1
00:00:00,334 --> 00:00:15,334
ترجمة
محمد عيد العازمي

2
00:00:41,335 --> 00:00:42,836
ما المشكلة؟

3
00:00:42,920 --> 00:00:45,714
كم جلدة يجب أن أجلد؟

4
00:00:45,797 --> 00:00:47,382
وصلنا للنصف

5
00:00:47,466 --> 00:00:50,928
لا أستطيع تحمل المزيد. أعتقد أن الألم جعلني أعمى

6
00:00:51,011 --> 00:00:53,680
يا ابن العاهرة! أنت أعمى منذ البداية

7
00:01:03,607 --> 00:01:06,193
ماذا الآن؟ لم لا تخرس حتى ننتهي؟

8
00:01:06,276 --> 00:01:08,278
لا أستطيع التوقف عن التفكير

9
00:01:08,362 --> 00:01:12,449
في ذلك الرجل المدعو (شيمازو)، الذي
كان معي في الزنزانة ليلة البارحة

10
00:01:12,532 --> 00:01:14,618
هدوء! أمره ليس من شأنك

11
00:01:22,042 --> 00:01:23,710
37...

12
00:01:26,046 --> 00:01:29,967
ليس صحيحا. لم أفعل أيا من تلك الأشياء

13
00:01:32,886 --> 00:01:35,305
لماذا يحدث هذا لي؟

14
00:01:36,390 --> 00:01:41,061
لم أفعل شيئا سوى الإجتهاد في العمل طوال حياتي

15
00:01:43,063 --> 00:01:46,149
كيف مسح كل شيء بهذه السهولة؟

16
00:01:53,699 --> 00:01:57,661
هل قلت أنا شيئا للتو؟

17
00:01:57,744 --> 00:02:00,497
كلا، ليس تماما

18
00:02:03,041 --> 00:02:04,584
يا سيد

19
00:02:04,918 --> 00:02:11,008
ممكن أطلب منك معروف
إنها مسألة حياة أو موت

20
00:02:12,134 --> 00:02:14,177
لكنني مسجون أيضا

21
00:02:14,261 --> 00:02:21,101
أنت هنا بسبب المقامرة غير القانونية فقط، صح؟ تمسك
السلطة بعض المقامرين، لتظهر بأنها تفعل شيئا فقط

22
00:02:21,226 --> 00:02:26,273
في الصباح سيجلدونك خمسين
أو مئة جلدة وسيطلقون سراحك

23
00:02:26,356 --> 00:02:28,358
حقا؟

24
00:02:28,442 --> 00:02:33,196
أما أنا، إن لم يساعدني أحد، سيحكمون
علي بالإعدام في جريمة لم أرتكبها

25
00:02:34,573 --> 00:02:43,707
جئت إلى هنا من (تشوشي) منذ أسبوعين، وقعت
مشكلة، وجئت نيابة عن الرئيس لتهدئة الأمور

26
00:02:44,333 --> 00:02:48,295
لكن من لحظة وصولي إلى هذه البلدة
شيموكورا)، قبضت علي الشرطة)

27
00:02:48,378 --> 00:02:54,051
وحبسوني هنا، وإتهموني
بإقتحام منزل وحرقه

28
00:02:54,134 --> 00:03:01,058
وإتهموني أيضا بقتل أحد سكان البلدة
كلها إتهامات باطلة لا أساس لها من الصحة

29
00:03:01,141 --> 00:03:04,061
هناك شخصان

30
00:03:04,227 --> 00:03:07,397
يمكن أن يشهدان على برائتي

31
00:03:07,481 --> 00:03:10,692
(الأول هو (سينباشي كوروما) في (اواري

32
00:03:10,776 --> 00:03:13,153
إنه أخي بالقسم

33
00:03:13,236 --> 00:03:18,200
(أما الآخر فهو الرئيس (جوبي ارايسو) في (تشوشي

34
00:03:18,992 --> 00:03:22,913
أريد منك أن توصل رسالة لهما

35
00:03:23,330 --> 00:03:25,082
(أخبرهم بأن (شيمازو كاتاسي

36
00:03:25,165 --> 00:03:27,709
هذا هو اسمي

37
00:03:27,793 --> 00:03:34,841
أخبرهم بأن (شيمازو كاتاسي) على وشك
أن يعدم بسبب جريمة لم يرتكبها

38
00:03:36,676 --> 00:03:40,597
كل ما عليهم فعله هو أن
يخبروا السلطات من أكون

39
00:03:40,680 --> 00:03:47,646
وستسقط التهم عني بسرعة، المسألة
كلها مجرد خطأ في الهوية

40
00:03:47,729 --> 00:03:51,441
أرجوك يا سيد. يجب أن تساعدني

41
00:03:51,525 --> 00:03:57,239
محبوس هنا وليس لي أحد سواك ألجأ إليه

42
00:03:57,322 --> 00:04:02,577
لهذا أتوسل إليك، أرجوك، سأكون ممتن لك

43
00:04:05,997 --> 00:04:13,130
(وشيء آخر، في بلدتي عند نهر (توني
لدي زوجة وابنة، لا بد أنهما قلقتان علي

44
00:04:13,755 --> 00:04:20,178
أرجوك أخبرهما أنني بخير
وأنني سأعود للبيت قريبا

45
00:04:20,262 --> 00:04:24,224
عليك أن تفعل ذلك من أجلي يا سيد
يجب عليك ذلك، أرجوك

46
00:04:26,059 --> 00:04:32,065
(( زاتويتشي والرجل الفاشل))

47
00:05:16,026 --> 00:05:19,446
إخراج: كازيو موري

48
00:06:49,869 --> 00:06:52,247
(اواري)

49
00:06:55,917 --> 00:06:58,336
(اوتا)

50
00:07:02,591 --> 00:07:07,137
في كل مرة يطلب مني أحد
معروفا، أقع في مشاكل

51
00:07:08,722 --> 00:07:10,473
لعلني أترك هذا الأمر

52
00:07:14,894 --> 00:07:20,150
لكن إن كان ما يقوله (شيمازو) صحيح

53
00:07:20,233 --> 00:07:23,403
عليك أن تشعر بالأسف عليه

54
00:07:26,740 --> 00:07:30,785
من جهة إخرى، علي أن
أقلق بشأن نفسي أولا

55
00:07:30,869 --> 00:07:33,204
أجل، أعتقد أنني سأتركها

56
00:08:00,440 --> 00:08:01,941
إصابة

57
00:08:06,237 --> 00:08:08,323
هذه خمسة ريو يا سيد، تريد أن تجرب العشرة؟

58
00:08:08,406 --> 00:08:10,450
طبعا، لم لا؟ سأجربها

59
00:08:10,909 --> 00:08:13,286
أصبح الهدف أصغر بكثير

60
00:08:15,246 --> 00:08:16,748
حسنا

61
00:08:22,128 --> 00:08:25,173
إصابة -
أنت مدهش حقا -

62
00:08:25,256 --> 00:08:27,634
والآن إلى العشرين ريو

63
00:08:27,926 --> 00:08:30,470
ننتقل للعشرين؟

64
00:08:30,553 --> 00:08:32,180
كلا، أظن أنني سأتوقف هنا

65
00:08:32,263 --> 00:08:35,850
متأكد؟ عشرين مبلغ كبير

66
00:08:35,934 --> 00:08:38,436
كلا، سأتوقف عند العشرة

67
00:08:38,812 --> 00:08:43,525
معذرة. ممكن أنضم إليكم؟
يبدو أنكم تتكلمون عن مبلغ كبير

68
00:08:43,608 --> 00:08:45,318
ليس للأعمى

69
00:08:45,402 --> 00:08:50,073
ممكن تخبريني أي هدف هو ذو العشرين ريو؟

70
00:08:50,156 --> 00:08:52,784
بماذا يفيدك هذا؟ لن تراه على أية حال

71
00:08:52,867 --> 00:08:56,246
إن نقر أحد على الهدف فقط

72
00:08:56,329 --> 00:09:00,083
سأصوب معتمدا على أذني

73
00:09:01,084 --> 00:09:03,086
إسمع يا سيد

74
00:09:03,169 --> 00:09:04,671
كلامك لا يصدق

75
00:09:04,754 --> 00:09:08,341
تظن بأنك تستطيع أن تصيب
الهدف دون أن تراه؟

76
00:09:08,425 --> 00:09:12,429
لن تعرف ما لم تحاول -
تظن أن هذا مضحك -

77
00:09:12,512 --> 00:09:15,140
فكر في الأمر

78
00:09:15,223 --> 00:09:18,685
أنا لدي عينان، وتوقفت عند عشرة

79
00:09:18,768 --> 00:09:21,730
كيف لشخص لا يستطيع أن يرى أن يصيب الهدف

80
00:09:21,813 --> 00:09:25,734
هل تسخر مني؟ -
كلا، على الإطلاق يا سيد -

81
00:09:25,817 --> 00:09:27,736
من الأفضل لك أن لا تسخر، إسمع

82
00:09:27,819 --> 00:09:31,531
أنا بدأت من واحد ريو، وإستمريت
إلى أن وصلت للعشرة

83
00:09:31,740 --> 00:09:33,783
وإن أخطأت

84
00:09:34,868 --> 00:09:37,287
تخسر حتى ما ربحته سابقا

85
00:09:37,370 --> 00:09:41,499
صعب جدا علي البدء من واحد ريو

86
00:09:41,583 --> 00:09:43,251
لذا

87
00:09:43,334 --> 00:09:48,214
سأدفع لك عشرة ريو مقدما

88
00:09:48,298 --> 00:09:49,966
عشرة ريو؟

89
00:09:50,216 --> 00:09:52,051
أمهلني لحظة

90
00:09:54,596 --> 00:09:56,723
خذ، ها هي العشرة

91
00:09:59,434 --> 00:10:00,935
حسنا

92
00:10:01,019 --> 00:10:02,479
والآن

93
00:10:02,562 --> 00:10:05,648
أيمكن أن ينقر أحد على الهدف من أجلي؟

94
00:10:25,418 --> 00:10:27,504
إصابة

95
00:10:27,629 --> 00:10:29,339
إذن لقد أصبت الهدف؟

96
00:10:32,759 --> 00:10:34,761
لا أصدق ما أرى

97
00:10:34,844 --> 00:10:37,722
أود أن ألعب على العشرين

98
00:10:38,264 --> 00:10:41,226
وأذهب للثلاثين

99
00:10:41,309 --> 00:10:43,102
تمهل يا سيد

100
00:10:43,186 --> 00:10:46,356
لا تبالغ في الإعتماد على
حظك، توقف بما أنك رابح

101
00:10:46,439 --> 00:10:49,108
دعني أجرب فقط

102
00:11:10,922 --> 00:11:12,465
شكرا جزيلا لك

103
00:11:12,549 --> 00:11:15,218
ألا يوجد أهداف أخرى؟

104
00:11:18,638 --> 00:11:22,600
إن كانت إنتهت، أريد الخمسين ريو

105
00:11:27,146 --> 00:11:29,941
ها هي الخمسين ريو

106
00:11:30,984 --> 00:11:32,360
شكرا

107
00:11:32,443 --> 00:11:34,320
شكرا جزيلا

108
00:11:40,994 --> 00:11:43,997
شكرا جزيلا

109
00:11:44,163 --> 00:11:46,666
شكرا. كان ذلك ممتعا

110
00:11:47,166 --> 00:11:48,668
لو سمحت

111
00:11:51,880 --> 00:11:54,173
شكرا جزيلا

112
00:12:01,097 --> 00:12:02,307
أنت

113
00:12:02,390 --> 00:12:05,184
مدهش ما فعلته هناك

114
00:12:05,560 --> 00:12:08,938
أنت مدهش حقا -
هذا لطف منك -

115
00:12:09,022 --> 00:12:13,359
أراك ترتدي ملابس المسافرين، أين وجهتك؟

116
00:12:13,651 --> 00:12:17,488
(أنا في طريقي إلى (تسوشيورا -
وأنا أيضا -

117
00:12:17,572 --> 00:12:21,409
هناك الكثير من الأشرار في هذه البلدة

118
00:12:21,492 --> 00:12:24,704
لم لا تدع أموالك عندي لأحرص عليها

119
00:12:25,038 --> 00:12:27,624
لا داعي لذلك -
لا خوف مني -

120
00:12:27,707 --> 00:12:32,378
عرفت هذا؟ تعرف منه أنني راهب متجول

121
00:12:32,462 --> 00:12:34,464
ستكون أموالك بأمان معي

122
00:12:34,547 --> 00:12:37,634
يقال بأن حتى لقاءات المصادفة هي من ترتيب القدر

123
00:12:37,717 --> 00:12:40,178
لذا أعطني المال، أنا سأحرص عليه

124
00:12:44,223 --> 00:12:45,725
حقا؟

125
00:12:48,770 --> 00:12:51,397
ماذا تظن بأن تفعل؟ -
أغرب من هنا -

126
00:12:51,481 --> 00:12:53,983
ماذا بـ... لا تشغل بالك

127
00:12:54,067 --> 00:12:58,279
أنظر يا سيد، لحظة فقط

128
00:13:18,633 --> 00:13:20,218
(إنه (زاتويتشي

129
00:13:32,146 --> 00:13:34,107
هذا ليس مضحك

130
00:13:34,857 --> 00:13:36,359
أعتذر

131
00:13:36,442 --> 00:13:40,363
صعب أن تمشي بسرعة وأنت لا ترى

132
00:13:40,446 --> 00:13:42,490
لست أتحدث عن سرعة  مشيك

133
00:13:42,615 --> 00:13:47,036
إسمع، إن سبب ربح لمبلغ كبير البارحة

134
00:13:47,120 --> 00:13:49,872
هو أنني مهدت الأمور لك

135
00:13:49,956 --> 00:13:52,500
كل ما فعلته أنت أنك تقدمت
في الآخر وأنهيت الأمور

136
00:13:52,583 --> 00:13:53,835
حقا؟

137
00:13:53,918 --> 00:13:56,754
أجل -
هذا صحيح -

138
00:13:56,838 --> 00:14:01,843
لذا يبدو لي بأننا يجب أن نتقاسم
الربح النصف بالنصف

139
00:14:03,803 --> 00:14:06,055
ما الأمر؟ ألا يكفيك النصف؟

140
00:14:06,139 --> 00:14:07,598
كلا، لا بأس

141
00:14:07,682 --> 00:14:10,268
جيد، أحب أن تكون الأمور واضحة

142
00:14:10,351 --> 00:14:14,689
بما أن القدر جمعنا معا في رحلتنا هذه

143
00:14:14,772 --> 00:14:18,234
يجب أن نتفق على شيء منذ البداية
أن نتقاسم الأرباح النصف بالنصف

144
00:14:18,317 --> 00:14:20,987
وإلا ستكون هناك مشكلة، وهذا لن يكون مضحكا

145
00:14:23,197 --> 00:14:26,200
تظن أنه من المضحك أن لا أراه مضحكا؟

146
00:14:26,284 --> 00:14:27,702
كلا

147
00:14:27,785 --> 00:14:30,747
جيد. آمل أن لا تراه كذلك، لا نريد مشاكل

148
00:14:32,498 --> 00:14:34,000
لكن تعلم

149
00:14:34,083 --> 00:14:38,212
مهارتك العمياء في السيف مدهشة

150
00:14:39,380 --> 00:14:48,431
ليست شيئا مميزا في الحقيقة، فقط عندما أخاف
أبدأ بالتلويح به بجنون للهروب من الخوف

151
00:15:13,039 --> 00:15:16,209
أين ذهب بحق الجحيم؟ لا يمكنه أن يبتعد كثيرا

152
00:15:18,836 --> 00:15:21,964
أنتما، هل رأيتما شخص مر من هنا؟

153
00:15:23,216 --> 00:15:26,719
تبا! إنهما أعمى وأصم. لنتابع البحث

154
00:15:45,238 --> 00:15:48,116
أتوسل إليك، أرجوك ساعدني

155
00:15:48,616 --> 00:15:50,201
يجب أن تساعدني

156
00:15:50,910 --> 00:15:52,995
كيف أساعدك؟

157
00:15:53,371 --> 00:15:57,041
اولئك الثلاثة يسعون ورائي

158
00:15:58,209 --> 00:16:03,214
(أرجوك يجب أن تأخذني إلى (اواري

159
00:16:07,218 --> 00:16:10,304
جرحك بليغ جدا

160
00:16:11,430 --> 00:16:18,062
لا يمكننا أن نوصلك إلى هناك دون
حصان أو محفة، ما هو الأمر الطارئ؟

161
00:16:18,563 --> 00:16:20,523
لقد إستطعت جمع المال من أجل الوكالة

162
00:16:20,606 --> 00:16:24,110
لكن إن لم أستطع توصيل الفاتورة
المصدقة إلى هناك قبل الغروب

163
00:16:24,193 --> 00:16:26,779
ستفلس الوكالة

164
00:16:26,863 --> 00:16:29,448
إذن اولئك الثلاثة يسعون رواء الفاتورة؟

165
00:16:29,532 --> 00:16:31,033
هذا صحيح

166
00:16:31,117 --> 00:16:32,618
فهمت

167
00:16:33,161 --> 00:16:36,455
لكن يستحيل أن تصل لهناك وأنت بهذه الحالة

168
00:16:36,747 --> 00:16:40,710
بالإضافة إلى أنك لو ظهرت، سيقتلونك اولئك الرجال

169
00:16:42,336 --> 00:16:46,299
ما رأيك في أن أوصل الفاتورة لك؟

170
00:16:47,300 --> 00:16:49,719
أنت؟ -
نعم -

171
00:16:50,511 --> 00:16:52,346
سأوصلها لك

172
00:16:52,930 --> 00:16:56,350
إن كانت فاتورة فقط، يمكنني
توصيلها، لا مشكلة

173
00:16:56,642 --> 00:16:58,978
إلى أين آخذها في (اواري)؟

174
00:16:59,270 --> 00:17:01,063
(إلى وكالة شحن اسمها (كازوسايا

175
00:17:01,147 --> 00:17:04,317
حسنا، أعطني الفاتورة

176
00:17:06,152 --> 00:17:10,072
تاكد رجاء من تسليمها إلى (كازوسايا)
في (اواري) قبل الغروب

177
00:17:10,156 --> 00:17:12,241
بكل تاكيد. دع الأمر لي

178
00:17:12,325 --> 00:17:17,455
أنتظر هنا أنت وهذا الشخص، مرور حصان أو محفة

179
00:17:17,538 --> 00:17:19,749
سمعت؟ دع أمر الفاتورة لي

180
00:17:19,832 --> 00:17:23,711
كما سمعت يا سيد (ايتشي)، سأسبقكما إلى هناك بسرعة

181
00:17:23,794 --> 00:17:26,339
تستطيع تدبر أمر كهذا بلا شك

182
00:17:30,009 --> 00:17:32,220
(إذن ها أنا ذاهب إلى (اواري

183
00:17:32,845 --> 00:17:37,266
ظننت أنني أستطيع الابتعاد
عنها، لكن أظن أنني عائد إليها

184
00:18:29,735 --> 00:18:32,321
مرحبا بعودتك يا (كيهي)، هل أنت بخير؟

185
00:18:32,405 --> 00:18:35,157
هل وصلتك الفاتورة؟ -
نعم، وصلت الفاتورة بأمان -

186
00:18:35,241 --> 00:18:38,077
لنرى ذلك الجرح. الطبيب في إنتظارك

187
00:18:38,160 --> 00:18:39,787
هيا، أدخلوه

188
00:18:40,371 --> 00:18:41,747
شكرا جزيلا على مساعدتك

189
00:18:41,831 --> 00:18:43,332
معذرة

190
00:18:44,375 --> 00:18:46,836
(كرم منك أن تساعد (كيهي

191
00:18:46,919 --> 00:18:53,676
لقد دفعت للمدعو (زاتويتشي) بسخاء، لذلك
يجب أن يتبقى الكثير لك أنت أيضا

192
00:18:54,051 --> 00:18:55,553
لكن

193
00:19:02,101 --> 00:19:06,063
ابن العاهرة سرق اسمي

194
00:19:07,231 --> 00:19:09,275
(زاتويتشي)

195
00:19:11,068 --> 00:19:15,740
لم آتي من أجل المال على أية حال

196
00:19:21,787 --> 00:19:25,374
كان يجب عليهم على الأقل
تقديم كوب شاي لي

197
00:19:54,236 --> 00:19:56,822
ذلك اللقيط الملعون

198
00:19:58,157 --> 00:20:00,159
أين يمكن أن يكون ذهب؟

199
00:20:03,996 --> 00:20:06,415
أنا بحاجة لشيء آكله بلا شك

200
00:20:12,546 --> 00:20:14,757
قلت أنك تريد أن تأكل يا سيد؟

201
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
نعم

202
00:20:15,925 --> 00:20:18,594
إذن سآخذك لمكان رائع

203
00:20:18,677 --> 00:20:20,304
مكان للأكل؟

204
00:20:20,388 --> 00:20:22,807
تعال، تعال معي

205
00:20:24,975 --> 00:20:27,103
هل تدير عائلتك مطعم؟

206
00:20:27,186 --> 00:20:28,604
كلا

207
00:20:28,687 --> 00:20:33,025
لكن هناك محل يدفع لي إذا أحضرت له زبائن

208
00:20:34,944 --> 00:20:38,906
طالما أنني سأجد شيء
آكله، لا مانع لدي، لنذهب

209
00:21:00,386 --> 00:21:02,471
ها هو المكان يا سيد

210
00:21:08,436 --> 00:21:10,104
أين؟

211
00:21:33,169 --> 00:21:36,380
من هنا -
شكرا -

212
00:21:36,755 --> 00:21:38,757
تفضل بالجلوس يا سيد

213
00:21:39,758 --> 00:21:42,720
شكرا جزيلا -
خذ راحتك -

214
00:21:44,805 --> 00:21:46,891
سيأتي أحد لخدمتك حالا

215
00:22:17,463 --> 00:22:19,632
مرحبا

216
00:22:19,882 --> 00:22:24,303
أنا جائع يا فتى -
حسنا يا سيدي -

217
00:22:24,386 --> 00:22:26,430
لكن أولا عليك أن تدفع ثلاثة ريو مقدما

218
00:22:26,514 --> 00:22:28,432
ثلاثة ريو؟

219
00:22:29,141 --> 00:22:31,769
لا أريد سوى وجبة، لا يمكن
أن يكلف ذلك ثلاثة ريو

220
00:22:31,852 --> 00:22:34,063
لا يا سيدي، السعر شامل

221
00:22:34,146 --> 00:22:35,940
شامل؟ -
هذا صحيح -

222
00:22:36,023 --> 00:22:40,402
أثنين بو للولد الذي أحضرك

223
00:22:40,819 --> 00:22:45,783
بالإضافة إلى واحد ريو للرجل
الذي أدخلك لهذه الغرفة

224
00:22:45,866 --> 00:22:47,368
هكذا إذن

225
00:22:49,703 --> 00:22:52,331
لماذا تضحك؟ ما هو المضحك؟

226
00:22:52,414 --> 00:22:53,916
لا شك أنك تمزح

227
00:22:53,999 --> 00:22:58,420
يبدو هذا السعر مكلف جدا بينما
كل ما أريده هو وجبة واحدة

228
00:22:58,504 --> 00:23:00,172
...هذا سخيـ -
وفر كلامك -

229
00:23:00,923 --> 00:23:03,509
لقد جئت إلى هنا وأنت تعلم ماذا تتوقع

230
00:23:03,759 --> 00:23:05,553
وهناك المزيد

231
00:23:05,636 --> 00:23:10,975
الوسادة التي تجلس عليها تكلف اثنان
بو، وهذه الغرفة تكلفك واحد بو

232
00:23:11,058 --> 00:23:14,061
التكلفة الإجمالية ثلاثة ريو. أرنا إياها

233
00:23:14,144 --> 00:23:16,522
وما هي تكلفة الوجبة؟

234
00:23:16,605 --> 00:23:18,941
سأتكلم عنها بعد أن تعطينا الثلاثة ريو

235
00:23:19,024 --> 00:23:20,568
تكلم بالمعقول

236
00:23:20,651 --> 00:23:28,033
هيا دعنا نراها، إدفع لنا حقنا، ثم سنناقش مسألة
إعطاءك شيء لتأكله، وربما نحضر لك إمرأة أيضا

237
00:23:28,117 --> 00:23:30,327
هيا، إدفع، إدفع

238
00:23:31,870 --> 00:23:33,664
إذن هذه هي حقيقة المكان

239
00:23:33,956 --> 00:23:37,293
هذا ليس في الحقيقة مطعم -
إنتبه لما تقول يا سيد -

240
00:23:38,669 --> 00:23:46,510
تستخدمون طفل بريء كطعم، لتنصبون
على الزبائن وتأخذون كل ما لديهم

241
00:23:49,054 --> 00:23:52,516
يا لكم من مجموعة أشرار -
قلت لك إنتبه لما تقول -

242
00:23:52,600 --> 00:23:56,395
من تظن نفسك أيها اللقيط الأعمى؟

243
00:24:02,109 --> 00:24:03,611
(إنه (زاتويتشي

244
00:24:04,695 --> 00:24:10,909
هل الثلاثة ريو مهمة عندك لهذه الدرجة
ربما تريد مني أن أدفعها تكلفة لجنازتك

245
00:24:12,661 --> 00:24:17,082
أخبروني، من هو رئيسكم؟

246
00:24:17,875 --> 00:24:20,544
(الرئيس (سينباشي كورويوما

247
00:24:22,129 --> 00:24:24,757
حسنا، أذن هو الرئيس (سينباشي)؟

248
00:24:27,760 --> 00:24:31,805
في هذه الحالة، ربما من الأفضل أن أزوره

249
00:24:33,807 --> 00:24:35,684
(تفضل يا سيد (ايتشي

250
00:24:35,768 --> 00:24:41,148
أرجو أن تشرب، ولا يكن في نفسك شيء مما حدث
لقد قبلت الكثير من العمال الجدد مؤخرا

251
00:24:41,231 --> 00:24:45,903
ولهم طريقة ملتوية في إساءة
التصرف حين لا أراقبهم

252
00:24:45,986 --> 00:24:48,197
إنها مشكلة حقا، أرجو أن تتفهم

253
00:24:48,280 --> 00:24:53,285
ستكون لطخة سوداء على اسمي، إن داخلك
إحساس بأن كل عائلتي تتصرف هكذا

254
00:24:53,994 --> 00:24:56,497
كلا، إطلاقا يا رئيس

255
00:24:56,580 --> 00:25:04,505
أخشى أنه لم يكن لدي فكرة، بأنني في
(أرض الرئيس (سينباشي كورويوما

256
00:25:04,588 --> 00:25:06,799
لكن بما أنني هنا

257
00:25:06,882 --> 00:25:11,637
أود أن أسألك إن كنت تعرف
رجلا يدعى (شيمازو كاتاسي)؟

258
00:25:12,012 --> 00:25:16,058
هل أعرفه؟
أنا وهو إخوة في القسم

259
00:25:16,517 --> 00:25:18,644
هل قابلته في مكان ما؟

260
00:25:18,727 --> 00:25:21,814
نعم -
كيف حاله؟ -

261
00:25:21,897 --> 00:25:26,151
هذا ما أردت قوله. لقد قابلة
(في سجن مقاطعة (شيموكورا

262
00:25:26,235 --> 00:25:28,070
سجن؟

263
00:25:28,153 --> 00:25:30,447
لماذا (شيمازو) في السجن؟

264
00:25:30,531 --> 00:25:32,866
لا تدري؟

265
00:25:33,200 --> 00:25:35,911
قال لي بأنهم أتهموه بجريمة شخص آخر

266
00:25:35,994 --> 00:25:39,248
وحكم عليه بالإعدام في جريمة
لا يعرف عنها شيء

267
00:25:39,331 --> 00:25:43,419
شيمازو) محكوم بالإعدام؟)
لا بد أن هناك خطأ

268
00:25:43,502 --> 00:25:46,046
خطأ؟ -
لا شك أن هناك خطأ -

269
00:25:46,130 --> 00:25:49,091
إنه ليس من ذلك النوع من الأشخاص -
فهمت -

270
00:25:49,967 --> 00:25:55,681
لا عجب في أن يأمل منك
أن تساعده في تبرئته

271
00:25:57,683 --> 00:26:01,437
حسنا، سأذهب إلى (شيموكورا) غدا

272
00:26:01,520 --> 00:26:03,605
وسأحرص على تبرئته

273
00:26:03,689 --> 00:26:05,941
يسعدني سماع ذللك يا رئيس

274
00:26:06,024 --> 00:26:08,819
أعتقد أن حظ أفضل يرافقني في هذه الرحلة

275
00:26:08,902 --> 00:26:13,574
عندما أخبرني (شيمازو) بحكايته

276
00:26:13,657 --> 00:26:19,538
لم أصدقه في الحقيقة، لذا لم أكن سآتي إلى هنا

277
00:26:20,789 --> 00:26:23,709
على أي حال، أنا سعيد أنك أتيت

278
00:26:24,042 --> 00:26:26,670
ليس لدي الكثير لأعرضه عليك
لكن ما قولك في شيء من هذا؟

279
00:26:26,754 --> 00:26:28,338
دعني أصب لك شراب

280
00:26:28,422 --> 00:26:32,301
كلا، شكرا، يجب أن أذهب

281
00:26:33,051 --> 00:26:35,721
هل أنت ذاهب لمكان معين؟

282
00:26:35,804 --> 00:26:37,848
ليس تماما

283
00:26:37,931 --> 00:26:41,685
(في هذه الحالة أقترح عليك رحلة إلى (تشوشي

284
00:26:41,769 --> 00:26:42,895
تشوشي)؟)

285
00:26:43,729 --> 00:26:45,856
(إن كنت قابلت (شيمازو

286
00:26:45,939 --> 00:26:49,318
أنا متأكد بأنه ذكر لك عميد عائلة (ارايسو) أيضا

287
00:26:49,401 --> 00:26:50,694
ارايسو)؟)

288
00:26:51,695 --> 00:26:55,115
(آه، أظنك تقصد الرئيس (جوبي

289
00:26:55,199 --> 00:26:57,159
هذا صحيح. (شيمازوا) هو نائبه

290
00:26:57,242 --> 00:26:59,703
سيبدأ مهرجان (تشوشي) الكبير
لصيد السمك بعد غد

291
00:26:59,787 --> 00:27:01,705
الرهان على الألعاب يصبح كبيرا جدا

292
00:27:01,789 --> 00:27:03,624
لا يفوتك ذلك

293
00:27:05,209 --> 00:27:09,755
إن سارت الأمور بشكل جيد
(قد أحضر أنا ومعي (شيمازو

294
00:27:09,838 --> 00:27:11,006
أتظن ذلك؟

295
00:27:11,089 --> 00:27:13,884
إن كان الأمر كذلك، قد أمضي في طريقي إليها

296
00:27:13,967 --> 00:27:15,677
في إنتظار رؤيتك هنا من جديد

297
00:27:16,345 --> 00:27:17,888
إنتبه لخطواتك

298
00:27:18,263 --> 00:27:19,765
شكرا

299
00:27:23,268 --> 00:27:25,270
(سيد (زاتويتشي

300
00:27:25,604 --> 00:27:27,231
إفتح الباب لو سمحت

301
00:27:27,314 --> 00:27:29,858
هيا. إفتح الباب أرجوك

302
00:27:29,942 --> 00:27:33,278
سيد (ايتشي) أرجوك

303
00:27:34,613 --> 00:27:36,114
أرجوك

304
00:27:38,325 --> 00:27:40,786
(هذه أنا (اويوني

305
00:27:41,662 --> 00:27:43,539
هل تذكرني؟

306
00:27:43,622 --> 00:27:46,667
آه، طبعا، أذكركِ، مضى وقت طويل

307
00:27:46,750 --> 00:27:48,335
كيف حالكِ؟

308
00:27:48,877 --> 00:27:50,546
أنا مقيدة

309
00:27:50,629 --> 00:27:54,633
مقيدة؟ لا يصح ذلك. دعيني أفك قيدكِ إذن

310
00:27:54,967 --> 00:27:56,468
إنتظري لحظة

311
00:27:57,261 --> 00:27:59,471
ها هي، أنتِ حرة

312
00:28:00,514 --> 00:28:02,224
خذ يا رئيس

313
00:28:03,976 --> 00:28:07,896
من المسؤول عن ذلك؟ هل تحاولون تلطيخ أسمي؟

314
00:28:09,439 --> 00:28:12,442
عليك أن ترى كم أنا محرج يا سيد (ايتشي)؟

315
00:28:12,526 --> 00:28:15,779
لا داعي لذلك، لا أستطيع
أن أرى شيئا على أية حال

316
00:28:15,863 --> 00:28:18,699
ترك الحبل كدمات سيئة جدا

317
00:28:18,782 --> 00:28:22,536
يؤسفني سماع ذلك -
هل تعرف هذه المرأة يا سيد (ايتشي)؟ -

318
00:28:22,619 --> 00:28:24,872
طبعا يعرفني، أليس كذلك يا عزيزي؟

319
00:28:25,080 --> 00:28:28,959
أنا محرج من قول ذلك، لكن نعم أعرفها

320
00:28:29,042 --> 00:28:30,836
معذرة

321
00:28:39,177 --> 00:28:44,349
والآن، أين بالضبط إلتقينا من قبل؟

322
00:28:44,850 --> 00:28:45,851
ماذا؟

323
00:28:45,934 --> 00:28:52,107
في بيت (سينباشي)، يبدو من
كلامكِ بأننا نعرف بعض جيدا

324
00:28:52,190 --> 00:28:54,109
أخشى أنني لا أتذكر

325
00:28:54,192 --> 00:28:56,528
لم نلتقي أبدا من قبل

326
00:28:57,905 --> 00:28:59,948
كان مجرد تمثيل

327
00:29:00,032 --> 00:29:03,535
إنها الطريق الوحيد التي خطرت
ببالي للخروج من هناك

328
00:29:05,704 --> 00:29:07,581
فهمت

329
00:29:08,415 --> 00:29:12,920
هل تعتقد حقا بأن (سينباشي) شخص طيب؟

330
00:29:13,795 --> 00:29:16,548
أليس طيبا؟

331
00:29:17,257 --> 00:29:18,759
يا لك من ساذج

332
00:29:18,842 --> 00:29:22,471
لا تعلم كم هو لقيط مخادع

333
00:29:26,058 --> 00:29:29,978
أيوجد ما يمكنني فعله لكِ؟

334
00:29:30,062 --> 00:29:33,315
أريد أن أرد لك جميلك بتحريري

335
00:29:33,398 --> 00:29:35,150
لا تشغلي بالكِ في ذلك

336
00:29:35,233 --> 00:29:38,278
لن أشعر بالراحة إن لم أفعل لك شيء

337
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
كلا، حقا، أقول لكِ لا بأس

338
00:29:45,285 --> 00:29:50,082
(سمعت كل المحادثة بينكما أنت (وسينباشي

339
00:29:51,166 --> 00:29:53,168
هل أنت ذاهب حقا إلى (تشوشي)؟

340
00:29:53,251 --> 00:29:56,171
حتى (جوبي) لقيط مخادع

341
00:29:56,254 --> 00:29:58,674
أفضل أن تتركيني وشأني

342
00:29:58,757 --> 00:29:59,758
كما تشاء

343
00:29:59,841 --> 00:30:02,010
أخبرك ذلك لأنني ممتنة لك فقط

344
00:30:02,094 --> 00:30:04,012
لمصلحتك

345
00:30:06,932 --> 00:30:08,850
لا تلمني إن تعرضت للأذى

346
00:30:10,769 --> 00:30:12,771
مع السلامة

347
00:30:17,275 --> 00:30:18,819
ثور عنيد

348
00:30:19,486 --> 00:30:23,532
يا رئيس، هل كان من الحكمة ترك
(زاتويتشي) يخرج بكل بساطة هكذا؟

349
00:30:23,615 --> 00:30:26,576
سمعت عنه ما يكفي لأعلم بأنه
يمكن أن يكون مشكلة حقيقية

350
00:30:26,660 --> 00:30:28,245
كان يتصرف بشكل ودي

351
00:30:28,328 --> 00:30:31,289
لكن بما أنه يعلم بأمر (شيمازو)
لا نستطيع أن نتركه يعيش

352
00:30:31,873 --> 00:30:35,043
(إسمعوا، أنا متأكد أنه سيقرر الذهاب إلى (تشوشي

353
00:30:35,127 --> 00:30:37,462
إعثروا عليه وأقتلوه قبل أن يصل

354
00:30:38,296 --> 00:30:40,549
سأنطلق إلى (تشوشي) في الحال

355
00:31:08,618 --> 00:31:11,663
طعم الملح في الهواء

356
00:31:14,833 --> 00:31:17,169
إذن هذا هو المحيط

357
00:31:22,132 --> 00:31:25,343
لا بد أنه كبير جدا

358
00:31:27,637 --> 00:31:30,849
ألم يسبق لك رؤية المحيط من قبل يا سيد؟

359
00:31:31,141 --> 00:31:34,811
كلا، لم أره

360
00:31:35,103 --> 00:31:37,439
(أظن أنه أكبر بكثير من نهر (توني

361
00:31:37,522 --> 00:31:39,107
طبعا

362
00:31:41,193 --> 00:31:43,445
هل يمكن رؤية الضفة الأخرى؟

363
00:31:43,528 --> 00:31:47,115
ليس للمحيط ضفة أخرى

364
00:31:48,450 --> 00:31:49,701
حقا؟

365
00:31:49,785 --> 00:31:52,913
إنه ممتد على مد البصر

366
00:33:10,615 --> 00:33:13,702
هل سمعت عن المجرم الأعمى المدعو (زاتويتشي)؟

367
00:33:13,785 --> 00:33:15,036
نعم سمعت به

368
00:33:15,120 --> 00:33:18,039
يقال أن مهارته بالسيف مدهشة رغم أنه أعمى

369
00:33:18,123 --> 00:33:20,709
لكنني سمعت أيضا بأنه ليس أهل للثقة

370
00:33:20,792 --> 00:33:22,711
إستأجره أحد الرؤساء

371
00:33:22,794 --> 00:33:25,964
فطلب الكثير من الخمر والنساء

372
00:33:26,047 --> 00:33:29,301
وحين جاء وقت العمل إختفى

373
00:33:30,302 --> 00:33:33,430
آظن أن كل ما يقال عن مهارته
هراء، وأنه ليس سوى معتوه

374
00:33:33,513 --> 00:33:35,557
لعلك على حق، إنه ليس سوى أعمى

375
00:33:35,640 --> 00:33:38,685
ربما قتل رجل أو إثنان بالصدفة

376
00:33:38,768 --> 00:33:40,812
وحول ذلك إلى أسطورة كبيرة

377
00:33:40,896 --> 00:33:43,064
قد يكون أعمى، لكنه أيضا
مخادع كالثعلب على ما أظن

378
00:33:43,148 --> 00:33:44,441
هذا صحيح

379
00:33:44,524 --> 00:33:46,193
يا مدير

380
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
إحتفظ بالباقي

381
00:33:57,954 --> 00:34:00,332
شكرا جزيلا لك يا سيدي

382
00:34:06,046 --> 00:34:08,423
يا ابن العاهرة

383
00:34:08,798 --> 00:34:12,135
آسف جدا، أنا أعمى، لذلك لم أراكم

384
00:34:15,472 --> 00:34:17,140
لم أعد أريدهم

385
00:34:18,850 --> 00:34:21,102
لا يصح إهدارهم

386
00:34:38,203 --> 00:34:40,830
لم أكن أدري أن (زاتويتشي)
يمكن أن يتصرف بوقاحة

387
00:34:54,594 --> 00:34:56,888
من هنا يا سيد

388
00:34:57,430 --> 00:34:59,182
إنتبه لخطواتك رجاء

389
00:35:08,400 --> 00:35:09,985
إحذر أمامك

390
00:35:10,068 --> 00:35:12,988
أنا بخير

391
00:35:13,238 --> 00:35:15,240
عامود، على ما أظن

392
00:35:21,288 --> 00:35:23,039
إجلس يا سيد (ايتشي)؟

393
00:35:23,123 --> 00:35:25,834
مائدة بسيطة، لكن إشرب

394
00:35:25,917 --> 00:35:28,169
شكرا جزيلا

395
00:35:28,253 --> 00:35:30,380
تفضل، دعني أصب لك

396
00:35:32,215 --> 00:35:35,844
شكرا على كرمك

397
00:35:44,602 --> 00:35:48,773
أظنك قلت أنه ليس لديك وجهة معينة

398
00:35:48,857 --> 00:35:49,983
هذا صحيح

399
00:35:50,066 --> 00:35:52,819
إذن لماذا لا تبقى معنا قليلا؟

400
00:35:53,153 --> 00:35:55,822
حسنا، أظن، ربما

401
00:36:02,120 --> 00:36:06,624
هل تتوقع مواجهة مشاكل قريبا؟

402
00:36:07,792 --> 00:36:13,298
إن كان كذلك، فيسعدني تقديم
مهارتي بالسيف لك طبعا

403
00:36:14,174 --> 00:36:19,304
(سوكيغوروا ليوكا)، (شيجيزو ساساكاوا)، (ميكي هيراتي)

404
00:36:20,263 --> 00:36:27,479
كلهم رحلوا، لم يبقى منهم، سوى
القليل من الصدأ على هذه العصا

405
00:36:30,690 --> 00:36:32,275
بالمناسبة يا رئيس

406
00:36:32,942 --> 00:36:36,863
كم سيكون أجري لقاء مساعدتي لك؟

407
00:36:36,946 --> 00:36:39,657
ربما لن يحدث قتال

408
00:36:40,450 --> 00:36:42,994
لكن هذا عمل

409
00:36:43,411 --> 00:36:45,747
سيكون من الأفضل لكلانا

410
00:36:46,873 --> 00:36:51,294
أن يكون بيننا إتفاق واضح قبل أن نبدأ

411
00:36:54,339 --> 00:36:56,091
أظنك على حق

412
00:36:57,092 --> 00:36:58,635
ما رأيك بهذا القدر؟

413
00:36:58,718 --> 00:37:00,720
كم هذا؟

414
00:37:02,889 --> 00:37:05,350
خمسة، لا سبعة ريو

415
00:37:10,814 --> 00:37:12,690
إرفع الأجر أكثر

416
00:37:14,651 --> 00:37:17,862
كلاكما عميان ، لكن يا له من فرق بينكما

417
00:37:19,030 --> 00:37:20,115
معذرة؟

418
00:37:20,198 --> 00:37:22,575
أنت في هذه الحانة الرديئة تشرب خمر رخيص

419
00:37:22,659 --> 00:37:25,120
(بينما ذلك المدعو (زاتويتشي

420
00:37:25,203 --> 00:37:30,250
عند أكبر رئيس يخدمه وينفذ طلباته

421
00:37:30,333 --> 00:37:32,377
يا مدير؟ -
ماذا؟ -

422
00:37:33,378 --> 00:37:37,632
أخبرني لو سمحت، أين بيت هذا الرئيس الكبير؟

423
00:37:39,050 --> 00:37:42,053
(عربونك يا سيد (ايتشي

424
00:37:48,977 --> 00:37:50,562
شكرا جزيلا

425
00:37:54,274 --> 00:37:56,776
بالمناسبة يا رئيس

426
00:37:57,444 --> 00:38:00,989
هذا العمل يتطلب مني راحة البال

427
00:38:01,072 --> 00:38:05,702
أصر على الحصول على أفضل
أنواع الخمر وأجود أنواع الطعام

428
00:38:05,785 --> 00:38:07,745
طبعا، طبعا

429
00:38:08,455 --> 00:38:13,877
ومن صببن لي الخمر، أحب أن
تكون خادماتي صغيرات جميلات

430
00:38:14,419 --> 00:38:16,838
نعم لا أستطيع أن أرى

431
00:38:17,130 --> 00:38:21,468
لكن ما زلت أحب صحبة النساء الجميلات

432
00:38:26,556 --> 00:38:28,391
يبدو أنه صوت مدلك

433
00:38:30,351 --> 00:38:33,771
أحضره لي

434
00:38:34,189 --> 00:38:35,940
حسنا

435
00:38:41,696 --> 00:38:43,490
إسمع يا صاحبي

436
00:38:43,573 --> 00:38:48,745
بما أنني سأتلقى تدليك، إذهب وجهز فراشي

437
00:38:49,621 --> 00:38:52,123
ثم سأشرب خمر بعد التدليك

438
00:38:57,837 --> 00:38:59,714
إذهب أحضر ذلك المدلك

439
00:38:59,797 --> 00:39:02,383
مدلك؟! أليس هو مدلك؟

440
00:39:02,759 --> 00:39:05,136
يا له من ابن عاهرة مسرف

441
00:39:05,803 --> 00:39:08,598
إنه يثرثر دون توقف، ومعتد بنفسه

442
00:39:09,641 --> 00:39:12,143
ألم يصل بعد رجال (سيباشي)؟

443
00:39:12,435 --> 00:39:14,771
أرسلت (تاتسو) ليقابلهم عند الجسر

444
00:39:14,854 --> 00:39:16,940
سيصلون قريبا

445
00:39:17,357 --> 00:39:22,654
أتحمل طلباته اللعينة، لأبقيه هنا فقط

446
00:39:22,820 --> 00:39:24,739
سيرد كل ما دفع له قريبا

447
00:39:24,822 --> 00:39:28,409
أتظن أنه حقا قوي كما يدعي؟

448
00:39:28,910 --> 00:39:30,703
يصعب معرفة ذلك

449
00:39:30,787 --> 00:39:33,248
لكن لأي درجة يمكن لرجل أعمى أن يكون قويا؟

450
00:39:33,331 --> 00:39:36,501
أظن أنه يمكن محاصرته وقتله

451
00:39:38,586 --> 00:39:40,964
أيها المدلك، تعال

452
00:39:41,673 --> 00:39:44,551
حاضر سيدي، شكرا جزيلا

453
00:39:44,634 --> 00:39:46,135
من هنا

454
00:39:51,182 --> 00:39:53,184
هنا

455
00:39:53,977 --> 00:39:55,979
أحضرت لك المدلك يا سيدي

456
00:39:56,646 --> 00:39:58,606
هنا -
حاضر سيدي -

457
00:39:58,690 --> 00:40:00,650
شكرا جزيلا لك يا سيدي

458
00:40:00,733 --> 00:40:03,570
مساء الخير

459
00:40:03,653 --> 00:40:07,115
أيها المدلك، إبدأ عملك بسرعة

460
00:40:07,740 --> 00:40:09,242
إستمتع بالتدليك

461
00:40:10,743 --> 00:40:13,037
الجو حار هنا بلا شك

462
00:40:13,288 --> 00:40:15,623
إبدأ العمل

463
00:40:15,707 --> 00:40:18,918
إحب التدليك القوي، تدليك شديد

464
00:40:19,002 --> 00:40:22,130
سأبدأ هنا بكتفيك، دعني أرى

465
00:40:24,048 --> 00:40:27,802
هل يعجبك ذلك؟ -
أنت، أنت -

466
00:40:27,885 --> 00:40:31,347
يفترض أن تدلك، ليس مجرد شد وعبط

467
00:40:31,431 --> 00:40:34,350
ربما يعجبك ذلك؟ -
هذا يؤلم -

468
00:40:34,434 --> 00:40:37,353
هذا شديد جدا، خفف قليلا

469
00:40:39,063 --> 00:40:44,902
إنه لشرف كبير لي يا سيدي أن أدلكك

470
00:40:44,986 --> 00:40:47,405
أتقصد أنك تعلم من أنا؟

471
00:40:50,033 --> 00:40:51,492
أنت شخص محظوظ يا سيد

472
00:40:51,576 --> 00:40:54,746
تلاعبي بالسيف جعل عضلات ذراعي مشدودة

473
00:40:55,413 --> 00:40:57,999
تلاعبك بالسيف فعل ذلك؟ -
ذراعي كلها مشدودة -

474
00:40:58,082 --> 00:41:00,960
إلى هنا؟ -
أنت، تمهل -

475
00:41:01,044 --> 00:41:02,712
هذا يؤلم

476
00:41:05,506 --> 00:41:08,426
...لكن تعلم، أحيانا

477
00:41:09,344 --> 00:41:11,971
...أنت، ماذا بـ

478
00:41:12,055 --> 00:41:15,683
...قلت ذراعي ليس مؤخرتي، هل أنت

479
00:41:16,809 --> 00:41:18,186
إنتظر يا سيد

480
00:41:18,269 --> 00:41:21,689
كلا، حقا، إنتظر، إمنحني دقيقة، أقول

481
00:41:21,773 --> 00:41:25,193
أنت، ماء، أحضر لي ماء

482
00:41:29,113 --> 00:41:32,075
آسف، سامحني، أعلم أنه
ما كان يجب أن أفعل ذلك

483
00:41:32,158 --> 00:41:33,785
ما الذي تتحدث عنه؟

484
00:41:33,868 --> 00:41:36,287
لماذا يعتذر لي (زاتويتشي)؟

485
00:41:36,371 --> 00:41:40,166
كل ما فعلته هو أنني إنتحلت شخصيتك قليلا

486
00:41:40,249 --> 00:41:41,918
ماذا؟ ما الأمر؟

487
00:41:47,799 --> 00:41:52,428
أرجوك لا تغضب، لا تغضب مني

488
00:41:52,512 --> 00:41:54,222
عليك أن تسامحني

489
00:41:55,973 --> 00:42:00,895
قريبا جدا، عليك أن تظهر مهارتك
في السيف التي تكلمت عنها

490
00:42:00,978 --> 00:42:04,273
لا تقل هذا، قلت لك أنني آسف

491
00:42:05,692 --> 00:42:11,823
أسمع خطوات عشرة رجال في الساحة
(وأراهن بأنهم قادمين لقتل (زاتويتشي

492
00:42:13,491 --> 00:42:16,828
وصلتم -
دعنا من الشكليات يا رئيس -

493
00:42:16,911 --> 00:42:18,579
أين (ايتشي)؟

494
00:42:18,830 --> 00:42:21,124
إنه يرتاح ويتلقى تدليك

495
00:42:21,207 --> 00:42:23,835
تأكدوا من عدم إرتكاب أخطاء

496
00:42:29,173 --> 00:42:31,008
لقتل (زاتويتشي)؟

497
00:42:32,885 --> 00:42:35,471
هذا أنت، إنه أنت

498
00:42:35,638 --> 00:42:38,099
لا شك أنك متوتر. دعني أدلك كتفيك

499
00:42:38,182 --> 00:42:40,393
ماذا تفعل؟

500
00:42:42,019 --> 00:42:44,522
أخرس وأغلق عينيك

501
00:42:46,816 --> 00:42:48,818
قلت لك أغلق عينيك

502
00:42:48,901 --> 00:42:50,403
عيناي؟

503
00:43:07,253 --> 00:43:11,632
تراجعوا يا رجال، يمكنني تولي أمره بمفردي

504
00:43:24,020 --> 00:43:25,521
(سيد (ايتشي

505
00:43:29,567 --> 00:43:31,068
...لا شك

506
00:43:32,153 --> 00:43:34,405
لا شك أنك تمزح

507
00:43:42,205 --> 00:43:45,708
قلت لك أنني آسف. يجب أن تسامحني

508
00:43:45,792 --> 00:43:47,960
أما زلت غاضبا مني؟

509
00:43:48,544 --> 00:43:51,964
أرجوك سامحني، لم أقصد أي أذى

510
00:43:54,217 --> 00:43:58,513
لقد نفذ مالي في (شينشو)
ولم أعد أملك ثمن الطعام

511
00:43:58,596 --> 00:44:00,515
لذا كنت مضطرا

512
00:44:00,598 --> 00:44:03,351
لقد ولدت في (تشوشي)
وغادرتها منذ عشر سنوات

513
00:44:03,434 --> 00:44:09,732
سأعود لها لزيارة أهلي لأول مرة من حينها
أردت أن أحضر لهم هدايا أو نقود على الأقل

514
00:44:09,816 --> 00:44:13,236
آسف، سامحني، لن أفعلها ثانية

515
00:44:13,319 --> 00:44:15,279
سامحني، أتوسل إليك

516
00:44:18,366 --> 00:44:21,494
هل فعلتها؟

517
00:44:21,577 --> 00:44:23,579
فعلتها! أين؟

518
00:44:25,957 --> 00:44:28,543
في الماء. أصبح الماء دافئا فجأة

519
00:44:28,626 --> 00:44:31,212
سامحني، أتوسل إليك

520
00:44:31,504 --> 00:44:33,381
أحمق

521
00:44:34,674 --> 00:44:36,425
أنت معتوه أحمق

522
00:44:36,843 --> 00:44:42,181
يمكنك أن تفلت بإنتحال شخصية شخص ما
لو كانت المسألة شرب خمر والقليل من المال فقط

523
00:44:42,265 --> 00:44:48,604
لكن ماذا كنت ستفعل لو كانت حياتك
على المحك، مثل ليلة البارحة؟

524
00:44:49,939 --> 00:44:51,607
إسمع، إنتظر

525
00:44:53,317 --> 00:44:55,152
إنتظر

526
00:44:55,236 --> 00:44:58,322
قلت أنك ذاهب إلى (تشوشي) أيضا، صح؟

527
00:44:58,406 --> 00:45:00,825
يمكن أن نسافر معا. ما رأيك؟

528
00:45:02,243 --> 00:45:06,664
أحب السفر وحدي

529
00:45:14,422 --> 00:45:15,923
إسمع

530
00:45:16,674 --> 00:45:18,175
إسمع

531
00:45:18,634 --> 00:45:20,928
توقف

532
00:45:21,012 --> 00:45:23,097
هل جاءكم شيء من (سينباشي) في (اواري)؟

533
00:45:23,180 --> 00:45:25,266
كلا، لا شيء
ماذا عن (تشوشي)؟ -

534
00:45:25,349 --> 00:45:27,894
كف عن إزعاجنا -
...إذن ماذا -

535
00:45:28,185 --> 00:45:30,104
ماذا سيحدث لي؟

536
00:45:30,187 --> 00:45:32,189
إن لم يشهد أحد على برائتك

537
00:45:32,523 --> 00:45:34,609
عليك أن تواجه عقابك

538
00:45:34,692 --> 00:45:35,943
هذا جنون

539
00:45:36,027 --> 00:45:39,614
أنا بريء. لم أفعل أيا من تلك الأشياء

540
00:45:39,697 --> 00:45:42,700
أرجوك، أتوسل إليك، أعد فتح التحقيق

541
00:45:42,783 --> 00:45:44,702
يجب أن تعيد فتح التحقيق

542
00:45:44,785 --> 00:45:46,454
لا تتعب نفسك

543
00:45:57,882 --> 00:46:01,594
رأيتك هنا وحسب، لم أكن أتبعك

544
00:46:02,845 --> 00:46:06,974
صادف فقط أنني أقيم في
نفس النزل الذي تقيم به

545
00:46:09,185 --> 00:46:10,770
لا يمكنك أن تعترض على ذلك

546
00:46:12,563 --> 00:46:14,732
(أتعلم يا (هياكوتارو

547
00:46:15,566 --> 00:46:20,279
أنا آخر شخص يمكن أن يعطيك موعظة أو نصيحة

548
00:46:20,988 --> 00:46:25,409
لكن إذا أخذتها عادة وإستمريت
في الكذب وخداع الناس

549
00:46:25,743 --> 00:46:28,996
يجب عليك أن تحاول التوقف
عن ذلك إن كنت تستطيع

550
00:46:30,289 --> 00:46:32,124
أعلم ذلك

551
00:46:37,421 --> 00:46:39,090
في الحقيقة

552
00:46:40,216 --> 00:46:45,096
مرت علي أوقات شعرت فيها
أنني لم أعد أعرف نفسي

553
00:46:45,513 --> 00:46:48,182
أحكي للناس حكايات كثيرة

554
00:46:49,141 --> 00:46:58,859
لكن لا أعرف أيها حقيقة وأيها كذب
أو ربما تبدو في نظري كلها حقيقة

555
00:47:01,696 --> 00:47:04,490
أظن أنني لست شخصا صالحا

556
00:47:09,078 --> 00:47:11,288
أنظر

557
00:47:11,372 --> 00:47:13,165
أنظر ما أكثر السمك

558
00:47:17,003 --> 00:47:18,504
معذرة

559
00:47:19,338 --> 00:47:21,090
نسيت أنك لا تبصر

560
00:47:28,180 --> 00:47:29,682
إسمع

561
00:47:32,435 --> 00:47:34,145
ماذا؟

562
00:47:35,604 --> 00:47:42,486
سأذهب غدا إلى (تشوشي)، ما رأيك في أن ترافقني؟

563
00:47:42,570 --> 00:47:46,240
أظنني سمعت بأن (تشوشي) فيها مهرجان الآن

564
00:47:48,325 --> 00:47:50,953
هذا صحيح، نعم، إنه وقت المهرجان

565
00:47:51,495 --> 00:47:53,831
ممتاز

566
00:47:53,914 --> 00:47:57,334
بمجرد وصولنا إلى (تشوشي)، لن ينقصنا شيء

567
00:47:57,835 --> 00:47:59,754
أنا معروف هناك

568
00:47:59,837 --> 00:48:04,300
(تشوشي) هي أرض عائلة (ارايسو)

569
00:48:04,508 --> 00:48:06,761
وأبي هو الساعد الأيمن لرئيسها

570
00:48:08,095 --> 00:48:11,098
ماذا قلت؟

571
00:48:11,182 --> 00:48:13,142
تقصد بشأن أبي؟

572
00:48:13,476 --> 00:48:16,103
قلت بأنه الساعد الأيمن لرئيس (ارايسو)؟

573
00:48:16,187 --> 00:48:18,522
نعم، وهذه ليست كذبة

574
00:48:18,606 --> 00:48:21,317
هل تقصد (شيمازوكاتاسي)؟

575
00:48:21,400 --> 00:48:25,321
هل سمعت عن أبي؟

576
00:48:25,404 --> 00:48:29,158
أنت ابن (شيمازو)؟

577
00:48:29,533 --> 00:48:33,037
...(لم أره من عشر سنين، لكن يا (زاتو

578
00:48:33,788 --> 00:48:35,456
ليتك تعرفه

579
00:48:35,539 --> 00:48:38,084
لا شك أن وضعه ممتاز الآن

580
00:48:38,167 --> 00:48:40,961
(حسنا، لقد حسم الأمر ستذهب معي إلى (تشوشي

581
00:48:41,045 --> 00:48:43,130
وحالما نصل هناك، دع كل شيء لي

582
00:48:43,214 --> 00:48:46,300
أؤكد لك بأن أبي رجل صلب
يعتمد عليه، ليس مثلي

583
00:48:46,383 --> 00:48:49,136
علي أن أعوضك عن إنتحالي لشخصيتك

584
00:48:49,220 --> 00:48:51,472
دع الأمر لي -
معذرة -

585
00:48:51,555 --> 00:48:54,350
غرفتك جاهزة -
شكرا -

586
00:48:56,936 --> 00:48:59,897
لنذهب إذن -
هل أنت بخير؟ -

587
00:49:00,439 --> 00:49:02,775
حان الوقت لأخذ حمام لطيف -
صحيح -

588
00:49:03,526 --> 00:49:07,196
ستكون هناك نقاط تفتيش أيضا

589
00:49:10,074 --> 00:49:13,035
(آه، هذا لن ينفع، أراك لاحقا يا سيد (ايتشي

590
00:49:45,818 --> 00:49:47,528
اويوني)؟)

591
00:49:47,611 --> 00:49:49,530
كيف عرفت؟

592
00:49:49,613 --> 00:49:51,407
من رائحتكِ

593
00:49:51,490 --> 00:49:55,578
ذلك الرجل المدعو (شيمازو)، الذي طلب مساعدتك

594
00:49:55,661 --> 00:49:57,705
إنهم حقا يريدون إعدامه

595
00:49:57,788 --> 00:49:59,248
ماذا؟

596
00:49:59,331 --> 00:50:03,711
سينقلونه من (شيموكورا) إلى (تشوشي) غدا صباحا

597
00:50:03,794 --> 00:50:05,379
حقا؟

598
00:50:05,462 --> 00:50:07,882
طبعا، لماذا أكذب؟

599
00:50:09,133 --> 00:50:10,593
هذا فظيع

600
00:50:10,676 --> 00:50:12,720
ها هو ذا

601
00:50:12,803 --> 00:50:14,680
أمسكوه -
سدوا منافذ الهروب عليه -

602
00:50:14,763 --> 00:50:16,432
ما هذا؟

603
00:50:23,230 --> 00:50:26,358
(إنه ابن (شيمازو

604
00:50:56,388 --> 00:50:58,682
* حكم بالإعدام *

605
00:51:05,689 --> 00:51:09,985
حكم على (شيمازو كاتاسي) بالإعدام *
* لإرتكابه عدة جرائم، سرقة، إحراق متعمد، قتل

606
00:51:21,163 --> 00:51:25,960
هل مكتوب حقا، بأن (شيمازو) سيموت؟

607
00:51:59,868 --> 00:52:01,829
بدأت تمطر

608
00:52:02,579 --> 00:52:06,292
إحتمي هناك يا رئيس، وسأذهب لأحضر المظلة

609
00:52:20,180 --> 00:52:22,975
يا لها من عاصفة

610
00:52:23,517 --> 00:52:26,270
هل أنت مدلك متجول؟ -
نعم -

611
00:52:37,114 --> 00:52:39,366
أحضرت المظلة يا رئيس

612
00:52:40,284 --> 00:52:43,078
مر علي الليلة، لتدلكني

613
00:52:43,162 --> 00:52:47,458
حاضر سيدي، لم تخبرني بأسمك يا سيدي

614
00:52:49,710 --> 00:52:52,296
(إنه الرئيس (جوبي ارايسو

615
00:52:55,257 --> 00:52:57,176
ارايسو)؟)

616
00:53:38,675 --> 00:53:41,512
!مبدعون أنتم

617
00:53:42,429 --> 00:53:50,979
لو كانت فاتورة (كازوسايا) المصدقة في يدي، لكنت
سيطرت على كل وكالات الشحن في المنطقة

618
00:53:51,772 --> 00:53:55,109
أظن أن رجالك ليسوا بالقوة التي قلتها

619
00:53:58,529 --> 00:54:00,864
(يقول (سينباشي

620
00:54:01,365 --> 00:54:04,535
أن شخص مثير للمشاكل يدعى
(ايتشي) في طريقه لبلدتنا

621
00:54:04,743 --> 00:54:07,788
عندما يأتي، أنتظر منكم أن تعملوا بلقمة عيشكم

622
00:54:07,871 --> 00:54:10,040
لقد أطعمتك دون مقابل لوقت طويل

623
00:54:11,417 --> 00:54:12,918
نعلم ذلك

624
00:54:19,508 --> 00:54:20,801
(يا (سينباشي

625
00:54:20,884 --> 00:54:24,721
آمل أن لا تظن بأن الأمر لا يخص

626
00:54:26,557 --> 00:54:32,271
لا أدري ماذا طلب (شيمازو) من
ذلك المدعو (ايتشي) أن يفعل

627
00:54:32,354 --> 00:54:35,899
لكن ما كان يجب عليك أن تتركه يفلت

628
00:54:40,612 --> 00:54:44,741
أريد أن نسيطر أنا وأنت على
كل منطقة ساحل (كاشيما)

629
00:54:45,534 --> 00:54:48,704
(ولنفعل ذلك، علينا أن نتخلص من (شيمازو

630
00:54:48,787 --> 00:54:51,415
كان دائما يقف عقبة أمام خططنا

631
00:54:51,498 --> 00:54:56,086
بالإضافة إلى أنه محبوب جدا بين المقامرين

632
00:54:56,420 --> 00:55:00,674
ربما يستولي على منطقتي في النهاية

633
00:55:01,175 --> 00:55:05,971
لهذا لفقت التهم له

634
00:55:06,054 --> 00:55:08,182
أعلم

635
00:55:08,765 --> 00:55:11,935
عرفت للتو ماذا يمكن لرجل أعمى أن يفعل

636
00:55:12,102 --> 00:55:14,521
لم أكن أعلم أنه وحش كاسر

637
00:55:14,605 --> 00:55:17,441
إذن كيف تنوي أن تصلح غلطتك؟

638
00:55:17,733 --> 00:55:21,820
أظنك أتيت إلى (تشوشي) للقضاء عليه

639
00:55:21,904 --> 00:55:23,280
حسنا، أود ذلك

640
00:55:23,363 --> 00:55:25,115
جيد

641
00:55:27,784 --> 00:55:29,661
هذا ما أردت سماعه

642
00:55:30,037 --> 00:55:34,500
ستحضر السلطات (شيمازو) هنا غدا صباحا

643
00:55:35,083 --> 00:55:38,837
أريدك أن تتخلص من ذلك
اللقيط (زاتويتشي) قبل ذلك

644
00:55:38,921 --> 00:55:41,298
كي لا يخرب الأمور لنا

645
00:55:41,381 --> 00:55:43,217
(لكن يا (جوبي

646
00:55:44,635 --> 00:55:47,888
(إليك تلميحة يا (سينباشي

647
00:55:48,222 --> 00:55:53,143
(تعيش زوجة (شيمازو) وابنته بقرب نهر (توني

648
00:55:53,810 --> 00:55:56,813
(إن كنت تريد أن تنصب فخ لـ(ايتشي

649
00:55:56,897 --> 00:55:59,900
فهما أحسن طعم

650
00:55:59,983 --> 00:56:02,819
يمكنني أن أرسل معك رجال يدلونك على مكانهما

651
00:56:13,956 --> 00:56:17,376
هل أنتِ بخير يا أمي؟

652
00:56:17,876 --> 00:56:19,795
(اوشيو)

653
00:56:19,878 --> 00:56:24,550
لماذا لم تخبريني عن أبوكِ؟

654
00:56:24,883 --> 00:56:27,177
عن أبي؟

655
00:56:27,344 --> 00:56:29,555
كنتِ تعلمين، صح؟

656
00:56:30,514 --> 00:56:34,560
تعلمين بأن أبوكِ حكم عليه بالإعدام؟

657
00:56:34,643 --> 00:56:36,019
أمي

658
00:56:36,562 --> 00:56:39,189
لماذا أخفيتِ الأمر عني؟

659
00:56:40,857 --> 00:56:42,609
أخبريني الحقيقة أرجوكِ

660
00:56:43,360 --> 00:56:46,071
هل حقا حكم على أبوكِ بالإعدام؟

661
00:56:46,154 --> 00:56:50,033
من أخبركِ بذلك يا أمي؟

662
00:56:50,158 --> 00:56:52,369
إذن هي الحقيقة

663
00:56:56,582 --> 00:56:59,501
أمي

664
00:57:00,669 --> 00:57:04,172
إنها غلطة، لا شك أن هناك خطأ

665
00:57:06,216 --> 00:57:08,051
ماذا قال الرئيس؟

666
00:57:08,385 --> 00:57:12,306
ماذا قال الرئيس (جوبي) حول الأمر؟

667
00:57:16,018 --> 00:57:17,603
اوشيو)؟)

668
00:57:28,822 --> 00:57:31,199
كلا يا أمي، أنتِ بحاجة للراحة في الفراش

669
00:57:31,366 --> 00:57:33,076
دعيني أذهب

670
00:57:33,160 --> 00:57:37,039
(يجب أن أتحدث مع (جوبي

671
00:57:37,122 --> 00:57:41,001
لن يموت زوجي. أرفض تصديق ذلك

672
00:57:41,084 --> 00:57:44,796
توقفي يا أمي، صحتكِ لا تسمح لكِ بالذهاب

673
00:57:46,048 --> 00:57:47,758
أمي

674
00:57:52,471 --> 00:57:54,890
(آه، هذا أنت يا سيد (غونجو

675
00:57:55,849 --> 00:57:58,810
يقال بأن زوجي حكم عليه بالإعدام

676
00:57:58,894 --> 00:58:01,563
...أرجوك، يجب أن تتحدث مع الرئيس كي

677
00:58:01,647 --> 00:58:05,359
هذا بالضبط ما جئت من أجله
الرئيس (جوبي) يريد أن يراكِ

678
00:58:05,442 --> 00:58:07,069
عليكِ أن تأتين معنا

679
00:58:11,657 --> 00:58:13,200
معذرة

680
00:58:13,283 --> 00:58:16,912
هل هذا بيت السيد (شيمازو)؟

681
00:58:17,162 --> 00:58:18,664
تحياتي

682
00:58:19,581 --> 00:58:24,086
هاتان السيدتان لا بد أن تكونا

683
00:58:26,046 --> 00:58:29,925
زوجة السيد (شيمازو) وابنته

684
00:58:39,184 --> 00:58:42,688
ويحي، الجو حار جدا هنا

685
00:58:43,522 --> 00:58:47,109
أريد أن أتكلم مع السيدة لثانية واحد فقط

686
00:58:47,192 --> 00:58:48,860
لن يطول الأمر

687
00:58:49,319 --> 00:58:52,989
دعيني أساعدكِ على النهوض
يا سيدتي، إجلسي هناك

688
00:58:53,073 --> 00:58:54,574
هناك

689
00:58:54,825 --> 00:58:58,954
أريحي بالكِ

690
00:58:59,079 --> 00:59:01,081
أعدكِ

691
00:59:01,164 --> 00:59:04,876
سيعود زوجكِ لبيته آمنا صباح الغد

692
00:59:04,960 --> 00:59:07,754
معذرة، لكن من تكون أنت؟

693
00:59:08,880 --> 00:59:13,343
لقد صادفت السيد (شيمازو) في مكان مؤسف

694
00:59:13,427 --> 00:59:16,012
هل أنت متأكد بأنه سيعود للبيت سالما؟

695
00:59:16,096 --> 00:59:17,431
نعم

696
00:59:17,514 --> 00:59:21,893
الشمس التي فوقنا لن تسمح بموت رجل بريء

697
00:59:21,977 --> 00:59:23,311
أرحتني كثيرا

698
00:59:23,395 --> 00:59:24,980
هذه الشمس الساطعة فوقنا تعرف كل شيء

699
00:59:25,063 --> 00:59:27,023
أنا متأكد أنها ستشرق على زوجكِ ثانية قريبا

700
00:59:27,107 --> 00:59:28,775
يجب عليكِ أن تعودي للداخل

701
00:59:37,993 --> 00:59:39,578
(يا (سينباشي

702
00:59:43,039 --> 00:59:46,668
أحتاجك لتدلني على الطريق

703
01:00:06,021 --> 01:00:08,648
سأصب لنفسي، يمكنكِ أن تعودي لبيتكِ

704
01:00:08,732 --> 01:00:11,777
متأكد؟ شكرا يا سيدي

705
01:00:12,194 --> 01:00:13,779
تعبتِ كثيرا اليوم

706
01:00:52,150 --> 01:00:53,735
يا (جوبي)؟

707
01:00:54,361 --> 01:00:57,656
أهذا أنت يا (سينباشي)؟ تعال

708
01:00:57,739 --> 01:00:59,032
نعم

709
01:00:59,115 --> 01:01:02,744
ماذا تنتظر؟ إدخل

710
01:01:04,329 --> 01:01:06,289
حسنا

711
01:01:09,876 --> 01:01:12,337
...أنت أيها الـ

712
01:01:18,093 --> 01:01:22,097
هذا صحيح يا رئيس. لقد قلت بأنك تريد تدليك

713
01:01:22,764 --> 01:01:25,517
لذا فكرت في المرور عليك

714
01:01:26,560 --> 01:01:29,396
(يا (جونبي)، هذا (زاتويتشي

715
01:01:29,479 --> 01:01:31,273
ماذا؟ (زاتويتشي)؟

716
01:01:34,901 --> 01:01:37,153
والآن يا رئيس

717
01:01:37,445 --> 01:01:42,450
قبل أن أبدأ تدليكك، لدي طلب صغير

718
01:01:44,452 --> 01:01:50,709
سمعت من (سينباشي) كل شيء
عن الحيلة الصغيرة التي نفذتها

719
01:01:51,501 --> 01:01:54,588
كي يحكم على البريء (شيمازو) بالإعدام

720
01:01:54,671 --> 01:01:57,674
لا أعلم أي شيء عن أمر كهذا

721
01:01:57,757 --> 01:02:01,636
كنت أعلم أنك ستقول ذلك

722
01:02:02,012 --> 01:02:05,265
لذلك أحضرت معي شاهد حي

723
01:02:05,348 --> 01:02:06,850
(سينباشي)

724
01:02:08,018 --> 01:02:09,644
إسمعا

725
01:02:09,728 --> 01:02:14,190
أمامكما الكثير من الوقت
لتتشاجرا فيما بينكما لاحقا

726
01:02:15,400 --> 01:02:17,485
ما أريد أن أفعله يا رئيس

727
01:02:18,695 --> 01:02:23,992
هو كتابة إفادة منك حول
ما فعلته، لإدانته زورا

728
01:02:25,201 --> 01:02:27,621
(كي يتم تبرئة (شيمازو

729
01:02:27,704 --> 01:02:31,958
ماذا تتوقع مني أن أقول؟ -
لا داعي للصراخ -

730
01:02:33,710 --> 01:02:35,879
أو لعلك تحاول أن تقول بأنك لن تكتبها؟

731
01:02:58,610 --> 01:03:00,111
سأكتبها

732
01:03:00,654 --> 01:03:03,073
هذا أفضل

733
01:03:03,782 --> 01:03:06,326
إن كتبت إفادتك

734
01:03:06,743 --> 01:03:10,455
(حينها لن يموت (شيمازو

735
01:03:11,331 --> 01:03:13,667
ولا حتى أنت

736
01:03:15,877 --> 01:03:19,089
لكن لا تظن بأن كوني أعمى

737
01:03:19,673 --> 01:03:24,427
يمكنك من أن تضع في إفادتك
جملة ( أقتلوا زاتويتشي)

738
01:03:27,931 --> 01:03:31,059
أنا سأتأكد من عدم فعله ذلك -
اويوني)؟) -

739
01:03:31,601 --> 01:03:35,897
نعم أنا. لقد مللت مني وهجرتني، تذكر؟

740
01:03:35,981 --> 01:03:42,070
حبسني (سينباشي) كضمان لدين قمار
(عندما جاء وأنقذني السيد (زاتويتشي

741
01:03:43,530 --> 01:03:46,116
(توقيت ممتاز يا (اويوني

742
01:03:46,282 --> 01:03:50,412
يمكنكِ أن تؤكدين لي بأن إفادته سليمة

743
01:03:50,495 --> 01:03:51,746
ابن العاهرة

744
01:03:53,957 --> 01:03:58,586
لا تحاول أن تنادي رجالك. أكتب إفادتك فقط

745
01:04:25,447 --> 01:04:26,948
إسمعوا

746
01:04:27,032 --> 01:04:32,370
لا يمكن أن نسمح لذلك اللقيط الأعمى
بأن يدخل بيت القاضي حيا

747
01:04:32,454 --> 01:04:35,498
يجب أن نسترد الإفادة مهما كلفنا ذلك

748
01:04:35,582 --> 01:04:37,083
مفهوم؟

749
01:06:21,020 --> 01:06:23,565
لا رغبة لدي بقتل المزيد

750
01:06:24,566 --> 01:06:26,776
لذا رجاء، أفسحوا الطريق

751
01:13:06,175 --> 01:13:08,261
(سيد (ايتشي

752
01:13:09,637 --> 01:13:11,347
(اويوني)

753
01:13:11,931 --> 01:13:14,600
معذرة على إتعابكِ

754
01:13:14,684 --> 01:13:18,354
لكن أريد منك أن تتأكدي
من إيصال هذه للقاضي

755
01:13:18,729 --> 01:13:20,356
أنا؟

756
01:13:20,606 --> 01:13:23,859
هذه الإفادة تبرئ (شيمازو) من كل التهم

757
01:13:23,943 --> 01:13:26,237
(خذيها للقاضي، وأنقذي حياة (شيمازو

758
01:13:26,320 --> 01:13:31,784
هذه فرصتكِ لتردي ديني حين أطلقت سراحكِ

759
01:13:31,867 --> 01:13:33,744
ماذا ستفعل أنت؟

760
01:13:35,079 --> 01:13:39,584
سأبقى هنا في إنتظار عودتكِ

761
01:13:39,667 --> 01:13:41,502
ستنتظرني حقا؟

762
01:13:42,587 --> 01:13:44,130
وعد؟

763
01:14:18,581 --> 01:14:21,250
أيها الراهب المندكانتي (هياكوتارو)، أنت رهن الإعتقال

764
01:14:22,585 --> 01:14:23,669
لا تحاول المقاومة

765
01:14:25,921 --> 01:14:28,341
إنتظروا، إنتظروا

766
01:14:28,466 --> 01:14:32,053
ماذا فعلت لتعتقلوني؟
دعوني، دعوني

767
01:14:32,136 --> 01:14:34,138
لقد عرفنا كل أوساخك وسيئاتك

768
01:14:34,221 --> 01:14:39,685
أتقصد بأنك عرفتم حتى بأمر تلك العاهرات الثلاث
اللاتي ساعدتهن على الهرب من (شيمايورا)؟

769
01:14:39,769 --> 01:14:41,187
وساعدت عاهرات على الهرب أيضا؟

770
01:14:41,270 --> 01:14:43,522
إن لم يكن هذا ما تعتقلوني من
أجله، إذن ما هي تهمتي؟

771
01:14:43,606 --> 01:14:45,941
دعوني، اتركوني، اللعنة

772
01:14:51,364 --> 01:14:57,203
إسمعوا، لنتظاهر بأننا لم نلتقي اليوم
ويمكننا أن نتفق على اللقاء في يوم آخر

773
01:14:57,286 --> 01:14:59,955
كفى سخافة -
دعوني -

774
01:15:00,039 --> 01:15:01,916
آه -
إخرس وإهدأ -

775
01:15:01,999 --> 01:15:04,335
تبا! من تظنونني؟

776
01:15:04,418 --> 01:15:08,130
أنا خادم بوذا

777
01:15:08,339 --> 01:15:09,340
هيا، توقفوا

778
01:15:09,423 --> 01:15:12,551
تعلمون أن من يسيء إلى راهب
تصيبه اللعنة لثمان أجيال

779
01:17:21,806 --> 01:17:31,812
النهاية
ترجمة: محمد عيد العازمي
5/5/2021
الكويت

