﻿1
00:01:02,416 --> 00:01:04,211
‫بطولة
‫غي أحمق جدا

2
00:01:09,841 --> 00:01:11,926
‫كتكوت حار

3
00:01:14,095 --> 00:01:16,640
‫شرير بريطاني

4
00:01:20,227 --> 00:01:23,771
‫الإغاثة المصورة

5
00:01:25,481 --> 00:01:27,650
‫مراهق مودي

6
00:01:38,412 --> 00:01:40,788
‫شخصية ذات تأثير بصري

7
00:01:47,461 --> 00:01:50,298
‫نقش غير مبرر

8
00:02:25,083 --> 00:02:27,627
‫مرحبًا ، أنا ديدبول

9
00:02:36,677 --> 00:02:39,889
‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة

10
00:03:02,245 --> 00:03:03,955
‫المكان موحش نوعا ما في الخلف

11
00:03:08,918 --> 00:03:13,382
‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود

12
00:03:13,548 --> 00:03:14,465
‫المعذرة

13
00:03:16,759 --> 00:03:17,802
‫"دوبيندر"

14
00:03:17,885 --> 00:03:19,428
‫"بول"، "ديد"

15
00:03:21,806 --> 00:03:22,891
‫لطيف

16
00:03:22,974 --> 00:03:23,808
‫أحلام النرجس البري

17
00:03:23,891 --> 00:03:24,810
‫رائحتها جميلة، صحيح؟

18
00:03:24,892 --> 00:03:26,769
‫ليس النرجس البري، بل الفتاة

19
00:03:26,852 --> 00:03:30,357
‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا

20
00:03:30,773 --> 00:03:34,402
‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي

21
00:03:35,152 --> 00:03:38,239
‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها

22
00:03:38,948 --> 00:03:42,451
‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته

23
00:03:43,870 --> 00:03:47,708
‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم

24
00:03:47,790 --> 00:03:49,375
‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟

25
00:03:49,458 --> 00:03:54,130
‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل

26
00:03:54,422 --> 00:03:57,592
‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري

27
00:03:58,092 --> 00:03:59,886
‫لذلك عليك التمسك بالحب

28
00:04:00,553 --> 00:04:01,679
‫بكل قوتك!

29
00:04:02,054 --> 00:04:05,182
‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي

30
00:04:05,266 --> 00:04:06,350
‫-هل فهمت؟‬
‫-أجل

31
00:04:06,434 --> 00:04:09,854
‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا

32
00:04:10,271 --> 00:04:12,732
‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟

33
00:04:12,815 --> 00:04:15,693
‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬
‫-يكفي

34
00:04:15,776 --> 00:04:18,154
‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ!

35
00:04:18,487 --> 00:04:19,697
‫إنه سيئ

36
00:04:20,699 --> 00:04:23,284
‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟

37
00:04:23,492 --> 00:04:25,369
‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر"

38
00:04:25,703 --> 00:04:28,039
‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء

39
00:04:28,247 --> 00:04:29,749
‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع

40
00:04:29,833 --> 00:04:31,625
‫وستة أيام و...

41
00:04:31,792 --> 00:04:34,712
‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي

42
00:04:35,129 --> 00:04:37,757
‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟

43
00:04:38,174 --> 00:04:39,508
‫هذا الهراء

44
00:04:41,135 --> 00:04:42,054
‫"بوو"!

45
00:05:02,615 --> 00:05:03,741
‫لن تخيب أملك

46
00:05:04,408 --> 00:05:05,743
‫يستحسن ذلك

47
00:05:06,243 --> 00:05:08,496
‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟

48
00:05:08,662 --> 00:05:10,122
‫لن تكون هناك شحنة

49
00:05:10,498 --> 00:05:12,041
‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها

50
00:05:13,209 --> 00:05:14,627
‫هذا غير مقبول

51
00:05:17,588 --> 00:05:21,884
‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا

52
00:05:25,304 --> 00:05:26,972
‫ونقدر صبرك

53
00:05:30,017 --> 00:05:31,018
‫حسنا

54
00:05:31,477 --> 00:05:33,771
‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه

55
00:05:37,525 --> 00:05:38,818
‫سررت بالتعامل معك

56
00:05:42,530 --> 00:05:44,240
‫متحول لعين

57
00:05:54,417 --> 00:05:56,001
‫تبا!

58
00:05:56,085 --> 00:05:57,503
‫نسيت كيس الذخيرة

59
00:05:57,586 --> 00:05:59,839
‫-هل نعود؟‬
‫-لا، ليس هناك وقت

60
00:06:00,297 --> 00:06:01,758
‫تبا، سأتولى الأمر

61
00:06:01,841 --> 00:06:05,428
‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!

62
00:06:05,511 --> 00:06:06,470
‫توقف هنا!

63
00:06:08,347 --> 00:06:10,975
‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا

64
00:06:11,225 --> 00:06:12,810
‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل

65
00:06:13,019 --> 00:06:14,478
‫هذا يفسد خطوط بدلتي

66
00:06:14,895 --> 00:06:17,148
‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟

67
00:06:17,399 --> 00:06:18,232
‫حسنا

68
00:06:18,315 --> 00:06:19,567
‫عيد ميلاد مجيدا

69
00:06:20,317 --> 00:06:24,113
‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"!

70
00:06:24,196 --> 00:06:27,575
‫"وايد"

71
00:06:45,384 --> 00:06:48,554
‫مرحبا، أعلم، صحيح؟

72
00:06:48,721 --> 00:06:52,349
‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟

73
00:06:52,516 --> 00:06:56,061
‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين"

74
00:06:56,437 --> 00:07:01,525
‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا"

75
00:07:01,859 --> 00:07:06,071
‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي

76
00:07:06,322 --> 00:07:07,823
‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم

77
00:07:14,163 --> 00:07:15,414
‫أقصى مجهود ممكن

78
00:07:25,466 --> 00:07:26,383
‫ضربة بين الساقين

79
00:07:34,141 --> 00:07:36,227
‫جلد غني للغاية

80
00:07:38,187 --> 00:07:40,022
‫أنا أبحث عن "فرانسيس"!

81
00:07:40,523 --> 00:07:41,857
‫هل رأيت هذا الرجل؟

82
00:07:48,489 --> 00:07:49,365
‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي"

83
00:07:52,159 --> 00:07:53,369
‫تبا، تبا!

84
00:08:25,776 --> 00:08:28,070
‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع

85
00:08:49,425 --> 00:08:50,884
‫تبا

86
00:08:51,552 --> 00:08:53,095
‫هل تركت الفرن يعمل؟

87
00:09:11,030 --> 00:09:12,489
‫والآن، خبر عاجل

88
00:09:12,781 --> 00:09:16,368
‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار

89
00:09:16,493 --> 00:09:17,494
‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين

90
00:09:17,578 --> 00:09:18,704
‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع

91
00:09:19,079 --> 00:09:21,415
‫ينصح السكان بملازمة منازلهم

92
00:09:21,582 --> 00:09:24,543
‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي

93
00:09:24,627 --> 00:09:26,003
‫-بدلة حمراء‬
‫-بدلة حمراء

94
00:09:26,795 --> 00:09:27,921
‫"ديدبول"

95
00:09:28,130 --> 00:09:30,883
‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة

96
00:09:31,717 --> 00:09:33,010
‫"كولوسيس"، انتظر!

97
00:09:34,218 --> 00:09:37,348
‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا

98
00:09:37,640 --> 00:09:39,516
‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل

99
00:09:39,892 --> 00:09:42,227
‫طفل مدجج بالسلاح

100
00:09:42,436 --> 00:09:46,065
‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟

101
00:09:46,190 --> 00:09:48,275
‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟

102
00:09:48,359 --> 00:09:50,152
‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

103
00:09:50,402 --> 00:09:51,320
‫رجاء

104
00:09:51,403 --> 00:09:53,405
‫انفجار المنزل يبني الشخصية

105
00:09:54,156 --> 00:09:55,908
‫ألم تتناولي طعام الفطور؟

106
00:09:56,157 --> 00:09:58,869
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم

107
00:09:59,328 --> 00:10:03,123
‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك

108
00:10:03,540 --> 00:10:06,084
‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك

109
00:10:14,343 --> 00:10:15,469
‫ابتعدوا عن الطريق!

110
00:10:33,612 --> 00:10:34,571
‫مرحبا!

111
00:10:45,999 --> 00:10:47,292
‫انتظروا!

112
00:10:47,667 --> 00:10:49,752
‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟"

113
00:10:49,837 --> 00:10:52,172
‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف

114
00:10:52,881 --> 00:10:54,258
‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا

115
00:10:54,383 --> 00:10:55,884
‫فقد ارتدى سروالا بنيا

116
00:10:57,678 --> 00:10:59,805
‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط

117
00:10:59,888 --> 00:11:01,473
‫لذلك عليكم تقاسمها!

118
00:11:01,640 --> 00:11:02,933
‫ليبدأ العد العكسي

119
00:11:18,948 --> 00:11:19,950
‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا"

120
00:11:22,744 --> 00:11:23,829
‫تبا

121
00:11:26,832 --> 00:11:28,666
‫الوغد!

122
00:11:29,585 --> 00:11:31,127
‫١٠! تبا!

123
00:11:31,335 --> 00:11:32,629
‫تسع، سحقا

124
00:11:33,130 --> 00:11:33,964
‫ثمان

125
00:11:34,047 --> 00:11:34,964
‫اللعنة!

126
00:11:39,011 --> 00:11:40,262
‫"ديدبول" سيئ

127
00:11:41,680 --> 00:11:43,849
‫سبع، "ديدبول" عاقل

128
00:12:05,829 --> 00:12:08,791
‫هناك من نسي العد، ست

129
00:12:35,233 --> 00:12:36,443
‫أربع

130
00:12:38,737 --> 00:12:39,821
‫نلت منك

131
00:12:41,615 --> 00:12:43,158
‫مباشرة في مؤخرتي

132
00:12:46,995 --> 00:12:47,955
‫ثلاث، اثنتان!

133
00:12:48,038 --> 00:12:49,914
‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما

134
00:13:16,275 --> 00:13:18,277
‫سألمس نفسي الليلة

135
00:13:19,068 --> 00:13:20,195
‫"فرانسيس"!

136
00:13:20,571 --> 00:13:22,239
‫"فرانسيس"

137
00:13:23,782 --> 00:13:25,909
‫يا للسماء!

138
00:13:26,076 --> 00:13:27,786
‫أين أنت يا "فرانسيس"؟

139
00:13:37,003 --> 00:13:38,379
‫أنت لست "فرانسيس"

140
00:13:45,888 --> 00:13:48,432
‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟

141
00:13:58,774 --> 00:14:01,862
‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق

142
00:14:01,945 --> 00:14:05,741
‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!"

143
00:14:05,990 --> 00:14:10,329
‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا

144
00:14:10,786 --> 00:14:12,789
‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل

145
00:14:12,872 --> 00:14:15,166
‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل

146
00:14:15,250 --> 00:14:18,253
‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب

147
00:14:18,377 --> 00:14:19,630
‫ولأرويها على نحو جيد

148
00:14:19,754 --> 00:14:24,551
‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء

149
00:14:24,968 --> 00:14:25,928
‫قبل عامين

150
00:14:26,010 --> 00:14:30,724
‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا

151
00:14:30,806 --> 00:14:34,895
‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟

152
00:14:34,977 --> 00:14:38,190
‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة!

153
00:14:38,272 --> 00:14:39,274
‫إذن من اتصل؟

154
00:14:39,858 --> 00:14:40,817
‫أنا!

155
00:14:43,445 --> 00:14:44,613
‫مع الأناناس والزيتون؟

156
00:14:45,696 --> 00:14:48,366
‫حلوة ومالحة

157
00:14:48,532 --> 00:14:51,536
‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

158
00:14:51,662 --> 00:14:52,578
‫هل وجهها محروق؟

159
00:14:52,663 --> 00:14:54,997
‫يا إلهي، لا أرجو ذلك

160
00:14:55,666 --> 00:14:56,833
‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر

161
00:14:56,916 --> 00:14:58,668
‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن...

162
00:14:59,503 --> 00:15:02,838
‫حسنا، خذ كل ما تشاء

163
00:15:02,923 --> 00:15:03,757
‫شكرا

164
00:15:04,299 --> 00:15:08,303
‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟

165
00:15:09,763 --> 00:15:11,055
‫أنت "جيريمي"، صحيح؟

166
00:15:11,139 --> 00:15:12,265
‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون"

167
00:15:13,016 --> 00:15:16,144
‫لن تحصل على إكرامية يا "جير"

168
00:15:16,602 --> 00:15:17,813
‫لست هنا من أجله

169
00:15:18,521 --> 00:15:19,605
‫أنا هنا من أجلك أنت

170
00:15:21,650 --> 00:15:23,568
‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة

171
00:15:23,651 --> 00:15:25,862
‫لم تخرج من المأزق بعد

172
00:15:26,112 --> 00:15:28,657
‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة

173
00:15:28,739 --> 00:15:30,450
‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا

174
00:15:30,658 --> 00:15:32,827
‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك

175
00:15:32,994 --> 00:15:34,662
‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"...

176
00:15:34,746 --> 00:15:37,124
‫سأطلق النار على قطتك!

177
00:15:38,041 --> 00:15:40,418
‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة

178
00:15:40,626 --> 00:15:42,379
‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟

179
00:15:46,507 --> 00:15:48,510
‫بأية حال، أخبرني شيئا

180
00:15:48,677 --> 00:15:52,221
‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟

181
00:15:52,556 --> 00:15:55,099
‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟

182
00:15:55,183 --> 00:15:56,600
‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟

183
00:15:56,685 --> 00:15:58,894
‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد

184
00:16:00,105 --> 00:16:01,273
‫لأنها تعرفك

185
00:16:01,397 --> 00:16:05,736
‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال

186
00:16:05,861 --> 00:16:08,612
‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها

187
00:16:09,156 --> 00:16:10,282
‫فإنني أكن لها المودة

188
00:16:11,033 --> 00:16:12,743
‫-لكنني...‬
‫-مترصد

189
00:16:13,200 --> 00:16:14,494
‫التهديدات تؤلم يا "جير"

190
00:16:14,785 --> 00:16:18,164
‫لكن ليس كالسكاكين

191
00:16:18,290 --> 00:16:21,375
‫فابتعد عن "ميغان"

192
00:16:21,752 --> 00:16:22,627
‫مفهوم؟

193
00:16:22,711 --> 00:16:23,795
‫نعم يا سيدي

194
00:16:23,878 --> 00:16:24,713
‫إذن فقد فرغنا

195
00:16:25,172 --> 00:16:27,298
‫انتظر، هل فرغنا حقا؟

196
00:16:27,382 --> 00:16:28,674
‫نعم، فرغنا تماما

197
00:16:29,551 --> 00:16:31,053
‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك

198
00:16:31,135 --> 00:16:32,804
‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا

199
00:16:32,887 --> 00:16:33,930
‫المودة، هل نسيت؟

200
00:16:35,181 --> 00:16:37,099
‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى

201
00:16:37,184 --> 00:16:40,895
‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة

202
00:16:43,147 --> 00:16:44,315
‫بدا ما قلته خاطئا

203
00:16:45,525 --> 00:16:46,651
‫أم تراه صحيحا؟

204
00:16:59,873 --> 00:17:00,791
‫"ميغان"؟

205
00:17:02,125 --> 00:17:03,167
‫بيتزا "فيجي" الشهيرة

206
00:17:03,251 --> 00:17:04,126
‫أنا آسف!

207
00:17:04,211 --> 00:17:06,045
‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف

208
00:17:06,671 --> 00:17:08,215
‫مستحيل

209
00:17:13,260 --> 00:17:16,056
‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال

210
00:17:16,138 --> 00:17:19,142
‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال

211
00:17:19,225 --> 00:17:21,228
‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟

212
00:17:21,603 --> 00:17:23,979
‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك

213
00:17:24,772 --> 00:17:25,940
‫مهلا، انتظر!

214
00:17:27,942 --> 00:17:28,901
‫أنت بطلي

215
00:17:28,984 --> 00:17:31,403
‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا!

216
00:17:33,280 --> 00:17:35,492
‫لا، ولن أكون كذلك أبدا

217
00:17:36,243 --> 00:17:37,493
‫تبا لك يا "وايد"

218
00:17:37,577 --> 00:17:41,163
‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ

219
00:17:42,165 --> 00:17:43,082
‫حانة "سيستر مارغريت"

220
00:17:43,166 --> 00:17:44,542
‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت"

221
00:17:44,625 --> 00:17:46,795
‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة

222
00:17:47,337 --> 00:17:49,296
‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات

223
00:17:49,380 --> 00:17:52,092
‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود

224
00:17:52,174 --> 00:17:55,302
‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية

225
00:17:55,387 --> 00:17:57,179
‫"باك"! "لايفيلد"

226
00:17:57,346 --> 00:17:58,181
‫مرحبا يا "وايد"!

227
00:17:58,264 --> 00:18:01,225
‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟

228
00:18:01,810 --> 00:18:03,060
‫أود الحصول على جماع فموي

229
00:18:03,435 --> 00:18:04,521
‫يا إلهي، وأنا أيضا

230
00:18:04,645 --> 00:18:06,897
‫الشراب والمداعبة، لكن أولا...

231
00:18:07,273 --> 00:18:08,108
‫"غاريت، جيريمي"

232
00:18:08,440 --> 00:18:10,526
‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟

233
00:18:10,610 --> 00:18:12,362
‫احرص على إرجاع هذه للآنسة

234
00:18:12,444 --> 00:18:13,280
‫"أورلوفسكي"

235
00:18:13,362 --> 00:18:14,197
‫نعم، هي

236
00:18:14,280 --> 00:18:15,114
‫هل أنت متأكد؟

237
00:18:15,823 --> 00:18:18,076
‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق

238
00:18:18,159 --> 00:18:20,077
‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا

239
00:18:20,162 --> 00:18:21,830
‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز"

240
00:18:22,247 --> 00:18:23,497
‫قام بترصد بسيط ليس إلا

241
00:18:23,582 --> 00:18:24,957
‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه

242
00:18:25,040 --> 00:18:27,126
‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة

243
00:18:27,210 --> 00:18:31,590
‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬
‫أقابل أناسا مثيرين، ثم...

244
00:18:31,672 --> 00:18:33,591
‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام"

245
00:18:33,799 --> 00:18:36,011
‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟

246
00:18:36,093 --> 00:18:37,345
‫هذا سري

247
00:18:37,888 --> 00:18:40,222
‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز"

248
00:18:40,390 --> 00:18:42,600
‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و...

249
00:18:42,975 --> 00:18:43,893
‫الكريمة المخفوقة

250
00:18:43,977 --> 00:18:45,978
‫أقدم لك الجماع الفموي

251
00:18:46,646 --> 00:18:47,772
‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟

252
00:18:47,855 --> 00:18:49,482
‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي"

253
00:18:49,982 --> 00:18:53,320
‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية

254
00:18:53,486 --> 00:18:55,614
‫ذكرني ما نفع هذا؟

255
00:18:55,738 --> 00:18:57,699
‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط

256
00:18:57,823 --> 00:18:58,700
‫"بوث"!

257
00:18:58,782 --> 00:19:00,410
‫-اهدأ يا رجل‬
‫-انتظر! انتظر!

258
00:19:00,492 --> 00:19:01,452
‫ماذا تريد؟

259
00:19:04,039 --> 00:19:06,333
‫-نخبك، نخب صحتك‬
‫-تبا لك

260
00:19:06,875 --> 00:19:08,876
‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين!

261
00:19:08,960 --> 00:19:10,169
‫ذلك مقعد جديد

262
00:19:15,258 --> 00:19:16,717
‫ابق ممددا

263
00:19:19,553 --> 00:19:21,138
‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه!

264
00:19:21,222 --> 00:19:22,932
‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا

265
00:19:23,099 --> 00:19:24,183
‫"باك"، اذهب واسترح

266
00:19:25,643 --> 00:19:27,144
‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا

267
00:19:30,606 --> 00:19:33,275
‫نعم، لا يزال يتنفس

268
00:19:35,862 --> 00:19:37,321
‫لم يفز أحد اليوم

269
00:19:37,696 --> 00:19:39,198
‫محاولة جيدة يا "وايد"

270
00:19:39,282 --> 00:19:42,702
‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟

271
00:19:42,868 --> 00:19:44,829
‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك...

272
00:19:45,371 --> 00:19:46,205
‫لا

273
00:19:46,580 --> 00:19:48,374
‫لم تراهن على موتي

274
00:19:48,749 --> 00:19:50,459
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

275
00:19:50,626 --> 00:19:52,002
‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون"

276
00:19:52,378 --> 00:19:55,340
‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق

277
00:19:55,507 --> 00:19:57,508
‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢

278
00:19:57,592 --> 00:19:59,677
‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت"

279
00:19:59,843 --> 00:20:02,680
‫آسف، أردت الفوز بالنقود

280
00:20:02,888 --> 00:20:04,139
‫أنا لا أفوز بشيء أبدا

281
00:20:04,223 --> 00:20:05,182
‫لا يهم

282
00:20:05,474 --> 00:20:07,559
‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي!

283
00:20:09,478 --> 00:20:11,147
‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد

284
00:20:13,941 --> 00:20:18,237
‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟

285
00:20:21,532 --> 00:20:22,533
‫ملابس جميلة

286
00:20:23,952 --> 00:20:25,953
‫-أنا "فانيسا"‬
‫-أنا "وايد"

287
00:20:26,328 --> 00:20:28,664
‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟

288
00:20:29,915 --> 00:20:31,041
‫مكانك لعاشرتها

289
00:20:32,418 --> 00:20:34,461
‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل...

290
00:20:34,962 --> 00:20:36,797
‫نعم، قبل حدوث هذا

291
00:20:36,881 --> 00:20:38,633
‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين

292
00:20:38,716 --> 00:20:40,384
‫-أنا آسف‬
‫-تنفس عبر أنفك

293
00:20:40,467 --> 00:20:42,637
‫أنا لا أفكر قبل الكلام

294
00:20:42,720 --> 00:20:44,805
‫أفلتيه، حسنا، كفى...

295
00:20:44,889 --> 00:20:46,765
‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬
‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي

296
00:20:47,183 --> 00:20:49,184
‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة

297
00:20:49,268 --> 00:20:51,895
‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة

298
00:20:53,731 --> 00:20:54,773
‫البضاعة؟

299
00:20:55,441 --> 00:20:56,442
‫إذن فأنت...

300
00:20:58,069 --> 00:20:59,195
‫تمارسين الحب لقاء المال؟

301
00:20:59,278 --> 00:21:00,112
‫نعم

302
00:21:00,195 --> 00:21:01,238
‫هل كانت طفولتك صعبة؟

303
00:21:01,489 --> 00:21:02,489
‫أصعب من طفولتك

304
00:21:02,573 --> 00:21:04,116
‫غادر أبي قبل أن أولد

305
00:21:04,616 --> 00:21:06,286
‫والدي غادر قبل أن يحبل بي

306
00:21:07,412 --> 00:21:09,079
‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟

307
00:21:09,163 --> 00:21:10,414
‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟

308
00:21:10,497 --> 00:21:11,791
‫تعرضت للاغتصاب

309
00:21:11,874 --> 00:21:13,459
‫وأنا أيضا، من قبل عمي

310
00:21:13,542 --> 00:21:15,753
‫أعمامي كلهم تناوبوا علي

311
00:21:16,128 --> 00:21:18,673
‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة

312
00:21:18,756 --> 00:21:19,965
‫والتي كانت أيضا...

313
00:21:20,049 --> 00:21:23,302
‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون

314
00:21:24,094 --> 00:21:25,387
‫كانت لديكم غسالة صحون

315
00:21:25,804 --> 00:21:26,848
‫لم أعرف النوم حتى

316
00:21:26,930 --> 00:21:30,225
‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار

317
00:21:33,937 --> 00:21:35,189
‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟

318
00:21:37,066 --> 00:21:40,444
‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟

319
00:21:43,530 --> 00:21:48,411
‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا

320
00:21:49,578 --> 00:21:51,163
‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟

321
00:21:51,246 --> 00:21:53,832
‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه

322
00:21:55,460 --> 00:21:57,127
‫وتحلية قليلة الدسم

323
00:22:04,259 --> 00:22:06,512
‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟

324
00:22:07,680 --> 00:22:09,723
‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب

325
00:22:10,934 --> 00:22:12,476
‫أنت قلت كل ما أريده

326
00:22:13,143 --> 00:22:14,019
‫فهمت

327
00:22:14,645 --> 00:22:15,854
‫تحب لعبة "سكي بول"

328
00:22:16,064 --> 00:22:18,440
‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب

329
00:22:18,524 --> 00:22:19,858
‫إنه خيار صعب

330
00:22:20,776 --> 00:22:23,070
‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية

331
00:22:23,153 --> 00:22:26,950
‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود"

332
00:22:27,282 --> 00:22:28,367
‫الكرات في الثقوب

333
00:22:29,368 --> 00:22:30,327
‫الكرات في الثقوب

334
00:22:30,577 --> 00:22:31,870
‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي

335
00:22:31,954 --> 00:22:32,955
‫هات ما عندك أيها الضخم

336
00:22:33,039 --> 00:22:33,998
‫حسنا

337
00:22:40,462 --> 00:22:44,883
‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون

338
00:22:45,175 --> 00:22:47,636
‫حسنا، تفضل

339
00:22:47,970 --> 00:22:48,846
‫٣٥٠٠ بطاقة

340
00:22:48,929 --> 00:22:50,764
‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة

341
00:22:50,848 --> 00:22:52,641
‫وأنا سآخذ الممحاة

342
00:22:52,724 --> 00:22:53,684
‫حسنا

343
00:22:53,767 --> 00:22:56,688
‫أنت الآن حامي كوكب "آروس"

344
00:22:57,146 --> 00:22:58,982
‫وأنت يمكنك محي الأشياء

345
00:22:59,148 --> 00:23:00,399
‫المكتوبة بقلم رصاص

346
00:23:00,774 --> 00:23:01,692
‫سيدتي؟

347
00:23:02,235 --> 00:23:03,694
‫أكره أن أخبرك بذلك

348
00:23:03,777 --> 00:23:04,904
‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت

349
00:23:05,946 --> 00:23:08,615
‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟

350
00:23:08,949 --> 00:23:13,288
‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا

351
00:23:13,579 --> 00:23:16,665
‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق

352
00:23:16,748 --> 00:23:17,583
‫اتفقنا

353
00:23:17,749 --> 00:23:19,961
‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟

354
00:23:21,253 --> 00:23:22,129
‫نتعانق؟

355
00:23:26,383 --> 00:23:27,926
‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟

356
00:23:28,343 --> 00:23:29,178
‫طوال العام؟

357
00:23:39,646 --> 00:23:41,523
‫عيد حب سعيدا

358
00:23:49,364 --> 00:23:50,824
‫عيد رأس سنة صينية سعيدا

359
00:23:50,991 --> 00:23:52,367
‫إنها سنة الكلب

360
00:23:57,414 --> 00:23:58,582
‫استرخ

361
00:23:59,250 --> 00:24:01,376
‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

362
00:24:05,839 --> 00:24:08,634
‫لا، لا، لا

363
00:24:11,428 --> 00:24:12,554
‫صوما كبيرا مباركا

364
00:24:17,809 --> 00:24:18,977
‫-"وايد"؟‬
‫-آسف

365
00:24:19,061 --> 00:24:20,354
‫عيد جميع قديسين سعيدا

366
00:24:20,854 --> 00:24:22,022
‫عيد جميع قديسين سعيدا

367
00:24:31,365 --> 00:24:32,991
‫عيد شكر سعيدا

368
00:24:35,202 --> 00:24:36,411
‫أحبك

369
00:24:40,165 --> 00:24:42,167
‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر

370
00:24:42,334 --> 00:24:44,002
‫وساقك اليسرى عيد الميلاد

371
00:24:45,337 --> 00:24:46,797
‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟

372
00:24:48,799 --> 00:24:50,592
‫تلك الكنزة فظيعة

373
00:24:51,635 --> 00:24:53,136
‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا

374
00:24:53,345 --> 00:24:54,429
‫الأحمر هو لونك المفضل

375
00:24:54,513 --> 00:24:56,014
‫يبرز بقعة الدم في عينيك

376
00:24:57,140 --> 00:24:58,392
‫اسمعي، كنت أفكر...

377
00:24:58,475 --> 00:24:59,393
‫حقا؟

378
00:25:00,143 --> 00:25:01,770
‫...في سبب انسجامنا معا

379
00:25:02,187 --> 00:25:03,313
‫وما هو السبب؟

380
00:25:05,190 --> 00:25:07,943
‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير

381
00:25:09,403 --> 00:25:13,365
‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة...

382
00:25:13,448 --> 00:25:15,701
‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة

383
00:25:16,702 --> 00:25:17,578
‫صحيح

384
00:25:18,245 --> 00:25:19,329
‫"وايد"

385
00:25:19,871 --> 00:25:21,915
‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه

386
00:25:22,291 --> 00:25:25,210
‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد

387
00:25:27,170 --> 00:25:28,255
‫هلا...

388
00:25:29,506 --> 00:25:30,757
‫-تضعه في...‬
‫-تتزوجينني؟

389
00:25:34,344 --> 00:25:35,345
‫هل قلنا الشيء نفسه؟

390
00:25:37,347 --> 00:25:38,390
‫أين كنت تخفي هذا؟

391
00:25:38,473 --> 00:25:39,349
‫لم أكن أخفيه

392
00:25:40,225 --> 00:25:42,185
‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا...

393
00:25:42,269 --> 00:25:43,186
‫أتعني ذلك؟

394
00:25:43,353 --> 00:25:44,354
‫أجل

395
00:25:44,521 --> 00:25:45,522
‫كانت هذه إجابتي

396
00:25:48,817 --> 00:25:50,443
‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون"

397
00:25:51,278 --> 00:25:52,571
‫يفترض بك أن... هل يعني هذا...

398
00:25:52,654 --> 00:25:53,487
‫أجل!

399
00:25:54,740 --> 00:25:55,699
‫أجل!

400
00:25:58,076 --> 00:25:59,578
‫أشعر بأنني فتاة صغيرة

401
00:26:04,916 --> 00:26:07,085
‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط

402
00:26:07,210 --> 00:26:09,880
‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك"

403
00:26:10,881 --> 00:26:12,341
‫دعابات "ستار وورز"

404
00:26:12,799 --> 00:26:14,051
‫"إمباير"

405
00:26:15,426 --> 00:26:18,680
‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر

406
00:26:23,018 --> 00:26:23,977
‫انتظري

407
00:26:25,020 --> 00:26:26,021
‫ممتاز

408
00:26:30,233 --> 00:26:31,652
‫-لنر‬
‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض

409
00:26:31,777 --> 00:26:33,070
‫هزيها، أجل

410
00:26:39,326 --> 00:26:40,452
‫إليكم الحقيقة

411
00:26:40,869 --> 00:26:42,788
‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي

412
00:26:42,871 --> 00:26:45,457
‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة

413
00:26:47,250 --> 00:26:50,003
‫كان هذا أروع فاصل إعلاني

414
00:26:51,922 --> 00:26:55,675
‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد

415
00:26:55,759 --> 00:26:56,635
‫ماذا...

416
00:26:57,594 --> 00:26:58,719
‫يا إلهي، "وايد"؟

417
00:27:05,102 --> 00:27:06,144
‫أنت تمزحين

418
00:27:06,812 --> 00:27:07,938
‫ألا تمزحين؟

419
00:27:08,605 --> 00:27:09,606
‫أشعر بأنك تمزحين

420
00:27:10,023 --> 00:27:13,401
‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة

421
00:27:13,610 --> 00:27:18,115
‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا

422
00:27:22,619 --> 00:27:23,745
‫إذن، ماذا سنفعل؟

423
00:27:24,287 --> 00:27:26,540
‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله

424
00:27:27,666 --> 00:27:30,376
‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية

425
00:27:30,460 --> 00:27:32,838
‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا"

426
00:27:33,004 --> 00:27:36,967
‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط

427
00:27:37,551 --> 00:27:41,053
‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها

428
00:27:41,805 --> 00:27:43,849
‫وكأنني أراه للمرة الأولى

429
00:27:44,391 --> 00:27:45,266
‫أو لآخر مرة

430
00:27:45,350 --> 00:27:46,476
‫سيد "ويلسون"

431
00:27:46,935 --> 00:27:48,310
‫سيد "ويلسون"؟

432
00:27:48,854 --> 00:27:50,814
‫خذ وقتك لتقبل الأمر

433
00:27:52,107 --> 00:27:54,067
‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش

434
00:28:05,620 --> 00:28:10,959
‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟

435
00:28:36,318 --> 00:28:40,655
‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون"

436
00:28:40,738 --> 00:28:44,159
‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة

437
00:28:45,827 --> 00:28:47,120
‫تبدو وضعيته جيدة

438
00:28:49,956 --> 00:28:53,918
‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون

439
00:28:54,084 --> 00:28:56,296
‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه

440
00:28:56,378 --> 00:28:59,048
‫هو انتقام لطيف وعذب

441
00:28:59,132 --> 00:29:01,342
‫ضربة قوية

442
00:29:01,760 --> 00:29:02,676
‫انتبه للركلة!

443
00:29:03,762 --> 00:29:07,933
‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر

444
00:29:12,854 --> 00:29:16,483
‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين

445
00:29:17,150 --> 00:29:19,152
‫هل عرفتني؟ لا؟

446
00:29:24,031 --> 00:29:25,283
‫والآن؟

447
00:29:29,496 --> 00:29:31,664
‫"وايد ويلسون" اللعين

448
00:29:34,166 --> 00:29:35,252
‫مرحبا أيها الوسيم

449
00:29:35,335 --> 00:29:38,170
‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي

450
00:29:38,337 --> 00:29:40,924
‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟

451
00:29:41,508 --> 00:29:43,676
‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم

452
00:29:43,760 --> 00:29:47,013
‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا

453
00:29:47,097 --> 00:29:48,598
‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا

454
00:29:48,681 --> 00:29:50,892
‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟

455
00:29:53,435 --> 00:29:57,524
‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى

456
00:29:59,733 --> 00:30:00,569
‫أبي؟

457
00:30:03,822 --> 00:30:08,243
‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل

458
00:30:09,369 --> 00:30:10,871
‫حسنا، ربما ليس الأضخم

459
00:30:12,872 --> 00:30:15,541
‫هذا أهم ممتلكاتي

460
00:30:16,251 --> 00:30:17,168
‫"وام"؟

461
00:30:17,251 --> 00:30:19,087
‫لا، لا، لا، "وام"!

462
00:30:19,671 --> 00:30:23,049
‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم

463
00:30:23,258 --> 00:30:26,887
‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟

464
00:30:27,053 --> 00:30:28,471
‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع

465
00:30:28,721 --> 00:30:29,847
‫فقط إن كان الربيع هو الموت

466
00:30:30,014 --> 00:30:34,519
‫ليتني احتفظت بقرش‬
‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز"

467
00:30:35,019 --> 00:30:36,479
‫يبدو أنك فعلت ذلك

468
00:30:37,522 --> 00:30:41,026
‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا

469
00:30:41,568 --> 00:30:42,402
‫اشرب

470
00:30:42,485 --> 00:30:45,279
‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي

471
00:30:45,363 --> 00:30:46,655
‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها

472
00:30:48,867 --> 00:30:50,535
‫مكانك هنا في المنزل

473
00:30:50,826 --> 00:30:54,748
‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا

474
00:30:55,123 --> 00:30:59,669
‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة

475
00:31:00,002 --> 00:31:06,217
‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز"

476
00:31:07,469 --> 00:31:12,641
‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان

477
00:31:13,850 --> 00:31:15,477
‫أريدك أن تتذكريني

478
00:31:17,020 --> 00:31:18,687
‫وليس وأنا في حالتي السيئة

479
00:31:18,896 --> 00:31:20,815
‫أريد أن أتذكر علاقتنا

480
00:31:20,899 --> 00:31:22,776
‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة

481
00:31:22,858 --> 00:31:25,654
‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك

482
00:31:26,029 --> 00:31:27,071
‫"وام"!

483
00:31:30,866 --> 00:31:33,911
‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟

484
00:31:36,413 --> 00:31:37,791
‫نستطيع مقاومة المرض

485
00:31:41,168 --> 00:31:43,295
‫كما أنني أدركت شيئا للتو

486
00:31:44,004 --> 00:31:48,718
‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي

487
00:31:53,723 --> 00:31:54,723
‫أحبك

488
00:32:06,236 --> 00:32:07,195
‫"وايد"

489
00:32:09,739 --> 00:32:10,699
‫"ويز"

490
00:32:10,906 --> 00:32:13,200
‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام

491
00:32:13,702 --> 00:32:15,620
‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام

492
00:32:15,703 --> 00:32:17,163
‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟

493
00:32:17,246 --> 00:32:21,041
‫أو بالأحرى عصير القمح الطري

494
00:32:21,126 --> 00:32:22,376
‫إنه ممتاز لنظامك المناعي

495
00:32:22,460 --> 00:32:24,421
‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا"

496
00:32:24,713 --> 00:32:25,672
‫انظر إلى هذه

497
00:32:25,755 --> 00:32:29,091
‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات

498
00:32:29,551 --> 00:32:31,343
‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما

499
00:32:31,678 --> 00:32:34,430
‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟

500
00:32:34,723 --> 00:32:37,433
‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"

501
00:32:37,892 --> 00:32:40,102
‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟

502
00:32:40,186 --> 00:32:41,146
‫لا

503
00:32:41,812 --> 00:32:42,731
‫"إل كانسير"

504
00:32:43,731 --> 00:32:44,857
‫كنت لأخمن ذلك

505
00:32:45,692 --> 00:32:47,192
‫انظر كم تبدو سعيدا

506
00:32:47,401 --> 00:32:51,405
‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا

507
00:32:51,905 --> 00:32:53,657
‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى

508
00:32:53,742 --> 00:32:56,578
‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان

509
00:32:56,660 --> 00:32:58,245
‫فهمت يا "ويز"، شكرا

510
00:33:01,041 --> 00:33:03,584
‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك

511
00:33:03,710 --> 00:33:05,211
‫يشبه قابض الأرواح

512
00:33:06,671 --> 00:33:08,590
‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك

513
00:33:12,594 --> 00:33:13,553
‫"بوث"

514
00:33:13,719 --> 00:33:14,763
‫"وايد"

515
00:33:20,226 --> 00:33:21,101
‫سيد "ويلسون"

516
00:33:21,603 --> 00:33:22,644
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

517
00:33:22,729 --> 00:33:25,481
‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة

518
00:33:25,565 --> 00:33:29,194
‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية

519
00:33:29,276 --> 00:33:30,361
‫يبدو أنك تتعقبني

520
00:33:30,444 --> 00:33:32,571
‫هذا عملي، التجنيد

521
00:33:33,363 --> 00:33:36,533
‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة

522
00:33:36,868 --> 00:33:39,203
‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة

523
00:33:39,286 --> 00:33:42,122
‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل

524
00:33:42,207 --> 00:33:43,457
‫واحدة كل سبعة أسابيع

525
00:33:43,541 --> 00:33:45,418
‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس

526
00:33:46,586 --> 00:33:47,879
‫هذا لأغسل مذاق الموت

527
00:33:48,170 --> 00:33:51,256
‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا

528
00:33:51,423 --> 00:33:55,469
‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء

529
00:33:55,553 --> 00:33:57,179
‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟

530
00:33:57,472 --> 00:34:00,808
‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك

531
00:34:02,476 --> 00:34:06,105
‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟

532
00:34:06,730 --> 00:34:11,027
‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟

533
00:34:14,447 --> 00:34:18,660
‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"

534
00:34:18,742 --> 00:34:20,202
‫بل مثل "شايك ويتي"

535
00:34:20,285 --> 00:34:23,247
‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين

536
00:34:23,330 --> 00:34:25,165
‫لن نجعلك أفضل فحسب

537
00:34:25,582 --> 00:34:28,378
‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود

538
00:34:29,586 --> 00:34:30,797
‫سنجعلك بطلا خارقا

539
00:34:31,088 --> 00:34:36,301
‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي

540
00:34:36,593 --> 00:34:38,595
‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك

541
00:34:41,640 --> 00:34:45,185
‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب...

542
00:34:49,439 --> 00:34:50,650
‫مشروباته على حسابه

543
00:34:56,364 --> 00:34:57,489
‫ماذا قال لك؟

544
00:35:20,805 --> 00:35:22,307
‫ماذا يجري؟

545
00:35:23,308 --> 00:35:24,809
‫مرحبا، أنا آسف

546
00:35:26,268 --> 00:35:28,271
‫راودني كابوس "ليام نيسون"

547
00:35:29,146 --> 00:35:32,066
‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك

548
00:35:40,033 --> 00:35:44,287
‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم

549
00:35:45,287 --> 00:35:48,207
‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا

550
00:36:03,013 --> 00:36:05,891
‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك

551
00:36:06,935 --> 00:36:08,645
‫بل على الذين تحبهم

552
00:36:09,979 --> 00:36:11,980
‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي

553
00:36:12,731 --> 00:36:16,026
‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها

554
00:36:19,613 --> 00:36:21,824
‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟

555
00:36:34,169 --> 00:36:38,173
‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق

556
00:36:40,092 --> 00:36:43,012
‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات

557
00:36:43,095 --> 00:36:44,347
‫وحسما على تنظيف ملابسهم

558
00:36:44,429 --> 00:36:48,351
‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة

559
00:36:48,518 --> 00:36:51,687
‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة

560
00:36:51,771 --> 00:36:53,481
‫تعلم أنني أستطيع سماعك

561
00:36:53,563 --> 00:36:56,526
‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم

562
00:36:56,608 --> 00:36:58,360
‫ابق هنا

563
00:36:58,694 --> 00:37:01,071
‫حذرتك من قبل يا "ديدبول"

564
00:37:01,154 --> 00:37:04,951
‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك

565
00:37:05,033 --> 00:37:07,119
‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان

566
00:37:07,203 --> 00:37:11,207
‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف!

567
00:37:11,290 --> 00:37:13,166
‫ومن تكونين أنت؟

568
00:37:14,710 --> 00:37:16,336
‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد"

569
00:37:16,420 --> 00:37:19,756
‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟

570
00:37:20,048 --> 00:37:21,800
‫هذا أروع اسم على الإطلاق!

571
00:37:23,343 --> 00:37:25,888
‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟

572
00:37:26,054 --> 00:37:27,389
‫لا، إنها متدربة لدي

573
00:37:27,514 --> 00:37:28,975
‫دعني أخمن

574
00:37:29,057 --> 00:37:31,476
‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟

575
00:37:31,560 --> 00:37:32,644
‫ماذا يجعلك هذا؟

576
00:37:32,728 --> 00:37:35,147
‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد"

577
00:37:35,230 --> 00:37:36,356
‫أيمكننا تبادل اسمينا؟

578
00:37:37,190 --> 00:37:38,025
‫هل نستطيع الذهاب؟

579
00:37:38,109 --> 00:37:40,569
‫انظروا! أنا فتاة مراهقة

580
00:37:40,652 --> 00:37:42,654
‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان

581
00:37:42,738 --> 00:37:44,991
‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب

582
00:37:45,073 --> 00:37:48,910
‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت

583
00:37:48,995 --> 00:37:52,205
‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل

584
00:37:52,372 --> 00:37:54,416
‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي

585
00:37:56,168 --> 00:37:57,502
‫لقد وضعتني في وضع حرج

586
00:37:58,546 --> 00:38:00,464
‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول"

587
00:38:00,547 --> 00:38:01,923
‫أرجوك، تعال بهدوء

588
00:38:02,007 --> 00:38:04,217
‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم!

589
00:38:04,301 --> 00:38:05,260
‫هذا ليس لطيفا

590
00:38:05,344 --> 00:38:07,054
‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟

591
00:38:07,220 --> 00:38:11,558
‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه

592
00:38:11,725 --> 00:38:13,894
‫إنه شرير مطلق

593
00:38:14,603 --> 00:38:17,898
‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى

594
00:38:23,236 --> 00:38:25,364
‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا

595
00:38:25,447 --> 00:38:28,284
‫"وايد"، أنت أفضل من هذا

596
00:38:28,742 --> 00:38:32,162
‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬
‫-انتبه

597
00:38:32,245 --> 00:38:33,623
‫كن بطلا خارقا

598
00:38:33,705 --> 00:38:34,582
‫اسمع!

599
00:38:34,664 --> 00:38:37,334
‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة

600
00:38:37,418 --> 00:38:40,505
‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند"

601
00:38:40,587 --> 00:38:45,300
‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة

602
00:38:45,467 --> 00:38:46,927
‫في ذلك اليوم

603
00:38:47,469 --> 00:38:49,513
‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة

604
00:38:49,596 --> 00:38:51,973
‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله

605
00:38:52,057 --> 00:38:54,810
‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!

606
00:38:54,893 --> 00:38:56,186
‫-"وايد"‬
‫-اسمع

607
00:38:56,269 --> 00:38:57,312
‫أغلقي فمك يا "شينيد"!

608
00:38:57,396 --> 00:38:58,397
‫أيها الأبله!

609
00:38:58,563 --> 00:39:00,148
‫وأرجو أنك تشاهد...

610
00:39:04,444 --> 00:39:06,154
‫هذا مؤسف للغاية

611
00:39:09,699 --> 00:39:11,701
‫طفح الكيل!

612
00:39:16,332 --> 00:39:17,541
‫تبا!

613
00:39:18,959 --> 00:39:19,961
‫هذا ليس جيدا

614
00:39:20,043 --> 00:39:21,295
‫"وايد"، أرجوك

615
00:39:21,378 --> 00:39:22,379
‫ضربة على منفرجك!

616
00:39:24,214 --> 00:39:26,007
‫يا لزوجتك المسكينة

617
00:39:26,216 --> 00:39:27,676
‫يجب عليك فعلا أن تتوقف

618
00:39:31,304 --> 00:39:33,682
‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس"

619
00:39:38,019 --> 00:39:40,439
‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!

620
00:39:40,772 --> 00:39:42,065
‫هذا محرج

621
00:39:42,566 --> 00:39:44,317
‫أرجوك، ابق أرضا

622
00:39:45,444 --> 00:39:47,779
‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟

623
00:39:47,904 --> 00:39:49,364
‫هل تملك زرا لإطفائك؟

624
00:39:49,448 --> 00:39:52,201
‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟

625
00:39:52,284 --> 00:39:53,201
‫هذا يكفي!

626
00:40:02,919 --> 00:40:04,796
‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور

627
00:40:05,255 --> 00:40:06,965
‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟

628
00:40:07,132 --> 00:40:09,259
‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا

629
00:40:10,594 --> 00:40:13,181
‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!"

630
00:40:13,263 --> 00:40:15,098
‫ستتعافى يا "وايد"

631
00:40:15,182 --> 00:40:16,766
‫أنت تتعافى دائما

632
00:40:21,313 --> 00:40:24,774
‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث

633
00:40:28,528 --> 00:40:29,696
‫يا إلهي

634
00:40:29,779 --> 00:40:30,822
‫هذا مقزز

635
00:40:33,825 --> 00:40:35,994
‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي

636
00:40:36,411 --> 00:40:38,622
‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت"

637
00:40:49,466 --> 00:40:51,843
‫هذا هو الحضيض

638
00:40:52,219 --> 00:40:55,388
‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع

639
00:40:55,514 --> 00:40:59,643
‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ

640
00:40:59,809 --> 00:41:02,395
‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل

641
00:41:02,896 --> 00:41:05,482
‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ

642
00:41:06,691 --> 00:41:08,109
‫سيد "ويلسون"

643
00:41:09,569 --> 00:41:13,615
‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم

644
00:41:13,949 --> 00:41:15,951
‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام

645
00:41:16,993 --> 00:41:18,912
‫عدني فقط بأن تنصفني

646
00:41:19,621 --> 00:41:21,540
‫كي أنصف شخصا آخر

647
00:41:21,665 --> 00:41:22,832
‫بالطبع

648
00:41:23,583 --> 00:41:26,002
‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء

649
00:41:26,586 --> 00:41:28,129
‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر

650
00:41:34,678 --> 00:41:37,222
‫تحرك! تابع التقدم

651
00:41:48,275 --> 00:41:50,151
‫هذا المكان يبدو معقما

652
00:41:51,194 --> 00:41:53,405
‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا

653
00:41:53,989 --> 00:41:56,741
‫رباه، وطاولة أكثر دفئا

654
00:41:58,827 --> 00:42:00,954
‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب

655
00:42:01,037 --> 00:42:02,664
‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا"

656
00:42:07,127 --> 00:42:08,336
‫على رسلك

657
00:42:10,380 --> 00:42:12,632
‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟

658
00:42:13,383 --> 00:42:14,843
‫أراهن بأنك رجل

659
00:42:18,972 --> 00:42:20,140
‫ما قضية أعواد الثقاب؟

660
00:42:20,223 --> 00:42:23,226
‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟

661
00:42:24,394 --> 00:42:25,687
‫صبرا يا "آينجل"

662
00:42:26,688 --> 00:42:27,981
‫كل شيء في وقته

663
00:42:28,523 --> 00:42:30,400
‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟

664
00:42:32,068 --> 00:42:33,153
‫لدينا شخص آخر يحب الكلام

665
00:42:33,236 --> 00:42:35,196
‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين

666
00:42:35,280 --> 00:42:37,115
‫اصمت

667
00:42:40,660 --> 00:42:42,621
‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس"

668
00:42:43,622 --> 00:42:45,290
‫أنا أدير هذه الورشة

669
00:42:46,875 --> 00:42:50,003
‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل

670
00:42:50,211 --> 00:42:53,798
‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"

671
00:42:54,007 --> 00:42:55,300
‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت

672
00:42:56,384 --> 00:42:58,678
‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة

673
00:42:59,012 --> 00:43:02,974
‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك

674
00:43:03,767 --> 00:43:05,894
‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة

675
00:43:07,686 --> 00:43:10,482
‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم

676
00:43:11,524 --> 00:43:12,359
‫فأنت مخطئ

677
00:43:13,276 --> 00:43:17,364
‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك

678
00:43:17,697 --> 00:43:22,118
‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد

679
00:43:26,790 --> 00:43:30,293
‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟

680
00:43:30,960 --> 00:43:32,629
‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد"

681
00:43:33,546 --> 00:43:35,882
‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا

682
00:43:36,674 --> 00:43:38,843
‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة

683
00:43:39,594 --> 00:43:41,971
‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر

684
00:43:42,764 --> 00:43:46,309
‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي

685
00:43:46,851 --> 00:43:49,771
‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم

686
00:43:51,815 --> 00:43:55,734
‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء

687
00:44:04,202 --> 00:44:06,995
‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك

688
00:44:07,288 --> 00:44:08,790
‫هناك شيء عالق بين أسنانك

689
00:44:09,958 --> 00:44:11,668
‫إنه في الوسط، لا أدري

690
00:44:12,210 --> 00:44:14,921
‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه

691
00:44:17,132 --> 00:44:18,842
‫كان يزعجني منذ مدة

692
00:44:20,969 --> 00:44:22,095
‫لقد جعلتك تنظر

693
00:44:22,345 --> 00:44:25,681
‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا

694
00:44:25,974 --> 00:44:26,891
‫ما اسمك حقا؟

695
00:44:26,975 --> 00:44:29,352
‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟

696
00:44:29,477 --> 00:44:31,062
‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟

697
00:44:31,771 --> 00:44:33,273
‫هل هو "بايزل فولتي"؟

698
00:44:33,606 --> 00:44:34,774
‫امزح كما تشاء

699
00:44:35,525 --> 00:44:38,194
‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة

700
00:44:38,861 --> 00:44:40,071
‫سنرى

701
00:44:40,195 --> 00:44:41,321
‫أظن أننا سنرى

702
00:44:42,949 --> 00:44:44,033
‫إنه تحت تصرفك

703
00:44:44,199 --> 00:44:45,493
‫بالله عليك

704
00:44:46,244 --> 00:44:49,497
‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟

705
00:44:53,752 --> 00:44:55,461
‫هكذا ستجري العملية

706
00:44:55,836 --> 00:44:58,840
‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل

707
00:44:59,507 --> 00:45:01,341
‫لذلك سنجعلك تتألم

708
00:45:03,260 --> 00:45:08,558
‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع

709
00:45:12,854 --> 00:45:15,732
‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك

710
00:45:17,525 --> 00:45:20,235
‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما

711
00:45:22,989 --> 00:45:24,990
‫إلى أن تتحول أخيرا

712
00:45:26,742 --> 00:45:27,994
‫أو تموت

713
00:45:34,917 --> 00:45:36,460
‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟

714
00:45:36,627 --> 00:45:38,463
‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟

715
00:45:38,921 --> 00:45:41,590
‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي

716
00:45:42,300 --> 00:45:44,052
‫ثم تمررها لي بعد ذلك

717
00:45:44,135 --> 00:45:50,058
‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب

718
00:45:50,517 --> 00:45:53,770
‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ

719
00:45:54,770 --> 00:45:57,398
‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني"

720
00:45:57,482 --> 00:46:01,569
‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني"

721
00:46:05,072 --> 00:46:09,285
‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي

722
00:46:12,539 --> 00:46:13,622
‫"فانيسا"

723
00:46:18,043 --> 00:46:19,838
‫أريد رؤية "فانيسا"

724
00:46:20,547 --> 00:46:21,839
‫أنت ظريف

725
00:46:21,965 --> 00:46:25,218
‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت

726
00:46:25,385 --> 00:46:26,593
‫كنا نمزح ليس إلا

727
00:46:26,678 --> 00:46:29,013
‫لا، لا، لا بأس

728
00:46:29,973 --> 00:46:31,641
‫أنا أشجع الإلهاءات

729
00:46:32,349 --> 00:46:34,226
‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟

730
00:46:34,394 --> 00:46:36,980
‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام"

731
00:46:37,564 --> 00:46:39,232
‫كم يمكن له أن يكون قويا

732
00:46:39,816 --> 00:46:41,901
‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟

733
00:46:43,528 --> 00:46:44,654
‫"فرانسيس"؟

734
00:46:44,863 --> 00:46:46,364
‫هذا هو اسمه القانوني

735
00:46:46,948 --> 00:46:49,909
‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون

736
00:46:52,620 --> 00:46:55,789
‫"ف ر ا ن س ي..."

737
00:46:59,669 --> 00:47:02,547
‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر

738
00:47:03,046 --> 00:47:04,424
‫"فريمان، فرانسيس"

739
00:47:04,507 --> 00:47:06,801
‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين

740
00:47:06,884 --> 00:47:08,469
‫أنت مزعج باستمرار

741
00:47:08,552 --> 00:47:09,429
‫شكرا

742
00:47:09,511 --> 00:47:10,679
‫لم أسمع ذلك من قبل

743
00:47:10,763 --> 00:47:13,474
‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟

744
00:47:14,183 --> 00:47:16,184
‫وإلا سأخيطه وأقفله لك

745
00:47:17,770 --> 00:47:19,605
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

746
00:47:19,689 --> 00:47:22,775
‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة

747
00:47:23,275 --> 00:47:26,070
‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك

748
00:47:28,614 --> 00:47:29,948
‫هل هذا ما تظنه؟

749
00:47:36,289 --> 00:47:38,791
‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول

750
00:47:39,542 --> 00:47:40,792
‫فلن يدفعك أي شيء آخر

751
00:47:41,168 --> 00:47:44,172
‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء

752
00:47:44,254 --> 00:47:46,882
‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق

753
00:47:47,299 --> 00:47:50,094
‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك

754
00:47:51,012 --> 00:47:52,305
‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين

755
00:47:53,180 --> 00:47:54,556
‫إن تباطأت نبضات قلبك

756
00:47:54,641 --> 00:47:56,100
‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك

757
00:47:56,975 --> 00:47:58,311
‫عندئذ سنعيد خفض مستواه

758
00:47:59,395 --> 00:48:03,066
‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما

759
00:48:03,399 --> 00:48:05,735
‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل

760
00:48:05,860 --> 00:48:07,694
‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟

761
00:48:08,947 --> 00:48:11,323
‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا

762
00:48:12,033 --> 00:48:15,828
‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف

763
00:48:16,371 --> 00:48:18,039
‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى

764
00:48:19,040 --> 00:48:20,166
‫أنت نكرة

765
00:48:21,709 --> 00:48:23,086
‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد"

766
00:48:24,086 --> 00:48:27,923
‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين

767
00:48:29,257 --> 00:48:32,804
‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد

768
00:48:33,721 --> 00:48:35,180
‫من يدري كيف سيوظفونك؟

769
00:48:35,931 --> 00:48:39,351
‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية

770
00:48:41,521 --> 00:48:43,439
‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر

771
00:48:44,856 --> 00:48:47,068
‫ما خطبك؟

772
00:48:52,573 --> 00:48:54,574
‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا

773
00:48:55,702 --> 00:48:57,077
‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة

774
00:48:58,663 --> 00:49:00,456
‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر

775
00:49:02,624 --> 00:49:06,504
‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن

776
00:49:08,423 --> 00:49:09,799
‫استمتع بنهاية الأسبوع

777
00:49:10,133 --> 00:49:11,967
‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك

778
00:49:12,051 --> 00:49:13,177
‫نهاية الأسبوع؟

779
00:49:54,927 --> 00:49:56,846
‫هل قلت إن هذه قصة حب؟

780
00:49:56,928 --> 00:49:59,724
‫لا، إنه فيلم رعب

781
00:50:16,198 --> 00:50:17,867
‫يا للهول

782
00:50:18,366 --> 00:50:20,912
‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية

783
00:50:21,620 --> 00:50:23,414
‫ماذا فعلت بي؟

784
00:50:23,581 --> 00:50:27,001
‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك

785
00:50:27,084 --> 00:50:29,252
‫أيها الوغد السادي!

786
00:50:29,921 --> 00:50:31,380
‫لقد شفيتك يا "وايد"

787
00:50:32,255 --> 00:50:34,174
‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء

788
00:50:35,092 --> 00:50:37,385
‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل

789
00:50:39,096 --> 00:50:41,474
‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل

790
00:50:42,891 --> 00:50:43,976
‫أستطيع شفاءها

791
00:50:47,605 --> 00:50:49,107
‫لكن أين المتعة في ذلك؟

792
00:50:51,609 --> 00:50:53,694
‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد"

793
00:50:55,946 --> 00:50:57,447
‫ليس لحاجتي إلى ذلك

794
00:51:01,953 --> 00:51:03,495
‫بل لرغبتي فيه

795
00:51:18,051 --> 00:51:19,053
‫حسنا

796
00:51:19,303 --> 00:51:20,263
‫تفضلي

797
00:51:23,765 --> 00:51:25,560
‫رائحتك كريهة

798
00:51:28,937 --> 00:51:29,981
‫أيها الوغد

799
00:51:30,314 --> 00:51:32,233
‫لا بأس، لا بأس

800
00:51:33,650 --> 00:51:35,527
‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟

801
00:51:35,777 --> 00:51:38,156
‫ارحلي الآن، هيا

802
00:51:38,948 --> 00:51:40,032
‫اذهبي

803
00:51:51,209 --> 00:51:52,377
‫سؤال سريع

804
00:51:54,922 --> 00:51:56,214
‫ما اسمي؟

805
00:52:03,054 --> 00:52:04,181
‫لم أعتقد ذلك

806
00:52:06,099 --> 00:52:08,853
‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان

807
00:52:41,886 --> 00:52:44,347
‫أكسجين

808
00:52:56,483 --> 00:52:57,525
‫أكسجين - مجمد - سائل

809
00:54:05,302 --> 00:54:06,594
‫لا تريد أن تقتلني

810
00:54:06,761 --> 00:54:09,015
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع

811
00:55:05,695 --> 00:55:07,155
‫ما اسمي؟

812
00:55:13,496 --> 00:55:14,622
‫"وايد"

813
00:56:21,980 --> 00:56:25,024
‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان

814
00:56:26,568 --> 00:56:29,196
‫بل على علاج لكل شيء

815
00:56:32,866 --> 00:56:34,535
‫لكن كان هناك أمر واحد

816
00:56:35,326 --> 00:56:36,703
‫مهم حقا

817
00:57:06,232 --> 00:57:07,317
‫هيا بنا، لنذهب

818
00:57:12,906 --> 00:57:15,074
‫لا بد أن هذا مؤلم

819
00:57:16,701 --> 00:57:18,161
‫شكرا جزيلا

820
00:57:29,756 --> 00:57:31,925
‫رباه، إنه قميء للغاية

821
00:57:32,008 --> 00:57:33,301
‫انظر إلى وجهه

822
00:57:33,468 --> 00:57:35,845
‫يا إلهي، يا له من مسكين

823
00:57:35,929 --> 00:57:36,930
‫عزيزي، لا تحدق إليه

824
00:57:37,055 --> 00:57:38,223
‫مخيف

825
00:57:58,785 --> 00:58:02,163
‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي

826
00:58:02,247 --> 00:58:04,707
‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا

827
00:58:04,791 --> 00:58:05,917
‫هراء!

828
00:58:06,167 --> 00:58:09,420
‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك

829
00:58:09,504 --> 00:58:12,840
‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو...

830
00:58:13,800 --> 00:58:14,884
‫هل يروق لك ما تراه؟

831
00:58:14,968 --> 00:58:15,927
‫لا

832
00:58:16,678 --> 00:58:20,890
‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين

833
00:58:20,974 --> 00:58:21,849
‫نعم

834
00:58:21,933 --> 00:58:23,601
‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية

835
00:58:24,269 --> 00:58:26,062
‫كان هناك خلل في علاقتهما

836
00:58:26,145 --> 00:58:29,732
‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف

837
00:58:29,816 --> 00:58:32,235
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع

838
00:58:32,318 --> 00:58:34,904
‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين

839
00:58:34,988 --> 00:58:36,864
‫والآن اختفى، تبخر!

840
00:58:36,990 --> 00:58:38,741
‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا

841
00:58:38,825 --> 00:58:41,578
‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

842
00:58:41,661 --> 00:58:42,704
‫هذا صحيح

843
00:58:43,121 --> 00:58:44,998
‫-إيجاد "فرانسيس"‬
‫-التمثيل في أفلام الرعب

844
00:58:45,081 --> 00:58:45,999
‫ماذا؟

845
00:58:46,082 --> 00:58:48,209
‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك

846
00:58:48,293 --> 00:58:52,130
‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا"

847
00:58:53,047 --> 00:58:54,632
‫إليك ما سأفعله

848
00:58:54,716 --> 00:58:57,343
‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس"

849
00:58:57,427 --> 00:59:00,013
‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه

850
00:59:00,096 --> 00:59:01,639
‫وأعبث بالثقب

851
00:59:01,723 --> 00:59:04,809
‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا

852
00:59:04,892 --> 00:59:07,020
‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟

853
00:59:07,103 --> 00:59:07,979
‫نعم

854
00:59:08,062 --> 00:59:09,689
‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك

855
00:59:09,856 --> 00:59:11,441
‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟

856
00:59:11,524 --> 00:59:14,527
‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت

857
00:59:15,319 --> 00:59:16,195
‫أنا آسف

858
00:59:16,279 --> 00:59:18,531
‫منظرك يؤرق المرء

859
00:59:18,948 --> 00:59:20,742
‫وجهك يسبب الكوابيس

860
00:59:20,825 --> 00:59:22,243
‫أشبه كيس صفن عليه أسنان

861
00:59:22,327 --> 00:59:23,620
‫ستموت وحيدا

862
00:59:23,995 --> 00:59:25,663
‫أعني، هذا إن استطعت الموت

863
00:59:26,371 --> 00:59:28,374
‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين

864
00:59:28,458 --> 00:59:29,417
‫هذا يكفي

865
00:59:30,043 --> 00:59:31,669
‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب

866
00:59:31,753 --> 00:59:33,671
‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات"

867
00:59:34,047 --> 00:59:37,216
‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا"

868
00:59:37,925 --> 00:59:38,885
‫تبا

869
00:59:39,677 --> 00:59:40,720
‫ماذا؟

870
00:59:41,512 --> 00:59:43,514
‫راهنت بكل نقودي عليك

871
00:59:43,598 --> 00:59:45,141
‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا...

872
00:59:45,224 --> 00:59:46,100
‫بقائمة الموتى

873
00:59:46,309 --> 00:59:48,561
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

874
00:59:50,188 --> 00:59:52,440
‫الكابتن "ديدبول"

875
00:59:54,233 --> 00:59:55,234
‫لا، فقط...

876
00:59:55,401 --> 00:59:57,028
‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬
‫-"ديدبول" فقط

877
00:59:57,111 --> 00:59:58,780
‫نخبك يا سيد "بول"

878
00:59:59,447 --> 01:00:02,158
‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام

879
01:00:16,547 --> 01:00:18,675
‫سيكون هذا مؤلما

880
01:00:19,717 --> 01:00:20,718
‫أين "فرانسيس"؟

881
01:00:34,857 --> 01:00:36,109
‫أين "فرانسيس"؟

882
01:00:44,826 --> 01:00:47,244
‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء

883
01:00:48,037 --> 01:00:51,248
‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله

884
01:01:09,767 --> 01:01:11,185
‫لا تجبرني على السؤال مرتين

885
01:01:12,602 --> 01:01:13,813
‫أين

886
01:01:14,272 --> 01:01:15,898
‫"فرانسيس"؟

887
01:01:16,733 --> 01:01:18,234
‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين

888
01:01:18,401 --> 01:01:20,403
‫هل يكتم القناع صوتي؟

889
01:01:25,241 --> 01:01:26,701
‫أين "فرانسيس"؟

890
01:01:29,370 --> 01:01:31,247
‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟

891
01:01:39,964 --> 01:01:43,176
‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني"

892
01:01:43,259 --> 01:01:44,634
‫أين "فرانسيس"

893
01:01:46,012 --> 01:01:47,096
‫لا! أرجوك!

894
01:01:47,847 --> 01:01:50,932
‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد...

895
01:01:51,601 --> 01:01:54,270
‫أيتها القردة العنكبوتية!

896
01:01:57,315 --> 01:02:00,443
‫أين "فرانسيس"؟

897
01:02:02,027 --> 01:02:03,196
‫هذا مربك

898
01:02:03,279 --> 01:02:06,198
‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟

899
01:02:06,282 --> 01:02:08,534
‫أعني أن الموقف مربك حقا

900
01:02:08,826 --> 01:02:10,745
‫أين "فرانسيس"؟

901
01:02:12,455 --> 01:02:15,875
‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!

902
01:02:16,708 --> 01:02:18,043
‫بعد خمس دقائق!

903
01:02:19,544 --> 01:02:20,838
‫رجل اﻠ"زامبوني"

904
01:02:22,715 --> 01:02:24,759
‫{\an8}العميل "سميث"

905
01:02:28,095 --> 01:02:29,430
‫لا تتردد بالاتصال بي

906
01:02:45,695 --> 01:02:47,490
‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد"

907
01:02:48,783 --> 01:02:50,242
‫سآخذ الشطيرة الطويلة

908
01:02:50,785 --> 01:02:51,869
‫مع كل الإضافات

909
01:03:07,259 --> 01:03:08,719
‫٤١ عملية قتل مؤكدة

910
01:03:08,803 --> 01:03:11,429
‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠

911
01:03:11,973 --> 01:03:13,307
‫سيد "ويلسون"؟

912
01:03:15,225 --> 01:03:17,395
‫أنت تبدو حيا

913
01:03:18,187 --> 01:03:19,271
‫فقط ظاهريا

914
01:03:19,813 --> 01:03:22,608
‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬
‫-لا

915
01:03:22,942 --> 01:03:23,985
‫أين رئيسك؟

916
01:03:24,068 --> 01:03:25,653
‫أستطيع إخبارك تماما...

917
01:03:27,445 --> 01:03:29,323
‫ستخبرني، لكن أولا...

918
01:03:29,824 --> 01:03:32,033
‫يستحسن ألا تصور هذا

919
01:03:32,118 --> 01:03:33,619
‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى...

920
01:03:35,538 --> 01:03:37,747
‫شكرا لك أيها العميل "سميث"

921
01:03:41,335 --> 01:03:42,295
‫أجرة!

922
01:03:43,921 --> 01:03:46,215
‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة

923
01:03:48,092 --> 01:03:49,510
‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف

924
01:03:52,763 --> 01:03:54,974
‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا

925
01:04:02,648 --> 01:04:04,441
‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات

926
01:04:12,240 --> 01:04:13,367
‫وصلنا

927
01:04:15,411 --> 01:04:18,580
‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك

928
01:04:24,461 --> 01:04:26,546
‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء

929
01:04:28,882 --> 01:04:31,093
‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها

930
01:04:31,509 --> 01:04:36,599
‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ

931
01:04:37,183 --> 01:04:41,645
‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح

932
01:04:42,480 --> 01:04:46,859
‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل"

933
01:04:47,068 --> 01:04:49,069
‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين

934
01:04:49,486 --> 01:04:50,321
‫هذه

935
01:04:51,238 --> 01:04:53,823
‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع

936
01:04:54,074 --> 01:04:56,701
‫أي قرابة ١٦ حاجزا

937
01:04:57,161 --> 01:05:02,415
‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء

938
01:05:02,624 --> 01:05:04,167
‫وأعتقد أنها مغرمة بي

939
01:05:04,669 --> 01:05:08,005
‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا

940
01:05:18,098 --> 01:05:19,100
‫"آل"؟

941
01:05:21,394 --> 01:05:22,686
‫صباح الخير أيتها النعسة

942
01:05:24,271 --> 01:05:26,524
‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز

943
01:05:26,607 --> 01:05:28,566
‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا

944
01:05:28,651 --> 01:05:30,152
‫لكنك لست بسيدة

945
01:05:30,528 --> 01:05:32,195
‫هذا مريح جدا

946
01:05:33,781 --> 01:05:36,659
‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس"

947
01:05:36,741 --> 01:05:38,577
‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟

948
01:05:38,660 --> 01:05:39,619
‫نعم، أعلم

949
01:05:39,870 --> 01:05:41,705
‫الجانب السيئ لكوني عمياء

950
01:05:42,164 --> 01:05:44,374
‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني

951
01:05:47,043 --> 01:05:48,087
‫دعيني وشأني

952
01:05:48,462 --> 01:05:49,296
‫"باكتين"؟

953
01:05:49,379 --> 01:05:53,259
‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض

954
01:05:54,635 --> 01:05:58,471
‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها

955
01:05:58,556 --> 01:06:01,600
‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن"

956
01:06:01,684 --> 01:06:03,728
‫إنها أفضل من خزانة "هيردال"

957
01:06:03,810 --> 01:06:06,521
‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال"

958
01:06:06,730 --> 01:06:10,192
‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال"

959
01:06:11,360 --> 01:06:13,863
‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن"

960
01:06:13,987 --> 01:06:15,031
‫ناولني البرغي رجاء

961
01:06:15,113 --> 01:06:16,365
‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح

962
01:06:16,448 --> 01:06:17,615
‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود

963
01:06:17,700 --> 01:06:18,993
‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته

964
01:06:19,451 --> 01:06:20,618
‫أشعر بالاشمئزاز

965
01:06:22,663 --> 01:06:25,040
‫هكذا

966
01:06:30,920 --> 01:06:34,007
‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست"

967
01:06:34,382 --> 01:06:36,801
‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة

968
01:06:36,885 --> 01:06:38,095
‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه"

969
01:06:38,178 --> 01:06:40,430
‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟

970
01:06:40,514 --> 01:06:42,390
‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟

971
01:06:43,017 --> 01:06:44,018
‫دعيني ألخص لك الأحداث

972
01:06:44,185 --> 01:06:46,479
‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ

973
01:06:46,561 --> 01:06:48,189
‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح

974
01:06:49,814 --> 01:06:51,025
‫من ذراع واحدة فقط

975
01:06:51,609 --> 01:06:54,611
‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد

976
01:06:54,695 --> 01:06:57,030
‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر

977
01:06:57,114 --> 01:07:00,618
‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل

978
01:07:02,828 --> 01:07:04,287
‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك

979
01:07:21,888 --> 01:07:24,016
‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء

980
01:07:26,059 --> 01:07:27,853
‫إنه "وايد ويلسون" اللعين

981
01:07:28,853 --> 01:07:31,231
‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه

982
01:07:32,024 --> 01:07:33,567
‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها

983
01:07:37,529 --> 01:07:40,115
‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه

984
01:07:40,323 --> 01:07:41,408
‫بشروطنا الخاصة

985
01:07:41,992 --> 01:07:43,743
‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟

986
01:07:44,953 --> 01:07:45,955
‫لا يمكنه أن يشفى

987
01:07:46,163 --> 01:07:47,997
‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى

988
01:07:48,748 --> 01:07:52,585
‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد

989
01:07:53,920 --> 01:07:55,339
‫أحب التحدي

990
01:07:56,841 --> 01:07:58,299
‫لكنه سيئ لأعمالنا،

991
01:07:58,842 --> 01:08:00,469
‫والآن لنذهب ونعثر عليه

992
01:08:05,266 --> 01:08:06,559
‫أتريد "تايلينول" للألم؟

993
01:08:06,767 --> 01:08:09,352
‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين"

994
01:08:09,603 --> 01:08:12,021
‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم

995
01:08:12,106 --> 01:08:16,067
‫وأنا في حالة نشوة الآن

996
01:08:18,903 --> 01:08:20,656
‫لكنني أقدر عرضك

997
01:08:21,866 --> 01:08:26,203
‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟

998
01:08:26,412 --> 01:08:28,371
‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي"

999
01:08:30,290 --> 01:08:31,959
‫أفهم سبب انزعاجك الشديد

1000
01:08:32,625 --> 01:08:35,546
‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك

1001
01:08:35,628 --> 01:08:36,754
‫وتخبرها بشعورك

1002
01:08:36,838 --> 01:08:39,758
‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني

1003
01:08:40,466 --> 01:08:42,135
‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي

1004
01:08:42,219 --> 01:08:43,179
‫المظهر ليس كل شيء

1005
01:08:43,261 --> 01:08:44,387
‫بل هو كل شيء

1006
01:08:44,513 --> 01:08:46,223
‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟

1007
01:08:46,599 --> 01:08:48,641
‫وكأنه تنشق علبة هيليوم

1008
01:08:48,975 --> 01:08:52,103
‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟

1009
01:08:52,354 --> 01:08:53,647
‫الحب أعمى يا "وايد"

1010
01:08:53,730 --> 01:08:54,607
‫لا

1011
01:08:55,815 --> 01:08:56,942
‫أنت عمياء

1012
01:08:57,817 --> 01:09:00,612
‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟

1013
01:09:00,778 --> 01:09:02,823
‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ

1014
01:09:02,906 --> 01:09:04,950
‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد

1015
01:09:05,658 --> 01:09:08,328
‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة

1016
01:09:09,163 --> 01:09:11,164
‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد

1017
01:09:12,958 --> 01:09:15,586
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

1018
01:09:16,170 --> 01:09:19,088
‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا"

1019
01:09:19,172 --> 01:09:20,632
‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟"

1020
01:09:20,715 --> 01:09:22,050
‫فقال الطبيب، "خمسة"

1021
01:09:22,676 --> 01:09:24,178
‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟"

1022
01:09:24,302 --> 01:09:27,597
‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..."

1023
01:09:35,355 --> 01:09:36,731
‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟

1024
01:09:39,443 --> 01:09:40,568
‫أرجو ذلك

1025
01:09:44,990 --> 01:09:48,701
‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي

1026
01:09:49,619 --> 01:09:50,913
‫اسمه "وايد ويلسون"

1027
01:09:52,080 --> 01:09:53,039
‫آسف

1028
01:09:53,374 --> 01:09:54,708
‫لا أعرف هذا الاسم

1029
01:10:02,215 --> 01:10:04,175
‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة

1030
01:10:08,179 --> 01:10:09,472
‫رأيت هذه الفتاة من قبل

1031
01:10:09,974 --> 01:10:13,227
‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك

1032
01:10:17,022 --> 01:10:19,316
‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك

1033
01:10:19,857 --> 01:10:22,318
‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا

1034
01:10:23,696 --> 01:10:24,863
‫اهدئي يا "آينجل"

1035
01:10:25,488 --> 01:10:26,864
‫ضعي الرجل الصغير أرضا

1036
01:10:28,574 --> 01:10:30,202
‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن

1037
01:10:30,660 --> 01:10:31,704
‫هل أنت متأكد؟

1038
01:10:32,537 --> 01:10:34,957
‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟

1039
01:10:35,498 --> 01:10:38,167
‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢"

1040
01:10:41,879 --> 01:10:43,589
‫شكرا على دعمي يا شباب

1041
01:10:48,679 --> 01:10:52,516
‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة

1042
01:10:53,683 --> 01:10:55,310
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

1043
01:10:56,102 --> 01:10:58,814
‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟

1044
01:10:58,981 --> 01:11:01,024
‫نعم، "خضب" على ما أظن،

1045
01:11:01,232 --> 01:11:02,859
‫هل قررت ماذا ستقول لها؟

1046
01:11:03,026 --> 01:11:04,027
‫اللعنة علي!

1047
01:11:04,360 --> 01:11:06,154
‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة

1048
01:11:12,161 --> 01:11:15,288
‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن

1049
01:11:15,496 --> 01:11:17,707
‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"!

1050
01:11:21,503 --> 01:11:23,713
‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر"

1051
01:11:23,797 --> 01:11:25,965
‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله

1052
01:11:26,049 --> 01:11:27,426
‫كيف تعرف أنها هنا؟

1053
01:11:27,508 --> 01:11:30,053
‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار

1054
01:11:55,621 --> 01:11:58,874
‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى

1055
01:11:59,957 --> 01:12:01,667
‫خاصة من هذه الزاوية

1056
01:12:25,650 --> 01:12:29,571
‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق

1057
01:12:32,740 --> 01:12:34,784
‫أيها الوغد الضعيف!

1058
01:12:36,160 --> 01:12:37,204
‫هيا!

1059
01:12:38,371 --> 01:12:41,332
‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬
‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا"

1060
01:12:45,796 --> 01:12:46,963
‫ها نحن ذا

1061
01:12:49,800 --> 01:12:51,342
‫أقصى مجهود ممكن

1062
01:12:54,763 --> 01:12:55,888
‫"فانيسا"

1063
01:12:58,599 --> 01:13:02,687
‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق

1064
01:13:30,214 --> 01:13:31,257
‫كنت أعلم أنه أنت

1065
01:13:33,009 --> 01:13:34,969
‫الأطراف المنحنية الغريبة

1066
01:13:36,429 --> 01:13:38,222
‫كقطعتي أحجية

1067
01:13:48,441 --> 01:13:50,276
‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا

1068
01:13:59,285 --> 01:14:00,786
‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟

1069
01:14:01,787 --> 01:14:04,290
‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل

1070
01:14:32,276 --> 01:14:33,945
‫اللعنة!

1071
01:14:34,111 --> 01:14:36,489
‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬
‫-تبا

1072
01:14:36,572 --> 01:14:38,324
‫-سنتكلم بشأن...‬
‫-اللعنة! أيها الوغد!

1073
01:14:38,407 --> 01:14:39,659
‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا

1074
01:14:39,742 --> 01:14:41,536
‫-نعم، نعم، نعم‬
‫-تبا! تبا!

1075
01:14:41,619 --> 01:14:44,330
‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬
‫-سحقا! سحقا!

1076
01:14:44,789 --> 01:14:45,915
‫-تبا!‬
‫-مهلا

1077
01:14:46,666 --> 01:14:48,834
‫استرخ، استرخ، حسنا

1078
01:14:48,960 --> 01:14:50,294
‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة

1079
01:14:50,378 --> 01:14:52,421
‫سأمزق ذلك الوغد

1080
01:14:52,505 --> 01:14:53,381
‫انتظر

1081
01:14:53,506 --> 01:14:54,966
‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬
‫-ماذا؟

1082
01:14:55,049 --> 01:14:56,509
‫-سأغضب‬
‫-حسنا، لا بأس

1083
01:14:56,884 --> 01:14:58,594
‫حسنا، لا بأس، حسنا

1084
01:14:58,719 --> 01:15:00,054
‫ها هو، إنها "فانيسا"

1085
01:15:00,137 --> 01:15:02,098
‫-ماذا؟‬
‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس"

1086
01:15:02,181 --> 01:15:03,307
‫يريدك أن تأتي إليه

1087
01:15:03,391 --> 01:15:05,184
‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس"

1088
01:15:05,268 --> 01:15:06,561
‫-ما هذا؟‬
‫-هذا الوجه القذر

1089
01:15:06,644 --> 01:15:08,771
‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟

1090
01:15:08,854 --> 01:15:11,399
‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل

1091
01:15:11,899 --> 01:15:12,984
‫أحتاج إلى أسلحة

1092
01:15:13,317 --> 01:15:14,235
‫حسنا، أيها تريد؟

1093
01:15:14,318 --> 01:15:15,403
‫أحتاج إلى كل الأسلحة!

1094
01:15:15,486 --> 01:15:16,696
‫حسنا، لا بأس

1095
01:15:34,922 --> 01:15:36,132
‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان"

1096
01:15:37,383 --> 01:15:38,926
‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة

1097
01:15:39,844 --> 01:15:41,971
‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة

1098
01:15:42,263 --> 01:15:44,473
‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"!

1099
01:15:44,557 --> 01:15:45,640
‫نحن في مرمى البندقية

1100
01:15:47,184 --> 01:15:51,314
‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام

1101
01:15:51,856 --> 01:15:54,608
‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي"

1102
01:15:54,692 --> 01:15:56,611
‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي

1103
01:15:56,694 --> 01:15:59,155
‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها

1104
01:15:59,238 --> 01:16:01,240
‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى

1105
01:16:01,699 --> 01:16:03,159
‫للأعلى، للأعلى، للأعلى

1106
01:16:04,327 --> 01:16:05,745
‫للأسفل، للأسفل، للأسفل

1107
01:16:05,828 --> 01:16:06,829
‫تبا لك

1108
01:16:08,623 --> 01:16:11,375
‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي

1109
01:16:13,419 --> 01:16:14,378
‫"وايد"

1110
01:16:15,921 --> 01:16:18,716
‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك

1111
01:16:23,220 --> 01:16:24,347
‫اسمعي يا "آل"

1112
01:16:25,473 --> 01:16:30,061
‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا

1113
01:16:31,520 --> 01:16:36,609
‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة

1114
01:16:36,692 --> 01:16:39,445
‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها

1115
01:16:45,201 --> 01:16:46,369
‫هل تريدين أن ننتشي؟

1116
01:16:56,379 --> 01:16:57,838
‫ضعيها هنا

1117
01:17:08,140 --> 01:17:09,350
‫ارفعيه

1118
01:17:11,727 --> 01:17:14,521
‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت

1119
01:17:14,730 --> 01:17:17,942
‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد"

1120
01:17:18,109 --> 01:17:21,237
‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ

1121
01:17:21,529 --> 01:17:23,030
‫حبيبي السابق ميت

1122
01:17:23,113 --> 01:17:26,533
‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور

1123
01:17:26,701 --> 01:17:27,867
‫كالصرصور

1124
01:17:28,243 --> 01:17:29,328
‫لكنه أبشع

1125
01:17:30,579 --> 01:17:34,041
‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك

1126
01:17:35,167 --> 01:17:37,336
‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك

1127
01:17:45,845 --> 01:17:47,721
‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"!

1128
01:17:48,013 --> 01:17:49,682
‫يا إلهي كم أنت مسن

1129
01:17:51,392 --> 01:17:53,686
‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي

1130
01:17:53,810 --> 01:17:55,104
‫أحضري الرجل الفضي

1131
01:17:55,271 --> 01:17:57,605
‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟

1132
01:17:57,690 --> 01:18:00,609
‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال

1133
01:18:00,693 --> 01:18:03,654
‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟

1134
01:18:04,572 --> 01:18:05,906
‫لقد أخذ فتاتي

1135
01:18:06,490 --> 01:18:07,907
‫وستساعدانني على استعادتها

1136
01:18:08,284 --> 01:18:10,077
‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟

1137
01:18:10,161 --> 01:18:14,290
‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه

1138
01:18:17,334 --> 01:18:18,502
‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟

1139
01:18:18,586 --> 01:18:20,671
‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما

1140
01:18:20,755 --> 01:18:24,049
‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر

1141
01:18:26,469 --> 01:18:29,013
‫ولهذا برأيي،

1142
01:18:29,095 --> 01:18:31,640
‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي

1143
01:18:32,891 --> 01:18:34,560
‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟

1144
01:18:34,769 --> 01:18:36,687
‫إنه لماع، لكنه فتاك

1145
01:18:36,812 --> 01:18:40,858
‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي

1146
01:18:41,275 --> 01:18:45,320
‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان

1147
01:18:45,404 --> 01:18:46,614
‫إنها ليست فرقة فتيان

1148
01:18:46,739 --> 01:18:47,740
‫بالتأكيد هي كذلك

1149
01:18:49,115 --> 01:18:50,993
‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟

1150
01:18:51,618 --> 01:18:53,996
‫حاولت التمسك،

1151
01:18:54,121 --> 01:18:57,707
‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني

1152
01:18:57,874 --> 01:19:00,168
‫برأيي أنك وسيم جدا

1153
01:19:05,882 --> 01:19:06,884
‫"دوبيندر"؟

1154
01:19:09,053 --> 01:19:10,054
‫ما كان ذلك؟

1155
01:19:11,972 --> 01:19:17,894
‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة

1156
01:19:18,311 --> 01:19:19,522
‫"باند" من؟

1157
01:19:19,605 --> 01:19:22,399
‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق

1158
01:19:22,482 --> 01:19:23,984
‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي"

1159
01:19:24,068 --> 01:19:28,447
‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا"

1160
01:19:29,198 --> 01:19:30,865
‫لم أطلب منه القيام بهذا

1161
01:19:30,950 --> 01:19:33,661
‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم

1162
01:19:33,743 --> 01:19:36,872
‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة!

1163
01:19:37,081 --> 01:19:38,040
‫أنا فخور بك كثيرا

1164
01:19:38,122 --> 01:19:40,501
‫أوصل "باندو" سليما معافى

1165
01:19:40,584 --> 01:19:41,460
‫اقتله

1166
01:19:41,544 --> 01:19:43,546
‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا

1167
01:19:43,629 --> 01:19:46,382
‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي

1168
01:19:46,465 --> 01:19:47,758
‫اخطفها

1169
01:19:49,384 --> 01:19:50,552
‫إنه ميت لا محالة

1170
01:19:55,975 --> 01:19:57,560
‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟

1171
01:19:57,643 --> 01:19:59,310
‫لك أنت؟ بكلا كفي

1172
01:20:00,436 --> 01:20:02,857
‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا

1173
01:20:03,232 --> 01:20:04,942
‫تعرف ما عليك فعله

1174
01:20:06,192 --> 01:20:08,237
‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"!

1175
01:20:09,988 --> 01:20:12,199
‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

1176
01:20:13,616 --> 01:20:15,035
‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك

1177
01:20:15,118 --> 01:20:18,080
‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية

1178
01:20:18,162 --> 01:20:21,959
‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك

1179
01:20:22,334 --> 01:20:26,714
‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا

1180
01:20:39,393 --> 01:20:40,518
‫مهلا

1181
01:20:40,852 --> 01:20:42,104
‫أين حقيبة الأسلحة؟

1182
01:20:44,982 --> 01:20:46,108
‫اتصال من السيد "بول"

1183
01:21:01,040 --> 01:21:02,374
‫"باندو"؟

1184
01:21:03,958 --> 01:21:06,044
‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا

1185
01:21:06,128 --> 01:21:07,378
‫اللعنة!

1186
01:21:07,504 --> 01:21:09,088
‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي

1187
01:21:09,256 --> 01:21:12,759
‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي

1188
01:21:13,636 --> 01:21:14,678
‫شغلوا الموسيقى

1189
01:21:30,818 --> 01:21:33,072
‫"وايد ويلسون"!

1190
01:21:33,864 --> 01:21:35,366
‫ما اسمي؟

1191
01:21:36,075 --> 01:21:37,952
‫سأهجئه لك

1192
01:21:39,954 --> 01:21:40,954
‫اذهبي وأوسعيهم ضربا

1193
01:21:41,120 --> 01:21:42,164
‫هبوط بطل خارق

1194
01:21:42,330 --> 01:21:44,541
‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا

1195
01:21:48,962 --> 01:21:50,338
‫هبوط بطل خارق!

1196
01:21:50,672 --> 01:21:52,132
‫إنه يؤلم الركبتين

1197
01:21:52,215 --> 01:21:53,967
‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به

1198
01:21:54,300 --> 01:21:57,387
‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس"

1199
01:21:57,471 --> 01:21:58,513
‫لهذا السبب أحضرته معي

1200
01:21:58,597 --> 01:22:01,809
‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...

1201
01:22:09,190 --> 01:22:12,277
‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟

1202
01:22:13,611 --> 01:22:15,531
‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس...

1203
01:22:15,614 --> 01:22:17,074
‫أمهلينا لحظة، نعم

1204
01:22:17,282 --> 01:22:18,575
‫هكذا، أضيفي المربع إليه

1205
01:22:20,076 --> 01:22:21,411
‫عليك بها أيتها البطلة

1206
01:22:28,752 --> 01:22:32,422
‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب

1207
01:22:33,132 --> 01:22:34,883
‫حسنا إذن، نار!

1208
01:22:46,394 --> 01:22:48,188
‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء!

1209
01:22:48,271 --> 01:22:49,148
‫راقب ألفاظك رجاء

1210
01:22:49,230 --> 01:22:50,356
‫اللعنة عليك

1211
01:23:16,507 --> 01:23:17,800
‫أديري وجهك يا فتاة

1212
01:23:18,886 --> 01:23:20,262
‫أديري وجهك!

1213
01:23:27,436 --> 01:23:28,686
‫انتظروا!

1214
01:23:28,812 --> 01:23:29,854
‫انتظروا!

1215
01:23:30,021 --> 01:23:30,980
‫أوقفوا إطلاق النار!

1216
01:23:31,065 --> 01:23:32,274
‫أوقفوا إطلاق النار!

1217
01:23:32,441 --> 01:23:34,359
‫يا شباب! مرحبا! مرحبا!

1218
01:23:35,359 --> 01:23:38,863
‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء

1219
01:23:39,238 --> 01:23:43,118
‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا

1220
01:23:43,201 --> 01:23:46,079
‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا

1221
01:23:46,163 --> 01:23:49,625
‫ومن الممكن بحب

1222
01:23:51,668 --> 01:23:52,836
‫حسنا

1223
01:23:53,003 --> 01:23:53,920
‫مغوار!

1224
01:25:06,493 --> 01:25:07,368
‫في منفرجك!

1225
01:25:11,832 --> 01:25:12,707
‫"بوب"؟

1226
01:25:13,876 --> 01:25:14,792
‫"وايد"؟

1227
01:25:14,877 --> 01:25:15,877
‫يا إلهي، لم أرك منذ...

1228
01:25:15,960 --> 01:25:18,297
‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬
‫-منذ "تي جي آي فرايديز"

1229
01:25:19,130 --> 01:25:20,882
‫يا للسماء!

1230
01:25:21,799 --> 01:25:23,342
‫رباه، تعال إلى هنا

1231
01:25:25,261 --> 01:25:27,138
‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟

1232
01:25:27,431 --> 01:25:29,390
‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟

1233
01:25:29,473 --> 01:25:32,268
‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي

1234
01:25:39,150 --> 01:25:42,278
‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة

1235
01:25:42,361 --> 01:25:43,571
‫هذا لطف شديد منك

1236
01:25:44,906 --> 01:25:45,865
‫شكرا

1237
01:25:56,167 --> 01:25:58,211
‫"فرانسيس"

1238
01:25:58,294 --> 01:26:01,839
‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية

1239
01:26:02,256 --> 01:26:03,633
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم

1240
01:26:05,010 --> 01:26:06,010
‫نار!

1241
01:26:13,726 --> 01:26:14,644
‫أنت!

1242
01:26:15,561 --> 01:26:16,562
‫اصعد عليه!

1243
01:26:53,475 --> 01:26:54,767
‫اللعنة

1244
01:27:06,446 --> 01:27:08,948
‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني

1245
01:27:11,617 --> 01:27:12,911
‫كنت محقة أيتها الجميلة

1246
01:27:13,619 --> 01:27:15,246
‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل

1247
01:27:16,205 --> 01:27:17,081
‫"وايد"؟

1248
01:27:17,164 --> 01:27:18,165
‫لا تقلقي يا عزيزتي

1249
01:27:18,625 --> 01:27:20,459
‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين

1250
01:27:21,043 --> 01:27:23,254
‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟

1251
01:27:23,337 --> 01:27:25,172
‫لم تهجره قط

1252
01:27:25,299 --> 01:27:27,300
‫أنت هجرتني أيها الوغد!

1253
01:27:27,426 --> 01:27:28,927
‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي

1254
01:27:30,470 --> 01:27:31,637
‫مهلا

1255
01:27:32,722 --> 01:27:34,307
‫أخطأت في اختيار الكلمات

1256
01:27:36,475 --> 01:27:39,229
‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك

1257
01:27:39,438 --> 01:27:40,730
‫لأنني سأبحث جيدا

1258
01:27:41,898 --> 01:27:43,984
‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد"

1259
01:27:44,483 --> 01:27:45,401
‫حين أفرغ منك

1260
01:27:45,736 --> 01:27:47,403
‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا

1261
01:27:47,486 --> 01:27:48,321
‫جملة جيدة

1262
01:27:49,488 --> 01:27:50,866
‫نعم، كانت جملة جيدة

1263
01:27:51,657 --> 01:27:52,658
‫لنرقص

1264
01:27:53,744 --> 01:27:54,910
‫وبالرقص أعني

1265
01:27:55,078 --> 01:27:56,495
‫لنحاول قتل بعضنا

1266
01:28:50,800 --> 01:28:53,010
‫حسنا، عراك بالأيدي

1267
01:28:53,344 --> 01:28:55,179
‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك

1268
01:30:17,178 --> 01:30:19,263
‫وغد!

1269
01:31:15,903 --> 01:31:16,904
‫اصمدي يا عزيزتي!

1270
01:31:17,071 --> 01:31:19,073
‫-"وايد"!‬
‫-أمسكتك!

1271
01:31:22,535 --> 01:31:24,495
‫لدي خطة، لن تروق لك

1272
01:31:35,047 --> 01:31:36,382
‫تبا! تبا! تبا!

1273
01:31:42,179 --> 01:31:44,682
‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما

1274
01:32:00,698 --> 01:32:01,824
‫اللعنة!

1275
01:32:02,575 --> 01:32:05,035
‫أقصى مجهود ممكن!

1276
01:32:47,870 --> 01:32:48,871
‫شكرا

1277
01:32:53,792 --> 01:32:55,586
‫تحركي ببطء

1278
01:33:05,846 --> 01:33:09,224
‫يا إلهي! كان ذلك...

1279
01:33:39,421 --> 01:33:40,923
‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري!

1280
01:33:42,173 --> 01:33:45,886
‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل

1281
01:33:46,552 --> 01:33:47,471
‫ماذا؟

1282
01:33:50,181 --> 01:33:52,184
‫أيها الغبي الأبله

1283
01:33:53,477 --> 01:33:58,065
‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬
‫لهذا؟

1284
01:33:59,900 --> 01:34:00,818
‫ماذا؟

1285
01:34:01,276 --> 01:34:02,361
‫لقد سمعتني

1286
01:34:04,029 --> 01:34:04,988
‫لا

1287
01:34:05,239 --> 01:34:06,240
‫لا!

1288
01:34:13,747 --> 01:34:16,499
‫هل تقصد القول

1289
01:34:17,584 --> 01:34:21,380
‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟

1290
01:34:22,422 --> 01:34:24,425
‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك

1291
01:34:24,507 --> 01:34:29,263
‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟

1292
01:34:33,517 --> 01:34:34,893
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

1293
01:34:37,187 --> 01:34:38,272
‫ما اسمي؟

1294
01:34:39,231 --> 01:34:40,649
‫من يبالي؟

1295
01:34:40,732 --> 01:34:41,691
‫"وايد"!

1296
01:34:43,068 --> 01:34:45,111
‫أربع أو خمس لحظات

1297
01:34:46,029 --> 01:34:46,989
‫المعذرة؟

1298
01:34:47,072 --> 01:34:49,616
‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر

1299
01:34:50,159 --> 01:34:51,160
‫لماذا؟

1300
01:34:52,119 --> 01:34:53,579
‫لتكون بطلا

1301
01:34:55,456 --> 01:34:58,125
‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل

1302
01:34:58,291 --> 01:35:02,129
‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل

1303
01:35:02,379 --> 01:35:03,672
‫هذا غير صحيح

1304
01:35:04,465 --> 01:35:09,135
‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط

1305
01:35:10,012 --> 01:35:12,388
‫لحظات تحصل فيها على الخيار

1306
01:35:12,639 --> 01:35:16,685
‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا

1307
01:35:17,351 --> 01:35:19,563
‫وتعفي عن عدو

1308
01:35:20,605 --> 01:35:22,191
‫في تلك اللحظات

1309
01:35:22,857 --> 01:35:25,778
‫يضمحل كل شيء آخر

1310
01:35:26,278 --> 01:35:28,739
‫نظرة العالم إلينا

1311
01:35:29,406 --> 01:35:30,907
‫نظرتنا إلى أنفسنا...

1312
01:35:34,578 --> 01:35:35,579
‫لماذا؟

1313
01:35:36,830 --> 01:35:38,749
‫كنت تسترسل بلا نهاية

1314
01:35:38,957 --> 01:35:42,002
‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق

1315
01:35:42,085 --> 01:35:44,296
‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا

1316
01:35:45,004 --> 01:35:47,549
‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق

1317
01:35:48,049 --> 01:35:49,592
‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا

1318
01:35:49,676 --> 01:35:51,345
‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها

1319
01:35:51,844 --> 01:35:54,223
‫ليس الجميع مؤدبا مثلك

1320
01:35:54,306 --> 01:35:55,515
‫عدني فقط...

1321
01:35:55,599 --> 01:35:59,436
‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة

1322
01:35:59,519 --> 01:36:00,687
‫تبا

1323
01:36:00,979 --> 01:36:06,819
‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة

1324
01:36:07,069 --> 01:36:08,277
‫وإخبارها...

1325
01:36:08,487 --> 01:36:10,405
‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟

1326
01:36:10,531 --> 01:36:13,534
‫يستحسن أن تكتشف ذلك

1327
01:36:15,493 --> 01:36:16,578
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك...

1328
01:36:16,661 --> 01:36:17,955
‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا

1329
01:36:18,080 --> 01:36:20,165
‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل

1330
01:36:20,249 --> 01:36:21,415
‫ابدأ بالكلام!

1331
01:36:24,085 --> 01:36:24,962
‫أنا آسف

1332
01:36:25,879 --> 01:36:27,214
‫أنا آسف جدا

1333
01:36:28,215 --> 01:36:30,758
‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل

1334
01:36:32,261 --> 01:36:34,179
‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا

1335
01:36:34,387 --> 01:36:36,348
‫مرت بضع سنوات صعبة

1336
01:36:36,514 --> 01:36:37,473
‫صعبة؟

1337
01:36:44,982 --> 01:36:46,441
‫أعيش في بيت مدمنين

1338
01:36:48,068 --> 01:36:49,361
‫مع عائلة من ١٢ فردا

1339
01:36:51,153 --> 01:36:52,614
‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء

1340
01:36:52,697 --> 01:36:55,450
‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة

1341
01:36:55,659 --> 01:37:01,540
‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬
‫وحتى الواقيات الذكرية

1342
01:37:09,756 --> 01:37:11,215
‫إذن فأنت تعيش في منزل

1343
01:37:20,809 --> 01:37:22,852
‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر

1344
01:37:25,188 --> 01:37:28,817
‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

1345
01:37:33,655 --> 01:37:34,864
‫هل تعني هذا القناع؟

1346
01:37:54,884 --> 01:37:56,094
‫وهذا أيضا

1347
01:37:57,929 --> 01:37:59,680
‫في حال سقط القناع الآخر

1348
01:38:02,643 --> 01:38:04,937
‫حسنا، نعم، فقط...

1349
01:38:05,019 --> 01:38:06,647
‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة...

1350
01:38:06,729 --> 01:38:08,814
‫هذا مؤلم

1351
01:38:08,981 --> 01:38:10,316
‫مهلا، مهلا، مهلا...

1352
01:38:11,902 --> 01:38:13,070
‫هل أنت متأكدة؟

1353
01:38:15,030 --> 01:38:16,030
‫أنا متأكدة

1354
01:38:26,667 --> 01:38:27,584
‫عجبا

1355
01:38:28,834 --> 01:38:29,752
‫نعم

1356
01:38:36,842 --> 01:38:37,802
‫اسمع

1357
01:38:40,514 --> 01:38:42,516
‫بعد فترة تأقلم قصيرة

1358
01:38:42,723 --> 01:38:44,308
‫والكثير من الشراب

1359
01:38:46,061 --> 01:38:47,353
‫فإن هذا وجه

1360
01:38:52,526 --> 01:38:54,111
‫ستسعدني معاشرته

1361
01:39:01,576 --> 01:39:05,163
‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا

1362
01:39:05,330 --> 01:39:06,247
‫لا

1363
01:39:06,665 --> 01:39:08,499
‫لدي أعضاء رائعة

1364
01:39:08,625 --> 01:39:10,544
‫راقب ألفاظك يا "وايد"،

1365
01:39:10,793 --> 01:39:12,254
‫الصغيرة معنا

1366
01:39:13,254 --> 01:39:15,214
‫لماذا ما زلتما هنا؟

1367
01:39:15,298 --> 01:39:17,842
‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!

1368
01:39:17,926 --> 01:39:20,678
‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم

1369
01:39:20,762 --> 01:39:22,472
‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي

1370
01:39:22,556 --> 01:39:24,474
‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء

1371
01:39:24,557 --> 01:39:26,267
‫لا شيء يقارن بك،

1372
01:39:26,351 --> 01:39:28,310
‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف

1373
01:39:28,478 --> 01:39:31,188
‫لا بأس، لا بأس بك

1374
01:39:33,274 --> 01:39:34,817
‫ما هذا بحق السماء؟

1375
01:39:34,984 --> 01:39:38,237
‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!

1376
01:39:38,321 --> 01:39:41,490
‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد"

1377
01:39:41,575 --> 01:39:44,577
‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار

1378
01:39:44,661 --> 01:39:47,246
‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم

1379
01:39:47,788 --> 01:39:48,874
‫ها هو التعليق الغبي

1380
01:39:48,956 --> 01:39:49,958
‫نعم

1381
01:39:53,711 --> 01:39:58,049
‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها

1382
01:40:01,719 --> 01:40:02,804
‫تعال إلى هنا

1383
01:40:12,730 --> 01:40:15,901
‫"وام"! كما وعدتك

1384
01:40:28,705 --> 01:40:29,705
‫أترون؟

1385
01:40:29,955 --> 01:40:33,000
‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين

1386
01:40:33,502 --> 01:40:36,378
‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم

1387
01:40:36,962 --> 01:40:40,342
‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع

1388
01:40:40,424 --> 01:40:42,134
‫هكذا، يبدو هذا لطيفا،

1389
01:40:42,219 --> 01:40:44,428
‫لن تتكرر اللقطة الليلة

1390
01:40:44,721 --> 01:40:46,973
‫من لا يحب نهاية سعيدة؟

1391
01:40:47,933 --> 01:40:51,644
‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني...

1392
01:41:17,712 --> 01:41:18,546
‫تبا

1393
01:41:49,118 --> 01:41:53,080
‫إنه مثير

1394
01:41:53,165 --> 01:41:55,249
‫هي مثيرة

1395
01:41:57,042 --> 01:41:58,545
‫{\an8}إنه الأكثر إثارة!

1396
01:47:07,769 --> 01:47:08,896
‫أما زلتم هنا؟

1397
01:47:11,940 --> 01:47:14,985
‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم

1398
01:47:16,695 --> 01:47:20,908
‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا

1399
01:47:22,034 --> 01:47:24,953
‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟

1400
01:47:25,120 --> 01:47:27,706
‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟

1401
01:47:27,789 --> 01:47:28,999
‫اذهبوا، اذهبوا

1402
01:47:35,714 --> 01:47:38,133
‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا

1403
01:47:38,300 --> 01:47:41,011
‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل"

1404
01:47:41,553 --> 01:47:43,889
‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن

1405
01:47:44,056 --> 01:47:46,183
‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص

1406
01:47:46,391 --> 01:47:49,561
‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬
‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن"

1407
01:47:49,728 --> 01:47:52,064
‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور

1408
01:47:52,231 --> 01:47:53,565
‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر

1409
01:47:53,649 --> 01:47:58,070
‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر

1410
01:47:59,154 --> 01:47:59,988
‫اذهبوا

