﻿1
00:01:19,730 --> 00:01:22,813
‫"مقتبس عن قصة حقيقية"

2
00:01:22,855 --> 00:01:24,772
‫- فبراير ١٩٩٣
‫- "١٩٩٣"

3
00:01:24,813 --> 00:01:31,022
‫انفجار ضخم يمزق الأقسام السفلى من مبنى
‫مركز التجارة العالمي تحت البرج الثاني

4
00:01:31,063 --> 00:01:34,355
‫قنبلة إرهابية، يا لها من جريمة مريعة

5
00:01:34,397 --> 00:01:36,397
‫- أغسطس ١٩٩٨
‫- "١٩٩٨"

6
00:01:36,438 --> 00:01:40,313
‫تعرّضت سفارتانا في نايروبي
‫ودار السلام إلى التفجير

7
00:01:40,355 --> 00:01:43,272
‫شبكة بن لادن الإرهابية هي المسؤولة

8
00:01:43,313 --> 00:01:45,438
‫- "٢٠٠٠"
‫- فجّر الإنتحاريون فجوة في السفينة

9
00:01:45,480 --> 00:01:48,813
‫صلواتي ترافق عائلات الضحايا
‫الذين قضوا في انفجار

10
00:01:48,855 --> 00:01:50,980
‫السفينة العسكرية الأمريكية كول

11
00:01:51,022 --> 00:01:55,355
‫وهو مختبئ في جبال أفغنستان
‫خطط بن لادن لتلك الاعتداءات

12
00:01:55,397 --> 00:01:57,313
‫- ٩ سبتمبر ٢٠٠١
‫- "٩ سبتمبر ٢٠٠١"

13
00:01:57,355 --> 00:02:02,980
‫أحمد شاه مسعود، قائد التحالف
‫الشمالي قتل على يد عنصرين من القاعدة

14
00:02:03,022 --> 00:02:06,147
‫زعزع مقتل مسعود التحالف
‫الشمالي مبعداً التهديد الوحيد

15
00:02:06,188 --> 00:02:09,438
‫الذي يطال قوّة الطالبان
‫في أفغنستان

16
00:02:09,480 --> 00:02:12,480
‫{\an8}بوتين: قلت لنظيري الأمريكي

17
00:02:12,522 --> 00:02:14,605
‫{\an8}إنني قلق للغاية

18
00:02:14,647 --> 00:02:17,188
‫{\an8}سيحصل أمر خطر للغاية

19
00:02:17,938 --> 00:02:20,272
‫{\an8}يحضرون لشيء ما

20
00:02:23,147 --> 00:02:26,688
‫{\an8}"١١ سبتمبر ٢٠٠١، فورت كامبل
‫كنتاكي ٧:٤٥ صباحاً"

21
00:02:27,938 --> 00:02:33,272
‫- لا أصدّق أنه لدينا مدفأة
‫- أجل نوع من مدفأة، إنها من البروبان

22
00:02:33,313 --> 00:02:34,813
‫إنها مدفأة

23
00:02:35,647 --> 00:02:36,938
‫مادي؟

24
00:02:40,022 --> 00:02:42,897
‫حسناً، قي

25
00:02:42,938 --> 00:02:48,022
‫حسناً سأضع لك حذاءك
‫أحب رسومك

26
00:02:48,063 --> 00:02:51,897
‫- إنها دعسوقة
‫- دعسوقة؟ رائع، إنها جميلة

27
00:02:51,938 --> 00:02:55,355
‫لن أفرغ أغراض هذه الغرفة
‫قبل أن ندهن الجدران

28
00:02:55,397 --> 00:02:58,688
‫- وأقصد بنحن أنت
‫- يبدو أن العمل كثير

29
00:03:00,855 --> 00:03:03,688
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ادهن الجدران وسأريك

30
00:03:05,272 --> 00:03:06,730
‫أحب هذا المنزل

31
00:03:07,022 --> 00:03:10,938
‫- عليك أن تتعلّم الإسبانية أبي
‫- أجل أنوي ذلك حبيبتي

32
00:03:10,980 --> 00:03:14,647
‫- أستصطحبني إلى المدرسة مجدداً؟
‫- وسأمر لآخذك

33
00:03:15,272 --> 00:03:16,897
‫- حقاً؟
‫- أجل

34
00:03:16,938 --> 00:03:19,938
‫أخفضي الصوت حبيبتي، حسناً

35
00:03:21,855 --> 00:03:23,563
‫انظر أبي

36
00:03:23,605 --> 00:03:25,480
‫حتى طرف جزيرة مانهاتن
‫حيث مركزي التجارة

37
00:03:25,522 --> 00:03:28,147
‫تحطّمت طائرتان
‫في مركز التجارة العالمي

38
00:03:28,188 --> 00:03:30,813
‫في ما يبدو
‫أنه اعتداء إرهابي على البلاد

39
00:03:30,855 --> 00:03:33,063
‫سبق وعلمنا أن إحدى الطائرتين

40
00:03:33,105 --> 00:03:37,188
‫{\an8}كانت تابعة للخطوط الجوية
‫الأمريكية ٧٦٧ وقد اختطفت

41
00:03:37,230 --> 00:03:44,730
‫{\an8}"نهر كامبيرلاند، كنتاكي
‫تمرين استخراج العناصر ٨:٣١ صباحاً"

42
00:03:58,105 --> 00:04:00,230
‫- مرحباً
‫- حمداً لله، أخيراً

43
00:04:00,272 --> 00:04:01,313
‫حسناً

44
00:04:06,105 --> 00:04:08,772
‫حقاً؟ حقاً؟

45
00:04:10,897 --> 00:04:12,813
‫- ماذا يجري يا رجل؟
‫- اهدأ أخي

46
00:04:12,855 --> 00:04:14,730
‫- تعرف زحمة السير حالياً
‫- زحمة السير؟

47
00:04:14,772 --> 00:04:16,897
‫- تجمّدنا من البرد هنا طوال الليل
‫- اهدأ أخي

48
00:04:16,938 --> 00:04:19,313
‫- لمَ لا تقفز في هذا النهر؟
‫- لماذا توقّفت عند ستارباكس؟

49
00:04:19,355 --> 00:04:21,855
‫- أين قهوتي؟
‫- مايلو إنها الـ٨:٣٠

50
00:04:21,897 --> 00:04:23,897
‫- ماذا جرى؟
‫- ماذا؟ ألا تعرفون؟

51
00:04:23,938 --> 00:04:25,272
‫كلا، كنا في النهر

52
00:04:32,313 --> 00:04:34,397
‫اللعنة، تطير
‫على ارتفاع منخفض للغاية

53
00:04:34,438 --> 00:04:36,563
‫أهذا جزء من المناورة؟

54
00:04:37,563 --> 00:04:39,230
‫لا مناورة

55
00:04:42,563 --> 00:04:45,688
‫أريد التكلّم من فضلك مع جوش بايلي

56
00:04:45,730 --> 00:04:50,230
‫من استخبارات إدارة العمليات
‫الجوية الخاصة بالجيش الأمريكي

57
00:04:51,104 --> 00:04:52,647
‫بايلي على الخط الثالث سيّدي

58
00:04:52,688 --> 00:04:54,229
‫- أقلت الخط الثالث؟
‫- أجل سيّدي

59
00:04:54,272 --> 00:04:55,397
‫الصوت مقطوع

60
00:04:57,272 --> 00:05:00,605
‫جوش يا إلهي، فشلتم كلياً

61
00:05:00,647 --> 00:05:02,230
‫هل تمّ تأكيد ذلك؟

62
00:05:02,855 --> 00:05:05,147
‫ليس من واجبي
‫أن أعرف أين، إنها مهمتهم

63
00:05:05,188 --> 00:05:08,522
‫نحن جاهزون، توقّف إذاً
‫عن هدر الوقت في التكلّم معي إذاً

64
00:05:09,730 --> 00:05:12,438
‫ماذا تفعل هنا؟ من دون البذلة
‫مع تلك اللحية على وجهك

65
00:05:12,480 --> 00:05:14,313
‫ألم تعد من الكويت
‫منذ ثلاثة أسابيع؟

66
00:05:14,355 --> 00:05:16,480
‫بلى سيّدي، أعتذر
‫تقنياً ما زلت في مأذونية

67
00:05:16,522 --> 00:05:18,272
‫إن كنت هنا اليوم، فالمأذونية انتهت

68
00:05:18,313 --> 00:05:20,480
‫انظر من حولك أيّها النقيب
‫نحن منشغلون قليلاً

69
00:05:20,938 --> 00:05:23,105
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد العودة إلى فريقي سيّدي

70
00:05:23,147 --> 00:05:26,938
‫لا فريق لديك، تناوبت
‫ضمن موظفي بطلب منك في المناسبة

71
00:05:26,980 --> 00:05:28,188
‫كان هذا سابقاً، حسناً؟

72
00:05:28,230 --> 00:05:30,480
‫قبل أن بدأت الرجال
‫يفجّرون الطائرات في المباني

73
00:05:30,522 --> 00:05:34,813
‫سلّم الضابط المسؤول عنك
‫أوراق تقاعده وقد ترقيت

74
00:05:34,855 --> 00:05:37,105
‫إذاً فريقك لا وجود له، حسناً؟

75
00:05:37,147 --> 00:05:40,397
‫ستتسلل داخل مفرزة التشغيل ألفا
‫عندما تحين الفرص

76
00:05:40,438 --> 00:05:44,022
‫مكانك، أعود إلى مكتبي وأبدأ بدراسة
‫المعلومات الاستخباراتية حول أفغنستان

77
00:05:44,063 --> 00:05:45,980
‫رعى الطالبان الاعتداء سيّدي؟

78
00:05:46,022 --> 00:05:48,897
‫خططت القاعدة لذلك الاعتداء
‫لديهم ملجأ في أفغنستان

79
00:05:48,938 --> 00:05:50,813
‫لكن الشرق الأوسط المنطقة
‫التي كلّفنا بها سيّدي

80
00:05:50,855 --> 00:05:52,688
‫حقاً؟ لم أكن أعرف هذا

81
00:05:52,730 --> 00:05:55,730
‫اسمع إذاً، لا منطقة لديك
‫لأنه لا فريق لديك

82
00:05:55,772 --> 00:05:58,730
‫عد إلى مكتبك ودعني أقوم بعملي

83
00:05:58,772 --> 00:05:59,980
‫اللعنة

84
00:06:00,022 --> 00:06:01,772
‫أيّها الرقيب، من على الخط ٤؟

85
00:06:01,813 --> 00:06:05,147
‫انهار ذلك البرج بعد فترة وجيزة

86
00:06:05,188 --> 00:06:10,397
‫{\an8}عدد الضحايا حتى الآن
‫كارثي ويقدر بعشرة آلاف

87
00:06:10,438 --> 00:06:13,647
‫{\an8}لكن قد يرتفع هذا العدد أكثر

88
00:06:13,688 --> 00:06:18,022
‫هذه الصور هي من عبر نهر
‫بوتوماك وهي لوزارة الدفاع

89
00:06:18,063 --> 00:06:21,397
‫التي لا تزال تحترق
‫والحريق خارج عن السيطرة

90
00:06:21,438 --> 00:06:24,563
‫بعد أن اصطدمت
‫طائرة مخطوفة، طائرة أخرى

91
00:06:24,605 --> 00:06:27,772
‫ونتصوّر أنها تابعة
‫للخطوط الجوية يونايتد

92
00:06:27,813 --> 00:06:30,105
‫واصطدمت بمبنى وزارة الدفاع
‫عند العاشرة إلا ربعاً

93
00:06:30,147 --> 00:06:31,272
‫مرحباً، كيف الحال أيّها النقيب؟

94
00:06:31,313 --> 00:06:32,647
‫- كيف الحال مايلو؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

95
00:06:32,688 --> 00:06:33,855
‫أحاول أن أسترجع فريقي

96
00:06:33,897 --> 00:06:36,688
‫وزوجتك المكسيكية الصغيرة
‫لن يفرحها هذا كثيراً صح؟

97
00:06:36,730 --> 00:06:38,313
‫- أجل ربما لا
‫- لا أفهم ما تقوله؟

98
00:06:38,355 --> 00:06:43,022
‫انتهى هذا الفريق، وبفضلك، سنشاهد
‫كل شيء يتبلور على شاشة سي أن أن

99
00:06:43,063 --> 00:06:44,605
‫ما فعلته، فعلته لعائلتي

100
00:06:44,647 --> 00:06:46,313
‫لم أكن أعرف
‫أنه من حرب لعينة قريبة

101
00:06:46,355 --> 00:06:47,897
‫اسمع صديقي
‫ستكون أنت وعائلتك بخير

102
00:06:47,938 --> 00:06:49,688
‫من مكتبك البسيط الصغير
‫ستكون بخير

103
00:06:49,730 --> 00:06:52,563
‫تتصوّر أنني سأبقى جالساً
‫على الحياد، وهذا يحصل يا ديل

104
00:06:53,897 --> 00:06:55,355
‫هل تكلّمت مع باورز؟

105
00:06:55,397 --> 00:06:57,855
‫أجل فعلت ذلك
‫طلبت منه أن أعود لكنه رفض

106
00:06:59,230 --> 00:07:03,397
‫لن يرفض لي طلباً
‫قل لي إنك لم تسلّم الأوراق

107
00:07:03,438 --> 00:07:05,605
‫- كلا، إنها على مكتبي
‫- جيّد

108
00:07:07,480 --> 00:07:11,563
‫لو قام أي أحد في الشرق الأوسط
‫بهذا، شكّلت المجموعة الخامسة

109
00:07:11,605 --> 00:07:15,647
‫اللعنة أجل، أخي
‫اللعنة أجل، كنا لنشكّل الفرقة

110
00:07:15,688 --> 00:07:17,438
‫لو كان لدينا نقيب لعين

111
00:07:18,313 --> 00:07:20,647
‫سنخوض هذه المعركة
‫أيّها الفتيان، احفظوا كلامي

112
00:07:26,105 --> 00:07:29,730
‫إنه في اجتماع سيّدي
‫إنه اجتماع خاص سيّدي

113
00:07:53,938 --> 00:07:55,438
‫أوراق تقاعدك؟

114
00:07:57,938 --> 00:07:59,938
‫لا شيء أقدّمه سيّدي

115
00:08:00,230 --> 00:08:03,480
‫ما زلت الضابط المسؤول
‫عن المفرزة التشغيلية ألفا ٥٩٥

116
00:08:03,522 --> 00:08:07,438
‫ويملك فريقي خبرة قتالية أكبر
‫من باقي المجموعة الخامسة متحدة

117
00:08:07,897 --> 00:08:12,688
‫وذلك الجحيم الذي عشناه في الصومال
‫وفي عاصفة الصحراء يعني شيئاً

118
00:08:14,188 --> 00:08:18,105
‫إن فككت هذا الفريق، تقطع
‫رأس أكثر الأفاعي سموماً، سيّدي

119
00:08:18,688 --> 00:08:21,480
‫أجل، حسناً

120
00:08:21,855 --> 00:08:23,605
‫سأسحب لكم نقيباً
‫وأدخلكم في اللعبة

121
00:08:23,647 --> 00:08:27,063
‫- لدينا نقيب سيّدي
‫- لديكم نقيب لا خبرة لديه في العراك

122
00:08:27,105 --> 00:08:30,105
‫لم يخض حرباً مطلقاً
‫قادكم في التدريب فقط

123
00:08:30,147 --> 00:08:32,897
‫وتمت ترقيته إلى مجموعة
‫الموظفين، هذا يدمّر المهنة

124
00:08:32,938 --> 00:08:34,397
‫فهمت ذلك، صح؟

125
00:08:34,438 --> 00:08:38,480
‫مع كل احترامي، أمضيت سنتين
‫مع ذلك الرجل وهو يقود فريقنا

126
00:08:39,272 --> 00:08:44,522
‫إن كنت تتصوّر أنه انضم ليتقدّم مهنياً
‫فعليك أن تعرف نقيبك سيّدي

127
00:08:50,230 --> 00:08:51,605
‫ابقَ مكانك

128
00:08:53,688 --> 00:08:57,272
‫- آسف بشأن المكتب
‫- لا، لا، هذا جيّد

129
00:08:57,855 --> 00:09:00,188
‫فضلاً عن أنك لن تحتاج إليه
‫حيث ستذهب

130
00:09:14,938 --> 00:09:17,522
‫القوات الخاصة
‫لا ملابس حرارية لديها؟

131
00:09:18,522 --> 00:09:22,022
‫- لم يكن الجيش يتوقّع هذا
‫- أجل

132
00:09:22,063 --> 00:09:23,855
‫أصبحنا اثنتين

133
00:09:28,229 --> 00:09:32,105
‫قل له، لن أقوم بعملك الوسخ عنك

134
00:09:33,230 --> 00:09:34,563
‫مارشا

135
00:09:37,605 --> 00:09:39,230
‫أحبّك عندما تعود

136
00:09:51,355 --> 00:09:54,063
‫- مرحباً صديقي
‫- أستغادر؟

137
00:09:55,605 --> 00:09:57,397
‫أجل، عليّ أن أذهب

138
00:09:57,438 --> 00:10:01,563
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أدري

139
00:10:06,272 --> 00:10:12,438
‫مهلاً، تعرف أنني أحبّك، صح؟

140
00:10:32,188 --> 00:10:36,980
‫- وصلت حتى الفرن حبي
‫- بعض الزوجات يبكين، أنا أنظّف

141
00:10:37,022 --> 00:10:43,230
‫كنت أفكّر، ستحظين بكل الوقت
‫في العالم لتنظّفي ذلك الفرن

142
00:10:43,272 --> 00:10:47,147
‫- حالما أغادر
‫- ويكاد الوقت ينفد مني لذلك...

143
00:10:47,188 --> 00:10:50,730
‫أجل وأراهن أنني أعرف كيف ستمضيه

144
00:10:51,063 --> 00:10:53,730
‫لديّ ساعتان، سأكون سريعاً للغاية

145
00:10:53,772 --> 00:10:55,688
‫- سريعاً للغاية
‫- أجل، مستحيل

146
00:10:55,730 --> 00:10:59,022
‫إن التحفظ هو الطريقة الوحيدة
‫لأضمن عودتك لي

147
00:10:59,063 --> 00:11:00,855
‫- أرجوك؟
‫- كلا

148
00:11:00,897 --> 00:11:02,980
‫- مجرّد الطرف
‫- كلا

149
00:11:03,980 --> 00:11:07,438
‫حسناً، اسمعي
‫ستنتهي الحرب بسرعة

150
00:11:07,480 --> 00:11:10,438
‫ستنتهي في غضون أسبوع، أعدك

151
00:11:12,688 --> 00:11:16,147
‫اذهب وصح الأطفال
‫امض الوقت معهم

152
00:11:16,772 --> 00:11:20,147
‫أعرف ما تعاقدت للقيام به
‫أما هم فلا يعرفون ذلك

153
00:11:47,230 --> 00:11:49,730
‫لا تتمن ما لا تريد أن تتمناه

154
00:11:53,313 --> 00:11:56,313
‫كنت في رحلة
‫إلى نيويورك منذ شهرين

155
00:11:58,063 --> 00:12:02,772
‫لست مضطراً الى التبرير أمامي
‫أنا زوجة جندي

156
00:12:03,980 --> 00:12:05,522
‫وكنت محظوظة

157
00:12:06,647 --> 00:12:11,688
‫كل ما كان عليّ أن أقلق بشأنه
‫حتى الآن، هو الملاريا وتحطّم الطوافات

158
00:12:12,730 --> 00:12:18,147
‫- القسم الأخطر هو الدخول والخروج
‫- ليس بعد الآن

159
00:12:22,730 --> 00:12:27,730
‫لا آبه كم ستغيب طالما ستعود

160
00:12:29,938 --> 00:12:33,980
‫- مفهوم؟
‫- أجل، أفهم

161
00:12:38,022 --> 00:12:43,272
‫- قل إذاً إنك ستعود إلى الديار
‫- لا أستطيع حبي، هذا سوء طالع

162
00:12:49,022 --> 00:12:55,813
‫- أريد أن أسمعك تقول هذا
‫- سأعود إلى الديار

163
00:13:04,188 --> 00:13:09,605
‫{\an8}"١٦ أكتوبر ٢٠٠١، أوزبكستان"

164
00:13:11,147 --> 00:13:16,105
‫{\an8}"قاعدة ك٢، ١٥٥ كلم
‫شمالي الحدود الأفغانية"

165
00:13:27,313 --> 00:13:31,313
‫- مفرزة التشغيل الفا ٥٩٥، أين ننام؟
‫- أرأيتم تلك أكواخ كتيبة التشغيل؟

166
00:13:31,355 --> 00:13:32,772
‫تلك مخصصة للفرق

167
00:13:32,813 --> 00:13:34,772
‫أرقام مفرزة التشغيل ألفا
‫هي على الباب سيّدي

168
00:13:35,730 --> 00:13:37,730
‫لا تحية في البلاد

169
00:13:37,772 --> 00:13:39,563
‫أتحاول أن تجعل نقيبنا يقتل يا أخي؟

170
00:13:39,605 --> 00:13:41,897
‫- هذه دورات ودية
‫- حقاً؟

171
00:13:41,938 --> 00:13:44,688
‫من ذلك الرجل؟ ليس صديقي

172
00:13:44,730 --> 00:13:46,522
‫ومن المؤكّد أن ذلك الرجل ليس صديقي

173
00:13:46,563 --> 00:13:49,230
‫- يا لـديلر اللعين يا أخي
‫- قد أكون صديقهم، يبدو لطيفاً

174
00:13:49,272 --> 00:13:51,063
‫- ذلك الرجل؟
‫- أجل

175
00:13:52,563 --> 00:13:55,688
‫انتباه، انتباه

176
00:13:55,730 --> 00:13:59,022
‫كيف حالكم؟
‫يبدو أن عيد الميلاد وصل باكراً، صح؟

177
00:13:59,063 --> 00:14:03,355
‫- أجل، أين كنتم؟
‫- ذهبنا إلى حفل موسيقي لـنيكيلباك

178
00:14:03,397 --> 00:14:05,397
‫كيف كان ذلك؟
‫رميت ملابسك الداخلية على المسرح؟

179
00:14:05,438 --> 00:14:08,563
‫كلا، كلا، علقنا في موضع
‫ثابت حتى انفجر الطقس

180
00:14:08,605 --> 00:14:10,688
‫بحسب ما عرفت، الطقس هنا
‫لا يتغيّر حتى يونيو

181
00:14:10,730 --> 00:14:12,313
‫أثلجت الليلة الماضية لذلك اعتد ذلك

182
00:14:12,355 --> 00:14:13,855
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل

183
00:14:13,897 --> 00:14:15,313
‫ما هذا كله؟

184
00:14:15,355 --> 00:14:17,647
‫أحدهم أعطى
‫أمين المخازن بطاقة ذهبية

185
00:14:17,688 --> 00:14:20,980
‫والآن الوحدة الوحيدة المجهّزة
‫للطقس البارد هي الجبل العاشر

186
00:14:21,022 --> 00:14:22,272
‫ولا تشاطر عدتها

187
00:14:22,313 --> 00:14:23,855
‫تأكّد من أن الجميع
‫يحمل جهاز تموضع شامل

188
00:14:23,897 --> 00:14:25,605
‫لم أجد خريطة
‫مسح واحدة لهذا المكان

189
00:14:25,647 --> 00:14:27,522
‫- مفهوم أيّها النقيب
‫- انظر ما تركته الوحدة ٥١٥

190
00:14:27,563 --> 00:14:29,147
‫خارج خيمهم

191
00:14:29,188 --> 00:14:31,063
‫اهدأوا جميعكم، إنها بريتني سبيرز

192
00:14:31,105 --> 00:14:33,647
‫خمسة أشهر في البلاد
‫والشعر هو ما تحصل عليه

193
00:14:33,688 --> 00:14:35,980
‫يا رجل، أهذا شعر مستعار
‫ألي أن ألمسه؟ مرة واحدة فقط

194
00:14:36,022 --> 00:14:37,980
‫اسأل زوجة كوفرز إنها تحبّه

195
00:14:39,022 --> 00:14:41,563
‫قال النقيب إنه علينا تنميته
‫ماذا جرى؟ ماذا جرى؟

196
00:14:42,897 --> 00:14:45,522
‫احذر، يعرف فيرن كراف ماغا

197
00:14:46,605 --> 00:14:48,438
‫لا تفكّر حتى فيّ

198
00:14:54,813 --> 00:14:57,438
‫حسناً، ضعوا أقلام الرصاص جانباً

199
00:14:57,480 --> 00:14:59,730
‫تمت مقابل الفرق الخمس الأخرى

200
00:15:00,063 --> 00:15:03,647
‫وأيها النقيب، نعتمد عليك
‫لذلك لا ضغط

201
00:15:03,688 --> 00:15:05,105
‫شكراً صديقي

202
00:15:05,438 --> 00:15:08,938
‫- إلى اللقاء قريباً أيّها الفتيان
‫- أجل، نل منهم بقوة أيّها النقيب

203
00:15:14,105 --> 00:15:17,188
‫بن لادن يمول الطالبان والقاعدة

204
00:15:17,230 --> 00:15:20,272
‫ويؤسس مخيمات تدريب إرهابية
‫في أنحاء أفغنستان

205
00:15:21,605 --> 00:15:25,688
‫أحرز فوزاً ضخماً على الأرض
‫الأمريكية ويريد فوزاً آخر

206
00:15:25,730 --> 00:15:28,438
‫وفي حال لم نوقفه
‫سيقوم بالمزيد من الأعمال الإرهابية

207
00:15:28,897 --> 00:15:31,813
‫قد يكون بن لادن الدماغ
‫المدبر، لكن لا تخطئوا مطلقاً

208
00:15:31,855 --> 00:15:34,730
‫في أفغنستان الطالبان هم القوة

209
00:15:35,147 --> 00:15:39,730
‫إن سحبناهم من السلطة
‫سيعجز عن استعمالهم ليقوم باعتداءاته

210
00:15:39,772 --> 00:15:41,230
‫مزار الشريف

211
00:15:41,938 --> 00:15:44,355
‫من يسيطر على تلك المدينة
‫يسيطر على أفغنستان

212
00:15:44,397 --> 00:15:48,647
‫إن أخذنا مزار
‫من الطالبان نشل بن لادن

213
00:15:49,313 --> 00:15:50,813
‫هذا محتمل

214
00:15:51,938 --> 00:15:55,147
‫إن كنت ستقاطعني
‫عليك أن تكون محقاً كلياً

215
00:15:55,188 --> 00:15:57,522
‫لا، لن نأخذ شيئاً

216
00:15:57,563 --> 00:16:00,063
‫إن الرجل الذي سيستولي
‫على مزار يدعى الجنرال دوستوم

217
00:16:00,105 --> 00:16:02,772
‫إنه رجل عصابات أفغاني
‫مع التحالف الشمالي

218
00:16:02,813 --> 00:16:05,355
‫لديه الفصائل، والمعلومات
‫الاستخباراتية ويعرف الهضاب

219
00:16:05,397 --> 00:16:10,147
‫يعرف كل الكهوف
‫والأهم أنه لا يأبه للـالطالبان

220
00:16:10,188 --> 00:16:12,147
‫إذاً الموضوع هو الضربات الجوية؟

221
00:16:13,147 --> 00:16:16,188
‫- آسف سيّدي
‫- كلا، نجحت في هذا

222
00:16:16,230 --> 00:16:18,897
‫لا يمكن لـدوستوم
‫أن يدمر الطالبان وحده

223
00:16:18,938 --> 00:16:22,188
‫إليك الخطة، سننزلكم
‫في شمالي أفغنستان

224
00:16:22,522 --> 00:16:26,355
‫وهناك ستلتقي عميل لوكالة المخابرات
‫المركزية وسيقودكم إلى دوستوم

225
00:16:26,980 --> 00:16:32,438
‫تقضي مهمتكم باكتساب ثقة دوستوم
‫والتسلل داخل ميليشيته

226
00:16:32,480 --> 00:16:35,897
‫تتعارك إلى جانبه فيما يشق
‫طريقه إلى معاقل الطالبان

227
00:16:36,188 --> 00:16:39,397
‫عندما تصل إلى هناك
‫تطالب دعم من ضربات جوية قريبة

228
00:16:39,438 --> 00:16:43,147
‫وسيقوم دوستوم بالباقي
‫واحد تلو الآخر، معقل وراء معقل

229
00:16:43,188 --> 00:16:45,980
‫حتى يسيطر على مزار
‫ويسقط الطالبان

230
00:16:46,022 --> 00:16:50,105
‫- لديك ستة أسابيع
‫- بل ثلاثة برأيي سيّدي

231
00:16:50,147 --> 00:16:52,397
‫- اللعنة
‫- لا، لا

232
00:16:52,438 --> 00:16:54,438
‫حسناً، أقبل

233
00:16:54,855 --> 00:16:56,272
‫لماذا ثلاثة؟

234
00:16:56,313 --> 00:16:58,522
‫جاء الروس إلى هنا من قبل صح؟
‫قاموا بهذا

235
00:16:58,563 --> 00:17:00,230
‫وكتبوا عن الموضوع

236
00:17:00,272 --> 00:17:04,522
‫قالوا إن الثلج أغلق كل الممرات
‫الجبلية في غضون منتصف نوفمبر

237
00:17:04,563 --> 00:17:06,563
‫كل سنة بكل تأكيد

238
00:17:06,605 --> 00:17:08,647
‫والآن إن كان الروس
‫يتكلّمون عن شتاء قاس

239
00:17:08,688 --> 00:17:10,605
‫فعادة يستحق الأمر
‫أن ننتبه إليه، أليس كذلك؟

240
00:17:10,647 --> 00:17:13,105
‫بعد ثلاثة أسابيع
‫لن نصل إلى مزار

241
00:17:13,147 --> 00:17:16,772
‫ستثلج وسيهجم الطالبان
‫ولن يعود رجالي إلى الديار

242
00:17:17,397 --> 00:17:20,272
‫يأتي الدعم الجوي من الـ"ب ٥٢"
‫على ارتفاع ٣٥ ألف قدم

243
00:17:20,313 --> 00:17:21,980
‫كيف تتصوّر أنك ستقترب
‫بما يكفي لتكون دقيقاً

244
00:17:22,022 --> 00:17:25,980
‫- من دون أن تضع قنبلة في حضنك؟
‫- عليّ أن أبتعد عن الطريق سيّدي

245
00:17:26,980 --> 00:17:28,938
‫الأسابيع الثلاثة الإضافية
‫هي تحصين لأخطائك

246
00:17:28,980 --> 00:17:31,230
‫لن تحصل أخطاء، لا نحتاج
‫سوى إلى ثلاثة أسابيع

247
00:17:31,272 --> 00:17:33,938
‫أنت واثق كثيراً بالنسبة إلى رجل
‫لم يسبق له أن قام بذلك

248
00:17:34,355 --> 00:17:37,605
‫- لم يخض أي حرب
‫- لا أعتبر ذلك عيباً سيّدي

249
00:17:38,438 --> 00:17:40,397
‫ربما عليك أن تشرح هذا

250
00:17:40,855 --> 00:17:43,480
‫نتعاون مع رجل عصابات
‫لا نعرف شيئاً عنه

251
00:17:43,522 --> 00:17:46,063
‫لن نتمكن من تمييز أعدائنا من حلفائنا

252
00:17:46,105 --> 00:17:50,105
‫كل خطوة نقوم بها ستكون حقل
‫ألغام من مئات الحروب المختلفة

253
00:17:50,147 --> 00:17:53,230
‫ولم يطالب أحد قط
‫بضربة جوية من "ب ٥٢"

254
00:17:53,272 --> 00:17:58,063
‫لذلك من يقول لك إنه سبق
‫وقام بذلك أو اختبره فهو كاذب سيّدي

255
00:17:58,105 --> 00:18:00,980
‫لا طريقة لعب هنا
‫علينا أن نكتبها بنفسنا

256
00:18:01,313 --> 00:18:05,730
‫عرفت خمسة نقباء
‫محتملين بهذه المهمة

257
00:18:05,772 --> 00:18:08,897
‫ولديهم خبرة عسكرية
‫من مئات الأعوام مجتمعين

258
00:18:12,188 --> 00:18:14,688
‫لكنك الوحيد
‫الذي يرى ذلك من هذا المنظار

259
00:18:14,730 --> 00:18:17,772
‫اخترتك أنت ورجالك الـ١١

260
00:18:18,563 --> 00:18:20,562
‫قوّة الصدم داغر

261
00:18:20,605 --> 00:18:26,562
‫سأكون مقصراً إن أخفيت عنكم أنه حتى
‫عند الفوز، فإن احتمال عودتكم إلى الديار

262
00:18:26,605 --> 00:18:29,855
‫إنها مئة في المئة سيّدي
‫مع كل احترامي

263
00:18:29,897 --> 00:18:33,730
‫- فأنا قطعت وعداً أيضاً
‫- تعرف أفضل من ذلك نيلسون

264
00:18:33,772 --> 00:18:36,188
‫- ماذا أحضرت لك
‫- عيد الميلاد

265
00:18:37,188 --> 00:18:39,188
‫نقوم بأعمال مقرفة أليس كذلك؟

266
00:18:40,105 --> 00:18:42,897
‫كيف تحب عائلتك وتتركها
‫وتذهب إلى الحرب؟

267
00:18:44,230 --> 00:18:47,480
‫ستنطلقون عند العاشرة مساء، انصرفا

268
00:18:47,980 --> 00:18:50,063
‫لا، لا، توقّف عن ذلك، هيّا

269
00:18:51,647 --> 00:18:52,938
‫أيّها النقيب

270
00:18:56,563 --> 00:19:00,147
‫أهم أمر يأخذه رجل
‫إلى المعركة هو السبب

271
00:19:02,313 --> 00:19:06,397
‫هذه من البرجين، تحملها معك

272
00:19:07,938 --> 00:19:11,105
‫منذ خمسة أسابيع
‫١٩ رجلاً اعتدوا على بلدنا

273
00:19:11,147 --> 00:19:14,772
‫أنتم الـ١٢ ستكونون
‫أول من سيرد على الاعتداء هذا

274
00:19:16,688 --> 00:19:19,313
‫- اذهبوا وفوزوا بتلك الحرب
‫- شكراً سيّدي

275
00:19:23,980 --> 00:19:25,397
‫أجل

276
00:19:25,438 --> 00:19:29,605
‫- اللعنة، نحن أول الواصلين
‫- أجل كأنه برنامج أبولو

277
00:19:29,647 --> 00:19:31,480
‫تعرف ماذا أرسلوا أولاً
‫إلى الفضاء، صح؟

278
00:19:31,522 --> 00:19:32,980
‫- ماذا؟
‫- قرد

279
00:19:33,022 --> 00:19:34,147
‫عظيم

280
00:19:34,188 --> 00:19:38,188
‫لكن اسمع أخي، إن كانت
‫ستة أسابيع، إنها ستة أسابيع، حسناً؟

281
00:19:38,230 --> 00:19:41,480
‫لا يمكننا أن نسرع هذا
‫نحن في خطر مهما كان الطقس

282
00:19:41,980 --> 00:19:44,688
‫إن كان هدفك الوحيد
‫أن تبقينا على قيد الحياة

283
00:19:44,730 --> 00:19:46,272
‫فمن المؤكّد أننا سنموت حتماً

284
00:19:46,313 --> 00:19:49,230
‫لن أخسر رجلاً واحداً
‫من هذا الفريق هال

285
00:19:49,272 --> 00:19:51,480
‫الطريقة الوحيدة
‫للعودة إلى الديار هي بالفوز

286
00:19:53,355 --> 00:19:57,272
‫حسناً اللعنة، أصدّقك
‫هيّا لنخبر الرجال أننا جهزنا

287
00:20:10,813 --> 00:20:14,105
‫تلك الامرأة رجمت حتى الموت
‫لأنها حملت خارج إطار الزواج

288
00:20:14,897 --> 00:20:17,272
‫هذا ما يفعله الطالبان
‫بالنساء في أفغنستان

289
00:20:17,313 --> 00:20:19,522
‫يا إلهي، أوقف هذا

290
00:20:20,480 --> 00:20:22,147
‫هذا ما يعطونا إياها
‫مقابل معلومات سرية

291
00:20:22,188 --> 00:20:24,105
‫لكن هذه ليست معلومات سرية بل تحفيز

292
00:20:24,147 --> 00:20:27,063
‫- ولديّ برجان مليئان به
‫- ولا تحتاج للدراسة يا فولز

293
00:20:27,105 --> 00:20:28,730
‫تطلق النار على من يطلق عليك النار

294
00:20:28,772 --> 00:20:31,230
‫أهكذا تجري الأمور؟
‫شكراً جزيلاً أيّها السيّد الساحر

295
00:20:31,272 --> 00:20:35,438
‫- انظر مايكلز، هذا أنت
‫- يا إلهي، تشعرون بالغيرة

296
00:20:35,480 --> 00:20:38,480
‫ماذا تسمّي هذا؟
‫هل هذا شعر مستعار أو ما شابه؟

297
00:20:38,522 --> 00:20:40,563
‫- أيّها الرجلان، اسمعا
‫- لا أقبل بالشعر الفوضوي

298
00:20:40,605 --> 00:20:41,897
‫اسمعوني

299
00:20:42,438 --> 00:20:47,647
‫حسناً أيّها الرجال
‫هذا دورنا وسندخل الحرب

300
00:20:47,688 --> 00:20:50,897
‫- أجل
‫- هزمنا الفرق الخمس الأخرى

301
00:20:50,938 --> 00:20:54,563
‫سننزل خلف خطوط العدو
‫ونتصل برئيس عصابة التحالف الشمالي

302
00:20:54,605 --> 00:20:56,730
‫الجنرال عبدول دوستوم

303
00:20:56,772 --> 00:21:01,355
‫سنساعده في التعارك مع الطالبان
‫ونستعيد مدينة مزار الشريف

304
00:21:01,397 --> 00:21:05,522
‫وهي معقل وتحصين
‫كل قوّة الطالبان الشمالية

305
00:21:05,563 --> 00:21:07,730
‫وفي حال لم نسيطر على تلك المدينة

306
00:21:07,772 --> 00:21:11,063
‫سيتحوّل البلد بكامله
‫إلى مخيّم إرهابي لعين

307
00:21:11,105 --> 00:21:14,522
‫مركز التجارة العالمي سيكون البداية
‫لم ينتهوا منا بعد

308
00:21:14,563 --> 00:21:19,272
‫- المشكلة هي أنه لدينا ٢١ يوماً فقط
‫- كم جندياً لديه؟

309
00:21:19,313 --> 00:21:21,022
‫لديه ما يقارب الـ٢٠٠
‫جندي يدفع لهم

310
00:21:21,063 --> 00:21:23,355
‫وعدد غير محدد من رجال
‫الميليشيا العاملين بدوام جزئي

311
00:21:23,397 --> 00:21:24,772
‫ماذا عن الجهة الأخرى؟

312
00:21:24,813 --> 00:21:28,688
‫الجهة الأخرى لديها ٥٠ ألف عنصر
‫تقريباً مقاتلون من الطالبان والقاعدة

313
00:21:28,730 --> 00:21:32,272
‫صواريخ ومدرعات وصواريخ
‫وهواوين، وأسلحة رشاشة

314
00:21:32,313 --> 00:21:35,397
‫- يفوقوننا عدداً
‫- ٥ آلاف مقابل واحد فقط

315
00:21:35,438 --> 00:21:38,563
‫- هذا ما أعتبره بيئة غنية بالأهداف
‫- أحب تلك الفرص بصراحة

316
00:21:38,605 --> 00:21:42,730
‫والآن أيّها السادة، حالما نهبط، نكون
‫على بعد ٩ ساعات من كل مساعدة

317
00:21:42,772 --> 00:21:45,855
‫مما يعني فعلياً أن لا وجود
‫للمساعدة، نحن وحدنا

318
00:21:46,355 --> 00:21:50,938
‫علينا أن نفهم
‫أن الاعتقال ليس خياراً هنا

319
00:21:51,272 --> 00:21:54,522
‫شاهدنا كلنا المعلومات حول
‫ما يفعله الطالبان بسجنائهم، صح؟

320
00:21:54,772 --> 00:21:57,522
‫- بالفعل
‫- هؤلاء الأوغاد سيجعلونكم تتعذبون

321
00:21:57,563 --> 00:21:59,813
‫في حال داهمنا الخطر
‫أريد الموت وأنا منتعل حذائي

322
00:21:59,855 --> 00:22:01,647
‫- آمين
‫- وأنا أيضاً

323
00:22:01,688 --> 00:22:04,355
‫سندخل الليلة
‫في طوافة واحدة، من دون دعم

324
00:22:04,397 --> 00:22:06,313
‫لذلك اجمعوا معداتكم
‫واستريحوا قليلاً

325
00:22:06,938 --> 00:22:11,272
‫- هل كان اختبار الطيران ناجحاً؟
‫- نحن سنختبر الطيران

326
00:22:58,272 --> 00:23:03,980
‫إن مت، هذه رسالة
‫ستتمنى أنت وزوجتك لو كتبتماها

327
00:23:05,563 --> 00:23:08,063
‫قطعت لها وعداً
‫بأنني سأعود إلى الديار

328
00:23:08,688 --> 00:23:11,355
‫ولن أكتب لها رسالة
‫لأقول لها إنني خالفت بوعدي

329
00:23:31,022 --> 00:23:38,022
‫لدينا واحد، اثنان، ثلاثة
‫أربعة، خمسة، ستة

330
00:23:38,063 --> 00:23:41,563
‫أتصوّر أن تلك البذلة الفضائية
‫تجيب على السؤال بشأن إقفال الأبواب

331
00:23:41,605 --> 00:23:45,105
‫- ما هو ارتفاع الملاحة؟
‫- هذا سؤال وجيه

332
00:23:45,355 --> 00:23:48,605
‫ينبغي أن يفوق مئة ألف قدم
‫إن كنت تستعمل الأكسجين

333
00:23:48,647 --> 00:23:51,022
‫اللعنة، يبلغ ارتفاع الجبال
‫التي نطير فوقها ١٠ آلاف قدم

334
00:23:51,063 --> 00:23:54,897
‫قد تدمر العاصفة الرملية المحرّكات
‫وأطلقت الصواريخ من القمم

335
00:23:54,938 --> 00:23:56,938
‫مما يضعنا على ارتفاع ٢٠ ألفاً

336
00:23:56,980 --> 00:23:59,522
‫لا يمكن قيادة شينوك
‫على ارتفاع ٢٠ ألف قدم

337
00:23:59,563 --> 00:24:02,355
‫لن نتمكّن من ذلك، ارتفاع الملاحة ٢٥

338
00:24:03,813 --> 00:24:06,772
‫- هل تتحمّل الطائرة الضغط؟
‫- سنعرف ذلك

339
00:24:06,813 --> 00:24:09,897
‫- هل من أكسجين لفريقي؟
‫- لدينا أقنعة في الخلف لكنها لا تعمل

340
00:24:09,938 --> 00:24:11,647
‫تباً أقنعتنا لم تعمل في الرحلة الأخيرة

341
00:24:11,688 --> 00:24:14,813
‫بدأ ذلك الغبي يرى الغول
‫وكاد يتحطّم على الجبل

342
00:24:15,605 --> 00:24:21,230
‫- اللعنة، سنعاني نقصاً في الأكسجين
‫- أنا لا، سأراقب هذا النذل

343
00:24:21,272 --> 00:24:26,147
‫سنرتفع وندخل الغيوم أيّها السادة
‫لم يقد أحد طوافة بهذا الارتفاع من قبل

344
00:24:26,188 --> 00:24:27,772
‫ضعوا أحزمة الأمان

345
00:24:27,813 --> 00:24:30,397
‫- لم أعان نقصاً في الأكسجين من قبل
‫- حقاً؟

346
00:24:30,438 --> 00:24:32,063
‫هذا عظيم

347
00:24:32,105 --> 00:24:35,313
‫تغيب عن الوعي فقط
‫اعتبرها قيلولة مدتها تسع ساعات

348
00:24:35,355 --> 00:24:37,688
‫لا يقلقني النوم

349
00:24:37,730 --> 00:24:40,938
‫- بل الصداع عند الصحو
‫- أجل حبي

350
00:24:40,980 --> 00:24:43,522
‫تعرف لماذا يستعمل
‫الجيش الشينوك صح؟

351
00:24:43,563 --> 00:24:44,938
‫لماذا؟

352
00:24:44,980 --> 00:24:47,688
‫لنكون بارعين وغاضبين
‫عند دخول المعارك

353
00:24:49,188 --> 00:24:51,730
‫أعرف يا رجل، أنا مصنع للضحك

354
00:24:51,772 --> 00:24:55,522
‫جهّزنا أدوات المهمة
‫أدوات المراقبة والشعلات والقش

355
00:24:55,563 --> 00:24:58,063
‫٥٩٥، حصلنا على الإذن بالإقلاع

356
00:25:00,188 --> 00:25:03,397
‫أجنحة فضية على صدرهم، إنهم رجالي

357
00:25:03,772 --> 00:25:07,813
‫أفضل الرجال في أمريكا

358
00:25:07,855 --> 00:25:15,897
‫سنختبر مئة رجل اليوم
‫لكن ٣ فقط سيفوزون بالقبعة الخضراء

359
00:25:44,230 --> 00:25:48,188
‫٥٩٥، هنا ١٢١٣، الرؤية تتراجع

360
00:25:57,355 --> 00:25:59,522
‫سنعود أدراجنا، الرؤية معدومة

361
00:26:26,272 --> 00:26:28,313
‫تمسّكوا، نهبط

362
00:26:29,563 --> 00:26:31,397
‫عمداً؟

363
00:26:31,438 --> 00:26:33,313
‫- عمداً؟
‫- مفهوم

364
00:26:33,355 --> 00:26:35,063
‫- تنزل الإطارات بعد دقيقتين
‫- دقيقتين

365
00:26:35,105 --> 00:26:37,397
‫- دقيققتين
‫- اصحوا

366
00:26:43,355 --> 00:26:45,730
‫استعدّوا، ضعوا الأقنعة

367
00:26:55,147 --> 00:26:59,272
‫المدفعي الأيمن يرى أمامه مهبطاً
‫سنهبط بسرعة

368
00:27:00,188 --> 00:27:02,147
‫ها نحن نتحضر للهبوط

369
00:27:02,188 --> 00:27:04,730
‫١٥، ١٠، ٩، ٨، تمسّكوا جيداً

370
00:27:05,230 --> 00:27:06,438
‫أنزلها

371
00:27:08,522 --> 00:27:10,563
‫الهبوط آمن على اليسار
‫وآمن على اليمين

372
00:27:10,605 --> 00:27:14,188
‫٥، ٤، ٣، فتح المنحدر
‫المنحدر، المنحدر، المنحدر

373
00:27:53,688 --> 00:27:58,397
‫"اليوم الأول في البلاد، شمالي أفغنستان
‫٦٤ كلم جنوب مزار الشريف"

374
00:28:07,980 --> 00:28:11,688
‫- هناك، أرأيت هذين الرجلين؟
‫- أجل

375
00:28:13,063 --> 00:28:15,063
‫- هل هما مرافقانا؟
‫- كلا، لا أظن ذلك

376
00:28:15,105 --> 00:28:18,730
‫- من المفترض أن تلقانا فصيلة
‫- لا أظنهما الشخصين المتوقعين

377
00:28:36,105 --> 00:28:38,397
‫- أخرسهما، لدينا رفقة
‫- اللعنة

378
00:28:40,605 --> 00:28:45,605
‫ضعا أسلحتكما جانباً
‫ضعا أسلحتكما جانباً

379
00:28:48,313 --> 00:28:52,313
‫لا، لا، لا، وديان، وديان، اهدأوا

380
00:28:52,355 --> 00:28:54,188
‫حسناً، ضعوا أسلحتكم جانباً

381
00:28:56,105 --> 00:28:58,397
‫اسمحا لهما بالتقدّم، إنهما المرافقان

382
00:28:58,438 --> 00:28:59,522
‫ليتقدّما

383
00:29:03,522 --> 00:29:04,730
‫آسفان

384
00:29:09,355 --> 00:29:11,688
‫حسناً، لا بأس

385
00:29:13,605 --> 00:29:15,188
‫عبّر له عن أسفنا

386
00:29:22,397 --> 00:29:24,563
‫- أنت قائد الفرقة
‫- أجل أنا هو، تأخّرتما

387
00:29:24,605 --> 00:29:26,022
‫نحن هنا الآن

388
00:29:26,480 --> 00:29:28,147
‫- لا تتكلّم الدارية؟
‫- مطلقاً

389
00:29:28,188 --> 00:29:31,355
‫- والأوزباكية؟
‫- قليلاً، لغتي الروسية مقبولة

390
00:29:31,397 --> 00:29:33,938
‫حسناً ستتدبّر أمورك بالروسية
‫علينا أن نتحرّك المسافة بعيدة

391
00:29:33,980 --> 00:29:35,480
‫أنزلوكم في موقع سيىء

392
00:29:35,522 --> 00:29:38,022
‫لنذهب، احملوا معداتكم، لنتحرّك

393
00:29:40,022 --> 00:29:42,522
‫ارجع، لا، لا

394
00:29:47,772 --> 00:29:49,105
‫أجل، شكراً

395
00:30:25,313 --> 00:30:28,813
‫وصلنا، يسمّونه الألامو

396
00:30:28,855 --> 00:30:30,813
‫دبّرنا لكم مركزاً تستقرون فيه هنا

397
00:30:30,855 --> 00:30:34,480
‫قوموا بمناوبة الحراسة الأولى
‫تناوبا كل ساعتين، وابقيا متيقظين

398
00:30:34,522 --> 00:30:36,105
‫- مفهوم
‫- حالاً

399
00:30:38,105 --> 00:30:40,563
‫تعرف أن الجميع مات
‫في الألامو أليس كذلك؟

400
00:30:41,647 --> 00:30:43,605
‫عليك أن تحتفظ بالأمر لنفسك

401
00:30:50,230 --> 00:30:53,438
‫هذا عظيم، أجل، سيتناسب
‫هذا جيداً في بلد إسلامي

402
00:30:53,480 --> 00:30:56,063
‫ليس من واجبنا اختيار الهدايا
‫بل واجبكم أنتم

403
00:30:58,147 --> 00:31:00,938
‫ادخلوا، هذا منزلكم الجديد

404
00:31:01,355 --> 00:31:03,480
‫تفضّلوا بتناول كل ما تشاؤونه

405
00:31:03,522 --> 00:31:06,563
‫الخبز لذيذ
‫لا أعرف ما هذا لكنه لذيذ

406
00:31:07,188 --> 00:31:09,938
‫- أعطني فكرة عن طبيعة الأرض
‫- ما المعلومات التي لديك؟

407
00:31:09,980 --> 00:31:12,105
‫هذا ما أعرفه وليس كثيراً

408
00:31:12,147 --> 00:31:16,063
‫ما بقي من التحالف الشمالي هو
‫في الأساس ثلاث ميليشيات منفصلة

409
00:31:16,105 --> 00:31:18,230
‫مفهوم؟ وهي متعادية

410
00:31:18,272 --> 00:31:21,147
‫الجنرال دوستوم
‫والجنرال أتا والجنرال محقق

411
00:31:21,188 --> 00:31:25,480
‫إذاً الاعتداء من ثلاث تشعبات
‫ولا تواصل بينها ولا مساعدة

412
00:31:25,522 --> 00:31:28,480
‫وإن تواجهت في أرض المعركة ستتوقّف
‫عن محاربة الطالبان على الأرجح

413
00:31:28,522 --> 00:31:30,105
‫وستبدأ بالتقاتل

414
00:31:30,147 --> 00:31:32,230
‫ماذا عن الجنرال دوستوم
‫جهة اتصالنا؟

415
00:31:32,272 --> 00:31:35,938
‫الجنرال عبدول رشيد دوستوم
‫حسناً إنه أوزباكي

416
00:31:37,063 --> 00:31:40,397
‫بدأ يتعارك ضدّ الروس
‫في سن الـ١٦، إنه في الـ٥٥ الآن

417
00:31:40,438 --> 00:31:44,147
‫- أجل، لدينا سيرة حياته، كيف هو؟
‫- كيف يبدو؟

418
00:31:44,188 --> 00:31:47,063
‫أجل، كيف هو؟ شخصيته؟
‫أهو غاضب أو سعيد أو حزين؟

419
00:31:47,105 --> 00:31:50,105
‫- يحب أغاني البرامج
‫- يحب أغاني البرامج، عظيم

420
00:31:50,147 --> 00:31:53,397
‫اسمع، أقرأ الناس كهواية لي
‫وأعجز عن تفسير هذا الرجل

421
00:31:53,438 --> 00:31:59,355
‫حسناً؟ أعرف أمرين مؤكّدين
‫يكره الطالبان وهم يكرهونه كثيراً

422
00:31:59,397 --> 00:32:03,272
‫أعلينا أن نقلق بشأن أي شخص من
‫الأشخاص من محاولة بيعنا إلى الطالبان

423
00:32:03,313 --> 00:32:07,188
‫- لكنت قلقت كثيراً مكانكم
‫- حسناً

424
00:32:07,230 --> 00:32:09,647
‫- يتكلّم دوستوم الإنكليزية؟
‫- كلا

425
00:32:09,688 --> 00:32:14,355
‫يتكلّم الطاجيكية
‫يتكلّم الأوزباكية ويتكلّم الدارية

426
00:32:14,730 --> 00:32:20,063
‫يتكلّم الباشتون، لغة الطالبان
‫ويتكلّم الروسية وهذا يناسبك

427
00:32:20,438 --> 00:32:22,980
‫- وأنت معنا عبر مهمتنا؟
‫- كلا، سأغادر الآن

428
00:32:23,022 --> 00:32:26,688
‫عليّ أن أمشي ٥٠ كلم لأعطي
‫كيساً من المال إلى أمير حرب آخر

429
00:32:26,730 --> 00:32:29,313
‫ربما رأى أحدنا الآخر
‫في ساحة القتال

430
00:32:29,688 --> 00:32:33,188
‫في حال حصل ذلك، لا تطلقوا النار
‫على الرجل، الذي يعتمر قبعته بالمقلوب

431
00:32:33,438 --> 00:32:35,022
‫سنتذكر هذا

432
00:32:38,605 --> 00:32:40,813
‫يا إلهي، هذا الرجل المخيف مبتهج

433
00:32:41,230 --> 00:32:43,730
‫أجل، يتنقل هنا وحده
‫ويدبر هذه المهمة

434
00:32:44,522 --> 00:32:48,355
‫لديّ أمر واحد أقوله عنه
‫إنه شجاع للغاية

435
00:32:53,230 --> 00:32:54,813
‫- أين هو؟
‫- من؟

436
00:32:54,855 --> 00:32:57,188
‫- دوستوم
‫- لا فكرة لديّ

437
00:32:57,730 --> 00:33:01,855
‫- يعرف أننا هنا، صح؟
‫- كل البلاد تعرف أنكم هنا

438
00:33:04,647 --> 00:33:07,813
‫حظاً سعيداً أيّها النقيب
‫أتمنى لك ذلك فعلاً

439
00:33:07,855 --> 00:33:10,397
‫- ولك أيضاً
‫- اقض عليهم

440
00:33:27,438 --> 00:33:33,188
‫تعال وانظر، مقبرة
‫الإمبراطوريات، ونحن فيها

441
00:33:35,397 --> 00:33:37,605
‫تلاحظ أنه من سوء الحظ
‫الكتابة على ذلك الجدار

442
00:33:37,647 --> 00:33:40,438
‫لذلك من الأفضل ألا يفعل أحد ذلك

443
00:33:49,438 --> 00:33:52,480
‫أيّها النقيب، استرح قليلاً، مفهوم؟

444
00:33:52,522 --> 00:33:55,063
‫- ثمة شيء غير مناسب هنا
‫- اسمع الآن

445
00:33:56,063 --> 00:33:58,480
‫عليك أن تتحلى بالذكاء
‫وليس أن تكون خارقاً

446
00:33:58,522 --> 00:34:00,147
‫أجل، أعرف، أعرف

447
00:34:00,897 --> 00:34:02,730
‫سأتولّى مناوبة الحراسة التالية

448
00:34:06,397 --> 00:34:11,313
‫مسعود، عندما مات
‫ربما مات التحالف الشمالي معه

449
00:34:14,563 --> 00:34:18,272
‫{\an8}"اليوم الثاني في البلاد، الآلامو
‫٥٥ كلم جنوب مزار الشريف"

450
00:34:33,480 --> 00:34:35,355
‫تحرّكوا، تحرّكوا

451
00:34:36,272 --> 00:34:37,730
‫تحرّكوا

452
00:34:37,772 --> 00:34:39,105
‫دوستوم هذا؟

453
00:35:10,188 --> 00:35:13,355
‫أيّها الجنرال، السلام عليكم

454
00:35:24,397 --> 00:35:25,938
‫ماذا قال؟

455
00:35:26,355 --> 00:35:28,688
‫قال من المفيد أن نعرف لغة أعدائنا

456
00:35:48,772 --> 00:35:51,355
‫- أسأفعل هذا وحدي؟
‫- حسناً، لنذهب

457
00:35:51,397 --> 00:35:54,980
‫يبدو أن سبنسر تلقى ترقية
‫أتصوّر أنه يفضّل السمراوات

458
00:35:55,022 --> 00:35:56,896
‫أجل، هذا ما يبدو

459
00:36:16,313 --> 00:36:17,897
‫حسناً، لنقدّم له الهدية

460
00:36:24,730 --> 00:36:26,522
‫{\an8}طعام لخيلك

461
00:36:39,480 --> 00:36:42,813
‫{\an8}أحصنتي تشكركم

462
00:36:44,480 --> 00:36:47,938
‫- ماذا قال؟
‫- لا أتصوّر أنّ طعام الحصان أعجبه

463
00:36:47,980 --> 00:36:50,230
‫كان هذا مريعاً

464
00:36:50,938 --> 00:36:52,938
‫أتريد أن تجرّب الفودكا أيّها النقيب؟

465
00:36:59,230 --> 00:37:00,480
‫جنرال

466
00:37:16,272 --> 00:37:18,188
‫نخب أصدقائنا الأمريكيين الجدد

467
00:37:22,772 --> 00:37:26,980
‫أتمنى ألا يظنوا أن الفوز
‫يأتي بتقليد الروس

468
00:37:27,480 --> 00:37:29,397
‫قيل لي إنك لا تتكلّم الإنكليزية

469
00:37:29,438 --> 00:37:32,480
‫لم أتكلّمها مع الرجل
‫الذي قال لك إنني لا أتكلّمها

470
00:37:34,438 --> 00:37:35,980
‫أين قنابلي؟

471
00:37:36,855 --> 00:37:39,605
‫أيّها الجنرال، لديّ عدد هائل
‫من القنابل أكثر مما قد تحتاج إليها

472
00:37:39,647 --> 00:37:41,230
‫- أتريني موقع الطالبان؟
‫- لماذا يتكلّم الصغير؟

473
00:37:41,272 --> 00:37:42,563
‫إنه نقيبنا سيّدي

474
00:37:47,063 --> 00:37:49,105
‫- أطلب منهم الهدوء
‫- ديلر

475
00:37:56,188 --> 00:38:01,188
‫جنرال، أنا النقيب
‫وهذا فريقي، تتكلّم معي مفهوم؟

476
00:38:02,855 --> 00:38:05,022
‫- هذا بلدي
‫- أفهم ذلك

477
00:38:05,063 --> 00:38:07,897
‫تملكون الأرض لكننا نملك الجو

478
00:38:07,938 --> 00:38:10,105
‫إن أردت قنابلنا، تكلّم معي

479
00:38:11,647 --> 00:38:14,438
‫حسناً، نتكلّم

480
00:38:15,105 --> 00:38:20,855
‫- لماذا يتبعك هؤلاء الرجال؟
‫- قد أطرح عليك السؤال نفسه

481
00:38:20,897 --> 00:38:22,522
‫لا تريد أن تعرف الجواب

482
00:38:23,772 --> 00:38:27,647
‫انظر، انظر، هاتان العينان

483
00:38:28,772 --> 00:38:30,188
‫عينان قاتلتان

484
00:38:35,147 --> 00:38:38,313
‫العينان هاتان، عينان قاتلتان

485
00:38:39,688 --> 00:38:42,688
‫أجل، عينان قاتلتان

486
00:38:43,980 --> 00:38:50,230
‫- ماذا قتلت؟
‫- أتريد أن تراني أقتل؟

487
00:38:50,272 --> 00:38:52,313
‫خذني إلى الطالبان وسأريك

488
00:38:57,063 --> 00:38:59,480
‫حسناً، لنذهب

489
00:39:01,230 --> 00:39:02,688
‫كان هذا سهلاً

490
00:39:05,730 --> 00:39:09,230
‫انتبه إلى تبجحك
‫قبل أن يبيعنا إلى من يدفع أكثر

491
00:39:09,272 --> 00:39:10,813
‫اسمع أراد أن يعرف
‫إلى أي مدى أصمد تحت الضغط

492
00:39:10,855 --> 00:39:12,855
‫والآن أصبح يعرف ذلك

493
00:39:12,897 --> 00:39:14,397
‫تباً للعينين القاتلتين

494
00:39:19,188 --> 00:39:22,438
‫أيّها الجنرال، أيّها الجنرال
‫كم يبعد الطالبان؟

495
00:39:23,105 --> 00:39:25,188
‫خمس ساعات، لديّ أحصنة لك

496
00:39:26,522 --> 00:39:29,105
‫ثمة ٦ منها
‫أحتاج إلى ١٢، لديّ ١٢ رجلاً

497
00:39:29,147 --> 00:39:30,938
‫لديّ ٦

498
00:39:31,980 --> 00:39:35,688
‫يبدو لي أيّها النقيب
‫أنه لم ينته من استفزازك

499
00:39:37,313 --> 00:39:39,230
‫لا أحب تقسيم الفريق هال

500
00:39:39,272 --> 00:39:41,772
‫سيحصل هذا عاجلاً أو آجلاً
‫فلم لا يحصل الآن

501
00:39:41,813 --> 00:39:45,647
‫على الأقل إنه مستعدّ للقتال
‫أظنه يناورنا ليحصل على المؤن والمال

502
00:39:48,313 --> 00:39:51,147
‫أتريني على الخريطة
‫إلى أين نذهب بالضبط؟

503
00:39:52,147 --> 00:39:54,313
‫إلى كوباكي فوق الجبال

504
00:39:56,480 --> 00:40:00,605
‫حسناً، ديلر، كوفرز، مايكلز
‫بينيت، جاكسون، أنتم معي

505
00:40:00,647 --> 00:40:03,397
‫فولز، بلاك، خذا
‫الرزم النهارية، ذخيرة إضافية

506
00:40:04,772 --> 00:40:08,480
‫استوليت على ديهي
‫منذ أربعة أيام من الطالبان

507
00:40:08,522 --> 00:40:12,855
‫المولاه رازان قائد الطالبان
‫وضع مكافأة كبيرة للنيل منكم

508
00:40:13,272 --> 00:40:16,938
‫مئة ألف دولار أمريكي مقابل جثتكم

509
00:40:16,980 --> 00:40:19,813
‫٥٠ ألف دولار
‫مقابل بذلاتكم المضرجة بالدماء

510
00:40:19,855 --> 00:40:21,438
‫هذا كل شيء؟

511
00:40:22,897 --> 00:40:24,563
‫المبلغ قليل

512
00:40:24,605 --> 00:40:27,980
‫- بعض التغيير الطالبان
‫- حسناً انظروا إلى الجهة المشرقة

513
00:40:28,022 --> 00:40:30,897
‫إن قضت خطته بالدفع لنا
‫من المؤكّد أنه سيجد ٦ خيول أخرى

514
00:40:30,938 --> 00:40:32,438
‫أضمن لكم ذلك

515
00:40:32,938 --> 00:40:35,313
‫حسناً، من يعرف ركوب الخيل؟
‫أي واحد منكم؟

516
00:40:35,355 --> 00:40:37,105
‫المخيم الصيفي
‫عندما كنت في التاسعة

517
00:40:37,147 --> 00:40:40,397
‫كانكون، عطلة الربيع
‫لكنني كنت ثملاً للغاية

518
00:40:40,438 --> 00:40:41,855
‫أعجز عن الركوب كلياً

519
00:40:41,897 --> 00:40:46,355
‫حسناً إذاً لا أحد يعرف الركوب
‫لكن سيكون ذلك ممتعاً، حسناً

520
00:40:49,147 --> 00:40:52,438
‫إذاً تعني الركلة
‫انطلق، وهذا هو المقود

521
00:40:52,480 --> 00:40:54,397
‫اليسار للذهاب إلى اليسار
‫واليمين للذهاب إلى اليمين

522
00:40:54,438 --> 00:40:56,563
‫- والشد إلى الوراء للتوقّف
‫- حسناً

523
00:40:56,605 --> 00:40:58,397
‫لا ينتظرنا، ضعوا السرج

524
00:40:58,438 --> 00:41:01,772
‫سأبدأ بسلسلة تموين، حسناً؟
‫سنعيّن موعداً للإنزال

525
00:41:01,813 --> 00:41:03,522
‫- ألديه اسم؟
‫- طلب ذخيرة لرجال دوستوم

526
00:41:03,563 --> 00:41:05,522
‫أعرف لكن ألديه اسم؟

527
00:41:05,563 --> 00:41:08,480
‫وسيكون مايكلز على اللاسلكي
‫سنتصل كل أربع ساعات

528
00:41:08,522 --> 00:41:11,313
‫- سيخضعك للاختبار
‫- أجل، سأخضعه للاختبار أيضاً

529
00:41:11,355 --> 00:41:14,605
‫- لا أظنها فكرة سديدة
‫- سأعرف ذلك

530
00:41:17,563 --> 00:41:20,397
‫- اللعنة، تباً
‫- حظاً سعيداً أيّها الفتيان

531
00:41:20,438 --> 00:41:22,730
‫تبدون بارعين بالفطرة

532
00:41:22,772 --> 00:41:25,272
‫- لا تكسر الحصان ديل
‫- اللعنة

533
00:41:33,688 --> 00:41:37,147
‫{\an8}"ضواحي بيشام، السنة الثالثة
‫تحت احتلال الطالبان"

534
00:41:52,063 --> 00:41:53,522
‫{\an8}لا تخافي

535
00:41:55,105 --> 00:41:59,022
‫{\an8}يبدو لي أنك فتاة شجاعة

536
00:41:59,813 --> 00:42:01,397
‫{\an8}قولي لي

537
00:42:01,438 --> 00:42:06,605
‫{\an8}أتعرفين الحيوان
‫صاحب الرقبة الطويلة؟

538
00:42:10,438 --> 00:42:11,897
‫{\an8}الزرافة

539
00:42:12,897 --> 00:42:14,272
‫{\an8}هذا صحيح

540
00:42:16,022 --> 00:42:17,897
‫{\an8}كيف تكتب؟

541
00:42:21,272 --> 00:42:24,730
‫{\an8}زرا

542
00:42:27,188 --> 00:42:29,647
‫{\an8}ف

543
00:42:29,688 --> 00:42:31,813
‫{\an8}انظري إليّ

544
00:42:33,355 --> 00:42:34,938
‫{\an8}ة

545
00:42:38,938 --> 00:42:40,855
‫{\an8}فتاة ذكية

546
00:42:44,730 --> 00:42:46,855
‫{\an8}أتقل لي أي واحدة منكن

547
00:42:48,980 --> 00:42:51,480
‫{\an8}نتيجة ١٥ ضرب ٨

548
00:42:53,105 --> 00:42:54,563
‫{\an8}كم الحاصل؟

549
00:42:58,022 --> 00:42:59,980
‫{\an8}١٢٠

550
00:43:00,563 --> 00:43:01,938
‫{\an8}عافاك

551
00:43:10,313 --> 00:43:14,272
‫{\an8}أرجوك أيّها المولاه رازان أتوسلك

552
00:43:14,522 --> 00:43:18,772
‫{\an8}لا تفعل ذلك، أتوسلك
‫لا تفعل ذلك باسم الله

553
00:43:20,397 --> 00:43:22,730
‫{\an8}حباً بالله، لا تفعل ذلك

554
00:43:27,563 --> 00:43:30,313
‫{\an8}حباً بالله، بربك

555
00:43:38,813 --> 00:43:41,105
‫{\an8}تحلّين بالقوّة

556
00:43:41,605 --> 00:43:43,355
‫{\an8}الله أكبر

557
00:44:05,147 --> 00:44:08,480
‫{\an8}تعرفون كلكم قانونه الإلهي

558
00:44:08,522 --> 00:44:14,938
‫{\an8}لا فتاة تعدت الثامنة من العمر
‫عليها أن تتثقف

559
00:44:15,605 --> 00:44:17,813
‫{\an8}أردتم معلّمة؟

560
00:44:19,147 --> 00:44:21,105
‫{\an8}تعلّمتم الآن

561
00:44:30,105 --> 00:44:33,897
‫{\an8}"قرية ديهي، ٦١ كلم
‫جنوب مزار الشريف"

562
00:44:47,647 --> 00:44:50,022
‫لا تعجبني طريقة
‫نظرهم إلينا أيّها النقيب

563
00:44:52,230 --> 00:44:55,147
‫أيّها النقيب لدينا ٣ رشاشات وجهاز
‫مراقبة في الأمام إلى جهة الشرق

564
00:44:56,438 --> 00:44:58,522
‫أجل رأيتها

565
00:45:04,105 --> 00:45:06,355
‫- لماذا نتوقّف؟
‫- لا أدري

566
00:45:11,313 --> 00:45:12,438
‫مؤن

567
00:45:12,480 --> 00:45:16,063
‫- أجل نحن هدف سهل هنا
‫- أنت تمزح

568
00:45:16,105 --> 00:45:18,480
‫نجازف بحياتنا
‫من أجل ١٠ غالونات من الماء

569
00:45:18,522 --> 00:45:20,272
‫لا، إنه يعرضنا

570
00:45:20,855 --> 00:45:23,980
‫يقول انظروا إلى الأمريكيون
‫إنهم هنا معي

571
00:45:38,147 --> 00:45:41,938
‫لا تنظر إلى الأسفل
‫حيثما تنظر، يتوجه الحصان

572
00:45:41,980 --> 00:45:45,688
‫حرّك رأسك، يتحرّك وزنك
‫ويتحرّك وزن الحصان، مفهوم؟

573
00:45:45,730 --> 00:45:47,438
‫أجل، أجل، مفهوم

574
00:45:58,230 --> 00:46:04,397
‫{\an8}"خلية ألفا، المفرزة ٥٩٥
‫كهوف كوباكي"

575
00:46:06,897 --> 00:46:09,105
‫- أيّها الرئيس
‫- نعم

576
00:46:11,272 --> 00:46:14,313
‫- وضعنا على الجهة الشمالية من منطقته
‫- وأتصوّر أن هذا ليس جيداً

577
00:46:14,355 --> 00:46:16,397
‫كلا، سواتل الشيوعيين
‫تدور نحو الجنوب

578
00:46:16,438 --> 00:46:19,188
‫من المستحيل أن أحظى
‫بإرسال عبر سلسلة الجبال

579
00:46:19,230 --> 00:46:21,897
‫سأضطر إلى الصعود إلى الهضبة
‫محاولاً الحصول على اتصال أفضل

580
00:46:21,938 --> 00:46:24,605
‫عيّن لنا مخيّماً
‫في منطقة لا إرسال فيها

581
00:46:24,647 --> 00:46:26,688
‫أتظنه يعرف أنها منطقة
‫لا إرسال فيها؟

582
00:46:26,730 --> 00:46:29,730
‫أعرف كل المناطق
‫التي تخلو من الإرسال في مدينتي

583
00:46:30,272 --> 00:46:33,855
‫- لا جهاز تموضع شامل أيضاً؟
‫- كلا، الوضع مقرف للغاية

584
00:46:39,688 --> 00:46:45,647
‫رجالك بطيئون للغاية
‫سنقتل الطالبان في الصباح

585
00:46:49,688 --> 00:46:55,897
‫{\an8}"اليوم الرابع في البلاد
‫خلية برافو مفرزة ٥٩٥، الآلامو"

586
00:46:56,313 --> 00:46:59,688
‫- رأيتك
‫- أعرف ذلك، يبدو واضحاً

587
00:47:01,063 --> 00:47:04,563
‫- أعجبتني بندقيتك القديمة
‫- أدعى نجيب سيّدي

588
00:47:05,147 --> 00:47:08,230
‫نجيب؟ رائع، سأتبوّل الآن لذلك

589
00:47:08,730 --> 00:47:12,230
‫لا، لا، لا أحب
‫أن أفعل هذا وحدي صديقي

590
00:47:13,230 --> 00:47:14,813
‫احترم الثقافة

591
00:47:17,355 --> 00:47:18,980
‫يا للفتى اللعين

592
00:47:20,230 --> 00:47:22,272
‫- مايلو؟
‫- ما الأمر أخي؟

593
00:47:22,688 --> 00:47:25,688
‫- يبدو أنه لديك خيالاً
‫- أجل

594
00:47:32,022 --> 00:47:33,938
‫أرأيت رجال دوستوم يتوجهون
‫راكبين الخيل إلى الجبال اليوم؟

595
00:47:33,980 --> 00:47:35,105
‫أجل

596
00:47:35,147 --> 00:47:37,313
‫جهّز جيشه بالكامل للسفر
‫في غضون خمس دقائق

597
00:47:38,397 --> 00:47:41,438
‫الطالبان لا يختلفون عنه
‫برأيي، لن تكون المهمة سهلة

598
00:47:41,480 --> 00:47:43,105
‫أجل، هؤلاء الأشخاص أقوياء

599
00:47:43,438 --> 00:47:45,772
‫كيف تعرف هذا القدر
‫من المعلومات عن الخيول؟

600
00:47:46,480 --> 00:47:50,938
‫لا، ترعرعت في مزرعة
‫علّمني أبي عنها

601
00:47:51,563 --> 00:47:54,730
‫كان لطيفاً وطيباً
‫مع الأحصنة فقط تقريباً

602
00:47:54,772 --> 00:47:56,605
‫إذاً كان العجوز
‫يضرب بيد من حديد؟

603
00:47:56,647 --> 00:47:57,813
‫وبحزام جلدي

604
00:47:57,855 --> 00:48:00,105
‫- كل ما في متناوله
‫- حقاً؟

605
00:48:00,147 --> 00:48:01,980
‫لا بد من أنه كان صديق والدي الحميم

606
00:48:02,022 --> 00:48:03,355
‫حقاً؟

607
00:48:03,813 --> 00:48:06,105
‫أتمنى أن نتمكن من تحقيق هدفنا

608
00:48:06,730 --> 00:48:11,063
‫تتعرّض أفغنستان للغزو منذ الألفي
‫سنة الأخيرة، بطريقة متكررة من الجميع

609
00:48:11,105 --> 00:48:13,230
‫جنجس خان، الأسكندر العظيم

610
00:48:13,272 --> 00:48:16,188
‫- كنت تقرأ تاريخ البلاد
‫- كنت أستاذ تاريخ

611
00:48:17,980 --> 00:48:19,522
‫- لا أصدّقك
‫- لا، أقسم بذلك

612
00:48:19,563 --> 00:48:20,772
‫- أنت جدي؟
‫- أجل

613
00:48:20,813 --> 00:48:23,230
‫تباً، هذا صحيح
‫لا، أذكر أنني قرأت شيئاً عن الموضوع

614
00:48:23,272 --> 00:48:26,980
‫في تقريرك، منذ فترة قصيرة
‫ماذا جرى؟ لم...

615
00:48:27,397 --> 00:48:31,605
‫تعاركت مع ذلك الرجل الذي كان
‫يتحرّش بحبيبتي وانهلت عليه ضرباً

616
00:48:31,647 --> 00:48:35,647
‫وكان مصيري السجن
‫لذلك اخترت الجيش

617
00:48:37,272 --> 00:48:40,938
‫اللعنة يا رجل، وها أنت
‫بعد سنوات، تقبع في كهف

618
00:48:40,980 --> 00:48:42,688
‫أجل، كان عليّ اختبار السجن

619
00:48:44,730 --> 00:48:49,022
‫- لماذا يبقى رجالك متأهبين؟
‫- أنتم ضيوفي، أنا أحميكم

620
00:48:49,897 --> 00:48:52,647
‫نحن ضيوفك
‫أيّها الجنرال وحلفاؤك أيضاً

621
00:48:52,688 --> 00:48:55,480
‫رجالي ليسوا متأهبين ضدّكم
‫بل متأهبين إلى جانبكم

622
00:48:55,522 --> 00:48:57,188
‫هذه مسؤوليتي

623
00:48:57,230 --> 00:49:00,022
‫دربنا على هذا الشكل
‫لدينا أوامر ننفّذها

624
00:49:00,813 --> 00:49:03,272
‫هذا هو الفرق بيننا

625
00:49:03,313 --> 00:49:08,480
‫لديك رجال كثر فوق رأسك
‫فوق رأسي، الرب وحده

626
00:49:15,397 --> 00:49:19,397
‫- يا إلهي، يا لهذا التلاحم هنا
‫- أجل

627
00:49:24,188 --> 00:49:30,188
‫سيّدي، تقرير من سبنسر
‫يطلب إنزال مؤن لرجال دوستوم

628
00:49:30,230 --> 00:49:32,605
‫الشتاء آت، ويحتاجون
‫إلى المعدات والمؤن

629
00:49:32,647 --> 00:49:34,772
‫أجل، اشحنيها، أين نيلسون؟

630
00:49:34,813 --> 00:49:37,688
‫لست متأكّدة من ذلك
‫الأرض تقطع إرسال اللاسلكي

631
00:49:38,480 --> 00:49:42,063
‫يتصوّر أن نيلسون
‫يتوجه إلى مقر دوستوم

632
00:49:42,105 --> 00:49:45,230
‫نتصوّر أنه هنا في كوباكي

633
00:49:45,272 --> 00:49:47,855
‫حسناً، مهلاً
‫لمَ ليس نيلسون مع سبنسر؟

634
00:49:47,897 --> 00:49:51,688
‫قسم نيلسون الفريق
‫أخذ ٦ رجال وترك سبنسر والآخرين

635
00:49:51,730 --> 00:49:52,855
‫في نقطة الاستطلاع

636
00:49:52,897 --> 00:49:55,522
‫- يا إلهي، لماذا فعل هذا؟
‫- دوستوم أعطاه ٦ خيول فحسب

637
00:49:55,563 --> 00:49:58,022
‫من الجلي إنها الطريقة
‫الوحيدة لعبور الجبال

638
00:49:58,063 --> 00:50:01,647
‫وفقاً لـسبنسر، الخيول
‫ليست وسيلة نقل فقط

639
00:50:01,688 --> 00:50:04,647
‫يقول سبنسر إن دوستوم
‫يعتمد عليها للعراك

640
00:50:04,688 --> 00:50:07,313
‫- الخيول؟
‫- أجل سيّدي

641
00:50:09,272 --> 00:50:13,522
‫{\an8}"قرية بيشام المحتلة من الطالبان
‫٤٥ كلم من مزار الشريف"

642
00:50:15,272 --> 00:50:19,730
‫- هناك رجال المولاه رازان
‫- مهلاً، أين؟

643
00:50:22,355 --> 00:50:27,313
‫أرأيت الشاحنات؟، إنهم قوات
‫الطالبان خارج بيشام

644
00:50:27,355 --> 00:50:29,938
‫حسناً، أيّها الجنرال
‫دعني أفسّر لك سير العمل

645
00:50:29,980 --> 00:50:32,438
‫عليّ أن أكون قريباً بما يكفي
‫لأعطيك الإحداثيات المضبوطة والإرتفاع

646
00:50:32,480 --> 00:50:33,813
‫هذا خطر للغاية

647
00:50:33,855 --> 00:50:36,355
‫أيّها الجنرال، نحن بعيدون للغاية
‫لا أستطيع اتخاذ أي قرار من هنا

648
00:50:36,397 --> 00:50:41,605
‫يمكن لخمسمئة من رجالي
‫أن يموتوا قبل أن يتأذى أي أمريكي

649
00:50:41,647 --> 00:50:43,563
‫- أتعرف السبب؟
‫- كلا، سيّدي لماذا؟

650
00:50:43,605 --> 00:50:48,522
‫لأنه في حال توفي أمريكي واحد
‫تغادر حكومتكم ثم نخسر الحرب

651
00:50:48,563 --> 00:50:51,980
‫حسناً سأرمي القنابل
‫عن ارتفاع ٣٠ ألف قدم

652
00:50:52,022 --> 00:50:53,730
‫لا ترشد الطائرة القنابل
‫بل أنا من يرشدها

653
00:50:53,772 --> 00:50:55,355
‫إن كنت لن أقترب بما يكفي
‫لا يمكنني أن أحدّد الموقع بالضبط

654
00:50:55,397 --> 00:50:58,313
‫أعطني خريطتك الصغيرة
‫أعطني خريطتك

655
00:51:01,730 --> 00:51:05,188
‫أرأيت هنا؟ هنا الطالبان

656
00:51:05,230 --> 00:51:07,022
‫هنا الطالبان

657
00:51:07,063 --> 00:51:10,313
‫- حسناً
‫- وهنا الطالبان

658
00:51:10,355 --> 00:51:11,897
‫والآن ارم قنبلتك

659
00:51:11,938 --> 00:51:13,647
‫- لن تنال منه
‫- وما زلنا بعيدين للغاية

660
00:51:13,688 --> 00:51:16,063
‫- ارم القنابل
‫- كيف أعرف أنهم الطالبان حتى؟

661
00:51:16,563 --> 00:51:17,980
‫من سيكونون غير ذلك؟

662
00:51:18,022 --> 00:51:21,730
‫تكثر الجيوش في تلك الجبال أيّها الجنرال
‫والولايات المتحدة في حرب مع أحدهم

663
00:51:22,938 --> 00:51:24,563
‫- أتنعتني بالكذاب؟
‫- لا أقول ذلك

664
00:51:24,605 --> 00:51:28,480
‫أقول أننا بعيدون وأعجز
‫عن رؤية على من نطلق النار ومن نصيب

665
00:51:30,147 --> 00:51:34,355
‫{\an8}رازان، أنا هنا
‫مع الأمريكيين، سيأتون لقتلك

666
00:51:34,397 --> 00:51:36,272
‫{\an8}يا إلهي، إنه يتصل
‫بـالطالبان اللعينين

667
00:51:36,313 --> 00:51:40,730
‫{\an8}يريدون أن يتأكّدوا من أنكم الطالبان

668
00:51:40,772 --> 00:51:44,355
‫{\an8}قولوا لهم إنكم الطالبان
‫ليتمكن من قتلكم

669
00:51:45,188 --> 00:51:50,605
‫- أمريكا اللعنة عليك
‫- أرأيت، ارم القنابل

670
00:51:56,022 --> 00:52:00,897
‫بادجر ١٧ هنا ألفا ٥٩٥
‫نحتاج إلى رمي قنابل على موقع العدو

671
00:52:00,938 --> 00:52:05,563
‫٨٤٧٢٦٥٤٣، أتسمعني؟ انتهى

672
00:52:06,188 --> 00:52:11,355
‫ألفا ٥٩٥ فهمت
‫٨٤٧٢٦٥٤٣، انتهى

673
00:52:11,397 --> 00:52:13,105
‫مفهوم، ارم عندما تصبح جاهزاً

674
00:52:13,147 --> 00:52:15,563
‫أصبت الهدف أيّها الرئيس
‫أنت ساحر لعين

675
00:52:15,605 --> 00:52:17,272
‫أجل، بلا مزاح

676
00:52:20,688 --> 00:52:22,063
‫هيّا

677
00:52:56,480 --> 00:52:57,730
‫اللعنة

678
00:52:58,855 --> 00:53:00,938
‫حسناً، ليشرح أحد لهؤلاء
‫أننا فوّتنا الهدف

679
00:53:00,980 --> 00:53:03,480
‫هذا ما قلته لكم أيّها الحمير

680
00:53:17,105 --> 00:53:19,397
‫اللعنة، تباً

681
00:53:19,438 --> 00:53:21,230
‫يا لك من وغد

682
00:53:21,563 --> 00:53:23,397
‫كان هذا سخيفاً
‫لم آت إلى هنا لأعبث

683
00:53:23,438 --> 00:53:25,188
‫تحقق من النيران نحن بعيدون...

684
00:53:25,230 --> 00:53:27,438
‫ابق مكانك، سأراجع الإحداثيات

685
00:53:28,855 --> 00:53:30,605
‫لا، لا، نيلسون

686
00:53:30,647 --> 00:53:34,522
‫- إلى أين يذهب النقيب؟
‫- لا أدري، كوفرز اقترب

687
00:54:10,647 --> 00:54:12,480
‫لن أتركك تستمتع وحدك

688
00:54:15,147 --> 00:54:17,105
‫أنتم جاهزون لإحداثيات جديدة؟

689
00:54:17,147 --> 00:54:19,772
‫أجل، لدينا أشخاص متلهفون هنا

690
00:54:20,105 --> 00:54:23,188
‫٨، ٣، ٩، ٦

691
00:54:23,605 --> 00:54:27,105
‫- تعرّضوا لاعتداء من عناصر سيئين
‫- أيّها النقيب، ثمة عنصر يقترب منك

692
00:54:36,522 --> 00:54:38,313
‫حسناً، هيّا بنا، لنذهب

693
00:55:14,022 --> 00:55:19,938
‫سأكرر ٨، ٣، ٩، ٦، ٤، ٥، ٧

694
00:55:23,147 --> 00:55:24,938
‫كل شيء واضح ومثير

695
00:55:27,480 --> 00:55:30,272
‫أيّها الجنود، القنابل آتية، لنتحرّك

696
00:55:32,813 --> 00:55:34,313
‫نحن قريبون
‫إلى درجة الخطر أيّها النقيب

697
00:55:34,355 --> 00:55:36,522
‫ارجعوا، ارجعوا

698
00:55:38,772 --> 00:55:40,397
‫تحرّكوا، تحرّكوا

699
00:56:04,147 --> 00:56:08,772
‫{\an8}رازان، انتهيت

700
00:56:11,397 --> 00:56:16,480
‫أيّها الجنرال، أزيل موقعهم المتقدّم
‫لماذا لا نهجم على القرية؟

701
00:56:16,522 --> 00:56:19,522
‫لن تعيش مطوّلاً هنا
‫إن كنت ستتجاهل ما أقوله لك

702
00:56:19,563 --> 00:56:22,147
‫طلبت مني أن أقصف
‫وهذا ما قمت به، لماذا لا نهجم؟

703
00:56:22,188 --> 00:56:25,563
‫- لم تكن تلك خطة اليوم
‫- أتمانع أن تكشف لي عن الخطة؟

704
00:56:27,022 --> 00:56:28,813
‫نهجم غداً

705
00:56:31,272 --> 00:56:33,980
‫غداً، عظيم، إذاً ما كان هذا؟

706
00:56:34,022 --> 00:56:37,438
‫- تمرين صغير على الفساتين؟
‫- تمرين أجل، عظيم

707
00:56:57,563 --> 00:57:03,688
‫لن أفاوض، هذه جزمتي
‫التي سرقتها من إنزالنا

708
00:57:05,480 --> 00:57:06,897
‫لا أعرف ما يعنيه هذا

709
00:57:06,938 --> 00:57:10,147
‫- أراهن أنك لم تجد نصف أغراضنا حتى
‫- أجل

710
00:57:13,022 --> 00:57:15,397
‫أجل، يبدو ذلك السطح
‫مألوفاً، أليس كذلك؟

711
00:57:16,897 --> 00:57:18,230
‫كم؟

712
00:57:20,063 --> 00:57:23,480
‫ما هذا؟ ١٠ دولارات؟
‫أو ٩ دولارات ونصف؟

713
00:57:24,938 --> 00:57:29,480
‫حصلوا على ١٠% من وجباتنا
‫وربع بطانيتنا، فقدنا الكثير منها

714
00:57:32,647 --> 00:57:33,897
‫ماذا؟

715
00:57:38,813 --> 00:57:40,605
‫يبدو لي أنهم يحبّون بذلاتنا الكيماوية

716
00:57:40,647 --> 00:57:42,355
‫إنها أنيقة للغاية

717
00:58:10,813 --> 00:58:13,563
‫أرغب في أن أقول لك
‫إن الأمور تصبح أسهل لكن...

718
00:58:20,355 --> 00:58:25,938
‫من وقت لآخر
‫تتعرّف برجل لا يشعر بشيء

719
00:58:27,355 --> 00:58:33,855
‫يخرج ويقتل الناس وينام
‫قبل أن يضع رأسه على الوسادة

720
00:58:35,688 --> 00:58:39,105
‫كنت أظن أن هذا سيكون أفضل صح؟

721
00:58:40,813 --> 00:58:47,730
‫ربما كنت ضعيفاً للغاية
‫ثم أدركت... لا

722
00:58:49,813 --> 00:58:52,480
‫هذا يذكّرنا أننا بشر

723
00:59:06,313 --> 00:59:10,230
‫{\an8}"اليوم السادس في البلاد
‫خلية برافو، الألامو"

724
00:59:14,522 --> 00:59:15,938
‫ها نحن

725
00:59:16,188 --> 00:59:18,938
‫- كيف كانت النتيجة؟
‫- كل أنواع الحلوى

726
00:59:18,980 --> 00:59:22,480
‫- جيّد، استعدت معظمها؟
‫- كأنني أتبضع عند مايسي

727
00:59:22,522 --> 00:59:24,063
‫- أنت سبينس أخي
‫- أجل

728
00:59:24,105 --> 00:59:26,730
‫- أرأيت ذلك الصغير هناك؟
‫- أجل

729
00:59:26,772 --> 00:59:29,397
‫أعجز حتى عن التبوّل
‫من دون تدخل الصغير في شؤوني

730
00:59:29,938 --> 00:59:33,355
‫- هذا مذهل للغاية
‫- كلا، ليس فعلاً، ليس مذهلاً

731
00:59:33,397 --> 00:59:36,313
‫كلا، يلحق بي في كل مكان
‫كأنه كلب متشرّد صغير

732
00:59:36,355 --> 00:59:37,813
‫توقّف عن إعطائه الطعام

733
00:59:37,855 --> 00:59:39,813
‫يا أخي، هذا ما أفعله
‫لا أعطيه شيئاً، حسناً؟

734
00:59:39,855 --> 00:59:42,855
‫يتبعني في كل مكان ويبتسم
‫مع سلاحه الصغير من العام ١٩١٠

735
00:59:42,897 --> 00:59:46,272
‫- أنت لا تفهم، صح؟
‫- ماذا سبينس؟

736
00:59:46,855 --> 00:59:48,897
‫هؤلاء يحرسوننا

737
00:59:49,188 --> 00:59:51,772
‫في حال قتل أي واحد منا
‫قد يعدم دوستوم الرجل

738
00:59:51,813 --> 00:59:54,605
‫الذي يظنه المسؤول وعائلته بكاملها

739
00:59:56,105 --> 00:59:59,063
‫وحصل عليك ذلك المسكين

740
01:00:01,397 --> 01:00:03,938
‫- لذلك كن لطيفاً
‫- أكون لطيفاً

741
01:00:09,688 --> 01:00:17,855
‫نجيب؟، تفضّل أخي، أحضرت لك
‫حلوى صغيرة ضعها في فمك

742
01:00:23,105 --> 01:00:29,022
‫لا، لا، أزل عنها الغلاف
‫ثم ضعها في فمك، أجل

743
01:00:29,063 --> 01:00:31,022
‫ضعها في فمك، أجل

744
01:00:31,063 --> 01:00:34,063
‫لا تفعل هذا أخي
‫لا تفعل هذا أخي

745
01:00:34,105 --> 01:00:35,730
‫- أعطني حذائي
‫- هذا لطيف

746
01:00:35,772 --> 01:00:37,147
‫- اخرس
‫- هذا لطيف

747
01:00:37,647 --> 01:00:42,897
‫هذا هدفهم التالي بيشام، ثمة طريقة
‫واحدة للدخول، ويعرفها الطالبان

748
01:00:43,647 --> 01:00:47,772
‫اتخذوا مواقع ثابتة
‫خارج المدينة هناك، ومحصنة بقوة

749
01:00:47,813 --> 01:00:49,355
‫كل شيء سيّدي
‫مجرّد منشار دائري سيّدي

750
01:00:49,397 --> 01:00:51,688
‫ولماذا يتقدّم منه نيلسون؟

751
01:00:51,730 --> 01:00:53,230
‫اللعنة

752
01:00:53,980 --> 01:00:55,772
‫هل أخطأت اختيار الشخص؟

753
01:00:55,813 --> 01:00:59,105
‫سيّدي، ليس نيلسون
‫المخطىء في هذا بل الجغرافيا

754
01:00:59,147 --> 01:01:01,730
‫ييشام هو الطريقة الوحيدة إلى مازاري

755
01:01:01,772 --> 01:01:04,605
‫أجل ربما، لكن لا يمكننا
‫أن نضع آمالنا كلها على نيلسون

756
01:01:05,105 --> 01:01:06,980
‫لنتعاون مع فريق ثان

757
01:01:07,022 --> 01:01:10,313
‫في حال فشل دوستوم بالوصول إلى
‫بيشام في غضون حلول فصل الشتاء

758
01:01:11,105 --> 01:01:12,772
‫سيكون الوضع مزرياً للغاية

759
01:01:14,522 --> 01:01:18,147
‫"بيشام التي يحتلها الطالبان"

760
01:01:18,938 --> 01:01:21,938
‫أيّها الجنرال، الـ"ب-٥٢" في موقعها

761
01:01:24,897 --> 01:01:26,772
‫ألديك فكرة عما يجري؟

762
01:01:26,813 --> 01:01:28,897
‫دوستوم عليه أن يعرف
‫إن كان نسيبه لا يزال هناك

763
01:01:28,938 --> 01:01:30,813
‫يتعارك إلى جانب الطالبان

764
01:01:30,855 --> 01:01:32,480
‫بدل الكثيرون الجهات

765
01:01:32,522 --> 01:01:36,105
‫يتغيّر الولاء بحسب الضرورة
‫بعضهم يغيّرونه كل أسبوعين

766
01:01:36,647 --> 01:01:40,522
‫- لماذا سيفعلون هذا؟
‫- الكثيرون منهم مزارعون

767
01:01:40,563 --> 01:01:44,147
‫أتى الطالبان، عذبوهم وقتلوهم
‫وأجبروهم على التعارك أي خيار لديهم؟

768
01:01:47,730 --> 01:01:49,605
‫هل هذا ما يبدو لي
‫أو أشعر بأن هؤلاء الأوغاد

769
01:01:49,647 --> 01:01:51,938
‫يعدّون مالهم كلما ينظرون إلينا

770
01:01:56,897 --> 01:01:58,188
‫أيّها الجنرال

771
01:02:01,313 --> 01:02:03,272
‫غادر نسيبه هذا الصباح
‫يمكننا أن نبدأ

772
01:02:04,355 --> 01:02:06,980
‫عظيم، عادت الحرب أيّها الرجال

773
01:02:07,022 --> 01:02:08,688
‫أيّها الجنرال، نبعد دقائق عن المسافة

774
01:02:08,730 --> 01:02:10,605
‫أصدر أمراً تقوله لي
‫لأجهّز رجالي بطريقة أفضل

775
01:02:10,647 --> 01:02:11,938
‫- لمساعدتك؟
‫- ممتاز

776
01:02:16,730 --> 01:02:18,605
‫لا أدري إن كانت الأحصنة
‫الفكرة الأفضل اليوم

777
01:02:18,647 --> 01:02:20,688
‫ستخيفها القنابل بقوة

778
01:02:20,730 --> 01:02:25,105
‫تعرف الأحصنة
‫أن هذه القنابل أمريكية، لن تخاف

779
01:02:25,147 --> 01:02:29,272
‫تعرف أنها قنابل أمريكية، حسناً

780
01:02:29,980 --> 01:02:31,313
‫هذا منطقي

781
01:02:32,230 --> 01:02:34,355
‫ووكي ٩٩، شبكة جديدة

782
01:02:34,397 --> 01:02:37,813
‫٨٣٤٢ وقفة ٦٦٤٩

783
01:02:52,647 --> 01:02:58,855
‫{\an8}رازان أيّها السافل
‫سيقتلكم الأمريكيون

784
01:02:58,897 --> 01:03:01,022
‫الجناح الشرقي آمن، أيّها الجنرال

785
01:03:02,438 --> 01:03:04,438
‫أنتم أيّها الأمريكيون، ابقوا هنا

786
01:03:15,355 --> 01:03:18,897
‫الله أكبر، الله أكبر

787
01:03:20,772 --> 01:03:22,688
‫{\an8}"أيّها الجبناء ماذا تفعلون؟"

788
01:03:26,272 --> 01:03:29,605
‫- يستسلمون، رازان يقتل رجاله
‫- يا إلهي

789
01:03:42,522 --> 01:03:44,480
‫من أين أتت هذه كلها؟

790
01:03:45,272 --> 01:03:47,605
‫كيف لم يعرف دوستوم
‫بشأن خط تمديدات

791
01:03:52,563 --> 01:03:54,772
‫ووكي ٩٩ نحتاج إلى قصف

792
01:03:54,813 --> 01:03:56,438
‫سلبي، نفد مني الوقود

793
01:03:56,480 --> 01:03:59,147
‫تمزح معي، أحدّق بمجموعة
‫من المدرعات، نحتاج إلى إنزال

794
01:03:59,188 --> 01:04:01,355
‫آسف، نفد مني
‫الوقود سيّدي، سأنسحب

795
01:04:35,938 --> 01:04:37,897
‫يتعرّضون للقتل
‫علينا أن نغطي انسحابهم

796
01:04:37,938 --> 01:04:39,730
‫مايكلز، كوفرز، العنصر الأساسي

797
01:04:39,772 --> 01:04:40,855
‫هيّا

798
01:05:29,980 --> 01:05:33,897
‫دوستوم، خسرنا
‫الدعم الجوي، انسحبوا

799
01:05:36,688 --> 01:05:39,313
‫انسحبوا، انسحبوا

800
01:05:40,855 --> 01:05:42,980
‫بينيت، بينيت، أنت بخير؟

801
01:05:52,688 --> 01:05:54,897
‫والآن عيناك قاتلتان

802
01:05:57,647 --> 01:05:58,855
‫هيّا

803
01:06:01,897 --> 01:06:06,480
‫- أمسكه جيداً
‫- أنا أمسكه يا إلهي

804
01:06:08,897 --> 01:06:10,397
‫حسناً

805
01:06:20,188 --> 01:06:22,272
‫لننقله إلى فوق

806
01:06:34,647 --> 01:06:38,188
‫جنرال، تعرف تلك المنطقة، صح؟

807
01:06:38,730 --> 01:06:43,438
‫صحيح؟ مما يعني أنك كنت تعرف
‫بشأن خط إمدادات الطالبان ولم تخبرني

808
01:06:43,480 --> 01:06:45,063
‫لو عرفت ذلك، لو أخبرتني ذلك

809
01:06:45,105 --> 01:06:46,897
‫لقضيت على تلك الفصيلة
‫قبل أن يصلوا إلينا

810
01:06:49,522 --> 01:06:51,147
‫إن كنت تريد
‫أن تقتل رجالك، فلا بأس

811
01:06:51,188 --> 01:06:53,772
‫لكنني لن أسمح لك
‫بالمجازفة برجالي، مفهوم؟

812
01:06:53,813 --> 01:06:55,730
‫في أي مكان تذهب إليه
‫تكون في خطر

813
01:06:55,772 --> 01:06:56,938
‫بلا مزاح

814
01:06:58,272 --> 01:07:01,980
‫نتعارك مع خيالة في وجه المدرعات

815
01:07:02,022 --> 01:07:04,147
‫لديك موجب لتخبرني كل ما تعرفه

816
01:07:04,188 --> 01:07:07,813
‫- لا تتحمّل كل شيء أعرفه
‫- اللعنة

817
01:07:07,855 --> 01:07:11,897
‫لن تفوز هنا
‫لأنك لست صريحاً مع نفسك

818
01:07:12,272 --> 01:07:14,938
‫تتوقّع النصر من دون دم

819
01:07:14,980 --> 01:07:20,188
‫أتوقّع أن تشاطرنا معلومات
‫إستراتيجية، وإلا ماذا نفعل هنا؟

820
01:07:20,230 --> 01:07:23,772
‫يأتي غضبك من خوفك
‫لأنك تعيش في مكان

821
01:07:23,813 --> 01:07:26,438
‫تبدو فيه الحياة أفضل من ما بعدها

822
01:07:26,480 --> 01:07:27,980
‫هذا ليس المكان

823
01:07:28,022 --> 01:07:30,605
‫الطالبان يقتل كل ما تعيش من أجله

824
01:07:32,522 --> 01:07:35,563
‫ستفشل مهمتك لأنك تخاف الموت

825
01:07:37,188 --> 01:07:41,980
‫أما رجال المولاه رازان
‫الطالبان فيرحّبون به

826
01:07:42,730 --> 01:07:46,522
‫لأنهم يؤمنون أن الثروات
‫تنتظرهم في الجنة

827
01:07:46,563 --> 01:07:51,563
‫أعطني المعلومات اللعينة
‫التي أحتاج إليها وسأكافئهم كلهم

828
01:07:53,980 --> 01:07:58,105
‫أيّها الجنرال أنا وسيلتك إلى أعظم
‫مجموعة سلاح في تاريخ الحضارة

829
01:07:58,147 --> 01:08:01,897
‫عليك أن تتوقّف
‫عن حراستي وتبدأ بالثقة بي

830
01:08:01,938 --> 01:08:06,063
‫أعظم أسلحة في التاريخ هي هذه

831
01:08:06,605 --> 01:08:10,980
‫لا جنود في جيشي
‫لا جندي واحد بل محاربين فقط

832
01:08:12,313 --> 01:08:14,980
‫توقّف عن كونك جندياً

833
01:08:15,772 --> 01:08:20,605
‫ابدأ باستعمال هذا
‫ويمكنك أن تكون مقاتلاً أيضاً

834
01:08:39,855 --> 01:08:41,230
‫تعال معي

835
01:09:02,772 --> 01:09:04,022
‫اجلس

836
01:09:07,688 --> 01:09:11,063
‫يحضرون أسلحتهم
‫عبر فجوة تيانجي

837
01:09:11,605 --> 01:09:17,647
‫هنا لا شيء
‫لا ممرات ولا ماء ولا ظلال

838
01:09:17,688 --> 01:09:22,022
‫لذلك الطريقة الوحيدة للوصول إلى
‫مزار الشريف هي عبر فجوة تيانجي

839
01:09:22,063 --> 01:09:25,105
‫- إنها نقطة مهمة
‫- إنها الطريقة الوحيدة

840
01:09:25,897 --> 01:09:28,397
‫لذلك لنتمكن من النيل من مزار
‫علينا أن نهزمه في الفجوة

841
01:09:28,438 --> 01:09:29,980
‫أجل

842
01:09:30,022 --> 01:09:34,230
‫للوصول إلى معقلهم من تيانجي
‫علينا أن نحصل أولاً على بيشام

843
01:09:36,605 --> 01:09:42,730
‫لديكم السماء، لكن الحروب
‫نفوز بها في التراب

844
01:09:44,438 --> 01:09:48,647
‫كنت على علم بشأن خط إمداداتهم
‫لكنني لم أتوقّع أسلحتهم

845
01:09:50,063 --> 01:09:53,063
‫كان فقير ابني الروحي

846
01:09:55,938 --> 01:10:00,022
‫في كل مرة تخسر رجلاً
‫كأنك تطعن في قلبك

847
01:10:01,688 --> 01:10:04,355
‫وقلبي يتمزق يا صديقي

848
01:10:05,647 --> 01:10:08,813
‫لا تظن أنني أرسلت
‫رجالي إلى هناك ليموتوا

849
01:10:12,855 --> 01:10:15,563
‫سأفوز لك بهذه الحرب، أقسم لله

850
01:10:20,105 --> 01:10:21,772
‫أصدّقك

851
01:10:22,980 --> 01:10:25,355
‫اسمع الآن، لن يدافع الطالبان
‫عن جناحهم الغربي

852
01:10:25,397 --> 01:10:28,438
‫لأنهم لن يتخيّلوا شيئاً
‫آت من هذه الصحراء

853
01:10:28,480 --> 01:10:31,397
‫- والآن هذه فكرة مجنونة لكن...
‫- لكن ماذا؟

854
01:10:31,438 --> 01:10:35,438
‫في الواقع، تمر تعزيزات الطالبان
‫من هنا، عبر فجوة تانجي

855
01:10:35,730 --> 01:10:38,605
‫لهذا السبب ينتحر دوستوم
‫في محاولة التقدّم

856
01:10:38,647 --> 01:10:40,938
‫ما ينبغي على الطالبان القيام به
‫هو الصمود في وجهه بما يكفي

857
01:10:40,980 --> 01:10:42,688
‫لإحضار المزيد من المدفعية

858
01:10:43,605 --> 01:10:46,855
‫لا شيء هناك، لا ماء ولا شيء

859
01:10:46,897 --> 01:10:49,813
‫عندما تأتي وراء خطوطهم
‫تقطع تلك السلسلة

860
01:10:49,855 --> 01:10:52,522
‫اقصف كل ما تستطيع
‫قصفه من ذخائر وقوافل

861
01:10:52,563 --> 01:10:55,563
‫أيمكنني السير؟
‫سئمت من ذلك الحصان اللعين

862
01:10:56,147 --> 01:10:58,063
‫ديلر المسافة
‫تفوق الـ١٢٠ كلم تقريباً

863
01:10:58,105 --> 01:11:01,522
‫إن الإنزال يكشف عن موقعك
‫عليك أن توضب كل شيء

864
01:11:01,563 --> 01:11:03,313
‫أيمكن أن يعطينا دوستوم
‫بعض البغال؟

865
01:11:03,355 --> 01:11:04,730
‫- أجل على الأرجح
‫- حسناً

866
01:11:04,772 --> 01:11:06,897
‫لكن اسمع، من يفعل
‫هذا الأمر عليه أن يفهم

867
01:11:06,938 --> 01:11:08,897
‫أن هذا مختلف
‫عمّا كنا نقوم به، حسناً؟

868
01:11:08,938 --> 01:11:11,772
‫أنتم وحدكم، لا تعزيزات
‫لا استخراج، لا شيء

869
01:11:14,313 --> 01:11:16,730
‫تباً، لا أستطيع
‫أن آمر أحداً بأن يقوم بهذا

870
01:11:16,772 --> 01:11:18,522
‫على أحدهم أن يتطوّع

871
01:11:19,147 --> 01:11:22,188
‫بلى تستطيع ذلك، اعط الأمر فقط

872
01:11:26,897 --> 01:11:30,147
‫- هذا أمر
‫- لا أفضّل شيء آخر

873
01:11:30,188 --> 01:11:33,104
‫- والآن اختر رجلين
‫- بينيت

874
01:11:33,146 --> 01:11:35,938
‫- أنا موافق
‫- كوفرز؟

875
01:11:35,980 --> 01:11:38,063
‫ظننتك لن تطلب مني
‫ذلك أبداً، شكراً سيّدي

876
01:11:38,105 --> 01:11:39,563
‫كلا، شكراً لك

877
01:11:40,647 --> 01:11:43,730
‫- حظاً سعيداً بينيت
‫- نل منهم بقوة صديقي

878
01:11:43,772 --> 01:11:46,313
‫أوسم رجل يحظى بخيار

879
01:11:46,897 --> 01:11:51,063
‫{\an8}اليوم الثامن في البلاد:
‫خلية برافو، الألامو

880
01:11:55,147 --> 01:11:57,272
‫٥٩٤ برافو حوّل

881
01:11:58,855 --> 01:12:00,313
‫تكلّم أنا برافو

882
01:12:00,355 --> 01:12:02,688
‫- هل حصلتم على الأحصنة؟
‫- أجل

883
01:12:02,730 --> 01:12:04,480
‫حسناً جيّد
‫امتطوا الخيل وتعالوا إلينا

884
01:12:04,522 --> 01:12:07,147
‫سأقسم الفريق مجدداً
‫أرسل ديلر إلى الأمام

885
01:12:07,188 --> 01:12:09,813
‫مفهوم، نحن في طريقنا

886
01:12:23,938 --> 01:12:26,522
‫أهلاً بكم في الريتز أيّها الرجال

887
01:12:26,980 --> 01:12:29,480
‫سيأخذ الخادم أحصنتكم إلى الوراء

888
01:12:29,772 --> 01:12:31,772
‫قطعت كل تلك المسافة
‫من أجل هذا؟

889
01:12:31,813 --> 01:12:34,604
‫- أين حوض الاستحمام؟
‫- أحاول أن أسمّر بشرتي يا أخي

890
01:12:34,647 --> 01:12:36,813
‫أتصوّر أن موعد تدليكي عند الرابعة

891
01:12:38,771 --> 01:12:41,771
‫- ماذا جرى لـسبنسر؟
‫- كان وراءنا مباشرة أيّها النقيب

892
01:12:43,647 --> 01:12:45,188
‫اللعنة

893
01:12:45,522 --> 01:12:47,062
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

894
01:12:47,104 --> 01:12:50,313
‫أجل أنا بخير، عليّ أن أنزل
‫عن هذا الحصان اللعين

895
01:12:50,730 --> 01:12:53,480
‫إنه ظهره، تعرّض إلى إصابة
‫في عموده الفقري كما أظن

896
01:12:53,522 --> 01:12:55,188
‫حسناً

897
01:12:55,229 --> 01:12:56,522
‫أعطني...

898
01:12:57,230 --> 01:12:58,730
‫فهمتك، حسناً

899
01:12:59,938 --> 01:13:01,230
‫بهدوء

900
01:13:01,272 --> 01:13:02,355
‫- يا إلهي
‫- اللعنة

901
01:13:02,855 --> 01:13:04,022
‫إنه ثقيل للغاية

902
01:13:04,938 --> 01:13:07,397
‫- آسف
‫- أنت بخير، أنت بألف خير

903
01:13:08,063 --> 01:13:10,772
‫اسمع الآن، ديلر
‫لم يقدّم لنا تقرير وصوله الأول

904
01:13:11,062 --> 01:13:14,105
‫- إنها الجبال، لا استقبال، صح؟
‫- أجل، ربما

905
01:13:14,147 --> 01:13:15,480
‫إلى أين أرسلته؟

906
01:13:15,522 --> 01:13:17,980
‫- إنه يحاصر طريق إمداداتهم
‫- هذه مجازفة

907
01:13:18,022 --> 01:13:19,522
‫قليلاً

908
01:13:19,563 --> 01:13:21,647
‫عادت الفرقة واجتمعت

909
01:13:22,147 --> 01:13:24,980
‫يا إلهي، أيّها القائد، تبدو كجدّي

910
01:13:25,605 --> 01:13:27,730
‫٢٠ دولاراً إن تمكّنت
‫من الوقوف مستقيماً

911
01:13:28,272 --> 01:13:30,188
‫يمكنك أن تحتفظ بالعشرين دولاراً

912
01:13:30,605 --> 01:13:35,022
‫أفضل ما في الضربات الجوية
‫هو طلبها وأنت ممدد، صح؟

913
01:13:35,063 --> 01:13:38,230
‫- هذا صحيح
‫- لتبدأ هذه الحرب

914
01:14:06,730 --> 01:14:09,022
‫حتى الآن كل شيء آمن أيّها النقيب

915
01:14:49,188 --> 01:14:50,772
‫ما رأيك؟

916
01:15:42,897 --> 01:15:45,147
‫يا إلهي لم نقض عليهم كلهم

917
01:16:06,438 --> 01:16:08,647
‫{\an8}انسحاب، انسحاب

918
01:16:08,688 --> 01:16:11,355
‫{\an8}كلا، سنهجم

919
01:16:12,438 --> 01:16:14,147
‫{\an8}اتبعوني

920
01:16:20,563 --> 01:16:23,147
‫أيّها النقيب، ما هو الأمر؟

921
01:16:23,563 --> 01:16:26,605
‫احموا دوستوم، اتبعوه، تحرّكوا

922
01:16:28,313 --> 01:16:29,605
‫تحرّكوا

923
01:16:39,563 --> 01:16:42,105
‫مايلو، أنت جاهز؟

924
01:16:46,772 --> 01:16:47,897
‫هيّا

925
01:16:52,980 --> 01:16:54,188
‫مايلو

926
01:16:56,147 --> 01:16:57,647
‫تعال إلى هنا

927
01:17:16,647 --> 01:17:17,897
‫اللعنة

928
01:17:40,772 --> 01:17:44,022
‫جونز، تحرّك

929
01:18:11,980 --> 01:18:13,438
‫صاروخ

930
01:18:31,272 --> 01:18:33,147
‫٥٩٥، نحن في أمان

931
01:18:38,938 --> 01:18:46,855
‫{\an8}"اليوم العاشر في البلاد
‫قرية بيشام المحررة"

932
01:18:53,688 --> 01:18:56,730
‫جرّب مجدداً أخي، سافل

933
01:18:57,188 --> 01:19:00,980
‫- وغد
‫- بدأنا نحرز تقدّماً

934
01:19:07,355 --> 01:19:13,813
‫كنت أفكّر، إن تابعت اللحاق بك
‫لن أعيش مطوّلاً على الأرجح

935
01:19:15,188 --> 01:19:17,397
‫قمت بتحرّك جريء هناك

936
01:19:18,355 --> 01:19:22,397
‫أحياناً عليك أن تقود رجالك
‫إلى الجهة المناسبة

937
01:19:27,147 --> 01:19:29,105
‫ما اللعبة التي يلعبونها؟

938
01:19:29,147 --> 01:19:32,772
‫- بش توش إنها لعبة أوزبكية
‫- بش توش؟

939
01:19:32,813 --> 01:19:37,355
‫بش خمسة، توش صخور

940
01:19:38,438 --> 01:19:45,147
‫عندما كنت أحكم بيشام
‫لم تكن النساء تضع النقاب

941
01:19:45,188 --> 01:19:47,230
‫كانت الفتيات ترتاد المدارس

942
01:19:47,813 --> 01:19:50,938
‫كانت لدينا أفلام في السينما

943
01:19:55,605 --> 01:19:57,813
‫لكن هنا، قتل رازان عائلتي

944
01:20:00,522 --> 01:20:06,647
‫حلمت باسترجاع المدينة
‫لكن بما أنني هنا لا أريد دخولها

945
01:20:09,980 --> 01:20:11,605
‫الكثير من الألم

946
01:20:15,605 --> 01:20:18,188
‫أتمنى ألا تشعر بهذا الألم أبداً

947
01:20:20,022 --> 01:20:22,855
‫- أيّها النقيب؟
‫- أجل

948
01:20:22,897 --> 01:20:25,563
‫لديك رسالة عبر الواجهة
‫الآمنة مع بويرز

949
01:20:25,605 --> 01:20:28,438
‫- إنها من وزير الدفاع
‫- أجل، سأقرأها لاحقاً

950
01:20:28,480 --> 01:20:29,855
‫آسف أيّها النقيب

951
01:20:30,230 --> 01:20:33,563
‫أرسل لك مكتب دونالد رامسفيلد للتو
‫رسالة إلكترونية وليست جيّدة

952
01:20:40,730 --> 01:20:42,022
‫ماذا تقول؟

953
01:20:42,730 --> 01:20:45,313
‫متى ستتحرّك وتذهب إلى مزار؟

954
01:20:49,355 --> 01:20:50,688
‫يا إلهي

955
01:20:59,980 --> 01:21:01,980
‫اسمع، أرسل له هذا الجواب

956
01:21:03,188 --> 01:21:06,230
‫سيّدي، دعني أشرح لك
‫الواقع على الأرض

957
01:21:07,772 --> 01:21:10,938
‫- اكتب
‫- حسناً

958
01:21:11,855 --> 01:21:18,230
‫أنصح رجلاً كيف يستخدم
‫خيالة ضدّ مدرعات ت ٧٢

959
01:21:18,272 --> 01:21:20,855
‫والهواوين والأسلحة الرشاشة

960
01:21:20,897 --> 01:21:25,855
‫إنه تكتيك أصبح قديم الطراز
‫مع اختراع سلاح غاتلينغ

961
01:21:25,897 --> 01:21:29,688
‫هجموا بـ١٠ جولات من ذخيرة
‫"أك ٤٧" للرجل الواحد

962
01:21:29,730 --> 01:21:31,105
‫ليزا ادخلي

963
01:21:31,147 --> 01:21:36,813
‫مع قناصة لديهم أقل من مئة جولة
‫مع ماء أقل وطعام أقل

964
01:21:37,188 --> 01:21:40,230
‫الرسالة مكتوبة بشكل ممتاز، أعرف
‫أنه من المستحيل أن يكون هال مؤلفها

965
01:21:40,272 --> 01:21:44,563
‫شهدنا تلاحم حصان الخيالة من حافز
‫لحافز للهجوم على معاقل الطالبان

966
01:21:44,605 --> 01:21:48,147
‫آخر كيلومترات عدة تحت الهاون
‫والمدافع ونيران القناصة

967
01:21:48,188 --> 01:21:49,980
‫هذا ميتش

968
01:21:50,022 --> 01:21:52,980
‫في كل مكان أذهب إليه، يكون المدنيون
‫والجنود المحليون مستعدّين دائماً

969
01:21:53,022 --> 01:21:56,063
‫لإخباري أنهم مسرورون
‫لأن الولايات المتحدة أتت

970
01:21:56,105 --> 01:21:58,605
‫{\an8}ويتكلّمون عن آمالهم
‫لأفغنستان أفضل

971
01:21:58,647 --> 01:22:00,230
‫{\an8}حالما يزال الطالبان من الوجود

972
01:22:00,272 --> 01:22:05,272
‫{\an8}"اليوم الـ١٦ في البلاد، خلية تشارلي
‫طرف فجوة تيانجي الشمالي"

973
01:22:20,188 --> 01:22:24,855
‫رايفن هنا تشارلي ٥٩٥
‫قصف جيّد، قصف جيّد

974
01:22:24,897 --> 01:22:27,105
‫قصفنا أحد مواقعهم
‫ودمرت مخابىء أسلحتهم

975
01:22:27,147 --> 01:22:30,188
‫تهيئوا لاستلام تقرير مفصل لاحقاً

976
01:22:36,313 --> 01:22:42,272
‫{\an8}"كهوف شولغارغ، جنوب فجوة
‫تيانجي، خلية ألفا"

977
01:22:43,688 --> 01:22:45,855
‫إذاً تأخذ قنبلتك وترميها؟

978
01:22:47,063 --> 01:22:49,272
‫من الممكن أن يجعلك هذا تصمد لفترة

979
01:22:49,605 --> 01:22:52,355
‫أجل، ناد ميتش

980
01:22:52,397 --> 01:22:54,105
‫- أيّها النقيب
‫- أجل

981
01:22:54,147 --> 01:22:55,647
‫تعال إلى هنا من فضلك

982
01:22:56,813 --> 01:22:58,480
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

983
01:23:01,938 --> 01:23:03,647
‫كأنه رمي الرمح

984
01:23:03,688 --> 01:23:05,605
‫- أنت بخير هال؟
‫- أجل

985
01:23:08,938 --> 01:23:11,563
‫إذاً أتتصوّر أنك تحرز
‫تقدّماً مع دوستوم؟

986
01:23:11,605 --> 01:23:13,605
‫أجل، أجل، وضعنا جيّد

987
01:23:13,647 --> 01:23:16,605
‫نفكّر في استئجار شقة معاً
‫عندما تنتهي هذه الحرب

988
01:23:17,438 --> 01:23:20,522
‫اللعنة، لا، لا تجعلني أضحك

989
01:23:20,855 --> 01:23:23,938
‫يسرّني أنه لديك
‫حس فكاهة، لديّ أخبار سيئة

990
01:23:23,980 --> 01:23:25,563
‫ماذا؟

991
01:23:25,605 --> 01:23:30,063
‫أدرج المركز الرئيس
‫مفرزة ٥٥٥ مع ميليشيا أتا

992
01:23:30,105 --> 01:23:32,313
‫مهلاً الجنرال أتا
‫منافس دوستوم؟

993
01:23:32,813 --> 01:23:36,188
‫يتصوّرون أنه لديهم فرصة أفضل
‫للوصول إلى مزار الشريف

994
01:23:36,772 --> 01:23:40,522
‫- لا يثقون بنا لتجاوز التحدّي
‫- هذا يقتلنا هال

995
01:23:40,563 --> 01:23:44,605
‫حالما يسمع دوستوم بشأن أتا
‫سينسى كل ما يتعلّق بـالطالبان

996
01:23:44,647 --> 01:23:46,105
‫ربما

997
01:23:46,772 --> 01:23:50,605
‫ينبغي أن توضبوا أغراضكم الآن
‫إن أردتم مغادرة المكان بسرعة

998
01:23:50,647 --> 01:23:51,688
‫أجل

999
01:23:52,022 --> 01:23:53,980
‫فكّر في الأمر بهذا الشكل

1000
01:23:54,022 --> 01:23:59,063
‫حصلت على أهم عمل
‫دبلوماسي في العالم الحر

1001
01:24:00,938 --> 01:24:03,397
‫وحافظت على التحالف الشمالي معاً

1002
01:24:12,230 --> 01:24:16,230
‫{\an8}"اليوم الـ١٦ في البلاد، خلية تشارلي
‫الطرف الشمالي من فجوة تيانغي"

1003
01:24:28,980 --> 01:24:31,480
‫وأخيراً، أتضوّر من الجوع

1004
01:24:33,355 --> 01:24:34,730
‫السلام عليكم

1005
01:24:35,688 --> 01:24:40,147
‫حبيب، قل له إنني أريد
‫أن أشتري أحد خرافه

1006
01:24:46,272 --> 01:24:49,438
‫- يقول إنها ليست للبيع
‫- كل شيء للبيع

1007
01:24:49,480 --> 01:24:52,063
‫حسناً قل له
‫إننا سنعطيك خمسين دولاراً أمريكياً

1008
01:24:59,438 --> 01:25:03,855
‫- يقول إنه سيأخذ ٥٠٠ دولار
‫- مقابل هذا؟

1009
01:25:03,897 --> 01:25:06,230
‫- كم قيمتها؟
‫- مئة دولار

1010
01:25:06,272 --> 01:25:07,563
‫حسناً

1011
01:25:12,730 --> 01:25:14,480
‫٣٠٠ دولار أمريكي

1012
01:25:15,230 --> 01:25:18,230
‫أجل؟ جيّد؟

1013
01:25:18,563 --> 01:25:21,272
‫على هذا الرجل
‫أن يكون متعهداً عسكرياً لعيناً

1014
01:25:21,313 --> 01:25:23,855
‫- حسناً
‫- عظيم، شرائح لحم الضأن

1015
01:25:35,605 --> 01:25:40,063
‫إنه يوم عظيم، صديقي
‫انسحب الطالبان لحماية الفجوة

1016
01:25:40,605 --> 01:25:43,647
‫يمكننا أن نتقدّم إلى هنا في الصباح

1017
01:25:43,688 --> 01:25:46,980
‫إن أحسنا صنيعاً غداً
‫يمكننا أن ندفعهم حتى مزار

1018
01:25:47,022 --> 01:25:49,147
‫نربح الحرب أو نخسرها غداً

1019
01:25:51,522 --> 01:25:55,813
‫أيّها الجنرال، أريد أن أفسر إحدى
‫المهمات الأخرى التي ستحصل غداً

1020
01:25:55,855 --> 01:26:00,147
‫ثمة فريق آخر كفريقي، ووضعوا
‫تحت إمرة الجنرال أتا محمد

1021
01:26:00,188 --> 01:26:02,188
‫يهجمون على مزار
‫من الجنوب الشرقي

1022
01:26:02,230 --> 01:26:03,938
‫أعطوا الشمال لأتا

1023
01:26:03,980 --> 01:26:06,147
‫من وجهة نظر أمريكية
‫أنتم كلكم التحالف الشمالي

1024
01:26:06,188 --> 01:26:09,022
‫من تعتبر الولايات المتحدة نفسها
‫لتقول لي ما هو التحالف الشمالي؟

1025
01:26:09,063 --> 01:26:10,980
‫في حال هجم أتا
‫على مزار الشريف أولاً

1026
01:26:11,022 --> 01:26:13,563
‫لن نرمي القنابل لتشنوا الحرب
‫إلى جانب أتا على الشمال

1027
01:26:13,605 --> 01:26:16,772
‫تغيّرت المهمة أيّها الجنرال
‫سنعبر هذه الفجوة وصولاً إلى المدينة

1028
01:26:16,813 --> 01:26:18,647
‫فجوة تيانجي يبلغ طولها كيلومترين

1029
01:26:18,688 --> 01:26:21,022
‫أفضل أسلحة رازان هنا

1030
01:26:21,063 --> 01:26:23,730
‫أسلحة رشاشة
‫هوايين، مدرّعات ثقيلة

1031
01:26:23,772 --> 01:26:28,230
‫وهنا الفصيلة ٠٥٥
‫المقاتلات الأجنبية، القاعدة

1032
01:26:28,272 --> 01:26:31,022
‫لن يعطوا سنتمتراً واحداً
‫يفضّلون الموت

1033
01:26:31,063 --> 01:26:33,897
‫لن أسمح لرجالي بأن يموتوا
‫ليذهب أتا إلى مزار أولاً

1034
01:26:33,938 --> 01:26:35,647
‫هذه ليست حربك فحسب أيّها الجنرال

1035
01:26:35,688 --> 01:26:39,022
‫مات الآلاف من الأشخاص
‫في بلدك وبلدي

1036
01:26:39,063 --> 01:26:41,188
‫والآن دعني أريك احتمال ذلك

1037
01:26:41,230 --> 01:26:44,397
‫حسناً؟ سبق وخدعناهم
‫لدخول الفجوة هذه

1038
01:26:44,438 --> 01:26:48,813
‫سأضع رجلاً على كل جناح وسننهال
‫على هذا الوادي بدعم من الطائرات

1039
01:26:48,855 --> 01:26:50,313
‫سبق وأرسلت ديلر إلى الأمام

1040
01:26:50,355 --> 01:26:53,355
‫سيقطع كل إعادة تخزين الإمدادات
‫ويقطع كل الإنسحابات

1041
01:26:53,397 --> 01:26:56,688
‫إذاً أنا وأنت سنهجم عبر تلك الفجوة
‫وسنهجم على الفصيلة الأساسية

1042
01:26:56,730 --> 01:26:58,397
‫باعتداء كامل من الأمام

1043
01:26:59,188 --> 01:27:02,147
‫لكن لا يمكن
‫أن يصل أتا إلى مزار أولاً

1044
01:27:04,230 --> 01:27:06,605
‫سأرافق رجالي أيّها الرجال
‫معك أو من دونك

1045
01:27:06,647 --> 01:27:09,438
‫من دوني ومن دون رجالي
‫أنتم فقط جيش من ١٢ عنصراً

1046
01:27:09,480 --> 01:27:11,688
‫ستموتون كلكم، حظاً سعيداً

1047
01:27:11,730 --> 01:27:14,230
‫اللعنة، أنت لا تصدّق

1048
01:27:15,647 --> 01:27:18,147
‫أريتني البلدة حيث ماتت عائلتك

1049
01:27:18,938 --> 01:27:22,647
‫وأخبرتني عن الجحيم الذي أنزله
‫رازان وجيشه على هذا المكان

1050
01:27:22,688 --> 01:27:25,355
‫والآن لا يهمك سوى حرب عصابات؟

1051
01:27:26,188 --> 01:27:29,397
‫حاضرتني بشأن قلب المحارب

1052
01:27:29,438 --> 01:27:32,188
‫لست محارباً، أنت مجرّد
‫رجل عصابات آخر

1053
01:27:33,397 --> 01:27:36,813
‫أجل، هيّا، لسنا نحن من يستسلم
‫أيّها الجنرال، أنتم تستسلمون

1054
01:27:50,688 --> 01:27:55,772
‫- هذا ليس وجهاً سعيداً
‫- لا أظن أن دوستوم هنا

1055
01:27:57,730 --> 01:27:59,355
‫ماذا تقصد أنه ليس هنا؟

1056
01:27:59,397 --> 01:28:02,813
‫يقول إنه لن يخوض معركة تفتح الطريق
‫لمنافسه للاستيلاء على المدينة

1057
01:28:02,855 --> 01:28:06,647
‫- هذه ليست صورة عظيمة عنه
‫- يخوض أكثر من حرب هنا

1058
01:28:07,313 --> 01:28:09,772
‫اسمع، لا يعجبني هذا
‫لكن هذه الأوراق التي لعبناها

1059
01:28:09,813 --> 01:28:11,272
‫أجل حسناً أيّها النقيب
‫عليك أن تتكلّم معه

1060
01:28:11,313 --> 01:28:13,272
‫تكلّمت معه وقد رحل

1061
01:28:14,188 --> 01:28:16,938
‫أخذ معظم رجاله
‫ومعظم الميليشيا وغادروا

1062
01:28:19,938 --> 01:28:25,438
‫اسمعوا، لن أكذب عليكم
‫من المحتمل ألا ننجو من هذه المعركة

1063
01:28:28,813 --> 01:28:31,772
‫اللعنة، اقتربنا كثيراً

1064
01:28:31,813 --> 01:28:35,522
‫اقتربنا من القضاء
‫على القاعدة في أفغنستان

1065
01:28:35,563 --> 01:28:37,813
‫لن نحظى بفرصة أخرى كهذه

1066
01:28:38,855 --> 01:28:45,980
‫لكن إن انسحبنا الآن، عند ذلك
‫ما حصل في الديار، سيعود ويتكرر غالباً

1067
01:28:48,063 --> 01:28:52,688
‫على كل واحد منكم
‫أن يتخذ هذا القرار لكنني موافق

1068
01:28:54,605 --> 01:28:58,772
‫نحن جاهزون
‫لكل شيء معه أو من دونه

1069
01:29:00,105 --> 01:29:03,772
‫اللعنة عليه
‫نحن هنا، صح؟

1070
01:29:04,105 --> 01:29:07,313
‫حسناً، سنذهب في الصباح

1071
01:29:07,355 --> 01:29:11,022
‫خذوا ما بقي من الحراس معكم
‫واستريحوا الليلة

1072
01:29:11,063 --> 01:29:13,605
‫الغد سيتخذ القرار
‫من جهة أو من أخرى

1073
01:29:16,272 --> 01:29:19,980
‫سبينسر، بلاك، اعطيا الأوامر
‫على الجناح الشرقي للضربات الجوية

1074
01:29:23,230 --> 01:29:28,105
‫مايلو، جاكسون وإسيكس دفعوا
‫في مواجهة جناح العدو الغربي هنا

1075
01:29:28,813 --> 01:29:31,938
‫ديلر، كوفيرز وبينيت
‫سيغطوا جناح العدو الشمالي

1076
01:29:31,980 --> 01:29:34,688
‫في محاولة لردع التعزيزات من مزار

1077
01:29:35,397 --> 01:29:40,188
‫{\an8}فولز ومايكلز، غطياني أنا وجونز
‫من موقع القناص على الجناح الجنوبي

1078
01:29:40,522 --> 01:29:42,855
‫{\an8}"٢٠ يوماً في البلاد
‫فجوة تيانغي، الجناح الجنوبي"

1079
01:29:42,897 --> 01:29:45,355
‫{\an8}ها إن مسألتنا تزيد تعقيداً

1080
01:29:50,605 --> 01:29:52,438
‫- حسناً فيرن
‫- أجل

1081
01:29:52,480 --> 01:29:57,022
‫من يفوز في العراك؟
‫الملكة إليزابيث أو مارغريت تاتشر؟

1082
01:29:57,063 --> 01:29:59,230
‫يا إلهي فولز
‫من أين تأتي بهذه الأمور؟

1083
01:29:59,272 --> 01:30:01,563
‫من أعماق عقلي العبقري

1084
01:30:04,522 --> 01:30:05,980
‫أرأيت هذا رئيسي؟

1085
01:30:10,147 --> 01:30:13,980
‫فولز شاهدنا كشاف للتو أمامي
‫إلى جهة اليمين، انتهى

1086
01:30:14,022 --> 01:30:15,397
‫سأستهدفه

1087
01:30:16,772 --> 01:30:18,147
‫نلت منه

1088
01:30:19,855 --> 01:30:21,438
‫٦٥٠ متراً

1089
01:30:21,980 --> 01:30:24,897
‫سدد إلى اليسار

1090
01:30:29,605 --> 01:30:31,022
‫إصابة موفقة

1091
01:30:37,522 --> 01:30:40,938
‫{\an8}"خلية تشارلي
‫فجوة تيانغي، الجناح الشمالي"

1092
01:30:45,397 --> 01:30:47,522
‫كوفيرز اتصل على اللاسلكي

1093
01:30:47,563 --> 01:30:50,355
‫- أحتاج إلى عشر دقائق
‫- لديك خمس دقائق

1094
01:30:51,272 --> 01:30:53,188
‫كما قلت خمس دقائق

1095
01:31:10,897 --> 01:31:12,522
‫لا دوستوم؟

1096
01:31:16,772 --> 01:31:20,022
‫القاعدة ك ٢
‫هنا ديلتا ٥٩٥، انتهى

1097
01:31:20,688 --> 01:31:23,272
‫نطالب بإخلاء طبي متأهّب، انتهى

1098
01:31:23,605 --> 01:31:25,022
‫مفهوم

1099
01:31:26,397 --> 01:31:27,688
‫اللعنة

1100
01:31:27,730 --> 01:31:30,855
‫- كيف تبدو الأمور جاي؟
‫- نحن في الموقع المناسب

1101
01:31:31,772 --> 01:31:34,730
‫اللعنة، لا بد من ١٥ ألفاً
‫في الأسفل على الأقل

1102
01:31:35,272 --> 01:31:37,230
‫{\an8}- سبينسر، هنا ألفا، نحن في موقعنا
‫- "خلية برافو، فجوة تيانجي"

1103
01:31:37,272 --> 01:31:40,605
‫{\an8}ابدأوا بمعالجة أهداف معيّنة بالليزر
‫الأسلحة الثقيلة أولاً، انتهى

1104
01:31:40,647 --> 01:31:42,563
‫أنا أسلحتك الثقيلة أيّها النقيب

1105
01:31:42,605 --> 01:31:44,855
‫ديلير أهلاً بوعدتك
‫كيف كانت رحلتك؟

1106
01:31:44,897 --> 01:31:46,272
‫أنا بألف خير

1107
01:31:46,313 --> 01:31:48,772
‫أبحث عن شقق مشاركة
‫بالوقت هنا لموسم الصيف

1108
01:31:49,272 --> 01:31:52,772
‫حسناً، لنقم بهذا أيّها الفتيان
‫انتبهوا، ابقوا في أمان

1109
01:31:52,813 --> 01:31:54,230
‫حسناً، نحن جاهزون للانطلاق

1110
01:31:55,355 --> 01:31:57,022
‫حسناً، جيّد

1111
01:31:59,397 --> 01:32:00,605
‫- جاي؟
‫- أجل

1112
01:32:00,647 --> 01:32:03,188
‫فصيلة ٠٥٥، القاعدة

1113
01:32:05,022 --> 01:32:08,688
‫- عليّ أن أعطيهم المزيد من المبادرة
‫- حسناً، مفهوم

1114
01:32:08,730 --> 01:32:17,897
‫- فايبر ٤٧، هنا برافو ٥٩٥
‫- تحديد هدف الليزر ٦٥،٣٨

1115
01:32:19,313 --> 01:32:21,563
‫هدف، مدرعات في العراء

1116
01:32:55,522 --> 01:32:57,397
‫إصابة موفقة أيّها القائد

1117
01:32:59,397 --> 01:33:01,063
‫كيف الطعم؟

1118
01:33:02,147 --> 01:33:06,522
‫حسناً برافو، قصف موفق
‫غيّروا أهدافكم ٥٠٠ متر جنوباً، انتهى

1119
01:33:06,563 --> 01:33:09,105
‫فايبر ٤٧، هدف جديد

1120
01:33:09,147 --> 01:33:13,272
‫عناصر كثر في العراء
‫قصف على ٥٠٠ متر شرقي...

1121
01:33:13,313 --> 01:33:16,272
‫أيّها القائد؟ أيّها القائد
‫أيّها القائد، أيّها القائد

1122
01:33:16,313 --> 01:33:18,022
‫كيف وجدونا؟

1123
01:33:19,230 --> 01:33:20,772
‫يستسلمون؟

1124
01:33:26,355 --> 01:33:32,147
‫- أيّها الرئيس يستسلمون؟
‫- ربما، قد تكون خدعة

1125
01:33:32,188 --> 01:33:34,397
‫ابقوا إصبعكم على الزناد، حسناً؟

1126
01:33:35,022 --> 01:33:36,397
‫{\an8}لا تحرّكات مفاجئة

1127
01:33:36,438 --> 01:33:37,605
‫ماذا تريد أن تفعل بهم؟

1128
01:33:41,813 --> 01:33:46,522
‫ألفا ٥٩٥، هنا برافو ٥٩٥
‫لدينا وضع خطر هنا

1129
01:33:47,313 --> 01:33:51,438
‫عدد كبير من مقاتلي الأعداء
‫يحاولون الاستسلام في موقعنا

1130
01:33:51,480 --> 01:33:53,147
‫{\an8}ارفعوا يديكم

1131
01:33:54,313 --> 01:33:57,355
‫مفهوم برافو، أعطني تقريراً
‫عندما يتم حجزهم، انتهى

1132
01:34:04,563 --> 01:34:08,688
‫فلاش ٢١، هنا ٥٩٥
‫تشارلي أطلب...

1133
01:34:21,438 --> 01:34:24,355
‫علينا النيل من جهاز
‫الاستشعار اللعين هذا

1134
01:34:24,397 --> 01:34:25,855
‫احموني

1135
01:34:45,355 --> 01:34:46,897
‫اللعنة

1136
01:34:48,522 --> 01:34:50,980
‫لديهم ب.م ٢١ ويتوجهون إلى الثغرة

1137
01:34:54,813 --> 01:34:56,480
‫أتريدون الاستسلام؟

1138
01:34:57,938 --> 01:34:59,563
‫أتفهمون؟

1139
01:35:00,480 --> 01:35:05,980
‫لا، لا، لا تتحرّكوا من مكانكم
‫ابقوا مكانكم، حسناً؟

1140
01:35:07,897 --> 01:35:12,522
‫إن أردتم الاستسلام، ابقوا مكانكم
‫توقّفوا، حسناً

1141
01:35:22,397 --> 01:35:27,730
‫حسناً، علينا أن نفتشهم كلكم
‫واحداً، واحداً

1142
01:35:28,730 --> 01:35:31,688
‫- أتسمعني؟
‫- حسناً، أجل

1143
01:35:31,730 --> 01:35:34,147
‫- ابق متأهب
‫- الله أكبر

1144
01:36:15,605 --> 01:36:20,230
‫هال؟ هال؟ اللعنة

1145
01:36:20,272 --> 01:36:22,355
‫اللعنة، هال؟ هال؟

1146
01:36:23,980 --> 01:36:28,938
‫هال، يا إلهي
‫هال هيّا صديقي، هال، هال

1147
01:36:30,647 --> 01:36:31,980
‫اللعنة

1148
01:36:34,022 --> 01:36:38,147
‫لا، لا، لا، لا، هال
‫هال هيّا صديقي، هيّا

1149
01:36:38,188 --> 01:36:39,605
‫لا، لا، لا

1150
01:36:40,813 --> 01:36:43,772
‫هال، هيّا، اللعنة

1151
01:36:44,563 --> 01:36:46,397
‫صديقي، هيّا

1152
01:36:47,230 --> 01:36:51,188
‫إلى كل المواقع، برافو تعرّض
‫لاعتداء، برافو تعرّض لاعتداء

1153
01:36:51,605 --> 01:36:52,938
‫الحالة سيئة؟

1154
01:36:52,980 --> 01:36:57,563
‫- سيئة، أحتاج إلى إخلاء طبي تلقائي
‫- سأعمل على ذلك سيّدي

1155
01:37:07,813 --> 01:37:09,605
‫خذ، أصلح هذا

1156
01:37:18,397 --> 01:37:21,272
‫سيّدي، التأخير أفضل
‫من عدم المجيء، صح؟

1157
01:37:43,522 --> 01:37:45,313
‫- هيّا بنا، هيّا بنا
‫- والآن؟

1158
01:37:45,355 --> 01:37:46,980
‫أجل، أجل، جيّد، جيّد

1159
01:37:47,230 --> 01:37:50,647
‫- ألفا هنا تشارلي، أتسمعني؟
‫- هيّا تكلّم

1160
01:37:50,688 --> 01:37:53,438
‫ثمة ب.م ٢١ في الفجوة
‫محمّلة بالصواريخ

1161
01:37:53,480 --> 01:37:54,730
‫اللعنة

1162
01:38:14,313 --> 01:38:15,938
‫ما هذا اللعنة؟

1163
01:38:52,355 --> 01:38:54,188
‫بلاك أعطني وضع سبنسر

1164
01:38:54,230 --> 01:38:57,022
‫إنها إصابة خطرة في الصدر
‫الوقت يداهمه هنا

1165
01:38:57,063 --> 01:39:01,647
‫حسناً، أنتم جاهزون؟ ثلاثة، اثنان
‫واحد، هيّا، هيّا بنا، هذا سهل

1166
01:39:01,688 --> 01:39:03,063
‫ثمة تحرّك

1167
01:39:03,105 --> 01:39:04,688
‫لنتحرّك أيّها الفتيان، لنتحرّك

1168
01:39:04,730 --> 01:39:06,438
‫انخفضوا، انخفضوا
‫انخفضوا، انخفضوا

1169
01:39:33,855 --> 01:39:36,230
‫إيسيكس، أيمكنك
‫أن تستهدف الـب م ٢١؟

1170
01:39:37,980 --> 01:39:39,647
‫الجواب سلبي

1171
01:39:41,813 --> 01:39:44,980
‫- انسحاب؟
‫- عودوا إلى خيلكم، تحرّكوا

1172
01:39:47,230 --> 01:39:48,730
‫هيّا

1173
01:39:58,063 --> 01:40:02,022
‫سيجتاح الطالبان موقعكم
‫قبل وصول طوافة النقل الطبي

1174
01:40:02,063 --> 01:40:04,063
‫ضع اللاسلكي في أذن سبنسر

1175
01:40:08,563 --> 01:40:10,355
‫حسناً، علينا تكرار المحاولة هال

1176
01:40:10,397 --> 01:40:11,730
‫سنخليك

1177
01:40:12,438 --> 01:40:13,980
‫لا تتوقّفوا

1178
01:40:14,438 --> 01:40:17,105
‫لن نتوقّف، سننقلك جواً
‫من الجهة الأخرى من الفجوة

1179
01:40:17,147 --> 01:40:20,147
‫على طريق مزار الشريف
‫إنها الطريقة الوحيدة هال

1180
01:40:20,188 --> 01:40:22,647
‫تذكر، طريق العودة الوحيدة هي الفوز

1181
01:40:22,688 --> 01:40:24,688
‫اصمد صديقي

1182
01:40:47,188 --> 01:40:48,938
‫أصدر أمر بالقصف الجوي الآن

1183
01:40:49,980 --> 01:40:53,063
‫٤٦٤، اضبط هدفك على ٢٠ متراً غرباً

1184
01:40:53,105 --> 01:40:55,688
‫- كيف السمع؟ انتهى
‫- أسمعك جيداً ٥٩٥

1185
01:40:55,730 --> 01:40:58,230
‫لا يحق لنا القصف
‫فالهدف قريب كثيراً منكم

1186
01:40:59,230 --> 01:41:00,855
‫الاقتراب خطر أخي

1187
01:41:01,522 --> 01:41:04,230
‫٤٦٤، نطالب بأمر لاقتراب خطر

1188
01:41:04,605 --> 01:41:06,772
‫مفهوم، اقتراب خطر، عشرون ثانية

1189
01:41:14,730 --> 01:41:16,855
‫- غادروا المكان
‫- هيّا بنا، هيّا بنا، اركضوا

1190
01:41:16,897 --> 01:41:17,938
‫اركضوا

1191
01:41:51,522 --> 01:41:52,897
‫إيسيكس؟

1192
01:41:55,480 --> 01:41:57,438
‫- جاكسون؟
‫- نعم

1193
01:41:57,480 --> 01:41:59,105
‫- اللعنة
‫- أجل

1194
01:42:04,313 --> 01:42:05,605
‫نجيب؟

1195
01:42:09,563 --> 01:42:10,855
‫نجيب

1196
01:42:11,605 --> 01:42:12,813
‫نجيب

1197
01:42:20,397 --> 01:42:22,438
‫هيّا نجيب، هيّا

1198
01:42:22,480 --> 01:42:25,647
‫مايلو؟، إي

1199
01:42:30,647 --> 01:42:34,688
‫هيّا نجيب، هيّا أخي، هيّا، هيّا

1200
01:42:39,480 --> 01:42:40,897
‫- أنت بخير؟
‫- اذهب وساعد جاكسون

1201
01:42:40,938 --> 01:42:42,438
‫- حسناً؟
‫- اذهب وساعد جاكسون

1202
01:42:42,480 --> 01:42:44,188
‫- انظر إليّ
‫- ساعد جاكسون

1203
01:42:45,397 --> 01:42:48,313
‫جاكسون؟ قم

1204
01:42:49,438 --> 01:42:51,147
‫- قم
‫- هيّا

1205
01:42:52,063 --> 01:42:54,730
‫علينا أن نذهب
‫علينا أن نذهب بربكم

1206
01:42:56,688 --> 01:42:58,063
‫إي

1207
01:42:59,188 --> 01:43:00,647
‫حسناً، حسناً؟

1208
01:43:03,647 --> 01:43:04,938
‫نجيب؟

1209
01:43:06,813 --> 01:43:09,772
‫هيّا، ابصق يا رجل، هيّا

1210
01:43:09,813 --> 01:43:12,730
‫ابصق، علينا أن نذهب
‫علينا أن نذهب

1211
01:43:26,397 --> 01:43:29,188
‫أيّها النقيب
‫فقدنا الاتصال مع إسيكس

1212
01:43:29,230 --> 01:43:32,522
‫تابع محاولة الاتصال بهم، اسمع
‫إن كنا لن نقضي على الـب م ٢١

1213
01:43:32,563 --> 01:43:34,230
‫تنتهي كل المسألة

1214
01:43:34,272 --> 01:43:36,938
‫تطلق ٤٠ صاروخاً
‫دفعة واحدة مفهوم؟

1215
01:43:36,980 --> 01:43:39,438
‫أربعون، ثم تحتاج إلى دقيقتين
‫لإعادة الشحن، كرر لي هذا

1216
01:43:39,480 --> 01:43:42,230
‫دقيقتين، إنه الوقت الذي نحتاج إليه
‫للهجوم على مواقعهم

1217
01:43:42,272 --> 01:43:43,647
‫لكننا علينا الاقتراب أكثر

1218
01:43:43,688 --> 01:43:46,563
‫ونصمد هناك
‫حتى يتوقّفون عن إعادة الشحن

1219
01:43:46,605 --> 01:43:48,605
‫قاعدة ك٢، هنا ألفا

1220
01:43:48,647 --> 01:43:50,980
‫عناصر رصاصية
‫تعبر مرحلة الخط الأحمر

1221
01:43:51,022 --> 01:43:53,355
‫نتوقّع إصابات كثيرة

1222
01:44:11,272 --> 01:44:13,897
‫{\an8}إنه يهجم، الحقوه

1223
01:46:33,438 --> 01:46:35,438
‫٣٨، ٣٩

1224
01:46:35,480 --> 01:46:38,522
‫سيضطرون إلى إعادة الشحن
‫سنحظى بثانيتين...

1225
01:47:47,938 --> 01:47:50,397
‫- أيّها النقيب
‫- هذه فرصتنا، لننطلق

1226
01:47:51,147 --> 01:47:52,522
‫لننطلق

1227
01:48:31,397 --> 01:48:32,938
‫مدرعة أمامنا

1228
01:50:11,105 --> 01:50:12,897
‫وداعاً رازان

1229
01:50:54,480 --> 01:50:57,605
‫- أين ديلر؟
‫- يتقدّم من موقعنا

1230
01:50:57,938 --> 01:50:59,730
‫تصل الطوافة في غضون دقيقتين

1231
01:51:01,230 --> 01:51:05,230
‫مفهوم، الموعد في مكان الإخلاء
‫وفجروا قنبلة دخان

1232
01:51:59,355 --> 01:52:02,272
‫أخرجوا الأحصنة من هنا
‫تقترب طوافة

1233
01:52:02,313 --> 01:52:03,730
‫كيف حاله؟

1234
01:52:03,772 --> 01:52:05,480
‫أيّها النقيب، أحتاج طوافة
‫الإخلاء الطبية حالاً

1235
01:52:05,522 --> 01:52:06,605
‫حسناً، إنها آتية، آتية

1236
01:52:06,647 --> 01:52:09,022
‫تقترب طوافة
‫جونز، أخمد ذلك الدخان

1237
01:52:09,063 --> 01:52:11,105
‫حسناً، إنهم آتون
‫يا صديقي، إنهم آتون

1238
01:52:11,147 --> 01:52:12,897
‫اصمد صديقي

1239
01:52:12,938 --> 01:52:15,438
‫- هل نلنا منهم؟
‫- أجل يا رجل، نلنا منهم

1240
01:52:15,480 --> 01:52:17,022
‫نلنا منهم بقوة

1241
01:52:19,855 --> 01:52:22,063
‫اصمد ولا تستسلم

1242
01:52:47,605 --> 01:52:50,022
‫لنغطه، غطوه

1243
01:53:09,813 --> 01:53:14,438
‫حسناً، جاهزون؟
‫ثلاثة، اثنان، واحد، ارفعوا

1244
01:53:39,605 --> 01:53:41,313
‫هل رأى أحدكم دوستوم؟

1245
01:53:41,355 --> 01:53:43,605
‫تقول العين في السماء
‫إن الانسحاب كامل هنا

1246
01:53:43,647 --> 01:53:46,730
‫الفجوة بكاملها شاغرة
‫يغادرون المنطقة ابتداء من مزار

1247
01:53:46,772 --> 01:53:49,730
‫هل الرؤية الجوية
‫تشمل ميليشيا أتا؟

1248
01:53:49,772 --> 01:53:51,647
‫أجل، يقتربون من الشرق

1249
01:53:51,688 --> 01:53:53,855
‫دوستوم يسعى للنيل من أتا

1250
01:53:53,897 --> 01:53:57,022
‫كل المسألة ستنهار
‫في حال تفكك التحالف الشمالي

1251
01:53:57,063 --> 01:54:00,938
‫علينا أن نصل إلى دوستوم
‫أولاً، نتوجه إلى مزار

1252
01:54:01,230 --> 01:54:02,438
‫لنذهب

1253
01:54:42,188 --> 01:54:46,022
‫{\an8}"مزار الشريف"

1254
01:54:55,272 --> 01:54:58,438
‫- أيّها الجنرال، انتظر
‫- جنرال أتا

1255
01:55:32,022 --> 01:55:34,897
‫سأسمح لأتا
‫بأن يحصل على المدينة اليوم

1256
01:55:34,938 --> 01:55:37,063
‫وغداً سنرى

1257
01:55:38,230 --> 01:55:40,188
‫حسناً، اتخذت القرار الصحيح

1258
01:55:41,397 --> 01:55:45,730
‫القرار الصحيح؟
‫لا قرارات صحيحة هنا

1259
01:55:45,772 --> 01:55:50,855
‫هنا أفغنستان، مقبرة الكثير
‫من الأمبراطوريات

1260
01:55:51,647 --> 01:55:55,147
‫اليوم أنت صديقنا وغداً أنت عدوّنا

1261
01:55:56,355 --> 01:55:59,188
‫لن يختلف ذلك بالنسبة إليك

1262
01:55:59,730 --> 01:56:04,313
‫قريباً ستصبح أمريكا
‫مجرّد قبيلة أخرى هنا

1263
01:56:06,438 --> 01:56:14,105
‫ستكونون جبناء إن غادرتم
‫وستكونون أعداءنا إن بقيتم

1264
01:56:17,563 --> 01:56:21,688
‫اعلم أنك ستكون أخي دائماً

1265
01:56:23,813 --> 01:56:27,605
‫عندما أدخل تلك المدينة
‫سأرفع رايتكم

1266
01:56:28,022 --> 01:56:30,688
‫إنها مدينتك أيّها الجنرال
‫ارفع رايتكم الخاصة

1267
01:56:31,813 --> 01:56:36,147
‫تفضّل، إنها معي من الأزل

1268
01:56:36,480 --> 01:56:39,105
‫- والآن إنها لك
‫- شكراً

1269
01:56:51,980 --> 01:56:53,480
‫مرحباً

1270
01:56:55,647 --> 01:56:57,563
‫شكراً لأنك تعتني بي

1271
01:57:03,063 --> 01:57:07,188
‫- إن بكيت سأخبر الجميع
‫- اخرس أخي

1272
01:57:09,147 --> 01:57:10,813
‫أهلاً بعودتك

1273
01:57:20,480 --> 01:57:22,480
‫تغيّر موقع الاستخراج؟

1274
01:57:22,938 --> 01:57:25,397
‫أجل، لم أتصوّر
‫أنك مشيت بما يكفي

1275
01:57:25,438 --> 01:57:28,688
‫أجل، كنت أفكّر، تعرف
‫أشعر بأن ركبتي قويتان للغاية

1276
01:57:28,980 --> 01:57:30,938
‫- تبدو بخير
‫- شكراً

1277
01:57:30,980 --> 01:57:33,272
‫- أرأيت الطبيب؟
‫- أجل

1278
01:57:39,063 --> 01:57:43,605
‫- الشعور جيّد، صح؟
‫- ماذا؟ الجلوس؟ رائع

1279
01:57:44,772 --> 01:57:52,438
‫- كلا وأخيراً أنهينا المهمة
‫- أجل، أجل

1280
01:57:53,022 --> 01:57:57,147
‫فزنا بالمعركة
‫والآن يبقى علينا الفوز بالحرب

1281
01:57:57,188 --> 01:57:59,647
‫أجل، لن يساعدنا هذا

1282
01:58:00,855 --> 01:58:04,022
‫- ليست مهمتنا، صح؟
‫- أجل

1283
01:58:05,480 --> 01:58:07,313
‫إذاً إلى أين سترشدنا تالياً؟

1284
01:58:09,147 --> 01:58:10,730
‫أرشدنا إلى المنزل

1285
01:58:12,105 --> 01:58:17,147
‫سأتبعك إلى هناك
‫سأتبعك إلى أي مكان

1286
01:58:20,022 --> 01:58:21,563
‫حمداً لله على هذا

1287
01:58:56,897 --> 01:59:02,647
‫{\an8}"أوزبكستان، قاعدة ك ٢
‫اليوم الـ٢٣ في البلاد"

1288
01:59:33,355 --> 01:59:34,772
‫سبنسر؟

1289
01:59:35,188 --> 01:59:37,022
‫حالته مستقرة
‫وهو في طريقه إلى ألمانيا

1290
01:59:37,063 --> 01:59:38,772
‫أوصلته إلى هنا في الوقت المناسب

1291
01:59:41,730 --> 01:59:44,855
‫- حافظت على وعدك
‫- أجل سيّدي

1292
02:00:02,813 --> 02:00:04,355
‫هذا جميل مادي

1293
02:00:15,105 --> 02:00:17,355
‫مادي، تعالي إلى هنا

1294
02:00:18,897 --> 02:00:22,063
‫- انظري، حلّ عيد الميلاد باكراً
‫- أبي

1295
02:00:31,022 --> 02:00:33,397
‫"رغماً عن الظروف القاهرة
‫نجا العناصر الـ١٢"

1296
02:00:33,438 --> 02:00:35,772
‫"التابعين لمفرزة القوة الخاصة في الجيش
‫الأمريكي ٥٩٥ وأنجزوا مهمتهم"

1297
02:00:35,813 --> 02:00:38,855
‫"إن الاستيلاء على مزار الشريف
‫من قبل الجنود الخيالة ونظائرهم"

1298
02:00:38,897 --> 02:00:41,397
‫"يعتبر أكثر الإنجازات روعة
‫للجيش الأمريكي"

1299
02:00:41,438 --> 02:00:44,272
‫"توقّع المخططون العسكريون
‫أن القوى القاهرة داغر"

1300
02:00:44,313 --> 02:00:47,022
‫"ستحتاج إلى سنتين لتحقق هدفها
‫لكنها حققته بثلاثة أسابيع"

1301
02:00:47,063 --> 02:00:49,813
‫"تعتبر القاعدة
‫ما حصل من أسوأ هزائمها"

1302
02:00:51,105 --> 02:00:54,355
‫"بما أن مهمتهم كانت سرية، عاد عناصر
‫المفرزة ٥٩٥ التابعين للقوات الخاصة"

1303
02:00:54,397 --> 02:00:57,188
‫"إلى حياتهم اليومية
‫من دون ضجة أو اعتراف علني"

1304
02:00:57,230 --> 02:00:59,313
‫"بالمهمة المستحيلة التي أنجزوها"

1305
02:00:59,355 --> 02:01:02,480
‫"في العام ٢٠١٤، أصبح الجنرال
‫دوستوم نائب رئيس أفغنستان"

1306
02:01:02,522 --> 02:01:06,938
‫"بقي دوستوم وميتش نيلسون
‫صديقين مقرّبين حتى اليوم"

1307
02:01:09,688 --> 02:01:13,313
‫"في العام ٢٠١٢
‫لتكريم بطولاتهم المذهلة"

1308
02:01:13,355 --> 02:01:17,688
‫"كرّس تمثال للجندي الخيال
‫في موقع مركز التجارة العالمي"

1309
02:01:23,022 --> 02:01:28,980
‫{\an8}"فريق مفرزة القوة الخاصة
‫التابعة للجيش الأمريكي ٥٩٥"

