﻿1
00:01:09,569 --> 00:01:12,071
{\an8}‫"تختلف السبخة عن المستنقع"

2
00:01:13,614 --> 00:01:15,950
{\an8}‫"فالسبخة عبارة عن مساحة من الضوء...

3
00:01:18,619 --> 00:01:20,746
{\an8}‫حيث ينمو العشب في الماء...

4
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
‫ويتدفق الماء إلى السماء"

5
00:02:08,044 --> 00:02:11,130
{\an8}‫"ثم ضمن السبخة، تجد هنا وهناك...

6
00:02:13,257 --> 00:02:14,800
{\an8}‫مستنقع حقيقي"

7
00:02:41,035 --> 00:02:46,165
{\an8}‫"(بـاركـلـي كـوف)، (كارولينا الشمالية)"

8
00:02:46,707 --> 00:02:50,711
{\an8}‫"30 أكتوبر، 1969"

9
00:02:54,590 --> 00:02:57,051
‫ "المستنقع يعرف كل شيء عن الموت...

10
00:02:57,844 --> 00:03:00,346
"‫ولا يُعرفه بالضرورة على أنه مأساة

11
00:03:01,347 --> 00:03:03,399
"‫"وبالتأكيد ليس خطيئة

12
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
‫"قسم المأمور"

13
00:03:05,476 --> 00:03:08,479
‫اعتقدت أن "تشايس أندروز"
‫يتصرف بعقلانية أكبر

14
00:03:08,980 --> 00:03:11,107
‫فهو أفضل ظهير ربعي عرفته هذه البلدة

15
00:03:14,735 --> 00:03:17,613
‫أيها الصبيان، هل هذه آثار أقدامكما؟

16
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
‫أجل يا سيدي

17
00:03:25,705 --> 00:03:27,373
‫أين آثار أقدامه هو؟

18
00:03:34,755 --> 00:03:37,925
‫ بعض المراهقين تخطر على بالهم أفكار جنونية

19
00:03:38,009 --> 00:03:41,179
‫فيشربون ويظنون أنهم لا يُقهرون

20
00:03:41,262 --> 00:03:44,265
‫لكن "تشايس أندروز" ليس مراهقاً

21
00:03:58,112 --> 00:03:59,280
‫انظر إلى هذا

22
00:04:08,289 --> 00:04:09,665
‫فتح الشبكة بنفسه؟

23
00:04:09,790 --> 00:04:12,168
‫ربما كانت مفتوحة وسقط بالخطأ

24
00:04:12,251 --> 00:04:15,546
‫وقت الوفاة:
بين منتصف الليل ‫والثانية فجراً

25
00:04:15,671 --> 00:04:19,966
‫سبب الوفاة:
ارتطام مفاجئ ‫بعد سقوط من ارتفاع 19 متراً

26
00:04:20,051 --> 00:04:24,180
‫بما أنكما وجدتما
دماً وشعراً ‫على عارضة الدعم

27
00:04:24,263 --> 00:04:28,184
‫أستنتج من ذلك أن العارضة
‫هي السبب الأساسي لإصابته

28
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
‫بتعابير مفهومة:

29
00:04:30,144 --> 00:04:32,605
‫ارتطم مؤخر رأسه بها وهو يسقط

30
00:04:32,688 --> 00:04:34,607
‫إن كان مؤخر رأسه قد ارتطم بالعارضة

31
00:04:34,690 --> 00:04:36,817
‫فهذا يعني أنه سقط ‫وهو يرجع للوراء،
أليس كذلك؟

32
00:04:36,943 --> 00:04:38,236
‫هذا صحيح

33
00:04:38,319 --> 00:04:40,112
‫إذاً لربما دفعه أحد

34
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
‫لم نجد بصمات على الدرابزين والشبكات

35
00:04:42,949 --> 00:04:44,325
‫لا بصمات؟

36
00:04:44,450 --> 00:04:46,285
‫ولا حتى بصمات "تشايس"؟

37
00:04:47,787 --> 00:04:49,830
‫لا بصمات، لا آثار أقدام

38
00:04:50,206 --> 00:04:54,585
‫وجدنا أليافاً حمراء على السترة

39
00:04:54,669 --> 00:04:57,964
‫وصلني للتو تقرير المختبر من "أتلانتا"

40
00:04:58,047 --> 00:05:01,342
‫ مصدر الألياف ليس ‫من أي قطعة
من ملابسه الأخرى

41
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
‫مكتوب أنها من الصوف

42
00:05:02,844 --> 00:05:05,888
‫ربما من كنزة أو وشاح

43
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
‫الاحتمالات كثيرة

44
00:05:08,057 --> 00:05:09,267
‫علينا أن نجد القطعة

45
00:05:09,350 --> 00:05:11,394
‫زوجة جميلة، عائلة سعيدة

46
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
‫لا أتخيل أحداً يريد قتل "تشايس"

47
00:05:13,354 --> 00:05:15,106
‫بربك! تعرف كيف كان "تشايس"

48
00:05:15,231 --> 00:05:17,859
‫زير نساء يعيش على هواه
‫كثور مزروب خرج من حظيرته

49
00:05:17,984 --> 00:05:19,735
‫لا تتكلم بالسوء عن الموتى يا "فرانك"

50
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
‫ما أقوله هو إن بعض الرجال
قد يقدمون ‫على ذلك

51
00:05:22,989 --> 00:05:24,866
‫- سيد "ملتون"
‫- مرحباً "ساندي"

52
00:05:24,991 --> 00:05:27,493
‫- يخنة الفاصوليا كالعادة؟
‫- مثلما حزرت

53
00:05:28,452 --> 00:05:30,997
‫ما رأيك بقضية "تشايس أندروز" يا "توم"؟

54
00:05:31,122 --> 00:05:33,916
‫أنا متقاعد، وهذا الأمر لا يعنيني

55
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
‫كما تشاء

56
00:05:35,126 --> 00:05:36,852
‫لربما قتلته تلك المرأة التي تعيش في السبخة

57
00:05:36,878 --> 00:05:38,379
‫يجب إدخالها مستشفى المجانين

58
00:05:38,462 --> 00:05:40,131
‫لا أستبعد أن تقدم على أمر كهذا

59
00:05:40,256 --> 00:05:42,800
‫كان أخي يقول لي إن فتاة السبخة
‫هي الحلقة المفقودة

60
00:05:42,884 --> 00:05:46,304
‫لعلمكِ كان المسكين "تشايس أندروز"
‫يقصد السبخة للقاءات غرامية

61
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
‫"تشايس أندروز" مع فتاة السبخة؟
‫إذاً فهو قد جنى على نفسه

62
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
‫ماذا جرى فعلاً برأيك يا "فرانك"؟

63
00:05:54,103 --> 00:05:56,022
‫هل تظن أن فتاة السبخة قتلت "تشايس"؟

64
00:05:56,147 --> 00:05:58,733
‫لا أعرف، لكن الحقيقة ستظهر

65
00:06:22,423 --> 00:06:26,052
‫انظر إلى كل هذا الريش

66
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
‫هل هي عالمة

67
00:06:29,805 --> 00:06:31,182
‫أم ساحرة؟

68
00:06:34,435 --> 00:06:35,937
‫آنسة "كلارك"؟

69
00:06:39,148 --> 00:06:40,566
‫- قسم المأمور
‫- أيها المأمور

70
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
‫انظر

71
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
‫لنجلب مذكرة تفتيش

72
00:06:46,697 --> 00:06:49,158
‫إنها واضحة للعيان، وهذه حجة للاقتحام

73
00:06:51,702 --> 00:06:53,704
‫أراهن أن الباب غير مقفل

74
00:07:44,589 --> 00:07:45,756
‫ها هي هناك

75
00:07:47,383 --> 00:07:49,135
‫هنا قسم المأمور

76
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
‫أطفئي محرك زورقك

77
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
‫اذهب للأمام، اذهب للأمام

78
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
‫اتبعاها إلى هناك!

79
00:08:40,895 --> 00:08:42,980
‫- أنت مذنبة يا فتاة الهور!
‫- أنتِ من قتل "تشايس أندروز"!

80
00:08:43,063 --> 00:08:45,149
‫- ستدفعين ثمن فعلتكِ هذه!
‫- تعفني في السجن!

81
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
‫"صنداي جاستس"

82
00:09:04,836 --> 00:09:06,587
‫أين ذهبت أيها الهر؟

83
00:09:07,463 --> 00:09:09,048
‫أرجوك ابق هنا

84
00:09:09,423 --> 00:09:10,675
‫تعال أيها الهر

85
00:09:27,692 --> 00:09:28,734
‫آنسة "كلارك"؟

86
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
‫أنا "توم ملتون"

87
00:09:32,613 --> 00:09:34,991
‫أنا محام، هل لي بالدخول؟

88
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
‫شكراً يا سيد "فرايجر"

89
00:09:43,124 --> 00:09:48,004
‫ربما تعرفين أنك محتجزة هنا
‫بتهمة قتل "تشايس أندروز"

90
00:09:48,129 --> 00:09:52,508
‫وقد سمحت لنفسي أن أتقدم للدفاع عنك

91
00:09:53,009 --> 00:09:55,052
‫لا مشاكل سابقة لديك مع القانون

92
00:09:55,136 --> 00:09:57,388
‫لذا سأشرح لك عمل المحكمة والمحاكمة

93
00:09:57,513 --> 00:10:00,391
‫وكل الأشخاص المعنيين بالقضية

94
00:10:04,520 --> 00:10:07,648
‫عندك قريب تودين أن يأتي ليكون معك؟

95
00:10:14,864 --> 00:10:18,534
‫آنسة "كلارك"
‫لا أعرف كيف أقول هذا دون أن أجرحك

96
00:10:21,412 --> 00:10:25,666
‫أعرف أن اسمك هو "كاثرين دانييل كلارك"

97
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
‫لكن الناس في "باركلي كوف"
‫لا يدعونك بهذا الاسم

98
00:10:29,670 --> 00:10:31,672
‫بل يدعونك فتاة السبخة

99
00:10:32,548 --> 00:10:35,218
‫وخلال محاكمتك

100
00:10:35,301 --> 00:10:39,222
‫ستكون هيئة المحلفين
‫مؤلفة من سكان "باركلي كوف"

101
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
‫وهم لا يعرفونك إلا بهذا الاسم

102
00:10:41,682 --> 00:10:45,561
‫وسيصدرون حكمهم عليك
‫سواء كانوا يعرفونك أم لا

103
00:10:47,188 --> 00:10:48,189
‫ولكن...

104
00:10:48,940 --> 00:10:52,693
‫لا أستطيع أن أساعدك ما لم أعرف قصتك

105
00:10:52,777 --> 00:10:55,071
‫حتى لو القليل منها

106
00:10:59,033 --> 00:11:00,826
‫حسناً إذاً

107
00:11:02,161 --> 00:11:06,290
‫سأعود بعد فترة لأترك لك مجالاً لتفكري

108
00:11:08,334 --> 00:11:12,296
‫أحضرت لك هذا لتطلعي عليه إلى أن أعود

109
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
‫سيد "فرايجر"

110
00:11:25,685 --> 00:11:29,230
‫ينسى الناس أمر الكائنات التي تعيش
‫في قوقعة

111
00:11:32,567 --> 00:11:34,360
‫كانت لدي عائلة فيما مضى

112
00:11:36,487 --> 00:11:38,072
‫وكانوا ينادونني باسم "كايا"

113
00:11:41,242 --> 00:11:44,620
{\an8}‫"1953"

114
00:11:44,745 --> 00:11:45,872
{\an8}‫"كايا"!

115
00:11:46,372 --> 00:11:49,208
‫"كايا"! لا تبتعدي كثيراً عن البيت

116
00:11:50,626 --> 00:11:52,128
‫أمسكي بها!

117
00:12:08,644 --> 00:12:10,897
‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى السوق

118
00:12:10,980 --> 00:12:12,273
‫لا تتحركي

119
00:12:14,025 --> 00:12:15,985
‫وهذا الإصبع الصغير بقي في البيت

120
00:12:16,736 --> 00:12:18,988
‫وهذا الإصبع الصغير أكل لحماً مشوياً

121
00:12:19,655 --> 00:12:22,116
‫وهذا الإصبع الصغير لم يأكل شيئاً

122
00:12:23,868 --> 00:12:28,164
‫وهذا الإصبع الصغير مشى حتى وصل ‫إلى البيت

123
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
‫أنت ابنتي المميزة

124
00:12:38,424 --> 00:12:39,675
‫مرحباً يا "جودي"!

125
00:12:41,552 --> 00:12:43,012
‫مرحباً يا "تايت"!

126
00:12:43,304 --> 00:12:45,139
‫هل تود المجيء لصيد السمك؟

127
00:12:46,432 --> 00:12:47,642
‫أجل ولكن "لا" أطيل

128
00:12:48,059 --> 00:12:49,894
‫يجب أن تقول "لن" هنا

129
00:12:51,896 --> 00:12:55,691
‫كم مرة قلت لكن ألا تلعبن في زورقي؟

130
00:12:57,318 --> 00:12:59,278
‫ادخلي إلى البيت... هل أنتِ غبية؟

131
00:13:02,573 --> 00:13:03,574
‫تعالي هنا!

132
00:13:04,075 --> 00:13:05,576
‫يبدو أنك قد نسيتِ

133
00:13:06,452 --> 00:13:08,704
‫عليكِ أن تتعلمي الاحترام، هل تفهمين؟

134
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
‫توقف! أنت تؤذيها!

135
00:13:11,415 --> 00:13:12,959
‫- دع أبي وشأنه!
‫- اخرج من هنا!

136
00:13:13,084 --> 00:13:15,127
‫- إن عدت إلى أرضي فسأقتلك!
‫- هيا ارحل!

137
00:13:15,211 --> 00:13:16,629
‫- هل تفهم؟
‫- اهدأ قليلاً

138
00:13:16,712 --> 00:13:17,588
‫اخرسي!

139
00:13:19,215 --> 00:13:20,091
‫اخرسي!

140
00:13:23,845 --> 00:13:25,721
‫- دعني وشأني!
‫- سأريك

141
00:13:25,805 --> 00:13:27,306
‫أرجوك توقف!

142
00:14:06,095 --> 00:14:07,346
‫أمي!

143
00:14:09,765 --> 00:14:11,017
‫أمي؟

144
00:14:21,027 --> 00:14:22,153
‫"رحلت أمي ولم تعد قط"

145
00:14:24,363 --> 00:14:27,241
‫"وسرعان ما أخذ الآخرون يرحلون مثلها"

146
00:14:27,992 --> 00:14:29,785
"ميرف) كان أول من غادر)"

147
00:14:31,537 --> 00:14:34,874
‫"بعد أشهر قليلة رحلت (ماندي) و(ميسي)"

148
00:14:37,752 --> 00:14:40,630
‫"ثم آخرًا رحل (جودي)"

149
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
‫"كايا"

150
00:14:43,925 --> 00:14:45,176
‫"كايا"، اسمعيني

151
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
‫أنا مضطر للرحيل يا "كايا"
‫فلم أعد أطيق العيش هنا

152
00:14:52,058 --> 00:14:54,060
‫توخي الحذر يا "كايا"

153
00:14:54,644 --> 00:14:55,937
‫إن حدثت مشاكل

154
00:14:56,062 --> 00:14:59,690
‫فاهربي واختبئي في أعماق السبخة
‫حيث ينشد جراد النهر

155
00:15:01,192 --> 00:15:02,568
‫كما كانت أمي تقول دائماً

156
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
‫اهرب!

157
00:15:24,340 --> 00:15:25,424
‫"جودي"!

158
00:15:26,801 --> 00:15:30,046
‫"تعلمت من أخطاء الآخرين كيف أتعايش معه"

159
00:15:33,057 --> 00:15:34,851
‫"فكل ما علي فعله الابتعاد عن طريقه"

160
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
‫"وألا أدعه يراني"

161
00:15:37,603 --> 00:15:38,980
‫"وأن أدافع عن نفسي"

162
00:16:31,407 --> 00:16:34,202
‫"كثيراً ما كنت أجوب أرجاء السبخة
‫برفقة (جودي)

163
00:16:34,285 --> 00:16:35,870
"‫ولم أجبها وحدي مطلقاً

164
00:16:37,288 --> 00:16:39,415
‫"فلم أعرف الطريق إلى البيت"

165
00:16:39,498 --> 00:16:42,543
‫اللعنة عليك لتركي هنا يا "جودي"!

166
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
‫اللعنة عليك

167
00:16:56,307 --> 00:16:57,683
‫أنتِ بخير؟

168
00:17:00,061 --> 00:17:01,771
‫أنتِ أخت "جودي كلارك"

169
00:17:02,313 --> 00:17:03,356
‫هذا في الماضي

170
00:17:03,439 --> 00:17:04,815
‫فقد رحل

171
00:17:07,777 --> 00:17:09,111
‫أتعرفين كيف تعودين لبيتكِ؟

172
00:17:09,194 --> 00:17:10,279
أجل

173
00:17:17,328 --> 00:17:18,454
‫لا تقلقي

174
00:17:18,538 --> 00:17:20,080
‫فأنا أضيع دائماً

175
00:17:29,799 --> 00:17:32,510
‫اسمي "تايت" في حال التقينا مجدداً

176
00:17:32,593 --> 00:17:33,719
‫"تايت"

177
00:17:35,054 --> 00:17:39,100
‫"كان هناك شيء يتعلق بهذا الصبي خفف عني
الضيق ‫الذي يعتري صدري"

178
00:17:40,226 --> 00:17:42,478
‫"فلأول مرة منذ رحيل أمي و(جودي)،

179
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
"‫شعرت بإحساس آخر غير الألم

180
00:17:47,316 --> 00:17:48,734
‫"فقد شعرت بالشجاعة"

181
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
‫أنا جائعة

182
00:18:06,335 --> 00:18:08,880
‫صباح الخير سيد "كلارك"، كيف حالك؟

183
00:18:09,005 --> 00:18:13,092
‫في الواقع يا "جامبن"،
 ‫استيقظت لأجد نفسي لا أزل على قيد الحياة

184
00:18:15,011 --> 00:18:18,389
‫هذه ابنتي، الآنسة "كايا كلارك"

185
00:18:18,472 --> 00:18:20,850
‫تشرفت جداً بالتعرف عليك يا آنسة "كايا"

186
00:18:21,767 --> 00:18:24,896
‫لا تكترث إن لم تجبك ‫فأنا آمرها
بالابتعاد عن الناس

187
00:18:25,021 --> 00:18:27,148
‫- نعيش في عالم خطر، أليس كذلك؟
‫- إنه كذلك

188
00:18:27,231 --> 00:18:28,774
‫لكن صيد السمك فيه ممتع

189
00:18:28,900 --> 00:18:30,902
‫هل لي بكيس من جريش الحبوب؟

190
00:18:31,402 --> 00:18:33,654
‫مع قنينة ويسكي؟

191
00:18:34,155 --> 00:18:36,490
‫- من فضلك املأ الخزان بالوقود
‫- حسناً

192
00:18:37,533 --> 00:18:38,659
‫"مايبل"

193
00:18:42,997 --> 00:18:44,874
‫انتظري لأخذ باقي المبلغ

194
00:18:47,793 --> 00:18:50,296
‫هل تساعدين أباكِ في غياب أمكِ؟

195
00:18:50,796 --> 00:18:52,423
‫فأنا لم أرها منذ وقت طويل

196
00:18:54,175 --> 00:18:55,885
‫عندها شغل في البيت

197
00:19:00,932 --> 00:19:02,558
‫لا يكفي أن يأكل المرء الجريش

198
00:19:05,561 --> 00:19:07,355
‫حسناً، لنر

199
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
‫ أبوك ترك دولارين هنا

200
00:19:10,566 --> 00:19:15,029
‫وقيمة الفاتورة هي دولار ونصف

201
00:19:15,696 --> 00:19:17,657
‫فكم يبقى من مال للوقود؟

202
00:19:23,829 --> 00:19:25,081
‫لا تقلقي بشأن هذا

203
00:19:25,164 --> 00:19:27,208
‫عندي سؤال آخر لكِ

204
00:19:27,834 --> 00:19:29,544
‫هل تذهبين إلى المدرسة؟

205
00:19:31,838 --> 00:19:34,590
‫هل تعرفين أن قائمة غداء المدرسة
‫تُنشر في الجريدة؟

206
00:19:35,424 --> 00:19:36,843
‫الغداء اليوم هو...

207
00:19:38,219 --> 00:19:39,846
‫لحم بقري مفروم بالصلصة

208
00:19:39,971 --> 00:19:43,683
‫يمكنك في المدرسة تناول وجبة ساخنة لذيذة
‫والتعرف على أصدقاء

209
00:19:44,308 --> 00:19:46,727
‫أطفال كثيرون يذهبون إلى المدرسة
‫بلا حذاء

210
00:19:47,311 --> 00:19:50,106
‫لكنك ستحتاجين لتنورة

211
00:19:50,189 --> 00:19:51,732
‫اطلبي من أمك تنورة

212
00:19:52,608 --> 00:19:54,235
‫هاك

213
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
‫والباقي هو 50 سنتاً

214
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
‫يا فتيان!

215
00:20:43,910 --> 00:20:46,037
‫"تشايس أندروز"، ما هذا الذي فعلته؟

216
00:20:46,162 --> 00:20:47,663
‫أنا آسف يا آنسة "بانزي"

217
00:20:47,788 --> 00:20:49,999
‫لم أرك لأن تلك الفتاة اعترضت طريقي

218
00:20:52,543 --> 00:20:53,669
‫مرحباً

219
00:20:54,795 --> 00:20:58,174
‫أعتقد أنك تسيرين ‫في الاتجاه الخاطئ
 أيتها الشابة

220
00:20:58,299 --> 00:20:59,926
‫أليست المدرسة من هنا؟

221
00:21:00,051 --> 00:21:01,260
‫- وسخة جداً
‫- هذا مقرف

222
00:21:02,929 --> 00:21:05,306
‫من حقك أن تذهبي إلى المدرسة كالباقين

223
00:21:05,681 --> 00:21:06,974
‫هيا اذهبي

224
00:21:07,058 --> 00:21:08,309
‫لا تخافي

225
00:21:13,648 --> 00:21:16,025
‫الآنسة "كاثرين دانييل كلارك"

226
00:21:16,150 --> 00:21:18,653
‫هل تجيدين القراءة والكتابة؟

227
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
‫هل يمكنك أن تهجي كلمة "كلب"؟

228
00:21:26,786 --> 00:21:27,995
‫من هذه؟

229
00:21:28,663 --> 00:21:31,040
‫ب - ل - ك

230
00:21:34,502 --> 00:21:37,421
‫كلنا بحاجة إلى التمرن، أليس كذلك؟

231
00:21:37,547 --> 00:21:41,300
‫اذهبي واجلسي في مقعدك
‫يا آنسة "كاثرين دانييل كلارك"

232
00:21:43,886 --> 00:21:45,555
‫أين كنتِ يا دجاجة الماء؟

233
00:21:45,638 --> 00:21:47,557
‫أين قبعتك يا فأر المستنقعات؟

234
00:21:48,057 --> 00:21:51,936
‫اهدأوا جميعاً، بقيت ساعة واحدة للغداء

235
00:21:52,019 --> 00:21:54,480
‫لذا انتبهوا جيداً للدرس

236
00:21:54,564 --> 00:21:57,567
‫من يستطيع أن يعطيني كلمة فيها حرف مد؟

237
00:21:57,692 --> 00:22:00,945
‫- لا بد أنها تعيش في الوحل
‫- أحدهم لديه قمل

238
00:22:01,904 --> 00:22:03,823
‫الرائحة كريهة في الصف

239
00:22:04,699 --> 00:22:05,783
‫ركزوا معي

240
00:22:08,202 --> 00:22:10,705
‫"كان ذلك هو اليوم الوحيد ‫الذي قضيته
"في المدرسة

241
00:22:11,539 --> 00:22:13,916
‫"رأيت أنه كان من الأفضل لي أن أتعلم من البرية"

242
00:22:16,586 --> 00:22:18,087
‫مرحباً يا "تايت"!

243
00:22:34,604 --> 00:22:37,690
‫عليكِ توخي الحذر، هل تفهمين؟

244
00:22:38,232 --> 00:22:39,859
‫لا تثقي بأحد

245
00:22:40,484 --> 00:22:42,361
‫احمي نفسك

246
00:22:58,085 --> 00:22:59,962
‫ربما ريشة بومة قرناء

247
00:23:02,006 --> 00:23:04,884
‫"لفترة من الوقت، كان أبي يحسن معاملتي"

248
00:23:13,392 --> 00:23:18,022
‫قد تفيدك هذه لتجمعي فيها الريش
‫وأعشاش الطيور

249
00:23:18,147 --> 00:23:19,649
‫وكل ما تحبين تجميعه

250
00:23:22,610 --> 00:23:23,653
‫شكراً لك

251
00:23:23,778 --> 00:23:24,779
‫أجل

252
00:23:31,536 --> 00:23:33,913
‫- كانت في...
‫- البريد!

253
00:23:35,248 --> 00:23:37,041
‫إنها حقيبتي القديمة في الجيش

254
00:23:45,132 --> 00:23:47,510
‫رسالة من أمي! رسالة من أمي!

255
00:23:48,177 --> 00:23:50,096
‫هذا خط يد أمي!

256
00:23:50,179 --> 00:23:51,681
‫أمي على قيد الحياة!

257
00:23:51,806 --> 00:23:53,099
‫أعطيني إياها

258
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
‫أعطيني إياها

259
00:24:00,439 --> 00:24:01,816
‫متى ستعود إلى البيت؟

260
00:24:01,899 --> 00:24:03,067
‫انتظري

261
00:24:03,150 --> 00:24:04,527
‫ماذا تقول فيها؟

262
00:24:08,447 --> 00:24:09,448
‫كلا!

263
00:24:09,532 --> 00:24:10,700
‫اسكتي

264
00:24:10,783 --> 00:24:11,826
‫أبي!

265
00:24:11,909 --> 00:24:13,286
‫أبي، توقف!

266
00:24:13,703 --> 00:24:16,706
‫توقف! أطفئها!

267
00:24:16,831 --> 00:24:18,040
‫اسكتي، اسكتي!

268
00:24:19,292 --> 00:24:20,334
‫أمي

269
00:24:21,544 --> 00:24:22,837
‫اسمعيني جيداً

270
00:24:23,462 --> 00:24:25,339
‫أمك "لا" تعود أبداً

271
00:24:26,090 --> 00:24:27,216
‫هل تفهمين؟

272
00:24:34,599 --> 00:24:36,225
‫هذا غير صحيح!

273
00:24:39,353 --> 00:24:41,731
‫وعليك أن تقول "لن" هنا

274
00:24:52,325 --> 00:24:54,118
‫العاهرة اللعينة!

275
00:24:57,747 --> 00:24:59,081
‫لا نفع منك أبداً

276
00:24:59,707 --> 00:25:02,376
‫"أخذ أبي يحرق كل ما له علاقة بأمي"

277
00:25:03,252 --> 00:25:05,338
‫أخرجي أغراضك من بيتي

278
00:25:09,884 --> 00:25:11,385
‫"وبعد ذلك ذات يوم...

279
00:25:12,470 --> 00:25:13,888
‫...رحل"

280
00:25:16,265 --> 00:25:18,267
‫"لم أشعر بنفس الألم
"الذي شعرت به حينما رحلت أمي

281
00:25:18,351 --> 00:25:23,147
‫"ولكن غمرني إحساس
‫بوحدة قاتلة سيطرت على كل حياتي"

282
00:25:43,668 --> 00:25:45,920
"‫"ونشأت مشكلة بسيطة هي تأمين الطعام

283
00:25:50,132 --> 00:25:53,052
‫"فلم أعرف كيف لي أن أعيش بدون جريش"

284
00:26:21,205 --> 00:26:23,207
‫مرحباً يا آنسة "كايا"

285
00:26:27,086 --> 00:26:29,005
‫هل تودين شيئاً؟

286
00:26:29,088 --> 00:26:30,798
‫سيد "جامبن"...

287
00:26:31,841 --> 00:26:34,218
‫سمعت أنك تشتري بلح البحر

288
00:26:34,927 --> 00:26:36,345
‫لدي بعضًا منه هنا

289
00:26:38,222 --> 00:26:39,223
‫هل هو طازج؟

290
00:26:39,599 --> 00:26:42,310
‫اصطدته قبل الفجر، قبل قليل

291
00:26:42,727 --> 00:26:45,104
‫أبوك هو من أرسلك مع الكيسين؟

292
00:26:50,484 --> 00:26:51,611
‫اسمعي

293
00:26:51,694 --> 00:26:53,863
‫سأعطيك 50 سنتاً مقابل الكيس الواحد

294
00:26:53,988 --> 00:26:55,865
‫وسأملأ الخزان بالوقود مقابل الآخر

295
00:26:55,990 --> 00:26:58,034
‫كم تحتاج من أكياس في الأسبوع؟

296
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
‫هل تريدين أن نعقد صفقة تجارية؟

297
00:27:02,496 --> 00:27:06,000
‫أشتري نحو 20 كيلو كل يومين أو ثلاثة

298
00:27:06,584 --> 00:27:08,352
‫ضعي في اعتباركِ أن الآخرين يجلبونها أيضًا

299
00:27:08,377 --> 00:27:11,380
‫لذا إذا ما أحضرتها، وكان لدي بالفعل بعضًا منها

300
00:27:11,506 --> 00:27:13,132
‫فلن أشتريه منك

301
00:27:13,216 --> 00:27:16,636
‫أشتري من أول شخص يأتي إلي
‫فهكذا تجري الأعمال

302
00:27:17,011 --> 00:27:19,388
‫لا بأس، شكراً لك

303
00:27:21,516 --> 00:27:22,767
‫هل يمكنني...؟

304
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
‫بلى

305
00:27:37,281 --> 00:27:39,659
‫أنتِ تكبرين بسرعة

306
00:27:40,660 --> 00:27:43,287
‫عودي الأسبوع المقبل لآخذ مقاس قدميكِ

307
00:27:43,371 --> 00:27:45,456
‫عندي أحذية تم التبرع بها للكنيسة

308
00:27:45,540 --> 00:27:46,999
‫ولا أحد يأخذها

309
00:27:47,500 --> 00:27:48,584
‫شكراً يا سيدتي

310
00:27:48,668 --> 00:27:49,669
العفو

311
00:28:01,055 --> 00:28:02,390
‫يا لها من مسكينة!

312
00:28:03,432 --> 00:28:07,436
‫رحلت أمها،
وأنا متأكدة أن أباها ‫قد رحل أيضاً

313
00:28:08,312 --> 00:28:09,438
‫ما الأمر؟

314
00:28:09,522 --> 00:28:12,733
‫علينا أن نحذر من التدخل في شؤون الناس

315
00:28:12,817 --> 00:28:14,820
‫لا يقال ذلك في الكتاب المقدس

316
00:28:14,981 --> 00:28:16,745
"كونوا حذرين"

317
00:28:17,071 --> 00:28:20,324
‫"فيجيب الملك ويقول لهم،

318
00:28:20,449 --> 00:28:24,495
‫الحق أقول لكم، بما أنكم فعلتموه

319
00:28:24,579 --> 00:28:28,583
‫بأصغر إخوتي أولئك، فقد فعلتموه بي"

320
00:28:28,666 --> 00:28:29,834
‫حسناً يا "مايبل"

321
00:28:30,710 --> 00:28:32,336
‫لا يقول عن هذا الأمر: "كونوا حذرين"

322
00:28:45,349 --> 00:28:46,851
‫لنر

323
00:28:50,855 --> 00:28:53,441
‫واحد، اثنان، ثلاثة، لا أكثر

324
00:29:08,497 --> 00:29:10,208
‫إنها من السيدة "مايبل"

325
00:29:23,971 --> 00:29:25,640
‫"كاثرين دانييل كلارك"

326
00:29:25,765 --> 00:29:28,017
‫من مقاطعة "باركلي"
‫في "كارولينا الشمالية"

327
00:29:28,142 --> 00:29:30,811
‫متهمة بارتكاب جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى

328
00:29:30,895 --> 00:29:35,900
‫والمغدور هو "تشايس لورنس أندروز"
‫الذي كان من "باركلي كوف"

329
00:29:35,983 --> 00:29:39,570
‫في مثل هذه الحالات يحق للمدعي العام
‫المطالبة بعقوبة الإعدام

330
00:29:39,654 --> 00:29:44,492
‫وقد أعلن الادعاء أنه سيطالب بها
‫إذا وُجدت المدعى عليها مذنبة

331
00:29:45,159 --> 00:29:47,036
‫إنها مذنبة! كلنا نعرف أنها مذنبة

332
00:29:47,119 --> 00:29:48,663
‫إنها مذنبة

333
00:29:50,289 --> 00:29:52,333
‫سنبدأ باختيار هيئة المحلفين

334
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
‫يرجى من المحلفين المحتملين
‫في أول صفين...

335
00:29:54,669 --> 00:29:56,295
‫ثمة خيار متاح لنا

336
00:29:56,796 --> 00:29:59,298
‫وهو ما يدعى اتفاق تسوية

337
00:30:00,049 --> 00:30:03,427
‫وهو يعني أنك مستعدة للقول

338
00:30:03,511 --> 00:30:06,430
‫إنك ذهبت إلى البرج في تلك الليلة

339
00:30:06,514 --> 00:30:11,769
‫والتقيت "تشايس أندروز" هناك
‫ونشأ خلاف بينكما

340
00:30:12,061 --> 00:30:16,732
‫ووقع الحادث المفجع عندما رجع إلى الوراء
‫وسقط عبر الشبكة

341
00:30:16,816 --> 00:30:20,152
‫سيُحكم عليكِ بالسجن 10 سنوات
‫لكنكِ ستخرجين بعد 6 سنوات

342
00:30:20,695 --> 00:30:21,946
‫كلا

343
00:30:22,029 --> 00:30:24,198
‫إن خسرنا فستكون العقوبة شديدة

344
00:30:24,323 --> 00:30:26,993
‫إما السجن المؤبد أو الإعدام

345
00:30:27,076 --> 00:30:30,955
‫سيد "ملتون"،
أنا لن أتفوه بكلمة ‫يُفهم منها أني مذنبة

346
00:30:32,081 --> 00:30:33,833
‫أنا لن أدخل السجن

347
00:30:33,958 --> 00:30:35,209
‫من فضلك ادعيني "توم"

348
00:30:35,293 --> 00:30:37,587
‫وعديني أن تفكري بهذا الأمر

349
00:30:37,670 --> 00:30:39,213
‫يجب أن أخرج من هنا

350
00:30:40,464 --> 00:30:42,484
‫بطريقة...

351
00:30:42,509 --> 00:30:43,466
أو بأخرى...

352
00:30:43,467 --> 00:30:46,971
‫بين منتصف الليل والساعة الثانية فجراً
‫في 30 أكتوبر...

353
00:30:48,556 --> 00:30:52,393
‫خدعت المدعى عليها
‫"تشايس أندروز" ليأتي إلى البرج

354
00:30:52,476 --> 00:30:54,145
‫ودفعته فسقط ولقي حتفه

355
00:30:54,228 --> 00:30:56,522
‫ثم محت آثار أقدامها وبصماتها

356
00:30:56,606 --> 00:31:00,401
‫سنظهر لكم أنه كان عندها
‫الوقت والدافع لقتله

357
00:31:00,484 --> 00:31:02,111
‫لكن الأهم من هذين...

358
00:31:04,113 --> 00:31:08,242
‫هو أن شخصيتها ضعيفة إلى حد الإقدام
‫على قتل "تشايس أندروز"

359
00:31:10,828 --> 00:31:12,371
‫"حافظي على هدوئكِ"

360
00:31:13,998 --> 00:31:15,625
‫سيداتي سادتي

361
00:31:15,750 --> 00:31:19,253
‫سيمطركم المدعي العام بمزاعم كثيرة

362
00:31:19,337 --> 00:31:22,632
‫عن الآنسة "كاثرين دانييل كلارك"

363
00:31:23,841 --> 00:31:25,676
‫لكني أطلب منكم

364
00:31:25,760 --> 00:31:30,640
‫أن تدققوا في الأدلة التي سيقدمها
‫المدعي العام ليدعم تلك المزاعم

365
00:31:31,349 --> 00:31:33,768
‫ستجدون أنه لا دليل مطلقاً

366
00:31:33,851 --> 00:31:35,645
‫كما أنكم ستسمعون

367
00:31:35,770 --> 00:31:39,899
‫الفرضية المحتملة جداً
‫أن لا أحد قد قتل "تشايس أندروز"

368
00:31:39,982 --> 00:31:42,818
‫وأن المدعى عليها، الآنسة "كلارك"

369
00:31:42,902 --> 00:31:47,907
‫تخضع للمحاكمة هنا
‫لأن تحميل المسؤولية للغريب

370
00:31:48,407 --> 00:31:51,285
‫أسهل من الاعتماد على الوقائع

371
00:31:51,410 --> 00:31:54,789
‫فمع أنها وُلدت وترعرعت

372
00:31:54,914 --> 00:31:57,792
‫على مسافة تقل عن 8 كلم من هذه المحكمة

373
00:31:58,417 --> 00:32:00,253
‫تُعتبر الآنسة "كلارك" غريبة

374
00:32:15,685 --> 00:32:20,064
{\an8}‫"1962"

375
00:33:32,136 --> 00:33:33,679
‫"شمعة إشعال"

376
00:33:33,763 --> 00:33:36,224
‫"جزر"

377
00:34:00,373 --> 00:34:01,415
‫مرحباً

378
00:34:01,999 --> 00:34:04,001
‫هذا أنا، "تايت"

379
00:34:26,690 --> 00:34:27,817
‫بجعة التندرا

380
00:34:29,277 --> 00:34:30,527
‫كيف تعرف عن الطيور؟

381
00:34:30,902 --> 00:34:33,322
‫كانت أمي تحب الطيور

382
00:34:36,784 --> 00:34:38,661
‫لا أستطيع قراءة ما كتبته

383
00:34:43,456 --> 00:34:47,210
‫كل ما ذكرته فيها هو أنني رأيتكِ عدة مرات
‫حينما كنت في الخارج أصطاد السمك،

384
00:34:47,295 --> 00:34:50,864
‫وقلت في نفسي أنه لربما يمكنكِ الاستفادة
ببعض البذور ولشمعة إشعال

385
00:34:51,215 --> 00:34:54,719
‫لقد كانت لدي شمعة إضافية
‫وهكذا أوفر عليك عناء الذهاب إلى البلدة

386
00:34:55,594 --> 00:34:59,223
‫كذلك توقعت أن تحبي الريش

387
00:35:03,102 --> 00:35:04,979
‫حسناً، إذاً

388
00:35:09,066 --> 00:35:10,234
‫حسناً، إذاً

389
00:35:15,198 --> 00:35:17,491
‫يجدر بي الذهاب

390
00:35:24,957 --> 00:35:26,459
‫أستطيع تعليمك القراءة

391
00:35:30,838 --> 00:35:33,174
‫ربما يجدر بكِ تعلم الكتابة في نفس الوقت

392
00:35:33,257 --> 00:35:35,009
‫أجل

393
00:35:35,092 --> 00:35:37,887
‫حسناً، نبدأ بالحرف ألف

394
00:35:38,971 --> 00:35:41,224
‫ارسمي هذا الشكل هناك

395
00:35:52,360 --> 00:35:54,070
‫لا تعطني الجواب

396
00:35:54,153 --> 00:35:55,404
‫ستعرفين وحدك

397
00:35:55,530 --> 00:35:56,572
‫لا تساعدني

398
00:35:56,656 --> 00:35:58,407
‫حسناً، لست مستعجلاً إطلاقاً

399
00:35:58,783 --> 00:36:01,151
"وركــة" -
‫- "هناك بعض الأشخاص...

400
00:36:01,160 --> 00:36:06,665
‫من يمكنهم العيش بعيداً ‫عن الحياة البرية"

401
00:36:06,791 --> 00:36:08,167
‫"فاصلة"

402
00:36:08,292 --> 00:36:11,003
‫"فيما يعجز آخرون عن ذلك"

403
00:36:13,798 --> 00:36:16,175
‫تلك هي متعة القراءة يا "كايا"

404
00:36:17,176 --> 00:36:20,012
‫ستتمكنين من قراءة كل شيء
‫من الآن فصاعداً

405
00:36:20,388 --> 00:36:22,682
‫لم أكن أعرف أن الكلمات تحمل معاني كثيرة

406
00:36:22,807 --> 00:36:24,809
‫ليست كل الكلمات تحمل معاني كثيرة

407
00:36:29,438 --> 00:36:31,691
‫يمكننا أن نقرأ في بيتي يوماً ما

408
00:37:02,430 --> 00:37:04,724
‫"لقد قرأنا كل الكتب في المكتبة"

409
00:37:04,807 --> 00:37:07,852
‫"ثلاث مرات في الأسبوع،
‫من الصيف حتى الخريف"

410
00:37:10,688 --> 00:37:13,107
‫"قرأنا عن النباتات والحيوانات ‫التي
تواصل التغير

411
00:37:13,232 --> 00:37:15,234
‫لتتكيف مع التغيرات على الأرض"

412
00:37:15,735 --> 00:37:17,570
‫"(عـلـم الأحـيـاء)"

413
00:37:18,112 --> 00:37:22,033
‫"وعن الطيور التي تغرد إجمالاً عند الفجر
‫لأن برودة ورطوبة هواء الصباح

414
00:37:22,116 --> 00:37:24,994
‫تنقل تغريدها مع ما تحمله من معان
‫إلى أماكن أبعد"

415
00:37:28,080 --> 00:37:32,585
‫"وعن بعض الخلايا التي تنقسم
‫وتتحول إلى خلايا للرئتين أو القلب"

416
00:37:33,503 --> 00:37:36,380
‫"فيما تبقى خلايا أخرى غير محددة
‫وتسمى خلايا جذعية

417
00:37:36,464 --> 00:37:38,132
"‫في حال احتاج الجسم لها لاحقاً

418
00:37:39,717 --> 00:37:41,844
...‫"في كل عوالم الأحياء

419
00:37:43,262 --> 00:37:47,016
"‫بحثت عن تفسير يبرر هجر الأم لذريتها

420
00:37:47,099 --> 00:37:48,267
‫"الكتاب المقدس"

421
00:37:48,351 --> 00:37:50,353
‫"سجل العائلة"

422
00:37:51,729 --> 00:37:53,523
‫"السيد (جاكسون هنري كلارك)"

423
00:37:54,232 --> 00:37:57,818
‫"متزوج من الآنسة (جوليان ماريا جاكس)"

424
00:37:57,902 --> 00:37:59,904
‫"في الـ 12 من يونيو، 1933"

425
00:38:01,239 --> 00:38:04,408
‫هذا يعني أن هذين هما أبواي

426
00:38:05,284 --> 00:38:09,038
‫"السيد (جيريمي أندرو كلارك)
‫مولود في الـ 2 من يناير"

427
00:38:09,121 --> 00:38:10,289
‫هذا "جودي"

428
00:38:10,915 --> 00:38:13,668
‫"السيد (نابير ميرفي كلارك)"

429
00:38:13,793 --> 00:38:16,420
‫"الآنسة (ماري هيلين كلارك)"

430
00:38:16,546 --> 00:38:19,006
‫"الآنسة (كاثرين دانييل كلارك)"

431
00:38:27,139 --> 00:38:28,558
‫لقد اشتقت إليهم

432
00:38:31,310 --> 00:38:32,562
‫نسيت...

433
00:38:34,772 --> 00:38:36,566
‫كم كنت أشعر بالفراغ...

434
00:38:37,817 --> 00:38:39,694
‫لعدم وجودهم هنا

435
00:38:45,157 --> 00:38:47,410
‫لكن هذا الإحساس بالفراغ عاد الآن

436
00:38:47,952 --> 00:38:49,203
‫أقصد...

437
00:38:51,664 --> 00:38:53,833
‫أشعر أحياناً بأني خفية بحيث...

438
00:38:55,459 --> 00:38:57,170
‫صرت أشك بأني موجودة أصلاً

439
00:38:58,462 --> 00:38:59,714
‫أنتِ موجودة

440
00:39:11,434 --> 00:39:12,560
‫أنا آسف لتأخري

441
00:39:12,643 --> 00:39:14,061
‫هيا ساعدني

442
00:39:15,062 --> 00:39:17,940
‫تعرف يا بني أني لا أصغي للكلام الفارغ

443
00:39:18,691 --> 00:39:21,319
 ‫ولكن هناك
موجة منتظمة من القيل والقال تدور

444
00:39:21,402 --> 00:39:23,404
‫حولك من أن أمراً ما يجري بينك وبين
فتاة السبخة

445
00:39:25,156 --> 00:39:27,617
‫تعرف أنك تستطيع إخباري أي شيء

446
00:39:27,700 --> 00:39:29,619
‫- فهل هي حبيبتك؟
‫- إنها صديقتي فحسب

447
00:39:29,702 --> 00:39:31,704
‫أحضر لها كتباً لأن الناس لؤماء معها

448
00:39:31,829 --> 00:39:33,289
‫فلا تذهب إلى المدرسة

449
00:39:34,081 --> 00:39:35,333
‫وكل عائلتها رحلت

450
00:39:38,586 --> 00:39:39,962
‫اسمع

451
00:39:40,087 --> 00:39:41,589
‫لا داعي للغضب

452
00:39:42,298 --> 00:39:45,218
‫من واجبي كأب
‫أن أتطرق لكل ما لا نحب التحدث فيه

453
00:39:45,301 --> 00:39:48,763
‫ولا أستطيع إعطاءك
‫كل ما يعطيه الآباء الآخرون لأبنائهم

454
00:39:48,846 --> 00:39:50,306
‫لا أطلب منك إلا هذا:

455
00:39:50,848 --> 00:39:52,475
‫كن حذرًا فحسب

456
00:39:53,100 --> 00:39:56,479
‫فكل ما تعبت لتحصيله
‫وكل أحلامك للذهاب إلى الجامعة...

457
00:39:57,230 --> 00:39:59,440
‫قد تطير في لحظة واحدة

458
00:40:01,484 --> 00:40:02,985
‫هل تفهم ما أقوله؟

459
00:40:03,444 --> 00:40:04,462
أجل

460
00:40:04,987 --> 00:40:08,241
‫والآن ارفع صوت الموسيقى المفضلة لدي،
هلا فعلت؟ هيا

461
00:40:11,202 --> 00:40:13,771
‫إنها من ألحان "بوتشيني"، في حال كنت تتساءل

462
00:40:33,391 --> 00:40:37,895
‫فتاة شابة تعيش بمفردها
بهذا الشكل تبدو ‫فاسقة، ألا تعتقد ذلك؟

463
00:40:38,020 --> 00:40:39,313
‫كلا يا سيدي، أنا لا...

464
00:40:39,397 --> 00:40:40,898
‫أنا لا أفكر، هذا ما أقصده

465
00:40:41,274 --> 00:40:43,809
‫على الأقل لا أفكر بما فيه الكفاية،
اسأل فحسب زوجتي

466
00:40:45,528 --> 00:40:48,108
‫توجد بعض البيوت الجماعية المحترمة

467
00:40:48,133 --> 00:40:51,133
التي من شأنها أن ‫تساعد على
إبعاد امرأة شابة بمنأى عن المشاكل

468
00:40:52,535 --> 00:40:54,871
‫يقال إنها تأتي إلى هنا من حين لآخر

469
00:40:55,288 --> 00:40:58,040
‫لا أنكر أني أراها من حين لآخر

470
00:40:58,124 --> 00:41:00,001
‫لكنها ليست وحيدة، فأبوها معها

471
00:41:00,543 --> 00:41:03,921
‫كلما قصدت بيتها لم أجد أحداً فيه

472
00:41:04,547 --> 00:41:05,923
‫متى تأتي إلى هنا عادةً؟

473
00:41:06,299 --> 00:41:09,760
‫لا وقت محدداً تصل فيه إلى هنا بزورقها

474
00:41:10,136 --> 00:41:12,555
‫اطلب منها أن تتصل بي حين تأتي إلى هنا

475
00:41:16,309 --> 00:41:19,061
‫لا شيء يدفعك للكذب علي،
‫أليس كذلك يا شاطر؟

476
00:41:19,562 --> 00:41:21,439
‫لا شيء إطلاقاً يا سيدي

477
00:41:37,580 --> 00:41:39,332
‫علينا أن نلتقي في مكان آخر غير البيت

478
00:41:39,415 --> 00:41:40,833
‫مرحبًا يا "كايا"، تسرني رؤيتك أيضاً

479
00:41:40,917 --> 00:41:42,627
‫الخدمات الاجتماعية عادت لتبحث عني

480
00:41:42,710 --> 00:41:44,962
‫سيسحبونني كالتروتة، ويضعونني في بيت جماعي

481
00:41:45,046 --> 00:41:47,089
‫من اللائق أن تحيي الناس عند لقائهم

482
00:41:53,471 --> 00:41:56,224
‫لعلمكِ،
البيت الجماعي قد لا يكون هو أسوأ شيء

483
00:41:57,600 --> 00:41:58,518
‫ما بكِ؟

484
00:41:58,601 --> 00:42:00,920
،كلا، كلا
فأنتِ سيصبح لديكِ شخص يطبخ لكِ وجبات دافئة

485
00:42:01,003 --> 00:42:02,839
‫- مع سرير حقيقي
‫- عندي سرير حقيقي

486
00:42:03,689 --> 00:42:06,901
‫"لا جانب" أنه يستحيل أن أترك السبخة قط
‫لأعيش مع مجموعة من الغرباء

487
00:42:06,984 --> 00:42:09,737
‫يقال "إلى جانب" لا "لا جانب"

488
00:42:10,321 --> 00:42:11,989
‫ولا يمكنكِ العيش بمفردكِ في السبخة
إلى الأبد

489
00:42:12,073 --> 00:42:13,074
‫بل يمكنني

490
00:42:14,617 --> 00:42:15,743
‫حسناً

491
00:42:31,759 --> 00:42:32,885
‫"تايت"؟

492
00:42:34,136 --> 00:42:35,388
‫أنا...

493
00:42:37,849 --> 00:42:41,018
أنا أقدر لك أنك قد علمتني القراءة

494
00:42:41,477 --> 00:42:43,855
‫وكل تلك الأشياء التي أعطيتني آياها،
...ولكن

495
00:42:44,772 --> 00:42:46,232
‫لمَ تفعل ذلك؟

496
00:42:47,275 --> 00:42:49,735
‫أليس لديك حبيبة أو شيء من هذا القبيل؟

497
00:42:50,653 --> 00:42:52,154
‫أحياناً تكون عندي حبيبة

498
00:42:52,655 --> 00:42:53,990
‫أحياناً؟

499
00:42:54,740 --> 00:42:57,535
‫أقصد... كانت عندي حبيبة

500
00:42:59,370 --> 00:43:00,913
‫ولكن ليس في الوقت الحالي...

501
00:43:01,664 --> 00:43:03,541
‫فلا حبيبة عندي، لذا...

502
00:43:08,546 --> 00:43:09,780
‫حسناً

503
00:43:10,005 --> 00:43:11,205
...لقد

504
00:43:12,508 --> 00:43:15,511
‫لقد رأيتك على متن قارب أبيك ذلك اليوم

505
00:43:17,263 --> 00:43:18,598
‫يبدو لطيفًا جدًا، أبيك

506
00:43:18,681 --> 00:43:21,184
‫أجل، بالفعل، إنه كذلك

507
00:43:21,559 --> 00:43:24,111
‫أنت لا تتحدث أبدًا عن أمك

508
00:43:25,563 --> 00:43:27,023
‫كيف كانت؟

509
00:43:33,529 --> 00:43:36,157
‫أنت لست مضطراً لقول شيء

510
00:43:36,532 --> 00:43:38,951
‫ماتت أمي وأختي الصغيرة في تحطم سيارة

511
00:43:39,535 --> 00:43:40,953
‫في بلدة "أشفيل"

512
00:43:44,207 --> 00:43:46,459
‫أختي الصغيرة كان اسمها "كاريان"

513
00:43:49,462 --> 00:43:50,838
‫لقد كان...

514
00:43:56,219 --> 00:43:57,553
‫ماذا يا "تايت"؟

515
00:43:58,930 --> 00:44:01,098
‫يمكنك إخباري بكل شيء

516
00:44:06,604 --> 00:44:09,815
‫أعتقد أنهما ذهبتا إلى "أشفيل"
‫لشراء هدية عيد ميلادي

517
00:44:11,359 --> 00:44:14,111
‫كانت هناك تلك الدراجة التي أردتها...

518
00:44:14,570 --> 00:44:16,864
‫ولم تكن متوفرة في متجر "وسترن أوتو"،
 ...لذا

519
00:44:19,075 --> 00:44:21,953
‫أعتقد أنهما ذهبتا إلى "أشفيل"
‫لشراء تلك الدراجة لي

520
00:44:24,705 --> 00:44:27,750
‫وأنا لا أتذكرحتى نوع تلك الدراجة

521
00:44:31,504 --> 00:44:33,589
‫ ذاك لم يكن ذنبك

522
00:44:48,771 --> 00:44:50,147
‫يا إلهي!

523
00:45:13,171 --> 00:45:14,797
‫هل أنا حبيبتك الآن؟

524
00:45:15,173 --> 00:45:16,757
‫هل تريدين أن تكوني حبيبتي؟

525
00:45:17,175 --> 00:45:18,759
‫لدي معرفة بالريش

526
00:45:20,136 --> 00:45:22,688
‫أراهن أن الفتيات الأخريات ليس لديهن
معرفة بالريش

527
00:45:24,307 --> 00:45:25,558
‫حسناً، إذاً

528
00:45:26,684 --> 00:45:27,935
‫حسناً، إذاً

529
00:46:40,383 --> 00:46:42,009
‫أنا لم أزر هذا المكان من قبل

530
00:46:42,134 --> 00:46:44,637
‫ أنه يستحق الزيارة، سترين

531
00:46:45,013 --> 00:46:46,181
‫"عيد ميلاد سعيد يا (كـايـا)"

532
00:46:46,206 --> 00:46:47,806
"عيد ميلاد سعيد يا "كايا

533
00:46:50,476 --> 00:46:52,019
‫كيف عرفت أن اليوم هو عيد ميلادي؟

534
00:46:52,603 --> 00:46:54,229
‫قرأته في كتابكم المقدس

535
00:46:56,148 --> 00:46:57,725
‫هل كنتِ تعرفين أن اليوم عيد ميلادكِ؟

536
00:46:59,277 --> 00:47:00,778
‫ليست عندي رزنامة

537
00:47:05,382 --> 00:47:06,509
‫ليس اسمي

538
00:47:06,534 --> 00:47:07,577
‫لا تقطع اسمي

539
00:47:07,660 --> 00:47:09,036
‫حاضر يا سيدتي

540
00:47:21,674 --> 00:47:23,009
‫لذيذة جدًا، أليس كذلك؟

541
00:47:25,052 --> 00:47:26,562
‫ما هذا الصوت؟

542
00:47:27,388 --> 00:47:29,056
‫ها قد أتى

543
00:47:40,943 --> 00:47:42,320
‫إوز الثلج

544
00:48:14,852 --> 00:48:16,103
‫"كايا"

545
00:48:17,104 --> 00:48:18,489
‫"كايا"، انظري إلي

546
00:49:07,363 --> 00:49:08,489
‫"كايا"

547
00:49:09,240 --> 00:49:11,409
‫"كايا"، أنا آسف

548
00:49:11,909 --> 00:49:13,286
‫أنا آسف

549
00:49:14,787 --> 00:49:15,913
‫يا للهول

550
00:49:18,291 --> 00:49:20,543
كلا يا "تايت"، أنا أرغب بذلك

551
00:49:21,919 --> 00:49:23,171
‫لمَ لا؟

552
00:49:24,297 --> 00:49:25,548
‫لأني...

553
00:49:27,300 --> 00:49:29,051
‫أهتم بأمرك كثيراً

554
00:49:29,802 --> 00:49:32,680
‫اسمعي يا "كايا"، أنا أرغب فيك بشدة،
...ولكن

555
00:49:32,763 --> 00:49:35,808
‫لا يمكنني أن أسبب لك الضرر بهذه السهولة

556
00:49:35,892 --> 00:49:38,519
‫فالأمر أكثر خطورة عليكِ، هل تفهمين؟

557
00:49:52,074 --> 00:49:54,076
"الخريف أفسح المجال لفصل الشتاء"

558
00:49:54,577 --> 00:49:56,162
‫"والشتاء إلى الربيع"

559
00:49:57,330 --> 00:50:00,208
‫"الأمر الثابت الوحيد في الطبيعة ‫
"هو التغيير

560
00:50:00,291 --> 00:50:01,709
‫أبي، لقد قُبلت!

561
00:50:24,190 --> 00:50:25,942
‫لمَ أنت ساكت؟

562
00:50:27,360 --> 00:50:29,237
‫أنتِ تعرفين أنني سأرحل بعيدًا قريباً

563
00:50:29,987 --> 00:50:31,614
‫إلى الجامعة

564
00:50:33,366 --> 00:50:34,867
‫سبق أن تحدثت بالأمر

565
00:50:36,702 --> 00:50:37,745
‫متى ستذهب؟

566
00:50:38,871 --> 00:50:40,373
‫ليس في القريب العاجل

567
00:50:43,125 --> 00:50:44,252
‫قريباً

568
00:50:45,461 --> 00:50:47,755
‫لقد حصلت على وظيفة في المختبر البيولوجي

569
00:50:48,130 --> 00:50:50,132
‫وسأبدأ الأسبوع المقبل، لذا...

570
00:51:01,644 --> 00:51:02,895
‫ابق هنا

571
00:51:03,604 --> 00:51:04,856
‫وماذا سأفعل هنا؟

572
00:51:08,401 --> 00:51:10,778
‫كلا، اسمعي، قصدت فحسب أنه لا عمل لدي هنا

573
00:51:10,862 --> 00:51:13,656
‫ماذا سأفعل؟
فأنا لا أريد العمل ‫في صيد الروبيان كأبي

574
00:51:14,282 --> 00:51:17,201
‫سأتحصل على شهادة جامعية
وأكون شيئًا مهمًا يا "كايا"، وكذلك يمكنكِ ذلك

575
00:51:17,285 --> 00:51:18,786
‫ماذا تريد مني أن أكون؟

576
00:51:20,162 --> 00:51:21,163
‫هذا ليس ما قصدته

577
00:51:21,289 --> 00:51:22,707
‫أنت لن تعود أبداً

578
00:51:22,790 --> 00:51:24,292
‫بلى، سأعود

579
00:51:24,417 --> 00:51:27,253
‫أنا لن أهجرك يا "كايا"، أعدكِ،
‫سأعود لأجلكِ

580
00:51:28,171 --> 00:51:30,998
 ‫"كايا"! "كايا"، توقفي! "كا...

581
00:51:32,049 --> 00:51:34,635
‫لا يمكنك الهرب عند كل لحظة حاسمة!

582
00:51:55,323 --> 00:51:56,657
‫ليلة واحدة أخيرة

583
00:51:57,074 --> 00:51:58,451
‫ليلة واحدة أخيرة

584
00:52:23,100 --> 00:52:24,685
‫ما هذه؟

585
00:52:26,354 --> 00:52:28,689
‫إنها قائمة بأسماء دور نشر

586
00:52:29,565 --> 00:52:31,234
‫لكي تنشري كل رسوماتكِ وملاحظاتكِ

587
00:52:31,609 --> 00:52:33,861
‫فلا يوجد شيء يضاهيه هناك يا "كايا"

588
00:52:34,237 --> 00:52:35,738
‫ما لديكِ يكفي لتأليف كتاب

589
00:52:36,113 --> 00:52:37,198
‫بل أكثر من كتاب

590
00:52:38,824 --> 00:52:41,077
‫ولعلمكِ، أنتِ لن تضطري إلى مغادرة الديار

591
00:52:41,744 --> 00:52:44,247
فيمكنكِ بسهولة
إرسال العينات بالبريد إلى ناشر للكتب

592
00:52:44,872 --> 00:52:46,749
‫وهكذا تجنين بعض المال

593
00:52:47,750 --> 00:52:50,253
‫على الأرجح لن يكون مبلغًا كبيرًا ولكن...

594
00:52:51,212 --> 00:52:54,465
‫لربما لن تضطري إلى الحفر لاصطياد بلح البحر
‫بقية حياتكِ

595
00:52:56,008 --> 00:52:57,343
‫جربي فحسب يا "كايا"

596
00:52:59,595 --> 00:53:01,389
‫هيا، ما الضير من المحاولة؟

597
00:53:04,475 --> 00:53:06,519
‫سوف تنساني

598
00:53:08,771 --> 00:53:11,440
‫حينما تنشغل
،بكل تلك الأشياء المتعلقة بالجامعة

599
00:53:11,524 --> 00:53:12,900
‫وبكل تلك الفتيات الجميلات

600
00:53:12,984 --> 00:53:14,777
‫لا يمكنني أبدًا أن أنساكِ يا "كايا"

601
00:53:15,528 --> 00:53:16,654
‫أبداً

602
00:53:18,906 --> 00:53:20,867
‫سأعود إلى الديار بعد شهر، أعدكِ،

603
00:53:21,242 --> 00:53:23,411
‫لأجل عيد الاستقلال في الرابع من يوليو،
اتفقنا؟

604
00:53:24,662 --> 00:53:26,664
سأعود قبل أن تشعري بغيابي

605
00:53:27,039 --> 00:53:29,842
‫سنلتقي عند شاطئكِ ‫ونشاهد الألعاب النارية
احتفالًا بالعيد معاً

606
00:53:29,917 --> 00:53:32,128
‫راسلي فحسب هؤلاء الناشرين، اتفقنا؟

607
00:53:53,691 --> 00:53:55,151
‫إلى اللقاء يا "كايا"

608
00:53:55,818 --> 00:53:57,445
‫إلى اللقاء يا "تايت"

609
00:54:25,223 --> 00:54:27,683
‫"الطيور البحرية للساحل الشرقي"

610
00:54:28,726 --> 00:54:30,603
‫سأبدأ بك الكتاب يا "بيج رد"

611
00:54:47,703 --> 00:54:50,722
‫"4 يوليو"

612
00:56:31,724 --> 00:56:32,934
‫كلا

613
00:56:37,230 --> 00:56:38,439
‫كلا

614
00:56:40,066 --> 00:56:41,484
‫كلا يا "تايت"

615
00:56:44,946 --> 00:56:47,615
‫كلا، كلا

616
00:56:49,867 --> 00:56:50,993
‫كلا

617
00:56:53,496 --> 00:56:54,830
‫كلا

618
00:56:55,557 --> 00:56:58,151
كلا، كلا، كلا، كلا

619
00:57:12,515 --> 00:57:15,977
‫"(تايت) والحياة والحب كانوا نفس الشيء"

620
00:57:17,228 --> 00:57:18,771
‫"كانوا كلهم قد رحلوا"

621
00:57:22,024 --> 00:57:23,234
‫"ومن بعدها...

622
00:57:45,673 --> 00:57:49,700
‫كلما تعثرت، السبخة تسندني"

623
00:57:57,185 --> 00:58:01,439
‫"عند لحظة لا أستطيع تحديدها،
‫أخيرًا، آلام القلب تلاشت،

624
00:58:01,522 --> 00:58:03,357
"‫كما يتلاشى الماء في الرمل

625
00:58:03,441 --> 00:58:05,568
‫"ولا يزال الألم مكانه، لكنه سكن في العمق"

626
00:58:07,445 --> 00:58:11,199
‫لم يُعثر على آثار أقدام حول الجثة
‫أو على برج الحرائق

627
00:58:11,282 --> 00:58:13,075
‫ولا على بصمات حديثة كذلك

628
00:58:13,159 --> 00:58:15,828
‫ولا حتى على الشبكة التي يلزم
‫أن يفتحها أحد

629
00:58:15,953 --> 00:58:18,581
‫كل هذا برهان على أن أحداً عبث بالأدلة

630
00:58:18,664 --> 00:58:20,041
‫لا مزيدًا من الأسئلة

631
00:58:21,667 --> 00:58:22,919
‫الشاهد لك

632
00:58:29,550 --> 00:58:33,095
‫حضرة المأمور، هذا جدول حركة المد والجزر

633
00:58:33,221 --> 00:58:37,850
‫في ليلة الـ 29 من أكتوبر
وصباح الـ 30 من أكتوبر

634
00:58:37,975 --> 00:58:43,356
‫الآن، الجدول يظهر هنا أن المد المنخفض
كان في منتصف الليل تقريبًا

635
00:58:43,631 --> 00:58:47,677
‫وهذا يعني أنه في الوقت الذي وصل فيه
تشايس أندروز" ‫إلى البرج

636
00:58:47,760 --> 00:58:51,639
‫وسار على الدرج،
‫كان ليترك آثار أقدام في الوحل الرطب

637
00:58:51,864 --> 00:58:56,994
‫وبعد ذلك حينما ارتفعت المياه الجوفية،
قامت بمحو تلك الآثار

638
00:58:57,119 --> 00:58:58,746
‫هل توافق على أن ذلك ممكن؟

639
00:58:59,205 --> 00:59:00,039
‫في الحقيقة...

640
00:59:00,122 --> 00:59:03,626
‫ومن ثم أنت توافق
،على أنه لو كان لديه أي أصدقاء برفقته

641
00:59:03,751 --> 00:59:06,754
‫لمُحيت آثار أقدامهم هم أيضاً

642
00:59:06,838 --> 00:59:09,048
‫في ظل هذه الظروف،

643
00:59:09,131 --> 00:59:13,010
‫فإن عدم وجود آثار أقدام في حد ذاته

644
00:59:13,094 --> 00:59:15,763
‫لا يُشير إلى وقوع جريمة

645
00:59:15,888 --> 00:59:17,139
‫هل هذا صحيح؟

646
00:59:19,851 --> 00:59:20,893
‫حضرة المأمور؟

647
00:59:23,396 --> 00:59:28,317
‫ عدم وجود آثار أقدام بحد ذاته
‫لا يتبت وقوع جريمة

648
00:59:28,401 --> 00:59:31,654
‫أنت كذلك شهدت أنه لم يتم العثور على بصمات

649
00:59:31,779 --> 00:59:35,867
‫في أي مكان من برج الحرائق،
‫بما في ذلك الشبكة المفتوحة

650
00:59:36,659 --> 00:59:41,539
‫ مما دفعك إلى الاستنتاج
 بأنه لا بد من أن شخصًا ما فتح الشبكة

651
00:59:41,622 --> 00:59:44,166
‫ومسح بصماته عنها بعد ذلك

652
00:59:44,292 --> 00:59:45,501
‫هذا صحيح

653
00:59:46,377 --> 00:59:48,921
‫الآن، في الواقع، أليس صحيحًا

654
00:59:49,005 --> 00:59:53,843
‫أن هذه الشبكات كانت تُترك مفتوحة
‫مرات عدة واعتُبرت خطيرة جدًا

655
00:59:53,926 --> 00:59:56,470
‫لدرجة أن مكتبك قدم طلبًا كتابيًا

656
00:59:56,554 --> 01:00:00,099
‫إلى دائرة الغابات الأمريكية ‫لتصحيح الوضع

657
01:00:00,183 --> 01:00:03,761
‫بتاريخ 18 يوليو من العام الماضي؟

658
01:00:06,314 --> 01:00:08,816
‫هذه نسخة من ذلك الطلب

659
01:00:09,942 --> 01:00:12,320
‫من كتب هذا الطلب يا حضرة المأمور؟

660
01:00:13,821 --> 01:00:14,864
 ‫أنا كتبته بنفسي

661
01:00:14,947 --> 01:00:18,701
‫هل يمكن أن تقرأ للمحكمة ‫آخر جملة
من هذا المستند

662
01:00:18,826 --> 01:00:21,370
‫الذي أرسلته إلى دائرة الغابات؟

663
01:00:21,454 --> 01:00:23,623
‫فقط آخر جملة

664
01:00:23,706 --> 01:00:25,082
‫"أكرر وأشدد،

665
01:00:25,208 --> 01:00:28,586
‫من أن هذه الشبكات خطيرة للغاية،
‫وإن لم يُتخذ أي إجراء...

666
01:00:31,547 --> 01:00:35,601
،‫إن لم يُتخذ أي إجراء
‫فسينجم عنها إصابة خطيرة أو وفاة"

667
01:00:37,845 --> 01:00:39,096
‫شكراً لك يا حضرة المأمور

668
01:00:52,985 --> 01:00:56,239
{\an8}‫"1968"

669
01:01:26,060 --> 01:01:28,062
‫ شخص ما كان يلتقط صوراً حول بيتي

670
01:01:28,896 --> 01:01:30,523
‫ماذا يريدون برأيكما؟

671
01:01:31,190 --> 01:01:32,650
‫إنهم مطورين

672
01:01:33,317 --> 01:01:36,320
‫لقد كانوا يجوبون السبخة في
 ،الأسابيع القليلة الماضية

673
01:01:36,404 --> 01:01:39,073
‫يريدون تجفيف مياه "المستنقع العكر"
‫وبناء فنادق

674
01:01:39,156 --> 01:01:41,200
‫بالفعل، لقد رأيتهم العام الماضي

675
01:01:41,325 --> 01:01:44,161
‫كانوا يقطعون الشجر
‫ويشقون قنوات لتصريف المياه

676
01:01:44,954 --> 01:01:45,955
‫أنهم يريدون بيتي؟

677
01:01:46,080 --> 01:01:49,584
‫لربما ليس البيت، لكني أراهن أنهم
سيعرضون عليك ‫مبلغاً كبيراً مقابل تلك الأرض

678
01:01:49,667 --> 01:01:50,501
‫"جامبن"!

679
01:01:50,585 --> 01:01:53,296
‫لا ضير في أن تكسب "كايا" بعض المال،
أليس كذلك؟

680
01:01:55,965 --> 01:01:59,794
‫أنتم تملكون تلك الأرض، أليس كذلك؟
أتملكون ذاك البيت؟

681
01:02:02,096 --> 01:02:03,472
‫هذا ما كان أبي يقوله

682
01:02:03,598 --> 01:02:05,516
‫في الواقع، ستحتاجين إلى بعض الإثبات

683
01:02:05,600 --> 01:02:07,977
‫مثل صك أو سند ملكية

684
01:02:12,356 --> 01:02:13,482
‫مرحباً

685
01:02:13,566 --> 01:02:16,235
‫آسف لأني أجفلتك، هل أحمل هذا عنكِ؟

686
01:02:16,861 --> 01:02:17,987
‫لا بأس

687
01:02:18,112 --> 01:02:19,989
‫أرجوكِ، دعيني أحمله

688
01:02:21,449 --> 01:02:23,451
‫اسمي "تشايس أندروز"

689
01:02:24,327 --> 01:02:25,995
‫اسمكِ "كايا"، أليس كذلك؟

690
01:02:27,496 --> 01:02:30,074
‫بالفعل، بالفعل، إنه لأسم جميل، لقد اعجبني

691
01:02:30,099 --> 01:02:31,899
إنه مختلف ولكنه جميل

692
01:02:34,086 --> 01:02:35,379
‫هذه أغراضكِ هنا

693
01:02:37,256 --> 01:02:38,508
‫ها نحن ذا

694
01:02:41,135 --> 01:02:44,138
‫هل تودين الذهاب بنزهة في زورقي
‫هذا الأحد؟

695
01:02:49,936 --> 01:02:50,770
‫حسناً

696
01:02:50,853 --> 01:02:52,813
‫سأصطحبكِ عند الظهر من "بوينت بيتش"،

697
01:02:52,897 --> 01:02:54,023
‫فهل يناسبكِ ذلك؟

698
01:02:55,107 --> 01:02:57,527
‫حسناً، إلى الملتقى يا "كايا"

699
01:03:08,788 --> 01:03:10,039
‫حسنًا، ها نحن ذا

700
01:03:10,122 --> 01:03:14,794
‫ السيد "نابير كلارك"، يبدو أنه قد اشترى
‫الأرض عام 1897

701
01:03:14,877 --> 01:03:17,505
‫أجل، فهذا جدي

702
01:03:18,047 --> 01:03:19,173
بالفعل يا سيدتي

703
01:03:20,049 --> 01:03:24,887
‫بما أنها لم تُبع قط يمكن القول
‫إنها ملك لكِ

704
01:03:25,304 --> 01:03:27,883
يبدو أن عليكِ أن تدفعي بعض الضرائب المتأخرة

705
01:03:27,908 --> 01:03:29,458
إذا ما كنتِ تودين الاحتفاظ بها
"يا آنسة "كلارك

706
01:03:29,559 --> 01:03:31,853
‫في الواقع يا سيدتي،
،بحسب ما ينص عليه القانون

707
01:03:31,936 --> 01:03:35,690
‫كل من يتقدم ويدفع تلك الضرائب المتأخرة
‫يمتلك الأرض،

708
01:03:35,773 --> 01:03:37,324
‫حتى لو لم يكن لديه سند ملكية

709
01:03:38,442 --> 01:03:39,669
‫حسنًا، كم تبلغ قيمة الضرائب؟

710
01:03:39,694 --> 01:03:41,571
‫تبدو وكأنها حوالي...

711
01:03:46,075 --> 01:03:47,910
‫ما مجموعه 800 دولار

712
01:04:05,303 --> 01:04:06,846
‫"خمس سنوات"

713
01:04:08,055 --> 01:04:11,601
‫"مرت خمس سنوات منذ أن أراني (تايت)
"هذا المسار

714
01:04:12,101 --> 01:04:13,728
‫"سيدي العزيز أو سيدتي العزيزة"

715
01:04:14,729 --> 01:04:19,901
أرسل لكم الصفحات التالية عن الأصداف"
(في سبخة (كارولينا

716
01:04:19,984 --> 01:04:21,994
"للنظر فيها

717
01:04:24,488 --> 01:04:27,867
‫"مرت خمس سنوات
قبل أن يخرج قلبي ‫من قوقعته مرة أخرى"

718
01:04:38,878 --> 01:04:41,880
‫ما شعورك بالاستمتاع
في وجود حضرة النابغة الموسيقي؟

719
01:04:48,888 --> 01:04:50,223
‫انظري

720
01:04:53,818 --> 01:04:55,694
‫هذا أسقلوب مزخرف

721
01:04:56,145 --> 01:04:57,522
‫"بيكتين أورناتوس"

722
01:04:57,605 --> 01:04:58,773
‫حسناً

723
01:05:00,149 --> 01:05:02,527
‫في الواقع،
من غير المألوف أن يُعثر على واحدًا منها هنا

724
01:05:02,610 --> 01:05:03,903
‫حقاً؟

725
01:05:03,986 --> 01:05:07,281
‫أجل، فهذا النوع المعين عادةً ما يقطن
المناطق الواقعة جنوبًا من هنا

726
01:05:07,365 --> 01:05:10,117
‫لأن هذه المياه هنا باردة جدًا بالنسبة لهم

727
01:05:12,411 --> 01:05:13,538
‫ما الأمر؟

728
01:05:14,038 --> 01:05:15,790
‫لا شيء، الأمر فحسب...

729
01:05:15,873 --> 01:05:18,292
‫ فتاة السبخة تعرف الاسم اللاتيني للأصداف
...و

730
01:05:18,817 --> 01:05:22,146
‫...أين تقطن ولماذا، بحق المسيح

731
01:05:23,005 --> 01:05:24,507
‫هاكِ، احتفظي أنتِ بها

732
01:05:27,051 --> 01:05:28,261
شكرًا لك

733
01:05:33,307 --> 01:05:35,309
‫أنتِ شيء آخر، ألستِ كذلك؟

734
01:05:59,208 --> 01:06:01,936
‫أعرف أنك تعتبرني حثالة،
‫لكني أستأهل أكثر من نزهة

735
01:06:01,961 --> 01:06:03,212
‫كلا، "كايا"، بحقكِ

736
01:06:03,337 --> 01:06:06,340
‫أنا آسف، كلا، اسمعي، بحقكِ،
أنا لم أعتبركِ يومًا أنكِ كنتِ حثالة

737
01:06:07,341 --> 01:06:09,844
‫أرجوك، أنا آسف،
‫أنا أتفهم ما إذا كنتِ تريدين الذهاب،

738
01:06:09,927 --> 01:06:12,771
‫لكن لا يمكنكِ السير من هنا،
فالمسافة بعيدة جدًا

739
01:06:13,222 --> 01:06:14,932
‫هل لي أن أكفر عن ذنبي؟

740
01:06:17,310 --> 01:06:19,228
‫لو سمحتي، هل لي أن أكفر عن ذنبي؟

741
01:06:21,856 --> 01:06:24,108
‫لا أصدق أنكٍ لم تصعدي يومًا برج الحرائق

742
01:06:24,233 --> 01:06:27,486
‫كنت آتي إلى هنا حينما كانت عائلتي
تضايق الخناق علي، تعلمين؟

743
01:06:29,071 --> 01:06:31,616
إنها طريقة رائعة لرؤية السبخة بأكملها
 من الأعلى

744
01:06:36,746 --> 01:06:37,747
‫أعطيني يدكِ

745
01:07:03,397 --> 01:07:04,649
‫ما الأمر؟

746
01:07:06,275 --> 01:07:08,653
‫يمكنكِ إخباري، ولن أضحك عليكِ

747
01:07:11,280 --> 01:07:14,984
‫الأمر وكأنك تعرف صديق لك طوال حياتك،
 ‫ولكنك لم تر قط وجهه بالكامل

748
01:07:17,161 --> 01:07:18,687
‫والآن أراه

749
01:07:24,293 --> 01:07:26,045
‫ بيتكِ يقع هناك، أليس كذلك؟

750
01:07:30,508 --> 01:07:31,801
‫خذيني إلى هناك

751
01:07:34,512 --> 01:07:35,805
‫إنه بعيد

752
01:07:35,888 --> 01:07:37,431
‫أحب البعد

753
01:07:38,558 --> 01:07:41,769
،لا يهمني كيف ستكون حالته
إذا كان هذا ما يقلقكِ

754
01:07:48,025 --> 01:07:49,652
‫هل هذا هو هنا؟

755
01:07:52,446 --> 01:07:54,657
‫منذ متى تعيشين هنا بمفردكِ؟

756
01:07:55,199 --> 01:07:56,951
حوالي الـ10 سنوات، على ما أعتقد

757
01:07:57,410 --> 01:07:58,578
‫هذا رائع

758
01:07:59,078 --> 01:08:01,831
‫العيش هنا دون وجود أبوان يمليان عليكِ
‫ما يجب فعله؟

759
01:08:04,417 --> 01:08:06,836
‫اسمع، لا يوجد شيء يستحق رؤيته في الداخل

760
01:08:09,797 --> 01:08:11,215
‫يا للروعة، ماذا لديكِ على الشرفة؟

761
01:08:11,340 --> 01:08:12,425
‫ماذا؟

762
01:08:13,593 --> 01:08:14,844
‫لا شيء

763
01:08:25,229 --> 01:08:26,731
‫ما كل هذا؟

764
01:08:27,814 --> 01:08:28,941
‫لا شيء

765
01:08:35,448 --> 01:08:38,292
‫ماذا،
هل تؤلفين كتابًا أو شيء من هذا القبيل؟

766
01:08:39,243 --> 01:08:40,368
‫نوعاً ما

767
01:08:41,328 --> 01:08:44,207
‫هذه الصور أشبه بصورًا في موسوعة

768
01:08:46,876 --> 01:08:48,877
‫أنتِ موهبة حقيقية، ألستِ كذلك؟

769
01:08:52,381 --> 01:08:53,925
‫يا للمتعة

770
01:08:54,008 --> 01:08:55,968
‫لديكِ مضخة ماء

771
01:08:57,720 --> 01:08:59,263
‫لم أكن مستعدة لاستقبال الضيوف

772
01:08:59,346 --> 01:09:01,098
‫اسمعي، لا تقلقي

773
01:09:04,018 --> 01:09:07,772
‫اسمعي، لا يوجد أحد أعرفه
بوسعه العيش هنا بمفرده بهذا الشكل

774
01:09:07,854 --> 01:09:10,399
‫اعني، أن معظم الشبان سيكونون خائفين للغاية

775
01:09:13,528 --> 01:09:14,862
‫ماذا تريد مني؟

776
01:09:19,867 --> 01:09:23,287
‫حسنًا، اسمعي،
أنا آسف حقًا، لأني دخلت لمنزلكِ بهذا الشكل

777
01:09:23,662 --> 01:09:26,040
‫ أريد التعرف عليكِ بشكل أفضل، فهمتِ؟

778
01:09:26,122 --> 01:09:27,667
أعتقد أنكِ خلابة

779
01:09:29,042 --> 01:09:33,630
‫بالفعل، أعتقد أنكِ حرة مثل نسمة ريح قوية
‫وذكية جدًا

780
01:09:34,799 --> 01:09:37,601
‫لكنني لن أفعل أي شيء
إلا إذا كنتِ تريدين مني فعله

781
01:09:38,553 --> 01:09:40,054
‫ما رأيكِ بذلك؟

782
01:09:42,807 --> 01:09:44,559
هذا جيد

783
01:09:45,518 --> 01:09:46,810
‫حسناً

784
01:09:58,030 --> 01:10:00,950
‫"لم أكن أعرف بالضبط حقيقة شعوري
(حيال (تشايس

785
01:10:01,450 --> 01:10:03,536
‫لكنني لم أعد أشعر بالوحدة"

786
01:10:04,078 --> 01:10:05,538
‫"بدا ذلك كافيًا بالنسبة لي"

787
01:10:07,582 --> 01:10:08,783
‫هل هذا لأجل كتابكِ؟

788
01:10:10,084 --> 01:10:11,169
أجل

789
01:10:11,919 --> 01:10:14,938
‫على أي حال،
من يدري ما إذا كان أي شخص سيقرأه

790
01:10:14,964 --> 01:10:16,165
‫أنا سأقرأه

791
01:10:17,175 --> 01:10:19,218
‫"السبخة كانت ملتقانا السري"

792
01:10:29,103 --> 01:10:30,654
‫حدثني عن أصدقائك

793
01:10:30,980 --> 01:10:32,982
‫ليس لدي أي أصدقاء حقيقيون

794
01:10:35,109 --> 01:10:37,953
‫أنت دائمًا ما يبدو عليك
أنك تقضي وقتًا ممتعاً حينما تكون برفقتهم

795
01:10:38,137 --> 01:10:40,222
‫هل تتجسسين علي؟

796
01:10:44,452 --> 01:10:47,254
‫إنه لأمر غريب، فقد قال لي أبي ذات مرة،
...بعد أن

797
01:10:47,622 --> 01:10:50,458
‫كان يشرب شيئًا ويتشاجر مع أمي،

798
01:10:51,209 --> 01:10:54,762
‫قال لي: لو كان أصدقائي يعرفونني حقًا،
لما بقوا أصدقائي

799
01:10:56,881 --> 01:11:02,459
‫لا أعرف ما إذا كان أي شخص يعرفني حقًا،
هذا ما أقصده، على ما أعتقد

800
01:11:06,724 --> 01:11:08,768
‫أتساءل ما الذي يجعل السماء زرقاء

801
01:11:10,645 --> 01:11:13,222
‫الأطوال الموجية الزرقاء والبنفسجية
‫من ضوء الشمس

802
01:11:14,148 --> 01:11:19,437
‫إنها ترتد على
جزيئات الغاز ‫في الغلاف الجوي وتتبعثر

803
01:11:26,536 --> 01:11:28,538
‫هل من مشكلة إذا ما...

804
01:11:29,288 --> 01:11:30,665
‫قبلتكِ الآن؟

805
01:11:42,260 --> 01:11:46,722
‫لننتقل إلى ألياف الصوف الحمراء
‫التي وُجدت على سترة "تشايس أندروز"

806
01:11:46,806 --> 01:11:48,558
‫ليلة وفاته

807
01:11:48,641 --> 01:11:53,312
‫هل قارنت هذه العينات
‫مع قبعة التزلج الحمراء هذه؟ الدليل "سي"

808
01:11:53,396 --> 01:11:57,441
‫أجل، الألياف من القبعة وعلى السترة
‫متطابقة تماماً

809
01:11:57,525 --> 01:11:59,235
‫وأين عُثر على تلك القبعة؟

810
01:11:59,318 --> 01:12:02,280
‫عُثر عليها في مسكن الآنسة "كلارك"

811
01:12:03,573 --> 01:12:07,201
‫الآن، بخصوص هذه الألياف الحمراء،
‫هل من طريقة يا دكتور

812
01:12:07,326 --> 01:12:10,204
‫لتحديد مدة بقاء الألياف على السترة؟

813
01:12:10,288 --> 01:12:13,833
‫كلا، بوسعنا معرفة من أين أتت،
‫وليس متى

814
01:12:13,958 --> 01:12:15,960
،‫وإذا ما كان أحدهم يعتمر القبعة كثيراً

815
01:12:16,085 --> 01:12:19,839
‫فهل من الممكن
أن تكون الألياف ‫على شعره وملابسه؟

816
01:12:19,964 --> 01:12:23,134
‫أجل، أفترض أنها يمكن لها ذلك

817
01:12:23,217 --> 01:12:27,513
‫إذاً فهل توافق على أنه في أي وقت
،‫خلال السنوات التي عرفت فيها المدعى عليها

818
01:12:27,597 --> 01:12:29,599
،‫الآنسة "كلارك"، "تشايس أندروز"

819
01:12:29,682 --> 01:12:33,269
‫كان من الممكن أن
تنتقل ألياف القبعة‫ إلى سترة "تشايس"؟

820
01:12:33,352 --> 01:12:35,897
‫بحسب ما رأيته، أجل

821
01:12:35,980 --> 01:12:38,399
‫عند أي وقت التقيا فيه

822
01:12:38,482 --> 01:12:39,984
‫أجل

823
01:12:54,874 --> 01:12:59,504
‫"عزيزتي الآنسة (كلارك)، ‫لقد انبهرنا بمخطوطتكِ"

824
01:12:59,587 --> 01:13:02,882
‫"وإن صح قولكِ
،من أن المواد الخاصة بكِ كاملة بالفعل

825
01:13:03,466 --> 01:13:07,011
‫فنحن نأمل في تحريرها ونشرها‫ في وقت قياسي"

826
01:13:13,226 --> 01:13:16,395
‫مرحبًا، أنتِ تنظرين
إلى المدير الجديد ‫لـ"وسترن أوتو"

827
01:13:17,897 --> 01:13:19,273
‫"تشايس"، هذا...

828
01:13:20,024 --> 01:13:22,276
‫- هذا خبر رائع
‫- تعالي، دعينا نحتفل

829
01:13:34,539 --> 01:13:38,167
‫إذن فهم...
سيدفعون لكِ المال مقابل تلك الرسومات؟

830
01:13:38,292 --> 01:13:39,418
أجل

831
01:13:45,174 --> 01:13:47,426
‫فقط لا تغتري بنفسكِ، على ما أعتقد

832
01:13:48,427 --> 01:13:49,679
‫لن أغتر

833
01:13:53,558 --> 01:13:56,394
‫"كايا"، أعرف أن الناس قد خيبوا ظنكِ

834
01:13:57,186 --> 01:13:59,188
‫وأنا آسف لذلك

835
01:14:00,189 --> 01:14:02,441
‫تم هجركِ من قبل عائلتكِ، أعني...

836
01:14:03,568 --> 01:14:07,571
‫رباه، عائلتي مزعجة للغاية،
‫لكنني لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك

837
01:14:07,822 --> 01:14:10,283
‫ولكني أريدكِ أن تعرفي أنني سأعتني بكِ

838
01:14:12,076 --> 01:14:15,454
‫تعلمين الآن وقد تمت ترقيتي، ‫يمكنني أن
اشتري لكِ منزلًا جميلًا حينما نتزوج

839
01:14:15,580 --> 01:14:17,498
‫- "نتزوج"؟
‫- أجل

840
01:14:17,582 --> 01:14:21,210
‫منزلًا جميل من طابقين على الشاطئ
‫مع شرفة أرضية ملفوفة

841
01:14:22,044 --> 01:14:23,337
‫بالفعل

842
01:14:26,591 --> 01:14:28,342
‫ماذا عن أبويك؟

843
01:14:28,426 --> 01:14:30,344
‫هل أخبرتهم عني؟

844
01:14:30,428 --> 01:14:32,346
‫أنا...
ما ينبغي أن تعرفيه عن أهلي

845
01:14:32,430 --> 01:14:35,850
‫هو إن قلت لهما أنكِ خياري، فلن يجادلاني

846
01:14:35,933 --> 01:14:38,728
‫سيقعون في حبكِ
حينما يتسنى لهم التعرف عليكِ

847
01:14:42,607 --> 01:14:43,816
‫اقتربي

848
01:14:50,364 --> 01:14:54,619
‫على فكرة، علي أن أقود سيارتي إلى "أشفيل"
‫في غضون أيام قليلة

849
01:14:54,744 --> 01:14:56,996
‫لشراء بضائع لمتجر أبي

850
01:14:57,121 --> 01:14:58,873
‫ففكرت لو كان بوسعكِ أن ترافقينني؟

851
01:14:59,498 --> 01:15:01,575
‫لنحتفل بكتابكِ وكل ذلك

852
01:15:02,877 --> 01:15:04,128
‫سيكون هناك الكثير من الناس

853
01:15:04,253 --> 01:15:07,381
‫لا يهم، فستكونين معي وأنا أعرف كل شيء

854
01:15:07,465 --> 01:15:10,384
‫ولست مضطرة للتكلم مع أحد
‫إن لم ترغبي بذلك

855
01:15:11,135 --> 01:15:14,514
‫بحقكِ، إن كنا سنتزوج
‫فعليك أن تتعاطي مع الناس قليلاً

856
01:15:15,598 --> 01:15:17,725
‫ابسطي جناحيكِ الطويلتين

857
01:15:20,019 --> 01:15:22,021
‫هيا، فسيكون الأمر مسلياً

858
01:15:29,904 --> 01:15:33,616
‫إنها مهمة عمل ليومين،
‫لذا سنقضي الليل هناك

859
01:15:38,538 --> 01:15:40,748
"‫...أرفع رأسي عالياً

860
01:15:42,542 --> 01:15:44,001
‫مذهلة، أليست كذلك؟

861
01:15:53,302 --> 01:15:55,179
‫"فـنـدق"

862
01:16:03,813 --> 01:16:06,440
‫اسمعي، إنها بمثابة مغامرة، هيا

863
01:17:29,148 --> 01:17:31,400
،‫ستستمتعين به أكثر لاحقاً

864
01:17:32,527 --> 01:17:34,153
‫كلما مارستيه

865
01:17:42,411 --> 01:17:44,413
‫اسمعي، أنا لا أريد أن أخسركِ أبداً

866
01:17:48,125 --> 01:17:49,293
‫حقاً؟

867
01:17:49,377 --> 01:17:50,628
أجل

868
01:17:51,254 --> 01:17:53,130
‫أفكر بهذا الأمر كثيراً

869
01:17:54,298 --> 01:17:57,009
‫أتسلل ليلاً لكي آتي لرؤيتكِ

870
01:17:58,553 --> 01:18:00,037
‫فتاة السبخة حبيبتي

871
01:18:03,558 --> 01:18:06,362
‫"لا أحد يعرف...

872
01:18:06,487 --> 01:18:08,487
"لا أحد يرى...

873
01:18:09,564 --> 01:18:12,116
"‫"لا أحد يعرف، إلا أنا

874
01:18:15,403 --> 01:18:18,964
‫اسمعي، لستِ مضطرة لإثبات جدارتكِ لأي أحد،
‫هل تفهمين؟

875
01:18:20,700 --> 01:18:22,451
‫فأنتِ معي، وأنا أحبكِ

876
01:18:26,205 --> 01:18:27,790
‫لقد صنعت لك شيئاً

877
01:18:42,471 --> 01:18:44,223
‫لقد كانت صدفة وحيدة

878
01:18:44,348 --> 01:18:47,977
‫معلقة على قطعة من الجلد الخام، ومشدودة
‫بعقدة محكمة وكانت مفقودة

879
01:18:48,060 --> 01:18:50,104
‫إذاً لكي نكون واضحين، ما تقولينه

880
01:18:50,229 --> 01:18:54,233
‫هو أن قلادة الصدف التي كان "تشايس"
‫يضعها كل يوم

881
01:18:54,317 --> 01:18:56,485
‫لم تكن من بين هذه الأشياء

882
01:18:56,611 --> 01:19:00,907
‫التي أستعادها قسم المأمور من جثته
‫يوم عُثر عليه

883
01:19:00,990 --> 01:19:02,241
‫هل هذا صحيح؟

884
01:19:02,366 --> 01:19:03,993
‫وأعتقد أنها نقطة مهمة

885
01:19:04,118 --> 01:19:05,369
‫أجل

886
01:19:05,453 --> 01:19:08,831
‫لقد كان يضع تلك القلادة
حينما تناول العشاء معنا‫ تلك الليلة

887
01:19:09,999 --> 01:19:13,077
‫وقد اختفت من جثته

888
01:19:14,128 --> 01:19:16,631
‫وما أقوله هو أنه لم يخلعها قط

889
01:19:16,756 --> 01:19:18,758
‫لذا فمن قتله قد أخذها

890
01:19:18,883 --> 01:19:22,011
‫اعتراض يا حضرة القاضي، هذا تخمين

891
01:19:22,094 --> 01:19:23,638
‫الاعتراض مقبول

892
01:19:23,721 --> 01:19:25,139
‫سيداتي وسادتي من هيئة المحلفين،

893
01:19:25,264 --> 01:19:28,935
‫ستتجاهلون تلك الملاحظة الأخيرة
‫من قبل السيدة "أندروز"

894
01:19:29,018 --> 01:19:30,603
،‫سيدة "أندروز"

895
01:19:31,270 --> 01:19:33,564
‫من أين حصل "تشايس" على تلك القلادة؟

896
01:19:33,648 --> 01:19:37,485
‫إنها من فتاة السبخة تلك، الآنسة "كلارك"

897
01:19:37,985 --> 01:19:41,030
‫لم أكن أعرف حتى اسمها
أو حتى ما إذا كان لديها اسم

898
01:19:42,365 --> 01:19:44,408
‫لم أستطيع أن أفهم لمَ "تشايس"...

899
01:19:45,034 --> 01:19:46,953
 ‫لكن ما أريد قوله هو،

900
01:19:47,036 --> 01:19:51,207
‫هو أنها الوحيدة التي لديها أي اهتمام
بأخذ القلادة

901
01:19:51,290 --> 01:19:52,917
‫سيدة "أندروز"...

902
01:19:55,044 --> 01:19:58,047
‫هل كان "تشايس" والآنسة "كلارك"
على علاقة عاطفية؟

903
01:19:58,130 --> 01:19:59,423
،يمكنك قول ذلك

904
01:19:59,507 --> 01:20:01,133
‫لقد كنت أراه يتسلل من البيت ليلاً

905
01:20:01,634 --> 01:20:05,012
‫حينما سألته أخيراً إلى أين يذهب،
‫أخبرني الحقيقة

906
01:20:06,138 --> 01:20:07,181
‫فقلت في نفسي:

907
01:20:07,557 --> 01:20:09,392
‫ماذا سيقول الناس؟

908
01:20:10,059 --> 01:20:14,313
‫لقد كنت امرأة ساذجة لأقلق بشأن ذلك
‫إذا ما قورن...

909
01:20:19,652 --> 01:20:23,406
‫غير أنه أخبرني بأنه قطع علاقته بها

910
01:20:24,448 --> 01:20:26,450
لقد كانت تعلم أنها
 لا تستطيع الحصول عليه بعد الآن

911
01:20:26,534 --> 01:20:30,628
 ‫ -لذلك قتلته، واستعادت قلادتها القبيحة!
اعتراض يا حضرة القاضي -

912
01:20:33,833 --> 01:20:36,586
‫- مقبول
‫- لا أسئلة أخرى يا حضرة القاضي

913
01:20:40,840 --> 01:20:44,643
‫سيدة "أندروز"،
أتقدم لك بأحر التعازي في فقيدكِ

914
01:20:44,927 --> 01:20:47,013
‫مع كل احترامي

915
01:20:47,096 --> 01:20:52,059
‫أنتِ تدركين أن بيت الآنسة "كلارك"
‫قد تم تفتيشه بدقة

916
01:20:52,727 --> 01:20:56,480
‫وأن الشرطة لم تعثر على القلادة هناك

917
01:20:56,856 --> 01:20:58,983
‫- أليس كذلك؟
‫- لم يجدوها

918
01:21:05,990 --> 01:21:08,451
{\an8}‫"1969"

919
01:21:20,856 --> 01:21:22,556
مهلًا

920
01:21:22,882 --> 01:21:24,634
‫- يمكنني تولي ذلك
مهلًا -

921
01:21:25,343 --> 01:21:28,012
‫- كدت أن اصطدم بكِ
‫- كدت أن توقعني في الماء

922
01:21:28,137 --> 01:21:29,639
‫فقط لتتباهى بقدراتك

923
01:21:31,599 --> 01:21:34,310
‫كيف كانت فتاة السبخة تلك في السرير يا رجل؟
‫هل كانت شهوتها حيوانية؟

924
01:21:34,393 --> 01:21:37,438
‫جامحة مثل هرة برية
‫وتستحق كل فلس يُصرف على الوقود

925
01:21:37,522 --> 01:21:40,691
‫- قل لي إن عينيها تتوهجان
‫- فقط لأجلي وفقط حينما أجعلهما كذلك

926
01:21:40,775 --> 01:21:42,576
‫أنت، لا تتكلم عنها هكذا

927
01:21:43,736 --> 01:21:44,654
‫ماذا قلت؟

928
01:21:44,779 --> 01:21:46,781
‫لقد قلت لا تتكلم عنها هكذا

929
01:21:47,556 --> 01:21:49,558
‫فتى الجامعة

930
01:21:50,660 --> 01:21:52,870
‫إنه من علم فتاة السبخة الأبجدية

931
01:21:54,038 --> 01:21:55,589
‫أنت مضيعة لوقتها

932
01:21:57,166 --> 01:21:59,418
‫ارني يا فتى الجامعة، ماذا ستفعل؟
ماذا ستفغل؟

933
01:21:59,502 --> 01:22:01,295
‫هيا، تعتبر نفسك قوياً، أليس كذلك؟

934
01:22:01,379 --> 01:22:03,198
‫هيا، لنتشاجر، تريد أن تضربني؟

935
01:22:03,281 --> 01:22:07,326
‫مهلًا، مهلًا، اهدأ كلاكما حالًا، هذا يكفي

936
01:22:09,303 --> 01:22:11,430
‫اهدآ قبل أن يتأذى أحد

937
01:22:12,390 --> 01:22:13,908
 ‫توجد طرق أفضل لحل الخلافات عدا هذا

938
01:22:34,287 --> 01:22:35,496
‫مرحباً يا "كايا"

939
01:22:37,915 --> 01:22:39,667
مهلًا، ماذا هناك بحق الجحيم يا "كايا"؟

940
01:22:39,792 --> 01:22:42,545
‫انتظري! "كايا"، انتظري من فضلكِ،
اسمعي، أريد التحدث فحسب

941
01:22:42,670 --> 01:22:45,089
‫ارحل عن بحيرتي أيها الوضيع القذر!

942
01:22:45,173 --> 01:22:47,049
!‫ "كايا"، لو سمحتي! أريد فحسب التحدث معكِ

943
01:22:47,133 --> 01:22:49,302
‫لا يهمني ما تريده!

944
01:22:49,385 --> 01:22:52,054
‫لا أريد أبدًا أن أراك مرة اخرى، إطلاقاً

945
01:22:52,138 --> 01:22:54,056
،"كايا"، أريد أن أتحدث معكِ بخصوص "تشايس"
فهمتِ؟

946
01:22:54,432 --> 01:22:56,934
‫- بخصوص "تشايس"؟
‫- إنه ليس مناسبًا بما يكفي لكِ

947
01:22:58,519 --> 01:23:01,772
‫لكنك أنت من تركني،

948
01:23:03,149 --> 01:23:05,318
‫ من لم يعد حينما وعدتني،

949
01:23:05,401 --> 01:23:07,320
‫ من لم يعد قط

950
01:23:09,405 --> 01:23:11,926
‫أنت حتى لم تراسلني لتفسر ما جرى

951
01:23:11,951 --> 01:23:13,909
أو حتى لأعرف إذا ما كنت حياً أو ميتاً

952
01:23:13,910 --> 01:23:14,952
‫بل اختفيت بكل بساطة

953
01:23:15,077 --> 01:23:18,456
‫أعرف، وأنا آسف جداً يا "كايا"
‫أنتِ لا تعرفين كم أنا نادم

954
01:23:18,831 --> 01:23:21,959
‫لم تكن عندك الرجولة لتواجهني

955
01:23:23,085 --> 01:23:24,545
‫معك حق يا "كايا"

956
01:23:25,588 --> 01:23:27,465
‫كل ما تقولينه صحيح

957
01:23:28,049 --> 01:23:30,192
‫هجري لكِ بهذا الشكل
كان أسوأ شيء ارتكبته على الإطلاق

958
01:23:30,218 --> 01:23:32,094
‫أسوأ شيء سأرتكبه في حياتي

959
01:23:32,970 --> 01:23:37,350
‫كنت أعرف مدى الجرح الذي تسببت به لكِ،
‫ولم أستطع مواجهتكِ، كما قلتِ

960
01:23:39,852 --> 01:23:42,313
‫اعتقدت أنكِ
لن تكوني قادرة على مغادرة السبخة

961
01:23:42,980 --> 01:23:44,857
‫والعيش في أي عالم آخر

962
01:23:45,358 --> 01:23:49,570
‫اتعلمين، اعتقدت أنني علي أن أختار بينكِ ‫
وبين كل شيء آخر

963
01:23:49,946 --> 01:23:52,240
‫لكن الحقيقة يا "كايا" هي أن كل شيء آخر ‫
،اعتقدت أنه مهم

964
01:23:52,365 --> 01:23:55,876
‫كالمنح الدراسية، والمنح، والوظائف،
‫ لا تعني شيئًا بدونكِ

965
01:23:58,120 --> 01:23:59,747
‫لقد كنت مخطئًا جدًا

966
01:24:00,373 --> 01:24:02,250
‫لقد بقيت أشعر بالندم لسنوات

967
01:24:04,502 --> 01:24:06,754
‫وسأبقى نادماً لبقية حياتي

968
01:24:17,640 --> 01:24:18,641
‫تبدين...

969
01:24:31,028 --> 01:24:32,530
‫لقد أحضرت لكِ شيئًا

970
01:24:50,173 --> 01:24:53,759
‫لعلمكِ، أنا أعمل في المختبر الجديد
بالقرب من البلدة

971
01:24:54,677 --> 01:24:56,053
 ‫ كنتِ لأحببتِه يا "كايا"

972
01:24:56,179 --> 01:24:58,639
‫يتسنى لي هناك دراسة كل هذا تحت المجهر

973
01:25:01,893 --> 01:25:03,436
‫لذا أنا هنا الآن

974
01:25:05,396 --> 01:25:06,814
‫لقد عدت لأبقى إلى الأبد

975
01:25:16,574 --> 01:25:19,084
‫"كايا"، لكنت سأفعل أي شيء لأجل...

976
01:25:21,954 --> 01:25:24,332
‫القيام بأشياء كثيرة بشكل مختلف

977
01:25:32,673 --> 01:25:34,634
‫ماذا تريد الآن يا "تايت"؟

978
01:25:34,717 --> 01:25:37,845
‫هل هناك أي طريقة
يمكن أن تسامحيني بها يا "كايا"؟

979
01:25:39,931 --> 01:25:40,932
‫أرجوكِ

980
01:25:43,851 --> 01:25:45,853
‫لا أعرف كيف

981
01:26:08,501 --> 01:26:10,753
‫"كايا"، أنا أثق في أنكِ كنتِ لتخبرينني

982
01:26:10,837 --> 01:26:15,716
‫إذا ما كنتِ تعرفين أي شخص آخر ‫لديه
"سبب لإيذاء "تشايس أندروز

983
01:26:20,012 --> 01:26:22,014
‫حسنًا، لا بأس، إذًا

984
01:26:22,515 --> 01:26:24,141
‫حاولي أن تحصلي على قسط من الراحة

985
01:26:25,768 --> 01:26:28,771
‫"(بـيـجـلـي ويـجـلـي)"

986
01:26:31,148 --> 01:26:32,066
‫مرحباً

987
01:26:32,149 --> 01:26:34,402
‫مرحباً، ماذا تفعلين في البلدة؟

988
01:26:34,485 --> 01:26:38,698
‫لقد تلقيت بعض الأخبار السارة من الناشر،
‫لذا فكرت أنه بوسعنا أن نحتفل

989
01:26:38,781 --> 01:26:40,583
‫- كنت سأعد...
‫- ها هو ذا!

990
01:26:47,790 --> 01:26:50,317
‫"كايا"، تعرفين "براين" و"تينا" و"بيرل"

991
01:26:50,668 --> 01:26:53,696
‫- وأنتم يا رفاق تعرفون "كايا"
‫- بالطبع، أجل، فتاة السبخة

992
01:26:54,297 --> 01:26:56,098
‫سررت بلقائكِ يا "كايا"

993
01:26:56,299 --> 01:26:58,426
‫أنا خطيبة "تشايس"

994
01:27:00,428 --> 01:27:02,889
‫لا بأس، حسنًا، سأراكِ في الجوار يا "كايا"

995
01:27:43,471 --> 01:27:44,722
‫"كايا"!

996
01:27:45,848 --> 01:27:48,434
 ‫اسمعيني يا "كايا"،
بوسعي أن أوضح لكِ الأمر

997
01:27:50,603 --> 01:27:52,063
‫هل أنتِ في الداخل هنا؟

998
01:27:53,856 --> 01:27:55,483
‫اسمعيني، أريد التحدث فحسب

999
01:27:57,235 --> 01:27:58,361
‫"كايا"!

1000
01:28:01,489 --> 01:28:03,565
  ‫أعرف أنكِ هنا، اللعنة!

1001
01:28:08,746 --> 01:28:09,872
‫"كايا"!

1002
01:29:04,552 --> 01:29:06,637
‫"كان علي أن أعيش الحياة بمفردي"

1003
01:29:08,556 --> 01:29:09,932
‫"لكنني كنت أعرف ذلك"

1004
01:29:11,309 --> 01:29:13,369
"كنت أعرف ذلك منذ فترة طويلة"

1005
01:29:15,188 --> 01:29:16,772
‫"فالناس لا يبقون في حياتي"

1006
01:29:27,533 --> 01:29:28,743
‫"أصداف سبخة (كـارولـيـنـا)"
"(ألفته ورسمته (كاثرين دانييل كلارك"

1007
01:29:28,826 --> 01:29:29,952
‫"عزيزتي الآنسة (كلارك)،

1008
01:29:30,536 --> 01:29:33,956
‫تجدين مرفقاً
‫النسخة النهائية من كتابكِ الجميل،

1009
01:29:34,081 --> 01:29:38,377
‫مع الشيك الأول للصرف، مع العائدات التي
‫ستأتي تبعًا، وأنا متأكد من ذلك"

1010
01:29:38,461 --> 01:29:39,712
"شركة (هاريسون موريس) للنشر"
‫"المبلغ: 5000 دولار"

1011
01:29:39,837 --> 01:29:42,340
‫"سأحضر مؤتمرًا في (جرينفيل) ‫الشهر المقبل

1012
01:29:42,465 --> 01:29:45,468
‫ويسرني أن تنضمي إلينا ‫ونحتفل
"بهذا الإنجاز العظيم

1013
01:29:52,975 --> 01:29:54,101
‫"نحن نحسن بيتكم"

1014
01:29:54,227 --> 01:29:56,854
‫"سند ملكية كامل ‫باسم
 (كاثرين دانييل كلارك)

1015
01:29:56,979 --> 01:30:00,024
‫لـ310 فدان من البحيرات والسبخة،

1016
01:30:00,107 --> 01:30:02,735
‫وغابات البلوط والشاطئ"

1017
01:30:02,818 --> 01:30:06,197
‫"تصنيف الأرض البور: (مستنقع عكر)"

1018
01:30:27,510 --> 01:30:28,511
‫"جودي"؟

1019
01:30:28,594 --> 01:30:32,390
‫ها أنا أصل إلى "أشفيل"
‫وأرى كتابك في متجر:

1020
01:30:32,515 --> 01:30:34,016
‫"كاثرين دانييل كلارك"

1021
01:30:34,100 --> 01:30:38,980
‫فانفطر قلبي وأخذ يقفز من الفرح
‫في نفس الوقت

1022
01:30:39,355 --> 01:30:41,566
كنت أعلم أنني يجب أن أجدكِ

1023
01:30:41,649 --> 01:30:43,526
‫لم أكن أتوقع أنكِ ما زلتِ هنا

1024
01:30:44,527 --> 01:30:46,028
‫ماذا عن الآخرين؟

1025
01:30:46,654 --> 01:30:49,240
‫لا أعرف شيئًا عن "ميرف" ‫أو "ماندي"
"أو "ميسي

1026
01:30:49,657 --> 01:30:52,285
ما كنت لأعرفهم لو أنني مررت بهم في الشارع

1027
01:30:52,743 --> 01:30:53,744
‫و...

1028
01:30:55,913 --> 01:30:57,415
‫ماذا عن أمي؟

1029
01:31:00,042 --> 01:31:02,253
‫أمي توفيت يا "كايا"

1030
01:31:10,178 --> 01:31:12,555
‫كان لأمي أخت تدعى "روزماري"

1031
01:31:12,638 --> 01:31:15,558
‫وجدتني في الجيش ‫وأخبرتني بما جرى

1032
01:31:15,933 --> 01:31:18,811
‫ظهرت على أعتاب باب منزل "روزماري"،
‫بحذائها المصنوع من جلد التمساح

1033
01:31:18,936 --> 01:31:21,564
‫ "روزماري" قالت إنها لم تتفوه ‫بكلمة لأشهر

1034
01:31:21,647 --> 01:31:24,984
‫وبعدها بحوالي سنة تقريباً،
 تذكرت أن لديها أطفالاً

1035
01:31:25,067 --> 01:31:28,596
‫"روز ماري" ساعدتها في كتابة رسالة إلى أبي،
‫تسأله عما إذا كان بإمكانها القدوم لأخذنا

1036
01:31:29,655 --> 01:31:32,241
‫فأجابها أنه إذا ما حاولت التواصل معنا
،مرة أخرى

1037
01:31:32,325 --> 01:31:34,376
‫فسوف يضربنا ضرباً مبرحاً

1038
01:31:35,411 --> 01:31:37,079
‫بالفعل، هذا من شيم أبي

1039
01:31:37,205 --> 01:31:40,265
‫لقد ادخرت مالاً لتعيين محامين وما إلى ذلك،
 ...ولكنها

1040
01:31:40,291 --> 01:31:41,919
بعد ذلك مرضت

1041
01:31:41,944 --> 01:31:43,635
بمرض اللوكيميا

1042
01:31:43,836 --> 01:31:44,879
‫لقد حاولت، لكن...

1043
01:31:44,962 --> 01:31:46,589
‫لم تحظى قط بأي فرصة

1044
01:31:49,217 --> 01:31:50,801
‫لقد كنت أنتظر...

1045
01:31:51,844 --> 01:31:54,430
‫طيلة هذه السنوات
لكي أراها تمشي في ممر المنزل

1046
01:31:55,932 --> 01:31:58,976
‫لم تحظي بعائلة طوال حياتكِ،

1047
01:31:59,060 --> 01:32:01,887
‫ولا يوجد شيء بوسعي القيام به لأعيد لكِ ذلك

1048
01:32:02,605 --> 01:32:06,992
‫لكني أود القدوم لأراكِ
كلما سنحت لي الفرصة من أن أكون هنا

1049
01:32:11,489 --> 01:32:12,990
‫أجل، لوددت ذلك

1050
01:32:40,893 --> 01:32:42,770
‫"أصداف سبخة (كارولينا)"

1051
01:32:42,854 --> 01:32:46,389
‫"إلى فتى الريشات، شكرًا لك،
"من فتاة السبخة

1052
01:32:50,236 --> 01:32:51,988
‫ "مايبل" ستكون فخورة جدًا

1053
01:32:52,363 --> 01:32:53,906
‫بقي أمر واحد

1054
01:32:54,031 --> 01:32:55,491
‫"(تـايـت)"

1055
01:32:55,908 --> 01:32:58,286
‫سأحرص أن يتسلمه

1056
01:32:58,995 --> 01:33:00,496
‫شكرًا لك يا "جامبن"

1057
01:33:05,251 --> 01:33:06,544
‫كيف حالكم جميعاً؟

1058
01:33:06,627 --> 01:33:09,648
‫علبة سجائر من أفخر الأنواع التي تبيعها،
من فضلك يا سيدي

1059
01:33:09,673 --> 01:33:11,131
واعطني بعض الكبريت

1060
01:33:11,132 --> 01:33:13,176
‫- بالتأكيد
‫- "بالتأكيد"

1061
01:33:14,677 --> 01:33:16,429
‫"كايا كلارك"

1062
01:33:17,054 --> 01:33:18,723
‫الآنسة "كاثرين دانييل كلارك"

1063
01:33:18,806 --> 01:33:20,683
‫أنتِ ألفتِ كتابًا لعينًا، تعالي إلى هنا

1064
01:33:20,808 --> 01:33:22,685
‫انتظري، انتظري، انتظري، أريد التحدث معكِ

1065
01:33:22,768 --> 01:33:24,437
‫لا تتصرفي هكذا، هيا

1066
01:33:25,521 --> 01:33:26,939
‫دعني وشأني

1067
01:33:30,026 --> 01:33:32,445
‫اللعنة،
فتاة السبخة تحسب نفسها أنها أحسن منك الآن

1068
01:33:32,945 --> 01:33:33,988
‫اخرس!

1069
01:33:34,071 --> 01:33:36,649
‫تفضل يا سيدي، على حساب المحل

1070
01:33:45,833 --> 01:33:47,668
‫توقعت أنني قد أجدكِ هنا

1071
01:33:48,711 --> 01:33:50,213
‫لقد طلبت منك أن تدعني وشأني

1072
01:33:50,338 --> 01:33:54,233
‫كلا، أعرف، لكني فحسب...
اسمعي، أردت أن أعتذر، حقيقةً

1073
01:33:55,117 --> 01:33:57,994
‫أشعر بالسوء حيال ما آلت إليه الأمور

1074
01:33:58,346 --> 01:34:00,097
‫"ما آلت إليه الأمور"؟

1075
01:34:01,433 --> 01:34:02,892
‫ما...
أنت تقصد كيف اتضحت الأمور

1076
01:34:02,975 --> 01:34:05,836
‫كونك كنت خاطبًا طوال الوقت
الذي كنا فيه معًا؟

1077
01:34:06,729 --> 01:34:09,899
‫كيف اتضحت الأمور بأنك كنت تكذب ‫
على الجميع؟

1078
01:34:09,982 --> 01:34:12,610
‫"كايا"، أنا مضطر للقيام بأشياء لا أريد القيام بها،
وأنت تعرفين ذلك

1079
01:34:12,693 --> 01:34:15,738
،‫فأنا مضطر للزواج بفتاة مثل "بيرل"
لقد اضطررت لذلك

1080
01:34:15,863 --> 01:34:17,373
‫لكنكِ الفتاة التي أريدها حقًا

1081
01:34:21,994 --> 01:34:24,247
‫أتعرفين أن أي رجل غيري ‫كان سيحاول تغييركِ؟

1082
01:34:24,997 --> 01:34:26,624
‫كان سيحاول إصلاحكِ؟

1083
01:34:27,500 --> 01:34:29,001
‫أنا لمَ أفعل قط

1084
01:34:30,127 --> 01:34:33,205
‫كلا، كلا، أرجوكِ، انتظري، أنا بحاجة إليكِ،
أنا بحاجة إليكِ حقًا

1085
01:34:34,382 --> 01:34:36,383
‫لا تتركيني وحدي في هذا الوضع

1086
01:34:37,260 --> 01:34:38,719
‫تعلمين، لا أحد غيركِ يعرفني جيدًا

1087
01:34:43,140 --> 01:34:45,651
‫لعلمك، أنا أشعر بالأسى عليك

1088
01:34:47,144 --> 01:34:49,697
‫ولكنني لا أريد التورط في أيًا من هذا

1089
01:35:03,536 --> 01:35:05,121
‫أكثر جموحًا من قبل

1090
01:35:09,000 --> 01:35:10,418
‫أعرف أنكِ ترغبين بهذا أيضًا

1091
01:35:10,543 --> 01:35:12,420
‫- توقف!
‫- أعرف أنكِ ترغبين بهذا أيضًا

1092
01:35:18,634 --> 01:35:21,687
‫أنتِ لي يا "كايا"، أنتِ ملكً لي،
‫ولن أدعكِ تفلتين مني هذه المرة

1093
01:35:42,074 --> 01:35:44,577
‫دعني وشأني أيها السافل!

1094
01:35:45,703 --> 01:35:48,915
‫إن ضايقتني مرة أخرى فسوف أقتلك!

1095
01:35:49,457 --> 01:35:51,584
‫صرخت مهددة بذلك بصوت عال جدًا يا سيدي

1096
01:35:51,667 --> 01:35:55,838
‫سمعت جلبة، واقتربت،
لأرى ما إذا كان أي شخص ‫في ورطة،

1097
01:35:55,963 --> 01:35:56,964
‫وكانت هي هناك

1098
01:35:57,048 --> 01:35:59,634
‫هل تعرفت على تلك المرأة؟

1099
01:35:59,717 --> 01:36:03,262
‫هل هي متواجدة في قاعة المحكمة اليوم؟

1100
01:36:03,346 --> 01:36:05,723
‫أجل، تلك التي هناك، المدعى عليها

1101
01:36:06,432 --> 01:36:08,601
‫التي يسميها الناس بفتاة السبخة

1102
01:36:13,606 --> 01:36:16,609
‫"فهمت أخيرًا لمَ اضطرات أمي للمغادرة"

1103
01:37:23,301 --> 01:37:25,469
‫"أمر واحد تعلمته من أبي،

1104
01:37:25,553 --> 01:37:28,514
‫أولئك الرجال من أمثاله
‫يصرون أن تكون لهم اللكمة الأخيرة"

1105
01:37:55,791 --> 01:37:58,044
‫"كوني أعيش منعزلة عن الناس كان شيئًا،

1106
01:37:58,711 --> 01:38:01,797
‫والعيش في حالة خوف، كان شيء مختلف تمامًا"

1107
01:38:03,591 --> 01:38:05,367
‫"لن أعيش حياتي هكذا ابدًا"

1108
01:38:06,802 --> 01:38:10,898
‫"حياة أتسأل فيها متى سألتقى ‫اللكمة التالية"

1109
01:38:32,620 --> 01:38:34,196
‫"تايت"، لا يمكنك أن تتواجد هنا

1110
01:38:34,572 --> 01:38:37,291
‫أردت فحسب أن أطمئن عليكِ،
‫"جامبن" قال أنه لم يراكِ منذ...

1111
01:38:37,375 --> 01:38:38,626
‫ليس الآن

1112
01:38:40,253 --> 01:38:42,079
‫"كايا"، ما الذي حصل لوجهكِ؟

1113
01:38:42,630 --> 01:38:45,216
‫هل كان "تشايس"؟
‫أخبريني يا"كايا"، هل هو من فعل ذلك؟

1114
01:38:45,633 --> 01:38:46,884
‫لا أريدك أن تتدخل في هذا الأمر

1115
01:38:46,968 --> 01:38:49,029
ابن العاهرة هذا

1116
01:38:49,054 --> 01:38:52,111
ابن العاهرة هذا -
تايت"، أريدك أن تغادر من هنا" -

1117
01:38:52,348 --> 01:38:53,224
‫"كايا"

1118
01:38:59,647 --> 01:39:02,108
‫تدري، لقد كنت أنوي الذهاب إلى "جرينفيل"
‫الأسبوع المقبل

1119
01:39:05,027 --> 01:39:06,863
أخيرًا سألتقي بناشريي

1120
01:39:08,865 --> 01:39:10,533
‫والتحدث عن كتابي التالي

1121
01:39:11,033 --> 01:39:12,785
‫كنت أشعر بالشجاعة الكافية للقيام بذلك

1122
01:39:12,869 --> 01:39:14,579
‫حسنًا، لا يزال بإمكانكِ الذهاب

1123
01:39:14,662 --> 01:39:16,289
‫وأنا بهذا الشكل؟

1124
01:39:16,372 --> 01:39:18,416
‫لا تدعيه يفسد هذه الفرصة عليكِ

1125
01:39:19,292 --> 01:39:20,668
‫اذهبي إلى "جرينفيل"

1126
01:39:21,294 --> 01:39:22,837
‫فهمتِ؟ هناك حافلة تذهب إلى هناك

1127
01:39:22,920 --> 01:39:25,173
‫الأمر سهل، "جامبن" لديه جدول الرحلات

1128
01:39:25,673 --> 01:39:27,967
‫دعيهم يحجزون لكِ في فندق فاخر،

1129
01:39:28,050 --> 01:39:30,744
‫وتناولي بعضًا من أطعمة المطعم الساخنة التي
‫لم تكن أنتِ مضطره لتحضيرها

1130
01:39:30,828 --> 01:39:32,913
‫ابقي أسبوعًا هناك، إذا ما استطعتِ

1131
01:39:33,681 --> 01:39:36,517
‫وسآتي لرؤيتكِ حينما تعودين، اتفقنا؟

1132
01:39:37,268 --> 01:39:39,395
‫لأسمع منكِ كيف صار كل شيء مع الناشرين

1133
01:39:40,188 --> 01:39:41,522
‫حسنًا

1134
01:39:48,571 --> 01:39:49,947
‫مهلًا، أتشعرين بالبرد؟

1135
01:39:51,282 --> 01:39:54,243
‫أنا بخير، لست بحاجة لك لتهتم بي

1136
01:39:54,327 --> 01:39:56,287
‫أعرف، ولكن خذي قبعتي فحسب

1137
01:39:56,787 --> 01:39:59,165
‫- لقد قلت أنني لا أريد مساعدتك
‫- خذيها فحسب

1138
01:40:27,735 --> 01:40:30,404
‫هل تودي أن تخبرينني ماذا حدث لعينكِ؟

1139
01:40:31,739 --> 01:40:33,783
‫أحتاج إلى تدوين جدول مواعيد رحلات الحافلة

1140
01:40:33,908 --> 01:40:35,660
‫لديك نسخة من الجدول، أليس كذلك؟

1141
01:40:40,790 --> 01:40:43,668
‫لقد كان ذلك "تشايس"، أليس كذلك؟

1142
01:40:46,045 --> 01:40:47,672
‫"كايا"، انظري إلي

1143
01:40:50,633 --> 01:40:52,552
‫والآن أخبريني بما فعله

1144
01:40:54,804 --> 01:40:56,305
‫لا أستطيع أن أقول ذلك

1145
01:40:57,640 --> 01:40:59,433
‫الأمر قد انتهى الآن

1146
01:40:59,559 --> 01:41:01,310
‫أنا فقط أريده خارج حياتي

1147
01:41:01,394 --> 01:41:04,063
‫وما أدراكِ أنه لن يلاحقكِ مجددًا؟

1148
01:41:04,939 --> 01:41:06,440
‫فأنتِ تعيشين لوحدكِ هناك

1149
01:41:06,524 --> 01:41:08,067
‫"جامبن"، لو سمحت

1150
01:41:08,943 --> 01:41:10,820
‫إياك أن تخبر أحدًا

1151
01:41:11,279 --> 01:41:12,613
‫أنت تعرف كيف تجري الأمور

1152
01:41:12,697 --> 01:41:15,324
‫كانوا ليجرجرونني إلى مكتب المأمور

1153
01:41:15,449 --> 01:41:18,535
‫ويجبرونني على وصف ما حدث لمجموعة من الرجال

1154
01:41:19,161 --> 01:41:23,207
‫ثم سيكتبون عني في الصحف، متهمينني بالعهر

1155
01:41:23,666 --> 01:41:26,460
‫أو بمحاولة ابتزاز المال من والديه

1156
01:41:26,544 --> 01:41:28,254
‫فهمت؟ فهم لن يفعلوا شيئًا حيال ذلك

1157
01:41:28,337 --> 01:41:29,463
‫معكِ حق يا "كايا"

1158
01:41:31,966 --> 01:41:34,719
‫وأنا لن أفعل أي شيء يزيد هذا الوضع سوءًا

1159
01:41:36,721 --> 01:41:39,974
‫ولكن عليكِ أن تخبريني متى ترحلين
‫ومتى تعودين

1160
01:41:40,057 --> 01:41:41,184
‫هل تفهمين؟

1161
01:41:41,851 --> 01:41:44,187
‫يجب أن أعرف إن كنتِ خارج البلدة

1162
01:41:47,231 --> 01:41:50,784
‫لأنني إذا لم أركِ لفترة من الوقت...

1163
01:41:55,865 --> 01:41:57,241
‫شكرًا لك يا "جامبن"

1164
01:41:58,242 --> 01:42:00,119
‫سأغادر في غضون أيام قليلة

1165
01:42:01,495 --> 01:42:03,547
‫وسآتي لرؤيتك بمجرد عودتي

1166
01:42:05,374 --> 01:42:06,876
‫حسناً، هذا جيد

1167
01:42:07,627 --> 01:42:09,128
‫هذا جيد

1168
01:42:12,507 --> 01:42:16,802
‫آنسة "برايس"، هل لكِ أن تخبرينا ‫ما رأيته
في صباح الـ 29 من أكتوبر؟

1169
01:42:16,886 --> 01:42:18,956
‫رأيت فتاة السبخة...

1170
01:42:19,010 --> 01:42:20,439
أي، الآنسة "كلارك"، اعذروني

1171
01:42:20,640 --> 01:42:21,891
‫تصعد حافلة الساعة الـ 9:00

1172
01:42:21,974 --> 01:42:23,768
 ‫لديكِ ذاكرة قوية جدًا

1173
01:42:23,851 --> 01:42:24,894
‫لأننا جميعًا تحدثنا بالأمر

1174
01:42:24,977 --> 01:42:27,396
‫فلم يسبق لنا أن رأيناها نظيفة
إلى هذا الدرجة

1175
01:42:27,480 --> 01:42:29,524
‫ شعرها ممشط ومكياج

1176
01:42:29,607 --> 01:42:34,028
‫فقط للتوضيح، في صباح يوم الـ 29 من أكتوبر،

1177
01:42:34,111 --> 01:42:37,198
‫رأيتِ أنتِ وعدة أخريات الآنسة "كلارك"

1178
01:42:37,281 --> 01:42:40,868
‫تصعد على متن حافلة الساعة الـ 9 صباحًا،
‫وتغادر "باركلي كوف"

1179
01:42:41,244 --> 01:42:43,128
‫- بالفعل، هذا صحيح
‫- شكرًا لكِ يا آنسة "برايس"

1180
01:42:43,212 --> 01:42:44,922
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي

1181
01:42:44,997 --> 01:42:46,268
‫آنسة "برايس"،

1182
01:42:46,293 --> 01:42:49,293
هل يكون محل "بيجلي ويجلي" ‫مفتوحًا عند
الساعة الـ 1:30 بعد منتصف الليل؟

1183
01:42:49,769 --> 01:42:51,103
‫كلا يا سيدي

1184
01:42:51,921 --> 01:42:54,173
...في الواقع، سبب سؤالي هو

1185
01:42:54,257 --> 01:42:57,802
‫أنكِ لا تستطعين رؤية من ترجل
‫من الحافلة الليلية القادمة من "جرينفيل"

1186
01:42:57,885 --> 01:43:00,680
‫كما لا يمكنكِ أن تري من ركب
‫حافلة الساعة 2:30 فجراً

1187
01:43:00,805 --> 01:43:04,308
‫من "باركلي كوف" عائدًا إلى "جرينفيل"،
‫أليس كذلك؟

1188
01:43:04,392 --> 01:43:06,060
‫في الواقع، كلا، بالطبع لا

1189
01:43:06,185 --> 01:43:11,265
‫إذن فبعد أن رأيتِ الآنسة "كلارك" تصعد على
...متن ‫تلك الحافلة الصباحية القاصدة "جرينفيل"

1190
01:43:12,692 --> 01:43:15,444
‫كان من الممكن لها أن تعود إلى "باركلي كوف"
‫في تلك الليلة

1191
01:43:15,570 --> 01:43:17,613
‫وترجع إلى "جرينفيل" لتناول الأفطار

1192
01:43:17,697 --> 01:43:19,574
‫وكل ذلك دون أن تلاحظي

1193
01:43:20,658 --> 01:43:21,951
‫اسمي هو "روبرت فوستر"

1194
01:43:22,035 --> 01:43:25,079
‫أنا محرر أول ‫في
 شركة "هاريسون موريس" للنشر

1195
01:43:25,104 --> 01:43:26,189
‫في "بوسطن"، "ماساتشوستس"

1196
01:43:26,372 --> 01:43:30,626
‫سيد "فوستر"، أنت جلست لتناول العشاء
‫مع الآنسة "كلارك" عند الساعة الـ 7 مساءً

1197
01:43:30,710 --> 01:43:32,753
‫ليلة الـ 29 من أكتوبر

1198
01:43:32,837 --> 01:43:34,088
‫- صحيح؟
‫- أجل

1199
01:43:34,213 --> 01:43:36,299
‫ماذا كان انطباعك الأول عنها؟

1200
01:43:37,675 --> 01:43:39,568
‫ انطباعي الأول كان...

1201
01:43:39,594 --> 01:43:43,472
‫أنها كانت خجولة جدًا ولطيفة جدًا
وذكية جدًا

1202
01:43:44,223 --> 01:43:45,975
‫كنت أعرف أنها كانت منعزلة إلى حد ما،

1203
01:43:46,058 --> 01:43:49,103
‫ولكني كنت أعرف أيضاً أنها
عالمة ‫طبيعة موهوبة

1204
01:43:49,228 --> 01:43:52,106
‫- كم من الوقت دام ذلك العشاء؟
‫- على الأقل لبضعة ساعات

1205
01:43:52,190 --> 01:43:53,900
‫بعضًا من إناث الحشرات تلتهم ذكورها

1206
01:43:53,983 --> 01:43:57,111
،اليراعات، في الواقع
،تمتلك إشارتين ضوئيتين مختلفتين

1207
01:43:57,236 --> 01:43:58,404
‫واحدة للتزاوج،

1208
01:43:58,487 --> 01:44:01,282
‫والأخرى لجذب الذكر،
بهدف جعله وجبتها التالية

1209
01:44:01,365 --> 01:44:02,909
‫- إذن فهي تقوم بأكله؟
‫- يا له من أمر شنيع

1210
01:44:02,992 --> 01:44:04,118
‫يا للهول

1211
01:44:04,202 --> 01:44:07,246
‫يتوجب علي أن أقضي وقتًا أقل مع الحشرات،
‫فهذا أمر غير أخلاقي تمامًا

1212
01:44:07,330 --> 01:44:08,497
غير اخلاقي بالتأكيد

1213
01:44:08,581 --> 01:44:11,125
‫لا أعلم ما إذا كان هناك جانب شرير للطبيعة

1214
01:44:12,627 --> 01:44:14,754
‫فما هي ألا مجرد أساليب مبتكرة للصمود...

1215
01:44:15,630 --> 01:44:16,881
‫في وجه كل الصعاب

1216
01:44:16,964 --> 01:44:20,259
‫وعندما التقيت الآنسة "كلارك"
‫في صباح اليوم التالي

1217
01:44:20,343 --> 01:44:25,556
‫الـ 30 من أكتوبر، هل لاحظت أي شيء غريب
‫في مظهرها أو سلوكها؟

1218
01:44:25,640 --> 01:44:26,891
كلا على الإطلاق

1219
01:44:27,266 --> 01:44:29,018
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي

1220
01:44:29,143 --> 01:44:30,561
‫سيد "فوستر"

1221
01:44:30,645 --> 01:44:34,398
‫هل نزلت الآنسة "كلارك" في نفس الفندق
‫الذي نزلت فيه أنت وزملاؤك؟

1222
01:44:34,482 --> 01:44:37,026
‫كلا، لقد فضلت فندقًا أصغر

1223
01:44:37,151 --> 01:44:39,695
‫في اسمه كلمة "ماونتن"

1224
01:44:39,779 --> 01:44:43,032
‫هلا نظرت إلى هذه
الخريطة ‫لـ"جرينفيل" لأجلي، لوسمحت؟

1225
01:44:43,157 --> 01:44:47,662
،‫أعتقد أنك سترى عليها فندق الـ"بيدمونت"
‫الذي نزلت فيه أنت وزملاؤك

1226
01:44:47,787 --> 01:44:51,791
،‫ومن ثم فندق الـ"ثري ماونتنز"
‫الذي نزلت فيه الآنسة "كلارك"

1227
01:44:51,874 --> 01:44:55,719
‫هلا قلت لي أي فندق هو الأقرب ‫إلى
محطة الحافلات؟

1228
01:44:57,046 --> 01:44:59,465
‫فندق الـ "ثري ماونتنز" أقرب

1229
01:44:59,549 --> 01:45:03,177
‫في الواقع، فندق الـ "ثري ماونتنز" هو
الفندق الأقرب ‫بين كل الفنادق

1230
01:45:03,302 --> 01:45:05,855
‫إلى محطة "جرينفيل" للحافلات، هل هذا صحيح؟

1231
01:45:06,764 --> 01:45:07,932
‫هذا ما يبدو عليه

1232
01:45:08,766 --> 01:45:10,309
‫لا مزيد من الأسئلة

1233
01:45:10,434 --> 01:45:12,228
‫لا أعتقد أن المحامي البارع

1234
01:45:12,311 --> 01:45:16,232
،‫قد يضع قط موكلته على منصة الشهادة
‫لكن ذلك قد يساعدكِ

1235
01:45:16,315 --> 01:45:19,360
‫حتى تتمكن هيئة المحلفين من أن
تسمع منكِ

1236
01:45:19,443 --> 01:45:20,978
مباشرةً

1237
01:45:21,946 --> 01:45:25,232
‫ لكي يكونوا قادرين على رؤيتكِ كـ...

1238
01:45:26,484 --> 01:45:28,953
‫كفتاة لطيفة، ورصينة

1239
01:45:29,036 --> 01:45:30,872
‫هم لن يرونني هكذا أبدًا

1240
01:45:30,955 --> 01:45:34,208
‫اسمعي، أعرف أن لديك الكثير من الأسباب
‫لتكرهي هؤلاء الناس...

1241
01:45:34,292 --> 01:45:35,710
‫كلا، أنا لم أكرههم قط

1242
01:45:36,085 --> 01:45:37,636
‫بل هم من كرهوني

1243
01:45:38,546 --> 01:45:40,464
‫وضحكوا علي،

1244
01:45:40,590 --> 01:45:42,216
‫وتركوني

1245
01:45:42,300 --> 01:45:43,467
‫وضايقوني

1246
01:45:43,593 --> 01:45:44,927
‫واعتدوا علي

1247
01:45:44,928 --> 01:45:45,819
...أنت

1248
01:45:45,845 --> 01:45:47,805
‫أأنت تريدني أن أتوسل لأنجو بحياتي؟

1249
01:45:48,723 --> 01:45:50,399
‫هذا ليس من طباعي

1250
01:45:50,600 --> 01:45:52,059
‫أنا لن أفعل ذلك

1251
01:45:53,477 --> 01:45:57,982
‫لن أتنازل عن شيء لهم،
‫ويمكنهم اتخاذ القرار الذي يريدونه

1252
01:46:00,234 --> 01:46:04,813
‫فما يقررونه لا يقول أي شيء عني

1253
01:46:05,823 --> 01:46:07,241
‫بل عنهم

1254
01:46:08,701 --> 01:46:10,578
‫فهم يدينون أنفسهم

1255
01:46:12,997 --> 01:46:14,457
‫حسنًا، إذًا

1256
01:46:21,380 --> 01:46:25,259
‫سيد "ملتون"، لطالما كنت لطيفًا معي

1257
01:46:26,135 --> 01:46:27,762
‫حتى حينما كنت طفلة

1258
01:46:29,138 --> 01:46:30,890
‫فأنا لا انسى ذلك أبدًا

1259
01:46:40,525 --> 01:46:44,278
‫ حياته انتهت على يد الحبيبة التي هجرها

1260
01:46:44,362 --> 01:46:48,032
‫والتي لم تستطع أن تتقبل أنه قد عاد
‫إلى الطبقة التي ينتمي إليها

1261
01:46:48,115 --> 01:46:52,537
‫شاهدً راى الآنسة "كلارك" ‫و"تشايس" في
 السبخة

1262
01:46:52,662 --> 01:46:55,790
‫وسمعها تقول عبارة: "سوف أقتلك"

1263
01:46:55,915 --> 01:46:59,418
‫والأكثر من ذلك، هو وجود دليل مادي

1264
01:46:59,502 --> 01:47:02,096
من تلك الليلة يربط بينهما

1265
01:47:02,505 --> 01:47:07,718
‫ألياف من قبعتها الصوفية الحمراء
‫بقيت على سترته الجينز

1266
01:47:07,802 --> 01:47:09,345
‫أبي، سأذهب لأعالج المسألة

1267
01:47:09,428 --> 01:47:12,640
‫فمن غيرها
لديه الدافع لأخذ تلك القلادة الصدفية؟

1268
01:47:14,517 --> 01:47:16,978
‫يمكنكم، لا بل عليكم

1269
01:47:17,061 --> 01:47:22,191
‫أن تجدوا تلك المدعى عليها
مذنبة ‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى

1270
01:47:31,409 --> 01:47:32,827
‫سيد "ملتون"

1271
01:47:48,342 --> 01:47:52,871
‫لقد عشت في "باركلي كوف" طوال حياتي

1272
01:47:53,723 --> 01:47:55,141
،‫ومثلكم أنتم

1273
01:47:55,224 --> 01:48:00,146
‫سمعت القصص المبالغ فيها عن فتاة السبخة

1274
01:48:00,229 --> 01:48:02,732
‫والتي تزعم أنها نصف ذئبة

1275
01:48:02,815 --> 01:48:06,652
‫وأنها الحلقة المفقودة بين القرد
‫والإنسان

1276
01:48:06,736 --> 01:48:09,763
‫وأن عينيها تتوهجان في العتمة

1277
01:48:10,990 --> 01:48:14,026
‫ولكن ها هي أمامكم

1278
01:48:14,493 --> 01:48:18,497
‫الحقيقة هي
أنها كانت طفلة تخلت عنها عائلتها

1279
01:48:18,623 --> 01:48:23,127
‫فتاة صغيرة تناضل لتعيش هناك في السبخة بمفردها،

1280
01:48:23,252 --> 01:48:25,963
‫فكانت محتقرة ومنبوذة

1281
01:48:28,758 --> 01:48:32,178
‫ السيد "جيمس ماديسون" وزوجته "مايبل"،

1282
01:48:32,261 --> 01:48:34,555
‫كانا جالسان هنا في قاعة المحكمة اليوم

1283
01:48:34,639 --> 01:48:38,559
‫لقد كانا الشخصان الوحيدان تقريبًا في هذه
المدينة اللذان أظهرا ‫أي اهتمامًا بها

1284
01:48:38,643 --> 01:48:40,353
‫والبقية منا...

1285
01:48:42,396 --> 01:48:44,357
‫فيخجلني أن أقول...

1286
01:48:45,525 --> 01:48:51,530
‫إننا نعتناها بأوصاف ونبذناها
‫لأننا اعتقدنا أنها كانت مختلفة عنا

1287
01:48:52,156 --> 01:48:53,282
‫والآن...

1288
01:48:54,909 --> 01:48:58,663
‫أصبحت مهمة الحكم
‫على هذه الشابة الخجولة والمنبوذة

1289
01:48:58,788 --> 01:49:01,457
‫على كاهلكم

1290
01:49:01,541 --> 01:49:04,293
‫ولكن يجب أن يستند حكمكم

1291
01:49:04,418 --> 01:49:08,965
‫على الحقائق التي عُرضت في هذه المحكمة،
‫لا على الشائعات

1292
01:49:09,048 --> 01:49:13,177
‫والمشاعر حيالها طيلة الـ25 سنة الماضية

1293
01:49:13,261 --> 01:49:16,180
‫ الآنسة "كلارك" لديها حجة غياب متينة

1294
01:49:16,264 --> 01:49:19,559
‫فلقد كانت في "جرينفيل" ‫ليلة مصرع
"تشايس أندروز"

1295
01:49:19,642 --> 01:49:24,872
‫وما هي الحقائق التي تدينها تحديدًا؟

1296
01:49:26,274 --> 01:49:31,320
‫فالمدعي العام لم يثبت أن هذه الحادثة
‫كانت بالفعل جريمة قتل،

1297
01:49:31,404 --> 01:49:34,657
‫وليست مجرد حادثة مأساوية

1298
01:49:35,449 --> 01:49:37,451
‫ المدعي العام يريدكم أن تصدقوا

1299
01:49:37,577 --> 01:49:41,831
‫أنه عند الساعة 11:30 ليلاً
‫ودون أن يراها شاهد واحد،

1300
01:49:41,914 --> 01:49:45,251
‫لحقت المدعى عليها آخر حافلة
،‫من "جرينفيل" إلى "باركلي كوف"

1301
01:49:45,334 --> 01:49:47,962
‫وركبت تلك الحافلة متخفية،

1302
01:49:48,087 --> 01:49:50,256
‫لأن أياً من سائقي الحافلات ‫في تلك الليلة

1303
01:49:50,339 --> 01:49:54,594
‫لم يتمكنوا من التعرف عليها من بين الركاب
‫طول طريق العودة إلى "باركلي كوف"

1304
01:49:54,677 --> 01:49:58,572
...‫وبعد ذلك، في أقل من ساعة

1305
01:50:00,057 --> 01:50:03,102
‫تتعقب مكان "تشايس أندروز" في منتصف الليل،

1306
01:50:03,186 --> 01:50:07,732
‫وتستدرجه إلى البرج،
‫وتقتله، وتزيل كل الأدلة المادية،

1307
01:50:07,857 --> 01:50:12,612
‫وبطريقة ما تستقل حافلة
‫الساعة الـ 2:30 فجراً عائدةً إلى "جرينفيل"

1308
01:50:12,695 --> 01:50:15,239
‫ومرة أخرى، دون أن يراها شاهد واحد

1309
01:50:15,364 --> 01:50:18,367
‫وبعد أن فعلت كل هذا...

1310
01:50:19,702 --> 01:50:23,122
‫التقت ناشريها في صباح اليوم التالي،
‫وهي بكامل هدوئها

1311
01:50:23,206 --> 01:50:25,750
‫الآن، هذه ليست حقائق

1312
01:50:25,875 --> 01:50:29,670
‫بل هي فقط مزيدًا من الشائعات
والقصص المبالغ فيها

1313
01:50:29,754 --> 01:50:35,009
‫تضاف إلى ما كنا ننشره
‫عن الآنسة "كلارك" طيلة حياتها

1314
01:50:35,092 --> 01:50:39,013
‫أنا مقتنع أنكم ستتوصلون إلى حكم
‫يستند على الحقائق،

1315
01:50:39,138 --> 01:50:43,217
‫لا على القيل والقال الذي ظللتم
تسمعونه لسنوات

1316
01:50:43,518 --> 01:50:45,895
‫حان الوقت، أخيرًا...

1317
01:50:46,896 --> 01:50:51,526
‫لنا جميعًا لنكون منصفين بحق فتاة السبخة

1318
01:50:53,152 --> 01:50:55,530
‫لربم يحسن بكما أن تذهبا إلى المنزل
‫وتنتظرا هناك

1319
01:50:55,655 --> 01:50:58,157
‫لقد مضت 6 ساعات،
كم برأيك المدة التي سيستغرقونها؟

1320
01:50:58,241 --> 01:51:00,660
‫حسنًا، لنأمل أن يستغرقوا وقتًا طويلًا

1321
01:51:01,035 --> 01:51:04,622
،‫إذا كان لبعض المحلفين شكوك
‫فلدينا فرصة

1322
01:51:19,637 --> 01:51:22,974
‫سيد "فورمان"،
هل صحيح أن هيئة المحلفين قد توصلت إلى حكم؟

1323
01:51:23,057 --> 01:51:24,642
‫توصلنا إلى حكم يا حضرة القاضي

1324
01:51:38,573 --> 01:51:42,785
‫يرجى من المدعى عليها النهوض
‫لقراءة الحكم

1325
01:51:47,582 --> 01:51:48,833
‫قفي

1326
01:51:58,467 --> 01:52:03,472
‫"نحن، هيئة المحلفين نجد المدعى عليها
‫(كاثرين دانييل كلارك)...

1327
01:52:04,182 --> 01:52:09,778
‫غير مذنبة بتهمة ارتكاب جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى بحق السيد (تشايس أندروز)"

1328
01:52:15,818 --> 01:52:18,237
‫آنسة "كلارك"، أنتِ حرة طليقة

1329
01:52:18,362 --> 01:52:22,241
‫وأنا أعتذر نيابة عن ادعاء عام الولاية ‫عن
الفترة التي قضيتها في السجن

1330
01:52:22,366 --> 01:52:24,118
‫رُفعت الجلسة

1331
01:52:28,247 --> 01:52:29,624
‫شكرًا لك

1332
01:52:35,713 --> 01:52:36,747
‫تعالي إلى هنا

1333
01:52:38,966 --> 01:52:41,594
‫أنتِ بخير، أنتِ بأفضل حال

1334
01:52:43,221 --> 01:52:44,931
‫انسي فحسب كل هذه الترهات

1335
01:52:45,014 --> 01:52:47,099
‫ونحن نتطلع إلى الكتاب التالي

1336
01:53:01,906 --> 01:53:03,658
‫أيمكنك أخذي إلى البيت؟

1337
01:53:48,578 --> 01:53:51,463
‫"لأجل النوارس في كتابكِ - (تايت)"

1338
01:53:51,664 --> 01:53:53,708
"‫"الآن بوسعي أن أعترف أخيرًا

1339
01:53:54,792 --> 01:53:59,755
‫"طوال الأشهر التي قضيتها في الحبس،
‫والتوق للعودة إلى السبخة،

1340
01:53:59,839 --> 01:54:03,217
كان علمي بمعرفة مقدار ما تبقى
،لاستكشافه

1341
01:54:03,442 --> 01:54:08,030
ومقدار الحياة التي ينبغي
"اكتشافها في البرية، هو ما جعلني اصمد

1342
01:54:09,932 --> 01:54:11,527
...والأمل"

1343
01:54:11,852 --> 01:54:13,852
...لطالما كان هناك آمل...

1344
01:54:14,604 --> 01:54:16,856
‫أنه في يوم من الأيام أتمكن من مشاركته...

1345
01:54:19,066 --> 01:54:22,236
‫مع الشخص الوحيد الذي أحببته ‫حبًا حقيقيًا"

1346
01:54:52,850 --> 01:54:53,976
‫"كايا"!

1347
01:54:55,019 --> 01:54:56,145
‫"كايا"

1348
01:55:13,538 --> 01:55:15,289
‫أنتِ تعرفين أني أحبكِ، أليس كذلك؟

1349
01:56:19,604 --> 01:56:20,730
‫ما الأمر؟

1350
01:56:21,355 --> 01:56:22,607
‫هل...؟

1351
01:56:22,690 --> 01:56:24,609
‫آسف...أنا آسف

1352
01:56:27,069 --> 01:56:28,613
‫هل تتزوجينني؟

1353
01:56:29,864 --> 01:56:31,490
‫أعني، هل ترغبين بذلك؟

1354
01:56:34,744 --> 01:56:36,795
‫حسنًا، ألسنا متزوجين بالفعل؟

1355
01:56:37,872 --> 01:56:39,732
‫مثل الإوز؟

1356
01:56:42,001 --> 01:56:44,086
‫لا مشكلة عندي في هذا، على ما أظن

1357
01:56:46,339 --> 01:56:47,340
‫اقتربي

1358
01:56:59,852 --> 01:57:01,521
ها قد وصلنا

1359
01:57:01,646 --> 01:57:02,647
مرحبًا

1360
01:57:02,730 --> 01:57:04,774
‫مرحبًا بك، مرحبًا بكم

1361
01:57:11,155 --> 01:57:12,782
‫تعالي إلى هنا يا فتاتي الصغيرة

1362
01:57:14,408 --> 01:57:16,619
‫لقد أحبكِ كثيرًا

1363
01:57:26,921 --> 01:57:31,551
‫"كايا"، انظري إلى هذا،
‫هل ترين ذلك فوق هناك؟ على مرفق ذلك الغصن؟

1364
01:57:33,553 --> 01:57:36,055
‫متى كانت آخر مرة رأينا فيها
واحدًا من هؤلاء؟

1365
01:57:36,764 --> 01:57:38,140
‫هذا صحيح

1366
01:57:42,144 --> 01:57:45,439
‫هذا الكتاب رائع جدًا،
...ذاك الرجل لا يزال يتحدث عن

1367
01:57:59,453 --> 01:58:01,455
‫"آمل عندما يحين الوقت لأرحل عن الدنيا،

1368
01:58:01,539 --> 01:58:05,293
‫أن يكون رحيلي سريعًا ‫وبسهولة،
"دون إحداث الكثير من الضوضاء

1369
01:58:25,479 --> 01:58:26,731
‫أمي!

1370
01:58:27,231 --> 01:58:28,482
‫أمي

1371
01:58:33,362 --> 01:58:34,614
‫أمي

1372
01:58:36,115 --> 01:58:37,325
‫"كايا"؟

1373
01:58:37,950 --> 01:58:39,202
‫"كايا"!

1374
01:59:13,402 --> 01:59:16,405
{\an8}‫"إلى مختبر حماية الطبيعة
‫في جامعة (كارولينا الشمالية)"

1375
01:59:16,989 --> 01:59:18,908
‫"لطالما اعتبرت أنه كان يكفيني...

1376
01:59:19,784 --> 01:59:22,662
‫أن أكون جزءًا من التسلسل الطبيعي للأشياء"

1377
01:59:23,788 --> 01:59:25,373
‫ "ثابتة كالمد والجزر"

1378
01:59:25,915 --> 01:59:27,542
‫"والطبيعة مرشدتي"

1379
01:59:32,129 --> 01:59:34,382
‫ "السبخة تعرف كل شيء عن الموت...

1380
01:59:36,884 --> 01:59:40,179
‫ولا تُعرفه بالضرورة على أنه مأساة"

1381
01:59:40,805 --> 01:59:42,890
"‫"وبالتأكيد ليس خطئية

1382
01:59:43,933 --> 01:59:48,512
‫"فهي تدرك أن كل مخلوف ‫
"يفعل ما يلزم ليبقى على قيد الحياة

1383
01:59:50,690 --> 01:59:53,943
‫وأنه في بعض الأحيان،
‫لكي تبقى الفريسة على قيد الحياة...

1384
01:59:55,069 --> 01:59:57,604
{\an8}‫يجب أن يموت مفترسها"

1385
02:00:24,932 --> 02:00:26,601
‫"أنا السبخة الآن"

1386
02:00:28,561 --> 02:00:30,354
‫"أنا ريشة طائر الـ (بلشون) الأبيض"

1387
02:00:31,314 --> 02:00:34,233
"‫"أنا كل صدفة تجرفها المياه إلى الشاطئ

1388
02:00:37,612 --> 02:00:39,238
‫"أنا يراعة"

1389
02:00:39,989 --> 02:00:43,618
‫"سترى المئات منها
"تضيء ‫في الروافد المظلمة للسبخة

1390
02:00:44,702 --> 02:00:46,996
"وهذا هو المكان الذي ستجدني فيه دائمًا"

1391
02:00:47,872 --> 02:00:49,373
‫"بعيدًا جدًا هناك"

1392
02:00:49,957 --> 02:00:51,751
"‫"حيث ينشد جراد النهر

