﻿1
00:00:41,122 --> 00:00:44,709
‫"لا شيء يضاهي‬
‫اختبار تربية الكلب الأول"‬

2
00:00:46,503 --> 00:00:49,965
‫"مع فرحة السير جنباً إلى جنب‬
‫مع صديقك في الهواء العليل"‬

3
00:00:50,340 --> 00:00:55,512
‫"أو رمي العصا له‬
‫أو تمضية الوقت مع صديقك"‬

4
00:01:02,310 --> 00:01:05,730
‫"بالطبع، لم تكن تلك تجربتي"‬

5
00:01:05,855 --> 00:01:07,983
‫"وهذا الفتى ليس أنا حتى"‬

6
00:01:12,237 --> 00:01:16,241
‫"هذا أنا والكلب المجنون‬
‫الذي أطارده هو (مارلي)"‬

7
00:01:16,449 --> 00:01:18,785
‫"أسوأ كلب في العالم"‬
‫آسف‬

8
00:01:19,119 --> 00:01:20,745
‫"أو هذا ما ظننته"‬
‫(مارلي)"‬

9
00:01:20,912 --> 00:01:23,206
‫"لكن قصتنا تبدأ‬
‫قبل ولادة (مارلي)"‬

10
00:01:24,124 --> 00:01:26,459
‫"قبل ٤ سنوات في يوم زفافي"‬

11
00:01:26,585 --> 00:01:31,548
‫"وهو أسوأ عاصفة ثلجية ربيعية‬
‫في تاريخ جنوب (ميشيغن)"‬

12
00:01:31,715 --> 00:01:34,509
‫"إنه اليوم نفسه الذي تعطّلت فيه‬
‫سيارتنا ولم نأبه"‬

13
00:01:34,676 --> 00:01:37,304
‫يا له من شعور جيد‬

14
00:01:42,017 --> 00:01:45,562
‫ما معنى هذا برأيك؟‬
‫عاصفة يوم زفافك؟‬

15
00:01:45,687 --> 00:01:47,564
‫هل هذا حظّ‬
‫جيد أو سيىء؟‬

16
00:01:48,398 --> 00:01:50,358
‫أظن... أظن أنه حظّ جيد‬

17
00:01:52,694 --> 00:01:55,488
‫- كيف حصلت عليك؟‬
‫- ماذا؟‬

18
00:01:55,614 --> 00:01:59,200
‫لا، بصراحة، كيف...‬
‫كيف كنتُ محظوظاً هكذا؟‬

19
00:01:59,326 --> 00:02:04,414
‫يُطرَح عليّ هذا السؤال‬
‫طوال الوقت‬

20
00:02:06,499 --> 00:02:08,668
‫هيا، هل تمزح عزيزي؟‬

21
00:02:09,711 --> 00:02:11,463
‫أنت جزء من الخطة‬

22
00:02:11,713 --> 00:02:15,091
‫- الخطة؟‬
‫- خطتي، الخطوة الأولى‬

23
00:02:15,425 --> 00:02:20,805
‫التعرّف برجل‬
‫لطيف وذكيّ ومثير‬

24
00:02:21,056 --> 00:02:24,768
‫- تمّ الأمر، الخطوة الثانية؟‬
‫- الزواج بك بدلاً عنه‬

25
00:02:26,311 --> 00:02:28,897
‫والآن، الخطوة الثالثة‬

26
00:02:29,105 --> 00:02:31,524
‫- لا أظنني سأحتمل المزيد‬
‫- ألا تود الاستماع للخطوة الـ٣؟‬

27
00:02:32,192 --> 00:02:33,818
‫- نعم، ما هي الخطوة الـ٣؟‬
‫- هذا سهل‬

28
00:02:33,943 --> 00:02:36,780
‫- بهدوء‬
‫- الانتقال إلى مكان أكثر دفئاً‬

29
00:02:36,905 --> 00:02:39,032
‫عرفت أنك ستقولين هذا‬

30
00:04:00,447 --> 00:04:03,032
‫- شكراً‬
‫- تعرف أنك ستنجح، صحيح؟‬

31
00:04:03,158 --> 00:04:05,535
‫- نعم‬
‫- من أنت؟‬

32
00:04:06,619 --> 00:04:09,164
‫- أنا (جون غروغان)؟‬
‫- لا أنت (جون غروغان القوي)‬

33
00:04:09,789 --> 00:04:14,878
‫والذي سيحصل على وظيفة مراسل‬
‫لجريدة مهمة في العاصمة‬

34
00:04:15,086 --> 00:04:17,464
‫جيد، لكن لم أعد أرغب‬
‫في الخروج من السيارة‬

35
00:04:17,589 --> 00:04:19,299
‫- عليك ذلك، لا، عزيزي‬
‫- لعلنا نذهب إلى نهاية الشارع‬

36
00:04:19,424 --> 00:04:22,927
‫هيا، اخرج من السيارة، ترجّل‬

37
00:04:25,054 --> 00:04:26,890
‫- من أنا مجدداً؟‬
‫- أرجوك‬

38
00:04:28,391 --> 00:04:30,977
‫"يقول (سيباستيان)‬
‫إنك حائز جائزة ما"‬

39
00:04:31,102 --> 00:04:32,812
‫(ميتشي)، لديّ (ميتشي)‬

40
00:04:34,481 --> 00:04:37,108
‫إنها مثل (بوليتزر)‬
‫لكن من غربيّ (ميشيغن)‬

41
00:04:37,358 --> 00:04:38,985
‫(ميتشي)‬

42
00:04:39,736 --> 00:04:44,699
‫إذاً أخبرني ما الذي جعلك‬
‫تترك (كالامازو غازيت) المحترمة؟‬

43
00:04:45,283 --> 00:04:48,453
‫كما تعرف، أنا و(سيباستيان)‬
‫كنا في الجامعة معاً‬

44
00:04:48,661 --> 00:04:54,083
‫ولطالما أخبرني‬
‫عن روعة جنوب (فلوريدا)‬

45
00:04:54,250 --> 00:04:58,338
‫وقال إنني وزوجتي قد‬
‫نستمتع هنا لذا قرّرنا الحضور‬

46
00:04:58,505 --> 00:05:00,840
‫- هل أنت كوميديّ أيضاً؟‬
‫- المعذرة؟‬

47
00:05:01,132 --> 00:05:02,717
‫مثل صديقك هناك‬

48
00:05:03,635 --> 00:05:06,638
‫- لا‬
‫- إنه يخاطر كثيراً‬

49
00:05:07,222 --> 00:05:09,390
‫من الجيد‬
‫أنه يعرف كيف يكتب‬

50
00:05:09,516 --> 00:05:11,476
‫إذاً زوجتك هي (جيني هايفنز)‬

51
00:05:11,768 --> 00:05:15,522
‫نعم (جيني غروغان)‬
‫لأننا متزوجان وقد حملت اسمي‬

52
00:05:15,647 --> 00:05:17,440
‫هل حصلت على الوظيفة‬
‫في الـ(بوست)؟‬

53
00:05:17,690 --> 00:05:19,067
‫نعم‬

54
00:05:19,192 --> 00:05:20,610
‫لمَ لم يريدوك هناك؟‬

55
00:05:20,735 --> 00:05:23,863
‫لم أتقدّم بطلب إلى هناك‬
‫(جيني) تكتب المقالات الخاصة‬

56
00:05:23,988 --> 00:05:27,534
‫فيما أنا كاتب أخبار،‬
‫ظننت أنّ الأمر سيكون أفضل هكذا‬

57
00:05:27,659 --> 00:05:30,578
‫هل تظن أنك أفضل من المتخرّجين‬
‫الـ٦ في الصحافة‬

58
00:05:30,745 --> 00:05:32,288
‫الذين أتوا بحثاً‬
‫عن عمل هذا الصباح؟‬

59
00:05:32,622 --> 00:05:34,541
‫أجهل إن كنت أفضل، أنا...‬

60
00:05:34,666 --> 00:05:37,252
‫ما أعرفه أنني أميل‬
‫إلى مفاجأة نفسي‬

61
00:05:37,710 --> 00:05:41,381
‫منذ ١٠ سنوات، كنت أتعاطى‬
‫المخدرات وألعب (دونكي كونغ)‬

62
00:05:41,506 --> 00:05:45,593
‫لم أحلم يوماً أنني سأدخل الجامعة‬
‫لكنني فعلت وتخرّجت بتميّز‬

63
00:05:45,718 --> 00:05:48,555
‫ولم أظنني سأحصل على عمل‬
‫في جريدة حقيقية لكن فعلت‬

64
00:05:48,930 --> 00:05:53,601
‫لم أظن سأحصل على فتاة‬
‫كـ(جيني هايفنز) لتتزوّجني لكن فعلت‬

65
00:05:57,856 --> 00:05:59,232
‫إذاً؟‬

66
00:05:59,357 --> 00:06:02,151
‫سبق ووّظفوا شخصاً‬
‫لعمود القطار النفقيّ‬

67
00:06:03,027 --> 00:06:04,612
‫آسفة عزيزي‬

68
00:06:04,737 --> 00:06:08,491
‫لذا، سيجعلونني أعمل على‬
‫ما يُدعى "عاصفة الصحراء"‬

69
00:06:09,325 --> 00:06:10,702
‫- هل حصلت على الوظيفة؟‬
‫- حصلت على الوظيفة‬

70
00:06:10,827 --> 00:06:15,123
‫حصلت على الوظيفة‬
‫(جون غروغان)، عرفت ذلك‬

71
00:06:15,415 --> 00:06:20,003
‫عرفت ذلك، انظر، راقب هذا‬
‫هل ترى ماذا سيحصل؟‬

72
00:06:20,336 --> 00:06:21,713
‫"الوظيفة، انتهت"‬

73
00:06:21,838 --> 00:06:24,173
‫- حسناً، ما التالي؟ الغداء؟‬
‫- المنزل‬

74
00:06:24,299 --> 00:06:25,800
‫- المنزل‬
‫- المنزل‬

75
00:06:50,658 --> 00:06:54,078
‫هل وصلت إلى الاقتباس‬
‫حول "مطبات السرعة"؟‬

76
00:06:55,330 --> 00:06:58,082
‫- إن أنقذت حياة واحدة حتى‬
‫- "فسيكون الأمر يستحق العناء"‬

77
00:06:58,333 --> 00:07:01,544
‫"ومع هذا، عينا (جان ديكرسن)‬
‫المغرورقتين بالدموع"‬

78
00:07:01,669 --> 00:07:03,254
‫- المغرورقتين بالدموع‬
‫- هل يعجبك هذا؟‬

79
00:07:03,379 --> 00:07:05,131
‫- أو أنه مبتذل جداً؟‬
‫- نعم، لا‬

80
00:07:05,256 --> 00:07:06,633
‫هل هي مبالغة؟‬

81
00:07:08,635 --> 00:07:11,596
‫عزيزي، ماذا حلّ‬
‫بمقال عاصفة الصحراء؟‬

82
00:07:11,763 --> 00:07:14,599
‫هذا هو، والد الفتاة‬
‫المصابة في (الكويت)‬

83
00:07:14,933 --> 00:07:18,436
‫- ألا يرد هذا هنا؟‬
‫- أظنهم اقتطعوه‬

84
00:07:19,687 --> 00:07:21,814
‫أخطأوا في كتابة اسمك‬

85
00:07:22,273 --> 00:07:24,359
‫- (جون غورغون)‬
‫- أنت تمزحين‬

86
00:07:25,485 --> 00:07:26,861
‫- دعيني أرى هذا‬
‫- انسَ الأمر‬

87
00:07:26,986 --> 00:07:28,363
‫- هل تمزحين؟‬
‫- انسَ الأمر، هل تعلم؟‬

88
00:07:28,488 --> 00:07:31,074
‫هذا جيد حقاً‬
‫الوقائع ترد وفيه حيوية‬

89
00:07:31,366 --> 00:07:33,368
‫- إنها مقالة جيدة‬
‫- شكراً‬

90
00:07:33,701 --> 00:07:37,330
‫حاولت نفخ الحياة فيها...‬

91
00:07:37,455 --> 00:07:40,208
‫- نعم‬
‫- يعجبني هذا المقال‬

92
00:07:40,333 --> 00:07:44,629
‫كدت أنتهي من مقالك‬
‫وفكرة آلات التصويت تبدو فعالة‬

93
00:07:44,754 --> 00:07:48,132
‫عندما تبلغ الصفحة التالية‬
‫سترى أنني أتكلّم عما قد يحصل‬

94
00:07:48,383 --> 00:07:51,094
‫حسناً، فهمت، ثمة تتمّة‬

95
00:07:52,428 --> 00:07:53,805
‫نعم‬

96
00:07:55,640 --> 00:07:58,810
‫لكن في الواقع، لا بأس بالباقي‬

97
00:07:59,102 --> 00:08:02,730
‫- هذا مملّ في الواقع‬
‫- لا، أنا أستمتع بهذا‬

98
00:08:05,108 --> 00:08:08,277
‫لقد أعطوك الكثير من الفسحة‬

99
00:08:11,447 --> 00:08:14,117
‫تباً، قتلت واحدة أخرى‬

100
00:08:15,660 --> 00:08:18,913
‫كيف يفترض بي الاعتناء بطفل‬
‫إن كنت أعجز عن إبقاء نبتة حية؟‬

101
00:08:20,039 --> 00:08:24,544
‫ماذا تتوقّع؟ اشتريت منزلاً‬
‫مع غرفة إضافية‬

102
00:08:24,669 --> 00:08:26,045
‫وما المشكلة بالغرفة الإضافية؟‬

103
00:08:26,170 --> 00:08:29,882
‫إنها فارغة (جون) هذا هو الخطب‬
‫هل تعرف ما الفارغ أيضاً؟‬

104
00:08:30,008 --> 00:08:31,384
‫رحمها‬

105
00:08:31,509 --> 00:08:33,219
‫أخشى أن تكون (جيني)‬
‫بلغت المرحلة السابعة‬

106
00:08:33,344 --> 00:08:37,557
‫- ماذا؟‬
‫- خططت لحياتها‬

107
00:08:37,682 --> 00:08:39,058
‫هذا مخيف‬

108
00:08:39,892 --> 00:08:44,313
‫هذا لا يُعقل... هل تريد نصيحتي؟‬
‫أحضر لها طائراً أو جرواً أو ما شابه‬

109
00:08:44,439 --> 00:08:45,815
‫ببغاء مثلاً؟‬

110
00:08:45,940 --> 00:08:47,900
‫مخلوق آخر غيرك‬
‫عليها الاعتناء به‬

111
00:08:48,026 --> 00:08:50,528
‫إن أنجبتما طفلاً، ستصبح والداً‬
‫ولن تعود على طبيعتك‬

112
00:08:50,862 --> 00:08:53,406
‫- إن أحضرت كلباً، ستكون‬
‫- سيداً‬

113
00:08:53,531 --> 00:08:55,408
‫- ما زلت شاباً‬
‫- ما زالت لديك حياتك‬

114
00:08:55,533 --> 00:08:56,909
‫- بالتحديد‬
‫- مع كلب‬

115
00:08:58,202 --> 00:09:00,371
‫نعم لكنك أوقفت‬
‫حياتها لسنوات‬

116
00:09:00,997 --> 00:09:02,373
‫لم يكن لديّ كلب يوماً‬

117
00:09:02,498 --> 00:09:05,251
‫ليس الأمر مهماً، تطعمه وتنزّهه‬
‫وتخرجه بين الحين والآخر‬

118
00:09:05,376 --> 00:09:08,963
‫لكن هذا لا يهم، لست‬
‫من سيعتني به، (جيني) ستفعل‬

119
00:09:09,088 --> 00:09:10,465
‫- (سيباستيان)‬
‫- نعم‬

120
00:09:10,590 --> 00:09:12,759
‫تمّت الموافقة‬
‫على سفرك، انطلق‬

121
00:09:13,009 --> 00:09:15,261
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأذهب إلى (كولومبيا)‬

122
00:09:16,220 --> 00:09:19,766
‫ثمة رجل هناك يقول إنه يستطيع‬
‫أن يقرّبني من (بابلو إسكوبار)‬

123
00:09:20,433 --> 00:09:25,480
‫أنا أكتب مقالة وأتبع الأدلّة‬
‫من الأدغال إلى شوارع (ميامي)‬

124
00:09:25,938 --> 00:09:28,649
‫تبدو هذه فكرة سديدة‬
‫عليك توخّي الحذر هناك‬

125
00:09:28,775 --> 00:09:31,527
‫- (غورمان)‬
‫- (غروغان)‬

126
00:09:31,652 --> 00:09:35,656
‫(غرودن)، ثمة حريق‬
‫في مكبّ المقاطعة، تسرّب ميثان‬

127
00:09:35,782 --> 00:09:37,158
‫- ميثان؟‬
‫- نعم‬

128
00:09:37,283 --> 00:09:38,951
‫أريد مقطعين للجريدة‬

129
00:09:42,246 --> 00:09:44,415
‫الميثان، فلتموتا غيظاً‬
‫يا (وودورد) و(برنستين)‬

130
00:09:47,502 --> 00:09:49,462
‫أيّ نوع من الكلاب؟‬

131
00:09:50,171 --> 00:09:52,090
‫- هل تذكر (كارولاين)؟‬
‫- الممرضة؟‬

132
00:09:52,632 --> 00:09:54,967
‫كانت مدرّسة في الحضانة‬
‫لا أدري، على كل...‬

133
00:09:55,468 --> 00:10:00,014
‫كان لديها كلب يدعى (دايزي)‬
‫وكان من فصيلة لابرادودل‬

134
00:10:00,389 --> 00:10:03,518
‫لابرادودل؟ تعني لابرادور‬

135
00:10:03,643 --> 00:10:05,645
‫حسناً‬
‫أحضر لها كلب لابرادور‬

136
00:10:05,770 --> 00:10:08,147
‫يفترض أن يكون كالأولاد‬
‫إلاّ أنّ تدريبه أسهل‬

137
00:10:09,649 --> 00:10:12,568
‫لابرادودل؟ هيا‬

138
00:10:20,451 --> 00:10:22,662
‫لا أشعر أنها رائحة‬
‫مخبز (أيهوب)‬

139
00:10:22,787 --> 00:10:27,583
‫أعلم، لدينا مفاجأة أولاً، هيا بنا‬
‫أريدك أن تمشي هنا عزيزتي‬

140
00:10:27,708 --> 00:10:29,085
‫- هيا‬
‫- رباه‬

141
00:10:29,210 --> 00:10:33,923
‫- حسناً‬
‫- هل أنت (غروغان)؟‬

142
00:10:34,298 --> 00:10:35,675
‫نعم‬

143
00:10:35,800 --> 00:10:37,844
‫- توقّعت حضورك منذ ساعة‬
‫- سيعجبك هذا‬

144
00:10:37,969 --> 00:10:39,428
‫حسناً، تقدّمي، المعذرة‬

145
00:10:40,179 --> 00:10:43,891
‫المعذرة بشأن الفوضى‬
‫والضجّة والرائحة‬

146
00:10:44,225 --> 00:10:45,601
‫ماذا يجري؟‬

147
00:10:46,269 --> 00:10:47,645
‫هيا‬

148
00:10:48,479 --> 00:10:50,273
‫- هل يمكنني النظر؟‬
‫- لا، كدنا نصل‬

149
00:10:50,481 --> 00:10:52,275
‫- حسناً، جاهزة؟‬
‫- حقاً؟‬

150
00:10:52,400 --> 00:10:56,279
‫١، ٢، ٣، هيا‬
‫عيد ميلاد سعيد‬

151
00:10:56,904 --> 00:10:58,281
‫ماذا؟‬

152
00:10:58,406 --> 00:10:59,949
‫رباه! إنها رائعة‬

153
00:11:02,118 --> 00:11:04,287
‫عيد مولدي‬
‫لن يحلّ قبل شهر‬

154
00:11:04,412 --> 00:11:07,165
‫لا بأس، لا يمكنها ترك‬
‫المكان قبل ٣ أسابيع‬

155
00:11:08,708 --> 00:11:10,459
‫لم نناقش هذا‬

156
00:11:10,668 --> 00:11:12,628
‫أعلم لكنها مفاجأة‬
‫لا يمكنك ذلك‬

157
00:11:12,753 --> 00:11:15,506
‫- مرحباً‬
‫- تبنّيت الأمّ الشهر الماضي‬

158
00:11:16,007 --> 00:11:18,968
‫والعائلة التي تخلّت عنها‬
‫لم تعرف حتى أنها حامل‬

159
00:11:19,343 --> 00:11:22,138
‫- هل أنت متأكد من أننا جاهزان؟‬
‫- كما قلت لكما‬

160
00:11:22,263 --> 00:11:25,099
‫عليكما الانتظار لـ٣ أسابيع‬
‫لفطمها قبل اصطحابها إلى المنزل‬

161
00:11:25,474 --> 00:11:26,976
‫- لن أكون هنا حتى‬
‫- لماذا؟‬

162
00:11:27,101 --> 00:11:29,520
‫- سأكون في (غاينزفيل) للتغطية‬
‫- هذا صحيح‬

163
00:11:29,645 --> 00:11:32,064
‫لا بأس، هذا سيمنحني‬
‫فرصة للتقرّب منه‬

164
00:11:32,398 --> 00:11:34,442
‫- ويجب تدريبها أيضاً‬
‫- هذا صحيح‬

165
00:11:34,567 --> 00:11:36,360
‫- يجب أن تتهيّأ لدخول المنزل‬
‫- هذا صحيح‬

166
00:11:37,236 --> 00:11:39,989
‫- كيف سنختار كلباً؟‬
‫- الإناث سعرها ٣٠٠‬

167
00:11:40,323 --> 00:11:41,908
‫والذكور ٢٧٥‬

168
00:11:42,950 --> 00:11:46,871
‫باستثناء هذا الصغير هناك‬
‫يمكن الحصول عليه مقابل ٢٠٠‬

169
00:11:46,996 --> 00:11:50,625
‫هذا؟ كم أنت لطيف‬
‫أنت مثل كلب تصفية‬

170
00:11:51,292 --> 00:11:53,753
‫- مرحباً‬
‫- لقد أحبّك‬

171
00:11:54,045 --> 00:11:55,880
‫كلب التصفية أحبّك‬

172
00:11:57,798 --> 00:11:59,175
‫هذا كلبكما‬

173
00:11:59,300 --> 00:12:00,676
‫كنت سأختارك‬
‫في كلّ الأحوال‬

174
00:12:01,260 --> 00:12:03,095
‫لا تخبر أحداً‬
‫لا تخبر الكلاب الأخرى‬

175
00:12:07,767 --> 00:12:11,187
‫علينا الإسراع قليلاً‬

176
00:12:11,479 --> 00:12:13,564
‫- ليته لم يكن عليّ الذهاب‬
‫- هل تمازحينني؟‬

177
00:12:13,689 --> 00:12:15,900
‫سيكون الأمر رائعاً‬
‫أمضيت ٨ أشهر على المحاكمة‬

178
00:12:16,025 --> 00:12:17,401
‫- بصراحة، أشعر بالغيرة‬
‫- حقاً؟‬

179
00:12:17,735 --> 00:12:19,654
‫التهرّب من الضرائب؟‬
‫هل هذا ما يشعرك بالغيرة؟‬

180
00:12:19,779 --> 00:12:21,530
‫هذا مثير أكثر من مطبّات السرعة‬

181
00:12:22,323 --> 00:12:24,075
‫- اتصل بي عند إحضاره للمنزل‬
‫- حسناً‬

182
00:12:24,742 --> 00:12:26,702
‫علينا أيضاً إيجاد اسم له‬

183
00:12:26,827 --> 00:12:28,287
‫نعم، لنفكّر في الأمر‬

184
00:12:28,412 --> 00:12:30,456
‫سأدعوه "كلب التصفية"‬
‫لغاية عودتك‬

185
00:12:30,706 --> 00:12:33,209
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- هل تقلقين لوجودي مع كلب؟‬

186
00:12:33,334 --> 00:12:35,002
‫- نعم‬
‫- أنا، (جون غروغان) القويّ؟‬

187
00:12:36,087 --> 00:12:37,463
‫- أعلم‬
‫- الوداع، أحبك، تبدين جميلة‬

188
00:12:37,588 --> 00:12:39,382
‫- شكراً، أحبك، إلى اللقاء‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

189
00:12:44,971 --> 00:12:46,389
‫كيف حالك يا صاح؟‬

190
00:12:47,306 --> 00:12:49,100
‫إنه يوم مهمّ لك‬

191
00:12:50,935 --> 00:12:54,939
‫لنستمع إلى الراديو‬
‫فالصمت غريب‬

192
00:12:57,525 --> 00:12:59,610
‫هل يعجبك هذا؟‬
‫هل تحب (بوب مارلي)؟‬

193
00:13:01,028 --> 00:13:03,656
‫(بوب)، هل سيكون هذا‬
‫اسماً جيداً؟‬

194
00:13:03,906 --> 00:13:08,035
‫(بوب)، (بوب)، تعال إلى هنا‬
‫(بوب)، أو (روبرت)؟‬

195
00:13:08,160 --> 00:13:11,330
‫عندما تكبر‬
‫هذا محترم أكثر‬

196
00:13:11,664 --> 00:13:14,041
‫(مارلي)؟ يعجبك هذا‬

197
00:13:14,500 --> 00:13:16,460
‫وقع الاسم جيد‬

198
00:13:16,585 --> 00:13:20,673
‫حسناً، من الأفضل‬
‫أن تجلس في المقعد الأمامي‬

199
00:13:20,798 --> 00:13:26,053
‫لا نريد أن نصطدم بأحدهم‬
‫في يومنا الأول معاً‬

200
00:13:30,808 --> 00:13:34,020
‫حسناً، تعال إلى هنا‬

201
00:13:34,603 --> 00:13:36,856
‫إنه يوم مهمّ‬
‫يمكنك الجلوس هنا‬

202
00:13:37,106 --> 00:13:39,817
‫لا بأس لليوم‬
‫لمرّة واحدة فقط‬

203
00:13:42,653 --> 00:13:47,199
‫إن أوقفنا الشرطيّ‬
‫سنشرح الوضع والظروف‬

204
00:13:55,333 --> 00:13:58,002
‫- ماذا حصل؟‬
‫- سُرق آل (ميلر)‬

205
00:13:58,419 --> 00:14:01,839
‫مجدداً؟ من الجيد‬
‫أنني أحضرت كلباً‬

206
00:14:01,964 --> 00:14:04,884
‫مرحباً، أسنانه قوية‬

207
00:14:05,009 --> 00:14:06,385
‫نعم‬

208
00:14:06,635 --> 00:14:08,137
‫سأحضر له بعض المياه‬

209
00:14:08,262 --> 00:14:10,139
‫لن تضعه في الحديقة، صحيح؟‬

210
00:14:10,306 --> 00:14:12,767
‫سأبقيه في المرأب إلى أن‬
‫يتدرّب على البقاء في المنزل‬

211
00:14:15,353 --> 00:14:18,397
‫لا (مارلي)‬
‫(مارلي)، لا، لا‬

212
00:14:20,191 --> 00:14:23,986
‫تناولت ما يكفي من الطعام (مارلي)‬
‫تناولت وعائي حبوب مطحونة‬

213
00:14:24,362 --> 00:14:26,489
‫وأكلت نصف حزام الأمان‬
‫في السيارة‬

214
00:14:30,326 --> 00:14:33,162
‫كيف ما زلت تستطيع الأكل؟‬

215
00:14:36,332 --> 00:14:38,959
‫لا أفهم‬
‫أين يتّسع الطعام كله‬

216
00:14:39,710 --> 00:14:43,214
‫إليك الصندوق الصغير‬
‫التي سينام به (مارلي)‬

217
00:14:45,758 --> 00:14:48,803
‫إنها مريحة، حسناً‬
‫طابت ليلتك‬

218
00:14:52,223 --> 00:14:54,850
‫ستكون بخير‬
‫أنا في الداخل‬

219
00:14:56,519 --> 00:14:57,895
‫نم جيداً‬

220
00:15:26,674 --> 00:15:29,343
‫حسناً‬

221
00:15:30,428 --> 00:15:34,223
‫هيا (مارلي)، أنت تقتلني‬
‫هل تعرف هذا؟‬

222
00:15:51,115 --> 00:15:54,910
‫علينا التنظيف‬
‫قبل عودة السيدة‬

223
00:15:58,289 --> 00:16:02,585
‫سأذهب إلى المطار وستستمع‬
‫إلى المطر في علبتك الصغيرة‬

224
00:16:05,963 --> 00:16:09,341
‫إنه رعد، سأعود بسرعة‬

225
00:16:35,743 --> 00:16:37,995
‫- هيا‬
‫- رباه!‬

226
00:16:41,165 --> 00:16:43,000
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

227
00:16:43,667 --> 00:16:45,085
‫- كيف حال جروي؟‬
‫- أنا بخير‬

228
00:16:45,211 --> 00:16:48,881
‫أنا تعب قليلاً‬
‫لكن أحاول البقاء جافاً‬

229
00:16:49,048 --> 00:16:50,674
‫- لا، حقاً، كيف حاله؟‬
‫- إنه ينتظرك‬

230
00:17:04,772 --> 00:17:08,150
‫هل تسمع هذا؟ هل هذا...‬
‫أظن أنه (مارلي)‬

231
00:17:16,534 --> 00:17:17,910
‫رباه!‬

232
00:17:18,160 --> 00:17:20,704
‫رباه! انظر إلى هذا‬

233
00:17:21,080 --> 00:17:23,082
‫لم أترك المكان هكذا‬

234
00:17:23,207 --> 00:17:25,918
‫- كم من الوقت تركته؟‬
‫- تركته لساعة كحدّ أقصى‬

235
00:17:26,043 --> 00:17:27,461
‫هل أكل الجدار؟‬

236
00:17:28,754 --> 00:17:30,297
‫هذا لا يصحّ‬

237
00:17:30,756 --> 00:17:33,008
‫كلب صغير فعل هذا‬

238
00:17:33,342 --> 00:17:35,427
‫عزيزي، أنت ترتجف‬

239
00:17:36,303 --> 00:17:38,264
‫هل يخيفك الرعد‬
‫أيها السيد؟‬

240
00:17:39,014 --> 00:17:42,017
‫كم أنت لطيف!‬

241
00:17:42,643 --> 00:17:44,019
‫انظر إلينا‬

242
00:17:45,771 --> 00:17:52,361
‫كنت في كهف وشعرت بالمسدسات،‬
‫كانت ٩ حولي‬

243
00:17:52,486 --> 00:17:54,822
‫- (إيه كيه ٤٧)؟‬
‫- (كلاشنيكوف)‬

244
00:17:54,989 --> 00:17:57,408
‫- ثمّ أتى (إسكوبار) وقال‬
‫- (إسكوبار)؟‬

245
00:17:57,533 --> 00:18:01,287
‫(إل بادرينو)، نعم، قال‬
‫"قرأت مقالك عن (القذافي)"‬

246
00:18:02,246 --> 00:18:05,165
‫"وأظنك نقلت حبّه للذات‬
‫بشكل كامل"‬

247
00:18:06,333 --> 00:18:09,003
‫- هل تصدّق هذا؟‬
‫- القليل منه‬

248
00:18:09,211 --> 00:18:10,963
‫ليتك كنت هناك‬

249
00:18:11,088 --> 00:18:14,758
‫لكن من سيغطّي صراع السلطة‬
‫في (روتاري كلوب) في (ديلراي)؟‬

250
00:18:14,883 --> 00:18:17,177
‫كان الأمر جنونياً‬

251
00:18:17,344 --> 00:18:20,556
‫- سيحين وقتك يا صاح‬
‫- سأشرب نخب هذا‬

252
00:18:20,681 --> 00:18:22,683
‫كان هذا جنونياً، رباه!‬

253
00:18:22,808 --> 00:18:26,895
‫- رباه!‬
‫- هذا أظرف ما رأيته‬

254
00:18:27,062 --> 00:18:28,856
‫- مرحباً‬
‫- ألقِ التحية (مارلي)‬

255
00:18:28,981 --> 00:18:30,357
‫- مرحباً (مارلي) الصغير‬
‫- هل يمكنني أن أحمله؟‬

256
00:18:30,482 --> 00:18:31,859
‫بالطبع، تفضلي‬

257
00:18:31,984 --> 00:18:34,028
‫- كم هو ظريف‬
‫- أحبّ نَفَس الكلاب‬

258
00:18:34,945 --> 00:18:37,948
‫هل تعرّفتما‬
‫بصديقي (سيباستيان)؟‬

259
00:18:38,073 --> 00:18:40,409
‫(سيباستيان)، أنا (فيفيانا)‬
‫سررت للقائك‬

260
00:18:40,534 --> 00:18:42,578
‫- مرحباً، أنا (شانون)‬
‫- أوَليس جميلاً؟‬

261
00:18:42,828 --> 00:18:44,204
‫إنه رائع‬

262
00:18:44,330 --> 00:18:46,957
‫أظن أنّ فكرة‬
‫"الكلب بدلاً من الطفل" ناجحة‬

263
00:18:47,082 --> 00:18:48,709
‫نعم، إنها تناسبني‬

264
00:18:48,876 --> 00:18:51,337
‫هل يمكنني أن أصطحبه‬
‫إلى المنزل برفقتي؟ كم أنت ظريف‬

265
00:18:51,837 --> 00:18:55,507
‫لن أدعك تأخذين الكلب لكن‬
‫جرّبي اصطحاب "الكلب الكبير"‬

266
00:18:55,758 --> 00:18:57,134
‫- حقاً؟‬
‫- أنا سهل‬

267
00:18:57,259 --> 00:18:59,345
‫- أنت سهل‬
‫- كما وأمارس الخدع بالأوراق‬

268
00:19:01,513 --> 00:19:03,223
‫لا، لا‬

269
00:19:04,099 --> 00:19:06,518
‫- (مارلي)، (مارلي)‬
‫- عُد أيها الكلب‬

270
00:19:07,853 --> 00:19:09,396
‫(مارلي) (مارلي)‬

271
00:19:16,487 --> 00:19:17,863
‫(مارلي)‬

272
00:19:19,031 --> 00:19:20,574
‫(مارلي) (مارلي)‬

273
00:19:26,997 --> 00:19:29,208
‫- (مارلي)!‬
‫- أيها الكلب!‬

274
00:19:37,591 --> 00:19:39,760
‫- أمسكت به، شكراً‬
‫- عليك توخّي الحذر أكثر‬

275
00:19:39,885 --> 00:19:41,804
‫إنه أسبوعنا الأول معاً‬
‫لذا ما زلنا نعمل على الأمور‬

276
00:19:43,347 --> 00:19:46,892
‫ليس عليك إحضار كلب‬
‫إلى الشاطىء قبل أن يتدرّب‬

277
00:19:47,017 --> 00:19:48,602
‫حسناً، هل لي‬
‫باستعادة الكلب؟‬

278
00:19:49,311 --> 00:19:51,647
‫لا تنزع الرسن‬
‫قبل أن تكون واثقاً منه‬

279
00:19:52,106 --> 00:19:53,816
‫- حسناً‬
‫- إنه شاطىء وحيد بالمقاطعتين‬

280
00:19:53,941 --> 00:19:55,484
‫- حيث لا يُمنع دخول الكلاب‬
‫- حسناً‬

281
00:19:55,609 --> 00:19:58,779
‫إن رأت الشرطة كلباً يتبوّل‬
‫أو يتغوّط قرب المياه فستبعدنا‬

282
00:20:00,406 --> 00:20:02,116
‫لمَ هذا مضحك بالنسبة إليك؟‬

283
00:20:03,534 --> 00:20:05,452
‫أنا غير ناضج‬

284
00:20:06,203 --> 00:20:07,871
‫(كالفن)‬

285
00:20:09,707 --> 00:20:11,875
‫هل ترى؟ ألست مسروراً‬
‫لأنك لست (كالفن)؟‬

286
00:20:12,751 --> 00:20:14,378
‫هل ترى بأي تساهلٍ تعيش؟‬

287
00:20:17,339 --> 00:20:18,757
‫(مارلي) توقّف‬

288
00:20:19,633 --> 00:20:21,802
‫(مارلي)، (مارلي)‬

289
00:20:22,594 --> 00:20:23,971
‫عزيزي، أخذ الكلب...‬

290
00:20:24,763 --> 00:20:26,140
‫(مارلي)، لا‬

291
00:20:27,349 --> 00:20:29,727
‫(مارلي)، لا يمكنك عبور‬
‫باب مع شريط منخليّ‬

292
00:20:43,031 --> 00:20:45,284
‫- عيد شكر سعيداً‬
‫- ولك أيضاً‬

293
00:20:45,743 --> 00:20:47,119
‫(مارلي)‬

294
00:20:50,247 --> 00:20:53,709
‫يبدو أنّ هناك رجالاً آخرين‬
‫لا أفهم لما فكّرت فيّ‬

295
00:20:53,876 --> 00:20:55,252
‫أنا في مأزق‬

296
00:20:55,377 --> 00:20:57,087
‫نعم لكنني مراسل‬
‫ولست كاتب عمود‬

297
00:20:57,212 --> 00:21:02,468
‫(جون)، ستحصل على أجر أفضل‬
‫وستختار ساعات عملك ومواضيعك‬

298
00:21:03,427 --> 00:21:05,345
‫- لمَ تتردّد؟‬
‫- لا، أنا أفكّر‬

299
00:21:05,471 --> 00:21:08,807
‫لا، أنت تتردّد، أنا أعرض‬
‫عليك ترقية وأنت تتردّد‬

300
00:21:08,932 --> 00:21:10,768
‫لم أعتبر يوماً نفسي‬
‫صاحب عمود‬

301
00:21:10,893 --> 00:21:14,188
‫اعتبرها إحدى المرّات‬
‫التي تفاجىء نفسك فيها‬

302
00:21:14,646 --> 00:21:17,608
‫- حسناً‬
‫- ستحضر مرّتين في الأسبوع‬

303
00:21:17,733 --> 00:21:22,237
‫إلى أن أجد بديلاً لـ(جيري)‬
‫ستعود عندها لفعل ما كنت تفعله‬

304
00:21:22,613 --> 00:21:26,200
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- الوفيّات، تسرّب الميثان‬

305
00:21:26,366 --> 00:21:27,951
‫- هل أنت موافق على هذا؟‬
‫- نعم‬

306
00:21:28,202 --> 00:21:30,120
‫- لا تبدو متحمساً للغاية‬
‫- لا، إنها ترقية‬

307
00:21:30,245 --> 00:21:34,208
‫- يمكننا سحب الزيادة إن أردت‬
‫- لا، لا، شكراً‬

308
00:21:34,374 --> 00:21:36,710
‫حسناً، هذا جيد‬
‫ابدأ بالعمل‬

309
00:21:37,669 --> 00:21:40,464
‫(مارلي)‬
‫أظنه خلع كتفي‬

310
00:21:41,173 --> 00:21:42,925
‫رباه! حتى أنه‬
‫لا يعدو هارباً‬

311
00:21:43,133 --> 00:21:44,843
‫لا يمشي بل يسرع فجأة‬

312
00:21:46,762 --> 00:21:48,514
‫(مارلي)، رباه‬

313
00:21:49,431 --> 00:21:50,808
‫(مارلي) توقّف‬

314
00:21:52,142 --> 00:21:54,478
‫كان عليّ إبعاده‬
‫عن ٣ كلاب اليوم‬

315
00:21:54,686 --> 00:21:56,855
‫- كلاب بودل؟‬
‫- بين كلاب أخرى‬

316
00:21:57,147 --> 00:21:59,316
‫برأيي أن نهبه لمزرعة ما‬

317
00:21:59,441 --> 00:22:02,319
‫أليس هذا ما يفعلونه مع الكلاب‬
‫التي لا يمكن السيطرة عليها؟‬

318
00:22:02,945 --> 00:22:06,365
‫عادة، يتمّ تدريبها‬

319
00:22:06,615 --> 00:22:08,992
‫أو يتمّ تدريبها‬
‫هيا، هيا‬

320
00:22:09,117 --> 00:22:10,494
‫ماذا تفعل؟‬

321
00:22:11,912 --> 00:22:13,455
‫أعطاني (آرني) عموداً‬

322
00:22:14,373 --> 00:22:17,292
‫هل تمزح؟ عزيزي‬
‫هذا رائع‬

323
00:22:17,751 --> 00:22:20,796
‫نعم، إنه شرف كبير‬
‫سأكتب عن قوانين المناطق‬

324
00:22:20,921 --> 00:22:23,507
‫وسأعطي رأيي حول‬
‫المبيعات في الحدائق‬

325
00:22:23,632 --> 00:22:26,927
‫اهدأ، كم أنت متحمس!‬

326
00:22:27,052 --> 00:22:30,222
‫لا، لكن لا أقرأ حتى تلك السخافات‬
‫عندما يكتبها الآخرون‬

327
00:22:30,347 --> 00:22:33,767
‫والآن، يفترض بي‬
‫كتابة عمودين في الأسبوع؟‬

328
00:22:34,768 --> 00:22:36,728
‫وليس لديك شيء للثلاثاء‬

329
00:22:37,354 --> 00:22:39,481
‫لا، ليس لديّ شيء للثلاثاء‬

330
00:22:39,982 --> 00:22:41,525
‫متأكدة من أنك ستفكّر في شيء‬

331
00:22:43,443 --> 00:22:47,447
‫هذا يوحي لي قليلاً‬
‫لكنه ليس لعمود‬

332
00:22:48,240 --> 00:22:50,826
‫بل هذا... انظري إلى (مارلي)‬
‫إنه يأكل الأرضية الآن‬

333
00:22:50,951 --> 00:22:52,327
‫(مارلي) توقف‬

334
00:22:53,787 --> 00:22:55,998
‫(مارلي)، لا يمكن تغييرك‬

335
00:22:56,123 --> 00:22:58,500
‫لا يمكن تغييره؟‬
‫لا أصدّق هذه الكلمة‬

336
00:22:59,042 --> 00:23:01,670
‫كل كلب يرغب‬
‫في أن يتعلّم، تعالي عزيزتي‬

337
00:23:02,671 --> 00:23:06,508
‫نعم، أنت فتاة صالحة‬
‫نعم، صحيح‬

338
00:23:07,384 --> 00:23:10,470
‫لا يمكن للكلاب أن تتعلّم‬
‫إن كان أصحابها ضعيفي الإرادة‬

339
00:23:10,596 --> 00:23:12,556
‫نعم، إرادتي قوية لكن...‬

340
00:23:13,390 --> 00:23:16,059
‫- (مارلي)‬
‫- لنلقِ التحية على (مارلي)‬

341
00:23:16,435 --> 00:23:18,020
‫من منكما سيكون المدرّب؟‬

342
00:23:18,395 --> 00:23:21,690
‫كلانا ظن أنه سيكون المدرّب لأننا‬
‫نودّ أن يستمع إلى كلينا في المنزل‬

343
00:23:21,815 --> 00:23:24,276
‫- نحن متزوّجان أيضاً‬
‫- لا، لا‬

344
00:23:24,526 --> 00:23:26,194
‫للكلب سيد واحد‬

345
00:23:26,570 --> 00:23:30,490
‫من منكما يتميّز بالسلطة‬
‫الطبيعية في علاقتكما؟‬

346
00:23:32,242 --> 00:23:34,286
‫لعلّني أقف هناك للبداية‬

347
00:23:34,411 --> 00:23:36,496
‫هذا ما ظننته‬
‫هل نبدأ؟‬

348
00:23:38,707 --> 00:23:42,085
‫- رباه‬
‫- حسناً، اجلس‬

349
00:23:42,210 --> 00:23:43,670
‫اجلس، اجلس‬

350
00:23:45,130 --> 00:23:46,506
‫اجلس (مارلي)‬

351
00:23:47,090 --> 00:23:48,926
‫حسناً (مارلي)، اجلس‬

352
00:23:49,051 --> 00:23:55,933
‫هذا مثال كلاسيكي عن كلب‬
‫سُمح له بسخافة أن يعتقد...‬

353
00:23:56,058 --> 00:23:59,603
‫أنه الذكر الأساسي‬
‫في القطيع‬

354
00:23:59,728 --> 00:24:02,689
‫ولذا، لا يمكن أن‬
‫يكون حيواناً سعيداً‬

355
00:24:02,940 --> 00:24:05,025
‫نعم، إنه يبدو بائساً‬

356
00:24:05,734 --> 00:24:11,782
‫أيها المزّاح، استدر وانزع‬
‫النظارات الشمسية‬

357
00:24:11,949 --> 00:24:13,784
‫تحبّ الكلاب‬
‫أن ننظر في عينيها‬

358
00:24:14,534 --> 00:24:16,453
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

359
00:24:16,578 --> 00:24:17,955
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هل أمسكت به؟‬

360
00:24:18,080 --> 00:24:19,456
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

361
00:24:19,581 --> 00:24:21,291
‫ضعوا الطوق للكلاب‬

362
00:24:26,755 --> 00:24:30,217
‫حسناً الكلاب إلى اليسار‬
‫سأعدّ إلى ٣‬

363
00:24:30,842 --> 00:24:34,304
‫١، ٢، ٣، هيا بنا‬

364
00:24:35,889 --> 00:24:38,934
‫ممتاز، جيد‬

365
00:24:40,268 --> 00:24:41,937
‫جيد‬

366
00:24:43,522 --> 00:24:44,898
‫لنصحّح له‬

367
00:24:45,190 --> 00:24:46,566
‫لنكبح ذاك الكلب‬

368
00:24:47,150 --> 00:24:51,029
‫حسناً أيها القوم‬
‫هيا، لنصطفّ مجدداً‬

369
00:24:51,697 --> 00:24:56,451
‫أيها القوم إنها مسألة بسيطة تقضي‬
‫بالتمتع بالثقة بسلطتكم الخاصة‬

370
00:24:56,827 --> 00:25:00,122
‫سأريكم الآن نزهة بسيطة، اتفقنا؟‬

371
00:25:02,374 --> 00:25:03,750
‫سيد (غروغان)؟‬

372
00:25:03,917 --> 00:25:05,419
‫- المعذرة‬
‫- هل تسمح؟‬

373
00:25:06,086 --> 00:25:11,258
‫حتى الكلب غير المطيع‬
‫يحبّ أن يطيع سيّده‬

374
00:25:11,758 --> 00:25:15,429
‫(مارلي)، فلتمشِ‬

375
00:25:17,222 --> 00:25:18,682
‫نعم‬

376
00:25:18,807 --> 00:25:23,020
‫(مارلي) (مارلي)‬
‫(مارلي) (مارلي)‬

377
00:25:26,481 --> 00:25:27,858
‫(مارلي)‬

378
00:25:35,240 --> 00:25:36,700
‫حذار (مارلي)‬
‫لا، (مارلي)‬

379
00:25:44,332 --> 00:25:46,501
‫هذا يكفي، سيخرج‬

380
00:25:46,626 --> 00:25:48,920
‫المعذرة، يتصرّف هكذا‬
‫عادة مع كلاب البودل‬

381
00:25:49,087 --> 00:25:52,132
‫هذا الكلب يشكّل‬
‫تأثيراً سيئاً على الآخرين‬

382
00:25:53,800 --> 00:25:58,680
‫الركوب على الرجل أشبه بالفيروس‬
‫وعندما ينتشر بين المجموعة... لا‬

383
00:25:58,847 --> 00:26:01,558
‫- حسناً‬
‫- عليه الذهاب‬

384
00:26:01,975 --> 00:26:04,269
‫لعل شعرك كان السبب‬

385
00:26:04,603 --> 00:26:08,315
‫- ذكّره بالبودل‬
‫- لا تعيديه أبداً‬

386
00:26:09,566 --> 00:26:11,943
‫منذ البداية كانت تستهدفني‬

387
00:26:12,069 --> 00:26:15,155
‫- أعلم، نعم‬
‫- لم يقبل (مارلي) بحماقتها‬

388
00:26:15,447 --> 00:26:16,823
‫لذا طُرد‬

389
00:26:17,491 --> 00:26:20,535
‫أنت الآن أسوأ‬
‫كلب في العالم‬

390
00:26:20,660 --> 00:26:22,662
‫طُردت من مدرسة الطاعة‬

391
00:26:22,788 --> 00:26:25,707
‫هناك شيء آخر يمكننا فعله‬

392
00:26:25,832 --> 00:26:28,960
‫لا، وجدتها‬
‫سوف... سوف...‬

393
00:26:31,046 --> 00:26:35,801
‫لا، لا، أنا أبتسم‬
‫لكنني جادّ، لا‬

394
00:26:37,052 --> 00:26:39,012
‫لن يكون الأمر حزيناً‬
‫يا صاح‬

395
00:26:39,387 --> 00:26:42,599
‫سترى، الجنس مبالغ فيه‬

396
00:26:43,475 --> 00:26:46,561
‫لا يمكنني قول هذا‬
‫لأنك تعرف أنها كذبة‬

397
00:26:47,145 --> 00:26:49,106
‫أيها الحقير المسكين‬

398
00:26:49,523 --> 00:26:53,360
‫حسناً، هل تود الصعود؟‬
‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله‬

399
00:26:54,277 --> 00:26:55,904
‫- (مارلي)‬
‫- يودّ تنشّق الهواء العليل‬

400
00:26:56,780 --> 00:26:59,074
‫رباه! وكأنّه وجد الحرية‬

401
00:26:59,199 --> 00:27:01,284
‫هذا ما يفطر قلبي‬
‫إنه سعيد جداً‬

402
00:27:01,409 --> 00:27:03,995
‫- لا يعرف ماذا سيحصل‬
‫- سيكون بخير‬

403
00:27:05,622 --> 00:27:08,708
‫- لا، هذا يوتّرني‬
‫- إنه بخير لكنه يتنشّق الهواء‬

404
00:27:14,464 --> 00:27:16,383
‫هذا مثل‬
‫(أوف مايس أند مين)‬

405
00:27:16,842 --> 00:27:20,345
‫- لا (مارلي)‬
‫- (جون) أرجوك‬

406
00:27:20,971 --> 00:27:23,640
‫- رباه!‬
‫- سيهرب‬

407
00:27:24,099 --> 00:27:25,976
‫عرف خطتنا الشريرة‬

408
00:27:26,101 --> 00:27:28,353
‫- توقفي جانباً‬
‫- لا يمكنني التوقف هنا‬

409
00:27:28,478 --> 00:27:32,524
‫- عزيزتي، توقفي‬
‫- أحاول ذلك، السير مزدحم‬

410
00:27:35,944 --> 00:27:40,448
‫- توقفي جانباً‬
‫- حسناً، حسناً‬

411
00:27:40,699 --> 00:27:43,910
‫- رباه!‬
‫- أحتاج إلى المساعدة هنا‬

412
00:27:44,703 --> 00:27:46,079
‫اشترِ رسناً‬

413
00:27:46,204 --> 00:27:48,748
‫- اسكت‬
‫- سيخسر خصيتيه امنحه فرصة‬

414
00:27:50,125 --> 00:27:51,835
‫هل أمسكت به؟ حذارِ‬

415
00:27:58,008 --> 00:28:00,385
‫إنها مسودة‬
‫لأنني أودّ أن أراجعها‬

416
00:28:05,932 --> 00:28:08,518
‫أظن أنني قد أرغب‬
‫في العودة إلى البداية‬

417
00:28:08,643 --> 00:28:11,313
‫يمكننا ربما التخلّص‬
‫من هذا لأنه مزاح‬

418
00:28:13,940 --> 00:28:16,151
‫أعدت القراءة ولم أظن‬
‫أنّ الأمر ينجح، المعذرة‬

419
00:28:16,276 --> 00:28:18,236
‫- سأعود للعمل لتحديد المناطق‬
‫- لحظة‬

420
00:28:18,361 --> 00:28:21,072
‫عمّ تعتذر؟ هذا هستيريّ!‬

421
00:28:21,781 --> 00:28:24,743
‫- حقاً؟‬
‫- أنا أضحك كثيراً‬

422
00:28:24,910 --> 00:28:29,247
‫الطرد من مدرسة الطاعة‬
‫وركوب الرجل والهرب‬

423
00:28:29,372 --> 00:28:33,543
‫هذه أمور مضحكة‬
‫أنا أضحك كثيراً، هذا مضحك‬

424
00:28:33,752 --> 00:28:35,879
‫اطبع هذا كما هو‬

425
00:28:37,964 --> 00:28:39,341
‫شكراً‬

426
00:28:39,633 --> 00:28:42,510
‫اسمع، هل تعرف‬
‫ما يجعل الأمر ناجحاً؟‬

427
00:28:42,802 --> 00:28:46,223
‫ما يجعل الأمر ناجحاً أنك أدخلت‬
‫نفسك في الموضوع وهذا يعجبني‬

428
00:28:46,389 --> 00:28:49,059
‫- جيد‬
‫- أعرف أنك مراسل وما شابه‬

429
00:28:49,184 --> 00:28:51,645
‫لكن هل يمكنك كتابة‬
‫المزيد من هذا؟‬

430
00:28:51,770 --> 00:28:53,146
‫- بالطبع‬
‫- رائع‬

431
00:28:53,271 --> 00:28:56,358
‫- ممتاز‬
‫- وقل لكلبك ألاّ يشعر بالسوء‬

432
00:28:56,858 --> 00:29:00,278
‫عاجلاً أم آجلاً‬
‫نخسر جميعاً خصيتينا‬

433
00:29:00,528 --> 00:29:02,530
‫من الجيد معرفة هذا‬

434
00:29:23,885 --> 00:29:27,305
‫"استيقظت على قبلة من (مارلي)‬
‫وذهبت للمشي ثم تحوّل إلى ركض"‬

435
00:29:27,430 --> 00:29:30,392
‫"ذهبت بجولة في سفينة وكتبت‬
‫عموداً عن موت الـ(إفر غلايدز)"‬

436
00:29:30,517 --> 00:29:33,478
‫"زرعت شجرة برتقال في الحديقة‬
‫ورميت العيدان لـ(مارلي)"‬

437
00:29:33,603 --> 00:29:36,189
‫"وشاهدته يسبح في الخليج‬
‫ويسرق الصحن الطائر لرجلٍ ما"‬

438
00:29:36,314 --> 00:29:37,774
‫"واشتريت صحناً طائراً‬
‫جديداً للرجل"‬

439
00:29:37,899 --> 00:29:40,193
‫"حمّمت (مارلي)‬
‫وذهبت للعمل بدون وحي"‬

440
00:29:40,318 --> 00:29:42,529
‫"أملت الحصول‬
‫على إلهام لكن لا شيء"‬

441
00:29:42,821 --> 00:29:46,074
‫"اشتريت قميصاً جديداً ولوحة‬
‫مفاتيح جديدة وقبضت الشيك نفسه"‬

442
00:29:46,199 --> 00:29:47,701
‫"وذهبت لركوب الأمواج‬
‫مع (سيباستيان)"‬

443
00:29:47,826 --> 00:29:50,745
‫"وتعرّفت بحبيبته (ساشا)‬
‫وبحبيبته الأخرى (آنجي)"‬

444
00:29:50,870 --> 00:29:52,455
‫"شاهدت عارضات متموضعات‬
‫مع ألواح التزلج"‬

445
00:29:52,580 --> 00:29:54,249
‫"وكتبت عموداً‬
‫عن ازدهار (ساوث بيتش)"‬

446
00:29:54,457 --> 00:29:57,210
‫"قابلت (غلوريا) و(إميليو إستيفان)‬
‫في فندق (كوردوزو)"‬

447
00:29:57,335 --> 00:29:59,504
‫"عرّفتهما بـ(جيني)‬
‫التي هرعت إليهما كمراهقة"‬

448
00:29:59,629 --> 00:30:03,341
‫"ذهبت للتبضّع واشتريت وسادة‬
‫(شاربر إيمدج) ونمت كطفل"‬

449
00:30:03,466 --> 00:30:05,885
‫"قبضت على (مارلي) يأكل الوسادة‬
‫وأخفيت الدليل عن (جيني)"‬

450
00:30:06,011 --> 00:30:08,638
‫"نظّفت قيء (مارلي) في المطبخ‬
‫وساعدت (جيني) لتحضير العشاء"‬

451
00:30:08,763 --> 00:30:11,099
‫"بالغت في طهو السباغيتي‬
‫وخضنا شجاراً بالطعام"‬

452
00:30:11,308 --> 00:30:14,227
‫"نقّحت عمود (جيني) وقرأت‬
‫قطعة (سيباستيان) الأخيرة"‬

453
00:30:14,394 --> 00:30:17,981
‫"وركضت مع (مارلي) للتخلّص‬
‫من التوتّر ولم أرَه يمضغ الرسن"‬

454
00:30:18,148 --> 00:30:21,109
‫"فطاردته لـ١٥ شارعاً‬
‫واتصلت بـ(جيني) لتقلّنا"‬

455
00:30:21,234 --> 00:30:24,195
‫"كتبت عموداً عن أسعار‬
‫المحروقات وأسعار المياه"‬

456
00:30:24,321 --> 00:30:27,699
‫"وجدت ليمونة صغيرة على شجرتنا‬
‫وكانت (جيني) مسرورة للغاية"‬

457
00:30:27,824 --> 00:30:30,368
‫"وجدت أول شعرة رمادية‬
‫في رأسي وفي رأس (جيني)"‬

458
00:30:30,493 --> 00:30:33,246
‫"اشتريت الأزهار لـ(جيني) وأنقذت‬
‫ساعي البريد الجديد من (مارلي)"‬

459
00:30:33,413 --> 00:30:36,333
‫"كما وأنقذت عامل (يو بي إس)‬
‫من (مارلي) ودعوت أهلي للزيارة"‬

460
00:30:36,458 --> 00:30:38,585
‫"اصطحبتهم لتناول العشاء‬
‫في مطعم مميز في (ساوث بيتش)"‬

461
00:30:38,752 --> 00:30:41,629
‫"وتشاجرت مع أبي‬
‫بسبب الحساب والمال"‬

462
00:30:41,755 --> 00:30:45,050
‫"وتشاجرت مع (جيني)‬
‫وأقللت والديّ إلى المطار"‬

463
00:30:45,175 --> 00:30:47,302
‫"استمعت إليهما يتذمّران‬
‫بشأن عدم وجود الأحفاد"‬

464
00:30:47,427 --> 00:30:49,346
‫"تعقّبت إعصاراً يتوجّه‬
‫نحو جنوب (فلوريدا)"‬

465
00:30:49,471 --> 00:30:52,724
‫"اختبأت في الحمّام خلال الإعصار‬
‫وبقينا في الظلام ٣ أيام"‬

466
00:30:52,849 --> 00:30:57,604
‫"كتبت عموداً عن السلاّبين‬
‫والمتطوّعين وجمال تكييف الهواء"‬

467
00:30:57,729 --> 00:30:59,522
‫"راقبت (مارلي)‬
‫يبحث عن كنز مخفيّ"‬

468
00:30:59,647 --> 00:31:02,400
‫"أمضيت الميلاد مع أخت (جين)‬
‫وعائلتها في (أورلاندو)"‬

469
00:31:02,692 --> 00:31:04,903
‫"تركنا (مارلي) في منزلهم‬
‫للذهاب إلى عالم (ديزني)"‬

470
00:31:05,028 --> 00:31:06,654
‫"وكان علينا شراء‬
‫أثاث جديد للطفل"‬

471
00:31:06,780 --> 00:31:09,866
‫"رأيت (جين) فرحة بوجود الفتاتين‬
‫وثُقبت العجلة عند العودة للمنزل"‬

472
00:31:09,991 --> 00:31:12,577
‫"كتبت عموداً عن شرطيّي الولاية‬
‫وعن أكشاك الضرائب"‬

473
00:31:12,744 --> 00:31:15,955
‫"ذهبنا لتناول العشاء احتفالاً بعلاوة‬
‫(جيني) وقيّدنا (مارلي) بالطاولة"‬

474
00:31:19,417 --> 00:31:20,794
‫"(مارلي) تعال إلى هنا"‬

475
00:31:20,919 --> 00:31:22,796
‫"طاردت (مارلي)‬
‫والطاولة وأمسكت بالطاولة"‬

476
00:31:23,296 --> 00:31:25,173
‫"كتبت عموداً عن (مارلي)‬
‫الذي يجرّ الطاولة"‬

477
00:31:25,298 --> 00:31:28,218
‫"حاولت كتابة عمود عن شيء آخر‬
‫غير (مارلي) لكن لا شيء"‬

478
00:31:28,468 --> 00:31:30,804
‫"قطفت البرتقال من شجرتنا‬
‫وحضّرت عصير البرتقال"‬

479
00:31:30,929 --> 00:31:33,181
‫"ذهبت إلى (ميامي)‬
‫لأجل مباراة الـ(مارلينز)"‬

480
00:31:34,474 --> 00:31:36,601
‫"أحضرت (مارلي) الذي اتّضح لي‬
‫أنه من مشجّعي البايسبول"‬

481
00:31:36,726 --> 00:31:41,106
‫"حاولت منعه من مطاردة كرة في‬
‫المدرج وكرة أخرى في الملعب"‬

482
00:31:41,231 --> 00:31:44,192
‫"كتبت عموداً عن المباريات وسمعت‬
‫حماقات (سيباستيان) عن الموضوع"‬

483
00:31:44,317 --> 00:31:46,194
‫"تعرّفت بحبيبته الجديدة‬
‫ولا أذكر اسمها"‬

484
00:31:46,319 --> 00:31:48,905
‫"ذهبت للغطس معهما‬
‫وجرحت رجلي بقطعة مرجان"‬

485
00:31:49,030 --> 00:31:51,533
‫"ذهبت إلى الطوارىء‬
‫وكتبت عموداً عن المستشفيات"‬

486
00:31:51,658 --> 00:31:55,453
‫"بحثت عن البيض في منزل مدير‬
‫(جيني) بـ(بوكا) وشربت الميموزا"‬

487
00:31:55,578 --> 00:31:57,997
‫"التقيت طبيباً يقوم بـ٣ عمليات‬
‫شفط دهون في اليوم"‬

488
00:31:58,123 --> 00:32:02,001
‫"كتبت عن المربيات في (بوكا)‬
‫وعن نساء (بوكا)"‬

489
00:32:02,794 --> 00:32:07,006
‫"كتبت عموداً عن كتابة العواميد وعدت للمنزل‬
‫لأرى (جيني) ترقص مع (مارلي)"‬

490
00:32:10,885 --> 00:32:13,221
‫"حاولت التفكير في أسباب‬
‫لعدم إنجاب طفل الآن"‬

491
00:32:14,431 --> 00:32:15,890
‫"لم أجد شيئاً"‬

492
00:32:19,018 --> 00:32:20,770
‫لمَ لا تنزع عنه الرسن؟‬

493
00:32:20,895 --> 00:32:24,232
‫مع أنني أحبه، لا أثق به‬

494
00:32:24,399 --> 00:32:26,401
‫عزيزي، مضت سنتان‬
‫ولم يتعرّض لحادث‬

495
00:32:26,526 --> 00:32:28,403
‫لأنني، لأنني لا أفلته‬

496
00:32:28,528 --> 00:32:31,865
‫لسنا من سيُبعَدون عن شاطىء‬
‫الكلاب، صحيح (مارلي)؟‬

497
00:32:32,657 --> 00:32:34,033
‫لا‬

498
00:32:34,742 --> 00:32:36,870
‫حسناً، إذاً ما التالي؟‬

499
00:32:39,122 --> 00:32:41,458
‫- المثلّجات؟‬
‫- لا، أعني على لائحتك‬

500
00:32:41,583 --> 00:32:43,084
‫- لائحتي؟‬
‫- (جين)، اللائحة...‬

501
00:32:43,209 --> 00:32:45,170
‫لائحتك الصغيرة التي كانت‬
‫موجودة عندما تزوّجنا‬

502
00:32:45,295 --> 00:32:48,673
‫- كانت أوامري أساساً‬
‫- خطتي؟‬

503
00:32:48,882 --> 00:32:52,677
‫خطتك، أريد أن أعرف‬
‫ما التالي، أخيفيني!‬

504
00:32:52,802 --> 00:32:54,846
‫- هل تود حقاً أن تعرف؟‬
‫- نعم‬

505
00:32:56,014 --> 00:32:59,726
‫- إنه خيار بين السقف الجديد‬
‫- هذا عمليّ للغاية‬

506
00:33:00,602 --> 00:33:02,979
‫والطفل‬

507
00:33:11,404 --> 00:33:13,615
‫يمكنني العيش‬
‫مع بعض التسرّبات‬

508
00:33:14,616 --> 00:33:16,993
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، القليل منها‬

509
00:33:17,327 --> 00:33:23,333
‫لكن بعض التسرّب قد يتحوّل‬
‫إلى الكثير فيصبح مسؤولية كبيرة‬

510
00:33:23,458 --> 00:33:26,461
‫- هذا صحيح‬
‫- علينا التفكير بتصليح أمور كثيرة‬

511
00:33:26,586 --> 00:33:29,005
‫- قبل البدء...‬
‫- لقد أصلحنا (مارلي)‬

512
00:33:29,130 --> 00:33:32,717
‫إن أصلحنا الكثير من الأمور أظن‬
‫أنّ هذا الحديث يصبح غير مهماً‬

513
00:33:32,842 --> 00:33:35,261
‫(جون)، هل أنت جادّ؟‬

514
00:33:35,678 --> 00:33:37,972
‫نعم، أظن ذلك‬

515
00:33:38,139 --> 00:33:40,183
‫تدرك أننا لا نتكلّم‬
‫عن سقف حقيقي هنا‬

516
00:33:40,308 --> 00:33:43,102
‫نعم، فهمت هذا، في منتصف‬
‫الحديث، استوعبت الأمر‬

517
00:33:43,937 --> 00:33:45,313
‫لكنّه تعبير مجازي جيد‬

518
00:33:45,438 --> 00:33:48,149
‫ولست تقول هذا لأنك تظنّه سيؤدّي‬
‫إلى بعض العواميد المضحكة؟‬

519
00:33:48,274 --> 00:33:51,236
‫هيا، إن حصلت‬
‫على بعض العواميد المضحكة‬

520
00:33:51,361 --> 00:33:54,113
‫فهذا ضرر غير مباشر‬
‫أظننا سنحتمله‬

521
00:33:54,489 --> 00:33:57,367
‫أنا جاهز إن كنت كذلك‬

522
00:33:58,243 --> 00:34:03,706
‫بدلاً من محاولة إنجاب طفل، لمَ لا‬
‫نتوقّف عن محاولة عدم الإنجاب؟‬

523
00:34:04,332 --> 00:34:07,001
‫إن كنت أفهمك بشكل صحيح‬
‫وأظنني أفعل...‬

524
00:34:07,252 --> 00:34:10,380
‫هنا، نعود إلى الوراء‬
‫وننزع أساليب الوقاية ونبدأ بالعمل‬

525
00:34:10,797 --> 00:34:13,383
‫نعم لكن... عنيت الأمر بشكلٍ‬
‫رومنسي أكثر من هذا‬

526
00:34:13,508 --> 00:34:16,427
‫نعم، سنضع بعض الشموع‬
‫والأغاني بالطبع‬

527
00:34:16,553 --> 00:34:17,929
‫الأغاني؟‬

528
00:34:23,726 --> 00:34:25,103
‫- عزيزي؟‬
‫- نعم‬

529
00:34:25,228 --> 00:34:26,854
‫هل تناولت‬
‫طعام الكلاب اليوم؟‬

530
00:34:27,397 --> 00:34:29,649
‫(مارلي) هيا‬
‫(مارلي) ارحل‬

531
00:34:29,774 --> 00:34:31,651
‫إنه كلب‬
‫ولن يعرف إلى ماذا ينظر‬

532
00:34:31,818 --> 00:34:34,279
‫لا، ثقي بي‬
‫إنه يعرف وهو يكرهني‬

533
00:34:34,404 --> 00:34:37,115
‫- هيا (مارلي) عليك الذهاب‬
‫- ركّز عزيزي أرجوك‬

534
00:34:37,240 --> 00:34:38,616
‫حسناً‬

535
00:34:44,455 --> 00:34:47,625
‫جيد، هذا أفضل‬
‫حتى من الأخير‬

536
00:34:47,917 --> 00:34:49,794
‫- شكراً‬
‫- أنت بارع (غروغان)‬

537
00:34:50,461 --> 00:34:52,964
‫أعجبتني المقالة التي كتبتها في‬
‫(بوكا) الأسبوع الماضي حول المرأة‬

538
00:34:53,089 --> 00:34:54,465
‫- ماذا دعوتها؟‬
‫- (بوكا-هنتس)‬

539
00:34:54,591 --> 00:34:57,594
‫هل صحيح أنها خضعت لعملية‬
‫تجميل لثدييها ٤ مرات؟‬

540
00:34:57,719 --> 00:34:59,095
‫هذا ما قالته‬

541
00:34:59,220 --> 00:35:02,056
‫هذا جنونيّ، وهل الأمر‬
‫عنك وعن زوجتك صحيح؟‬

542
00:35:02,181 --> 00:35:03,558
‫هل تحاولان إنجاب طفل؟‬

543
00:35:04,183 --> 00:35:06,769
‫لسنا نحاول حقاً‬
‫لأننا لا نريد...‬

544
00:35:07,020 --> 00:35:08,563
‫- كيف يعمل هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

545
00:35:08,730 --> 00:35:10,315
‫أعني هل تمارسان الجنس؟‬

546
00:35:10,523 --> 00:35:12,442
‫- نعم‬
‫- هل أبعدتما الوقاية؟‬

547
00:35:12,775 --> 00:35:14,235
‫- نعم‬
‫- إذاً أنتما تحاولان‬

548
00:35:14,360 --> 00:35:17,155
‫تهانيّ، أحسنت‬

549
00:35:17,655 --> 00:35:19,157
‫محاولة "عدم المحاولة"؟‬

550
00:35:19,282 --> 00:35:22,201
‫نعم، لو قرأت عمودي‬
‫لفهمت هذا‬

551
00:35:22,327 --> 00:35:25,788
‫مع كل احترامي‬
‫لكن هل يقرأ أحد عمودك؟‬

552
00:35:25,997 --> 00:35:29,459
‫هيا، أحضر (مارلي) إلى هنا‬
‫لمساعدتك مع الفتيات‬

553
00:35:29,584 --> 00:35:31,085
‫وهذا الشكر‬
‫الذي أحصل عليه؟‬

554
00:35:31,628 --> 00:35:33,921
‫- منذ متى وأنتما تحاولان؟‬
‫- بضعة أشهر‬

555
00:35:34,464 --> 00:35:37,091
‫- ما الذي غيّر رأيك؟‬
‫- اسمع‬

556
00:35:37,342 --> 00:35:41,596
‫أنا متزوّج بإحداهنّ‬
‫ويهمّني ما تريده‬

557
00:35:42,805 --> 00:35:44,932
‫- هل هذا ما تريده؟‬
‫- نعم‬

558
00:35:46,643 --> 00:35:50,229
‫- أظنه الجواب لسؤالي التالي‬
‫- حقاً؟‬

559
00:35:50,772 --> 00:35:54,734
‫سأكتب مقالة عن نموّ تجارة‬
‫المخدرات لصالح مجلة (تايمز)‬

560
00:35:54,942 --> 00:35:57,403
‫- تعمل مع (نيويورك تايمز)؟‬
‫- نعم‬

561
00:35:57,654 --> 00:35:59,405
‫نعم لكنها قصة كبيرة‬

562
00:35:59,656 --> 00:36:03,409
‫كبيرة جداً لرجل واحد‬
‫وأملت أن تساعدني في كتابتها‬

563
00:36:04,577 --> 00:36:05,953
‫هل تمازحني؟‬

564
00:36:06,788 --> 00:36:09,832
‫- ستكون فرصة لنا للعمل معاً‬
‫- نعم، يعجبني هذا‬

565
00:36:10,083 --> 00:36:12,752
‫بالطبع، سيتطلّب الأمر‬
‫الكثير من العمل والسفر‬

566
00:36:13,044 --> 00:36:14,712
‫هذا ما آمله‬

567
00:36:15,004 --> 00:36:18,675
‫لعله ليس أفضل عمل‬
‫لشخص سيُرزق بطفل‬

568
00:36:19,425 --> 00:36:22,929
‫هذا لن يحصل في هذه اللحظة‬

569
00:36:23,054 --> 00:36:25,682
‫دعني أناقش الأمر... ها هي‬

570
00:36:27,266 --> 00:36:29,602
‫- عزيزتي كيف حالك؟‬
‫- "مرحباً"‬

571
00:36:30,103 --> 00:36:33,606
‫أتّصل لأعلمك بوجود‬
‫امرأة عارية في سريرك‬

572
00:36:33,856 --> 00:36:37,568
‫لمَ لا تبدآن‬
‫وسأصل حالما أستطيع؟‬

573
00:36:38,528 --> 00:36:39,987
‫هذا مضحك جداً‬

574
00:36:40,363 --> 00:36:42,365
‫لكن جدياً، هل يمكنك العودة‬
‫إلى المنزل الآن؟‬

575
00:36:45,910 --> 00:36:50,206
‫- مرحباً، لقد عدنا‬
‫- "مرحباً"‬

576
00:36:52,208 --> 00:36:55,336
‫بشأن الطفل، كنت أفكّر‬
‫ربما علينا أخذ استراحة‬

577
00:36:58,047 --> 00:37:01,467
‫من الواضح‬
‫أنّ الأمر لا ينجح‬

578
00:37:01,592 --> 00:37:05,805
‫ولعلّها طريقة الطبيعة‬
‫للقول إنّ الوقت غير مناسب‬

579
00:37:07,890 --> 00:37:11,728
‫لعلّها إشارة إلى كوننا‬
‫غير جاهزين لهذا...‬

580
00:37:11,894 --> 00:37:16,274
‫- فهل فكّرنا ملياً...‬
‫- (جون) أنا حامل‬

581
00:37:18,609 --> 00:37:19,986
‫رائع‬

582
00:37:21,779 --> 00:37:23,906
‫رائع، حقاً؟‬

583
00:37:24,031 --> 00:37:25,408
‫- نعم‬
‫- نعم‬

584
00:37:25,533 --> 00:37:28,411
‫- كنت تقول للتو...‬
‫- لا، لا داعي للقلق‬

585
00:37:28,536 --> 00:37:30,163
‫كان هذا...‬
‫يبدو الأمر غريباً الآن‬

586
00:37:30,288 --> 00:37:37,462
‫لديّ مفاجأة سخيفة للنفس‬
‫لا تنطبق على الوضع وأنا متحمس‬

587
00:37:37,587 --> 00:37:39,380
‫- هل نبدأ مجدداً؟‬
‫- أود ذلك‬

588
00:37:39,505 --> 00:37:41,007
‫- سيكون هذا رائعاً، هل يمكننا ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

589
00:37:41,132 --> 00:37:42,508
‫جيد‬

590
00:37:46,512 --> 00:37:51,142
‫- أنا حامل‬
‫- ماذا؟ لا، رائع‬

591
00:37:52,602 --> 00:37:54,812
‫اسمع، لا تقترف الخطأ‬
‫نفسه الذي اقترفته‬

592
00:37:54,937 --> 00:37:57,356
‫- ماذا؟‬
‫- سيحلّ وقت قريباً ما‬

593
00:37:57,899 --> 00:38:01,319
‫- سيتورّم فيه كاحلاها‬
‫- أنا جاهز لهذا‬

594
00:38:01,444 --> 00:38:03,571
‫- وستكسو وجهها البقع‬
‫- نعم‬

595
00:38:03,738 --> 00:38:05,406
‫وسيزيد وزنها ٤٠ باونداً‬

596
00:38:05,531 --> 00:38:08,284
‫- ستتقيّأ طوال الوقت‬
‫- لست جاهزاً لهذا‬

597
00:38:08,409 --> 00:38:12,455
‫ستنظر إليك وستقول‬
‫"أيها الحقير فعلت بي هذا"‬

598
00:38:12,580 --> 00:38:14,999
‫ماذا حلّ بالتوهج؟‬

599
00:38:15,458 --> 00:38:20,004
‫لا توهج بالأمر، أحضر لها‬
‫هدية تبدّد بعض الغضب‬

600
00:38:20,505 --> 00:38:24,217
‫- قرطين أو سواراً‬
‫- هذا مراع، إنها فكرة جيدة‬

601
00:38:24,342 --> 00:38:27,720
‫- لعلني أفعل هذا الآن‬
‫- ثمة متجر حلى عند الناصية‬

602
00:38:27,845 --> 00:38:29,388
‫- حسناً‬
‫- اذكر اسمي هناك‬

603
00:38:32,517 --> 00:38:36,521
‫(جون)، هذا جميل جداً!‬

604
00:38:36,771 --> 00:38:39,524
‫هذا جميل‬

605
00:38:39,899 --> 00:38:41,651
‫عزيزي، شكراً‬

606
00:38:41,776 --> 00:38:44,445
‫على الرحب والسعة‬
‫كنت أمشي وأفكّر فيك...‬

607
00:38:44,570 --> 00:38:46,239
‫- حقاً؟‬
‫- ورأيته في الواجهة و...‬

608
00:38:46,364 --> 00:38:48,741
‫- قلت "سأشتريه"‬
‫- هذا لطف منك‬

609
00:38:50,535 --> 00:38:51,911
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أحببته كثيراً‬

610
00:38:52,036 --> 00:38:54,580
‫نعم، ضعيه أو دعيني أضعه لك‬
‫أظن أنّ هذا حظّ أفضل‬

611
00:38:54,872 --> 00:38:56,332
‫- أين هو؟‬
‫- ماذا فعلت به؟‬

612
00:38:56,457 --> 00:38:58,292
‫- ظننتك وضعته هنا‬
‫- كان معي‬

613
00:38:58,417 --> 00:39:00,044
‫- هل أوقعته؟‬
‫- لا، وضعته هنا‬

614
00:39:00,169 --> 00:39:01,671
‫لم يختفِ فحسب‬

615
00:39:02,588 --> 00:39:03,965
‫رباه!‬

616
00:39:07,134 --> 00:39:10,763
‫- (مارلي)، لا (مارلي) ابصقه‬
‫- لا، لا، اذهب إلى المطبخ‬

617
00:39:12,139 --> 00:39:14,767
‫(مارلي)‬
‫لديّ تحلية لك، تعال‬

618
00:39:16,477 --> 00:39:20,314
‫اجلس (مارلي)‬
‫أحسنت، نعم‬

619
00:39:27,738 --> 00:39:29,115
‫(مارلي)!‬

620
00:39:32,076 --> 00:39:33,452
‫(مارلي)‬

621
00:39:34,412 --> 00:39:35,830
‫تعال إلى هنا (مارلي)‬

622
00:39:38,749 --> 00:39:40,126
‫رباه!‬

623
00:39:43,963 --> 00:39:45,840
‫- (مارلي) ارمِه‬
‫- (مارلي)‬

624
00:39:46,549 --> 00:39:49,468
‫- (مارلي)‬
‫- هل هو هناك؟ لا أراه‬

625
00:39:53,764 --> 00:39:56,017
‫(مارلي)، عليك التخفيف‬
‫من تناول المانغا‬

626
00:39:57,393 --> 00:40:00,229
‫منذ سنوات‬
‫عندما تخيّلت حياتي‬

627
00:40:00,605 --> 00:40:03,649
‫لم أفكّر في رشّ المياه‬
‫على غواطك‬

628
00:40:03,816 --> 00:40:08,029
‫بحثاً عن هدية زوجتي‬
‫التي ابتلعتها وأعدت تدويرها‬

629
00:40:08,362 --> 00:40:14,285
‫ممّا يبرهن أنه على المرء أن يحلم‬
‫أحلاماً كبيرة لأن... وجدته‬

630
00:40:14,410 --> 00:40:18,122
‫هذا عقد جميل ولمّاع‬

631
00:40:19,248 --> 00:40:23,252
‫- نعم‬
‫- كيف حال كلبكما المجنون؟‬

632
00:40:23,419 --> 00:40:25,630
‫أقرأ عواميدك كل أسبوع‬

633
00:40:26,297 --> 00:40:27,965
‫إذاً أنت هي‬

634
00:40:28,799 --> 00:40:30,968
‫أظنك ستستمتعين‬
‫بعمود الأسبوع المقبل‬

635
00:40:31,093 --> 00:40:34,263
‫سيكون النبض سريعاً جداً‬
‫كقطار صغير، هذا طبيعيّ‬

636
00:40:34,472 --> 00:40:38,267
‫هل الوقت مبكر لمعرفة الجنس؟‬
‫ليس أنني آبه‬

637
00:40:38,392 --> 00:40:41,938
‫قد يكون ذكراً أو أنثى‬
‫كما يريد‬

638
00:40:42,605 --> 00:40:45,816
‫أعضاء تناسلية غير غامضة‬
‫لو كنت أستطيع الاختيار لكن...‬

639
00:40:46,442 --> 00:40:47,818
‫لحظة‬

640
00:40:50,321 --> 00:40:53,658
‫لا نسمع النبض بحسب وضعية‬
‫الطفل أصبحت في الأسبوع الـ١٠؟‬

641
00:40:53,991 --> 00:40:55,910
‫سأصبح في الأسبوع‬
‫العاشر يوم الإثنين‬

642
00:40:57,286 --> 00:40:58,663
‫قد يكون الوقت مبكراً لهذا‬

643
00:40:58,788 --> 00:41:01,290
‫لننتقل مباشرة إلى الصورة الصوتية‬
‫هل أحضرتما الشريط الفارغ؟‬

644
00:41:01,415 --> 00:41:02,833
‫- نعم‬
‫- نعم‬

645
00:41:04,752 --> 00:41:06,128
‫هذا دافىء‬

646
00:41:06,545 --> 00:41:08,547
‫- لنرِك الصورة بداية‬
‫- حسناً‬

647
00:41:08,673 --> 00:41:11,300
‫ستظهر هنا على الشاشة‬

648
00:41:18,849 --> 00:41:21,602
‫المعذرة، سأعود بعد دقيقة‬

649
00:41:32,738 --> 00:41:34,115
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

650
00:41:34,740 --> 00:41:36,575
‫لنلقِ نظرة على الطفل‬

651
00:41:48,838 --> 00:41:50,923
‫هل من شيء هناك؟‬

652
00:41:53,884 --> 00:41:56,220
‫هذا ليس ما نتوقّع رؤيته‬
‫في الأسبوع العاشر‬

653
00:41:56,387 --> 00:41:58,389
‫لم... لم أبلغ‬
‫بعد الأسبوع العاشر‬

654
00:41:58,514 --> 00:42:01,225
‫ستبلغه يوم الإثنين‬
‫ما زالت في الأسبوع التاسع‬

655
00:42:01,350 --> 00:42:03,019
‫٩ أسابيع‬

656
00:42:05,271 --> 00:42:07,523
‫لا وجود للنبض، (جين)‬

657
00:42:09,191 --> 00:42:11,444
‫أنا آسف للغاية‬

658
00:42:11,986 --> 00:42:14,739
‫هذه الأمور تحصل أحياناً‬
‫ونجهل السبب‬

659
00:42:15,865 --> 00:42:19,660
‫أنتما شابان وبصحة جيدة‬
‫بعد شهرين يمكنكما أن تحاولا مجدداً‬

660
00:42:20,828 --> 00:42:27,960
‫آسف سوف، سأترككما لوحدكما‬
‫للحظة وسنتكلّم لاحقاً، آسف‬

661
00:42:49,732 --> 00:42:52,401
‫بعد شهرين‬
‫يمكننا المحاولة مجدداً‬

662
00:43:18,219 --> 00:43:19,762
‫هل تريدين بعض الشاي؟‬

663
00:43:23,557 --> 00:43:26,227
‫كنت أفكر في أنه...‬

664
00:43:27,269 --> 00:43:31,232
‫ما زال لدينا تذكرتان من والديك‬
‫لشهر العسل في (إيرلندا)‬

665
00:43:32,441 --> 00:43:36,112
‫لعلنا نفعل هذا‬
‫ونأخذ عطلة‬

666
00:43:37,988 --> 00:43:39,365
‫(جيني)؟‬

667
00:44:24,034 --> 00:44:27,413
‫- إنه... كبير‬
‫- نعم، وزنه مئة باوند‬

668
00:44:27,663 --> 00:44:29,832
‫- يودّ فقط إلقاء التحية‬
‫- نعم‬

669
00:44:29,957 --> 00:44:32,668
‫- إنه يحبّ الناس‬
‫- اهدأ ولا تتحرّك‬

670
00:44:32,793 --> 00:44:34,670
‫أنت تحبين الكلاب، صحيح؟‬

671
00:44:34,795 --> 00:44:36,881
‫- في الواقع، أنا...‬
‫- هل نحن جاهزان؟ هيا‬

672
00:44:37,006 --> 00:44:38,382
‫هيا، يمكنك إلقاء التحية‬

673
00:44:38,507 --> 00:44:40,259
‫لا، لا تدعيه‬
‫يفعل هذا، المعذرة‬

674
00:44:40,384 --> 00:44:42,553
‫كل ما عليك فعله هو...‬
‫فليجثُ إن فعل هذا‬

675
00:44:42,720 --> 00:44:44,972
‫ليس على هذا أن يحصل طوال‬
‫الوقت فقط لدى دخولك الباب‬

676
00:44:45,097 --> 00:44:48,017
‫اقرأي هذه، ستخبرك‬
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته‬

677
00:44:48,142 --> 00:44:49,768
‫- الحقائب هنا‬
‫- هل لديك كل شيء؟‬

678
00:44:50,227 --> 00:44:52,980
‫- شكراً، هيا‬
‫- هلاّ تفتحين الباب‬

679
00:44:53,105 --> 00:44:55,441
‫- نعم‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

680
00:44:56,025 --> 00:44:57,401
‫- لقد تأخرنا حقاً‬
‫- (مارلي)، (مارلي)‬

681
00:44:57,776 --> 00:45:02,907
‫"(ديبي)، أهلاً بك في منزلنا‬
‫(مارلي) كلب حيوي يحبّ التفاعل"‬

682
00:45:03,115 --> 00:45:06,118
‫"لم نتركه يوماً من قبل لكننا‬
‫متأكدان من أنه سيحسن التصرّف"‬

683
00:45:06,243 --> 00:45:08,078
‫"كما يفعل عندما‬
‫نكون في المنزل"‬

684
00:45:11,165 --> 00:45:14,001
‫"لكن هناك أمور عنه‬
‫عليك معرفتها"‬

685
00:45:14,585 --> 00:45:16,837
‫"إنه يأكل ٣ مرات يومياً"‬

686
00:45:17,755 --> 00:45:20,341
‫"إن بدا جائعاً‬
‫أطعميه مجدداً"‬

687
00:45:21,800 --> 00:45:24,803
‫"بالطبع، كل هذا الطعام‬
‫سيذهب إلى مكان ما"‬

688
00:45:24,970 --> 00:45:28,390
‫"لذا استخدمي أداة رفع الغواط‬
‫الزرقاء وحاذري خطواتك"‬

689
00:45:29,016 --> 00:45:31,644
‫"لا تقلقي بشأن اللون‬
‫إنه يحبّ المانغا"‬

690
00:45:31,769 --> 00:45:33,979
‫"لا يُسمح لـ(مارلي)‬
‫بالشرب من المرحاض"‬

691
00:45:34,730 --> 00:45:38,067
‫"لذا احرصي على إبقاء الغطاء‬
‫مطبقاً والحجر عليه"‬

692
00:45:39,318 --> 00:45:42,363
‫"في الواقع، قد ترغبين في إبقاء‬
‫باب المرحاض مقفلاً بالإجمال"‬

693
00:45:42,613 --> 00:45:45,574
‫"مثل معظم الكلاب‬
‫يحتاج (مارلي) إلى التمارين"‬

694
00:45:45,783 --> 00:45:49,745
‫"فحاولي اصطحابه للسير أو للركض‬
‫كل صباح وكل مساء"‬

695
00:45:50,162 --> 00:45:53,332
‫(مارلي)، اتركها‬

696
00:45:53,916 --> 00:45:55,292
‫اتركها، اتركها‬
‫(مارلي)، لا‬

697
00:45:55,417 --> 00:45:58,295
‫"واحرصي على إقفال الأبواب‬
‫والنوافذ قبل خلودك إلى النوم"‬

698
00:45:59,546 --> 00:46:02,675
‫"لكن لا تقلقي‬
‫(مارلي) كلب حراسة ممتاز"‬

699
00:46:03,634 --> 00:46:07,263
‫"يمكنك أن ترتاحي ليلاً‬
‫عندما تعرفين أنه يتولّى الحراسة"‬

700
00:46:07,554 --> 00:46:12,893
‫"العواصف الرعدية نقطة ضعفه‬
‫أعطه المهدّىء عند اقتراب العاصفة"‬

701
00:46:13,018 --> 00:46:15,980
‫هيا (مارلي)‬
‫(مارلي) عُد إلى هنا‬

702
00:46:16,188 --> 00:46:19,984
‫"إنه لا يحبها فأقحميها‬
‫في حلقه بقدر الإمكان"‬

703
00:46:20,150 --> 00:46:23,112
‫أهلاً بكما‬
‫أنا السيدة (باترلي)‬

704
00:46:23,237 --> 00:46:29,618
‫"وأخيراً لا نسمح لـ(مارلي) بالصعود‬
‫على الأثاث وبمضغ أيّ شيء عدا ألعابه"‬

705
00:46:31,245 --> 00:46:35,332
‫"عدا عن هذا، استمتعي به‬
‫مع حبّنا، (جيني) و(جون)"‬

706
00:46:36,333 --> 00:46:40,087
‫نقدّم الشاي يومياً عند الرابعة‬
‫والعشاء في تمام السادسة‬

707
00:46:40,504 --> 00:46:44,174
‫الغطاء صوفيّ وهو يبعث الدفء‬

708
00:46:44,300 --> 00:46:47,261
‫- إذاً، هل هو كهربائي؟‬
‫- ليس في هذا المنزل‬

709
00:46:47,720 --> 00:46:50,681
‫مات أخي إثر حريق‬
‫رحمه الله‬

710
00:46:51,849 --> 00:46:53,726
‫في الواقع، في هذه الغرفة‬

711
00:46:54,643 --> 00:46:57,563
‫لا داعي للقلق‬
‫أعيد ترميمها‬

712
00:46:58,147 --> 00:47:00,065
‫طابت ليلتكما‬

713
00:47:00,357 --> 00:47:02,735
‫- وليبارككما الرب‬
‫- ليباركك الرب‬

714
00:47:02,860 --> 00:47:05,029
‫شكراً، ليباركك الرب‬

715
00:47:08,907 --> 00:47:10,534
‫كان هذا غريباً‬

716
00:47:15,122 --> 00:47:16,498
‫رباه‬

717
00:47:17,082 --> 00:47:21,045
‫عزيزي، أعرف أننا لم نمارس‬
‫الجنس منذ... تعرف‬

718
00:47:21,170 --> 00:47:24,882
‫لكن لا أظننا سنفعل الليلة‬

719
00:47:25,090 --> 00:47:28,552
‫لا، لا أودّ فعل هذا هنا‬

720
00:47:28,677 --> 00:47:31,221
‫لا أشعر...‬
‫لا أظن أنني أحتمل...‬

721
00:47:32,097 --> 00:47:35,642
‫فالرب يراقبنا‬
‫وأمّه أيضاً لكن...‬

722
00:47:36,393 --> 00:47:39,855
‫لكن ليس الحبر الخزفيّ هنا‬

723
00:47:40,647 --> 00:47:43,567
‫إنه يوليو وأظنني أرى نَفَسي‬

724
00:47:43,776 --> 00:47:46,779
‫- لا أشعر بأصابع رجليّ‬
‫- هذا ليس جيداً‬

725
00:47:48,572 --> 00:47:49,990
‫أودّ التحقق من هذا‬

726
00:47:52,242 --> 00:47:53,619
‫رباه‬

727
00:47:53,744 --> 00:47:58,624
‫ليس السرير، بل صراخ الأرواح‬
‫الشهوانية في الجحيم‬

728
00:48:01,460 --> 00:48:03,170
‫ألا ترغبين في الانضمام إليها؟‬

729
00:48:05,589 --> 00:48:06,965
‫حقاً؟‬

730
00:48:09,760 --> 00:48:11,345
‫ليس علينا ذلك‬

731
00:48:12,054 --> 00:48:15,265
‫أعلم لكن فكرة عدم‬
‫حصول هذا هنا منذ ٥٠ سنة‬

732
00:48:15,391 --> 00:48:18,644
‫إنها تثيرني‬

733
00:48:23,232 --> 00:48:25,734
‫لقد افتقدتك‬

734
00:48:51,927 --> 00:48:54,012
‫(مارلي) مرحباً عزيزي‬

735
00:48:54,138 --> 00:48:55,931
‫(مارلي)‬

736
00:48:56,974 --> 00:48:58,851
‫- افتقدناك كثيراً‬
‫- مرحباً (ديبي)‬

737
00:48:59,476 --> 00:49:02,563
‫حصلت ١١ عاصفة رعدية‬
‫في غيابكما، ١١‬

738
00:49:02,980 --> 00:49:05,107
‫وكنتما محقين‬
‫لا يحب العواصف الرعدية‬

739
00:49:05,607 --> 00:49:07,901
‫حسناً، نعم، ١١‬
‫إنها عواصف رعدية كثيرة‬

740
00:49:08,193 --> 00:49:11,697
‫اعلما أنني أحب الكلاب‬
‫لكن هذا ليس كلباً‬

741
00:49:11,822 --> 00:49:15,742
‫هذا شيطان مع وجه كلب‬
‫يركب رجلي ويتبوّل على السجادة‬

742
00:49:16,827 --> 00:49:19,455
‫- (مارلي)‬
‫- (مارلي) كفّ عن هذا‬

743
00:49:25,627 --> 00:49:29,131
‫(مارلي) هيا‬
‫إنه رعد فحسب، لا تنبح‬

744
00:49:34,261 --> 00:49:36,472
‫(مارلي) هيا‬
‫إنه مجرّد رعد‬

745
00:49:37,848 --> 00:49:39,224
‫(مارلي) هيا‬

746
00:49:41,018 --> 00:49:44,354
‫(جيني) هلاّ تساعدينني‬

747
00:49:45,189 --> 00:49:48,233
‫لديّ ٢٠ دقيقة‬
‫لإنهاء هذا العمود وعليّ...‬

748
00:49:48,400 --> 00:49:49,776
‫(جيني)؟‬

749
00:49:51,278 --> 00:49:53,530
‫- حظّ الإيرلنديّ‬
‫- ماذا؟‬

750
00:51:05,978 --> 00:51:10,315
‫رباه! (جون)، عزيزي‬
‫(جون)، استيقظ‬

751
00:51:10,440 --> 00:51:12,025
‫- نعم‬
‫- حان الوقت‬

752
00:51:15,404 --> 00:51:16,780
‫حسناً لكن...‬

753
00:51:16,905 --> 00:51:19,658
‫- رباه!‬
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

754
00:51:19,908 --> 00:51:21,493
‫لا، لا بأس، لن أؤذيها‬

755
00:51:21,618 --> 00:51:23,370
‫حاولي عدم الصراخ‬
‫لأنني لا أريده أن يقتلني‬

756
00:51:23,495 --> 00:51:25,539
‫هل تذكّرت وضع مقعد السيارة‬
‫في العطلة الأسبوعية؟‬

757
00:51:25,664 --> 00:51:27,040
‫لن يسمحوا لنا‬
‫باصطحاب الطفل إلى المنزل...‬

758
00:51:27,165 --> 00:51:28,542
‫نعم، لن أنسى هذا‬

759
00:51:28,667 --> 00:51:30,294
‫- أعلم، المعذرة‬
‫- هل انتهيت؟‬

760
00:51:30,419 --> 00:51:32,129
‫نعم، نعم‬

761
00:51:35,882 --> 00:51:37,718
‫هيا (مارلي)‬
‫ساعدني هنا‬

762
00:51:38,510 --> 00:51:41,972
‫يمكنك مضغ الجدران، (مارلي)‬
‫هذا ليس بشيء بالنسبة إليك‬

763
00:51:43,724 --> 00:51:45,100
‫جيد، نعم‬

764
00:51:47,894 --> 00:51:52,107
‫ستبقى هنا، هذه العظمة‬
‫ستُبقيك منهمكاً‬

765
00:51:52,232 --> 00:51:54,943
‫آمل ألاّ تحصل عواصف‬
‫رعدية وسأنطلق...‬

766
00:52:16,923 --> 00:52:18,925
‫من والدك؟ تعال إلى هنا‬

767
00:52:29,936 --> 00:52:34,066
‫اسمع، بعد حوالي دقيقتين‬
‫سنحضر الطفل إلى المنزل‬

768
00:52:34,441 --> 00:52:38,695
‫وستُسدي إليّ خدمة‬
‫إن لم تجزع‬

769
00:52:40,572 --> 00:52:42,699
‫وسأحاول فعل الشيء نفسه‬

770
00:52:47,037 --> 00:52:49,289
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- نعم‬

771
00:52:50,040 --> 00:52:55,045
‫مرحباً تعال إلى هنا مرحباً‬
‫عزيزي، مرحباً (مارلي) هيا‬

772
00:52:55,671 --> 00:52:58,131
‫تعال إلى هنا، حسناً‬

773
00:53:00,133 --> 00:53:03,679
‫- (مارلي)‬
‫- سيكون مؤسفاً أن تأكل الطفل‬

774
00:53:08,892 --> 00:53:12,896
‫- اسمع...‬
‫- (مارلي)، هذا (باتريك)‬

775
00:53:14,439 --> 00:53:17,109
‫لا يمكنك اعتباره لعبة للمضغ‬

776
00:53:17,401 --> 00:53:19,027
‫مع أنه قد يبدو كواحدة‬

777
00:53:19,236 --> 00:53:23,699
‫ألقِت التحية‬
‫لا يأكل الطفل، ممتاز‬

778
00:53:34,793 --> 00:53:36,670
‫نعم، لديّ اقتباس هنا‬

779
00:53:36,920 --> 00:53:39,923
‫فليتصلوا بهم من القسم‬
‫القانوني لنشر هذا‬

780
00:53:40,215 --> 00:53:42,050
‫قالوا لي إنّ هذا‬
‫يرد في السجلات‬

781
00:53:42,467 --> 00:53:45,303
‫لست... (باتريك)؟‬
‫توخّ الحذر مع الألعاب‬

782
00:53:45,470 --> 00:53:50,183
‫فـ(مارلي) يصبح... لا (كارلا)‬
‫لا أخاطبك، هلاّ تتصلين بهم‬

783
00:53:50,308 --> 00:53:52,018
‫سأعاود الاتصال بك حالاً‬

784
00:54:12,831 --> 00:54:17,461
‫هذه الأيام انتهت بالنسبة إلينا‬
‫يا صاح لكننا استمتعنا‬

785
00:54:44,529 --> 00:54:45,906
‫هيا (مارلي)‬

786
00:54:46,031 --> 00:54:50,619
‫أعرف أنّ الأمر سيبدو جنونياً لكن‬
‫ما التعبير بدين المال على المنزل؟‬

787
00:54:50,786 --> 00:54:52,454
‫- يبدأ بحرف "ر"‬
‫- رهن‬

788
00:54:52,579 --> 00:54:53,955
‫رهن‬

789
00:54:55,749 --> 00:54:57,584
‫هل يمكن أن يكون المرء‬
‫تعباً إلى هذه الدرجة؟‬

790
00:54:58,043 --> 00:55:00,378
‫هل تعلمين؟ سأسهر معه الليلة‬

791
00:55:00,712 --> 00:55:03,715
‫لا، أنت لا تسمعه‬

792
00:55:04,007 --> 00:55:07,636
‫- نعم، أنت على حق‬
‫- لا أدري لماذا؟‬

793
00:55:07,928 --> 00:55:10,055
‫أتمتع بنعمة النوم العميق‬

794
00:55:10,180 --> 00:55:13,683
‫عليّ الذهاب إلى المكتب غداً‬
‫فهلاّ تراقبه لأجلي‬

795
00:55:14,434 --> 00:55:16,144
‫سيكون هذا من دواعي سروري‬

796
00:55:16,353 --> 00:55:19,773
‫- ما الفترة التي نتكلّم عنها؟‬
‫- لا أدري‬

797
00:55:20,941 --> 00:55:23,777
‫هذا ليس ما توقّعته؟‬

798
00:55:23,944 --> 00:55:25,821
‫أجهل ماذا توقّعت‬

799
00:55:26,071 --> 00:55:28,323
‫لم أظن يوماً‬
‫أنّ (مارلي) سيكون سهلاً‬

800
00:55:28,448 --> 00:55:29,825
‫أعلم‬

801
00:55:30,200 --> 00:55:35,831
‫أعلم لكننا تأقلمنا معه‬
‫وسنتأقلم مع الطفل‬

802
00:55:36,289 --> 00:55:38,875
‫أحاول أن أتذكّر‬
‫علاقتنا من قبل‬

803
00:55:39,960 --> 00:55:42,587
‫هل تعني الشابين...‬

804
00:55:42,712 --> 00:55:45,590
‫- نعم‬
‫- المثيرين والجميلين؟‬

805
00:55:45,882 --> 00:55:48,426
‫- نعم‬
‫- أذكرهما أذكرهما بشكل غامض‬

806
00:55:48,552 --> 00:55:49,928
‫أفتقدهما‬

807
00:55:51,012 --> 00:55:54,766
‫إنهما هنا‬
‫لكنهما تعبان فحسب‬

808
00:56:00,105 --> 00:56:01,815
‫ماذا؟ هل تشعر بالغيرة الآن؟‬

809
00:56:05,193 --> 00:56:06,570
‫ابقي هنا‬

810
00:56:08,196 --> 00:56:09,823
‫- اتصلي بالشرطة‬
‫- حسناً‬

811
00:56:22,544 --> 00:56:24,212
‫هل أنت بخير؟‬
‫ماذا حصل؟‬

812
00:56:24,462 --> 00:56:28,800
‫طلب مني ألاّ أصرخ‬
‫وإلاّ فسيطعنني، لكنني صرخت‬

813
00:56:29,175 --> 00:56:31,011
‫- لكنني صرخت‬
‫- اجلسي، اجلسي فحسب‬

814
00:56:31,136 --> 00:56:33,680
‫- لقد طعنني‬
‫- لا بأس، اصمدي‬

815
00:56:33,805 --> 00:56:35,765
‫- أين أمك؟‬
‫- في العمل‬

816
00:56:36,474 --> 00:56:38,143
‫لا بأس‬
‫ليس الأمر بهذا السوء‬

817
00:56:38,310 --> 00:56:39,895
‫أبقي يدك هنا‬

818
00:56:42,439 --> 00:56:45,108
‫حسناً، اتصلت بالشرطة‬
‫وكل شيء سيكون على ما يرام‬

819
00:56:47,652 --> 00:56:49,905
‫طوال الوقت الذي عشته هنا‬
‫لم أعرف اسمك‬

820
00:56:50,655 --> 00:56:52,782
‫- (ليسا)‬
‫- حسناً‬

821
00:56:52,908 --> 00:56:56,828
‫سأجلس هنا (ليسا)‬
‫وستبقين يديك هناك‬

822
00:56:57,329 --> 00:57:03,001
‫وسننتظر وصول الشرطة‬
‫التي ستتولّى الأمر، اتفقنا؟‬

823
00:57:05,170 --> 00:57:09,341
‫انظري إليّ‬
‫لا بأس، لا بأس‬

824
00:57:09,466 --> 00:57:12,928
‫جوار أكثر أماناً؟‬
‫بالنسبة إلى الجرائم، (بوكا)‬

825
00:57:13,053 --> 00:57:15,680
‫(بوكا)؟ خشيت أن تقول هذا‬

826
00:57:16,139 --> 00:57:19,267
‫- هكذا تجري الأمور (جون)‬
‫- حسناً، شكراً‬

827
00:57:21,394 --> 00:57:25,315
‫(بوكا) لا بأس بها ثمة أولاد‬
‫يلعبون في الشارع، لا أدري‬

828
00:57:25,440 --> 00:57:29,611
‫ما رأيك؟ قد نعيش هنا ليوم‬
‫إن استطعنا تحمّل النفقات‬

829
00:57:30,028 --> 00:57:32,948
‫هيا بنا، أمسكت بك‬

830
00:57:35,450 --> 00:57:37,035
‫ابقَ هنا (مارلي)، لا‬

831
00:57:38,370 --> 00:57:40,038
‫(مارلي)، (مارلي)‬

832
00:57:40,622 --> 00:57:44,167
‫ألا يعجبك المطبخ؟‬
‫انظري إلى الأدوات الجديدة‬

833
00:57:44,292 --> 00:57:47,462
‫وهذا قسمي المفضل‬
‫الحوض، أنا...‬

834
00:57:50,632 --> 00:57:53,051
‫- لمَ لا ننظر إلى هنا؟‬
‫- هل لي بكتيّب؟‬

835
00:57:53,343 --> 00:57:56,137
‫- بالطبع‬
‫- يبدو هذا جميلاً‬

836
00:57:58,056 --> 00:58:00,058
‫كلب من هذا؟‬

837
00:58:03,269 --> 00:58:04,938
‫(جيني)؟‬

838
00:58:06,564 --> 00:58:07,941
‫عزيزتي؟‬

839
00:58:08,775 --> 00:58:10,151
‫(جين)؟‬

840
00:58:13,822 --> 00:58:15,365
‫هل أنت بخير؟‬

841
00:58:15,657 --> 00:58:17,409
‫أنا بخير، أين كنتما؟‬

842
00:58:17,534 --> 00:58:18,910
‫- أريد أن أريك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

843
00:58:19,202 --> 00:58:24,708
‫إنه منزل، إنه باهظ قليلاً‬
‫لكن أظن أننا نستطيع ذلك‬

844
00:58:24,916 --> 00:58:26,543
‫- (بوكا)؟‬
‫- أعلم‬

845
00:58:26,668 --> 00:58:28,586
‫لكن خاطبت (فرانك بينيت)‬
‫من مكتب القطار النفقيّ‬

846
00:58:28,712 --> 00:58:30,088
‫وهو يقول‬
‫إنه الجوار الأكثر أماناً‬

847
00:58:30,213 --> 00:58:32,132
‫(جون)، لست متأكدة‬
‫من أنّ الوقت مناسب‬

848
00:58:32,257 --> 00:58:35,760
‫متى تظنين الوقت مناسباً؟ بعد أن‬
‫يُطعن أحدنا في المدخل الأمامي؟‬

849
00:58:35,885 --> 00:58:38,680
‫- (جون)‬
‫- عزيزتي، المكان مزدحم هنا‬

850
00:58:38,805 --> 00:58:41,141
‫هل تذكرين؟ وجب أن يكون هذا‬
‫منزلنا لـ٣ سنوات‬

851
00:58:41,266 --> 00:58:44,811
‫أعلم هذا، لا أظننا نستطيع‬
‫تحمّل نفقات شراء منزل جديد‬

852
00:58:44,936 --> 00:58:49,024
‫- أعلم لكننا نستطيع مع معاشينا‬
‫- عزيزي، أنا حامل‬

853
00:58:49,566 --> 00:58:50,942
‫حقاً؟‬

854
00:58:52,110 --> 00:58:53,611
‫هل أنت متأكدة؟‬

855
00:58:55,363 --> 00:58:56,740
‫تعال إلى هنا‬

856
00:59:04,247 --> 00:59:05,623
‫أنا متأكدة‬

857
00:59:06,541 --> 00:59:07,917
‫٤‬

858
00:59:08,960 --> 00:59:12,505
‫- لحظة‬
‫- هذا رائع، مبروك‬

859
00:59:13,423 --> 00:59:15,383
‫- هيا‬
‫- لكلينا‬

860
00:59:17,218 --> 00:59:19,387
‫نعم، كم أنت ولد جيد‬

861
00:59:20,555 --> 00:59:21,973
‫طفل آخر‬

862
00:59:22,098 --> 00:59:26,227
‫أعلم، عزيزي‬
‫أظن أنه عليّ ترك عملي‬

863
00:59:26,394 --> 00:59:28,480
‫ليس عليك فعل هذا‬
‫يمكننا الحصول على المساعدة‬

864
00:59:28,605 --> 00:59:30,899
‫لا أريد المساعدة، حقاً‬

865
00:59:31,149 --> 00:59:33,193
‫لا أريد...‬
‫هلاّ تعطيني المصاصة‬

866
00:59:34,027 --> 00:59:36,196
‫لا أريد أن أكون من أولئك‬

867
00:59:36,404 --> 00:59:40,241
‫الذين يرون أولادهم‬
‫لساعة ليلاً، لا أريد ذلك‬

868
00:59:40,366 --> 00:59:41,910
‫أعلم لكنك تحبّين‬
‫عملك و...‬

869
00:59:42,035 --> 00:59:44,829
‫أحبّ عملي‬
‫لكن هذا يقتلني‬

870
00:59:45,038 --> 00:59:47,540
‫عندما أكون في المكتب‬
‫أرغب في التواجد هنا‬

871
00:59:47,957 --> 00:59:51,669
‫وعندما أكون هنا‬
‫أفكر في العمل باستمرار‬

872
00:59:52,003 --> 00:59:54,756
‫وأعرف أنني أتمّم العملين‬
‫بوجه غير كامل‬

873
00:59:54,923 --> 00:59:56,633
‫لست تفعلين هذا‬

874
00:59:57,050 --> 01:00:02,388
‫إن كان عليّ التخلّي عن شيء ما‬
‫لا أريد التخلّي عن هذا‬

875
01:00:03,056 --> 01:00:05,683
‫لمَ عليّ أن أعطيك علاوة؟‬
‫أعطني سبباً وجيهاً‬

876
01:00:05,975 --> 01:00:07,852
‫لأنني أقوم بعمل جيد؟‬

877
01:00:07,977 --> 01:00:09,437
‫- هل هذا سؤال؟‬
‫- لا‬

878
01:00:09,562 --> 01:00:12,482
‫منذ أن استلمت العمود‬
‫وقد تضاعفت نسبة القرّاء‬

879
01:00:12,732 --> 01:00:14,442
‫إذاً أنت تقوم بعمل جيد‬

880
01:00:14,567 --> 01:00:18,446
‫- بحسب عدد المبيعات والشعبية‬
‫- حسناً‬

881
01:00:18,738 --> 01:00:22,534
‫- لمَ لا تجعل الأمر دائماً؟‬
‫- هل تعني للأبد؟‬

882
01:00:22,700 --> 01:00:24,619
‫نعم، هذا معنى "دائماً"‬

883
01:00:25,078 --> 01:00:29,082
‫(جون)، كل مهرّج يودّ الحصول‬
‫على عموده الخاص‬

884
01:00:29,290 --> 01:00:34,504
‫كل شخص في الغرفة أنت أخذت‬
‫العمود وحوّلته إلى شيء جديد‬

885
01:00:34,963 --> 01:00:38,550
‫أعرف أنك لا تودّ سماع هذا‬
‫لكنك صاحب عمود بارع‬

886
01:00:39,175 --> 01:00:40,635
‫لمَ تتردّد؟‬

887
01:00:41,719 --> 01:00:44,722
‫لديّ فكرة عن نفسي كمراسل‬

888
01:00:44,848 --> 01:00:48,476
‫أحياناً، يكون للحياة‬
‫فكرة أفضل، اسمع‬

889
01:00:48,601 --> 01:00:52,063
‫اكتب عموداً يومياً‬
‫وسأضاعف راتبك‬

890
01:01:28,099 --> 01:01:29,475
‫"مع تدريب أميركي،‬
‫(كولومبيا)"‬

891
01:01:29,601 --> 01:01:31,853
‫تشنّ حرباً على الثوّار والمخدرات‬
‫(سيباستيان فرانك)"‬

892
01:01:35,440 --> 01:01:39,652
‫سنبدأ ببعض حبوب الفطور‬
‫وهي أهمّ وجبة...‬

893
01:01:39,777 --> 01:01:43,281
‫لا (مارلي)‬
‫أهمّ وجبة في النهار‬

894
01:01:43,990 --> 01:01:45,366
‫خذ القليل...‬

895
01:01:45,491 --> 01:01:49,454
‫(جون) أرجوك‬
‫خذه للحظة، عليّ الاستحمام‬

896
01:01:50,413 --> 01:01:53,541
‫- هذا يحصل كل مرة‬
‫- عليك تمضية وقت أكثر معهما‬

897
01:01:54,792 --> 01:01:57,337
‫اهدأ (مارلي)‬

898
01:02:01,758 --> 01:02:03,176
‫هيا بنا‬

899
01:02:03,885 --> 01:02:06,304
‫- سأفعل ذلك‬
‫- لا أنا سأفعل ذلك لا بأس‬

900
01:02:06,429 --> 01:02:08,598
‫تطلبين أن أمضي المزيد‬
‫من الوقت معه فأفعل ذلك‬

901
01:02:08,848 --> 01:02:10,850
‫ثمّ ترغبين في أن أترك كل شيء‬
‫لأنني لا أفعل هذا بالشكل الصحيح‬

902
01:02:10,975 --> 01:02:12,727
‫لا أريد أن تغيّر له الحفاض‬
‫عندما تكون غاضباً‬

903
01:02:12,852 --> 01:02:14,229
‫لست غاضباً، أنا...‬

904
01:02:16,314 --> 01:02:18,566
‫مرحباً، اصمد عزيزي‬

905
01:02:18,900 --> 01:02:21,277
‫أعلم عزيزي، أعلم‬

906
01:02:22,862 --> 01:02:28,201
‫هيا، هيا، ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫إلامَ تحتاج؟ ما الأمر؟‬

907
01:02:28,409 --> 01:02:31,162
‫هل تريد بعض الطعام؟ الطعام؟‬

908
01:02:32,163 --> 01:02:35,416
‫- لا، حسناً‬
‫- إنه مصاب بالمغص (جين)‬

909
01:02:35,583 --> 01:02:37,126
‫سيشفى منه قريباً‬

910
01:02:37,252 --> 01:02:41,130
‫إليك فكرة، لمَ لا تلازم المنزل‬
‫وسأذهب إلى العمل فيما يشفى منه؟‬

911
01:02:42,715 --> 01:02:45,051
‫المعذرة، أنا متعبة‬
‫اذهب فحسب‬

912
01:02:45,468 --> 01:02:50,515
‫إنه انهيار تالٍ للولادة‬
‫تتغيّر هرموناتهنّ ويصبن بانهيار‬

913
01:02:50,890 --> 01:02:52,767
‫أذكر أنه بعد ولادة‬
‫ابني الرابع‬

914
01:02:52,892 --> 01:02:57,438
‫كنت أستيقظ في منتصف الليل‬
‫أحياناً لأرى زوجتي تحدّق إليّ‬

915
01:02:57,563 --> 01:03:01,484
‫وهي تحمل ساطور لحم بيدها‬
‫ظننتها ستقتلني‬

916
01:03:03,111 --> 01:03:04,487
‫ما زلت أفعل‬

917
01:03:06,239 --> 01:03:07,615
‫هل أحضرت لها الهدية؟‬

918
01:03:07,824 --> 01:03:10,868
‫- نعم‬
‫- هذا ينفع عادة‬

919
01:03:11,369 --> 01:03:13,621
‫(جانيس)‬
‫اجعليه يبدو وسيماً‬

920
01:03:13,746 --> 01:03:17,583
‫فسترد هذه الصورة قرب سطر رأس‬
‫المقالة للسنوات الـ٢٠ المقبلة‬

921
01:03:58,541 --> 01:04:01,961
‫(باتريك) عزيزي، كفّ‬
‫عن فعل هذا، ستجعله يتقيأ‬

922
01:04:02,086 --> 01:04:04,130
‫- كل هذا فحسب‬
‫- حذارِ (باتريك)‬

923
01:04:04,255 --> 01:04:06,549
‫هل تذكر ما كنا نفعله لـ(مارلي)‬
‫عندما لم يكن يستمع؟‬

924
01:04:07,925 --> 01:04:12,221
‫هل تعلم عزيزي؟ علينا حقاً اختيار‬
‫لون للستائر في غرفة الفتيين‬

925
01:04:12,638 --> 01:04:16,893
‫مهما أردت، وبعدها...‬

926
01:04:17,268 --> 01:04:19,896
‫أودّ حقاً‬
‫أن تساعدني لأقرّر‬

927
01:04:23,566 --> 01:04:25,818
‫لا، دعيني أذهب إليه‬

928
01:04:26,152 --> 01:04:27,570
‫شكراً‬

929
01:04:35,244 --> 01:04:36,621
‫(مارلي)...‬

930
01:04:38,081 --> 01:04:42,502
‫(مارلي) كلب سيىء (مارلي)‬
‫توقّف، (مارلي) كفى كفى‬

931
01:04:42,627 --> 01:04:47,423
‫(مارلي) (مارلي) (مارلي) عُد إلى‬
‫هنا عُد إلى هنا، كلب سيىء‬

932
01:04:47,757 --> 01:04:50,176
‫(مارلي) عُد إلى هنا، (مارلي)‬

933
01:04:55,056 --> 01:04:58,559
‫وجب أن نعيد هذه‬
‫والآن علينا دفع ثمنها‬

934
01:04:58,768 --> 01:05:00,853
‫- لا بأس‬
‫- لا‬

935
01:05:01,604 --> 01:05:04,482
‫كم مرة طلبت منك عدم ترك‬
‫شيء يمكنه أكله قربه؟‬

936
01:05:04,607 --> 01:05:06,943
‫أعلم لكن لم أكن‬
‫أظن هذا قابلاً للأكل‬

937
01:05:07,151 --> 01:05:10,363
‫(جون) تعرف مقصدي كما قلت‬
‫إنك ستنهض باكراً وتنزّهه‬

938
01:05:10,488 --> 01:05:12,115
‫إنه يمضغ الأشياء‬
‫عندما يضجر‬

939
01:05:12,240 --> 01:05:15,410
‫- سأنزّهه استيقظت للتو‬
‫- هل تعلم؟ انسَ الأمر‬

940
01:05:15,535 --> 01:05:17,745
‫- سأفعل هذا بنفسي انسَ الأمر‬
‫- ليس عليك ذلك‬

941
01:05:17,870 --> 01:05:19,372
‫بلى، سأفعل هذا بنفسي‬

942
01:05:22,041 --> 01:05:24,210
‫لست تفهم، ستقتلك‬

943
01:05:24,710 --> 01:05:29,882
‫عليك أن تتمهّل‬
‫كلانا بموقع خطر‬

944
01:05:30,091 --> 01:05:32,051
‫من سيحصل‬
‫على الكلب إن انفصلتما؟‬

945
01:05:32,176 --> 01:05:33,553
‫لن ننفصل‬

946
01:05:33,678 --> 01:05:36,055
‫- هذا مستحيل؟‬
‫- كلياً‬

947
01:05:36,180 --> 01:05:40,726
‫أما من شيء يمكنها فعله؟‬
‫لا نوبة غضب؟ ولا انهيار كبير؟‬

948
01:05:40,852 --> 01:05:44,689
‫أو انقطاع عن الواجبات الزوجية‬
‫ممّا قد يدفعك لتجاوز الحدود‬

949
01:05:44,814 --> 01:05:48,860
‫لمَ تنتقل مباشرة إلى الانفصال؟‬
‫هيا سوّ الوضع ولا تُنهِه‬

950
01:05:48,985 --> 01:05:51,112
‫إذاً الحياة مع (جيني)‬
‫أفضل من الحياة بدونها؟‬

951
01:05:51,237 --> 01:05:55,408
‫نعم، ماذا... هل تضع جهاز تنصّت؟‬
‫(جين)... هل تستمع إلى هذا؟‬

952
01:05:55,533 --> 01:05:58,411
‫(جيني)، لقد تشاجرنا‬
‫لكن ما زلت أحبك‬

953
01:05:58,953 --> 01:06:03,040
‫هيا يا صاح، تشاجرت مع زوجتي‬
‫دعني أعبس فحسب‬

954
01:06:03,207 --> 01:06:05,418
‫أودّ فقط أن أعرف‬
‫إن كنت سعيداً حقاً‬

955
01:06:06,711 --> 01:06:08,171
‫لحظة، ها هي‬

956
01:06:08,337 --> 01:06:09,797
‫- من؟‬
‫- أعطني الولد‬

957
01:06:09,964 --> 01:06:14,093
‫لا، لا يمكنني المشاركة‬
‫في هذا، هذا مخزٍ‬

958
01:06:14,218 --> 01:06:15,970
‫هذا سيكون أفضل من الجرو‬

959
01:06:16,137 --> 01:06:18,139
‫لا، ليس ابني‬

960
01:06:56,052 --> 01:06:58,679
‫(مارلي) لا، أرجوك‬
‫أرجوك (مارلي)، أرجوك‬

961
01:07:17,114 --> 01:07:19,158
‫(مارلي) (مارلي) ماذا...‬

962
01:07:22,245 --> 01:07:27,291
‫(مارلي)، رباه! انظر... توقف‬
‫لمَ تفعل هذا؟ لمَ تفسد كل شيء؟‬

963
01:07:30,628 --> 01:07:34,048
‫(باتريك)‬
‫هل أنت بخير؟ آسفة‬

964
01:07:35,716 --> 01:07:38,844
‫أخرج الكلب من هنا، أريد خروج‬
‫هذا الكلب من هنا حالاً‬

965
01:07:38,970 --> 01:07:40,346
‫سأصطحبه في نزهة‬

966
01:07:40,471 --> 01:07:41,847
‫لست أمزح، لا‬
‫اصطحبه إلى المزرعة‬

967
01:07:41,973 --> 01:07:44,392
‫حسناً يا صاح، يبدو‬
‫أننا سنذهب إلى المزرعة مجدداً‬

968
01:07:44,517 --> 01:07:47,478
‫أنا جادّة، لست أمزح، أريد...‬
‫لم أعد أستطيع احتمال هذا‬

969
01:07:47,603 --> 01:07:49,397
‫- ماذا فعل؟‬
‫- كل شيء ما الذي لم يفعله؟‬

970
01:07:49,522 --> 01:07:52,275
‫إنه حيوان مريع‬

971
01:07:52,441 --> 01:07:53,901
‫هذا غير عادل‬

972
01:07:54,026 --> 01:07:58,739
‫لا، ما هو غير عادل أنّ (كونور)‬
‫لم ينم منذ أسبوعين بسبب الكلب‬

973
01:07:58,864 --> 01:08:02,994
‫وأنّ (باتريك) يقع مرّتين في اليوم‬
‫وأعجز عن التفكير بشكل صحيح‬

974
01:08:03,202 --> 01:08:05,830
‫ولا سمح الله أن يسمع رعداً‬

975
01:08:06,080 --> 01:08:07,456
‫- لا‬
‫- اهدأي للحظة‬

976
01:08:07,582 --> 01:08:10,334
‫أعرف أنّ الشهرين الأخيرين‬
‫كانا صعبين مع الطفل الجديد‬

977
01:08:10,459 --> 01:08:14,171
‫أفهم هذا لكن كنت أخاطب (آرني)‬
‫والانهيار التابع للولادة...‬

978
01:08:14,338 --> 01:08:15,715
‫إيّاك أن تتجرّأ‬

979
01:08:16,048 --> 01:08:19,594
‫لست مكتئبة، أنا منهكة‬

980
01:08:19,844 --> 01:08:21,887
‫لست غاضبة بسبب حالة ما‬

981
01:08:22,013 --> 01:08:25,016
‫لا يمكنني حتى الخروج‬
‫لساعة بدون الولدين...‬

982
01:08:25,141 --> 01:08:28,144
‫لأنّ كل حاضنة في الجوار‬
‫ترتعب من (مارلي)‬

983
01:08:28,269 --> 01:08:30,688
‫أعرف هذا لكنك من قلت‬
‫إنك لم تعودي تودّين العمل‬

984
01:08:30,813 --> 01:08:32,815
‫- يمكننا الحصول على مساعدة‬
‫- لا أحتاج إلى المساعدة‬

985
01:08:32,940 --> 01:08:34,400
‫- هذا يصعّب الأمر‬
‫- تخلّص من الكلب فحسب‬

986
01:08:34,525 --> 01:08:37,278
‫- من الواضح أنّ هذا لن يحصل‬
‫- أخفض صوتك رجاء‬

987
01:08:37,403 --> 01:08:40,573
‫- أنا أخفض صوتي؟‬
‫- افعل هذا تخلّص من الكلب‬

988
01:08:40,698 --> 01:08:42,533
‫الجميع يتخلّصون من كلابهم‬
‫إنه كلب فحسب‬

989
01:08:42,658 --> 01:08:45,369
‫وأنا مجرّد زوج، هل ستتخلّصين‬
‫مني عندما أسيىء التصرّف؟‬

990
01:08:45,494 --> 01:08:47,371
‫- فكرت في الأمر؟‬
‫- أصبحنا اثنين‬

991
01:08:47,496 --> 01:08:50,041
‫- ما الذي تتذمّر منه؟‬
‫- ما الذي...‬

992
01:08:50,166 --> 01:08:53,210
‫- هل لأنك مرحة جداً؟‬
‫- كم أنت حقير‬

993
01:08:53,336 --> 01:08:56,464
‫من الرائع الدخول من الباب‬
‫والشعور أنني أنضمّ إلى عصابة؟‬

994
01:08:56,589 --> 01:08:58,049
‫حقير‬

995
01:09:01,385 --> 01:09:04,472
‫توقّف، إنها غلطتك‬

996
01:09:04,847 --> 01:09:08,017
‫- لا بدّ من أنك تمازحني‬
‫- لا‬

997
01:09:08,392 --> 01:09:11,354
‫فقط ليومين إلى أن تهدأ‬
‫الأمور في المنزل‬

998
01:09:13,814 --> 01:09:15,608
‫لا بأس بيومين‬

999
01:09:15,733 --> 01:09:18,277
‫أنتما تعرفان بعضكما البعض‬
‫ستشعران بالراحة‬

1000
01:09:18,402 --> 01:09:23,908
‫- هل تريد جعة؟‬
‫- لا أنا بخير شكراً هل ستنتقل؟‬

1001
01:09:24,700 --> 01:09:26,494
‫- نعم‬
‫- إلى أين؟‬

1002
01:09:27,703 --> 01:09:29,080
‫(نيويورك)‬

1003
01:09:29,872 --> 01:09:31,832
‫نادتني الـ(غراي لايدي)‬

1004
01:09:33,417 --> 01:09:35,878
‫عرضت عليك الـ(تايمز)‬
‫عملاً دائماً؟‬

1005
01:09:36,462 --> 01:09:38,589
‫قدّمت استقالتي لـ(آرني)‬
‫الأسبوع الماضي‬

1006
01:09:39,090 --> 01:09:42,468
‫- لم تقل شيئاً‬
‫- أعلم، آسف، أنا...‬

1007
01:09:43,928 --> 01:09:46,931
‫حصل كل شيء بسرعة‬
‫ولم أعتد على الفكرة بعد‬

1008
01:09:47,723 --> 01:09:50,226
‫هذا رائع‬
‫الـ(نيويورك تايمز)‬

1009
01:09:51,060 --> 01:09:53,104
‫هذا ما لطالما حلمنا به‬

1010
01:09:58,359 --> 01:10:01,529
‫تهانيّ، أنت تستحق هذا‬

1011
01:10:01,654 --> 01:10:04,699
‫- نعم‬
‫- شكراً للاعتناء بـ(مارلي)‬

1012
01:10:04,824 --> 01:10:06,951
‫- نعم‬
‫- إنه يأكل حقيبتك الآن‬

1013
01:10:07,159 --> 01:10:09,954
‫- تباً‬
‫- (مارلي) (مارلي) لا‬

1014
01:10:10,287 --> 01:10:13,833
‫- يومان فقط (جون) أنا جادّ‬
‫- آسف‬

1015
01:10:18,170 --> 01:10:22,174
‫- آسف، لم أقصد إيقاظك‬
‫- لم أكن نائمة‬

1016
01:10:24,927 --> 01:10:26,303
‫أين (مارلي)؟‬

1017
01:10:26,429 --> 01:10:29,014
‫سيبقى مع (سيباستيان) ليومين‬

1018
01:10:30,057 --> 01:10:31,809
‫أودّ رؤية هذا‬

1019
01:10:33,060 --> 01:10:36,772
‫فقط إلى أن أجد‬
‫منزلاً دائماً له‬

1020
01:10:38,816 --> 01:10:41,819
‫هذا منزله الدائم، (جون)‬

1021
01:10:42,111 --> 01:10:46,657
‫(مارلي) لن يذهب إلى أيّ مكان‬
‫آسفة عزيزي لكن كنت منهكة‬

1022
01:10:47,658 --> 01:10:50,327
‫لا أحد يقول لك‬
‫كم سيكون الأمر صعباً‬

1023
01:10:50,453 --> 01:10:53,706
‫- أيّ جزء؟‬
‫- كل شيء‬

1024
01:10:55,166 --> 01:11:02,381
‫الزواج، التربية، إنه أصعب‬
‫عمل في العالم ولا أحد يُعدّك لهذا‬

1025
01:11:02,798 --> 01:11:05,134
‫لا أحد يخبرك‬
‫ما عليك التخلّي عنه‬

1026
01:11:06,635 --> 01:11:12,057
‫أشعر أنهم يخبروننا لكن لا نستمع‬
‫أو نظنّ "إنهم تعساء فحسب"‬

1027
01:11:17,813 --> 01:11:21,400
‫تخلّيت عن الكثير‬
‫ممّا يجعلني ما أنا عليه‬

1028
01:11:22,693 --> 01:11:27,364
‫لكن لا يمكنني قول هذا‬
‫لأنني سأكون عندها شخصاً سيئاً‬

1029
01:11:29,700 --> 01:11:35,706
‫لكن أشعر بهذا حقاً‬
‫أشعر به أحياناً، أنا...‬

1030
01:11:36,707 --> 01:11:38,834
‫أريد منك معرفة هذا‬

1031
01:11:38,959 --> 01:11:43,088
‫أعرف هذا ويمكنك قوله‬
‫أنا أقوله‬

1032
01:11:43,339 --> 01:11:45,132
‫لكنني اخترت‬

1033
01:11:46,133 --> 01:11:50,221
‫لقد اخترت ومع أنّ هذا‬
‫أصعب ممّا ظننت...‬

1034
01:11:52,097 --> 01:11:53,474
‫لا أندم عليه‬

1035
01:11:53,599 --> 01:11:55,184
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

1036
01:11:55,309 --> 01:11:58,562
‫لأنه مثل شعور‬
‫"لا مكان يضاهي المنزل"‬

1037
01:11:58,687 --> 01:12:02,024
‫أظن أنّ هذه الأمور‬
‫ستحصل وسنتجاوزها‬

1038
01:12:03,067 --> 01:12:06,654
‫- وسنفعل هذا معاً‬
‫- معاً‬

1039
01:12:09,824 --> 01:12:15,204
‫- التخلّص من (مارلي) لن يفيد‬
‫- لا‬

1040
01:12:15,371 --> 01:12:19,041
‫والتخلّص منك‬
‫لن يسوّي شيئاً أيضاً‬

1041
01:12:19,834 --> 01:12:21,418
‫- هل يمكنني أن أطلب خدمة؟‬
‫- نعم‬

1042
01:12:21,544 --> 01:12:23,587
‫لا مزيد من الأولاد‬
‫لبعض الوقت‬

1043
01:12:24,713 --> 01:12:26,590
‫بالتأكيد، اتفقنا‬

1044
01:12:32,054 --> 01:12:34,557
‫مرحباً‬

1045
01:12:36,392 --> 01:12:37,852
‫لنلقِ التحية على (كولين)‬

1046
01:12:38,060 --> 01:12:40,688
‫- يقول أبي إنّ اسمها (ووبس)‬
‫- لا، أنا...‬

1047
01:12:41,438 --> 01:12:43,440
‫- (باتريك) قال هذا‬
‫- ماذا؟‬

1048
01:12:43,858 --> 01:12:46,569
‫- لمَ قلت هذا؟‬
‫- كنت أمزح‬

1049
01:12:46,694 --> 01:12:49,405
‫- كان هذا سرّاً‬
‫- هنا‬

1050
01:12:55,494 --> 01:13:00,207
‫المحترف يتقدّم يبحث عن الابتعاد‬
‫قليلاً لكن (كولين) تساعده بالرمية‬

1051
01:13:01,876 --> 01:13:03,252
‫تسديدة جيدة، أبي‬

1052
01:13:03,377 --> 01:13:05,379
‫تسديد جيدة؟ هيا، (كونور)‬

1053
01:13:05,838 --> 01:13:07,965
‫- هذا مذهل‬
‫- نعم، مجدداً‬

1054
01:13:08,883 --> 01:13:11,552
‫لحظة، سأجيب‬
‫سأعود حالاً‬

1055
01:13:11,677 --> 01:13:13,929
‫- حسناً‬
‫- ثمة ضعف‬

1056
01:13:16,432 --> 01:13:17,808
‫آلو؟‬

1057
01:13:17,933 --> 01:13:19,435
‫- "(جون غروغان)؟"‬
‫- نعم‬

1058
01:13:19,643 --> 01:13:23,355
‫- "(غيل لوفرد) (فيلادلفيا إنكوايرر)"‬
‫- نعم‬

1059
01:13:26,609 --> 01:13:29,153
‫مرحباً، كيف الحال؟‬
‫شكراً لمعاودة الاتصال بي‬

1060
01:13:32,656 --> 01:13:34,158
‫من كان عبر الهاتف؟‬

1061
01:13:34,283 --> 01:13:39,872
‫(فيلادلفيا إنكوايرر)، أرسل المحرّر‬
‫بعض المقالات منذ فترة ويودّ لقائي‬

1062
01:13:39,997 --> 01:13:44,335
‫- ما هي الفترة؟‬
‫- كان هنا بعطلة منذ شهر‬

1063
01:13:44,460 --> 01:13:47,421
‫وقد قرأ مقالاتي‬
‫وتناولنا الغداء نوعاً ما‬

1064
01:13:47,546 --> 01:13:49,006
‫كيف يمكن تناول الغداء‬
‫نوعاً ما؟‬

1065
01:13:49,131 --> 01:13:51,383
‫لم أظنّ أنّ خيراً سينتج عنه‬

1066
01:13:52,343 --> 01:13:53,719
‫حسناً، لكن؟‬

1067
01:13:53,844 --> 01:13:58,390
‫عرضوا عليّ عملاً‬
‫لديّ مقابلة‬

1068
01:13:59,350 --> 01:14:02,102
‫- بصفتك كاتب عمود أو...‬
‫- بصفتي مراسلاً‬

1069
01:14:02,227 --> 01:14:05,064
‫مراسلاً؟ ماذا قلت؟‬

1070
01:14:05,189 --> 01:14:08,359
‫قلت "شكراً جزيلاً‬
‫لكنني سعيد هنا"‬

1071
01:14:09,276 --> 01:14:12,780
‫"لم أسمع يوماً شخصاً يتذمّر‬
‫بقدر (جون غروغان)"‬

1072
01:14:12,947 --> 01:14:14,990
‫"إن لم يعجبه المكان هنا‬
‫فعليه الانتقال"‬

1073
01:14:15,115 --> 01:14:17,201
‫جزء من وظيفتي‬
‫هو الحصول على جواب‬

1074
01:14:17,326 --> 01:14:19,745
‫تسرّني رؤية دم‬
‫يتدفّق من هؤلاء الناس‬

1075
01:14:19,870 --> 01:14:21,497
‫لا، ثمة موضوع مكرّر هنا‬

1076
01:14:21,622 --> 01:14:23,457
‫الموضوع المكرّر هو أنه‬
‫لدينا الكثير من المهووسين‬

1077
01:14:23,582 --> 01:14:25,501
‫في مقاطعة (بروارد)‬
‫وهذا ما أعارضه‬

1078
01:14:25,626 --> 01:14:29,254
‫لكن ما أحاول قوله‬
‫مع كل احترام، إنك أحدهم‬

1079
01:14:29,380 --> 01:14:33,926
‫أنا معلّق، يريد الكل أن أتصرّف كأنّ‬
‫كل شيء رائع فيما هناك مشكلات‬

1080
01:14:34,051 --> 01:14:37,930
‫هناك زحمة سكان‬
‫وجرائم وتوتّر عرقيّ‬

1081
01:14:38,055 --> 01:14:41,475
‫كلما استدرت، ترى ناطحة‬
‫سحاب أبشع من السابقة‬

1082
01:14:41,600 --> 01:14:43,978
‫هذا يُطبّق حول العالم كله‬
‫ليست (فلوريدا) فحسب‬

1083
01:14:44,103 --> 01:14:45,688
‫أنت المشكلة‬
‫ما الخطب؟‬

1084
01:14:45,813 --> 01:14:50,693
‫ما من خطب يودّ الكل الظنّ‬
‫"سيبلغ الـ٤٠ وأصبح عصبياً"‬

1085
01:14:50,818 --> 01:14:57,908
‫هذا ليس ما في الأمر، لا أدري‬
‫لعلّني سئمت عمودي‬

1086
01:14:58,033 --> 01:15:01,537
‫لا أجد الأمور‬
‫التي أقولها مثيرة للاهتمام‬

1087
01:15:01,662 --> 01:15:05,040
‫(جون)، أنت صوت‬
‫جنوب (فلوريدا) الكوميديّ‬

1088
01:15:05,165 --> 01:15:07,001
‫أنت كنز وطنيّ، بحقك‬

1089
01:15:07,584 --> 01:15:08,961
‫ربما كنز إقليميّ‬

1090
01:15:09,086 --> 01:15:11,171
‫- لكنك بالتأكيد كنز محلّي‬
‫- شكراً‬

1091
01:15:11,380 --> 01:15:14,299
‫اسمع، خذ عطلة‬
‫وارحل لأسبوعين‬

1092
01:15:14,508 --> 01:15:16,635
‫- خذ شهر عطلة‬
‫- إلى أين سأذهب؟‬

1093
01:15:16,760 --> 01:15:19,221
‫- لا أدري‬
‫- أقيم في بقعة للعطلات‬

1094
01:15:20,931 --> 01:15:23,892
‫إذاً، اذهب إلى مكان‬
‫مؤلم وحزين‬

1095
01:15:35,154 --> 01:15:39,116
‫سنّ الـ٤٠ ستكون صعبة‬
‫لن أكذب عليك‬

1096
01:15:41,452 --> 01:15:43,037
‫لكننا كنا نعرف هذا‬

1097
01:15:43,162 --> 01:15:46,040
‫عرفنا هذا عندما‬
‫كان الزمن سيقوم بخطوته‬

1098
01:15:46,749 --> 01:15:50,085
‫محاولاً مفاجأتنا‬
‫في زقاق مظلم وضربنا‬

1099
01:15:50,836 --> 01:15:53,714
‫أصبح وبرك أبيض...‬

1100
01:15:53,839 --> 01:15:57,301
‫لكن هذا يجعلك مميزاً‬
‫حسبما أظن‬

1101
01:15:58,177 --> 01:16:01,638
‫خسر كلانا مرحلة، أعلم‬

1102
01:16:02,514 --> 01:16:05,309
‫كيف تشعر لوجود أفضل‬
‫سنوات حياتك خلفك؟‬

1103
01:16:05,434 --> 01:16:07,144
‫هل فعلت كل ما أردته؟‬

1104
01:16:08,896 --> 01:16:11,356
‫لا، ولا أنا‬

1105
01:16:14,359 --> 01:16:17,613
‫هل تشعر بالحرّ؟ هل تودّ الشعور‬
‫بالبرودة؟ لنفعل هذا‬

1106
01:16:22,493 --> 01:16:26,080
‫هل تعلم؟ ليس اليوم‬

1107
01:16:27,331 --> 01:16:29,917
‫كنت مقيّداً بالرسن لفترة طويلة‬

1108
01:16:30,584 --> 01:16:32,169
‫هيا، هيا‬

1109
01:16:38,759 --> 01:16:41,053
‫أظنه شعر بالحرية‬

1110
01:17:28,308 --> 01:17:30,811
‫- أحضر كلبك‬
‫- ماذا؟‬

1111
01:17:37,693 --> 01:17:39,903
‫لا، أرجوك، رباه، لا‬

1112
01:17:40,654 --> 01:17:43,198
‫لا، لا، لا‬

1113
01:17:49,621 --> 01:17:53,083
‫هيا، تعال إلى هنا‬
‫تعال إلى هنا، لا بأس‬

1114
01:17:53,250 --> 01:17:56,336
‫يا صاح، لم يكن هذا جيداً‬

1115
01:17:57,546 --> 01:17:59,089
‫هيا يا فتاة، لنذهب‬

1116
01:18:04,178 --> 01:18:05,679
‫رائع‬

1117
01:18:16,231 --> 01:18:20,152
‫أنت أسوأ كلب في العالم‬
‫وتعرف هذا، صحيح؟‬

1118
01:18:20,319 --> 01:18:22,446
‫كنت تحتلّ إحدى‬
‫المراتب الـ٥ الأولى‬

1119
01:18:23,030 --> 01:18:25,991
‫لكن مع ما فعلته‬
‫انتقلت إلى المرتبة الأولى‬

1120
01:18:26,158 --> 01:18:28,452
‫وأنا أقرّ لك بهذا‬

1121
01:18:39,087 --> 01:18:41,632
‫مفاجأة‬

1122
01:18:51,266 --> 01:18:59,399
‫"سنة حلوة يا جميل‬
‫سنة حلوة يا (جون)"‬

1123
01:19:00,817 --> 01:19:05,113
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

1124
01:19:07,824 --> 01:19:09,284
‫عيد مولد سعيداً‬

1125
01:19:09,409 --> 01:19:14,039
‫يمكنك مساعدتي، لحظة‬
‫سأعدّ إلى ٣، ١، ٢، ٣‬

1126
01:19:22,798 --> 01:19:28,845
‫لكن لا تتوسّل (مارلي) هذا ليس‬
‫جيداً، إذ ليس علينا ذلك‬

1127
01:19:30,597 --> 01:19:33,558
‫قل لي الحقيقة‬
‫هل تفاجأت؟‬

1128
01:19:34,309 --> 01:19:36,895
‫- كلياً، نعم، شكراً‬
‫- حقاً؟‬

1129
01:19:37,020 --> 01:19:39,815
‫- نعم، لقد فاجأتموني‬
‫- نلنا منك‬

1130
01:19:41,650 --> 01:19:43,694
‫هل أنت مستعد‬
‫لهدية عيد مولدك؟‬

1131
01:19:43,944 --> 01:19:46,571
‫هناك المزيد؟ لا أحتاج‬
‫إلى المزيد من الهدايا‬

1132
01:19:51,326 --> 01:19:54,371
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- ما كان هذا؟‬

1133
01:19:54,538 --> 01:19:58,959
‫كانت هذه بركتي‬
‫للقبول بالوظيفة في (فيلادلفيا)‬

1134
01:19:59,418 --> 01:20:02,004
‫كان هذا منذ أشهر‬
‫لست أفكر في الأمر‬

1135
01:20:02,421 --> 01:20:03,964
‫إذاً أية وظيفة أخرى‬

1136
01:20:04,256 --> 01:20:07,676
‫- سنلحق بك حيثما كنت‬
‫- أفهمك لكن لن أفعل هذا‬

1137
01:20:07,801 --> 01:20:11,596
‫لن أستأصلنا من جذورنا، لدينا‬
‫أصدقاؤنا والأولاد يحبّون المدرسة‬

1138
01:20:11,722 --> 01:20:14,349
‫ولديّ لعبة البوكر‬
‫لا يمكن أن...‬

1139
01:20:14,474 --> 01:20:18,312
‫أولاً، إنها مجرّد مقابلة‬
‫لم تحصل على الوظيفة بعد‬

1140
01:20:18,478 --> 01:20:21,690
‫وثانياً، عزيزي‬
‫ليس لديك أصدقاء‬

1141
01:20:21,898 --> 01:20:24,776
‫هذا صحيح، كنت أتساءل‬
‫من هؤلاء الغرباء الليلة؟‬

1142
01:20:24,901 --> 01:20:27,529
‫- لقد وظّفتهم‬
‫- ما أحاول قوله...‬

1143
01:20:27,654 --> 01:20:29,781
‫إنّ حياتنا هي هنا‬
‫وأنا موافق على هذا‬

1144
01:20:29,906 --> 01:20:33,035
‫حياتنا هي حيثما نكون‬
‫ليس إلاّ‬

1145
01:20:33,160 --> 01:20:35,245
‫- ولست سعيداً هنا‬
‫- هذا غير صحيح‬

1146
01:20:35,370 --> 01:20:38,290
‫لست سعيداً بكتابة ذاك العمود‬
‫أنت ضجر وأنا أشعر بذلك‬

1147
01:20:38,415 --> 01:20:39,791
‫لست... لست...‬

1148
01:20:39,916 --> 01:20:42,461
‫أشعر بهذا كل يوم‬
‫عندما تقرأ مقالات (سيباستيان)‬

1149
01:20:42,711 --> 01:20:46,882
‫أشعر بهذا كلّما جلست ٥ دقائق‬
‫في السيارة قبل دخولك المنزل‬

1150
01:20:47,007 --> 01:20:48,383
‫- لا أفعل هذا‬
‫- بلى‬

1151
01:20:48,508 --> 01:20:50,594
‫أكون أتحقّق‬
‫من أمور في السيارة‬

1152
01:20:50,719 --> 01:20:54,014
‫- أظن أنّ الوقت حان للتغيير‬
‫- بلغت الأربعين، (جين)‬

1153
01:20:54,723 --> 01:20:57,059
‫ربما في الـ٣٩‬
‫لكنني... لا أدري‬

1154
01:20:57,225 --> 01:20:59,770
‫أشعر أنّ الوقت تأخّر للتغيير‬

1155
01:20:59,895 --> 01:21:01,355
‫لا، لا، لا‬

1156
01:21:02,856 --> 01:21:06,234
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لسنا عجوزين، (جون)‬

1157
01:21:10,989 --> 01:21:13,533
‫ما زلنا نستطيع‬
‫أن نفاجىء نفسينا‬

1158
01:21:18,121 --> 01:21:19,748
‫معظم الفتيات‬
‫قد يؤدّين غطسة التمّ‬

1159
01:21:19,873 --> 01:21:23,043
‫لكنك تعرفين أنّ القفز‬
‫بسرعة مثير أكثر‬

1160
01:21:26,129 --> 01:21:28,715
‫هل أنت جاهز لهديتك الأخرى؟‬

1161
01:21:28,840 --> 01:21:30,300
‫نعم‬

1162
01:21:31,843 --> 01:21:34,805
‫عيد المولد هذا أشبه‬
‫بوفرة عليّ الاختيار منها‬

1163
01:21:35,263 --> 01:21:38,600
‫الهدايا لا تنفكّ تصل‬
‫هذا مثل (هانوكا)‬

1164
01:21:45,649 --> 01:21:47,651
‫هل ترى؟ لسنا عجوزين‬

1165
01:22:07,587 --> 01:22:09,214
‫أود أن أتمنّى لك‬
‫الحظّ الجيد هناك‬

1166
01:22:09,339 --> 01:22:14,719
‫شكراً، سيكون هذا جيداً‬
‫سأفتقد الجميع وسأفتقد ضحكتك‬

1167
01:22:14,928 --> 01:22:19,266
‫نعم، يمكن أن تكون كلّ نصيحة‬
‫أسديتها إليك سخيفة‬

1168
01:22:19,516 --> 01:22:23,019
‫لا، أقدّر كل شيء‬

1169
01:22:23,145 --> 01:22:27,023
‫في هذه المرحلة، الرجل العاطفيّ‬
‫قد يقول لك إنه فخور بك‬

1170
01:22:27,149 --> 01:22:29,234
‫ويعانقك ويرسلك في طريقك‬

1171
01:22:31,528 --> 01:22:33,780
‫يسرّني أنك لست‬
‫ذاك الرجل، سيدي‬

1172
01:22:35,740 --> 01:22:37,117
‫حسناً‬

1173
01:22:39,369 --> 01:22:42,789
‫(غروغان)، لمعلوماتك‬
‫لقد فاجأتني كثيراً‬

1174
01:22:43,165 --> 01:22:45,250
‫هذا من اختصاصي‬

1175
01:23:07,105 --> 01:23:09,107
‫- هل وصلنا؟‬
‫- لا‬

1176
01:23:09,232 --> 01:23:11,610
‫- الآن؟‬
‫- لدينا ساعتان بعد‬

1177
01:23:11,818 --> 01:23:13,487
‫- الآن؟‬
‫- كفى‬

1178
01:23:13,778 --> 01:23:15,947
‫- الآن؟ هل وصلنا؟‬
‫- لا بدّ من أننا اقتربنا‬

1179
01:23:16,072 --> 01:23:18,074
‫هل وصلنا أو لا؟‬

1180
01:23:18,366 --> 01:23:20,660
‫- لمَ ننعطف هنا؟‬
‫- سنعيش هنا‬

1181
01:23:21,786 --> 01:23:25,248
‫أريد لحظة صمت‬
‫لاستيعاب هذا‬

1182
01:23:25,957 --> 01:23:29,503
‫قبل الصخب‬
‫انظروا إلى هذا‬

1183
01:23:30,170 --> 01:23:32,923
‫- هيا بنا‬
‫- هيا، لقد وصلنا‬

1184
01:23:41,014 --> 01:23:43,725
‫(مارلي) (مارلي)‬
‫لا، (مارلي)‬

1185
01:23:46,019 --> 01:23:48,021
‫لقد وصلنا‬

1186
01:23:54,152 --> 01:23:57,906
‫مرحباً، (آندي روني)، إن كنت‬
‫سترحل قريباً، سأرافقك إلى القطار‬

1187
01:23:58,114 --> 01:24:01,409
‫أنا جاهز‬
‫ضع علامة تعجّب هنا‬

1188
01:24:01,576 --> 01:24:03,828
‫قال (مارك تواين)‬
‫ألاّ نستخدم نقاط التعجّب‬

1189
01:24:03,954 --> 01:24:05,914
‫فهذا كمن يضحك على نكتته‬

1190
01:24:06,373 --> 01:24:09,251
‫لكن عليك أحياناً الضحك‬
‫على نكتتك لأنها مضحكة‬

1191
01:24:09,501 --> 01:24:12,003
‫الأمر يحصل‬
‫الأمر يحصل...‬

1192
01:24:17,926 --> 01:24:19,970
‫- لقد وصل، هيا‬
‫- هنا‬

1193
01:24:47,163 --> 01:24:51,042
‫تذكّروا، الملائكة تطير‬
‫لذا عليكم رفع الأجنحة عالياً‬

1194
01:24:51,960 --> 01:24:54,879
‫نعم، هذا صحيح‬

1195
01:24:55,046 --> 01:24:57,382
‫- الغداء جاهز‬
‫- حسناً‬

1196
01:24:58,216 --> 01:25:00,969
‫- لندخل، هيا بنا‬
‫- إليك هذا‬

1197
01:25:01,094 --> 01:25:02,554
‫- (مارلي)‬
‫- هيا‬

1198
01:25:02,679 --> 01:25:04,723
‫(مارلي)، هيا، (مارلي)‬

1199
01:25:04,848 --> 01:25:07,017
‫هل تعلم عزيزي؟‬
‫دعه، إنه مسرور‬

1200
01:25:12,272 --> 01:25:13,732
‫شكراً‬

1201
01:25:34,002 --> 01:25:38,006
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ستنام هنا الليلة؟‬

1202
01:25:39,799 --> 01:25:42,969
‫كان يوماً جيداً‬
‫أقصد الثلج، هيا‬

1203
01:25:43,970 --> 01:25:46,681
‫حسناً، نم جيداً‬

1204
01:25:54,064 --> 01:25:56,191
‫- الكثير من الألوان؟‬
‫- نعم‬

1205
01:25:56,733 --> 01:26:00,654
‫لا تُسىء فهمي، إنها مقالة جيدة‬
‫لكنك مراسل الآن، (جون)‬

1206
01:26:00,779 --> 01:26:03,114
‫أريدك أن تخبر القصة‬
‫ولا أريدك أن تكون فيها‬

1207
01:26:04,074 --> 01:26:06,201
‫أنا متأكد من أنني‬
‫لا أذكر نفسي هنا‬

1208
01:26:06,326 --> 01:26:08,745
‫المقصد هو أنني ما زلت‬
‫أشعر بوجودك هنا‬

1209
01:26:09,162 --> 01:26:12,123
‫وكل ما أقوله هو خفّف‬
‫من نفسك وزِد الوقائع‬

1210
01:26:13,750 --> 01:26:15,168
‫فهمت‬

1211
01:26:17,796 --> 01:26:19,881
‫- بابي مفتوح دائماً‬
‫- شكراً‬

1212
01:26:28,932 --> 01:26:30,392
‫ها هو المحترف العجوز‬

1213
01:26:30,517 --> 01:26:32,477
‫ظهير في الربع الرابع‬

1214
01:26:33,144 --> 01:26:35,271
‫نعم، نعم‬

1215
01:26:35,438 --> 01:26:40,360
‫التقط الكرة وابتعد‬
‫عن لاعب وركض يميناً ويساراً‬

1216
01:26:40,485 --> 01:26:43,154
‫لا يمكنهم القضاء عليه‬
‫لديه الكثير من...‬

1217
01:26:47,409 --> 01:26:50,870
‫(غروغان) سقط‬
‫(غروغان) سقط‬

1218
01:26:50,995 --> 01:26:53,081
‫- عدت إلى المنزل باكراً‬
‫- هذا صحيح‬

1219
01:26:53,206 --> 01:26:58,920
‫كان عليّ العودة وتعليم الأولاد‬
‫كيف يلعبون كرة القدم، حسناً‬

1220
01:27:00,714 --> 01:27:02,382
‫- جدياً، العشاء بعد ساعة‬
‫- حسناً‬

1221
01:27:02,507 --> 01:27:06,302
‫أريدكم أن تنجزوا فروضكم‬
‫وأن تخلعوا أحذيتكم قبل دخولكم‬

1222
01:27:06,428 --> 01:27:09,347
‫- نعم، اخلعوا الأحذية‬
‫- حسناً‬

1223
01:27:16,354 --> 01:27:18,565
‫رباه!‬

1224
01:27:18,732 --> 01:27:21,067
‫عدت إلى المنزل‬
‫وتعرّضت لاعتداء‬

1225
01:27:22,360 --> 01:27:23,737
‫حسناً‬

1226
01:27:26,698 --> 01:27:29,909
‫- هيا‬
‫- ما خطبه، أبي؟‬

1227
01:27:30,577 --> 01:27:33,371
‫ما من خطب، إنه...‬
‫تعب فحسب، صحيح أبي؟‬

1228
01:27:33,580 --> 01:27:36,374
‫نعم، أنهكته كرة السلّة‬

1229
01:27:38,418 --> 01:27:39,919
‫هيا بنا‬

1230
01:27:41,171 --> 01:27:43,006
‫لا أدري، لا أفهم فحسب‬

1231
01:27:43,131 --> 01:27:46,092
‫منذ سنة، كنت تتوق‬
‫للانتهاء من عمودك‬

1232
01:27:46,384 --> 01:27:51,264
‫أعلم لكن الآن، ذاك الرجل‬
‫يراجع كل جملة بتمعّن‬

1233
01:27:51,389 --> 01:27:54,225
‫أقرّ أنني أحياناً أفتقد‬
‫الحرية حيث يمكنني...‬

1234
01:27:54,726 --> 01:27:58,980
‫- ماذا؟‬
‫- هذا منهك أحياناً (جون)‬

1235
01:27:59,939 --> 01:28:02,525
‫تريد دائماً ما ليس لديك‬

1236
01:28:02,859 --> 01:28:04,444
‫هل أنت سعيدة؟‬

1237
01:28:06,029 --> 01:28:08,114
‫لم يكن شيء من هذا‬
‫جزءاً من الخطة‬

1238
01:28:08,239 --> 01:28:11,576
‫لا، لم يكن هذا‬
‫جزءاً من الخطة‬

1239
01:28:12,660 --> 01:28:14,412
‫لكن هذا أفضل بكثير‬

1240
01:28:15,955 --> 01:28:18,166
‫انتهيت من وضع الخطط‬

1241
01:28:19,417 --> 01:28:22,253
‫(مارلي)، هذا مقرف‬

1242
01:28:22,420 --> 01:28:24,464
‫يبدو أنه‬
‫على أحدهم الخروج‬

1243
01:28:25,965 --> 01:28:29,427
‫حسناً (مارلي)‬
‫هيا، هيا‬

1244
01:28:33,598 --> 01:28:34,974
‫هيا‬

1245
01:28:35,099 --> 01:28:37,143
‫إنها تمطر بغزارة‬

1246
01:28:42,482 --> 01:28:46,194
‫(مارلي)؟ (مارلي)؟‬

1247
01:28:47,028 --> 01:28:49,113
‫إلى أين ذهب؟ (مارلي)؟‬

1248
01:28:50,824 --> 01:28:52,617
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري‬

1249
01:28:52,742 --> 01:28:56,454
‫- لم يعد‬
‫- (مارلي)؟‬

1250
01:28:56,913 --> 01:29:00,542
‫لا يمكن أن يكون‬
‫قد ابتعد، (مارلي)؟‬

1251
01:29:00,875 --> 01:29:02,627
‫سأرافقك، لحظة‬

1252
01:29:04,504 --> 01:29:07,382
‫- (مارلي)؟ أجهل أين ذهب‬
‫- (مارلي)؟‬

1253
01:29:07,632 --> 01:29:11,219
‫لعلّه ذهب مجدداً‬
‫إلى حظيرة الجيران‬

1254
01:29:11,678 --> 01:29:14,347
‫- سأتحقق من سقيفة الحطب‬
‫- حسناً‬

1255
01:29:16,015 --> 01:29:17,475
‫(مارلي)؟‬

1256
01:29:23,106 --> 01:29:24,482
‫(مارلي)؟‬

1257
01:29:25,984 --> 01:29:29,070
‫(مارلي)؟ (مارلي)‬

1258
01:29:31,656 --> 01:29:33,616
‫- هل رأيت شيئاً؟‬
‫- لا، لا شيء‬

1259
01:29:39,831 --> 01:29:42,000
‫- عليّ الذهاب لمخاطبتهم‬
‫- حسناً‬

1260
01:29:44,919 --> 01:29:46,546
‫المطر غزير في الخارج‬

1261
01:29:47,338 --> 01:29:53,011
‫- هل وجدتماه؟‬
‫- هل تعلمون؟ إنه يستكشف مكاناً ما‬

1262
01:29:53,261 --> 01:29:55,263
‫تعرفون أنه يحبّ الغابات‬

1263
01:29:58,224 --> 01:30:02,979
‫يقول (بوبي) إنّ الكلاب‬
‫تذهب بعيداً عندما تكون ستموت‬

1264
01:30:03,521 --> 01:30:05,231
‫هذا ما فعله كلبه البيغل‬

1265
01:30:06,482 --> 01:30:11,738
‫هذا يصحّ لكلاب البيغل لكن ليس‬
‫لكلاب اللابرادور مثل (مارلي)‬

1266
01:30:12,322 --> 01:30:15,783
‫خرج للتسبّب بالمشكلات‬
‫لا داعي للقلق‬

1267
01:30:16,993 --> 01:30:18,369
‫هل أنجزتما فروضكما؟‬

1268
01:30:18,494 --> 01:30:19,871
‫- نعم‬
‫- لا‬

1269
01:30:19,996 --> 01:30:22,165
‫لا؟ فلنحوّلها إلى "نعم"‬

1270
01:30:22,707 --> 01:30:24,083
‫هيا‬

1271
01:30:29,672 --> 01:30:33,801
‫(مارلي)، (مارلي)‬

1272
01:30:37,972 --> 01:30:39,349
‫(مارلي)‬

1273
01:30:44,270 --> 01:30:45,647
‫(مارلي)‬

1274
01:30:47,023 --> 01:30:51,402
‫(مارلي)، (مارلي)‬
‫هل أنت بخير؟‬

1275
01:30:55,198 --> 01:30:56,699
‫ابقَ هناك‬

1276
01:30:59,118 --> 01:31:03,039
‫لمَ التوت معدته؟‬
‫نجهل لما يحصل هذا‬

1277
01:31:03,414 --> 01:31:07,585
‫على الأرجح، أكل أو شرب‬
‫شيئاً بسرعة وانقلبت معدته‬

1278
01:31:08,127 --> 01:31:13,424
‫تمكّنت من إدخال أنبوب لإخراج‬
‫بعض الغازات وأظنني فككتها‬

1279
01:31:13,549 --> 01:31:14,926
‫يبدو أنه بخير‬

1280
01:31:15,969 --> 01:31:17,512
‫حالياً، إنه بخير‬

1281
01:31:17,929 --> 01:31:21,307
‫المشكلة أنه لدى حصول هذا‬
‫قد يحصل الأمر مجدداً‬

1282
01:31:21,432 --> 01:31:24,560
‫وإن صحّ هذا، أجهل‬
‫ما سأتمكّن من فعله له‬

1283
01:31:25,019 --> 01:31:29,232
‫إنه كلب عجوز ولا أظنه‬
‫بصراحة سيتجاوز العملية‬

1284
01:31:29,399 --> 01:31:31,484
‫علينا التأكد من عدم‬
‫حصول هذا مجدداً‬

1285
01:31:32,318 --> 01:31:34,737
‫على الأرجح‬
‫سيحصل هذا مجدداً‬

1286
01:31:34,946 --> 01:31:39,575
‫كما أننا تكلمنا عن تناوله‬
‫أو شربه شيئاً بسرعة‬

1287
01:31:39,701 --> 01:31:43,788
‫- صحيح‬
‫- لعله لن يتكرر سنراقب هذا‬

1288
01:31:44,747 --> 01:31:49,043
‫ما أقوله إنه عليك أن تعدّ نفسك‬
‫لاحتمال عدم تجاوزه الليل‬

1289
01:31:51,421 --> 01:31:55,174
‫لعل ١٠٪ من الكلاب‬
‫تتجاوز هذا‬

1290
01:31:55,299 --> 01:31:58,136
‫علامَ بُني هذا الرقم؟‬

1291
01:31:59,595 --> 01:32:01,639
‫- علامَ بُني هذا الرقم؟‬
‫- نعم سبب سؤالي...‬

1292
01:32:01,764 --> 01:32:04,308
‫أنني أراهن أن الرقم مبني‬
‫على الكلاب الاعتيادية‬

1293
01:32:05,143 --> 01:32:06,519
‫الكلاب الاعتيادية؟‬

1294
01:32:06,644 --> 01:32:09,313
‫نعم، وهذا الكلب‬
‫ليس كالكلاب الأخرى‬

1295
01:32:09,480 --> 01:32:11,983
‫أعرف أن الناس يقولون‬
‫هذا طوال الوقت لكن بصراحة‬

1296
01:32:12,108 --> 01:32:16,362
‫لست متأكداً من أنه كلب‬
‫أكل مرة مجيباً صوتياً كاملاً‬

1297
01:32:16,612 --> 01:32:22,035
‫لم يمضغه بل أكله وهضمه‬
‫ثم تناول الهاتف للتحلية‬

1298
01:32:22,160 --> 01:32:25,955
‫مرة أخرى عانى ابني من مغص‬
‫جلس قربه طوال الليل ولم يتحرك‬

1299
01:32:26,122 --> 01:32:29,751
‫بقي هناك ٩ ساعات‬
‫يراقب (كونور)‬

1300
01:32:29,876 --> 01:32:35,131
‫لذا أظن أن الرقم ينطبق على‬
‫الكلاب الاعتيادية لكن ليس عليه‬

1301
01:32:35,673 --> 01:32:40,261
‫لديك مكافح هنا‬
‫لنأمل حصول الأفضل‬

1302
01:32:40,636 --> 01:32:44,057
‫أعرف أنه سيكون بخير‬
‫سأراك في الصباح‬

1303
01:33:05,244 --> 01:33:07,163
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1304
01:33:08,122 --> 01:33:12,877
‫سيبقونه هناك ليلاً‬
‫لكنه بدا أفضل عندما رحلت‬

1305
01:33:13,586 --> 01:33:16,714
‫بدت الطبيبة البيطرية‬
‫مسيطرة على الوضع‬

1306
01:33:19,050 --> 01:33:20,927
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

1307
01:33:21,385 --> 01:33:24,722
‫- ماذا تقرأين؟‬
‫- أقرأ عواميدك القديمة‬

1308
01:33:28,226 --> 01:33:30,269
‫(مارلي)‬
‫يرد في العديد منها‬

1309
01:33:30,853 --> 01:33:34,690
‫- أما زلت تنظرين إليها؟‬
‫- نعم، أحياناً‬

1310
01:33:37,068 --> 01:33:42,406
‫حتى في أسوأ الأيام عندما‬
‫يكون الأولاد يفقدونني صوابي‬

1311
01:33:42,615 --> 01:33:47,245
‫وعندما لا ينتهي الغسيل‬
‫وتسوء أمور كثيرة أخرى‬

1312
01:33:48,121 --> 01:33:54,085
‫أعرف أنه لديّ هذا‬
‫إنها ٥ دقائق منك‬

1313
01:33:55,920 --> 01:34:00,508
‫تارة، تكون القصص حزينة‬
‫وطوراً مضحكة حقاً‬

1314
01:34:01,092 --> 01:34:05,012
‫سخيفة أو مهما كان‬
‫لكنها تعكسك‬

1315
01:34:07,014 --> 01:34:11,227
‫وفي هذه الدقائق الـ٥‬
‫أنت تشعرني بتحسن‬

1316
01:34:25,825 --> 01:34:28,452
‫عليك قراءتها، إنها رائعة‬

1317
01:34:30,621 --> 01:34:32,707
‫حتى أنها قد تشكل‬
‫كتاباً جيداً‬

1318
01:34:33,082 --> 01:34:35,501
‫- كتاباً؟‬
‫- تقريباً‬

1319
01:34:51,767 --> 01:34:53,227
‫آلو؟‬

1320
01:34:55,605 --> 01:34:58,482
‫حسناً، شكراً‬

1321
01:35:00,902 --> 01:35:02,653
‫سيعود إلى المنزل‬

1322
01:35:13,289 --> 01:35:14,665
‫هل هو هناك؟‬

1323
01:35:14,999 --> 01:35:17,919
‫بالطبع، إنه هناك دائماً‬

1324
01:35:18,628 --> 01:35:20,254
‫كيف يعرف أننا سنصل؟‬

1325
01:35:21,422 --> 01:35:23,633
‫لا أدري، إنه يعرف فحسب‬

1326
01:35:23,841 --> 01:35:25,426
‫الكلاب تعرف الأمور المماثلة‬

1327
01:35:25,551 --> 01:35:28,387
‫- الكلاب كلها؟‬
‫- الكلاب الجيدة كلها‬

1328
01:35:28,596 --> 01:35:31,140
‫- ها هو، ها هو، (مارلي)‬
‫- نعم‬

1329
01:35:36,979 --> 01:35:38,564
‫مرحباً (مارلي)‬

1330
01:35:39,273 --> 01:35:41,108
‫- (مارلي)‬
‫- كيف حالك (مارلي)؟‬

1331
01:35:41,234 --> 01:35:44,070
‫- افتقدتك في المدرسة‬
‫- سأسابقك إلى المنزل‬

1332
01:35:44,195 --> 01:35:45,780
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

1333
01:35:53,204 --> 01:35:55,539
‫- (إيغلز)؟‬
‫- نعم، الـ(إيغلز) سيفوزون‬

1334
01:35:56,290 --> 01:35:59,085
‫أضمن لك هذا‬
‫هل أنت من مشجعي الـ(دولفينز)؟‬

1335
01:35:59,252 --> 01:36:00,836
‫- لا‬
‫- (جون غروغان)!‬

1336
01:36:01,254 --> 01:36:04,090
‫- مرحباً، سأراك غداً‬
‫- حسناً، سأراك غداً‬

1337
01:36:04,215 --> 01:36:07,260
‫قلت لنفسي، ذاك الحقير‬
‫يبدو مثل (جون غروغان)‬

1338
01:36:08,386 --> 01:36:09,762
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1339
01:36:10,054 --> 01:36:12,598
‫لدي قصة، المدعي العام‬
‫يعرض المكتب الجديد و...‬

1340
01:36:12,723 --> 01:36:15,768
‫هل تعلم؟ هذا لا يهم‬
‫كم تسرني رؤيتك‬

1341
01:36:15,893 --> 01:36:17,770
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- نعم‬

1342
01:36:18,062 --> 01:36:19,438
‫إذاً، هل تقيم في مكان ما‬
‫في المدينة؟‬

1343
01:36:19,563 --> 01:36:21,232
‫أقيم خارج البلدة‬

1344
01:36:21,482 --> 01:36:24,110
‫- الفسحة أكبر للأولاد‬
‫- هل أصبح لديك ٥ أولاد الآن؟‬

1345
01:36:24,235 --> 01:36:28,698
‫٣، تفضل‬
‫سأريك صورة لآل (غروغان)‬

1346
01:36:30,741 --> 01:36:34,078
‫- (جين)، بحالة جيدة‬
‫- نعم، شكراً حسبما أظن‬

1347
01:36:34,578 --> 01:36:37,581
‫أرى أنه لديك وأخيراً فتاة‬

1348
01:36:37,707 --> 01:36:39,875
‫(كولين)، وصلت‬
‫بعد رحيلك‬

1349
01:36:40,001 --> 01:36:41,627
‫ما قصة زي الدعسوقة؟‬

1350
01:36:41,752 --> 01:36:44,505
‫كان هذا لمسرحية الحضانة‬

1351
01:36:44,630 --> 01:36:47,717
‫وعجزنا عن جعلها تخلع‬
‫الزي لشهر بعدها‬

1352
01:36:48,175 --> 01:36:53,889
‫ويبدو (مارلي) يقضم رأسها‬
‫بسبب القرنين عليه، فقد صوابه‬

1353
01:36:54,056 --> 01:36:55,891
‫- بعض الأمور لا تتغير‬
‫- هذا صحيح‬

1354
01:36:59,937 --> 01:37:01,981
‫ليته لم تكن‬
‫لديّ تلك المقابلة‬

1355
01:37:02,523 --> 01:37:05,651
‫لا بأس، عليّ العودة إلى المنزل‬
‫فـ(كونور) لديه مباراة كرة قدم‬

1356
01:37:05,776 --> 01:37:08,279
‫حسناً، علينا أن‬
‫نلتقي يوماً ما‬

1357
01:37:08,404 --> 01:37:11,490
‫نعم، لنفعل هذا‬
‫سنلتقي يوماً ما‬

1358
01:37:11,782 --> 01:37:15,036
‫- سررت لرؤيتك‬
‫- اقترب، سررت لرؤيتك‬

1359
01:37:15,286 --> 01:37:17,204
‫- بلغ (جيني) تحياتي‬
‫- سأفعل‬

1360
01:37:18,122 --> 01:37:19,915
‫- اسمع، تفضل‬
‫- نعم‬

1361
01:37:20,082 --> 01:37:23,419
‫هذه صورة رائعة، (جون)‬

1362
01:37:23,961 --> 01:37:27,048
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- شكراً‬

1363
01:37:27,340 --> 01:37:30,885
‫- أحسنت صنعاً أيضاً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1364
01:37:31,469 --> 01:37:34,221
‫- أظن أن التالي سيعجبك أكثر‬
‫- حقاً؟‬

1365
01:37:35,473 --> 01:37:39,894
‫لا تفعلي هذا نحن في (فيلي)‬
‫فلنتناول اللحم بالجبنة، مرحباً‬

1366
01:37:40,019 --> 01:37:42,980
‫- (سيباستيان)، سررت للقائك‬
‫- سررت للقائك‬

1367
01:37:47,109 --> 01:37:48,527
‫مرحباً؟‬

1368
01:37:54,200 --> 01:37:55,910
‫هل من أحد في المنزل؟‬

1369
01:38:01,290 --> 01:38:03,834
‫(مارلي)، مرحباً (مارلي)‬
‫(مارلي)، (مارلي)‬

1370
01:38:03,959 --> 01:38:06,670
‫(مارلي)، (مارلي)‬

1371
01:38:10,257 --> 01:38:12,259
‫لم تسمعني، صحيح؟‬

1372
01:38:12,802 --> 01:38:16,013
‫رأيتك في لحظة تقدم‬
‫في السن، (مارلي)‬

1373
01:38:16,764 --> 01:38:19,600
‫حسناً، فلنذهب للسير‬
‫هيا بنا‬

1374
01:38:35,366 --> 01:38:40,371
‫كدت تبلغ القمة‬
‫هل تعلم؟ تعال إلى هنا‬

1375
01:38:40,496 --> 01:38:42,706
‫إنها بقعة جيدة هنا‬

1376
01:38:51,799 --> 01:38:54,844
‫أعرف أنك قوي لكنك‬
‫ستعلمني، صحيح؟‬

1377
01:38:56,303 --> 01:38:58,264
‫أي عندما يحين الوقت‬

1378
01:38:59,181 --> 01:39:01,767
‫لا أود اتخاذ‬
‫ذاك القرار لوحدي‬

1379
01:39:03,936 --> 01:39:06,480
‫أعلمني عندما تكون مستعداً‬

1380
01:39:12,236 --> 01:39:13,946
‫حسناً‬

1381
01:39:22,830 --> 01:39:24,206
‫(مارلي)؟‬

1382
01:39:25,666 --> 01:39:27,251
‫ها هو‬

1383
01:39:28,252 --> 01:39:29,628
‫(مارلي)‬

1384
01:39:31,130 --> 01:39:34,383
‫عزيزي، ماذا تفعل هنا؟‬

1385
01:39:34,508 --> 01:39:37,928
‫حان وقت الصعود‬
‫أنت لا تنام هنا‬

1386
01:39:38,471 --> 01:39:42,558
‫هيا، هل يمكنك الصعود‬
‫إلى أعلى؟‬

1387
01:39:44,935 --> 01:39:47,438
‫أظن أنه مرتاح هنا‬

1388
01:39:49,106 --> 01:39:51,692
‫- سأحضر له غطاء‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1389
01:39:57,907 --> 01:40:00,367
‫لنستلق هنا للحظة‬

1390
01:40:01,327 --> 01:40:03,370
‫ولنسترخ‬

1391
01:40:05,789 --> 01:40:09,543
‫نعم، المكان جيد هنا‬

1392
01:40:10,503 --> 01:40:12,796
‫يجب أن يكون هذا أفضل‬

1393
01:40:16,091 --> 01:40:19,178
‫- مرتان في الأسبوع ٦٠٠ كلمة‬
‫- وما الموضوع؟‬

1394
01:40:19,553 --> 01:40:22,681
‫الأمور اليومية، ما نصادفه جميعاً‬
‫لكن بشكل مضحك‬

1395
01:40:22,848 --> 01:40:25,518
‫لست أفهم، (جون)‬
‫ظننتك أتيت إلى هنا لتكون مراسلاً‬

1396
01:40:25,643 --> 01:40:27,728
‫أعلم أنني فعلت هذا لكن كلانا‬
‫يعرف أن هذا لا يناسبني‬

1397
01:40:27,853 --> 01:40:30,814
‫- أنا كاتب بارع للعواميد‬
‫- المعذرة، (جون)‬

1398
01:40:31,023 --> 01:40:32,691
‫زوجتك عبر الهاتف‬
‫وقالت إن الأمر مهم‬

1399
01:40:32,816 --> 01:40:34,527
‫حسناً، سآتي حالاً‬

1400
01:40:34,693 --> 01:40:37,571
‫فكر في الأمر هل هذا ممكن؟‬

1401
01:40:39,031 --> 01:40:40,407
‫- شكراً، آلو؟‬
‫- على الرحب والسعة‬

1402
01:40:40,783 --> 01:40:43,285
‫أعجز عن حمله‬
‫على دخول المنزل‬

1403
01:40:43,494 --> 01:40:47,373
‫إنه مستلق خارجاً‬
‫في البرد ويرفض الحراك‬

1404
01:41:01,428 --> 01:41:03,055
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1405
01:41:03,597 --> 01:41:05,224
‫عاد (باتريك) إلى المنزل‬
‫وأدخلناه إلى هنا‬

1406
01:41:05,349 --> 01:41:09,812
‫قالت الدكتورة (بلات) أن نتركه‬
‫هنا إن كان مرتاحاً لكن...‬

1407
01:41:11,355 --> 01:41:13,399
‫لا يتحسن‬

1408
01:41:17,069 --> 01:41:19,238
‫حسناً، سأصطبحه إليها‬

1409
01:41:20,948 --> 01:41:24,076
‫- هل هو مريض مجدداً؟‬
‫- نعم عزيزتي‬

1410
01:41:24,285 --> 01:41:27,663
‫لا يشعر أنه بخير‬
‫لكن سأصطحبه إلى الطبيبة‬

1411
01:41:27,788 --> 01:41:29,665
‫وستحاول جعله يشعر بالتحسن‬

1412
01:41:29,873 --> 01:41:32,042
‫لا بأس (مارلي)‬
‫ستكون بخير‬

1413
01:41:37,464 --> 01:41:42,261
‫يمكنك أخذ (لامي)‬
‫لكن لا تمضغ أذنها الأخرى‬

1414
01:41:42,469 --> 01:41:44,471
‫هذا لطف منك، عزيزتي‬

1415
01:41:45,055 --> 01:41:47,308
‫سآخذها‬

1416
01:41:51,186 --> 01:41:52,938
‫إلى اللقاء‬

1417
01:43:01,256 --> 01:43:05,552
‫جربت كل ما نجح في المرة‬
‫الأخيرة لكن الحظ لا يحالفني‬

1418
01:43:06,512 --> 01:43:08,389
‫أعجز عن إدخال الأنبوب‬

1419
01:43:08,514 --> 01:43:12,351
‫ما زالت المعدة ملتوية‬
‫هناك العملية لكن...‬

1420
01:43:12,518 --> 01:43:14,687
‫ليس قوياً كفاية‬

1421
01:43:24,488 --> 01:43:26,657
‫- هذه أكثر ما يعجبني‬
‫- أية قصة؟‬

1422
01:43:28,450 --> 01:43:30,828
‫المانغا، نعم‬

1423
01:43:32,413 --> 01:43:34,289
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً، هذا أنا"‬

1424
01:43:35,082 --> 01:43:38,627
‫إنها معدته مجدداً‬

1425
01:43:39,420 --> 01:43:43,173
‫- يمكنهم إجراء عملية لكن...‬
‫- أعلم‬

1426
01:43:46,343 --> 01:43:48,262
‫هل تريدني أن أذهب‬
‫إلى هناك؟‬

1427
01:43:48,470 --> 01:43:51,306
‫لا، أظنها فكرة سديدة‬
‫أن تبقي مع الأولاد‬

1428
01:43:53,392 --> 01:43:54,852
‫سوف...‬

1429
01:44:05,237 --> 01:44:06,864
‫أحبك (جون)‬

1430
01:44:08,240 --> 01:44:09,616
‫أحبك‬

1431
01:44:15,247 --> 01:44:17,791
‫- حسناً‬
‫- سأمهلك بعض الوقت‬

1432
01:44:17,958 --> 01:44:20,252
‫- حسناً‬
‫- سأكون في الخارج إن أردتني‬

1433
01:44:20,377 --> 01:44:21,962
‫حسناً، شكراً‬

1434
01:44:24,339 --> 01:44:28,385
‫انظر ماذا أحضرت لك‬
‫هل تذكر هذه؟‬

1435
01:44:30,220 --> 01:44:33,682
‫ماذا قلت لك (كولين)؟‬
‫هل تذكر هذه؟‬

1436
01:44:34,266 --> 01:44:36,310
‫هل تذكر مضغ هذه الأذن؟‬

1437
01:44:38,395 --> 01:44:41,774
‫من الصعب تذكر‬
‫كل ما مضغته، صحيح؟‬

1438
01:44:42,566 --> 01:44:44,860
‫تبدأ الأمور تتداخل معاً‬

1439
01:45:18,393 --> 01:45:21,563
‫لا بأس‬
‫ليس عليك فعل شيء‬

1440
01:45:23,690 --> 01:45:26,151
‫لا تتمتع بطاقتك الاعتيادية‬

1441
01:45:27,194 --> 01:45:29,988
‫تذكر كيف كنا نقول‬
‫كم إنك مزعج‬

1442
01:45:31,031 --> 01:45:33,367
‫وإنك أسوأ كلب في العالم‬

1443
01:45:35,869 --> 01:45:37,704
‫لا تصدق هذا‬

1444
01:45:37,996 --> 01:45:40,040
‫لا تصدق هذا للحظة‬

1445
01:45:40,165 --> 01:45:42,960
‫لأننا لم نجد كلباً أفضل‬

1446
01:45:46,129 --> 01:45:49,341
‫هل تعرف ما الذي‬
‫جعلك كلباً رائعاً؟‬

1447
01:45:49,466 --> 01:45:52,761
‫حبك لنا كل يوم‬
‫مهما حصل‬

1448
01:45:53,387 --> 01:45:55,472
‫هذا أمر مذهل‬

1449
01:45:55,931 --> 01:46:00,686
‫هل تعرف كم نحبك؟‬
‫نحبك كثيراً‬

1450
01:46:04,857 --> 01:46:06,775
‫أحبك أكثر من أيء شي‬

1451
01:46:08,819 --> 01:46:13,115
‫أجهل ما سيحصل بعد الآن‬

1452
01:46:14,616 --> 01:46:20,038
‫لكن أريدك أن تذكر أنك كلب رائع‬
‫(مارلي)، أنت كلب رائع‬

1453
01:46:32,926 --> 01:46:35,304
‫لن يشعر بهذا‬
‫سيكون الأمر سريعاً‬

1454
01:46:35,888 --> 01:46:37,306
‫هل أنت جاهز؟‬

1455
01:46:39,725 --> 01:46:41,935
‫- نحن جاهزان‬
‫- حسناً‬

1456
01:48:54,276 --> 01:48:56,069
‫إنه ملفوف بغطائه‬

1457
01:48:56,194 --> 01:48:57,946
‫سيبقى هكذا دافئاً‬

1458
01:48:58,989 --> 01:49:00,949
‫هل تودون قراءة ما كتبتموه؟‬

1459
01:49:02,784 --> 01:49:07,706
‫رسمت صورة لي ولـ(مارلي)‬
‫والجداجد والمثلجات‬

1460
01:49:07,956 --> 01:49:09,666
‫أمي كتبت ما قلته‬

1461
01:49:09,875 --> 01:49:15,088
‫"عزيزي (مارلي)‬
‫لن أنساك أبداً (كولين)"‬

1462
01:49:15,756 --> 01:49:18,175
‫وهذه قُبل‬

1463
01:49:18,508 --> 01:49:23,472
‫هذا جميل‬
‫هلا نضعها هنا، سيعجبه هذا‬

1464
01:49:23,847 --> 01:49:25,849
‫ضعيها‬

1465
01:49:27,976 --> 01:49:29,352
‫جيد‬

1466
01:49:29,478 --> 01:49:33,148
‫هذه صورة رائعة‬
‫(كونور) أتود...‬

1467
01:49:36,902 --> 01:49:39,446
‫"عزيزي (مارلي)‬
‫أحببتك طوال حياتي"‬

1468
01:49:39,780 --> 01:49:43,033
‫"آمل أن تعجبك الجنة‬
‫وأن تجد أشياء كثيرة لمضغها"‬

1469
01:49:43,241 --> 01:49:46,495
‫"أخوك‬
‫(كونور ريتشارد غروغان)"‬

1470
01:49:50,165 --> 01:49:51,750
‫كانت هذه رسالة جيدة‬

1471
01:49:52,959 --> 01:49:56,171
‫(باتريك)، هل تود قول شيء؟‬

1472
01:49:58,340 --> 01:50:00,008
‫إنه يعرف‬

1473
01:50:03,970 --> 01:50:06,306
‫أود أن أعطيه شيئاً‬

1474
01:50:12,437 --> 01:50:17,692
‫هذا العقد‬
‫مر برحلةٍ طويلة‬

1475
01:50:25,283 --> 01:50:31,748
‫قدمه لي والدكم‬
‫للاحتفال ببداية عائلتنا‬

1476
01:50:32,290 --> 01:50:37,963
‫لكن عائلتنا‬
‫كانت قد بدأت أصلاً‬

1477
01:50:45,470 --> 01:50:47,514
‫الوداع يا "جرو التصفية"‬

1478
01:51:14,249 --> 01:51:16,543
‫"لا حاجة للكلب‬
‫إلى سيارات فخمة"‬

1479
01:51:16,668 --> 01:51:19,462
‫"أو منازل كبيرة‬
‫أو ثياب من توقيع مصمم"‬

1480
01:51:19,713 --> 01:51:22,632
‫"فعصا مشبعة بالمياه‬
‫ستكون جيدة"‬

1481
01:51:23,258 --> 01:51:25,677
‫"لا يأبه الكلب‬
‫إن كنت ثرياً أو فقيراً"‬

1482
01:51:25,969 --> 01:51:28,889
‫"ذكياً أو مملاً‬
‫واعيا أو أحمق"‬

1483
01:51:29,848 --> 01:51:32,601
‫"أعطه قلبك كله‬
‫ليعطيك قلبه"‬

1484
01:51:39,733 --> 01:51:41,484
‫"كم شخصاً يمكنك‬
‫قول هذا عنه؟"‬

1485
01:51:41,818 --> 01:51:46,448
‫"كم شخصاً يمكنه أن يشعرك‬
‫أنك مميز وفريد وطاهر؟"‬

1486
01:51:52,120 --> 01:51:57,250
‫"كم شخصاً يمكنه‬
‫أن يشعرك أنك مذهل؟"‬

