01:31:12,705
‫يا إلهي! حافظي على هدوئك، "ثي"، رجاء!

1098
01:31:16,500 --> 01:31:18,878
‫رقاقات بطاطا، إنها مجرد رقاقات بطاطا

1099
01:31:19,295 --> 01:31:23,466
‫كما ترون، ليس الأبدي مستثنى
‫من المشاعر البشرية...

1100
01:31:23,633 --> 01:31:25,426
‫كما الجبن

1101
01:31:27,929 --> 01:31:29,513
‫ماذا فعلت؟

1102
01:31:30,014 --> 01:31:33,351
‫هل هذا... ناووس في مختبري؟

1103
01:31:34,644 --> 01:31:37,897
‫هذه "ماكاري"،
‫أو يجدر بي القول الآنسة "هافيشام"؟

1104
01:31:38,064 --> 01:31:39,774
‫لم يرها أي منا منذ قرون

1105
01:31:41,192 --> 01:31:43,736
‫هل أنت على استعداد للعودة إلى الديار؟

1106
01:32:03,714 --> 01:32:04,757
‫هل هذا سيف "إيبوني"؟

1107
01:32:04,924 --> 01:32:06,175
‫"إكسكاليبر"

1108
01:32:07,718 --> 01:32:09,303
‫كان "آرثر" دوما مولعا بك

1109
01:32:10,555 --> 01:32:12,056
‫إذن تقصدون...

1110
01:32:12,223 --> 01:32:16,435
‫أنني كنت أنتظر طوال قرون
‫للعودة إلى "أولمبيا"

1111
01:32:16,602 --> 01:32:18,229
‫والآن تقولون لي...

1112
01:32:18,396 --> 01:32:20,147
‫...إنه لا وجود لها؟

1113
01:32:20,398 --> 01:32:23,568
‫كما أن العالم يوشك أن يصل إلى نهايته

1114
01:32:24,235 --> 01:32:26,362
‫أخيرا، انتهى ضجري

1115
01:32:28,072 --> 01:32:29,323
‫هل شاهدت أفلامي؟

1116
01:32:30,700 --> 01:32:32,785
‫ليس لدي جهاز تشغيل "دي في دي"؟

1117
01:32:33,119 --> 01:32:34,120
‫"دي في دي"؟

1118
01:32:34,495 --> 01:32:36,038
‫الأهم هو تناقل المعطيات الآن

1119
01:32:36,205 --> 01:32:38,124
‫ما يلزمك هو حساب "كندل"

1120
01:32:38,291 --> 01:32:40,334
‫أتعرف معنى ذلك؟ هذا أشبه...

1121
01:32:40,960 --> 01:32:43,754
‫أدركت للتو أنك إن كنت تجهل
‫ما هو الـ"أيباد"...

1122
01:32:43,921 --> 01:32:46,048
‫من المستحيل أن أشرح لك ذلك

1123
01:32:50,261 --> 01:32:54,599
‫إذن، كيف حصلت على هذه اللوحة الزمردية...

1124
01:32:54,765 --> 01:32:57,685
‫يا جميلتي "ماكاري"؟

1125
01:33:00,771 --> 01:33:02,148
‫هل افتقدتني؟

1126
01:33:03,357 --> 01:33:04,901
‫عذرا، ماذا نشاهد؟ لأن هذا...

1127
01:33:05,067 --> 01:33:07,153
‫-هل هذا جديد؟ لأنني أكره الأمر
‫-هل بينكما...

1128
01:33:07,320 --> 01:33:10,281
‫"فاستوس"، عليّ التحكم بعقل كائن سماوي

1129
01:33:10,448 --> 01:33:11,908
‫حسنا، استعد لذلك

1130
01:33:15,203 --> 01:33:16,329
‫الأسورة؟

1131
01:33:16,829 --> 01:33:17,914
‫هل صنعت لنا أسورة؟

1132
01:33:18,080 --> 01:33:19,999
‫إذن هذه معلومات أولية عن الكائنات السماوية

1133
01:33:20,166 --> 01:33:23,835
‫الكائنات السماوية
‫هي أقوى مولدي طاقة في الكون

1134
01:33:24,003 --> 01:33:27,256
‫حين صنعنا "أريشيم"،
‫غمرنا بطاقة كونية لامتناهية...

1135
01:33:27,464 --> 01:33:30,593
‫لإبقاء أجسادنا في حالة تجدد،
‫الأسورة، نظريا...

1136
01:33:30,760 --> 01:33:32,720
‫تعطل عملية إعادة التجديد لدينا

1137
01:33:32,887 --> 01:33:35,973
‫وحين يحصل ذلك،
‫تكدس أجسادنا طاقة كونية إضافية

1138
01:33:36,307 --> 01:33:37,308
‫لأي غرض؟

1139
01:33:37,475 --> 01:33:40,269
‫إن أمكن للمنحرفين الاستحواذ على طاقتنا...

1140
01:33:40,810 --> 01:33:44,106
‫ماذا إن استطعنا الاستحواذ على طاقة
‫بعضنا البعض أيضا؟

1141
01:33:44,273 --> 01:33:46,776
‫إن أمكنني إيجاد طريقة للوصل بيننا جميعا...

1142
01:33:46,943 --> 01:33:48,903
‫بوسع أحدنا أن يصبح ذا قوة هائلة...

1143
01:33:49,070 --> 01:33:51,781
‫يستحوذ على الطاقة المكدسة من الآخرين...

1144
01:33:51,948 --> 01:33:53,115
‫ويشكل...

1145
01:33:56,702 --> 01:33:58,079
‫ذهنا موحدا

1146
01:34:01,832 --> 01:34:03,793
‫وأقصد بالموحد أنه واحد
‫وبالذهن الذهن العادي

1147
01:34:03,960 --> 01:34:04,961
‫لا، سمعناك أول مرة

1148
01:34:05,127 --> 01:34:06,420
‫-هذا اسم فظيع
‫-لنستعرض الأفكار...

1149
01:34:07,088 --> 01:34:08,088
‫"استعراض الأفكار"!

1150
01:34:08,256 --> 01:34:09,757
‫-هذا اسم أفضل بكثير!
‫-لا، اخترعته بنفسي...

1151
01:34:09,924 --> 01:34:10,925
‫لذا سأسميه كما أشاء

1152
01:34:11,092 --> 01:34:15,429
‫إذن لنفترض أن "درويغ" بوسعه مثلا...
‫أن يجعل "تياموت" ينام...

1153
01:34:15,596 --> 01:34:16,722
‫ماذا يحصل آنذاك؟

1154
01:34:16,889 --> 01:34:19,308
‫نجد للبشر ديارا جديدة على كوكب آخر

1155
01:34:19,475 --> 01:34:22,311
‫هل سنبني سفينة كبيرة أيضا؟
‫فنأخذ زوجين من كل جنس حيوان؟

1156
01:34:22,478 --> 01:34:24,854
‫أتعلمين ما لم ينقذ الكوكب قط؟ تهكمك

1157
01:34:25,022 --> 01:34:26,858
‫قد يستغرق استعمار الفضاء عقودا

1158
01:34:27,024 --> 01:34:28,401
‫قد يحصل سريعا بمساعدتنا

1159
01:34:28,568 --> 01:34:30,986
‫ماذا إن قتلنا "تياموت"
‫بشكل عرضي في النهاية؟

1160
01:34:31,152 --> 01:34:34,907
‫قد نكون مسؤولين عن عدم ولادة
‫مليارات الأشخاص في أرجاء الكون

1161
01:34:35,074 --> 01:34:36,409
‫أيها الرئيس، هل أنا محق؟

1162
01:34:38,077 --> 01:34:39,829
‫قل شيئا، "إيكاريس"

1163
01:34:39,996 --> 01:34:41,663
‫لا تخال أنه يجدر بنا فعل هذا

1164
01:34:48,421 --> 01:34:50,797
‫اختارت "إيجاك" "سيرسي" لتقودنا

1165
01:34:52,258 --> 01:34:54,135
‫يجدر بـ"سيرسي" أن تقرر

1166
01:34:56,762 --> 01:34:58,556
‫انس من اختارته "إيجاك"

1167
01:34:58,723 --> 01:35:01,892
‫أنت الأقوى، يجدر بك اتخاذ هذا القرار

1168
01:35:02,977 --> 01:35:05,271
‫حسنا، استمر في الكذب على نفسك

1169
01:35:05,438 --> 01:35:06,813
‫"سبرايت"

1170
01:35:15,948 --> 01:35:17,200
‫حسنا، هذا ليس...

1171
01:35:17,366 --> 01:35:18,658
‫-"إيكاريس"
‫-لا تركض خلفه

1172
01:35:18,826 --> 01:35:20,828
‫"كنغو"، أنا... يا جماعة

1173
01:35:21,245 --> 01:35:23,706
‫لا تزعج نفسك، "سبرايت" متعكرة المزاج دوما

1174
01:35:23,873 --> 01:35:25,750
‫كنت أسمعها تشتكي حتى بغيابها

1175
01:35:25,916 --> 01:35:27,250
‫أنا بخير، "كنغو"

1176
01:35:27,417 --> 01:35:29,127
‫إن خلت أنه يجدر بنا فعل ذلك، أثق بك

1177
01:35:29,295 --> 01:35:31,964
‫سأتبعك حتى النهاية، كما فعلت دوما

1178
01:35:33,966 --> 01:35:35,468
‫ماذا قلت؟

1179
01:35:35,718 --> 01:35:38,179
‫سأتبعك حتى النهاية، كما فعلت دوما

1180
01:35:39,931 --> 01:35:42,808
‫لست من تخالني عليه

1181
01:36:13,256 --> 01:36:18,134
‫{\an8}منذ ستة أيام، "داكوتا الجنوبية"

1182
01:36:21,138 --> 01:36:22,764
‫كم من الوقت لدينا؟

1183
01:36:23,182 --> 01:36:24,767
‫سبعة أيام

1184
01:36:25,309 --> 01:36:26,602
‫جيد

1185
01:36:28,187 --> 01:36:30,188
‫أنهينا مهمتنا

1186
01:36:33,024 --> 01:36:34,568
‫أين هي؟

1187
01:36:34,734 --> 01:36:35,736
‫"لندن"

1188
01:36:36,571 --> 01:36:38,155
‫تعيش حياة جيدة هناك

1189
01:36:38,322 --> 01:36:40,408
‫أنا واثقة أنها تفتقدك

1190
01:36:40,575 --> 01:36:43,870
‫لو عدت إليها، كنت لأقول لها الحقيقة وحسب

1191
01:36:45,705 --> 01:36:47,330
‫كانت لتتعذب...

1192
01:36:47,498 --> 01:36:50,000
‫علما أن هذا العالم الذي تحبه
‫سينتهي ذات يوم

1193
01:36:50,167 --> 01:36:51,334
‫"إيكاريس"

1194
01:36:52,378 --> 01:36:54,046
‫علينا أن نخبرهم الحقيقة

1195
01:36:54,212 --> 01:36:55,631
‫ماذا؟

1196
01:36:56,007 --> 01:36:57,550
‫-لماذا؟
‫-لأننا معا...

1197
01:36:57,717 --> 01:36:59,802
‫قد نتمكن من وقف الانبثاق

1198
01:37:00,553 --> 01:37:02,220
‫"وقف الانبثاق"؟

1199
01:37:02,387 --> 01:37:03,388
‫اسمع...

1200
01:37:03,555 --> 01:37:05,391
‫-"إيجاك"، أعلم أن الأمر صعب في النهاية...
‫-اسمعني، "إيكاريس"

1201
01:37:05,558 --> 01:37:08,603
‫تبعت "أريشيم" لملايين الأعوام

1202
01:37:08,769 --> 01:37:11,396
‫ولم أشك به قط

1203
01:37:11,563 --> 01:37:13,232
‫-حتى الآن
‫-لم الآن؟

1204
01:37:14,192 --> 01:37:15,567
‫لم الآن؟

1205
01:37:20,448 --> 01:37:25,076
‫منذ خمسة أعوام، محا "ثانوس" نصف سكان الكون

1206
01:37:26,537 --> 01:37:28,371
‫أخّر الانبثاق

1207
01:37:30,415 --> 01:37:32,375
‫لكن سكان هذا الكوكب...

1208
01:37:32,542 --> 01:37:35,795
‫أعادوا الجميع بلمح البصر

1209
01:37:37,006 --> 01:37:40,134
‫بعد أن تركتكم جميعا تذهبون...

1210
01:37:40,301 --> 01:37:43,179
‫جلت في العالم، وعشت بينهم

1211
01:37:43,346 --> 01:37:46,933
‫رأيتهم يحاربون ويكذبون ويقتلون...

1212
01:37:47,224 --> 01:37:49,560
‫لكنني رأيتهم أيضا...

1213
01:37:49,726 --> 01:37:52,146
‫يضحكون ويحبون

1214
01:37:52,313 --> 01:37:56,317
‫رأيتهم يخلقون ويحلمون

1215
01:37:59,529 --> 01:38:00,905
‫هذا الكوكب...

1216
01:38:01,572 --> 01:38:03,157
‫وأولئك الناس...

1217
01:38:04,616 --> 01:38:06,284
‫غيّروني

1218
01:38:07,870 --> 01:38:11,916
‫ثمن مخطط "أريشيم" ليس جديرا بالعناء

1219
01:38:12,083 --> 01:38:13,708
‫ليس هذه المرة

1220
01:38:15,545 --> 01:38:17,255
‫أثق بك، "إيجاك"

1221
01:38:21,509 --> 01:38:23,344
‫سأتبعك حتى النهاية...

1222
01:38:24,679 --> 01:38:26,180
‫كما فعلت دوما

1223
01:38:26,346 --> 01:38:27,723
‫شكرا

1224
01:38:29,349 --> 01:38:31,309
‫علينا إعادة جمع شمل الجميع

1225
01:38:33,937 --> 01:38:36,273
‫هناك أمر عليّ أن أريك إياه أولا

1226
01:38:38,358 --> 01:38:41,361
‫{\an8}"ألاسكا"

1227
01:38:46,908 --> 01:38:48,578
‫إنه مباشرة أمامنا

1228
01:38:56,084 --> 01:38:58,587
‫لا بد أنهم كانوا عالقين في الجليد لقرون...

1229
01:38:58,753 --> 01:39:01,674
‫وتحرروا في الأسبوع الفائت
‫حين بدأ الجبل الجليدي يذوب...

1230
01:39:01,840 --> 01:39:04,552
‫بينما ارتفعت حرارة الأرض لأجل الانبثاق

1231
01:39:05,761 --> 01:39:08,096
‫قتلوا فرقة كاملة من العاملين في النفط

1232
01:39:08,889 --> 01:39:10,516
‫تعقبتهم إلى هنا

1233
01:39:14,019 --> 01:39:16,355
‫شككت في أنك لربما غيرت رأيك

1234
01:39:17,523 --> 01:39:19,566
‫لا يمكنني السماح لك بخيانة "أريشيم"

1235
01:39:21,276 --> 01:39:23,361
‫لماذا لا تقتلني بنفسك وحسب؟

1236
01:39:23,528 --> 01:39:26,532
‫حين يدرك الآخرون أن شيئا ما يحصل للأرض...

1237
01:39:27,199 --> 01:39:28,367
‫سيأتون إليك

1238
01:39:29,075 --> 01:39:31,953
‫حين يجدون جثتك، سيعلمون أن المنحرفين عادوا

1239
01:39:32,371 --> 01:39:35,041
‫مما سيبقيهم منشغلين حتى الانبثاق

1240
01:39:36,750 --> 01:39:39,086
‫كنت وفيا لك، "إيجاك"

1241
01:39:39,419 --> 01:39:41,880
‫حفظت سرك طوال قرون...

1242
01:39:42,214 --> 01:39:44,967
‫كذبت على جميع الذين اكترثت لأمرهم...

1243
01:39:45,133 --> 01:39:49,764
‫لكنني لم أشك قط بهدفي
‫في خدمة الكائنات السماوية

1244
01:39:50,472 --> 01:39:52,391
‫"إيكاريس"

1245
01:39:57,270 --> 01:40:00,148
‫أرشدتك إلى الطريق الخاطئة

1246
01:40:00,941 --> 01:40:02,360
‫إنها الطريق الوحيدة التي أعرفها

1247
01:42:56,117 --> 01:42:58,076
‫علمت أنني سأجدك هنا

1248
01:42:58,578 --> 01:43:00,996
‫فكرت مليا في هذا المكان

1249
01:43:02,206 --> 01:43:04,541
‫مذهل كيف تتغير الأمور على مر الزمن

1250
01:43:05,125 --> 01:43:07,252
‫ربما نحن الذين تغيرنا

1251
01:43:10,088 --> 01:43:11,966
‫أعلم أنك غير موافق على خطتنا

1252
01:43:13,092 --> 01:43:16,094
‫اعتبرت دوما الكائنات السماوية أشبه بالمحيط

1253
01:43:17,929 --> 01:43:21,433
‫يعطون الحياة ويأخذونها بدون تمييز

1254
01:43:21,851 --> 01:43:24,561
‫إن رحلوا، سيزول هذا الكون في النهاية

1255
01:43:25,061 --> 01:43:27,480
‫ما تحاولين فعله
‫هو تحرير البشرية من النظام الطبيعي

1256
01:43:27,647 --> 01:43:31,484
‫من غير الطبيعي السماح بإبادة
‫كل أشكال الحياة على كوكب بكامله

1257
01:43:32,194 --> 01:43:33,945
‫طريقة "أريشيم" قديمة وعنيفة

1258
01:43:34,112 --> 01:43:36,072
‫لا أريد الشجار، "سيرسي"

1259
01:43:36,865 --> 01:43:37,867
‫سينتهي كل شيء قريبا

1260
01:43:38,033 --> 01:43:40,869
‫لكن ما من نهاية، أليس كذلك؟

1261
01:43:41,120 --> 01:43:43,623
‫سنمضي قدما بدون ذكرياتنا...

1262
01:43:43,789 --> 01:43:45,333
‫أو إرادتنا الحرة...

1263
01:43:45,499 --> 01:43:47,083
‫طوال الأزلية

1264
01:43:52,797 --> 01:43:54,174
‫أنت خائف

1265
01:43:54,591 --> 01:43:57,219
‫لا مانع لديّ بمغادرة هذا العالم

1266
01:43:57,929 --> 01:43:59,888
‫أمنيتي الوحيدة أننا حين نفعل ذلك...

1267
01:44:01,473 --> 01:44:03,725
‫آمل أن أتمكن من تذكرك

1268
01:44:05,810 --> 01:44:08,271
‫أنا مغرم بك، "سيرسي"

1269
01:44:08,730 --> 01:44:11,651
‫أنا ممتن على الحياة التي عشتها معك

1270
01:44:17,822 --> 01:44:18,908
‫"إيكاريس"

1271
01:44:43,765 --> 01:44:45,058
‫"سيرسي"؟

1272
01:44:49,062 --> 01:44:50,522
‫بدأ الأمر

1273
01:44:53,985 --> 01:44:55,652
‫لا، يا إلهي

1274
01:44:56,236 --> 01:44:57,238
‫ماذا عن الذهن الموحد؟

1275
01:44:57,696 --> 01:45:00,449
‫لم أحدد الرابط بيننا جميعا،
‫لكنني أوشك على فعل ذلك

1276
01:45:00,615 --> 01:45:02,159
‫-أوشك على فعل ذلك
‫-كم من الوقت بعد؟

1277
01:45:02,325 --> 01:45:04,327
‫لا أعلم، "سيرسي"!

1278
01:45:07,539 --> 01:45:08,875
‫جدي نقطة الانبثاق

1279
01:45:32,772 --> 01:45:35,359
‫كنت تعلمين دوما أن النهاية وشيكة

1280
01:45:35,525 --> 01:45:38,153
‫لا بد أن الأمر يريحك

1281
01:45:38,320 --> 01:45:40,323
‫ذلك المنحرف ما زال يتعقبنا

1282
01:45:41,031 --> 01:45:43,576
‫لن تنالي السلام من خلال الثأر، "ثينا"

1283
01:45:44,075 --> 01:45:46,286
‫لكن قتله قد يحقق ذلك

1284
01:45:59,383 --> 01:46:00,800
‫"إيكاريس"؟

1285
01:46:02,219 --> 01:46:03,678
‫ماذا تفعل؟

1286
01:46:09,643 --> 01:46:12,270
‫أردتك أن تغادري هذا العالم بسلام

1287
01:46:13,647 --> 01:46:16,066
‫بدون أن تعرفي بشأن الانبثاق

1288
01:46:16,441 --> 01:46:18,026
‫لكنني أخفقت

1289
01:46:21,863 --> 01:46:23,573
‫يا ليت "إيجاك" لم تخترك

1290
01:46:30,789 --> 01:46:32,123
‫أوشك على إيجاد الحل

1291
01:46:36,628 --> 01:46:37,922
‫أيها الرئيس، ماذا تفعل؟

1292
01:46:38,088 --> 01:46:39,589
‫سمحت باستمرار هذا الأمر لوقت طويل بما يكفي

1293
01:46:39,756 --> 01:46:40,674
‫لا تؤذه!

1294
01:46:42,801 --> 01:46:44,386
‫كذب علينا

1295
01:46:45,262 --> 01:46:47,013
‫كان يعرف أصلا بشأن الانبثاق

1296
01:46:47,722 --> 01:46:49,057
‫لا، لم يكن يعلم

1297
01:46:49,224 --> 01:46:51,935
‫أخبرتني "إيجاك" بكل شيء حين غادرنا "بابل"

1298
01:46:53,311 --> 01:46:54,312
‫ماذا؟

1299
01:46:55,313 --> 01:46:57,691
‫لم تكن لتدعنا نوقف الانبثاق قط

1300
01:46:57,858 --> 01:46:58,859
‫لا

1301
01:47:00,151 --> 01:47:02,821
‫أردت حمايتكم من المنحرفين فقط

1302
01:47:02,988 --> 01:47:06,283
‫إن أرادتك "إيجاك" أن تحل محلها،
‫لماذا اختارتني؟

1303
01:47:11,413 --> 01:47:12,664
‫ماذا فعلت؟

1304
01:47:13,999 --> 01:47:15,625
‫قتلها

1305
01:47:18,378 --> 01:47:19,379
‫كان عليّ ذلك

1306
01:47:20,797 --> 01:47:22,674
‫كانت تحبك

1307
01:47:25,468 --> 01:47:27,137
‫-حقا؟
‫-كانت تحبك

1308
01:47:29,514 --> 01:47:31,850
‫أتخالين التعايش مع الحقيقة كان أمرا سهلا؟

1309
01:47:32,851 --> 01:47:34,853
‫أن أعرف بأنه ذات يوم سينتهي كل هذا؟

1310
01:47:36,980 --> 01:47:39,357
‫أن أستمر في الكذب عليك؟

1311
01:47:40,817 --> 01:47:42,903
‫إن منحنا البشرية الخيار...

1312
01:47:43,069 --> 01:47:48,158
‫كم واحدا منهم سيكون مستعدا للموت
‫لكي يولد المليارات غيرهم؟

1313
01:47:48,325 --> 01:47:50,702
‫لا نعطيهم الخيار

1314
01:47:51,494 --> 01:47:54,831
‫ألهذا السبب أنت مستعد للقتل؟

1315
01:47:55,832 --> 01:47:58,501
‫أنت مثير للشفقة بالفعل!

1316
01:47:58,919 --> 01:48:01,213
‫أنا أبدي، "فاستوس"

1317
01:48:01,838 --> 01:48:04,883
‫أنا موجود لأجل "أريشيم"

1318
01:48:05,050 --> 01:48:06,301
‫وأنت كذلك

1319
01:48:06,801 --> 01:48:07,802
‫هذا ما أنت عليه

1320
01:48:07,969 --> 01:48:12,641
‫ما كنت لأغير أي شيء بشأن ما أنا عليه

1321
01:48:12,807 --> 01:48:14,768
‫سواء ما ولدت به أو صنعته

1322
01:48:14,935 --> 01:48:17,187
‫لكنني لست موجودا لأجل "أريشيم"...

1323
01:48:17,354 --> 01:48:19,314
‫أنا موجود لأجل عائلتي!

1324
01:48:19,481 --> 01:48:21,942
‫إذن ترتكب الغلطة عينها كما "إيجاك"

1325
01:48:24,069 --> 01:48:24,819
‫عثرت على "تياموت"

1326
01:48:24,986 --> 01:48:26,196
‫-لا!
‫-"ماكاري"!

1327
01:48:28,532 --> 01:48:29,991
‫ارحلي من هنا!

1328
01:48:33,036 --> 01:48:34,412
‫"كنغو"

1329
01:48:42,337 --> 01:48:44,923
‫لا تنقلب ضد عائلتك

1330
01:48:45,840 --> 01:48:48,218
‫مات "غلغامش" بسببك

1331
01:48:50,136 --> 01:48:51,596
‫لن تنجحوا بالتصدي لي

1332
01:48:52,597 --> 01:48:55,183
‫وسأقتل كل واحد فيكم إن اضطررت إلى ذلك

1333
01:49:02,941 --> 01:49:04,067
‫انتظر

1334
01:49:05,026 --> 01:49:06,069
‫سأرافقك

1335
01:49:06,236 --> 01:49:07,279
‫"سبرايت"...

1336
01:49:09,072 --> 01:49:10,115
‫ما هذا؟

1337
01:49:23,879 --> 01:49:25,797
‫لم ذهبت "سبرايت" مع "إيكاريس"؟

1338
01:49:27,632 --> 01:49:29,467
‫لأنها تحبه

1339
01:49:31,261 --> 01:49:33,722
‫ألم تلاحظوا ذلك؟

1340
01:49:34,890 --> 01:49:37,058
‫خدعنا فعلا، أليس كذلك؟

1341
01:49:37,934 --> 01:49:39,227
‫"كارون"، لنذهب

1342
01:49:39,769 --> 01:49:40,979
‫مهلا، إلى أين تذهب؟

1343
01:49:41,146 --> 01:49:43,064
‫لا يمكنني مساعدتكم

1344
01:49:44,107 --> 01:49:45,734
‫ما زلت أظن أن "إيكاريس" محق

1345
01:49:45,901 --> 01:49:48,945
‫إذن حسمت الأمر؟ ستتبعه وحسب؟

1346
01:49:49,738 --> 01:49:51,740
‫أحب شعب هذا الكوكب

1347
01:49:52,199 --> 01:49:54,492
‫لكن إن أوقفتم الانبثاق...

1348
01:49:54,659 --> 01:49:57,036
‫ستمنعون الكثير من العوالم الأخرى المماثلة

1349
01:49:57,204 --> 01:49:58,788
‫من أن تولد

1350
01:49:59,497 --> 01:50:01,333
‫ما زلت أؤمن بـ"أريشيم"

1351
01:50:01,791 --> 01:50:04,961
‫لكنني أرفض أن أؤذي أيا منكم لأجل معتقداتي

1352
01:50:09,674 --> 01:50:10,759
‫نحتاج إليك

1353
01:50:10,926 --> 01:50:13,511
‫حتى بمساعدتي، لا نضاهيه قوة

1354
01:50:14,262 --> 01:50:15,930
‫إنه "إيكاريس"

1355
01:50:19,309 --> 01:50:20,309
‫لكن...

1356
01:50:21,102 --> 01:50:22,978
‫آمل رؤيتكم على الكوكب التالي

1357
01:50:27,317 --> 01:50:29,903
‫شكرا على كل ما فعلتموه...

1358
01:50:31,196 --> 01:50:33,240
‫...لأجل البشرية

1359
01:50:34,157 --> 01:50:36,993
‫كان شرفا عظيما لي

1360
01:50:39,329 --> 01:50:41,540
‫سأفتقدكم جميعا

1361
01:50:50,631 --> 01:50:51,633
‫اسمعوا...

1362
01:50:52,341 --> 01:50:55,345
‫إن كنت سأعرض نفسي للقتل
‫بالتصدي لـ"إيكاريس"...

1363
01:50:56,137 --> 01:50:58,014
‫سنحتاج إلى خطة بديلة

1364
01:50:58,181 --> 01:50:59,891
‫جميع قوانا، وإن كانت معززة...

1365
01:51:00,058 --> 01:51:01,434
‫لا تكفي لقتل كائن سماوي، لذا...

1366
01:51:01,601 --> 01:51:04,145
‫حسنا، نجحت "سيرسي" بتحويل منحرف إلى شجرة

1367
01:51:05,146 --> 01:51:06,272
‫عذرا، ماذا؟

1368
01:51:06,940 --> 01:51:08,400
‫ألم تريدي إخباري بذلك؟

1369
01:51:08,566 --> 01:51:10,276
‫لم يكن بوسعك فعل ذلك سابقا

1370
01:51:10,443 --> 01:51:11,862
‫لا أعلم كيف حصل ذلك، حسنا؟

1371
01:51:12,028 --> 01:51:14,447
‫وأنا واثقة أنني عاجزة عن تكرار الأمر

1372
01:51:14,614 --> 01:51:17,158
‫حان الوقت للمحاولة، ألا تظنين؟

1373
01:51:17,324 --> 01:51:19,286
‫"فاستوس"، ذلك المنحرف قد مات

1374
01:51:19,452 --> 01:51:22,663
‫تقضي خطتنا بتنويم "تياموت"، وليس قتله

1375
01:51:22,831 --> 01:51:24,206
‫لا يمكنني قتل كائن سماوي

1376
01:51:24,373 --> 01:51:26,001
‫"سيرسي"، "سيرسي"

1377
01:51:26,167 --> 01:51:27,544
‫لا يمكننا ذلك!

1378
01:51:33,508 --> 01:51:34,634
‫لا يمكننا ذلك

1379
01:51:34,801 --> 01:51:36,344
‫لا بأس، "سيرسي"

1380
01:51:37,679 --> 01:51:39,054
‫سأهتم بالأمر

1381
01:51:55,279 --> 01:51:56,907
‫لا وقت لدينا لفعل ذلك

1382
01:51:58,074 --> 01:52:00,785
‫لم أر الأكاذيب الموجودة مباشرة أمامي

1383
01:52:02,078 --> 01:52:04,956
‫لا أعلم حتى لما اختارتني "إيجاك" للقيادة

1384
01:52:06,499 --> 01:52:08,043
‫سألت "غلغامش" مرة...

1385
01:52:08,543 --> 01:52:10,879
‫لما اختار حمايتي

1386
01:52:11,295 --> 01:52:12,714
‫قال...

1387
01:52:13,173 --> 01:52:16,509
‫"حين تحبين شيئا، تحمينه

1388
01:52:17,218 --> 01:52:21,848
‫"إنه الأمر الأكثر طبيعية في العالم"

1389
01:52:24,517 --> 01:52:29,063
‫أحببت أولئك الناس منذ يوم وصولنا

1390
01:52:30,482 --> 01:52:35,903
‫لذا، ما من شخص أفضل منك لقيادتنا الآن

1391
01:52:38,405 --> 01:52:39,698
‫"سيرسي"

1392
01:52:41,952 --> 01:52:43,286
‫انهضي

1393
01:52:51,211 --> 01:52:53,671
‫اختارتك "إيجاك" لسبب

1394
01:52:58,927 --> 01:52:59,886
‫"سيرسي"!

1395
01:53:00,344 --> 01:53:01,388
‫"سيرسي"!

1396
01:53:01,555 --> 01:53:03,139
‫"سيرسي"، نحتاج إليك!

1397
01:53:03,306 --> 01:53:04,849
‫سبق أن أدليت بذلك الخطاب

1398
01:53:05,016 --> 01:53:06,058
‫ماذا؟

1399
01:53:06,225 --> 01:53:07,477
‫فعلت... ماذا...

1400
01:53:07,644 --> 01:53:10,646
‫"سيرسي"، الدائرة التي بداخلك...

1401
01:53:10,813 --> 01:53:12,356
‫تصنع رابطا بينك وبين "أريشيم"

1402
01:53:12,523 --> 01:53:15,652
‫ربما بوسعي استعمالها لهدف آخر...

1403
01:53:15,819 --> 01:53:18,070
‫وصنع رابط بين...

1404
01:53:18,572 --> 01:53:19,572
‫بيننا جميعا

1405
01:53:20,031 --> 01:53:22,325
‫ومن شأن ذلك تشغيل الذهن الموحد

1406
01:53:22,492 --> 01:53:24,159
‫-رائع
‫-أجل

1407
01:53:24,870 --> 01:53:26,121
‫لكن...

1408
01:53:27,163 --> 01:53:28,999
‫عليّ إخراجها منك

1409
01:53:31,918 --> 01:53:33,127
‫حسنا

1410
01:53:34,628 --> 01:53:35,714
‫افعل ذلك

1411
01:53:37,339 --> 01:53:38,465
‫حسنا

1412
01:53:46,473 --> 01:53:48,059
‫لا تقتلها

1413
01:53:48,226 --> 01:53:49,436
‫"ثينا"...

1414
01:53:50,686 --> 01:53:51,730
‫افعل ذلك

1415
01:54:05,410 --> 01:54:06,702
‫هل سينجح الأمر؟

1416
01:54:11,416 --> 01:54:12,834
‫عليه ذلك

1417
01:55:04,636 --> 01:55:06,429
‫يسرني وجودك هنا

1418
01:55:10,642 --> 01:55:12,227
‫شكرا، "سبرايت"

1419
01:55:27,075 --> 01:55:28,742
‫احمي الانبعاث

1420
01:55:28,909 --> 01:55:30,662
‫هل ستقتلهم حقا؟

1421
01:55:38,503 --> 01:55:40,046
‫أين "درويغ"؟

1422
01:55:40,589 --> 01:55:41,798
‫إنه منشغل

1423
01:55:41,965 --> 01:55:44,050
‫"ثينا"، أحسني السلوك

1424
01:55:47,846 --> 01:55:49,264
‫لم تضطري قط إلى مقاتلتي

1425
01:55:49,431 --> 01:55:50,557
‫لكنني أردت ذلك دوما

1426
01:55:58,982 --> 01:56:01,193
‫حان الوقت للقضاء عليه

1427
01:57:08,634 --> 01:57:10,470
‫كان يجدر بي فعل هذا منذ خمسة قرون

1428
01:57:57,808 --> 01:57:59,311
‫قضيت على "درويغ"

1429
01:58:00,228 --> 01:58:01,605
‫انتهى الأمر

1430
01:59:09,129 --> 01:59:09,964
‫"فاستوس"

1431
01:59:14,385 --> 01:59:16,178
‫عليّ أن أحاول وقف هذا

1432
01:59:16,346 --> 01:59:18,097
‫عليّ الاقتراب أكثر من "تياموت"

1433
01:59:18,265 --> 01:59:20,057
‫-أبق "إيكاريس" منشغلا
‫-سنساندك

1434
01:59:20,224 --> 01:59:21,225
‫اذهبي

1435
01:59:30,068 --> 01:59:30,819
‫هذا يكفي

1436
02:00:01,181 --> 02:00:02,433
‫"ثينا"، توقفي!

1437
02:00:34,549 --> 02:00:35,925
‫لماذا تساعد "إيكاريس"؟

1438
02:00:36,801 --> 02:00:38,178
‫لا يمكننا السماح له بالاستحواذ على قدراتنا

1439
02:00:39,512 --> 02:00:40,639
‫فات الأوان على ذلك

1440
02:00:42,306 --> 02:00:44,934
‫"ثينا"، يحاول استفزازك، لا...

1441
02:01:00,824 --> 02:01:01,826
‫"ماكاري"!

1442
02:01:11,001 --> 02:01:12,211
‫أين "سيرسي"؟

1443
02:01:12,586 --> 02:01:14,755
‫لطالما قللت من قدرها

1444
02:01:16,215 --> 02:01:17,467
‫لا

1445
02:01:18,300 --> 02:01:19,928
‫ليس بهذه السرعة

1446
02:01:24,390 --> 02:01:25,766
‫أيها الرئيس

1447
02:01:29,937 --> 02:01:32,815
‫لا أعلم بشأنك، لكن هذا مرض جدا، صحيح؟

1448
02:01:32,982 --> 02:01:35,317
‫أفلتني، "فاستوس"!
‫لا يمكنني تركها تفعل ذلك!

1449
02:01:35,484 --> 02:01:36,777
‫لا أظن ذلك

1450
02:01:37,194 --> 02:01:40,656
‫كنت أترقب قطع جناحيك
‫منذ وقت طويل، "إيكاريس"!

1451
02:01:53,961 --> 02:01:54,962
‫"ثينا"

1452
02:01:57,673 --> 02:02:00,593
‫تغيرت

1453
02:02:01,969 --> 02:02:03,597
‫أنت محطمة

1454
02:02:04,430 --> 02:02:05,931
‫متأذية

1455
02:02:06,515 --> 02:02:08,350
‫عديمة الجدوى

1456
02:02:10,603 --> 02:02:14,440
‫لا يمكنك حماية أيا منهم

1457
02:02:28,370 --> 02:02:29,748
‫"سيرسي"

1458
02:02:34,502 --> 02:02:37,421
‫لست قوية بما يكفي لفعل هذا

1459
02:02:37,588 --> 02:02:39,506
‫ولن تفعليه

1460
02:02:39,924 --> 02:02:41,675
‫لست قاتلة

1461
02:02:41,842 --> 02:02:43,427
‫ربما تغيرت

1462
02:02:43,886 --> 02:02:46,388
‫وهذا ما أنت عليه فعلا، "سبرايت"؟

1463
02:02:46,555 --> 02:02:49,184
‫هل أنت مستعدة فعلا للسماح بموت الجميع
‫في هذا الكوكب؟

1464
02:02:57,983 --> 02:02:59,777
‫آسفة، "سيرسي"

1465
02:03:12,248 --> 02:03:14,458
‫حسدتك دوما، "سيرسي"

1466
02:03:16,544 --> 02:03:18,587
‫إذ تسنى لك العيش كواحدة منهم

1467
02:03:19,130 --> 02:03:20,214
‫ولم أستطع ذلك قط

1468
02:03:21,465 --> 02:03:23,717
‫أتعلمين لما كنت أكره العيش مع البشر؟

1469
02:03:24,301 --> 02:03:27,096
‫لأنهم كانوا يذكرونني بأمور
‫لم أعرف حتى أنني كنت أريدها

1470
02:03:27,596 --> 02:03:30,975
‫بسببهم، أريد أن أعرف الآن معنى أن أكبر

1471
02:03:32,102 --> 02:03:33,811
‫أن أقع في الحب

1472
02:03:34,603 --> 02:03:36,230
‫أن أؤسس عائلة

1473
02:03:37,523 --> 02:03:41,193
‫وأن أعرف، في النهاية، بأنني عشت

1474
02:03:48,325 --> 02:03:49,452
‫انتهى كل شيء الآن

1475
02:03:50,286 --> 02:03:52,621
‫بوسعنا البدء مجددا في مكان جديد

1476
02:03:56,542 --> 02:03:58,168
‫كان ذلك مؤثرا جدا

1477
02:03:58,335 --> 02:03:59,587
‫"درويغ"

1478
02:04:05,301 --> 02:04:06,844
‫لا يمكنني فعل ذلك

1479
02:04:10,514 --> 02:04:12,391
‫باتت هذه معركتك الآن

1480
02:04:56,977 --> 02:04:58,187
‫"ثينا"

1481
02:04:59,563 --> 02:05:00,814
‫هذا أنا

1482
02:05:01,398 --> 02:05:02,566
‫"غلغامش"

1483
02:05:03,984 --> 02:05:05,027
‫انظري إليّ

1484
02:05:06,070 --> 02:05:07,363
‫"غلغامش"؟

1485
02:05:07,530 --> 02:05:09,073
‫ابقي هنا

1486
02:05:11,784 --> 02:05:13,035
‫قوليها

1487
02:05:13,577 --> 02:05:15,246
‫ابقي هنا

1488
02:05:16,121 --> 02:05:17,831
‫ستكونين بخير

1489
02:05:19,875 --> 02:05:21,710
‫أعطيني يدك

1490
02:05:35,015 --> 02:05:36,225
‫هذا مؤسف

1491
02:05:38,269 --> 02:05:39,895
‫أنت وأنا...

1492
02:05:40,479 --> 02:05:42,398
‫نحن مجرد أداتين بيده

1493
02:05:43,774 --> 02:05:46,986
‫معدان للقتل

1494
02:05:49,822 --> 02:05:51,073
‫"ثينا"

1495
02:05:54,535 --> 02:05:55,911
‫تذكري

1496
02:06:26,400 --> 02:06:27,985
‫أتذكر

1497
02:07:57,283 --> 02:07:58,742
‫هيا، "سيرسي"

1498
02:07:59,785 --> 02:08:00,870
‫هيا

1499
02:10:10,040 --> 02:10:11,792
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

1500
02:12:40,941 --> 02:12:42,483
‫انا آسف

1501
02:12:44,195 --> 02:12:45,654
‫أعلم

1502
02:14:01,230 --> 02:14:02,272
‫كيف؟

1503
02:14:02,731 --> 02:14:04,108
‫كيف فعلت ذلك؟

1504
02:14:05,234 --> 02:14:08,487
‫حين لمست راحة يد "تياموت"،
‫شعرت بالطاقة تنبثق إليّ

1505
02:14:08,903 --> 02:14:11,282
‫انضم "تياموت" إلى ذهننا الموحد

1506
02:14:11,447 --> 02:14:12,782
‫تساءلت دوما كيف نجونا...

1507
02:14:12,949 --> 02:14:15,618
‫من تدمير كواكب أخرى كنا فيها

1508
02:14:15,994 --> 02:14:18,496
‫باتصالنا بكائن سماوي أثناء انبثاقه

1509
02:14:31,176 --> 02:14:34,053
‫أصبحنا متحدين...

1510
02:14:36,222 --> 02:14:38,976
‫...حتى "إيكاريس" و"سبرايت"

1511
02:14:39,851 --> 02:14:45,190
‫جميعنا بسبب "تياموت"

1512
02:15:22,227 --> 02:15:23,437
‫هل رحل؟

1513
02:15:33,113 --> 02:15:34,364
‫"سبرايت"

1514
02:15:36,866 --> 02:15:39,453
‫ما زلت أملك الطاقة من الذهن الموحد

1515
02:15:40,411 --> 02:15:42,580
‫أظنني أستطيع جعلك بشرية

1516
02:15:43,957 --> 02:15:46,877
‫كل ما قلت إنك أردته، بوسعك الحصول عليه

1517
02:15:47,044 --> 02:15:49,922
‫لكن وقتك سيكون زائلا وستموتين ذات يوم

1518
02:15:50,089 --> 02:15:51,130
‫هل أنت مستعدة لذلك؟

1519
02:15:53,551 --> 02:15:54,968
‫أجل

1520
02:16:32,380 --> 02:16:34,507
‫{\an8}الظهور المفاجئ
‫لشكل حجري ضخم في المحيط الهندي...

1521
02:16:34,674 --> 02:16:36,009
‫{\an8}بعد مرور أسبوعين، "داكوتا الجنوبية"

1522
02:16:36,175 --> 02:16:39,596
‫{\an8}خلف وراءه أسئلة
‫أكثر منه إجابات لدى السلطات

1523
02:16:39,846 --> 02:16:43,349
‫تحافظ السفن الأمريكية والأسترالية
‫على وضعيات دفاعية...

1524
02:16:43,517 --> 02:16:44,517
‫لكن في هذه...

1525
02:16:44,684 --> 02:16:46,562
‫أنتم فعلتم ذلك؟

1526
02:16:47,353 --> 02:16:49,647
‫أحبك كثيرا

1527
02:16:56,946 --> 02:16:58,323
‫هل أنت بخير؟

1528
02:16:59,240 --> 02:17:01,243
‫تختلط عليّ الأمور أحيانا

1529
02:17:01,409 --> 02:17:03,453
‫أجل، أنا أيضا

1530
02:17:06,040 --> 02:17:08,333
‫إذن يقول أبي إنك الملكة "أثينا"

1531
02:17:08,500 --> 02:17:10,586
‫"ثينا"، انزع الألف

1532
02:17:13,504 --> 02:17:15,341
‫ما قوتك الخارقة؟

1533
02:17:19,219 --> 02:17:21,472
‫أيمكنك أن... انظري، لحظة واحدة

1534
02:17:22,223 --> 02:17:23,848
‫حسنا، حسنا

1535
02:17:24,390 --> 02:17:26,100
‫ذلك الشيء هو... حسنا

1536
02:17:26,267 --> 02:17:27,770
‫كادت تحلق لك وتقص شعرك، صحيح؟

1537
02:17:27,937 --> 02:17:29,395
‫قف خلفي، في الواقع

1538
02:17:29,562 --> 02:17:31,523
‫أتذكر واقي الأذنين؟
‫أتذكر كيف تمرنا على واقي الأذنين؟

1539
02:17:31,689 --> 02:17:33,399
‫شكرا جزيلا

1540
02:17:35,569 --> 02:17:38,279
‫تعلمين أننا سحبنا منك بالكامل
‫امتيازات حضانة الأولاد، صحيح؟

1541
02:17:38,447 --> 02:17:39,489
‫انتهى الأمر

1542
02:17:39,989 --> 02:17:41,867
‫شكرا لك، العنف... مهلا

1543
02:17:42,033 --> 02:17:44,869
‫العنف ليس الجواب أبدا، صحيح، "تي"؟

1544
02:17:45,036 --> 02:17:47,664
‫عليك دوما استعمال دماغك

1545
02:17:47,830 --> 02:17:49,541
‫كما فعلت في القتال على الشاطئ؟

1546
02:17:49,708 --> 02:17:50,959
‫والدك...

1547
02:17:51,125 --> 02:17:53,504
‫تكلم بهدوء وبشكل صارم مع الشرير...

1548
02:17:53,670 --> 02:17:55,171
‫ولم يكن لديه خيار آخر
‫سوى الإصغاء إليّ، لذا لا عنف

1549
02:17:55,338 --> 02:17:56,673
‫الولد في العاشرة...

1550
02:17:57,173 --> 02:17:58,633
‫...ليس غبيا!

1551
02:17:59,259 --> 02:18:00,761
‫متى سترحلان؟ متى سيحصل ذلك؟

1552
02:18:00,928 --> 02:18:02,804
‫سيحصل ذلك قريبا، صحيح؟

1553
02:18:02,971 --> 02:18:05,807
‫أجل، ها هو "درويغ"، إياك أن تقترب منه

1554
02:18:06,349 --> 02:18:07,475
‫أجل!

1555
02:18:09,895 --> 02:18:11,230
‫حسنا، هذا بعيد بما يكفي، "جاك"

1556
02:18:11,396 --> 02:18:13,732
‫أبي، سفينة "دومو" رائعة بالفعل

1557
02:18:13,899 --> 02:18:15,525
‫أصلحها والدك بيديه العاريتين

1558
02:18:15,692 --> 02:18:17,277
‫أيمكننا الذهاب إلى الفضاء أيضا، ذات يوم؟

1559
02:18:17,443 --> 02:18:19,946
‫لننتظر حتى تنال رخصة التعلم، حسنا؟

1560
02:18:20,822 --> 02:18:22,240
‫"فاستوس"

1561
02:18:23,075 --> 02:18:24,450
‫اعتن بنفسك

1562
02:18:24,826 --> 02:18:26,411
‫هذا العالم محظوظ بوجودك

1563
02:18:27,245 --> 02:18:28,872
‫شكرا

1564
02:18:29,038 --> 02:18:30,708
‫أعلم أنك لا تحب العناق، لذا...

1565
02:18:33,877 --> 02:18:34,961
‫حسنا

1566
02:18:37,922 --> 02:18:42,010
‫أتخاليننا حين نجد الأبديين الآخرين...

1567
02:18:42,176 --> 02:18:45,180
‫سيتقبلون الحقيقة كما فعلنا؟

1568
02:18:47,308 --> 02:18:51,060
‫...لأن الحقيقة ستحررهم

1569
02:19:03,072 --> 02:19:04,782
‫قلت لك إنه يسبب الإدمان

1570
02:19:05,950 --> 02:19:06,993
‫رجاء زوريني

1571
02:19:07,619 --> 02:19:08,829
‫سأحاول

1572
02:19:09,413 --> 02:19:10,748
‫حين أحصل على عطلة من المدرسة

1573
02:19:10,914 --> 02:19:13,583
‫رائع، سيفيدك جدا وجودك في بيئة بشرية

1574
02:19:13,750 --> 02:19:15,543
‫ستكسبين بعض المهارات الاجتماعية

1575
02:19:16,086 --> 02:19:17,462
‫ألم تخالي أنك بحاجة إليها؟

1576
02:19:18,838 --> 02:19:20,840
‫هذا يفسر الكثير

1577
02:19:30,558 --> 02:19:32,102
‫سأفتقدك

1578
02:19:32,644 --> 02:19:33,853
‫أنا أيضا

1579
02:19:37,524 --> 02:19:38,650
‫سيدتي

1580
02:19:39,108 --> 02:19:40,401
‫شكرا، "كارون"

1581
02:19:40,985 --> 02:19:43,446
‫أحيانا أتساءل إن فعلنا الصواب

1582
02:19:45,074 --> 02:19:46,157
‫بقتلنا "تياموت"

1583
02:19:46,324 --> 02:19:48,076
‫فات الأوان على ذلك

1584
02:19:48,243 --> 02:19:50,203
‫لكنك فعلت ما أملاه عليك قلبك

1585
02:19:50,370 --> 02:19:51,829
‫هذا ما فعلناه جميعا

1586
02:19:54,041 --> 02:19:55,041
‫حتى "إيكاريس"

1587
02:20:02,633 --> 02:20:04,592
‫يبدو أن هناك أحدا بانتظارك

1588
02:20:05,760 --> 02:20:07,887
‫يبدو أكثر ظرافة بكثير شخصيا

1589
02:20:10,306 --> 02:20:13,518
‫إذن، بعد كل ذلك،
‫ما زلت عاجزة عن تحويلي إلى زرافة؟

1590
02:20:14,185 --> 02:20:17,856
‫بوسعي فعل ذلك في المرة المقبلة
‫التي أتصل فيها بكائن سماوي...

1591
02:20:18,022 --> 02:20:20,233
‫خلال انبثاق أثناء إجراء عملية الذهن الموحد

1592
02:20:20,400 --> 02:20:23,194
‫أجل، يبدو لي جوابا بالرفض

1593
02:20:27,156 --> 02:20:28,575
‫ماذا ستفعلين الآن؟

1594
02:20:28,741 --> 02:20:30,034
‫لست متأكدة

1595
02:20:30,201 --> 02:20:32,203
‫هذا الكوكب هو دياري، لكن...

1596
02:20:33,955 --> 02:20:36,666
‫ما عاد بوسعي التظاهر بأنني بشرية

1597
02:20:43,256 --> 02:20:44,841
‫أحبك، "سيرسي"

1598
02:20:46,384 --> 02:20:47,468
‫لا يهمني ما أنت عليه

1599
02:21:01,274 --> 02:21:03,902
‫أتتذكرين حين تكلمنا
‫عن عدم وجود أسرار بيننا بعد الآن؟

1600
02:21:04,068 --> 02:21:07,071
‫لم يعد لدي أسرار، أعدك

1601
02:21:07,238 --> 02:21:08,740
‫في الواقع...

1602
02:21:08,907 --> 02:21:11,201
‫لدي سر أريد إخبارك به

1603
02:21:12,285 --> 02:21:13,828
‫ما هو؟

1604
02:21:15,788 --> 02:21:18,291
‫تبين أن تاريخ عائلتي...

1605
02:21:19,209 --> 02:21:20,793
‫معقد

1606
02:21:24,214 --> 02:21:25,590
‫"سيرسي"؟

1607
02:21:26,382 --> 02:21:27,884
‫"سيرسي"، ما الخطب؟

1608
02:21:29,344 --> 02:21:30,678
‫"سيرسي"؟

1609
02:21:54,494 --> 02:21:55,870
‫"سيرسي"؟

1610
02:21:56,746 --> 02:21:57,997
‫"سيرسي"؟

1611
02:21:58,873 --> 02:22:01,042
‫"سيرسي"!

1612
02:22:15,848 --> 02:22:19,227
‫اخترت التضحية بكائن سماوي...

1613
02:22:19,602 --> 02:22:22,021
‫لأجل شعب هذا الكوكب

1614
02:22:23,314 --> 02:22:25,108
‫سأعفو عن حياتهم...

1615
02:22:25,275 --> 02:22:29,988
‫لكن ذكرياتك ستظهر لي
‫إن كانوا جديرين بالعيش

1616
02:22:31,489 --> 02:22:35,702
‫وسأعود لأجل الحساب

1617
02:22:51,092 --> 02:22:53,135
‫هل أنت بخير، "تيد"؟

1618
02:22:54,845 --> 02:22:56,723
‫هل رأيت ذلك؟

1619
02:24:41,703 --> 02:24:46,708
‫على المسرح، شخصيا، "هوديني"

1620
02:25:56,235 --> 02:25:58,279
‫مرت أسابيع

1621
02:25:58,446 --> 02:26:01,241
‫لم نسمع شيئا عن أي منهم

1622
02:26:01,949 --> 02:26:03,409
‫يبدو كأنهم...

1623
02:26:03,576 --> 02:26:04,536
‫اختفوا

1624
02:26:06,328 --> 02:26:07,663
‫"أريشيم"

1625
02:26:09,916 --> 02:26:11,626
‫علينا أن نعود

1626
02:26:21,218 --> 02:26:22,428
‫أشعر بذلك أيضا

1627
02:26:24,597 --> 02:26:25,932
‫ماذا؟

1628
02:26:38,820 --> 02:26:39,903
‫عجبا

1629
02:26:40,780 --> 02:26:43,408
‫أذناي، عيناي خدرتان

1630
02:26:43,575 --> 02:26:46,410
‫لا مزيد من النقل التخاطري وأنت ثمل

1631
02:26:47,744 --> 02:26:48,913
‫مهلا، مهلا

1632
02:26:54,793 --> 02:26:56,254
‫انظروا...

1633
02:26:56,921 --> 02:26:59,507
‫أمير "تايتن"...

1634
02:26:59,674 --> 02:27:02,886
‫أخ "ثانوس"، شاب الكوبة...

1635
02:27:03,052 --> 02:27:04,136
‫المنتصر...

1636
02:27:04,303 --> 02:27:05,305
‫أخ "ثانوس"؟

1637
02:27:05,470 --> 02:27:07,432
‫-على "روبرت" الأسود
‫-"روجر"

1638
02:27:09,350 --> 02:27:11,811
‫المنتصر على "بلاك روجر"

1639
02:27:12,437 --> 02:27:13,730
‫المغامر العظيم...

1640
02:27:14,272 --> 02:27:18,193
‫"ستارفوكس" من الكوكب اللغز

1641
02:27:18,775 --> 02:27:20,987
‫تشرفت بمعرفتكم...

1642
02:27:21,529 --> 02:27:23,405
‫يا رفاقي الأبديون

1643
02:27:24,449 --> 02:27:26,784
‫لا داعي لأن تفعل الأمر بكامله كل مرة

1644
02:27:26,951 --> 02:27:28,160
‫كل ما تفعله مثير للإعجاب

1645
02:27:28,327 --> 02:27:29,328
‫-ما سأحذف عن اللائحة؟
‫-لا، أعلم، هذا مثير للإعجاب

1646
02:27:29,579 --> 02:27:30,580
‫من أنت؟

1647
02:27:32,832 --> 02:27:33,958
‫أنا "إيروس"

1648
02:27:34,458 --> 02:27:35,501
‫هذا "بيب"

1649
02:27:35,919 --> 02:27:39,130
‫وأنت جميلة كما تحكي الأساطير، "ثينا"

1650
02:27:39,297 --> 02:27:40,590
‫ماذا تريدان، أيها الشابان؟

1651
02:27:40,756 --> 02:27:42,425
‫أنا و"بيب" هنا للمساعدة، أليس كذلك؟

1652
02:27:47,889 --> 02:27:49,974
‫أصدقاؤكم في ورطة كبرى

1653
02:27:51,642 --> 02:27:53,727
‫ونعلم أين يمكن إيجادهم

1654
02:34:45,138 --> 02:34:46,598
‫بوسعك فعل ذلك

1655
02:34:47,850 --> 02:34:49,685
‫بوسعك فعل ذلك

1656
02:35:10,122 --> 02:35:11,708
‫الموت جزائي

1657
02:35:11,874 --> 02:35:13,792
‫الموت جزاء بالنسبة إليّ

1658
02:35:13,959 --> 02:35:15,460
‫آسف

1659
02:35:17,671 --> 02:35:19,298
‫عليّ المحاولة

1660
02:35:33,395 --> 02:35:35,981
‫هل أنت واثق أنك جاهز لذلك، سيد "ويتمن"؟

1661
02:35:37,691 --> 02:35:40,444
‫سيعود الأبديون...

1662
02:35:40,527 --> 02:35:41,528
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

