﻿1
00:01:23,215 --> 00:01:24,726
عزيزي السيد ستيفنز

2
00:01:24,750 --> 00:01:28,153
ستفاجأ لسماع أخباري بعد هذه
المدة الطويلة.

3
00:01:28,320 --> 00:01:32,391
كنت أفكر بك منذ أن سمعت
بخبر وفاة اللورد "دارلنغتون".

4
00:01:32,591 --> 00:01:36,295
قرأنا أن ورثَته عرضوا
قصر "دارلنغتون" للبيع...

5
00:01:36,495 --> 00:01:38,831
...لأنهم لم يعودوا يرغبون بالاحتفاظ به.

6
00:01:39,198 --> 00:01:42,835
بما أن أحداً لا يرغب
في شراء بيت كبير كهذا...

7
00:01:43,235 --> 00:01:48,340
...قرر المالك الجديد هدمه
وبيع أحجاره بـ 5 آلاف جنيه".

8
00:01:48,807 --> 00:01:52,678
وأغضبَتني تفاهات قرأتها عرضاً
في "الدايلي مايل":

9
00:01:52,878 --> 00:01:54,680
وكر الخائن سيُهدم."

10
00:01:55,247 --> 00:01:57,316
180 قطعة نقدية ذهبية؟

11
00:01:57,483 --> 00:01:59,685
180؟ هل اتفقنا؟

12
00:02:01,453 --> 00:02:04,556
سيداتي سادتي، أهم قطعة في المزاد:

13
00:02:05,324 --> 00:02:07,326
رقمها 414...

14
00:02:07,526 --> 00:02:11,797
...من عهد الملكة "إليزابيث"،
"صورة سيد نبيل".

15
00:02:12,197 --> 00:02:14,466
سأبدأ المزايدة بـ2000 قطعة نقدية ذهبية.

16
00:02:15,134 --> 00:02:16,635
ألفا قطعة نقدية ذهبية، شكراً.

17
00:02:16,802 --> 00:02:17,836
2200.

18
00:02:18,203 --> 00:02:19,438
2400.

19
00:02:19,638 --> 00:02:21,173
2600.

20
00:02:21,373 --> 00:02:22,674
2800.

21
00:02:22,875 --> 00:02:24,576
3000. 3200.

22
00:02:24,743 --> 00:02:26,712
3400. 3600.

23
00:02:27,346 --> 00:02:28,413
3800.

24
00:02:28,747 --> 00:02:31,517
4000 قطعة نقدية ذهبية.
4 آلاف ونصف.

25
00:02:31,717 --> 00:02:32,718
5000.

26
00:02:33,352 --> 00:02:34,586
ونصف.

27
00:02:34,753 --> 00:02:36,255
6000.

28
00:02:36,455 --> 00:02:37,589
ونصف.

29
00:02:37,756 --> 00:02:38,824
7000.

30
00:02:40,359 --> 00:02:41,360
ونصف.

31
00:02:41,560 --> 00:02:43,228
8000.

32
00:02:43,395 --> 00:02:44,530
ونصف.

33
00:02:45,531 --> 00:02:46,665
9000.

34
00:02:46,832 --> 00:02:48,233
ونصف.

35
00:02:48,433 --> 00:02:50,235
10 آلاف قطعة نقدية ذهبية.

36
00:02:50,602 --> 00:02:51,670
ونصف.

37
00:02:52,571 --> 00:02:53,739
11 ألفاً.

38
00:02:53,939 --> 00:02:55,173
ونصف.

39
00:02:55,541 --> 00:02:59,645
سيدي، ثمة من يزايد بـ11
ألف قطعة نقدية ذهبية ونصف.

40
00:03:02,614 --> 00:03:05,517
تم البيع بـ11 ألف قطعة نقدية
ذهبية ونصف.

41
00:03:05,717 --> 00:03:09,488
ارتحتُ كثيراً عندما قرأت
أن ثرياً أميركياً...

42
00:03:09,688 --> 00:03:11,690
...يُدعى "لويس" أنقذ قصر "دارلنغتون"...

43
00:03:11,857 --> 00:03:14,826
...وهكذا لن تُطرد من منزلك في النهاية.

44
00:03:15,227 --> 00:03:17,396
أهو عضو الكونغرس "لويس" نفسه...

45
00:03:17,563 --> 00:03:21,533
...الذي حضر المؤتمر
الذي عقده اللورد سنة 1936؟

46
00:03:31,677 --> 00:03:34,513
سيد "ستيفنز" ، أسترجع دوماً
الأيام الجميلة الماضية...

47
00:03:34,713 --> 00:03:37,416
...عندما كنت مدبرة المنزل.

48
00:03:37,549 --> 00:03:38,550
كان العمل مُتعباً...

49
00:03:38,750 --> 00:03:43,422
وقد عرفت رؤساء خدم أسهل منك إرضاءً...

50
00:03:43,822 --> 00:03:47,659
...لكن سنوات عملي معك كانت
من أسعد أيام حياتي.

51
00:03:51,964 --> 00:03:54,700
لا بد من أن موظفيك اليوم تغيروا كلياً.

52
00:03:54,900 --> 00:03:57,302
فمعظم القدامى تركوا العمل.

53
00:03:57,502 --> 00:04:01,273
لم يعُد هناك حاجة ماسة
إلى عمال كثيرين...

54
00:04:01,473 --> 00:04:03,942
...كالذين كان يوظفهم
اللورد "دارلنغتون".

55
00:04:19,591 --> 00:04:22,294
أخباري ليست سارة.

56
00:04:22,494 --> 00:04:26,465
فمنذ رسالتي الأخيرة قبل
7 سنوات، تركتُ زوجي مجدداً...

57
00:04:26,665 --> 00:04:30,035
...ويُحزنني إخبارك بأن زواجي
قد انتهى.

58
00:04:30,435 --> 00:04:33,338
أسكن عند صديقة لي في نزلها
في "كليفدون".

59
00:05:02,868 --> 00:05:05,370
أجهل ما يخبئه لي مستقبلي.

60
00:05:05,570 --> 00:05:10,409
أضحت حياتي فارغة
منذ أن تزوجت ابنتي "كاثرين".

61
00:05:10,575 --> 00:05:14,579
أراقب السنين تمر أمامي
وأتساءل عن كيفية ملئها.

62
00:05:15,080 --> 00:05:17,716
لكنني أريد أن أكون مفيدة من جديد.

63
00:05:25,457 --> 00:05:28,527
- احترقت مجدداً؟
- أجل، آسف يا سيدي.

64
00:05:29,328 --> 00:05:31,863
لطالما كانت قاعدة المطبخ هي:

65
00:05:32,064 --> 00:05:37,002
الطاهية تطهو الفطور
ومساعدتها تحمص الخبز.

66
00:05:37,369 --> 00:05:39,805
لمَ لا نحضر لها آلة لتحميص الخبز؟

67
00:05:40,005 --> 00:05:44,076
لا نحتاج إلى آلة جديدة، بل
إلى تعديل خطة التوظيف، سيدي.

68
00:05:44,810 --> 00:05:47,746
خطة توظيف؟
لم أكن أعلم بوجود واحدة.

69
00:05:47,946 --> 00:05:50,816
غير مجدية، للأسف.

70
00:05:51,750 --> 00:05:53,118
سيدي، مؤخراً...

71
00:05:54,086 --> 00:05:58,623
...كنت لطيفاً جداً بحيث
اقترحت علي القيام برحلة قصيرة...

72
00:05:58,824 --> 00:06:00,792
...حول المنطقة.

73
00:06:01,059 --> 00:06:03,829
تماماً. خُذ عطلة واذهب لرؤية العالم.

74
00:06:03,995 --> 00:06:05,030
شكراً لكَ، سيدي.

75
00:06:06,064 --> 00:06:08,567
متى كانت المرة الأخيرة
التي رأيتَ فيها العالم؟

76
00:06:10,902 --> 00:06:15,006
كان العالم يأتي دوماً إلى هنا
إن أمكنني القول.

77
00:06:15,474 --> 00:06:16,742
يمكنك قول ذلك.

78
00:06:18,110 --> 00:06:20,712
ارحل الأسبوع القادم أثناء
زيارتي لـ "لندن" .

79
00:06:21,713 --> 00:06:23,615
اسمع، خُذ السيارة.

80
00:06:23,782 --> 00:06:26,585
- خذ سيارة الـ "دايملر" .
- يا إلهي، سيدي، لا أستطيع ذلك.

81
00:06:26,785 --> 00:06:29,154
أنت والـ "دايملر" ينتمي
واحدكما إلى الآخر.

82
00:06:29,554 --> 00:06:31,089
خُلق واحدكما للآخر.

83
00:06:31,456 --> 00:06:34,760
هذا لطف منك، سيدي. لطف منك.

84
00:06:35,594 --> 00:06:40,398
كنت أنوي زيارة غرب البلاد
حيث علمت بوجود مناظر خلابة.

85
00:06:40,599 --> 00:06:45,036
وقد أتمكن من حل مشاكلنا وأنا هناك.

86
00:06:45,403 --> 00:06:50,175
أشارت مدبرة منزل سابقة تعيش حالياً
في "كليفدون"...

87
00:06:50,542 --> 00:06:53,111
...إلى أنها مستعدة لمعاودة العمل.

88
00:06:53,478 --> 00:06:55,180
من هذه، صديقتك؟

89
00:06:55,580 --> 00:06:56,915
أم كنتما على علاقة سابقة؟

90
00:06:57,616 --> 00:06:59,017
لا، سيدي.

91
00:06:59,985 --> 00:07:02,821
لا، لكنها مدبرة منزل قديرة.

92
00:07:03,121 --> 00:07:05,123
مدبرة منزل قديرة جداً.

93
00:07:06,057 --> 00:07:08,093
كنت أمزح، "ستيفنز".

94
00:07:08,426 --> 00:07:09,427
آسف.

95
00:07:11,730 --> 00:07:14,533
أتعلم ما هو أكثر ما يعجبني في صحفكم؟

96
00:07:15,033 --> 00:07:16,501
صفحة الوفَيات.

97
00:07:16,968 --> 00:07:19,871
فكل سافل ينال فيها مديحاً جليلاً.

98
00:07:20,038 --> 00:07:23,175
- هذا فن نفتقد إليه في "أميركا".
- أجل، سيدي.

99
00:07:24,776 --> 00:07:26,445
شكراً، "ستيفنز".

100
00:07:26,912 --> 00:07:27,979
سيد "لويس".

101
00:08:01,947 --> 00:08:03,248
عزيزتي السيدة "بين"...

102
00:08:03,849 --> 00:08:08,119
...يُفترض بي بلوغ "كليفدون" 
في 3 أكتوبر عند الرابعة مساءً.

103
00:08:08,520 --> 00:08:10,489
أكون شاكراً لو راسلتِني...

104
00:08:10,689 --> 00:08:14,960
...إلى مكتب بريد "كولينغبورن"
بالقرب من "هنغرفورد"...

105
00:08:15,160 --> 00:08:17,162
...حيث أعتزم التوقف.

106
00:08:19,764 --> 00:08:21,700
نزل "بلو سايلز"

107
00:08:24,636 --> 00:08:28,807
سيدة "بين" ، لطالما قلتُ
إنك تملكين ذاكرة مُذهلة.

108
00:08:28,974 --> 00:08:32,010
رب عملنا الجديد هو بالتأكيد
عضو الكونغرس "لويس"...

109
00:08:32,177 --> 00:08:35,247
...ترك الحياة السياسية في "أميركا".

110
00:08:36,014 --> 00:08:40,685
وقرر السكن في "دارلنغتون" 
وستنضم إليه عائلته قريباً.

111
00:08:40,886 --> 00:08:45,757
ويؤسفني القول إن الموظفين
في هذا المنزل قليلون جداً.

112
00:08:46,057 --> 00:08:50,161
سيدة "بين" ، هلا سمحت لي بمدحك مرة أخرى؟

113
00:08:50,562 --> 00:08:53,064
دعيني أخبرك بأنه بعدما رحلتِ للزواج...

114
00:08:53,265 --> 00:08:58,570
...لم تضاهيك مدبرة منزل أخرى
في العمل في أي مجال.

115
00:09:08,947 --> 00:09:11,883
أتذكر جيداً يوم جئت إلى قصر
 "دارلنغتون" .

116
00:09:12,050 --> 00:09:16,054
وصلت بصورة غير متوقعة،
وأقول حتى عفوية...

117
00:09:16,254 --> 00:09:19,658
...بينما كنا مأخوذين بجلبة
صيد الثعالب.

118
00:09:19,824 --> 00:09:22,928
وذاك اليوم محفور في ذاكرتي
لسبب آخر أيضاً.

119
00:09:23,128 --> 00:09:25,030
كانت المرة الأخيرة التي كان
فيها اللورد...

120
00:09:25,230 --> 00:09:28,633
...سعيداً باستقبال جيرانه
كما في الأيام الغابرة.

121
00:09:28,833 --> 00:09:32,771
كانت قد مرت سنوات عديدة
منذ أن اصطحبه أحد منهم للصيد.

122
00:09:32,938 --> 00:09:36,641
لم تكن أبداً رياضة تُمتع اللورد
أو تعجبه.

123
00:09:58,730 --> 00:10:01,266
- صباح الخير، "آيرز".
- سيدي، سُررت بلقائك.

124
00:10:07,772 --> 00:10:09,074
عفواً، سيدي.

125
00:10:30,996 --> 00:10:35,767
أخشى أني لم أستقبلك كما يجب.

126
00:10:35,967 --> 00:10:38,903
كانت مراجعك من أفضل المراجع
التي رأيت على الإطلاق.

127
00:10:39,104 --> 00:10:41,306
وقد برهنتِ أنك تستحقينها عن جدارة.

128
00:10:41,706 --> 00:10:45,410
بالرغم من ذلك، أعترف بأنه
كانت لدي بعض التحفظات لناحية سنك.

129
00:10:45,944 --> 00:10:48,213
بالطبع، التكلم مع الشبان
على الهاتف، غير مسموح به.

130
00:10:48,780 --> 00:10:52,183
عذراً لذكر ذلك، ولكننا
عانينا من تلك المشاكل سابقاً.

131
00:10:52,384 --> 00:10:54,152
وفي داخل المنزل أيضاً.

132
00:10:54,352 --> 00:10:58,289
فرت مدبرة المنزل السابقة
مع أحد مساعدي كبير الخدم.

133
00:10:58,790 --> 00:11:03,428
عندما يقرر الموظفون الزواج
لا يمكن لأحد الاعتراض.

134
00:11:03,828 --> 00:11:05,964
ما أجده قمة في الإزعاج...

135
00:11:06,131 --> 00:11:11,202
...هو مَن يتنقل بين المراكز بحثاً
عن علاقة غرامية.

136
00:11:12,303 --> 00:11:15,073
مدبرات المنازل بوجه خاص
مذنبات هنا.

137
00:11:15,306 --> 00:11:17,909
- بالطبع، لا أقصد الإهانة.
- لا عليك.

138
00:11:18,443 --> 00:11:23,715
أعرف كيف تعم الفوضى المنزل
الذي يبدأ فيه الموظفون بالزواج.

139
00:11:23,982 --> 00:11:25,183
أجل، بالطبع.

140
00:11:30,255 --> 00:11:32,457
- أيمكنني مكالمتك، سيدي؟
- بالطبع.

141
00:11:38,196 --> 00:11:40,999
سيدي، يتعلق الأمر
بأحد مساعدي كبيرالخدم...

142
00:11:41,199 --> 00:11:43,368
...ومدبرة المنزل التي فرت
الشهر المنصرم.

143
00:11:45,003 --> 00:11:47,005
أمر سيئ. كيف تتدبر الأمر؟

144
00:11:47,238 --> 00:11:49,808
وجدتُ بديلَين ممتازَين.

145
00:11:49,974 --> 00:11:52,844
الآنسة "كينتون" شابة لديها
مراجع ممتازة.

146
00:11:53,044 --> 00:11:55,880
سلوكها مرضٍ، وتبدو قديرةً جداً.

147
00:11:56,081 --> 00:11:58,283
ورجل ذو خبرة هامة.

148
00:11:58,983 --> 00:12:03,455
- أكبر سناً ويسعده هذا العمل.
- ما اسمه؟

149
00:12:03,788 --> 00:12:04,789
 "ستيفنز"، سيدي.

150
00:12:04,923 --> 00:12:06,758
- "ستيفنز" ؟
- أجل، سيدي.

151
00:12:06,958 --> 00:12:09,394
- هذا اسمك أنت.
- إنه والدي، سيدي.

152
00:12:10,161 --> 00:12:11,362
حقاً؟

153
00:12:12,130 --> 00:12:14,833
أحسنت صنيعاً. أحب التعرف عليه.

154
00:12:14,999 --> 00:12:16,134
إنه في الخارج.

155
00:12:16,434 --> 00:12:18,169
جيد، أدخله.

156
00:12:18,369 --> 00:12:19,904
شكراً، سيدي.

157
00:12:24,943 --> 00:12:25,944
أبي.

158
00:12:31,015 --> 00:12:32,951
سيد "ستيفنز" ، كيف حالك؟

159
00:12:33,118 --> 00:12:35,787
- سيدي.
- ابنك رجل ممتاز هنا.

160
00:12:35,987 --> 00:12:39,958
فهو يخدم المنزل جيداً.
لا أعرف ماذا كنا سنفعل بدونه.

161
00:12:40,158 --> 00:12:42,360
- هل أنت فخور به؟
- كثيراً، سيدي.

162
00:12:42,861 --> 00:12:44,162
أنت محق.

163
00:12:45,930 --> 00:12:47,298
أنا سعيد لانضمامك إلينا.

164
00:12:47,499 --> 00:12:48,833
شكراً، سيدي.

165
00:12:52,303 --> 00:12:55,273
كم عددنا على العشاء اليوم؟
14؟ 16؟

166
00:12:55,440 --> 00:12:57,775
- 12، سيدي.
- حسناً.

167
00:12:59,210 --> 00:13:00,278
شكراً، سيدي.

168
00:13:28,940 --> 00:13:33,344
- يبدو هذا الإبريق في غير محله.
- غرفة الطعام غير نظيفة.

169
00:13:42,520 --> 00:13:45,957
- مرحباً "ويليام"، كيف حالك؟
- طاب يومكِ آنسة "كينتون".

170
00:14:29,934 --> 00:14:32,570
فكرتُ في أن هذه
قد تضيف رونقاً إلى غرفتك.

171
00:14:32,971 --> 00:14:34,138
عفواً؟

172
00:14:35,106 --> 00:14:37,475
قد تُبهج جو غرفتك.

173
00:14:37,876 --> 00:14:39,477
هذا لطف منك.

174
00:14:42,347 --> 00:14:45,149
إن أردت، أحضر لك مزيداً منها.

175
00:14:45,350 --> 00:14:46,618
شكراً...

176
00:14:47,452 --> 00:14:51,022
...لكني أعتبر هذه الغرفة
مكان عملي الخاص...

177
00:14:51,189 --> 00:14:54,158
...وأفضل التقليل قدر المستطاع
من الأشياء المسلية فيها.

178
00:14:54,359 --> 00:14:57,228
أتعتبر الأزهار بمثابة تسلية؟

179
00:14:57,395 --> 00:15:00,965
أقدر لطفك. أفضل إبقاء الأمور
على حالها.

180
00:15:01,165 --> 00:15:05,603
ولكن بما أنكِ هنا، أود لفت انتباهك
إلى أمر صغير.

181
00:15:06,004 --> 00:15:09,474
صادف أن كنت ماراً أمام المطبخ
البارحة صباحاً...

182
00:15:09,674 --> 00:15:12,410
...وسمعتك تنادين شخصاً
باسم "ويليام".

183
00:15:12,577 --> 00:15:16,047
أيمكنني سؤالك عن هوية ذاك الشخص؟

184
00:15:17,315 --> 00:15:20,151
أظنني كنت أنادي والدك.

185
00:15:21,085 --> 00:15:23,288
لا يوجد أحد غيره
في هذا المنزل باسم "ويليام".

186
00:15:23,421 --> 00:15:24,422
صحيح.

187
00:15:25,590 --> 00:15:29,294
أيمكنني أن أطلب منك مناداة
والدي باسم السيد "ستيفنز" ؟

188
00:15:29,661 --> 00:15:32,997
وإن تكلمت عنه مع شخص ثالث
يمكنك الإشارة إليه...

189
00:15:33,197 --> 00:15:35,633
...باسم السيد "ستيفنز" الأب
وذلك للتفريق بيننا.

190
00:15:36,034 --> 00:15:39,671
وهكذا أكون جد ممتن لك، آنسة "كينتون".

191
00:15:41,105 --> 00:15:44,542
لا أفهم ماذا تقصد بذلك.

192
00:15:45,109 --> 00:15:49,714
أنا مدبرة المنزل هنا
ووالدك هو مساعد كبير الخدم.

193
00:15:50,114 --> 00:15:54,452
وقد اعتدتُ أن أدعو مساعد
كبير الخدم باسمه الأول.

194
00:15:56,120 --> 00:16:00,091
لو فكرت للحظة، لكنتِ وجدت...

195
00:16:00,291 --> 00:16:04,295
...أنه من غير اللائق لشخص مثلك
استخدام اسم "ويليام" لمناداة...

196
00:16:04,495 --> 00:16:06,965
...شخص كوالدي.

197
00:16:07,532 --> 00:16:12,303
لا بد من أنه مهين جداً
لوالدك أن يناديه "ويليام"...

198
00:16:12,503 --> 00:16:14,539
...شخص مثلي.

199
00:16:14,706 --> 00:16:17,175
والدي هو شخص...

200
00:16:17,375 --> 00:16:20,511
...تتعلمين منه الكثير لو راقبته أكثر.

201
00:16:20,678 --> 00:16:23,448
أشكرك على نصيحتك، ولكن أخبرني...

202
00:16:23,648 --> 00:16:25,717
...ما هي الأشياء التي قد أتعلمها منه؟

203
00:16:26,184 --> 00:16:28,219
أنتِ مثلاً...

204
00:16:28,419 --> 00:16:31,189
...لا تعلمين تماماً بمواضع الأشياء هنا.

205
00:16:33,358 --> 00:16:36,661
متأكدة من أن السيد "ستيفنز" الأب
يُتقن عمله...

206
00:16:37,161 --> 00:16:40,431
...ولكن أؤكد لك أني بارعة أيضاً
في عملي.

207
00:16:40,598 --> 00:16:41,699
- بالطبع.
- شكراً.

208
00:16:42,100 --> 00:16:44,068
اعذرني من فضلك.

209
00:16:48,573 --> 00:16:49,574
حسناً.

210
00:16:58,049 --> 00:17:00,118
تحياتي إلى الطاهي.

211
00:17:00,418 --> 00:17:02,420
يا لها من قطعة لحم رائعة!

212
00:17:04,122 --> 00:17:09,227
متأكد من أنك قلت
شيئاً ظريفاً، شاركنا به.

213
00:17:09,594 --> 00:17:14,098
قلت إن قطع اللحم "مطهو" كما أحب.
فهي هشة وليست مهروسة.

214
00:17:14,265 --> 00:17:16,434
يُقال إن القطع "مطهوة" وليس "مطهو".

215
00:17:17,101 --> 00:17:18,169
أليس صحيحاً، "جورج" ؟

216
00:17:18,369 --> 00:17:19,370
أجل، سيد "ستيفنز".

217
00:17:19,570 --> 00:17:23,408
اعذرني على التصحيح،
كما كنت لأعذرك أنا...

218
00:17:23,574 --> 00:17:26,344
...لو كنت في سنك لأجل تنمية ثقافتي.

219
00:17:26,511 --> 00:17:31,082
متأكد من أنك تطمح إلى التقدم في عملك.

220
00:17:31,249 --> 00:17:35,186
أجل، أريد أن أصبح كبير الخدم
وأن أدعى بالسيد...

221
00:17:35,386 --> 00:17:39,357
...وأجلس في غرفتي الصغيرة
أمام الموقد لأدخن السيجار.

222
00:17:39,557 --> 00:17:43,094
أتساءل إن كنت تعلم ما يتطلبه
أن تكون كبير الخدم؟

223
00:17:43,294 --> 00:17:45,630
إن الأمر يتطلب الكرامة.

224
00:17:46,164 --> 00:17:50,168
شكراً، سيد "ستيفنز".
الكرامة، هذا صحيح. الكرامة.

225
00:17:51,269 --> 00:17:54,739
وفقاً للتعريف الوارد في مجلة
 "سيد السادة" :

226
00:17:55,139 --> 00:17:57,508
على كبير الخدم أن يتحلى بالكرامة... 

227
00:17:57,708 --> 00:17:59,811
بما يتناسب مع عمله.

228
00:18:02,113 --> 00:18:05,216
كان يوجد كبير خدم إنكليزي في "الهند".

229
00:18:06,117 --> 00:18:10,655
ذات يوم، ذهب إلى غرفة الطعام
وماذا وجد تحت الطاولة؟

230
00:18:10,822 --> 00:18:11,823
نمر.

231
00:18:13,124 --> 00:18:16,594
من دون أن يحرك ساكناً
ذهب إلى غرفة الاستقبال.

232
00:18:18,463 --> 00:18:23,101
وهمس كي لا يُزعج السيدات:
 "عذراً، سيدي" .

233
00:18:23,701 --> 00:18:27,205
"متأسف، يبدو أنه يوجد نمر
في غرفة الطعام.

234
00:18:27,672 --> 00:18:31,776
ربما يسمح لي حضرة اللورد
باستعمال البندقية؟"

235
00:18:33,478 --> 00:18:38,149
وتابعوا شرب الشاي.
ومن ثم، سُمعت ثلاث طلقات.

236
00:18:38,683 --> 00:18:43,154
لم يهتموا لذلك، فهم في
الـ "هند"  معتادون على كل شيء.

237
00:18:43,721 --> 00:18:47,158
عندما عاد الخادم
ليصب لهم مزيداً من الشاي...

238
00:18:47,625 --> 00:18:49,760
...قال بكل برودة أعصاب:

239
00:18:50,128 --> 00:18:53,397
"سيقدم العشاء في الوقت المعتاد، سيدي.

240
00:18:53,698 --> 00:18:57,902
ويُسعدني القول بأنه لن يبقى أي أثر...

241
00:18:58,302 --> 00:19:01,606
...وقتئذٍ من جراء الحادث الأخير."

242
00:19:03,741 --> 00:19:07,478
أكرر ما قلت. "لن يبقى أي أثر..

243
00:19:07,645 --> 00:19:11,516
...وقتئذٍ من جراء الحادث الأخير."

244
00:19:12,884 --> 00:19:15,520
- رائع، سيد "ستيفنز".
- شكراً، سيد "ستيفنز".

245
00:19:15,720 --> 00:19:20,558
قصة رائعة. هذا هو المثال
الذي علينا جميعاً أن نصبو إليه. الكرامة.

246
00:19:23,661 --> 00:19:24,729
إنه لكَ، سيد "ستيفنز".

247
00:19:25,396 --> 00:19:26,430
شكراً.

248
00:19:26,597 --> 00:19:29,300
إنه للسيد "ستيفنز"الأب، سيد "ستيفنز".

249
00:19:29,734 --> 00:19:31,702
شكراً، آنسة "كينتون".

250
00:19:33,771 --> 00:19:37,175
أعطِ طبق السيد "ستيفنز" الأب
إلى الطاهي ليبقيه ساخناً.

251
00:19:37,341 --> 00:19:38,509
أجل، آنسة "كينتون".

252
00:19:40,311 --> 00:19:41,312
شكراً.

253
00:19:41,512 --> 00:19:43,381
أبداً، سيد "ستيفنز".

254
00:21:16,307 --> 00:21:19,710
إن كنت تفتش عن ماسحة الغبار
فهي جنب الدرج خارجاً.

255
00:21:19,910 --> 00:21:20,911
ماسحة الغبار خاصتي؟

256
00:21:21,312 --> 00:21:23,648
أجل. تركتها جنب الدرج.

257
00:21:23,848 --> 00:21:27,885
- لم أستعملها.
- حقاً؟ لابد أنه أحد آخر.

258
00:21:28,286 --> 00:21:31,522
- لم أفهم عليك.
- غلطتي بالطبع، واحدة من بين عدة.

259
00:21:38,362 --> 00:21:39,463
صباح الخير، سيدي.

260
00:21:50,941 --> 00:21:54,412
دعوتُ النائب الفرنسي
 "جيسكار دوبون ديفري" .

261
00:21:54,612 --> 00:21:56,080
لن يأتي أبداً!

262
00:21:56,447 --> 00:21:58,949
أبلغني موافقته.

263
00:21:59,350 --> 00:22:04,388
"دوبون" جد متعصب ضد الألمان
فخطابه عام 1933 في "جنيف"...

264
00:22:04,555 --> 00:22:07,358
...جعلني أخجل من كوني حليفاً للفرنسيين.

265
00:22:07,558 --> 00:22:09,093
لا يفعل الإنكليز ذلك.

266
00:22:09,460 --> 00:22:10,494
كلا.

267
00:22:10,695 --> 00:22:15,066
هذا هو هدف مؤتمرنا، مناقشة
هذه المواضيع بشكل غير رسمي...

268
00:22:15,466 --> 00:22:18,469
...بعيداً عن جو أي مؤتمر دولي...

269
00:22:18,669 --> 00:22:20,838
...بحيث نشعر بصداقة وراحة...

270
00:22:21,772 --> 00:22:24,041
...في جو منزلي.

271
00:22:25,443 --> 00:22:28,112
قد نتمكن من إقناع الفرنسيين
بوجهة نظرنا.

272
00:22:28,512 --> 00:22:30,481
ووجهة نظر الألمان.

273
00:22:30,681 --> 00:22:35,019
عذراً للمقاطعة، لكن كيف لنا أن نتحالف
مع الألمان؟

274
00:22:35,419 --> 00:22:39,457
مع الحزب النازي!
لقد مزقوا وداسوا على كل معاهدة...

275
00:22:39,657 --> 00:22:44,061
...وأمسوا يشكلون تهديدا لـ "أوروبا"
بغض النظر عن نظامهم المستبد.

276
00:22:44,495 --> 00:22:49,600
عزيزي، عندما كنت في "برلين" 
رأيت شعباً ألمانياً سعيداً...

277
00:22:50,000 --> 00:22:54,438
...وظيفته وخبزه مؤمنان،
يفخر ببلده ويحب زعيمه.

278
00:22:54,638 --> 00:22:56,574
وماذا عن اليهود؟

279
00:23:02,880 --> 00:23:06,884
أهي رغبة اللورد في استبدال
التمثال الصيني في حجرة العرض...

280
00:23:07,084 --> 00:23:08,919
...بالتمثال المعروض خارجاً؟

281
00:23:09,487 --> 00:23:10,888
- التمثال الصيني؟
- أجل.

282
00:23:11,055 --> 00:23:15,559
الثمثال الصيني في حجرة العرض
موجود خارجاً. انظر بنفسك.

283
00:23:16,060 --> 00:23:17,762
أنا منشغل الآن.

284
00:23:18,629 --> 00:23:21,966
ألق نظرةً سريعةً خارج الباب
وتحقق بنفسك.

285
00:23:22,166 --> 00:23:26,170
- سأتحقق من الموضوع لاحقاً.
- أتظنني أتخيل ذلك؟

286
00:23:26,670 --> 00:23:29,440
هل أتخيل بسبب عدم خبرتي؟

287
00:23:29,673 --> 00:23:33,077
أنا منشغل في هذه الغرفة، آنسة "كينتون".

288
00:23:33,444 --> 00:23:34,645
سأنتظر.

289
00:23:35,713 --> 00:23:36,847
في الخارج.

290
00:24:39,577 --> 00:24:40,678
انظر!

291
00:24:40,811 --> 00:24:43,714
- أليس هذا التمثال الخطأ؟
- أنا منشغل جداً.

292
00:24:43,914 --> 00:24:46,183
أليس لديك ما تفعلينه غير الوقوف هنا؟

293
00:24:46,584 --> 00:24:48,686
انظر إليه وقُل الحقيقة.

294
00:24:48,886 --> 00:24:51,989
أبقِ صوتك منخفضاً. ماذا سيظن الخدم...

295
00:24:52,189 --> 00:24:54,592
...لو سمعونا نتشاجر بشأن تمثالٍ صيني؟

296
00:24:54,792 --> 00:24:56,627
وأود الطلب منك...

297
00:24:56,827 --> 00:25:00,598
...أن تلتفت حولك وتنظر
إلى التمثال الصيني.

298
00:25:06,237 --> 00:25:07,938
إنها غلطة صغيرة.

299
00:25:08,138 --> 00:25:11,642
والدك مسؤول عن أمور تفوق طاقته.

300
00:25:11,809 --> 00:25:13,077
دَعيني أمر.

301
00:25:13,244 --> 00:25:16,146
ترك والدك ماسحة الغبار على الأرض.

302
00:25:16,547 --> 00:25:19,250
وترك البقع على المنضدة
وخلط بين التمثالَين الصينيين.

303
00:25:19,650 --> 00:25:22,019
اعترف بهذا قبل اقترافه خطأ أكثر خطورة!

304
00:25:22,219 --> 00:25:25,956
- لا يمكنكِ مخاطبتي هكذا.
- أخشى أني مضطرة إلى ذلك.

305
00:25:26,257 --> 00:25:28,659
إنني أقدم لك نصيحة مهمة.

306
00:25:29,026 --> 00:25:33,130
يجب أن يُعفى والدك من بعض
الواجبات حفظاً لسلامته.

307
00:25:34,265 --> 00:25:38,836
مهما كان سابقاً، لم يعُد
يملك القدرة أو القوة نفسها.

308
00:25:39,670 --> 00:25:42,039
شكراً لنصيحتك.

309
00:25:42,239 --> 00:25:44,241
لعلني الآن أستطيع متابعة عملي.

310
00:25:44,642 --> 00:25:47,144
لم أقصد أن ألهيك عن عملك.

311
00:25:47,845 --> 00:25:49,013
شكراً.

312
00:25:52,917 --> 00:25:57,788
من الهام أننا توصلنا إلى
سياسة مشتركة قبل وصول...

313
00:25:58,656 --> 00:26:02,192
- ...رجلك الفرنسي، ما اسمه؟
- "جيسكار دوبون ديفري".

314
00:26:02,626 --> 00:26:04,895
ونتوقع أيضاً حضور المندوب الأميركي...

315
00:26:05,095 --> 00:26:08,065
...عضو الكونغرس "لويس" في اليوم نفسه.

316
00:26:08,632 --> 00:26:10,134
مَن هو هذا الأميركي؟

317
00:26:10,868 --> 00:26:15,639
نجهل الكثير عنه، شاب في الكونغرس
من "بنسلفانيا".

318
00:26:15,806 --> 00:26:19,176
يرأس لجنة متنفذة للعلاقات الخارجية.

319
00:26:19,643 --> 00:26:21,912
ووريث لإحدى تلك الثروات الأميركية.

320
00:26:22,112 --> 00:26:24,148
- تعليب اللحم؟
- العربات الكهربائية.

321
00:26:24,348 --> 00:26:26,083
أو الأطعمة الجافة؟

322
00:26:26,350 --> 00:26:28,252
ماذا تقصد بالأطعمة الجافة؟

323
00:26:28,686 --> 00:26:31,188
شيء يجني منه الأميركيون ثروات طائلة.

324
00:26:31,588 --> 00:26:35,960
أظن ثروة السيد "لويس" 
تأتي من مستحضرات التجميل.

325
00:26:41,632 --> 00:26:42,933
إنه السيد "ستيفنز" العجوز!

326
00:26:44,368 --> 00:26:46,770
أحضر وسادة وبطانية بسرعة!

327
00:26:50,240 --> 00:26:52,643
أواني الفضة! أواني الفضة!

328
00:26:53,877 --> 00:26:55,946
آسف، سيدي.

329
00:26:56,680 --> 00:26:58,015
ستكون بخير.

330
00:26:58,882 --> 00:27:01,852
شكراً سيدي، أنا متأسف. ماذا حصل؟

331
00:27:02,052 --> 00:27:04,955
- تعثر وهو يحمل الصينية.
- رأيته من النافذة.

332
00:27:05,155 --> 00:27:07,191
لم يحصل ذلك قبلاً.

333
00:27:07,391 --> 00:27:10,260
- هل أتصل بالطبيب؟
- أجل، افعل ذلك.

334
00:27:12,062 --> 00:27:13,964
- متأسف.
- لا تقلق.

335
00:27:27,244 --> 00:27:29,213
أيشعر والدك بتحسن؟

336
00:27:29,413 --> 00:27:31,248
لقد تعافى بشكل تام.

337
00:27:31,415 --> 00:27:33,017
جيد.

338
00:27:33,183 --> 00:27:37,221
لا نرغب في حدوث ذلك مجدداً، صح؟

339
00:27:37,421 --> 00:27:40,791
- أعني، تعثر والدك.
- بالطبع لا، سيدي.

340
00:27:40,991 --> 00:27:43,160
وقد يحدث هذا في أي مكان.

341
00:27:43,927 --> 00:27:45,295
وفي أي وقت.

342
00:27:46,663 --> 00:27:50,701
سيصل أول المندوبين الأجانب
في وقت قريب اليوم.

343
00:27:50,901 --> 00:27:53,971
- نحن في أتم استعداد، سيدي.
- لا شك في أنكم كذلك.

344
00:27:54,171 --> 00:27:57,074
ما يحدث داخل هذا المنزل قد ينتج عنه...

345
00:27:57,274 --> 00:28:00,444
...إنعكاسات مهمة على مسار
السياسة الأوروبية.

346
00:28:01,311 --> 00:28:03,013
وهذا أمر غاية في الأهمية.

347
00:28:03,180 --> 00:28:06,350
وهو كذلك بالنسبة إلي شخصياً.

348
00:28:06,884 --> 00:28:11,155
كان لدي صديق ألماني
يُدعى "كارل هاينز بريمان".

349
00:28:11,355 --> 00:28:14,158
قاتل واحدنا ضد الآخر في الحرب.

350
00:28:14,358 --> 00:28:18,228
لطالما قلنا إنه عند انتهاء الحرب
سنجلس ونتناول كأساً...

351
00:28:18,429 --> 00:28:19,897
...كسيدين محترمَين.

352
00:28:21,799 --> 00:28:24,268
جعلَت مني معاهدة فرساي كاذباً.

353
00:28:25,135 --> 00:28:27,838
أجل، كاذب يا "ستيفنز".

354
00:28:28,038 --> 00:28:32,309
لأن قسوة الشروط التي فرضناها
أدت إلى القضاء على "ألمانيا".

355
00:28:33,243 --> 00:28:35,145
لا يقوم أحد بذلك مع خصم مهزوم.

356
00:28:35,345 --> 00:28:38,782
عندما يخسر رجلك، يجب
أن ينتهي الأمر عند هذا الحد.

357
00:28:39,483 --> 00:28:43,320
إن التضخم المالي قضى
على صديقي "بريمان".

358
00:28:43,987 --> 00:28:46,924
لم يستطِع أن يحصل على عمل
في "ألمانيا" بعد الحرب.

359
00:28:47,925 --> 00:28:49,126
فقتل نفسه.

360
00:28:50,427 --> 00:28:54,164
أطلق النار على نفسه في مقطورة
على سكة حديدية.

361
00:28:55,165 --> 00:28:59,470
من حينها، شعرت أنه من واجبي
مساعدة "ألمانيا" ومنحها...

362
00:28:59,870 --> 00:29:01,205
...فرصة عادلة.

363
00:29:01,371 --> 00:29:03,407
لذا، يغدو هذا المؤتمر حاسماً جداً...

364
00:29:03,807 --> 00:29:07,244
...ولا نستطيع المجازفة بحصول أي حوادث.

365
00:29:07,444 --> 00:29:09,780
لست أقصد صرف والدك من العمل.

366
00:29:10,514 --> 00:29:12,950
أنت فقط مسؤول عن إعادة النظر
في مهامه.

367
00:29:13,150 --> 00:29:16,019
بالطبع، سيدي. أفهم تماماً ما تعنيه.

368
00:29:16,253 --> 00:29:17,287
جيد.

369
00:29:18,155 --> 00:29:21,125
 "ستيفنز"، سأدعك لتفكر في الموضوع.

370
00:29:21,325 --> 00:29:22,359
شكراً، سيدي.

371
00:30:27,591 --> 00:30:32,229
يُعوزني مساعد في غرفة الطعام
يمكنني استخدامك على المائدة.

372
00:30:32,429 --> 00:30:36,033
- شكراً، سيد "ستيفنز".
- بدل ثيابك واستعد.

373
00:30:44,208 --> 00:30:45,209
صباح الخير.

374
00:30:45,609 --> 00:30:46,877
صباح الخير.

375
00:30:51,148 --> 00:30:54,218
توقعت أن تكون مستعداً للعمل.

376
00:30:54,418 --> 00:30:56,553
إني مستعد منذ ساعتين.

377
00:30:57,321 --> 00:31:01,124
- لم تنَم كفاية.
- لا أحتاج إلى نوم أكثر.

378
00:31:03,360 --> 00:31:05,596
أتيتُ لأكلمك.

379
00:31:05,996 --> 00:31:09,132
تفضل إذاً. ليس لدي النهار بكامله.

380
00:31:09,299 --> 00:31:12,870
- سأدخل مباشرة في الموضوع.
- بسرعة من فضلك.

381
00:31:13,036 --> 00:31:15,439
بعضنا لديه أعمال عليه أن يتابعها.

382
00:31:17,908 --> 00:31:22,546
سيُقام مؤتمر مهم جداً
في هذا المنزل الأسبوع القادم.

383
00:31:22,913 --> 00:31:26,383
سيزور اللورد شخصيات رفيعة المستوى.

384
00:31:26,917 --> 00:31:29,253
علينا جميعاً أن نبلي حسناً.

385
00:31:30,888 --> 00:31:33,590
بسبب الحادث الأخير الذي تعرضتَ له...

386
00:31:33,991 --> 00:31:37,628
...إقتُرح عدم السماح لك
بمعاودة الخدمة على الطاولة.

387
00:31:42,165 --> 00:31:45,435
كنت أقوم بهذا العمل يومياً...

388
00:31:45,636 --> 00:31:48,372
...طوال السنوات الـ54 الماضية.

389
00:31:50,507 --> 00:31:54,311
وقُرر أيضاً عدم السماح لك
بحمل صوانيَ ثقيلة.

390
00:31:55,312 --> 00:31:58,415
والآن، إليك قائمة معدلة بمهامك.

391
00:31:58,582 --> 00:32:00,250
اسمع، وقعت...

392
00:32:00,651 --> 00:32:02,486
...بسبب حجارة الممر المرصوفة.

393
00:32:02,686 --> 00:32:03,954
إنها مشققة.

394
00:32:05,222 --> 00:32:08,592
لمَ لا تصلحونها قبل أن يتعثر بها
أحد غيري.

395
00:32:10,694 --> 00:32:14,498
عليك أن تقرأ قائمة مهامك الجديدة.

396
00:32:14,698 --> 00:32:17,234
رتبوا تراصف تلك الحجارة.

397
00:32:19,303 --> 00:32:23,173
فأنت لا تريد أن يكسر هؤلاء
الأشخاص المتنفذين أعناقهم.

398
00:32:25,575 --> 00:32:27,511
لا، بالطبع لا أريد.

399
00:32:47,297 --> 00:32:48,332
ما هذا؟

400
00:33:12,990 --> 00:33:15,993
أنت الآن مسؤول عما يُسمى
بالمهام المتنقلة.

401
00:33:16,193 --> 00:33:19,663
في عبارة أخرى، تُقرر بنفسك
ماذا تفعل...

402
00:33:20,063 --> 00:33:22,165
...ضمن أطر معينة، بالطبع.

403
00:33:22,399 --> 00:33:26,136
والآن، ها هي المماسح، و.... هنا.

404
00:33:26,303 --> 00:33:29,072
- أهذه مماسحي؟
- صح، وفراشيك.

405
00:33:29,272 --> 00:33:30,674
وفراشيَّ؟

406
00:33:32,175 --> 00:33:34,478
- ومماسحي؟
- صحيح.

407
00:33:37,314 --> 00:33:39,416
ماذا تريدني أن أفعل بها؟

408
00:33:40,017 --> 00:33:44,421
أظنك تعلم ما تفعل بها يا أبي.
ابحث عن الغبار والأوساخ.

409
00:33:45,188 --> 00:33:47,724
إن وجدتُ غباراً أو أوساخاً...

410
00:33:48,125 --> 00:33:50,460
...أزيلها بهذه الممسحة.

411
00:33:50,660 --> 00:33:52,062
هذا صحيح.

412
00:33:52,262 --> 00:33:55,132
أقترح عليك الآن البدء...

413
00:33:55,332 --> 00:33:57,534
...بمقابض الأبواب.

414
00:33:57,734 --> 00:34:00,570
ذالك الباب، ومن ثم ذاك الباب المفتوح.

415
00:34:00,771 --> 00:34:03,073
يليهما هذا الباب هنا....

416
00:34:11,415 --> 00:34:13,683
إليك المنظف ونافضة الغبار.

417
00:34:14,718 --> 00:34:19,689
قد تحدث أمور تاريخية
في هذا المنزل الأيام القادمة.

418
00:34:20,057 --> 00:34:21,792
كل واحد منكم...

419
00:34:22,192 --> 00:34:26,296
يمكنه الافتخار بالدور الذي سيؤديه
في هذه المناسبة.

420
00:34:27,597 --> 00:34:30,534
تخيلوا أنفسكم قادة عسكريين...

421
00:34:30,734 --> 00:34:33,703
...ولو كنتم فقط تملؤون الزجاجات
بالماء الساخن.

422
00:34:34,838 --> 00:34:37,607
فلكل واحد منكم عمله الخاص...

423
00:34:37,808 --> 00:34:40,777
...أو عملها الخاص كما يقتضيه الأمر.

424
00:34:41,178 --> 00:34:45,415
مقابض نظيفة، فضيات براقة،
وأثاث ملمع كالمرآة.

425
00:34:46,283 --> 00:34:49,419
هذا هو الاستقبال الذي سنريه
للمدعوين الأجانب...

426
00:34:49,619 --> 00:34:51,755
...كي نعلمهم بأنهم في إنكلترا...

427
00:34:52,155 --> 00:34:55,759
...حيث النظام والعادات ما تزال سائدة.

428
00:35:25,555 --> 00:35:26,756
شكراً يا "براين".

429
00:35:57,287 --> 00:35:59,556
سيد "لويس" ، وصل المدعو الأميركي.

430
00:35:59,756 --> 00:36:02,726
كنا نتوقع وصوله غداً. أين هو؟

431
00:36:03,426 --> 00:36:05,795
أخذناه إلى الطابق العلوي.

432
00:36:08,932 --> 00:36:12,669
أخبرني ابني بالمعمودية، "كاردينال" ،
أنه ينوي الزواج.

433
00:36:12,836 --> 00:36:15,605
أجل، سيدي. أقدم تهانيَّ.

434
00:36:15,805 --> 00:36:17,374
شكراً لك، "ستيفنز".

435
00:36:19,209 --> 00:36:21,178
أشعر بمسؤولية تجاه الشاب.

436
00:36:21,378 --> 00:36:25,715
إنه ابني بالمعمودية، وكان
والده صديقي الحميم، كما تعلم.

437
00:36:25,916 --> 00:36:28,385
واليوم بعد وفاته...

438
00:36:28,752 --> 00:36:31,521
...أشعر بأني في مكانة والد له.

439
00:36:31,855 --> 00:36:34,758
عينته سكريتيراً لي في المؤتمر.

440
00:36:34,925 --> 00:36:38,461
كان مجتهداً جداً أثناء مساعدتي
في التحضيرات.

441
00:36:46,536 --> 00:36:51,341
سأسألك شيئاً قد يبدو غريباً بعض الشيء.

442
00:36:51,675 --> 00:36:53,944
يسرني أن أساعدك.

443
00:36:54,344 --> 00:36:55,979
يؤسفني ذكر هذا...

444
00:36:56,346 --> 00:37:00,217
...ولكن أجهل كيف أسوي المسألة.

445
00:37:00,884 --> 00:37:03,520
أظنك تفهم في وقائع الحياة؟

446
00:37:03,820 --> 00:37:06,289
- سيدي؟
- وقائع الحياة.

447
00:37:06,489 --> 00:37:09,292
الطيور، النحل. أنت تعلم بأمورها، لا؟

448
00:37:11,328 --> 00:37:12,996
أخشى أني لست أفهمك.

449
00:37:13,396 --> 00:37:15,832
دَعني أوضح الموضوع.

450
00:37:15,999 --> 00:37:19,669
أنا جد منهمك بهذا المؤتمر.
وأنت كذلك، بالطبع...

451
00:37:20,370 --> 00:37:22,806
...ولكن على أحدٍ أن يخبره.

452
00:37:23,006 --> 00:37:25,609
والأمر أكثر سهولة عليك.

453
00:37:26,576 --> 00:37:27,877
وأقل إحراجاً.

454
00:37:28,411 --> 00:37:31,248
أخشى أني أجد المسألة محرجة.

455
00:37:31,448 --> 00:37:34,884
وقد لا أتمكن من مناقشتها
مع "ريجينالدز" قبل زفافه.

456
00:37:35,318 --> 00:37:38,788
بالطبع، هذا لا يندرج في مهامك.

457
00:37:43,760 --> 00:37:44,861
سأبذل جهدي.

458
00:37:45,262 --> 00:37:48,398
سأكون ممتناً لو حاولت ذلك،
فمشاغلي كثيرة.

459
00:37:48,865 --> 00:37:53,370
لا حاجة إلى أن تعقد الأمر.
أخبره الوقائع وحسب.

460
00:38:11,988 --> 00:38:13,523
يا إلهي، "ستيفنز".

461
00:38:15,358 --> 00:38:16,693
آسف جداً، سيدي...

462
00:38:16,893 --> 00:38:20,397
...أريد أن أخبرك بأمر طارىء
لو سمحتَ لي.

463
00:38:20,597 --> 00:38:23,333
سأدخل صلب الموضوع.

464
00:38:23,566 --> 00:38:28,505
لعلك لاحظتَ صباحاً
البط والإوز بقرب البركة؟

465
00:38:28,705 --> 00:38:30,774
البط والإوز؟ لا أظن ذلك.

466
00:38:31,908 --> 00:38:36,446
لعلك لاحظتَ إذاً الطيور والأزهار...

467
00:38:36,646 --> 00:38:38,882
...أو الشُجيرات والنحل....

468
00:38:39,082 --> 00:38:41,518
لم أرَ نحلاً.

469
00:38:41,685 --> 00:38:45,789
- ليست الفترة المناسبة لرؤيتها.
- ماذا؟ النحل؟

470
00:38:46,656 --> 00:38:50,527
أعني أنه مع قدوم فصل الربيع...

471
00:38:50,727 --> 00:38:54,731
...نلاحظ تغييراً بارزاً وعميقاً...

472
00:38:54,931 --> 00:38:56,399
...في الجوار.

473
00:38:56,599 --> 00:39:00,804
ما تقوله صحيح، فسطح الأرض
ليس في أفضل أحواله الآن.

474
00:39:01,004 --> 00:39:04,074
لم أكن منتبهاً إلى عظمة الطبيعة...

475
00:39:04,474 --> 00:39:06,643
...لأن الجو مقلق....

476
00:39:06,843 --> 00:39:10,880
وصل السيد "دوبون" بمزاج متعكر،
وهذا آخر ما نريده.

477
00:39:11,081 --> 00:39:15,485
- هل وصل السيد "دوبون ديفري" ؟
- منذ نصف ساعة، ومزاجه متعكر.

478
00:39:15,685 --> 00:39:20,090
اعذرني إذاً، علي الذهاب للاهتمام به.

479
00:39:20,490 --> 00:39:22,926
أنت محق. لطف منك التحدث إلي.

480
00:39:23,126 --> 00:39:27,630
أبداً، ما زال عندي ما أخبرك إياه
بشأن...

481
00:39:27,831 --> 00:39:30,100
...ما أسميته أنت...

482
00:39:30,467 --> 00:39:31,701
...عظمة الطبيعة.

483
00:39:31,901 --> 00:39:34,471
ولكن علينا انتظار فرصة أخرى.

484
00:39:34,671 --> 00:39:37,707
أتشوق لذلك. لكني أفضل موضوع السمك.

485
00:39:37,907 --> 00:39:39,776
- السمك؟
- أعلم بشؤون السمك.

486
00:39:39,943 --> 00:39:41,511
في المياه العذبة والمالحة.

487
00:39:42,579 --> 00:39:45,982
فكل المخلوقات الحية تندرج في حديثنا.

488
00:39:46,383 --> 00:39:50,487
اعذرني، لم أعرف أن السيد "دوبون" 
قد وصل.

489
00:39:50,687 --> 00:39:51,755
شكراً.

490
00:40:03,133 --> 00:40:05,034
هل أساعدك، سيدي؟

491
00:40:05,668 --> 00:40:07,070
أيها الخادم.

492
00:40:07,704 --> 00:40:12,709
قدماي تؤلمانني، لذا أريد
ماءً ساخناً وملحاً، من فضلك.

493
00:40:12,876 --> 00:40:15,845
سأتدبر الأمر مع مدبرة المنزل، سيدي.

494
00:40:16,846 --> 00:40:19,983
ماء ساخن وملح بسرعة.

495
00:40:22,986 --> 00:40:25,155
كيف حالك؟ ولكنني أتكلم الإنكليزية.

496
00:40:25,522 --> 00:40:29,859
جيد، هذا من حسن حظي.
أنا "جاك لويس" ، المندوب الأميركي.

497
00:40:30,059 --> 00:40:32,128
أيمكننا التحدث على انفراد قريباً؟

498
00:40:32,629 --> 00:40:33,630
أجل، بالطبع.

499
00:40:33,797 --> 00:40:38,768
لكن قدمَي تؤلمانني بسبب جولة
إضطُررت إليها في "لندن".

500
00:40:38,968 --> 00:40:41,171
رأيتُ برج "لندن" سابقاً.

501
00:40:42,839 --> 00:40:46,075
وصلت باكراً، واكتشفتُ أن الأمور
لا تجري...

502
00:40:46,476 --> 00:40:49,712
...في الاتجاه الذي تريده.

503
00:41:44,601 --> 00:41:47,871
إن إعادة تسلح ألمانيا حقيقة
علينا تقبلها.

504
00:41:48,071 --> 00:41:51,574
من مصلحتنا الحصول
على "ألمانيا" حرة ومتوازنة.

505
00:41:51,774 --> 00:41:53,543
وليس أمة ضعيفة...

506
00:41:53,710 --> 00:41:57,514
...فُرضَت عليها منذ 16 سنة
معاهدة سلام غير عادلة.

507
00:41:57,680 --> 00:41:59,582
وهؤلاء الذين زاروا "ألمانيا"...

508
00:41:59,749 --> 00:42:04,754
...لا يمكنهم إلا أن ينذهلوا، مثلي تماماً
بعلامات ولادتها الجديدة.

509
00:42:05,054 --> 00:42:09,259
... لمساعدة "ألمانيا" في سعيها
إلى النهوض الإقتصادي...

510
00:42:09,659 --> 00:42:14,097
...ولدعم طلبها العادل لنيل المساواة
في التسلح...

511
00:42:14,297 --> 00:42:17,600
...وفي الخدمة العسكرية الشاملة لشبابها.

512
00:42:18,201 --> 00:42:21,671
لو قمنا نحن في "أوروبا" ما بعد الحرب...

513
00:42:21,871 --> 00:42:26,709
أحتاج إلى مزيد من الماء.
أحتاج إلى وعاء آخر لأغسل رجلي.

514
00:42:26,843 --> 00:42:27,844
اتبعني، سيدي.

515
00:42:34,684 --> 00:42:35,685
عذراً.

516
00:42:38,555 --> 00:42:40,256
- علينا التكلم.
- من هنا، سيدي.

517
00:42:52,168 --> 00:42:57,240
صديقي، أنا أتعذب من الألم.
حذائي ضيق وألوم نفسي.

518
00:42:57,640 --> 00:42:59,008
الكبرياء.

519
00:43:00,710 --> 00:43:04,747
علينا القيام ببعض المناورات
إذا ما أردنا كبح الألمان.

520
00:43:04,948 --> 00:43:06,950
رجاءً تفضلوا من هنا أيها السادة.

521
00:43:15,925 --> 00:43:19,862
أيها الخادم، أتساعدني في خلع حذائي؟

522
00:43:20,063 --> 00:43:22,098
- أجل، بالطبع.
- انزعه.

523
00:43:22,298 --> 00:43:27,270
ما قالوه حول مساواة "ألمانيا" 
في التسلح والخدمة العسكرية... 

524
00:43:28,771 --> 00:43:30,373
- عفواً، سيدي.
- دَعني أقم بذلك.

525
00:43:30,707 --> 00:43:31,708
ماذا؟

526
00:43:37,146 --> 00:43:39,849
وجدنا والدك مريضاً، سيدي.

527
00:43:40,016 --> 00:43:43,319
- أين؟
- خارج غرفة النوم الصينية.

528
00:43:43,720 --> 00:43:48,157
تريد "ألمانيا" السلام بقدر ما
نريده نحن، فهي بحاجة إلى السلام.

529
00:43:48,625 --> 00:43:50,660
دَعني أساعدك بهذا.

530
00:43:54,230 --> 00:43:55,365
شكراً لك.

531
00:44:08,811 --> 00:44:10,113
شكراً، "تشارلز".

532
00:44:11,848 --> 00:44:14,050
خُذ وعاءً من الماء الساخن والملح...

533
00:44:14,250 --> 00:44:17,854
...إلى السيد "ديفري" في غرفة البليارد.
مفهوم؟

534
00:44:18,054 --> 00:44:20,223
- أجل، سيد "ستيفنز".
- جيد، هيا.

535
00:44:40,076 --> 00:44:41,110
أبي؟

536
00:45:26,189 --> 00:45:30,159
لدي وقت أكثر منك لأهتم به.
لقد اتصلتُ بالطبيب.

537
00:45:30,359 --> 00:45:31,861
شكراً، آنسة "كينتون".

538
00:45:43,139 --> 00:45:45,308
أخشى أن والدك بحالة سيئة.

539
00:45:47,977 --> 00:45:51,047
إن ساءت حاله، استَدعني.

540
00:45:51,247 --> 00:45:52,915
كم عمره؟ 70، 72؟

541
00:45:53,116 --> 00:45:54,984
- 75، سيدي.
- حسناً.

542
00:45:55,485 --> 00:45:59,489
- إن ساءَت حاله، أعلموني.
- سأفعل، شكراً أيها الطبيب.

543
00:46:30,486 --> 00:46:32,955
أسرعوا ولكن بدون تهور.

544
00:46:53,376 --> 00:46:55,845
ينقص شيء ما.

545
00:46:56,479 --> 00:46:57,480
ما هو؟

546
00:46:57,880 --> 00:47:00,483
- ملعقة من طقم الإبريق الزجاجي.
- جيد.

547
00:47:01,918 --> 00:47:02,985
أحسنتَ الملاحظة.

548
00:47:03,819 --> 00:47:07,056
والآن، لا تلمس حافة الكأس.

549
00:47:09,192 --> 00:47:10,193
جيد.

550
00:47:15,565 --> 00:47:17,266
الكأس أولاً، ومن ثم....

551
00:47:23,339 --> 00:47:25,875
هل كل شيء على ما يرام في الأسفل؟

552
00:47:27,376 --> 00:47:30,479
نحن نجهز العشاء الأخير في المؤتمر.

553
00:47:31,347 --> 00:47:33,349
يمكنك تخيل حالة المطبخ.

554
00:47:33,549 --> 00:47:38,087
- ولكن هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، أظننا جاهزين.

555
00:47:38,287 --> 00:47:40,890
أتشعر بأي تحسن؟

556
00:47:43,960 --> 00:47:46,229
أريد أن أطلعك على أمر.

557
00:47:48,331 --> 00:47:51,934
لدي أعمال كثيرة. لمَ لا نتكلم صباحاً؟

558
00:47:52,134 --> 00:47:53,135
 "جيم"...

559
00:47:55,004 --> 00:47:57,306
...توقفتُ عن حب والدتك.

560
00:47:59,375 --> 00:48:01,177
أحببتُها مرة.

561
00:48:02,144 --> 00:48:06,916
وكففتُ عن حبها عندما علمتُ بأنها
على علاقة أخرى.

562
00:48:10,152 --> 00:48:11,921
أنت ابن صالح.

563
00:48:13,222 --> 00:48:14,924
أنا فخور بك.

564
00:48:17,660 --> 00:48:20,129
آمل أني كنت أباً صالحاً.

565
00:48:22,064 --> 00:48:24,133
بذلتُ ما بوسعي.

566
00:48:34,610 --> 00:48:37,113
يُستحسن بك النزول...

567
00:48:37,913 --> 00:48:42,251
...أو الله وحده يعلم ما قد يفعلون.

568
00:48:54,430 --> 00:48:55,665
اذهب.

569
00:48:57,466 --> 00:48:58,567
هيا!

570
00:49:01,103 --> 00:49:03,172
سنتكلًم في الصباح.

571
00:49:18,254 --> 00:49:21,157
في اليوم الأخير من مؤتمرنا...

572
00:49:21,357 --> 00:49:25,227
...اسمحوا لي بالتعبير عن مدى تأثري...

573
00:49:25,428 --> 00:49:30,533
...بالروح الطيبة التي كانت سائدة.

574
00:49:31,133 --> 00:49:33,402
الروح الطيبة تجاه "ألمانيا".

575
00:49:33,602 --> 00:49:35,705
وعيناي مغرورقتان بالدموع...

576
00:49:36,072 --> 00:49:39,075
...أرى أن كل واحد منكم هنا
قد اعترف...

577
00:49:39,241 --> 00:49:43,746
...بحقنا في أن نكون أمة قوية مجدداً.

578
00:49:45,014 --> 00:49:47,516
أعلن ويدي على قلبي...

579
00:49:48,017 --> 00:49:50,019
...أن "ألمانيا" تحتاج إلى السلام...

580
00:49:50,286 --> 00:49:54,023
...وترغب في السلام وحده.

581
00:49:54,724 --> 00:49:57,360
السلام مع "إنكلترا"...

582
00:49:57,593 --> 00:49:59,995
...والسلام مع "فرنسا".

583
00:50:06,001 --> 00:50:07,470
شكراً جزيلاً لكم.

584
00:50:12,041 --> 00:50:15,244
وأنا كذلك، تأثرت...

585
00:50:15,644 --> 00:50:18,180
...أجل، وبشكل عميق...

586
00:50:18,381 --> 00:50:22,785
...بالرغبة الحقيقية في السلام
التي ظهرت في هذا المؤتمر.

587
00:50:24,253 --> 00:50:26,389
خلافاً لزميلنا الأميركي...

588
00:50:26,589 --> 00:50:29,692
...نحن في "أوروبا" نعي أهوال الحرب.

589
00:50:30,326 --> 00:50:35,398
وسواء كنا فرنسيين أو إنكليز
أو إيطاليين أو ألمان...

590
00:50:35,598 --> 00:50:39,735
...نرغب جميعنا في ألا نختبرها مجدداً.

591
00:50:40,503 --> 00:50:41,504
بالتأكيد.

592
00:50:41,704 --> 00:50:44,607
تأثرت، أو أقول بأنه أحدثَت بي وقعاً...

593
00:50:44,807 --> 00:50:48,577
...الكلمات التي تدل على الروح الطيبة
والصداقة...

594
00:50:49,145 --> 00:50:52,415
...أعدكم بأنني سأبذل قصارى جهدي...

595
00:50:52,615 --> 00:50:55,050
...لأغير سياسة بلدي...

596
00:50:55,251 --> 00:50:57,686
...حيال تلك الأمة التي كانت
مرة عدوتنا...

597
00:50:58,087 --> 00:51:00,489
...والتي ستصبح اليوم، وسأخاطر بالقول...

598
00:51:00,623 --> 00:51:01,657
...صديقتنا.

599
00:51:20,643 --> 00:51:22,244
سيداتي وسادتي...

600
00:51:22,611 --> 00:51:26,482
...إن "الولايات المتحدة" 
لا تريد الحرب، مثلكم.

601
00:51:27,283 --> 00:51:30,519
وبالمقابل، لا نريد سلاماً بأي ثمن...

602
00:51:30,719 --> 00:51:33,456
...لأنكم قد تجدون أن بعض الأثمان...

603
00:51:33,656 --> 00:51:36,392
...باهظة جداً.

604
00:51:36,592 --> 00:51:40,262
ولكن دَعنا لا نتطرق إلى هذا
الموضوع الآن.

605
00:51:40,463 --> 00:51:44,300
والآن، لنشرب نخب اللورد "دارلنغتون"...

606
00:51:44,500 --> 00:51:47,436
...تقديراً لضيافته الرائعة.

607
00:52:01,450 --> 00:52:05,821
إن اللورد "دارلنغتون" رجل إنكليزي تقليدي.

608
00:52:06,689 --> 00:52:10,459
محترم ونبيل وطيب.

609
00:52:10,659 --> 00:52:14,663
مثلكم جميعاً محترمون ونبلاء وطيبون.

610
00:52:14,864 --> 00:52:18,534
إنه لشرف عظيم لي أن أزوره هنا.

611
00:52:19,134 --> 00:52:20,169
ولكن...

612
00:52:20,703 --> 00:52:22,805
...الآن، اعذروني علي قول هذا...

613
00:52:23,172 --> 00:52:25,908
...أنتم جميعكم هواة.

614
00:52:26,909 --> 00:52:31,480
ولا يجب أن يقوم رجال هواة
بإدارة الشؤون الدولية.

615
00:52:31,680 --> 00:52:36,318
ألديكم أدنى فكرة عن النوع
الذي يتحول إليه العالم؟

616
00:52:36,785 --> 00:52:40,489
ولت أيام الاعتماد على المشاعر النبيلة
في السياسة.

617
00:52:40,689 --> 00:52:45,261
أضحت "أوروبا" مسرحاً
للـ"ريل بوليتيك" أو سياسة الواقع.

618
00:52:45,461 --> 00:52:48,631
إن كنتم تحبون السياسة الواقعية.

619
00:52:49,365 --> 00:52:53,602
وأنتم لا تحتاجون إلى سياسيين نبلاء
بل إلى سياسيين حقيقيين.

620
00:52:53,802 --> 00:52:57,640
تحتاجون إلى محترفين
أو تكونون في طريقكم نحو كارثة.

621
00:52:58,407 --> 00:53:00,776
لذا، أقترح يا سادة أن نشرب نخب...

622
00:53:01,277 --> 00:53:02,778
...المحترفين.

623
00:53:11,854 --> 00:53:15,424
لست أنوي أن أتشاجر معك...

624
00:53:15,591 --> 00:53:17,493
...في يومنا الأخير معاً.

625
00:53:17,693 --> 00:53:21,964
ولكن دعوني أقول هذا
ما تصفونه بعدم الإحتراف...

626
00:53:22,364 --> 00:53:26,335
...هو ما أخال معظمنا يفضل
وصفه بالشرف.

627
00:53:26,936 --> 00:53:30,839
تود الآنسة "كينتون" رؤيتك
لأمر يتعلق بوالدك.

628
00:53:31,941 --> 00:53:35,811
وأعتقد أن احترافكم
يتمحور حول الطمع والسلطة...

629
00:53:36,679 --> 00:53:40,416
...بدل من أن يعني العدالة
والطيبة في العالم.

630
00:53:40,950 --> 00:53:45,321
لم أنسَ قط أننا كنا نطلب
من "ألمانيا"...

631
00:53:45,521 --> 00:53:49,959
...التخلي عن تقاليدها. شكراً.

632
00:54:02,404 --> 00:54:04,573
سيد "ستيفنز" ، أنا متأسفة جداً.

633
00:54:05,007 --> 00:54:08,310
فارق والدك الحياة منذ أربع دقائق.

634
00:54:08,744 --> 00:54:10,346
فهمت.

635
00:54:11,313 --> 00:54:12,948
أنا متأسفة جداً.

636
00:54:14,516 --> 00:54:16,986
أتمنى لو أني أستطيع قول شيء.

637
00:54:18,487 --> 00:54:20,422
ألن تصعد لتراه؟

638
00:54:20,623 --> 00:54:24,727
إني منهمك جداً الآن. ربما لاحقاً.

639
00:54:25,628 --> 00:54:29,331
في تلك الحالة، أتسمح لي
بأن أغمض عينيه؟

640
00:54:29,531 --> 00:54:32,434
أكون شاكراً لك. شكراً.

641
00:54:40,476 --> 00:54:45,014
كان أبي ليرغب في أن أتابع عملي.
لا أستطيع أن أخذله.

642
00:54:45,381 --> 00:54:47,316
لا، بالطبع.

643
00:56:03,058 --> 00:56:06,095
أود حقاً أن نتابع حديثنا في وقتٍ آخر.

644
00:56:06,695 --> 00:56:07,996
حول الطبيعة.

645
00:56:08,597 --> 00:56:12,434
أنت محق. علي العودة عند ظهور البراعم.

646
00:56:12,634 --> 00:56:14,002
بالطبع، سيدي.

647
00:56:14,436 --> 00:56:18,407
كما قلت سابقاً،
لطالما اهتممت بموضوع السمك.

648
00:56:18,607 --> 00:56:22,544
عندما كنت صغيراً، كنت أحتفظ
بأسماك إستوائية في حوض.

649
00:56:22,745 --> 00:56:24,947
كنت شغوفاً جداً بها.

650
00:56:25,848 --> 00:56:28,383
أرغب في المزيد من ذلك لو سمحت.

651
00:56:29,485 --> 00:56:30,719
هل أنت بخير؟

652
00:56:31,620 --> 00:56:32,955
تماماً.

653
00:56:33,155 --> 00:56:34,857
ألا تشكو من شيء؟

654
00:56:35,057 --> 00:56:37,626
كلا، سيدي، لعلي مُتعب بعض الشيء.

655
00:56:58,547 --> 00:56:59,748
رائع!

656
00:56:59,982 --> 00:57:04,486
يا لهذا المثال الرائع الذي أحضرته
عن الثقافة الألمانية.

657
00:57:05,154 --> 00:57:06,488
جميل جداً.

658
00:57:08,056 --> 00:57:10,058
أتمنى ألا تكون مستاءً مني.

659
00:57:10,459 --> 00:57:11,960
يا عزيزي.

660
00:57:12,427 --> 00:57:16,565
أحب المشاجرة الشريفة.
منح الآخر ما يستحقه، ماذا؟

661
00:57:16,765 --> 00:57:20,169
أكن عظيم الاحترام للإنكليز.
أحب هذه البلاد.

662
00:57:20,569 --> 00:57:23,939
رافقت عائلتي إلى هنا وأنا صغير،
لذا أشعر بأني في بيتي.

663
00:57:24,139 --> 00:57:25,507
على كل حال، شكراً لك.

664
00:57:25,974 --> 00:57:27,009
عفواً.

665
00:57:28,744 --> 00:57:30,078
هل أنت بخير؟

666
00:57:31,079 --> 00:57:32,714
أنا بخير يا سيدي.

667
00:57:34,883 --> 00:57:37,586
هل أنت مصاب بالزكام أو ما شابه؟

668
00:57:38,921 --> 00:57:40,155
كان اليوم طويلاً.

669
00:57:40,522 --> 00:57:43,592
كان يوماً متعباً لكلينا.

670
00:57:43,759 --> 00:57:45,160
أبليت حسناً.

671
00:58:12,087 --> 00:58:13,789
تعازيّ.

672
00:58:14,156 --> 00:58:19,194
كانت سكتة قلبية، سكتة حادة.
لم يتألم كثيراً.

673
00:58:19,628 --> 00:58:21,263
شكراً لاخباري بذلك.

674
00:58:44,720 --> 00:58:49,558
يوجد سيد مرموق في غرفة البليارد...

675
00:58:49,758 --> 00:58:50,998
...وهو بحاجة إلى مَن يهتم به.

676
00:58:51,126 --> 00:58:52,127
أمر طارىء؟

677
00:58:52,528 --> 00:58:53,829
قدماه.

678
00:58:54,162 --> 00:58:55,297
قدماه؟

679
00:58:58,534 --> 00:59:01,570
- سآخذك إليه.
- إن كان الأمر ضرورياً.

680
00:59:02,170 --> 00:59:05,040
إنه ضروري، فالسيد يشكو من الألم.

681
00:59:06,975 --> 00:59:08,544
تعازيّ.

682
00:59:08,744 --> 00:59:11,246
شكراً، هذا لطف منك.

683
00:59:46,848 --> 00:59:47,950
مساء الخير.

684
00:59:48,150 --> 00:59:51,653
أدعى "ستيفنز" ، وأرجو أن أجد رسالة لي.

685
00:59:52,187 --> 00:59:55,257
- سأتحقق لك، سيدي.
- اسمي "جايمس ستيفنز".

686
00:59:57,359 --> 01:00:00,796
- أريد تفاحتَين، من فضلك.
- هاك، سيد "ستيفنز".

687
01:00:01,330 --> 01:00:05,033
- هل تتجول في هذه المنطقة؟
- أنا متوجه إلى "كليفدون".

688
01:00:05,233 --> 01:00:08,670
- كم ثمنها؟
- 3 بنسات، من فضلك.

689
01:00:08,870 --> 01:00:10,906
وأنت قادم من...؟

690
01:00:11,173 --> 01:00:12,874
- "أوكسفوردشاير".
- من أين بالتحديد؟

691
01:00:13,275 --> 01:00:16,078
- عفواً؟
- من أية منطقة في "أوكسفوردشاير".

692
01:00:16,211 --> 01:00:17,212
 "دارلنغتون" .

693
01:00:17,713 --> 01:00:21,249
يبدو الاسم مألوفاً، ألم يكن
هناك لورد يُدعى "دارلنغتون" ؟ شخص...

694
01:00:21,650 --> 01:00:23,352
...نازي تسبب بإدخالنا في الحرب؟

695
01:00:24,786 --> 01:00:27,189
أنا كبير الخدم هناك، ورب عملي...

696
01:00:27,356 --> 01:00:29,758
...هو الأميركي السيد "لويس".

697
01:00:32,094 --> 01:00:34,162
لم أكن أعرف المالك السابق.

698
01:00:35,664 --> 01:00:36,765
هذه فكتك.

699
01:00:57,185 --> 01:01:01,923
تسرني رؤيتك في فندق "سي فيو" 
قبالة المرفأ.

700
01:01:02,124 --> 01:01:06,361
يوجد الكثير لنتحدث بشأنه، وسأسألك
عن أمور عديدة.

701
01:01:06,762 --> 01:01:10,866
فقدتُ الاتصال بأصدقائنا في قصر
 "دارلنغتون"، ما عداك أنت.

702
01:01:11,033 --> 01:01:12,100
ولكن هذا أمر طبيعي.

703
01:01:12,300 --> 01:01:16,038
فقد مر وقت طويل وحدثت أمور كثيرة.

704
01:01:16,438 --> 01:01:20,742
مَن ليتذكر كل العاملين
لدى اللورد "دارلنغتون" ؟

705
01:01:20,942 --> 01:01:22,244
سيدي، هل استَدعَيتني؟

706
01:01:22,411 --> 01:01:26,081
- هل وصلَت السيدتان الألمانيتان؟
- إنهما في الخارج.

707
01:01:26,281 --> 01:01:29,251
أود أن أحييهما والتمرن
على تكلم الألمانية.

708
01:01:29,451 --> 01:01:33,855
- تتكلمان الإنكليزية جيداً.
- جيد، اطلبي منهما الدخول.

709
01:01:46,034 --> 01:01:48,236
هذه "إيلزا" وتلك "إيرما".

710
01:01:51,073 --> 01:01:52,941
إني أسألهما عن رحلتهما.

711
01:01:55,911 --> 01:01:57,479
كانت طويلة، سيدي.

712
01:02:03,118 --> 01:02:04,886
سألتهما إن كانتا تحبان الطقس.

713
01:02:05,053 --> 01:02:09,091
نشكرك سيدي لأنك سمحت لنا
بالمجيء إلى هنا.

714
01:02:10,826 --> 01:02:12,994
وأهلنا يشكرونك أيضاً.

715
01:02:13,161 --> 01:02:16,198
لا عليكما. ستعتني بكما الآنسة "كينتون".

716
01:02:16,398 --> 01:02:18,200
- أليس كذلك؟
- بالطبع، سيدي.

717
01:02:18,400 --> 01:02:19,768
أهلاً بكما في قصر "دارلنغتون".

718
01:02:22,037 --> 01:02:24,439
- شكراً، سيدي.
- شكراً، سيدي.

719
01:02:26,875 --> 01:02:28,410
أمِن شيء آخر تريده؟

720
01:02:54,302 --> 01:02:55,303
سيد "جيوفري".

721
01:02:57,038 --> 01:02:58,306
سُررت بلقائك.

722
01:02:59,141 --> 01:03:00,375
كيف الحال؟

723
01:03:01,143 --> 01:03:02,344
تفضلوا بالدخول.

724
01:03:03,445 --> 01:03:05,313
- سيد "بين".
- سيد "ستيفنز".

725
01:03:06,548 --> 01:03:09,384
سادتي، انتظروا لحظة هنا لو سمحتم.

726
01:03:17,092 --> 01:03:21,163
- ألم تكن في "ستانتون لايسي"؟
- أعمل حالياً مع السيد "جيوفري".

727
01:03:22,230 --> 01:03:25,000
- لم تتغيري أبداً.
- سأدعك الآن.

728
01:03:25,200 --> 01:03:27,903
- ربما نلتقي لاحقاً.
- أتمنى ذلك.

729
01:03:30,005 --> 01:03:34,910
أيها السادة، تتكلمون عن اليهود
والغجر والسود وغيرهم.

730
01:03:35,443 --> 01:03:39,214
ولكن عليكم اعتبار قوانين
الفاشيين العرقية...

731
01:03:39,414 --> 01:03:43,018
...إجراءً وقائياً تأخر جداً
اتخاذه برأيي.

732
01:03:43,218 --> 01:03:46,354
تصوروا محاولة فرض قانون مماثل
في هذا البلد... 

733
01:03:46,521 --> 01:03:49,925
لا يمكنكم إدارة بلد من دون
قانون عقوبات.

734
01:03:50,125 --> 01:03:54,830
نسميها هنا سجوناً، وهناك يُسمونها
معسكرات اعتقال.

735
01:03:56,031 --> 01:03:58,433
أيوجد لحم في هذا الحساء؟

736
01:03:58,834 --> 01:04:00,902
أظنها مرقة الفطر، سيدي.

737
01:04:01,102 --> 01:04:05,040
أعناق الفطر وقشوره
بصل وكرفس بدون أي لحم.

738
01:04:05,240 --> 01:04:08,143
ماء بارد أضيف إليه الـ "شري" .

739
01:04:08,577 --> 01:04:12,347
علمت أنه لديك صديق
من حزب العمل بين مناصريك.

740
01:04:12,547 --> 01:04:16,585
هناك، تخلصوا من تفاهة نقابة العمال.

741
01:04:16,985 --> 01:04:20,555
صدقوني، اختفت إضرابات العمال
في "ألمانيا".

742
01:04:20,956 --> 01:04:23,058
والجميع متقيدون بالقانون.

743
01:04:23,258 --> 01:04:26,261
لا عجب في أن هذا البلد بدأ يتلاشى.

744
01:04:26,461 --> 01:04:28,630
فهو مريض داخلياً.

745
01:04:29,030 --> 01:04:32,200
أظن هناك زبدة على قطع الخبز
المحمصة، أتلاحظ؟

746
01:04:32,400 --> 01:04:34,536
أخشى ذلك.

747
01:04:45,580 --> 01:04:48,016
تدبرت لنفسك غرفة حميمة هنا.

748
01:04:48,216 --> 01:04:50,986
يبدو لي أنك رجل راضٍ.

749
01:04:53,655 --> 01:04:55,957
حسب فلسفتي، سيد "بين"...

750
01:04:56,157 --> 01:04:58,660
...لا يمكن لرجل أن يعتبر نفسه راضياً...

751
01:04:59,060 --> 01:05:01,129
...إلا إذا فعل كل ما بوسعه...

752
01:05:01,329 --> 01:05:03,531
...في خدمة رب عمله.

753
01:05:03,932 --> 01:05:06,101
هذا يدل على أن رب العمل...

754
01:05:06,301 --> 01:05:10,438
...هو شخص عظيم الشأن
ليس فقط بالنظر إلى منزلته أو ثروته...

755
01:05:10,639 --> 01:05:12,307
...بل إلى مستواه الأخلاقي وحسب.

756
01:05:12,507 --> 01:05:16,278
وفي رأيك، ما يجري هناك
يدل على "المكانة الأخلاقية" ؟

757
01:05:16,478 --> 01:05:18,413
أتمنى لو أني أستطيع التأكد.

758
01:05:19,180 --> 01:05:20,282
ولكني لست كذلك.

759
01:05:20,482 --> 01:05:23,518
سمعت أموراً تُثير الريبة.
أمور جد مريبة.

760
01:05:24,019 --> 01:05:26,054
لا أسمع شيئاً.

761
01:05:28,189 --> 01:05:29,190
اسمع.

762
01:05:30,492 --> 01:05:32,527
هذا مؤثر جداً، أليس كذلك؟

763
01:05:36,331 --> 01:05:41,436
الاستماع إلى السادة يُلهيني عن عملي.

764
01:05:50,645 --> 01:05:52,247
هذه "صودا" باردة.

765
01:05:56,551 --> 01:05:58,219
أتودين الانضمام إلينا؟

766
01:05:58,420 --> 01:06:02,357
شكراً، ولكن الوقت متأخر
وعلي النهوض غداً باكراً.

767
01:06:02,524 --> 01:06:03,959
تصبحين على خير.

768
01:06:04,159 --> 01:06:07,262
- تصبح على خير، سيد "ستيفنز".
- تصبحين على خير، آنسة "كينتون".

769
01:06:10,966 --> 01:06:12,367
امرأة جذابة.

770
01:06:18,073 --> 01:06:21,109
لم يبقَ الوضع على حاله
منذ أن غادرت "ستانتون لايسي".

771
01:06:21,309 --> 01:06:24,112
وأنا قدمت استقالتي بعدها بستة أشهر.

772
01:06:26,314 --> 01:06:28,249
كنت سأضيع بدونها.

773
01:06:31,286 --> 01:06:34,556
مدبرة المنزل القديرة ضرورية جداً
في منزل كهذا...

774
01:06:34,756 --> 01:06:38,593
...تُحسم فيه أمور عظيمة.

775
01:06:43,431 --> 01:06:45,433
- صباح الخير.
- سيدي.

776
01:07:03,485 --> 01:07:07,756
"لا نظلم اليهود عندما نقول
إن تجلي المسيح...

777
01:07:08,123 --> 01:07:11,726
...أمر غامض وبغيض بالنسبة إليهم.

778
01:07:12,093 --> 01:07:14,529
بالرغم من انبثاقه من أوساطهم...

779
01:07:14,729 --> 01:07:18,400
...يجسد نقيض طبيعتهم.

780
01:07:18,600 --> 01:07:22,303
اليهود حساسون أكثر منا
حيال هذا الموضوع.

781
01:07:22,504 --> 01:07:27,475
فتبيان هذا الشق الواضح الذي يفصلنا
نحن الأوروبيين عن اليهود...

782
01:07:27,675 --> 01:07:30,745
...لا يعني ترك الأحكام الدينية
المسبقة...

783
01:07:31,146 --> 01:07:33,648
...وانحيازها الخطِر، يفصلان في المسألة...

784
01:07:34,049 --> 01:07:37,619
...ولكن إدراك طبيعتَين جد مختلفتين...

785
01:07:37,819 --> 01:07:40,121
...يدل على ثغرة حقيقية."

786
01:07:59,441 --> 01:08:02,677
أعتقد أنه لدينا بعض اللاجئات
بين موظفينا الآن.

787
01:08:03,078 --> 01:08:04,245
هذا صحيح.

788
01:08:04,446 --> 01:08:06,781
خادمتان، تُدعيان "إيلزا" و"إيرما".

789
01:08:07,615 --> 01:08:10,085
أخشى أنه عليكِ تسريحهما.

790
01:08:12,353 --> 01:08:13,688
تسريحهما، سيدي؟

791
01:08:16,291 --> 01:08:19,394
هذا مؤسف، ولكن لا نملك خياراً آخر.

792
01:08:20,128 --> 01:08:22,363
عليك النظر إلى الموضوع
في إطاره الكامل.

793
01:08:22,564 --> 01:08:25,733
علي الاهتمام بسلامة ضيوفي.

794
01:08:31,473 --> 01:08:32,874
اسمح لي بالقول...

795
01:08:33,274 --> 01:08:35,210
...إنهما بارعتان في عملهما.

796
01:08:35,410 --> 01:08:38,313
إنهما ذكيتان ومهذبتان ونظيفتان.

797
01:08:38,513 --> 01:08:42,450
متأسف، ولكني نظرت بدقة في هذه المسألة.

798
01:08:42,650 --> 01:08:45,186
هناك مسائل أكثر أهمية مرهونة
بهذا الموضوع.

799
01:08:45,553 --> 01:08:47,555
متأسف، ولكن هذا هو قراري.

800
01:08:49,691 --> 01:08:50,758
إنهما يهوديتان.

801
01:08:55,296 --> 01:08:56,364
أجل، سيدي.

802
01:09:01,569 --> 01:09:04,139
تُذهلني قدرتك على الوقوف هناك وكأنك...

803
01:09:04,339 --> 01:09:08,243
...تناقش أموراً تتعلق بالمطبخ.
لا يمكنني تصديق ذلك!

804
01:09:08,409 --> 01:09:11,446
أيجب تسريح "إيلزا" و"إيرما"
لأنهما يهوديتان؟

805
01:09:11,646 --> 01:09:16,384
هذا قرار حضرة اللورد.
لم يبقَ من أمر لأناقشه معك.

806
01:09:16,584 --> 01:09:19,787
بدون عمل قد يتم إعادتهما إلى "ألمانيا".

807
01:09:20,188 --> 01:09:21,422
الأمر خارج عن سيطرتنا.

808
01:09:21,623 --> 01:09:25,493
إن تسريحك للفتاتين غداً لعمل خاطىء!

809
01:09:25,693 --> 01:09:28,229
خطيئة بكل ما للكلمة من معنى!

810
01:09:37,472 --> 01:09:41,476
في العالم أمور كثيرة
لا نقوى على فهمها أنت وأنا.

811
01:09:41,676 --> 01:09:45,847
إن اللورد يفهمها تماماً
وقد عاين المسائل الكبيرة الملحة...

812
01:09:46,214 --> 01:09:48,216
...المتعلقة، مثلاً...

813
01:09:48,850 --> 01:09:50,818
...بطبيعة الشعب اليهودي.

814
01:09:56,958 --> 01:09:58,760
أحذرك...

815
01:09:59,494 --> 01:10:01,229
...إن ذهبت الفتاتان...

816
01:10:01,396 --> 01:10:03,364
...سأرحل أنا أيضاً من البيت.

817
01:10:08,436 --> 01:10:09,571
أرجوك.

818
01:10:30,291 --> 01:10:32,860
علي أن أخبرك بأن هذه المراجع...

819
01:10:33,228 --> 01:10:34,696
...مبهمَة جداً.

820
01:10:35,863 --> 01:10:38,600
لمَ تركتِ عملك الأخير؟

821
01:10:38,866 --> 01:10:41,436
- لم يعودوا بحاجة إلي.
- لمَ؟

822
01:10:41,636 --> 01:10:43,338
لا أعلم.

823
01:10:43,805 --> 01:10:45,740
ما عادوا يريدونني وحسب.

824
01:10:45,907 --> 01:10:47,609
يقولون إنها تعمل جيداً.

825
01:10:48,810 --> 01:10:50,511
هلا تفضلتِ وانتظرتِ خارجاً؟

826
01:10:58,886 --> 01:11:01,322
- إنها غير مناسبة.
- بالعكس، أريدها.

827
01:11:01,522 --> 01:11:04,392
- ستخضع لمراقبتي.
- ليست مناسبة.

828
01:11:04,592 --> 01:11:06,828
ستبلي حسناَ، وأنا سأحرص على ذلك.

829
01:11:08,563 --> 01:11:12,734
إذاً، أنت مسؤولة عنها بالكامل.

830
01:11:14,636 --> 01:11:17,338
أما كنت سترحلين بسبب الألمانيتين؟

831
01:11:19,374 --> 01:11:20,441
لن أرحل.

832
01:11:22,043 --> 01:11:24,912
لا مكان أذهب إليه ولا عائلة.

833
01:11:25,647 --> 01:11:26,648
أنا جبانة.

834
01:11:27,982 --> 01:11:29,884
أجل، أنا جبانة.

835
01:11:30,852 --> 01:11:33,488
أخاف الرحيل، وهذه هي الحقيقة.

836
01:11:34,922 --> 01:11:39,427
كل ما أراه في العالم الخارجي
هو الوحدة، وهذا يخيفني.

837
01:11:40,762 --> 01:11:43,865
هذا كل ما آلت إليه مبادئي السامية.

838
01:11:45,533 --> 01:11:47,335
أنا خجلة من نفسي.

839
01:11:57,612 --> 01:12:00,048
وجودك في هذا المنزل يعني الكثير.

840
01:12:06,688 --> 01:12:09,757
أنت جد مهمة في هذا المنزل.

841
01:12:13,795 --> 01:12:14,962
حقاً؟

842
01:12:22,070 --> 01:12:23,604
والآن، انظري هنا...

843
01:12:23,771 --> 01:12:28,443
...إن كنت متأكدة من هذه الشابة،
دعيها تدخل مجدداً.

844
01:12:44,525 --> 01:12:47,462
آنسة "هال" ، نود أن تبدأي العمل
الأسبوع القادم.

845
01:12:47,729 --> 01:12:51,599
الآنسة "كينتون" مسؤولة عنك.
ستشرح لك قوانين المنزل.

846
01:12:51,799 --> 01:12:55,470
القاعدة 1: يُمنع التكلم مع الشبان
على الهاتف أو ما شابه.

847
01:12:55,670 --> 01:12:57,472
- حسناً.
- جيد.

848
01:12:57,672 --> 01:12:59,974
- أهلاً بك.
- شكراً، سيدي.

849
01:13:00,141 --> 01:13:02,610
أحسنت. سأريك غرفتك.

850
01:13:58,499 --> 01:14:01,102
نسيت كمية البنزين
الذي تحتاج إليها الـ "دايملر" .

851
01:14:01,469 --> 01:14:05,940
إن محركها غير عملي
للتجوال في البلاد، سيد....

852
01:14:06,140 --> 01:14:09,944
"سميث"، "هاري سميث"
يشرفنا وجودك هنا في "موسكومب".

853
01:14:10,144 --> 01:14:12,880
- يشرفني وجودي هنا.
- نخبك، سيدي.

854
01:14:13,080 --> 01:14:17,518
يمر الطبيب "كارلايل" عادة إلى هنا
في هذا الوقت وسيسعد بلقائك.

855
01:14:17,685 --> 01:14:19,921
إنه سيد نبيل مثلك تماماً.

856
01:14:20,087 --> 01:14:22,590
لست أدري ما تعنونه بالسيد النبيل.

857
01:14:22,790 --> 01:14:25,927
إنه اسم يحق لكل رجل في هذا البلد.

858
01:14:26,194 --> 01:14:29,964
ها هو "هاري سميث" يُشبعك
من مواضيعه الفلسفية.

859
01:14:30,164 --> 01:14:31,599
نحن الإنكليز...

860
01:14:31,799 --> 01:14:35,570
...نتمتع بامتياز التعبير عن رأينا...

861
01:14:35,770 --> 01:14:39,807
...وإدلاء أصواتنا في انتخاب النواب
هذا ما حاربنا "هيتلر" لأجله.

862
01:14:40,007 --> 01:14:42,844
أكانت لك علاقة بالسياسة؟

863
01:14:44,212 --> 01:14:48,483
لا، ليس بطريقة مباشرة،
وخاصة في أيامنا هذه.

864
01:14:49,050 --> 01:14:53,087
ربما كنت كذلك في أوائل
الثلاثينات وفترة ما قبل الحرب.

865
01:14:53,588 --> 01:14:56,624
كان اهتمامي منصباً آنذاك
على الشؤون الدولية.

866
01:14:56,824 --> 01:14:59,560
أو السياسة الخارجية إن صح التعبير.

867
01:15:01,496 --> 01:15:05,600
لا أعني أني كنت أحتل منصباً
سياسياً رفيعاً.

868
01:15:06,567 --> 01:15:10,738
كلا، كل ما قمتُ به كان
على نحوٍ غير رسمي.

869
01:15:10,938 --> 01:15:12,607
عفواً، سيدي.

870
01:15:12,974 --> 01:15:14,909
أسبق أن التقيت بالسيد "تشرشل" ؟

871
01:15:16,177 --> 01:15:20,781
كان أحياناً يزورنا في البيت
وذلك أيضاً في أوائل الثلاثينات.

872
01:15:20,982 --> 01:15:22,683
كان بمثابة مثير لعين للحرب!

873
01:15:23,150 --> 01:15:27,255
في الحقيقة، "هاري"!
لم نكن لننتصر في الحرب بدونه.

874
01:15:27,655 --> 01:15:31,092
لم يرضَ بمحاربة الألمان،
فأرسل جيوشه لمحاربة عمال المناجم.

875
01:15:31,225 --> 01:15:33,995
- ماذا عن الحرب؟
- حسناً.

876
01:15:34,195 --> 01:15:37,098
أبلى حسناً في الحرب،
ولكن كان عليه أن يستقيل.

877
01:15:37,298 --> 01:15:40,635
- والسيد "إيدن"؟
- أجاد التصرف في مسألة "السويس".

878
01:15:40,835 --> 01:15:43,638
أجل، قابلت السيد "إيدن" في المناسبات.

879
01:15:43,838 --> 01:15:45,907
كيف الحال؟ أنا "ريتشارد كارلايل".

880
01:15:46,107 --> 01:15:49,143
متأسف بشأن سيارتك،
ولكن يُسعدنا وجودك هنا.

881
01:15:49,544 --> 01:15:53,614
- كنتم لطفاء جداً.
- يقول إنه ملم بالشؤون الخارجية.

882
01:15:53,981 --> 01:15:55,716
أهذا صحيح؟

883
01:15:55,950 --> 01:15:57,818
بشكل غير رسمي.

884
01:15:58,152 --> 01:16:01,556
- يعرف السيد "تشرشل".
- والسيد "إيدن".

885
01:16:02,156 --> 01:16:03,224
حقاً؟

886
01:16:04,592 --> 01:16:08,996
أجل، لحسن حظي أني عاشرت...

887
01:16:09,163 --> 01:16:13,267
...كثيراً من أصحاب النفوذ من "أوروبا"
و"أميركا".

888
01:16:18,172 --> 01:16:19,340
سيد "تايلور"...

889
01:16:19,740 --> 01:16:24,011
...أريد المغادرة الآن لأني أشعر بالتعب.

890
01:16:24,178 --> 01:16:26,247
لا عجب في ذلك، سيدي.
نفاد الوقود من سيارتك...

891
01:16:26,647 --> 01:16:29,717
...ومن ثم اضطرارك إلى الاستماع
إلى أراء "سميث" السياسية.

892
01:16:30,251 --> 01:16:31,819
من هنا يا سيد.

893
01:16:32,019 --> 01:16:35,957
سأذهب إلى "ستانبوري" صباحاً.
سأقلّك معي...

894
01:16:36,157 --> 01:16:39,026
...ويمكننا شراء الوقود في طريقنا.

895
01:16:39,226 --> 01:16:44,298
- أخشى أن أزعجك.
- أبداً، أتناسبك الساعة 7 ونصف؟

896
01:16:44,699 --> 01:16:48,736
ستستمتع بالتحدث إلى الطبيب
 "كارلايل"، انتبه إلى هذه الدرجة.

897
01:16:49,203 --> 01:16:50,237
اعذر "هاري سميث".

898
01:16:50,638 --> 01:16:53,908
فهو يتمادى في الأحاديث السياسية.
لا أعني أن أراءه خاطئة.

899
01:16:54,108 --> 01:16:58,346
حاربنا "هتلر" لأجل الديمقراطية،
وخسرنا عدداً من الشبان هنا...

900
01:16:58,746 --> 01:17:00,181
...ومن ضمنهم ابننا هنا.

901
01:17:02,216 --> 01:17:03,784
 "دانكرك" .

902
01:17:06,287 --> 01:17:07,955
سأحضر لك غطاءً.

903
01:17:08,623 --> 01:17:11,058
تركت موساً وصابوناً على المغسلة.

904
01:17:46,093 --> 01:17:48,396
أصغِ إلى آراء رجالك في الشارع.

905
01:17:48,796 --> 01:17:51,365
فهم يستحقون أن يبدوا رأيهم...

906
01:17:51,766 --> 01:17:54,268
...في السياسة أو في أي مسألة... 

907
01:17:54,435 --> 01:17:56,704
ليسوا مؤهلين لذلك!

908
01:17:56,871 --> 01:17:58,806
بل هم كذلك!

909
01:18:01,008 --> 01:18:03,844
يود السيد "سبنسر" التكلم معك.

910
01:18:04,712 --> 01:18:07,314
يا صاحبي، لدي سؤال لك.

911
01:18:09,150 --> 01:18:12,687
أتعتقد أن وضع الدين في "أميركا"...

912
01:18:12,887 --> 01:18:16,223
...هو السبب الأساسي لانخفاض
مستوى التجارة فيها؟

913
01:18:16,424 --> 01:18:18,259
أم أن هذا يشكل غطاءً...

914
01:18:18,426 --> 01:18:23,097
...والتخلي عن احتياطي الذهب
هو سبب المشكلة؟

915
01:18:24,899 --> 01:18:29,303
عفواً، ولكني لا أستطيع الإفادة
في هذه المسألة.

916
01:18:29,837 --> 01:18:31,038
يا عزيزي، يا للأسف.

917
01:18:31,238 --> 01:18:33,340
ربما تفيدنا في مسألة أخرى.

918
01:18:35,142 --> 01:18:37,011
أتظن...

919
01:18:37,211 --> 01:18:41,382
...مشكلة العملة الأوروبية ستزول
إذا حصل اتفاق حول السلاح...

920
01:18:41,949 --> 01:18:44,118
...بين الفرنسيين والبولشيفيين؟

921
01:18:46,053 --> 01:18:50,791
عفواً، لكني لا أستطيع المساعدة
في هذا الموضوع.

922
01:18:52,126 --> 01:18:53,894
حسناً، هذا كل شيء.

923
01:18:54,095 --> 01:18:58,999
لحظة، "دارلنغتون" ،
لدي سؤال آخر لصاحبنا هنا.

924
01:18:59,166 --> 01:19:00,835
يا صاحبي...

925
01:19:01,368 --> 01:19:04,004
...أتشاطرنا رأينا...

926
01:19:04,839 --> 01:19:08,309
...في أن خطاب السيد "دالاديير"
الأخير حول شمال "أفريقيا"...

927
01:19:08,509 --> 01:19:10,044
...كان مجرد خدعة...

928
01:19:10,244 --> 01:19:14,982
...لإضعاف الجناح القومي في حزبه؟

929
01:19:15,449 --> 01:19:19,754
متأسف، لا أستطيع مساعدتكم
في هذه المسائل.

930
01:19:19,954 --> 01:19:24,358
أرأيتم، إن صاحبنا هنا
 "لا يستطيع مساعدتنا في هذه المسائل" .

931
01:19:24,759 --> 01:19:27,461
ومع ذلك، لا نزال مع فكرة...

932
01:19:27,862 --> 01:19:31,265
...إحالة قرارات هذه الأمة
إلى رجلنا هنا...

933
01:19:31,465 --> 01:19:33,334
...وبعض ملايين الأشخاص مثله.

934
01:19:34,101 --> 01:19:38,439
كما يمكنكم الطلب من إتحاد
الأمهات تنظيم حملة للحرب.

935
01:19:41,509 --> 01:19:43,144
شكراً لك. شكراً لك، يا سيد.

936
01:19:46,380 --> 01:19:48,415
أنت بالطبع أثبت وجهة نظرك.

937
01:19:49,950 --> 01:19:52,253
- كان لابد من إثباتها.
- لا، أبداً.

938
01:19:52,453 --> 01:19:54,155
بلى، لقد أثبتها!

939
01:19:59,460 --> 01:20:03,364
ما رأيك بأهالي "موسكومب" ؟
ليسوا بمجموعة سيئة.

940
01:20:03,531 --> 01:20:04,532
لا، يا سيد.

941
01:20:04,865 --> 01:20:08,002
كان السيد والسيدة "تايلور" لطيفين جداً.

942
01:20:09,537 --> 01:20:14,275
أرجو ألا تعتبرني فظاً...

943
01:20:14,475 --> 01:20:17,411
...ولكن ألا تعمل كخادم أو ما شابه؟

944
01:20:20,147 --> 01:20:21,949
أجل، سيدي، أنا كذلك.

945
01:20:23,083 --> 01:20:27,288
في الحقيقة، أنا كبير الخدم
في قصر "دارلنغتون"، قرب "أوكسفورد".

946
01:20:27,922 --> 01:20:30,391
لم يكن في نيتي خداع أحد.

947
01:20:30,591 --> 01:20:33,260
لا تفسر. فقد رأيتُ كيفية حصول الأمر.

948
01:20:34,228 --> 01:20:35,596
 "دارلنغتون" .

949
01:20:36,363 --> 01:20:38,599
ألم يكن هناك لورد اسمه "دارلنغتون" 
اعتمد...

950
01:20:38,999 --> 01:20:42,036
...سياسة إسترضائية كانت السبب
في إدخالنا الحرب؟

951
01:20:42,870 --> 01:20:45,306
آسف، لم أعرف قط ذاك اللورد.

952
01:20:45,472 --> 01:20:49,109
رب عملي هو سيد أميركي يُدعى "لويس".

953
01:20:51,278 --> 01:20:56,283
كان اللورد "دارلنغتون" من بين الذين
حاولوا الاتفاق مع "هتلر".

954
01:20:56,450 --> 01:20:59,320
وبعدئذٍ حصلت قضية بعد الحرب...

955
01:20:59,520 --> 01:21:01,589
...حيث قاضى صحيفة شهّرت به.

956
01:21:01,989 --> 01:21:05,059
أكانت صحيفة الـ"إكسبرس"
أو "نيوز كرونيكل"؟

957
01:21:05,259 --> 01:21:08,028
- لا أعرف، سيدي.
- على كل حال، خسر القضية.

958
01:21:09,296 --> 01:21:12,433
ومن حسن حظه أنه لم يُتهم بالخيانة.

959
01:21:14,001 --> 01:21:15,202
ها هي أمامنا.

960
01:21:31,452 --> 01:21:33,187
سيدي، علي الاعتراف...

961
01:21:33,387 --> 01:21:36,056
...بأني لم أستطِع إطلاعك على الحقيقة.

962
01:21:37,524 --> 01:21:42,363
عرفتُ اللورد "دارلنغتون" ،
وهو رجل صالح بالفعل.

963
01:21:42,529 --> 01:21:44,498
سيد بكل ما للكلمة من معنى...

964
01:21:45,099 --> 01:21:48,335
...أفتخر بأني منحته أفضل سنين خدمتي.

965
01:21:52,206 --> 01:21:55,576
ستتمكن من الوصول إلى محطة الوقود التالية.

966
01:21:57,344 --> 01:22:00,247
شكراً جزيلاً، سيدي. أنا ممتن لك.

967
01:22:00,648 --> 01:22:02,316
ولكن أكنت...

968
01:22:02,483 --> 01:22:03,918
...تشاطره آراءه؟

969
01:22:04,118 --> 01:22:05,252
مَن؟

970
01:22:05,619 --> 01:22:06,620
اللورد "دارلنغتون".

971
01:22:08,589 --> 01:22:11,292
كنت كبير خدمه. كنت عنده لأخدمه...

972
01:22:11,492 --> 01:22:14,028
...وليس لقبول أو لرفض آرائه.

973
01:22:14,295 --> 01:22:15,696
كنت تثق به.

974
01:22:16,463 --> 01:22:18,365
أجل، تماماً.

975
01:22:19,199 --> 01:22:24,305
ولكن في نهاية حياته،
اعترف بنفسه أنه كان... على خطأ.

976
01:22:24,705 --> 01:22:29,076
وبأنه كان ساذجاً وسهل الخداع.

977
01:22:29,243 --> 01:22:30,544
فهمت.

978
01:22:33,347 --> 01:22:36,016
شكراً، سيدي. كنت لطيفاً.

979
01:22:45,526 --> 01:22:50,631
تابع التقدم بهذا الإتجاه ثم انعطف يساراً
عند أول تقاطع.

980
01:22:51,298 --> 01:22:54,268
لا أقصد الإزعاج ولكني فضولي.

981
01:22:54,468 --> 01:22:56,537
ما هو موقفك من كل ذلك؟

982
01:22:56,737 --> 01:23:00,474
إن كان لابد من الخطأ، أما كنت
تفضل اقتراف خطئك بنفسك؟

983
01:23:01,342 --> 01:23:03,444
اعذرني على كثرة أسئلتي.

984
01:23:03,644 --> 01:23:05,179
لا عليك، سيدي.

985
01:23:05,379 --> 01:23:08,415
اقترفتُ خطأ صغيراً.

986
01:23:08,615 --> 01:23:11,352
لكني قد أحظى بفرصة لتصحيحه.

987
01:23:12,086 --> 01:23:15,322
في الحقيقة أنا في طريقي للقيام بذلك.

988
01:23:17,391 --> 01:23:19,093
أدِر المحرك.

989
01:23:22,596 --> 01:23:26,066
شكراً لك، سيدي. أنا ممتن لك.

990
01:23:26,767 --> 01:23:30,571
حظاً سعيداً. سرني التحدث إليك.

991
01:24:04,538 --> 01:24:05,539
صباح الخير.

992
01:24:05,739 --> 01:24:08,509
أعجِب اللورد "هاليفاكس" بأواني الفضة.

993
01:24:08,709 --> 01:24:12,613
أخبرته بأنك المسؤول عن ذلك،
فأرسل إليك تحياته، أحسنت.

994
01:24:17,518 --> 01:24:20,220
أردتُ سؤالك...

995
01:24:20,387 --> 01:24:23,690
عن مسألة الخادمتين اليهوديتين
في السنة الماضية...

996
01:24:24,224 --> 01:24:26,794
...أليس من طريقة لمعرفة مكانهما؟

997
01:24:27,194 --> 01:24:31,298
هذا أمر صعب.
حاولت إيجاد عمل لهما في "ساري".

998
01:24:31,498 --> 01:24:35,402
وجدت عملاً لإحداهما
ولم تكونا تريدان الانفصال.

999
01:24:36,103 --> 01:24:40,574
حاول على أية حال،
فأنا أريد مساعدتهما.

1000
01:24:41,075 --> 01:24:43,210
ما حصل كان خطأ.

1001
01:24:43,644 --> 01:24:46,713
متأسف بهذا الشأن. متأسف جداً.

1002
01:24:49,249 --> 01:24:51,185
- صباح الخير.
- صباح الخير.

1003
01:24:54,855 --> 01:24:56,723
سأل عن الفتاتين اليهوديتين.

1004
01:24:57,124 --> 01:25:00,127
- "إيلزا" و"إيرما"؟
- تساءل عن مكانهما.

1005
01:25:00,327 --> 01:25:02,496
قال إنه أخطأ بتسريحهما.

1006
01:25:02,663 --> 01:25:06,467
أتذكر بأنكِ كنت مستاءة
من هذا الموضوع بقدر ما كنت أنا.

1007
01:25:06,667 --> 01:25:08,268
بقدرك أنت؟

1008
01:25:08,869 --> 01:25:13,207
أنت اعتبرتَ أن تسريحهما
كان عملاً صائباً.

1009
01:25:14,241 --> 01:25:16,477
كان ذلك غير منصف.

1010
01:25:16,677 --> 01:25:19,146
بالطبع كنت مستاءً جداً.

1011
01:25:19,313 --> 01:25:21,315
أكره حدوث تلك الأمور هنا.

1012
01:25:21,515 --> 01:25:26,620
ليتك أخبرتني حينئذٍ، لكنتَ ساعدتني
في إدراك شعورك حيال الأمر.

1013
01:25:26,887 --> 01:25:30,224
لمَ تقوم دوماً بإخفاء مشاعرك؟

1014
01:25:36,296 --> 01:25:39,433
هل انتهيت من أكياس الخُزامى؟ جيد.

1015
01:25:39,800 --> 01:25:41,135
حسناً.

1016
01:25:54,348 --> 01:25:56,517
أشهد لكِ بصواب رأيك.

1017
01:25:56,683 --> 01:26:00,654
أبلت تلك الفتاة حسناً.
كنت محقة على عكسي أنا.

1018
01:26:02,623 --> 01:26:05,792
- انظر إلى الابتسامة على وجهك.
- أي ابتسامة؟

1019
01:26:07,561 --> 01:26:09,696
تدل على قصة بحد ذاتها.

1020
01:26:09,897 --> 01:26:11,598
أليس صحيحاً؟

1021
01:26:12,466 --> 01:26:14,635
عن أية قصة تتكلمين؟

1022
01:26:14,801 --> 01:26:17,237
إنها فتاة جميلة، ألا تظن ذلك؟

1023
01:26:17,404 --> 01:26:18,539
أهي كذلك؟

1024
01:26:19,206 --> 01:26:22,876
لا تحبذ الفتيات الجميلات بين فريق عملك،
لاحظتُ ذلك.

1025
01:26:23,777 --> 01:26:28,215
أهذا لأن السيد "ستيفنز" يخاف التشتت؟

1026
01:26:28,649 --> 01:26:33,620
هل لأن السيد "ستيفنز" من لحم ودم
ولا يمكنه الوثوق بنفسه؟

1027
01:26:34,321 --> 01:26:36,490
تعلمين ما أفعله؟

1028
01:26:36,690 --> 01:26:40,194
أفكر في أمور أخرى فيما أنت تتكلمين.

1029
01:26:40,360 --> 01:26:42,596
لمَ بقاء ابتسامة الذنب تلك على وجهك؟

1030
01:26:42,796 --> 01:26:46,900
ليست ابتسامة الذنب، بل استمتاعي
بالتفاهات التي تتفوهين بها.

1031
01:26:47,301 --> 01:26:50,637
إنها تدل على الذنب.
لا تتحمل النظر إليها.

1032
01:26:50,837 --> 01:26:53,507
لم تكن تريدها لأنها جد جميلة.

1033
01:26:53,707 --> 01:26:55,409
لا بد من أنك محقة.

1034
01:26:55,609 --> 01:26:57,244
أنت دوماً كذلك.

1035
01:27:07,321 --> 01:27:08,422
 "تشارلي" !

1036
01:27:22,836 --> 01:27:26,473
 "ليزي"، ألم يكن من المفترض
أن ترتبي الأسرة؟

1037
01:27:26,673 --> 01:27:29,309
إذاً، من الأفضل أن تقومي بذلك.

1038
01:27:35,482 --> 01:27:38,552
ألم تخبريها بَعد؟ عليك أن تخبريها.

1039
01:27:38,752 --> 01:27:41,321
ماذا أقول لها؟ لن تتفهم أبداً.

1040
01:27:41,521 --> 01:27:44,825
- لمَ لا؟
- هي مسنة ومؤكد أنها في الـ30.

1041
01:27:45,025 --> 01:27:46,727
لعلها لا تشعر بكبر سنها.

1042
01:27:46,927 --> 01:27:50,664
لمَن تظنينها تقطف الأزهار؟

1043
01:27:50,897 --> 01:27:53,500
تعالي، أعطِني قبلة.

1044
01:28:05,579 --> 01:28:06,647
الأزهار.

1045
01:28:08,348 --> 01:28:09,383
الأزهار.

1046
01:28:10,851 --> 01:28:12,552
أنت تطالع.

1047
01:28:12,753 --> 01:28:14,621
الغرفة معتمة. أتستطيع القراءة؟

1048
01:28:14,821 --> 01:28:16,290
أجل، شكراً.

1049
01:28:18,792 --> 01:28:20,427
ماذا تقرأ؟

1050
01:28:20,861 --> 01:28:21,928
كتاب.

1051
01:28:23,297 --> 01:28:24,698
أجل، ولكن ما هو؟

1052
01:28:24,898 --> 01:28:27,801
إنه كتاب، آنسة "كينتون". كتاب.

1053
01:28:30,971 --> 01:28:32,606
ما هو هذا الكتاب؟

1054
01:28:35,442 --> 01:28:37,411
أتخجل من كتابك؟

1055
01:28:37,944 --> 01:28:39,379
ما هو؟

1056
01:28:42,449 --> 01:28:43,684
أهو إباحي؟

1057
01:28:43,984 --> 01:28:45,018
إباحي؟

1058
01:28:46,586 --> 01:28:48,855
أتقرأ كتاباً إباحياً؟

1059
01:28:50,857 --> 01:28:54,561
أتظنين هذا النوع من الكتب
متوفراً في مكتبة اللورد؟

1060
01:28:54,761 --> 01:28:56,363
كيف لي أن أعلم؟

1061
01:28:57,531 --> 01:28:58,832
ما هو؟

1062
01:29:00,000 --> 01:29:02,602
دَعني أراه. دعني أرى كتابك.

1063
01:29:04,638 --> 01:29:06,406
أرجوكِ، دعيني وشأني.

1064
01:29:06,606 --> 01:29:08,809
لمَ لا تريدني أن أرى كتابك؟

1065
01:29:09,009 --> 01:29:11,645
هذا وقتي الخاص. وأنتِ تتعدين عليه.

1066
01:29:11,845 --> 01:29:13,447
- هكذا إذاً؟
- أجل.

1067
01:29:13,747 --> 01:29:16,350
- أنا أتعدى على وقتك الخاص، صحيح؟
- أجل.

1068
01:29:17,751 --> 01:29:19,519
ما موضوع هذا الكتاب؟

1069
01:29:19,686 --> 01:29:21,722
هيا، دَعني أرى.

1070
01:29:23,090 --> 01:29:25,992
أو أنك تقوم بحمايتي؟ أهذا ما تفعله؟

1071
01:29:27,094 --> 01:29:28,895
هل سأصاب بصدمة؟

1072
01:29:30,764 --> 01:29:32,899
هل سيُفسد أخلاقي؟

1073
01:29:35,936 --> 01:29:37,604
دَعني أراه.

1074
01:30:03,530 --> 01:30:04,765
رباه.

1075
01:30:05,966 --> 01:30:07,734
ليس مخزياً أبداً.

1076
01:30:07,934 --> 01:30:10,971
إنها قصة حب قديمة وحسب.

1077
01:30:22,716 --> 01:30:24,651
أقرأ هذه الكتب...

1078
01:30:24,918 --> 01:30:26,586
...أي كتب...

1079
01:30:27,020 --> 01:30:31,057
...لتنمية معرفتي الخاصة.

1080
01:30:31,424 --> 01:30:34,961
أقرأ لأوسع آفاق ثقافتي، آنسة "كينتون".

1081
01:30:39,533 --> 01:30:41,935
أرجوك، علي أن أطلب منك...

1082
01:30:43,003 --> 01:30:46,706
...عدم إزعاجي في اللحظات
التي أنفرد فيها بنفسي.

1083
01:31:14,734 --> 01:31:15,869
ادخل.

1084
01:31:22,742 --> 01:31:23,944
ماذا؟

1085
01:31:24,611 --> 01:31:27,113
أريد أن أقدم لك استقالتي.

1086
01:31:30,717 --> 01:31:31,818
لماذا؟

1087
01:31:33,653 --> 01:31:35,755
سأتزوج بـ "تشارلي" .

1088
01:31:38,592 --> 01:31:40,727
هل فكرت في هذا الموضوع جيداً؟

1089
01:31:40,961 --> 01:31:43,063
أجل يا آنسة "كينتون" ، لقد فعلت.

1090
01:31:44,698 --> 01:31:49,269
كنت تبلين حسناً هنا ولديك وظيفة جيدة.

1091
01:31:49,803 --> 01:31:52,572
سنتزوج أنا و "تشارلي" .

1092
01:31:52,772 --> 01:31:53,807
 "تشارلي" وأنا.

1093
01:31:54,007 --> 01:31:56,710
ليتني أعرف ما أقوله لك.

1094
01:31:57,110 --> 01:31:59,679
رأيت هذا يحدث مرات عديدة.

1095
01:31:59,880 --> 01:32:03,917
شابة تتسرع في الزواج
ليخيب أملها في النهاية.

1096
01:32:04,084 --> 01:32:05,218
ماذا عن المال؟

1097
01:32:07,254 --> 01:32:08,688
لا نملك أياً منه

1098
01:32:09,956 --> 01:32:11,091
ولكن مَن يهتم؟

1099
01:32:12,225 --> 01:32:16,162
ستجدين أن الفقر ليس سهلاً.

1100
01:32:17,564 --> 01:32:19,165
لدى أحدنا الآخر.

1101
01:32:20,133 --> 01:32:22,235
وذلك جل ما يحتاج إليه الشخص.

1102
01:32:28,541 --> 01:32:29,809
حسناً.

1103
01:32:30,677 --> 01:32:32,045
إن كنت واثقة من ذلك.

1104
01:32:34,014 --> 01:32:35,181
شكراً.

1105
01:32:41,655 --> 01:32:42,889
حظاً سعيداً.

1106
01:32:55,869 --> 01:32:58,004
فعلنا ما بوسعنا من أجلهما.

1107
01:32:58,705 --> 01:33:00,040
أخبرته...

1108
01:33:00,807 --> 01:33:04,210
...كنت سأجعل منه مساعد كبير الخدم...

1109
01:33:04,611 --> 01:33:06,646
...في غضون سنة أو ما شابه.

1110
01:33:08,214 --> 01:33:10,784
ولكن لا، فالسيد "تشارلي" يعرف
ما هو الأفضل.

1111
01:33:13,586 --> 01:33:15,789
تعرف أن ظنها سيخيب في النهاية.

1112
01:33:19,192 --> 01:33:20,961
لا ينفع الندم في النهاية.

1113
01:33:21,161 --> 01:33:24,764
فضلاً عن ذلك،
لدينا مسائل أكثر أهمية للنقاش.

1114
01:33:24,965 --> 01:33:28,735
- اجتماع الأسبوع المقبل، الآن... 
- أعلينا مناقشته الليلة؟

1115
01:33:28,935 --> 01:33:30,003
عفواً؟

1116
01:33:32,339 --> 01:33:35,608
أنا مُتعبة.

1117
01:33:36,643 --> 01:33:39,713
كان يومي شاقاً، ألا تدرك ذلك؟

1118
01:33:40,847 --> 01:33:42,382
أنا مُتعبة جداً.

1119
01:33:42,882 --> 01:33:45,051
أنا منهكة جداً.

1120
01:33:45,218 --> 01:33:47,020
أتفهم؟

1121
01:33:56,029 --> 01:33:58,932
أدين لك باعتذار. ظننت...

1122
01:33:59,132 --> 01:34:02,268
...هذه المحادثات الليلية الهادئة
مفيدة لعملنا.

1123
01:34:02,669 --> 01:34:05,205
ولكني أرى الآن أنها تشكل عبئاً
بالنسبة إليك.

1124
01:34:05,405 --> 01:34:08,041
قلت فقط إني مُتعبة الليلة.

1125
01:34:08,241 --> 01:34:09,743
لا، لا. أنت محقة.

1126
01:34:11,177 --> 01:34:13,980
فاجتماعاتنا تشكل عبئاً بعد نهار طويل.

1127
01:34:14,314 --> 01:34:17,350
ربما علينا إلغاؤها.

1128
01:34:17,784 --> 01:34:20,120
إنها مفيدة. اعذرني الليلة فقط.

1129
01:34:20,286 --> 01:34:22,022
أشكرك على فنجان الكاكاو.

1130
01:34:22,188 --> 01:34:25,692
في المستقبل سنناقش الأمور خلال النهار.

1131
01:34:25,892 --> 01:34:28,161
وإن كان ضرورياً، سنستخدم الرسائل.

1132
01:34:29,062 --> 01:34:30,997
أتمنى لك ليلة هنيئة.

1133
01:34:35,368 --> 01:34:38,038
سآخذ يوم عطلتي غداً.

1134
01:34:39,439 --> 01:34:41,441
سأعود إلى البيت عند الـ9:30.

1135
01:34:42,442 --> 01:34:43,743
بالطبع.

1136
01:34:44,110 --> 01:34:45,412
بالطبع.

1137
01:34:45,912 --> 01:34:47,147
طابت ليلتك.

1138
01:35:23,116 --> 01:35:25,718
يُسعدني أني أخرجتُ نفسي من ذلك.

1139
01:35:25,919 --> 01:35:29,422
ثمة أمر ما حول السيد "جيوفري" 
وجماعته الفاشية...

1140
01:35:29,989 --> 01:35:31,491
...أجفلني.

1141
01:35:32,225 --> 01:35:34,727
يقول السيد "ستيفيز" 
إنه علينا إدارة شؤون المنزل...

1142
01:35:34,928 --> 01:35:37,430
...وعدم التدخل في الأمور التي لا تعنينا.

1143
01:35:39,332 --> 01:35:41,267
لا توافق على هذا، سيد "بين".

1144
01:35:43,870 --> 01:35:45,271
ولا أنا، في الواقع.

1145
01:35:46,406 --> 01:35:50,243
إن لم يعجبني أمر أقول "اللعنة عليه"...

1146
01:35:50,443 --> 01:35:53,179
...عفواً على التعبير، آنسة "كينتون".

1147
01:35:53,379 --> 01:35:57,951
ولكني لست محترفاً حقيقياً
كالسيد "ستيفنز".

1148
01:36:00,487 --> 01:36:02,822
إنها حياة السيد "ستيفنز".

1149
01:36:04,057 --> 01:36:05,792
ليست حياتي أنا.

1150
01:36:05,992 --> 01:36:07,994
وفي الحقيقة...

1151
01:36:08,194 --> 01:36:10,763
...لا أريد أن أعاود الخدمة.

1152
01:36:11,397 --> 01:36:15,201
- ماذا ستفعل، سيد "بين"؟
- اسمي "طوم".

1153
01:36:17,804 --> 01:36:19,005
 "طوم" .

1154
01:36:20,473 --> 01:36:22,509
ما هي المهنة التي ستزاولها؟

1155
01:36:23,176 --> 01:36:25,812
أريد أن أعمل وحدي.

1156
01:36:26,012 --> 01:36:30,450
إقتناء متجر صغير في مكان ما
لبيع الصحف والتبغ.

1157
01:36:30,850 --> 01:36:35,021
أو نزل في غرب البلاد التي ولدتُ فيها.

1158
01:36:35,221 --> 01:36:38,057
 "كليفدون"  هي مكان جميل لاقتناء نزل.

1159
01:36:38,258 --> 01:36:40,226
هل أطلب لك كأساً أخرى؟

1160
01:36:41,494 --> 01:36:43,897
قاربت الساعة الـ9:30.

1161
01:36:44,063 --> 01:36:45,465
هيا.

1162
01:36:45,865 --> 01:36:47,400
إنه يوم عطلتك، لا؟

1163
01:36:47,567 --> 01:36:50,370
لست في الجيش ومضطرة إلى العودة
إلى الثكنة.

1164
01:36:50,570 --> 01:36:52,338
- حسناً.
- جيد.

1165
01:36:55,008 --> 01:36:56,409
نصف زجاجة "شاندي" من فضلك.

1166
01:37:12,225 --> 01:37:14,460
ماذا بشأنك إذاً، "سارة" ؟

1167
01:37:14,861 --> 01:37:16,863
إنه اسم جدي للغاية.

1168
01:37:17,063 --> 01:37:19,299
كانوا يدعونني "سالي" 
عندما كانت أمي على قيد الحياة.

1169
01:37:19,499 --> 01:37:21,301
 "سالي"، اسم جميل.

1170
01:37:26,072 --> 01:37:29,108
أهي إرادتك بالبقاء في الخدمة؟

1171
01:37:29,275 --> 01:37:31,978
إنها مهنة جيدة، في حال كان لك مركز.

1172
01:37:32,178 --> 01:37:36,015
- يقول السيد "ستيفنز" إننا محظوظون... 
- لا نتكلم عنه.

1173
01:37:36,216 --> 01:37:38,318
نحن نتكلم عنك.

1174
01:37:38,952 --> 01:37:40,486
لنفترض...

1175
01:37:40,853 --> 01:37:45,858
...أن أحداً طلب منك مشاركته
في إدارة نزل بقرب الشاطىء.

1176
01:37:46,059 --> 01:37:47,427
ماذا ستقولين؟

1177
01:37:49,095 --> 01:37:50,496
لست أدري.

1178
01:37:50,863 --> 01:37:54,500
إنه سؤال إفتراضي،
لذا لم أفكر به قبلاً.

1179
01:37:54,901 --> 01:37:56,903
- ...سيد "بين".
- "طوم".

1180
01:37:57,437 --> 01:38:00,974
لنفترض أنه لم يكن افتراضياً...

1181
01:38:01,941 --> 01:38:02,942
... "سالي" ؟

1182
01:38:05,144 --> 01:38:08,281
مرت أعوام منذ أن دُعيت
بهذا الإسم، يبدو غريباً.

1183
01:38:08,448 --> 01:38:09,916
ولكن، أليس جميلاً؟

1184
01:38:37,510 --> 01:38:39,045
تأخر الوقت.

1185
01:39:23,956 --> 01:39:25,625
أهذا كل شيء؟

1186
01:39:26,025 --> 01:39:27,060
ماذا؟

1187
01:39:31,698 --> 01:39:35,134
- شكراً لك
- طابت ليلتك، سيدي.

1188
01:39:50,450 --> 01:39:51,684
سيد "كاردينال" ، مساء الخير.

1189
01:39:52,085 --> 01:39:53,586
- كيف حالك؟
- بأحسن حال.

1190
01:39:53,986 --> 01:39:57,023
- هذا يسرني، وزوجتك؟
- بخير أيضاً، سيدي.

1191
01:39:58,291 --> 01:40:00,126
- كيف حالك؟
- بخير، سيدي.

1192
01:40:00,293 --> 01:40:04,030
رحلتُ، ووجدت نفسي أمام
بعض الترتيبات العالقة.

1193
01:40:04,230 --> 01:40:06,099
أيقبل اللورد باستقبالي؟

1194
01:40:06,299 --> 01:40:08,234
سأخبره بقدومك.

1195
01:40:08,701 --> 01:40:10,636
آمل ألا يكون هناك من أمرٍ خاص الليلة.

1196
01:40:11,003 --> 01:40:13,506
ينتظر اللورد بعض السادة بعد العشاء.

1197
01:40:13,673 --> 01:40:17,744
لن أظهر نفسي إذاً.
عليّ كتابة مقالتي.

1198
01:40:18,144 --> 01:40:21,447
- أقدم لك العشاء، إن أردت.
- كنت آمل ذلك.

1199
01:40:21,647 --> 01:40:23,616
كيف حال عرّابي؟ هل هو بحال جيدة؟

1200
01:40:24,016 --> 01:40:26,052
بخير. أتريد شراباً؟

1201
01:40:26,252 --> 01:40:28,621
شكراً. بعض الـ "ويسكي"  سيكون جيداً.

1202
01:40:29,021 --> 01:40:32,725
- مَن ينتظر الليلة؟
- لا أستطيع مساعدتك.

1203
01:40:33,092 --> 01:40:34,127
أليس لديك أدنى فكرة؟

1204
01:40:34,293 --> 01:40:36,229
أبداً، سيدي.

1205
01:40:37,463 --> 01:40:41,634
- لن أظهر أمام المدعوين.
- أظنها فكرة سديدة.

1206
01:40:44,437 --> 01:40:45,538
ادخل.

1207
01:40:50,109 --> 01:40:53,279
وصل السيد "كاردينال" فجأة.

1208
01:40:53,479 --> 01:40:55,481
سيمكث في غرفته المعتادة.

1209
01:40:56,616 --> 01:40:59,585
- سأحضر الغرفة قبل خروجي.
- هل ستخرجين؟

1210
01:40:59,752 --> 01:41:00,787
بالطبع.

1211
01:41:01,120 --> 01:41:02,121
اليوم هو الخميس.

1212
01:41:02,455 --> 01:41:04,724
طبعاً، نسيت ذلك. أنا متأسف.

1213
01:41:05,124 --> 01:41:06,592
أطرأ أمر ما؟

1214
01:41:09,462 --> 01:41:12,565
سيأتي بعض المدعوين،
ولكن لا شأن لكِ بالأمر.

1215
01:41:12,832 --> 01:41:16,068
اتفقنا أن يكون الخميس يوم عطلتي...

1216
01:41:16,269 --> 01:41:18,571
...ولكن إن كنت تحتاج إلي... 

1217
01:41:18,771 --> 01:41:21,307
لا، هذا غير ضروري. شكراً لك.

1218
01:41:25,445 --> 01:41:27,413
لدي ما أخبرك إياه.

1219
01:41:29,782 --> 01:41:30,783
صديقي...

1220
01:41:32,652 --> 01:41:35,121
...الرجل الذي أقابله، السيد "بين".

1221
01:41:35,588 --> 01:41:37,657
السيد "بين" ، بالطبع.

1222
01:41:42,228 --> 01:41:44,597
طلب مني الزواج به.

1223
01:41:48,734 --> 01:41:50,470
وأنا أفكر في الموضوع.

1224
01:41:51,204 --> 01:41:52,472
فهمت.

1225
01:41:54,273 --> 01:41:56,642
سينتقل إلى غرب البلاد الشهر القادم.

1226
01:42:04,283 --> 01:42:06,452
وما زلت أفكر في الموضوع.

1227
01:42:07,753 --> 01:42:10,690
وظننت أنه من المفترض إعلامك بالأمر.

1228
01:42:14,594 --> 01:42:15,828
أجل، شكراً لكِ.

1229
01:42:16,863 --> 01:42:18,397
هذا لطف منك.

1230
01:42:24,370 --> 01:42:27,573
واثق من أنك ستمضين أمسية رائعة.

1231
01:42:41,687 --> 01:42:43,789
هل من شيء خاص الليلة؟

1232
01:42:45,424 --> 01:42:46,926
هل زوارك مميزون؟

1233
01:42:48,661 --> 01:42:51,697
لا أستطيع إخبارك، فهذا أمر سري.

1234
01:42:52,265 --> 01:42:55,201
- لا يمكنني إذاً المشاركة؟
- فيمَ؟

1235
01:42:55,568 --> 01:42:59,171
- في ما سيحصل الليلة.
- قطعاً لا.

1236
01:42:59,906 --> 01:43:03,476
لا يمكنني أن أدع صحفياً مثلك يتطفل.

1237
01:43:03,676 --> 01:43:05,878
ماذا تسميه، "مخبراً" ؟

1238
01:43:06,579 --> 01:43:08,381
لا، هذه التسمية ليست دقيقة.

1239
01:43:08,948 --> 01:43:12,518
يُستحسن بك الاختفاء متى تنتهي
من تناول الطعام.

1240
01:43:13,853 --> 01:43:16,255
يبدو الأمر خاصاً جداً بالنسبة إلي.

1241
01:43:46,452 --> 01:43:48,454
مساء الخير، سيادة رئيس الوزراء.

1242
01:43:48,654 --> 01:43:50,790
- عفواً، تأخرنا.
- أفهم ذلك.

1243
01:43:50,990 --> 01:43:52,425
لورد "هاليفاكس".

1244
01:43:53,426 --> 01:43:56,329
- تسعدني رؤيتك.
- هذا السيد "فرايزر".

1245
01:44:08,341 --> 01:44:10,009
مساء الخير.

1246
01:44:15,982 --> 01:44:19,785
انتظر هنا، من فضلك.
سأعلم اللورد بحضورك.

1247
01:44:26,592 --> 01:44:30,363
رسم هذه اللوحة "هيري دو بليس" 
في القرن 16.

1248
01:44:30,696 --> 01:44:32,965
لا بد من أن الخلفية هي بحيرة "غاردا".

1249
01:44:33,499 --> 01:44:35,868
صورة رائعة لمعركة رُسمت بإتقان.

1250
01:44:36,769 --> 01:44:38,337
إنها جد مميزة.

1251
01:44:38,771 --> 01:44:40,806
سجّل هذا لوقت لاحق.

1252
01:45:10,670 --> 01:45:14,507
لا نريد توريط الإمبراطورية
الانكليزية برمتها في الحرب...

1253
01:45:14,707 --> 01:45:18,477
...بسبب عراك بسيط في بلد بعيد...

1254
01:45:18,678 --> 01:45:22,348
...بين شعب لا نعلم عنه شيئاً.

1255
01:45:22,748 --> 01:45:25,384
برأيي، إن "تشيكوسلوفاكيا"...

1256
01:45:25,584 --> 01:45:28,087
...لا تستحق أن يموت في سبيلها
شاب واحد منا.

1257
01:45:28,454 --> 01:45:30,956
لدينا جماعة صغيرة وفاسدة هنا
تطالب بالحرب...

1258
01:45:31,357 --> 01:45:36,395
...لا تدرك أنكم أنتم الألمان تقتحمون
فناءكم الخلفي.

1259
01:45:38,330 --> 01:45:42,401
إن "هتلر" رجل سلام بكل ما للكلمة
من معنى...

1260
01:45:43,335 --> 01:45:46,405
...ولكنه لن يسمح لبلد صغير وغير مهم...

1261
01:45:46,605 --> 01:45:50,543
...بعصيان الإمبراطورية الألمانية.

1262
01:46:05,791 --> 01:46:06,792
سأحضره.

1263
01:46:08,461 --> 01:46:09,729
هيا، استيقظ!

1264
01:46:10,629 --> 01:46:11,630
ابقَ مستيقظاً!

1265
01:46:19,605 --> 01:46:22,908
أيمكنك أن تؤكد أن هذه السيدة تعمل هنا؟

1266
01:46:23,109 --> 01:46:26,112
أجل، بالطبع. فهي مدبرة المنزل.

1267
01:46:26,512 --> 01:46:27,680
شكراً، سيدي.

1268
01:46:28,647 --> 01:46:29,749
- أتسمح لي؟
- طبعاً.

1269
01:46:29,949 --> 01:46:31,484
عذراً لأني أخفتكِ.

1270
01:46:31,684 --> 01:46:33,786
إنها تدابير أمنية وحسب يا آنسة.

1271
01:46:38,891 --> 01:46:41,160
متأكد من أنك أمضيتِ أمسية جميلة.

1272
01:46:44,563 --> 01:46:47,166
هل كانت أمسيتك جميلة؟

1273
01:46:47,566 --> 01:46:49,034
- أجل، شكراً.
- جيد.

1274
01:46:49,401 --> 01:46:52,171
أتريد أن تعرف ما جرى خلالها؟

1275
01:46:53,539 --> 01:46:55,608
عليّ العودة إلى الطابق العلوي.

1276
01:46:55,775 --> 01:46:58,978
ثمة أمور مهمة تحدث الليلة.

1277
01:47:01,080 --> 01:47:02,648
ومتى كان الأمر على خلاف ذلك؟

1278
01:47:06,185 --> 01:47:08,721
قبلت بعرضه.

1279
01:47:09,922 --> 01:47:12,591
قبلت بعرض السيد "بين" للزواج بي.

1280
01:47:13,559 --> 01:47:14,627
تهانيّ.

1281
01:47:14,827 --> 01:47:16,829
أنا مستعدة لإنهاء مدة عملي.

1282
01:47:17,062 --> 01:47:20,633
ولكن أكون شاكرة لو استطعتَ
تسريحي قبل ذلك الوقت.

1283
01:47:20,866 --> 01:47:24,670
ينوي السيد "بين" المغادرة
إلى غرب البلاد بعد أسبوعين.

1284
01:47:25,070 --> 01:47:26,672
سأبذل ما بوسعي.

1285
01:47:27,573 --> 01:47:29,108
والآن، اعذريني من فضلك.

1286
01:47:36,148 --> 01:47:40,820
بعد كل سنواتي هنا،
ألا تريد قول شيء آخر؟

1287
01:47:42,788 --> 01:47:45,825
أقدم لك تهانيّ الحارة.

1288
01:47:48,994 --> 01:47:51,797
كنت شخصية رائعة هنا...

1289
01:47:51,997 --> 01:47:53,699
...بالنسبة إلي والسيد "بين".

1290
01:47:54,800 --> 01:47:56,535
كيف؟

1291
01:47:57,069 --> 01:47:59,972
أخبره بكل الأمور عنك.

1292
01:48:00,539 --> 01:48:03,742
أخبره عنك وعن عاداتك.

1293
01:48:04,844 --> 01:48:06,645
وعن تأنقك.

1294
01:48:06,846 --> 01:48:09,982
يجد ذلك مضحكاً،
وخاصة عندما أريه كيف...

1295
01:48:10,216 --> 01:48:13,485
...تضغط على أنفك عندما تضع البهار
على طعامك.

1296
01:48:13,686 --> 01:48:16,155
وكان ذلك يضحكنا جداً.

1297
01:48:21,760 --> 01:48:23,562
حقاً؟

1298
01:48:28,534 --> 01:48:29,835
أرجوك...

1299
01:48:30,202 --> 01:48:32,204
...عذراً، آنسة "كينتون".

1300
01:48:33,539 --> 01:48:34,540
طابت ليلتك.

1301
01:48:58,130 --> 01:48:59,198
شكراً.

1302
01:49:03,669 --> 01:49:05,838
نحن أصدقاء منذ وقت طويل، صحيح؟

1303
01:49:07,172 --> 01:49:10,175
أتطلع دوماً إلى التحدث إليك
عندما آتي إلى هنا.

1304
01:49:10,643 --> 01:49:12,978
أترغب في تناول كأس معي؟

1305
01:49:13,279 --> 01:49:15,614
هذا لطف منك، ولكن لا، شكراً.

1306
01:49:15,814 --> 01:49:17,082
هل أنت بخير؟

1307
01:49:17,249 --> 01:49:18,717
تماماً.

1308
01:49:18,918 --> 01:49:20,986
لا تشكو من شيء، صح؟

1309
01:49:22,254 --> 01:49:23,756
ربما، بعض التعب.

1310
01:49:23,923 --> 01:49:26,792
مؤكد أنك متعب. كم الساعة الآن،
أهي الواحدة؟

1311
01:49:26,992 --> 01:49:28,127
تعال.

1312
01:49:28,761 --> 01:49:30,095
أريدك أن تجلس.

1313
01:49:30,596 --> 01:49:31,931
حسناً، سيدي، أنا حقاً... 

1314
01:49:39,738 --> 01:49:41,573
لم آتِ إلى هنا بالصدفة.

1315
01:49:41,774 --> 01:49:42,942
أنت تعلم ذلك.

1316
01:49:44,109 --> 01:49:45,844
وصلت إلي معلومات...

1317
01:49:46,011 --> 01:49:49,281
...عما يحصل الآن في غرفة المكتبة.

1318
01:49:51,717 --> 01:49:54,086
أتمنى لو تجلس، فأنا صديقك...

1319
01:49:54,286 --> 01:49:58,123
...وأنت تحمل هذه الصينية
وكأنك تهم بالرحيل!

1320
01:49:58,324 --> 01:50:00,326
والآن هيا. اجلس، اللعنة!

1321
01:50:03,629 --> 01:50:04,763
هذا أفضل.

1322
01:50:06,265 --> 01:50:10,936
اسمع، لا أظن رئيس الوزراء
موجوداً في المكتبة، صح؟

1323
01:50:11,337 --> 01:50:12,871
رئيس الوزراء، سيدي؟

1324
01:50:14,039 --> 01:50:16,308
في المكتبة... 
ليس عليك أن تؤكد الموضوع... 

1325
01:50:16,675 --> 01:50:20,946
... رئيس وزرائنا ووزير خارجيتنا
والسفير الألماني.

1326
01:50:22,014 --> 01:50:25,117
- أتعلم عمّا يتحدثون؟
- لا.

1327
01:50:25,317 --> 01:50:28,053
أخبرني يا "ستيفنز" ، ألا تهتم مطلقاً؟

1328
01:50:28,253 --> 01:50:30,389
ألا تشعر على الأقل ببعض الفضول؟

1329
01:50:30,889 --> 01:50:33,792
ليس من واجبي أن أكون فضولياً
في هذه المسائل.

1330
01:50:33,993 --> 01:50:35,661
ليس من واجبك.

1331
01:50:36,161 --> 01:50:38,630
وماذا لو قلت لك بأن اللورد...

1332
01:50:38,831 --> 01:50:41,066
...يسعى إلى إقناع رئيس الوزراء...

1333
01:50:41,233 --> 01:50:44,870
...بالتحالف مع جماعة المجرمين تلك
في "برلين" ؟

1334
01:50:45,137 --> 01:50:49,108
متأكد من أن اللورد يتصرف إنطلاقاً
من دوافع سامية ونبيلة.

1335
01:50:49,308 --> 01:50:52,911
ألا تفهم؟ هذا بالضبط
ما يزيد من رداءة الأمر!

1336
01:50:53,078 --> 01:50:57,216
إدارة تلك الدوافع السامية
والنبيلة لخدمة مصالحهم القذرة!

1337
01:50:57,383 --> 01:51:01,020
اعلم أن اللورد كان...

1338
01:51:01,220 --> 01:51:04,823
...ضحية قيمة وجدها النازيون
في هذا البلد...

1339
01:51:05,024 --> 01:51:07,893
...وبالتحديد لأنه طيب وشريف؟

1340
01:51:08,394 --> 01:51:11,363
لو لم أكن ثملاً، لكنت أفهمتك!

1341
01:51:12,264 --> 01:51:13,399
سيدي...

1342
01:51:14,099 --> 01:51:15,801
...أنا أفهم.

1343
01:51:16,869 --> 01:51:19,872
اللورد يعمل اليوم لتأمين السلام.

1344
01:51:20,072 --> 01:51:23,108
السلام في زمننا هذا وفقاً
لشروطهم الوحشية!

1345
01:51:23,308 --> 01:51:26,045
أتذكر ذاك الأميركي في المؤتمر؟

1346
01:51:26,211 --> 01:51:29,248
الذي وصف اللورد بالهاوي؟

1347
01:51:29,448 --> 01:51:30,816
كان محقاً.

1348
01:51:31,016 --> 01:51:32,384
كان محقاً جداً.

1349
01:51:33,152 --> 01:51:36,922
لست مضطراً إلى إعلامك
بشعوري حيال اللورد.

1350
01:51:37,122 --> 01:51:40,726
يهمني أمره جداً، كما يهمك أنت.

1351
01:51:40,893 --> 01:51:41,994
بالطبع.

1352
01:51:42,194 --> 01:51:45,864
ألا تستاء عند رؤيتك له يقترف هذا الخطأ؟

1353
01:51:46,198 --> 01:51:51,303
لقد تم خداعه!
ألا ترى ذلك أو أنك مخدوع مثله؟

1354
01:51:52,971 --> 01:51:55,107
يا عزيزي. لعلي أهنتك الآن.

1355
01:51:55,941 --> 01:51:57,276
لا، أبداً يا سيدي.

1356
01:51:58,444 --> 01:51:59,812
أبداً.

1357
01:52:05,350 --> 01:52:06,785
علي أن أعتذر.

1358
01:52:07,820 --> 01:52:11,256
يطلبني السادة الآخرون، سيدي.

1359
01:52:41,353 --> 01:52:45,457
لا يجب أن تعتبر ما قلته لك
أمراً شخصياً.

1360
01:52:47,059 --> 01:52:49,895
تصرفت ببعض الغباء منذ قليل.

1361
01:52:54,133 --> 01:52:56,435
لم أعتبر ما قلته لي شخصياً.

1362
01:52:56,802 --> 01:53:01,206
في الواقع، بالكاد أتذكر ما قلتِه لي.

1363
01:53:01,507 --> 01:53:03,408
كنت غبية وحسب.

1364
01:53:04,243 --> 01:53:09,148
ليس لدي الوقت لأبقى معك
وأدخل في أحاديث تافهة.

1365
01:53:11,049 --> 01:53:13,952
أقترح أن تخلدي إلى الفراش.
لا بد من أنك متعبة جداً.

1366
01:53:14,153 --> 01:53:15,454
طابت ليلتك.

1367
01:53:58,130 --> 01:53:59,565
اللعنة!

1368
01:54:00,032 --> 01:54:01,033
تباً!

1369
01:55:11,103 --> 01:55:12,938
آنسة "كينتون" ، أنا....

1370
01:55:14,206 --> 01:55:16,441
كنت أريد أن أخبرك....

1371
01:55:17,542 --> 01:55:21,446
عن الرف الصغير خارج غرفة الفطور.

1372
01:55:22,381 --> 01:55:24,416
إنها الفتاة الجديدة، بالطبع...

1373
01:55:25,484 --> 01:55:29,121
...ولكني أرى أنه لم يتم مسح الغبار عنه
منذ فترة.

1374
01:55:32,658 --> 01:55:35,127
سأعالج الموضوع.

1375
01:55:35,627 --> 01:55:36,929
شكراً.

1376
01:55:37,529 --> 01:55:40,365
عرفت أنك تفضلين أن يتم إعلامك بالأمر.

1377
01:57:28,774 --> 01:57:30,042
مرحباً، "سالي".

1378
01:57:30,208 --> 01:57:31,309
مرحباً، "طوم".

1379
01:57:32,344 --> 01:57:33,645
هل أنت بخير؟

1380
01:57:34,146 --> 01:57:35,380
كيف حالك؟

1381
01:57:35,547 --> 01:57:36,681
بخير.

1382
01:57:40,252 --> 01:57:43,355
أيمكننا التكلم للحظة؟ للحظة واحدة.

1383
01:57:43,555 --> 01:57:45,824
علينا أن نتكلم بسرعة لأني سأخرج.

1384
01:57:46,224 --> 01:57:47,626
لن يطول الحديث.

1385
01:57:49,094 --> 01:57:51,596
حسناً. علينا الذهاب إلى الصالة.

1386
01:57:57,169 --> 01:57:58,203
مساء الخير.

1387
01:58:04,176 --> 01:58:06,178
مكان صغير وجميل، أليس كذلك؟

1388
01:58:06,745 --> 01:58:10,615
مثال على النزل الصغير الهادىء
الذي فكرت فيه من أجلنا.

1389
01:58:12,651 --> 01:58:16,154
كأمور أخرى، لم تنجح.

1390
01:58:16,354 --> 01:58:18,390
ماذا أردت القول؟

1391
01:58:20,425 --> 01:58:24,329
رأيت "كاثرين" البارحة.
إنها تحمل أخباراً هامة.

1392
01:58:26,364 --> 01:58:28,600
- إنها تنتظر مولوداً.
- يا إلهي!

1393
01:58:34,272 --> 01:58:36,808
تريدنا أن نزورها يوم الأحد
لشرب الشاي.

1394
01:58:39,244 --> 01:58:41,146
يمكنني المجيء لاصطحابك.

1395
01:58:42,481 --> 01:58:44,616
يمكننا أن نذهب معاً في الحافلة.

1396
01:58:45,650 --> 01:58:47,619
أجل، سنرى بهذا الشأن.

1397
01:58:50,822 --> 01:58:52,891
المنزل فارغ بدونك.

1398
01:58:55,460 --> 01:58:56,795
لا يمكنني التعبير.

1399
01:59:00,632 --> 01:59:02,367
جرحت نفسك وأنت تحلق.

1400
01:59:02,767 --> 01:59:04,302
أجل، أعلم.

1401
01:59:04,803 --> 01:59:07,139
يبدو أني لا أحسن فعل أي شيء
هذه الأيام.

1402
01:59:16,414 --> 01:59:19,317
غالباً ما أفكر في الأيام
الماضية الجميلة...

1403
01:59:19,518 --> 01:59:21,920
...عندما كنت أعمل كمدبرة منزل
في قصر "دارلنغتون".

1404
01:59:22,287 --> 01:59:25,490
كانت تلك السنوات معك
من أجمل أيام حياتي.

1405
01:59:25,690 --> 01:59:27,359
أتريد مزيداً من الشاي؟

1406
01:59:28,293 --> 01:59:29,728
أجل، لو سمحت. شكراً لك.

1407
01:59:30,495 --> 01:59:32,497
آنسة "كينتون". متأسف، سيدة "بين".

1408
01:59:32,697 --> 01:59:35,534
- عذراً على تأخري.
- لا بأس.

1409
01:59:35,667 --> 01:59:36,668
اجلسي من فضلك.

1410
01:59:39,771 --> 01:59:42,440
- طلبت مزيداً من الشاي.
- رائع.

1411
01:59:42,607 --> 01:59:44,576
أترغبين في بعض الحلوى؟

1412
01:59:44,776 --> 01:59:47,479
- بالطبع؟
- حسناً، إنها لمناسبة مميزة.

1413
01:59:47,612 --> 01:59:48,613
جيد.

1414
01:59:49,447 --> 01:59:50,482
أيتها النادلة؟

1415
01:59:51,616 --> 01:59:54,452
- ألنا ببعض الحلوى؟
- أجل، بالطبع.

1416
01:59:57,389 --> 01:59:59,257
- مر وقت طويل.
- هذا صحيح.

1417
01:59:59,457 --> 02:00:01,226
لم تتغيري البتة.

1418
02:00:03,261 --> 02:00:04,729
ربما قليلاً.

1419
02:00:04,896 --> 02:00:06,631
أظننا تغيرنا جميعنا.

1420
02:00:06,798 --> 02:00:08,733
لكنت تعرفت إليك أينما كنت.

1421
02:00:14,372 --> 02:00:16,441
كم سنة مضت؟ عشرون؟

1422
02:00:16,641 --> 02:00:18,243
لا بل أكثر.

1423
02:00:18,843 --> 02:00:20,745
سيصل الشاي قريباً.

1424
02:00:43,401 --> 02:00:45,503
قرأنا عن دعوى التشهير.

1425
02:00:45,704 --> 02:00:47,439
من العار...

1426
02:00:47,973 --> 02:00:51,810
...دعوة اللورد بالخائن.
تكتب هذه الصحف أي شيء.

1427
02:00:52,010 --> 02:00:54,279
لا بد من أنهم خسروا القضية.

1428
02:00:55,580 --> 02:00:57,682
عندما ذهب اللورد إلى المحكمة...

1429
02:00:57,882 --> 02:01:00,986
...توقع أن تُنصفه العدالة.

1430
02:01:02,621 --> 02:01:05,757
وبدلاً عن ذلك، زادت الصحف
مبيعاتها وتعرضت...

1431
02:01:05,957 --> 02:01:08,393
...سمعة اللورد للتشويه.

1432
02:01:10,495 --> 02:01:12,831
بعدئذٍ، وفي أيامه الأخيرة...

1433
02:01:13,598 --> 02:01:15,800
...في الحقيقة، سيدة "بين"...

1434
02:01:16,701 --> 02:01:17,836
...فُطر قلبه.

1435
02:01:18,737 --> 02:01:23,541
كنت أحضر له الشاي إلى غرفة
المكتبة حيث يكون جالساً...

1436
02:01:23,742 --> 02:01:27,279
...فلا يلمح دخولي،
كان يستغرق جداً في أفكاره.

1437
02:01:29,948 --> 02:01:34,052
ويخاطب نفسه وكأنه يتجادل مع أحد.

1438
02:01:34,486 --> 02:01:36,588
وكان لوحده بالطبع.

1439
02:01:37,355 --> 02:01:39,024
لم يعُد يأتي أحد لزيارته.

1440
02:01:40,358 --> 02:01:44,296
ماذا عن ابنه بالمعمودية،
الشاب "كاردينال" ؟

1441
02:01:44,462 --> 02:01:46,831
قُتل السيد "كاردينال" في الحرب.
أيتها النادلة.

1442
02:01:47,032 --> 02:01:48,833
الحساب، من فضلك؟

1443
02:01:51,403 --> 02:01:52,704
أنا متأسفة جداً.

1444
02:02:02,380 --> 02:02:05,850
أعلم أنكِ تتذكرين قصر "دارلنغتون" 
في أفضل أيامه...

1445
02:02:06,051 --> 02:02:10,488
...وهكذا يستحق اللورد أن نتذكره.

1446
02:02:10,655 --> 02:02:13,992
ولكن ربما عادت تلك الأيام الجميلة
مع مجيء السيد "لويس".

1447
02:02:14,392 --> 02:02:16,461
...والسيدة "لويس" التي ستلحق به قريباً.

1448
02:02:16,661 --> 02:02:19,564
إنهم محظوظون لأنك تدير المنزل.

1449
02:02:19,764 --> 02:02:24,469
ما زلنا نواجه المشاكل، آنسة "كينتون".
عفواً، سيدة "بين".

1450
02:02:24,636 --> 02:02:28,973
- ما زلنا نواجه مشاكل مع الموظفين.
- ذكرتَ ذلك في رسالتك.

1451
02:02:30,742 --> 02:02:34,746
بصراحة، كنت أفكر في العودة إلى العمل.

1452
02:02:35,046 --> 02:02:36,381
جيد... 

1453
02:02:37,048 --> 02:02:40,018
ولكن تغير الوضع الآن بالنسبة إلي.

1454
02:02:40,418 --> 02:02:42,921
إن أردت العمل فعليه أن يكون...

1455
02:02:43,088 --> 02:02:45,557
...هنا في غرب البلاد...

1456
02:02:45,890 --> 02:02:50,028
...بسبب "كاثرين" ،
ابنتنا التي تنتظر مولوداً.

1457
02:02:52,030 --> 02:02:54,032
لذا، أريد أن أبقى بقربها.

1458
02:02:54,432 --> 02:02:55,500
بالطبع.

1459
02:02:56,568 --> 02:02:59,537
وبالقرب من حفيدنا وهو يكبر.

1460
02:02:59,738 --> 02:03:04,409
- هذا طبيعي.
- أو حفيدتي، إن وُلدَت أنثى.

1461
02:03:12,417 --> 02:03:15,019
عندما غادرتُ قصر "دارلنغتون" 
بعد كل تلك السنوات...

1462
02:03:15,387 --> 02:03:18,623
...لم أكن أدرك حينئذٍ أني كنت
سأغادره فعلاً.

1463
02:03:19,657 --> 02:03:23,395
خلتها مجرد خدعة أخرى...

1464
02:03:23,561 --> 02:03:24,896
...لإزعاجك.

1465
02:03:27,098 --> 02:03:30,668
صُدمت لفكرة مجيئي إلى هنا
ورؤية نفسي متزوجة فعلاً.

1466
02:03:30,869 --> 02:03:32,937
بقيتُ لفترة طويلة...

1467
02:03:33,138 --> 02:03:34,839
...غير سعيدة.

1468
02:03:36,141 --> 02:03:39,711
ولكن بعد ذلك وُلدَت "كاثرين" 
وانقضت السنون وفي أحد الأيام...

1469
02:03:39,878 --> 02:03:42,147
...أدركت أني كنت أحب زوجي.

1470
02:03:43,181 --> 02:03:45,817
لا يوجد أحد...

1471
02:03:46,651 --> 02:03:50,755
...لا أحد في العالم يحتاج إلي أكثر منه.

1472
02:03:52,690 --> 02:03:54,692
ولكن هناك أوقات...

1473
02:03:55,994 --> 02:04:00,131
...أفكر فيها أني اقترفتُ
خطأ فادحاً في حياتي.

1474
02:04:03,067 --> 02:04:05,937
من المؤكد أن هذه الأفكار
تراودنا جميعناً...

1475
02:04:06,104 --> 02:04:07,639
...من وقت لآخر.

1476
02:04:43,107 --> 02:04:47,679
يبتهج الناس دوماً عندما
يضيئون الأنوار في المساء.

1477
02:04:47,846 --> 02:04:49,013
أتساءل ما السبب.

1478
02:04:50,715 --> 02:04:51,983
يقولون...

1479
02:04:52,851 --> 02:04:56,788
...إن المساء هو أفضل جزء
من النهار لكثير من الناس.

1480
02:04:57,222 --> 02:04:59,724
الجزء الذي يتطلعون أكثر إليه.

1481
02:05:00,124 --> 02:05:01,926
حقاً؟

1482
02:05:03,561 --> 02:05:06,764
ماذا تفضل أكثر؟

1483
02:05:11,169 --> 02:05:13,771
العودة إلى قصر "دارلنغتون"...

1484
02:05:13,972 --> 02:05:16,608
...ومعالجة مشاكل الموظفين.

1485
02:05:16,875 --> 02:05:19,511
لطالما كنت ناجحاً في ذلك.

1486
02:05:20,211 --> 02:05:23,615
وكانت لديك بعض المشاكل آنذاك
على ما أذكر.

1487
02:05:27,218 --> 02:05:30,121
كان يوجد الكثير من الأعمال والأعمال...

1488
02:05:30,722 --> 02:05:33,691
...ولا شك في استمرار هذا الأمر.

1489
02:05:46,905 --> 02:05:50,775
سيد "ستيفنز" ، لا تنتظر!
الباص يتأخر دوماً.

1490
02:05:50,942 --> 02:05:52,810
تعال واحتمِ من المطر.

1491
02:06:00,785 --> 02:06:02,787
عليك أن تعتني جيداً بنفسك.

1492
02:06:03,688 --> 02:06:07,625
- وأنت أيضاً.
- أجل، أعدك بذلك.

1493
02:06:07,859 --> 02:06:12,697
افعلي ما بوسعك لجعل هذه السنين
سعيدة لك ولزوجك.

1494
02:06:13,298 --> 02:06:15,567
قد لا نلتقي مجدداً، سيدة "بين".

1495
02:06:15,767 --> 02:06:19,237
لهذا أسمح لنفسي برفع الكلفة معك،
عذراً لذلك.

1496
02:06:20,972 --> 02:06:22,974
شكراً، سيد "ستيفنز".

1497
02:06:23,207 --> 02:06:25,977
ها هو. في الوقت المحدد هذه المرة.

1498
02:06:47,966 --> 02:06:50,969
شكراً لك. شكراً جزيلاً لمجيئك.

1499
02:06:51,169 --> 02:06:53,037
هذا لطف منك.

1500
02:06:53,237 --> 02:06:54,806
سُررت برؤيتك.

1501
02:06:55,106 --> 02:06:58,176
سُعدت برؤيتك مجدداً.

1502
02:06:58,943 --> 02:06:59,978
اعتني بنفسك.

1503
02:07:48,226 --> 02:07:50,662
أخفتني. من أين أتيت؟

1504
02:07:52,096 --> 02:07:53,197
أتعجبك البزة؟

1505
02:07:53,364 --> 02:07:54,732
جميلة، سيدي.

1506
02:08:02,740 --> 02:08:03,775
جيد.

1507
02:08:08,079 --> 02:08:09,814
انتبه إلى الشمعدان هناك.

1508
02:08:21,092 --> 02:08:24,829
أنت تُحسن إدارة الأمور هنا.
هذا رائع!

1509
02:08:26,431 --> 02:08:30,735
اضطررت إلى إحضار ثلاث
فتيات أخريات من القرية.

1510
02:08:30,935 --> 02:08:34,338
وأعدك بأن المنزل سيجهز...

1511
02:08:34,739 --> 02:08:37,075
...ويكون على أتم حال عند وصول
السيدة "لويس".

1512
02:08:37,275 --> 02:08:39,143
هذا جيد.

1513
02:08:40,344 --> 02:08:43,381
وأنا أنتظر مدبرة منزل هذا المساء.

1514
02:08:43,781 --> 02:08:45,316
تُدعى السيدة "روث ماسبرات".

1515
02:08:45,717 --> 02:08:50,722
مراجعها ممتازة، كانت مديرة
في مدرسة الصبيان في "ساسيكس".

1516
02:08:50,955 --> 02:08:52,156
- مديرة؟
- أجل، سيدي.

1517
02:08:54,192 --> 02:08:56,761
يبدو أنها ستمنعنا من إساءة التصرف.

1518
02:08:56,928 --> 02:08:59,964
- أتمنى ذلك.
- جيد.

1519
02:09:00,164 --> 02:09:02,133
جيد، "ستيفنز". جيد جداً.

1520
02:09:02,333 --> 02:09:05,903
هذا هو المكان الذي أقمنا فيه
مأدبتنا عام 1935، أتذكر؟

1521
02:09:06,070 --> 02:09:09,974
وقفنا جميعنا وصرحنا عن مبادئنا.

1522
02:09:10,174 --> 02:09:13,945
الله يعلم ما قلته. ولكنهم تأثروا بحديثي.

1523
02:09:14,345 --> 02:09:16,347
ماذا قلتُ عموماً؟

1524
02:09:18,116 --> 02:09:20,852
عفواً، سيدي، كنت مشغولاً جداً
في الخدمة...

1525
02:09:21,052 --> 02:09:23,121
...بحيث لم أسمع خطاباتكم.

1526
02:09:29,260 --> 02:09:30,995
لدينا زائر.

1527
02:09:32,196 --> 02:09:33,531
كن حذراً.

1528
02:09:33,931 --> 02:09:36,067
تعال هنا. إنه ذكر، تعال.

1529
02:09:38,002 --> 02:09:39,403
حسناً. قُم بذلك على مهل.

1530
02:09:42,440 --> 02:09:43,441
تعال.

1531
02:09:46,844 --> 02:09:48,479
لا تريد أن تخيفه.

1532
02:09:49,113 --> 02:09:50,281
سينزل.

1533
02:09:54,819 --> 02:09:56,921
أظننا لو تركنا الشباك مفتوحاً....

1534
02:10:02,927 --> 02:10:04,028
جيد.

1535
02:10:04,562 --> 02:10:05,830
بهدوء.

1536
02:10:06,030 --> 02:10:08,132
هيا، اخرج! اخرج!

1537
02:10:09,534 --> 02:10:11,002
أحسنت.

1538
02:10:14,939 --> 02:10:16,240
أحسنت، سيدي.

1539
02:10:17,939 --> 02:17:16,240
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

