﻿1
00:00:35,264 --> 00:00:37,099
‫- "هل أنت جاهزة يا (بي)؟"‬
‫- "أجل يا (تي)"‬

2
00:00:38,184 --> 00:00:42,063
‫- "حسناً"‬
‫- "هذه قصة أروع أبوين"‬

3
00:00:42,813 --> 00:00:45,942
‫أنا (بيل إس بريستون) المحترم‬

4
00:00:46,484 --> 00:00:48,277
‫وأنا (تيد ثيودور لوغان)‬

5
00:00:49,695 --> 00:00:52,949
‫- ونحن (وايلد ستاليونز)!‬
‫- ونحن (وايلد ستاليونز)!‬

6
00:00:53,157 --> 00:00:54,951
‫"هذه هي المرة الأولى على الأرجح‬
‫التي رأيتموهما فيها"‬

7
00:00:55,952 --> 00:00:58,287
‫- "جذب (وايلد ستاليونز) عدد جمهور قياسي"‬
‫- لنعزف الموسيقى!‬

8
00:00:59,747 --> 00:01:01,832
‫"وكانت هذه هي المرة الأخيرة‬
‫على الأرجح"‬

9
00:01:03,042 --> 00:01:04,544
‫"قبل وقت قصير من ولادتنا"‬

10
00:01:04,669 --> 00:01:08,714
‫"قيل لهما إنهما سيؤلفان أغنية‬
‫ستوحد العالم برمته"‬

11
00:01:09,757 --> 00:01:13,010
‫"واعتقدا أنهما حققا ذلك في أغنيتهما‬
‫الفردية الناجحة، (ذوس هو روك)"‬

12
00:01:14,929 --> 00:01:16,847
‫- "لم تعجز عن توحيد العالم فحسب..."‬
‫- "تفكك الفرقة الأسطورية"‬

13
00:01:18,391 --> 00:01:19,850
‫"بل انفصلت الفرقة الموسيقية أيضاً"‬

14
00:01:20,977 --> 00:01:24,647
‫"ويحاول والدانا كل على حدة الآن‬
‫بذل جهود أكبر"‬

15
00:01:25,481 --> 00:01:27,900
‫"لكن كانت المشكلة‬
‫كلما زادت جهود والدينا..."‬

16
00:01:28,109 --> 00:01:30,736
‫"أقل اهتمام الناس بأغانيهما"‬

17
00:01:32,238 --> 00:01:34,949
‫"لم يكن ذلك يؤثر عليهما‬
‫وعلى العائلة فحسب..."‬

18
00:01:35,950 --> 00:01:38,619
‫"بل العالم الذي قيل لهما‬
‫إنهما سيوحدانه..."‬

19
00:01:38,869 --> 00:01:40,871
‫"كان يبدأ بالانهيار في الواقع"‬

20
00:01:41,372 --> 00:01:43,791
‫"أجل، تغير الزمن بشكل كبير"‬

21
00:01:45,042 --> 00:01:46,419
‫"كان ذلك سيئاً"‬

22
00:01:47,670 --> 00:01:49,672
‫- "هذا صحيح يا صاح"‬
‫- أصدروا ضجيجاً!‬

23
00:01:52,883 --> 00:01:56,387
‫"على أي حال‬
‫هكذا وصلنا إلى حيث نحن الآن"‬

24
00:02:01,934 --> 00:02:03,644
‫"مرحباً يا رفاقي وأحبائي"‬

25
00:02:03,978 --> 00:02:07,940
‫اسمحوا لنا بالترحيب بكم‬
‫في هذا الاحتفال الأكثر بهجة‬

26
00:02:13,696 --> 00:02:17,450
‫أنا و(تيد) نعرف (ميسي)‬
‫بأدوار مختلفة منذ عقود عديدة‬

27
00:02:18,075 --> 00:02:20,286
‫أولاً، كانت جليستنا‬
‫حين كنا نبلغ ١٠ سنوات‬

28
00:02:20,953 --> 00:02:22,997
‫ثم، قام كل منا بدعوتها‬
‫إلى حفل التخرج‬

29
00:02:23,122 --> 00:02:25,374
‫حين كانت في سنة التخرج‬
‫ونحن كنا في السنة الأولى‬

30
00:02:25,499 --> 00:02:28,586
‫أجل، بعد سنتين‬
‫تزوجت من والدي‬

31
00:02:29,003 --> 00:02:30,671
‫وأصبحت (ميسي) أمي‬

32
00:02:31,172 --> 00:02:34,300
‫بعد طلاقها من والد (بيل)‬
‫تزوجت من أبي‬

33
00:02:34,717 --> 00:02:36,761
‫- وأصبحت أمي‬
‫- أجل‬

34
00:02:37,094 --> 00:02:41,349
‫وتتزوج الآن من شقيق (تيد) الأصغر‬
‫الشرطي (ديكن لوغان)‬

35
00:02:45,478 --> 00:02:46,854
‫أجل !‬

36
00:02:47,647 --> 00:02:53,569
‫يا (ميسي)، أنا و(بيل)‬
‫وزوجتي الجميلة (إليزابيث) وابنتنا (بيلي)‬

37
00:02:53,903 --> 00:02:56,947
‫وزوجتي الجميلة (جوانا)‬
‫وابنتنا (ثيا)...‬

38
00:02:58,699 --> 00:03:00,076
‫نود جميعاً الترحيب بعودتك...‬

39
00:03:00,785 --> 00:03:02,161
‫- بصدر رحب‬
‫- بصدر رحب‬

40
00:03:05,498 --> 00:03:08,501
‫يبدو أن هذا الحدث السعيد‬
‫يجعل (ديكن) والد زوجته‬

41
00:03:08,959 --> 00:03:10,336
‫ويجعل (تيد) عمه‬

42
00:03:10,503 --> 00:03:13,881
‫فضلاً عن أنه يجعل أبي ابن نفسه‬

43
00:03:15,216 --> 00:03:18,636
‫ومع التفكير في ذلك الأمر الجميل‬
‫لرقصتكما الأولى‬

44
00:03:19,095 --> 00:03:21,430
‫نود تقديم هدية زوجية لكما‬

45
00:03:22,014 --> 00:03:25,685
‫نظرة خاطفة إلى العرض الأولي‬
‫لابتكارنا الصوتي الأحدث‬

46
00:03:25,851 --> 00:03:28,896
‫لسنا متأكدين من أنها ستكون الأغنية‬
‫التي ستوحد العالم‬

47
00:03:29,313 --> 00:03:32,191
‫- نحن متأكدان أنها قد تفعل، أجل‬
‫- نأمل ذلك على الأقل‬

48
00:03:40,408 --> 00:03:44,412
‫لا بد من أن فرقة (وايلد ستاليونز)‬
‫ستقدم عرضاً فاشلاً آخر‬

49
00:03:45,996 --> 00:03:47,581
‫لنرقص يا (ديكي) البذيء‬

50
00:03:51,961 --> 00:03:53,504
‫سنفعل ذلك يا (ميسي)‬
‫البارعة في التقبيل‬

51
00:03:54,296 --> 00:03:56,507
‫- كان والدك يناديني بذلك‬
‫- أعرف هذا يا عزيزتي‬

52
00:03:56,632 --> 00:03:59,677
‫استمتعوا من فضلكم بالأجزاء‬
‫الثلاثة الأولى...‬

53
00:04:00,594 --> 00:04:02,763
‫- لأغنية (ذات وتش بايندز أس ثرو تايم)‬
‫- لأغنية (ذات وتش بايندز أس ثرو تايم)‬

54
00:04:03,139 --> 00:04:07,768
‫- طبيعة الحب الكيمائية والبدنية والحيوية‬
‫- طبيعة الحب الكيمائية والبدنية والحيوية‬

55
00:04:08,352 --> 00:04:11,856
‫- استكشاف المعنى‬
‫- استكشاف المعنى‬

56
00:04:12,898 --> 00:04:14,275
‫الجزء الأول‬

57
00:04:19,947 --> 00:04:21,615
‫- هل أنت جاهز يا (بيل)؟‬
‫- أجل يا (تيد)‬

58
00:04:22,158 --> 00:04:24,827
‫- ١، ٢،١، ٣، ٤‬
‫- ٢، ١، ٢، ٣، ٤...‬

59
00:05:23,385 --> 00:05:25,221
‫أبي، قلت لك ألف مرة‬

60
00:05:25,596 --> 00:05:30,476
‫- علينا أنا و(بيل) المتابعة لحين...‬
‫- أجل، لحين أن توحد أعانيكما العالم‬

61
00:05:30,810 --> 00:05:33,062
‫أيها الرئيس (لوغان)‬
‫قال لنا الناس من المستقبل...‬

62
00:05:33,229 --> 00:05:35,731
‫- (بيل)، (بيل)، لم تسافرا عبر الزمن‬
‫- بلى...‬

63
00:05:35,856 --> 00:05:37,733
‫زوجتاكما ليستا من (إنكلترا)‬
‫ومن العصور الوسطى‬

64
00:05:37,858 --> 00:05:40,194
‫- إنهما كذلك‬
‫- ولم تذهبا إلى الجنة والجحيم‬

65
00:05:40,319 --> 00:05:41,695
‫- بلى‬
‫- لم تفعلا!‬

66
00:05:41,862 --> 00:05:43,239
‫- بل فعلنا!‬
‫- أتعرف السبب؟‬

67
00:05:43,572 --> 00:05:46,158
‫لأن هذا مستحيل‬

68
00:05:47,618 --> 00:05:49,578
‫إليكما فكرة جيدة‬

69
00:05:49,912 --> 00:05:52,957
‫- ها هو ذا يا صاح‬
‫- احصلا على وظيفتين حقيقتين‬

70
00:05:53,582 --> 00:05:55,668
‫كونا قدوتين لابنتيكما‬

71
00:05:56,544 --> 00:05:58,462
‫لا عليكما، أنتما كذلك‬

72
00:05:58,963 --> 00:06:02,508
‫تبلغان ٢٤ سنة، تعيشان في المنزل‬
‫وهما عاطلتان عن العمل‬

73
00:06:03,133 --> 00:06:05,970
‫أتذكران حين كنتما تناديانهما‬
‫بـ(بيل) الصغيرة و(تيد) الصغيرة؟‬

74
00:06:06,262 --> 00:06:08,514
‫- اعتقدنا أن ذلك ظريف أيها الجد‬
‫- مرحباً‬

75
00:06:08,806 --> 00:06:10,808
‫أجل، تبين أن ذلك لعنة‬

76
00:06:11,308 --> 00:06:14,395
‫كل ما أراهما تفعلانه هو الجلوس‬
‫والاستماع إلى الموسيقى‬

77
00:06:14,562 --> 00:06:17,064
‫- هذا نشاطنا الأساسي بالتأكيد‬
‫- أجل‬

78
00:06:17,231 --> 00:06:19,775
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- (جوانا)، (إليزابيث)‬

79
00:06:20,150 --> 00:06:23,737
‫كيف تشعران تجاه كونكما‬
‫البالغتين الوحيدتين في عائلتيكما؟‬

80
00:06:24,029 --> 00:06:26,490
‫والوحيدتين اللتين‬
‫تملكان وظيفتين جيدتين؟‬

81
00:06:27,992 --> 00:06:29,869
‫- لنوضب الأغراض‬
‫- لا تستمع إلى كلامه‬

82
00:06:32,663 --> 00:06:35,666
‫أقدّر قيامك بهذا‬
‫أعرف أنه لم يكن خيارك‬

83
00:06:35,875 --> 00:06:38,752
‫بالطبع يا (جو)‬
‫أود نجاح هذا من أجل كل منا‬

84
00:06:38,878 --> 00:06:42,047
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

85
00:06:42,214 --> 00:06:44,049
‫- كيف تجري الأمور يا صاح؟‬
‫- بشكل رائع يا صاح‬

86
00:06:44,675 --> 00:06:46,051
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جو)‬

87
00:06:46,176 --> 00:06:48,345
‫لا، لا، أنا آسفة‬
‫هل هذا اليوم الصحيح؟‬

88
00:06:48,679 --> 00:06:50,055
‫أجل، تماماً‬

89
00:06:50,890 --> 00:06:56,729
‫إذاً، أتفهمان سبب احتمالية كون‬
‫هذه المسألة غريبة بالنسبة إلى زوجتيكما؟‬

90
00:06:57,229 --> 00:06:59,231
‫لا، على الإطلاق، لماذا؟‬

91
00:07:00,065 --> 00:07:03,277
‫حين اقترحت زوجتاكما علاج الأزواج‬

92
00:07:03,611 --> 00:07:05,779
‫هل تعتقدان أن هذا هو ما فكرتا فيه؟‬

93
00:07:06,405 --> 00:07:07,781
‫بالطبع‬

94
00:07:08,115 --> 00:07:11,118
‫- نحن ثنائيان من الأزواج، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

95
00:07:11,785 --> 00:07:15,706
‫لكن في العادة، يخضع ثنائي‬
‫واحد لعلاج الأزواج‬

96
00:07:15,915 --> 00:07:17,291
‫- هذا منطقي‬
‫- أجل‬

97
00:07:18,375 --> 00:07:21,378
‫لكن نحن هنا‬
‫لذا، لنتعامل مع الأمر‬

98
00:07:21,795 --> 00:07:23,547
‫- اتفقنا؟ حسناً، ممتاز‬
‫- أجل‬

99
00:07:25,591 --> 00:07:29,595
‫(تيد)، هل ثمة أمر تشعر‬
‫بأنه عليك إعلام زوجتك به؟‬

100
00:07:29,929 --> 00:07:31,347
‫أجل، بالطبع‬

101
00:07:33,724 --> 00:07:35,100
‫نحن نحبكما يا رفيقتيّ‬

102
00:07:35,768 --> 00:07:37,561
‫هذا جيد يا صاح‬

103
00:07:39,104 --> 00:07:42,524
‫بطريقة ما، أجل‬
‫من الرائع الشعور بالحب‬

104
00:07:43,150 --> 00:07:48,072
‫لكن هل تفهم كم هذا‬
‫قد يبدو غريباً لزوجتيكما؟‬

105
00:07:48,447 --> 00:07:51,575
‫- سأوجه هذا السؤال إلى (بيل)‬
‫- لا‬

106
00:07:52,076 --> 00:07:54,954
‫- نحن نحبهما‬
‫- أنتما تحبانهما‬

107
00:07:55,120 --> 00:07:56,538
‫- أجل‬
‫- أجل، نحن نفعل‬

108
00:07:56,914 --> 00:07:58,624
‫حسناً، تتعلق المشكلة‬
‫بالتكلم بصيغة الجمع‬

109
00:08:00,501 --> 00:08:01,961
‫(تيد)، أيمكنك قول الأمر عينه‬

110
00:08:02,419 --> 00:08:05,547
‫لكن بدلاً من استخدام كلمة نحن‬
‫استخدم كلمة أنا؟‬

111
00:08:07,424 --> 00:08:09,176
‫- أجل، بالطبع‬
‫- حسناً‬

112
00:08:10,260 --> 00:08:12,012
‫- حسناً‬
‫- (إليزابيث)؟‬

113
00:08:12,137 --> 00:08:15,557
‫- أجل...‬
‫- أنا و(بيل) نحبكما أنت و(جوانا)‬

114
00:08:16,517 --> 00:08:18,352
‫- حسناً‬
‫- يا صاح، مع فائق احترامي‬

115
00:08:18,519 --> 00:08:19,895
‫لا أعتقد أنك تفهم الأمر‬

116
00:08:20,729 --> 00:08:24,274
‫- افعل ذلك يا صاح‬
‫- حسناً، سأفعل هذا‬

117
00:08:24,400 --> 00:08:25,776
‫أجل، افعل ذلك يا صاح‬

118
00:08:26,276 --> 00:08:27,653
‫- ممتاز‬
‫- حسناً‬

119
00:08:31,615 --> 00:08:32,992
‫(جوانا)...‬

120
00:08:33,283 --> 00:08:38,205
‫من صميم قلبي وقلب (تيد)...‬

121
00:08:38,747 --> 00:08:43,502
‫أنا و(تيد) نحبك ونعشقك بشدة‬

122
00:08:44,169 --> 00:08:45,546
‫و(إليزابيث) كذلك‬

123
00:08:47,423 --> 00:08:49,758
‫- هذا مثالي يا صاح‬
‫- رائع يا صاح، شكراً‬

124
00:08:52,177 --> 00:08:56,473
‫(جوانا) أو (إليزابيث)‬
‫أتوحد إحداكما الإجابة عن ذلك؟‬

125
00:08:58,392 --> 00:09:00,769
‫حسناً، أتودين...‬

126
00:09:01,020 --> 00:09:05,816
‫كان الأمر صعباً بالنسبة إلينا‬
‫في الديار‬

127
00:09:06,734 --> 00:09:11,905
‫كان من الصعب رؤيتكما تبذلان الجهود‬
‫من دون نجاح طوال ٢٥ سنة‬

128
00:09:12,823 --> 00:09:16,702
‫ولست متأكدة كم يمكننا‬
‫الاستمرار على هذا النحو‬

129
00:09:17,327 --> 00:09:18,704
‫ماذا؟‬

130
00:09:22,791 --> 00:09:26,587
‫حسناً، (بيل)، (تيد)‬

131
00:09:27,296 --> 00:09:31,592
‫أود إمضاء الجزء الأخير‬
‫من الجلسة مع زوجتيكما‬

132
00:09:32,801 --> 00:09:35,262
‫- بمفردكن؟‬
‫- أجل‬

133
00:09:36,680 --> 00:09:40,559
‫- حسناً‬
‫- سنراكما في المنزل‬

134
00:09:42,227 --> 00:09:44,313
‫حسناً، حسناً‬

135
00:09:45,689 --> 00:09:47,066
‫أجل‬

136
00:09:53,614 --> 00:09:55,449
‫يا صاح، هل كنت تعرف‬
‫أنهما تشعران كذلك؟‬

137
00:09:55,616 --> 00:09:56,992
‫علينا إصلاح الأمر‬

138
00:09:58,827 --> 00:10:00,746
‫إنهما على حق يا (بيل)‬

139
00:10:01,288 --> 00:10:02,998
‫- إنهما أميرتان‬
‫- أجل‬

140
00:10:03,457 --> 00:10:05,375
‫أحضرناهما من حياتهما‬
‫لتكونان هنا برفقتنا‬

141
00:10:06,001 --> 00:10:08,629
‫ولم تأتيا إلى هنا من أجل هذا‬

142
00:10:09,088 --> 00:10:10,839
‫لذلك، علينا الاستمرار بالعمل يا صاح‬

143
00:10:11,381 --> 00:10:13,759
‫- لكن أليست هذه هي المشكلة؟‬
‫- بلى‬

144
00:10:14,218 --> 00:10:15,928
‫لكنها الحل أيضاً‬

145
00:10:16,261 --> 00:10:17,721
‫أجل، أعتقد ذلك‬

146
00:10:20,599 --> 00:10:23,435
‫هذا فائق الروعة يا صديقتي‬
‫أهذا (فيلمور) من سنة ١٩٦٦؟‬

147
00:10:23,644 --> 00:10:25,020
‫لا، (مونتري بوب) سنة ١٩٦٧‬

148
00:10:25,145 --> 00:10:28,023
‫حين تم اختبار الصوت للمرة الثانية‬
‫عند أداء المقطع المعاد (أمايزينغ غرايس)‬

149
00:10:28,482 --> 00:10:29,983
‫- كيف الحال يا والدينا؟‬
‫- كيف الحال يا والدينا؟‬

150
00:10:30,234 --> 00:10:32,653
‫- كيف الحال أيتها الفتاتان؟‬
‫- كيف جرت الجلسة العلاجية؟‬

151
00:10:33,153 --> 00:10:34,571
‫- جرت بشكل جيد‬
‫- أجل‬

152
00:10:34,738 --> 00:10:36,907
‫أبي، بالمناسبة، كان جدي مخطئاً‬

153
00:10:37,074 --> 00:10:38,867
‫كانت أغنية الزفاف‬
‫مذهلة جداً‬

154
00:10:39,076 --> 00:10:42,162
‫- شكراً لك يا (بي)‬
‫- يسرني أنها أعجبتك يا (بيلي)‬

155
00:10:42,287 --> 00:10:45,833
‫لا، بالفعل، يا عمي (تيد)‬
‫متى أصبحت تجيد العزف على الثيرمين؟‬

156
00:10:45,958 --> 00:10:48,127
‫كان عزفك يُنافس...‬
‫وأنا لا أمازحك‬

157
00:10:48,335 --> 00:10:49,711
‫عزف (كلارا روكمور)‬

158
00:10:49,837 --> 00:10:53,757
‫شكراً يا (تي)، كانت (كلارا روكمور)‬
‫إلهاماً لي بالتأكيد‬

159
00:10:54,258 --> 00:10:55,759
‫- وعمي (بيل)!‬
‫- أجل‬

160
00:10:55,926 --> 00:10:59,555
‫كان الغناء من حنجرتك‬
‫بمستوى جديد من التعبير‬

161
00:11:00,013 --> 00:11:02,182
‫هذا غناء رائع من الحنجرة‬

162
00:11:03,684 --> 00:11:06,270
‫أحكامكما الموسيقية‬
‫هي الأكثر إثارة للإعجاب أيتها الفتاتان‬

163
00:11:09,940 --> 00:11:12,526
‫- أبي، حظاً موفقاً في نجاح الأغنية‬
‫- يمكنك تحقيق ذلك‬

164
00:11:24,621 --> 00:11:25,998
‫ما الأمر يا (تيد)؟‬

165
00:11:27,374 --> 00:11:28,750
‫(ليز) على حق‬

166
00:11:29,084 --> 00:11:32,171
‫نحن نبذل الجهود من دون نجاح‬
‫طوال ٢٥ سنة بالفعل‬

167
00:11:33,505 --> 00:11:34,882
‫وأنا مرهق يا صاح‬

168
00:11:35,799 --> 00:11:40,387
‫- (تيد)، ثمة قدر علينا تحقيقه‬
‫- أجل‬

169
00:11:41,096 --> 00:11:42,764
‫فكر في معجبينا يا صاح‬

170
00:11:45,184 --> 00:11:47,394
‫سيتفهم (بوب) و(ووندي) الأمر تماماً‬

171
00:11:48,187 --> 00:11:50,814
‫لم نتواصل مع (آيلين)‬
‫منذ عدة سنوات‬

172
00:11:53,317 --> 00:11:55,235
‫- (بيل)؟‬
‫- ماذا؟‬

173
00:11:58,113 --> 00:12:00,574
‫ذهبت إلى مدرسة (سايرس آدلر)‬
‫الموسيقية الأمس‬

174
00:12:01,950 --> 00:12:04,828
‫قال إنه سيعطيني ٦٤٠٠ دولار‬
‫مقابل غيتار (ليز بول)‬

175
00:12:08,248 --> 00:12:09,958
‫هل تقول...؟‬

176
00:12:13,170 --> 00:12:14,546
‫أجل‬

177
00:12:15,964 --> 00:12:17,341
‫أعتقد ذلك‬

178
00:12:21,178 --> 00:12:22,554
‫أجل‬

179
00:12:25,015 --> 00:12:26,391
‫- أجل‬
‫- أجل‬

180
00:12:30,771 --> 00:12:32,147
‫يا للروعة‬

181
00:12:33,774 --> 00:12:35,150
‫يا صديقتي، يا صديقتي‬

182
00:12:35,943 --> 00:12:37,319
‫هذا من المستقبل‬

183
00:12:37,861 --> 00:12:40,405
‫تحياتي يا صديقيّ الرائعين‬

184
00:12:41,031 --> 00:12:42,407
‫هل نعرفك؟‬

185
00:12:43,909 --> 00:12:45,285
‫أنا (كيلي)‬

186
00:12:45,619 --> 00:12:48,622
‫- مهلاً، أنت ابنة (روفس)‬
‫- هذا صحيح‬

187
00:12:49,039 --> 00:12:50,999
‫ورغبت طيلة حياتي في لقائكما‬

188
00:12:51,708 --> 00:12:54,378
‫- لا بد من أن ذلك مخيب للظن‬
‫- على الإطلاق‬

189
00:12:55,504 --> 00:12:56,880
‫لدينا مشكلة أيها السيدان‬

190
00:12:57,422 --> 00:12:59,466
‫ربما مشكلة خطرة جداً‬

191
00:13:00,008 --> 00:13:02,386
‫- متعلقة بالموسيقى؟‬
‫- متعلقة بالموسيقى‬

192
00:13:02,803 --> 00:13:04,179
‫يودون التكلم معكما فحسب‬

193
00:13:06,807 --> 00:13:08,892
‫يا صاح، يخالجني شعور‬
‫سيئ جداً حيال هذا‬

194
00:13:09,434 --> 00:13:10,811
‫سيكون الأمر على ما يرام يا (تيد)‬

195
00:13:11,144 --> 00:13:13,021
‫نحن محبوبان في المستقبل يا صاح‬

196
00:13:21,113 --> 00:13:22,489
‫- يا للهول‬
‫- يا للهول‬

197
00:13:22,614 --> 00:13:24,324
‫يا صديقتي، والدانا في ورطة كبيرة‬

198
00:13:25,409 --> 00:13:26,785
‫أشعر بالأسى حيالهما‬

199
00:13:27,077 --> 00:13:28,954
‫يفعلان هذا بمفردهما‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

200
00:13:29,079 --> 00:13:31,206
‫أجل، أتمنى لو كان‬
‫هناك وسيلة لمساعدتهما‬

201
00:13:31,373 --> 00:13:34,626
‫أجل، لكن كيف؟‬

202
00:13:51,018 --> 00:13:54,187
‫"(سان ديماس)، (كاليفورنيا)‬
‫٢٧٢٠ بعد الميلاد"‬

203
00:14:08,910 --> 00:14:10,495
‫- يا صاح‬
‫- أجل؟‬

204
00:14:10,620 --> 00:14:12,873
‫- هذا المستقبل‬
‫- أجل‬

205
00:14:26,720 --> 00:14:28,305
‫- (روفس)‬
‫- (روفس)‬

206
00:14:29,723 --> 00:14:32,434
‫تحياتي يا صديقيّ الرائعين‬

207
00:14:32,976 --> 00:14:34,895
‫- "أنتما تنظران إلى حجرة الهاتف الأساسية"‬
‫- أيها السيدان...‬

208
00:14:35,020 --> 00:14:40,567
‫"التي استخدمتها في زياتي الأولى‬
‫للعظماء سنة ١٩٨٩"‬

209
00:14:40,692 --> 00:14:42,736
‫"تقول لنا النبوءة..."‬

210
00:14:52,287 --> 00:14:53,955
‫(بيل) و(تيد)‬

211
00:14:56,375 --> 00:14:57,918
‫تقدما‬

212
00:15:05,300 --> 00:15:08,095
‫كيف الحال أيها العظماء؟‬

213
00:15:08,220 --> 00:15:11,306
‫من الجيد العودة‬

214
00:15:12,432 --> 00:15:14,601
‫ما الذي تودان قوله لنفسيكما؟‬

215
00:15:18,855 --> 00:15:22,025
‫التصرف بطريقة جيدة جداً‬
‫مع بعضنا البعض‬

216
00:15:22,943 --> 00:15:24,653
‫- الاحتفال باستمرار!‬
‫- أجل‬

217
00:15:26,696 --> 00:15:31,034
‫قبل ٢٥ سنة، أقامت فرقة‬
‫(وايلد ستاليونز) حفلة موسيقية...‬

218
00:15:31,618 --> 00:15:34,496
‫- في (غراند كانيون)‬
‫- هذا صحيح‬

219
00:15:35,497 --> 00:15:41,336
‫قبل شهر، عزفتما (إلكس لودج)‬
‫في (بارستاو)، (كاليفورنيا) أمام ٤٠ شخصاً‬

220
00:15:41,503 --> 00:15:44,881
‫وكان معظمهم هناك لأنها كانت ليلة‬
‫شطائر التاكو بقيمة دولارين‬

221
00:15:45,006 --> 00:15:46,383
‫مهما يعنيه ذلك!‬

222
00:15:47,050 --> 00:15:49,052
‫- أجل، هذا صحيح!‬
‫- أجل، هذا صحيح!‬

223
00:15:51,763 --> 00:15:54,933
‫كان من المفترض أن توحدا العالم‬
‫من خلال أغنية‬

224
00:16:01,148 --> 00:16:05,694
‫وفقاً لوالدها‬
‫أغنية ألّفها (بريستون) و(لوغان)‬

225
00:16:06,695 --> 00:16:08,071
‫هذا نحن يا صاح‬

226
00:16:08,321 --> 00:16:11,032
‫حيث قام جميع أفراد الفرقة‬
‫بتأديتها في حفلة موسيقية‬

227
00:16:12,242 --> 00:16:13,994
‫عند الساعة الـ٧:١٧ مساءً‬

228
00:16:14,536 --> 00:16:17,747
‫في (إم بي ٤٦)‬
‫أي هذه الليلة‬

229
00:16:19,040 --> 00:16:21,042
‫ستنقذ الواقع الذي نعرفه‬

230
00:16:21,585 --> 00:16:25,130
‫وتوحد البشرية في كل الأزمنة‬

231
00:16:26,423 --> 00:16:30,218
‫مهلاً، أستميحك عذراً، ماذا؟‬

232
00:16:31,136 --> 00:16:35,640
‫هل قلت، "الواقع الذي نعرفه"؟‬

233
00:16:36,641 --> 00:16:38,018
‫أجل!‬

234
00:16:54,493 --> 00:17:00,373
‫علينا سماع الأغنية‬
‫بعد ٧٧ دقيقة و٢٥ ثانية‬

235
00:17:01,291 --> 00:17:03,502
‫تملكان كل ما تحتاجان إليه‬

236
00:17:04,294 --> 00:17:05,670
‫ابدآ بالعمل‬

237
00:17:07,547 --> 00:17:09,799
‫يا صاح، هم يكرهوننا بشدة‬

238
00:17:10,842 --> 00:17:13,970
‫- لم يسبق أن سمعت بـ(إم بي ٤٦) قط‬
‫- أجل...‬

239
00:17:15,180 --> 00:17:16,556
‫(كيلي)‬

240
00:17:17,432 --> 00:17:20,060
‫كيف يمكن لأغنية إنقاذ الواقع؟‬

241
00:17:20,227 --> 00:17:23,480
‫لا يمكنني إخباركما بذلك‬
‫لكن يجب أن تفعل بطريقة ما‬

242
00:17:25,148 --> 00:17:26,983
‫القرص الدوار الضخم ينقلب‬

243
00:17:27,526 --> 00:17:30,237
‫وهذا هناك‬
‫هو وسط المكان والزمن‬

244
00:17:30,612 --> 00:17:34,032
‫(سان ديماس) قبل ٧٠٠ سنة‬
‫الساعة الـ٧:١٧ مساءً‬

245
00:17:34,699 --> 00:17:37,869
‫اعتقد والدي أن الأغنية‬
‫قد تكون نقطة الربط‬

246
00:17:37,994 --> 00:17:40,038
‫التي ستجمع البشرية‬
‫مع الإيقاع والتناغم‬

247
00:17:40,497 --> 00:17:42,832
‫- كيف؟‬
‫- اكتشفنا ذلك مؤخراً‬

248
00:17:43,124 --> 00:17:45,377
‫لكن من دونه، الواقع سينهار‬

249
00:17:45,794 --> 00:17:48,004
‫وسيزول الزمن والمكان عن الوجود‬

250
00:17:49,923 --> 00:17:52,175
‫لذا، حتى الساعة الـ٧:١٧ مساءً...‬

251
00:17:52,759 --> 00:17:54,135
‫أي شيء ممكن‬

252
00:17:54,386 --> 00:17:56,429
‫وماذا قد يحصل‬
‫بعد الساعة الـ٧:١٧ مساءً؟‬

253
00:17:56,930 --> 00:18:00,433
‫من دون الأغنية‬
‫لن يكون هناك وجود بعد ذلك‬

254
00:18:07,649 --> 00:18:10,235
‫كان هذا ملك والدي‬
‫كان ليرغب بأن تحصلا عليه‬

255
00:18:10,569 --> 00:18:12,737
‫سيساعدكما في تتبع الوقت‬
‫في (سان ديماس)‬

256
00:18:19,035 --> 00:18:21,663
‫"أحياناً، تكون الأمور غير منطقية"‬

257
00:18:22,163 --> 00:18:25,125
‫"حتى نهاية القصة"‬

258
00:18:26,042 --> 00:18:27,419
‫هذا ما قاله والدي دوماً‬

259
00:18:28,878 --> 00:18:30,255
‫هل أتركما لإنجاز الأمر؟‬

260
00:18:42,726 --> 00:18:47,772
‫حسناً، كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو تأليف الأغنية الأروع على الإطلاق‬

261
00:18:48,231 --> 00:18:51,443
‫التي ستجمع العالم برمته‬
‫مع الإيقاع والتناغم‬

262
00:18:51,860 --> 00:18:54,529
‫وتنقذ الواقع الذي نعرفه‬

263
00:18:54,904 --> 00:18:57,741
‫في كل الأزمنة‬

264
00:19:02,120 --> 00:19:06,833
‫يا صاح، أمضينا كل حياتنا‬
‫محاولين تأليف الأغنية التي ستوحد العالم‬

265
00:19:07,292 --> 00:19:10,170
‫ما الذي يجعلنا نعتقد أننا سنتمكن‬
‫من تأليفها بغضون ٧٥ دقيقة؟‬

266
00:19:10,462 --> 00:19:14,049
‫(تيد)، لا بد من أننا ألّفنا تلك الأغنية‬
‫قال لنا سكان المستقبل إننا فعلنا‬

267
00:19:14,466 --> 00:19:16,176
‫أجل، أعتقد ذلك‬

268
00:19:16,551 --> 00:19:18,136
‫ما يعني أننا نتمتع بذلك يا صاح‬

269
00:19:19,804 --> 00:19:21,222
‫قد لا نكون قمنا بتأليفها بعد‬

270
00:19:22,015 --> 00:19:23,391
‫لكن ربما سنفعل ذلك‬

271
00:19:23,767 --> 00:19:26,895
‫إن لم نؤلفها بعد‬
‫ونعرف أننا سنفعل في مرحلة ما‬

272
00:19:27,687 --> 00:19:30,857
‫فلمَ لا نسافر إلى المستقبل‬
‫حيث قمنا بتأليفها؟‬

273
00:19:32,108 --> 00:19:34,694
‫- ونأخذها من أنفسنا‬
‫- أجل!‬

274
00:19:35,904 --> 00:19:39,741
‫(تيد)، طرأت لك أفكار غير متوقعة‬
‫على مر السنوات‬

275
00:19:40,033 --> 00:19:43,536
‫لكن حتى الآن‬
‫هذه أكثر فكرة غير متوقعة يا صاح‬

276
00:19:45,246 --> 00:19:48,291
‫لكن ألن يُسمى ذلك بالسرقة؟‬

277
00:19:50,293 --> 00:19:54,714
‫كيف سيكون كذلك‬
‫إن كنا نسرقها من نفسينا يا صاح؟‬

278
00:19:56,758 --> 00:19:58,134
‫أجل، أجل‬

279
00:20:01,554 --> 00:20:03,431
‫- آمل أن تكون لا تزال تعمل‬
‫- أجل‬

280
00:20:07,143 --> 00:20:09,396
‫إلى أي مدى علينا التوجه‬
‫في مستقبلنا برأيك؟‬

281
00:20:09,854 --> 00:20:11,481
‫يعتمد ذلك على الوقت‬
‫الذي نعتقد أننا ألفنا الأغنية فيه‬

282
00:20:12,273 --> 00:20:15,985
‫- لنكن حذرين، بعد سنتين ربما؟‬
‫- يبدو هذا جيداً يا (تيد)‬

283
00:20:16,569 --> 00:20:19,739
‫وحين نحصل على الأغنية، سنعود إلى الديار‬
‫إلى الوقت الذي سبق رحيلنا‬

284
00:20:22,117 --> 00:20:25,995
‫- وثم، ماذا سنفعل؟‬
‫- سنوحد العالم وننقذ الواقع يا صاح‬

285
00:20:31,292 --> 00:20:33,169
‫- (بيل)، يا صديقي‬
‫- أجل، (تيد)، يا صديقي؟‬

286
00:20:33,420 --> 00:20:36,881
‫أشعر بأن الأمور‬
‫ستتغير بالطريقة الأروع‬

287
00:20:37,006 --> 00:20:38,508
‫أوافقك الرأي تماماً‬

288
00:21:01,740 --> 00:21:03,116
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬
‫- أجل‬

289
00:21:03,324 --> 00:21:05,160
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا بخير‬

290
00:21:05,410 --> 00:21:07,746
‫لنذهب ونلق التحية على نفسينا‬
‫ونحصل على الأغنية‬

291
00:21:07,871 --> 00:21:09,914
‫إنها عربة قديمة جداً يا صاح‬

292
00:21:12,333 --> 00:21:13,752
‫هنا يا صاح‬

293
00:21:16,129 --> 00:21:19,132
‫مهلاً، هل نعزف أغنية‬
‫(ذوس هو روك)؟‬

294
00:21:19,257 --> 00:21:21,217
‫هنا؟‬

295
00:21:24,929 --> 00:21:26,347
‫أيها الجميع!‬

296
00:21:28,349 --> 00:21:29,726
‫صفقوا بأيديكم الآن!‬

297
00:21:32,854 --> 00:21:35,106
‫- أجل، (روك)‬
‫- يا صاح، هذان نحن‬

298
00:21:40,445 --> 00:21:42,655
‫- لا تنظر إليهما فلن يرانا يا صاح‬
‫- (بيل)، انتظر!‬

299
00:21:44,407 --> 00:21:45,784
‫هيا، هيا، هيا‬

300
00:21:47,076 --> 00:21:49,579
‫- كدنا نصل إلى الشاحنة‬
‫- يا شخصيتينا، توقفا‬

301
00:21:53,458 --> 00:21:56,836
‫- مرحباً‬
‫- نسينا حيال مجيئكما‬

302
00:21:57,378 --> 00:21:58,755
‫كم من الرائع رؤيتكما‬

303
00:21:59,047 --> 00:22:01,508
‫عمَ تتكلمان؟‬
‫لقد هربتما منا‬

304
00:22:03,176 --> 00:22:05,136
‫اسمعا، نعرف في ما تفكران بالتحديد‬

305
00:22:05,678 --> 00:22:08,264
‫لمَ قد نعزف الموسيقى بأسلوب حر‬
‫عند الساعة الـ٦:١٥ مساءً...‬

306
00:22:08,389 --> 00:22:11,643
‫حين أصبحنا في الواقع‬
‫نجمَي روك ناجحين مجدداً؟‬

307
00:22:11,893 --> 00:22:13,770
‫- أجل‬
‫- إليكما الجواب‬

308
00:22:14,479 --> 00:22:17,148
‫وجودنا هنا ساخر جداً‬

309
00:22:18,483 --> 00:22:20,819
‫- هل تصدقاننا؟‬
‫- لا‬

310
00:22:21,361 --> 00:22:25,114
‫- على الإطلاق‬
‫- إذاً، أشعر بالأسى حيالكما‬

311
00:22:26,491 --> 00:22:29,452
‫يا صاح، أعتقد أننا أتينا إلى زمن مبكر جداً‬
‫لا تملك شخصيتانا الأغنية‬

312
00:22:30,703 --> 00:22:33,998
‫لمَ لا تؤلفانها بنفسيكما‬
‫بدلاً من محاولة سرقتها منا؟‬

313
00:22:35,708 --> 00:22:37,919
‫أنت لم تتمكن من تأليفها يا (تيد)‬

314
00:22:40,463 --> 00:22:44,300
‫أنت خسرت زوجتك يا (تيد)‬

315
00:22:45,718 --> 00:22:47,929
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ عمَ تتكلم؟‬

316
00:22:48,972 --> 00:22:50,807
‫إليك ما حصل يا (بيل)‬

317
00:22:51,474 --> 00:22:53,226
‫بعد فشلكما في علاج الأزواج‬

318
00:22:53,476 --> 00:22:55,895
‫زارتهما شخصيتا (ليز) و(جو) المستقبليتان‬

319
00:22:56,229 --> 00:22:59,399
‫أعطتاهما كشك هاتف‬
‫وأرسلتاهما عبر الزمن والمكان‬

320
00:22:59,649 --> 00:23:02,735
‫للبحث عن حياة واحدة‬
‫حيث ستشعران بالسعادة معكما‬

321
00:23:03,027 --> 00:23:06,114
‫- وخمنا ماذا؟ لم تعثرا على واحدة‬
‫- لم تعثرا على واحدة‬

322
00:23:06,698 --> 00:23:10,410
‫ونحن الآن بمفردنا منذ سنتين‬
‫لأنكما تسببتما بإبعاد زوجتينا‬

323
00:23:11,369 --> 00:23:12,745
‫- هذا محال‬
‫- هذا محال‬

324
00:23:13,037 --> 00:23:14,414
‫- هذا ما حصل‬
‫- هذا ما حصل‬

325
00:23:14,831 --> 00:23:18,543
‫رحلت زوجتانا منذ سنتين‬
‫ولم تفعلا شيئاً حيال ذلك؟‬

326
00:23:18,877 --> 00:23:22,380
‫لقد فعلت‬
‫عدت وجعلت الأمر أسوأ!‬

327
00:23:22,672 --> 00:23:26,050
‫وخمن ماذا أيضاً؟‬
‫لا تتكلم ابنتاكما معكما حتى‬

328
00:23:26,384 --> 00:23:29,095
‫- ماذا؟‬
‫- أنت حقير يا (تيد)‬

329
00:23:29,846 --> 00:23:32,348
‫- أتود معاركتي يا (تيد)؟‬
‫- هو لا يستحق العناء يا (تيد)‬

330
00:23:32,599 --> 00:23:37,312
‫- لا يستحق العناء يا صاح، علينا الذهاب‬
‫- أجل، وإنقاذ زواجينا‬

331
00:23:38,396 --> 00:23:40,356
‫فاشلان سابقان!‬

332
00:23:40,565 --> 00:23:42,400
‫- لا يهم‬
‫- توقف عن الشجار مع نفسك‬

333
00:23:42,567 --> 00:23:45,153
‫- هذا من الماضي‬
‫- توقف عن الشجار مع نفسك!‬

334
00:23:48,907 --> 00:23:50,491
‫- لم يجر الأمر بشكل جيد‬
‫- أجل‬

335
00:23:50,867 --> 00:23:53,494
‫وشخصيتك المستقبلية بغيضة‬
‫ومثيرة للجدل‬

336
00:23:54,078 --> 00:23:56,331
‫(بيل)، علينا العودة‬
‫والتكلم مع (ليز) و(جو)‬

337
00:23:56,497 --> 00:23:57,874
‫أنا أعمل على ذلك يا صاح‬

338
00:24:05,506 --> 00:24:09,135
‫لو سمحت يا أمي‬
‫قال والدي إن (بريستون) و(لوغان)‬

339
00:24:09,344 --> 00:24:11,137
‫وكل أفراد الفرقة الموسيقية‬
‫سيتوحدون...‬

340
00:24:11,387 --> 00:24:13,765
‫أذكر كل كلمة مما قاله‬

341
00:24:14,182 --> 00:24:16,684
‫- إذاً، أعطيهما فرصة‬
‫- أعطيتهما فرصة‬

342
00:24:16,851 --> 00:24:19,687
‫وكل ما قد يحتاجان إليه‬
‫لكنهما انسحبا‬

343
00:24:21,564 --> 00:24:25,068
‫(كيلي)، تعرفين أنني ووالدك‬
‫اتفقنا على كل شيء‬

344
00:24:25,318 --> 00:24:28,905
‫لكن هناك تفسيرات أخرى‬
‫للمعلومات التي كان يتصرف وفقاً لها‬

345
00:24:29,364 --> 00:24:32,200
‫- أدرك ذلك‬
‫- يعتقد العديد من أفراد المجلس‬

346
00:24:32,325 --> 00:24:36,871
‫أن في الواقع موت (بيل) و(تيد)‬
‫هو الذي سيؤدي إلى الحقبة الجديدة‬

347
00:24:38,039 --> 00:24:42,251
‫لا أوافقك الرأي أبداً‬
‫هذا فظيع!‬

348
00:24:42,460 --> 00:24:46,589
‫ربما ذات يوم، حين تصبحين القائدة الكبرى‬
‫ستتمكنين من اتخاذ القرارات‬

349
00:24:46,756 --> 00:24:48,633
‫التي تؤثر على الزمن والمكان‬

350
00:24:49,342 --> 00:24:50,718
‫يمكنك قول القائدة فحسب‬

351
00:24:51,886 --> 00:24:53,429
‫- يا لك من مغرورة‬
‫- هل هذا جاهز؟‬

352
00:24:53,596 --> 00:24:55,098
‫أجل أيتها القائدة الكبرى‬
‫يجب أن يكون كذلك‬

353
00:24:56,808 --> 00:24:58,393
‫- يجب أن يكون ذلك؟‬
‫- إنه كذلك‬

354
00:24:59,686 --> 00:25:02,230
‫- سيدتي‬
‫- أتعرف من أنا؟‬

355
00:25:03,982 --> 00:25:06,526
‫أجل، القائدة الكبرى‬

356
00:25:12,740 --> 00:25:14,117
‫تعرف ما عليك فعله‬

357
00:25:14,701 --> 00:25:17,161
‫يجب ألا تفشل‬

358
00:25:18,162 --> 00:25:21,708
‫يجب ألا أفشل‬

359
00:25:29,757 --> 00:25:32,343
‫لا أصدق أنك ستقتلين‬
‫(بيل) و(تيد)‬

360
00:25:32,510 --> 00:25:34,303
‫كان والدي ليغضب منك بشدة‬

361
00:25:34,429 --> 00:25:36,139
‫نفدت منا الخيارات يا (كيل)‬

362
00:25:37,015 --> 00:25:39,350
‫بدأ الانهيار بالفعل‬

363
00:25:56,242 --> 00:25:57,785
‫فتاة المستقبل، هل عدت؟‬

364
00:25:58,077 --> 00:26:00,913
‫أبحث عن والديكما‬
‫هل حضرا إلى هنا؟‬

365
00:26:01,539 --> 00:26:03,082
‫لا...‬

366
00:26:10,006 --> 00:26:12,633
‫- أين والدانا؟‬
‫- هما في ورطة، صحيح؟‬

367
00:26:12,842 --> 00:26:16,429
‫أجل، لم تريا رجلاً آلياً مخيفاً من المستقبل‬
‫أليس كذللك؟‬

368
00:26:16,637 --> 00:26:20,141
‫- ماذا؟ كلا‬
‫- تبالغ أمي في ردود فعلها دوماً‬

369
00:26:20,433 --> 00:26:22,351
‫- أرسلت واحداً تواً‬
‫- للإمساك بوالدينا؟‬

370
00:26:22,518 --> 00:26:24,187
‫لا تقلقا‬
‫لن أسمح بحصول ذلك‬

371
00:26:24,604 --> 00:26:26,189
‫نحن نحاول مساعدتهما أيضاً‬

372
00:26:27,940 --> 00:26:32,236
‫مهلاً، يمكن لهذا التوجه إلى...‬

373
00:26:33,738 --> 00:26:36,032
‫إلى أي مكان‬
‫وعبر كل الزمن، صحيح؟‬

374
00:26:36,574 --> 00:26:38,201
‫هذا صحيح، لكن عليّ البقاء‬

375
00:26:38,493 --> 00:26:41,579
‫أعتقد أن مُرسل أمي‬
‫سيبحث عنهما هنا‬

376
00:26:41,913 --> 00:26:46,042
‫كنا أنا و(ثيا) سنساعد والدينا في أغنيتهما‬
‫من خلال تأليف بعض النماذج لهما‬

377
00:26:46,167 --> 00:26:48,503
‫أجل، لكن يبدو الآن‬
‫أننا نستطيع تأسيس فرقة فعلية‬

378
00:26:48,628 --> 00:26:50,004
‫إنهما لوحدهما‬

379
00:26:50,296 --> 00:26:54,801
‫إذاً، أثناء انتظارك للرجل الآلي المخيف‬
‫أتمانعين تعليمنا كيفية استخدام الحجرة؟‬

380
00:26:59,138 --> 00:27:02,100
‫يا صاح، علينا تذكر تحسين الوضع‬
‫وليس جعله أسوأ‬

381
00:27:02,308 --> 00:27:04,519
‫أجل، آمل أن تكونا لا تزالان هنا‬

382
00:27:04,727 --> 00:27:09,315
‫- مهنتهما... صعبة‬
‫- صعبة‬

383
00:27:10,608 --> 00:27:11,984
‫- (جوانا)‬
‫- (إليزابيث)‬

384
00:27:12,110 --> 00:27:13,694
‫- مرحباً‬
‫- علينا التكلم معكما‬

385
00:27:13,861 --> 00:27:15,238
‫لقد عدتما‬

386
00:27:15,363 --> 00:27:19,283
‫- هذا مهم جداً يا د. (وود)‬
‫- رأينا نفسينا بعد سنتين‬

387
00:27:19,492 --> 00:27:22,370
‫- هل تسافران عبر الزمن مجدداً؟‬
‫- لإنقاذ الواقع الذي نعرفه فحسب‬

388
00:27:22,537 --> 00:27:25,456
‫- حسناً، ربما...‬
‫- لكننا اكتشفنا أمراً أكثر سوءاً‬

389
00:27:25,873 --> 00:27:27,333
‫- أنتما ستهجراننا‬
‫- ماذا؟‬

390
00:27:27,500 --> 00:27:29,210
‫- لا، لن نفعل‬
‫- لا، هل سنفعل؟‬

391
00:27:29,460 --> 00:27:31,629
‫- أجل، ستفعلان ذلك‬
‫- أجل‬

392
00:27:31,963 --> 00:27:33,548
‫ولديك سبب وجيه يا (جو)‬

393
00:27:33,756 --> 00:27:36,551
‫لأنه يبدو أننا سنسكن في شاحنتنا‬

394
00:27:37,009 --> 00:27:39,137
‫يا صاح، نحن بالتأكيد‬
‫سنسكن في الشاحنة‬

395
00:27:39,387 --> 00:27:42,140
‫- وسأحتسي الكثير من الكحول‬
‫- عزيزي، أنت لا تحتسي الكحول أبداً‬

396
00:27:42,306 --> 00:27:44,767
‫ليس بعد، لكنني سأفعل ذلك‬
‫بشكل مفرط‬

397
00:27:45,059 --> 00:27:46,644
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، والكذب...‬

398
00:27:47,019 --> 00:27:49,063
‫لا يمكنكما تخيل كم نحن كاذبين‬

399
00:27:49,188 --> 00:27:52,066
‫أجل، نحن فاشلان كاذبان‬
‫مثيران للشفقة وبائسان‬

400
00:27:52,191 --> 00:27:55,069
‫- لا، يا للهول، يا للهول‬
‫- حسناً، لنتوقف للحظة‬

401
00:27:55,194 --> 00:27:56,863
‫وننتبه إلى طريقة التواصل‬

402
00:27:57,780 --> 00:28:01,284
‫- تشعران بالهلع جراء خسارة...‬
‫- أميرتينا‬

403
00:28:01,409 --> 00:28:04,328
‫- بالطبع، يمكن وصفهما بذلك‬
‫- لا، نحن أميرتان في الواقع‬

404
00:28:04,453 --> 00:28:06,706
‫وُلدت سنة ١٤١٠‬
‫وهي سنة ١٤٠٨‬

405
00:28:06,831 --> 00:28:12,837
‫- حسناً، ماذا عن كوننا سنهجركما؟‬
‫- يا للهول، هذا سبب وجودنا هنا‬

406
00:28:13,045 --> 00:28:15,965
‫أجل، لإثبات أننا لسنا الفاشلين‬
‫اللذين رأينا أننا عليهما‬

407
00:28:16,090 --> 00:28:19,552
‫رغم أن شخصيتينا الفاشلتين‬
‫حاولتا الطلب منا ألا نأتي ونتكلم معكما‬

408
00:28:19,677 --> 00:28:21,679
‫أجل، وكأننا سنزيد الأمر سوءاً‬
‫بشكل ما‬

409
00:28:23,848 --> 00:28:25,558
‫لكننا لا نزيد الأمر سوءاً، صحيح؟‬

410
00:28:27,351 --> 00:28:29,979
‫(إليزابيث)؟ (جوانا)؟‬

411
00:28:30,104 --> 00:28:31,564
‫د. (وود)؟‬

412
00:28:33,357 --> 00:28:34,942
‫يا صاح، زدنا الأمر سوءاً‬

413
00:28:35,067 --> 00:28:36,861
‫سنعود ونحسّن الأمر‬

414
00:28:37,653 --> 00:28:40,907
‫حين قلت ١٤٠٨‬
‫أتعنين السنة؟‬

415
00:28:41,032 --> 00:28:42,617
‫- أمر واحد أخير‬
‫- أجل‬

416
00:28:42,783 --> 00:28:45,828
‫ستأتي شخصياتكما المستقبليتان‬
‫لاصطحابكما في رحلة‬

417
00:28:45,953 --> 00:28:48,539
‫- للبحث عن حياة سعيدة معنا‬
‫- لا تذهبا‬

418
00:28:48,664 --> 00:28:51,459
‫- لأنكما لن تجداها‬
‫- أجل، لكن ستذهبان‬

419
00:28:51,584 --> 00:28:54,503
‫- إذاً، يجب ألا نذهب‬
‫- لا، أعتقد أنه عليكما الذهاب‬

420
00:28:55,046 --> 00:28:56,547
‫- نحن نحبكما‬
‫- نحن نحبكما‬

421
00:28:56,672 --> 00:28:58,507
‫سنصلح الأمر‬

422
00:29:03,137 --> 00:29:04,555
‫جرى ذلك بشكل مريع يا صاح‬

423
00:29:04,680 --> 00:29:06,349
‫من الواضح أن السفر إلى زمن‬
‫ما بعد سنتين لم يكن كافياً‬

424
00:29:06,474 --> 00:29:07,975
‫لنحاول السفر ٥ سنوات هذه المرة‬

425
00:29:08,100 --> 00:29:11,145
‫- يا صاح، اشتقت إلى (ليز)‬
‫- تمالك نفسك يا (تيد)‬

426
00:29:11,270 --> 00:29:13,272
‫الأمور على وشك التحسن‬

427
00:29:13,606 --> 00:29:17,193
‫- كم من الوقت بقي يا صاح؟‬
‫- ٥٨ دقيقة‬

428
00:29:17,318 --> 00:29:19,028
‫حسناً، لنذهب!‬

429
00:29:33,000 --> 00:29:34,710
‫في الواقع، علينا الذهاب أيضاً‬

430
00:29:35,086 --> 00:29:38,256
‫حسناً، شخصيتانا المستقبليتان‬
‫اللتان تكلما عنهما هما في الخارج‬

431
00:29:38,381 --> 00:29:40,508
‫أشعر ببعض التوتر حيال السفر‬
‫عبر الزمن مجدداً بصراحة‬

432
00:29:40,633 --> 00:29:42,635
‫وأنا أيضاً، لم نفعل ذلك‬
‫منذ أكثر من عقدين...‬

433
00:29:42,760 --> 00:29:45,388
‫أتعرفان أيتها الآنستان؟‬
‫أود أن أنصح برؤية بعضنا البعض‬

434
00:29:45,513 --> 00:29:49,600
‫ليومين، ٣ أو ٥ أيام في الأسبوع‬
‫على الأقل‬

435
00:29:49,725 --> 00:29:51,394
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع، شكراً لك‬

436
00:30:01,112 --> 00:30:04,573
‫لا، لا، لا !‬

437
00:30:07,451 --> 00:30:10,246
‫"(لندن)، ١٩٦٧"‬

438
00:30:19,422 --> 00:30:21,716
‫- لقد نجح الأمر‬
‫- من دون شك!‬

439
00:30:24,427 --> 00:30:25,970
‫هل نحن متأكدتان من المكان؟‬

440
00:30:56,917 --> 00:30:59,295
‫عذراً يا سيد (جيمي هندريكس)‬

441
00:30:59,420 --> 00:31:02,673
‫أريد القول إنه من الشرف‬
‫التواجد معك يا صاح‬

442
00:31:02,798 --> 00:31:04,967
‫(إلكتريك لايدي لاند)!‬

443
00:31:05,259 --> 00:31:07,887
‫- ماذا يمكننا القول حتى؟‬
‫- من أنتما؟‬

444
00:31:09,096 --> 00:31:12,058
‫(ويليمنيا بيلي إس لوغان)‬
‫و(ثيا ثيودورا بريستون)‬

445
00:31:12,183 --> 00:31:15,561
‫أجل، أتينا لمساعدة والدينا‬
‫على توحيد العالم‬

446
00:31:15,686 --> 00:31:18,147
‫لست أبالغ، توحيد العالم بالفعل‬

447
00:31:18,272 --> 00:31:21,525
‫من خلال تأسيس فرقة موسيقية رائعة‬
‫وكان علينا البدء معك يا صاح‬

448
00:31:21,650 --> 00:31:23,110
‫إذاً، لديّ سؤال‬

449
00:31:23,235 --> 00:31:26,280
‫هل تود أن تكون جزءاً مهماً‬
‫من هذه الأغنية المصيرية؟‬

450
00:31:28,532 --> 00:31:29,909
‫كلا...‬

451
00:31:36,624 --> 00:31:39,418
‫- يا صديقتي، يجب أن نضم (جيمي هندريكس)‬
‫- أجل‬

452
00:31:39,835 --> 00:31:43,547
‫لكن كيف سنجعله ينضم إلى فرقة‬
‫تتألف من شخصين لم يسمع بهما قط؟‬

453
00:31:43,672 --> 00:31:48,094
‫حسناً، من هو الشخص الذي سمع به؟‬

454
00:31:49,762 --> 00:31:53,224
‫"(نيو أورلينز)، سنة ١٩٢٢"‬

455
00:32:31,971 --> 00:32:35,057
‫حسناً، حسناً...‬

456
00:32:36,434 --> 00:32:38,227
‫أيمكنني مساعدتكما، أيتها الشابتان؟‬

457
00:32:38,936 --> 00:32:44,483
‫نحن آسفتان، اعذرنا لو سمحت‬
‫يا سيد (آرمسترونغ)‬

458
00:32:46,986 --> 00:32:49,655
‫هل يمكننا التكلم معك؟‬

459
00:32:53,033 --> 00:32:57,830
‫هذه أغنية (أمايزينغ غرايس)‬
‫يعزفها السيد (جيمي هندريكس)‬

460
00:32:57,955 --> 00:33:01,542
‫الذي هو ضمن الفرقة الموسيقية‬
‫وطلب حضورك بالتحديد‬

461
00:33:01,667 --> 00:33:03,294
‫وإليك السبب...‬

462
00:33:03,669 --> 00:33:06,714
‫ارتجالك المستوحى من (بانك جونسون)‬
‫و(كينغ أوليفر)...‬

463
00:33:06,839 --> 00:33:10,342
‫- أجل، لكنه فريد‬
‫- ألهمه بشكل كبير يا سيدي‬

464
00:33:10,468 --> 00:33:13,137
‫- عليكم رؤية هذا يا رفاق‬
‫- ماذا هنالك يا (لو)؟‬

465
00:33:13,345 --> 00:33:16,182
‫- قمت بتحرير كل الموسيقى يا صاح‬
‫- ما هذا؟‬

466
00:33:23,939 --> 00:33:27,276
‫- "(سان ديماس)، (كاليفورنيا)، ٢٠٢٥"‬
‫- تباً‬

467
00:33:30,237 --> 00:33:33,407
‫لقد نجحنا‬
‫يا صاح، انظر إلى منزلنا!‬

468
00:33:33,991 --> 00:33:35,534
‫هل حققت أغنية واحدة كل ذلك؟‬

469
00:33:35,659 --> 00:33:37,369
‫(تيد)، ماذا لو لم تكن أغنية واحدة فقط؟‬

470
00:33:37,745 --> 00:33:40,164
‫ماذا لو أن بعد تأليفها‬
‫وإنقاذ العالم‬

471
00:33:40,289 --> 00:33:44,084
‫- استمرت الأغنية بالنجاح؟‬
‫- أجل‬

472
00:33:52,176 --> 00:33:55,930
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا شخصيتينا اليافعتين‬

473
00:33:56,388 --> 00:33:57,765
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

474
00:33:57,890 --> 00:34:00,184
‫كنا نتوقع قدومكما هذه المرة‬

475
00:34:00,309 --> 00:34:04,271
‫أجل، وعلى عكس الشابين‬
‫في ليلة الغناء الحر قبل ٣ سنوات‬

476
00:34:04,396 --> 00:34:08,359
‫أصبح بإمكاننا أخيراً التعاطف معهما‬

477
00:34:08,776 --> 00:34:12,238
‫- نملك في الواقع المطلوب‬
‫- المطلوب‬

478
00:34:14,573 --> 00:34:15,950
‫نخب مستقبلكما‬

479
00:34:17,952 --> 00:34:19,328
‫- لقد نجحنا يا صاح‬
‫- أجل‬

480
00:34:20,246 --> 00:34:21,622
‫- نخبكما‬
‫- نخبكما‬

481
00:34:26,377 --> 00:34:29,255
‫إذاً، لمَ تتمتعان بلكنة إنكليزية؟‬

482
00:34:29,922 --> 00:34:32,841
‫هذه قصة مضحكة، تفضلا‬

483
00:34:35,844 --> 00:34:38,097
‫بعد تكريمنا أنا و(بيل) لدرجة الفرسان‬

484
00:34:38,472 --> 00:34:41,308
‫تحسنت علاقتنا كثيراً‬
‫بـ(ليز) و(جو)‬

485
00:34:41,433 --> 00:34:47,231
‫بحيث أننا قررنا كعائلتين البدء بقضاء الصيف‬
‫في (إنكلترا) من القرون الوسطى‬

486
00:34:47,982 --> 00:34:50,693
‫وأفترض أننا تعلمنا اللكنة هناك‬

487
00:34:52,152 --> 00:34:55,364
‫ولا يمكنني وصف‬
‫مدى سعادتنا حيال ذلك‬

488
00:34:55,823 --> 00:34:58,909
‫- كم هذا مريح!‬
‫- كم هذا مريح!‬

489
00:35:02,413 --> 00:35:07,626
‫بقدر ما كرهت شخصيتينا السابقتين‬
‫فقد أحببت هاتين الشخصيتين‬

490
00:35:07,835 --> 00:35:10,421
‫أجل، لم أمانع شخصيتي الأخرى‬

491
00:35:10,713 --> 00:35:12,840
‫لكن تروق لي شخصيتي هذه أكثر‬

492
00:35:13,007 --> 00:35:14,550
‫أجل‬

493
00:35:16,051 --> 00:35:17,678
‫يكفي كلاماً يا صديقيّ‬

494
00:35:17,803 --> 00:35:20,848
‫- هل أنتما جاهزان...‬
‫- ليتغير...‬

495
00:35:23,726 --> 00:35:25,311
‫- كل شيء؟‬
‫- كل شيء؟‬

496
00:35:47,124 --> 00:35:52,212
‫هذه حقاً أروع أغنية...‬

497
00:35:53,130 --> 00:35:55,007
‫سمعتها يوماً‬

498
00:35:56,675 --> 00:35:58,052
‫إنها رائعة‬

499
00:35:58,677 --> 00:36:00,763
‫بصراحة، لم أعتقد‬
‫أننا نتمتع بالبراعة‬

500
00:36:03,474 --> 00:36:05,225
‫لكنكما تتمتعان بها‬

501
00:36:05,351 --> 00:36:06,935
‫وقد حان الوقت الآن...‬

502
00:36:08,937 --> 00:36:11,565
‫لنشرها في العالم!‬

503
00:36:19,156 --> 00:36:23,410
‫- لن أنساك أبداً يا (بيل)‬
‫- ولن أنساك أيضاً يا (بيلي)‬

504
00:36:26,872 --> 00:36:31,418
‫- إلى اللقاء... وشكراً‬
‫- أجل‬

505
00:36:31,543 --> 00:36:34,713
‫- إلى اللقاء!‬
‫- هذا محزن‬

506
00:36:38,008 --> 00:36:39,385
‫رائع!‬

507
00:36:39,760 --> 00:36:42,012
‫(تيد)، لمَ كنت تتصرف بغرابة‬
‫مع نفسك يا صاح؟‬

508
00:36:42,304 --> 00:36:44,640
‫لا أعرف، دائماً ما أبدو‬
‫أنني أفعل ذلك‬

509
00:36:44,807 --> 00:36:48,143
‫أجل، عليك تخطي ذلك يا صاح‬
‫حصلنا على الأغنية!‬

510
00:36:51,105 --> 00:36:52,940
‫- (دايف غرول)!‬
‫- (دايف غرول)!‬

511
00:36:53,524 --> 00:36:54,900
‫من أنتما؟‬

512
00:36:55,567 --> 00:36:58,195
‫- ماذا تفعلان في منزلي؟‬
‫- لا‬

513
00:36:58,946 --> 00:37:04,118
‫لا، لا، لا...‬

514
00:37:11,667 --> 00:37:15,379
‫سننتظر الآن شخصيتينا الأخريين‬
‫للعودة وتغيير كل شيء‬

515
00:37:15,546 --> 00:37:18,924
‫- نخب تحسن حياتنا بشكل كبير‬
‫- أجل!‬

516
00:37:21,760 --> 00:37:25,222
‫(تيد)، أنا جاد‬
‫خفف من احتساء الفودكا يا صاح‬

517
00:37:27,516 --> 00:37:28,976
‫لقد كذبتما علينا!‬

518
00:37:29,101 --> 00:37:31,854
‫لمَ لم تأخذا الأغنية إلى (سان ديماس)؟‬

519
00:37:31,979 --> 00:37:35,691
‫- ربما لأنها ليست أغنيتنا‬
‫- هذا هراء‬

520
00:37:35,899 --> 00:37:37,609
‫إنها أغنية (دايف غرول)‬

521
00:37:37,735 --> 00:37:40,529
‫وهو في الخارج الآن‬
‫يتصل بالشرطة‬

522
00:37:41,905 --> 00:37:44,783
‫(تيد)، قلت لك إن (دايف غرول)‬
‫عاد هذا الأسبوع‬

523
00:37:44,908 --> 00:37:48,620
‫- اعتقدت أنه عاد الأسبوع المقبل‬
‫- فيمَ كنتما تفكران حتى؟‬

524
00:37:48,746 --> 00:37:50,914
‫عدم قدرتكما على تأليف أغنية رائعة...‬

525
00:37:51,039 --> 00:37:54,376
‫- و(دايف غرول) فعل‬
‫- لا يعني أنه يجب معاقبتنا على ذلك‬

526
00:37:55,669 --> 00:37:57,129
‫لن نفعل ذلك‬

527
00:37:58,589 --> 00:38:02,176
‫عليكما فعل ذلك‬
‫فهذه الفرصة الوحيدة لاستعادة زوجتينا‬

528
00:38:02,342 --> 00:38:05,804
‫- هل كذبتما حيال ذلك؟‬
‫- بالطبع كذبنا‬

529
00:38:06,263 --> 00:38:09,641
‫- يا للهول‬
‫- لا تريدان أي علاقة بكما‬

530
00:38:09,767 --> 00:38:13,312
‫لأنهما سافرتا عبر الزمن‬
‫وأدركتا أخيراً أنكما فاشلان‬

531
00:38:13,437 --> 00:38:17,649
‫أجل، لأنكما تتخذان قرارات سيئة‬
‫كهذا...‬

532
00:38:18,525 --> 00:38:22,112
‫- خذا الأغنية‬
‫- يا رفيقيّ، بحقكما‬

533
00:38:22,321 --> 00:38:24,156
‫ليس عليكما توجيه المسدس نحونا‬

534
00:38:24,281 --> 00:38:26,074
‫حقاً؟‬
‫انظر ما سيحصل حين لا نفعل‬

535
00:38:28,535 --> 00:38:29,912
‫أرأيت؟‬

536
00:38:30,621 --> 00:38:32,372
‫عليّ الاعتراف يا (بيل)‬
‫كنت على حق‬

537
00:38:33,165 --> 00:38:34,541
‫(تيد)‬

538
00:38:35,375 --> 00:38:38,086
‫- عليك فعل هذا، حياتنا مروعة‬
‫- أجل، أجل‬

539
00:38:38,253 --> 00:38:39,838
‫- وإن لم تعد وتغيرها...‬
‫- قم بتغييرها‬

540
00:38:52,851 --> 00:38:56,396
‫سينتهي هذا الآن‬
‫الأكاذيب والأوهام‬

541
00:38:56,688 --> 00:38:58,774
‫سئمت منه‬
‫سئمت منهما‬

542
00:38:58,899 --> 00:39:02,361
‫- لن تقتل (تيد) يا أبي‬
‫- اقتحم منزل (دايف غرول)!‬

543
00:39:02,486 --> 00:39:05,197
‫أبي، اهدأ‬
‫لا نعرف القصة الكاملة‬

544
00:39:08,116 --> 00:39:10,869
‫لا يمكنكما الهروب منا‬
‫يا (بيل) و(تيد)‬

545
00:39:11,119 --> 00:39:14,456
‫(تيد)، أنهما على حق، إنهما نحن‬
‫ويذكران كل ما سنفعله‬

546
00:39:14,748 --> 00:39:17,960
‫يعني هذا أن علينا فعل أمر‬
‫لا يمكنهما تذكره‬

547
00:39:19,378 --> 00:39:20,754
‫أطلق النار عليهما‬

548
00:39:24,007 --> 00:39:26,134
‫لا، سيفعلان ذلك‬

549
00:39:27,302 --> 00:39:30,013
‫كنت آمل ألا يتذكرا ذلك هذه المرة‬

550
00:39:32,140 --> 00:39:34,059
‫يجب عدم السماح لأحد‬
‫بمغادرة المبنى‬

551
00:39:48,198 --> 00:39:51,368
‫- يا صاح، ما الذي علينا فعله؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة، هذا هو المغزى‬

552
00:39:51,493 --> 00:39:54,037
‫- أشعر بالارتباك‬
‫- وأنا أيضاً‬

553
00:40:00,419 --> 00:40:01,879
‫(تيد)، نجح الأمر تماماً‬

554
00:40:02,045 --> 00:40:04,840
‫أجل، ربما علينا دائماً‬
‫عدم معرفة ما نفعله‬

555
00:40:04,965 --> 00:40:07,676
‫- ما هو الوقت؟‬
‫- ٤٧ دقيقة‬

556
00:40:08,218 --> 00:40:10,012
‫حسناً، علينا الاستمرار بالسفر‬
‫إلى المستقبل‬

557
00:40:10,596 --> 00:40:12,389
‫في مرحلة ما‬
‫لا بد من أننا قمنا بتأليف الأغنية‬

558
00:40:12,764 --> 00:40:14,141
‫- حاول السفر إلى ما بعد ٥ سنوات‬
‫- حسناً‬

559
00:40:19,062 --> 00:40:21,607
‫يا صاح، ما هذا؟‬

560
00:40:22,149 --> 00:40:25,235
‫لا أعرف‬
‫لكن يبدو خطراً‬

561
00:40:27,070 --> 00:40:28,447
‫- (بيل)‬
‫- أنا أحاول يا صاح‬

562
00:40:28,614 --> 00:40:30,157
‫- (بيل)‬
‫- كدت أنتهي يا صاح‬

563
00:40:30,532 --> 00:40:31,909
‫(بيل)!‬

564
00:40:32,701 --> 00:40:34,077
‫فعلت ذلك‬

565
00:40:55,599 --> 00:40:58,268
‫بحقكما، أنتما مجدداً؟‬
‫قلت لكما لا‬

566
00:40:58,602 --> 00:41:00,729
‫قلت ذلك لنا، لكن متأكدة‬
‫من أنك لا تستطيع قول ذلك لهذا الرجل‬

567
00:41:00,938 --> 00:41:03,482
‫يا سيد (جيمي هندريكس)‬
‫قابل السيد (لوي آرمسترونغ)‬

568
00:41:03,857 --> 00:41:06,985
‫الأغنية التي عزفتها رائعة يا رجل‬

569
00:41:07,444 --> 00:41:09,363
‫إنها من نوع (بلوز)‬
‫لكن أيضاً...‬

570
00:41:09,821 --> 00:41:11,823
‫ما هي الكلمة التي استخدمتماها‬
‫أيتها الشابتان؟‬

571
00:41:12,199 --> 00:41:15,619
‫- مخدرة‬
‫- مخدرة، بالتحديد‬

572
00:41:16,912 --> 00:41:18,664
‫أنت مضحك جداً‬
‫مهمن تكون‬

573
00:41:18,914 --> 00:41:21,750
‫يبلغ (لوي آرمسترونغ)‬
‫حوالى ٦٥ سنة‬

574
00:41:22,000 --> 00:41:24,670
‫يا صديقتي، قلت لك إنه علينا إحضار‬
‫(لوي) المتقدم في السن‬

575
00:41:24,836 --> 00:41:26,546
‫- كانت هذه فكرتك أيضاً‬
‫- ماذا؟ لا...‬

576
00:41:27,297 --> 00:41:31,635
‫أحضرتني الشابتان‬
‫من سنة ١٩٢٢ يا (جيم)‬

577
00:41:32,260 --> 00:41:35,973
‫ما يدعم فكرة تأسيسنا‬
‫للفرقة الموسيقية الأروع...‬

578
00:41:36,139 --> 00:41:39,601
‫أجل، وأننا نفعل ذلك‬
‫من خلال السفر عبر الزمن‬

579
00:41:39,851 --> 00:41:41,895
‫بحقكم، دعوني وشأني‬

580
00:41:54,282 --> 00:41:56,034
‫أعجبتني هذه النغمة‬

581
00:41:56,660 --> 00:41:58,245
‫- "(فيينا)، ١٧٨٢"‬
‫- (بوتايتو هيد بلوز)؟‬

582
00:41:58,370 --> 00:42:02,290
‫- ما هذا العنوان؟‬
‫- هذا عنوان حاسم يا سيد (آرمسترونغ)‬

583
00:42:02,582 --> 00:42:08,088
‫إذاً أتقولون إنكم تحبون أغنية‬
‫قمت أنا بتأليفها في مستقبلي؟‬

584
00:42:08,213 --> 00:42:12,384
‫- وفي ماضيك أنت‬
‫- لكننا هنا جميعاً في هذا الحاضر‬

585
00:42:12,551 --> 00:42:15,637
‫ما يعني أن هذا هو الماضي؟‬

586
00:42:16,388 --> 00:42:17,848
‫بالتحديد أيها السيدان‬

587
00:42:19,391 --> 00:42:21,018
‫هذا رائع‬

588
00:42:30,694 --> 00:42:33,530
‫السيد (موزارت)‬
‫هذا ما نتحدث عنه‬

589
00:43:53,819 --> 00:43:55,445
‫من هذا الشخص الرهيب؟‬

590
00:43:55,570 --> 00:43:57,572
‫من هذا الشخص الرهيب؟‬

591
00:43:57,739 --> 00:44:00,200
‫من هذا الذي في الخارج‬
‫يعزف موسيقاي؟‬

592
00:44:00,325 --> 00:44:03,495
‫الوحيد البارع في العزف بهذه الطريقة...‬

593
00:44:03,787 --> 00:44:06,081
‫أجل، مرحباً يا (وولفي)‬

594
00:44:07,707 --> 00:44:09,084
‫(جيمي)‬

595
00:44:15,048 --> 00:44:17,926
‫أرسل المستقبل رجلاً آلياً قاتلاً‬
‫لمطاردتنا يا صاح‬

596
00:44:18,051 --> 00:44:20,095
‫لهذا السبب علينا‬
‫إيجاد الأغنية يا صاح‬

597
00:44:25,892 --> 00:44:27,269
‫- "موت!"‬
‫- "موت!"‬

598
00:44:27,394 --> 00:44:30,313
‫"احتضار بشكل يائس وعاجز"‬

599
00:44:30,522 --> 00:44:33,525
‫"احتضار بشكل يائس وعاجز"‬

600
00:44:33,900 --> 00:44:36,444
‫لا يمكن لهذه أن تكون الأغنية يا صاح‬

601
00:44:36,695 --> 00:44:38,071
‫- "ألم!"‬
‫- "ألم!"‬

602
00:44:38,196 --> 00:44:39,573
‫- "موت!"‬
‫- "موت!"‬

603
00:44:39,698 --> 00:44:43,952
‫"أهلاً بكم في النهاية!"‬

604
00:44:46,663 --> 00:44:48,081
‫هذا محال!‬

605
00:44:48,957 --> 00:44:50,333
‫هذا يكفي، توقفوا!‬

606
00:44:53,044 --> 00:44:54,421
‫تقدما‬

607
00:44:54,838 --> 00:44:56,840
‫كيف تجري الأمور معكما يا (بيل) و(تيد)؟‬

608
00:44:57,174 --> 00:44:59,926
‫- ما رأيكما بأغنيتنا؟‬
‫- أهذه أغنية؟‬

609
00:45:00,135 --> 00:45:01,511
‫أجل!‬

610
00:45:01,636 --> 00:45:04,681
‫تعبّر عن الشر قليلاً‬
‫لكن لا بأس بذلك‬

611
00:45:06,016 --> 00:45:07,392
‫لمَ أنتما في السجن؟‬

612
00:45:07,809 --> 00:45:11,438
‫ربما لأنكما تخليتما عنا قبل ٥ سنوات‬

613
00:45:12,856 --> 00:45:15,358
‫هذا مضحك، فيبدو لنا‬
‫وكأنه حصل قبل ٥ دقائق‬

614
00:45:16,193 --> 00:45:17,944
‫إذاً، سنغادر الآن‬

615
00:45:18,361 --> 00:45:20,113
‫لن تذهبا إلى أي مكان‬
‫أيها الشاب الوسيم‬

616
00:45:20,655 --> 00:45:23,033
‫انتظرنا لسنوات لإصلاح الأمور‬

617
00:45:23,200 --> 00:45:24,743
‫لكن كل شيء سيكون مختلفاً‬

618
00:45:25,076 --> 00:45:28,747
‫لأنه على عكس شخصيتينا الأخيرتين‬
‫نحن نملك أغنية في الواقع‬

619
00:45:29,289 --> 00:45:31,082
‫- أهي أغنية؟‬
‫- أجل‬

620
00:45:31,666 --> 00:45:35,170
‫(بيل) و(تيد)، بجدية‬
‫لا يمكننا أخذ هذه الأغنية‬

621
00:45:35,879 --> 00:45:38,089
‫لن يحصل ذلك‬
‫يا صاحب الشعر المموج‬

622
00:45:38,632 --> 00:45:41,384
‫- بل سنفعل!‬
‫- ستبقيان هنا وتتعفنان‬

623
00:45:41,718 --> 00:45:44,221
‫وسنذهب نحن لاستعادة حياتنا وزوجتينا‬

624
00:45:44,429 --> 00:45:46,598
‫- ونوحد العالم‬
‫- وننقذ الواقع‬

625
00:45:47,057 --> 00:45:48,516
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

626
00:45:53,772 --> 00:45:55,273
‫لا تتحركا يا (بريستون) و(لوغان)‬

627
00:45:55,732 --> 00:45:59,194
‫- تعرف ما سيحصل إن قتلهما يا صاح‬
‫- سيقتلنا أيضاً يا صاح‬

628
00:46:01,988 --> 00:46:04,699
‫- مهلاً‬
‫- أتود مقاتلة (بيل) و(تيد)؟‬

629
00:46:07,702 --> 00:46:09,079
‫اقضوا عليه!‬

630
00:46:13,667 --> 00:46:15,043
‫لم تكن هذه أغنية‬

631
00:46:19,756 --> 00:46:22,467
‫- كان ذلك مروعاً يا صاح‬
‫- هاتان أسوأ شخصيتان لنا يا صاح‬

632
00:46:22,717 --> 00:46:24,094
‫- لكنهما أنقذتانا‬
‫- أجل‬

633
00:46:24,719 --> 00:46:27,597
‫- لا، (جو)‬
‫- (ليز)!‬

634
00:46:27,931 --> 00:46:29,391
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

635
00:46:29,849 --> 00:46:31,726
‫- بخير‬
‫- هل هذان أنتما؟‬

636
00:46:33,812 --> 00:46:35,855
‫- لا، لا، لا‬
‫- نحبكما، عليكما الذهاب‬

637
00:46:36,189 --> 00:46:37,983
‫- حسناً‬
‫- سنصلح هذا‬

638
00:46:38,233 --> 00:46:40,193
‫- يا للهول‬
‫- يا للهول‬

639
00:46:45,365 --> 00:46:47,617
‫- ماذا سنفعل الآن يا صاح؟‬
‫- تقول الساعة إن الأمور‬

640
00:46:47,742 --> 00:46:49,536
‫تكون غير منطقية أحياناً‬
‫حتى نهاية القصة‬

641
00:46:49,786 --> 00:46:51,871
‫- إذاً؟‬
‫- قد يكون علينا التوجه إلى النهاية‬

642
00:46:52,080 --> 00:46:53,456
‫لاكتشاف الأمر يا (تيد)!‬

643
00:46:54,749 --> 00:46:57,168
‫هذه الخسارة الكبرى!‬

644
00:46:57,752 --> 00:46:59,921
‫استجمع قواك، أنت رجل آلي!‬

645
00:47:00,880 --> 00:47:02,257
‫اذهب إلى حيث‬
‫سيذهبان تالياً وانتظر‬

646
00:47:04,718 --> 00:47:06,219
‫الوقت ينفد منا‬

647
00:47:09,222 --> 00:47:12,976
‫"(الصين)، ٢٦٠٠ سنة‬
‫قبل الحقبة العامة"‬

648
00:47:16,313 --> 00:47:18,898
‫تبين أن خرافة (لينغ لون)‬
‫حقيقية يا (تي)‬

649
00:47:19,024 --> 00:47:21,026
‫أعرف، وهي امرأة‬

650
00:47:22,319 --> 00:47:24,612
‫- أهذه (لينغ لون)؟‬
‫- أجل‬

651
00:47:24,988 --> 00:47:27,198
‫- أهي عازفة ناي؟‬
‫- أجل‬

652
00:47:28,241 --> 00:47:29,701
‫يا للعجب‬

653
00:47:40,920 --> 00:47:42,297
‫هل يمكنني أن أعزف مقطوعة لك؟‬

654
00:47:50,847 --> 00:47:52,223
‫أتريدين الانضمام إلى فرقتنا؟‬

655
00:47:52,432 --> 00:47:53,808
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

656
00:48:03,777 --> 00:48:05,278
‫هذا رائع‬

657
00:48:05,779 --> 00:48:07,489
‫- (غروم)، ستنال إعجابك‬
‫- "شمال (أفريقيا)، ١١٥٠٠ قبل الحقبة العامة"‬

658
00:48:07,655 --> 00:48:10,533
‫تقول (لينغ لون) إنها قارعة‬
‫الطبول الفضلى على الإطلاق‬

659
00:48:14,537 --> 00:48:15,914
‫ماذا؟‬

660
00:48:28,551 --> 00:48:31,721
‫مرحباً، عذراً، مرحباً‬
‫آنسة (غروم)‬

661
00:48:31,846 --> 00:48:35,433
‫لا، لا‬
‫لا نريد شيئاً منك!‬

662
00:48:37,185 --> 00:48:39,604
‫أنا أحاول إنقاذ العالم أيضاً يا أمي‬

663
00:48:40,271 --> 00:48:42,690
‫لم يحسن جيلك الفعل‬

664
00:48:44,067 --> 00:48:46,653
‫الأمر يزداد سوءاً هنا‬
‫إن كنت تتساءلين‬

665
00:48:49,280 --> 00:48:52,325
‫ظهرت الصحراء الكبرى‬
‫تواً في (سان ديماس) يا أمي‬

666
00:48:53,076 --> 00:48:54,953
‫والملكة (إليزابيث) تنظر إليها مباشرة‬

667
00:48:56,621 --> 00:48:59,666
‫لا، لا، لن أعلمك بمكاني‬

668
00:49:00,250 --> 00:49:03,711
‫فكيف أعرف أنك لن ترسلي‬
‫رجلك الآلي القاتل ليسعى خلفي يا أمي؟‬

669
00:49:08,007 --> 00:49:09,384
‫عليّ إنهاء الاتصال يا أمي‬

670
00:49:13,304 --> 00:49:16,266
‫- هذا سيئ، هذا يحدث فعلاً‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

671
00:49:18,852 --> 00:49:20,228
‫- (كيد كودي)!‬
‫- (كيد كودي)!‬

672
00:49:21,563 --> 00:49:22,939
‫مرحباً، كيف تجري الأمور معك يا صاح؟‬

673
00:49:23,565 --> 00:49:25,567
‫أيمكن لأحد أن يخبرني بما يحصل؟‬

674
00:49:26,067 --> 00:49:28,403
‫في الأساس، كل زمان ومكان‬
‫على وشك الزوال‬

675
00:49:28,528 --> 00:49:31,406
‫إلا إن قام والداهما بتأليف أغنية‬
‫بحلول الـ٧:١٧ مساءً‬

676
00:49:31,656 --> 00:49:33,241
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

677
00:49:33,825 --> 00:49:35,994
‫- اعتقدنا أن هذا يتعلق بالموسيقى‬
‫- إنه كذلك‬

678
00:49:36,119 --> 00:49:37,829
‫لكنه يتعلق أيضاً‬
‫بزوال المكان والزمان‬

679
00:49:38,496 --> 00:49:40,498
‫هذا أسوأ مما اعتقدناه يا رفيقتي‬

680
00:49:41,166 --> 00:49:43,877
‫إذاً أهذا خطأ في الحقل‬
‫المزدوج ثلاثي الأبعاد؟‬

681
00:49:44,377 --> 00:49:46,921
‫أم أنها حلقة (ويلسون)‬
‫التي تتسبب بتفرد مؤقت؟‬

682
00:49:47,338 --> 00:49:49,757
‫يبدو بالنسبة إلي‬
‫أنك لا تدرك سوى الماضي والحاضر‬

683
00:49:50,175 --> 00:49:52,469
‫لا أعرف‬
‫يبدو أنه ثمة تداخل في المبادئ‬

684
00:49:52,594 --> 00:49:55,930
‫عليّ القول إن فهمك‬
‫لهذا الظرف القاهر مذهل جداً‬

685
00:49:56,306 --> 00:49:58,183
‫عليك الاستعانة به بشكل جيد‬
‫ومساعدتنا على إنقاذ الواقع‬

686
00:49:58,308 --> 00:50:00,727
‫- أجل!‬
‫- هذا رائع، لأن هذا زوال المكان والزمان‬

687
00:50:00,935 --> 00:50:02,312
‫هذا صحيح‬

688
00:50:02,437 --> 00:50:05,231
‫السيد (آرمسترونغ)‬
‫السيد (هندريكس) والسيد (موزارت)‬

689
00:50:05,356 --> 00:50:07,942
‫السيدة (غروم)‬
‫السيدة (لينغ لون) والسيد (كودي)‬

690
00:50:08,109 --> 00:50:10,445
‫سندخلكم إلى استديو والدينا‬
‫ونبدأ بالتمرن‬

691
00:50:10,612 --> 00:50:13,156
‫لأنه حين يعود والدانا إلى هنا‬
‫مع الأغنية التي ستوحد العالم‬

692
00:50:13,281 --> 00:50:14,657
‫عليكم تأديتها لهما‬

693
00:50:14,782 --> 00:50:16,159
‫- أيبدو هذا جيداً؟‬
‫- أيبدو هذا جيداً؟‬

694
00:50:16,451 --> 00:50:18,244
‫لنبدأ بالتمرن‬

695
00:50:21,247 --> 00:50:22,624
‫يا للهول‬

696
00:50:30,548 --> 00:50:32,383
‫أنا آسف جداً أيتها القائدة الكبرى‬

697
00:50:33,551 --> 00:50:37,347
‫لا، لا‬

698
00:50:40,767 --> 00:50:42,143
‫لا‬

699
00:50:49,400 --> 00:50:51,319
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك يا رفيقتي‬

700
00:50:51,945 --> 00:50:54,572
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أعتقد أنني بخير يا رفيقتي‬

701
00:50:56,908 --> 00:50:58,284
‫أين نحن يا رفيقتي؟‬

702
00:51:05,542 --> 00:51:08,878
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟‬
‫- لقد قتلتني والدتي تواً‬

703
00:51:09,212 --> 00:51:11,631
‫لم أعتقد أنها ستفعل ذلك فعلاً‬
‫لكنها فعلت‬

704
00:51:23,935 --> 00:51:27,272
‫نقدم أعمق اعتذاراتنا على تواجدنا‬
‫هنا أيها الموسيقيون العظماء‬

705
00:51:28,648 --> 00:51:30,483
‫أردنا مساعدة والدينا فحسب‬

706
00:51:32,485 --> 00:51:36,364
‫وفشلنا تماماً في ذلك‬

707
00:51:55,300 --> 00:51:57,093
‫- كم الساعة؟‬
‫- "(سان ديماس)، (كاليفورنيا)، ٢٠٦٧"‬

708
00:51:58,094 --> 00:51:59,470
‫إنها الساعة الـ٦:٤٨ مساء‬

709
00:52:15,445 --> 00:52:16,821
‫يا صاح!‬

710
00:52:18,698 --> 00:52:21,868
‫- هل (جو) و(ليز) هنا؟‬
‫- نعم‬

711
00:52:29,042 --> 00:52:30,418
‫ولا‬

712
00:52:33,796 --> 00:52:37,634
‫ماذا عنيت بنعم ولا؟‬

713
00:52:38,801 --> 00:52:41,721
‫هناك أزمنة ماضي لا نهاية لها‬

714
00:52:42,472 --> 00:52:46,100
‫وكل منها متشابك‬
‫مع أزمنة مستقبل لا نهاية لها‬

715
00:52:47,101 --> 00:52:48,478
‫ماذا تعني؟‬

716
00:52:49,062 --> 00:52:50,521
‫المكان الذي ستصبحان فيه...‬

717
00:52:51,522 --> 00:52:56,486
‫يعتمد على ما سيحصل بهذا‬

718
00:52:57,195 --> 00:52:58,571
‫هل هذا...‬

719
00:52:59,030 --> 00:53:01,949
‫إنه الجواب عن كل شيء‬

720
00:53:04,869 --> 00:53:06,245
‫يُدعى...‬

721
00:53:07,622 --> 00:53:09,540
‫(فايس ذا ميوزيك)‬

722
00:53:16,422 --> 00:53:19,550
‫من الذي يعزف‬
‫على الغيتار يا رفاقي؟‬

723
00:53:20,134 --> 00:53:21,511
‫أنتما من يفعلان‬

724
00:53:23,346 --> 00:53:24,722
‫بالفعل‬

725
00:53:33,439 --> 00:53:34,816
‫(فايس ذا ميوزيك)‬

726
00:53:36,943 --> 00:53:38,319
‫- (بريستون)، (لوغان)!‬
‫- (بريستون)، (لوغان)!‬

727
00:53:39,028 --> 00:53:43,032
‫تم تسجيلها في الساعة الـ٧:١٧ مساء‬

728
00:53:43,658 --> 00:53:46,786
‫في (إم بي ٤٦)‬

729
00:53:47,245 --> 00:53:49,539
‫إنه على عاتقكما الآن‬

730
00:53:50,957 --> 00:53:52,792
‫اذهبا وحققا ذلك‬

731
00:53:53,584 --> 00:53:55,795
‫- شكراً يا شخصيتينا المسنتين الحكيمتين‬
‫ - أجل‬

732
00:54:05,888 --> 00:54:07,390
‫أريد أن أشكرك يا (بيل)...‬

733
00:54:09,434 --> 00:54:11,018
‫على كل الأوقات‬
‫التي كنت فيها بجانبي‬

734
00:54:13,521 --> 00:54:16,524
‫أشعر بأنني لم أعرفك فعلاً يا (تيد)‬

735
00:54:18,651 --> 00:54:20,194
‫هذا خطأي‬

736
00:54:21,612 --> 00:54:24,240
‫لم أكن صريحاً معك تماماً‬

737
00:54:25,324 --> 00:54:29,036
‫الحقيقة هي أنني نظرت إليك‬
‫ورأيت نفسي‬

738
00:54:30,329 --> 00:54:33,791
‫أجل، أعرف، وأنا أيضاً‬

739
00:54:35,001 --> 00:54:36,377
‫أنا آسف...‬

740
00:54:36,961 --> 00:54:39,172
‫على الأوقات التي خيبت ظنك فيها يا (بيل)‬

741
00:54:40,047 --> 00:54:41,424
‫لم تفعل ذلك قط يا (بيل)‬

742
00:54:43,009 --> 00:54:44,385
‫لم تفعل ذلك قط‬

743
00:54:51,267 --> 00:54:53,895
‫أحبك جداً يا (وليام)‬

744
00:54:55,188 --> 00:54:58,399
‫لن أنساك أبداً يا (بيل)‬

745
00:55:01,903 --> 00:55:03,279
‫سألتقي بك لاحقاً يا (تيد)‬

746
00:55:10,953 --> 00:55:12,747
‫سألتقي بكما لاحقاً‬
‫يا (بيل) و(تيد)‬

747
00:55:20,963 --> 00:55:23,382
‫- إنهما شابان صالحان‬
‫- أجل‬

748
00:55:25,384 --> 00:55:27,553
‫حصلنا على الأغنية الحقيقية يا صاح‬

749
00:55:28,262 --> 00:55:30,890
‫كل ما علينا فعله الآن هو اكتشاف‬
‫كيفية توحيد العالم بأسره من خلالها‬

750
00:55:31,307 --> 00:55:32,767
‫- وإنقاذ الواقع‬
‫- أجل‬

751
00:55:34,602 --> 00:55:35,978
‫- يا صاح‬
‫- ماذا؟‬

752
00:55:36,103 --> 00:55:37,480
‫لقد اختفت الحجرة‬

753
00:55:38,439 --> 00:55:41,734
‫- ماذا؟ أين ذهبت؟‬
‫- لا أعرف‬

754
00:55:42,401 --> 00:55:44,320
‫لنعد ونسأل شخصيتينا المسنتين الحكيمتين‬

755
00:55:44,612 --> 00:55:46,781
‫أجل، آمل أن نكون‬
‫ما زلنا على قيد الحياة‬

756
00:55:49,909 --> 00:55:51,285
‫لا تتحركا يا (بريستون) و(لوغان)‬

757
00:55:51,494 --> 00:55:53,788
‫هذا ما لا نحتاج إليه‬
‫بالتحديد الآن‬

758
00:55:53,913 --> 00:55:56,833
‫لا يمكننا فعل ذلك‬
‫علينا العودة إلى الحاضر فوراً‬

759
00:55:56,999 --> 00:56:00,670
‫أجل، اسمع، نعرف أنك أرسِلت‬
‫إلى هنا لقتلنا إن لم نحصل على الأغنية‬

760
00:56:01,045 --> 00:56:03,714
‫لكننا حصلنا على الأغنية‬
‫في الواقع لذا...‬

761
00:56:05,258 --> 00:56:06,634
‫مهلاً، حصلتما على الأغنية؟‬

762
00:56:13,683 --> 00:56:15,059
‫تم ارتكاب الأخطاء‬

763
00:56:17,103 --> 00:56:18,771
‫أقدم لكما اعتذاري‬

764
00:56:18,938 --> 00:56:21,858
‫نحن نسامحك، لا مشكلة‬
‫لكن علينا الذهاب أيها الرجل الآلي‬

765
00:56:21,983 --> 00:56:24,986
‫مهلاً، لا، عليّ التكفير عن ذنبي‬

766
00:56:25,653 --> 00:56:27,947
‫بسبب ماذا؟ لا بأس‬
‫يا صاح، دعنا نذهب!‬

767
00:56:28,072 --> 00:56:30,825
‫لقتلي عائلتيكما‬

768
00:56:31,534 --> 00:56:34,453
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

769
00:56:35,955 --> 00:56:38,749
‫أطلقت الليزر على ابنتيكما‬

770
00:56:39,208 --> 00:56:42,378
‫- أطلقت الليزر عليهما؟‬
‫- أطلقت الليزر على ابنتينا؟‬

771
00:56:42,712 --> 00:56:44,088
‫- أين هما؟‬
‫- أين هما؟‬

772
00:56:44,297 --> 00:56:47,174
‫هما في الجحيم‬

773
00:56:47,925 --> 00:56:50,219
‫- أرسلت ابنتينا إلى الجحيم؟‬
‫- أرسلت ابنتينا إلى الجحيم؟‬

774
00:56:53,389 --> 00:56:54,765
‫علينا الذهاب وإعادتهما‬

775
00:56:55,892 --> 00:56:58,519
‫- أطلق الليزر علينا‬
‫- لا يمكنني إطلاق الليزر عليكما‬

776
00:56:59,312 --> 00:57:00,688
‫أنتما تملكان الأغنية‬

777
00:57:02,231 --> 00:57:03,608
‫حسناً، خمن ماذا؟‬

778
00:57:04,233 --> 00:57:07,403
‫- لم تعد الأغنية متوفرة الآن‬
‫- لم تعد تملك خياراً الآن أيها الرجل الآلي‬

779
00:57:08,029 --> 00:57:09,405
‫عليك قتلنا!‬

780
00:57:20,333 --> 00:57:21,709
‫لم أعد قادراً على القتل‬

781
00:57:22,793 --> 00:57:26,047
‫- ماذا؟‬
‫- فشل، فشل، فشل‬

782
00:57:26,172 --> 00:57:28,883
‫نحتاج إلى أن يطلق الليزر علينا يا صاح‬

783
00:57:29,008 --> 00:57:31,844
‫لكن يبدو أنه يعاني انهياراً عصبياً‬

784
00:57:32,762 --> 00:57:34,221
‫أطلق الليزر علينا أيها الرجل الآلي!‬

785
00:57:35,890 --> 00:57:38,434
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫أنا فاشل، لا أستحق الحياة حتى‬

786
00:57:38,559 --> 00:57:39,977
‫- أطلق الليزر علينا!‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

787
00:57:40,102 --> 00:57:42,188
‫- سأطلق الليزر على نفسي‬
‫- مهلاً، لا تفعل!‬

788
00:57:42,313 --> 00:57:44,774
‫- لا يمكنك!‬
‫- علينا الذهاب وإنقاذ (بيلي) و(ثيا)‬

789
00:57:45,149 --> 00:57:46,525
‫- لنفعل ذلك!‬
‫- أجل‬

790
00:57:47,026 --> 00:57:49,654
‫أنا آسف جداً‬
‫وداعاً أيها العالم القاسي!‬

791
00:57:56,035 --> 00:57:58,120
‫- نجح الأمر!‬
‫- أجل!‬

792
00:58:02,833 --> 00:58:04,210
‫العالم !‬

793
00:58:06,504 --> 00:58:09,507
‫- هذا غير متوقع‬
‫- أجل، كيف يمكن لرجل آلي أن يموت؟‬

794
00:58:10,132 --> 00:58:11,634
‫لنعثر على الفتاتين‬

795
00:58:12,343 --> 00:58:14,345
‫أيمكنني القدوم معكما؟‬

796
00:58:16,764 --> 00:58:18,140
‫لم يقتلنا‬

797
00:58:19,934 --> 00:58:21,310
‫هيا أيها الرجل الآلي‬

798
00:58:23,312 --> 00:58:24,689
‫مهلاً، أملك اسماً‬

799
00:58:25,856 --> 00:58:27,233
‫إنه (دينيس)‬

800
00:58:28,234 --> 00:58:29,610
‫(دينيس ماكوي)‬

801
00:58:29,902 --> 00:58:31,445
‫حسناً، لنذهب يا (دينيس ماكوي)‬

802
00:58:32,238 --> 00:58:34,031
‫- (ثيا)!‬
‫- (بيلي)!‬

803
00:58:34,198 --> 00:58:37,076
‫(دينيس كايلب ماكوي)‬
‫هذا هو الاسم الكامل‬

804
00:58:37,201 --> 00:58:38,577
‫هيا يا صاح!‬

805
00:58:39,829 --> 00:58:43,207
‫- أشعر بالامتنان، الامتنان‬
‫- حسناً، فهمنا الأمر‬

806
00:58:43,499 --> 00:58:46,627
‫أنت رجل آلي ممتن‬
‫لا تثق بنفسك وقد مت بطريقة ما‬

807
00:58:46,752 --> 00:58:48,337
‫وتدعى (دينيس كايلب ماكوي)‬

808
00:58:49,130 --> 00:58:50,715
‫- (ثيا)!‬
‫- (بيلي)!‬

809
00:58:52,925 --> 00:58:55,720
‫- كيف سنعثر عليهما يا صاح؟‬
‫- لا أعرف يا صاح‬

810
00:58:55,845 --> 00:58:57,555
‫أجل، لا أعرف حتى يا صاح‬

811
00:59:00,558 --> 00:59:02,893
‫- (ثيا)! (بيلي)!‬
‫- (ثيا)! (بيلي)!‬

812
00:59:06,939 --> 00:59:08,315
‫أيتها القائدة الكبرى؟‬

813
00:59:08,733 --> 00:59:10,359
‫لقد مات (بيل) و(تيد)‬
‫هل نجح الأمر؟‬

814
00:59:14,864 --> 00:59:17,575
‫لا، لا شيء يجدي نفعاً‬

815
00:59:21,954 --> 00:59:24,248
‫كانوا لطفاء جداً‬
‫إنها مجموعة جيدة‬

816
00:59:24,623 --> 00:59:26,876
‫- مجموعة؟‬
‫- أجل، سلكوا هذا الاتجاه‬

817
00:59:27,501 --> 00:59:28,878
‫- شكراً أيها الشريران‬
‫- شكراً أيها الشريران‬

818
00:59:29,003 --> 00:59:30,796
‫- استمتعوا بالجحيم، استمتعوا بوقتكم‬
‫- شكراً أيها الشريران‬

819
00:59:30,963 --> 00:59:33,382
‫- أعرف أن هذا غريب‬
‫- أهذا رجل آلي؟‬

820
00:59:33,507 --> 00:59:35,259
‫أجل، هذا رجل آلي في الجحيم‬

821
00:59:36,010 --> 00:59:37,386
‫- (ثيا)؟‬
‫- (بيلي)؟‬

822
00:59:37,928 --> 00:59:39,305
‫- (ثيا)!‬
‫- (بيلي)!‬

823
00:59:40,014 --> 00:59:42,641
‫- لا، لم أقبل اعتذارك يا أمي‬
‫- (كيلي)؟‬

824
00:59:44,602 --> 00:59:46,854
‫(بيل) و(تيد) هنا‬
‫هل نجح الأمر يا أمي؟‬

825
00:59:48,230 --> 00:59:49,607
‫أجل، هذا ما اعتقدته‬

826
00:59:50,024 --> 00:59:51,400
‫- أين هما؟‬
‫- أين هما؟‬

827
00:59:51,609 --> 00:59:52,985
‫سلكتا هذا الاتجاه‬

828
00:59:54,904 --> 00:59:56,614
‫- أدعى (دينيس كايلب ماكوي)، أنا...‬
‫- لا!‬

829
00:59:57,406 --> 00:59:58,783
‫لا‬

830
00:59:58,991 --> 01:00:01,368
‫أجل، هذا أسوأ بكثير من حادثة عيد الميلاد‬

831
01:00:01,869 --> 01:00:04,622
‫وأطلقت عليه اسم (دينيس)‬
‫تيمناً بحبيبي السابق؟‬

832
01:00:05,289 --> 01:00:06,874
‫لا أصدق هذا!‬

833
01:00:17,635 --> 01:00:19,637
‫- (ثيا)، (بيلي)!‬
‫- (بيلي)، (ثيا)!‬

834
01:00:19,887 --> 01:00:21,514
‫- والدانا!‬
‫- والدانا!‬

835
01:00:25,726 --> 01:00:27,103
‫والدانا!‬

836
01:00:29,271 --> 01:00:31,774
‫- كيف حالك؟‬
‫- نحن ميتتان‬

837
01:00:32,316 --> 01:00:34,276
‫- ونحن في الجحيم‬
‫- لكن كيف حالكما؟‬

838
01:00:35,194 --> 01:00:37,404
‫- نحن بخير!‬
‫- أجل، انظرا على من عثرنا‬

839
01:00:38,614 --> 01:00:40,950
‫- أبي؟‬
‫- مرحباً يا (تيد)‬

840
01:00:41,742 --> 01:00:44,328
‫كنت مخطئاً‬
‫أعني، أنتما هنا‬

841
01:00:44,912 --> 01:00:47,915
‫ما يعني أنكما سافرتما‬
‫عبر الزمن أيضاً‬

842
01:00:48,040 --> 01:00:51,418
‫وأن زوجتيكما هما أميرتان في الواقع‬

843
01:00:51,669 --> 01:00:54,255
‫وكل هذا يعني أن الأمر حتمي‬

844
01:00:54,463 --> 01:00:58,134
‫وأنكما ستؤلفان الأغنية‬
‫التي ستوحد العالم بأسره‬

845
01:00:58,759 --> 01:01:00,177
‫- وتنقذ الواقع‬
‫- وتنقذ الواقع‬

846
01:01:01,303 --> 01:01:03,013
‫- مهلاً، أهذا جديد؟‬
‫- أجل‬

847
01:01:03,639 --> 01:01:07,768
‫إذاً عليّ مساعدتكما بدلاً من انتقادكما‬

848
01:01:07,935 --> 01:01:11,564
‫وأنا آسف بشدة‬

849
01:01:12,148 --> 01:01:13,524
‫شكراً يا أبي!‬

850
01:01:14,316 --> 01:01:17,570
‫- أجل، شكراً أيها الرئيس (لوغان)!‬
‫- لم أكن أتكلم معك يا (بيل)‬

851
01:01:18,988 --> 01:01:20,364
‫لا بأس‬

852
01:01:20,739 --> 01:01:23,367
‫هذه هي الفرقة التي جمعناها‬
‫من أجلكما يا والدينا‬

853
01:01:23,826 --> 01:01:26,078
‫هذا (جيمي هندريكس)، (لويس آرمسترونغ)...‬

854
01:01:26,203 --> 01:01:28,914
‫(موزارت)، (لينغ لون) و(غروم)‬

855
01:01:30,916 --> 01:01:32,293
‫هذا شرف لي أيها السادة‬

856
01:01:32,501 --> 01:01:34,378
‫ربيتما فتاتين صالحتين‬

857
01:01:35,004 --> 01:01:36,630
‫- شكراً‬
‫- وهذا (كيد كودي)‬

858
01:01:36,755 --> 01:01:38,549
‫وليس شخصية تاريخية‬
‫من الناحية النظرية‬

859
01:01:38,799 --> 01:01:40,259
‫- أصبحت كذلك الآن على ما أعتقد‬
‫- أجل‬

860
01:01:40,968 --> 01:01:42,928
‫يشرفني جداً مقابلتكم جميعاً‬

861
01:01:43,053 --> 01:01:47,516
‫أجل، أهلاً بكم في...‬
‫وآسف حيال الجحيم‬

862
01:01:47,933 --> 01:01:50,603
‫- هذا خطأي‬
‫- يا للهول، إنه الرجل الآلي!‬

863
01:01:52,897 --> 01:01:54,857
‫هذا (دينيس كايلب ماكوي)‬

864
01:01:55,232 --> 01:01:57,193
‫لقد تقابلنا، وقد قتلنا‬

865
01:01:58,569 --> 01:02:02,323
‫آسف جداً على إطلاقي‬
‫الليزر عليكم جميعاً‬

866
01:02:03,115 --> 01:02:06,827
‫وأحتاج إلى إعلامكم باسمي فحسب‬

867
01:02:07,703 --> 01:02:10,789
‫أدعى (دينيس كايلب ماكوي) و...‬

868
01:02:10,956 --> 01:02:14,793
‫- شكراً يا (دينيس)‬
‫- شكراً على قدومكم لإعادتنا‬

869
01:02:15,252 --> 01:02:17,880
‫- كيف سنخرج من هنا؟‬
‫- سنذهب ونتكلم مع شخصية الموت‬

870
01:02:19,256 --> 01:02:21,717
‫- ألا يزال غاضباً منكما؟‬
‫- أجل‬

871
01:02:22,218 --> 01:02:23,761
‫- لكن لا نزال غاضبين منه‬
‫- أجل‬

872
01:02:25,971 --> 01:02:28,265
‫- ١٩ دقيقة‬
‫- ليتبعنا الجميع‬

873
01:02:31,477 --> 01:02:33,854
‫- هذا محال!‬
‫- لا، هذا ممكن‬

874
01:02:35,773 --> 01:02:38,817
‫٧٥ جولة من أصل ٨١‬

875
01:02:39,526 --> 01:02:42,071
‫هل يلعب لعبة المربعات بمفرده؟‬

876
01:02:42,655 --> 01:02:45,908
‫- يبدو بائساً يا صاح‬
‫- أجل!‬

877
01:02:47,409 --> 01:02:49,203
‫- إنه يغش يا صاح!‬
‫- أجل!‬

878
01:02:52,748 --> 01:02:54,124
‫- قم بجولة‬
‫- هيا بنا يا صاح‬

879
01:02:54,291 --> 01:02:55,960
‫- حظاً موفقاً يا والدينا‬
‫- كونا لطيفَين‬

880
01:02:56,085 --> 01:02:57,461
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

881
01:03:02,216 --> 01:03:03,592
‫- مرحباً أيها الموت‬
‫- مرحباً أيها الموت‬

882
01:03:05,386 --> 01:03:07,680
‫أنتما (وايلد ستاليونز)‬

883
01:03:09,306 --> 01:03:13,060
‫- هل جئتما لمقاضاتي مجدداً؟‬
‫- لا أيها الموت، على الإطلاق‬

884
01:03:13,185 --> 01:03:15,187
‫لا، نحتاج إلى التكلم معك‬
‫فحسب أيها الموت‬

885
01:03:16,480 --> 01:03:17,982
‫لن أتكلم معكما‬

886
01:03:20,442 --> 01:03:21,986
‫سيستغرق هذا وقتاً قصيراً‬
‫فحسب يا صاح‬

887
01:03:23,362 --> 01:03:25,114
‫- أيها الموت‬
‫- بحقك يا صاح‬

888
01:03:29,994 --> 01:03:31,829
‫- "من الطارق؟"‬
‫- (بيل) و(تيد)‬

889
01:03:33,247 --> 01:03:36,333
‫ماذا؟ هل انتهى أمر الإبعاد؟‬

890
01:03:36,875 --> 01:03:38,627
‫هل بدّل القاضي رأيه؟‬

891
01:03:39,003 --> 01:03:41,380
‫إذاً هل يُسمح لي الآن‬
‫بالاقتراب منكما؟‬

892
01:03:42,381 --> 01:03:44,049
‫- هل اقتربت جداً؟‬
‫- أيها الموت‬

893
01:03:44,925 --> 01:03:46,802
‫لم نرغب بمقاضاتك يا صاح‬

894
01:03:47,052 --> 01:03:49,930
‫- تذكر أن تكون لطيفاً يا صاح‬
‫- أنت محق‬

895
01:03:50,055 --> 01:03:53,517
‫حاولت سرقة اسم (وايلد ستاليونز)‬

896
01:03:53,851 --> 01:03:57,104
‫- كنت أنا فرداً في (وايلد ستاليونز)‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

897
01:03:57,354 --> 01:04:00,274
‫طردتماني لأنكما شعرتما بالغيرة مني‬

898
01:04:00,399 --> 01:04:01,775
‫- لا، لا، لا يا صاح‬
‫- بلى، بلى، بلى‬

899
01:04:01,900 --> 01:04:05,779
‫- تركت الفرقة لتعمل بمفردك‬
‫- لم تسمحا لي بالعزف‬

900
01:04:05,904 --> 01:04:08,365
‫كنت تعرف على غيتار الـ(بيس)‬
‫بشكل منفرد لـ٤٠ دقيقة يا صاح‬

901
01:04:08,574 --> 01:04:12,244
‫- ولم يكن أحد غيرك ليتمكن من فعل ذلك!‬
‫- كنت أقدّم أداءً مذهلاً!‬

902
01:04:12,369 --> 01:04:14,955
‫- ماذا؟‬
‫- العزف المنفرد لـ٤٠ دقيقة‬

903
01:04:15,497 --> 01:04:17,624
‫كان ذلك الأداء الأهم في عروضكما‬

904
01:04:18,334 --> 01:04:20,919
‫لا عجب في أنكما فشلتما‬

905
01:04:26,008 --> 01:04:27,384
‫ماذا سنفعل؟‬

906
01:04:29,678 --> 01:04:32,973
‫أيها الموت، سبب مجيئنا إلى هنا‬
‫هو أنه علينا تأدية أغنية‬

907
01:04:33,098 --> 01:04:36,185
‫في مكان يدعى (إم بي ٤٦) الآن‬

908
01:04:36,935 --> 01:04:39,605
‫وإلا ستزول كل الأزمان يا صاح‬

909
01:04:40,647 --> 01:04:43,359
‫تم إنزال مرتبتي هنا‬

910
01:04:43,776 --> 01:04:47,363
‫لأنني أعدت صديقين مزعومين لي‬
‫إلى الأعلى‬

911
01:04:47,780 --> 01:04:49,782
‫ولم يكن من المفترض حصول ذلك‬

912
01:04:50,157 --> 01:04:51,909
‫إذاً إن كان هذا سبب تواجدكما هنا...‬

913
01:04:52,868 --> 01:04:54,703
‫أنا آسف ولست آسفاً‬

914
01:04:56,080 --> 01:04:57,456
‫إلى اللقاء‬

915
01:04:58,540 --> 01:05:00,793
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لا أعرف يا صاح‬

916
01:05:01,043 --> 01:05:04,171
‫- طرأت لنا فكرة يا والدينا‬
‫- أتمانعان إن جربناها؟‬

917
01:05:04,296 --> 01:05:06,340
‫هذا الرجل هو عازف غيتار‬
‫الـ(بيس) الأفضل على الإطلاق‬

918
01:05:06,590 --> 01:05:07,966
‫أجل‬

919
01:05:09,343 --> 01:05:10,969
‫- من فضلكما‬
‫- حسناً‬

920
01:05:11,261 --> 01:05:12,638
‫هيا‬

921
01:05:13,389 --> 01:05:14,973
‫- إنه وغد بعض الشيء‬
‫- حسناً‬

922
01:05:25,275 --> 01:05:28,195
‫- نعتقد أنه عليكما الانتظار خارجاً يا والدينا‬
‫- نعتقد أنه عليكما الانتظار خارجاً يا والدينا‬

923
01:05:47,172 --> 01:05:48,674
‫عذراً يا سيد الموت‬

924
01:05:49,049 --> 01:05:50,884
‫تسرنا رؤيتك مجدداً‬
‫يا سيد الموت‬

925
01:05:51,135 --> 01:05:53,470
‫أنتما ابنتا (بيل) و(تيد)‬

926
01:05:53,929 --> 01:05:56,807
‫- ما زلنا أشد معجبتين بك‬
‫- أجل‬

927
01:05:59,184 --> 01:06:00,561
‫لا تتلاعبا بي‬

928
01:06:00,936 --> 01:06:02,312
‫لا نتلاعب بك يا سيدي‬

929
01:06:02,479 --> 01:06:03,856
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- أجل‬

930
01:06:04,106 --> 01:06:06,024
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، (ذا لونلي سول سرفر)‬

931
01:06:06,150 --> 01:06:08,986
‫كان الألبوم الأكثر استخفافاً به‬
‫في سنة ١٩٩٨‬

932
01:06:09,278 --> 01:06:10,696
‫كرهه النقاد‬

933
01:06:11,196 --> 01:06:13,824
‫لم يكونوا جاهزين لألبوم‬
‫مؤلف من غيتار الـ(بيس) فحسب‬

934
01:06:13,991 --> 01:06:16,326
‫قالوا إنه فوضوي‬

935
01:06:17,619 --> 01:06:21,623
‫وإنه فوضى كبيرة ومربكة‬

936
01:06:22,207 --> 01:06:25,878
‫وإنه أسوأ حتى من (بايل أون بايل)‬

937
01:06:26,920 --> 01:06:28,338
‫- حسناً...‬
‫- حسناً...‬

938
01:06:29,631 --> 01:06:31,717
‫كانت بعض الأجزاء منه كذلك‬

939
01:06:32,426 --> 01:06:37,306
‫- لكن في أجزاء أخرى...‬
‫- المقدمة في (آيل نيفر بي لوفد) هي الأروع‬

940
01:06:37,973 --> 01:06:41,935
‫أعني، المقاطع الثلاثة الأخرى‬
‫قبل غناء الجوقة في (تو بايل تو كراي)...‬

941
01:06:42,436 --> 01:06:43,812
‫حسناً...‬

942
01:06:44,855 --> 01:06:49,485
‫ما رأيكما بالمقطع الملفت‬
‫في (بوغي داون ويذ دكتور دي)؟‬

943
01:06:49,610 --> 01:06:52,070
‫- ماذا عسانا أن نقول حتى؟‬
‫- إنه رائع‬

944
01:06:52,196 --> 01:06:54,823
‫لم يسبق لنا أن رأينا أسلوباً‬
‫باليد اليسرى بهذا الشكل‬

945
01:06:55,032 --> 01:06:57,493
‫أعرف!‬
‫تعلمت ذلك بنفسي‬

946
01:06:57,784 --> 01:07:01,163
‫تتمتع بمهارات رائعة جداً يا صاح!‬

947
01:07:01,455 --> 01:07:02,831
‫حسناً...‬

948
01:07:04,208 --> 01:07:05,584
‫أتعرف ما الذي تحتاج إليه؟‬

949
01:07:07,085 --> 01:07:08,462
‫أنت تحتاج إلى فرقة‬

950
01:07:09,671 --> 01:07:11,048
‫والفرقة تحتاج إليك‬

951
01:07:14,760 --> 01:07:16,136
‫- (تي)؟‬
‫- (بي)...‬

952
01:07:20,599 --> 01:07:21,975
‫ادخلا‬

953
01:07:22,935 --> 01:07:26,563
‫يا والدينا‬
‫أهناك أمر ما ترغبان بقوله لسيد الموت؟‬

954
01:07:42,454 --> 01:07:45,207
‫نحن آسفان على الطريقة‬
‫التي سارت بها الأمور بيننا يا سيد الموت‬

955
01:07:46,333 --> 01:07:49,211
‫أجل، نحن آسفان بصدق‬

956
01:07:51,630 --> 01:07:55,634
‫أنا آسف لأن الشهرة‬
‫استحوذت على تفكيري‬

957
01:07:57,886 --> 01:07:59,346
‫إنها مثيرة جداً‬

958
01:08:01,181 --> 01:08:04,351
‫أحببنا العزف معك فعلاً يا صاح‬

959
01:08:06,353 --> 01:08:08,355
‫كنا نقوم بعمل رائع فعلاً، صحيح؟‬

960
01:08:09,106 --> 01:08:10,482
‫بالفعل‬

961
01:08:11,525 --> 01:08:13,026
‫وإن لم يفت الأوان بعد يا سيد الموت...‬

962
01:08:15,279 --> 01:08:18,365
‫فهل تقبل بالانضمام مجدداً إلى...‬

963
01:08:19,741 --> 01:08:21,159
‫- (وايلد ستاليونز)؟‬
‫- (وايلد ستاليونز)؟‬

964
01:08:24,121 --> 01:08:25,497
‫أنا...‬

965
01:08:32,963 --> 01:08:34,339
‫أفترض ذلك‬

966
01:08:38,218 --> 01:08:39,595
‫أجل!‬

967
01:08:50,772 --> 01:08:54,234
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

968
01:08:59,448 --> 01:09:01,074
‫أنا (دينيس)، مرحباً‬

969
01:09:05,120 --> 01:09:06,747
‫- لقد ضللت الطريق‬
‫- ادخل يا (دينيس)‬

970
01:09:06,872 --> 01:09:09,750
‫حسناً، شكراً يا رفاق‬
‫مرحباً يا (كيد كودي)‬

971
01:09:09,875 --> 01:09:14,379
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬
‫أجل، حسناً، نحن أصدقاء‬

972
01:09:14,504 --> 01:09:16,006
‫لننطلق!‬

973
01:09:24,306 --> 01:09:27,476
‫كان الأمر رائعاً‬
‫حين قلت لننطلق‬

974
01:09:27,934 --> 01:09:29,561
‫لأنه جعلني أرغب بالانطلاق أيضاً‬

975
01:09:32,272 --> 01:09:34,316
‫لن تنطلق فحسب‬

976
01:09:35,025 --> 01:09:37,402
‫بل ستكسب الحق في ذلك‬

977
01:09:37,903 --> 01:09:39,988
‫تبقت ١١ دقيقة يا صاح‬

978
01:09:41,573 --> 01:09:43,617
‫أيعرف أحدكم أين يقع (إم بي ٤٦)؟‬

979
01:09:44,201 --> 01:09:47,329
‫يعتمد ذلك على وجهة نظرك‬
‫للانتقال في العالم الكمي‬

980
01:09:47,454 --> 01:09:49,623
‫فعليك اختيار مكان للانطلاق منه، اتفقنا؟‬

981
01:09:52,250 --> 01:09:54,211
‫أيعرف أحدكم أين يقع (إم بي ٤٦)؟‬

982
01:10:01,551 --> 01:10:03,178
‫لن نلحق بالرحلة أبداً‬

983
01:10:09,101 --> 01:10:11,061
‫(ديك)، (ديك)‬
‫انظر إلى هذا‬

984
01:10:18,068 --> 01:10:19,444
‫سأتولى الأمر‬

985
01:10:20,696 --> 01:10:22,072
‫توقف!‬

986
01:10:26,868 --> 01:10:28,245
‫- لقد عدنا!‬
‫- لقد عدنا!‬

987
01:10:28,745 --> 01:10:30,122
‫ماذا؟‬

988
01:10:32,249 --> 01:10:33,625
‫- هذا سيئ!‬
‫- هذا سيئ!‬

989
01:10:35,711 --> 01:10:37,129
‫- سيئ جداً‬
‫- سيئ جداً‬

990
01:10:38,839 --> 01:10:40,257
‫حسناً يا رفاق، هيا بنا!‬

991
01:10:43,677 --> 01:10:46,346
‫هيا، هيا، هيا بنا‬

992
01:10:49,641 --> 01:10:51,977
‫(تيد)، حتى إن عرفنا‬
‫أين من المفترض أن نعزف‬

993
01:10:52,102 --> 01:10:53,895
‫فمن المستحيل أن نصل إلى هناك‬
‫في الوقت المناسب‬

994
01:10:55,313 --> 01:10:58,275
‫- (بيل)، انظر‬
‫- أهذا (إم بي ٤٦)؟‬

995
01:10:58,525 --> 01:11:01,111
‫هذا ليس منطقياً‬
‫كيف من الممكن أداء الأغنية هنا؟‬

996
01:11:03,071 --> 01:11:04,531
‫لأن هذا المكان‬
‫الذي حصل فيه الأمر‬

997
01:11:06,283 --> 01:11:09,828
‫- (تيد)، أنت محق يا صاح‬
‫- لكن ماذا سنعزف يا صاح؟‬

998
01:11:11,872 --> 01:11:13,248
‫لا أعرف يا صاح‬

999
01:11:17,252 --> 01:11:19,629
‫(بيل) و(تيد)‬
‫لقد احتفظت بهذه‬

1000
01:11:20,172 --> 01:11:21,548
‫لست متأكداً ما...‬

1001
01:11:22,215 --> 01:11:23,592
‫إذا كانت مفيدة، لكن...‬

1002
01:11:24,634 --> 01:11:26,011
‫- شكراً يا (دينيس)‬
‫- والدانا!‬

1003
01:11:26,470 --> 01:11:29,890
‫- هذا (إم بي ٤٦) يا والدينا‬
‫- والفرقة جاهزة للعزف‬

1004
01:11:30,056 --> 01:11:31,641
‫كل ما نحتاج إليه هو الأغنية‬

1005
01:11:37,856 --> 01:11:40,150
‫- (ثيا)...‬
‫- (بيلي)...‬

1006
01:11:41,026 --> 01:11:43,028
‫لا نعرف كيف نخبركما بهذا‬

1007
01:11:44,362 --> 01:11:45,739
‫الأغنية ليست بحوزتنا‬

1008
01:11:48,033 --> 01:11:50,869
‫- مهلاً‬
‫- ليست بحوزتكما؟‬

1009
01:11:53,038 --> 01:11:54,414
‫- لا‬
‫- لا‬

1010
01:11:55,207 --> 01:11:56,583
‫- نحن آسفان‬
‫- نحن آسفان‬

1011
01:11:57,250 --> 01:12:00,629
‫- نحن آسفان يا والدينا‬
‫- أجل، أردنا مساعدتكما في هذا فعلاً‬

1012
01:12:06,927 --> 01:12:08,720
‫أترى ما أراه يا صاح؟‬

1013
01:12:13,558 --> 01:12:14,935
‫(بريستون)؟‬

1014
01:12:15,685 --> 01:12:17,062
‫(لوغان)؟‬

1015
01:12:19,439 --> 01:12:21,149
‫- (بريستون)، (لوغان)‬
‫- (بريستون)، (لوغان)‬

1016
01:12:26,363 --> 01:12:27,739
‫ما الأمر يا والدينا؟‬

1017
01:12:28,532 --> 01:12:29,908
‫- الأمر متعلق بكما!‬
‫- الأمر متعلق بكما!‬

1018
01:12:30,408 --> 01:12:33,078
‫- ماذا؟‬
‫- كان الأمر متعلقاً بكما طوال الوقت‬

1019
01:12:33,203 --> 01:12:34,579
‫لكننا لم نلاحظ ذلك‬

1020
01:12:34,913 --> 01:12:38,500
‫- لا يمكننا تأليف الموسيقى‬
‫- أياً كان، نحن نستمع إليها فحسب‬

1021
01:12:38,667 --> 01:12:41,461
‫- نقوم بأمور تعجبنا‬
‫- ونجمعها معاً فحسب‬

1022
01:12:41,586 --> 01:12:43,380
‫أجل، ربما أنتما...‬
‫اسمعا فحسب‬

1023
01:12:43,672 --> 01:12:46,007
‫- تقومان بأمور تعجبكما‬
‫- وتجمعانها معاً‬

1024
01:12:46,842 --> 01:12:48,844
‫أيتها الفتاتان‬
‫لستما هنا لدعمنا‬

1025
01:12:49,678 --> 01:12:52,097
‫بل نحن هنا لدعمكما‬

1026
01:12:52,722 --> 01:12:54,099
‫نحن فرقتكما الموسيقية‬

1027
01:13:00,480 --> 01:13:01,857
‫اتبعونا!‬

1028
01:13:06,069 --> 01:13:07,696
‫- تفضلوا، هذه آلات موسيقية‬
‫- يا للروعة‬

1029
01:13:09,781 --> 01:13:13,368
‫- يا صاح، فكرت في أمر ما تواً‬
‫- ما هو يا (تيد)؟‬

1030
01:13:13,743 --> 01:13:15,704
‫كيف الاستماع إلى أغنية...‬

1031
01:13:16,746 --> 01:13:18,206
‫سيوحد العالم برمته؟‬

1032
01:13:18,790 --> 01:13:20,166
‫عبر كل الزمن؟‬

1033
01:13:21,793 --> 01:13:23,169
‫هذا سؤال وجيه يا صاح‬

1034
01:13:28,675 --> 01:13:31,469
‫يجب أن يسمعها الجميع‬
‫ليتمكنوا من عزفها‬

1035
01:13:32,053 --> 01:13:35,390
‫(تيد)، بالطبع، هكذا سنتمكن من توحيدهم‬
‫سنجعلهم يعزفون معاً‬

1036
01:13:35,557 --> 01:13:38,685
‫إن كان هذا صحيحاً، فكل ما علينا فعله‬
‫هو الوصول إلى الجميع في كل زمن‬

1037
01:13:38,810 --> 01:13:40,395
‫أجل، وإعطاؤهم آلات موسيقية‬
‫يا صاح‬

1038
01:13:41,229 --> 01:13:43,064
‫بغضون ٧ دقائق و٢٥ ثانية‬

1039
01:13:43,607 --> 01:13:47,277
‫ماذا عن دف صغير؟‬
‫كم يُصعب النقر عليه؟‬

1040
01:13:47,527 --> 01:13:50,280
‫لا يبدو سهلاً كما يبدو عليه‬

1041
01:13:50,864 --> 01:13:53,074
‫ماذا عن الرقص؟‬
‫أنا راقص موهوب جداً‬

1042
01:13:53,283 --> 01:13:56,286
‫أتجيد الرقص؟‬
‫حقاً؟‬

1043
01:13:56,912 --> 01:13:59,706
‫لمَ لا تذهب إلى هناك‬
‫وتتدرب على رقصك؟‬

1044
01:14:00,957 --> 01:14:02,334
‫حسناً‬

1045
01:14:03,293 --> 01:14:06,004
‫- يا صاح، ليس هناك تيار كهربائي‬
‫- لا عليك، سأتولى ذلك‬

1046
01:14:20,685 --> 01:14:22,646
‫- لا...‬
‫- هناك، (جو)‬

1047
01:14:23,521 --> 01:14:24,898
‫- (ثيودور)‬
‫- (ويليام)‬

1048
01:14:25,023 --> 01:14:26,441
‫- (جوانا)‬
‫- (ليز)‬

1049
01:14:28,360 --> 01:14:30,612
‫هل وجدتما واقعاً‬
‫حيث نكون سعداء جميعاً معاً؟‬

1050
01:14:30,862 --> 01:14:34,908
‫- لقد فعلنا‬
‫- أدركنا أننا الأسعد في هذه الحياة‬

1051
01:14:35,492 --> 01:14:36,868
‫- هذا لطيف‬
‫- هذا لطيف‬

1052
01:14:40,246 --> 01:14:45,001
‫هل سمعناكما تقولان أمراً حيال‬
‫توزيع آلات موسيقية عبر كل الزمن؟‬

1053
01:14:45,418 --> 01:14:49,589
‫- جاهزة يا (تي)، ٥، ٦، ٥، ٦، ٧، ٨‬
‫- ٥، ٦، ٧، ٨‬

1054
01:14:55,220 --> 01:14:57,138
‫يا للهول، ماذا يجري؟‬

1055
01:14:59,140 --> 01:15:00,517
‫عذراً يا سيد (كودي)؟‬

1056
01:15:00,684 --> 01:15:04,354
‫- سافرت زوجتانا عبر وقائع عديدة‬
‫- ومع فعل ذلك، أدركتا...‬

1057
01:15:04,479 --> 01:15:06,523
‫- تحصل كل الأمور في الوقت عينه‬
‫- في الوقت عينه‬

1058
01:15:06,648 --> 01:15:10,485
‫هل نحتاج إلى أخذ الآلات الموسيقية‬
‫إلى أماكن أبدية؟‬

1059
01:15:10,902 --> 01:15:13,780
‫حسناً، على عكس مما زعمه البعض‬

1060
01:15:13,989 --> 01:15:17,951
‫تابع الكون الموجي هو من الناحية‬
‫المعرفية هو حلقي وينفصل‬

1061
01:15:18,201 --> 01:15:20,912
‫- بعبارة أخرى...‬
‫- عذراً يا (كودي)، لا أقصد أن أكون وقحاً‬

1062
01:15:21,079 --> 01:15:22,497
‫لكن نملك حوالى ٤ دقائق ونصف‬

1063
01:15:24,916 --> 01:15:28,211
‫يا سيدتي، علينا الذهاب‬
‫ليس من الآمن التواجد هنا‬

1064
01:15:29,337 --> 01:15:30,714
‫إلى أين كنت تفكر في الذهاب؟‬

1065
01:15:36,428 --> 01:15:42,600
‫هذا صاخب جداً، لا يمكنها العزف‬
‫ولا يمكنني عزف الموسيقى بهذه الطريقة‬

1066
01:15:46,938 --> 01:15:50,650
‫- أعتقد أن هذا خسوف القمر‬
‫- ليس كذلك يا رفاق‬

1067
01:15:56,239 --> 01:15:59,492
‫- هذه كارثة يا (تي)‬
‫- ماذا سنفعل يا (بي)؟‬

1068
01:16:06,583 --> 01:16:08,543
‫- توقفوا!‬
‫- توقفوا!‬

1069
01:16:09,210 --> 01:16:12,672
‫كل ما عليكم فعله هو الذهاب‬
‫إلى التراكب الكمي مع وقائع عديدة‬

1070
01:16:12,922 --> 01:16:14,299
‫لكن كيف؟‬

1071
01:16:14,424 --> 01:16:17,010
‫يا رفاق، من الواضح أن الحجرة‬
‫هي ممر إلى العالم الكمي‬

1072
01:16:17,177 --> 01:16:20,138
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- شكراً يا سيد (كودي)!‬

1073
01:16:20,513 --> 01:16:23,058
‫- (ستايشن)‬
‫- (ستايشن)!‬

1074
01:16:23,391 --> 01:16:24,768
‫(غروم)، ابدأ أنت!‬

1075
01:16:27,145 --> 01:16:28,730
‫- لا، لا، لا، تفضل‬
‫- توقف، توقف‬

1076
01:16:36,112 --> 01:16:37,781
‫والآن، سيد الموت!‬

1077
01:16:39,741 --> 01:16:44,079
‫اعزف النغمة الأخيرة‬
‫من (تو بايل تو كراي)‬

1078
01:16:44,287 --> 01:16:45,663
‫رائع!‬

1079
01:16:47,791 --> 01:16:49,167
‫أجل!‬

1080
01:16:55,006 --> 01:16:56,674
‫ما الذي سنطلب من الناس عزفه؟‬

1081
01:16:58,468 --> 01:16:59,844
‫- سنعود على الفور‬
‫- حسناً‬

1082
01:17:00,762 --> 01:17:02,347
‫اقرأ لي أرقام اللانهاية يا صاح‬

1083
01:17:05,350 --> 01:17:08,603
‫- ٦، ٩... ٢، ٩، ٩‬
‫- ٦، ٩...‬

1084
01:17:09,062 --> 01:17:11,064
‫- ماذا عن المقطوعة؟ (موزارت)‬
‫- حسناً، أعلميه بذلك‬

1085
01:17:15,527 --> 01:17:17,028
‫٣، ٤، ٥، ٥‬

1086
01:17:17,487 --> 01:17:19,405
‫٥، ١، صفر، ١...‬

1087
01:17:20,657 --> 01:17:22,033
‫سبق وودعت الفتاتين‬

1088
01:17:22,242 --> 01:17:24,327
‫- لكن أود البقاء هنا والرقص‬
‫- (دينيس)‬

1089
01:17:26,121 --> 01:17:28,832
‫- حظاً موفقاً يا صديقيّ‬
‫- شكراً يا (كيلي)‬

1090
01:17:29,749 --> 01:17:32,794
‫- إلى اللقاء يا (دينيس)‬
‫- أدعى (دينيس)، (دينيس ماكوي)‬

1091
01:17:35,547 --> 01:17:39,843
‫- ١، ٨‬
‫- أسرع، أجل، الآن يا (دي)‬

1092
01:17:40,093 --> 01:17:41,469
‫أجل!‬

1093
01:17:42,178 --> 01:17:43,555
‫أجل‬

1094
01:17:44,347 --> 01:17:45,723
‫انظري إلى هذا‬

1095
01:17:52,188 --> 01:17:53,773
‫(جيمي)، حان دورك!‬

1096
01:17:56,276 --> 01:17:59,195
‫- ١، ٨، ٢، ٨‬
‫- قالت الفتاتان بدرجة (دو) الكبير‬

1097
01:17:59,445 --> 01:18:01,489
‫- ١٣٠ دقة في الدقيقة‬
‫- لقد فهمت‬

1098
01:18:01,698 --> 01:18:03,074
‫حسناً‬

1099
01:18:03,700 --> 01:18:06,161
‫٤، ٥، ٥، ٥، ١...‬

1100
01:18:23,386 --> 01:18:27,098
‫- اضغطا على زر اللانهاية‬
‫- أجل‬

1101
01:18:27,307 --> 01:18:28,683
‫أجل‬

1102
01:18:33,938 --> 01:18:35,315
‫نود فعل أمر أخير‬

1103
01:18:35,523 --> 01:18:36,900
‫أحبك يا (إليزابيث)‬

1104
01:18:37,942 --> 01:18:40,820
‫- أحبك يا (جوانا)‬
‫- نعرف ذلك‬

1105
01:18:42,655 --> 01:18:44,032
‫أحبك‬

1106
01:18:44,866 --> 01:18:46,910
‫- حسناً، لنذهب!‬
‫- حسناً‬

1107
01:19:13,436 --> 01:19:14,812
‫كيف الحال يا (ديك)؟‬

1108
01:19:14,938 --> 01:19:16,314
‫(ميسي)‬

1109
01:19:16,439 --> 01:19:18,691
‫في حال كنتما تتساءلان‬
‫هذه شخصيتي الأبدية‬

1110
01:19:19,525 --> 01:19:22,237
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- رائع!‬

1111
01:19:48,805 --> 01:19:50,181
‫ممتاز!‬

1112
01:19:53,601 --> 01:19:54,978
‫أبي!‬

1113
01:20:05,905 --> 01:20:07,282
‫- مهلاً!‬
‫- مهلاً!‬

1114
01:20:13,913 --> 01:20:16,207
‫يا سكان (سان ديماس)‬
‫أحدثوا الضجة!‬

1115
01:20:30,972 --> 01:20:33,599
‫١٠، ٩، ٨‬

1116
01:20:34,309 --> 01:20:37,020
‫٧، ٦، ٥...‬

1117
01:20:37,520 --> 01:20:38,896
‫- يا والدينا!‬
‫- يا والدينا!‬

1118
01:20:39,188 --> 01:20:42,317
‫٤، ٣، ٢، ١!‬

1119
01:20:52,827 --> 01:20:54,704
‫سيدتي، عليك رؤية هذا‬

1120
01:21:01,085 --> 01:21:02,962
‫كان والدك ليشعر بفخر كبير بك‬

1121
01:21:16,768 --> 01:21:18,436
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (كودي)‬

1122
01:21:54,931 --> 01:21:57,141
‫- هذا ينجح‬
‫- أجل‬

1123
01:22:19,122 --> 01:22:21,999
‫"إذاً، لم تكن الأغنية‬
‫هي التي حققت الفارق"‬

1124
01:22:22,625 --> 01:22:24,919
‫"بل عزفها من قبل الجميع‬
‫في الوقت عينه"‬

1125
01:22:27,046 --> 01:22:28,423
‫"وقد نجح الأمر"‬

1126
01:29:39,687 --> 01:29:45,234
‫يا صاح، هل متّ؟‬

1127
01:29:46,235 --> 01:29:47,611
‫كلا‬

1128
01:29:51,198 --> 01:29:52,575
‫ماذا عنك؟‬

1129
01:29:54,743 --> 01:29:56,120
‫كلا‬

1130
01:29:57,496 --> 01:30:02,459
‫ثمة أمر إضافي أخير‬
‫علينا فعله...‬

1131
01:30:03,168 --> 01:30:04,545
‫قبل وفاتنا‬

1132
01:30:06,672 --> 01:30:08,048
‫بالطبع‬

1133
01:30:21,061 --> 01:30:23,689
‫- هل أنت جاهز يا (بيل)؟‬
‫- أجل يا (تيد)‬

1134
01:30:24,732 --> 01:30:26,108
‫- ١‬
‫- ٢‬

1135
01:30:26,483 --> 01:30:28,569
‫- ١، ٢، ٣، ٤‬
‫- ١، ٢، ٣، ٤‬

1136
01:30:52,843 --> 01:30:54,219
‫أجل‬

1137
01:30:57,348 --> 01:30:58,724
‫حسناً‬

1138
01:30:59,558 --> 01:31:01,977
‫أجل، حسناً‬

1139
01:31:16,575 --> 01:31:18,786
‫- لا نزال بارعين!‬
‫- أجل‬

1140
01:31:19,453 --> 01:31:21,330
‫- (بيل)‬
‫- أجل؟‬

1141
01:31:28,754 --> 01:31:30,130
‫حسناً، عليّ الجلوس‬

1142
01:31:31,799 --> 01:31:33,175
‫أنا آسف‬

1143
01:31:34,635 --> 01:31:36,679
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- كان جيداً‬

1144
01:31:41,475 --> 01:31:42,851
‫أيتها الممرضة!‬

1145
01:31:43,519 --> 01:31:47,690
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

