﻿1
00:01:25,492 --> 00:01:28,828
‫"مولود على قمة جبل في (تينيسي)"‬

2
00:01:28,954 --> 00:01:32,332
‫"أكثر الولايات خضرة‬
‫في أرض الأحرار"‬

3
00:01:32,457 --> 00:01:35,752
‫"نشأ في الغابة لذا فهو يعرف كل شجرة"‬

4
00:01:35,877 --> 00:01:39,214
‫"قتل دباً حين كان في الثالثة فقط"‬

5
00:01:39,339 --> 00:01:42,717
‫"(ديفي)... (ديفي كروكيت)"‬

6
00:01:42,842 --> 00:01:46,930
‫"ملك جبهة البرية"‬

7
00:01:49,808 --> 00:01:52,602
‫"حارب وحده في حرب الهنود"‬

8
00:01:52,727 --> 00:01:56,523
‫"حتى هزم الـ(كريكس) وحل السلام"‬

9
00:01:56,648 --> 00:01:58,942
‫"وبينما كان..."‬

10
00:01:59,109 --> 00:02:00,986
‫- ماذا قال الطبيب؟‬
‫- لا شيء‬

11
00:02:01,111 --> 00:02:04,239
‫من المفترض أنه فيروس يدوم ٢٤ ساعة،‬
‫أعطاني بعض الحبوب‬

12
00:02:04,364 --> 00:02:08,285
‫أخبرتك أنك ربما أكلت غضاريف فاسدة،‬
‫أنسلك الطريق المختصرة أم ذات المناظر؟‬

13
00:02:08,410 --> 00:02:09,869
‫فلنسلك المختصرة‬

14
00:02:09,995 --> 00:02:13,415
‫- ولكن ذات المناظر أجمل كثيراً‬
‫- أجل، فلنسلك ذات المناظر إذن‬

15
00:02:13,540 --> 00:02:16,584
‫عظيم، إنها في الواقع‬
‫أسرع قليلاً على أية حال‬

16
00:02:25,927 --> 00:02:27,887
‫شكراً لك‬

17
00:02:30,223 --> 00:02:36,104
‫"مزرعة (برك) للزغاليل"‬

18
00:02:36,229 --> 00:02:38,773
‫- ما هو الزغلول؟‬
‫- تعرفين ما هو الزغلول‬

19
00:02:38,898 --> 00:02:42,110
‫إنه مثل الحمام على ما أعتقد،‬
‫هل ندخل عبر الثقب في سياج الجياد...‬

20
00:02:42,235 --> 00:02:46,239
‫- أم نقفز حاجز مسار الركوب؟‬
‫- أظن سياج الجياد سيكون أأمن‬

21
00:02:46,364 --> 00:02:50,577
‫ولكن مسار الركوب‬
‫يجعلنا بجانب كوخ الزغاليل بالضبط‬

22
00:02:50,702 --> 00:02:52,620
‫حسناً‬

23
00:02:52,746 --> 00:02:55,248
‫ما الأمر؟ أنت تتصرفين بتوتر شديد‬

24
00:02:55,373 --> 00:02:58,710
‫لا تقلقي، فأنا أقتات من سرقة الطيور‬
‫منذ نعومة مخالبي‬

25
00:02:58,835 --> 00:03:03,048
‫بالمناسبة، تبدين في غاية الجمال الليلة‬
‫حتى أنك تكادين تتألقين‬

26
00:03:03,173 --> 00:03:04,758
‫ربما تكون الإضاءة‬

27
00:03:04,883 --> 00:03:10,347
‫"أنا في هذه البلدة لوقت طويل‬
‫لدرجة أنني اعتبرت مفقوداً في المدينة"‬

28
00:03:10,472 --> 00:03:14,100
‫"وغير معروف لوقت طويل جداً"‬

29
00:03:15,101 --> 00:03:20,857
‫"منذ سنوات وقعت في حب فتاة بريئة‬
‫من بيت أسباني وهندي"‬

30
00:03:20,982 --> 00:03:23,985
‫"بيت الأبطال والأشرار"‬

31
00:03:25,987 --> 00:03:28,948
‫"ذات مرة ليلاً‬
‫أنهت (كاتيليان) المعركة"‬

32
00:03:29,074 --> 00:03:35,372
‫"وكانت تحت وابل الرصاص‬
‫الذي أصابها في النهاية"‬

33
00:03:36,373 --> 00:03:41,211
‫"ولكنها ما زالت ترقص ليلاً‬
‫غير خائفة مما سيفعله المرء..."‬

34
00:03:41,336 --> 00:03:44,547
‫"في بلدة مليئة بالأبطال والأشرار"‬

35
00:03:44,672 --> 00:03:46,132
‫- ما هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

36
00:03:46,257 --> 00:03:48,593
‫- أظنها مصيدة ثعالب، انظري لهذا‬
‫- كلا، ابتعد عنها‬

37
00:03:48,718 --> 00:03:52,013
‫هل تنفلت بضغط زنبركي؟ أجل،‬
‫أظن أن المرء إذا أتى من هذه الجهة‬

38
00:03:52,138 --> 00:03:55,683
‫ووقف عند باب كوخ الزغاليل هذا...‬
‫فإن هذه الأداة غالباً تطلق...‬

39
00:03:55,809 --> 00:03:57,268
‫- ماذا؟‬
‫- ابتعدي‬

40
00:03:57,394 --> 00:04:00,688
‫- فسيسقط مكانك في الغالب‬
‫- لا تفعل... فلنذهب‬

41
00:04:04,609 --> 00:04:08,154
‫كلا، إنه يسقط إلى الأسفل مباشرة‬

42
00:04:08,279 --> 00:04:12,033
‫- وأظنه لا ينفلت بضغط زنبركي‬
‫- أنا حامل‬

43
00:04:15,120 --> 00:04:17,205
‫سنرزق بجرو‬

44
00:04:17,622 --> 00:04:21,584
‫- هذا خبر رائع يا حبيبتي‬
‫- إن بقينا على قيد الحياة...‬

45
00:04:24,379 --> 00:04:29,968
‫إن بقينا على قيد الحياة حتى صباح الغد‬
‫أريدك أن تبحث عن مصدر آخر للرزق‬

46
00:04:30,510 --> 00:04:31,970
‫حسناً‬

47
00:04:33,930 --> 00:04:37,517
‫"نشأ أطفالي، كبروا فجأة"‬

48
00:04:37,642 --> 00:04:41,020
‫"بدؤوا ينمون ببطء، منذ وقت طويل،‬
‫من رؤوسهم حتى أخامص أقدامهم"‬

49
00:04:41,146 --> 00:04:45,316
‫"أصحاء وأثرياء ومتسمين بالحكمة"‬

50
00:04:49,737 --> 00:04:51,823
‫"إلى الثعلب،‬
‫المنزل رقم ١ بالعليق على الشجيرة"‬

51
00:04:53,616 --> 00:04:57,579
‫"ثعلب خبير بالبلدة‬
‫مع السيد (ثعلب)"‬

52
00:04:57,829 --> 00:05:00,957
‫هل يقرأ أحد عمودي؟‬
‫هل تتحدث صديقاتك عنه أبداً؟‬

53
00:05:01,082 --> 00:05:04,419
‫بالطبع، في الواقع أخبرتني حبيبة‬
‫(أرنب) السابقة الأسبوع الماضي...‬

54
00:05:04,544 --> 00:05:07,130
‫"يجب أن أقرأ مقال (ثعلب)"،‬
‫ولكن جريدة الـ(غازيت) لا تصلهم‬

55
00:05:07,255 --> 00:05:10,258
‫- (آش)! فلنسرع‬
‫- ولمَ عساهم يشترونها؟ فهي مزرية‬

56
00:05:10,383 --> 00:05:11,843
‫- أنا مريض‬
‫- لست بمريض‬

57
00:05:11,968 --> 00:05:13,845
‫- حرارتي مرتفعة‬
‫- ليست بمرتفعة‬

58
00:05:13,970 --> 00:05:16,264
‫- لا أريد الذهاب‬
‫- أسرع، فستتأخر‬

59
00:05:16,389 --> 00:05:18,892
‫تعجبني الطريقة‬
‫التي توليت بها الموقف‬

60
00:05:19,809 --> 00:05:22,353
‫"الإعلانات العقارية"‬

61
00:05:23,229 --> 00:05:25,482
‫ابن العم (كريستوفرسون)‬
‫سيأتي في السادس من الشهر‬

62
00:05:25,607 --> 00:05:29,486
‫أريدك أن تحسن كثيراً في معاملته‬
‫لأنه يمر بظروف صعبة حالياً‬

63
00:05:29,611 --> 00:05:31,946
‫- أين سينام؟‬
‫- سنعد له فراشاً في غرفتك‬

64
00:05:32,071 --> 00:05:34,199
‫لا يمكنني توفير مساحة له،‬
‫ضعيه في غرفة مكتب أبي‬

65
00:05:34,324 --> 00:05:38,036
‫غرفة مكتب أبيك يشغلها أبوك‬

66
00:05:39,746 --> 00:05:43,124
‫لم أعد أود العيش في جحر،‬
‫فهذا يجعلني أشعر وكأنني فقير‬

67
00:05:43,249 --> 00:05:45,960
‫نحن فقراء بالفعل، ولكننا سعداء‬

68
00:05:46,085 --> 00:05:51,049
‫ليس دائماً، على أية حال...‬
‫المناظر أفضل فوق الأرض‬

69
00:05:51,925 --> 00:05:54,010
‫حبيبتي، عمري سبع سنوات‬
‫غير ثعلبية الآن...‬

70
00:05:54,135 --> 00:05:57,972
‫وتوفي والدي في السابعة والنصف،‬
‫لم أعد أود العيش في جحر‬

71
00:05:58,097 --> 00:06:00,975
‫ولسوف أفعل شيئاً حيال الأمر‬

72
00:06:07,899 --> 00:06:11,861
‫سأغادر،‬
‫استمتعا بيومكما يا حبيبيّ‬

73
00:06:11,986 --> 00:06:16,658
‫كما تعرف،‬
‫الثعالب تعيش في جحور لسبب‬

74
00:06:17,200 --> 00:06:19,536
‫لا أتفق معك تماماً‬

75
00:06:21,955 --> 00:06:27,418
‫ماذا ترتدي؟ لمَ تضع عباءة‬
‫وتدس سروالك في جوربيك؟‬

76
00:06:30,380 --> 00:06:35,009
‫أظنه مختلفاً وحسب‬

77
00:06:37,387 --> 00:06:40,431
‫- "سكن بشجرة، مناظر رائعة، زان"‬
‫- لست وكيل العقارات المسؤول...‬

78
00:06:40,682 --> 00:06:44,310
‫- "للبيع"‬
‫- لقد وصل، يا سيد (ثعلب)!‬

79
00:06:44,435 --> 00:06:49,774
‫أجل، ها هي، هذه هي الشجرة،‬
‫تعال... سأعاود الاتصال بك يا (بوب)‬

80
00:06:50,858 --> 00:06:53,945
‫من الواضح أنها طرح أول وطبيعية،‬
‫والأرضية ترابية أصلية‬

81
00:06:54,070 --> 00:06:57,907
‫ذات لحاء جيد‬
‫والمدفأة من الحجر المسطح كما ترى‬

82
00:06:58,032 --> 00:06:59,492
‫(كايلي)‬

83
00:06:59,617 --> 00:07:02,161
‫بمَ أخبرتك؟ أنا أعرض العقار،‬
‫لا يجب أن تكون هنا‬

84
00:07:02,287 --> 00:07:05,540
‫- كم الساعة؟ أنا آسف‬
‫- هذا (كايلي)، المشرف على المنزل‬

85
00:07:05,665 --> 00:07:08,918
‫- إنه خفيف...‬
‫- ماذا بالدلو يا سيد (كايلي)؟‬

86
00:07:09,043 --> 00:07:12,338
‫أترى كيف تبدو عيناه؟ (كايلي)!‬

87
00:07:12,463 --> 00:07:14,924
‫مجرد بعض أسماك المنوة،‬
‫أتود أن تجربها؟‬

88
00:07:15,049 --> 00:07:20,680
‫بالطبع، شكراً لك... ليست بالضبط‬
‫دائمة الخضرة، أليس كذلك؟‬

89
00:07:20,805 --> 00:07:23,391
‫ألا توجد أية أشجار صنوبر معروضة‬
‫للبيع على هذا الجانب من النهر؟‬

90
00:07:23,516 --> 00:07:26,185
‫من الصعب العثور على أشجار صنوبر‬
‫في حدود إمكانياتك‬

91
00:07:26,311 --> 00:07:27,770
‫ما هذا؟‬

92
00:07:31,232 --> 00:07:33,234
‫"(باغيس)"‬

93
00:07:33,359 --> 00:07:35,278
‫"(بنص)"‬

94
00:07:35,403 --> 00:07:37,447
‫"(بين)"‬

95
00:07:38,406 --> 00:07:40,908
‫هل لي أن أسأل عن مهنتك‬
‫يا سيد (ثعلب)؟‬

96
00:07:41,034 --> 00:07:43,870
‫كنت أسرق الطيور من قبل‬
‫ولكنني الآن صحافي‬

97
00:07:43,995 --> 00:07:47,582
‫بالطيع،‬
‫رأيت اسمك على عمود بالجريدة‬

98
00:07:48,291 --> 00:07:50,501
‫- إلى اللقاء أيها السيدان‬
‫- أستنصرف؟‬

99
00:07:50,627 --> 00:07:55,673
‫وشكراً على المنوة يا (كايلي)،‬
‫كانت ممتازة‬

100
00:08:03,556 --> 00:08:07,435
‫لا تشترِ هذه الشجرة، أنت تقترض‬
‫بفائدة ٥ر٩ بالمائة بدون نسبة ثابتة‬

101
00:08:07,560 --> 00:08:11,648
‫بالإضافة إلى الانتقال إلى أخطر حي‬
‫في البلاد بالنسبة لشخص من فصيلتك‬

102
00:08:11,773 --> 00:08:15,985
‫- أنت تبالغ يا (غرير)‬
‫- بل أنا أهوّن الأمر يا رجل‬

103
00:08:16,110 --> 00:08:20,448
‫فهؤلاء (باغيس) و(بنص) و(بين)،‬
‫ثلاثة من أخس وأخطر وأقبح المزارعين...‬

104
00:08:20,573 --> 00:08:24,952
‫- في تاريخ هذا الوادي‬
‫- حقاً؟ حدثني عنهم‬

105
00:08:25,370 --> 00:08:26,829
‫حسناً‬

106
00:08:26,954 --> 00:08:30,458
‫"(وولت باغيس) مربي دجاج،‬
‫غالباً أنجح مربي دجاج في العالم"‬

107
00:08:30,583 --> 00:08:33,169
‫"وزنه كوزن وحيد قرن صغير"‬

108
00:08:33,294 --> 00:08:37,298
‫"يأكل ثلاث دجاجات يومياً‬
‫في الإفطار والغداء والعشاء والتحلية"‬

109
00:08:37,423 --> 00:08:39,509
‫"بمجموع ١٢ دجاجة يومياً"‬

110
00:08:39,634 --> 00:08:44,305
‫"(نيت بنص) مربي بط وإوز،‬
‫إنه تقريباً في حجم القزم ذي الكرش"‬

111
00:08:44,430 --> 00:08:48,267
‫"ولن يعلو ذقنه الماء في الطرف الضحل‬
‫من أي مسبح على ظهر الكوكب"‬

112
00:08:48,393 --> 00:08:52,980
‫"وطعامه هو الكعك المقلي المعد منزلياً‬
‫المحقون بكبد الإوز المهروس"‬

113
00:08:53,106 --> 00:08:55,608
‫"(فرانك بين)‬
‫مربي ديكة رومية ومزارع تفاح"‬

114
00:08:55,733 --> 00:08:58,194
‫"ولقد اخترع فصيلته الخاصة من كليهما"‬

115
00:08:58,319 --> 00:09:03,658
‫"ويقتات بنظام غذائي سائل من عصير‬
‫التفاح الكحولي القوي يعده من تفاحه"‬

116
00:09:04,575 --> 00:09:10,415
‫"إنه نحيف كالقلم وشديد الذكاء وقد‬
‫يكون أكثر من على قيد الحياة ترويعاً"‬

117
00:09:12,166 --> 00:09:16,796
‫أطفال الآدميين المحليين‬
‫يغنون أغنية مخيفة نوعاً ما عنهم‬

118
00:09:16,921 --> 00:09:18,756
‫هاك، أنصت لهذا‬

119
00:09:18,881 --> 00:09:22,844
‫"(باغيس) و(بنص) و(بين)...‬
‫قصير ونحيف وبدين"‬

120
00:09:22,969 --> 00:09:25,054
‫"يا لهم من مجرمين بشعين!‬
‫في أشكالهم من المختلفين"‬

121
00:09:25,179 --> 00:09:28,141
‫"ولكنهم في الخسة في عداد المتساوين"‬

122
00:09:28,266 --> 00:09:32,311
‫باختصار، أظن أنه لا يجب‬
‫أن تفعل هذا يا رجل، ليس إلا‬

123
00:09:32,437 --> 00:09:35,940
‫أنا أفهم ما تقول وملاحظاتك قيمة...‬

124
00:09:36,065 --> 00:09:38,651
‫ولكنني سأتجاهل مشورتك‬

125
00:09:38,776 --> 00:09:41,362
‫لن تفعل بحق السماء‬

126
00:09:42,029 --> 00:09:43,990
‫لن أفعل بحق السماء؟‬

127
00:09:44,115 --> 00:09:46,242
‫- هل تعبث معي؟‬
‫- هل تعبث أنت معي؟‬

128
00:09:46,367 --> 00:09:49,829
‫- لا تشر إلي بحق السماء!‬
‫- لا تعبث مع أحد وبالذات معي!‬

129
00:09:59,172 --> 00:10:01,424
‫- اشترِ الشجرة وحسب‬
‫- حسناً‬

130
00:10:01,591 --> 00:10:04,969
‫انعطف يساراً وإلى اليمين،‬
‫ضعها أرضاً، ساعد هذا الذي هناك‬

131
00:10:05,094 --> 00:10:07,180
‫حملوا على سيقانكم وليس على‬
‫ظهوركم، أدرها جانبياً‬

132
00:10:07,305 --> 00:10:09,807
‫لا تحاول أن تتصرف كالرجل الخارق،‬
‫لدينا دائرتان‬

133
00:10:09,932 --> 00:10:12,560
‫الدائرة الصفراء والدائرة الخضراء،‬
‫فلنبقهما منفصلتين‬

134
00:10:12,685 --> 00:10:16,564
‫توقف، نريد أن نحركها للداخل‬
‫بمقدار قليل جداً... جيد، هكذا‬

135
00:10:16,689 --> 00:10:18,608
‫أكثر قليلاً، تبدو جيدة‬

136
00:10:18,733 --> 00:10:21,944
‫ضع الجزء الهيكلي السفلي في مكانه،‬
‫ثم ضع الوحدة الجانبية‬

137
00:10:22,069 --> 00:10:26,324
‫تصرفوا بحذر مع الفروع يا رفاق‬
‫ولا تقشروا اللحاء‬

138
00:10:32,789 --> 00:10:35,666
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

139
00:10:41,506 --> 00:10:44,133
‫"قاصر ليس في صحبة راشد"‬

140
00:10:55,812 --> 00:10:57,939
‫إنه أصغر سناً قليلاً‬
‫ولكنه أكبر حجماً كثيراً بحق السماء‬

141
00:10:58,064 --> 00:11:02,068
‫هذا يتعلق بالوراثة على ما أظن،‬
‫فجسد (آش) من النوع الضئيل‬

142
00:11:08,825 --> 00:11:10,576
‫هيا‬

143
00:11:10,701 --> 00:11:13,287
‫شاهد هذا يا أبي!‬

144
00:11:14,247 --> 00:11:19,961
‫أحسنت يا (آش)،‬
‫تذكر أن تضع ذيلك بين رجليك‬

145
00:11:21,963 --> 00:11:24,257
‫ما زلت ترسمين العواصف الرعدية‬
‫كما أرى‬

146
00:11:24,382 --> 00:11:27,343
‫أما زلت تشعر وكأنك فقير؟‬

147
00:11:27,802 --> 00:11:29,846
‫بقدر أقل‬

148
00:11:41,691 --> 00:11:45,820
‫انظروا لهذا! هذا الطفل موهوب!‬
‫تخذلني الكلمات يا (كريستوفرسون)!‬

149
00:11:53,452 --> 00:11:56,831
‫كما أنه يجيد الكاراتيه‬

150
00:11:57,540 --> 00:11:59,959
‫"قناع اللصوص، خصم ٤٠ بالمائة"‬

151
00:12:00,960 --> 00:12:03,629
‫- هل تظن أنني رياضي؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

152
00:12:03,754 --> 00:12:09,135
‫أنا أظن أنني رياضي‬
‫وأحياناً أشعر أنكما لا تريان هذا في‬

153
00:12:09,260 --> 00:12:12,263
‫ما المعنى المضمن هنا؟‬
‫هل هو يصلي؟‬

154
00:12:12,388 --> 00:12:14,974
‫أظن أنه يمارس اليوغا‬

155
00:12:17,310 --> 00:12:19,604
‫حتى متى يفترض‬
‫أن يبقى (كريستوفرسون) لدينا؟‬

156
00:12:19,729 --> 00:12:23,816
‫- حتى تتحسن حالة عمك‬
‫- ولكن تقريباً كم ننوي أن نمهله؟‬

157
00:12:23,941 --> 00:12:27,361
‫ذات الرئة المزدوجة؟‬
‫ليست بالأمر الجلل حقاً، أليس كذلك؟‬

158
00:12:27,486 --> 00:12:30,448
‫اخفض صوتك يا (آش)‬

159
00:12:38,331 --> 00:12:42,001
‫- من أنا يا (كايلي)؟‬
‫- من كيف؟ ماذا الآن؟‬

160
00:12:42,126 --> 00:12:46,130
‫لماذا أنا ثعلب؟ لمَ لست حصاناً‬
‫أو خنفساء أو نسراً أصلع؟‬

161
00:12:46,255 --> 00:12:49,133
‫أسأل هذا كنوع من التساؤل الوجودي‬

162
00:12:49,258 --> 00:12:52,553
‫من أنا؟ وكيف لثعلب‬
‫أن يشعر بالسعادة بدون...‬

163
00:12:52,678 --> 00:12:56,057
‫اغفر لي استخدام المصطلح،‬
‫دجاجة بين أسنانه؟‬

164
00:12:56,182 --> 00:12:58,768
‫لا أعرف عمّا تتحدث‬
‫ولكن وقع الأمر يبدو غير قانوني‬

165
00:12:58,893 --> 00:13:01,687
‫هاك، ضع قناع اللصوص هذا‬

166
00:13:02,063 --> 00:13:05,858
‫ربما يكون قياسك متوسطاً،‬
‫اخلعه ولا ترتده في المنزل‬

167
00:13:06,776 --> 00:13:08,611
‫وهكذا بدأ الأمر‬

168
00:13:10,613 --> 00:13:13,658
‫هل تمانع إن أزحت فراشي اللفيف‬
‫قليلاً من تحت القطار؟‬

169
00:13:13,783 --> 00:13:16,285
‫فمن الصعب النوم‬
‫في هذا الوضع اللولبي‬

170
00:13:16,410 --> 00:13:21,707
‫توجد الكثير من الأساليب المتغطرسة هنا،‬
‫فلا تجعل أحدها يتملكني‬

171
00:13:21,832 --> 00:13:24,627
‫- كل ما بالأمر أن عمودي الفقري...‬
‫- نم حيثما شئت يا رجل‬

172
00:13:24,752 --> 00:13:28,798
‫هاك، خذ فراشي،‬
‫وأنا سأزحف تحت المكتبة‬

173
00:13:28,923 --> 00:13:31,801
‫- من يبالي إن أصبت بشظايا بأذني؟‬
‫- لا عليك‬

174
00:13:31,926 --> 00:13:37,890
‫هل ستتجهم بسبب الأمر؟ لأن كيلي‬
‫قد طفح من أسلوب الضيف الحزين!‬

175
00:13:44,313 --> 00:13:46,357
‫طابت ليلتك‬

176
00:14:42,955 --> 00:14:46,000
‫كنت أفعل هذا كحرفة‬
‫وكنت ناجحاً جداً فيه‬

177
00:14:46,125 --> 00:14:51,464
‫لقد تركته لأسباب شخصية‬
‫ولكنني قررت أن أقوم بعملية أخيرة سراً‬

178
00:14:51,589 --> 00:14:54,383
‫وسأشركك فيها كسكرتيري‬
‫ومساعدي الشخصي‬

179
00:14:54,508 --> 00:14:56,177
‫حسناً‬

180
00:14:56,302 --> 00:14:59,388
‫هذا في الواقع أمر جلل‬
‫فلا تقل "حسناً" وحسب‬

181
00:14:59,513 --> 00:15:01,599
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- وسأسجل هذا لأبقيه بسجلاتي‬

182
00:15:01,724 --> 00:15:03,934
‫لذا فلا تصدر الكثير من الأصوات‬

183
00:15:04,060 --> 00:15:06,771
‫أعني أن تكف عن الهز‬

184
00:15:06,937 --> 00:15:09,023
‫الخطة المحكمة،‬
‫المرحلة الأولى، الوجه الأول‬

185
00:15:09,565 --> 00:15:11,650
‫سنبدأ بحظيرة دجاج (باغيس) الأولى‬

186
00:15:11,776 --> 00:15:14,862
‫عناصر أمنه الوحيدة هي بضع كلاب صيد‬
‫بيغل عجوز وسور حجري قصير‬

187
00:15:14,987 --> 00:15:18,574
‫الآن، معلومة عن كلاب البيغل،‬
‫لا تنظر في عينيها مباشرة‬

188
00:15:18,699 --> 00:15:21,869
‫لمَ لا؟‬
‫كلاب البيغل ليست شديدة القوة؟‬

189
00:15:21,994 --> 00:15:24,789
‫حقاً؟ أحد كلاب البيغل هذه‬
‫مصاب بداء الكلب المزمن...‬

190
00:15:24,914 --> 00:15:29,001
‫ويتلقى علاجاً له وإذا عقرك‬
‫فستتلقى حقناً في معدتك لمدة ٦ أشهر‬

191
00:15:29,126 --> 00:15:34,131
‫وثانياً... لن أبرر هذا لك، انتبه وحسب‬
‫وكف عن مقاطعتي فأنا أسجل هذا‬

192
00:15:34,256 --> 00:15:38,511
‫جمعت بعض توت العنبية وأضفت لكل‬
‫منها ١٠ مليغرامات من مسحوق منوم شديد‬

193
00:15:38,636 --> 00:15:41,180
‫- ما يكفي لتخدير غوريلا‬
‫- كيف سنجعلها تأكلها؟‬

194
00:15:41,305 --> 00:15:42,973
‫كلاب البيغل تحب العنبية‬

195
00:15:43,099 --> 00:15:46,185
‫"تذكر أنها ليست متقدة الذكاء‬
‫ولكنها شديدة الارتياب"‬

196
00:15:46,310 --> 00:15:48,646
‫"لذا اقتل الدجاجة‬
‫دوماً بعقرة واحدة"‬

197
00:15:49,188 --> 00:15:53,484
‫بعقرة واحدة، فهمت؟‬
‫هل أنت منصت إلي؟‬

198
00:15:53,609 --> 00:15:57,530
‫حين أنظر إلى عينيك لا يمكنني الجزم‬
‫ما إن كنت قد فهمت أي شيء قلته‬

199
00:15:58,114 --> 00:16:00,449
‫"الكيمياء الأساسية،‬
‫فصل الآنسة (مسك)"‬

200
00:16:00,783 --> 00:16:03,160
‫الماغنسيوم‬

201
00:16:03,285 --> 00:16:06,163
‫- الماغنسيوم!‬
‫- آسفة‬

202
00:16:06,288 --> 00:16:10,584
‫- ماصة... ماصة!‬
‫- آسفة‬

203
00:16:10,709 --> 00:16:15,464
‫بوتاسيوم... إلامَ تنظرين؟ كلا‬

204
00:16:16,507 --> 00:16:19,468
‫- لمَ ابن عمك كالشطيرة المبللة؟‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

205
00:16:19,593 --> 00:16:21,679
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني أنني لم أفهم ما قلت للتو‬

206
00:16:21,804 --> 00:16:23,889
‫- شطيرة مبللة‬
‫- أجل، شطيرة مبللة‬

207
00:16:24,014 --> 00:16:27,351
‫إنه قصير للغاية وملبسه كملبس‬
‫الفتيات... إنه مختلف‬

208
00:16:27,476 --> 00:16:30,646
‫هل أنت متنمر؟‬
‫فقد بدأت تتحدث كالمتنمرين‬

209
00:16:30,771 --> 00:16:32,857
‫شاهد هذا‬

210
00:16:33,190 --> 00:16:37,528
‫دمرت لتوك التجربة برمتها،‬
‫أجدر بنا أن نطفىء هذا الماغنسيوم‬

211
00:16:37,653 --> 00:16:39,488
‫ابتعد‬

212
00:16:45,327 --> 00:16:47,204
‫تعجبني أذناك‬

213
00:16:47,329 --> 00:16:49,123
‫أذناي أنا؟‬

214
00:16:49,248 --> 00:16:51,125
‫شكراً لك، تعجبني رقطك‬

215
00:16:51,250 --> 00:16:55,880
‫حقاً، كنت أغطيها في الماضي ولكن،‬
‫كما تعرف...‬

216
00:16:56,005 --> 00:16:59,341
‫- يفترض أنك زميلتي أنا بالمختبر‬
‫- أنا كذلك‬

217
00:16:59,466 --> 00:17:02,386
‫كلا، لست كذلك، فأنت خائنة‬

218
00:17:23,157 --> 00:17:26,660
‫بضعة من كلاب البيغل كما ناقشنا‬
‫ولكننا مستعدان لهذا‬

219
00:17:27,244 --> 00:17:30,998
‫أجل، في الماضي ألم تكن العادة‬
‫عندما يرى أحد ذئباً...‬

220
00:17:31,123 --> 00:17:33,417
‫ذئب؟ أي ذئب؟‬

221
00:17:35,169 --> 00:17:37,796
‫لا شيء؟ لا عليك‬

222
00:17:38,130 --> 00:17:41,258
‫ها هو السور الحجري القصير،‬
‫ليس بمشكلة‬

223
00:17:44,762 --> 00:17:47,681
‫ما هذا بحق السماء؟ من أين أتى هذا‬
‫السياج الضخم؟ كانت لدينا خطة محكمة‬

224
00:17:47,806 --> 00:17:50,142
‫- ما هذه الصاعقة؟‬
‫- "خطر الموت"‬

225
00:17:50,267 --> 00:17:53,354
‫هذه قد تعني احتمال أن هذا السياج‬
‫ربما يكون مكهرباً‬

226
00:17:53,479 --> 00:17:57,983
‫أرجو ألاّ يكون معناها الرعد‬
‫لأنني مصاب برهاب منه‬

227
00:18:07,159 --> 00:18:09,286
‫راقب هذا‬

228
00:18:32,559 --> 00:18:36,063
‫كلاب البيغل تحب العنبية،‬
‫ألم أقل لك؟ الخطة المحكمة عادت للعمل‬

229
00:18:36,897 --> 00:18:40,150
‫والآن، هذا هو الجزء الصعب،‬
‫يجب على أحدنا القفز فوق السلك الشائك‬

230
00:18:40,276 --> 00:18:43,570
‫والزحف تحت الحواجز المدببة‬
‫وفتح مزلاج السياج، من سيكون؟‬

231
00:18:43,696 --> 00:18:46,156
‫- ليس أنا‬
‫- أتعرف من يمكنه فعلها بسهولة؟‬

232
00:18:46,282 --> 00:18:48,450
‫(كريستوفرسون)، إنه كالرياضي المحترف‬

233
00:18:48,575 --> 00:18:50,869
‫لمَ لا نجري في هذا الاتجاه؟‬
‫فلا توجد عوائق‬

234
00:18:52,413 --> 00:18:54,290
‫أجل، هذا أفضل‬

235
00:19:04,341 --> 00:19:06,969
‫- قلت عقرة واحدة!‬
‫- أنا أحاول، أسناني غير أسنانك‬

236
00:19:07,094 --> 00:19:11,015
‫- فأنا أبوسوم‬
‫- أعطني هذه‬

237
00:19:12,391 --> 00:19:15,811
‫- هذا رهيب، فهناك دماء‬
‫- اتبعني‬

238
00:19:31,702 --> 00:19:34,163
‫حسناً، ما هي خطة الهروب المحكمة؟‬

239
00:19:34,288 --> 00:19:36,874
‫"(باغيس)"‬

240
00:19:36,999 --> 00:19:38,876
‫اتبعني ثانيةً‬

241
00:19:47,634 --> 00:19:49,470
‫أعطني هذه!‬

242
00:19:59,813 --> 00:20:01,982
‫حسناً، فلنمر بالمتجر‬
‫في الطريق للمنزل‬

243
00:20:02,107 --> 00:20:04,526
‫يجب أن نصنع رقع تسعير مزيفة‬
‫ونلف الدجاجات في ورق مشمع...‬

244
00:20:04,651 --> 00:20:07,029
‫حتى يبدو وكأننا اشتريناها من الجزار‬

245
00:20:16,288 --> 00:20:17,748
‫من أين هذه الدجاجة؟‬

246
00:20:17,873 --> 00:20:20,334
‫اشتريتها من المتجر ليلة أمس‬
‫في طريق عودتي‬

247
00:20:20,459 --> 00:20:24,046
‫إنها تحمل علامة مزارع‬
‫(باغيس) حول كاحلها‬

248
00:20:24,171 --> 00:20:27,591
‫لابد أنها هربت من هناك‬
‫قبل أن أشتريها‬

249
00:20:34,556 --> 00:20:37,351
‫الليلة (بنص)، لديه معمل تدخين مبرد‬
‫به الكثير من الإوز...‬

250
00:20:37,476 --> 00:20:41,313
‫مهلاً، ظننتك قلت إننا سنؤدي‬
‫عملية واحدة كبيرة أخيرة‬

251
00:20:41,438 --> 00:20:45,317
‫هذا صحيح، ولكنها لم تتم بعد،‬
‫فهي ثلاثية المراحل‬

252
00:21:23,814 --> 00:21:25,274
‫فلنسرع!‬

253
00:21:25,399 --> 00:21:27,651
‫أيها المدرب، ليس لدينا لعبة (واك بات)‬
‫بموطني، ما هي القوعد؟‬

254
00:21:27,776 --> 00:21:29,862
‫لعبة (واك بات) غير معروفة‬
‫على الجهة الأخرى من النهر؟‬

255
00:21:29,987 --> 00:21:33,157
‫كلا، في الأغلب نتسابق على العشب‬
‫ونلعب البلوطة‬

256
00:21:33,282 --> 00:21:37,911
‫إنها جد بسيطة، أساساً هناك ٣ مسّاكين‬
‫و٣ مسّاسين و٥ عدائي فروع...‬

257
00:21:38,036 --> 00:21:41,623
‫"واللاعب ضارب (واك بات)، يشعل مساس‬
‫الوسط كوز صنوبر ويلقيه فوق السلة"‬

258
00:21:41,748 --> 00:21:44,251
‫"ويحاول الضارب إسقاط عصا الأرز‬
‫من على الحجرة المصلبة"‬

259
00:21:44,376 --> 00:21:47,087
‫"ويهرع عدائو الفروع ذهاباً وإياباً‬
‫حتى يحترق كوز الصنوبر عن آخره..."‬

260
00:21:47,212 --> 00:21:50,757
‫ويصيح الحكم معلناً إصابة الهدف وفي‬
‫النهاية تحسب مجموع الأهداف المسجلة‬

261
00:21:50,883 --> 00:21:52,759
‫- وتقسمه على تسعة‬
‫- فهمت‬

262
00:21:52,885 --> 00:21:57,181
‫حل محل (آش)، تغيير!‬
‫اخرج يا (آش)، فأنت بحاجة للراحة‬

263
00:21:57,306 --> 00:22:00,934
‫ماذا؟ أستخرجني؟‬
‫ما زلت بحالة جيدة أيها المدرب‬

264
00:22:01,059 --> 00:22:06,023
‫- دعني أنهي هذه الدورة الثمانية‬
‫- كلا، اخرج، هيا‬

265
00:22:07,316 --> 00:22:11,153
‫- هل يتحسن أدائي أيها المدرب؟‬
‫- إنه بالتأكيد لا يسوء بحق السماء‬

266
00:22:11,278 --> 00:22:15,240
‫حقاً؟ أتظن أنه يمكنني أن أصل لبراعة‬
‫أبي إن داومت على المران؟‬

267
00:22:15,365 --> 00:22:21,205
‫والدك؟ والدك كان غالباً أفضل‬
‫من لعب (واك بات) في هذه المدرسة‬

268
00:22:23,624 --> 00:22:25,709
‫"أفضل لاعب في العام... (ثعلب)"‬

269
00:22:25,834 --> 00:22:28,295
‫ليس عليك أن تقارن نفسك بهذا‬

270
00:22:28,420 --> 00:22:32,883
‫ولكن أظن أن لدي بعض ذات الموهبة‬
‫الفطرية غير المصقولة، ألا تظن ذلك؟‬

271
00:22:33,008 --> 00:22:36,220
‫أنت تتحسن، فلنكتفِ بهذه الصياغة‬

272
00:23:01,370 --> 00:23:04,039
‫- هدف!‬
‫- قسم هذا على تسعة من فضلك‬

273
00:23:04,164 --> 00:23:08,252
‫مرحى! أهذه أول مرة يلعب فيها‬
‫هذا الصبي (واك بات)؟‬

274
00:23:08,377 --> 00:23:11,588
‫- إنه ابن أخي أبيك حقاً!‬
‫- ليس ابن أخيه حقاً‬

275
00:23:11,713 --> 00:23:13,840
‫- حقاً؟‬
‫- إنه من عائلة أمي‬

276
00:23:13,966 --> 00:23:15,842
‫حسناً‬

277
00:23:16,301 --> 00:23:18,303
‫إلامَ يرمز هذا؟‬

278
00:23:18,428 --> 00:23:20,847
‫للتشجيع‬

279
00:23:20,973 --> 00:23:22,641
‫تشجيع؟ إنه حرف (كيه)‬

280
00:23:22,766 --> 00:23:25,936
‫هيا، تحلوا بالنشاط، أحسنت يا فتى‬

281
00:23:26,061 --> 00:23:28,105
‫نحن نتواعد‬

282
00:23:32,192 --> 00:23:34,152
‫- ما هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

283
00:23:34,278 --> 00:23:39,741
‫ماذا؟ هذه؟ لا شيء، مجرد كأس‬
‫فزت بها عن كوني رياضياً‬

284
00:23:40,450 --> 00:23:44,413
‫يفترض بي أن أغطي حفل نشر كتاب‬
‫في عش حيوان في حقل تبغ عند سفح التل‬

285
00:23:44,538 --> 00:23:48,125
‫لذا سأذهب أنا و(كايلي) ونجرب،‬
‫لا تسهري بانتظاري‬

286
00:23:48,250 --> 00:23:51,086
‫- وما الكتاب؟‬
‫- مذكرات ما‬

287
00:23:51,211 --> 00:23:56,675
‫سأجعله يوقع لك نسخة...‬
‫كان العشاء فوق الممتاز‬

288
00:24:02,848 --> 00:24:05,392
‫لاحظت بضعة قضبان الأمان المكسورة‬
‫تحت الباب الخلفي...‬

289
00:24:05,517 --> 00:24:07,978
‫- لقبو عصير تفاح (بين) السري‬
‫- هل سنتسلل إلى منزل (بين)؟‬

290
00:24:08,103 --> 00:24:09,646
‫- بل قبوه‬
‫- حيث يعيش؟‬

291
00:24:09,771 --> 00:24:12,149
‫- حيث يحتفظ بعصيره‬
‫- تحت مسكنه‬

292
00:24:12,274 --> 00:24:14,359
‫من أين أتيت؟ عد إلى الشجرة‬
‫وأدّ فروضك المدرسية‬

293
00:24:14,484 --> 00:24:17,029
‫- أريد مساعدتكما في سرقة العصير‬
‫- نحن ذاهبان لحفل كتاب‬

294
00:24:17,154 --> 00:24:19,990
‫واصمت بشأن العصير لأن أحداً لم يذكره،‬
‫والآن اذهب!‬

295
00:24:20,115 --> 00:24:23,201
‫- ولكن...‬
‫- لا تعارضني، ستوقعني بمتاعب جمة‬

296
00:24:23,327 --> 00:24:26,246
‫كما أنك جد ضئيل وغير متناسق الحركة‬

297
00:24:28,165 --> 00:24:30,876
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

298
00:24:31,543 --> 00:24:36,340
‫يا لوقاحة هذا الصبي،‬
‫هل تصدق هذا؟ كيف عرف؟‬

299
00:24:38,759 --> 00:24:41,345
‫أتظنه سيشي بنا؟‬

300
00:24:41,762 --> 00:24:48,018
‫قبل المضي، هلا تعطيني علامة من آنٍ‬
‫لآخر لأعرف ما إن كنت تفهم أياً من هذا‬

301
00:24:49,269 --> 00:24:52,230
‫- هل هذه هي العلامة؟ حسناً‬
‫- هناك آخر‬

302
00:24:52,356 --> 00:24:55,400
‫- جيد، لقد جئت، هل رآك أحد؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

303
00:24:55,525 --> 00:24:58,570
‫هاك، ضع قناع اللصوص هذا‬

304
00:24:59,154 --> 00:25:02,449
‫أنا مسرور بدعوتي ولكنني لست واثقاً‬
‫أنني يجب أن أفعل هذا يا عمي (ثعلب)‬

305
00:25:02,574 --> 00:25:04,826
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أحب خداع الناس‬

306
00:25:04,951 --> 00:25:07,037
‫أبقِ فمك مطبقاً إذن‬
‫ولن تمثل هذه مشكلة‬

307
00:25:07,162 --> 00:25:09,581
‫- لا أظن أنه يجب أن يأتي كذلك‬
‫- نحن لا نصوت على الأمر‬

308
00:25:09,706 --> 00:25:12,668
‫"المعالجة... التخمير"‬

309
00:25:12,793 --> 00:25:15,337
‫- ذات مرة رأيت هذا الذئب...‬
‫- ما كل هذا الحديث عن الذئاب؟‬

310
00:25:15,462 --> 00:25:17,881
‫هلا تدع الأمر ولو لمرة‬

311
00:25:29,851 --> 00:25:33,563
‫- انظرا لكل عصير التفاح‬
‫- عصير التفاح؟‬

312
00:25:33,689 --> 00:25:38,944
‫لم نأتِ لعصير تفاح! هذا بعض أفضل وأقوى‬
‫شراب التفاح الكحولي الذي يمكن شراؤه‬

313
00:25:39,069 --> 00:25:41,113
‫أو يمكن حتى سرقته‬

314
00:25:41,238 --> 00:25:47,911
‫إنه يلهب حلقك ويغلي في معدتك‬
‫ويكاد مذاقه يماثل الذهب النقي المذاب‬

315
00:25:56,503 --> 00:26:01,842
‫أنتم تتعدون على ملكية خاصة الآن...‬
‫بصورة غير قانونية‬

316
00:26:06,304 --> 00:26:10,684
‫في هذه الأنحاء، لا نتهاون‬
‫مع لصوص عصير التفاح الكحولي‬

317
00:26:10,809 --> 00:26:12,894
‫لم تكرمك الشيخوخة يا (جرذ)‬

318
00:26:13,019 --> 00:26:16,732
‫الهِرَم بادٍ عليك كذلك يا صديقي‬

319
00:26:16,857 --> 00:26:18,608
‫"أمن (بين)"‬

320
00:26:19,818 --> 00:26:23,488
‫أمن (بين)؟‬
‫لمَ تضع هذه الشارة؟ ما هذا؟‬

321
00:26:24,197 --> 00:26:26,575
‫إنها وظيفتي‬

322
00:26:40,922 --> 00:26:45,927
‫- كيف حال عقيلتك؟‬
‫- هل تشير إلى زوجتي؟‬

323
00:26:46,052 --> 00:26:48,388
‫كانت عاهرة البلدة في شبابها‬

324
00:26:48,513 --> 00:26:53,059
‫جامحة وغير مقيدة وآية في الجمال‬

325
00:26:53,185 --> 00:26:56,104
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- بالطبع لا‬

326
00:26:56,229 --> 00:26:58,315
‫بالتأكيد استمتعت بحياتها،‬
‫ولكننا جميعاً فعلنا‬

327
00:26:58,440 --> 00:27:01,443
‫كان الزمن مختلفاً، دعونا لا نكيل‬
‫بمكيالين فلقد تظاهرت ضد ذلك‬

328
00:27:01,568 --> 00:27:04,196
‫- ولكن عاهرة البلدة؟‬
‫- اخرس‬

329
00:27:05,697 --> 00:27:07,824
‫كان هذا وشيكاً يا (جرذ)، كن حذراً‬

330
00:27:07,949 --> 00:27:11,578
‫أنا أتمتع بحذر...‬

331
00:27:36,019 --> 00:27:38,396
‫كم مرطباناً يجب أن أحضر‬
‫يا (فرانكلين)؟‬

332
00:27:38,522 --> 00:27:42,609
‫- لا أعرف، اثنان على ما أظن‬
‫- ولكنك شربت ثلاثة أمس‬

333
00:27:42,734 --> 00:27:45,904
‫حسناً، خذي ثلاثة‬

334
00:27:55,747 --> 00:27:57,749
‫كلا، اثنان يكفيان‬

335
00:28:02,087 --> 00:28:04,840
‫يا إلهي! هل هي عمياء؟‬

336
00:28:04,965 --> 00:28:08,301
‫أظنها مصابة باللابؤرية‬
‫أو إعتام ما بعدسة العين‬

337
00:28:08,426 --> 00:28:10,846
‫على أية حال، فهي لا ترى جيداً‬

338
00:28:23,984 --> 00:28:26,862
‫بمَ أخبرتك؟‬
‫هذا الصبي موهوب، هل أنا محق؟‬

339
00:28:32,367 --> 00:28:36,413
‫شكراً على مجيئكما، سعيد برؤيتكما،‬
‫تبدوان بخير حال؟ كيف حالك يا (وولتر)؟‬

340
00:28:36,538 --> 00:28:41,877
‫بصحة جيدة على ما آمل،‬
‫هل كل شيء بخير يا (نايثان)؟ رائع!‬

341
00:28:43,128 --> 00:28:45,213
‫أية مشاكل مع الثعالب؟‬

342
00:28:45,338 --> 00:28:47,507
‫- هل تمزح؟ نحن بائسان‬
‫- الأمر رهيب... إنه يسخر منا‬

343
00:28:47,632 --> 00:28:50,552
‫هذا مهين...‬
‫لا أريد حتى التحدث بالأمر‬

344
00:28:57,893 --> 00:29:00,562
‫ربما يجب أن نقتله‬

345
00:29:00,687 --> 00:29:03,106
‫- هذا يبدو شديد الوضوح‬
‫- إنه شديد المكر‬

346
00:29:03,231 --> 00:29:06,651
‫أجل، بالطبع،‬
‫إنه شديد الذكاء، أليس كذلك؟‬

347
00:29:06,776 --> 00:29:09,946
‫قد يكون الأمر صعباً‬
‫بعض الشيء على ما أظن‬

348
00:29:18,830 --> 00:29:22,125
‫ولكنني اكتشفت بالفعل مسكن هذا الثعلب‬
‫وليلة غد سنعسكر بين الشجيرات‬

349
00:29:22,250 --> 00:29:25,754
‫وننتظره حتى يخرج من جحره في الشجرة‬
‫ونفجره إرباً بالرصاص‬

350
00:29:25,879 --> 00:29:28,256
‫ما رأيكما في هذا يا رفيقيّ؟‬

351
00:29:28,381 --> 00:29:30,300
‫- لا أرى ما يمنع‬
‫- أجل‬

352
00:29:41,645 --> 00:29:44,314
‫حفل نشر كتاب آخر؟‬

353
00:29:45,231 --> 00:29:49,027
‫لم أرك تجلسين في الظلام هناك‬

354
00:29:49,152 --> 00:29:52,072
‫كلا، في الواقع كان هناك حريق،‬
‫تلقيت الاتصال لتوي...‬

355
00:29:52,197 --> 00:29:55,075
‫قالوا إنه ربما يكون إضراماً عن عمد،‬
‫ويجب أن أجري حواراً مع مدير الشرطة...‬

356
00:29:55,200 --> 00:29:58,119
‫(كايلي)، هل يقول الحقيقة؟‬

357
00:29:58,244 --> 00:30:00,747
‫لا أريد أن أتورط في هذا‬

358
00:30:00,872 --> 00:30:06,002
‫- شكراً يا (كايلي)‬
‫- لمَ يضع قناع اللصوص هذا؟‬

359
00:30:07,504 --> 00:30:11,549
‫كان يشعر بالبرد في أذنيه،‬
‫إنه ليس معنا، عد للفراش‬

360
00:30:11,967 --> 00:30:17,222
‫إن كان ما يدور في ذهني يحدث بالفعل...‬
‫فالأجدر به ألاّ يكون يحدث‬

361
00:30:34,656 --> 00:30:38,243
‫أحسنت في التستر علي،‬
‫المرة القادمة...‬

362
00:30:51,631 --> 00:30:54,134
‫- ثلاثتهم!‬
‫- اقتلاه!‬

363
00:30:55,010 --> 00:30:56,553
‫تباً!‬

364
00:31:17,365 --> 00:31:20,702
‫أصبنا الذيل ولكننا أخطأنا الثعلب‬

365
00:31:22,203 --> 00:31:27,751
‫(بيتي)، آسف على إيقاظك، هلا تسرع‬
‫إلى هنا ومعك ٣ جواريف ومعولان...‬

366
00:31:27,876 --> 00:31:32,005
‫و٥٠٠ طلقة ذخيرة‬
‫وزجاجة من شراب التفاح الكحولي‬

367
00:31:33,631 --> 00:31:36,342
‫- سينمو ثانيةً، أليس كذلك؟‬
‫- لا تنمو الأذيال ثانيةً‬

368
00:31:36,468 --> 00:31:38,595
‫- لا تنمو الأذيال ثانيةً؟‬
‫- عدا لدى السحالي‬

369
00:31:38,720 --> 00:31:42,515
‫لا تنمو الأذيال ثانيةً،‬
‫سأظل بلا ذيل لبقية حياتي‬

370
00:31:42,640 --> 00:31:45,393
‫على أية حال، هذا ليس بسوء‬
‫ذات الرئة المزدوجة، أليس كذلك؟‬

371
00:31:45,518 --> 00:31:51,733
‫فوالده على وشك الموت،‬
‫هذا أسوأ كثيراً من...‬

372
00:31:53,651 --> 00:31:56,738
‫معذرة جميعاً،‬
‫سأذهب للتأمل لمدة نصف ساعة‬

373
00:31:57,530 --> 00:32:00,533
‫أمامك ٢٩ دقيقة‬
‫لكي تتفكر في اعتذار لائق‬

374
00:32:00,658 --> 00:32:03,244
‫أنا؟ أنا أتفكر في اعتذار؟‬

375
00:32:03,369 --> 00:32:06,664
‫وصل لتوه وحصل على قناع لصوص؟‬
‫أين قناع اللصوص الخاص بي؟‬

376
00:32:06,790 --> 00:32:11,169
‫لمَ لم يطلق علي أنا الرصاص؟‬
‫لأنكما تظنانني لا أصلح لأي شيء!‬

377
00:32:11,294 --> 00:32:13,880
‫ربما تكونان محقين، شكراً‬

378
00:32:15,799 --> 00:32:17,592
‫أخبرتك بألاّ تحضره‬

379
00:32:17,967 --> 00:32:20,095
‫لمَ لم أنصت لمحاميّ بحق السماء؟‬

380
00:32:20,220 --> 00:32:24,390
‫حالياً سنكون محظوظين إن بعنا هذه‬
‫الشجرة بنصف ما أهدرنا عليها بالفعل‬

381
00:32:24,516 --> 00:32:28,853
‫لن أتمكن من النوم على ظهري لـ٦ أسابيع‬
‫والنوم على بطني يشعرني بالاحتقان‬

382
00:32:28,978 --> 00:32:31,356
‫لمَ لم أنصت لمحاميّ بحق السماء؟‬

383
00:32:31,481 --> 00:32:34,192
‫لأنك لا تنصت لأحد‬

384
00:32:34,818 --> 00:32:36,820
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- قلت...‬

385
00:32:36,945 --> 00:32:39,030
‫استيقظوا جميعاً!‬
‫إنهم يحفرون لإخراجنا!‬

386
00:32:39,155 --> 00:32:41,366
‫- سيقتلون الطفلين!‬
‫- على جثتي!‬

387
00:32:41,491 --> 00:32:44,536
‫- هذا ما أقصد، سيقتلونك كذلك‬
‫- أجادل بعدم صحة هذا‬

388
00:32:44,661 --> 00:32:46,121
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لمَ تصرخين؟‬

389
00:32:46,246 --> 00:32:51,751
‫كفّا! أنت تقول شيئاً وهي ترد بآخر‬
‫ويتبدل الحوار برمته ثانيةً‬

390
00:33:01,302 --> 00:33:03,930
‫وجدتها، لا يوجد وقت لنضيعه،‬
‫لمَ لم أفكر في هذا من قبل؟‬

391
00:33:04,055 --> 00:33:07,517
‫- تفكر فيمَ؟‬
‫- لقد حوصرنا من قبل‬

392
00:33:07,642 --> 00:33:11,271
‫احفروا!‬

393
00:33:29,706 --> 00:33:34,210
‫أظن أنه قد حان الوقت لإلقائي‬
‫خطبة مشجعة وتفسير بعض الأمور‬

394
00:33:34,335 --> 00:33:37,297
‫- منذ فترة طويلة جداً...‬
‫- أيمكنني الحديث إليك على انفراد؟‬

395
00:33:37,422 --> 00:33:41,426
‫- نحن في حفرة هنا‬
‫- خلف هذا الترسب المعدني‬

396
00:33:41,551 --> 00:33:43,136
‫اتبعني‬

397
00:33:46,139 --> 00:33:49,309
‫- سأفقد أعصابي الآن‬
‫- متى؟‬

398
00:33:49,434 --> 00:33:52,896
‫- حالاً‬
‫- متى؟‬

399
00:33:56,149 --> 00:34:02,197
‫وعدتني منذ ١٢ سنة ثعلبية حين‬
‫كنا حبيسي ذلك الشرك أننا إن نجونا...‬

400
00:34:02,322 --> 00:34:06,826
‫فلن تسرق دجاجة أو ديكاً رومياً أو بطة‬
‫أو زغلولاً أو أياً ما كان يدعى ثانيةً‬

401
00:34:06,951 --> 00:34:12,332
‫وقد صدقتك، لمَ؟ لمَ كذبت علي؟‬

402
00:34:12,457 --> 00:34:14,626
‫لأنني حيوان بري‬

403
00:34:14,751 --> 00:34:18,379
‫ولكنك زوج وأب كذلك‬

404
00:34:18,504 --> 00:34:21,049
‫أنا أحاول إخبارك بحقيقتي‬

405
00:34:21,174 --> 00:34:24,427
‫أنا لا أبالي بحقيقتك‬

406
00:34:24,552 --> 00:34:27,972
‫يمكن التنبؤ بأحداث هذه القصة بشدة‬

407
00:34:28,097 --> 00:34:31,768
‫يمكن التنبؤ بأحداثها؟ حقاً؟‬
‫ماذا يحدث في النهاية؟‬

408
00:34:31,893 --> 00:34:35,563
‫في النهاية نموت جميعاً‬

409
00:34:35,688 --> 00:34:38,483
‫إلا إذا تغيرت‬

410
00:34:52,789 --> 00:34:56,125
‫(بيتي)، اسمع، اذهب إلى قسم‬
‫الاستئجار في (مالوي) المتحدة...‬

411
00:34:56,251 --> 00:35:00,922
‫واطلب جرارات (مايتي ماكس)‬
‫و(جونيور سبيتفاير)...‬

412
00:35:01,047 --> 00:35:05,218
‫و(تورنيدو ٣٧٥) طويل المدى‬
‫بمحرك تربيني للتسليم الفوري‬

413
00:35:35,123 --> 00:35:37,208
‫"درجة حرارة الغليان، سرعة ذراع الإدارة،‬
‫ضغط الطحن"‬

414
00:35:43,840 --> 00:35:47,343
‫(آش)، هل أنت غاضب مني؟‬
‫أنا أفهم إن كنت غاضباً وأنا آسف‬

415
00:35:47,468 --> 00:35:50,638
‫فما كنت لأشرك ابن عمك‬
‫لو كنت أعرف أنك ستستاء هكذا‬

416
00:35:50,763 --> 00:35:55,268
‫لم يكن السبب سوى موهبته الطبيعية،‬
‫أعني، انظر كيف يحفر!‬

417
00:35:57,937 --> 00:36:01,399
‫- على أية حال، أنا آسف...‬
‫- سأسد أذني بالتراب وحسب‬

418
00:36:01,524 --> 00:36:03,609
‫أجل، هذا أفضل، لا يمكنني سماعك الآن‬
‫ولكن استمر في الحديث‬

419
00:36:26,215 --> 00:36:29,469
‫- لست مصاباً بقرادة البيغل‬
‫- ولا أنا‬

420
00:36:29,594 --> 00:36:32,847
‫من قال إننا مصابون‬
‫بقرادة البيغل بالمناسبة؟‬

421
00:36:32,972 --> 00:36:36,309
‫يبدو أن هذا ما كنت تخبر به الجميع،‬
‫قرادة البيغل وقمل الفراء‬

422
00:36:36,434 --> 00:36:39,479
‫لم أقل هذا قط، وأنت تخطىء‬
‫نقل ما قلت، أو يخطىء أحدهم‬

423
00:36:39,604 --> 00:36:41,814
‫ولكنني سأصل إلى لب هذا الأمر‬

424
00:36:41,939 --> 00:36:45,276
‫اسمع يا (آش)، قد لا نرى ضوء الشمس‬
‫ثانيةً ولكن (آغنس) تعجبني كثيراً‬

425
00:36:45,401 --> 00:36:47,111
‫وأظنني أعجبها كذلك‬

426
00:36:47,236 --> 00:36:49,322
‫عظيم، إنها ليست مرتبطة،‬
‫فما شأني أنا بهذا؟‬

427
00:36:49,447 --> 00:36:52,658
‫- لمَ أنت مصر تماماً إذن...‬
‫- ألي أن أسألك أنا سؤالاً؟‬

428
00:36:52,784 --> 00:36:54,660
‫- تفضل‬
‫- ما مغزى جلوسك...‬

429
00:36:54,786 --> 00:36:59,040
‫معقود الساقين متحدثاً إلى نفسك‬
‫لمدة ساعة و٤٥ دقيقة؟ إنه أمر غريب‬

430
00:36:59,165 --> 00:37:02,043
‫بدأت أنا وأبي التأمل سوياً‬
‫حين كنت...‬

431
00:37:02,168 --> 00:37:05,505
‫حقاً؟ هذا عظيم، ولكنني كنت لأقلق‬
‫أكثر من أثر هذا على سمعتي...‬

432
00:37:05,630 --> 00:37:08,800
‫من كوني مصاباً بقرادة البيغل‬
‫من عدمه‬

433
00:37:09,467 --> 00:37:13,054
‫لست مصاباً بها، ولا بقمل الفراء‬

434
00:37:15,139 --> 00:37:19,644
‫غالباً يرتدي أحد هؤلاء المزارعين‬
‫القذرين ذيلي كرباط عنق الآن‬

435
00:37:19,769 --> 00:37:21,229
‫أنت مفرط الارتياب‬

436
00:37:21,437 --> 00:37:24,315
‫"مزارع، شكراً، أخبرني إن كنت أخطىء‬
‫في الاستشفاف من البيانات..."‬

437
00:37:24,440 --> 00:37:27,485
‫"لقد نجحتم في تدمير المنظر‬
‫ولكن الثعلب المزعوم ما زال طليقاً"‬

438
00:37:27,610 --> 00:37:31,781
‫- انظري إلى رباط عنق أبي‬
‫- "ماذا سيفعل ثلاثتكم الآن؟"‬

439
00:37:31,906 --> 00:37:36,327
‫"سأخبرك بما لن نفعله، لن ندعه يفلت"‬

440
00:37:48,381 --> 00:37:51,342
‫ابتعدوا من فضلكم، ابتعدوا جميعاً‬

441
00:37:51,467 --> 00:37:53,219
‫توصيل!‬

442
00:38:06,607 --> 00:38:09,193
‫- (باغيس)، كم رجلاً يعمل بمزرعتك؟‬
‫- ٣٥‬

443
00:38:09,318 --> 00:38:12,238
‫- (بنص)؟ ولدي ٣٧، لننقل الصفر...‬
‫- ٣٦‬

444
00:38:12,363 --> 00:38:16,200
‫ونقسم على اثنين... بمجموع ١٠٨‬

445
00:38:17,118 --> 00:38:22,290
‫(بيتي)، دع كل شيء واجمع قوات ثلاثتنا‬
‫العاملة مجتمعة وقوامها ١٠٨ رجل‬

446
00:38:22,415 --> 00:38:26,043
‫سنجوعهم حتى يخرجوا‬
‫ثم نقتلهم، وسنبدأ خلال...‬

447
00:38:26,169 --> 00:38:28,629
‫فلنقل ١٥ دقيقة؟‬

448
00:38:29,839 --> 00:38:35,678
‫"ما يقدر بحوالي ١٠٨ قناص يتخذون‬
‫مواقعهم محاصرين مسكن الثعلب المهدوم"‬

449
00:38:35,803 --> 00:38:40,892
‫يبدو أن كل الحيوانات المحلية محبوسة‬
‫تحت الأرض دون أي مؤن‬

450
00:38:41,017 --> 00:38:45,688
‫لو كان لدي بلورة سحرية‬
‫لتنبأت بنتيجة رهيبة جداً لهذا الموقف‬

451
00:38:45,813 --> 00:38:51,068
‫"ولكننا سنبقى بالمكان‬
‫ونراقب عن كثب بينما تستجد الأحداث"‬

452
00:38:51,194 --> 00:38:56,324
‫هذا سيكون موقفاً مزرياً‬
‫تماماً للجميع‬

453
00:39:02,246 --> 00:39:05,166
‫كم يمكن أن تصمد الثعالب‬
‫دون طعام أو ماء؟‬

454
00:39:05,291 --> 00:39:08,878
‫يمكن أن أجيب فقط كأبوسوم، ولكن لا‬
‫يمكنني الصمود لأكثر من ساعتين أخريين‬

455
00:39:09,003 --> 00:39:11,422
‫قبل أن يصيبني الجفاف التام‬
‫وأتضور جوعاً‬

456
00:39:11,547 --> 00:39:13,508
‫ما هذا؟‬

457
00:39:20,389 --> 00:39:23,059
‫- أبي‬
‫- لا تصدر أي صوت!‬

458
00:39:31,609 --> 00:39:33,986
‫كدت تميتنا خوفاً!‬

459
00:39:36,072 --> 00:39:41,202
‫من المرجح أن الكثير من الحيوانات الطيبة‬
‫ستموت بسببك!‬

460
00:39:42,662 --> 00:39:46,249
‫إننا نحفر في دوائر لثلاثة أيام،‬
‫لقد تم محو نصف الغابة‬

461
00:39:46,374 --> 00:39:49,710
‫لا يمكن لأحد الخروج، وزوجتي‬
‫حالياً جاثمة في قاع منجم صوان...‬

462
00:39:49,835 --> 00:39:54,632
‫بلا طعام ولا ماء وبين يديها ٢٧‬
‫من صغار الحيوانات الجوعى المدللين!‬

463
00:39:54,757 --> 00:39:58,302
‫أود فقط أن أرى بعض ضوء الشمس‬

464
00:39:58,427 --> 00:40:01,639
‫ولكنك كائن ليلي يا (فيل)،‬
‫لا تنفتح عيناك ولا حتى بيوم صحو‬

465
00:40:01,764 --> 00:40:04,433
‫سئمت كلامك الملتوي! لدينا حقوق!‬

466
00:40:04,559 --> 00:40:09,021
‫لا نحبك ونكره أباك، والآن خذ‬
‫بعض هذا الطين وامضغه وابتلعه‬

467
00:40:09,146 --> 00:40:12,316
‫- لن آكل الطين‬
‫- بل ستفعل بحق السماء‬

468
00:40:19,407 --> 00:40:21,450
‫لا تفعل هذا‬

469
00:40:21,576 --> 00:40:25,496
‫- لمَ خلعت حذاءك؟‬
‫- حتى لا أكسر أنفك حين أركله‬

470
00:40:35,089 --> 00:40:37,717
‫يمكنني الدفاع عن نفسي‬

471
00:40:37,842 --> 00:40:39,302
‫كلا، لا يمكنك‬

472
00:40:39,719 --> 00:40:42,930
‫لن يتوقف هؤلاء المزارعون‬
‫حتى يصلبوك وجميع أفراد أسرتك...‬

473
00:40:43,055 --> 00:40:47,059
‫مقلوبين على خازوق مفقوئي الأعين‬

474
00:40:47,727 --> 00:40:50,688
‫بدأ هذا يأخذ منحى شخصياً‬
‫أكثر من اللازم‬

475
00:40:51,022 --> 00:40:52,648
‫أمهلني لحظة‬

476
00:40:56,485 --> 00:40:58,029
‫إلى هنا... إلى منجم الصوان...‬

477
00:40:58,154 --> 00:41:03,534
‫اثنان هنا... عبر هنا...‬
‫إلى الخلف ثم إلى الأمام‬

478
00:41:03,659 --> 00:41:06,829
‫نذهب إلى القمة ثم ندور...‬

479
00:41:07,788 --> 00:41:09,665
‫- لدي فكرة‬
‫- ما هي؟‬

480
00:41:09,790 --> 00:41:14,086
‫- قد تكون جيدة وقد تنقذ أرواحنا‬
‫- قل الفكرة!‬

481
00:41:14,211 --> 00:41:17,048
‫حسناً، فلنجربها‬

482
00:41:17,590 --> 00:41:21,260
‫اذهبي لمنجم الصوان وأخبري السيدة‬
‫(غرير) وشركاءها أن العون في الطريق‬

483
00:41:21,385 --> 00:41:25,848
‫- وهل العون في الطريق؟‬
‫- بالتأكيد آمل هذا بحق السماء‬

484
00:41:30,936 --> 00:41:38,110
‫(آش)، أعرف كنه الشعور بكونك مختلفاً‬

485
00:41:38,444 --> 00:41:42,031
‫ولكنني لست مختلفاً، هل أنا مختلف؟‬

486
00:41:42,156 --> 00:41:45,034
‫جميعنا مختلفون، وهو على وجه الخصوص‬

487
00:41:45,159 --> 00:41:49,372
‫ولكن هناك شيئاً رائعاً في هذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

488
00:41:54,418 --> 00:41:58,005
‫ليس بالنسبة لي،‬
‫أفضل أن أكون رياضياً‬

489
00:41:59,215 --> 00:42:00,716
‫أيها السادة...‬

490
00:42:00,841 --> 00:42:05,054
‫هذه المرة يجب أن نحفر‬
‫في اتجاه خاص جداً‬

491
00:42:09,141 --> 00:42:16,232
‫يجب أن نستشعر الاتجاهات نوعاً ما...‬
‫ابدؤوا‬

492
00:42:41,424 --> 00:42:43,926
‫هيا! يا رفاق... لن تصدقوا...‬

493
00:42:44,051 --> 00:42:45,636
‫هيا!‬

494
00:42:51,142 --> 00:42:54,895
‫لقد حددت موقعها في المنتصف‬
‫بالضبط، هل تدركون عظمة هذا؟‬

495
00:42:56,689 --> 00:43:00,860
‫"دعوني أنشد لكم قصة‬
‫عن ثعلب صغير وسيم"‬

496
00:43:05,656 --> 00:43:09,201
‫"كان ثعلباً صغيراً رائعاً‬
‫مفعماً بالذكاء والجمال والسحر"‬

497
00:43:13,414 --> 00:43:18,252
‫"وكأي كائن صغير،‬
‫يحتاج طعاماً لأبنائه"‬

498
00:43:18,377 --> 00:43:24,842
‫"فسرق وغش وكذب حتى يعيش"‬

499
00:43:36,812 --> 00:43:39,023
‫"دعوني آخذ من وقتكم قليلاً‬
‫لأشرح الموقف بالتفصيل"‬

500
00:43:39,148 --> 00:43:44,028
‫"عبر الوادي كان يعيش ٣ جهلة،‬
‫(باغيس) و(بنص) و(بين)"‬

501
00:43:44,153 --> 00:43:46,322
‫"طارد هؤلاء الرجال الثلاثة المجانين‬
‫بطلنا"‬

502
00:43:46,447 --> 00:43:50,451
‫"قطعوا الذيل ببندقية صيد ثعالب‬
‫ولكن ذلك الثعلب الأنيق كان ذكياً جداً"‬

503
00:43:50,576 --> 00:43:55,873
‫"وحفر بسرعة سنجاب مفرط النشاط"‬

504
00:43:56,207 --> 00:44:02,421
‫"والآن جلس المزارعون الثلاثة‬
‫حيث توجد حفرة كانت تلاً ذات مرة"‬

505
00:44:04,632 --> 00:44:12,014
‫"وعلى حسب علمي‬
‫ما زالوا يجلسون هناك يغنون..."‬

506
00:44:12,890 --> 00:44:15,893
‫ماذا تغني يا (بيتي)؟‬

507
00:44:16,018 --> 00:44:19,271
‫أنا أرتجل في الواقع‬

508
00:44:19,396 --> 00:44:24,944
‫هذه كتابة أغانٍ ضعيفة،‬
‫كتبت أغنية سيئة يا (بيتي)‬

509
00:44:43,546 --> 00:44:45,047
‫أخذنا كل شيء!‬

510
00:44:45,506 --> 00:44:47,716
‫أخذوا كل شيء؟‬

511
00:44:47,842 --> 00:44:50,553
‫دعني أعاود الاتصال بك يا (بيتي)‬

512
00:44:52,221 --> 00:44:54,431
‫- يمكن أن يكونوا بأي مكان الآن‬
‫- يحفرون تحت أقدامنا مباشرة‬

513
00:44:54,557 --> 00:44:57,852
‫- زدنا الأمور سوءاً‬
‫- ما كان يجب أن نتدخل‬

514
00:45:30,718 --> 00:45:32,386
‫لدي فكرة‬

515
00:45:41,186 --> 00:45:43,355
‫ما زلت لا أتلقى إشارة،‬
‫هل يتلقى أحد أي استقبال؟‬

516
00:45:43,480 --> 00:45:46,275
‫ليس لدي أية إشارة،‬
‫ولكن كان لدي مشكلة في هذا‬

517
00:45:46,400 --> 00:45:49,612
‫اجعلي هذا البط هشاً، وتمهلي مع الدجاج‬
‫فنحن نسبق الموعد‬

518
00:45:49,737 --> 00:45:53,365
‫أين التفاح؟ أما زال نيئاً؟‬
‫قطعوه إذن وضعوه في المقلاة‬

519
00:45:53,490 --> 00:45:57,494
‫يمكنني أن أتخيل مدى إيلام هذا لك‬
‫ولو حتى عاطفياً‬

520
00:45:57,620 --> 00:46:01,081
‫- ليست نهاية العالم‬
‫- ولكن يا له من أمر مهين...‬

521
00:46:01,206 --> 00:46:04,960
‫- أن يتم تفجير ذيلك عنك تماماً...‬
‫- هلا ندع الأمر!‬

522
00:46:08,589 --> 00:46:13,886
‫- أجل، جيد جداً، حلو ولطيف‬
‫- يقولون إنك موهوب، أهذا صحيح؟‬

523
00:46:14,011 --> 00:46:16,096
‫- أجب السؤال‬
‫- صحيح على ما أظن‬

524
00:46:16,221 --> 00:46:19,558
‫مضبوط، اذهبي من هنا يا (آغنس)،‬
‫أود الحديث لـ(كريستوفرسون) على انفراد‬

525
00:46:19,683 --> 00:46:23,354
‫- مهلاً، ليس عليها...‬
‫- أنا لا أمانع‬

526
00:46:23,479 --> 00:46:27,691
‫واتتني للتو فكرة بشأن شيء رائع‬
‫يجب أن أفعله‬

527
00:46:27,816 --> 00:46:29,944
‫- لكن لا يمكنني فعله وحدي‬
‫- لست مهتماً‬

528
00:46:30,069 --> 00:46:31,528
‫- اسمعني للنهاية‬
‫- كلا‬

529
00:46:31,654 --> 00:46:34,448
‫أظن أن ثعالب عائلتك‬
‫من جهة الأب تخاطر بلا داعٍ‬

530
00:46:34,573 --> 00:46:38,786
‫هذا لأن الشجاعة تجري في عروقهم‬
‫مجرى الدم، وكذلك نحن‬

531
00:46:38,911 --> 00:46:41,497
‫- هل كنت وقحاً قليلاً مع (آغنس)؟‬
‫- أجل‬

532
00:46:41,622 --> 00:46:45,668
‫غالباً ينبغي أن أتحدث إليها،‬
‫سأتحدث إليها بعد قليل‬

533
00:46:45,793 --> 00:46:48,671
‫- ما الفكرة؟‬
‫- بإيجاز؟‬

534
00:46:48,796 --> 00:46:51,465
‫سنستعيد ذيل أبي‬

535
00:47:02,768 --> 00:47:05,813
‫- حسناً أيها القائد‬
‫- ها نحن أولاء‬

536
00:47:09,274 --> 00:47:12,611
‫"شراب تفاح (بين) الكحولي"‬

537
00:47:17,449 --> 00:47:24,206
‫تطلب الأمر كارثة وشيكة لتقبلوا جميعاً‬
‫دعوتي إلى العشاء بمنجم الصوان ولكن...‬

538
00:47:24,331 --> 00:47:29,461
‫آسف، ربما ضاعت دعوتي في البريد!‬
‫أيعرف أحد عمّ يتحدث هذا الغرير؟‬

539
00:47:29,586 --> 00:47:33,841
‫كلا، ولكن (كلايف) محق،‬
‫أنا جاد الآن... معذرة يا (غرير)‬

540
00:47:33,966 --> 00:47:37,970
‫أظننا ندين بالشكر‬
‫لهؤلاء المزارعين البشعين‬

541
00:47:38,095 --> 00:47:41,265
‫لتذكيرنا بسعادتنا‬
‫ووعينا ببعضنا البعض‬

542
00:47:41,390 --> 00:47:43,767
‫سأكررها ثانيةً، وعينا‬

543
00:47:57,614 --> 00:48:01,160
‫- لا أشعر بالأمان‬
‫- هذا لأننا غير آمنين‬

544
00:48:01,285 --> 00:48:04,538
‫غالباً يجب أن تضع قناع اللصوص الآن،‬
‫أنا شخصياً لا أمتلك قناعاً‬

545
00:48:04,663 --> 00:48:07,499
‫ولكنني أجريت تعديلاً على هذا الجورب‬

546
00:48:09,418 --> 00:48:11,670
‫- مظهرنا جيد‬
‫- هذا صحيح‬

547
00:48:11,795 --> 00:48:15,340
‫أين كنت تحتفظ بذيل قيم إن كنت‬
‫تجمعها؟ إن كانت هذه هوايتك؟‬

548
00:48:15,466 --> 00:48:19,553
‫- كنت لأعلقه فوق رف المدفأة‬
‫- صحيح، جيد، في الواقع...‬

549
00:48:19,678 --> 00:48:21,513
‫ما هذه الرائحة؟‬

550
00:48:23,724 --> 00:48:27,144
‫أتذوقت كعك السيدة (بين) الشهير‬
‫بجوزة الطيب والزنجبيل والتفاح قبلاً؟‬

551
00:48:27,269 --> 00:48:30,856
‫ما أحلاه!‬

552
00:48:37,071 --> 00:48:38,906
‫إنها ساخنة جداً‬

553
00:48:43,035 --> 00:48:44,495
‫- لقد أخطأنا‬
‫- ماذا؟‬

554
00:48:44,620 --> 00:48:49,166
‫إنه ليس فوق رف المدفأة، رباط العنق‬

555
00:49:15,400 --> 00:49:16,944
‫- هيا بنا‬
‫- مهلاً‬

556
00:49:17,069 --> 00:49:18,529
‫- اثنتين أخريين‬
‫- إنها هناك‬

557
00:49:18,654 --> 00:49:20,948
‫لا يمكنها الرؤية‬

558
00:49:26,620 --> 00:49:29,623
‫فلتنظروا لبعضكم البعض،‬
‫ها نحن أولاء، مذهل‬

559
00:49:29,748 --> 00:49:32,167
‫أفرطت بالفعل في الشراب‬
‫وأشعر برقة العاطفة...‬

560
00:49:32,292 --> 00:49:34,837
‫ولكنني سأقول شيئاً على أية حال،‬
‫لا يريد أحد الاعتراف به...‬

561
00:49:34,962 --> 00:49:37,339
‫ولكنه غالباً صحيح‬

562
00:49:37,464 --> 00:49:38,924
‫لقد هزمناهم!‬

563
00:49:39,049 --> 00:49:42,761
‫هزمنا هؤلاء المزارعين والآن نحتفل‬
‫بالنصر آكلين دجاجهم المشوي...‬

564
00:49:42,886 --> 00:49:47,724
‫وبطهم الحار وديوكهم الرومية‬
‫الغضة وأكباد إوزهم...‬

565
00:49:48,308 --> 00:49:50,519
‫- أين ذهب الصبيان؟‬
‫- أين؟‬

566
00:49:50,644 --> 00:49:52,104
‫- (آش)!‬
‫- أيها الصبيان!‬

567
00:49:52,229 --> 00:49:53,689
‫(كريستوفرسون)!‬

568
00:49:54,148 --> 00:49:56,441
‫يا إلهي! كان هذا جنوناً!‬
‫لا أصدق ما حدث للتو!‬

569
00:49:56,567 --> 00:50:00,362
‫هيا! فلنذهب من هنا! هيا!‬

570
00:50:03,073 --> 00:50:04,533
‫(كريستوفرسون)‬

571
00:50:04,700 --> 00:50:09,288
‫ماذا أسمع ثانيةً يا حبيبتي؟‬
‫ماذا يحدث؟ أما زلت مفرط الارتياب؟‬

572
00:50:12,166 --> 00:50:13,959
‫شراب التفاح الكحولي؟‬

573
00:50:36,315 --> 00:50:39,776
‫ماذا حدث للتو؟ شيء بشراب التفاح‬
‫الكحولي، كان هذا خطراً، هل أصيب أحد؟‬

574
00:50:39,902 --> 00:50:43,071
‫جميعنا أصبنا،‬
‫لقد تدمر منجم صواني برمته!‬

575
00:50:43,197 --> 00:50:45,324
‫عصير تفاح، فيضان من عصير التفاح‬

576
00:50:45,449 --> 00:50:48,785
‫فلنقم بعد بعضنا البعض، فليختر‬
‫كل منكم صديقاً، أين ذهب الصبيان؟‬

577
00:50:48,911 --> 00:50:51,413
‫(آش) (كريستوفرسون)!‬
‫(آش)!‬

578
00:50:51,538 --> 00:50:53,248
‫أنا هنا!‬

579
00:50:53,373 --> 00:50:55,459
‫- (آش)، من صديقك؟‬
‫- (كريستوفرسون)!‬

580
00:50:55,584 --> 00:50:57,669
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف... لقد فقدته‬

581
00:50:57,794 --> 00:51:00,047
‫- فقدته؟ أين كنتما؟‬
‫- أجل‬

582
00:51:00,172 --> 00:51:02,549
‫كنا في المطبخ،‬
‫كنا نحاول العثور على رباط العنق‬

583
00:51:02,674 --> 00:51:05,427
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- إنه خطئي أنا‬

584
00:51:05,552 --> 00:51:08,889
‫كلا، من أين أتيت بكعكة جوزة‬
‫الطيب والزنجبيل والتفاح هذه؟‬

585
00:51:09,014 --> 00:51:14,061
‫- ولمَ تضع قناع اللصوص المزيف هذا؟‬
‫- ذهبنا لاستعادة ذيلك‬

586
00:51:16,063 --> 00:51:18,232
‫- (كريستوفرسون)!‬
‫- (كريستوفرسون)!‬

587
00:51:18,357 --> 00:51:20,609
‫- (كريستوفرسون)!‬
‫- (كريستوفرسون)!‬

588
00:51:20,734 --> 00:51:22,319
‫- (كريستوفرسون)!‬
‫- (كريستوفرسون)!‬

589
00:51:25,739 --> 00:51:30,827
‫لفي هذا الكلب الصغير في جريدة‬
‫وضعيه في صندوق مثقب الغطاء‬

590
00:51:31,870 --> 00:51:34,373
‫لا يوجد سوى مخرج واحد من المجرور‬
‫ولكن فتحة الدخول مغلقة...‬

591
00:51:34,498 --> 00:51:39,503
‫وتوجد سيارة مغلقة مصفوفة فوقها مما‬
‫يعني أننا محبوسون هنا بصورة دائمة‬

592
00:51:40,045 --> 00:51:43,715
‫أما زلت تعتقد أننا هزمناهم‬
‫يا (ثعلب)؟‬

593
00:52:00,983 --> 00:52:04,987
‫(غرير) محق، لن يتوقف هؤلاء المزارعون‬
‫حتي يمسكوا بي‬

594
00:52:05,112 --> 00:52:07,948
‫ما كان يجب أن أكذب عليك،‬
‫ما كان يجب أن أستسلم للإغراء...‬

595
00:52:08,073 --> 00:52:10,701
‫وأبدأ في سرقة الدجاج سراً‬

596
00:52:10,826 --> 00:52:13,620
‫ما كان يجب أن أضغط على هؤلاء‬
‫المزارعين وأحاول إحراجهم...‬

597
00:52:13,745 --> 00:52:17,082
‫وأتلاعب بعقولهم، استمتعت بالأمر‬
‫ولكن ما كان يجب أن أفعل‬

598
00:52:17,207 --> 00:52:19,418
‫والآن لا يوجد سوى مخرج وحيد‬

599
00:52:19,543 --> 00:52:23,672
‫ربما إن سلمت نفسي وتركتهم يقتلونني‬
‫ويحنطونني ويضعونني فوق رف مدفأتهم...‬

600
00:52:23,797 --> 00:52:29,344
‫- لن تفعل شيئاً من هذا القبيل‬
‫- فربما يدعون الآخرين يعيشون‬

601
00:52:29,469 --> 00:52:33,515
‫لمَ كان يجب أن تقحمنا في هذا‬
‫يا (ثعلب)؟‬

602
00:52:34,766 --> 00:52:38,061
‫لا أعرف، ولكن لدي نظرية محتملة‬

603
00:52:38,186 --> 00:52:41,315
‫أظنني أعاني من هذا الشيء‬
‫حيث أحتاج لأن يظنني الناس الأعظم...‬

604
00:52:41,440 --> 00:52:43,900
‫السيد (ثعلب) العظيم‬

605
00:52:44,026 --> 00:52:50,365
‫وإن لم ينبهروا ويذهلوا ويشعروا‬
‫بالرهبة مني فلا أشعر بالرضا عن نفسي‬

606
00:52:50,490 --> 00:52:54,911
‫عادةً يحب الثعالب مواجهة الخطر وصيد‬
‫الفرائس والتفوق دهاءً على المفترسين‬

607
00:52:55,037 --> 00:52:57,873
‫وهذا ما أبرع فيه‬

608
00:52:58,040 --> 00:53:01,209
‫- أظنني في نهاية الأمر لست سوى...‬
‫- أعرف‬

609
00:53:01,335 --> 00:53:03,962
‫نحن حيوانات برية‬

610
00:53:04,755 --> 00:53:07,299
‫أظننا لطالما كنا كذلك‬

611
00:53:07,841 --> 00:53:11,553
‫أعدك أنه لو عاد بي الزمان‬
‫فلن أخذلك أبداً‬

612
00:53:11,678 --> 00:53:15,307
‫كان الأمر أكثر إمتاعاً‬
‫حين قمنا به سوياً على أية حال‬

613
00:53:15,849 --> 00:53:20,312
‫- أنا أحبك يا (فيليسيتي)‬
‫- وأنا أيضاً أحبك‬

614
00:53:21,229 --> 00:53:24,399
‫ولكن ما كان يجب أن أتزوجك‬

615
00:53:33,408 --> 00:53:35,744
‫هل أخبرتك بالموقف‬
‫حين عرفت أننا سنرزق بجرو؟‬

616
00:53:35,869 --> 00:53:37,371
‫- بمصيدة الثعالب‬
‫- حسناً‬

617
00:53:37,496 --> 00:53:39,581
‫- كنا مهددين ببندقية وأمك...‬
‫- قالت إنها حامل‬

618
00:53:39,706 --> 00:53:41,333
‫دعني أقص القصة‬

619
00:53:41,458 --> 00:53:44,169
‫لم يكن لدى أية فكرة‬
‫كيف نخرج من هذا المأزق‬

620
00:53:44,294 --> 00:53:47,005
‫ثم تبادر إلي، ماذا يجيد الثعالب‬
‫أكثر من أي حيوان آخر؟‬

621
00:53:47,130 --> 00:53:48,590
‫- الحفر‬
‫- أنت تقاطعني‬

622
00:53:48,715 --> 00:53:50,425
‫- استمر بالقص‬
‫- فحفرنا‬

623
00:53:50,550 --> 00:53:55,680
‫وطوال حفرى بمخالبي جارفاً التراب‬
‫والحصى وأمك تحفر بجنون بجانبي‬

624
00:53:55,806 --> 00:53:58,558
‫فظللت أتساءل،‬
‫من سيكون هذا الفتى الصغير؟‬

625
00:53:58,683 --> 00:54:02,521
‫- أو الفتاة‬
‫- لأننا في هذه المرحلة لم نكن نعرف‬

626
00:54:02,646 --> 00:54:07,109
‫(آش)، أنا جد سعيد أنه كان أنت‬

627
00:54:07,442 --> 00:54:11,029
‫هذا ليس خطأك أنت، بل خطئي أنا‬

628
00:54:16,535 --> 00:54:24,876
‫"إلى مستوى الشارع"‬

629
00:54:32,259 --> 00:54:34,302
‫وداعاً‬

630
00:54:37,556 --> 00:54:43,103
‫حسناً، أعتقد أن علينا أن ننقسم‬
‫إلى عدد معين من المجموعات...‬

631
00:54:43,228 --> 00:54:46,523
‫ونبدأ في فعل شيء ما، أليس كذلك؟‬

632
00:54:51,528 --> 00:54:55,824
‫هل لي في كوب من الماء؟‬

633
00:54:58,034 --> 00:55:00,912
‫معذرة!‬

634
00:55:01,037 --> 00:55:06,084
‫(كريستوفرسون)! أين أنت؟ هل تسمعنا؟‬

635
00:55:06,376 --> 00:55:10,464
‫- (كريستوفرسون)!‬
‫- لقد أمسكوا بالصبي‬

636
00:55:14,301 --> 00:55:17,304
‫يريدون مبادلة الابن بأبيه‬

637
00:55:22,392 --> 00:55:24,769
‫لمَ كتبوا هذا بحروف مقصوصة‬
‫من مجلات؟‬

638
00:55:24,895 --> 00:55:29,274
‫ليبقوا هوياتهم سراً...‬
‫ولكن لمَ وقعوا بأسمائهم إذن؟‬

639
00:55:29,399 --> 00:55:31,943
‫كما أننا نعرف من هم بالفعل‬
‫لأنهم يريدون قتلنا‬

640
00:55:32,068 --> 00:55:36,031
‫"سيد (ثعلب)، ابنك لدينا،‬
‫إن كنت تريد أن تراه حياً مرة أخرى..."‬

641
00:55:36,156 --> 00:55:38,700
‫لقد أخطأتم الثعلب!‬

642
00:55:41,411 --> 00:55:43,455
‫أنا ابنه‬

643
00:55:44,414 --> 00:55:47,125
‫يمكنني أن أرى الشبه‬

644
00:55:48,585 --> 00:55:51,880
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- أبي!‬

645
00:56:09,231 --> 00:56:11,775
‫كف يا رجل، كف!‬

646
00:56:18,156 --> 00:56:20,534
‫انظري إلى حالك يا فتاة!‬

647
00:56:20,784 --> 00:56:24,579
‫ما زلت على نفس القدر من الجمال‬

648
00:56:24,704 --> 00:56:29,543
‫هل يغازلني حقاً جرذ مخبول؟‬

649
00:56:34,881 --> 00:56:37,926
‫- (آش)!‬
‫- أخرجني!‬

650
00:56:38,260 --> 00:56:42,264
‫معذرة، أيمكنني أن أقاطع هذه الرقصة؟‬

651
00:57:14,129 --> 00:57:18,133
‫الفتى محبوس في قفص تفاح‬
‫فوق خزانة سلاح...‬

652
00:57:18,258 --> 00:57:22,429
‫في علية مبنى (بين) الملحق‬

653
00:57:23,305 --> 00:57:26,808
‫هل كنت ستخبرني لو لم أقتلك أولاً؟‬

654
00:57:26,933 --> 00:57:28,685
‫مستحيل‬

655
00:57:29,144 --> 00:57:34,524
‫كل هذه السنوات المهدرة،‬
‫عمّ كنت تبحث يا (جرذ)؟‬

656
00:57:34,649 --> 00:57:37,569
‫إنه يحاول أن يقول شيئاً يا أبي‬

657
00:57:38,069 --> 00:57:40,614
‫شراب التفاح الكحولي‬

658
00:57:44,784 --> 00:57:51,166
‫هاك يا (جرذ)، كأس من عصير‬
‫تفاح (بين) الكحولي السري‬

659
00:57:54,544 --> 00:57:57,964
‫مثل الذهب المذاب‬

660
00:58:06,139 --> 00:58:08,224
‫لقد كفّر عن ذنوبه‬

661
00:58:08,350 --> 00:58:10,852
‫التكفير عن الذنوب؟ بالطبع‬

662
00:58:10,977 --> 00:58:16,608
‫ولكنه في النهاية ليس سوى جرذ ميت‬
‫في صندوق قمامة خلف مطعم صيني‬

663
00:58:30,830 --> 00:58:32,957
‫لقد جن جنونه‬

664
00:58:33,083 --> 00:58:35,126
‫صحيح‬

665
00:58:36,002 --> 00:58:40,173
‫تم إلغاء مهمتي الانتحارية، سنستبدل بها‬
‫مهمة إنقاذ نخاطر فيها بكل شيء‬

666
00:58:42,092 --> 00:58:46,721
‫أكاد أكون سعيداً بمقاطعة الفيضان لنا‬
‫لأن النخب الذي كنت أقترحه لم يعجبني‬

667
00:58:46,846 --> 00:58:49,265
‫سأبدأ من جديد‬

668
00:58:52,102 --> 00:58:55,855
‫حين أنظر إلى هذه المائدة‬
‫وهذه المأدبة العامرة المعدة لنا...‬

669
00:58:55,980 --> 00:59:00,068
‫أرى محاميين رائعين‬
‫وطبيب أطفال بارعاً وطاهياً مدهشاً...‬

670
00:59:00,193 --> 00:59:03,530
‫ووكيلاً عقارياً ذكياً‬
‫وخياطاً ممتازاً ومحاسباً متميزاً...‬

671
00:59:03,655 --> 00:59:05,740
‫وموسيقياً موهوباً‬
‫وصياد منوة جيداً جداً...‬

672
00:59:05,865 --> 00:59:09,744
‫ومن يحتمل أن تكون أفضل رسامة‬
‫مناظر طبيعية في المجال حالياً‬

673
00:59:09,869 --> 00:59:15,417
‫وربما يقرأ بعض منكم عمودي من حين‬
‫لآخر، من يدري؟ أميل للشك في هذا‬

674
00:59:15,542 --> 00:59:19,254
‫ولكنني أرى كذلك غرفة مليئة‬
‫بالحيوانات البرية‬

675
00:59:19,379 --> 00:59:23,216
‫حيوانات برية ذات طباع صريحة‬
‫ومواهب صافية‬

676
00:59:23,341 --> 00:59:27,637
‫حيوانات برية ذات أسماء لاتينية علمية‬
‫الوقع تعني شيئاً عن حمضنا النووي‬

677
00:59:27,762 --> 00:59:32,934
‫حيوانات برية تتسم بصفات القوة‬
‫والضعف كل حسب فصيلته‬

678
00:59:33,476 --> 00:59:37,605
‫على أية حال،‬
‫أظن أن كل هذه الاختلافات بيننا...‬

679
00:59:37,731 --> 00:59:41,192
‫هي ما قد يمنحنا‬
‫ولو قبساً من بارقة أمل بإنقاذ ابن أخي‬

680
00:59:41,317 --> 00:59:45,572
‫وإتاحة الفرصة لي لتعويضكم عن إقحامكم‬
‫في هذا الأمر المجنون أياً ما كان‬

681
00:59:45,697 --> 00:59:51,411
‫لا أعرف، إنها مجرد فكرة،‬
‫شكراً لإنصاتكم، نخبكم جميعاً‬

682
00:59:53,872 --> 00:59:55,582
‫فلنأكل!‬

683
00:59:57,208 --> 01:00:01,087
‫ماذا؟ كنت أجاري أداءه وحسب‬

684
01:00:01,212 --> 01:00:03,256
‫هل ستنضمون إلي؟‬

685
01:00:04,174 --> 01:00:06,593
‫أنا سأفعل‬

686
01:00:07,969 --> 01:00:09,512
‫- حسناً‬
‫- أظن ذلك‬

687
01:00:09,637 --> 01:00:11,347
‫شكراً لكم‬

688
01:00:11,681 --> 01:00:13,892
‫حسناً، فلنبدأ التخطيط،‬
‫من يعرف الاختزال؟‬

689
01:00:14,017 --> 01:00:17,437
‫(ليندا) القضاعة الأوراسية،‬
‫ألديك بعض الورق الجاف؟ ها نحن‬

690
01:00:17,562 --> 01:00:20,356
‫- (خلد)، الخلد الأوروبي، ما ميزتك؟‬
‫- يمكنني الرؤية في الظلام‬

691
01:00:20,482 --> 01:00:22,734
‫- مذهل، هذا قد يفيدنا، (ليندا)؟‬
‫- دونت هذا‬

692
01:00:22,859 --> 01:00:24,944
‫- (أرنب)، الأرنب الأوروبي‬
‫- أنا سريع‬

693
01:00:25,069 --> 01:00:27,614
‫أنت بالتأكيد كذلك، (ليندا)؟‬
‫(سمور)، القندس الأمريكي‬

694
01:00:27,739 --> 01:00:31,451
‫- يمكنني قرض الخشب‬
‫- مذهل... (غرير)، الغرير الأمريكي!‬

695
01:00:31,576 --> 01:00:33,703
‫- خبير تدمير‬
‫- ماذا؟ منذ متى؟‬

696
01:00:33,828 --> 01:00:35,705
‫تفجيرات، لهيب، أشياء تحترق!‬

697
01:00:35,830 --> 01:00:37,957
‫- خبير تدمير، حسناً، (ليندا)؟‬
‫- دونت هذا‬

698
01:00:38,082 --> 01:00:40,960
‫- (ابن عرس)، العرسة المصرية!‬
‫- كف عن الصراخ!‬

699
01:00:41,085 --> 01:00:43,004
‫حسناً‬

700
01:00:43,129 --> 01:00:48,468
‫(آش)، نظم هؤلاء الأطفال وكوّن وحدة‬
‫عساكر مطبخ أو ما شابه لتنظيف المجرور‬

701
01:00:48,593 --> 01:00:50,970
‫- هذا مفيد لرفع الروح المعنوية‬
‫- عُلِم، وما عساكر المطبخ؟‬

702
01:00:51,095 --> 01:00:54,474
‫أظنها تعني البوابين‬

703
01:00:56,476 --> 01:00:58,728
‫وأنا، اسمع، أنا هنا‬

704
01:00:58,853 --> 01:01:01,815
‫أريد الذهاب معكم كذلك، أريد القتال‬

705
01:01:01,940 --> 01:01:05,276
‫جيد، رائع، فأر الحقل‬

706
01:01:07,570 --> 01:01:11,658
‫لم يعهد إلي بمهمة بعد، ولم أسم‬
‫باسمي العلمي، ما هي نقطة قوتي؟‬

707
01:01:11,783 --> 01:01:14,494
‫اسمع، أنت (كايلي)،‬
‫أنت رجل لطيف بصورة لا تصدق‬

708
01:01:14,619 --> 01:01:17,664
‫مهمتك هي أن تكون متاحاً وحسب‬
‫على ما أظن‬

709
01:01:17,789 --> 01:01:20,917
‫لا أعرف اسمك العلمي وأشك أن حيوان‬
‫الأبوسوم كان موجوداً بـ(روما) القديمة‬

710
01:01:30,426 --> 01:01:32,512
‫- إنها مذهلة، أين موقعنا؟‬
‫- هنا بالضبط‬

711
01:01:32,637 --> 01:01:34,639
‫ارسمي علامة‬

712
01:01:36,182 --> 01:01:38,268
‫"أعزائي المزارعين‬
‫(باغيس) و(بنص) و(بين)..."‬

713
01:01:38,393 --> 01:01:40,603
‫"ليس أمامي بديل عن الانصياع لشروطكم"‬

714
01:01:40,728 --> 01:01:43,606
‫"حركوا السيارة وافتحوا غطاء‬
‫فتحة الدخول أسفل أنبوب التصريف..."‬

715
01:01:43,731 --> 01:01:47,068
‫"بجانب محل الإسكافي‬
‫ولاقوني هناك في تمام العاشرة صباحاً"‬

716
01:01:47,193 --> 01:01:52,156
‫"سأسلم نفسي لكم لقاء عودة الصبي‬
‫سالماً، مع تحياتي، السيد (ثعلب)"‬

717
01:01:53,241 --> 01:01:55,827
‫لمَ كتب هذا بحروف مقصوصة‬
‫من المجلات؟‬

718
01:01:55,952 --> 01:01:58,037
‫لا أعرف ولكنك فعلت ذات الشيء‬

719
01:01:58,162 --> 01:02:01,499
‫أنا لا أثق بهذا الرجل،‬
‫على أية حال، أعد الكمين‬

720
01:02:01,749 --> 01:02:06,296
‫اضبطوا ساعاتكم،‬
‫الساعة الآن ٩:٤٥ صباحاً‬

721
01:02:06,421 --> 01:02:08,756
‫هاكم، ضعوا أقنعة اللصوص هذه‬

722
01:02:29,569 --> 01:02:34,198
‫"إسكافي (فرغيسون)"‬

723
01:02:34,324 --> 01:02:36,242
‫"إعادة تركيب نعال وتصليح"‬

724
01:02:45,251 --> 01:02:48,546
‫"رأس الفرس"‬

725
01:02:48,671 --> 01:02:52,008
‫"مخبز الحلويات"‬

726
01:02:52,133 --> 01:02:55,470
‫"(هاريسون) للسياحة"‬

727
01:02:55,595 --> 01:02:59,057
‫"مغسلة بالعملة المعدنية"‬

728
01:03:04,020 --> 01:03:05,772
‫هل أحضرتم الصبي؟‬

729
01:03:05,897 --> 01:03:10,109
‫بالطبع فعلنا، قل شيئاً أيها الفتى‬

730
01:03:10,401 --> 01:03:13,154
‫"معذرة"‬

731
01:03:13,279 --> 01:03:17,909
‫بربك، هذا لا يبدو كصوته‬
‫على الإطلاق، هذا من عمل هواة‬

732
01:03:21,371 --> 01:03:24,415
‫"(باغيس)، (بنص)، (بين)"‬

733
01:03:25,917 --> 01:03:28,544
‫ماذا يحرق بحق السماء؟‬

734
01:03:29,128 --> 01:03:32,173
‫"(باغيس)، (بنص)، (بين)"‬

735
01:03:32,715 --> 01:03:35,635
‫"قصير ونحيف وبدين"‬

736
01:03:41,432 --> 01:03:44,602
‫هل هذا كل ما لديك يا سيد (ثعلب)؟‬

737
01:03:45,353 --> 01:03:48,898
‫"(باغيس) و(بنص) و(بين)،‬
‫قصير ونحيف وبدين"‬

738
01:03:49,023 --> 01:03:53,653
‫"مجرمون بشعون أشكالهم مختلفة‬
‫ولكنهم في الخسة متساوون"‬

739
01:03:53,778 --> 01:03:57,073
‫ليس واضحاً ما إذا كانت هذه...‬

740
01:04:13,214 --> 01:04:15,633
‫تم إطلاق ٢٨ كوز صنوبر‬
‫أصابت ٢٢ هدفاً‬

741
01:04:19,721 --> 01:04:21,431
‫مرحلة الخداع، انطلق!‬

742
01:04:21,556 --> 01:04:25,059
‫أجل يا سيدي، فليعني الرب،‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

743
01:04:25,184 --> 01:04:33,526
‫"على الهواء"‬

744
01:04:37,321 --> 01:04:39,240
‫أبي يحترق!‬

745
01:04:42,118 --> 01:04:43,786
‫(ثعلب)، حان دورك‬

746
01:04:44,370 --> 01:04:46,122
‫نحن مستعدان‬

747
01:04:46,289 --> 01:04:48,374
‫سأجده وسأعيده‬

748
01:04:48,499 --> 01:04:50,209
‫أعرف أنك ستفعل‬

749
01:04:50,460 --> 01:04:51,919
‫اتصال!‬

750
01:05:06,684 --> 01:05:09,312
‫- هل تخاف الذئاب؟‬
‫- أخافهم؟ كلا‬

751
01:05:09,437 --> 01:05:12,398
‫- أنا مصاب برهاب منها‬
‫- أنا أعاني من رهاب من الرعد‬

752
01:05:12,523 --> 01:05:15,902
‫- لمَ؟ هذا غباء‬
‫- أنا شخصياً لا أحب المحاقن‬

753
01:05:16,027 --> 01:05:18,196
‫من أين أتيت ثانيةً؟‬
‫كيف بلغت العربة الجانبية؟‬

754
01:05:18,321 --> 01:05:20,615
‫أشعر وكأنني أفقد عقلي‬

755
01:05:23,117 --> 01:05:27,705
‫لدي ثعلب على دراجة نارية‬
‫وثعلب أصغر وما يبدو كأبوسوم...‬

756
01:05:27,830 --> 01:05:30,792
‫في العربة الجانبية يتجهون شمالاً‬
‫على حارة المزارع سبعة‬

757
01:05:30,917 --> 01:05:33,002
‫هل يبدو هذا مهماً لأحد؟‬

758
01:05:33,127 --> 01:05:38,883
‫(رد)، أنا (فرانكلين بين)، عد إلى هنا‬
‫بحق السماء وخذنا بأسرع ما يمكن‬

759
01:05:46,557 --> 01:05:54,899
‫"ملحق (بين)"‬

760
01:06:09,997 --> 01:06:12,083
‫- (كايلي)، ألديك بطاقة ائتمان؟‬
‫- تفضل‬

761
01:06:12,208 --> 01:06:15,211
‫أترى؟ هذا ما كنت أعنيه عن مدى‬
‫براعتك بكونك متاحاً...‬

762
01:06:15,336 --> 01:06:16,796
‫بطاقة تيتانيومية؟‬

763
01:06:16,921 --> 01:06:19,132
‫كيف بحق السماء تأهلت لهذه؟‬

764
01:06:19,257 --> 01:06:23,094
‫أنا أدفع فواتيري في مواعيدها،‬
‫لطالما تمتعت بائتمان جيد‬

765
01:06:30,017 --> 01:06:32,145
‫- هيا بنا‬
‫- مهلاً‬

766
01:06:32,270 --> 01:06:35,648
‫ما هذه الحركة التي تؤديها؟‬
‫الصفير والطقطقة؟‬

767
01:06:35,773 --> 01:06:38,901
‫ماذا تعني؟ هذه علامتي المميزة‬

768
01:07:06,220 --> 01:07:07,680
‫"(سبيتز)"‬

769
01:07:09,390 --> 01:07:12,435
‫- أعطني توتة عنبية‬
‫- ماذا؟‬

770
01:07:12,560 --> 01:07:15,563
‫عنبية... نسيت العنبية؟‬

771
01:07:15,688 --> 01:07:18,357
‫لقد أخبرتك بشأنها،‬
‫لقد كتبتها على كفك!‬

772
01:07:18,482 --> 01:07:22,195
‫- أجل، إنها مكتوبة على كفك‬
‫- "العنبية"‬

773
01:07:24,197 --> 01:07:28,117
‫- ما هذه المادة البيضاء حول فمه؟‬
‫- أظنه يأكل الصابون‬

774
01:07:29,619 --> 01:07:31,787
‫"(فينوموكسيلكاربوبوبيتول)‬
‫لداء الكلب المزمن... (سبيتز)"‬

775
01:07:32,663 --> 01:07:35,499
‫- هذا ليس صابوناً‬
‫- لمَ لديه هذه المادة الرغوية...‬

776
01:07:35,625 --> 01:07:40,046
‫إنه مسعور، مصاب بداء الكلب،‬
‫لقد سمعت عن كلب البيغل هذا‬

777
01:07:41,631 --> 01:07:44,675
‫تقدما أنتما بينما أشتت انتباهه‬

778
01:07:52,767 --> 01:07:54,477
‫ماذا؟‬

779
01:08:03,861 --> 01:08:06,781
‫يمكنني الانسلال عبر هذه‬

780
01:08:06,989 --> 01:08:10,243
‫- أتريد أن تعرف لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

781
01:08:10,368 --> 01:08:14,288
‫لأنني ضئيل...‬
‫أعطني رباط الحذاء هذا‬

782
01:08:24,131 --> 01:08:27,134
‫إنه أنا، أنا أنقذك‬

783
01:08:28,261 --> 01:08:30,721
‫أشعر بمشاعر متضاربة تجاه هذا‬

784
01:08:30,846 --> 01:08:33,266
‫لا ألومك‬

785
01:08:35,601 --> 01:08:38,729
‫هل يمكنك أن تعطيني درساً‬
‫سريعاً في الكاراتيه؟‬

786
01:08:39,480 --> 01:08:44,110
‫حسناً، قف هكذا، قف على ضرتي قدميك‬

787
01:08:44,235 --> 01:08:47,488
‫أغمض عينيك، وزنك أقل من شريحة خبز‬

788
01:08:49,865 --> 01:08:52,868
‫أشعر بأنك تعاني من ألم في العينين،‬
‫أليس كذلك؟‬

789
01:08:52,994 --> 01:08:54,745
‫بلى، أنا محق‬

790
01:08:54,870 --> 01:08:59,458
‫فلنراجع أساليب الرشاقة الرئيسية...‬
‫القفز والشقلبة والهبوط‬

791
01:08:59,583 --> 01:09:04,338
‫أنت فتى طيب، ربما تكون‬
‫وحيداً ولكنك شديد الرقة‬

792
01:09:04,463 --> 01:09:08,092
‫هل اسمك (سبيتز)؟‬
‫هذا اسم ألماني، أليس كذلك؟‬

793
01:09:08,259 --> 01:09:10,886
‫والآن النسخة البدائية‬
‫من الضربة الإعصارية‬

794
01:09:11,012 --> 01:09:13,681
‫أولاً، يجب أن تستعد بالجري والذي‬
‫من الواضح أنه أمر يصعب علي هنا‬

795
01:09:13,806 --> 01:09:17,393
‫وبينما تقترب من هدف الضربة‬
‫مل واندفع تجاه نقطة الاتصال...‬

796
01:09:17,518 --> 01:09:19,729
‫مع إبقاء الكفين مفتوحتين ومستقيمتين‬
‫ثم اسحبهما لحظياً‬

797
01:09:19,854 --> 01:09:24,525
‫تذكر أن ما يهم هو السحبة،‬
‫فالسحبة تولد قوة الصدمة‬

798
01:09:24,650 --> 01:09:26,652
‫فهمت‬

799
01:09:27,486 --> 01:09:31,115
‫أجل، سأضرب هذا الشيء نازعاً إياه‬

800
01:09:40,082 --> 01:09:42,209
‫سيفعلها‬

801
01:09:44,378 --> 01:09:48,174
‫يا لك من كلب رقيق...‬

802
01:09:48,924 --> 01:09:51,510
‫ظننته قال بعدم وجوب النظر مباشرة‬
‫في عيني كلب بيغل أبداً‬

803
01:10:02,438 --> 01:10:04,065
‫هل نزعته؟‬

804
01:10:04,190 --> 01:10:07,818
‫كلا‬

805
01:10:19,622 --> 01:10:21,290
‫(كريستوفرسون)‬

806
01:10:21,415 --> 01:10:25,211
‫- (كريستوفرسون)‬
‫- أنا بخير‬

807
01:10:25,503 --> 01:10:27,171
‫أنا بخير‬

808
01:10:27,296 --> 01:10:28,881
‫أنا آسف‬

809
01:10:29,006 --> 01:10:32,718
‫لا عليك،‬
‫كنت تحاول فتح قفص التفاح فحسب‬

810
01:10:32,843 --> 01:10:36,180
‫كلا، أعني أنني آسف بشأن...‬

811
01:10:36,305 --> 01:10:40,142
‫تعني عمّا سبق، ذلك الاعتذار‬
‫الذي تدين لي به ولم تقله فعلياً‬

812
01:10:40,267 --> 01:10:44,730
‫أجل، أنا نكد وأبصق‬
‫وأستيقظ في حالة مزاجية سيئة‬

813
01:10:44,855 --> 01:10:48,567
‫أنا... مختلف على ما يبدو‬

814
01:10:48,692 --> 01:10:52,154
‫ولكن هذا لن يحدث ثانيةً‬

815
01:10:52,279 --> 01:10:55,116
‫أنا آسف يا (كريستوفرسون)‬

816
01:10:56,617 --> 01:11:00,704
‫لا بأس بهذا كذلك،‬
‫هلا تلقي إلي برباط الحذاء من فضلك‬

817
01:11:12,383 --> 01:11:14,427
‫هل أنت بخير؟‬

818
01:11:46,000 --> 01:11:48,252
‫إنه يرتديه‬

819
01:11:51,505 --> 01:11:56,510
‫لقد اقتلعت جراراتك شجرتي،‬
‫وطارد أتباعك أسرتي‬

820
01:11:56,635 --> 01:11:59,138
‫واختطف قتلتك ابن أخي‬

821
01:11:59,263 --> 01:12:04,268
‫وأهان جرذك زوجتي،‬
‫وأنت قطعت ذيلي!‬

822
01:12:04,393 --> 01:12:08,063
‫لن أترك هذا المكان‬
‫دون رباط العنق هذا‬

823
01:12:08,814 --> 01:12:10,524
‫اقتلوه!‬

824
01:12:18,824 --> 01:12:21,702
‫في الواقع يجب أن نذهب وحسب،‬
‫أين صففت الدراجة؟‬

825
01:12:21,827 --> 01:12:24,121
‫وزني أقل من شريحة خبز‬

826
01:12:24,246 --> 01:12:25,789
‫- ماذا؟‬
‫- سأعود حالاً‬

827
01:12:25,915 --> 01:12:27,708
‫(آش)!‬

828
01:12:35,716 --> 01:12:38,511
‫تفادَ المسّاكين وراوغ المسّاسين‬
‫واقفز من فوق سلة الفروع...‬

829
01:12:38,636 --> 01:12:41,347
‫وأسقط عصا الأرز‬
‫من على الحجرة المصلبة!‬

830
01:13:00,115 --> 01:13:01,617
‫هدف!‬

831
01:13:30,688 --> 01:13:33,941
‫(آش)،‬
‫كان هذا جنوناً حيوانياً برياً صافياً‬

832
01:13:34,066 --> 01:13:36,402
‫أنت رياضي‬

833
01:13:36,527 --> 01:13:39,530
‫هاك، ضع قناع اللصوص هذا‬

834
01:13:41,949 --> 01:13:43,951
‫النظارات الواقية!‬

835
01:13:53,335 --> 01:13:56,088
‫هل سوف...‬

836
01:13:56,630 --> 01:14:00,593
‫يا إلهي الرحيم!‬

837
01:14:11,937 --> 01:14:13,814
‫(بيتي)، ائتنا بسلم‬

838
01:14:14,815 --> 01:14:18,902
‫استعدوا! لقد اعترضت لتوي‬
‫إشارة لاسلكية عالية التردد بالعلبة...‬

839
01:14:19,028 --> 01:14:21,238
‫وأظنهم في طريق العودة!‬

840
01:14:29,788 --> 01:14:33,417
‫- لا تنظروا إلى الخلف‬
‫- ماذا؟‬

841
01:14:41,675 --> 01:14:43,761
‫من أين أتى؟‬

842
01:14:44,845 --> 01:14:46,930
‫من أين أتيت؟‬

843
01:14:47,806 --> 01:14:49,933
‫ماذا تفعل هنا؟‬

844
01:14:51,185 --> 01:14:53,437
‫الذئب الردادي‬

845
01:14:53,562 --> 01:14:55,981
‫الثعلب الأحمر‬

846
01:14:57,066 --> 01:15:00,527
‫لا أظنه يجيد الإنجليزية‬
‫أو اللاتينية‬

847
01:15:03,906 --> 01:15:07,951
‫سألته ما إن كان يظن‬
‫أن الشتاء القادم سيكون قاسياً‬

848
01:15:10,496 --> 01:15:13,165
‫لا يبدو أنه يعرف‬

849
01:15:14,625 --> 01:15:17,544
‫أنا أعاني رهاباً من الذئاب‬

850
01:15:32,476 --> 01:15:34,978
‫يا له من كائن جميل!‬

851
01:15:35,104 --> 01:15:37,189
‫- تمنوا له الحظ السعيد يا شباب‬
‫- حظاً سعيداً‬

852
01:15:37,314 --> 01:15:39,817
‫- حظاً سعيداً‬
‫- حظاً سعيداً‬

853
01:16:01,130 --> 01:16:04,091
‫هؤلاء المزارعون الثلاثة،‬
‫والذين هم في رأيي كمراسل مهووسون...‬

854
01:16:04,216 --> 01:16:07,970
‫ما زالوا مقتنعين أن الثعلب المعني‬
‫سيظهر إن آجلاً أو عاجلاً‬

855
01:16:08,095 --> 01:16:10,681
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الثعالب لا تعيش في المجارير‬

856
01:16:10,806 --> 01:16:13,225
‫- إنهم لاجئون‬
‫- ليس لديهم طعام بالأسفل إلا...‬

857
01:16:13,350 --> 01:16:17,646
‫- القمامة!‬
‫- وليس الكثير منها‬

858
01:16:17,980 --> 01:16:23,777
‫شكراً لكم أيها المزارعون،‬
‫قناة (أكشن ١٢)، كان معكم (دان بيبودي)‬

859
01:16:24,695 --> 01:16:26,864
‫- ما الخطب؟‬
‫- لوزتاه متورمتان قليلاً‬

860
01:16:26,989 --> 01:16:29,533
‫- هل الأمر خطير؟‬
‫- كلا، نأمل ألاّ يفقدهما‬

861
01:16:29,658 --> 01:16:31,660
‫يفقد اللوزتين؟‬

862
01:16:31,785 --> 01:16:35,789
‫- أنا جائعة‬
‫- اشربي بعض الماء، هاك‬

863
01:16:35,914 --> 01:16:38,000
‫- إبقاء الأمر بسيطاً‬
‫- يعجبني ورق الحائط‬

864
01:16:38,125 --> 01:16:43,088
‫هذه أول مرة أحضر حفلاً‬
‫لا يتم تقديم أي شيء فيه‬

865
01:16:50,512 --> 01:16:52,765
‫"ثعلب هارب‬
‫مع السيد (ثعلب) العظيم"‬

866
01:16:54,892 --> 01:16:57,060
‫أحبائي‬

867
01:16:57,811 --> 01:16:59,271
‫- أين سنذهب؟‬
‫- لا نعرف‬

868
01:16:59,396 --> 01:17:02,316
‫- كنا مستغرقين في التأمل‬
‫- احذر لخطوك‬

869
01:17:02,441 --> 01:17:06,570
‫- فلنرَ الآن، إلى أين يؤدي هذا؟‬
‫- (ثعلب)، إنه قذر‬

870
01:17:06,695 --> 01:17:09,072
‫- اقبضوا على السلم بقوة‬
‫- الأفضل أن يستحق هذا العناء‬

871
01:17:09,198 --> 01:17:14,411
‫أظنني أرى بصيص ضوء،‬
‫ما هذا؟ أهو باب؟‬

872
01:17:14,536 --> 01:17:17,206
‫- تمثيلك غاية في السوء يا (ثعلب)‬
‫- هل تشمون شيئاً؟‬

873
01:17:17,331 --> 01:17:19,750
‫أهذه رائحة غاز الفريون؟‬

874
01:17:19,875 --> 01:17:23,045
‫سأفتح هذا الباب المسحور عنوة وأرى‬
‫ما إن كان هناك شيء بالجهة الأخرى‬

875
01:17:23,170 --> 01:17:26,840
‫ولكنني أشك في هذا كثيراً، فغالباً‬
‫لا يوجد إلا المزيد من المجارير‬

876
01:17:26,965 --> 01:17:29,051
‫- ألن تكون مفاجأة إن...‬
‫- افتحه!‬

877
01:17:36,600 --> 01:17:40,854
‫انظروا! توجد سوق مركزية هائلة‬
‫رائعة ضخمة كاملة هنا‬

878
01:17:40,979 --> 01:17:43,816
‫وتغلق أبوابها مبكراً‬
‫في العطلات الأسبوعية‬

879
01:17:45,734 --> 01:17:51,615
‫- أحسنت!‬
‫- أنت حقاً ثعلب عظيم نوعاً ما‬

880
01:17:51,740 --> 01:17:54,952
‫أنا أحاول، خذوا ما يكفي‬
‫الجميع وتذكروا...‬

881
01:17:55,077 --> 01:17:58,121
‫الأرانب نباتيون ومن المفترض‬
‫أن حيوانات الغرير لا يمكنها أكل الجوز‬

882
01:18:00,582 --> 01:18:04,294
‫أظن بما أن حالة والد (كريستوفرسون)‬
‫تحسنت إلى ذات الرئة المفردة...‬

883
01:18:04,419 --> 01:18:07,923
‫- فسيعود إلى دياره سريعاً‬
‫- حين تحدث إلي من المستشفى‬

884
01:18:08,048 --> 01:18:12,094
‫قال إنه يتحدث إلى (ابن عرس) بالفعل‬
‫عن توفر العقارات في نظام مجاريرنا‬

885
01:18:12,219 --> 01:18:14,513
‫حقاً؟ فالوقت الآن مناسب للشراء‬

886
01:18:22,771 --> 01:18:26,483
‫حسناً، فهمت، هل هذه علامتك المميزة؟‬

887
01:18:28,610 --> 01:18:31,238
‫أنا حامل ثانيةً‬

888
01:18:34,032 --> 01:18:37,202
‫أظن أن كلينا يتألق‬

889
01:18:39,413 --> 01:18:42,249
‫اقترح نخباً آخر يا أبي‬

890
01:18:42,791 --> 01:18:44,793
‫حسناً...‬

891
01:18:45,127 --> 01:18:49,089
‫- فلنرَ... حسناً‬
‫- "صابون غسيل"‬

892
01:18:52,384 --> 01:18:55,929
‫يقولون إن كل الثعالب تعاني حساسية‬
‫بسيطة تجاه مشمع الأرضيات‬

893
01:18:56,054 --> 01:18:59,349
‫ولكن ملمسه لطيف، جربوه‬

894
01:19:01,560 --> 01:19:04,855
‫يقولون إنه يجب تنظيف ذيلي‬
‫تنظيفاً جافاً مرتين شهرياً‬

895
01:19:04,980 --> 01:19:08,108
‫ولكنه الآن قابل للخلع، أترون؟‬

896
01:19:08,442 --> 01:19:11,653
‫يقولون إن شجرتنا‬
‫قد لا تنمو ثانيةً أبداً...‬

897
01:19:11,778 --> 01:19:14,364
‫ولكن يوماً ما سينمو شيء‬

898
01:19:14,823 --> 01:19:19,703
‫نعم، هذه المقرمشات معدة من إوز مخلق‬
‫وهذه القلوب من زغاليل اصطناعية‬

899
01:19:19,828 --> 01:19:24,958
‫وحتى هذه التفاحات تبدو زائفة‬
‫ولكنها على الأقل مرصعة بالنجوم‬

900
01:19:25,250 --> 01:19:29,254
‫أظن أن مغزاي هو أننا سنأكل الليلة‬
‫وسنأكل سوياً‬

901
01:19:29,379 --> 01:19:33,550
‫وحتى في هذا الضوء‬
‫الذي لا يظهر الجمال...‬

902
01:19:33,675 --> 01:19:41,892
‫فأنتم بلا شك أروع خمسة حيوانات برية‬
‫ونصف التقيت بهم في حياتي‬

903
01:19:42,017 --> 01:19:45,437
‫فدعونا نرفع علبنا...‬

904
01:19:46,855 --> 01:19:51,318
‫نخب بقائنا‬

905
01:19:56,406 --> 01:19:58,992
‫ما رأيكم؟‬

906
01:19:59,201 --> 01:20:01,703
‫كان نخباً جيداً‬

907
01:20:16,593 --> 01:20:19,930
‫"أقامت علاقة حب جديدة"‬

908
01:20:20,055 --> 01:20:23,517
‫"ترقص معه كأنها لا تبالي حتى"‬

909
01:20:23,642 --> 01:20:27,521
‫"دعوها ترقص معه،‬
‫دعوها ترقص معه طوال الليل"‬

910
01:20:27,646 --> 01:20:33,527
‫"دعوها ترقص"‬

911
01:20:33,652 --> 01:20:37,948
‫"من كان سيعرف أنه بالأمس فقط..."‬

912
01:20:38,073 --> 01:20:40,993
‫"رقصت معي بنفس الطريقة"‬

913
01:20:41,118 --> 01:20:45,706
‫"دعوها ترقص معه،‬
‫دعوها ترقص طوال الليل"‬

914
01:20:45,831 --> 01:20:54,172
‫"سوق (باغيس) و(بنص) و(بين)‬
‫المركزية الدولية"... "تخفيضات"‬

915
01:20:54,297 --> 01:20:59,511
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

