﻿1
00:00:57,775 --> 00:01:00,862
‫"مقتبس عن قصة حقيقية"

2
00:01:00,904 --> 00:01:02,822
‫- فبراير ١٩٩٣
‫- "١٩٩٣"

3
00:01:02,864 --> 00:01:09,078
‫انفجار ضخم يمزق الأقسام السفلى من مبنى
‫مركز التجارة العالمي تحت البرج الثاني

4
00:01:09,120 --> 00:01:12,415
‫قنبلة إرهابية، يا لها من جريمة مريعة

5
00:01:12,457 --> 00:01:14,459
‫- أغسطس ١٩٩٨
‫- "١٩٩٨"

6
00:01:14,500 --> 00:01:18,379
‫تعرّضت سفارتانا في نايروبي
‫ودار السلام إلى التفجير

7
00:01:18,421 --> 00:01:21,341
‫شبكة بن لادن الإرهابية هي المسؤولة

8
00:01:21,382 --> 00:01:23,509
‫- "٢٠٠٠"
‫- فجّر الإنتحاريون فجوة في السفينة

9
00:01:23,551 --> 00:01:26,888
‫صلواتي ترافق عائلات الضحايا
‫الذين قضوا في انفجار

10
00:01:26,930 --> 00:01:29,057
‫السفينة العسكرية الأمريكية كول

11
00:01:29,098 --> 00:01:33,436
‫وهو مختبئ في جبال أفغنستان
‫خطط بن لادن لتلك الاعتداءات

12
00:01:33,478 --> 00:01:35,396
‫- ٩ سبتمبر ٢٠٠١
‫- "٩ سبتمبر ٢٠٠١"

13
00:01:35,438 --> 00:01:41,069
‫أحمد شاه مسعود، قائد التحالف
‫الشمالي قتل على يد عنصرين من القاعدة

14
00:01:41,110 --> 00:01:44,239
‫زعزع مقتل مسعود التحالف
‫الشمالي مبعداً التهديد الوحيد

15
00:01:44,280 --> 00:01:47,533
‫الذي يطال قوّة الطالبان
‫في أفغنستان

16
00:01:47,575 --> 00:01:50,578
‫{\an8}بوتين: قلت لنظيري الأمريكي

17
00:01:50,620 --> 00:01:52,705
‫{\an8}إنني قلق للغاية

18
00:01:52,747 --> 00:01:55,291
‫{\an8}سيحصل أمر خطر للغاية

19
00:01:56,042 --> 00:01:58,378
‫{\an8}يحضرون لشيء ما

20
00:02:01,256 --> 00:02:04,801
‫{\an8}"١١ سبتمبر ٢٠٠١، فورت كامبل
‫كنتاكي ٧:٤٥ صباحاً"

21
00:02:06,052 --> 00:02:11,391
‫- لا أصدّق أنه لدينا مدفأة
‫- أجل نوع من مدفأة، إنها من البروبان

22
00:02:11,432 --> 00:02:12,934
‫إنها مدفأة

23
00:02:13,768 --> 00:02:15,061
‫مادي؟

24
00:02:18,147 --> 00:02:21,025
‫حسناً، قي

25
00:02:21,067 --> 00:02:26,155
‫حسناً سأضع لك حذاءك
‫أحب رسومك

26
00:02:26,197 --> 00:02:30,034
‫- إنها دعسوقة
‫- دعسوقة؟ رائع، إنها جميلة

27
00:02:30,076 --> 00:02:33,496
‫لن أفرغ أغراض هذه الغرفة
‫قبل أن ندهن الجدران

28
00:02:33,538 --> 00:02:36,833
‫- وأقصد بنحن أنت
‫- يبدو أن العمل كثير

29
00:02:39,002 --> 00:02:41,838
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ادهن الجدران وسأريك

30
00:02:43,423 --> 00:02:44,882
‫أحب هذا المنزل

31
00:02:45,174 --> 00:02:49,095
‫- عليك أن تتعلّم الإسبانية أبي
‫- أجل أنوي ذلك حبيبتي

32
00:02:49,137 --> 00:02:52,807
‫- أستصطحبني إلى المدرسة مجدداً؟
‫- وسأمر لآخذك

33
00:02:53,433 --> 00:02:55,059
‫- حقاً؟
‫- أجل

34
00:02:55,101 --> 00:02:58,104
‫أخفضي الصوت حبيبتي، حسناً

35
00:03:00,023 --> 00:03:01,733
‫انظر أبي

36
00:03:01,774 --> 00:03:03,651
‫حتى طرف جزيرة مانهاتن
‫حيث مركزي التجارة

37
00:03:03,693 --> 00:03:06,321
‫تحطّمت طائرتان
‫في مركز التجارة العالمي

38
00:03:06,362 --> 00:03:08,990
‫في ما يبدو
‫أنه اعتداء إرهابي على البلاد

39
00:03:09,032 --> 00:03:11,242
‫سبق وعلمنا أن إحدى الطائرتين

40
00:03:11,284 --> 00:03:15,371
‫{\an8}كانت تابعة للخطوط الجوية
‫الأمريكية ٧٦٧ وقد اختطفت

41
00:03:15,413 --> 00:03:22,920
‫{\an8}"نهر كامبيرلاند، كنتاكي
‫تمرين استخراج العناصر ٨:٣١ صباحاً"

42
00:03:36,309 --> 00:03:38,436
‫- مرحباً
‫- حمداً لله، أخيراً

43
00:03:38,478 --> 00:03:39,520
‫حسناً

44
00:03:44,317 --> 00:03:46,986
‫حقاً؟ حقاً؟

45
00:03:49,113 --> 00:03:51,032
‫- ماذا يجري يا رجل؟
‫- اهدأ أخي

46
00:03:51,074 --> 00:03:52,950
‫- تعرف زحمة السير حالياً
‫- زحمة السير؟

47
00:03:52,992 --> 00:03:55,119
‫- تجمّدنا من البرد هنا طوال الليل
‫- اهدأ أخي

48
00:03:55,161 --> 00:03:57,538
‫- لمَ لا تقفز في هذا النهر؟
‫- لماذا توقّفت عند ستارباكس؟

49
00:03:57,580 --> 00:04:00,083
‫- أين قهوتي؟
‫- مايلو إنها الـ٨:٣٠

50
00:04:00,124 --> 00:04:02,126
‫- ماذا جرى؟
‫- ماذا؟ ألا تعرفون؟

51
00:04:02,168 --> 00:04:03,503
‫كلا، كنا في النهر

52
00:04:10,551 --> 00:04:12,637
‫اللعنة، تطير
‫على ارتفاع منخفض للغاية

53
00:04:12,678 --> 00:04:14,806
‫أهذا جزء من المناورة؟

54
00:04:15,807 --> 00:04:17,475
‫لا مناورة

55
00:04:20,812 --> 00:04:23,940
‫أريد التكلّم من فضلك مع جوش بايلي

56
00:04:23,981 --> 00:04:28,486
‫من استخبارات إدارة العمليات
‫الجوية الخاصة بالجيش الأمريكي

57
00:04:29,361 --> 00:04:30,905
‫بايلي على الخط الثالث سيّدي

58
00:04:30,947 --> 00:04:32,489
‫- أقلت الخط الثالث؟
‫- أجل سيّدي

59
00:04:32,532 --> 00:04:33,658
‫الصوت مقطوع

60
00:04:35,535 --> 00:04:38,871
‫جوش يا إلهي، فشلتم كلياً

61
00:04:38,913 --> 00:04:40,498
‫هل تمّ تأكيد ذلك؟

62
00:04:41,124 --> 00:04:43,418
‫ليس من واجبي
‫أن أعرف أين، إنها مهمتهم

63
00:04:43,459 --> 00:04:46,796
‫نحن جاهزون، توقّف إذاً
‫عن هدر الوقت في التكلّم معي إذاً

64
00:04:48,005 --> 00:04:50,716
‫ماذا تفعل هنا؟ من دون البذلة
‫مع تلك اللحية على وجهك

65
00:04:50,758 --> 00:04:52,593
‫ألم تعد من الكويت
‫منذ ثلاثة أسابيع؟

66
00:04:52,635 --> 00:04:54,762
‫بلى سيّدي، أعتذر
‫تقنياً ما زلت في مأذونية

67
00:04:54,804 --> 00:04:56,556
‫إن كنت هنا اليوم، فالمأذونية انتهت

68
00:04:56,597 --> 00:04:58,766
‫انظر من حولك أيّها النقيب
‫نحن منشغلون قليلاً

69
00:04:59,225 --> 00:05:01,394
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد العودة إلى فريقي سيّدي

70
00:05:01,436 --> 00:05:05,231
‫لا فريق لديك، تناوبت
‫ضمن موظفي بطلب منك في المناسبة

71
00:05:05,273 --> 00:05:06,482
‫كان هذا سابقاً، حسناً؟

72
00:05:06,524 --> 00:05:08,776
‫قبل أن بدأت الرجال
‫يفجّرون الطائرات في المباني

73
00:05:08,818 --> 00:05:13,114
‫سلّم الضابط المسؤول عنك
‫أوراق تقاعده وقد ترقيت

74
00:05:13,156 --> 00:05:15,408
‫إذاً فريقك لا وجود له، حسناً؟

75
00:05:15,450 --> 00:05:18,703
‫ستتسلل داخل مفرزة التشغيل ألفا
‫عندما تحين الفرص

76
00:05:18,744 --> 00:05:22,331
‫مكانك، أعود إلى مكتبي وأبدأ بدراسة
‫المعلومات الاستخباراتية حول أفغنستان

77
00:05:22,373 --> 00:05:24,292
‫رعى الطالبان الاعتداء سيّدي؟

78
00:05:24,333 --> 00:05:27,211
‫خططت القاعدة لذلك الاعتداء
‫لديهم ملجأ في أفغنستان

79
00:05:27,253 --> 00:05:29,130
‫لكن الشرق الأوسط المنطقة
‫التي كلّفنا بها سيّدي

80
00:05:29,172 --> 00:05:31,007
‫حقاً؟ لم أكن أعرف هذا

81
00:05:31,048 --> 00:05:34,051
‫اسمع إذاً، لا منطقة لديك
‫لأنه لا فريق لديك

82
00:05:34,093 --> 00:05:37,054
‫عد إلى مكتبك ودعني أقوم بعملي

83
00:05:37,096 --> 00:05:38,306
‫اللعنة

84
00:05:38,347 --> 00:05:40,099
‫أيّها الرقيب، من على الخط ٤؟

85
00:05:40,141 --> 00:05:43,478
‫انهار ذلك البرج بعد فترة وجيزة

86
00:05:43,519 --> 00:05:48,733
‫{\an8}عدد الضحايا حتى الآن
‫كارثي ويقدر بعشرة آلاف

87
00:05:48,774 --> 00:05:51,986
‫{\an8}لكن قد يرتفع هذا العدد أكثر

88
00:05:52,028 --> 00:05:56,365
‫هذه الصور هي من عبر نهر
‫بوتوماك وهي لوزارة الدفاع

89
00:05:56,407 --> 00:05:59,744
‫التي لا تزال تحترق
‫والحريق خارج عن السيطرة

90
00:05:59,785 --> 00:06:02,914
‫بعد أن اصطدمت
‫طائرة مخطوفة، طائرة أخرى

91
00:06:02,955 --> 00:06:06,125
‫ونتصوّر أنها تابعة
‫للخطوط الجوية يونايتد

92
00:06:06,167 --> 00:06:08,461
‫واصطدمت بمبنى وزارة الدفاع
‫عند العاشرة إلا ربعاً

93
00:06:08,503 --> 00:06:09,629
‫مرحباً، كيف الحال أيّها النقيب؟

94
00:06:09,670 --> 00:06:11,005
‫- كيف الحال مايلو؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

95
00:06:11,047 --> 00:06:12,215
‫أحاول أن أسترجع فريقي

96
00:06:12,256 --> 00:06:15,051
‫وزوجتك المكسيكية الصغيرة
‫لن يفرحها هذا كثيراً صح؟

97
00:06:15,092 --> 00:06:16,677
‫- أجل ربما لا
‫- لا أفهم ما تقوله؟

98
00:06:16,719 --> 00:06:21,390
‫انتهى هذا الفريق، وبفضلك، سنشاهد
‫كل شيء يتبلور على شاشة سي أن أن

99
00:06:21,432 --> 00:06:22,975
‫ما فعلته، فعلته لعائلتي

100
00:06:23,017 --> 00:06:24,685
‫لم أكن أعرف
‫أنه من حرب لعينة قريبة

101
00:06:24,727 --> 00:06:26,270
‫اسمع صديقي
‫ستكون أنت وعائلتك بخير

102
00:06:26,312 --> 00:06:28,064
‫من مكتبك البسيط الصغير
‫ستكون بخير

103
00:06:28,105 --> 00:06:30,942
‫تتصوّر أنني سأبقى جالساً
‫على الحياد، وهذا يحصل يا ديل

104
00:06:32,276 --> 00:06:33,736
‫هل تكلّمت مع باورز؟

105
00:06:33,778 --> 00:06:36,239
‫أجل فعلت ذلك
‫طلبت منه أن أعود لكنه رفض

106
00:06:37,615 --> 00:06:41,786
‫لن يرفض لي طلباً
‫قل لي إنك لم تسلّم الأوراق

107
00:06:41,827 --> 00:06:43,996
‫- كلا، إنها على مكتبي
‫- جيّد

108
00:06:45,873 --> 00:06:49,961
‫لو قام أي أحد في الشرق الأوسط
‫بهذا، شكّلت المجموعة الخامسة

109
00:06:50,002 --> 00:06:54,048
‫اللعنة أجل، أخي
‫اللعنة أجل، كنا لنشكّل الفرقة

110
00:06:54,090 --> 00:06:55,841
‫لو كان لدينا نقيب لعين

111
00:06:56,717 --> 00:06:59,053
‫سنخوض هذه المعركة
‫أيّها الفتيان، احفظوا كلامي

112
00:07:04,517 --> 00:07:08,145
‫إنه في اجتماع سيّدي
‫إنه اجتماع خاص سيّدي

113
00:07:32,378 --> 00:07:33,879
‫أوراق تقاعدك؟

114
00:07:36,382 --> 00:07:38,384
‫لا شيء أقدّمه سيّدي

115
00:07:38,676 --> 00:07:41,929
‫ما زلت الضابط المسؤول
‫عن المفرزة التشغيلية ألفا ٥٩٥

116
00:07:41,971 --> 00:07:45,891
‫ويملك فريقي خبرة قتالية أكبر
‫من باقي المجموعة الخامسة متحدة

117
00:07:46,350 --> 00:07:51,147
‫وذلك الجحيم الذي عشناه في الصومال
‫وفي عاصفة الصحراء يعني شيئاً

118
00:07:52,648 --> 00:07:56,569
‫إن فككت هذا الفريق، تقطع
‫رأس أكثر الأفاعي سموماً، سيّدي

119
00:07:57,153 --> 00:07:59,947
‫أجل، حسناً

120
00:08:00,323 --> 00:08:02,074
‫سأسحب لكم نقيباً
‫وأدخلكم في اللعبة

121
00:08:02,116 --> 00:08:05,536
‫- لدينا نقيب سيّدي
‫- لديكم نقيب لا خبرة لديه في العراك

122
00:08:05,578 --> 00:08:08,581
‫لم يخض حرباً مطلقاً
‫قادكم في التدريب فقط

123
00:08:08,623 --> 00:08:11,375
‫وتمت ترقيته إلى مجموعة
‫الموظفين، هذا يدمّر المهنة

124
00:08:11,417 --> 00:08:12,877
‫فهمت ذلك، صح؟

125
00:08:12,918 --> 00:08:16,964
‫مع كل احترامي، أمضيت سنتين
‫مع ذلك الرجل وهو يقود فريقنا

126
00:08:17,757 --> 00:08:23,012
‫إن كنت تتصوّر أنه انضم ليتقدّم مهنياً
‫فعليك أن تعرف نقيبك سيّدي

127
00:08:28,726 --> 00:08:30,102
‫ابقَ مكانك

128
00:08:32,188 --> 00:08:35,775
‫- آسف بشأن المكتب
‫- لا، لا، هذا جيّد

129
00:08:36,359 --> 00:08:38,694
‫فضلاً عن أنك لن تحتاج إليه
‫حيث ستذهب

130
00:08:53,459 --> 00:08:56,045
‫القوات الخاصة
‫لا ملابس حرارية لديها؟

131
00:08:57,046 --> 00:09:00,549
‫- لم يكن الجيش يتوقّع هذا
‫- أجل

132
00:09:00,591 --> 00:09:02,385
‫أصبحنا اثنتين

133
00:09:06,763 --> 00:09:10,643
‫قل له، لن أقوم بعملك الوسخ عنك

134
00:09:11,769 --> 00:09:13,104
‫مارشا

135
00:09:16,148 --> 00:09:17,775
‫أحبّك عندما تعود

136
00:09:29,912 --> 00:09:32,623
‫- مرحباً صديقي
‫- أستغادر؟

137
00:09:34,166 --> 00:09:35,960
‫أجل، عليّ أن أذهب

138
00:09:36,001 --> 00:09:40,131
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أدري

139
00:09:44,844 --> 00:09:51,016
‫مهلاً، تعرف أنني أحبّك، صح؟

140
00:10:10,786 --> 00:10:15,583
‫- وصلت حتى الفرن حبي
‫- بعض الزوجات يبكين، أنا أنظّف

141
00:10:15,624 --> 00:10:21,839
‫كنت أفكّر، ستحظين بكل الوقت
‫في العالم لتنظّفي ذلك الفرن

142
00:10:21,881 --> 00:10:25,760
‫- حالما أغادر
‫- ويكاد الوقت ينفد مني لذلك...

143
00:10:25,801 --> 00:10:29,346
‫أجل وأراهن أنني أعرف كيف ستمضيه

144
00:10:29,680 --> 00:10:32,349
‫لديّ ساعتان، سأكون سريعاً للغاية

145
00:10:32,391 --> 00:10:34,310
‫- سريعاً للغاية
‫- أجل، مستحيل

146
00:10:34,351 --> 00:10:37,646
‫إن التحفظ هو الطريقة الوحيدة
‫لأضمن عودتك لي

147
00:10:37,688 --> 00:10:39,482
‫- أرجوك؟
‫- كلا

148
00:10:39,523 --> 00:10:41,609
‫- مجرّد الطرف
‫- كلا

149
00:10:42,610 --> 00:10:46,071
‫حسناً، اسمعي
‫ستنتهي الحرب بسرعة

150
00:10:46,113 --> 00:10:49,074
‫ستنتهي في غضون أسبوع، أعدك

151
00:10:51,327 --> 00:10:54,789
‫اذهب وصح الأطفال
‫امض الوقت معهم

152
00:10:55,414 --> 00:10:58,793
‫أعرف ما تعاقدت للقيام به
‫أما هم فلا يعرفون ذلك

153
00:11:25,903 --> 00:11:28,405
‫لا تتمن ما لا تريد أن تتمناه

154
00:11:31,992 --> 00:11:34,995
‫كنت في رحلة
‫إلى نيويورك منذ شهرين

155
00:11:36,747 --> 00:11:41,460
‫لست مضطراً الى التبرير أمامي
‫أنا زوجة جندي

156
00:11:42,670 --> 00:11:44,213
‫وكنت محظوظة

157
00:11:45,339 --> 00:11:50,386
‫كل ما كان عليّ أن أقلق بشأنه
‫حتى الآن، هو الملاريا وتحطّم الطوافات

158
00:11:51,428 --> 00:11:56,851
‫- القسم الأخطر هو الدخول والخروج
‫- ليس بعد الآن

159
00:12:01,438 --> 00:12:06,443
‫لا آبه كم ستغيب طالما ستعود

160
00:12:08,654 --> 00:12:12,700
‫- مفهوم؟
‫- أجل، أفهم

161
00:12:16,745 --> 00:12:22,001
‫- قل إذاً إنك ستعود إلى الديار
‫- لا أستطيع حبي، هذا سوء طالع

162
00:12:27,756 --> 00:12:34,555
‫- أريد أن أسمعك تقول هذا
‫- سأعود إلى الديار

163
00:12:42,938 --> 00:12:48,360
‫{\an8}"١٦ أكتوبر ٢٠٠١، أوزبكستان"

164
00:12:49,904 --> 00:12:54,867
‫{\an8}"قاعدة ك٢، ١٥٥ كلم
‫شمالي الحدود الأفغانية"

165
00:13:06,086 --> 00:13:10,090
‫- مفرزة التشغيل الفا ٥٩٥، أين ننام؟
‫- أرأيتم تلك أكواخ كتيبة التشغيل؟

166
00:13:10,132 --> 00:13:11,550
‫تلك مخصصة للفرق

167
00:13:11,592 --> 00:13:13,552
‫أرقام مفرزة التشغيل ألفا
‫هي على الباب سيّدي

168
00:13:14,511 --> 00:13:16,513
‫لا تحية في البلاد

169
00:13:16,555 --> 00:13:18,349
‫أتحاول أن تجعل نقيبنا يقتل يا أخي؟

170
00:13:18,390 --> 00:13:20,684
‫- هذه دورات ودية
‫- حقاً؟

171
00:13:20,726 --> 00:13:23,479
‫من ذلك الرجل؟ ليس صديقي

172
00:13:23,520 --> 00:13:25,314
‫ومن المؤكّد أن ذلك الرجل ليس صديقي

173
00:13:25,356 --> 00:13:28,025
‫- يا لـديلر اللعين يا أخي
‫- قد أكون صديقهم، يبدو لطيفاً

174
00:13:28,067 --> 00:13:29,860
‫- ذلك الرجل؟
‫- أجل

175
00:13:31,362 --> 00:13:34,490
‫انتباه، انتباه

176
00:13:34,531 --> 00:13:37,826
‫كيف حالكم؟
‫يبدو أن عيد الميلاد وصل باكراً، صح؟

177
00:13:37,868 --> 00:13:42,164
‫- أجل، أين كنتم؟
‫- ذهبنا إلى حفل موسيقي لـنيكيلباك

178
00:13:42,206 --> 00:13:44,208
‫كيف كان ذلك؟
‫رميت ملابسك الداخلية على المسرح؟

179
00:13:44,249 --> 00:13:47,378
‫كلا، كلا، علقنا في موضع
‫ثابت حتى انفجر الطقس

180
00:13:47,419 --> 00:13:49,505
‫بحسب ما عرفت، الطقس هنا
‫لا يتغيّر حتى يونيو

181
00:13:49,546 --> 00:13:51,131
‫أثلجت الليلة الماضية لذلك اعتد ذلك

182
00:13:51,173 --> 00:13:52,675
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل

183
00:13:52,716 --> 00:13:54,134
‫ما هذا كله؟

184
00:13:54,176 --> 00:13:56,470
‫أحدهم أعطى
‫أمين المخازن بطاقة ذهبية

185
00:13:56,512 --> 00:13:59,807
‫والآن الوحدة الوحيدة المجهّزة
‫للطقس البارد هي الجبل العاشر

186
00:13:59,848 --> 00:14:01,100
‫ولا تشاطر عدتها

187
00:14:01,141 --> 00:14:02,685
‫تأكّد من أن الجميع
‫يحمل جهاز تموضع شامل

188
00:14:02,726 --> 00:14:04,436
‫لم أجد خريطة
‫مسح واحدة لهذا المكان

189
00:14:04,478 --> 00:14:06,355
‫- مفهوم أيّها النقيب
‫- انظر ما تركته الوحدة ٥١٥

190
00:14:06,397 --> 00:14:07,982
‫خارج خيمهم

191
00:14:08,023 --> 00:14:09,900
‫اهدأوا جميعكم، إنها بريتني سبيرز

192
00:14:09,942 --> 00:14:12,486
‫خمسة أشهر في البلاد
‫والشعر هو ما تحصل عليه

193
00:14:12,528 --> 00:14:14,822
‫يا رجل، أهذا شعر مستعار
‫ألي أن ألمسه؟ مرة واحدة فقط

194
00:14:14,863 --> 00:14:16,824
‫اسأل زوجة كوفرز إنها تحبّه

195
00:14:17,866 --> 00:14:20,411
‫قال النقيب إنه علينا تنميته
‫ماذا جرى؟ ماذا جرى؟

196
00:14:21,745 --> 00:14:24,373
‫احذر، يعرف فيرن كراف ماغا

197
00:14:25,457 --> 00:14:27,292
‫لا تفكّر حتى فيّ

198
00:14:33,674 --> 00:14:36,301
‫حسناً، ضعوا أقلام الرصاص جانباً

199
00:14:36,343 --> 00:14:38,595
‫تمت مقابل الفرق الخمس الأخرى

200
00:14:38,929 --> 00:14:42,516
‫وأيها النقيب، نعتمد عليك
‫لذلك لا ضغط

201
00:14:42,558 --> 00:14:43,976
‫شكراً صديقي

202
00:14:44,309 --> 00:14:47,813
‫- إلى اللقاء قريباً أيّها الفتيان
‫- أجل، نل منهم بقوة أيّها النقيب

203
00:14:52,985 --> 00:14:56,071
‫بن لادن يمول الطالبان والقاعدة

204
00:14:56,113 --> 00:14:59,158
‫ويؤسس مخيمات تدريب إرهابية
‫في أنحاء أفغنستان

205
00:15:00,492 --> 00:15:04,580
‫أحرز فوزاً ضخماً على الأرض
‫الأمريكية ويريد فوزاً آخر

206
00:15:04,621 --> 00:15:07,332
‫وفي حال لم نوقفه
‫سيقوم بالمزيد من الأعمال الإرهابية

207
00:15:07,791 --> 00:15:10,711
‫قد يكون بن لادن الدماغ
‫المدبر، لكن لا تخطئوا مطلقاً

208
00:15:10,753 --> 00:15:13,630
‫في أفغنستان الطالبان هم القوة

209
00:15:14,048 --> 00:15:18,635
‫إن سحبناهم من السلطة
‫سيعجز عن استعمالهم ليقوم باعتداءاته

210
00:15:18,677 --> 00:15:20,137
‫مزار الشريف

211
00:15:20,846 --> 00:15:23,265
‫من يسيطر على تلك المدينة
‫يسيطر على أفغنستان

212
00:15:23,307 --> 00:15:27,561
‫إن أخذنا مزار
‫من الطالبان نشل بن لادن

213
00:15:28,228 --> 00:15:29,730
‫هذا محتمل

214
00:15:30,856 --> 00:15:34,068
‫إن كنت ستقاطعني
‫عليك أن تكون محقاً كلياً

215
00:15:34,109 --> 00:15:36,445
‫لا، لن نأخذ شيئاً

216
00:15:36,487 --> 00:15:38,989
‫إن الرجل الذي سيستولي
‫على مزار يدعى الجنرال دوستوم

217
00:15:39,031 --> 00:15:41,700
‫إنه رجل عصابات أفغاني
‫مع التحالف الشمالي

218
00:15:41,742 --> 00:15:44,286
‫لديه الفصائل، والمعلومات
‫الاستخباراتية ويعرف الهضاب

219
00:15:44,328 --> 00:15:49,083
‫يعرف كل الكهوف
‫والأهم أنه لا يأبه للـالطالبان

220
00:15:49,124 --> 00:15:51,085
‫إذاً الموضوع هو الضربات الجوية؟

221
00:15:52,086 --> 00:15:55,130
‫- آسف سيّدي
‫- كلا، نجحت في هذا

222
00:15:55,172 --> 00:15:57,841
‫لا يمكن لـدوستوم
‫أن يدمر الطالبان وحده

223
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
‫إليك الخطة، سننزلكم
‫في شمالي أفغنستان

224
00:16:01,470 --> 00:16:05,307
‫وهناك ستلتقي عميل لوكالة المخابرات
‫المركزية وسيقودكم إلى دوستوم

225
00:16:05,933 --> 00:16:11,396
‫تقضي مهمتكم باكتساب ثقة دوستوم
‫والتسلل داخل ميليشيته

226
00:16:11,438 --> 00:16:14,858
‫تتعارك إلى جانبه فيما يشق
‫طريقه إلى معاقل الطالبان

227
00:16:15,150 --> 00:16:18,362
‫عندما تصل إلى هناك
‫تطالب دعم من ضربات جوية قريبة

228
00:16:18,403 --> 00:16:22,116
‫وسيقوم دوستوم بالباقي
‫واحد تلو الآخر، معقل وراء معقل

229
00:16:22,157 --> 00:16:24,952
‫حتى يسيطر على مزار
‫ويسقط الطالبان

230
00:16:24,993 --> 00:16:29,081
‫- لديك ستة أسابيع
‫- بل ثلاثة برأيي سيّدي

231
00:16:29,123 --> 00:16:31,375
‫- اللعنة
‫- لا، لا

232
00:16:31,416 --> 00:16:33,418
‫حسناً، أقبل

233
00:16:33,836 --> 00:16:35,254
‫لماذا ثلاثة؟

234
00:16:35,295 --> 00:16:37,506
‫جاء الروس إلى هنا من قبل صح؟
‫قاموا بهذا

235
00:16:37,548 --> 00:16:39,216
‫وكتبوا عن الموضوع

236
00:16:39,258 --> 00:16:43,512
‫قالوا إن الثلج أغلق كل الممرات
‫الجبلية في غضون منتصف نوفمبر

237
00:16:43,554 --> 00:16:45,556
‫كل سنة بكل تأكيد

238
00:16:45,597 --> 00:16:47,641
‫والآن إن كان الروس
‫يتكلّمون عن شتاء قاس

239
00:16:47,683 --> 00:16:49,601
‫فعادة يستحق الأمر
‫أن ننتبه إليه، أليس كذلك؟

240
00:16:49,643 --> 00:16:52,104
‫بعد ثلاثة أسابيع
‫لن نصل إلى مزار

241
00:16:52,146 --> 00:16:55,774
‫ستثلج وسيهجم الطالبان
‫ولن يعود رجالي إلى الديار

242
00:16:56,400 --> 00:16:59,278
‫يأتي الدعم الجوي من الـ"ب ٥٢"
‫على ارتفاع ٣٥ ألف قدم

243
00:16:59,319 --> 00:17:00,988
‫كيف تتصوّر أنك ستقترب
‫بما يكفي لتكون دقيقاً

244
00:17:01,029 --> 00:17:04,992
‫- من دون أن تضع قنبلة في حضنك؟
‫- عليّ أن أبتعد عن الطريق سيّدي

245
00:17:05,993 --> 00:17:07,953
‫الأسابيع الثلاثة الإضافية
‫هي تحصين لأخطائك

246
00:17:07,995 --> 00:17:10,247
‫لن تحصل أخطاء، لا نحتاج
‫سوى إلى ثلاثة أسابيع

247
00:17:10,289 --> 00:17:12,958
‫أنت واثق كثيراً بالنسبة إلى رجل
‫لم يسبق له أن قام بذلك

248
00:17:13,375 --> 00:17:16,628
‫- لم يخض أي حرب
‫- لا أعتبر ذلك عيباً سيّدي

249
00:17:17,462 --> 00:17:19,423
‫ربما عليك أن تشرح هذا

250
00:17:19,882 --> 00:17:22,509
‫نتعاون مع رجل عصابات
‫لا نعرف شيئاً عنه

251
00:17:22,551 --> 00:17:25,095
‫لن نتمكن من تمييز أعدائنا من حلفائنا

252
00:17:25,137 --> 00:17:29,141
‫كل خطوة نقوم بها ستكون حقل
‫ألغام من مئات الحروب المختلفة

253
00:17:29,183 --> 00:17:32,269
‫ولم يطالب أحد قط
‫بضربة جوية من "ب ٥٢"

254
00:17:32,311 --> 00:17:37,107
‫لذلك من يقول لك إنه سبق
‫وقام بذلك أو اختبره فهو كاذب سيّدي

255
00:17:37,149 --> 00:17:40,027
‫لا طريقة لعب هنا
‫علينا أن نكتبها بنفسنا

256
00:17:40,360 --> 00:17:44,781
‫عرفت خمسة نقباء
‫محتملين بهذه المهمة

257
00:17:44,823 --> 00:17:47,951
‫ولديهم خبرة عسكرية
‫من مئات الأعوام مجتمعين

258
00:17:51,246 --> 00:17:53,749
‫لكنك الوحيد
‫الذي يرى ذلك من هذا المنظار

259
00:17:53,790 --> 00:17:56,835
‫اخترتك أنت ورجالك الـ١١

260
00:17:57,628 --> 00:17:59,629
‫قوّة الصدم داغر

261
00:17:59,671 --> 00:18:05,635
‫سأكون مقصراً إن أخفيت عنكم أنه حتى
‫عند الفوز، فإن احتمال عودتكم إلى الديار

262
00:18:05,677 --> 00:18:08,931
‫إنها مئة في المئة سيّدي
‫مع كل احترامي

263
00:18:08,972 --> 00:18:12,809
‫- فأنا قطعت وعداً أيضاً
‫- تعرف أفضل من ذلك نيلسون

264
00:18:12,851 --> 00:18:15,270
‫- ماذا أحضرت لك
‫- عيد الميلاد

265
00:18:16,271 --> 00:18:18,273
‫نقوم بأعمال مقرفة أليس كذلك؟

266
00:18:19,191 --> 00:18:21,985
‫كيف تحب عائلتك وتتركها
‫وتذهب إلى الحرب؟

267
00:18:23,320 --> 00:18:26,573
‫ستنطلقون عند العاشرة مساء، انصرفا

268
00:18:27,074 --> 00:18:29,159
‫لا، لا، توقّف عن ذلك، هيّا

269
00:18:30,744 --> 00:18:32,037
‫أيّها النقيب

270
00:18:35,666 --> 00:18:39,253
‫أهم أمر يأخذه رجل
‫إلى المعركة هو السبب

271
00:18:41,421 --> 00:18:45,509
‫هذه من البرجين، تحملها معك

272
00:18:47,052 --> 00:18:50,222
‫منذ خمسة أسابيع
‫١٩ رجلاً اعتدوا على بلدنا

273
00:18:50,264 --> 00:18:53,892
‫أنتم الـ١٢ ستكونون
‫أول من سيرد على الاعتداء هذا

274
00:18:55,811 --> 00:18:58,438
‫- اذهبوا وفوزوا بتلك الحرب
‫- شكراً سيّدي

275
00:19:03,110 --> 00:19:04,528
‫أجل

276
00:19:04,569 --> 00:19:08,740
‫- اللعنة، نحن أول الواصلين
‫- أجل كأنه برنامج أبولو

277
00:19:08,782 --> 00:19:10,617
‫تعرف ماذا أرسلوا أولاً
‫إلى الفضاء، صح؟

278
00:19:10,659 --> 00:19:12,119
‫- ماذا؟
‫- قرد

279
00:19:12,160 --> 00:19:13,287
‫عظيم

280
00:19:13,328 --> 00:19:17,332
‫لكن اسمع أخي، إن كانت
‫ستة أسابيع، إنها ستة أسابيع، حسناً؟

281
00:19:17,374 --> 00:19:20,627
‫لا يمكننا أن نسرع هذا
‫نحن في خطر مهما كان الطقس

282
00:19:21,128 --> 00:19:23,839
‫إن كان هدفك الوحيد
‫أن تبقينا على قيد الحياة

283
00:19:23,880 --> 00:19:25,424
‫فمن المؤكّد أننا سنموت حتماً

284
00:19:25,465 --> 00:19:28,385
‫لن أخسر رجلاً واحداً
‫من هذا الفريق هال

285
00:19:28,427 --> 00:19:30,637
‫الطريقة الوحيدة
‫للعودة إلى الديار هي بالفوز

286
00:19:32,514 --> 00:19:36,435
‫حسناً اللعنة، أصدّقك
‫هيّا لنخبر الرجال أننا جهزنا

287
00:19:49,990 --> 00:19:53,285
‫تلك الامرأة رجمت حتى الموت
‫لأنها حملت خارج إطار الزواج

288
00:19:54,077 --> 00:19:56,455
‫هذا ما يفعله الطالبان
‫بالنساء في أفغنستان

289
00:19:56,496 --> 00:19:58,707
‫يا إلهي، أوقف هذا

290
00:19:59,666 --> 00:20:01,335
‫هذا ما يعطونا إياها
‫مقابل معلومات سرية

291
00:20:01,376 --> 00:20:03,295
‫لكن هذه ليست معلومات سرية بل تحفيز

292
00:20:03,337 --> 00:20:06,256
‫- ولديّ برجان مليئان به
‫- ولا تحتاج للدراسة يا فولز

293
00:20:06,298 --> 00:20:07,924
‫تطلق النار على من يطلق عليك النار

294
00:20:07,966 --> 00:20:10,427
‫أهكذا تجري الأمور؟
‫شكراً جزيلاً أيّها السيّد الساحر

295
00:20:10,469 --> 00:20:14,639
‫- انظر مايكلز، هذا أنت
‫- يا إلهي، تشعرون بالغيرة

296
00:20:14,681 --> 00:20:17,684
‫ماذا تسمّي هذا؟
‫هل هذا شعر مستعار أو ما شابه؟

297
00:20:17,726 --> 00:20:19,770
‫- أيّها الرجلان، اسمعا
‫- لا أقبل بالشعر الفوضوي

298
00:20:19,811 --> 00:20:21,104
‫اسمعوني

299
00:20:21,646 --> 00:20:26,860
‫حسناً أيّها الرجال
‫هذا دورنا وسندخل الحرب

300
00:20:26,902 --> 00:20:30,113
‫- أجل
‫- هزمنا الفرق الخمس الأخرى

301
00:20:30,155 --> 00:20:33,784
‫سننزل خلف خطوط العدو
‫ونتصل برئيس عصابة التحالف الشمالي

302
00:20:33,825 --> 00:20:35,952
‫الجنرال عبدول دوستوم

303
00:20:35,994 --> 00:20:40,582
‫سنساعده في التعارك مع الطالبان
‫ونستعيد مدينة مزار الشريف

304
00:20:40,624 --> 00:20:44,753
‫وهي معقل وتحصين
‫كل قوّة الطالبان الشمالية

305
00:20:44,795 --> 00:20:46,963
‫وفي حال لم نسيطر على تلك المدينة

306
00:20:47,005 --> 00:20:50,300
‫سيتحوّل البلد بكامله
‫إلى مخيّم إرهابي لعين

307
00:20:50,342 --> 00:20:53,762
‫مركز التجارة العالمي سيكون البداية
‫لم ينتهوا منا بعد

308
00:20:53,804 --> 00:20:58,517
‫- المشكلة هي أنه لدينا ٢١ يوماً فقط
‫- كم جندياً لديه؟

309
00:20:58,558 --> 00:21:00,268
‫لديه ما يقارب الـ٢٠٠
‫جندي يدفع لهم

310
00:21:00,310 --> 00:21:02,604
‫وعدد غير محدد من رجال
‫الميليشيا العاملين بدوام جزئي

311
00:21:02,646 --> 00:21:04,022
‫ماذا عن الجهة الأخرى؟

312
00:21:04,064 --> 00:21:07,943
‫الجهة الأخرى لديها ٥٠ ألف عنصر
‫تقريباً مقاتلون من الطالبان والقاعدة

313
00:21:07,984 --> 00:21:11,530
‫صواريخ ومدرعات وصواريخ
‫وهواوين، وأسلحة رشاشة

314
00:21:11,571 --> 00:21:14,658
‫- يفوقوننا عدداً
‫- ٥ آلاف مقابل واحد فقط

315
00:21:14,699 --> 00:21:17,828
‫- هذا ما أعتبره بيئة غنية بالأهداف
‫- أحب تلك الفرص بصراحة

316
00:21:17,869 --> 00:21:21,998
‫والآن أيّها السادة، حالما نهبط، نكون
‫على بعد ٩ ساعات من كل مساعدة

317
00:21:22,040 --> 00:21:25,127
‫مما يعني فعلياً أن لا وجود
‫للمساعدة، نحن وحدنا

318
00:21:25,627 --> 00:21:30,215
‫علينا أن نفهم
‫أن الاعتقال ليس خياراً هنا

319
00:21:30,549 --> 00:21:33,802
‫شاهدنا كلنا المعلومات حول
‫ما يفعله الطالبان بسجنائهم، صح؟

320
00:21:34,052 --> 00:21:36,805
‫- بالفعل
‫- هؤلاء الأوغاد سيجعلونكم تتعذبون

321
00:21:36,847 --> 00:21:39,099
‫في حال داهمنا الخطر
‫أريد الموت وأنا منتعل حذائي

322
00:21:39,141 --> 00:21:40,934
‫- آمين
‫- وأنا أيضاً

323
00:21:40,976 --> 00:21:43,645
‫سندخل الليلة
‫في طوافة واحدة، من دون دعم

324
00:21:43,687 --> 00:21:45,605
‫لذلك اجمعوا معداتكم
‫واستريحوا قليلاً

325
00:21:46,231 --> 00:21:50,569
‫- هل كان اختبار الطيران ناجحاً؟
‫- نحن سنختبر الطيران

326
00:22:37,616 --> 00:22:43,330
‫إن مت، هذه رسالة
‫ستتمنى أنت وزوجتك لو كتبتماها

327
00:22:44,915 --> 00:22:47,417
‫قطعت لها وعداً
‫بأنني سأعود إلى الديار

328
00:22:48,043 --> 00:22:50,712
‫ولن أكتب لها رسالة
‫لأقول لها إنني خالفت بوعدي

329
00:23:10,398 --> 00:23:17,405
‫لدينا واحد، اثنان، ثلاثة
‫أربعة، خمسة، ستة

330
00:23:17,447 --> 00:23:20,951
‫أتصوّر أن تلك البذلة الفضائية
‫تجيب على السؤال بشأن إقفال الأبواب

331
00:23:20,992 --> 00:23:24,496
‫- ما هو ارتفاع الملاحة؟
‫- هذا سؤال وجيه

332
00:23:24,746 --> 00:23:27,999
‫ينبغي أن يفوق مئة ألف قدم
‫إن كنت تستعمل الأكسجين

333
00:23:28,041 --> 00:23:30,418
‫اللعنة، يبلغ ارتفاع الجبال
‫التي نطير فوقها ١٠ آلاف قدم

334
00:23:30,460 --> 00:23:34,297
‫قد تدمر العاصفة الرملية المحرّكات
‫وأطلقت الصواريخ من القمم

335
00:23:34,339 --> 00:23:36,341
‫مما يضعنا على ارتفاع ٢٠ ألفاً

336
00:23:36,383 --> 00:23:38,927
‫لا يمكن قيادة شينوك
‫على ارتفاع ٢٠ ألف قدم

337
00:23:38,969 --> 00:23:41,763
‫لن نتمكّن من ذلك، ارتفاع الملاحة ٢٥

338
00:23:43,223 --> 00:23:46,184
‫- هل تتحمّل الطائرة الضغط؟
‫- سنعرف ذلك

339
00:23:46,226 --> 00:23:49,312
‫- هل من أكسجين لفريقي؟
‫- لدينا أقنعة في الخلف لكنها لا تعمل

340
00:23:49,354 --> 00:23:51,064
‫تباً أقنعتنا لم تعمل في الرحلة الأخيرة

341
00:23:51,106 --> 00:23:54,234
‫بدأ ذلك الغبي يرى الغول
‫وكاد يتحطّم على الجبل

342
00:23:55,026 --> 00:24:00,657
‫- اللعنة، سنعاني نقصاً في الأكسجين
‫- أنا لا، سأراقب هذا النذل

343
00:24:00,699 --> 00:24:05,579
‫سنرتفع وندخل الغيوم أيّها السادة
‫لم يقد أحد طوافة بهذا الارتفاع من قبل

344
00:24:05,620 --> 00:24:07,205
‫ضعوا أحزمة الأمان

345
00:24:07,247 --> 00:24:09,833
‫- لم أعان نقصاً في الأكسجين من قبل
‫- حقاً؟

346
00:24:09,874 --> 00:24:11,501
‫هذا عظيم

347
00:24:11,543 --> 00:24:14,754
‫تغيب عن الوعي فقط
‫اعتبرها قيلولة مدتها تسع ساعات

348
00:24:14,796 --> 00:24:17,132
‫لا يقلقني النوم

349
00:24:17,173 --> 00:24:20,385
‫- بل الصداع عند الصحو
‫- أجل حبي

350
00:24:20,427 --> 00:24:22,971
‫تعرف لماذا يستعمل
‫الجيش الشينوك صح؟

351
00:24:23,013 --> 00:24:24,389
‫لماذا؟

352
00:24:24,431 --> 00:24:27,142
‫لنكون بارعين وغاضبين
‫عند دخول المعارك

353
00:24:28,643 --> 00:24:31,187
‫أعرف يا رجل، أنا مصنع للضحك

354
00:24:31,229 --> 00:24:34,983
‫جهّزنا أدوات المهمة
‫أدوات المراقبة والشعلات والقش

355
00:24:35,025 --> 00:24:37,527
‫٥٩٥، حصلنا على الإذن بالإقلاع

356
00:24:39,654 --> 00:24:42,866
‫أجنحة فضية على صدرهم، إنهم رجالي

357
00:24:43,241 --> 00:24:47,287
‫أفضل الرجال في أمريكا

358
00:24:47,329 --> 00:24:55,378
‫سنختبر مئة رجل اليوم
‫لكن ٣ فقط سيفوزون بالقبعة الخضراء

359
00:25:23,740 --> 00:25:27,702
‫٥٩٥، هنا ١٢١٣، الرؤية تتراجع

360
00:25:36,878 --> 00:25:39,047
‫سنعود أدراجنا، الرؤية معدومة

361
00:26:05,824 --> 00:26:07,867
‫تمسّكوا، نهبط

362
00:26:09,119 --> 00:26:10,954
‫عمداً؟

363
00:26:10,995 --> 00:26:12,872
‫- عمداً؟
‫- مفهوم

364
00:26:12,914 --> 00:26:14,624
‫- تنزل الإطارات بعد دقيقتين
‫- دقيقتين

365
00:26:14,666 --> 00:26:16,960
‫- دقيققتين
‫- اصحوا

366
00:26:22,924 --> 00:26:25,301
‫استعدّوا، ضعوا الأقنعة

367
00:26:34,728 --> 00:26:38,857
‫المدفعي الأيمن يرى أمامه مهبطاً
‫سنهبط بسرعة

368
00:26:39,774 --> 00:26:41,735
‫ها نحن نتحضر للهبوط

369
00:26:41,776 --> 00:26:44,320
‫١٥، ١٠، ٩، ٨، تمسّكوا جيداً

370
00:26:44,821 --> 00:26:46,030
‫أنزلها

371
00:26:48,116 --> 00:26:50,160
‫الهبوط آمن على اليسار
‫وآمن على اليمين

372
00:26:50,201 --> 00:26:53,788
‫٥، ٤، ٣، فتح المنحدر
‫المنحدر، المنحدر، المنحدر

373
00:27:33,328 --> 00:27:38,041
‫"اليوم الأول في البلاد، شمالي أفغنستان
‫٦٤ كلم جنوب مزار الشريف"

374
00:27:47,634 --> 00:27:51,346
‫- هناك، أرأيت هذين الرجلين؟
‫- أجل

375
00:27:52,722 --> 00:27:54,724
‫- هل هما مرافقانا؟
‫- كلا، لا أظن ذلك

376
00:27:54,766 --> 00:27:58,394
‫- من المفترض أن تلقانا فصيلة
‫- لا أظنهما الشخصين المتوقعين

377
00:28:15,787 --> 00:28:18,081
‫- أخرسهما، لدينا رفقة
‫- اللعنة

378
00:28:20,291 --> 00:28:25,296
‫ضعا أسلحتكما جانباً
‫ضعا أسلحتكما جانباً

379
00:28:28,007 --> 00:28:32,011
‫لا، لا، لا، وديان، وديان، اهدأوا

380
00:28:32,053 --> 00:28:33,888
‫حسناً، ضعوا أسلحتكم جانباً

381
00:28:35,807 --> 00:28:38,101
‫اسمحا لهما بالتقدّم، إنهما المرافقان

382
00:28:38,142 --> 00:28:39,227
‫ليتقدّما

383
00:28:43,231 --> 00:28:44,440
‫آسفان

384
00:28:49,070 --> 00:28:51,406
‫حسناً، لا بأس

385
00:28:53,324 --> 00:28:54,909
‫عبّر له عن أسفنا

386
00:29:02,125 --> 00:29:04,294
‫- أنت قائد الفرقة
‫- أجل أنا هو، تأخّرتما

387
00:29:04,335 --> 00:29:05,753
‫نحن هنا الآن

388
00:29:06,212 --> 00:29:07,881
‫- لا تتكلّم الدارية؟
‫- مطلقاً

389
00:29:07,922 --> 00:29:11,092
‫- والأوزباكية؟
‫- قليلاً، لغتي الروسية مقبولة

390
00:29:11,134 --> 00:29:13,678
‫حسناً ستتدبّر أمورك بالروسية
‫علينا أن نتحرّك المسافة بعيدة

391
00:29:13,720 --> 00:29:15,221
‫أنزلوكم في موقع سيىء

392
00:29:15,263 --> 00:29:17,765
‫لنذهب، احملوا معداتكم، لنتحرّك

393
00:29:19,767 --> 00:29:22,270
‫ارجع، لا، لا

394
00:29:27,525 --> 00:29:28,860
‫أجل، شكراً

395
00:30:05,104 --> 00:30:08,608
‫وصلنا، يسمّونه الألامو

396
00:30:08,650 --> 00:30:10,610
‫دبّرنا لكم مركزاً تستقرون فيه هنا

397
00:30:10,652 --> 00:30:14,280
‫قوموا بمناوبة الحراسة الأولى
‫تناوبا كل ساعتين، وابقيا متيقظين

398
00:30:14,322 --> 00:30:15,907
‫- مفهوم
‫- حالاً

399
00:30:17,909 --> 00:30:20,370
‫تعرف أن الجميع مات
‫في الألامو أليس كذلك؟

400
00:30:21,454 --> 00:30:23,414
‫عليك أن تحتفظ بالأمر لنفسك

401
00:30:30,046 --> 00:30:33,257
‫هذا عظيم، أجل، سيتناسب
‫هذا جيداً في بلد إسلامي

402
00:30:33,299 --> 00:30:35,885
‫ليس من واجبنا اختيار الهدايا
‫بل واجبكم أنتم

403
00:30:37,971 --> 00:30:40,765
‫ادخلوا، هذا منزلكم الجديد

404
00:30:41,182 --> 00:30:43,309
‫تفضّلوا بتناول كل ما تشاؤونه

405
00:30:43,351 --> 00:30:46,396
‫الخبز لذيذ
‫لا أعرف ما هذا لكنه لذيذ

406
00:30:47,021 --> 00:30:49,774
‫- أعطني فكرة عن طبيعة الأرض
‫- ما المعلومات التي لديك؟

407
00:30:49,816 --> 00:30:51,943
‫هذا ما أعرفه وليس كثيراً

408
00:30:51,985 --> 00:30:55,905
‫ما بقي من التحالف الشمالي هو
‫في الأساس ثلاث ميليشيات منفصلة

409
00:30:55,947 --> 00:30:58,074
‫مفهوم؟ وهي متعادية

410
00:30:58,116 --> 00:31:00,994
‫الجنرال دوستوم
‫والجنرال أتا والجنرال محقق

411
00:31:01,035 --> 00:31:05,331
‫إذاً الاعتداء من ثلاث تشعبات
‫ولا تواصل بينها ولا مساعدة

412
00:31:05,373 --> 00:31:08,334
‫وإن تواجهت في أرض المعركة ستتوقّف
‫عن محاربة الطالبان على الأرجح

413
00:31:08,376 --> 00:31:09,961
‫وستبدأ بالتقاتل

414
00:31:10,003 --> 00:31:12,088
‫ماذا عن الجنرال دوستوم
‫جهة اتصالنا؟

415
00:31:12,130 --> 00:31:15,800
‫الجنرال عبدول رشيد دوستوم
‫حسناً إنه أوزباكي

416
00:31:16,926 --> 00:31:20,263
‫بدأ يتعارك ضدّ الروس
‫في سن الـ١٦، إنه في الـ٥٥ الآن

417
00:31:20,304 --> 00:31:24,017
‫- أجل، لدينا سيرة حياته، كيف هو؟
‫- كيف يبدو؟

418
00:31:24,058 --> 00:31:26,936
‫أجل، كيف هو؟ شخصيته؟
‫أهو غاضب أو سعيد أو حزين؟

419
00:31:26,978 --> 00:31:29,981
‫- يحب أغاني البرامج
‫- يحب أغاني البرامج، عظيم

420
00:31:30,023 --> 00:31:33,276
‫اسمع، أقرأ الناس كهواية لي
‫وأعجز عن تفسير هذا الرجل

421
00:31:33,317 --> 00:31:39,240
‫حسناً؟ أعرف أمرين مؤكّدين
‫يكره الطالبان وهم يكرهونه كثيراً

422
00:31:39,282 --> 00:31:43,161
‫أعلينا أن نقلق بشأن أي شخص من
‫الأشخاص من محاولة بيعنا إلى الطالبان

423
00:31:43,202 --> 00:31:47,081
‫- لكنت قلقت كثيراً مكانكم
‫- حسناً

424
00:31:47,123 --> 00:31:49,542
‫- يتكلّم دوستوم الإنكليزية؟
‫- كلا

425
00:31:49,584 --> 00:31:54,255
‫يتكلّم الطاجيكية
‫يتكلّم الأوزباكية ويتكلّم الدارية

426
00:31:54,630 --> 00:31:59,969
‫يتكلّم الباشتون، لغة الطالبان
‫ويتكلّم الروسية وهذا يناسبك

427
00:32:00,344 --> 00:32:02,889
‫- وأنت معنا عبر مهمتنا؟
‫- كلا، سأغادر الآن

428
00:32:02,930 --> 00:32:06,601
‫عليّ أن أمشي ٥٠ كلم لأعطي
‫كيساً من المال إلى أمير حرب آخر

429
00:32:06,642 --> 00:32:09,228
‫ربما رأى أحدنا الآخر
‫في ساحة القتال

430
00:32:09,604 --> 00:32:13,107
‫في حال حصل ذلك، لا تطلقوا النار
‫على الرجل، الذي يعتمر قبعته بالمقلوب

431
00:32:13,357 --> 00:32:14,942
‫سنتذكر هذا

432
00:32:18,529 --> 00:32:20,740
‫يا إلهي، هذا الرجل المخيف مبتهج

433
00:32:21,157 --> 00:32:23,659
‫أجل، يتنقل هنا وحده
‫ويدبر هذه المهمة

434
00:32:24,452 --> 00:32:28,289
‫لديّ أمر واحد أقوله عنه
‫إنه شجاع للغاية

435
00:32:33,169 --> 00:32:34,754
‫- أين هو؟
‫- من؟

436
00:32:34,796 --> 00:32:37,131
‫- دوستوم
‫- لا فكرة لديّ

437
00:32:37,673 --> 00:32:41,803
‫- يعرف أننا هنا، صح؟
‫- كل البلاد تعرف أنكم هنا

438
00:32:44,597 --> 00:32:47,767
‫حظاً سعيداً أيّها النقيب
‫أتمنى لك ذلك فعلاً

439
00:32:47,809 --> 00:32:50,353
‫- ولك أيضاً
‫- اقض عليهم

440
00:33:07,411 --> 00:33:13,167
‫تعال وانظر، مقبرة
‫الإمبراطوريات، ونحن فيها

441
00:33:15,378 --> 00:33:17,588
‫تلاحظ أنه من سوء الحظ
‫الكتابة على ذلك الجدار

442
00:33:17,630 --> 00:33:20,424
‫لذلك من الأفضل ألا يفعل أحد ذلك

443
00:33:29,433 --> 00:33:32,478
‫أيّها النقيب، استرح قليلاً، مفهوم؟

444
00:33:32,520 --> 00:33:35,064
‫- ثمة شيء غير مناسب هنا
‫- اسمع الآن

445
00:33:36,065 --> 00:33:38,484
‫عليك أن تتحلى بالذكاء
‫وليس أن تكون خارقاً

446
00:33:38,526 --> 00:33:40,153
‫أجل، أعرف، أعرف

447
00:33:40,903 --> 00:33:42,738
‫سأتولّى مناوبة الحراسة التالية

448
00:33:46,409 --> 00:33:51,330
‫مسعود، عندما مات
‫ربما مات التحالف الشمالي معه

449
00:33:54,584 --> 00:33:58,296
‫{\an8}"اليوم الثاني في البلاد، الآلامو
‫٥٥ كلم جنوب مزار الشريف"

450
00:34:13,519 --> 00:34:15,396
‫تحرّكوا، تحرّكوا

451
00:34:16,314 --> 00:34:17,773
‫تحرّكوا

452
00:34:17,815 --> 00:34:19,150
‫دوستوم هذا؟

453
00:34:50,264 --> 00:34:53,434
‫أيّها الجنرال، السلام عليكم

454
00:35:04,487 --> 00:35:06,030
‫ماذا قال؟

455
00:35:06,447 --> 00:35:08,783
‫قال من المفيد أن نعرف لغة أعدائنا

456
00:35:28,886 --> 00:35:31,472
‫- أسأفعل هذا وحدي؟
‫- حسناً، لنذهب

457
00:35:31,514 --> 00:35:35,101
‫يبدو أن سبنسر تلقى ترقية
‫أتصوّر أنه يفضّل السمراوات

458
00:35:35,142 --> 00:35:37,018
‫أجل، هذا ما يبدو

459
00:35:56,455 --> 00:35:58,040
‫حسناً، لنقدّم له الهدية

460
00:36:04,880 --> 00:36:06,674
‫{\an8}طعام لخيلك

461
00:36:19,645 --> 00:36:22,982
‫{\an8}أحصنتي تشكركم

462
00:36:24,650 --> 00:36:28,112
‫- ماذا قال؟
‫- لا أتصوّر أنّ طعام الحصان أعجبه

463
00:36:28,154 --> 00:36:30,406
‫كان هذا مريعاً

464
00:36:31,115 --> 00:36:33,117
‫أتريد أن تجرّب الفودكا أيّها النقيب؟

465
00:36:39,415 --> 00:36:40,666
‫جنرال

466
00:36:56,474 --> 00:36:58,392
‫نخب أصدقائنا الأمريكيين الجدد

467
00:37:02,980 --> 00:37:07,193
‫أتمنى ألا يظنوا أن الفوز
‫يأتي بتقليد الروس

468
00:37:07,693 --> 00:37:09,612
‫قيل لي إنك لا تتكلّم الإنكليزية

469
00:37:09,653 --> 00:37:12,698
‫لم أتكلّمها مع الرجل
‫الذي قال لك إنني لا أتكلّمها

470
00:37:14,658 --> 00:37:16,202
‫أين قنابلي؟

471
00:37:17,078 --> 00:37:19,830
‫أيّها الجنرال، لديّ عدد هائل
‫من القنابل أكثر مما قد تحتاج إليها

472
00:37:19,872 --> 00:37:21,457
‫- أتريني موقع الطالبان؟
‫- لماذا يتكلّم الصغير؟

473
00:37:21,499 --> 00:37:22,792
‫إنه نقيبنا سيّدي

474
00:37:27,296 --> 00:37:29,340
‫- أطلب منهم الهدوء
‫- ديلر

475
00:37:36,430 --> 00:37:41,435
‫جنرال، أنا النقيب
‫وهذا فريقي، تتكلّم معي مفهوم؟

476
00:37:43,104 --> 00:37:45,272
‫- هذا بلدي
‫- أفهم ذلك

477
00:37:45,314 --> 00:37:48,150
‫تملكون الأرض لكننا نملك الجو

478
00:37:48,192 --> 00:37:50,361
‫إن أردت قنابلنا، تكلّم معي

479
00:37:51,904 --> 00:37:54,698
‫حسناً، نتكلّم

480
00:37:55,366 --> 00:38:01,122
‫- لماذا يتبعك هؤلاء الرجال؟
‫- قد أطرح عليك السؤال نفسه

481
00:38:01,163 --> 00:38:02,790
‫لا تريد أن تعرف الجواب

482
00:38:04,041 --> 00:38:07,920
‫انظر، انظر، هاتان العينان

483
00:38:09,046 --> 00:38:10,464
‫عينان قاتلتان

484
00:38:15,428 --> 00:38:18,597
‫العينان هاتان، عينان قاتلتان

485
00:38:19,974 --> 00:38:22,977
‫أجل، عينان قاتلتان

486
00:38:24,270 --> 00:38:30,526
‫- ماذا قتلت؟
‫- أتريد أن تراني أقتل؟

487
00:38:30,568 --> 00:38:32,611
‫خذني إلى الطالبان وسأريك

488
00:38:37,366 --> 00:38:39,785
‫حسناً، لنذهب

489
00:38:41,537 --> 00:38:42,997
‫كان هذا سهلاً

490
00:38:46,041 --> 00:38:49,545
‫انتبه إلى تبجحك
‫قبل أن يبيعنا إلى من يدفع أكثر

491
00:38:49,587 --> 00:38:51,130
‫اسمع أراد أن يعرف
‫إلى أي مدى أصمد تحت الضغط

492
00:38:51,172 --> 00:38:53,174
‫والآن أصبح يعرف ذلك

493
00:38:53,215 --> 00:38:54,717
‫تباً للعينين القاتلتين

494
00:38:59,513 --> 00:39:02,766
‫أيّها الجنرال، أيّها الجنرال
‫كم يبعد الطالبان؟

495
00:39:03,434 --> 00:39:05,519
‫خمس ساعات، لديّ أحصنة لك

496
00:39:06,854 --> 00:39:09,440
‫ثمة ٦ منها
‫أحتاج إلى ١٢، لديّ ١٢ رجلاً

497
00:39:09,482 --> 00:39:11,275
‫لديّ ٦

498
00:39:12,318 --> 00:39:16,030
‫يبدو لي أيّها النقيب
‫أنه لم ينته من استفزازك

499
00:39:17,656 --> 00:39:19,575
‫لا أحب تقسيم الفريق هال

500
00:39:19,617 --> 00:39:22,119
‫سيحصل هذا عاجلاً أو آجلاً
‫فلم لا يحصل الآن

501
00:39:22,161 --> 00:39:25,998
‫على الأقل إنه مستعدّ للقتال
‫أظنه يناورنا ليحصل على المؤن والمال

502
00:39:28,667 --> 00:39:31,504
‫أتريني على الخريطة
‫إلى أين نذهب بالضبط؟

503
00:39:32,505 --> 00:39:34,673
‫إلى كوباكي فوق الجبال

504
00:39:36,842 --> 00:39:40,971
‫حسناً، ديلر، كوفرز، مايكلز
‫بينيت، جاكسون، أنتم معي

505
00:39:41,013 --> 00:39:43,766
‫فولز، بلاك، خذا
‫الرزم النهارية، ذخيرة إضافية

506
00:39:45,142 --> 00:39:48,854
‫استوليت على ديهي
‫منذ أربعة أيام من الطالبان

507
00:39:48,896 --> 00:39:53,234
‫المولاه رازان قائد الطالبان
‫وضع مكافأة كبيرة للنيل منكم

508
00:39:53,651 --> 00:39:57,321
‫مئة ألف دولار أمريكي مقابل جثتكم

509
00:39:57,363 --> 00:40:00,199
‫٥٠ ألف دولار
‫مقابل بذلاتكم المضرجة بالدماء

510
00:40:00,241 --> 00:40:01,825
‫هذا كل شيء؟

511
00:40:03,285 --> 00:40:04,954
‫المبلغ قليل

512
00:40:04,995 --> 00:40:08,374
‫- بعض التغيير الطالبان
‫- حسناً انظروا إلى الجهة المشرقة

513
00:40:08,415 --> 00:40:11,293
‫إن قضت خطته بالدفع لنا
‫من المؤكّد أنه سيجد ٦ خيول أخرى

514
00:40:11,335 --> 00:40:12,836
‫أضمن لكم ذلك

515
00:40:13,337 --> 00:40:15,714
‫حسناً، من يعرف ركوب الخيل؟
‫أي واحد منكم؟

516
00:40:15,756 --> 00:40:17,508
‫المخيم الصيفي
‫عندما كنت في التاسعة

517
00:40:17,550 --> 00:40:20,803
‫كانكون، عطلة الربيع
‫لكنني كنت ثملاً للغاية

518
00:40:20,844 --> 00:40:22,263
‫أعجز عن الركوب كلياً

519
00:40:22,304 --> 00:40:26,767
‫حسناً إذاً لا أحد يعرف الركوب
‫لكن سيكون ذلك ممتعاً، حسناً

520
00:40:29,562 --> 00:40:32,856
‫إذاً تعني الركلة
‫انطلق، وهذا هو المقود

521
00:40:32,898 --> 00:40:34,817
‫اليسار للذهاب إلى اليسار
‫واليمين للذهاب إلى اليمين

522
00:40:34,858 --> 00:40:36,986
‫- والشد إلى الوراء للتوقّف
‫- حسناً

523
00:40:37,027 --> 00:40:38,821
‫لا ينتظرنا، ضعوا السرج

524
00:40:38,862 --> 00:40:42,199
‫سأبدأ بسلسلة تموين، حسناً؟
‫سنعيّن موعداً للإنزال

525
00:40:42,241 --> 00:40:43,951
‫- ألديه اسم؟
‫- طلب ذخيرة لرجال دوستوم

526
00:40:43,993 --> 00:40:45,953
‫أعرف لكن ألديه اسم؟

527
00:40:45,995 --> 00:40:48,914
‫وسيكون مايكلز على اللاسلكي
‫سنتصل كل أربع ساعات

528
00:40:48,956 --> 00:40:51,750
‫- سيخضعك للاختبار
‫- أجل، سأخضعه للاختبار أيضاً

529
00:40:51,792 --> 00:40:55,045
‫- لا أظنها فكرة سديدة
‫- سأعرف ذلك

530
00:40:58,007 --> 00:41:00,843
‫- اللعنة، تباً
‫- حظاً سعيداً أيّها الفتيان

531
00:41:00,884 --> 00:41:03,178
‫تبدون بارعين بالفطرة

532
00:41:03,220 --> 00:41:05,723
‫- لا تكسر الحصان ديل
‫- اللعنة

533
00:41:14,148 --> 00:41:17,610
‫{\an8}"ضواحي بيشام، السنة الثالثة
‫تحت احتلال الطالبان"

534
00:41:32,541 --> 00:41:34,001
‫{\an8}لا تخافي

535
00:41:35,586 --> 00:41:39,506
‫{\an8}يبدو لي أنك فتاة شجاعة

536
00:41:40,299 --> 00:41:41,884
‫{\an8}قولي لي

537
00:41:41,925 --> 00:41:47,097
‫{\an8}أتعرفين الحيوان
‫صاحب الرقبة الطويلة؟

538
00:41:50,934 --> 00:41:52,394
‫{\an8}الزرافة

539
00:41:53,395 --> 00:41:54,772
‫{\an8}هذا صحيح

540
00:41:56,523 --> 00:41:58,400
‫{\an8}كيف تكتب؟

541
00:42:01,779 --> 00:42:05,240
‫{\an8}زرا

542
00:42:07,701 --> 00:42:10,162
‫{\an8}ف

543
00:42:10,204 --> 00:42:12,331
‫{\an8}انظري إليّ

544
00:42:13,874 --> 00:42:15,459
‫{\an8}ة

545
00:42:19,463 --> 00:42:21,382
‫{\an8}فتاة ذكية

546
00:42:25,260 --> 00:42:27,388
‫{\an8}أتقل لي أي واحدة منكن

547
00:42:29,515 --> 00:42:32,017
‫{\an8}نتيجة ١٥ ضرب ٨

548
00:42:33,644 --> 00:42:35,104
‫{\an8}كم الحاصل؟

549
00:42:38,565 --> 00:42:40,526
‫{\an8}١٢٠

550
00:42:41,110 --> 00:42:42,486
‫{\an8}عافاك

551
00:42:50,869 --> 00:42:54,832
‫{\an8}أرجوك أيّها المولاه رازان أتوسلك

552
00:42:55,082 --> 00:42:59,336
‫{\an8}لا تفعل ذلك، أتوسلك
‫لا تفعل ذلك باسم الله

553
00:43:00,963 --> 00:43:03,298
‫{\an8}حباً بالله، لا تفعل ذلك

554
00:43:08,137 --> 00:43:10,889
‫{\an8}حباً بالله، بربك

555
00:43:19,398 --> 00:43:21,692
‫{\an8}تحلّين بالقوّة

556
00:43:22,192 --> 00:43:23,944
‫{\an8}الله أكبر

557
00:43:45,758 --> 00:43:49,094
‫{\an8}تعرفون كلكم قانونه الإلهي

558
00:43:49,136 --> 00:43:55,559
‫{\an8}لا فتاة تعدت الثامنة من العمر
‫عليها أن تتثقف

559
00:43:56,226 --> 00:43:58,437
‫{\an8}أردتم معلّمة؟

560
00:43:59,772 --> 00:44:01,732
‫{\an8}تعلّمتم الآن

561
00:44:10,741 --> 00:44:14,536
‫{\an8}"قرية ديهي، ٦١ كلم
‫جنوب مزار الشريف"

562
00:44:28,300 --> 00:44:30,677
‫لا تعجبني طريقة
‫نظرهم إلينا أيّها النقيب

563
00:44:32,888 --> 00:44:35,808
‫أيّها النقيب لدينا ٣ رشاشات وجهاز
‫مراقبة في الأمام إلى جهة الشرق

564
00:44:37,100 --> 00:44:39,186
‫أجل رأيتها

565
00:44:44,775 --> 00:44:47,027
‫- لماذا نتوقّف؟
‫- لا أدري

566
00:44:51,990 --> 00:44:53,116
‫مؤن

567
00:44:53,158 --> 00:44:56,745
‫- أجل نحن هدف سهل هنا
‫- أنت تمزح

568
00:44:56,787 --> 00:44:59,164
‫نجازف بحياتنا
‫من أجل ١٠ غالونات من الماء

569
00:44:59,206 --> 00:45:00,958
‫لا، إنه يعرضنا

570
00:45:01,542 --> 00:45:04,670
‫يقول انظروا إلى الأمريكيون
‫إنهم هنا معي

571
00:45:18,851 --> 00:45:22,646
‫لا تنظر إلى الأسفل
‫حيثما تنظر، يتوجه الحصان

572
00:45:22,688 --> 00:45:26,400
‫حرّك رأسك، يتحرّك وزنك
‫ويتحرّك وزن الحصان، مفهوم؟

573
00:45:26,441 --> 00:45:28,151
‫أجل، أجل، مفهوم

574
00:45:38,954 --> 00:45:45,127
‫{\an8}"خلية ألفا، المفرزة ٥٩٥
‫كهوف كوباكي"

575
00:45:47,629 --> 00:45:49,840
‫- أيّها الرئيس
‫- نعم

576
00:45:52,009 --> 00:45:55,053
‫- وضعنا على الجهة الشمالية من منطقته
‫- وأتصوّر أن هذا ليس جيداً

577
00:45:55,095 --> 00:45:57,139
‫كلا، سواتل الشيوعيين
‫تدور نحو الجنوب

578
00:45:57,180 --> 00:45:59,933
‫من المستحيل أن أحظى
‫بإرسال عبر سلسلة الجبال

579
00:45:59,975 --> 00:46:02,644
‫سأضطر إلى الصعود إلى الهضبة
‫محاولاً الحصول على اتصال أفضل

580
00:46:02,686 --> 00:46:05,355
‫عيّن لنا مخيّماً
‫في منطقة لا إرسال فيها

581
00:46:05,397 --> 00:46:07,441
‫أتظنه يعرف أنها منطقة
‫لا إرسال فيها؟

582
00:46:07,482 --> 00:46:10,485
‫أعرف كل المناطق
‫التي تخلو من الإرسال في مدينتي

583
00:46:11,028 --> 00:46:14,615
‫- لا جهاز تموضع شامل أيضاً؟
‫- كلا، الوضع مقرف للغاية

584
00:46:20,454 --> 00:46:26,418
‫رجالك بطيئون للغاية
‫سنقتل الطالبان في الصباح

585
00:46:30,464 --> 00:46:36,678
‫{\an8}"اليوم الرابع في البلاد
‫خلية برافو مفرزة ٥٩٥، الآلامو"

586
00:46:37,095 --> 00:46:40,474
‫- رأيتك
‫- أعرف ذلك، يبدو واضحاً

587
00:46:41,850 --> 00:46:45,354
‫- أعجبتني بندقيتك القديمة
‫- أدعى نجيب سيّدي

588
00:46:45,938 --> 00:46:49,024
‫نجيب؟ رائع، سأتبوّل الآن لذلك

589
00:46:49,524 --> 00:46:53,028
‫لا، لا، لا أحب
‫أن أفعل هذا وحدي صديقي

590
00:46:54,029 --> 00:46:55,614
‫احترم الثقافة

591
00:46:58,158 --> 00:46:59,785
‫يا للفتى اللعين

592
00:47:01,036 --> 00:47:03,080
‫- مايلو؟
‫- ما الأمر أخي؟

593
00:47:03,497 --> 00:47:06,500
‫- يبدو أنه لديك خيالاً
‫- أجل

594
00:47:12,839 --> 00:47:14,758
‫أرأيت رجال دوستوم يتوجهون
‫راكبين الخيل إلى الجبال اليوم؟

595
00:47:14,800 --> 00:47:15,926
‫أجل

596
00:47:15,968 --> 00:47:18,136
‫جهّز جيشه بالكامل للسفر
‫في غضون خمس دقائق

597
00:47:19,221 --> 00:47:22,265
‫الطالبان لا يختلفون عنه
‫برأيي، لن تكون المهمة سهلة

598
00:47:22,307 --> 00:47:23,934
‫أجل، هؤلاء الأشخاص أقوياء

599
00:47:24,267 --> 00:47:26,603
‫كيف تعرف هذا القدر
‫من المعلومات عن الخيول؟

600
00:47:27,312 --> 00:47:31,775
‫لا، ترعرعت في مزرعة
‫علّمني أبي عنها

601
00:47:32,401 --> 00:47:35,570
‫كان لطيفاً وطيباً
‫مع الأحصنة فقط تقريباً

602
00:47:35,612 --> 00:47:37,447
‫إذاً كان العجوز
‫يضرب بيد من حديد؟

603
00:47:37,489 --> 00:47:38,657
‫وبحزام جلدي

604
00:47:38,699 --> 00:47:40,951
‫- كل ما في متناوله
‫- حقاً؟

605
00:47:40,993 --> 00:47:42,828
‫لا بد من أنه كان صديق والدي الحميم

606
00:47:42,869 --> 00:47:44,204
‫حقاً؟

607
00:47:44,663 --> 00:47:46,957
‫أتمنى أن نتمكن من تحقيق هدفنا

608
00:47:47,582 --> 00:47:51,920
‫تتعرّض أفغنستان للغزو منذ الألفي
‫سنة الأخيرة، بطريقة متكررة من الجميع

609
00:47:51,962 --> 00:47:54,089
‫جنجس خان، الأسكندر العظيم

610
00:47:54,131 --> 00:47:57,050
‫- كنت تقرأ تاريخ البلاد
‫- كنت أستاذ تاريخ

611
00:47:58,844 --> 00:48:00,387
‫- لا أصدّقك
‫- لا، أقسم بذلك

612
00:48:00,429 --> 00:48:01,638
‫- أنت جدي؟
‫- أجل

613
00:48:01,680 --> 00:48:04,099
‫تباً، هذا صحيح
‫لا، أذكر أنني قرأت شيئاً عن الموضوع

614
00:48:04,141 --> 00:48:07,853
‫في تقريرك، منذ فترة قصيرة
‫ماذا جرى؟ لم...

615
00:48:08,270 --> 00:48:12,482
‫تعاركت مع ذلك الرجل الذي كان
‫يتحرّش بحبيبتي وانهلت عليه ضرباً

616
00:48:12,524 --> 00:48:16,528
‫وكان مصيري السجن
‫لذلك اخترت الجيش

617
00:48:18,155 --> 00:48:21,825
‫اللعنة يا رجل، وها أنت
‫بعد سنوات، تقبع في كهف

618
00:48:21,867 --> 00:48:23,577
‫أجل، كان عليّ اختبار السجن

619
00:48:25,620 --> 00:48:29,916
‫- لماذا يبقى رجالك متأهبين؟
‫- أنتم ضيوفي، أنا أحميكم

620
00:48:30,792 --> 00:48:33,545
‫نحن ضيوفك
‫أيّها الجنرال وحلفاؤك أيضاً

621
00:48:33,587 --> 00:48:36,381
‫رجالي ليسوا متأهبين ضدّكم
‫بل متأهبين إلى جانبكم

622
00:48:36,423 --> 00:48:38,091
‫هذه مسؤوليتي

623
00:48:38,133 --> 00:48:40,927
‫دربنا على هذا الشكل
‫لدينا أوامر ننفّذها

624
00:48:41,720 --> 00:48:44,181
‫هذا هو الفرق بيننا

625
00:48:44,222 --> 00:48:49,394
‫لديك رجال كثر فوق رأسك
‫فوق رأسي، الرب وحده

626
00:48:56,318 --> 00:49:00,322
‫- يا إلهي، يا لهذا التلاحم هنا
‫- أجل

627
00:49:05,118 --> 00:49:11,124
‫سيّدي، تقرير من سبنسر
‫يطلب إنزال مؤن لرجال دوستوم

628
00:49:11,166 --> 00:49:13,543
‫الشتاء آت، ويحتاجون
‫إلى المعدات والمؤن

629
00:49:13,585 --> 00:49:15,712
‫أجل، اشحنيها، أين نيلسون؟

630
00:49:15,754 --> 00:49:18,632
‫لست متأكّدة من ذلك
‫الأرض تقطع إرسال اللاسلكي

631
00:49:19,424 --> 00:49:23,011
‫يتصوّر أن نيلسون
‫يتوجه إلى مقر دوستوم

632
00:49:23,053 --> 00:49:26,181
‫نتصوّر أنه هنا في كوباكي

633
00:49:26,223 --> 00:49:28,809
‫حسناً، مهلاً
‫لمَ ليس نيلسون مع سبنسر؟

634
00:49:28,850 --> 00:49:32,646
‫قسم نيلسون الفريق
‫أخذ ٦ رجال وترك سبنسر والآخرين

635
00:49:32,687 --> 00:49:33,814
‫في نقطة الاستطلاع

636
00:49:33,855 --> 00:49:36,483
‫- يا إلهي، لماذا فعل هذا؟
‫- دوستوم أعطاه ٦ خيول فحسب

637
00:49:36,525 --> 00:49:38,985
‫من الجلي إنها الطريقة
‫الوحيدة لعبور الجبال

638
00:49:39,027 --> 00:49:42,614
‫وفقاً لـسبنسر، الخيول
‫ليست وسيلة نقل فقط

639
00:49:42,656 --> 00:49:45,617
‫يقول سبنسر إن دوستوم
‫يعتمد عليها للعراك

640
00:49:45,659 --> 00:49:48,286
‫- الخيول؟
‫- أجل سيّدي

641
00:49:50,247 --> 00:49:54,501
‫{\an8}"قرية بيشام المحتلة من الطالبان
‫٤٥ كلم من مزار الشريف"

642
00:49:56,253 --> 00:50:00,715
‫- هناك رجال المولاه رازان
‫- مهلاً، أين؟

643
00:50:03,343 --> 00:50:08,306
‫أرأيت الشاحنات؟، إنهم قوات
‫الطالبان خارج بيشام

644
00:50:08,348 --> 00:50:10,934
‫حسناً، أيّها الجنرال
‫دعني أفسّر لك سير العمل

645
00:50:10,976 --> 00:50:13,436
‫عليّ أن أكون قريباً بما يكفي
‫لأعطيك الإحداثيات المضبوطة والإرتفاع

646
00:50:13,478 --> 00:50:14,813
‫هذا خطر للغاية

647
00:50:14,855 --> 00:50:17,357
‫أيّها الجنرال، نحن بعيدون للغاية
‫لا أستطيع اتخاذ أي قرار من هنا

648
00:50:17,399 --> 00:50:22,612
‫يمكن لخمسمئة من رجالي
‫أن يموتوا قبل أن يتأذى أي أمريكي

649
00:50:22,654 --> 00:50:24,573
‫- أتعرف السبب؟
‫- كلا، سيّدي لماذا؟

650
00:50:24,614 --> 00:50:29,536
‫لأنه في حال توفي أمريكي واحد
‫تغادر حكومتكم ثم نخسر الحرب

651
00:50:29,578 --> 00:50:32,998
‫حسناً سأرمي القنابل
‫عن ارتفاع ٣٠ ألف قدم

652
00:50:33,039 --> 00:50:34,749
‫لا ترشد الطائرة القنابل
‫بل أنا من يرشدها

653
00:50:34,791 --> 00:50:36,376
‫إن كنت لن أقترب بما يكفي
‫لا يمكنني أن أحدّد الموقع بالضبط

654
00:50:36,418 --> 00:50:39,337
‫أعطني خريطتك الصغيرة
‫أعطني خريطتك

655
00:50:42,757 --> 00:50:46,219
‫أرأيت هنا؟ هنا الطالبان

656
00:50:46,261 --> 00:50:48,054
‫هنا الطالبان

657
00:50:48,096 --> 00:50:51,349
‫- حسناً
‫- وهنا الطالبان

658
00:50:51,391 --> 00:50:52,934
‫والآن ارم قنبلتك

659
00:50:52,976 --> 00:50:54,686
‫- لن تنال منه
‫- وما زلنا بعيدين للغاية

660
00:50:54,728 --> 00:50:57,105
‫- ارم القنابل
‫- كيف أعرف أنهم الطالبان حتى؟

661
00:50:57,606 --> 00:50:59,024
‫من سيكونون غير ذلك؟

662
00:50:59,065 --> 00:51:02,777
‫تكثر الجيوش في تلك الجبال أيّها الجنرال
‫والولايات المتحدة في حرب مع أحدهم

663
00:51:03,987 --> 00:51:05,614
‫- أتنعتني بالكذاب؟
‫- لا أقول ذلك

664
00:51:05,655 --> 00:51:09,534
‫أقول أننا بعيدون وأعجز
‫عن رؤية على من نطلق النار ومن نصيب

665
00:51:11,203 --> 00:51:15,415
‫{\an8}رازان، أنا هنا
‫مع الأمريكيين، سيأتون لقتلك

666
00:51:15,457 --> 00:51:17,334
‫{\an8}يا إلهي، إنه يتصل
‫بـالطالبان اللعينين

667
00:51:17,375 --> 00:51:21,796
‫{\an8}يريدون أن يتأكّدوا من أنكم الطالبان

668
00:51:21,838 --> 00:51:25,425
‫{\an8}قولوا لهم إنكم الطالبان
‫ليتمكن من قتلكم

669
00:51:26,259 --> 00:51:31,681
‫- أمريكا اللعنة عليك
‫- أرأيت، ارم القنابل

670
00:51:37,103 --> 00:51:41,983
‫بادجر ١٧ هنا ألفا ٥٩٥
‫نحتاج إلى رمي قنابل على موقع العدو

671
00:51:42,025 --> 00:51:46,655
‫٨٤٧٢٦٥٤٣، أتسمعني؟ انتهى

672
00:51:47,280 --> 00:51:52,452
‫ألفا ٥٩٥ فهمت
‫٨٤٧٢٦٥٤٣، انتهى

673
00:51:52,494 --> 00:51:54,204
‫مفهوم، ارم عندما تصبح جاهزاً

674
00:51:54,246 --> 00:51:56,665
‫أصبت الهدف أيّها الرئيس
‫أنت ساحر لعين

675
00:51:56,706 --> 00:51:58,375
‫أجل، بلا مزاح

676
00:52:01,795 --> 00:52:03,171
‫هيّا

677
00:52:37,622 --> 00:52:38,873
‫اللعنة

678
00:52:40,000 --> 00:52:42,085
‫حسناً، ليشرح أحد لهؤلاء
‫أننا فوّتنا الهدف

679
00:52:42,127 --> 00:52:44,629
‫هذا ما قلته لكم أيّها الحمير

680
00:52:58,268 --> 00:53:00,562
‫اللعنة، تباً

681
00:53:00,603 --> 00:53:02,397
‫يا لك من وغد

682
00:53:02,731 --> 00:53:04,566
‫كان هذا سخيفاً
‫لم آت إلى هنا لأعبث

683
00:53:04,607 --> 00:53:06,359
‫تحقق من النيران نحن بعيدون...

684
00:53:06,401 --> 00:53:08,611
‫ابق مكانك، سأراجع الإحداثيات

685
00:53:10,030 --> 00:53:11,781
‫لا، لا، نيلسون

686
00:53:11,823 --> 00:53:15,702
‫- إلى أين يذهب النقيب؟
‫- لا أدري، كوفرز اقترب

687
00:53:51,863 --> 00:53:53,698
‫لن أتركك تستمتع وحدك

688
00:53:56,368 --> 00:53:58,328
‫أنتم جاهزون لإحداثيات جديدة؟

689
00:53:58,370 --> 00:54:00,997
‫أجل، لدينا أشخاص متلهفون هنا

690
00:54:01,331 --> 00:54:04,417
‫٨، ٣، ٩، ٦

691
00:54:04,834 --> 00:54:08,338
‫- تعرّضوا لاعتداء من عناصر سيئين
‫- أيّها النقيب، ثمة عنصر يقترب منك

692
00:54:17,764 --> 00:54:19,557
‫حسناً، هيّا بنا، لنذهب

693
00:54:55,301 --> 00:55:01,224
‫سأكرر ٨، ٣، ٩، ٦، ٤، ٥، ٧

694
00:55:04,436 --> 00:55:06,229
‫كل شيء واضح ومثير

695
00:55:08,773 --> 00:55:11,568
‫أيّها الجنود، القنابل آتية، لنتحرّك

696
00:55:14,112 --> 00:55:15,613
‫نحن قريبون
‫إلى درجة الخطر أيّها النقيب

697
00:55:15,655 --> 00:55:17,824
‫ارجعوا، ارجعوا

698
00:55:20,076 --> 00:55:21,703
‫تحرّكوا، تحرّكوا

699
00:55:45,477 --> 00:55:50,106
‫{\an8}رازان، انتهيت

700
00:55:52,734 --> 00:55:57,822
‫أيّها الجنرال، أزيل موقعهم المتقدّم
‫لماذا لا نهجم على القرية؟

701
00:55:57,864 --> 00:56:00,867
‫لن تعيش مطوّلاً هنا
‫إن كنت ستتجاهل ما أقوله لك

702
00:56:00,909 --> 00:56:03,495
‫طلبت مني أن أقصف
‫وهذا ما قمت به، لماذا لا نهجم؟

703
00:56:03,536 --> 00:56:06,915
‫- لم تكن تلك خطة اليوم
‫- أتمانع أن تكشف لي عن الخطة؟

704
00:56:08,374 --> 00:56:10,168
‫نهجم غداً

705
00:56:12,629 --> 00:56:15,340
‫غداً، عظيم، إذاً ما كان هذا؟

706
00:56:15,381 --> 00:56:18,801
‫- تمرين صغير على الفساتين؟
‫- تمرين أجل، عظيم

707
00:56:38,947 --> 00:56:45,078
‫لن أفاوض، هذه جزمتي
‫التي سرقتها من إنزالنا

708
00:56:46,871 --> 00:56:48,289
‫لا أعرف ما يعنيه هذا

709
00:56:48,331 --> 00:56:51,543
‫- أراهن أنك لم تجد نصف أغراضنا حتى
‫- أجل

710
00:56:54,420 --> 00:56:56,798
‫أجل، يبدو ذلك السطح
‫مألوفاً، أليس كذلك؟

711
00:56:58,299 --> 00:56:59,634
‫كم؟

712
00:57:01,469 --> 00:57:04,889
‫ما هذا؟ ١٠ دولارات؟
‫أو ٩ دولارات ونصف؟

713
00:57:06,349 --> 00:57:10,895
‫حصلوا على ١٠% من وجباتنا
‫وربع بطانيتنا، فقدنا الكثير منها

714
00:57:14,065 --> 00:57:15,316
‫ماذا؟

715
00:57:20,238 --> 00:57:22,031
‫يبدو لي أنهم يحبّون بذلاتنا الكيماوية

716
00:57:22,073 --> 00:57:23,783
‫إنها أنيقة للغاية

717
00:57:52,270 --> 00:57:55,023
‫أرغب في أن أقول لك
‫إن الأمور تصبح أسهل لكن...

718
00:58:01,821 --> 00:58:07,410
‫من وقت لآخر
‫تتعرّف برجل لا يشعر بشيء

719
00:58:08,828 --> 00:58:15,335
‫يخرج ويقتل الناس وينام
‫قبل أن يضع رأسه على الوسادة

720
00:58:17,170 --> 00:58:20,590
‫كنت أظن أن هذا سيكون أفضل صح؟

721
00:58:22,300 --> 00:58:29,223
‫ربما كنت ضعيفاً للغاية
‫ثم أدركت... لا

722
00:58:31,309 --> 00:58:33,978
‫هذا يذكّرنا أننا بشر

723
00:58:47,825 --> 00:58:51,746
‫{\an8}"اليوم السادس في البلاد
‫خلية برافو، الألامو"

724
00:58:56,042 --> 00:58:57,460
‫ها نحن

725
00:58:57,710 --> 00:59:00,463
‫- كيف كانت النتيجة؟
‫- كل أنواع الحلوى

726
00:59:00,505 --> 00:59:04,008
‫- جيّد، استعدت معظمها؟
‫- كأنني أتبضع عند مايسي

727
00:59:04,050 --> 00:59:05,593
‫- أنت سبينس أخي
‫- أجل

728
00:59:05,635 --> 00:59:08,262
‫- أرأيت ذلك الصغير هناك؟
‫- أجل

729
00:59:08,304 --> 00:59:10,932
‫أعجز حتى عن التبوّل
‫من دون تدخل الصغير في شؤوني

730
00:59:11,474 --> 00:59:14,894
‫- هذا مذهل للغاية
‫- كلا، ليس فعلاً، ليس مذهلاً

731
00:59:14,936 --> 00:59:17,855
‫كلا، يلحق بي في كل مكان
‫كأنه كلب متشرّد صغير

732
00:59:17,897 --> 00:59:19,357
‫توقّف عن إعطائه الطعام

733
00:59:19,399 --> 00:59:21,359
‫يا أخي، هذا ما أفعله
‫لا أعطيه شيئاً، حسناً؟

734
00:59:21,401 --> 00:59:24,404
‫يتبعني في كل مكان ويبتسم
‫مع سلاحه الصغير من العام ١٩١٠

735
00:59:24,445 --> 00:59:27,824
‫- أنت لا تفهم، صح؟
‫- ماذا سبينس؟

736
00:59:28,408 --> 00:59:30,451
‫هؤلاء يحرسوننا

737
00:59:30,743 --> 00:59:33,329
‫في حال قتل أي واحد منا
‫قد يعدم دوستوم الرجل

738
00:59:33,371 --> 00:59:36,165
‫الذي يظنه المسؤول وعائلته بكاملها

739
00:59:37,667 --> 00:59:40,628
‫وحصل عليك ذلك المسكين

740
00:59:42,964 --> 00:59:45,508
‫- لذلك كن لطيفاً
‫- أكون لطيفاً

741
00:59:51,264 --> 00:59:59,439
‫نجيب؟، تفضّل أخي، أحضرت لك
‫حلوى صغيرة ضعها في فمك

742
01:00:04,694 --> 01:00:10,616
‫لا، لا، أزل عنها الغلاف
‫ثم ضعها في فمك، أجل

743
01:00:10,658 --> 01:00:12,618
‫ضعها في فمك، أجل

744
01:00:12,660 --> 01:00:15,663
‫لا تفعل هذا أخي
‫لا تفعل هذا أخي

745
01:00:15,705 --> 01:00:17,331
‫- أعطني حذائي
‫- هذا لطيف

746
01:00:17,373 --> 01:00:18,750
‫- اخرس
‫- هذا لطيف

747
01:00:19,250 --> 01:00:24,505
‫هذا هدفهم التالي بيشام، ثمة طريقة
‫واحدة للدخول، ويعرفها الطالبان

748
01:00:25,256 --> 01:00:29,385
‫اتخذوا مواقع ثابتة
‫خارج المدينة هناك، ومحصنة بقوة

749
01:00:29,427 --> 01:00:30,970
‫كل شيء سيّدي
‫مجرّد منشار دائري سيّدي

750
01:00:31,012 --> 01:00:33,306
‫ولماذا يتقدّم منه نيلسون؟

751
01:00:33,347 --> 01:00:34,849
‫اللعنة

752
01:00:35,600 --> 01:00:37,393
‫هل أخطأت اختيار الشخص؟

753
01:00:37,435 --> 01:00:40,730
‫سيّدي، ليس نيلسون
‫المخطىء في هذا بل الجغرافيا

754
01:00:40,772 --> 01:00:43,357
‫ييشام هو الطريقة الوحيدة إلى مازاري

755
01:00:43,399 --> 01:00:46,235
‫أجل ربما، لكن لا يمكننا
‫أن نضع آمالنا كلها على نيلسون

756
01:00:46,736 --> 01:00:48,613
‫لنتعاون مع فريق ثان

757
01:00:48,654 --> 01:00:51,949
‫في حال فشل دوستوم بالوصول إلى
‫بيشام في غضون حلول فصل الشتاء

758
01:00:52,742 --> 01:00:54,410
‫سيكون الوضع مزرياً للغاية

759
01:00:56,162 --> 01:00:59,791
‫"بيشام التي يحتلها الطالبان"

760
01:01:00,583 --> 01:01:03,586
‫أيّها الجنرال، الـ"ب-٥٢" في موقعها

761
01:01:06,547 --> 01:01:08,424
‫ألديك فكرة عما يجري؟

762
01:01:08,466 --> 01:01:10,551
‫دوستوم عليه أن يعرف
‫إن كان نسيبه لا يزال هناك

763
01:01:10,593 --> 01:01:12,470
‫يتعارك إلى جانب الطالبان

764
01:01:12,512 --> 01:01:14,138
‫بدل الكثيرون الجهات

765
01:01:14,180 --> 01:01:17,767
‫يتغيّر الولاء بحسب الضرورة
‫بعضهم يغيّرونه كل أسبوعين

766
01:01:18,309 --> 01:01:22,188
‫- لماذا سيفعلون هذا؟
‫- الكثيرون منهم مزارعون

767
01:01:22,230 --> 01:01:25,817
‫أتى الطالبان، عذبوهم وقتلوهم
‫وأجبروهم على التعارك أي خيار لديهم؟

768
01:01:29,403 --> 01:01:31,280
‫هل هذا ما يبدو لي
‫أو أشعر بأن هؤلاء الأوغاد

769
01:01:31,322 --> 01:01:33,616
‫يعدّون مالهم كلما ينظرون إلينا

770
01:01:38,579 --> 01:01:39,872
‫أيّها الجنرال

771
01:01:43,000 --> 01:01:44,961
‫غادر نسيبه هذا الصباح
‫يمكننا أن نبدأ

772
01:01:46,045 --> 01:01:48,673
‫عظيم، عادت الحرب أيّها الرجال

773
01:01:48,714 --> 01:01:50,383
‫أيّها الجنرال، نبعد دقائق عن المسافة

774
01:01:50,424 --> 01:01:52,301
‫أصدر أمراً تقوله لي
‫لأجهّز رجالي بطريقة أفضل

775
01:01:52,343 --> 01:01:53,636
‫- لمساعدتك؟
‫- ممتاز

776
01:01:58,432 --> 01:02:00,309
‫لا أدري إن كانت الأحصنة
‫الفكرة الأفضل اليوم

777
01:02:00,351 --> 01:02:02,395
‫ستخيفها القنابل بقوة

778
01:02:02,436 --> 01:02:06,816
‫تعرف الأحصنة
‫أن هذه القنابل أمريكية، لن تخاف

779
01:02:06,858 --> 01:02:10,987
‫تعرف أنها قنابل أمريكية، حسناً

780
01:02:11,696 --> 01:02:13,030
‫هذا منطقي

781
01:02:13,948 --> 01:02:16,075
‫ووكي ٩٩، شبكة جديدة

782
01:02:16,117 --> 01:02:19,537
‫٨٣٤٢ وقفة ٦٦٤٩

783
01:02:34,385 --> 01:02:40,600
‫{\an8}رازان أيّها السافل
‫سيقتلكم الأمريكيون

784
01:02:40,641 --> 01:02:42,768
‫الجناح الشرقي آمن، أيّها الجنرال

785
01:02:44,186 --> 01:02:46,188
‫أنتم أيّها الأمريكيون، ابقوا هنا

786
01:02:57,116 --> 01:03:00,661
‫الله أكبر، الله أكبر

787
01:03:02,538 --> 01:03:04,457
‫{\an8}"أيّها الجبناء ماذا تفعلون؟"

788
01:03:08,044 --> 01:03:11,380
‫- يستسلمون، رازان يقتل رجاله
‫- يا إلهي

789
01:03:24,310 --> 01:03:26,270
‫من أين أتت هذه كلها؟

790
01:03:27,063 --> 01:03:29,398
‫كيف لم يعرف دوستوم
‫بشأن خط تمديدات

791
01:03:34,362 --> 01:03:36,572
‫ووكي ٩٩ نحتاج إلى قصف

792
01:03:36,614 --> 01:03:38,240
‫سلبي، نفد مني الوقود

793
01:03:38,282 --> 01:03:40,952
‫تمزح معي، أحدّق بمجموعة
‫من المدرعات، نحتاج إلى إنزال

794
01:03:40,993 --> 01:03:43,162
‫آسف، نفد مني
‫الوقود سيّدي، سأنسحب

795
01:04:17,780 --> 01:04:19,740
‫يتعرّضون للقتل
‫علينا أن نغطي انسحابهم

796
01:04:19,782 --> 01:04:21,575
‫مايكلز، كوفرز، العنصر الأساسي

797
01:04:21,617 --> 01:04:22,702
‫هيّا

798
01:05:11,876 --> 01:05:15,796
‫دوستوم، خسرنا
‫الدعم الجوي، انسحبوا

799
01:05:18,591 --> 01:05:21,218
‫انسحبوا، انسحبوا

800
01:05:22,762 --> 01:05:24,889
‫بينيت، بينيت، أنت بخير؟

801
01:05:34,607 --> 01:05:36,817
‫والآن عيناك قاتلتان

802
01:05:39,570 --> 01:05:40,780
‫هيّا

803
01:05:43,824 --> 01:05:48,412
‫- أمسكه جيداً
‫- أنا أمسكه يا إلهي

804
01:05:50,831 --> 01:05:52,333
‫حسناً

805
01:06:02,134 --> 01:06:04,220
‫لننقله إلى فوق

806
01:06:16,607 --> 01:06:20,152
‫جنرال، تعرف تلك المنطقة، صح؟

807
01:06:20,694 --> 01:06:25,407
‫صحيح؟ مما يعني أنك كنت تعرف
‫بشأن خط إمدادات الطالبان ولم تخبرني

808
01:06:25,449 --> 01:06:27,034
‫لو عرفت ذلك، لو أخبرتني ذلك

809
01:06:27,076 --> 01:06:28,869
‫لقضيت على تلك الفصيلة
‫قبل أن يصلوا إلينا

810
01:06:31,497 --> 01:06:33,124
‫إن كنت تريد
‫أن تقتل رجالك، فلا بأس

811
01:06:33,165 --> 01:06:35,751
‫لكنني لن أسمح لك
‫بالمجازفة برجالي، مفهوم؟

812
01:06:35,793 --> 01:06:37,711
‫في أي مكان تذهب إليه
‫تكون في خطر

813
01:06:37,753 --> 01:06:38,921
‫بلا مزاح

814
01:06:40,256 --> 01:06:43,968
‫نتعارك مع خيالة في وجه المدرعات

815
01:06:44,009 --> 01:06:46,137
‫لديك موجب لتخبرني كل ما تعرفه

816
01:06:46,178 --> 01:06:49,807
‫- لا تتحمّل كل شيء أعرفه
‫- اللعنة

817
01:06:49,849 --> 01:06:53,894
‫لن تفوز هنا
‫لأنك لست صريحاً مع نفسك

818
01:06:54,270 --> 01:06:56,939
‫تتوقّع النصر من دون دم

819
01:06:56,981 --> 01:07:02,194
‫أتوقّع أن تشاطرنا معلومات
‫إستراتيجية، وإلا ماذا نفعل هنا؟

820
01:07:02,236 --> 01:07:05,781
‫يأتي غضبك من خوفك
‫لأنك تعيش في مكان

821
01:07:05,823 --> 01:07:08,450
‫تبدو فيه الحياة أفضل من ما بعدها

822
01:07:08,492 --> 01:07:09,994
‫هذا ليس المكان

823
01:07:10,035 --> 01:07:12,621
‫الطالبان يقتل كل ما تعيش من أجله

824
01:07:14,540 --> 01:07:17,585
‫ستفشل مهمتك لأنك تخاف الموت

825
01:07:19,211 --> 01:07:24,008
‫أما رجال المولاه رازان
‫الطالبان فيرحّبون به

826
01:07:24,758 --> 01:07:28,554
‫لأنهم يؤمنون أن الثروات
‫تنتظرهم في الجنة

827
01:07:28,596 --> 01:07:33,601
‫أعطني المعلومات اللعينة
‫التي أحتاج إليها وسأكافئهم كلهم

828
01:07:36,020 --> 01:07:40,149
‫أيّها الجنرال أنا وسيلتك إلى أعظم
‫مجموعة سلاح في تاريخ الحضارة

829
01:07:40,191 --> 01:07:43,944
‫عليك أن تتوقّف
‫عن حراستي وتبدأ بالثقة بي

830
01:07:43,986 --> 01:07:48,115
‫أعظم أسلحة في التاريخ هي هذه

831
01:07:48,657 --> 01:07:53,037
‫لا جنود في جيشي
‫لا جندي واحد بل محاربين فقط

832
01:07:54,371 --> 01:07:57,041
‫توقّف عن كونك جندياً

833
01:07:57,833 --> 01:08:02,671
‫ابدأ باستعمال هذا
‫ويمكنك أن تكون مقاتلاً أيضاً

834
01:08:21,941 --> 01:08:23,317
‫تعال معي

835
01:08:44,880 --> 01:08:46,131
‫اجلس

836
01:08:49,802 --> 01:08:53,180
‫يحضرون أسلحتهم
‫عبر فجوة تيانجي

837
01:08:53,722 --> 01:08:59,770
‫هنا لا شيء
‫لا ممرات ولا ماء ولا ظلال

838
01:08:59,812 --> 01:09:04,149
‫لذلك الطريقة الوحيدة للوصول إلى
‫مزار الشريف هي عبر فجوة تيانجي

839
01:09:04,191 --> 01:09:07,236
‫- إنها نقطة مهمة
‫- إنها الطريقة الوحيدة

840
01:09:08,028 --> 01:09:10,531
‫لذلك لنتمكن من النيل من مزار
‫علينا أن نهزمه في الفجوة

841
01:09:10,572 --> 01:09:12,116
‫أجل

842
01:09:12,157 --> 01:09:16,370
‫للوصول إلى معقلهم من تيانجي
‫علينا أن نحصل أولاً على بيشام

843
01:09:18,747 --> 01:09:24,878
‫لديكم السماء، لكن الحروب
‫نفوز بها في التراب

844
01:09:26,588 --> 01:09:30,801
‫كنت على علم بشأن خط إمداداتهم
‫لكنني لم أتوقّع أسلحتهم

845
01:09:32,219 --> 01:09:35,222
‫كان فقير ابني الروحي

846
01:09:38,100 --> 01:09:42,187
‫في كل مرة تخسر رجلاً
‫كأنك تطعن في قلبك

847
01:09:43,856 --> 01:09:46,525
‫وقلبي يتمزق يا صديقي

848
01:09:47,818 --> 01:09:50,988
‫لا تظن أنني أرسلت
‫رجالي إلى هناك ليموتوا

849
01:09:55,034 --> 01:09:57,745
‫سأفوز لك بهذه الحرب، أقسم لله

850
01:10:02,291 --> 01:10:03,959
‫أصدّقك

851
01:10:05,169 --> 01:10:07,546
‫اسمع الآن، لن يدافع الطالبان
‫عن جناحهم الغربي

852
01:10:07,588 --> 01:10:10,632
‫لأنهم لن يتخيّلوا شيئاً
‫آت من هذه الصحراء

853
01:10:10,674 --> 01:10:13,594
‫- والآن هذه فكرة مجنونة لكن...
‫- لكن ماذا؟

854
01:10:13,635 --> 01:10:17,639
‫في الواقع، تمر تعزيزات الطالبان
‫من هنا، عبر فجوة تانجي

855
01:10:17,931 --> 01:10:20,809
‫لهذا السبب ينتحر دوستوم
‫في محاولة التقدّم

856
01:10:20,851 --> 01:10:23,145
‫ما ينبغي على الطالبان القيام به
‫هو الصمود في وجهه بما يكفي

857
01:10:23,187 --> 01:10:24,897
‫لإحضار المزيد من المدفعية

858
01:10:25,814 --> 01:10:29,068
‫لا شيء هناك، لا ماء ولا شيء

859
01:10:29,109 --> 01:10:32,029
‫عندما تأتي وراء خطوطهم
‫تقطع تلك السلسلة

860
01:10:32,071 --> 01:10:34,740
‫اقصف كل ما تستطيع
‫قصفه من ذخائر وقوافل

861
01:10:34,782 --> 01:10:37,785
‫أيمكنني السير؟
‫سئمت من ذلك الحصان اللعين

862
01:10:38,369 --> 01:10:40,287
‫ديلر المسافة
‫تفوق الـ١٢٠ كلم تقريباً

863
01:10:40,329 --> 01:10:43,749
‫إن الإنزال يكشف عن موقعك
‫عليك أن توضب كل شيء

864
01:10:43,791 --> 01:10:45,542
‫أيمكن أن يعطينا دوستوم
‫بعض البغال؟

865
01:10:45,584 --> 01:10:46,960
‫- أجل على الأرجح
‫- حسناً

866
01:10:47,002 --> 01:10:49,129
‫لكن اسمع، من يفعل
‫هذا الأمر عليه أن يفهم

867
01:10:49,171 --> 01:10:51,131
‫أن هذا مختلف
‫عمّا كنا نقوم به، حسناً؟

868
01:10:51,173 --> 01:10:54,009
‫أنتم وحدكم، لا تعزيزات
‫لا استخراج، لا شيء

869
01:10:56,553 --> 01:10:58,972
‫تباً، لا أستطيع
‫أن آمر أحداً بأن يقوم بهذا

870
01:10:59,014 --> 01:11:00,766
‫على أحدهم أن يتطوّع

871
01:11:01,392 --> 01:11:04,436
‫بلى تستطيع ذلك، اعط الأمر فقط

872
01:11:09,149 --> 01:11:12,403
‫- هذا أمر
‫- لا أفضّل شيء آخر

873
01:11:12,444 --> 01:11:15,363
‫- والآن اختر رجلين
‫- بينيت

874
01:11:15,404 --> 01:11:18,200
‫- أنا موافق
‫- كوفرز؟

875
01:11:18,242 --> 01:11:20,327
‫ظننتك لن تطلب مني
‫ذلك أبداً، شكراً سيّدي

876
01:11:20,369 --> 01:11:21,829
‫كلا، شكراً لك

877
01:11:22,913 --> 01:11:25,999
‫- حظاً سعيداً بينيت
‫- نل منهم بقوة صديقي

878
01:11:26,041 --> 01:11:28,585
‫أوسم رجل يحظى بخيار

879
01:11:29,169 --> 01:11:33,340
‫{\an8}اليوم الثامن في البلاد:
‫خلية برافو، الألامو

880
01:11:37,428 --> 01:11:39,555
‫٥٩٤ برافو حوّل

881
01:11:41,140 --> 01:11:42,599
‫تكلّم أنا برافو

882
01:11:42,641 --> 01:11:44,977
‫- هل حصلتم على الأحصنة؟
‫- أجل

883
01:11:45,018 --> 01:11:46,770
‫حسناً جيّد
‫امتطوا الخيل وتعالوا إلينا

884
01:11:46,812 --> 01:11:49,440
‫سأقسم الفريق مجدداً
‫أرسل ديلر إلى الأمام

885
01:11:49,481 --> 01:11:52,109
‫مفهوم، نحن في طريقنا

886
01:12:06,248 --> 01:12:08,834
‫أهلاً بكم في الريتز أيّها الرجال

887
01:12:09,293 --> 01:12:11,795
‫سيأخذ الخادم أحصنتكم إلى الوراء

888
01:12:12,087 --> 01:12:14,089
‫قطعت كل تلك المسافة
‫من أجل هذا؟

889
01:12:14,131 --> 01:12:16,924
‫- أين حوض الاستحمام؟
‫- أحاول أن أسمّر بشرتي يا أخي

890
01:12:16,967 --> 01:12:19,136
‫أتصوّر أن موعد تدليكي عند الرابعة

891
01:12:21,095 --> 01:12:24,098
‫- ماذا جرى لـسبنسر؟
‫- كان وراءنا مباشرة أيّها النقيب

892
01:12:25,976 --> 01:12:27,519
‫اللعنة

893
01:12:27,853 --> 01:12:29,395
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

894
01:12:29,437 --> 01:12:32,649
‫أجل أنا بخير، عليّ أن أنزل
‫عن هذا الحصان اللعين

895
01:12:33,066 --> 01:12:35,819
‫إنه ظهره، تعرّض إلى إصابة
‫في عموده الفقري كما أظن

896
01:12:35,861 --> 01:12:37,529
‫حسناً

897
01:12:37,570 --> 01:12:38,864
‫أعطني...

898
01:12:39,573 --> 01:12:41,074
‫فهمتك، حسناً

899
01:12:42,284 --> 01:12:43,577
‫بهدوء

900
01:12:43,619 --> 01:12:44,703
‫- يا إلهي
‫- اللعنة

901
01:12:45,204 --> 01:12:46,371
‫إنه ثقيل للغاية

902
01:12:47,289 --> 01:12:49,750
‫- آسف
‫- أنت بخير، أنت بألف خير

903
01:12:50,417 --> 01:12:53,128
‫اسمع الآن، ديلر
‫لم يقدّم لنا تقرير وصوله الأول

904
01:12:53,419 --> 01:12:56,465
‫- إنها الجبال، لا استقبال، صح؟
‫- أجل، ربما

905
01:12:56,507 --> 01:12:57,841
‫إلى أين أرسلته؟

906
01:12:57,883 --> 01:13:00,344
‫- إنه يحاصر طريق إمداداتهم
‫- هذه مجازفة

907
01:13:00,385 --> 01:13:01,887
‫قليلاً

908
01:13:01,929 --> 01:13:04,014
‫عادت الفرقة واجتمعت

909
01:13:04,515 --> 01:13:07,351
‫يا إلهي، أيّها القائد، تبدو كجدّي

910
01:13:07,976 --> 01:13:10,103
‫٢٠ دولاراً إن تمكّنت
‫من الوقوف مستقيماً

911
01:13:10,646 --> 01:13:12,564
‫يمكنك أن تحتفظ بالعشرين دولاراً

912
01:13:12,981 --> 01:13:17,402
‫أفضل ما في الضربات الجوية
‫هو طلبها وأنت ممدد، صح؟

913
01:13:17,444 --> 01:13:20,614
‫- هذا صحيح
‫- لتبدأ هذه الحرب

914
01:13:49,142 --> 01:13:51,436
‫حتى الآن كل شيء آمن أيّها النقيب

915
01:14:31,643 --> 01:14:33,228
‫ما رأيك؟

916
01:15:25,405 --> 01:15:27,658
‫يا إلهي لم نقض عليهم كلهم

917
01:15:48,970 --> 01:15:51,181
‫{\an8}انسحاب، انسحاب

918
01:15:51,223 --> 01:15:53,892
‫{\an8}كلا، سنهجم

919
01:15:54,976 --> 01:15:56,687
‫{\an8}اتبعوني

920
01:16:03,110 --> 01:16:05,696
‫أيّها النقيب، ما هو الأمر؟

921
01:16:06,113 --> 01:16:09,157
‫احموا دوستوم، اتبعوه، تحرّكوا

922
01:16:10,867 --> 01:16:12,160
‫تحرّكوا

923
01:16:22,129 --> 01:16:24,673
‫مايلو، أنت جاهز؟

924
01:16:29,344 --> 01:16:30,470
‫هيّا

925
01:16:35,559 --> 01:16:36,768
‫مايلو

926
01:16:38,729 --> 01:16:40,230
‫تعال إلى هنا

927
01:16:59,249 --> 01:17:00,500
‫اللعنة

928
01:17:23,398 --> 01:17:26,651
‫جونز، تحرّك

929
01:17:54,638 --> 01:17:56,097
‫صاروخ

930
01:18:13,949 --> 01:18:15,826
‫٥٩٥، نحن في أمان

931
01:18:21,623 --> 01:18:29,548
‫{\an8}"اليوم العاشر في البلاد
‫قرية بيشام المحررة"

932
01:18:36,388 --> 01:18:39,432
‫جرّب مجدداً أخي، سافل

933
01:18:39,891 --> 01:18:43,687
‫- وغد
‫- بدأنا نحرز تقدّماً

934
01:18:50,068 --> 01:18:56,533
‫كنت أفكّر، إن تابعت اللحاق بك
‫لن أعيش مطوّلاً على الأرجح

935
01:18:57,909 --> 01:19:00,120
‫قمت بتحرّك جريء هناك

936
01:19:01,079 --> 01:19:05,125
‫أحياناً عليك أن تقود رجالك
‫إلى الجهة المناسبة

937
01:19:09,880 --> 01:19:11,840
‫ما اللعبة التي يلعبونها؟

938
01:19:11,882 --> 01:19:15,510
‫- بش توش إنها لعبة أوزبكية
‫- بش توش؟

939
01:19:15,552 --> 01:19:20,098
‫بش خمسة، توش صخور

940
01:19:21,182 --> 01:19:27,898
‫عندما كنت أحكم بيشام
‫لم تكن النساء تضع النقاب

941
01:19:27,939 --> 01:19:29,983
‫كانت الفتيات ترتاد المدارس

942
01:19:30,567 --> 01:19:33,695
‫كانت لدينا أفلام في السينما

943
01:19:38,366 --> 01:19:40,577
‫لكن هنا، قتل رازان عائلتي

944
01:19:43,288 --> 01:19:49,419
‫حلمت باسترجاع المدينة
‫لكن بما أنني هنا لا أريد دخولها

945
01:19:52,756 --> 01:19:54,382
‫الكثير من الألم

946
01:19:58,386 --> 01:20:00,972
‫أتمنى ألا تشعر بهذا الألم أبداً

947
01:20:02,807 --> 01:20:05,644
‫- أيّها النقيب؟
‫- أجل

948
01:20:05,685 --> 01:20:08,355
‫لديك رسالة عبر الواجهة
‫الآمنة مع بويرز

949
01:20:08,396 --> 01:20:11,232
‫- إنها من وزير الدفاع
‫- أجل، سأقرأها لاحقاً

950
01:20:11,274 --> 01:20:12,651
‫آسف أيّها النقيب

951
01:20:13,026 --> 01:20:16,363
‫أرسل لك مكتب دونالد رامسفيلد للتو
‫رسالة إلكترونية وليست جيّدة

952
01:20:23,536 --> 01:20:24,829
‫ماذا تقول؟

953
01:20:25,538 --> 01:20:28,124
‫متى ستتحرّك وتذهب إلى مزار؟

954
01:20:32,170 --> 01:20:33,505
‫يا إلهي

955
01:20:42,806 --> 01:20:44,808
‫اسمع، أرسل له هذا الجواب

956
01:20:46,017 --> 01:20:49,062
‫سيّدي، دعني أشرح لك
‫الواقع على الأرض

957
01:20:50,605 --> 01:20:53,775
‫- اكتب
‫- حسناً

958
01:20:54,693 --> 01:21:01,074
‫أنصح رجلاً كيف يستخدم
‫خيالة ضدّ مدرعات ت ٧٢

959
01:21:01,116 --> 01:21:03,702
‫والهواوين والأسلحة الرشاشة

960
01:21:03,743 --> 01:21:08,707
‫إنه تكتيك أصبح قديم الطراز
‫مع اختراع سلاح غاتلينغ

961
01:21:08,748 --> 01:21:12,544
‫هجموا بـ١٠ جولات من ذخيرة
‫"أك ٤٧" للرجل الواحد

962
01:21:12,585 --> 01:21:13,962
‫ليزا ادخلي

963
01:21:14,004 --> 01:21:19,676
‫مع قناصة لديهم أقل من مئة جولة
‫مع ماء أقل وطعام أقل

964
01:21:20,051 --> 01:21:23,096
‫الرسالة مكتوبة بشكل ممتاز، أعرف
‫أنه من المستحيل أن يكون هال مؤلفها

965
01:21:23,138 --> 01:21:27,434
‫شهدنا تلاحم حصان الخيالة من حافز
‫لحافز للهجوم على معاقل الطالبان

966
01:21:27,475 --> 01:21:31,021
‫آخر كيلومترات عدة تحت الهاون
‫والمدافع ونيران القناصة

967
01:21:31,062 --> 01:21:32,856
‫هذا ميتش

968
01:21:32,897 --> 01:21:35,859
‫في كل مكان أذهب إليه، يكون المدنيون
‫والجنود المحليون مستعدّين دائماً

969
01:21:35,900 --> 01:21:38,945
‫لإخباري أنهم مسرورون
‫لأن الولايات المتحدة أتت

970
01:21:38,987 --> 01:21:41,489
‫{\an8}ويتكلّمون عن آمالهم
‫لأفغنستان أفضل

971
01:21:41,531 --> 01:21:43,116
‫{\an8}حالما يزال الطالبان من الوجود

972
01:21:43,158 --> 01:21:48,163
‫{\an8}"اليوم الـ١٦ في البلاد، خلية تشارلي
‫طرف فجوة تيانجي الشمالي"

973
01:22:03,094 --> 01:22:07,766
‫رايفن هنا تشارلي ٥٩٥
‫قصف جيّد، قصف جيّد

974
01:22:07,807 --> 01:22:10,018
‫قصفنا أحد مواقعهم
‫ودمرت مخابىء أسلحتهم

975
01:22:10,060 --> 01:22:13,104
‫تهيئوا لاستلام تقرير مفصل لاحقاً

976
01:22:19,235 --> 01:22:25,200
‫{\an8}"كهوف شولغارغ، جنوب فجوة
‫تيانجي، خلية ألفا"

977
01:22:26,618 --> 01:22:28,787
‫إذاً تأخذ قنبلتك وترميها؟

978
01:22:29,996 --> 01:22:32,207
‫من الممكن أن يجعلك هذا تصمد لفترة

979
01:22:32,540 --> 01:22:35,293
‫أجل، ناد ميتش

980
01:22:35,335 --> 01:22:37,045
‫- أيّها النقيب
‫- أجل

981
01:22:37,087 --> 01:22:38,588
‫تعال إلى هنا من فضلك

982
01:22:39,756 --> 01:22:41,424
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

983
01:22:44,886 --> 01:22:46,596
‫كأنه رمي الرمح

984
01:22:46,638 --> 01:22:48,556
‫- أنت بخير هال؟
‫- أجل

985
01:22:51,893 --> 01:22:54,521
‫إذاً أتتصوّر أنك تحرز
‫تقدّماً مع دوستوم؟

986
01:22:54,562 --> 01:22:56,564
‫أجل، أجل، وضعنا جيّد

987
01:22:56,606 --> 01:22:59,567
‫نفكّر في استئجار شقة معاً
‫عندما تنتهي هذه الحرب

988
01:23:00,401 --> 01:23:03,488
‫اللعنة، لا، لا تجعلني أضحك

989
01:23:03,822 --> 01:23:06,908
‫يسرّني أنه لديك
‫حس فكاهة، لديّ أخبار سيئة

990
01:23:06,950 --> 01:23:08,535
‫ماذا؟

991
01:23:08,576 --> 01:23:13,039
‫أدرج المركز الرئيس
‫مفرزة ٥٥٥ مع ميليشيا أتا

992
01:23:13,081 --> 01:23:15,291
‫مهلاً الجنرال أتا
‫منافس دوستوم؟

993
01:23:15,792 --> 01:23:19,170
‫يتصوّرون أنه لديهم فرصة أفضل
‫للوصول إلى مزار الشريف

994
01:23:19,754 --> 01:23:23,508
‫- لا يثقون بنا لتجاوز التحدّي
‫- هذا يقتلنا هال

995
01:23:23,550 --> 01:23:27,595
‫حالما يسمع دوستوم بشأن أتا
‫سينسى كل ما يتعلّق بـالطالبان

996
01:23:27,637 --> 01:23:29,097
‫ربما

997
01:23:29,764 --> 01:23:33,601
‫ينبغي أن توضبوا أغراضكم الآن
‫إن أردتم مغادرة المكان بسرعة

998
01:23:33,643 --> 01:23:34,686
‫أجل

999
01:23:35,019 --> 01:23:36,980
‫فكّر في الأمر بهذا الشكل

1000
01:23:37,021 --> 01:23:42,068
‫حصلت على أهم عمل
‫دبلوماسي في العالم الحر

1001
01:23:43,945 --> 01:23:46,406
‫وحافظت على التحالف الشمالي معاً

1002
01:23:55,248 --> 01:23:59,252
‫{\an8}"اليوم الـ١٦ في البلاد، خلية تشارلي
‫الطرف الشمالي من فجوة تيانغي"

1003
01:24:12,015 --> 01:24:14,517
‫وأخيراً، أتضوّر من الجوع

1004
01:24:16,394 --> 01:24:17,770
‫السلام عليكم

1005
01:24:18,730 --> 01:24:23,193
‫حبيب، قل له إنني أريد
‫أن أشتري أحد خرافه

1006
01:24:29,324 --> 01:24:32,493
‫- يقول إنها ليست للبيع
‫- كل شيء للبيع

1007
01:24:32,535 --> 01:24:35,121
‫حسناً قل له
‫إننا سنعطيك خمسين دولاراً أمريكياً

1008
01:24:42,503 --> 01:24:46,925
‫- يقول إنه سيأخذ ٥٠٠ دولار
‫- مقابل هذا؟

1009
01:24:46,966 --> 01:24:49,302
‫- كم قيمتها؟
‫- مئة دولار

1010
01:24:49,344 --> 01:24:50,637
‫حسناً

1011
01:24:55,808 --> 01:24:57,560
‫٣٠٠ دولار أمريكي

1012
01:24:58,311 --> 01:25:01,314
‫أجل؟ جيّد؟

1013
01:25:01,648 --> 01:25:04,359
‫على هذا الرجل
‫أن يكون متعهداً عسكرياً لعيناً

1014
01:25:04,400 --> 01:25:06,945
‫- حسناً
‫- عظيم، شرائح لحم الضأن

1015
01:25:18,706 --> 01:25:23,169
‫إنه يوم عظيم، صديقي
‫انسحب الطالبان لحماية الفجوة

1016
01:25:23,711 --> 01:25:26,756
‫يمكننا أن نتقدّم إلى هنا في الصباح

1017
01:25:26,798 --> 01:25:30,093
‫إن أحسنا صنيعاً غداً
‫يمكننا أن ندفعهم حتى مزار

1018
01:25:30,134 --> 01:25:32,262
‫نربح الحرب أو نخسرها غداً

1019
01:25:34,639 --> 01:25:38,935
‫أيّها الجنرال، أريد أن أفسر إحدى
‫المهمات الأخرى التي ستحصل غداً

1020
01:25:38,977 --> 01:25:43,273
‫ثمة فريق آخر كفريقي، ووضعوا
‫تحت إمرة الجنرال أتا محمد

1021
01:25:43,314 --> 01:25:45,316
‫يهجمون على مزار
‫من الجنوب الشرقي

1022
01:25:45,358 --> 01:25:47,068
‫أعطوا الشمال لأتا

1023
01:25:47,110 --> 01:25:49,279
‫من وجهة نظر أمريكية
‫أنتم كلكم التحالف الشمالي

1024
01:25:49,320 --> 01:25:52,156
‫من تعتبر الولايات المتحدة نفسها
‫لتقول لي ما هو التحالف الشمالي؟

1025
01:25:52,198 --> 01:25:54,117
‫في حال هجم أتا
‫على مزار الشريف أولاً

1026
01:25:54,158 --> 01:25:56,703
‫لن نرمي القنابل لتشنوا الحرب
‫إلى جانب أتا على الشمال

1027
01:25:56,744 --> 01:25:59,914
‫تغيّرت المهمة أيّها الجنرال
‫سنعبر هذه الفجوة وصولاً إلى المدينة

1028
01:25:59,956 --> 01:26:01,791
‫فجوة تيانجي يبلغ طولها كيلومترين

1029
01:26:01,833 --> 01:26:04,168
‫أفضل أسلحة رازان هنا

1030
01:26:04,210 --> 01:26:06,879
‫أسلحة رشاشة
‫هوايين، مدرّعات ثقيلة

1031
01:26:06,921 --> 01:26:11,384
‫وهنا الفصيلة ٠٥٥
‫المقاتلات الأجنبية، القاعدة

1032
01:26:11,426 --> 01:26:14,178
‫لن يعطوا سنتمتراً واحداً
‫يفضّلون الموت

1033
01:26:14,220 --> 01:26:17,056
‫لن أسمح لرجالي بأن يموتوا
‫ليذهب أتا إلى مزار أولاً

1034
01:26:17,098 --> 01:26:18,808
‫هذه ليست حربك فحسب أيّها الجنرال

1035
01:26:18,850 --> 01:26:22,186
‫مات الآلاف من الأشخاص
‫في بلدك وبلدي

1036
01:26:22,228 --> 01:26:24,355
‫والآن دعني أريك احتمال ذلك

1037
01:26:24,397 --> 01:26:27,567
‫حسناً؟ سبق وخدعناهم
‫لدخول الفجوة هذه

1038
01:26:27,608 --> 01:26:31,988
‫سأضع رجلاً على كل جناح وسننهال
‫على هذا الوادي بدعم من الطائرات

1039
01:26:32,030 --> 01:26:33,489
‫سبق وأرسلت ديلر إلى الأمام

1040
01:26:33,531 --> 01:26:36,534
‫سيقطع كل إعادة تخزين الإمدادات
‫ويقطع كل الإنسحابات

1041
01:26:36,576 --> 01:26:39,871
‫إذاً أنا وأنت سنهجم عبر تلك الفجوة
‫وسنهجم على الفصيلة الأساسية

1042
01:26:39,912 --> 01:26:41,581
‫باعتداء كامل من الأمام

1043
01:26:42,373 --> 01:26:45,335
‫لكن لا يمكن
‫أن يصل أتا إلى مزار أولاً

1044
01:26:47,420 --> 01:26:49,797
‫سأرافق رجالي أيّها الرجال
‫معك أو من دونك

1045
01:26:49,839 --> 01:26:52,633
‫من دوني ومن دون رجالي
‫أنتم فقط جيش من ١٢ عنصراً

1046
01:26:52,675 --> 01:26:54,886
‫ستموتون كلكم، حظاً سعيداً

1047
01:26:54,927 --> 01:26:57,430
‫اللعنة، أنت لا تصدّق

1048
01:26:58,848 --> 01:27:01,351
‫أريتني البلدة حيث ماتت عائلتك

1049
01:27:02,143 --> 01:27:05,855
‫وأخبرتني عن الجحيم الذي أنزله
‫رازان وجيشه على هذا المكان

1050
01:27:05,897 --> 01:27:08,566
‫والآن لا يهمك سوى حرب عصابات؟

1051
01:27:09,400 --> 01:27:12,612
‫حاضرتني بشأن قلب المحارب

1052
01:27:12,653 --> 01:27:15,406
‫لست محارباً، أنت مجرّد
‫رجل عصابات آخر

1053
01:27:16,616 --> 01:27:20,036
‫أجل، هيّا، لسنا نحن من يستسلم
‫أيّها الجنرال، أنتم تستسلمون

1054
01:27:33,925 --> 01:27:39,013
‫- هذا ليس وجهاً سعيداً
‫- لا أظن أن دوستوم هنا

1055
01:27:40,973 --> 01:27:42,600
‫ماذا تقصد أنه ليس هنا؟

1056
01:27:42,642 --> 01:27:46,062
‫يقول إنه لن يخوض معركة تفتح الطريق
‫لمنافسه للاستيلاء على المدينة

1057
01:27:46,104 --> 01:27:49,899
‫- هذه ليست صورة عظيمة عنه
‫- يخوض أكثر من حرب هنا

1058
01:27:50,566 --> 01:27:53,027
‫اسمع، لا يعجبني هذا
‫لكن هذه الأوراق التي لعبناها

1059
01:27:53,069 --> 01:27:54,529
‫أجل حسناً أيّها النقيب
‫عليك أن تتكلّم معه

1060
01:27:54,570 --> 01:27:56,531
‫تكلّمت معه وقد رحل

1061
01:27:57,448 --> 01:28:00,201
‫أخذ معظم رجاله
‫ومعظم الميليشيا وغادروا

1062
01:28:03,204 --> 01:28:08,709
‫اسمعوا، لن أكذب عليكم
‫من المحتمل ألا ننجو من هذه المعركة

1063
01:28:12,088 --> 01:28:15,049
‫اللعنة، اقتربنا كثيراً

1064
01:28:15,091 --> 01:28:18,803
‫اقتربنا من القضاء
‫على القاعدة في أفغنستان

1065
01:28:18,845 --> 01:28:21,097
‫لن نحظى بفرصة أخرى كهذه

1066
01:28:22,140 --> 01:28:29,272
‫لكن إن انسحبنا الآن، عند ذلك
‫ما حصل في الديار، سيعود ويتكرر غالباً

1067
01:28:31,357 --> 01:28:35,987
‫على كل واحد منكم
‫أن يتخذ هذا القرار لكنني موافق

1068
01:28:37,905 --> 01:28:42,076
‫نحن جاهزون
‫لكل شيء معه أو من دونه

1069
01:28:43,411 --> 01:28:47,081
‫اللعنة عليه
‫نحن هنا، صح؟

1070
01:28:47,415 --> 01:28:50,626
‫حسناً، سنذهب في الصباح

1071
01:28:50,668 --> 01:28:54,338
‫خذوا ما بقي من الحراس معكم
‫واستريحوا الليلة

1072
01:28:54,380 --> 01:28:56,924
‫الغد سيتخذ القرار
‫من جهة أو من أخرى

1073
01:28:59,594 --> 01:29:03,306
‫سبينسر، بلاك، اعطيا الأوامر
‫على الجناح الشرقي للضربات الجوية

1074
01:29:06,559 --> 01:29:11,439
‫مايلو، جاكسون وإسيكس دفعوا
‫في مواجهة جناح العدو الغربي هنا

1075
01:29:12,148 --> 01:29:15,276
‫ديلر، كوفيرز وبينيت
‫سيغطوا جناح العدو الشمالي

1076
01:29:15,318 --> 01:29:18,029
‫في محاولة لردع التعزيزات من مزار

1077
01:29:18,738 --> 01:29:23,534
‫{\an8}فولز ومايكلز، غطياني أنا وجونز
‫من موقع القناص على الجناح الجنوبي

1078
01:29:23,868 --> 01:29:26,204
‫{\an8}"٢٠ يوماً في البلاد
‫فجوة تيانغي، الجناح الجنوبي"

1079
01:29:26,245 --> 01:29:28,706
‫{\an8}ها إن مسألتنا تزيد تعقيداً

1080
01:29:33,961 --> 01:29:35,796
‫- حسناً فيرن
‫- أجل

1081
01:29:35,838 --> 01:29:40,384
‫من يفوز في العراك؟
‫الملكة إليزابيث أو مارغريت تاتشر؟

1082
01:29:40,426 --> 01:29:42,595
‫يا إلهي فولز
‫من أين تأتي بهذه الأمور؟

1083
01:29:42,637 --> 01:29:44,931
‫من أعماق عقلي العبقري

1084
01:29:47,892 --> 01:29:49,352
‫أرأيت هذا رئيسي؟

1085
01:29:53,523 --> 01:29:57,360
‫فولز شاهدنا كشاف للتو أمامي
‫إلى جهة اليمين، انتهى

1086
01:29:57,401 --> 01:29:58,778
‫سأستهدفه

1087
01:30:00,154 --> 01:30:01,531
‫نلت منه

1088
01:30:03,241 --> 01:30:04,825
‫٦٥٠ متراً

1089
01:30:05,368 --> 01:30:08,287
‫سدد إلى اليسار

1090
01:30:13,000 --> 01:30:14,418
‫إصابة موفقة

1091
01:30:20,925 --> 01:30:24,345
‫{\an8}"خلية تشارلي
‫فجوة تيانغي، الجناح الشمالي"

1092
01:30:28,808 --> 01:30:30,935
‫كوفيرز اتصل على اللاسلكي

1093
01:30:30,977 --> 01:30:33,771
‫- أحتاج إلى عشر دقائق
‫- لديك خمس دقائق

1094
01:30:34,689 --> 01:30:36,607
‫كما قلت خمس دقائق

1095
01:30:54,333 --> 01:30:55,960
‫لا دوستوم؟

1096
01:31:00,214 --> 01:31:03,467
‫القاعدة ك ٢
‫هنا ديلتا ٥٩٥، انتهى

1097
01:31:04,135 --> 01:31:06,721
‫نطالب بإخلاء طبي متأهّب، انتهى

1098
01:31:07,054 --> 01:31:08,472
‫مفهوم

1099
01:31:09,849 --> 01:31:11,142
‫اللعنة

1100
01:31:11,183 --> 01:31:14,312
‫- كيف تبدو الأمور جاي؟
‫- نحن في الموقع المناسب

1101
01:31:15,229 --> 01:31:18,190
‫اللعنة، لا بد من ١٥ ألفاً
‫في الأسفل على الأقل

1102
01:31:18,733 --> 01:31:20,693
‫{\an8}- سبينسر، هنا ألفا، نحن في موقعنا
‫- "خلية برافو، فجوة تيانجي"

1103
01:31:20,735 --> 01:31:24,071
‫{\an8}ابدأوا بمعالجة أهداف معيّنة بالليزر
‫الأسلحة الثقيلة أولاً، انتهى

1104
01:31:24,113 --> 01:31:26,032
‫أنا أسلحتك الثقيلة أيّها النقيب

1105
01:31:26,073 --> 01:31:28,326
‫ديلير أهلاً بوعدتك
‫كيف كانت رحلتك؟

1106
01:31:28,367 --> 01:31:29,744
‫أنا بألف خير

1107
01:31:29,785 --> 01:31:32,246
‫أبحث عن شقق مشاركة
‫بالوقت هنا لموسم الصيف

1108
01:31:32,747 --> 01:31:36,250
‫حسناً، لنقم بهذا أيّها الفتيان
‫انتبهوا، ابقوا في أمان

1109
01:31:36,292 --> 01:31:37,710
‫حسناً، نحن جاهزون للانطلاق

1110
01:31:38,836 --> 01:31:40,504
‫حسناً، جيّد

1111
01:31:42,882 --> 01:31:44,091
‫- جاي؟
‫- أجل

1112
01:31:44,133 --> 01:31:46,677
‫فصيلة ٠٥٥، القاعدة

1113
01:31:48,512 --> 01:31:52,183
‫- عليّ أن أعطيهم المزيد من المبادرة
‫- حسناً، مفهوم

1114
01:31:52,224 --> 01:32:01,400
‫- فايبر ٤٧، هنا برافو ٥٩٥
‫- تحديد هدف الليزر ٦٥،٣٨

1115
01:32:02,818 --> 01:32:05,071
‫هدف، مدرعات في العراء

1116
01:32:39,063 --> 01:32:40,940
‫إصابة موفقة أيّها القائد

1117
01:32:42,942 --> 01:32:44,610
‫كيف الطعم؟

1118
01:32:45,695 --> 01:32:50,074
‫حسناً برافو، قصف موفق
‫غيّروا أهدافكم ٥٠٠ متر جنوباً، انتهى

1119
01:32:50,116 --> 01:32:52,660
‫فايبر ٤٧، هدف جديد

1120
01:32:52,702 --> 01:32:56,831
‫عناصر كثر في العراء
‫قصف على ٥٠٠ متر شرقي...

1121
01:32:56,872 --> 01:32:59,834
‫أيّها القائد؟ أيّها القائد
‫أيّها القائد، أيّها القائد

1122
01:32:59,875 --> 01:33:01,585
‫كيف وجدونا؟

1123
01:33:02,795 --> 01:33:04,338
‫يستسلمون؟

1124
01:33:09,927 --> 01:33:15,725
‫- أيّها الرئيس يستسلمون؟
‫- ربما، قد تكون خدعة

1125
01:33:15,766 --> 01:33:17,977
‫ابقوا إصبعكم على الزناد، حسناً؟

1126
01:33:18,602 --> 01:33:19,979
‫{\an8}لا تحرّكات مفاجئة

1127
01:33:20,020 --> 01:33:21,188
‫ماذا تريد أن تفعل بهم؟

1128
01:33:25,401 --> 01:33:30,114
‫ألفا ٥٩٥، هنا برافو ٥٩٥
‫لدينا وضع خطر هنا

1129
01:33:30,906 --> 01:33:35,035
‫عدد كبير من مقاتلي الأعداء
‫يحاولون الاستسلام في موقعنا

1130
01:33:35,077 --> 01:33:36,746
‫{\an8}ارفعوا يديكم

1131
01:33:37,913 --> 01:33:40,958
‫مفهوم برافو، أعطني تقريراً
‫عندما يتم حجزهم، انتهى

1132
01:33:48,174 --> 01:33:52,303
‫فلاش ٢١، هنا ٥٩٥
‫تشارلي أطلب...

1133
01:34:05,065 --> 01:34:07,985
‫علينا النيل من جهاز
‫الاستشعار اللعين هذا

1134
01:34:08,027 --> 01:34:09,487
‫احموني

1135
01:34:29,006 --> 01:34:30,549
‫اللعنة

1136
01:34:32,176 --> 01:34:34,637
‫لديهم ب.م ٢١ ويتوجهون إلى الثغرة

1137
01:34:38,474 --> 01:34:40,142
‫أتريدون الاستسلام؟

1138
01:34:41,602 --> 01:34:43,229
‫أتفهمون؟

1139
01:34:44,146 --> 01:34:49,652
‫لا، لا، لا تتحرّكوا من مكانكم
‫ابقوا مكانكم، حسناً؟

1140
01:34:51,570 --> 01:34:56,200
‫إن أردتم الاستسلام، ابقوا مكانكم
‫توقّفوا، حسناً

1141
01:35:06,085 --> 01:35:11,423
‫حسناً، علينا أن نفتشهم كلكم
‫واحداً، واحداً

1142
01:35:12,424 --> 01:35:15,386
‫- أتسمعني؟
‫- حسناً، أجل

1143
01:35:15,427 --> 01:35:17,847
‫- ابق متأهب
‫- الله أكبر

1144
01:35:59,346 --> 01:36:03,976
‫هال؟ هال؟ اللعنة

1145
01:36:04,018 --> 01:36:06,103
‫اللعنة، هال؟ هال؟

1146
01:36:07,730 --> 01:36:12,693
‫هال، يا إلهي
‫هال هيّا صديقي، هال، هال

1147
01:36:14,403 --> 01:36:15,738
‫اللعنة

1148
01:36:17,781 --> 01:36:21,911
‫لا، لا، لا، لا، هال
‫هال هيّا صديقي، هيّا

1149
01:36:21,952 --> 01:36:23,370
‫لا، لا، لا

1150
01:36:24,580 --> 01:36:27,541
‫هال، هيّا، اللعنة

1151
01:36:28,334 --> 01:36:30,169
‫صديقي، هيّا

1152
01:36:31,003 --> 01:36:34,965
‫إلى كل المواقع، برافو تعرّض
‫لاعتداء، برافو تعرّض لاعتداء

1153
01:36:35,382 --> 01:36:36,717
‫الحالة سيئة؟

1154
01:36:36,759 --> 01:36:41,347
‫- سيئة، أحتاج إلى إخلاء طبي تلقائي
‫- سأعمل على ذلك سيّدي

1155
01:36:51,607 --> 01:36:53,400
‫خذ، أصلح هذا

1156
01:37:02,201 --> 01:37:05,079
‫سيّدي، التأخير أفضل
‫من عدم المجيء، صح؟

1157
01:37:27,351 --> 01:37:29,144
‫- هيّا بنا، هيّا بنا
‫- والآن؟

1158
01:37:29,186 --> 01:37:30,813
‫أجل، أجل، جيّد، جيّد

1159
01:37:31,063 --> 01:37:34,483
‫- ألفا هنا تشارلي، أتسمعني؟
‫- هيّا تكلّم

1160
01:37:34,525 --> 01:37:37,277
‫ثمة ب.م ٢١ في الفجوة
‫محمّلة بالصواريخ

1161
01:37:37,319 --> 01:37:38,570
‫اللعنة

1162
01:37:58,173 --> 01:37:59,800
‫ما هذا اللعنة؟

1163
01:38:36,253 --> 01:38:38,088
‫بلاك أعطني وضع سبنسر

1164
01:38:38,130 --> 01:38:40,924
‫إنها إصابة خطرة في الصدر
‫الوقت يداهمه هنا

1165
01:38:40,966 --> 01:38:45,554
‫حسناً، أنتم جاهزون؟ ثلاثة، اثنان
‫واحد، هيّا، هيّا بنا، هذا سهل

1166
01:38:45,596 --> 01:38:46,972
‫ثمة تحرّك

1167
01:38:47,014 --> 01:38:48,599
‫لنتحرّك أيّها الفتيان، لنتحرّك

1168
01:38:48,640 --> 01:38:50,350
‫انخفضوا، انخفضوا
‫انخفضوا، انخفضوا

1169
01:39:17,795 --> 01:39:20,172
‫إيسيكس، أيمكنك
‫أن تستهدف الـب م ٢١؟

1170
01:39:21,924 --> 01:39:23,592
‫الجواب سلبي

1171
01:39:25,761 --> 01:39:28,931
‫- انسحاب؟
‫- عودوا إلى خيلكم، تحرّكوا

1172
01:39:31,183 --> 01:39:32,684
‫هيّا

1173
01:39:42,027 --> 01:39:45,989
‫سيجتاح الطالبان موقعكم
‫قبل وصول طوافة النقل الطبي

1174
01:39:46,031 --> 01:39:48,033
‫ضع اللاسلكي في أذن سبنسر

1175
01:39:52,538 --> 01:39:54,331
‫حسناً، علينا تكرار المحاولة هال

1176
01:39:54,373 --> 01:39:55,707
‫سنخليك

1177
01:39:56,416 --> 01:39:57,960
‫لا تتوقّفوا

1178
01:39:58,418 --> 01:40:01,088
‫لن نتوقّف، سننقلك جواً
‫من الجهة الأخرى من الفجوة

1179
01:40:01,130 --> 01:40:04,133
‫على طريق مزار الشريف
‫إنها الطريقة الوحيدة هال

1180
01:40:04,174 --> 01:40:06,635
‫تذكر، طريق العودة الوحيدة هي الفوز

1181
01:40:06,677 --> 01:40:08,679
‫اصمد صديقي

1182
01:40:31,201 --> 01:40:32,953
‫أصدر أمر بالقصف الجوي الآن

1183
01:40:33,996 --> 01:40:37,082
‫٤٦٤، اضبط هدفك على ٢٠ متراً غرباً

1184
01:40:37,124 --> 01:40:39,710
‫- كيف السمع؟ انتهى
‫- أسمعك جيداً ٥٩٥

1185
01:40:39,751 --> 01:40:42,254
‫لا يحق لنا القصف
‫فالهدف قريب كثيراً منكم

1186
01:40:43,255 --> 01:40:44,882
‫الاقتراب خطر أخي

1187
01:40:45,549 --> 01:40:48,260
‫٤٦٤، نطالب بأمر لاقتراب خطر

1188
01:40:48,635 --> 01:40:50,804
‫مفهوم، اقتراب خطر، عشرون ثانية

1189
01:40:58,770 --> 01:41:00,898
‫- غادروا المكان
‫- هيّا بنا، هيّا بنا، اركضوا

1190
01:41:00,939 --> 01:41:01,982
‫اركضوا

1191
01:41:35,599 --> 01:41:36,975
‫إيسيكس؟

1192
01:41:39,561 --> 01:41:41,521
‫- جاكسون؟
‫- نعم

1193
01:41:41,563 --> 01:41:43,190
‫- اللعنة
‫- أجل

1194
01:41:48,403 --> 01:41:49,696
‫نجيب؟

1195
01:41:53,659 --> 01:41:54,952
‫نجيب

1196
01:41:55,702 --> 01:41:56,912
‫نجيب

1197
01:42:04,503 --> 01:42:06,546
‫هيّا نجيب، هيّا

1198
01:42:06,588 --> 01:42:09,758
‫مايلو؟، إي

1199
01:42:14,763 --> 01:42:18,809
‫هيّا نجيب، هيّا أخي، هيّا، هيّا

1200
01:42:23,605 --> 01:42:25,023
‫- أنت بخير؟
‫- اذهب وساعد جاكسون

1201
01:42:25,065 --> 01:42:26,566
‫- حسناً؟
‫- اذهب وساعد جاكسون

1202
01:42:26,608 --> 01:42:28,318
‫- انظر إليّ
‫- ساعد جاكسون

1203
01:42:29,528 --> 01:42:32,447
‫جاكسون؟ قم

1204
01:42:33,573 --> 01:42:35,284
‫- قم
‫- هيّا

1205
01:42:36,201 --> 01:42:38,870
‫علينا أن نذهب
‫علينا أن نذهب بربكم

1206
01:42:40,831 --> 01:42:42,207
‫إي

1207
01:42:43,333 --> 01:42:44,793
‫حسناً، حسناً؟

1208
01:42:47,796 --> 01:42:49,089
‫نجيب؟

1209
01:42:50,966 --> 01:42:53,927
‫هيّا، ابصق يا رجل، هيّا

1210
01:42:53,969 --> 01:42:56,888
‫ابصق، علينا أن نذهب
‫علينا أن نذهب

1211
01:43:10,569 --> 01:43:13,363
‫أيّها النقيب
‫فقدنا الاتصال مع إسيكس

1212
01:43:13,405 --> 01:43:16,700
‫تابع محاولة الاتصال بهم، اسمع
‫إن كنا لن نقضي على الـب م ٢١

1213
01:43:16,742 --> 01:43:18,410
‫تنتهي كل المسألة

1214
01:43:18,452 --> 01:43:21,121
‫تطلق ٤٠ صاروخاً
‫دفعة واحدة مفهوم؟

1215
01:43:21,163 --> 01:43:23,623
‫أربعون، ثم تحتاج إلى دقيقتين
‫لإعادة الشحن، كرر لي هذا

1216
01:43:23,665 --> 01:43:26,418
‫دقيقتين، إنه الوقت الذي نحتاج إليه
‫للهجوم على مواقعهم

1217
01:43:26,460 --> 01:43:27,836
‫لكننا علينا الاقتراب أكثر

1218
01:43:27,878 --> 01:43:30,756
‫ونصمد هناك
‫حتى يتوقّفون عن إعادة الشحن

1219
01:43:30,797 --> 01:43:32,799
‫قاعدة ك٢، هنا ألفا

1220
01:43:32,841 --> 01:43:35,177
‫عناصر رصاصية
‫تعبر مرحلة الخط الأحمر

1221
01:43:35,218 --> 01:43:37,554
‫نتوقّع إصابات كثيرة

1222
01:43:55,489 --> 01:43:58,116
‫{\an8}إنه يهجم، الحقوه

1223
01:46:17,797 --> 01:46:19,799
‫٣٨، ٣٩

1224
01:46:19,841 --> 01:46:22,886
‫سيضطرون إلى إعادة الشحن
‫سنحظى بثانيتين...

1225
01:47:32,372 --> 01:47:34,833
‫- أيّها النقيب
‫- هذه فرصتنا، لننطلق

1226
01:47:35,584 --> 01:47:36,960
‫لننطلق

1227
01:48:15,874 --> 01:48:17,417
‫مدرعة أمامنا

1228
01:49:55,682 --> 01:49:57,475
‫وداعاً رازان

1229
01:50:39,100 --> 01:50:42,228
‫- أين ديلر؟
‫- يتقدّم من موقعنا

1230
01:50:42,562 --> 01:50:44,355
‫تصل الطوافة في غضون دقيقتين

1231
01:50:45,857 --> 01:50:49,861
‫مفهوم، الموعد في مكان الإخلاء
‫وفجروا قنبلة دخان

1232
01:51:44,040 --> 01:51:46,960
‫أخرجوا الأحصنة من هنا
‫تقترب طوافة

1233
01:51:47,001 --> 01:51:48,419
‫كيف حاله؟

1234
01:51:48,461 --> 01:51:50,171
‫أيّها النقيب، أحتاج طوافة
‫الإخلاء الطبية حالاً

1235
01:51:50,213 --> 01:51:51,297
‫حسناً، إنها آتية، آتية

1236
01:51:51,339 --> 01:51:53,716
‫تقترب طوافة
‫جونز، أخمد ذلك الدخان

1237
01:51:53,758 --> 01:51:55,802
‫حسناً، إنهم آتون
‫يا صديقي، إنهم آتون

1238
01:51:55,844 --> 01:51:57,595
‫اصمد صديقي

1239
01:51:57,637 --> 01:52:00,139
‫- هل نلنا منهم؟
‫- أجل يا رجل، نلنا منهم

1240
01:52:00,181 --> 01:52:01,724
‫نلنا منهم بقوة

1241
01:52:04,561 --> 01:52:06,771
‫اصمد ولا تستسلم

1242
01:52:32,338 --> 01:52:34,757
‫لنغطه، غطوه

1243
01:52:54,569 --> 01:52:59,198
‫حسناً، جاهزون؟
‫ثلاثة، اثنان، واحد، ارفعوا

1244
01:53:24,390 --> 01:53:26,100
‫هل رأى أحدكم دوستوم؟

1245
01:53:26,142 --> 01:53:28,394
‫تقول العين في السماء
‫إن الانسحاب كامل هنا

1246
01:53:28,436 --> 01:53:31,522
‫الفجوة بكاملها شاغرة
‫يغادرون المنطقة ابتداء من مزار

1247
01:53:31,564 --> 01:53:34,525
‫هل الرؤية الجوية
‫تشمل ميليشيا أتا؟

1248
01:53:34,567 --> 01:53:36,444
‫أجل، يقتربون من الشرق

1249
01:53:36,486 --> 01:53:38,655
‫دوستوم يسعى للنيل من أتا

1250
01:53:38,696 --> 01:53:41,824
‫كل المسألة ستنهار
‫في حال تفكك التحالف الشمالي

1251
01:53:41,866 --> 01:53:45,745
‫علينا أن نصل إلى دوستوم
‫أولاً، نتوجه إلى مزار

1252
01:53:46,037 --> 01:53:47,246
‫لنذهب

1253
01:54:27,036 --> 01:54:30,873
‫{\an8}"مزار الشريف"

1254
01:54:40,133 --> 01:54:43,302
‫- أيّها الجنرال، انتظر
‫- جنرال أتا

1255
01:55:16,919 --> 01:55:19,797
‫سأسمح لأتا
‫بأن يحصل على المدينة اليوم

1256
01:55:19,839 --> 01:55:21,966
‫وغداً سنرى

1257
01:55:23,134 --> 01:55:25,094
‫حسناً، اتخذت القرار الصحيح

1258
01:55:26,304 --> 01:55:30,641
‫القرار الصحيح؟
‫لا قرارات صحيحة هنا

1259
01:55:30,683 --> 01:55:35,772
‫هنا أفغنستان، مقبرة الكثير
‫من الأمبراطوريات

1260
01:55:36,564 --> 01:55:40,068
‫اليوم أنت صديقنا وغداً أنت عدوّنا

1261
01:55:41,277 --> 01:55:44,113
‫لن يختلف ذلك بالنسبة إليك

1262
01:55:44,655 --> 01:55:49,243
‫قريباً ستصبح أمريكا
‫مجرّد قبيلة أخرى هنا

1263
01:55:51,370 --> 01:55:59,045
‫ستكونون جبناء إن غادرتم
‫وستكونون أعداءنا إن بقيتم

1264
01:56:02,507 --> 01:56:06,636
‫اعلم أنك ستكون أخي دائماً

1265
01:56:08,763 --> 01:56:12,558
‫عندما أدخل تلك المدينة
‫سأرفع رايتكم

1266
01:56:12,975 --> 01:56:15,645
‫إنها مدينتك أيّها الجنرال
‫ارفع رايتكم الخاصة

1267
01:56:16,771 --> 01:56:21,109
‫تفضّل، إنها معي من الأزل

1268
01:56:21,442 --> 01:56:24,070
‫- والآن إنها لك
‫- شكراً

1269
01:56:36,958 --> 01:56:38,459
‫مرحباً

1270
01:56:40,628 --> 01:56:42,547
‫شكراً لأنك تعتني بي

1271
01:56:48,052 --> 01:56:52,181
‫- إن بكيت سأخبر الجميع
‫- اخرس أخي

1272
01:56:54,142 --> 01:56:55,810
‫أهلاً بعودتك

1273
01:57:05,486 --> 01:57:07,488
‫تغيّر موقع الاستخراج؟

1274
01:57:07,947 --> 01:57:10,408
‫أجل، لم أتصوّر
‫أنك مشيت بما يكفي

1275
01:57:10,449 --> 01:57:13,703
‫أجل، كنت أفكّر، تعرف
‫أشعر بأن ركبتي قويتان للغاية

1276
01:57:13,995 --> 01:57:15,955
‫- تبدو بخير
‫- شكراً

1277
01:57:15,997 --> 01:57:18,291
‫- أرأيت الطبيب؟
‫- أجل

1278
01:57:24,088 --> 01:57:28,634
‫- الشعور جيّد، صح؟
‫- ماذا؟ الجلوس؟ رائع

1279
01:57:29,802 --> 01:57:37,476
‫- كلا وأخيراً أنهينا المهمة
‫- أجل، أجل

1280
01:57:38,060 --> 01:57:42,190
‫فزنا بالمعركة
‫والآن يبقى علينا الفوز بالحرب

1281
01:57:42,231 --> 01:57:44,692
‫أجل، لن يساعدنا هذا

1282
01:57:45,902 --> 01:57:49,071
‫- ليست مهمتنا، صح؟
‫- أجل

1283
01:57:50,531 --> 01:57:52,366
‫إذاً إلى أين سترشدنا تالياً؟

1284
01:57:54,202 --> 01:57:55,786
‫أرشدنا إلى المنزل

1285
01:57:57,163 --> 01:58:02,210
‫سأتبعك إلى هناك
‫سأتبعك إلى أي مكان

1286
01:58:05,087 --> 01:58:06,631
‫حمداً لله على هذا

1287
01:58:41,999 --> 01:58:47,755
‫{\an8}"أوزبكستان، قاعدة ك ٢
‫اليوم الـ٢٣ في البلاد"

1288
01:59:18,494 --> 01:59:19,912
‫سبنسر؟

1289
01:59:20,329 --> 01:59:22,164
‫حالته مستقرة
‫وهو في طريقه إلى ألمانيا

1290
01:59:22,206 --> 01:59:23,916
‫أوصلته إلى هنا في الوقت المناسب

1291
01:59:26,877 --> 01:59:30,006
‫- حافظت على وعدك
‫- أجل سيّدي

1292
01:59:47,982 --> 01:59:49,525
‫هذا جميل مادي

1293
02:00:00,286 --> 02:00:02,538
‫مادي، تعالي إلى هنا

1294
02:00:04,081 --> 02:00:07,251
‫- انظري، حلّ عيد الميلاد باكراً
‫- أبي

1295
02:00:16,218 --> 02:00:18,596
‫"رغماً عن الظروف القاهرة
‫نجا العناصر الـ١٢"

1296
02:00:18,637 --> 02:00:20,973
‫"التابعين لمفرزة القوة الخاصة في الجيش
‫الأمريكي ٥٩٥ وأنجزوا مهمتهم"

1297
02:00:21,015 --> 02:00:24,060
‫"إن الاستيلاء على مزار الشريف
‫من قبل الجنود الخيالة ونظائرهم"

1298
02:00:24,101 --> 02:00:26,604
‫"يعتبر أكثر الإنجازات روعة
‫للجيش الأمريكي"

1299
02:00:26,645 --> 02:00:29,482
‫"توقّع المخططون العسكريون
‫أن القوى القاهرة داغر"

1300
02:00:29,523 --> 02:00:32,234
‫"ستحتاج إلى سنتين لتحقق هدفها
‫لكنها حققته بثلاثة أسابيع"

1301
02:00:32,276 --> 02:00:35,029
‫"تعتبر القاعدة
‫ما حصل من أسوأ هزائمها"

1302
02:00:36,322 --> 02:00:39,575
‫"بما أن مهمتهم كانت سرية، عاد عناصر
‫المفرزة ٥٩٥ التابعين للقوات الخاصة"

1303
02:00:39,617 --> 02:00:42,411
‫"إلى حياتهم اليومية
‫من دون ضجة أو اعتراف علني"

1304
02:00:42,453 --> 02:00:44,538
‫"بالمهمة المستحيلة التي أنجزوها"

1305
02:00:44,580 --> 02:00:47,708
‫"في العام ٢٠١٤، أصبح الجنرال
‫دوستوم نائب رئيس أفغنستان"

1306
02:00:47,750 --> 02:00:52,171
‫"بقي دوستوم وميتش نيلسون
‫صديقين مقرّبين حتى اليوم"

1307
02:00:54,924 --> 02:00:58,552
‫"في العام ٢٠١٢
‫لتكريم بطولاتهم المذهلة"

1308
02:00:58,594 --> 02:01:02,932
‫"كرّس تمثال للجندي الخيال
‫في موقع مركز التجارة العالمي"

1309
02:01:08,270 --> 02:01:14,235
‫{\an8}"فريق مفرزة القوة الخاصة
‫التابعة للجيش الأمريكي ٥٩٥"

