﻿1
00:00:28,086 --> 00:00:31,839
‫{\an8}نواصل تقديم قرابين الطعام له ولا شيء يحدث.

2
00:00:32,339 --> 00:00:34,633
‫{\an8}أظهر الوحش نفسه...

3
00:00:34,800 --> 00:00:35,801
‫{\an8}مرتين...

4
00:00:35,968 --> 00:00:37,511
‫{\an8}للحشود المحطمين...

5
00:00:37,678 --> 00:00:39,472
‫ولا يصدّقون.

6
00:00:39,638 --> 00:00:41,515
‫لا توجد ثورة.

7
00:00:41,682 --> 00:00:42,683
‫"دينيس".

8
00:00:43,309 --> 00:00:44,559
‫لا تخف.

9
00:00:44,726 --> 00:00:48,856
‫عليك أن تثق بي، كما فعلت دائمًا.

10
00:01:23,725 --> 00:01:25,350
‫انظرن إلى أنفسكن جميعًا.

11
00:01:26,893 --> 00:01:28,354
‫اسمي "باتريشيا".

12
00:01:30,773 --> 00:01:35,028
‫من تريد شطيرة زبدة فول سوداني ومربى؟

13
00:01:37,113 --> 00:01:38,572
‫أنت تريدين.

14
00:02:10,979 --> 00:02:12,272
‫انظروا إليه!

15
00:02:15,150 --> 00:02:16,194
‫وإلى الفتى البارع.

16
00:02:16,360 --> 00:02:20,155
‫لكمة "سوبرمان"! نعم!

17
00:02:23,408 --> 00:02:24,577
‫مهلًا!

18
00:02:24,743 --> 00:02:26,704
‫هيا، لنرحل من هنا!

19
00:02:26,871 --> 00:02:28,163
‫هل أنت بخير يا أخي؟

20
00:02:57,442 --> 00:02:59,653
‫هل ترى كيسه يسقط؟

21
00:03:00,362 --> 00:03:03,365
‫{\an8}إنه ما يسمّونه التأثير الدراماتيكي.

22
00:03:03,533 --> 00:03:05,785
‫{\an8}سيحصد هذا مشاهدات كثيرة.

23
00:03:07,495 --> 00:03:08,787
‫{\an8}أهذا حيوان الراكون مجددًا؟

24
00:03:10,413 --> 00:03:12,582
‫{\an8}- أتركت الباب مفتوحًا يا "تي"؟
‫- أغلقته.

25
00:03:13,626 --> 00:03:14,835
‫{\an8}مرحبًا؟

26
00:03:19,507 --> 00:03:20,842
‫{\an8}من هناك؟

27
00:03:27,639 --> 00:03:30,058
‫نحن على وشك أن نبرحك ضربًا.

28
00:03:37,149 --> 00:03:39,192
‫سدد له لكمة "سوبرمان" يا "رونالد".

29
00:03:57,252 --> 00:03:59,589
‫تبًا. هذا أنت!

30
00:04:15,605 --> 00:04:19,274
‫"(دان) أجهزة الأمن المنزلية"

31
00:04:40,420 --> 00:04:41,630
‫"خطف 4 مراهقات
‫(الحشد)"

32
00:04:41,796 --> 00:04:42,839
‫"الفتاة التي أطلقها الوحش"

33
00:04:43,006 --> 00:04:45,133
‫التقوا بي في محطة الأنفاق.

34
00:04:45,300 --> 00:04:47,594
‫لم أستطع السماح لهم بالفرار يا "جوزف".

35
00:04:47,761 --> 00:04:49,931
‫ألم تكن في جولة محددة؟

36
00:04:50,972 --> 00:04:54,726
‫لا تستطيع إدارة هذا مثل المتجر.
‫إنه عشوائي.

37
00:04:55,393 --> 00:04:58,898
‫تأتي جميع الأمور في المرتبة الثانية
‫حين تكون في جولة محددة.

38
00:04:59,064 --> 00:05:01,107
‫المتجر ناجح لأن لدينا قواعد.

39
00:05:01,608 --> 00:05:03,360
‫لكنه كان ردًا جيدًا.

40
00:05:03,526 --> 00:05:07,197
‫"سنبرحك ضربًا." يا له من أحمق.

41
00:05:07,697 --> 00:05:09,367
‫ستًضاف إلى الكتاب بالتأكيد.

42
00:05:09,532 --> 00:05:10,575
‫"أيها الحقير، سأحطّم أسنانك"

43
00:05:10,742 --> 00:05:11,910
‫"ستلتقط أسنانك بأصابع مكسورة"

44
00:05:12,077 --> 00:05:13,995
‫"سنبرحك ضربًا."

45
00:05:14,162 --> 00:05:15,747
‫ما هذا على أي حال؟

46
00:05:16,624 --> 00:05:21,003
‫إنه رجل إنترنت.
‫إنه جزّار يملّح لحمه بطريقة متقنة.

47
00:05:21,878 --> 00:05:23,338
‫تمّ رصدك.

48
00:05:24,547 --> 00:05:26,091
‫"التقطت الكاميرا (المراقب)"

49
00:05:26,926 --> 00:05:28,301
‫خبر سار.

50
00:05:28,468 --> 00:05:31,179
‫لم يعودوا يلقبونك
‫بـ"السائر خافتًا" أو "الطافي".

51
00:05:31,346 --> 00:05:35,016
‫استقر رأيهم على "المراقب".

52
00:05:35,475 --> 00:05:36,977
‫إنه رائع.

53
00:05:37,143 --> 00:05:40,313
‫لا تذكر "السائر خافتًا" مجددًا أبدًا.

54
00:05:43,024 --> 00:05:45,527
‫أهذا كل ما يفعله؟ يتبّل اللحم؟

55
00:05:47,612 --> 00:05:49,197
‫أبي، تبدو متعبًا.

56
00:05:49,364 --> 00:05:51,909
‫لم لا نؤجل الجولة التالية لبعد الغد؟

57
00:05:53,159 --> 00:05:56,454
‫حين نجد هذا "الحشد"، سآخذ يوم نقاهة.

58
00:05:57,372 --> 00:05:59,374
‫حسنًا. لا بأس.

59
00:06:00,333 --> 00:06:02,168
‫لدي نظرية ضعيفة جديدة.

60
00:06:02,335 --> 00:06:05,088
‫لنسميها "النظرية الضعيفة رقم اثنان".

61
00:06:05,256 --> 00:06:06,965
‫أول مجموعة من الفتيات المشوهات...

62
00:06:07,132 --> 00:06:09,384
‫عُثر عليهنّ في حديقة الحيوان
‫منذ ثلاثة أسابيع.

63
00:06:09,551 --> 00:06:10,635
‫المجموعة الثانية هنا.

64
00:06:10,802 --> 00:06:14,347
‫الفتيات المفقودات مؤخرًا
‫شكّلن مثلثًا فوضويًا.

65
00:06:14,514 --> 00:06:18,351
‫وحيث كنت تنتظر اليوم في الأنفاق
‫كان في وسط هذا المثلث.

66
00:06:18,518 --> 00:06:21,856
‫في النظرية الضعيفة رقم اثنان،
‫إنه غير موجود في هذا المثلث.

67
00:06:22,022 --> 00:06:25,942
‫يأتي من مكان يصل منه بسهولة
‫إلى هذه المنطقة المثلثة التي يتغذى منها.

68
00:06:26,318 --> 00:06:29,321
‫أظن أنه في مكان ما هنا يا أبي.
‫في منطقة المصنع.

69
00:06:29,488 --> 00:06:30,488
‫حسنًا.

70
00:06:30,989 --> 00:06:32,824
‫سأقوم بجولة هناك غدًا.

71
00:06:33,868 --> 00:06:37,078
‫اسمع يا أبي. أتفقد ماسحات الشرطة.

72
00:06:37,620 --> 00:06:39,914
‫إنهم يبحثون عنك بكل طاقتهم.

73
00:06:40,332 --> 00:06:41,876
‫كن شديد الحذر.

74
00:06:42,042 --> 00:06:43,043
‫حسنًا.

75
00:07:07,692 --> 00:07:09,569
‫يوجد في "فيلادلفيا" أطول مبنى جديد.

76
00:07:09,736 --> 00:07:12,489
‫يستحوذ برج "أوساكا" على أفق المدينة.

77
00:07:12,655 --> 00:07:15,367
‫جعلته الهندسة المعمارية
‫منظرًا مدهشًا للمشاهدة.

78
00:07:15,533 --> 00:07:18,620
‫وإضافة إلى ذلك، إنه الأفضل في الاستدامة.

79
00:07:18,787 --> 00:07:22,123
‫يستمد البرج طاقته من ألواح شمسية.
‫يقول المهندسون إنه...

80
00:07:43,853 --> 00:07:45,730
‫"أودري"، عليّ أن أخبرك شيئًا.

81
00:07:48,108 --> 00:07:49,567
‫"أودري".

82
00:08:16,052 --> 00:08:19,973
‫قالت الآنسة "باتريشيا" إنه لا يُسمح لي
‫باللعب معكنّ، لذا، لا تطلبنّ حتى.

83
00:08:21,015 --> 00:08:22,684
‫كانت لدي حبيبة ذات مرة.

84
00:08:22,851 --> 00:08:24,310
‫لا تعرفنّها.

85
00:08:24,477 --> 00:08:25,770
‫تبادلنا القبلات.

86
00:08:26,354 --> 00:08:27,564
‫ليس أمرًا مهمًا.

87
00:08:27,730 --> 00:08:30,400
‫كفّ عن العبث معنا. ماذا تريد؟

88
00:08:30,567 --> 00:08:32,694
‫لا تغضبيه يا "فيرا". إنه مريض.

89
00:08:32,861 --> 00:08:34,529
‫لا تخبرنني بأسمائكنّ.

90
00:08:35,196 --> 00:08:37,449
‫طلبوا مني ألا أسألكنّ عن أسمائكنّ...

91
00:08:37,615 --> 00:08:40,160
‫لأنني قد أحزن.

92
00:08:40,785 --> 00:08:42,120
‫بعد هذه الليلة.

93
00:08:42,287 --> 00:08:43,955
‫لم اخترتنا يا "هيدويغ"؟

94
00:08:44,456 --> 00:08:48,334
‫لأنكن لستن طاهرات ولم تخضن أي معاناة.

95
00:08:54,007 --> 00:08:55,425
‫أتعرفن فرق الشباب الغنائية؟

96
00:08:55,592 --> 00:08:57,302
‫بعضها جيد، إنما "دريك"؟

97
00:08:57,886 --> 00:08:59,721
‫"دريك" هو الفنان الجديد المفضل لديّ.

98
00:09:00,889 --> 00:09:05,518
‫سيأتي "الوحش" للنيل منكنّ في أي لحظة الآن.

99
00:09:08,521 --> 00:09:10,063
‫وعليّ أن أرحب به.

100
00:09:11,149 --> 00:09:15,027
‫إنها جائزتي الكبرى
‫لإبقائي "الحشد" في الضوء.

101
00:09:15,737 --> 00:09:19,115
‫سأرافقه إلى حشود المحطمين.

102
00:09:19,949 --> 00:09:21,159
‫عليّ الذهاب.

103
00:09:22,118 --> 00:09:25,788
‫يمكن أن يأتي في أي لحظة.

104
00:09:25,955 --> 00:09:29,083
‫ولا أريده أن يأتي
‫ويجد أحذية تزلج في قدميه.

105
00:09:29,708 --> 00:09:32,420
‫ستكتشف الآنسة "باتريشيا" الأمر وستغضب...

106
00:09:32,837 --> 00:09:34,047
‫إلى آخره.

107
00:09:39,427 --> 00:09:40,512
‫- شكرًا لمجيئك.
‫- نعم.

108
00:09:40,678 --> 00:09:42,347
‫يمكنني تجهيزها. إنها سهلة التركيب.

109
00:09:42,514 --> 00:09:44,474
‫هذه كاميرا خارجية
‫تصوّر بالأشعة تحت الحمراء.

110
00:09:44,973 --> 00:09:47,018
‫يمكننا استخدام قدر ما تريد
‫في المبنى السكني.

111
00:09:47,185 --> 00:09:49,896
‫تستخدم "دي في "آر" بـ16 قناة
‫بجودة عالية في مكتبك الأمني.

112
00:09:51,397 --> 00:09:55,109
‫قُتل أحد المستأجرين خارج الموقع
‫والناس متوتّرون.

113
00:09:55,276 --> 00:09:57,278
‫- يريدون الشعور بالأمان وحسب.
‫- أتفهم هذا تمامًا.

114
00:09:57,445 --> 00:09:58,988
‫سأقوم بجولة.

115
00:09:59,155 --> 00:10:01,741
‫لا أعتقد أنك تحتاج
‫إلى القيام بجولة اليوم يا أبي.

116
00:10:01,908 --> 00:10:03,785
‫ربما غدًا أو بعد غد.

117
00:10:04,369 --> 00:10:06,328
‫لا، أعتقد أنني سأذهب في جولة الآن.

118
00:10:08,498 --> 00:10:10,625
‫لا تريد القيام بجولات كثيرة.

119
00:10:10,792 --> 00:10:12,293
‫قد تُصاب بالتعب.

120
00:10:13,670 --> 00:10:15,922
‫دع والدك يقوم بجولة. يا إلهي.

121
00:10:16,089 --> 00:10:17,257
‫نعم.

122
00:10:18,633 --> 00:10:20,051
‫هل أعرفك؟

123
00:10:20,552 --> 00:10:23,012
‫هل كنت تعمل في ملعب كرة القدم؟

124
00:10:24,097 --> 00:10:25,640
‫لمدة 15 عامًا.

125
00:10:26,975 --> 00:10:30,228
‫كنت أتسكع مع بعض المشبوهين
‫في الملعب في شبابي.

126
00:10:30,436 --> 00:10:32,564
‫ابتعدت عنهم بالتفكير الإيجابي.

127
00:10:37,902 --> 00:10:40,071
‫هل أسجل عملية الشراء؟
‫سنضطر للإغلاق باكرًا.

128
00:10:40,238 --> 00:10:41,406
‫نعم.

129
00:11:46,429 --> 00:11:48,514
‫انتهت ساعة ذروة تنقّل الناس. لم ألحق بهم.

130
00:11:50,141 --> 00:11:52,727
‫سأعود غدًا في موعد خروج موظفي المصانع.

131
00:11:55,271 --> 00:11:58,273
‫يمكنني العودة إلى المتجر
‫ويمكننا جرد بعض المخزون.

132
00:11:58,441 --> 00:12:00,735
‫حسنًا. سأراك في المتجر.

133
00:12:09,327 --> 00:12:11,078
‫أتحببن الرسوم المتحركة؟

134
00:12:11,537 --> 00:12:12,872
‫إنها طفولية جدًا.

135
00:12:13,247 --> 00:12:14,624
‫أنا لا أحبها.

136
00:12:14,791 --> 00:12:17,918
‫أحب الأفلام الوثائقية.
‫أتشاهدن الأفلام الوثائقية؟

137
00:12:18,086 --> 00:12:21,380
‫شاهدت فيلمًا وثائقيًا عن الفضاء.

138
00:12:21,964 --> 00:12:23,383
‫إنه واسع حقًا.

139
00:12:23,966 --> 00:12:25,468
‫آسف يا أخي.

140
00:12:33,392 --> 00:12:35,019
‫إنه هو. رأيت غرفة.

141
00:12:35,186 --> 00:12:37,438
‫فيها أكوام من الطين الأحمر.

142
00:12:37,605 --> 00:12:40,065
‫إنه مصنع من نوع ما. جميعهن في الداخل.

143
00:12:40,733 --> 00:12:43,110
‫حسنًا. انتظر. سأفتش المنطقة.

144
00:12:48,615 --> 00:12:50,118
‫أبي، وجدت مصنع طوب أحمر.

145
00:12:50,284 --> 00:12:51,868
‫إنه قديم ومهجور.

146
00:12:52,036 --> 00:12:53,036
‫في أي اتجاه؟

147
00:12:53,203 --> 00:12:54,622
‫نحو الجنوب.

148
00:12:56,749 --> 00:12:57,875
‫أبي؟

149
00:12:59,836 --> 00:13:00,920
‫أبي؟

150
00:13:15,059 --> 00:13:16,728
‫قلت إنه بإمكاني الحصول على البعض.

151
00:13:17,436 --> 00:13:18,603
‫أعرف.

152
00:13:18,770 --> 00:13:21,149
‫تأخذ كل شيء لنفسك.

153
00:13:21,858 --> 00:13:22,900
‫خذ البعض.

154
00:13:27,697 --> 00:13:28,740
‫مرحبًا.

155
00:13:32,034 --> 00:13:33,452
‫يا إلهي.

156
00:13:35,579 --> 00:13:37,080
‫قلت إن بإمكاني الحصول على تلك.

157
00:13:38,623 --> 00:13:39,750
‫أعرف.

158
00:13:46,716 --> 00:13:47,717
‫ماذا؟

159
00:13:53,096 --> 00:13:55,099
‫تأخذ كل شيء لنفسك.

160
00:13:57,393 --> 00:13:59,603
‫لا أعرف.

161
00:14:17,038 --> 00:14:18,331
‫من أنت؟

162
00:14:20,458 --> 00:14:25,630
‫أنا هو أنت.

163
00:15:11,466 --> 00:15:12,592
‫هيا!

164
00:15:17,389 --> 00:15:18,641
‫هيا!

165
00:16:20,952 --> 00:16:22,454
‫إلى أين ذهب؟

166
00:16:46,227 --> 00:16:47,228
‫ارحلن!

167
00:18:39,007 --> 00:18:41,801
‫لا تطلقوا النار!

168
00:18:43,846 --> 00:18:47,390
‫يمكننا حل هذه المسألة.
‫أبعدوا الأسلحة وحسب!

169
00:18:48,558 --> 00:18:49,977
‫ماذا يجري؟

170
00:18:50,144 --> 00:18:54,481
‫لم أفعل شيئًا. اسمي "باري"! اتفقنا؟

171
00:18:54,940 --> 00:18:59,736
‫علينا أن نجعل "كيفن" يبقى في الضوء.
‫لا تطلقوا النار!

172
00:19:00,528 --> 00:19:01,905
‫لا تطلقوا النار!

173
00:19:02,072 --> 00:19:04,157
‫لن يؤذي أحدًا الآن.

174
00:19:06,826 --> 00:19:08,871
‫قد تجد طريقة للهرب من هنا،

175
00:19:09,038 --> 00:19:10,915
‫لكن عليك أن تؤذي كثيرين من الشرطة.

176
00:19:11,081 --> 00:19:12,916
‫عدد كبير من الناس.

177
00:19:13,083 --> 00:19:16,002
‫لا داعي لأذية أحد بعد الآن يا "ديفيد".

178
00:19:28,099 --> 00:19:30,184
‫ستكون الأمور على ما يرام يا "جوزف".

179
00:19:31,267 --> 00:19:33,603
‫خذوهما مباشرة إلى مستشفى "ريفن هيل".

180
00:19:33,770 --> 00:19:36,606
‫الجناح الغربي لمستشفى "ريفن هيل".

181
00:19:39,901 --> 00:19:44,405
‫"(ريفن هيل)
‫مستشفى الأبحاث النفسية"

182
00:19:49,870 --> 00:19:51,079
‫{\an8}"كاميرا 20، الرواق (سي)"

183
00:19:56,751 --> 00:19:57,752
‫{\an8}لا مشكلة.

184
00:20:12,392 --> 00:20:13,726
‫{\an8}تابع السير.

185
00:20:15,520 --> 00:20:16,604
‫{\an8}تابع السير.

186
00:20:17,481 --> 00:20:18,690
‫{\an8}أرجوك، لا تفعل.

187
00:20:18,858 --> 00:20:20,400
‫{\an8}- لا تفعل. لا.
‫- اهدأ.

188
00:20:20,525 --> 00:20:21,527
‫{\an8}مهلًا!

189
00:20:21,609 --> 00:20:23,528
‫{\an8}نحن بخير.

190
00:20:23,695 --> 00:20:28,032
‫{\an8}اتفقنا؟ لا يحب أن يلمسه أحد.
‫يمكنني السير. سأسير وحسب.

191
00:20:28,200 --> 00:20:29,200
‫{\an8}أكمل السير.

192
00:20:42,213 --> 00:20:43,715
‫{\an8}"الكاميرا 13، غرفة (آيزو) 2"

193
00:20:58,898 --> 00:21:02,650
‫اسمي د."إيلي ستيبل" وأنا طبيبة نفسية.

194
00:21:04,777 --> 00:21:06,863
‫لا بد أن هذه الغرفة تبدو فظيعة.

195
00:21:07,238 --> 00:21:10,617
‫الجدران مجهزة بـ46 خرطومًا عالية الضغط.

196
00:21:10,783 --> 00:21:14,287
‫متّصلة جميعها بخزان سعته 15 ألف غالون
‫من الماء في الخارج.

197
00:21:15,246 --> 00:21:18,750
‫سيتم تفعيلها فقط إن شكلت تهديدًا
‫أو حاولت الهرب.

198
00:21:19,417 --> 00:21:20,960
‫هذا ضوء تنويم مغناطيسي...

199
00:21:23,922 --> 00:21:24,964
‫"دينيس".

200
00:21:25,548 --> 00:21:26,841
‫سررت بلقائك يا "دينيس".

201
00:21:28,676 --> 00:21:30,303
‫إنك تحت المراقبة.

202
00:21:30,930 --> 00:21:33,097
‫إن وُجدت هوية خطرة في الغرفة لأي سبب،

203
00:21:33,224 --> 00:21:37,435
‫ستضيء الأنوار أوتوماتيكيًا،
‫وتجبر هوية مختلفة على تولي زمام الأمور.

204
00:21:37,603 --> 00:21:38,686
‫من كان الرجل؟

205
00:21:39,854 --> 00:21:41,982
‫كان قويًا كالوحش.

206
00:21:42,148 --> 00:21:44,734
‫الرجل الذي كان يتحدث عنه أهل المدينة.

207
00:21:45,151 --> 00:21:49,448
‫الشخص الوحيد الذي نجا من حادث القطار
‫الذي وقع منذ سنوات طويلة.

208
00:21:49,990 --> 00:21:54,244
‫رأيت مقطع فيديو لك
‫تقاتل بالقرب من صنبور حريق انفجر.

209
00:21:54,410 --> 00:21:55,620
‫رأيتك تختنق.

210
00:21:55,787 --> 00:21:58,539
‫أظن أنك تعتقد أن الماء هي نقطة ضعفك.

211
00:21:58,706 --> 00:21:59,917
‫أين تحتجزينه؟

212
00:22:12,888 --> 00:22:15,431
‫الجميع في أمان يا "ديفيد".

213
00:22:16,517 --> 00:22:20,436
‫ربما سيبدو كل هذا منطقيًا
‫إن عرّفت عن نفسي.

214
00:22:21,437 --> 00:22:25,900
‫أنا متخصصة في نوع معيّن من وهم العظمة.

215
00:22:26,067 --> 00:22:31,656
‫أنا متخصصة في معالجة هؤلاء الأفراد
‫الذي يظنون أنفسهم أبطالًا خارقين.

216
00:22:32,490 --> 00:22:36,161
‫أمهلوني 3 أيام لمعالجتك بأية وسيلة ممكنة.

217
00:22:39,206 --> 00:22:42,166
‫أتيت إلى هنا من أجلكما.

218
00:22:52,593 --> 00:22:54,178
‫"مستشفى (ريفن هيل)"

219
00:22:54,345 --> 00:22:56,097
‫"التشخيص: تكوّن العظم الناقص

220
00:22:56,264 --> 00:22:58,766
‫يُعرف عادة باسم (مرض العظام الهشة)"

221
00:23:08,735 --> 00:23:11,779
‫تأتي هذه الطبيبة إلى هنا
‫وتستولي على جناحنا،

222
00:23:11,946 --> 00:23:14,907
‫وتملي علينا جميعًا قواعد جديدة.
‫قواعد للسلوك.

223
00:23:15,491 --> 00:23:17,702
‫كيف نعامل الناس بلطف.

224
00:23:18,870 --> 00:23:21,622
‫كل ما أفعله في حياتي هو رعاية الناس.

225
00:23:21,789 --> 00:23:24,042
‫هيا. ها أنت.

226
00:23:24,917 --> 00:23:28,129
‫نحن متّفقان تمامًا من دونها، أليس كذلك؟

227
00:23:30,590 --> 00:23:31,966
‫على أي حال...

228
00:23:33,468 --> 00:23:35,470
‫لن تكون وحيدًا بعد الآن.

229
00:23:36,304 --> 00:23:38,056
‫لديك صديقان جديدان.

230
00:23:58,701 --> 00:24:01,662
‫"كايسي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

231
00:24:08,503 --> 00:24:09,504
‫"(جوزف دن)"

232
00:24:09,670 --> 00:24:11,964
‫تلقيت اتصالًا من عائلتك بالتبنّي.

233
00:24:12,340 --> 00:24:14,842
‫على يبدو نقلت الأخبار النبأ.

234
00:24:15,551 --> 00:24:20,681
‫قبضوا على الرجل الذي اختطفك
‫وقتل كل هؤلاء الفتيات.

235
00:24:20,848 --> 00:24:22,350
‫ألقوا القبض على الوغد.

236
00:24:22,517 --> 00:24:25,061
‫عائلتك بالتبنّي سعيدة للغاية.

237
00:24:25,228 --> 00:24:28,231
‫أتخيّل كم يشعرك هذا بالارتياح.

238
00:24:29,399 --> 00:24:31,567
‫أنا متأكدة أنك كنت تفكرين فيه.

239
00:24:34,362 --> 00:24:37,657
‫كنت أفكّر فيه.

240
00:24:55,883 --> 00:24:59,053
‫طلبوا مني أن أحضر لك وجبات كثيرة.

241
00:25:01,848 --> 00:25:03,099
‫مرحبًا أيها الوسيم.

242
00:25:05,726 --> 00:25:07,145
‫أتعتقد أنك تستطيع مساعدتي؟

243
00:25:08,062 --> 00:25:09,439
‫أنا "جايد".

244
00:25:09,605 --> 00:25:12,817
‫أعطوني حقنة لمرض السكري، لكنني أوقعتها.

245
00:25:12,984 --> 00:25:15,945
‫ترتعش يداي حين ينخفض السكر في دمي.

246
00:25:16,112 --> 00:25:19,824
‫إنها قريبة جدًا من الضوء.
‫أتعتقد أن بإمكانك التقاطها لي؟

247
00:25:34,380 --> 00:25:35,381
‫يا للروعة.

248
00:25:37,592 --> 00:25:38,885
‫قف.

249
00:25:39,051 --> 00:25:42,180
‫دعني أمعن في النظر إليك.

250
00:25:48,060 --> 00:25:50,688
‫أنت طويل للغاية.

251
00:25:50,855 --> 00:25:55,026
‫غضب مني "أورويل" و"باري"
‫لأنني انقلبت عليهما.

252
00:25:55,193 --> 00:25:56,861
‫لكن الحقيقة...

253
00:25:57,862 --> 00:26:00,823
‫يمكننا حقًا القيام بأمور تعجز عن فعلها.

254
00:26:01,741 --> 00:26:03,201
‫لا أفهم.

255
00:26:17,256 --> 00:26:19,008
‫مهلًا.

256
00:26:21,928 --> 00:26:23,554
‫أنا "إيان".

257
00:26:24,472 --> 00:26:26,724
‫اتفقنا؟ أنا "إيان".

258
00:26:27,682 --> 00:26:30,603
‫وأنا "ماري رينولدز". نحن توأم.

259
00:26:30,770 --> 00:26:33,314
‫أتعرف ما كان ليحدث
‫لو حصلت على هذا المفتاح...

260
00:26:33,481 --> 00:26:34,649
‫أيها الأحمق؟

261
00:26:34,815 --> 00:26:36,817
‫كان ليقتلك "الحشد".

262
00:26:36,984 --> 00:26:40,613
‫ماذا لديك؟ تشعر بالانتصاب يا "داريل"؟

263
00:26:40,780 --> 00:26:42,365
‫اهدأ وحسب، اتفقنا؟

264
00:26:45,076 --> 00:26:48,913
‫آسف لكوني مع "الحشد". الأمر هو...

265
00:26:50,039 --> 00:26:52,458
‫أتعرف، سئمت من الاعتذار.

266
00:26:52,625 --> 00:26:54,293
‫يمكنك مناداتي بـ"نورما".

267
00:26:54,460 --> 00:26:56,754
‫أعتذر عن مسألة الكذب.

268
00:26:56,921 --> 00:26:58,464
‫- رغم أنني لا أكذب.
‫- اصمت!

269
00:27:00,507 --> 00:27:02,426
‫كنت متحمسًا جدًا!

270
00:27:02,592 --> 00:27:04,387
‫كدنا ننال منك يا أخي!

271
00:27:05,179 --> 00:27:07,014
‫أتحاول إبقاءه هنا باستخدام الأضواء؟

272
00:27:07,180 --> 00:27:08,683
‫هذا هراء.

273
00:27:08,849 --> 00:27:09,849
‫كفّ عن الكلام.

274
00:27:12,353 --> 00:27:14,146
‫لا يُفترض بي أن أكون في الضوء.

275
00:27:14,772 --> 00:27:16,314
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت.

276
00:27:16,482 --> 00:27:18,067
‫يتحدث "باري" مع "كيفن".

277
00:27:18,233 --> 00:27:20,861
‫يحاول إقناعه بالاقتراب من الضوء.
‫هل اقترب بما يكفي؟

278
00:27:23,489 --> 00:27:27,618
‫إنه الوحيد الذي يستطيع الدفاع عنا.

279
00:27:27,785 --> 00:27:28,786
‫هو!

280
00:27:43,800 --> 00:27:45,803
‫أين الرجل صاحب المعطف الواقي من المطر؟

281
00:27:46,804 --> 00:27:48,389
‫من هو؟

282
00:27:50,098 --> 00:27:53,185
‫أهو مجرد رجل عادي؟ عليّ أن أعرف.

283
00:27:55,938 --> 00:27:58,608
‫ابتعد عن أزرار التحكّم الآن يا عزيزي.

284
00:27:59,191 --> 00:28:02,069
‫لا بأس. ابتعد وحسب.

285
00:28:10,745 --> 00:28:14,415
‫أحسنت. ابتعد بهدوء.

286
00:28:17,585 --> 00:28:19,836
‫أحاول القدوم مرة في الأسبوع.

287
00:28:20,004 --> 00:28:23,966
‫أعترف أنني تغاضيت أحيانًا
‫عن المجيء كل أسبوع.

288
00:28:24,133 --> 00:28:27,678
‫تغيّر على مرّ السنين.

289
00:28:28,638 --> 00:28:30,473
‫أرى أنه استسلم.

290
00:28:31,932 --> 00:28:33,309
‫تصعب معرفة ذلك.

291
00:28:34,685 --> 00:28:36,811
‫يعتقد أنه كان غلطة.

292
00:28:37,688 --> 00:28:40,065
‫لا أقول إنه فعل أمور صالحة.

293
00:28:40,231 --> 00:28:41,525
‫لم يفعل ذلك.

294
00:28:41,692 --> 00:28:44,737
‫لا يستحق أولئك المساكين
‫الموت بهذه الطريقة.

295
00:28:46,989 --> 00:28:49,783
‫لكنه يحاول فهم حقيقة هويته.

296
00:28:51,410 --> 00:28:53,245
‫ألا نفعل جميعنا ذلك؟

297
00:28:54,746 --> 00:28:56,499
‫نعم يا سيدتي.

298
00:28:59,585 --> 00:29:01,921
‫يبقونه تحت مخدر شديد الفعالية.

299
00:29:02,088 --> 00:29:04,548
‫إنها كمية كبيرة من المخدر.

300
00:29:04,715 --> 00:29:06,967
‫إنه ذكي للغاية بالنسبة إليهم.

301
00:29:07,133 --> 00:29:08,677
‫حين أحضروه إلى هنا أول مرة،

302
00:29:08,843 --> 00:29:11,806
‫حفظ تصميم المبنى من كهربائي...

303
00:29:11,972 --> 00:29:15,976
‫وقطع الطاقة عن المستشفى بكامله.

304
00:29:17,853 --> 00:29:19,980
‫إنه يفكر ببراعة ويتدبّر أمره.

305
00:29:22,483 --> 00:29:24,109
‫لديه هذه الفكرة

306
00:29:24,275 --> 00:29:28,155
‫بأن الأبطال الخارقين
‫يرتكزون على أشخاص مثله...

307
00:29:28,321 --> 00:29:30,324
‫ومثل ذلك السيد الآخر
‫الذي قرأت أنه موجود هنا،

308
00:29:30,825 --> 00:29:32,535
‫السيد "دن".

309
00:29:32,993 --> 00:29:34,370
‫هل تفاجئك معرفة

310
00:29:34,537 --> 00:29:37,664
‫أن عدد الأشخاص الذين يعانون
‫من هذا الوهم في تزايد؟

311
00:29:38,581 --> 00:29:41,668
‫في الحقيقة، هذا محور عملي.

312
00:29:42,920 --> 00:29:44,255
‫نعم. إنني متفاجئة.

313
00:29:49,760 --> 00:29:52,304
‫لا تسمح لهم بإحباطك يا "إلايجا".

314
00:29:54,014 --> 00:29:55,516
‫أتسمعني؟

315
00:29:57,017 --> 00:29:59,103
‫ابق فخورًا.

316
00:30:08,194 --> 00:30:10,238
‫قف إزاء الجدار، من فضلك.

317
00:31:12,842 --> 00:31:14,928
‫أتبقونه هنا من دون حراس؟

318
00:31:15,094 --> 00:31:17,388
‫عليّ الخروج من هنا قبل أن يخرج هو.

319
00:31:17,555 --> 00:31:20,893
‫تم احتواء الشخص الذي أتى معك.

320
00:31:22,519 --> 00:31:23,813
‫"ديفيد".

321
00:31:24,772 --> 00:31:28,150
‫أريدك أن توافق على إجراء
‫التصوير بالرنين المغناطيسي.

322
00:31:28,317 --> 00:31:32,278
‫كنت الناجي الوحيد من حادث
‫انحراف القطار الكارثي قبل 19 عامًا.

323
00:31:32,445 --> 00:31:34,073
‫من الممكن...

324
00:31:34,240 --> 00:31:37,284
‫أن يكون فصّك الجبهي تضرّر دون أن تعلم.

325
00:31:54,468 --> 00:31:55,845
‫انظر إلى نفسك يا "ديفيد".

326
00:31:56,011 --> 00:31:58,805
‫تعتقد أن بالكاد لديك قوة كافية لتقف.

327
00:31:58,972 --> 00:32:01,641
‫لا يمكنك التخلص من كل شيء بمجرد شرحه.

328
00:32:08,440 --> 00:32:11,527
‫سيدتي، أنا السيد "بريتشارد".

329
00:32:11,694 --> 00:32:13,529
‫أنا بروفيسور سينمائي.

330
00:32:13,695 --> 00:32:16,407
‫متخصص في السينما اليابانية.
‫من الخمسينيات إلى الثمانينيات.

331
00:32:16,574 --> 00:32:18,825
‫وليس لديّ أدنى فكرة عمّا أفعله هنا.

332
00:32:19,451 --> 00:32:21,036
‫أؤيد بشدة عودة ظهور "كيفن".

333
00:32:21,203 --> 00:32:24,623
‫ومع ذلك أجد نفسي في زنزانة سجن.

334
00:32:24,790 --> 00:32:26,624
‫وأؤكد لك أنني لست...

335
00:32:31,045 --> 00:32:32,464
‫حسنًا.

336
00:32:41,974 --> 00:32:43,309
‫أرجوك يا سيدتي

337
00:32:43,684 --> 00:32:46,145
‫قلبي يتألم مما فعله "الحشد".

338
00:32:47,688 --> 00:32:51,692
‫يعتقدون أنه صواب.
‫ليس من الصواب إلحاق الأذى بأحد.

339
00:32:54,319 --> 00:32:55,487
‫أنا مستعد.

340
00:32:57,281 --> 00:32:58,281
‫انتظر أيها الشاب.

341
00:33:00,910 --> 00:33:03,162
‫لن تتمكن من بلوغ الضوء.

342
00:33:04,663 --> 00:33:08,207
‫إنه بعيد ومُراقب بكاميرا.

343
00:33:09,208 --> 00:33:11,294
‫أعرف أن هذا يبدو غير عادل بالنسبة إليك،

344
00:33:12,504 --> 00:33:14,881
‫لكنك عالق في هذه الغرفة.

345
00:33:15,048 --> 00:33:16,091
‫الرجل الذي قاتله الوحش...

346
00:33:16,257 --> 00:33:17,592
‫إنه هناك!

347
00:33:18,676 --> 00:33:22,806
‫لا يمكنه التغلّب على الوحش.
‫لا يظن أنه يستطع التغلب على الوحش، صحيح؟

348
00:33:24,015 --> 00:33:25,016
‫وحش مثل...

349
00:33:30,272 --> 00:33:32,607
‫لا يظن أنه يستطع التغلب على الوحش، صحيح؟

350
00:33:34,108 --> 00:33:35,276
‫وحش مثل...

351
00:33:36,653 --> 00:33:38,571
‫اسمك "هيدويغ"، صحيح؟

352
00:33:40,574 --> 00:33:42,284
‫أنت في التاسعة، صحيح؟

353
00:33:42,909 --> 00:33:43,910
‫نعم.

354
00:33:44,661 --> 00:33:46,455
‫إلى الأبد؟

355
00:33:49,374 --> 00:33:52,043
‫مهما خضت من تجارب؟

356
00:33:55,756 --> 00:33:57,341
‫لا بد أن هذا صعب للغاية.

357
00:34:00,468 --> 00:34:03,304
‫أتعالجين من يظنون أنفسهم
‫شخصيات قصص هزلية أو ما شابه؟

358
00:34:10,353 --> 00:34:12,105
‫عليّ الذهاب.

359
00:34:12,271 --> 00:34:14,190
‫تقول الآنسة "باتريشيا" إنها تريد الضوء.

360
00:34:27,161 --> 00:34:28,580
‫مرحبًا يا "باتريشيا".

361
00:34:29,540 --> 00:34:30,874
‫أنا د."ستيبل".

362
00:34:31,041 --> 00:34:32,750
‫استنتجت ذلك.

363
00:34:33,418 --> 00:34:36,671
‫حسبما أفهم، أنت الوصيّة العليا.

364
00:34:37,756 --> 00:34:39,590
‫لا تتعلق هذه المسألة بي.

365
00:34:41,050 --> 00:34:43,344
‫إنها تتعلق بالوحش، أليس كذلك؟

366
00:34:43,512 --> 00:34:44,805
‫أين هو؟

367
00:34:45,138 --> 00:34:46,222
‫من؟

368
00:34:46,389 --> 00:34:47,724
‫الرجل.

369
00:34:49,475 --> 00:34:52,687
‫إنه تحت الحراسة، أليس كذلك؟
‫ألا يستطيع الخروج؟

370
00:35:05,158 --> 00:35:06,784
‫إنه حسن النيّة وكنت لتحبينه.

371
00:35:06,952 --> 00:35:10,329
‫إنه مخادع كبير.

372
00:35:11,956 --> 00:35:14,585
‫إنه رجل رائع. لديه حس دعابة رائع.

373
00:35:15,502 --> 00:35:18,380
‫دعني ألخص ما أخبرتني به.

374
00:35:18,547 --> 00:35:22,050
‫والدك ليس "الحارس الأخضر"
‫أو "أيًّا ما كان اسمه".

375
00:35:22,217 --> 00:35:23,968
‫والدك مخادع،

376
00:35:24,136 --> 00:35:26,221
‫وكنت لأحبه.

377
00:35:26,388 --> 00:35:28,973
‫اعتقد أنه سيكون من الممتع
‫تأدية دور فاعل الخير ليوم واحد.

378
00:35:29,140 --> 00:35:30,475
‫أن يدّعي أنه كان هذا الرجل.

379
00:35:30,641 --> 00:35:32,435
‫وبغض النظر عن كيفية عثوره على الفتيات،

380
00:35:32,602 --> 00:35:33,895
‫أعدت سرد قصة فكاهية

381
00:35:34,062 --> 00:35:36,981
‫تستند على اعتقاد والدك
‫بأن القاتل قد يكون في منطقة المصنع،

382
00:35:37,148 --> 00:35:38,567
‫لأن صديقه "لو"...

383
00:35:38,733 --> 00:35:41,360
‫الذي أشرت إليه باسم "لوي" عند نقطة مختلفة،

384
00:35:41,527 --> 00:35:42,653
‫تعرّض للسرقة هناك ذات مرة.

385
00:35:42,821 --> 00:35:45,114
‫بعد ذلك، كان والدك يسير بجوار مبنى

386
00:35:45,282 --> 00:35:47,033
‫فإذا به يسمع فتيات يصرخن طلبًا للنجدة،

387
00:35:47,201 --> 00:35:52,122
‫وعندها وصفت هذه اللحظة بحماس في القصة.

388
00:35:52,288 --> 00:35:53,414
‫شكرًا لك على ذلك.

389
00:35:54,041 --> 00:35:56,250
‫بعد ذلك اتصل بك والدك على الهاتف الخلوي.

390
00:35:56,417 --> 00:36:01,298
‫طلبت منه الاتصال بالشرطة،
‫لكنه كان "متقمص للشخصية".

391
00:36:01,631 --> 00:36:03,008
‫صحيح.

392
00:36:03,175 --> 00:36:05,551
‫سأوقع على هذه أمام قاض.

393
00:36:05,718 --> 00:36:08,096
‫إذن، كما ترين، ينبغي ألا يكون هنا.

394
00:36:09,306 --> 00:36:12,559
‫منذ متى تعتقد أن والدك بطل خارق؟

395
00:36:14,352 --> 00:36:16,104
‫كان هناك ميكروفون على معطفه.

396
00:36:16,270 --> 00:36:18,940
‫أفترض أنه كان يتواصل معك.

397
00:36:19,608 --> 00:36:23,445
‫يتحدث معك حين يخرج في عمليات بحث،
‫أليس كذلك يا "جوزف"؟

398
00:36:23,612 --> 00:36:25,697
‫لم يؤذ أحدًا.

399
00:36:25,863 --> 00:36:29,159
‫بالنسبة إلى السلطات هذا غير دقيق.

400
00:36:29,326 --> 00:36:32,995
‫أصاب أشخاصًا كثيرين لم يمثلوا في المحكمة.

401
00:36:33,163 --> 00:36:37,125
‫وكانت هناك فتاة مراهقة في آخر حادث له
‫كسر ذراعها وأضلعها.

402
00:36:37,291 --> 00:36:39,877
‫لا، لكانوا جميعًا ضحايا
‫عمليات قتل لولا أبي.

403
00:36:40,044 --> 00:36:42,881
‫كان حادث عدالة أهلية وأُصيبت ضحية.

404
00:36:43,048 --> 00:36:45,717
‫سيدّعون في المحكمة
‫أن لو أنهم وجدوا الفتيات

405
00:36:45,883 --> 00:36:47,718
‫لما أُصيب أحد بأذى.

406
00:36:49,428 --> 00:36:52,473
‫"جوزف"، لديّ بضعة أيام فقط.

407
00:36:52,640 --> 00:36:54,559
‫إن لم أجعله يتخلى عن أوهامه،

408
00:36:54,725 --> 00:36:59,814
‫سيبقى في مصحات كهذه طيلة حياته.

409
00:36:59,981 --> 00:37:01,733
‫لا، لا يمكنه البقاء هنا.

410
00:37:01,899 --> 00:37:04,735
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا
‫عن والدتك يا "جوزف"؟

411
00:37:05,862 --> 00:37:07,281
‫ما علاقتها بهذا؟

412
00:37:07,447 --> 00:37:13,119
‫توفيت بسبب إصابتها
‫بسرطان الدم اللمفاوي الحاد قبل 5 سنوات.

413
00:37:15,621 --> 00:37:19,792
‫كان ذلك كارثيًا بالنسبة إليك وإلى والدك.

414
00:37:20,252 --> 00:37:21,460
‫نعم.

415
00:37:23,045 --> 00:37:27,885
‫ظاهريًا، تدرك ما سأقول يا "جوزف"، صحيح؟

416
00:37:28,593 --> 00:37:30,428
‫فقدت والدتك.

417
00:37:30,595 --> 00:37:33,514
‫تعتقد أن والدك بطل خارق حقيقي.

418
00:37:33,681 --> 00:37:36,268
‫تعتقد أنه يكاد يكون خالدًا.

419
00:37:36,434 --> 00:37:41,564
‫تدرك كيف أن البعض سيقول
‫إنك تحتاج إلى أن يكون هذا صحيحًا.

420
00:37:43,065 --> 00:37:47,445
‫عليك أن تحرص على ألا تكون منغمسًا
‫في هذا أكثر منه.

421
00:38:05,088 --> 00:38:06,798
‫{\an8}"(جوزف)"

422
00:38:08,382 --> 00:38:10,718
‫لست خائفًا.

423
00:38:10,885 --> 00:38:12,762
‫هذا رائع.

424
00:38:12,929 --> 00:38:14,680
‫أتعرف لماذا؟

425
00:38:16,933 --> 00:38:19,018
‫أعرف الآن.

426
00:38:20,061 --> 00:38:21,395
‫ما الذي تعرفه؟

427
00:38:24,190 --> 00:38:26,651
‫هويتك السرّية.

428
00:38:27,276 --> 00:38:29,654
‫كان ذلك الرجل على حق.

429
00:38:36,035 --> 00:38:37,912
‫"جوزف".

430
00:38:39,997 --> 00:38:43,709
‫يوجد رجال أصحاب أجساد ضخمة
‫في كل ناد تقريبًا يمكنهم رفع هذا الوزن.

431
00:38:45,378 --> 00:38:48,047
‫كان بإمكانك رفع وزن أكبر.

432
00:38:49,132 --> 00:38:50,925
‫لا تقلق.

433
00:38:51,509 --> 00:38:53,719
‫لن أخبر أحدًا.

434
00:39:24,667 --> 00:39:27,795
‫{\an8}"مستشفى (ريفن هيل) للأمراض العقلية"

435
00:39:33,467 --> 00:39:37,096
‫فقط لأنه أطلق سراحك لا يعني أنه صالح.

436
00:39:37,263 --> 00:39:40,182
‫إنه محتجز هنا قبل محاكمته.

437
00:39:40,349 --> 00:39:42,018
‫أنا المسؤولة عنه حاليًا.

438
00:39:42,184 --> 00:39:46,647
‫لكن الجميع في هذه الولاية
‫يريدون أن يُحاكم ويُسجن.

439
00:39:48,941 --> 00:39:54,655
‫أحاول دفع الآخرين إلى التوقف
‫عن التفكير في أنه كائن خارق.

440
00:39:54,822 --> 00:39:59,410
‫إن توقفوا، فسيفعلون الصواب
‫ويبقونه بعيدًا عن الضوء.

441
00:40:03,205 --> 00:40:05,082
‫أيمكنني التحدث معهم؟

442
00:40:07,251 --> 00:40:09,503
‫لا.

443
00:40:10,921 --> 00:40:12,381
‫لماذا؟

444
00:40:12,757 --> 00:40:14,925
‫لأنه ليس...

445
00:40:18,471 --> 00:40:20,598
‫أنت الضحية.

446
00:40:47,708 --> 00:40:51,379
‫مستحيل!

447
00:40:52,296 --> 00:40:56,384
‫بذلت جهدًا كبيرًا للهرب منا
‫والآن تعودين لرؤيتنا؟

448
00:40:56,550 --> 00:40:59,470
‫أنت غريبة جدًا.

449
00:40:59,637 --> 00:41:01,889
‫يعجبني "دريك" الآن. أحببت "نيكي" لفترة...

450
00:41:02,056 --> 00:41:05,935
‫ثم انفصلا،
‫ولا يمكن أن يُعجب المرء بكليهما.

451
00:41:06,102 --> 00:41:09,688
‫هذا المكان مليء بأشخاص يحسبون أنفسهم
‫شخصيات من القصص المصورة.

452
00:41:09,855 --> 00:41:13,359
‫و"الحشد" شبيه باسم شخصية
‫من قصة مصورة، أليس كذلك؟

453
00:41:17,947 --> 00:41:21,158
‫أحب القصص المصورة.

454
00:41:21,325 --> 00:41:25,704
‫آسف لمحاولة إطعامك لـ"الوحش"، إلى آخره.

455
00:41:26,205 --> 00:41:28,249
‫لا بأس.

456
00:41:29,417 --> 00:41:31,710
‫أيمكنني التحدث إلى "دينيس"،
‫أو "باتريشيا"، من فضلك؟

457
00:41:31,877 --> 00:41:34,380
‫كانت حبيبتي.

458
00:41:35,506 --> 00:41:37,842
‫تبادلنا القبلات.

459
00:41:38,008 --> 00:41:40,553
‫لا تقلقي، لم أخنك.

460
00:41:47,351 --> 00:41:48,978
‫ماذا تفعلين هنا؟

461
00:41:51,939 --> 00:41:54,066
‫ملابسك ليست متّسخة.

462
00:41:54,233 --> 00:41:55,776
‫جيد.

463
00:41:56,652 --> 00:41:58,737
‫مرحبًا يا "دينيس".

464
00:42:00,823 --> 00:42:03,492
‫مات عدد كبير من الناس.

465
00:42:04,368 --> 00:42:06,162
‫حسنًا...

466
00:42:07,121 --> 00:42:09,874
‫يجب أن تتخلى عن الضوء.

467
00:42:11,083 --> 00:42:12,501
‫لن يسمحوا لك بالخروج من هنا.

468
00:42:12,668 --> 00:42:16,797
‫يجب أن يتخلى "الحشد" عن الضوء.

469
00:42:17,965 --> 00:42:21,427
‫استمع إلى هذه الطبيبة.

470
00:42:21,886 --> 00:42:24,637
‫الطبيبة تكذب.

471
00:42:25,597 --> 00:42:28,809
‫سنكشف أن المحطمين هم الأقوى.

472
00:42:28,976 --> 00:42:30,935
‫سيشعل الوحش ثورة.

473
00:42:31,103 --> 00:42:32,980
‫أهذا ما أمرتك "باتريشيا" بقوله؟

474
00:42:33,606 --> 00:42:36,442
‫الوحش هو أعلى نموذج للتطور البشري.

475
00:42:36,609 --> 00:42:38,903
‫"دينيس"، ستموتون.

476
00:42:39,069 --> 00:42:40,821
‫"كايسي".

477
00:43:00,341 --> 00:43:01,634
‫مرحبًا.

478
00:43:05,554 --> 00:43:07,264
‫"كيفن"؟

479
00:43:07,890 --> 00:43:09,683
‫هذه أنت.

480
00:43:19,192 --> 00:43:21,195
‫تبدين مختلفة.

481
00:43:22,154 --> 00:43:24,698
‫أردت أن أقول لك شيئًا.

482
00:43:25,865 --> 00:43:28,118
‫عمي في السجن.

483
00:43:28,744 --> 00:43:30,871
‫أنا وضعته هناك.

484
00:43:33,082 --> 00:43:35,626
‫كان ما فعله بي...

485
00:43:36,918 --> 00:43:38,128
‫خطأ.

486
00:43:39,004 --> 00:43:42,383
‫تمامًا كما ما فعلته أمك بك كان خطأ.

487
00:43:43,467 --> 00:43:45,636
‫هل نحن متشابهان؟

488
00:43:52,851 --> 00:43:54,812
‫آسف.

489
00:43:56,105 --> 00:43:57,231
‫- لا أستطيع.
‫- "كيفن".

490
00:43:57,398 --> 00:43:59,525
‫يجب أن أذهب.

491
00:44:01,402 --> 00:44:05,322
‫لن يترك "الحشد" الضوء أبدًا و...

492
00:44:10,077 --> 00:44:12,371
‫هل يعجبك "كيفن" الآن؟

493
00:44:13,162 --> 00:44:14,872
‫"كايسي".

494
00:44:15,040 --> 00:44:19,128
‫أحتاج إليك. قوة العاطفة الجسدية الحقيقية،

495
00:44:19,295 --> 00:44:21,589
‫هي مثل شيء خارق للطبيعة.

496
00:44:21,754 --> 00:44:26,302
‫نقصها هو من تسبّب بهذا ولا يمكن أن تشفيه
‫إلا النسخة الصادقة منها.

497
00:44:26,468 --> 00:44:27,636
‫هلا تساعدينني؟

498
00:44:27,803 --> 00:44:30,556
‫"(فيلادلفيا)
‫حديقة الحيوانات"

499
00:44:56,582 --> 00:44:59,627
‫أنت آخر شخص عليّ أن أقابله اليوم.

500
00:45:01,044 --> 00:45:03,338
‫أترى هذه الكاميرا؟

501
00:45:03,504 --> 00:45:06,592
‫هناك 100 أخرى منها.

502
00:45:06,758 --> 00:45:11,512
‫احترامًا لقدراتك المعرفية،
‫ركّبت كاميرات في كل طابق وكل منطقة،

503
00:45:11,680 --> 00:45:15,184
‫بما في ذلك كل جهة من المبنى الخارجي.

504
00:45:15,350 --> 00:45:17,144
‫سنرى كل شيء.

505
00:45:17,311 --> 00:45:21,148
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان من دون توثيق.

506
00:45:21,940 --> 00:45:23,609
‫"إلايجا".

507
00:45:23,776 --> 00:45:28,155
‫استنتجت أنه علينا إجراء عملية لك.

508
00:45:28,321 --> 00:45:30,157
‫هذه عملية تصحيحية

509
00:45:30,324 --> 00:45:35,079
‫تعيد التوازن إلى جزء فصّ دماغك الجبهي
‫الذي يعاني من الإفراط في التحفيز.

510
00:45:35,245 --> 00:45:38,916
‫يشرّفني التعرّف إلى عقلك الفطن.

511
00:45:40,333 --> 00:45:43,586
‫سنجري العملية بعد ثلاثة أيام.

512
00:46:10,071 --> 00:46:12,156
‫هناك!

513
00:46:35,263 --> 00:46:37,433
‫مرحبًا يا صديقي.

514
00:46:38,642 --> 00:46:40,601
‫كيف خرجت من غرفتك؟

515
00:46:40,768 --> 00:46:42,730
‫لا بدّ أنك تركت الباب مفتوحًا قليلًا.

516
00:46:42,895 --> 00:46:44,857
‫تدحرج بكرسيه نحو الصوت.

517
00:46:45,023 --> 00:46:47,442
‫أعده بالكرسي قبل أن تراه الطبيبة.

518
00:46:48,360 --> 00:46:50,070
‫أنت لطيف للغاية يا "داريل".

519
00:46:50,237 --> 00:46:51,613
‫يجب أن تكون حازمًا.

520
00:46:51,780 --> 00:46:54,115
‫وإلا تسلّطوا عليك.

521
00:46:54,907 --> 00:46:56,993
‫لم يلمس الأدوية، أليس كذلك؟

522
00:46:58,119 --> 00:46:59,120
‫لا.

523
00:47:00,539 --> 00:47:02,082
‫الكميات صحيحة.

524
00:47:30,235 --> 00:47:32,862
‫سيكون هذا تقييمي النهائي.

525
00:47:42,164 --> 00:47:44,792
‫لا بدّ أنك تمازحينني.

526
00:47:45,751 --> 00:47:49,045
‫قتل هذا الرجل جميع راكبي قطاري.
‫إنه قاتل جماعي.

527
00:48:02,975 --> 00:48:07,146
‫أفهم أنكم أنتم الثلاثة
‫تحسبون أنفسكم خارقين.

528
00:48:07,314 --> 00:48:09,566
‫ولا تعتقدون أنكم طبيعيون.

529
00:48:10,859 --> 00:48:13,779
‫أقنعتم أنفسكم بأن لديكم مواهب استثنائية.

530
00:48:13,946 --> 00:48:15,489
‫مثل شيء تجدونه في القصص المصورة.

531
00:48:17,323 --> 00:48:22,287
‫أنا هنا لأناقش احتمال أن تكونوا مخطئين.

532
00:48:23,872 --> 00:48:26,542
‫أيمكنك أن تحدثني عن والديّ "كيفن"؟

533
00:48:30,003 --> 00:48:32,506
‫والدة "كيفن"...

534
00:48:32,922 --> 00:48:35,467
‫كانت تؤذي "كيفن".

535
00:48:35,676 --> 00:48:41,556
‫وكان والد "كيفن" سيحضر طبيبًا
‫ليحاول إيقافها،

536
00:48:41,722 --> 00:48:43,725
‫لكنه رحل.

537
00:48:48,105 --> 00:48:50,481
‫لم أرد يومًا أيًّا من هذا.

538
00:48:52,233 --> 00:48:54,027
‫ماذا؟

539
00:48:54,194 --> 00:48:55,904
‫عمليات القتل.

540
00:49:03,786 --> 00:49:07,165
‫"قولي اسمه
‫(كيفن ويندل كرامب)"

541
00:49:14,423 --> 00:49:15,716
‫"كيفن ويندل كرامب".

542
00:49:18,385 --> 00:49:20,595
‫"كيفن ويندل كرامب".

543
00:49:23,724 --> 00:49:25,391
‫ماذا قلت لك؟

544
00:49:25,558 --> 00:49:29,813
‫ممنوع الركض في المنزل
‫يا "كيفن ويندل كرامب"!

545
00:49:31,272 --> 00:49:32,607
‫"كيفن"؟

546
00:49:36,153 --> 00:49:37,403
‫"كيفن".

547
00:49:38,529 --> 00:49:40,406
‫لماذا تستمرون بإعادتي؟

548
00:49:40,574 --> 00:49:42,325
‫لا أريد أن أكون هنا.

549
00:49:42,492 --> 00:49:44,660
‫الحاجة إلى القصة المحددة

550
00:49:44,827 --> 00:49:47,705
‫التي نقنع بها أنفسنا
‫تبدأ في مكان ما يا "كيفن".

551
00:49:47,872 --> 00:49:49,373
‫من ذاكرة.

552
00:49:49,541 --> 00:49:51,001
‫ماذا؟

553
00:49:53,503 --> 00:49:55,546
‫مهلًا، أين تلك الفتاة؟

554
00:49:56,672 --> 00:49:59,091
‫"كايسي"؟ إنها...

555
00:50:01,969 --> 00:50:03,805
‫الجميع يريدون الضوء الآن.

556
00:50:03,972 --> 00:50:05,724
‫جميعهم يتشاجرون، إلى آخره.

557
00:50:05,891 --> 00:50:09,602
‫والآنسة "باتريشيا" تصرخ في وجهي
‫قائلة إن عليّ الاحتفاظ بالضوء.

558
00:50:09,770 --> 00:50:13,022
‫قالت إن لديّ مهمة واحدة،
‫وهي إبقاء "كيفن" بعيدًا عن الضوء.

559
00:50:13,190 --> 00:50:15,233
‫لذا، أنا آسف، لن تريه بعد الآن.

560
00:50:17,109 --> 00:50:19,362
‫وعليك أن تطيعها، صحيح؟

561
00:50:20,405 --> 00:50:22,782
‫لأنها راشدة وأنت لا.

562
00:50:22,949 --> 00:50:24,785
‫نعم.

563
00:50:26,328 --> 00:50:27,621
‫هل يبكي؟

564
00:50:27,787 --> 00:50:29,915
‫يا إلهي، كم هو جبان.

565
00:50:30,081 --> 00:50:32,541
‫اسمعي، لا أعرف شيئًا
‫عن هذين الرجلين الآخرين،

566
00:50:32,708 --> 00:50:34,544
‫لكننا نشبه بطلًا خارقًا حقًا.

567
00:50:34,711 --> 00:50:36,213
‫لا؟ نحن...

568
00:50:37,421 --> 00:50:39,257
‫لسنا مجانين!

569
00:50:40,925 --> 00:50:42,468
‫"ديفيد"...

570
00:50:43,427 --> 00:50:46,181
‫لا أعتقد أن هذا ينطبق فقط على "كيفن"...

571
00:50:46,348 --> 00:50:48,475
‫واضطرابه.

572
00:50:48,642 --> 00:50:50,226
‫أهناك ذاكرة؟

573
00:50:51,227 --> 00:50:53,772
‫ما تبحث عنه هو لحظة ضعف

574
00:50:53,939 --> 00:50:58,693
‫جعلتك تأخذ فكرة
‫كونك خارق القوة بعين الاعتبار.

575
00:51:31,058 --> 00:51:34,270
‫أسألك عن هذا لسبب محدّد.

576
00:51:37,482 --> 00:51:39,192
‫هذه صورة دماغك بالرنين المغناطيسي.

577
00:51:44,780 --> 00:51:47,159
‫هذا فصّك الجبهي.

578
00:51:47,324 --> 00:51:50,953
‫ثمة أمر مشكوك فيه هنا تمامًا.

579
00:51:51,829 --> 00:51:56,417
‫يُحتمل أن يكون هذا ضرر
‫من حادث تحطم ذلك القطار

580
00:51:57,418 --> 00:52:00,046
‫ويُفترض أن أصدّق أن لهذا معنى؟

581
00:52:05,093 --> 00:52:08,637
‫بوجود هذا وحسب وحادث راسخ في دماغك،

582
00:52:08,804 --> 00:52:12,600
‫فيكون لديك النمط
‫لهذا الاضطراب الذي أعالجه.

583
00:52:23,861 --> 00:52:26,490
‫أكره رؤيتك على هذه الحال.

584
00:52:26,656 --> 00:52:28,742
‫ما كنت لأتبع هذا النهج.

585
00:52:28,908 --> 00:52:32,036
‫لا أوافق على أسلوب تعاملهم معك.

586
00:52:33,121 --> 00:52:36,874
‫"إلايجا"، بسبب حالتك،
‫لم أضطر إلى تصوير حالتك بالرنين.

587
00:52:37,041 --> 00:52:39,376
‫هناك بعض الصور في ملفك الطبي.

588
00:52:39,543 --> 00:52:43,465
‫لديك بالتأكيد أحد مؤشرات هذا الاضطراب.

589
00:52:43,632 --> 00:52:44,800
‫وكذلك أنت يا "كيفن".

590
00:52:47,218 --> 00:52:51,722
‫هذه هي الأسباب الطبية التي تدفعني
‫إلى الاعتقاد بأنكم مُصابون بهذا الاضطراب.

591
00:52:51,889 --> 00:52:54,726
‫لنتعامل الآن مع الأسباب
‫التي تجعلكم تظنون أنكم غير مصابين به.

592
00:52:55,184 --> 00:52:59,648
‫كيف تميّز الصالح من الشرير يا "ديفيد"؟

593
00:53:00,982 --> 00:53:02,317
‫أقنعني.

594
00:53:05,903 --> 00:53:07,280
‫إنه شعور.

595
00:53:07,864 --> 00:53:09,323
‫أهو حدس؟

596
00:53:09,490 --> 00:53:11,742
‫حين ترى شخصًا؟

597
00:53:11,909 --> 00:53:13,452
‫عليّ أن ألمسه.

598
00:53:14,286 --> 00:53:16,914
‫كيف يكون هذا الحدس؟

599
00:53:19,333 --> 00:53:20,918
‫رؤية.

600
00:53:22,128 --> 00:53:23,712
‫لحظة.

601
00:53:24,380 --> 00:53:25,881
‫خطيئة.

602
00:53:26,925 --> 00:53:29,093
‫عليك تفسيرها نوعًا ما.

603
00:53:30,302 --> 00:53:32,639
‫هل سبق أن رأيت سحرة بارعين يا "ديفيد"؟

604
00:53:33,264 --> 00:53:35,933
‫أعني، أفضلهم.

605
00:53:36,101 --> 00:53:37,811
‫إنهم مُدرّبون على أنهم وسطاء روحيون،

606
00:53:37,978 --> 00:53:41,439
‫ويستطيعون فعل أعمال تبدو استثنائية.

607
00:53:41,606 --> 00:53:44,525
‫يحققون هذه الأعمال بتفسير مئات الإشارات

608
00:53:44,693 --> 00:53:48,280
‫التي تصدر عن الشخص في جزء من الثانية.

609
00:53:48,571 --> 00:53:52,032
‫أظن أنك مثل أولئك المخمّنين المحترفين.

610
00:53:53,284 --> 00:53:57,831
‫أنت الأفضل في العالم في ذلك،
‫استثنائي بالتخمين ببساطة.

611
00:53:57,997 --> 00:54:00,791
‫لكنه مبني على أشياء حقيقية،

612
00:54:00,958 --> 00:54:03,502
‫وأنت تمثل الصورة.

613
00:54:03,669 --> 00:54:06,672
‫لا تأتيك بطرق روحانية غامضة.

614
00:54:14,388 --> 00:54:18,309
‫هذه هي الملابس التي كان المريض
‫الجالس إلى جانبك يرتديها حين وصل.

615
00:54:19,186 --> 00:54:21,145
‫السروال ملطّخ بطين أحمر.

616
00:54:21,312 --> 00:54:23,147
‫إنه واضح جدًا.

617
00:54:27,860 --> 00:54:31,238
‫أيحتمل أنك رأيت شيئًا في الأخبار...

618
00:54:31,406 --> 00:54:32,406
‫آسف يا أخي.

619
00:54:32,573 --> 00:54:34,451
‫...ثم رأيت راشدًا يتصرّف كولد؟

620
00:54:34,617 --> 00:54:38,412
‫شخص توافق صفاته
‫صفات شخص مُصاب بهذا الاضطراب.

621
00:54:38,579 --> 00:54:41,457
‫فأخبرك حدسك،
‫"قد يكون هذا الشخص الذي أبحث عنه."

622
00:54:41,624 --> 00:54:46,629
‫رأيت الطين الأحمر وظننت أنه ربما يختبئ
‫في مكان فيه طين أحمر؟

623
00:54:48,464 --> 00:54:49,465
‫لا.

624
00:54:51,008 --> 00:54:52,801
‫هل أنت واثق؟

625
00:54:54,887 --> 00:54:58,766
‫تخلقين سلسلة أفكار لم تحدث أبدًا.

626
00:55:07,316 --> 00:55:09,860
‫قمت بتشريحه حقًا أيتها الطبيبة.

627
00:55:10,027 --> 00:55:11,528
‫أحسنت.

628
00:55:12,863 --> 00:55:17,076
‫كما أفهم الأمر، كانت هناك عدة مقاطع فيديو
‫لمتسلقي صخور عالميين،

629
00:55:17,243 --> 00:55:19,870
‫على الحاسوب في مكتبك في حديقة الحيوانات.

630
00:55:20,038 --> 00:55:22,123
‫كان نوعًا من الهوس.

631
00:55:23,249 --> 00:55:27,586
‫بعض أولئك المتسلقين قادرون
‫على تسلّق جدار مسطّح، أليس كذلك؟

632
00:55:29,880 --> 00:55:31,382
‫ما هو قصدك أيتها الطبيبة؟

633
00:55:31,548 --> 00:55:33,009
‫كانت مشاهدة عملية...

634
00:55:33,176 --> 00:55:36,136
‫نتج عنها مهارة عملية في شخصية بديلة.

635
00:55:39,474 --> 00:55:41,977
‫كيف ثنى القضبان إذن؟

636
00:55:42,143 --> 00:55:44,311
‫القضبان الحديدة في حديقة الحيوانات؟

637
00:55:44,895 --> 00:55:47,439
‫رأيتها، أليس كذلك؟

638
00:55:48,941 --> 00:55:50,401
‫لم نتخيّل ذلك.

639
00:55:50,567 --> 00:55:55,406
‫الأقفاص تحت حديقة الحيوانات
‫صُنعت في العام 1874 عند افتتاحها.

640
00:55:55,864 --> 00:55:59,910
‫تمكنت من ثنيها بوضع مفتاح ربط بينها
‫والانحناء إلى الوراء.

641
00:56:00,078 --> 00:56:03,956
‫إنه أمر صعب ولكنه ليس مستحيلًا.

642
00:56:04,123 --> 00:56:05,249
‫لا!

643
00:56:06,292 --> 00:56:07,918
‫ماذا عن البندقية؟

644
00:56:08,086 --> 00:56:10,212
‫تمّ إطلاق النار عليه. ليس مرة بل مرتين.

645
00:56:10,380 --> 00:56:12,047
‫ما رأي عقلك الغافل بذلك؟

646
00:56:12,214 --> 00:56:14,508
‫حلّلنا البندقية والخراطيش.

647
00:56:14,675 --> 00:56:16,094
‫كانت قديمة جدًا.

648
00:56:16,635 --> 00:56:19,013
‫كانت رطبة جدًا لأنه تم الاحتفاظ بها
‫في غرفة المرجل

649
00:56:19,179 --> 00:56:21,390
‫في منطقة تبديل الملابس.

650
00:56:21,932 --> 00:56:24,560
‫ربما كانت الخراطيش متضررة.

651
00:56:24,727 --> 00:56:27,938
‫وأصابت بعض الطلقات الجانب الداخلي للقضبان.

652
00:56:30,566 --> 00:56:35,363
‫يحتمل على الأقل وجود تفسير عملي لهذا.

653
00:56:40,909 --> 00:56:43,871
‫ماذا لو اقترحت أمرًا مزعجًا يا "باتريشيا"؟

654
00:56:46,332 --> 00:56:50,252
‫مثل أن الوحش ليس قويًا بقدر ما تخالون.

655
00:56:50,794 --> 00:56:54,131
‫لا يفوق بالقوة رجلًا قويًا.

656
00:56:55,424 --> 00:56:58,635
‫الوقائع التي تقيمون عليها معتقدكم خاطئة.

657
00:57:01,847 --> 00:57:05,851
‫إن كان الأبطال الخارقون موجودين،
‫فلماذا لا يوجد منكم إلا ثلاثة؟

658
00:57:14,068 --> 00:57:16,028
‫متى كُتبت أول قصة مصوّرة؟

659
00:57:16,195 --> 00:57:20,407
‫أول إعادة طباعة لقصص الصحف المصورة
‫بالحجم الكامل

660
00:57:20,574 --> 00:57:22,493
‫كانت في العام 1929.

661
00:57:22,660 --> 00:57:26,997
‫ثم في العام 1938، حدث التمجيد.

662
00:57:27,456 --> 00:57:29,666
‫تم إصدار القصة المصوّرة الأولى.

663
00:57:29,833 --> 00:57:32,586
‫وعلى غلافها الرجل ذو العباءة
‫والزيّ الأزرق الضيّق.

664
00:57:33,087 --> 00:57:34,171
‫يا للروعة!

665
00:57:34,338 --> 00:57:35,339
‫وها نحن هنا.

666
00:57:43,180 --> 00:57:44,181
‫شكرًا.

667
00:57:49,937 --> 00:57:51,897
‫ماذا تفعل هناك؟

668
00:57:52,689 --> 00:57:54,983
‫ألست أحد المنحرفين محبي "هيلو كيتي"؟

669
00:57:55,651 --> 00:57:57,528
‫أبحث عن شيء ما.

670
00:57:59,530 --> 00:58:01,448
‫لأثبت لأحدهم أنني لست مجنونًا.

671
00:58:02,116 --> 00:58:03,117
‫سأغادر.

672
00:58:03,283 --> 00:58:05,452
‫"أبطال"

673
00:58:15,671 --> 00:58:18,132
‫"أشرار"

674
00:58:27,433 --> 00:58:30,436
‫"الهامس"

675
00:58:35,023 --> 00:58:37,609
‫{\an8}من هما والديه؟

676
00:58:41,947 --> 00:58:44,199
‫{\an8}"والدا (كيفن كرامب)"

677
00:58:44,324 --> 00:58:45,325
‫"ضحايا (كيفن كرامب) المشوّهة"

678
00:58:45,409 --> 00:58:46,493
‫"إليك ما تحتاج إلى معرفته عن (كيفن كرامب)"

679
00:58:46,618 --> 00:58:48,454
‫"موظف سابق في حديقة حيوان (فيلادلفيا)"

680
00:58:48,662 --> 00:58:52,249
‫"والده، (كلارنس دبليو كرامب)"

681
00:58:55,169 --> 00:58:57,045
‫{\an8}"(كلارنس دبليو كرامب)"

682
00:58:57,212 --> 00:59:00,007
‫"قانون (فيلادلفيا) جاري التحميل..."

683
00:59:12,644 --> 00:59:14,271
‫يا إلهي!

684
01:00:11,077 --> 01:00:13,162
‫- أمسك!
‫- دورك!

685
01:00:15,499 --> 01:00:17,543
‫- دورك!
‫- دورك!

686
01:00:22,047 --> 01:00:23,048
‫دورك!

687
01:00:24,007 --> 01:00:25,174
‫لنلعب "البطاطس الساخنة".

688
01:00:25,342 --> 01:00:26,635
‫لنلعب "البطاطس الساخنة".

689
01:00:28,011 --> 01:00:31,557
‫"البطاطس الساخنة

690
01:00:31,723 --> 01:00:33,850
‫البطاطس الساخنة

691
01:00:34,017 --> 01:00:37,563
‫البطاطس الساخنة!"

692
01:00:37,729 --> 01:00:38,729
‫- خسرت.
‫- خسرت.

693
01:00:38,814 --> 01:00:39,815
‫هيا، مستعدون؟

694
01:00:40,107 --> 01:00:41,984
‫- لا!
‫- لا!

695
01:00:43,859 --> 01:00:47,906
‫"البطاطس الساخنة

696
01:00:48,072 --> 01:00:51,076
‫البطاطس الساخنة

697
01:00:51,243 --> 01:00:52,827
‫البطاطس الساخنة!"

698
01:00:52,995 --> 01:00:55,121
‫أطلب منك فقط إدخال الطرد إن رأيته،

699
01:00:55,289 --> 01:00:57,708
‫بدلًا من أن تدوسيه كي تدخلي إلى المنزل.

700
01:01:07,426 --> 01:01:08,676
‫مرحبًا؟

701
01:01:51,303 --> 01:01:54,598
‫إن أوقعت، عن طريق الخطأ،

702
01:01:55,014 --> 01:01:58,267
‫هذا المصباح اليدوي الثقيل
‫على ساقيك الضعيفتين،

703
01:02:01,479 --> 01:02:03,231
‫فلن يأتي أحد للاطمئنان عليك لفترة.

704
01:02:03,397 --> 01:02:06,318
‫ليس قبل أن يصل "داريل" في وقت مناوبته.

705
01:02:13,699 --> 01:02:15,535
‫هل كنت تخرج من غرفتك يا "إلايجا"؟

706
01:02:43,939 --> 01:02:46,233
‫لا بد أنني أفقد عقلي.

707
01:03:13,968 --> 01:03:15,846
‫- طابت ليلتك يا "جو".
‫- طابت ليلتك.

708
01:03:21,351 --> 01:03:23,310
‫- "داريل".
‫- مرحبًا يا رجل.

709
01:03:24,229 --> 01:03:25,689
‫كدت تصل في الوقت المحدّد.

710
01:03:25,856 --> 01:03:27,523
‫أظن أن ساعتك متقدمة.

711
01:03:28,984 --> 01:03:30,610
‫صديقي "جو". كيف الحال؟

712
01:03:30,776 --> 01:03:31,862
‫ماذا يحدث؟ ماذا يجري؟

713
01:03:32,028 --> 01:03:34,156
‫تبدو متعبًا. ألا تزال تتناول الفيتامينات؟

714
01:03:34,322 --> 01:03:35,322
‫ليس كما ينبغي.

715
01:03:35,490 --> 01:03:37,367
‫أجل، لكن اسمع، عليك تناول فيتامين "د".

716
01:03:37,534 --> 01:03:38,535
‫إن لم تتناوله،

717
01:03:38,702 --> 01:03:40,328
‫لن يمتص جسدك أيًّا من البقية.

718
01:03:40,494 --> 01:03:43,330
‫{\an8}"مقتص (فيلادلفيا) بطل جريمة"

719
01:03:43,498 --> 01:03:44,665
‫"لقطة لـ(المراقب) وهو يهرب"

720
01:03:44,833 --> 01:03:46,460
‫"من هو (الحارس الأخضر)؟"

721
01:03:46,626 --> 01:03:47,794
‫"شوهد المقتص يضع معطفًا أخضر"

722
01:03:49,462 --> 01:03:51,298
‫{\an8}"(الحارس الأخضر) 1.2 متابع
‫مشاركات يوميًا"

723
01:03:51,465 --> 01:03:53,090
‫"بحثت جيدًا. تبين أن قواه حقيقية"

724
01:03:53,257 --> 01:03:54,885
‫{\an8}"(فرانسيس والاس)"

725
01:03:55,051 --> 01:03:56,093
‫"منتدى محاربي الجريمة"

726
01:03:56,261 --> 01:03:57,428
‫"(إف والاس)
‫أعتقد أن (المراقب)"

727
01:03:57,596 --> 01:03:59,097
‫"بحث ممتاز يا (فرانسيس). اقتنعت."

728
01:03:59,264 --> 01:04:00,432
‫"الصورة الحديثة لـ(المراقب)"

729
01:04:00,599 --> 01:04:04,727
‫{\an8}"أهذا هو (المراقب)؟"

730
01:04:28,043 --> 01:04:31,838
‫"اسم المريض
‫(كيفن ويندل كرامب)"

731
01:04:35,216 --> 01:04:37,761
‫"الأداء الحالي: (كيفن ويندل كرامب)
‫24 شخصية متميّزة"

732
01:04:39,930 --> 01:04:41,598
‫"(باري)، (هاينريش)، (نورما)"

733
01:04:41,765 --> 01:04:44,851
‫"بما في ذلك شخصية تشبه الحيوان"

734
01:04:45,018 --> 01:04:49,022
‫"يشير إليها باسم (الوحش)"

735
01:04:51,942 --> 01:04:55,986
‫"الأب: (كلارنس ويندل كرامب)"

736
01:04:56,362 --> 01:04:59,031
‫"كلارنس ويندل كرامب".

737
01:05:19,635 --> 01:05:21,471
‫تناول القليل من مستخلص بذور العنب،

738
01:05:21,638 --> 01:05:24,099
‫وسيبقيها كلها في جسمك. سيمتصها جسمك أسرع.

739
01:05:24,265 --> 01:05:25,809
‫دعني أسألك، كم تشرب من الماء؟

740
01:05:25,975 --> 01:05:26,977
‫لا أشرب كمية كافية.

741
01:05:27,143 --> 01:05:29,353
‫نعم، أعرف.

742
01:05:38,029 --> 01:05:42,659
‫"برج (أوساكا)
‫أعجوبة حقيقية يُفتح في 7 ديسمبر"

743
01:05:42,826 --> 01:05:46,203
‫{\an8}"مشكلة الهندسة المعمارية
‫(فيلادلفيا)"

744
01:05:55,880 --> 01:05:57,006
‫كيف؟

745
01:05:57,173 --> 01:06:00,760
‫كيف وصلت إلى هنا دون أن يراك أحد؟

746
01:06:01,802 --> 01:06:03,763
‫يصدر عادم السيارة صوتًا،

747
01:06:03,929 --> 01:06:06,974
‫عندما يشتعل الوقود المتبخر غير المحترق
‫يكتم الصوت بشدة،

748
01:06:07,141 --> 01:06:08,893
‫عند إيقاف محرك السيارة.

749
01:06:09,476 --> 01:06:13,397
‫يواجه "داريل"، الذي يبدأ مناوبته
‫الساعة 11:00 مساءً هذه المشكلة في سيارته.

750
01:06:14,398 --> 01:06:16,401
‫حدث ذلك قبل 7 دقائق.

751
01:06:16,568 --> 01:06:18,402
‫أضف إلى ذلك واقع أنني سمعته يشتكي

752
01:06:18,569 --> 01:06:20,822
‫حول المدة التي يستغرقها للوصول إلى مكتبه.

753
01:06:20,989 --> 01:06:22,823
‫فهو يحب الكلام.

754
01:06:22,990 --> 01:06:24,700
‫أقدر أنه تبقى لي دقيقتين إلى 3 دقائق.

755
01:06:26,536 --> 01:06:29,246
‫كنت تتظاهر فعلًا.

756
01:06:29,414 --> 01:06:30,623
‫سرقت زجاجة الأسبرين.

757
01:06:32,083 --> 01:06:35,044
‫واستبدلت الجرعة الأصلية من الدواء
‫بالكمية ذاتها من المسكّن.

758
01:06:35,210 --> 01:06:38,005
‫ثم استخدمت خفّة يدي لتبديل الحبوب
‫التي يعطوني إياها يوميًا.

759
01:06:39,132 --> 01:06:40,758
‫ماذا تريد؟

760
01:06:41,300 --> 01:06:42,468
‫سيدتي.

761
01:06:43,470 --> 01:06:48,557
‫أنا هنا لأرى إن كانت القصص
‫حول الكائن الخارق حقيقية.

762
01:06:48,724 --> 01:06:50,434
‫المتجسّد في نصف إنسان، ونصف حيوان.

763
01:06:50,601 --> 01:06:51,645
‫"باتريشيا".

764
01:06:52,270 --> 01:06:53,980
‫لكنني أقدّر أدبك.

765
01:06:57,776 --> 01:06:59,694
‫لم أعد أعرف.

766
01:06:59,861 --> 01:07:01,654
‫أنا خبير قصص مصوّرة يا "باتريشيا".

767
01:07:02,071 --> 01:07:04,573
‫أعتقد أن الكتب المصوّرة هي توثيق مستمر

768
01:07:04,740 --> 01:07:08,453
‫منذ قرون لما يستطيع البشر فعله.

769
01:07:08,620 --> 01:07:12,624
‫وهي ما رآه شخص في مكان ما أو شعر به.

770
01:07:13,959 --> 01:07:17,837
‫أتعرفين أن الملابس المطاطية وارتداء
‫الملابس الداخلية من الخارج والحذاء الطويل

771
01:07:18,046 --> 01:07:21,049
‫تأتي من ملابس الرجال الأقوياء
‫في عروض السيرك في الثلاثينيات؟

772
01:07:21,131 --> 01:07:22,132
‫لا.

773
01:07:22,217 --> 01:07:25,095
‫الرجال من "عرض المسوخ"
‫القادرون على أعمال تتطلب قوة بدنية كبيرة.

774
01:07:25,552 --> 01:07:29,306
‫أحثك على النظر إلى ما وراء العباءات
‫والأشرار الذين يجرون الحوارات الأحادية.

775
01:07:29,474 --> 01:07:30,849
‫أتفهمينني؟

776
01:07:32,017 --> 01:07:33,143
‫أجل.

777
01:07:33,310 --> 01:07:35,270
‫تبقت لي دقيقة واحدة.

778
01:07:35,437 --> 01:07:37,440
‫أعتقد أن "الوحش" قد يكون جزءًا من هذا.

779
01:07:37,607 --> 01:07:40,234
‫ثمة مراجع لشخصيات من إنسان وحيوان.

780
01:07:40,401 --> 01:07:43,780
‫الشخصية المزدوجة، الرجل ذو القدرات
‫التي تشبه قدرات الحيوانات.

781
01:07:43,947 --> 01:07:47,074
‫أرغب في مقابلة "الوحش"،
‫لأرى إن كان حقيقيًا.

782
01:07:47,658 --> 01:07:52,872
‫وإن كان حقيقيًا، فسأخرج بنا جميعًا
‫من هنا ليلة غد.

783
01:07:57,167 --> 01:07:59,004
‫ما الذي يزعجك يا "باتريشيا"؟

784
01:07:59,878 --> 01:08:02,339
‫ماذا لو كان لا يستطيع
‫فعل هذه الأمور الخارقة؟

785
01:08:05,592 --> 01:08:07,845
‫ماذا لو كان مريضًا وحسب؟

786
01:08:09,097 --> 01:08:10,514
‫مثلك.

787
01:08:12,474 --> 01:08:17,313
‫يمكن تفسير كل ما هو خارق وتقليل شأنه،

788
01:08:17,480 --> 01:08:20,607
‫ويكون مع ذلك صحيحًا.

789
01:08:21,317 --> 01:08:23,360
‫أعتقد أنك تعرفين هذا في أعماقك.

790
01:08:24,069 --> 01:08:27,489
‫سيكون لكل ما نراه ونفعله أساس في العلم.

791
01:08:27,656 --> 01:08:29,701
‫لكن سيكون له حدود.

792
01:08:29,867 --> 01:08:32,494
‫هذا هو العالم الحقيقي
‫وليس فيلم رسوم متحركة.

793
01:08:32,995 --> 01:08:37,500
‫ومع ذلك، لا يموت بعضنا من طلقات الرصاص

794
01:08:37,666 --> 01:08:41,795
‫وبعضنا قادر على ثني الحديد.

795
01:08:41,962 --> 01:08:44,840
‫هذا ليس خيالًا.

796
01:08:48,886 --> 01:08:51,264
‫إن كنت تظن أنك تستطيع إخراجنا جميعًا،

797
01:08:52,181 --> 01:08:54,309
‫فستتمكن من لقاء "الوحش".

798
01:08:55,268 --> 01:08:58,979
‫لكن من أجل مصلحتك، أتمنى أن تعجبه.

799
01:09:00,982 --> 01:09:02,399
‫ليلة الغد.

800
01:09:03,485 --> 01:09:06,278
‫اعقدي اجتماعًا لمجلس الإدارة أو ما شابه.

801
01:09:12,701 --> 01:09:14,495
‫بم نناديك يا سيدي؟

802
01:09:17,706 --> 01:09:19,125
‫اسمي الأول "السيد"،

803
01:09:19,750 --> 01:09:22,252
‫واسم العائلة "غلاس".

804
01:09:32,263 --> 01:09:33,347
‫ماذا يجري؟

805
01:09:33,514 --> 01:09:35,350
‫انتبهوا. لا تضغطوا كثيرًا عند تقييده.

806
01:09:35,517 --> 01:09:36,517
‫ماذا تفعلين يا د."ستيبل"؟

807
01:09:36,684 --> 01:09:37,935
‫- إنه مهدئ.
‫- ماذا؟

808
01:09:38,102 --> 01:09:39,521
‫يؤسفني أن أفعل ذلك يا "إلايجا".

809
01:09:39,687 --> 01:09:41,480
‫رأينا فيديو تظهر فيه مغادرًا غرفتك أمس.

810
01:09:41,648 --> 01:09:43,107
‫- يبدو أنك كنت تخدعنا.
‫- لا!

811
01:09:43,273 --> 01:09:44,942
‫قدمت موعد العملية إلى صباح اليوم.

812
01:09:45,109 --> 01:09:46,110
‫انتظري، أنا...

813
01:10:03,627 --> 01:10:05,839
‫أشكركم على توخيكم الحذر جميعًا.

814
01:10:06,380 --> 01:10:07,757
‫حظًا سعيدًا يا "إلايجا".

815
01:10:09,716 --> 01:10:13,345
‫لن يتغيّر شيء جوهري في شخصيتك.

816
01:10:13,804 --> 01:10:15,557
‫أعدك يا صديقي.

817
01:10:37,369 --> 01:10:39,246
‫"إعصار مظلم"

818
01:10:58,223 --> 01:10:59,266
‫"إلايجا"!

819
01:11:02,478 --> 01:11:04,813
‫لنصرخ جميعًا!

820
01:11:19,745 --> 01:11:21,455
‫"إلايجا"!

821
01:11:21,622 --> 01:11:24,417
‫تمالكي نفسك يا سيدتي.

822
01:11:25,417 --> 01:11:26,711
‫أمي!

823
01:11:33,550 --> 01:11:34,551
‫"إلايجا"!

824
01:11:35,886 --> 01:11:37,471
‫- أوقف اللعبة.
‫- تنحي يا سيدتي.

825
01:11:37,638 --> 01:11:38,972
‫أوقف اللعبة!

826
01:12:21,348 --> 01:12:22,849
‫العشاء يا "إلايجا".

827
01:12:25,185 --> 01:12:26,728
‫كيف حالك؟

828
01:12:28,855 --> 01:12:30,732
‫ستشعر بتحسن غدًا.

829
01:12:35,821 --> 01:12:37,282
‫الصور ملتوية.

830
01:12:49,835 --> 01:12:50,836
‫اسمع.

831
01:12:56,342 --> 01:12:59,678
‫استغرقت وقتًا طويلًا
‫لإيجاد القطعة الصحيحة.

832
01:13:19,239 --> 01:13:22,326
‫الاسم الأول، "السيد"،

833
01:13:22,951 --> 01:13:26,580
‫اسم العائلة، "غلاس".

834
01:13:41,595 --> 01:13:43,555
‫"الجراحة"

835
01:14:20,217 --> 01:14:22,344
‫لا تعرف هذا الشعور يا "داريل".

836
01:14:22,511 --> 01:14:25,389
‫أن تكون مختلفًا للغاية،
‫فلا تعرف مكانًا يناسبك.

837
01:14:26,515 --> 01:14:28,266
‫إنه شعور فظيع.

838
01:14:41,196 --> 01:14:42,864
‫كيف حالك يا صديقي؟

839
01:14:43,031 --> 01:14:44,658
‫أخبرتنا "باتريشيا" بقدومك.

840
01:14:44,825 --> 01:14:47,828
‫اسمي "لوك"، وأنا أؤيد "الحشد" كليًّا.

841
01:14:47,994 --> 01:14:50,080
‫نعم، يمكنني أن أعرّفك على الجميع.

842
01:14:50,247 --> 01:14:51,998
‫فأنا لست رجلًا سيئًا لتعرفه.

843
01:14:52,165 --> 01:14:54,376
‫إلا أن الجميع سيخبرونك بأنني ثرثار،

844
01:14:54,543 --> 01:14:56,753
‫وأفسد نهاية الأفلام. هذا غير صحيح.

845
01:14:56,920 --> 01:14:59,631
‫يعلم الجميع أن الكاهن يموت
‫في نهاية فيلم "ذا أكسورسيست".

846
01:15:01,842 --> 01:15:04,219
‫"أميركان سوبلايم".

847
01:15:04,386 --> 01:15:07,264
‫أتعرف معنى هذا أصلًا؟ لا.

848
01:15:07,431 --> 01:15:08,432
‫لا.

849
01:15:08,557 --> 01:15:11,226
‫هذا هو السبب
‫في أن هذا العالم هو قضية خاسرة.

850
01:15:11,393 --> 01:15:15,647
‫هذا هو السبب في كون "الوحش"
‫الشيء الوحيد النقي وذو معنى.

851
01:15:15,814 --> 01:15:19,192
‫يشير اسم "أميركان سوبلايم"
‫إلى لوحات غربية للمناظر الطبيعية والبحرية

852
01:15:19,359 --> 01:15:21,236
‫التي تصور ضخامة الطبيعة.

853
01:15:21,403 --> 01:15:24,739
‫كان استخدام العواصف الهوجاء
‫برسمها من مسافة بعيدة ممارسة شائعة.

854
01:15:25,532 --> 01:15:27,868
‫الرسم هو أحد اهتماماتي.

855
01:15:31,413 --> 01:15:35,792
‫اسمع، تقول الآنسة "باتريشيا"
‫إن عظامك يمكن أن تنكسر إن نقرتها.

856
01:15:35,959 --> 01:15:37,127
‫هل هذا صحيح؟

857
01:15:37,627 --> 01:15:38,628
‫نعم.

858
01:15:39,546 --> 01:15:42,757
‫إذن، ما هي قوتك الخارقة؟ عقلك؟

859
01:15:45,594 --> 01:15:46,928
‫ما هي قوتي الخارقة؟

860
01:15:49,639 --> 01:15:51,433
‫أنت في سن التاسعة إلى الأبد، صحيح؟

861
01:15:52,934 --> 01:15:53,935
‫نعم.

862
01:15:54,644 --> 01:15:56,146
‫هذا مدهش.

863
01:15:57,189 --> 01:16:01,193
‫يمكنك رؤية العالم على حقيقته.

864
01:16:02,402 --> 01:16:03,987
‫فتى لا يمكن أن يكبر أبدًا.

865
01:16:07,365 --> 01:16:08,492
‫هل أنت مستعد؟

866
01:16:11,411 --> 01:16:14,456
‫هل أنت مستعد؟

867
01:16:15,540 --> 01:16:16,666
‫نعم.

868
01:16:22,964 --> 01:16:25,758
‫هذا المكان رائع جدًا يا سيد "غلاس".

869
01:16:26,885 --> 01:16:28,929
‫أشعر بالرغبة في الرقص.

870
01:16:29,638 --> 01:16:30,972
‫إذن، هيا ارقص.

871
01:16:31,139 --> 01:16:32,806
‫نعم! انظر!

872
01:16:39,814 --> 01:16:40,814
‫نعم.

873
01:16:48,573 --> 01:16:50,033
‫يا إلهي.

874
01:17:40,750 --> 01:17:43,586
‫كانوا يكذبون علينا جميعًا.

875
01:17:44,296 --> 01:17:47,756
‫هل تؤمن؟

876
01:17:49,466 --> 01:17:50,760
‫نعم، أؤمن.

877
01:17:53,470 --> 01:17:56,391
‫هذا ما آمنت به طيلة حياتي.

878
01:17:59,936 --> 01:18:03,356
‫إنهم يفقدون الإيمان.

879
01:18:03,898 --> 01:18:09,237
‫يفقد "الحشد" الإيمان.

880
01:18:09,695 --> 01:18:11,072
‫في القصص المصوّرة،

881
01:18:12,324 --> 01:18:16,244
‫كنت لتذهب إلى مكان عام،
‫حيث يستطيع الجميع رؤيتك.

882
01:18:16,870 --> 01:18:20,956
‫مكان يحتفلون فيه بإنجازات الرجل العادية.

883
01:18:22,792 --> 01:18:24,960
‫لكنك تحتاج إلى "ديفيد"...

884
01:18:26,046 --> 01:18:27,254
‫لإقناعهم.

885
01:18:27,922 --> 01:18:32,260
‫عليك أن تقاتله أمام العالم.

886
01:18:34,262 --> 01:18:38,558
‫أطول مبنى في هذه المدينة مفتوح اليوم.

887
01:18:39,684 --> 01:18:43,980
‫ستسجل كل كاميرات العالم ما تفعله.

888
01:18:45,273 --> 01:18:50,362
‫يمكنك إقناع "الحشد" والعالم في الوقت نفسه.

889
01:18:51,446 --> 01:18:53,197
‫نحن موجودون.

890
01:18:58,078 --> 01:19:04,125
‫لماذا تجلس على هذا الكرسي أيها الفتى؟

891
01:19:04,876 --> 01:19:07,796
‫تنكسر عظامي بسهولة.

892
01:19:08,420 --> 01:19:09,881
‫وُلدت على هذا النحو.

893
01:19:10,714 --> 01:19:13,885
‫كُسرت عظامي 94 مرة في حياتي.

894
01:19:15,011 --> 01:19:17,180
‫لم أعرف سوى الألم.

895
01:19:17,347 --> 01:19:18,890
‫ابتهج.

896
01:19:20,641 --> 01:19:26,064
‫عانيت وأنت الآن نقي.

897
01:19:27,147 --> 01:19:31,277
‫أفترض أنك أُرسلت إلى هنا
‫لتكون ملاكًا منتقمًا.

898
01:19:33,363 --> 01:19:36,408
‫كم تريد لتنتقم لنا؟

899
01:19:52,340 --> 01:19:53,758
‫حسنًا،

900
01:19:53,925 --> 01:19:57,429
‫يبدو هذا كتعاون الأشرار.

901
01:20:01,891 --> 01:20:03,518
‫كيف حالك يا "ديفيد"؟

902
01:20:04,309 --> 01:20:06,437
‫لطالما فكرت فينا كأصدقاء.

903
01:20:06,896 --> 01:20:08,313
‫"إلايجا"؟

904
01:20:09,399 --> 01:20:12,026
‫يجب ألا تختبئ في الظلال يا "ديفيد".

905
01:20:12,193 --> 01:20:13,361
‫أنت قادر على الاختباء،

906
01:20:13,528 --> 01:20:16,239
‫لأن الناس الذين يسرقون السيارات
‫ويسرقون الناس في الأزقّة،

907
01:20:16,406 --> 01:20:18,533
‫لا يحتاجون إلى كامل إمكاناتك.

908
01:20:18,700 --> 01:20:22,077
‫تستخدم واحد بالمائة فقط من قدراتك
‫مع هؤلاء المجرمين التافهين.

909
01:20:23,288 --> 01:20:25,832
‫ربما ليس لديّ ما أخبئه يا "إلايجا".

910
01:20:25,999 --> 01:20:30,712
‫وجدت شخصًا سيتطلب خروج كل إمكاناتك.

911
01:20:30,879 --> 01:20:33,256
‫قاتل متسلسل خارق.

912
01:20:33,423 --> 01:20:34,883
‫لا تفعل هذا.

913
01:20:36,967 --> 01:20:39,386
‫كيف يمكن أن نكون الوحيدين؟

914
01:20:39,554 --> 01:20:41,931
‫ربما صدّقنا شيئًا ليس صحيحًا أصلًا.

915
01:20:44,100 --> 01:20:46,936
‫سنذهب إلى أطول مبنى في المدينة.

916
01:20:47,103 --> 01:20:48,104
‫"برج (أوساكا)"

917
01:20:48,271 --> 01:20:50,689
‫سيُكشف عن "الحشد" هناك.

918
01:20:50,856 --> 01:20:54,360
‫توجد ثلاثة طوابق تحتوي
‫على شركة كيميائية في ذلك المبنى.

919
01:20:54,527 --> 01:20:58,364
‫سأفجر ذلك المبنى
‫باستخدام موادهم الكيميائية يا "ديفيد".

920
01:20:58,531 --> 01:21:01,117
‫قد تود أن تحاول إيقافنا.

921
01:21:02,202 --> 01:21:04,829
‫اليوم هو حفل خروجك.

922
01:21:04,995 --> 01:21:07,332
‫تعرف ما الذي ترتديه على الأقل.

923
01:21:14,422 --> 01:21:17,634
‫أقفلت خراطيم المياه في غرفتك يا "ديفيد".

924
01:21:17,801 --> 01:21:18,802
‫لم يتبق سوى الباب.

925
01:21:18,968 --> 01:21:19,969
‫"إلايجا".

926
01:21:20,094 --> 01:21:21,386
‫إنه من المعدن.

927
01:21:21,553 --> 01:21:24,349
‫لكنك لا تستطيع اجتيازه، لأن عظام الناس

928
01:21:24,516 --> 01:21:28,602
‫تنكسر أمام المعدن، وأنت لست مميزًا.

929
01:21:29,521 --> 01:21:33,149
‫سيموت عدد كبير من الناس أيها "المراقب"،

930
01:21:33,858 --> 01:21:38,488
‫إن لم تعبر هذا الباب.

931
01:21:44,953 --> 01:21:46,037
‫مرحبًا.

932
01:22:08,851 --> 01:22:10,270
‫أنا هنا.

933
01:22:29,163 --> 01:22:30,455
‫"داريل"؟

934
01:22:52,895 --> 01:22:56,649
‫"غرفة تخزين أغراض المرضى"

935
01:23:27,220 --> 01:23:29,098
‫هنا قد يرسمونك

936
01:23:29,265 --> 01:23:33,936
‫بأعين كبيرة وفقاعات الحيرة فوق رأسك.

937
01:23:43,987 --> 01:23:48,117
‫هل آذيته؟

938
01:23:48,534 --> 01:23:50,036
‫ماذا تفعل؟

939
01:23:50,744 --> 01:23:55,499
‫عليك أن تركع أمامه.

940
01:23:55,666 --> 01:23:58,419
‫إنه المحطم.

941
01:23:58,586 --> 01:23:59,963
‫ابتعد عني.

942
01:24:01,297 --> 01:24:03,549
‫عودا إلى غرفتيكما! كلاكما!

943
01:24:18,146 --> 01:24:19,940
‫تقاتل من أجل المحطم!

944
01:24:21,441 --> 01:24:23,069
‫وجدت هدفك.

945
01:24:54,933 --> 01:24:58,854
‫ربما يتوجب على واحد من "الحشد"
‫إخراجنا من هنا إن كان ذلك مناسبًا...

946
01:25:00,272 --> 01:25:02,274
‫أيها الشريك.

947
01:26:09,758 --> 01:26:11,593
‫اذهبي عبر الطابق السفلي.

948
01:26:13,053 --> 01:26:14,304
‫"ب"

949
01:27:23,748 --> 01:27:26,502
‫"غرفة تخزين أغراض المرضى"

950
01:28:06,959 --> 01:28:10,045
‫استمع إليّ يا "جوزف".
‫يحرز والدك تقدمًا عظيمًا.

951
01:28:10,213 --> 01:28:12,255
‫أنا متفائلة جدًا بشأنه.

952
01:28:12,964 --> 01:28:16,218
‫أكنت تعرفين أن أول "سوبرمان"

953
01:28:17,093 --> 01:28:18,720
‫لم يستطع الطيران حتى؟

954
01:28:20,138 --> 01:28:22,767
‫و"ميتروبوليس" هي مدينة "نيويورك" فعلًا.

955
01:28:22,933 --> 01:28:25,810
‫وماذا عن كل الصدف في ما كنت أقرأه؟

956
01:28:25,977 --> 01:28:28,480
‫القصص المصورة هاجس.

957
01:28:30,273 --> 01:28:32,984
‫هل سبق لك أن زرت مؤتمر القصص المصورة؟

958
01:28:34,237 --> 01:28:36,738
‫يبيعون برامج تلفزيونية للمراهقين هناك.

959
01:28:37,364 --> 01:28:39,074
‫يبيعون أشياء.

960
01:28:40,408 --> 01:28:44,871
‫فقد أصدقاؤكم وأفراد عائلتكم منظورهم.

961
01:28:47,332 --> 01:28:50,752
‫يحاول والدك مقاتلة مختطفها.

962
01:28:51,212 --> 01:28:53,881
‫يحاول ابنك أن يتفوق على والده.

963
01:28:55,131 --> 01:28:58,510
‫إنه الفوضوي، والمدبّر،
‫والآخر هو البطل المعارض.

964
01:28:58,677 --> 01:29:01,930
‫يبدو هذا كله مألوفًا جدًا، أليس كذلك؟

965
01:29:02,889 --> 01:29:05,934
‫ليست القصص المصورة قصصًا صحيحة.

966
01:29:12,190 --> 01:29:15,568
‫{\an8}"موظف غير مسموح بوجوده
‫في أنفاق طاقم العمل"

967
01:29:16,111 --> 01:29:17,862
‫مهلًا، ما هو جناحك؟

968
01:29:20,031 --> 01:29:24,035
‫يقول "الوحش" إنه يودّ منك
‫أن تتدحرج إلى الأمام حين يأتون.

969
01:29:28,207 --> 01:29:29,457
‫أؤمن.

970
01:29:30,542 --> 01:29:32,168
‫أؤمن.

971
01:29:35,088 --> 01:29:36,339
‫أؤمن.

972
01:29:42,345 --> 01:29:43,471
‫أؤمن.

973
01:30:20,175 --> 01:30:24,179
‫"(إيلي)، أتطلّع إلى حديثنا أيضًا"

974
01:30:26,014 --> 01:30:28,224
‫"برج (أوساكا) أعجوبة حقيقية
‫يُفتح 7 ديسمبر"

975
01:30:36,149 --> 01:30:39,903
‫يُفتتح مبنى "أوساكا" الجديد اليوم
‫مع الكثير من الضجيج.

976
01:30:40,070 --> 01:30:42,530
‫يُتوقع قدوم الآلاف لحضور المراسم.

977
01:30:42,697 --> 01:30:45,158
‫يريد الكثيرون
‫رؤية أسلوب البناء المذهل وحسب.

978
01:30:45,325 --> 01:30:48,661
‫من المتوقع أن يكون هذا المبنى
‫المركز الرئيسي لمجتمع التجارة

979
01:30:48,828 --> 01:30:50,121
‫ويخلق آلاف الوظائف.

980
01:30:50,288 --> 01:30:52,207
‫لدينا حالة طارئة.

981
01:30:52,374 --> 01:30:55,960
‫يجب حجز جميع المرضى في غرفهم،
‫وليتأهب رجال الأمن.

982
01:30:56,127 --> 01:30:57,128
‫يخطط المرضى للذهاب

983
01:30:57,295 --> 01:31:00,924
‫إلى الافتتاح العام لبرج "أوساكا"،
‫أطول مبنى.

984
01:31:01,091 --> 01:31:04,094
‫ربما ينوي "إلايجا" إلحاق الضرر
‫بمنشأة كيميائية هناك.

985
01:31:04,260 --> 01:31:06,930
‫من فضلكم، حذّروا قسم شرطة "فيلادلفيا".

986
01:31:07,097 --> 01:31:09,808
‫ارتكبا خطأ بالذهاب عبر الطابق السفلي.

987
01:31:09,974 --> 01:31:11,935
‫يمنحنا هذا بعض الوقت.

988
01:31:13,061 --> 01:31:16,356
‫أتذكر شيئًا حول ساحة عامة قديمة

989
01:31:16,523 --> 01:31:19,567
‫حيث تنتهي ذروة الطبعات المحدودة.

990
01:31:19,734 --> 01:31:22,320
‫أعتقد أنه قال إنه أُشير إليها
‫بـ"المواجهة الحاسمة".

991
01:31:23,196 --> 01:31:25,532
‫حيث تظهر كل المهارات

992
01:31:25,698 --> 01:31:27,283
‫وتُحرض ضد بعضها.

993
01:31:28,243 --> 01:31:29,452
‫وبعد ذلك؟

994
01:31:31,746 --> 01:31:33,456
‫ماذا يحدث؟

995
01:31:57,439 --> 01:32:00,525
‫يا إلهي! إنهما هنا في الخارج!

996
01:32:02,694 --> 01:32:04,070
‫{\an8}"الأمن"

997
01:32:15,248 --> 01:32:16,541
‫أنا د."إيلي ستيبل".

998
01:32:16,708 --> 01:32:19,794
‫سنحتاج إلى المساعدة
‫في "ريفن هيل ميموريال" على الفور.

999
01:32:41,691 --> 01:32:42,692
‫لا!

1000
01:32:49,199 --> 01:32:51,159
‫كم شخصًا سيموت اليوم؟

1001
01:32:52,619 --> 01:32:54,162
‫لا أريد أن أفعل هذا.

1002
01:32:54,329 --> 01:32:56,998
‫لا أبالي بما تقوله "باتريشيا". أنا لن...

1003
01:32:57,624 --> 01:33:00,083
‫يأخذ "هيدويغ" الضوء.

1004
01:33:00,627 --> 01:33:01,836
‫مرحبًا، كيف الحال؟

1005
01:33:03,087 --> 01:33:04,130
‫لا تقلق.

1006
01:33:05,548 --> 01:33:08,551
‫لا نحتاج إليه على أي حال.
‫لا يزال هناك عشرة منا.

1007
01:33:15,808 --> 01:33:18,436
‫يبدو أن "الوحش" لم ينه عمله هنا بعد.

1008
01:33:42,919 --> 01:33:44,879
‫إننا نراه. يُرجى تقديم المشورة.

1009
01:33:47,965 --> 01:33:49,217
‫يُرجى تقديم المشورة.

1010
01:34:07,193 --> 01:34:10,196
‫مجموعة الشخصيات الرئيسية.

1011
01:34:52,655 --> 01:34:55,866
‫أبعدوا المرضى والعاملين
‫عن نوافذ الجانب الجنوبي.

1012
01:34:56,367 --> 01:34:57,910
‫السلطات قادمة.

1013
01:35:19,514 --> 01:35:20,933
‫حسنًا. أمسكت بك.

1014
01:35:28,358 --> 01:35:33,321
‫ستتعلم أن تركع أمام المحطم.

1015
01:36:21,244 --> 01:36:22,244
‫عليّ أن أشرح.

1016
01:36:22,370 --> 01:36:24,329
‫إنه مُصاب باضطراب الهوية التفارقي.

1017
01:36:24,497 --> 01:36:25,330
‫واصلوا التحرّك.

1018
01:36:25,497 --> 01:36:27,125
‫لا، أنتم لا تفهمون.

1019
01:36:27,250 --> 01:36:31,254
‫كل ما يعرفه هو الألم. ستُصابون بالأذى.
‫أرجوكم، أحد ما...

1020
01:36:31,795 --> 01:36:33,505
‫إنه مُصاب باضطراب الهوية التفارقي.

1021
01:36:33,672 --> 01:36:35,675
‫يمكننا التواصل
‫مع الرحماء في داخله لمساعدتكم.

1022
01:36:35,842 --> 01:36:36,843
‫ابقي هنا.

1023
01:36:37,009 --> 01:36:39,679
‫أنت الفتاة التي أطلق "الوحش" سراحها.

1024
01:37:09,958 --> 01:37:10,960
‫ابتعدوا عنه.

1025
01:37:12,336 --> 01:37:13,378
‫هيا!

1026
01:37:37,778 --> 01:37:39,321
‫أحاول إنقاذكم وحسب.

1027
01:38:15,858 --> 01:38:18,819
‫"كايسي"، لن يفلح الضوء هنا الآن.

1028
01:38:19,278 --> 01:38:21,531
‫يجب أن تكوني الشخص الذي يجعل "كيفن" يخرج.

1029
01:38:22,030 --> 01:38:24,075
‫علينا أن ندخلهم إلى مكان آمن في الداخل.

1030
01:38:24,242 --> 01:38:25,492
‫أتسمعينني؟

1031
01:38:27,245 --> 01:38:29,830
‫أبي، هناك فريقان للتدخل السريع في الطريق.

1032
01:38:29,996 --> 01:38:31,373
‫عد إلى الداخل!

1033
01:38:37,421 --> 01:38:39,923
‫أسرعا! ادخلا إلى المبنى.

1034
01:38:51,477 --> 01:38:54,062
‫المياه المستخدمة لغرفة "ديفيد".

1035
01:38:54,229 --> 01:38:55,857
‫ثمة مياه في الخزّان.

1036
01:38:56,023 --> 01:38:58,401
‫أعرف أنه كاد يغرق حين كان صغيرًا.

1037
01:38:58,943 --> 01:39:00,862
‫المياه هي نقطة ضعفه.

1038
01:39:02,445 --> 01:39:03,947
‫مهلًا!

1039
01:39:04,115 --> 01:39:05,115
‫- مهلًا!
‫- "جوزف"!

1040
01:39:05,199 --> 01:39:06,449
‫إنه يكذب عليك.

1041
01:39:06,616 --> 01:39:07,617
‫في القصص المصورة،

1042
01:39:07,784 --> 01:39:11,497
‫والدا الأشرار هم المفتاح لفهمهم دائمًا.

1043
01:39:11,664 --> 01:39:13,331
‫إنه يخفي عنك أمرًا.

1044
01:39:13,498 --> 01:39:15,001
‫تراجع يا "جوزف".

1045
01:39:19,462 --> 01:39:21,799
‫لا تخبره بعد.

1046
01:39:24,009 --> 01:39:27,262
‫لم يستقل والد "كيفن" أي قطار عشوائيًا
‫ولم يعد إلى المنزل.

1047
01:39:33,686 --> 01:39:36,731
‫"(ترينتون)"

1048
01:39:44,779 --> 01:39:47,282
‫القطار 177. المحطة التالية، "فيلادلفيا".

1049
01:39:47,449 --> 01:39:49,034
‫"(كرومب)"

1050
01:39:49,200 --> 01:39:52,121
‫"اضطراب الهوية التفارقي
‫علاج ومداواة"

1051
01:40:16,562 --> 01:40:18,939
‫استقل القطار الذي كان أبي على متنه.

1052
01:40:19,105 --> 01:40:22,776
‫الذي مات فيه الجميع ما عدا أبي.

1053
01:40:29,533 --> 01:40:31,368
‫هذه هي حقيقة هويتك.

1054
01:40:33,496 --> 01:40:36,498
‫قتل السيد "غلاس" والد "كيفن".

1055
01:40:50,178 --> 01:40:52,431
‫هذا كله دليل. أترى؟

1056
01:40:52,598 --> 01:40:54,892
‫لو لم يتحطم ذلك القطار،

1057
01:40:55,059 --> 01:40:57,770
‫لما تُرك "كيفن" وحيدًا مع أمه.

1058
01:40:58,186 --> 01:41:00,398
‫لو لم يُسمح لوالدة "كيفن" بالإساءة إليه،

1059
01:41:00,563 --> 01:41:03,400
‫لما لزم أن يولد "الوحش".

1060
01:41:03,566 --> 01:41:06,236
‫ما هي احتمالات التقاء "ديفيد دن"

1061
01:41:06,403 --> 01:41:09,447
‫و"كلارنس ويندل كرامب"

1062
01:41:09,615 --> 01:41:11,075
‫في ذلك اليوم؟

1063
01:41:12,158 --> 01:41:13,744
‫رائع.

1064
01:41:14,869 --> 01:41:16,871
‫صنعتك،

1065
01:41:17,039 --> 01:41:18,916
‫كما صنعت "ديفيد".

1066
01:41:19,749 --> 01:41:22,627
‫استغرق الأمر وقتًا أطول وحسب.

1067
01:41:23,253 --> 01:41:25,047
‫19 عامًا.

1068
01:41:25,672 --> 01:41:28,843
‫كادوا يقنعونني أنني مجنون.

1069
01:41:29,342 --> 01:41:33,555
‫أصنع أبطالًا خارقين.

1070
01:41:34,932 --> 01:41:38,518
‫إنني عقل مدبّر حقًا.

1071
01:41:40,479 --> 01:41:43,691
‫أشكرك على ما فعلت.

1072
01:41:45,108 --> 01:41:48,320
‫لكنني أتيت لأحمي "كيفن".

1073
01:41:50,530 --> 01:41:55,201
‫ولا أستطيع أن أثق بك للحفاظ على سلامته.

1074
01:41:59,707 --> 01:42:00,957
‫مهلًا.

1075
01:42:01,541 --> 01:42:03,835
‫لم نحلّ بعد مسألة الركوع تلك.

1076
01:42:04,670 --> 01:42:06,838
‫المنعطف الكلاسيكي.

1077
01:42:07,006 --> 01:42:09,507
‫العدوّ يصبح الحليف.

1078
01:42:09,675 --> 01:42:14,137
‫بسبب حسّ الخير الثابت لدى البطل.

1079
01:43:44,978 --> 01:43:49,274
‫سننهي هذا أمام العالم.

1080
01:44:06,541 --> 01:44:07,710
‫"إلايجا".

1081
01:44:18,636 --> 01:44:20,180
‫حرّريني.

1082
01:44:24,642 --> 01:44:26,979
‫دعني أتحدث إلى "كيفن ويندل كرامب".

1083
01:44:28,522 --> 01:44:29,564
‫لا!

1084
01:44:34,736 --> 01:44:35,738
‫حرّريني.

1085
01:44:35,904 --> 01:44:38,407
‫عليّ التحدث إلى "كيفن ويندل كرامب".

1086
01:44:41,492 --> 01:44:43,119
‫إنه يحتاج إليّ.

1087
01:44:43,912 --> 01:44:45,163
‫"كيفن ويندل كرامب".

1088
01:44:47,374 --> 01:44:48,499
‫"كيفن ويندل كرامب".

1089
01:44:51,378 --> 01:44:53,213
‫"كيفن ويندل كرامب".

1090
01:45:04,682 --> 01:45:05,767
‫مرحبًا.

1091
01:45:06,601 --> 01:45:08,187
‫استمع إليّ "الوحش".

1092
01:45:09,313 --> 01:45:10,897
‫لم يستطع أن يفعل ما يريد.

1093
01:45:11,064 --> 01:45:12,566
‫يمكنك أن تملي عليه أفعاله.

1094
01:45:12,732 --> 01:45:14,317
‫لست المتحكم بالضوء.

1095
01:45:14,485 --> 01:45:15,485
‫بلى!

1096
01:45:16,778 --> 01:45:18,196
‫بلى، أنت المتحكم.

1097
01:45:22,660 --> 01:45:24,285
‫إنه شعور جيد.

1098
01:45:25,913 --> 01:45:27,789
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

1099
01:45:29,207 --> 01:45:32,293
‫هلا تبقى في الضوء معي؟

1100
01:45:33,461 --> 01:45:34,796
‫لبعض الوقت؟

1101
01:45:59,070 --> 01:46:01,364
‫تمكنت من تبديله. سقط الهدف.

1102
01:46:18,089 --> 01:46:19,716
‫عليكم مساعدته.

1103
01:46:19,883 --> 01:46:22,260
‫هذا أبي. إنه يحاول مساعدتكم.

1104
01:46:22,427 --> 01:46:23,761
‫صاحب المعطف الأخضر، إنه أبي.

1105
01:46:23,928 --> 01:46:26,181
‫يحاول ردع "الحشد" وهو ضعيف حقًا.

1106
01:47:04,469 --> 01:47:05,511
‫"ديفيد".

1107
01:47:06,220 --> 01:47:09,098
‫أمسك بيدي يا "ديفيد". أمسك بها الآن!

1108
01:47:34,123 --> 01:47:35,416
‫لا أحد غيرنا.

1109
01:47:40,588 --> 01:47:43,007
‫أرسلوني إلى هنا من أجلكم أنتم الثلاثة.

1110
01:47:44,926 --> 01:47:46,427
‫أخبرني الحقيقة.

1111
01:47:47,303 --> 01:47:50,723
‫هل كدت أقنعك بأنك رجل عادي؟

1112
01:47:53,518 --> 01:47:55,478
‫كنت لأتركك وشأنك،

1113
01:47:56,312 --> 01:47:58,398
‫لكن حين ظهر "الحشد" هنا،

1114
01:47:59,315 --> 01:48:01,526
‫اضطررت للمجيء.

1115
01:48:17,375 --> 01:48:20,795
‫ألم تخبرني أن هناك مواجهة حاسمة
‫في نهاية الطبعة المحدودة؟

1116
01:48:21,629 --> 01:48:23,673
‫كيف لم تعرف كيف ستنتهي؟

1117
01:48:23,840 --> 01:48:25,174
‫لا يا أمي،

1118
01:48:25,716 --> 01:48:30,179
‫هذه ليست طبعة محدودة.

1119
01:48:31,055 --> 01:48:35,518
‫كانت هذه قصة أصلية،

1120
01:48:35,685 --> 01:48:37,353
‫طيلة الوقت.

1121
01:49:00,793 --> 01:49:02,503
‫ماذا يحدث؟

1122
01:49:07,425 --> 01:49:09,552
‫أحب أن أكون بسن التاسعة.

1123
01:49:12,221 --> 01:49:13,973
‫هذا مؤلم يا "كايسي".

1124
01:49:14,140 --> 01:49:15,641
‫اجعليه يكف عن التسبب لي بالأذى.

1125
01:49:17,435 --> 01:49:21,147
‫لا أستطيع الاحتفاظ بالضوء يا "كايسي".

1126
01:49:25,985 --> 01:49:28,654
‫كان عليّ ألا أستمع إليها أبدًا.

1127
01:49:33,576 --> 01:49:37,205
‫أصبح هذا السروال ملطخًا بالدم. لقد فُسد.

1128
01:49:39,457 --> 01:49:42,293
‫علينا تنظيف هذا السروال يا "كايسي".

1129
01:49:44,711 --> 01:49:48,340
‫فيما يخضع جسده ببطء للمحتوم،

1130
01:49:48,715 --> 01:49:53,471
‫ينتشر شعور بالمياه الباردة في جسده.

1131
01:49:54,138 --> 01:49:57,266
‫أفكاره هي مزيج من الخوف

1132
01:49:57,433 --> 01:50:00,186
‫والارتياح الجميل.

1133
01:50:02,897 --> 01:50:03,898
‫سيداتي وسادتي،

1134
01:50:04,273 --> 01:50:07,902
‫إليكم "باتريشيا".
‫علينا أن نستمع إليها جميعًا.

1135
01:50:09,862 --> 01:50:11,405
‫أرأيتموهما؟

1136
01:50:12,073 --> 01:50:15,076
‫كلاهما استثنائيان.

1137
01:50:15,242 --> 01:50:16,911
‫لم أشك أبدًا...

1138
01:50:17,911 --> 01:50:22,041
‫لا تدعيهم يخبرونك بأنني شككت في الأمر.

1139
01:50:25,503 --> 01:50:27,213
‫إنهم مذعورون جميعهم.

1140
01:50:29,131 --> 01:50:31,467
‫لكنني أخبرتهم بأنني سأحتفظ بالضوء الآن.

1141
01:50:35,179 --> 01:50:37,265
‫هل أنت حقًا صديقتي؟

1142
01:50:39,976 --> 01:50:42,270
‫إذن، سأحتفظ بالضوء حتى النهاية.

1143
01:50:42,812 --> 01:50:44,604
‫حتى النهاية.

1144
01:50:47,483 --> 01:50:49,902
‫ليس سيئًا جدًا أن أكون في الضوء.

1145
01:50:59,286 --> 01:51:00,371
‫"كيفن".

1146
01:51:38,659 --> 01:51:41,370
‫أتمانعين الابتعاد للحظة حتى يمكنني فحصه؟

1147
01:51:44,873 --> 01:51:46,292
‫لا بأس.

1148
01:52:05,186 --> 01:52:06,978
‫أساؤوا فهم الأمر في القصص المصوّرة.

1149
01:52:08,981 --> 01:52:13,361
‫يتكلمون عن المجموعات الشريرة السرّية
‫التي تحاول إيقاف الأبطال.

1150
01:52:13,527 --> 01:52:15,945
‫لا أعتقد أننا أشرار بشكل خاص،

1151
01:52:16,113 --> 01:52:18,073
‫ولا نختار بين الجانبين.

1152
01:52:18,949 --> 01:52:20,785
‫نحاول ردع كليكما.

1153
01:52:21,952 --> 01:52:23,578
‫إن كان لأحدكما وجود...

1154
01:52:24,205 --> 01:52:26,831
‫فسيظهر نقيضه. ثم يتفاقم الوضع.

1155
01:52:26,999 --> 01:52:28,668
‫فنتدخل.

1156
01:52:29,168 --> 01:52:32,379
‫لا يمكن أن نقبل الآلهة بيننا.

1157
01:52:33,505 --> 01:52:34,839
‫هذا غير عادل.

1158
01:52:35,633 --> 01:52:40,137
‫سار كل شيء على ما يرام
‫لعشرة آلاف سنة بطريقتنا.

1159
01:52:41,097 --> 01:52:44,766
‫واس نفسك بواقع أنك كنت محقًا بشأن نظريتك.

1160
01:52:47,478 --> 01:52:49,145
‫انعم بالسلام.

1161
01:53:08,082 --> 01:53:13,295
‫لم أكن غلطة يا أمي.

1162
01:53:14,547 --> 01:53:15,672
‫لا.

1163
01:53:17,800 --> 01:53:20,469
‫كنت مذهلًا.

1164
01:53:35,609 --> 01:53:37,528
‫"الكاميرا الخارجية 18: مُحيت"

1165
01:53:37,695 --> 01:53:40,322
‫كان هؤلاء المرضى مضطربين جدًا.

1166
01:53:40,822 --> 01:53:41,824
‫"الكاميرا الخارجية 36: مُحيت"

1167
01:53:41,990 --> 01:53:42,992
‫دعوني أصرّح وحسب

1168
01:53:43,159 --> 01:53:45,661
‫أن كل شيء حدث
‫كان مرتبطًا بالأدوية في أجسادهم

1169
01:53:45,828 --> 01:53:46,829
‫أو بتفاقم حالة هوسهم.

1170
01:53:46,996 --> 01:53:48,372
‫"الكاميرا الخارجية 17: مُحيت"

1171
01:53:48,539 --> 01:53:49,540
‫من أجل خصوصية المرضى،

1172
01:53:49,707 --> 01:53:54,044
‫لنبقي ما حدث في هذا المبنى
‫وهذا المرآب لأنفسنا.

1173
01:53:55,588 --> 01:53:56,589
‫"تكريم برج (أوساكا)"

1174
01:53:56,756 --> 01:53:58,214
‫انتهت مراسم الافتتاح

1175
01:53:58,381 --> 01:54:00,509
‫لكن من النظرات على وجوه الآلاف...

1176
01:54:37,128 --> 01:54:38,923
‫كان الثلاثة حقيقيين.

1177
01:54:41,008 --> 01:54:43,052
‫مميّزون جدًا في الواقع.

1178
01:54:45,012 --> 01:54:48,682
‫إن وافقتم، سأنتقل إلى المدينة التالية.

1179
01:54:49,849 --> 01:54:52,185
‫هل ستكون هناك أي تبعات؟

1180
01:54:52,352 --> 01:54:54,437
‫لم يرهم أحد.

1181
01:54:54,939 --> 01:54:57,524
‫أعرف ما هي مسؤوليتي.

1182
01:54:58,192 --> 01:54:59,818
‫إقناعهم.

1183
01:54:59,984 --> 01:55:03,322
‫هذه أكثر وسيلة إنسانية وفعالية.

1184
01:55:03,906 --> 01:55:07,368
‫لسنا جلادين، ولا نحتاج إلى شهداء.

1185
01:55:07,868 --> 01:55:10,746
‫إن فشل ذلك، استخدموا الآلة.

1186
01:55:11,539 --> 01:55:15,125
‫وأتفهم مدى أهمية ما نفعله.

1187
01:55:16,000 --> 01:55:17,837
‫الحفاظ على التوازن،

1188
01:55:18,546 --> 01:55:19,964
‫وعلى النظام.

1189
01:55:42,110 --> 01:55:44,612
‫لسنا هنا لشراء مظلات، وتعرف ذلك.

1190
01:55:44,779 --> 01:55:48,742
‫ابسط جناحيك أيها الطائر.
‫سنطير بك إلى المقر الرئيسي.

1191
01:55:49,200 --> 01:55:51,787
‫بأي تهمة أيها الفتى الأعجوبة؟

1192
01:55:51,954 --> 01:55:52,996
‫مظلات غير قانونية.

1193
01:55:53,162 --> 01:55:55,207
‫البطش والاعتداء وتعكير السلام.

1194
01:55:55,374 --> 01:55:58,210
‫لدينا ما يكفي
‫لإعادتك مجمدًا أيها البطريق.

1195
01:56:06,593 --> 01:56:07,844
‫إنه ذكيّ للغاية.

1196
01:56:08,178 --> 01:56:10,097
‫لهذا السبب إنه العقل المدبّر.

1197
01:56:10,639 --> 01:56:13,057
‫لن يخبرك بخطته الحقيقية أبدًا.

1198
01:56:13,224 --> 01:56:16,102
‫يخدع الجميع. يجعلهم ينظرون في اتجاه واحد.

1199
01:56:17,270 --> 01:56:18,563
‫رائع جدًا يا رجل.

1200
01:56:19,231 --> 01:56:21,816
‫هناك دائمًا خطة حقيقية.

1201
01:56:32,202 --> 01:56:33,786
‫أترى هذه الكاميرا؟

1202
01:56:34,830 --> 01:56:37,040
‫هناك 100 أخرى منها.

1203
01:56:37,624 --> 01:56:41,003
‫كل شيء يُسجّل.

1204
01:56:49,595 --> 01:56:52,598
‫تم مسح جميع مقاطع الفيديو
‫والنسخ الاحتياطية، صحيح؟

1205
01:56:52,765 --> 01:56:53,766
‫نعم.

1206
01:56:54,475 --> 01:56:56,977
‫هل تمّ تحميل أي منها قبل ذلك؟

1207
01:57:05,526 --> 01:57:07,821
‫لا أعرف كيف يمكن أن يكون ذلك ممكنًا.

1208
01:57:07,987 --> 01:57:12,951
‫كان أحدهم يبث لقطات كاميرا المراقبة
‫على موقع خاص.

1209
01:57:37,810 --> 01:57:40,186
‫ذهب عبر أنفاق الطابق السفلي ليصوّره

1210
01:57:40,353 --> 01:57:42,438
‫أكبر عدد ممكن من الكاميرات.

1211
01:57:42,606 --> 01:57:46,067
‫لهذا لم يخرج من المدخل الجانبي.

1212
01:57:46,735 --> 01:57:49,446
‫لم ينو أن يذهب مطلقًا إلى ذلك المبنى.

1213
01:57:52,240 --> 01:57:54,701
‫كانت هذه مهمة انتحارية.

1214
01:57:56,160 --> 01:57:59,831
‫أعطيته كل الكاميرات التي احتاج إليها هنا.

1215
01:58:11,552 --> 01:58:14,430
‫ماذا فعلت يا "إلايجا"؟

1216
01:59:10,943 --> 01:59:16,741
‫هناك قوى مجهولة لا تريدنا أن ندرك
‫ما نقدر على فعله حقًا.

1217
01:59:19,202 --> 01:59:20,453
‫لا يريدوننا أن نعرف

1218
01:59:20,621 --> 01:59:25,000
‫أن الأشياء التي نشك
‫في كونها استثنائية بشأن أنفسنا حقيقية.

1219
01:59:36,969 --> 01:59:39,180
‫أعتقد أنه إذا رأى الجميع

1220
01:59:39,347 --> 01:59:43,935
‫ما يصبح عليه عدد قليل من الناس
‫حين يتقبلون هباتهم كليًا،

1221
01:59:44,436 --> 01:59:46,771
‫فسيصحو الآخرون.

1222
01:59:50,483 --> 01:59:53,444
‫الإيمان بالنفس

1223
01:59:53,612 --> 01:59:55,279
‫معد.

1224
01:59:56,239 --> 02:00:00,243
‫نمنح بعضنا الإذن لنصبح أبطالًا خارقين.

1225
02:00:00,952 --> 02:00:04,580
‫لن نصحو أبدًا بطريقة أخرى.

1226
02:00:11,171 --> 02:00:13,464
‫أيًا كانوا هؤلاء الناس،

1227
02:00:13,632 --> 02:00:16,717
‫الذين لا يريدوننا أن نعرف الحقيقة،

1228
02:00:17,718 --> 02:00:21,389
‫اليوم يخسرون.

1229
02:00:47,456 --> 02:00:48,583
‫شكرًا.

1230
02:00:57,466 --> 02:00:59,970
‫كم مضى من الوقت منذ أن نشرناه؟

1231
02:01:01,012 --> 02:01:02,305
‫ساعتان.

1232
02:01:07,894 --> 02:01:09,313
‫كم سيستغرق من الوقت إلى أن...؟

1233
02:02:03,074 --> 02:02:04,867
‫أعرف ما هذه.

1234
02:02:08,746 --> 02:02:12,333
‫إنها اللحظة التي نخبر فيها العالم بالسرّ.

1235
02:02:51,164 --> 02:02:56,503
‫"المرضى النفسيون الهاربون
‫من مستشفى (ريفن هيل)"

1236
02:03:06,805 --> 02:03:09,223
‫{\an8}"غير قابل للكسر"

1237
02:03:09,390 --> 02:03:12,268
‫{\an8}"انقسام"

1238
02:08:42,181 --> 02:08:44,182
‫ترجمة صوفي شماس

