1
00:01:24,782 --> 00:01:25,700
‫إذاً؟

2
00:01:26,659 --> 00:01:28,911
‫إذاً، كنت جالساً هناك محدقاً إليه؟

3
00:01:28,994 --> 00:01:32,456
‫ثم قال لي أن أنصرف بقفاي
‫اللعين من هنا

4
00:01:32,581 --> 00:01:33,499
‫أتصدق هذا؟

5
00:01:34,166 --> 00:01:36,502
‫- أتعرف بماذا أجبته؟
‫- كلا، ماذا؟

6
00:01:38,003 --> 00:01:39,588
‫رئيس عمليات المواصلات السريعة
‫جون جونسون

7
00:01:39,714 --> 00:01:42,466
‫- سحقاً
‫- قلت، حسناً

8
00:01:42,550 --> 00:01:43,676
‫قلت حسناً، طبعاً

9
00:02:09,869 --> 00:02:11,912
‫مركز المراقبة،
‫هنا ستلويل 1215

10
00:02:12,329 --> 00:02:13,748
‫تكلم، ستلويل 1215

11
00:02:13,831 --> 00:02:16,333
‫إني على بعد 4 حافلات من
‫محطة الشارع 57...

12
00:02:16,459 --> 00:02:18,169
‫...أخرتني إشارة توقف حمراء

13
00:02:20,547 --> 00:02:22,257
‫يجب أن تكون خضراء،
‫ستلويل 1215

14
00:02:22,382 --> 00:02:24,176
‫أخبرني بشيء لا أعرفه

15
00:02:25,052 --> 00:02:28,305
‫حسناً، تقدم ببطء،
‫وبمنتهى الحذر

16
00:02:39,858 --> 00:02:43,153
‫خط مشقوق،
‫يبعد 300 متراً عن المنصة

17
00:02:43,361 --> 00:02:46,073
‫إنه البرد اللعين،
‫المعدن يتقلص

18
00:02:46,156 --> 00:02:48,116
‫فهمت،
‫كم يلزم من الوقت لإصلاحه؟

19
00:02:48,366 --> 00:02:50,452
‫يجب أن أضع عليه لوحة،
‫ساعتان

20
00:02:51,328 --> 00:02:52,329
‫شكراً

21
00:02:52,454 --> 00:02:54,331
‫إجعلها ساعة ونصف،
‫سأقدم لك الجعة

22
00:03:24,402 --> 00:03:27,364
‫سحقاً، جي بي،
‫سيسؤني أن أراك هنا على الحضيض

23
00:03:27,614 --> 00:03:30,575
‫مؤقتاً. سرعان ما أعود إلى مكتبي

24
00:03:44,965 --> 00:03:48,718
‫حسناً، سأحتاج إلى القطار آر،
‫للتحول إلى الخط السريع في شارع 34

25
00:03:48,844 --> 00:03:51,012
‫- أي خط سريع؟
‫- الخط كيو

26
00:03:51,096 --> 00:03:55,433
‫من محطة شارع 57، يتحولون إلى الخط إف
‫ومباشرة إلى منطقة كوينز

27
00:03:55,559 --> 00:03:59,020
‫ومن هناك، يتحولون إلى شارع
‫36 وخط آر

28
00:03:59,104 --> 00:04:02,357
‫ما عليك سوى تعليق "دبليو"
‫فيعوض عنه "آر" و "إن"

29
00:04:22,461 --> 00:04:24,380
‫الواحدة و58 دقيقة ليلاً

30
00:04:24,505 --> 00:04:25,548
‫الواحدة و59 دقيقة

31
00:04:43,941 --> 00:04:45,318
‫القطار المتجه جنوباً
‫نهاية الرصيف الشمالية

32
00:04:45,443 --> 00:04:46,485
‫كاميرا 1
‫جنوباً، 18 ودقيقتين

33
00:04:48,362 --> 00:04:49,947
‫عذراً،
‫إنك تحجب عني الرؤية

34
00:04:50,114 --> 00:04:52,533
‫افتح الباب،
‫إمتثل وإلا قتلتك

35
00:04:54,535 --> 00:04:55,578
‫حسناً، حسناً

36
00:05:16,724 --> 00:05:18,017
‫اخرسي وتقدمي

37
00:05:18,643 --> 00:05:19,644
‫الحافلة الأولى، هيا

38
00:05:20,811 --> 00:05:23,606
‫الثانية ظهراً

39
00:05:30,947 --> 00:05:32,949
‫أرأيت؟
‫قلت لك يمكنني أن أفعل هذا

40
00:05:33,282 --> 00:05:35,826
‫رائع، فعلت ما قلت أنك ستفعله

41
00:05:52,843 --> 00:05:54,470
‫حسناً

42
00:05:54,720 --> 00:05:56,681
‫خمس دقائق سلام

43
00:06:00,310 --> 00:06:03,563
‫- أجل!
‫- جميل!

44
00:06:03,855 --> 00:06:04,856
‫ظريف!

45
00:06:05,732 --> 00:06:07,150
‫أحسنت

46
00:06:12,948 --> 00:06:14,449
‫أنا في القطار وما زلت أراك

47
00:06:14,950 --> 00:06:16,159
‫ما زلت تراني؟

48
00:06:16,702 --> 00:06:17,953
‫ماذا تفعلين؟

49
00:06:18,120 --> 00:06:19,371
‫أما زلت تراني؟

50
00:06:21,540 --> 00:06:22,833
‫يا إلهي!

51
00:06:27,004 --> 00:06:28,505
‫إتصال مقطوع
‫لا شبكات لاسلكية

52
00:06:28,630 --> 00:06:29,715
‫حبيبتي؟ حبيبتي؟

53
00:07:26,229 --> 00:07:27,439
‫أعطني مفتاح المكابح

54
00:07:28,523 --> 00:07:29,566
‫مفتاح المكابح

55
00:07:46,334 --> 00:07:50,171
‫مركز المراقبة ينادي
‫بلهام 321، أجب

56
00:07:50,546 --> 00:07:52,215
‫لماذا توقفت؟
‫الإشارة خضراء

57
00:07:57,387 --> 00:07:59,389
‫مركز المراقبة ينادي بلهام 321

58
00:08:01,349 --> 00:08:04,060
‫مركز المراقبة ينادي بلهام 321

59
00:08:04,185 --> 00:08:06,145
‫لماذا توقفت؟
‫الطريق مفتوحة أمامك

60
00:08:06,229 --> 00:08:07,313
‫لا عليك

61
00:08:09,232 --> 00:08:10,650
‫أصبحت الحياة بسيطة الآن

62
00:08:11,442 --> 00:08:13,027
‫ما عليك سوى أن
‫تنفذ ما أقوله لك

63
00:08:18,616 --> 00:08:20,034
‫ليس الآن، مفهوم؟

64
00:08:35,550 --> 00:08:36,592
‫من أين أنت؟

65
00:08:38,261 --> 00:08:40,263
‫- بروكلين
‫- أيرلندي؟

66
00:08:41,097 --> 00:08:41,931
‫أجل

67
00:08:42,849 --> 00:08:44,100
‫هذا ما خطر لي

68
00:08:45,935 --> 00:08:47,645
‫من يتولى قيادة بلهام 321؟

69
00:08:52,400 --> 00:08:54,068
‫ربما سقط شيء على الخطوط

70
00:09:11,127 --> 00:09:12,670
‫مركبة بلهام 321: 1 و2 متصلتان
‫1و2 انفصلتا

71
00:09:40,032 --> 00:09:42,117
‫مهلاً. هل نسير إلى الوراء؟

72
00:09:57,758 --> 00:10:00,719
‫برج مراقبة شارع 42،
‫خرجت حافلة عن الخط...

73
00:10:00,886 --> 00:10:03,055
‫...جنوب خط جادة لكسنغتون
‫إلى شمالك

74
00:10:04,848 --> 00:10:07,768
‫اسمعوا، يجب أن نوقف القاطرات
‫في المحطة

75
00:10:07,851 --> 00:10:11,063
‫كل المحاور الجنوبية شمال محطة
‫شارع 51

76
00:10:11,146 --> 00:10:13,524
‫السائق في 321 هو جيري بولارد

77
00:10:13,732 --> 00:10:15,400
‫أعرف جيري بولارد

78
00:10:15,484 --> 00:10:17,027
‫دخلت معهد قيادة القطارات معه

79
00:10:17,152 --> 00:10:19,530
‫بلهام 321، أجبني،
‫بلهام 321

80
00:10:20,656 --> 00:10:23,408
‫بلهام 321، جيري بولارد،
‫ما القضية؟

81
00:10:23,492 --> 00:10:25,911
‫هنا مركز المراقبة،
‫ما القضية، 321؟

82
00:10:28,747 --> 00:10:31,917
‫لنرسل قطاراً سريعاً لمحازاتهم ونرى

83
00:10:33,043 --> 00:10:34,461
‫أجل، هنا قطار جنوب 105

84
00:10:34,586 --> 00:10:36,380
‫لا يمكنني تشغيل مسّـاحات واجهتي

85
00:10:36,672 --> 00:10:39,967
‫جنوب 105،
‫هناك مفصل خلفك تماماً لهذا

86
00:10:40,133 --> 00:10:41,134
‫ما القضية؟

87
00:10:41,760 --> 00:10:42,970
‫مايسترو، ما القضية؟

88
00:11:00,988 --> 00:11:01,947
‫- شرطي
‫- عفواً

89
00:11:02,030 --> 00:11:04,533
‫- سحقاً
‫- حاذروا. حاذروا

90
00:11:04,741 --> 00:11:06,285
‫عندما أقول توقف،
‫تتوقف فوراً

91
00:11:11,248 --> 00:11:13,125
‫- شرطة النقل
‫- توقف

92
00:11:25,972 --> 00:11:27,473
‫اجلسوا جميعاً!

93
00:11:29,517 --> 00:11:30,727
‫اجلسوا!

94
00:11:31,769 --> 00:11:33,062
‫اجلسوا!

95
00:11:33,229 --> 00:11:35,773
‫يا للمسيح!
‫نتلقى تقارير عن إطلاق نار بالنفق

96
00:11:35,898 --> 00:11:37,191
‫الرقيب موران

97
00:11:37,483 --> 00:11:39,902
‫- دلغادو، لنوقف ذلك القطارالسريع
‫- حسناً

98
00:11:42,864 --> 00:11:45,742
‫سأموت. سأموت، سحقاً

99
00:11:46,117 --> 00:11:49,912
‫هيا! قفوا جميعاً قرب النافذة!

100
00:11:50,121 --> 00:11:51,956
‫قفوا! قفوا! هيا!

101
00:11:53,916 --> 00:11:55,293
‫انقطع الاتصال،
‫لا شبكات لاسلكية

102
00:11:55,543 --> 00:11:56,961
‫تحركوا! عرض النافذة!

103
00:11:59,422 --> 00:12:00,840
‫ما القضية، سحقاً؟

104
00:12:01,466 --> 00:12:03,593
‫كان هناك شرطي،
‫باشكن قتله

105
00:12:03,676 --> 00:12:05,553
‫أظنه-- أظنه مات

106
00:12:05,678 --> 00:12:09,015
‫حوّل لي باشكن وتمالك نفسك!
‫إمتثل!

107
00:12:09,140 --> 00:12:09,974
‫سحقاً

108
00:12:12,143 --> 00:12:14,562
‫- ماذا جرى؟
‫- مات شرطي

109
00:12:15,396 --> 00:12:16,439
‫حوّل لي السائقة

110
00:12:18,274 --> 00:12:20,234
‫- ما اسمك؟
‫- ريجينا

111
00:12:20,360 --> 00:12:22,570
‫ريجينا، إسمعي،
‫لديك مهمة، حبيبتي

112
00:12:23,196 --> 00:12:24,072
‫مهمة؟

113
00:12:24,238 --> 00:12:27,533
‫أجل. خلقك الله على هذه الأرض
‫لهدف واحد

114
00:12:27,617 --> 00:12:30,953
‫ستنزلين هؤلاء الركاب في المحطة

115
00:12:31,079 --> 00:12:33,456
‫أفهمت؟ أسمعيني ذلك

116
00:12:36,084 --> 00:12:37,168
‫اسمعوا جميعكم

117
00:12:37,335 --> 00:12:40,380
‫سنعود إلى المحطة،
‫أريد من الجميع--

118
00:12:41,172 --> 00:12:43,966
‫ريجينا! لنكرر هذا،
‫قودي هؤلاء الركاب

119
00:12:45,426 --> 00:12:48,137
‫إسمعوني جميعاً!
‫سنعود إلى المحطة

120
00:12:48,262 --> 00:12:50,014
‫أريدكم أن تنهضوا ببطء

121
00:12:50,098 --> 00:12:52,475
‫- سأنزلكم من هذا القطار
‫- جيّد

122
00:12:52,934 --> 00:12:54,977
‫سننزل لناحية الخطوط

123
00:12:55,061 --> 00:12:56,437
‫اتركوا كل ما لا تحتاجونه

124
00:13:08,574 --> 00:13:10,159
‫تم وضعها بحالة استعداد--

125
00:13:10,326 --> 00:13:14,748
‫هنا! هنا!
‫اعبروا من هنا، من هنا!

126
00:13:15,249 --> 00:13:18,752
‫- إذهب.
‫- اعبر من هنا.

127
00:13:18,919 --> 00:13:19,837
‫هيا بنا

128
00:13:20,212 --> 00:13:22,506
‫- اصعدوا على السلم
‫- هيا بنا

129
00:13:22,673 --> 00:13:24,299
‫سيحضر كل رجال شرطة المدينة
‫إلى هنا

130
00:13:24,466 --> 00:13:26,927
‫ربما لم تكن طلقات نارية،
‫بل المكابح

131
00:13:27,010 --> 00:13:29,513
‫- أو المحرك انفجر
‫- كلا، هذا مقصود

132
00:13:31,432 --> 00:13:32,474
‫تباً لك

133
00:13:32,891 --> 00:13:33,976
‫أجل، أنا قادم

134
00:13:34,268 --> 00:13:36,979
‫- ابتعد عن الجدران
‫- إخرس واتبعني

135
00:13:37,396 --> 00:13:39,106
‫سحقاً. هيا!

136
00:13:41,024 --> 00:13:44,736
‫راموس! اقطع التيار من عندك!

137
00:13:44,862 --> 00:13:45,737
‫ماذا؟

138
00:13:45,904 --> 00:13:48,407
‫اقطع التيار من عندك!

139
00:13:48,532 --> 00:13:49,658
‫حسناً!

140
00:13:53,370 --> 00:13:54,830
‫يومي المنحوس

141
00:13:58,041 --> 00:14:00,461
‫سحقاً! ماذا دهاك يا صاح؟

142
00:14:12,389 --> 00:14:13,765
‫شغل تيار الطوارئ

143
00:14:17,311 --> 00:14:20,230
‫بلهام 321 إلى مركز المراقبة،
‫أتسمع؟

144
00:14:23,567 --> 00:14:26,904
‫أجل أسمعك،
‫هنا مركز المراقبة

145
00:14:27,362 --> 00:14:28,363
‫من المتكلم؟

146
00:14:29,281 --> 00:14:30,699
‫هذا أنا يا صاح

147
00:14:31,325 --> 00:14:33,118
‫لم أشأ الاتصال قبل تجهيز كل شيء

148
00:14:33,410 --> 00:14:35,788
‫- هذا ليس جيري
‫- لا أدري من هو

149
00:14:37,998 --> 00:14:40,918
‫فهمت، بلهام 321،
‫من المتكلم؟

150
00:14:41,710 --> 00:14:43,462
‫أنا الرجل الذي سيهز المدينة

151
00:14:43,587 --> 00:14:46,548
‫الرجل الذي سيثير هذه المدينة

152
00:14:46,715 --> 00:14:49,218
‫أنظر إلى شاشتك وقل لي ماذا ترى

153
00:14:49,718 --> 00:14:50,844
‫هل ترى ماذا فعلت؟

154
00:14:51,804 --> 00:14:52,721
‫إني أرى

155
00:14:53,430 --> 00:14:56,350
‫حافلة أسهل من عشرة
‫بما لدي من عتاد

156
00:14:56,433 --> 00:14:59,061
‫سيخبرك الميكانيكي،
‫أخبره ماذا لدينا؟

157
00:14:59,144 --> 00:15:02,607
‫لديهم رهائن عديدون وأسلحة رشاشة

158
00:15:02,732 --> 00:15:04,943
‫- هذا جيري
‫- أجل، هذا جيري

159
00:15:05,026 --> 00:15:07,237
‫أجل، صحيح.
‫أكد لي أنك فهمت

160
00:15:09,030 --> 00:15:10,281
‫أؤكد لك، فهمت

161
00:15:12,951 --> 00:15:14,494
‫ألم أقل لك أن تطرق الباب أولاً؟

162
00:15:15,495 --> 00:15:18,373
‫جيّد،
‫لأن هذا ما ندعوه بالصفقة المالية

163
00:15:19,165 --> 00:15:21,167
‫أنت تفهم بالسلع، صح؟

164
00:15:21,501 --> 00:15:24,420
‫تعرف، اللحم؟
‫الذهب؟ النفط الخام؟

165
00:15:24,587 --> 00:15:29,008
‫اسمع، لا أقصد الإهانة
‫لكن ربما أنا لست الشخص المطلوب

166
00:15:29,092 --> 00:15:31,344
‫بل أنت تماماً الشخص المطلوب

167
00:15:31,427 --> 00:15:33,930
‫أريدك أن تنظر إلى المؤشر وتقول لي...

168
00:15:34,055 --> 00:15:37,475
‫...ما السعر المتداول به
‫لثمن رهينة في نيويورك اليوم؟

169
00:15:39,477 --> 00:15:42,480
‫أتظن مليون دولار مبلغ كبير؟
‫لا أظن ذلك

170
00:15:42,897 --> 00:15:44,983
‫أخرج الآن آلتك الحاسبة،
‫ألديك واحدة؟

171
00:15:48,695 --> 00:15:49,696
‫ألديك آلة حاسبة؟

172
00:15:49,779 --> 00:15:51,114
‫أجل، لدينا واحدة. لدي واحدة

173
00:15:51,322 --> 00:15:52,574
‫حسناً، جيّد. اجمع هذا

174
00:15:52,699 --> 00:15:57,161
‫لديك 526315 دولاراً
‫و 79 سنتاً

175
00:15:57,287 --> 00:16:01,124
‫526315,79

176
00:16:01,249 --> 00:16:02,125
‫فريق الرهائن!

177
00:16:02,208 --> 00:16:03,334
‫والآن، اضرب هذا بـ 19.

178
00:16:04,168 --> 00:16:05,086
‫ما النتيجة؟

179
00:16:05,420 --> 00:16:06,921
‫أهو محاسب؟

180
00:16:11,092 --> 00:16:13,094
‫- 10 ملايين؟
‫- ما النتيجة؟

181
00:16:13,511 --> 00:16:15,722
‫النتيجة 10 ملايين وسنت واحد

182
00:16:16,306 --> 00:16:19,559
‫اتفقنا. إتصل بالمحافظ وأطلعه بالسعر

183
00:16:19,726 --> 00:16:23,062
‫وأريد مائة ألف من أوراق المائة

184
00:16:24,188 --> 00:16:25,857
‫مفهوم. ماذا عن الـسنت؟

185
00:16:25,940 --> 00:16:27,859
‫احتفظ به كعمولة سمسرة

186
00:16:28,067 --> 00:16:30,904
‫أريد الباقي بحقائب عادية...

187
00:16:31,070 --> 00:16:34,032
‫...كالتي فيها عجلات ومقابض

188
00:16:34,198 --> 00:16:37,410
‫هذا ليس عقداً مستقبلياً
‫بل تعامل فوري

189
00:16:37,702 --> 00:16:40,246
‫أي أن تاريخها محدود، مفهوم؟

190
00:16:40,455 --> 00:16:43,041
‫ما المهلة المحدودة التي تراها
‫معقولة؟

191
00:16:45,919 --> 00:16:47,962
‫لست أدري. أنا مجرد رجل--

192
00:16:48,046 --> 00:16:51,050
‫هيا، أعطني مهلة محدودة معقولة

193
00:16:53,886 --> 00:16:54,887
‫الخميس

194
00:16:54,970 --> 00:16:57,473
‫كنت أفكر بالأحرى بساعة،
‫كم الساعة معك؟

195
00:17:00,184 --> 00:17:01,101
‫2 والنصف

196
00:17:01,226 --> 00:17:04,313
‫مثل ساعتي تماماً،
‫إذاً الثالثة و13

197
00:17:04,396 --> 00:17:06,398
‫أريد المبلغ هنا أيها السافل

198
00:17:07,107 --> 00:17:09,318
‫وبعد ذلك،
‫سيكون هناك غرامة تأخير

199
00:17:10,277 --> 00:17:12,446
‫كم ستكون غرامة التأخير، برأيك؟

200
00:17:15,908 --> 00:17:17,409
‫هيا، قل لي

201
00:17:18,202 --> 00:17:20,955
‫ستقتل الركاب؟

202
00:17:21,121 --> 00:17:24,166
‫بل السلع،
‫هذا ما سأبدأ بقتله

203
00:17:24,291 --> 00:17:26,251
‫واحداً بعد كل دقيقة تأخير

204
00:17:26,377 --> 00:17:29,922
‫يصبحون أغلى هكذا ودائماً
‫بنفس السعر

205
00:17:30,297 --> 00:17:32,758
‫إنه في النفق،
‫لن يتمكن من تنفيذ خطته

206
00:17:32,925 --> 00:17:34,677
‫لا تخبرني، أخبره هو

207
00:17:34,885 --> 00:17:36,553
‫- من هذا الرجل؟
‫- لست أدري!

208
00:17:36,679 --> 00:17:38,055
‫غاربر، لازم القضية

209
00:17:38,347 --> 00:17:41,934
‫- ما اسمك؟ لم أسمعه
‫- إسمي؟

210
00:17:42,184 --> 00:17:43,185
‫ما اسمك؟

211
00:17:45,187 --> 00:17:46,230
‫هل أخبره؟

212
00:17:47,898 --> 00:17:49,108
‫- غاربر
‫- غاربر، حسناً.

213
00:17:49,233 --> 00:17:52,736
‫جدياً يا صاح، بعد 59 دقيقة،
‫سأبدأ بقتل الركاب

214
00:17:53,654 --> 00:17:56,782
‫لذا أنصحك بأن تتصل
‫بالعمدة وتخطره

215
00:17:57,157 --> 00:17:58,409
‫اسمع....

216
00:17:58,993 --> 00:18:01,829
‫أنا مجرد موظف مدني،
‫لا وصول لي للعمدة

217
00:18:01,954 --> 00:18:03,497
‫تلك مشكلتك وليست مشكلتي

218
00:18:03,622 --> 00:18:07,167
‫من المسؤول عمن يعيش ويموت
‫في نيويورك؟

219
00:18:07,292 --> 00:18:08,627
‫تلك مشكلة مدينة نيويورك

220
00:18:08,711 --> 00:18:12,464
‫اترك هذا الجهاز
‫وأخطر العمدة، أيها السافل!

221
00:18:14,550 --> 00:18:15,551
‫حسناً

222
00:18:25,602 --> 00:18:27,312
‫بعد 9 أشهر أصبح حراً...

223
00:18:27,855 --> 00:18:32,067
‫...وبانتخاب خلفي، أصبح في سان تروبيه
‫أرتشف مشروب الفاكهة

224
00:18:32,192 --> 00:18:34,570
‫ولن أستقل أبداً القطار النفقي

225
00:18:34,737 --> 00:18:35,904
‫لا تقل أبداً كلمة أبداً

226
00:18:36,155 --> 00:18:37,031
‫أبداً

227
00:18:38,408 --> 00:18:40,243
‫حسناً، ماذا لدينا لعصر اليوم؟

228
00:18:40,326 --> 00:18:42,287
‫إبتدائية شرق هارلم
‫في الثانية والنصف

229
00:18:42,412 --> 00:18:44,539
‫المفروض أن تقرأ قصة الهر
‫للصف التاسع

230
00:18:44,706 --> 00:18:48,043
‫كلما دخلت المدارس،
‫أمرض من أنوفهم

231
00:18:48,168 --> 00:18:51,421
‫لينتظرني الدكتور كاتز أمام المدرسة
‫ومعه لقاح ضد الزكام

232
00:19:05,977 --> 00:19:07,103
‫مكتب العمدة!

233
00:19:12,275 --> 00:19:14,194
‫- إنه في الحافلة 3
‫- أجل

234
00:19:16,404 --> 00:19:17,322
‫ماذا حدث؟

235
00:19:17,906 --> 00:19:22,410
‫خطفوا القطار رقم 6
‫وهو متوقف في النفق بين شارعي 51 و42

236
00:19:22,577 --> 00:19:24,037
‫غبي آخر مسلح

237
00:19:24,537 --> 00:19:25,538
‫حسناً، ماذا نعرف؟

238
00:19:25,663 --> 00:19:27,957
‫غير واضح،
‫لكن سيارة تنتظرنا تحت

239
00:19:28,083 --> 00:19:29,876
‫كلا، القطار النفقي سيكون أسرع

240
00:19:30,251 --> 00:19:31,961
‫حسناً. أترك الأبواب مقفلة

241
00:19:32,128 --> 00:19:33,630
‫سنلتقيهم في الشارع 59

242
00:19:39,844 --> 00:19:43,431
‫قل للسائق أصبح هذا قطاراً سريعاً.
‫لن نقف في المحطات الخمس التالية

243
00:19:43,556 --> 00:19:45,475
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى عملي

244
00:19:45,600 --> 00:19:48,311
‫مهلاً! سيذهب الجميع حيث يريد

245
00:19:48,436 --> 00:19:49,771
‫سنتوقف في كل المحطات

246
00:19:50,271 --> 00:19:52,565
‫قد لا يكون بهذا الغباء

247
00:19:53,817 --> 00:19:54,943
‫ظريف!

248
00:19:58,738 --> 00:20:00,782
‫طبيعي أن تتلقى مخابرة
‫من هذا النوع

249
00:20:00,949 --> 00:20:04,452
‫سيصل فريق مفاوضات الرهائن بعد
‫5 دقائق وقد جرى إخطار العمدة

250
00:20:04,619 --> 00:20:05,537
‫هل ستخبره؟

251
00:20:05,787 --> 00:20:08,456
‫انصرف عني،
‫ينتهي دوامي بعد 10 دقائق

252
00:20:09,457 --> 00:20:10,458
‫إلى من تحدق؟

253
00:20:10,625 --> 00:20:13,253
‫وجهك. لأتذكره عندما لا يعود هنا

254
00:20:13,336 --> 00:20:14,462
‫هل ستبدأ بمضايقتي؟

255
00:20:14,629 --> 00:20:17,674
‫طبعاً سأبدأ بمضايقتك،
‫لا تفسد الأمر

256
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
‫أتريد أن تحل مكاني؟

257
00:20:18,925 --> 00:20:20,552
‫إنها نوبة عملك،
‫والأمر عائد إليك

258
00:20:20,635 --> 00:20:22,512
‫- الأمر عائد إلي الآن؟
‫- هذا صحيح. الأمر لك.

259
00:20:23,429 --> 00:20:24,305
‫هيا بنا.

260
00:20:29,645 --> 00:20:32,815
‫بلهام 321،
‫هنا مركز المراقبة، أتسمع؟

261
00:20:34,066 --> 00:20:36,652
‫غاربر، حبيبي. ما الأمر؟

262
00:20:37,361 --> 00:20:41,240
‫غاربر. أردت فقط أن أعلمك أنني
‫أخطرت العمدة

263
00:20:41,407 --> 00:20:42,825
‫هل سيدفعون؟

264
00:20:43,617 --> 00:20:46,620
‫لست أدري.
‫أنا مجرد، كيف نعتني؟ سمسار

265
00:20:46,787 --> 00:20:49,790
‫كلا، كلا،
‫أنت تمثل مدينة نيويورك الآن

266
00:20:50,124 --> 00:20:53,711
‫يمكنني القول أنك تتعامل
‫مع أقدم بيروقراطية

267
00:20:53,919 --> 00:20:54,795
‫أعني، يتطلب بعض الوقت

268
00:20:54,962 --> 00:20:57,923
‫يحسن بك أن تعالج البيروقراطية،
‫لأنه متى يحين الوقت...

269
00:20:58,090 --> 00:21:01,302
‫...هؤلاء السفلة،
‫الرهائن، سيموتون بسرعة

270
00:21:04,180 --> 00:21:06,640
‫حسناً، حسناً.
‫هل من مطاليب أخرى؟

271
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
‫أجل، لا بيتزا لهم

272
00:21:09,101 --> 00:21:11,854
‫كلا، أعني، هل أنتم إرهابيون؟

273
00:21:12,021 --> 00:21:15,149
‫هل أبدو لك كإرهابي؟
‫هل أرهبك؟

274
00:21:15,316 --> 00:21:19,195
‫كلا، بالواقع.
‫لكني لم أتكلم مع إرهابي من قبل

275
00:21:19,612 --> 00:21:22,406
‫إذاً، ماذا، هذه مجرد عملية مالية؟

276
00:21:22,573 --> 00:21:24,283
‫وهل من شيء آخر؟

277
00:21:24,575 --> 00:21:25,618
‫هناك عدم الموت

278
00:21:25,784 --> 00:21:27,620
‫تعرف، نعيش، نموت...

279
00:21:27,745 --> 00:21:29,455
‫...إما أن تمشي مع التيار أو تقاومه

280
00:21:29,538 --> 00:21:31,040
‫لكننا ننتهي دائماً إلى نفس المكان

281
00:21:31,207 --> 00:21:34,084
‫- أين، في جيرسي؟
‫- أجل، حاذر، ولدت هناك

282
00:21:34,960 --> 00:21:37,129
‫كلا، أقصد أنك في مقصورة
‫الميكانيكي

283
00:21:37,254 --> 00:21:40,466
‫وهذا يعني أنت تشكل هدفاً سهلاً

284
00:21:40,966 --> 00:21:41,967
‫يجب أن تعرف الإجراءات

285
00:21:44,136 --> 00:21:45,846
‫أجل، أعرف أنني قريباً
‫لن أبقى بمفردي...

286
00:21:45,971 --> 00:21:49,767
‫...وإن كنت أول من سيتعرض للرصاص
‫سأكون من بين الآخرين

287
00:21:50,017 --> 00:21:51,852
‫صحيح، ولكنك ستموت

288
00:21:52,728 --> 00:21:55,940
‫قد يكون الموت أفضل
‫من أمور كثيرة

289
00:21:56,148 --> 00:21:57,483
‫كأنه نام مع مطلقتي

290
00:21:59,652 --> 00:22:01,445
‫أتعرف، ندين جميعاً بالموت إلى الله

291
00:22:01,570 --> 00:22:05,407
‫وأنا ممن يسددون ديونه.
‫أتسدد ديونك؟

292
00:22:05,824 --> 00:22:08,118
‫أجل، طبعاً.
‫اشتراك التلفاز، رهنيتي

293
00:22:08,285 --> 00:22:10,371
‫هذا بمثابة الموت كل شهر

294
00:22:10,537 --> 00:22:12,456
‫أنت متزوج،
‫أنت رجل متزوج

295
00:22:13,457 --> 00:22:14,583
‫ربما

296
00:22:14,708 --> 00:22:17,379
‫لا، لا. أنت متزوج

297
00:22:17,587 --> 00:22:19,381
‫المتزوجون لديهم رهنيات

298
00:22:20,215 --> 00:22:21,508
‫وأنت، ألديك رهنية؟

299
00:22:21,633 --> 00:22:24,511
‫لست أدري غاربر.
‫لماذا لا تخبرني أنت؟

300
00:22:24,803 --> 00:22:26,137
‫لست أدري

301
00:22:26,304 --> 00:22:29,349
‫أعني، أنا متأكد من أن هناك
‫من يحبك...

302
00:22:29,849 --> 00:22:31,393
‫...تعرف، سيقلق عليك كثيراً

303
00:22:31,810 --> 00:22:33,687
‫كما أسلفت،
‫في مقصورة الميكانيكي

304
00:22:33,812 --> 00:22:35,730
‫لا حماية لك،
‫والقناص على الطريق

305
00:22:36,147 --> 00:22:38,733
‫تعرف، الظروف هي حمايتي...

306
00:22:38,942 --> 00:22:42,195
‫...لأن الآن الرهائن هم خير ضمان لي

307
00:22:42,278 --> 00:22:44,781
‫وبرأيي، أنا محمي جيداً

308
00:22:47,534 --> 00:22:49,452
‫أتعرف، هذا يذكرني
‫بكرسي الإعتراف

309
00:22:50,954 --> 00:22:52,330
‫هل أنت كاثوليكي؟

310
00:22:53,123 --> 00:22:54,249
‫أنا متزوج، أنت كاثوليكي

311
00:22:54,374 --> 00:22:56,459
‫- ربما. لست أدري
‫- كلا، أنت كاثوليكي

312
00:22:56,543 --> 00:23:00,630
‫والكاثوليكي الصالح
‫يعرف أن لديه قطار كامل من الأبرياء

313
00:23:00,714 --> 00:23:02,841
‫أعني، لن ترغب بقتل الأبرياء،
‫صحيح؟

314
00:23:02,924 --> 00:23:05,468
‫الكاثوليكي الصالح يعرف
‫أن لا أحد بريء

315
00:23:05,552 --> 00:23:08,513
‫ولن أقتل الرهائن،
‫سأفقد ضماني

316
00:23:14,561 --> 00:23:15,854
‫عساك تعي ما تفعل

317
00:23:15,979 --> 00:23:19,149
‫أجل، كل شيء يدور كالساعة،
‫لا تقلق

318
00:23:21,901 --> 00:23:23,445
‫إذاً، بماذا أدعوك؟

319
00:23:24,738 --> 00:23:25,864
‫ادعني رايدر

320
00:23:26,656 --> 00:23:28,074
‫كما في راكب القطار؟

321
00:23:28,158 --> 00:23:30,118
‫ادعني رايدر، ليس راكب

322
00:23:30,452 --> 00:23:31,619
‫رايدر

323
00:23:31,786 --> 00:23:33,371
‫رايدر

324
00:23:33,830 --> 00:23:34,956
‫إنك تعجبني، غاربر

325
00:23:35,832 --> 00:23:37,417
‫حقاً تعجبني يا صاح

326
00:23:37,917 --> 00:23:39,794
‫قد تكون آخر صديق لي

327
00:23:41,463 --> 00:23:44,924
‫أرجو أن تكون مخطئاً، سيد رايدر
‫لكني مجرد رجل عادي

328
00:23:45,091 --> 00:23:46,593
‫أنا مجرد رجل
‫على الطرف الآخر من الخط

329
00:23:48,887 --> 00:23:50,680
‫ألا تظن بأن هذا كان مقدراً؟

330
00:23:50,805 --> 00:23:53,099
‫ألا تظن بأن القدر جمع بيننا؟

331
00:23:55,226 --> 00:23:57,604
‫لست أدري.
‫قد تحدث أمور تقود إلى أخرى

332
00:23:57,687 --> 00:24:01,316
‫وقد تكون هذه منها،
‫لكن هذا كل شيء

333
00:24:01,608 --> 00:24:03,151
‫لا تثير الصدف حماسي

334
00:24:04,152 --> 00:24:06,822
‫أمامك 50 دقيقة، أكد لي ذلك

335
00:24:07,865 --> 00:24:09,366
‫حسناً. أؤكد 50 دقيقة

336
00:24:09,825 --> 00:24:11,494
‫ولا تتصل بي بدون مستجدات

337
00:24:11,911 --> 00:24:14,288
‫- حسناً
‫- السافل!

338
00:24:14,914 --> 00:24:15,998
‫جي بي

339
00:24:16,874 --> 00:24:18,042
‫أنت بارع يا صاح

340
00:24:22,254 --> 00:24:24,131
‫حسناً. وجهه إلى الناحية الأخرى

341
00:24:28,969 --> 00:24:31,347
‫حسناً، والآن حركه.
‫الجهة الأخرى

342
00:24:36,018 --> 00:24:37,561
‫حسناً، والآن حركه أقل

343
00:24:39,480 --> 00:24:41,732
‫البحث عن شبكة،
‫الشبكة وجدت

344
00:24:41,857 --> 00:24:42,858
‫تم إلتقاط الشبكة

345
00:24:43,067 --> 00:24:44,151
‫حصلت عليها!

346
00:24:44,527 --> 00:24:45,861
‫حسناً، وجدناها!

347
00:24:57,456 --> 00:25:00,292
‫دردشة فيديو:
‫إتصال جيو 2702

348
00:25:19,770 --> 00:25:21,230
‫من كلم هؤلاء المهرجين؟

349
00:25:21,522 --> 00:25:23,858
‫- أنا
‫- أجل، تحت إشرافي

350
00:25:23,983 --> 00:25:24,859
‫من أنت؟

351
00:25:24,942 --> 00:25:27,486
‫فنسنت كامونيتي،
‫فريق مفاوضات الرهائن

352
00:25:27,611 --> 00:25:29,780
‫48 دقيقة لنهاية المهلة

353
00:25:29,905 --> 00:25:33,242
‫والتر غاربر،
‫أنا موزع العمليات الآن

354
00:25:33,409 --> 00:25:34,618
‫ماذا يمكنك أن تخبرني،
‫غاربر؟

355
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
‫يدعى رايدر

356
00:25:37,163 --> 00:25:40,624
‫يطلب 10 ملايين دولار
‫قبل الثالثة و13 دقيقة

357
00:25:40,833 --> 00:25:42,751
‫جيّد. إنه ينظر إلى المستقبل

358
00:25:43,210 --> 00:25:44,920
‫وإن لم يحصل على المال؟

359
00:25:45,004 --> 00:25:47,798
‫قال سيقتل راكباً كل دقيقة تأخير

360
00:25:47,965 --> 00:25:50,384
‫- بدءاً من الثالثة و13 دقيقة؟
‫- أجل، سيدي

361
00:25:50,509 --> 00:25:52,303
‫- هل من شيء آخر؟
‫- إنه ذكي

362
00:25:52,595 --> 00:25:55,182
‫إن كان بهذا الذكاء،
‫لماذا يتحامق هكذا؟

363
00:25:55,348 --> 00:25:57,767
‫- أهو على الجهاز؟
‫- أجل، من هنا

364
00:25:57,934 --> 00:25:59,895
‫هل من إشارة هناك؟

365
00:25:59,978 --> 00:26:01,521
‫نود الاتصال به على هاتفنا الجوال

366
00:26:01,646 --> 00:26:03,690
‫كلا. لا أمل في ذلك،
‫ليس حيث هو

367
00:26:05,025 --> 00:26:07,485
‫ما هذا؟
‫"ضمان، مقايضة نقدية"؟

368
00:26:07,611 --> 00:26:09,738
‫أجل، غريب.
‫كأنه رجل مالي، كالبورصة

369
00:26:09,821 --> 00:26:13,867
‫تكلم عن الركاب كأنهم مواد أولية

370
00:26:14,492 --> 00:26:16,494
‫- كاثوليكي؟
‫- أجل، أظن ذلك

371
00:26:16,828 --> 00:26:19,998
‫بحق السماء، غاربر،
‫ستخبرنا ببرجه؟

372
00:26:20,582 --> 00:26:22,459
‫كلا، إنما أقول، أظنه كاثوليكي

373
00:26:22,542 --> 00:26:25,837
‫سألني عن كاثوليك،
‫دونتها مع رأيي

374
00:26:25,921 --> 00:26:27,672
‫خلافاً للآخرين هنا، لدي رأيي

375
00:26:27,797 --> 00:26:30,300
‫هلا عالجنا هذا النزاع الخاص لاحقاً؟

376
00:26:30,467 --> 00:26:32,260
‫- قطعاً
‫- لماذا تظن أنه كاثوليكي؟

377
00:26:32,385 --> 00:26:36,473
‫لأنه تكلم عن الخطيئة الأصلية
‫والاعترافات

378
00:26:36,556 --> 00:26:38,266
‫ولست أدري،
‫دونت ذلك جزافاً

379
00:26:38,433 --> 00:26:40,018
‫- هل طلب كاهناً؟
‫- كلا

380
00:26:40,393 --> 00:26:42,062
‫جيّد. هل من شيء آخر؟

381
00:26:44,064 --> 00:26:47,817
‫أجل، بدا من طريقة حديثه
‫وكأنه لا يخشى الموت

382
00:26:49,152 --> 00:26:50,278
‫ما يزال الوقت مبكراً

383
00:26:51,696 --> 00:26:53,740
‫- عبر ماذا تأتي المخابرات؟
‫- أجل، سيدي، هنا

384
00:26:53,823 --> 00:26:57,035
‫تضغط على الزر الأزرق،
‫فيجيبك

385
00:26:57,369 --> 00:26:59,412
‫- أتسمح بأن أجلس مكانك؟
‫- أجل، تفضل

386
00:26:59,746 --> 00:27:00,830
‫شكراً، والتر

387
00:27:00,956 --> 00:27:01,998
‫على الرحب

388
00:27:02,249 --> 00:27:05,335
‫ثم هذا هنا، الخط الداخلي،
‫لا تلمسه

389
00:27:05,502 --> 00:27:07,587
‫إنه يلف الغرفة بكاملها.
‫الخط الداخلي

390
00:27:08,255 --> 00:27:10,382
‫أضغط على هذا لتتكلم،
‫وهذا لتصمته

391
00:27:10,465 --> 00:27:12,008
‫خذ إجازة اليوم. انصرف

392
00:27:12,926 --> 00:27:15,470
‫فكرت بالمكوث فقط للتأكد....

393
00:27:15,595 --> 00:27:17,389
‫لم يكن هذا اقتراحاً

394
00:27:18,014 --> 00:27:19,307
‫لماذا لا تذهب إلى بيتك؟

395
00:27:22,852 --> 00:27:23,853
‫حسناً

396
00:27:25,105 --> 00:27:28,191
‫هذا كل شيء،
‫لديك كل المعلومات هنا

397
00:27:28,358 --> 00:27:29,901
‫الساعة 3 و 13 دقيقة،
‫إنتظر مخابرته

398
00:27:30,193 --> 00:27:31,987
‫هل أبدأ العمل الآن؟

399
00:27:32,112 --> 00:27:35,448
‫إتصل بالمقر
‫وأعلمهم بأنني أتولى المهمة

400
00:27:49,213 --> 00:27:50,589
‫يجب ان أتبول

401
00:27:51,048 --> 00:27:52,174
‫ومن يمنعك؟

402
00:27:52,550 --> 00:27:53,551
‫حسناً

403
00:27:53,884 --> 00:27:57,138
‫لا نريد أن ننتهي عند منظمة
‫عفو دولية...

404
00:27:57,263 --> 00:27:58,889
‫...اتجه إذاً إلى الباب

405
00:27:59,890 --> 00:28:01,267
‫افتح الباب الوسط

406
00:28:02,643 --> 00:28:04,061
‫اقض حاجتك

407
00:28:06,731 --> 00:28:07,773
‫أيمكنني القفز إلى تحت؟

408
00:28:21,078 --> 00:28:23,456
‫- ألا تريد أن تتبول؟
‫- بلى!

409
00:28:24,582 --> 00:28:25,708
‫إنهض يا صاح

410
00:28:26,334 --> 00:28:27,835
‫هيا، هيا

411
00:28:37,511 --> 00:28:39,055
‫هذا الولد سينجح

412
00:28:39,388 --> 00:28:40,556
‫حسناً، أقفل الأبواب

413
00:28:40,640 --> 00:28:44,101
‫بلهام 321،
‫أجبني، بلهام 321

414
00:28:44,352 --> 00:28:45,936
‫حسناً، اجلسوا!

415
00:28:57,198 --> 00:28:58,199
‫من هذا؟

416
00:28:58,324 --> 00:29:02,244
‫هذا الملازم كامونيتي
‫من فريق مفاوضة الرهائن بشرطة نيويورك

417
00:29:02,411 --> 00:29:05,289
‫أود مكالمتك بشأن وضعنا الراهن

418
00:29:05,414 --> 00:29:06,791
‫أين غاربر؟

419
00:29:07,124 --> 00:29:09,835
‫السيد غاربر موزع خطوط.
‫هذه مهمة الشرطة

420
00:29:09,919 --> 00:29:11,420
‫أريد مكالمة غاربر

421
00:29:11,712 --> 00:29:15,007
‫أنا آسف، سيد رايدر،
‫لم يعد السيد غاربر ملتزماً القضية

422
00:29:17,301 --> 00:29:18,803
‫أيها السائق، إنهض!

423
00:29:20,179 --> 00:29:21,389
‫حوّل لي غاربر!

424
00:29:21,597 --> 00:29:23,641
‫بالصراحة، السيد غاربر عاد إلى بيته

425
00:29:23,849 --> 00:29:26,352
‫حوّل لي غاربر وإلا قتلت السائق!

426
00:29:28,062 --> 00:29:32,484
‫أؤكد لك، سيد رايدر
‫أنني أفضل شخص قد تكلمه الآن

427
00:29:32,651 --> 00:29:34,403
‫أمهلني لحظة لأشرح لك ذلك

428
00:29:34,695 --> 00:29:36,655
‫لطالما كنت أول من سأقتلهم

429
00:29:37,948 --> 00:29:39,032
‫يا للمسيح!

430
00:29:39,908 --> 00:29:41,576
‫يا للمسيح.

431
00:29:45,163 --> 00:29:49,835
‫سيد كامونيتي، أمامك 60 ثانية
‫قبل أن أقتل واحداً آخر! مفهوم؟

432
00:29:50,043 --> 00:29:51,712
‫59، 58، 57....

433
00:29:51,837 --> 00:29:53,046
‫اجلبه. اجلب غاربر

434
00:29:53,171 --> 00:29:54,172
‫56، 55، 54

435
00:29:54,256 --> 00:29:56,550
‫نحاول العثور على السيد غاربر
‫بسرعة

436
00:29:56,633 --> 00:29:58,009
‫لماذا فعلت ذلك؟

437
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
‫سيد كامونيتي أو مهما يكن
‫إسمك القذر...

438
00:30:01,805 --> 00:30:04,349
‫...مدينة نيويورك قتلت جيري،
‫مفهوم؟

439
00:30:04,516 --> 00:30:07,728
‫53، 52، 51....

440
00:30:11,356 --> 00:30:12,691
‫غاربر، غاربر!

441
00:30:12,858 --> 00:30:15,652
‫غاربر، لقد قتل جيري بولارد

442
00:30:16,403 --> 00:30:18,238
‫هيا، يريد مكالمتك في الحال!

443
00:30:20,365 --> 00:30:21,908
‫إنه هنا، إنه قادم!

444
00:30:23,076 --> 00:30:27,372
‫11، 10، 9، 8، 7، 6....

445
00:30:27,497 --> 00:30:28,874
‫إنه يقترب من المنضدة

446
00:30:29,207 --> 00:30:32,753
‫5، 4، 3، 2....

447
00:30:33,587 --> 00:30:35,046
‫مرحباً، هذا أنا غاربر

448
00:30:35,297 --> 00:30:37,716
‫غاربر! أنت لم تودعني

449
00:30:39,468 --> 00:30:40,594
‫هل قتلت جيري؟

450
00:30:40,719 --> 00:30:44,055
‫كلا، بل مدينة نيويورك
‫قتلت جيري!

451
00:30:44,222 --> 00:30:47,684
‫أكبر جحر جرذان في العالم
‫قتل جيري!

452
00:30:48,101 --> 00:30:53,064
‫يمكنك أن تضيف ضحية أخرى
‫إلى مدينة نيويورك. هل يسمعني الجميع؟

453
00:30:53,190 --> 00:30:54,566
‫أجل، إننا نسمعك بكل وضوح

454
00:30:54,649 --> 00:30:56,568
‫جيد، لأنك الآن لن تضطر
‫لتخبر الشرطة

455
00:30:56,693 --> 00:30:58,820
‫أنهم لن يملوا علي تصرفاتي

456
00:30:58,945 --> 00:31:00,280
‫بل أنا أمليها عليهم!

457
00:31:00,572 --> 00:31:02,699
‫إياك أن تتركني ثانية

458
00:31:02,824 --> 00:31:06,203
‫وإلا اضطررت لمطاردتك وقتلك

459
00:31:06,578 --> 00:31:08,079
‫لديك الآن 39--

460
00:31:08,830 --> 00:31:10,040
‫39 دقيقة

461
00:31:10,165 --> 00:31:11,291
‫أكد لي

462
00:31:12,292 --> 00:31:13,418
‫39، أؤكد

463
00:31:23,262 --> 00:31:25,807
‫هنا ستايلي إلى الطوارئ،
‫ما موقعك؟

464
00:31:26,098 --> 00:31:28,476
‫الطوارئ تقترب من الرهائن
‫من الجنوب

465
00:31:28,643 --> 00:31:30,019
‫هيا، هيا، هيا

466
00:31:32,188 --> 00:31:35,066
‫10 ملايين دولار،
‫سأحرر له شيكاً وننتهي

467
00:31:35,233 --> 00:31:37,944
‫- يريدها نقداً
‫- كنت أمزح، لاسال

468
00:31:39,487 --> 00:31:41,906
‫لكنه أمهلنا ساعة لجمع المبلغ

469
00:31:42,365 --> 00:31:44,617
‫10 ملايين دولار، لماذا 10؟

470
00:31:44,867 --> 00:31:46,661
‫بالواقع، العشرة هي الحد الأقصى

471
00:31:47,119 --> 00:31:48,162
‫لماذا؟

472
00:31:48,287 --> 00:31:51,666
‫توقع على طلب إلى المراقب
‫فيرسله للمصرف...

473
00:31:51,791 --> 00:31:53,376
‫...ويحرر المال إلى المصرف
‫الفدرالي...

474
00:31:53,501 --> 00:31:55,378
‫...والحد الأقصى لأي مبلغ
‫هو 10 ملايين

475
00:31:56,087 --> 00:31:58,548
‫الغبي المسلح لا يعرف ذلك،
‫أنا لم أعرف

476
00:31:58,673 --> 00:32:01,509
‫- أنت كثير المشاغل
‫- كيف عرفت ذلك؟

477
00:32:02,885 --> 00:32:04,011
‫ها هو

478
00:32:04,887 --> 00:32:07,682
‫- هنري، ما الوضع؟
‫- قتلوا رهينة

479
00:32:07,849 --> 00:32:09,976
‫بئس الطريقة لمعرفة ذلك

480
00:32:10,101 --> 00:32:12,270
‫يا رفاق؟ خلته غبياً مسلحاً

481
00:32:12,353 --> 00:32:13,771
‫عدة مسلحين. لا ندري

482
00:32:13,896 --> 00:32:16,566
‫لديهم 18 رهينة،
‫سيقتلون أكثر بعد ساعة

483
00:32:16,858 --> 00:32:18,276
‫إنه الوقت المحدد

484
00:32:18,484 --> 00:32:20,194
‫- ماذا نعرف عنهم؟
‫- ليسوا من الهواة

485
00:32:20,319 --> 00:32:22,113
‫عزلوا حافلة
‫وتوقفوا على مرتفع في النفق

486
00:32:22,196 --> 00:32:23,948
‫يمكنهم أن يرونا عن بعد 90 متراً

487
00:32:24,490 --> 00:32:25,908
‫متى يمكننا جمع المبلغ؟

488
00:32:26,075 --> 00:32:27,535
‫- لست أدري
‫- استعلم

489
00:32:27,702 --> 00:32:28,911
‫ما أحسبك تفكر بأن تدفع لهم؟

490
00:32:28,995 --> 00:32:30,872
‫أفكر بكسب الوقت والإستعداد

491
00:32:31,080 --> 00:32:33,040
‫إتصل بالمراقب،
‫قل لهم أننا سندفع لهم

492
00:32:33,207 --> 00:32:35,293
‫37 دقيقة

493
00:32:35,877 --> 00:32:37,795
‫ما قضيتك مع غاربر؟

494
00:32:38,004 --> 00:32:39,255
‫هل كان متوقعاً أن يعمل اليوم؟

495
00:32:39,380 --> 00:32:41,757
‫- أجل، طبعاً، لكن....
‫- لكن ماذا؟

496
00:32:41,924 --> 00:32:44,677
‫لم يتسلم منصبه إلا منذ أسبوعين

497
00:32:44,760 --> 00:32:47,346
‫- لماذا؟
‫- إنه قيد التحقيق

498
00:32:47,430 --> 00:32:48,306
‫ماذا؟

499
00:32:48,431 --> 00:32:52,143
‫- كنا سنوقفه عن العمل
‫- تحقيق بماذا؟

500
00:32:55,396 --> 00:32:58,232
‫رحل إلى اليابان ليعاين قطارات
‫جديدة...

501
00:32:58,399 --> 00:33:00,443
‫...ويزعمون بأنه تلقى رشوة

502
00:33:00,610 --> 00:33:02,111
‫ألديه سجل سابق؟

503
00:33:02,278 --> 00:33:04,196
‫- كلا، ليس حسب علمي
‫- أنت متأكد؟

504
00:33:04,363 --> 00:33:06,240
‫أجل. لا أظن.
‫يجب أن أجيب

505
00:33:06,616 --> 00:33:09,828
‫هوية الخاطفين لا تزال مجهولة

506
00:33:09,953 --> 00:33:13,999
‫وصل فريق المفاوضين عن الرهائن
‫إلى مقر قيادة سلطة نقليات العاصمة...

507
00:33:14,207 --> 00:33:17,336
‫...للتحقق إن كانت عملية
‫لمؤسسة إرهابية

508
00:33:17,920 --> 00:33:19,755
‫هل نحن هكذا، مؤسسة؟

509
00:33:22,382 --> 00:33:23,759
‫إننا مؤسسة

510
00:33:24,676 --> 00:33:26,970
‫مؤشر داو ناسداك

511
00:33:27,721 --> 00:33:31,892
‫يبلغنا الطيار أن الطائرة بدأت
‫هبوطها

512
00:33:38,398 --> 00:33:41,068
‫ستايلي ينادي الطوارئ،
‫متى تصلون؟

513
00:33:41,276 --> 00:33:43,445
‫بعد حوالى الدقيقتين جنوب الهدف

514
00:33:44,738 --> 00:33:46,782
‫لماذا يدعى القطار بلهام 321؟

515
00:33:47,491 --> 00:33:50,118
‫يخرج من خليج بلهام في الواحدة
‫و23 دقيقة بعد الظهر

516
00:33:50,827 --> 00:33:52,120
‫لماذا تلقيت أنت المخابرة؟

517
00:33:53,246 --> 00:33:55,207
‫إنه قطار جادة لكسنغتون

518
00:33:55,415 --> 00:33:57,626
‫وأنا مسؤول عن جادة لكسنغتون
‫فتلقيتها

519
00:33:58,126 --> 00:34:01,505
‫هل يخطر لك أي سبب يجعلهم
‫يستهدفونك؟

520
00:34:01,672 --> 00:34:02,923
‫أحدهم ينوي بك سوءاً؟

521
00:34:03,465 --> 00:34:04,466
‫كلا

522
00:34:11,306 --> 00:34:12,599
‫هل عرفت صوته؟

523
00:34:14,434 --> 00:34:15,978
‫كلا. كلا، كما قلت

524
00:34:16,144 --> 00:34:18,480
‫وصل إلى منضدتي بالصدفة

525
00:34:19,898 --> 00:34:22,859
‫هل أنت اخترت هذه المنضدة
‫أم عينوها لك؟

526
00:34:24,903 --> 00:34:26,279
‫هل أنا اختـ...؟

527
00:34:26,655 --> 00:34:29,116
‫قلت هل أنت اخترتها
‫أم عينوها لك؟

528
00:34:35,706 --> 00:34:36,748
‫أيمكنني أن أخلع معطفي؟

529
00:34:37,124 --> 00:34:38,917
‫32 دقيقة

530
00:34:40,794 --> 00:34:41,878
‫لا أجد لهذا أي معنى

531
00:34:42,004 --> 00:34:43,880
‫- ماذا؟
‫- الرجل الذي تتحدث عنه

532
00:34:43,964 --> 00:34:46,633
‫إنه ليس موزع مهام.
‫والتر غاربر

533
00:34:47,509 --> 00:34:49,511
‫- إنه كبير الشأن
‫- أي شأن؟

534
00:34:49,720 --> 00:34:51,680
‫في مراقبة السكك.
‫إنه يدير الأمور هناك

535
00:34:51,805 --> 00:34:54,266
‫- أقله، قبل أن أسجن
‫- اسمه والتر؟

536
00:34:54,474 --> 00:34:55,350
‫أجل

537
00:34:57,562 --> 00:34:59,647
‫شخص مثله يجب أن لا يجيب
‫على الهاتف

538
00:35:00,565 --> 00:35:02,483
‫غابر، والتر، نيويورك،
‫مانهاتن

539
00:35:06,029 --> 00:35:08,322
‫- يريد السيد رايدر مكالمتك
‫- حسناً

540
00:35:09,073 --> 00:35:12,035
‫أنت متأكد أن لا علاقة لك معه؟

541
00:35:12,368 --> 00:35:14,454
‫يمكنني أن أؤكد لك أن أية
‫علاقة لي معه

542
00:35:14,537 --> 00:35:15,830
‫هي أفضل من علاقتك

543
00:35:16,622 --> 00:35:19,417
‫جيري، صديقي،
‫قتل وأنت تكلم رايدر

544
00:35:19,500 --> 00:35:22,128
‫ربما يجدر أن تطرح على نفسك
‫هذا السؤال

545
00:35:22,462 --> 00:35:23,546
‫لم تكن لي أية علاقة بهذا

546
00:35:23,629 --> 00:35:27,133
‫لم أقل ذلك،
‫لكن ما أكنه لك هو غامض

547
00:35:27,300 --> 00:35:28,426
‫غامض؟

548
00:35:28,509 --> 00:35:30,595
‫- وحياة الناس بالميزان
‫- أفهم ذلك

549
00:35:30,678 --> 00:35:33,723
‫أعذرني إن حاولت التآلف معك

550
00:35:34,849 --> 00:35:36,225
‫لم تنجح، لكن لا بأس

551
00:35:37,894 --> 00:35:39,312
‫حسناً. نظراً لما آلت إليه الأمور

552
00:35:39,395 --> 00:35:42,231
‫أتسمح بأن نفتش بيتك؟

553
00:35:43,024 --> 00:35:44,859
‫يلزمني 40 إلى 45 دقيقة
‫لمذكرة التفتيش

554
00:35:46,861 --> 00:35:47,737
‫ماذا....

555
00:35:50,865 --> 00:35:51,866
‫أجل، حسناً

556
00:35:53,576 --> 00:35:55,286
‫نيويورك بوست

557
00:35:55,661 --> 00:35:56,704
‫وجدته

558
00:35:57,789 --> 00:35:59,373
‫- والتر غاربر
‫- يا للهول!

559
00:36:00,833 --> 00:36:02,502
‫بدون مزاح، انظر إلى هذا

560
00:36:02,710 --> 00:36:05,963
‫اتهمت الشرطة غاربر بقبض رشوة

561
00:36:06,631 --> 00:36:09,133
‫- الرجل قبض رشوة
‫- أجل

562
00:36:10,718 --> 00:36:11,719
‫يا سلام!

563
00:36:22,271 --> 00:36:24,816
‫الطوارئ، هنا ستايلي،
‫ما وضعكم؟

564
00:36:25,233 --> 00:36:26,400
‫كافة المواقع مراقبة

565
00:36:26,651 --> 00:36:28,236
‫حسناً، لا تطلقوا النار قبل
‫إصدار الأمر

566
00:36:35,868 --> 00:36:37,703
‫بلهام 321، أتسمعني؟

567
00:36:38,412 --> 00:36:40,248
‫أجل، بكل وضوح، وأنت؟

568
00:36:40,498 --> 00:36:42,792
‫حسناً، وافق العمدة على الدفع...

569
00:36:43,042 --> 00:36:45,670
‫...إنهم يجمعون المبلغ الآن

570
00:36:45,837 --> 00:36:46,672
‫جيّد

571
00:36:47,089 --> 00:36:50,634
‫أمامكم 28 دقيقة
‫لذا أنصحه بأن يسرع

572
00:36:50,968 --> 00:36:51,885
‫أنا متأكد من ذلك

573
00:36:52,010 --> 00:36:53,595
‫إذاً اسمك الأول والتر؟

574
00:36:54,972 --> 00:36:56,890
‫- عفواً؟
‫- اسمك، أهو والتر؟

575
00:36:59,434 --> 00:37:00,727
‫أجل

576
00:37:00,894 --> 00:37:02,563
‫جيّد. فلماذا توزع القطارات؟

577
00:37:02,646 --> 00:37:04,565
‫كنت أظنك من كبار موظفي
‫سلطة النقل

578
00:37:05,983 --> 00:37:09,820
‫أعمل لديهم واليوم كلفوني
‫قسم التوزيع...

579
00:37:11,029 --> 00:37:12,030
‫...لسوء حظي

580
00:37:12,364 --> 00:37:15,159
‫كنت أظنك لا تؤمن بسوء الحظ

581
00:37:15,367 --> 00:37:16,827
‫قلت لا أؤمن بالقدر

582
00:37:16,994 --> 00:37:19,454
‫أتؤمن بعقود القطارات الجديدة
‫الملغومة؟

583
00:37:21,331 --> 00:37:24,168
‫اسمع، لماذا ندخل في هذا الحديث؟

584
00:37:24,293 --> 00:37:26,128
‫أريد أن أعرف مع من أتعامل

585
00:37:26,211 --> 00:37:27,212
‫تريد أن تعرف--؟

586
00:37:27,337 --> 00:37:30,591
‫أجل، أريد أن أعرف.
‫هل أنت رجل فاسد؟

587
00:37:31,842 --> 00:37:33,051
‫دعني أشرح لك شيئاً

588
00:37:34,261 --> 00:37:36,388
‫أن يوجه إلي إتهام شيء

589
00:37:36,471 --> 00:37:39,016
‫وأن أكون مذنباً به شيء آخر تماماً

590
00:37:39,099 --> 00:37:40,184
‫موافق

591
00:37:40,309 --> 00:37:42,686
‫لكن عليك أن تطلعني بمشكلتك
‫يا صاح

592
00:37:42,769 --> 00:37:46,565
‫يجب أن تخبرني من البداية.
‫قصة القطارات

593
00:37:50,736 --> 00:37:52,946
‫حسناً، بدأت في الصيانة

594
00:37:53,113 --> 00:37:56,283
‫صيانة المنصة،
‫صيانة السكة، مؤشر...

595
00:37:56,450 --> 00:37:57,534
‫...سائق

596
00:37:57,659 --> 00:37:58,744
‫سائق، حقاً؟

597
00:37:59,620 --> 00:38:01,455
‫أجل. ثم ميكانيكي قيادة

598
00:38:01,663 --> 00:38:03,498
‫ميكانيكي قيادة.
‫كم بقيت بهذا العمل؟

599
00:38:04,374 --> 00:38:05,834
‫قدتها أكثر من 6 سنوات

600
00:38:05,918 --> 00:38:09,087
‫ثم توليت عمليات المراقبة والتوزيع

601
00:38:09,171 --> 00:38:10,005
‫ثم انتهيت إلى--

602
00:38:10,088 --> 00:38:14,593
‫أنت مساعد مدير النقل أو ما شابه.
‫صحيح؟

603
00:38:15,802 --> 00:38:16,803
‫أجل

604
00:38:18,222 --> 00:38:21,975
‫وجزء من عملي مقابلة المصانع...

605
00:38:22,059 --> 00:38:24,436
‫...الذين يصنعون القطارات

606
00:38:24,561 --> 00:38:26,188
‫وأنجز العقود لشراء القطارات

607
00:38:26,980 --> 00:38:28,649
‫وهناك قبضت الرشوة

608
00:38:28,774 --> 00:38:31,360
‫القطار الياباني بدلاً من الكندي؟

609
00:38:31,568 --> 00:38:33,487
‫لم أقبض أية رشوة، مفهوم؟

610
00:38:33,570 --> 00:38:35,823
‫بل اتهمت بقبض رشوة

611
00:38:35,949 --> 00:38:38,451
‫لم تثبت إدانتي بعد

612
00:38:38,576 --> 00:38:40,828
‫لم يقولوا بعد، أعني،
‫لم يقرروا

613
00:38:40,912 --> 00:38:42,580
‫ليس لديهم أي دليل

614
00:38:42,664 --> 00:38:45,541
‫لا يهمني قرارهم.
‫لا يهم--

615
00:38:45,667 --> 00:38:47,252
‫وعندها انتقصوا من رتبتك؟

616
00:38:47,669 --> 00:38:50,546
‫صحيح.
‫انتقصوا من رتبتي بانتظار التحقيق

617
00:38:50,880 --> 00:38:53,508
‫ويحاولون الآن إذلالك،
‫أليس كذلك؟

618
00:38:53,758 --> 00:38:54,842
‫السفلة

619
00:38:55,510 --> 00:38:58,137
‫اسمع، أنا أعرف كيف تجري
‫هذه التحقيقات

620
00:38:58,304 --> 00:39:00,390
‫لا يبدو كل شيء على حقيقته

621
00:39:00,598 --> 00:39:02,642
‫لكن عليك أن تكون بمنتهى
‫الصدق معي

622
00:39:02,767 --> 00:39:03,768
‫لم أفهم قصدك

623
00:39:04,018 --> 00:39:05,311
‫كيف فعلت ذلك؟

624
00:39:05,436 --> 00:39:07,814
‫لم أفعل. أنا بريء

625
00:39:07,939 --> 00:39:08,898
‫أنت بريء

626
00:39:09,023 --> 00:39:10,900
‫أنت تكلم كاثوليكياً يا صاح

627
00:39:11,025 --> 00:39:13,903
‫سبق وتناقشنا البراءة،
‫مفهوم؟

628
00:39:13,987 --> 00:39:15,738
‫اسمع، مررت بهذه المرحلة،
‫إذاً قل لي

629
00:39:15,863 --> 00:39:17,865
‫كيف فعلت ذلك؟

630
00:39:20,660 --> 00:39:22,912
‫لم أفعل ذلك

631
00:39:23,246 --> 00:39:25,039
‫حسناً، كفى! كفى!

632
00:39:25,373 --> 00:39:26,249
‫تباً

633
00:39:27,750 --> 00:39:29,961
‫- يا صغيري. أنت
‫- أنا؟

634
00:39:30,086 --> 00:39:31,129
‫كلا، كلا، أنت. قف

635
00:39:31,587 --> 00:39:32,714
‫إذهب إلى هناك

636
00:39:33,840 --> 00:39:35,508
‫لا أدري ماذا فعلت لتغضبه

637
00:39:35,842 --> 00:39:37,969
‫غاربر. أتعرف إلى ماذا أنظر؟

638
00:39:38,803 --> 00:39:41,431
‫- أتعرف إلى ماذا أنظر؟
‫- كلا، لا أعرف

639
00:39:41,556 --> 00:39:44,225
‫هناك سلاحي،
‫وبآخره-- ما اسمك؟

640
00:39:44,600 --> 00:39:46,311
‫جورج. يدعوني الجميع جيو

641
00:39:46,644 --> 00:39:47,812
‫جورج. أصدقاؤه يدعونه جيو

642
00:39:47,895 --> 00:39:49,981
‫يرتدي زي مزلجة الثمانينات

643
00:39:50,106 --> 00:39:52,442
‫الزي يناسبه،
‫لكنه لن يناسبه في نعشه

644
00:39:53,818 --> 00:39:56,779
‫مهلاً، رايدر،
‫تمهل، لم تنته المهلة

645
00:39:56,863 --> 00:39:58,531
‫كلا، ليس ثمة مهلة

646
00:39:59,157 --> 00:40:00,783
‫عليك أن تقول لي الحقيقة

647
00:40:00,950 --> 00:40:03,536
‫- بأي شأن؟
‫- الرشوة! هل قبضتها؟

648
00:40:03,786 --> 00:40:05,288
‫لم أقبض أية رشوة

649
00:40:05,496 --> 00:40:07,874
‫حسناً، أمامك 5 ثوان لتنقذ
‫حياة الولد

650
00:40:07,999 --> 00:40:09,834
‫لم أفعل شيئاً

651
00:40:09,917 --> 00:40:11,669
‫- 5....
‫- مهلاً لحظة

652
00:40:11,753 --> 00:40:14,172
‫- 4، 3
‫- مهلاً لحظة!

653
00:40:14,547 --> 00:40:15,465
‫إثنان

654
00:40:16,049 --> 00:40:18,760
‫- قل له كيف فعلت، أرجوك!
‫- حسناً

655
00:40:23,766 --> 00:40:25,976
‫- قلها
‫- قبضت رشوة

656
00:40:27,811 --> 00:40:28,812
‫كم؟

657
00:40:30,105 --> 00:40:31,106
‫30....

658
00:40:31,732 --> 00:40:33,025
‫كم؟

659
00:40:34,318 --> 00:40:35,694
‫35 ألف دولار

660
00:40:36,320 --> 00:40:37,446
‫وكيف فعلت ذلك؟

661
00:40:38,530 --> 00:40:40,657
‫ذهبت إلى اليابان لأعاين
‫القطارات

662
00:40:41,658 --> 00:40:42,993
‫إنه جزء من عملي

663
00:40:44,995 --> 00:40:46,872
‫لست من يقرر ذلك، مفهوم؟

664
00:40:47,039 --> 00:40:48,415
‫بل أكتفي بالتوصية

665
00:40:49,333 --> 00:40:52,169
‫اخترت ما رأيته أفضل قطار...

666
00:40:52,586 --> 00:40:56,340
‫...ولدى اليابان أفضل قطار
‫وقدمت توصيتي

667
00:40:56,840 --> 00:40:58,509
‫كان هذا قبل أن تقبض الرشوة

668
00:40:58,967 --> 00:40:59,968
‫أجل

669
00:41:00,928 --> 00:41:02,679
‫كان ذلك القطار الذي كنت ستختاره،
‫صحيح؟

670
00:41:03,097 --> 00:41:04,098
‫أجل

671
00:41:05,349 --> 00:41:08,268
‫والآن تناضل لأجل عملك
‫ويحاولون إذلالك؟

672
00:41:08,519 --> 00:41:12,356
‫كلا، كلا.
‫لقد فعلت ما فعلت

673
00:41:12,731 --> 00:41:14,024
‫و....

674
00:41:15,317 --> 00:41:17,736
‫ولا ذنب لـسلطة نقليات العاصمة

675
00:41:18,028 --> 00:41:19,321
‫على من أنفقت المال؟

676
00:41:20,531 --> 00:41:22,741
‫اسمع، ما شأن هذا بالأمر؟

677
00:41:22,950 --> 00:41:24,535
‫على من أنفقته؟

678
00:41:24,868 --> 00:41:27,496
‫أنفقت المال على أولادي، مفهوم؟

679
00:41:28,080 --> 00:41:29,748
‫لتسديد أقساط جامعة أولادي

680
00:41:29,957 --> 00:41:33,085
‫لدي إبن 17 وإبنة 19

681
00:41:34,586 --> 00:41:38,257
‫وأنفقت المال لتسديد أقساط
‫جامعتهما

682
00:41:45,639 --> 00:41:46,598
‫أتعرف، غاربر؟

683
00:41:47,307 --> 00:41:48,934
‫أنت بطلي، أتعرف؟

684
00:41:49,435 --> 00:41:52,062
‫لديك ولد هنا ولا تعرفه حتى،
‫وأنقذته

685
00:41:53,230 --> 00:41:55,941
‫هذه شجاعة يا رجل.
‫هذه بطولة

686
00:41:57,943 --> 00:41:59,361
‫قل لـغاربر شكراً

687
00:41:59,486 --> 00:42:00,571
‫شكراً، غاربر

688
00:42:00,863 --> 00:42:02,781
‫"شكراً غاربر لإنقاذك حياتي"

689
00:42:03,240 --> 00:42:05,033
‫شكراً، غاربر لإنقاذك حياتي

690
00:42:07,995 --> 00:42:09,288
‫على الرحب

691
00:42:12,959 --> 00:42:14,252
‫اجلس

692
00:42:15,211 --> 00:42:16,629
‫أنت مثلي، غاربر

693
00:42:17,005 --> 00:42:18,173
‫زودت هذه المدينة بالوقود

694
00:42:18,298 --> 00:42:21,718
‫قدمت لها الفطور كل صباح،
‫وأصبحنا أشرار

695
00:42:21,885 --> 00:42:24,554
‫لا أظن ذلك.
‫لا أظن ذلك أبداً!

696
00:42:24,804 --> 00:42:26,931
‫23 دقيقة

697
00:42:37,942 --> 00:42:39,486
‫البيت

698
00:42:40,778 --> 00:42:41,863
‫مرحباً، تيريز

699
00:42:42,238 --> 00:42:45,241
‫حبيبي. الشرطة هنا.
‫إنهم يفتشون البيت

700
00:42:45,366 --> 00:42:48,328
‫قالوا أنك وافقت على ذلك

701
00:42:51,539 --> 00:42:54,459
‫أجل. لا بأس. أدخليهم

702
00:42:55,335 --> 00:42:56,544
‫ليس لدينا ما نخفيه

703
00:42:56,961 --> 00:42:58,546
‫هل الأمر يتعلق بالتحقيق؟

704
00:42:59,255 --> 00:43:01,299
‫كلا، كلا.
‫هل تشاهدين التلفزيون؟

705
00:43:01,841 --> 00:43:03,968
‫قضية الرهائن،
‫أجل، أجل، إني أشاهده

706
00:43:04,469 --> 00:43:06,179
‫القضية وما فيها....

707
00:43:06,846 --> 00:43:08,806
‫سأخبرك بكل شيء عندما أعود...

708
00:43:09,057 --> 00:43:12,185
‫...لكني أتولاها الآن،
‫ويحققون بماضي...

709
00:43:12,352 --> 00:43:14,521
‫...كل موظفي سلطة النقليات

710
00:43:14,687 --> 00:43:15,772
‫لهذا جاؤوا

711
00:43:15,980 --> 00:43:18,149
‫حسناً. لكنك بخير؟

712
00:43:18,358 --> 00:43:21,194
‫أنا بخير. أدخليهم.
‫سأراك في البيت

713
00:43:21,611 --> 00:43:23,363
‫حسناً. إلى اللقاء

714
00:43:24,280 --> 00:43:25,532
‫أنا آسف، والتر

715
00:43:26,115 --> 00:43:27,325
‫حقاً

716
00:43:27,992 --> 00:43:31,287
‫اسمع، لا تدع هذا الرجل
‫يجرك إلى واقعه

717
00:43:31,496 --> 00:43:32,664
‫هذا ما يسعى إليه

718
00:43:32,789 --> 00:43:35,750
‫إنه يستفزك فتغضب ويملك
‫عنصر التفوق

719
00:43:36,584 --> 00:43:38,878
‫تجاهله، إن أمكنك

720
00:43:39,379 --> 00:43:40,964
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

721
00:43:42,215 --> 00:43:43,967
‫تقاطع 42 . فاندربلت

722
00:43:45,635 --> 00:43:46,761
‫مصرف بروكلين الفدرالي

723
00:44:07,241 --> 00:44:08,492
‫21 دقيقة

724
00:44:08,617 --> 00:44:10,202
‫أرجو أن لا يتيهوا

725
00:44:16,584 --> 00:44:18,252
‫سحقاً! 10 ملايين دولار

726
00:44:20,879 --> 00:44:23,132
‫الدعابة إن أخذنا بعض المال

727
00:44:23,257 --> 00:44:26,260
‫يحصيه الأشرار،
‫يجدونه ناقصاً فيقتلوننا

728
00:44:26,552 --> 00:44:27,553
‫بدون مزاح

729
00:44:39,607 --> 00:44:41,275
‫جيو، ماذا يجري؟

730
00:44:43,944 --> 00:44:46,238
‫جيو؟ جيو، ما القضية؟

731
00:44:49,450 --> 00:44:50,451
‫جيو

732
00:44:52,703 --> 00:44:54,621
‫أنا رهينة

733
00:44:57,041 --> 00:45:00,169
‫أعرضيه على موقعنا
‫وخابري الإعلام

734
00:45:01,795 --> 00:45:02,796
‫سحقاً

735
00:45:09,219 --> 00:45:10,429
‫اسمع

736
00:45:14,808 --> 00:45:17,936
‫يجب أن نفعل شيئاً.
‫سيقتلوننا

737
00:45:21,940 --> 00:45:23,067
‫ألديك خطة؟

738
00:45:23,567 --> 00:45:24,860
‫خلتك أنت لديك واحدة

739
00:45:32,576 --> 00:45:34,286
‫لأنني أسود وأبدو قاسياً؟

740
00:45:35,329 --> 00:45:37,873
‫رأيت الخاتم في أصبعك

741
00:45:37,998 --> 00:45:39,958
‫سلاح الطيران

742
00:45:43,670 --> 00:45:44,838
‫كان هذا منذ زمن بعيد

743
00:45:45,381 --> 00:45:47,758
‫- مفهوم؟
‫- كان زوجي يحمل مثله

744
00:45:54,974 --> 00:45:56,518
‫تجري تصفية ضخمة...

745
00:45:56,684 --> 00:46:00,063
‫...هبط مؤشر البورصة 450 نقطة
‫في التداول...

746
00:46:00,188 --> 00:46:04,359
‫...لتأثر البورصة بالهجوم الإرهابي
‫على القطار النفقي في نيويورك

747
00:46:12,158 --> 00:46:14,160
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- ممتاز

748
00:46:14,369 --> 00:46:15,620
‫مستعد للإدلاء بتصريحك؟

749
00:46:15,745 --> 00:46:17,747
‫سأدلي بتصريح
‫عندما يكون لدي ما أقوله

750
00:46:17,914 --> 00:46:19,582
‫هذه مناسبة مهمة، سيدي

751
00:46:19,791 --> 00:46:22,627
‫لست أترشح لإعادة انتخابي
‫أو للرئاسة

752
00:46:22,752 --> 00:46:24,921
‫تركت بذلة رودي جولياني في البيت

753
00:46:25,130 --> 00:46:26,464
‫أنت أناني

754
00:46:26,631 --> 00:46:28,425
‫سيستغرق منك الأمر 30 ثانية
‫لطمأنتهم

755
00:46:35,890 --> 00:46:37,016
‫- هناك
‫- سعادة العمدة!

756
00:46:37,183 --> 00:46:40,812
‫- سعادة العمدة!
‫- هل ستدلي بتصريح؟

757
00:46:40,937 --> 00:46:43,815
‫إننا نفعل كل ما يتطلبه الوضع

758
00:46:43,940 --> 00:46:46,484
‫لن أقوم بأية أفتراضات الآن،
‫مفهوم؟

759
00:46:46,609 --> 00:46:48,778
‫- أيها العمدة. هل هو إرهاب؟
‫- لا.

760
00:46:49,028 --> 00:46:50,780
‫أنت.

761
00:46:51,030 --> 00:46:52,991
‫هل هم إرهابيوين؟

762
00:46:53,241 --> 00:46:55,368
‫حسناً، حسناً، حسناً!

763
00:46:55,994 --> 00:46:57,829
‫اسمعوا،
‫لم يقل أحد شيئاً عن الإرهاب...

764
00:46:57,996 --> 00:46:59,497
‫...أو قنبلة أو أي شيء من ذلك

765
00:46:59,664 --> 00:47:01,207
‫فلنوقف هذا في الحال

766
00:47:01,332 --> 00:47:03,877
‫ماذا عن طلاقك؟
‫ألديك أي افتراض حوله؟

767
00:47:04,419 --> 00:47:05,712
‫طلاقك، سيدي!

768
00:47:05,837 --> 00:47:07,797
‫كثر الحديث في الإعلام مؤخراً...

769
00:47:07,964 --> 00:47:10,383
‫...أنك تعاني من مشاكل زوجية!

770
00:47:13,470 --> 00:47:14,929
‫انتقلوا إلى القناة 15

771
00:47:15,305 --> 00:47:18,224
‫فتاة في بروكلين
‫تشاهده بحاسوب صديقها

772
00:47:18,641 --> 00:47:20,268
‫- إنه في الإنترنت
‫- ماذا؟

773
00:47:23,188 --> 00:47:24,314
‫مهلاً

774
00:47:25,982 --> 00:47:27,942
‫- السافل
‫- أليس هذا راموس؟

775
00:47:28,067 --> 00:47:29,444
‫هذا فيل راموس السافل.
‫أجل

776
00:47:29,527 --> 00:47:30,528
‫من هو فيل راموس؟

777
00:47:30,612 --> 00:47:34,532
‫كان سائق قطار
‫تسّبب بمقتل راكبين، منذ 10 سنوات؟

778
00:47:34,908 --> 00:47:38,536
‫ثمل بشراب للسعال وصدم المنصة

779
00:47:38,703 --> 00:47:41,207
‫فيل راموس، 5 دقائق.
‫أريد دخوله السجن

780
00:47:41,332 --> 00:47:43,876
‫شركاؤه، كل شيء.
‫كأنه تصوير من الأرض

781
00:47:44,126 --> 00:47:45,419
‫أتعمل شبكة الإنترنت هناك؟

782
00:47:45,544 --> 00:47:46,629
‫كلا. محال

783
00:47:47,004 --> 00:47:49,298
‫ربما هكذا عرف بشأنك،
‫عبر الـغوغل

784
00:47:49,423 --> 00:47:51,217
‫أو ربما راموس أخبره،
‫من يدري؟

785
00:47:54,553 --> 00:47:55,930
‫رباه، إنه العمدة

786
00:47:56,305 --> 00:47:57,306
‫صاحب السعادة

787
00:47:57,389 --> 00:47:59,433
‫17 دقيقة

788
00:48:00,809 --> 00:48:03,062
‫قدم لي خدمة،
‫وانس هؤلاء الناس

789
00:48:03,145 --> 00:48:04,146
‫يسهل القول

790
00:48:04,313 --> 00:48:06,023
‫أتفضل أن تكون أحد هؤلاء الرهائن؟

791
00:48:06,190 --> 00:48:07,191
‫كلا

792
00:48:07,483 --> 00:48:10,611
‫اسمع، سأعطيك درساً مختصراً
‫في التفاوض

793
00:48:11,028 --> 00:48:12,363
‫إننا مثل مهرجي الروديو

794
00:48:12,530 --> 00:48:16,033
‫نمنع الثور من التركيز
‫على ما يريده، والذي هو؟

795
00:48:16,116 --> 00:48:17,660
‫- قتل رهينة
‫- بالضبط

796
00:48:17,785 --> 00:48:20,329
‫المهلة على وشك النهاية،
‫ماطله

797
00:48:20,746 --> 00:48:22,540
‫صيانة الحياة،
‫تلك هي مهمتنا

798
00:48:22,831 --> 00:48:24,375
‫سبق وأثبت جديته

799
00:48:24,500 --> 00:48:26,502
‫نهاية المهلة ستتيح له فرصة ثانية

800
00:48:26,627 --> 00:48:27,795
‫كيف سنعالج الأمر؟

801
00:48:28,379 --> 00:48:29,713
‫نأمل إيصال المال بالوقت المناسب

802
00:48:29,880 --> 00:48:32,216
‫وإلا، سنتصرف كأن ليست هناك
‫أية مهلة

803
00:48:32,299 --> 00:48:34,301
‫نتناقش الأمر،
‫نكسب الوقت ونتحرك

804
00:48:34,635 --> 00:48:35,844
‫- نتحرك؟
‫- أجل

805
00:48:36,053 --> 00:48:38,556
‫يناقض نفسه،
‫لا ترابط في مطالبه

806
00:48:38,889 --> 00:48:39,890
‫تحظى ببعض التحرك

807
00:48:40,057 --> 00:48:41,058
‫أجل

808
00:48:41,475 --> 00:48:42,851
‫حسناً، فلنخرج من هنا

809
00:48:46,397 --> 00:48:50,109
‫كان هذا المشهد منذ لحظات
‫أمام مركز مراقبة السكك

810
00:48:50,401 --> 00:48:52,486
‫لن أفترض الآن!

811
00:48:52,820 --> 00:48:54,989
‫يرتدي بذلة جميلة

812
00:48:58,158 --> 00:49:01,078
‫لا يمكنني إزالته من رأسي.
‫سأموت اليوم

813
00:49:02,162 --> 00:49:04,331
‫التصورات أمر خطير

814
00:49:04,456 --> 00:49:06,959
‫إن مضيت في التفكير به،
‫من يدري

815
00:49:20,097 --> 00:49:22,600
‫أرجوك، دعني أكون أنا
‫من يقتل السافل

816
00:49:29,316 --> 00:49:31,359
‫غاربر. هل أنت معي يا صاح؟

817
00:49:33,737 --> 00:49:34,988
‫أجل، أنا هنا

818
00:49:35,447 --> 00:49:37,532
‫أخبرتني العصفورة أن العمدة
‫قد وصل

819
00:49:37,782 --> 00:49:39,075
‫أيمكنني مكالمته؟

820
00:49:41,911 --> 00:49:44,289
‫- أيمكنه أن يسمعني؟
‫- كيف عرف أنني هنا؟

821
00:49:45,665 --> 00:49:48,001
‫- ألديه كاميرا هنا؟
‫- أيمكنه سماعي

822
00:49:48,376 --> 00:49:52,172
‫أجل، أجل،
‫يمكننا جميعاً سماعك. أجل

823
00:49:52,547 --> 00:49:54,299
‫حسناً. إذاً قل له--

824
00:49:54,758 --> 00:49:56,134
‫قل له أريد أن أعرض عليه اتفاقاً

825
00:49:57,927 --> 00:50:00,180
‫قل له سأعقد معه اتفاقاً في الحال

826
00:50:00,388 --> 00:50:01,765
‫حسناً

827
00:50:02,098 --> 00:50:03,975
‫هيا، ارفع صوتك، سعادة العمدة

828
00:50:04,225 --> 00:50:05,644
‫هيا، أنت تكلم دائرتك الإنتخابية

829
00:50:05,769 --> 00:50:09,230
‫لدينا قطار مليء بالناخبين.
‫ألا يهمك؟

830
00:50:09,564 --> 00:50:11,358
‫ألا يهمك ناخبوك؟

831
00:50:13,985 --> 00:50:15,278
‫لا أستصوب الفكرة،
‫صاحب السعادة

832
00:50:15,362 --> 00:50:16,988
‫لا تتكلم. لا تدخل معه في حديث

833
00:50:17,113 --> 00:50:19,240
‫أنا أعي ما أفعل.
‫أفعل هذا منذ زمن

834
00:50:19,532 --> 00:50:20,742
‫هيا يا صاح، تكلم

835
00:50:21,284 --> 00:50:22,869
‫عليك أن تضغط على الزر الأزرق

836
00:50:25,622 --> 00:50:26,956
‫أجل، أنا العمدة

837
00:50:27,707 --> 00:50:29,584
‫مرحباً! تشرفنا يا صاح

838
00:50:29,793 --> 00:50:32,295
‫اسمع، قل لي.
‫أهذا صحيح؟

839
00:50:32,504 --> 00:50:36,800
‫قرأت أنك تكسب دولاراً بالسنة
‫لتكون عمدة نيويورك، أهذا صحيح؟

840
00:50:37,676 --> 00:50:40,011
‫أجل، لكنه على الأقل عمل شريف

841
00:50:40,136 --> 00:50:43,056
‫بعد الضرائب،
‫تبقى لك 87 سنت، صح؟

842
00:50:43,556 --> 00:50:44,683
‫أجل

843
00:50:44,849 --> 00:50:46,476
‫لا تكذب علي يا رجل

844
00:50:46,643 --> 00:50:48,395
‫سيلزمك حوالى 3 آلاف سنة

845
00:50:48,520 --> 00:50:50,689
‫لتسدد ثمن البذلة التي ترتديها

846
00:50:50,939 --> 00:50:53,608
‫كم لديك؟ 20، 30
‫مليوناً أو ما شابه؟

847
00:50:53,900 --> 00:50:56,569
‫لن تكسب هذا
‫بدون الاحتيال على الجميع

848
00:50:56,736 --> 00:50:58,905
‫أنا متأكد من أن
‫زوجتك تعرف شيئاً عنه

849
00:51:04,035 --> 00:51:05,412
‫قلت لديك اتفاق لتعرضه علي

850
00:51:05,578 --> 00:51:07,372
‫أجل، لدي فعلاً اتفاق لأعرضه عليك

851
00:51:07,706 --> 00:51:09,958
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا...

852
00:51:10,125 --> 00:51:13,253
‫...وسأقايضك مقابل كل ركاب القطار

853
00:51:13,378 --> 00:51:14,337
‫ما رأيك بهذا؟

854
00:51:18,008 --> 00:51:21,971
‫يمكنك أن تنقذ حياة 17 نيويوركياً

855
00:51:22,096 --> 00:51:23,431
‫أنا أرى أن هذه صفقة جيدة

856
00:51:26,642 --> 00:51:27,685
‫ما رأيك؟

857
00:51:32,440 --> 00:51:33,566
‫أمهلنا لحظة

858
00:51:33,983 --> 00:51:34,984
‫حسناً

859
00:51:36,360 --> 00:51:37,820
‫سأمهلك لحظة

860
00:51:38,237 --> 00:51:40,239
‫11 دقيقة

861
00:51:40,531 --> 00:51:43,075
‫إن حولت هذا لسيرك،
‫ستتسبب بقتل أحدهم

862
00:51:43,242 --> 00:51:45,202
‫الآن وقد دخلت عالمه،
‫اخرج منه

863
00:51:51,208 --> 00:51:53,919
‫حسناً، انتهى الوقت.
‫ماذا قررت؟

864
00:51:55,463 --> 00:51:57,840
‫إنه عرض جيد،
‫لكني مضطر لرفضه

865
00:51:58,007 --> 00:52:01,218
‫جيّد! لأنك لو توسلتني،
‫ما كنت لأقدمه لك

866
00:52:01,343 --> 00:52:04,054
‫أتظن أحداً سيبالي بسافل مثلك؟

867
00:52:04,180 --> 00:52:07,224
‫ستحب مدينة نيويورك أن أطلق
‫عليك النار!

868
00:52:07,475 --> 00:52:09,185
‫غاربر يا صديقي، هذا هو--

869
00:52:09,310 --> 00:52:11,312
‫هذا هو الرجل الذي يحاول
‫التخلص منك!

870
00:52:11,395 --> 00:52:12,229
‫اسمع--

871
00:52:12,354 --> 00:52:14,064
‫- أتصدق هذا الهراء؟
‫- يجب أن تهدأ--

872
00:52:14,190 --> 00:52:16,567
‫ألا تظنه خرق نفس القوانين مثلنا؟

873
00:52:16,859 --> 00:52:19,069
‫- دعه يهدأ
‫- حسناً، اسمع

874
00:52:19,195 --> 00:52:21,906
‫- هدئه
‫- الصوت يتقطع

875
00:52:22,114 --> 00:52:23,824
‫قل له يمكنه أن يذهب إلى الجحيم!

876
00:52:23,991 --> 00:52:26,076
‫تعجبني الصفقة.
‫لكن الخط تشوش--

877
00:52:26,243 --> 00:52:27,578
‫تباً لك أيها العمدة!

878
00:52:27,745 --> 00:52:31,749
‫أريد مالي في الحال!
‫أفهمت؟ في الحال!

879
00:52:31,916 --> 00:52:34,460
‫لقد فهم. المال في طريقه إليك

880
00:52:34,585 --> 00:52:37,463
‫لأنه كبائع سيارات مستعملة،
‫هذا السافل

881
00:52:37,588 --> 00:52:39,799
‫يمكنه أن يقبل قفاي، هذا السافل!

882
00:52:40,633 --> 00:52:42,843
‫غلطة واحدة
‫ويصبح عرضة لانتقاد الجميع

883
00:52:43,844 --> 00:52:45,137
‫هل كانت جديرة بالتعب؟

884
00:52:45,304 --> 00:52:46,222
‫أجل

885
00:52:47,389 --> 00:52:49,183
‫أمامكم 9 دقائق.
‫كيف ستأتون بالمال؟

886
00:52:49,308 --> 00:52:51,477
‫سيقفلون كل تقاطع
‫من هنا إلى بروكلين

887
00:53:00,611 --> 00:53:02,738
‫فيل راموس، ذكر،
‫إسباني، 39 سنة

888
00:53:02,905 --> 00:53:04,824
‫حكم عليه من 2 إلى 4 للقتل
‫غير المتعمد

889
00:53:05,032 --> 00:53:06,993
‫سرح بتعهد الشهر المنصرم

890
00:53:07,160 --> 00:53:10,372
‫يقول ضابط تعهده أنه يقيم
‫في كوينز

891
00:53:10,539 --> 00:53:13,542
‫قام بكل زياراته القانونية.
‫سجله نظيف

892
00:53:13,667 --> 00:53:17,003
‫لكنه تغّيب عن عمله اليوم
‫دونما اتصال

893
00:53:17,212 --> 00:53:18,713
‫إنه عليم بشبكة القطارات

894
00:53:19,381 --> 00:53:21,550
‫والمكان المثالي لوقف القطار

895
00:53:21,716 --> 00:53:24,344
‫خرج من شهر.
‫لا يمكنه تخطيط هذا

896
00:53:24,511 --> 00:53:27,722
‫استعلم عن زملاء راموس
‫في السجن

897
00:53:27,889 --> 00:53:29,975
‫لوائح المخابرات والزوار،
‫بأسرع وقت

898
00:53:30,308 --> 00:53:32,435
‫نقل المال

899
00:53:42,153 --> 00:53:43,238
‫105 جادة الشمال

900
00:53:54,040 --> 00:53:55,208
‫سحقاً، حاذر!

901
00:54:03,550 --> 00:54:05,594
‫8 دقائق

902
00:54:05,927 --> 00:54:08,013
‫هبطت أسعار البورصة 7 بالمائة

903
00:54:08,138 --> 00:54:10,348
‫حيث المستثمرون
‫ما زالوا يتأثرون بالحدث

904
00:54:10,473 --> 00:54:11,641
‫عبروا الآن الجسر

905
00:54:11,766 --> 00:54:13,768
‫لماذا لم نرسل مروحية لنأتي بالمال؟

906
00:54:16,605 --> 00:54:19,316
‫والتر، أتذكر ما قلته عن المهل؟

907
00:54:19,733 --> 00:54:23,111
‫يحسن أن تكون لدينا خطة رديفة
‫بحال لم يصل المال بالوقت المحدد

908
00:54:23,445 --> 00:54:24,529
‫أعده إلى التفاوض

909
00:54:24,654 --> 00:54:27,032
‫هو يعرف بعض الأمور،
‫ونحن نعرف بعضها

910
00:54:27,657 --> 00:54:30,619
‫اسأله عن فيل راموس.
‫ادفعه إلى الكلام

911
00:54:30,785 --> 00:54:31,786
‫يمكنك أن تفعل ذلك

912
00:54:35,707 --> 00:54:36,708
‫اسمع، رايدر

913
00:54:37,292 --> 00:54:39,085
‫- هل وصل المال؟
‫- على الطريق

914
00:54:39,210 --> 00:54:40,754
‫فلماذا تتصل بي؟

915
00:54:41,588 --> 00:54:43,256
‫بالواقع، أتصل بك لنتحدث

916
00:54:44,549 --> 00:54:46,343
‫حقاً؟ بأي شأن تريد التحدث؟

917
00:54:47,636 --> 00:54:53,350
‫قلت إن من يكون في مقصورة السائق
‫كمن يكون في كرسي الإعتراف، صح؟

918
00:54:53,516 --> 00:54:54,518
‫إذاً؟

919
00:54:54,685 --> 00:54:57,563
‫كنت أفكر ربما كمن يكون
‫في زنزانة سجن

920
00:54:58,022 --> 00:55:00,942
‫ماذا تقصد،
‫أن أعتاد على فكرة اعتقالي؟

921
00:55:01,359 --> 00:55:04,153
‫لا، مجرد تساؤل.
‫أعني، ربما اعتدت عليها

922
00:55:04,278 --> 00:55:05,529
‫إني أتساءل ربما هكذا

923
00:55:06,030 --> 00:55:08,741
‫تعرفت إلى رجل مثل فيل راموس؟

924
00:55:08,908 --> 00:55:10,493
‫كيف عرف ذلك؟

925
00:55:10,660 --> 00:55:12,995
‫لماذا لا تخبرني، غاربر؟
‫كلانا سنعرف

926
00:55:13,079 --> 00:55:16,374
‫بعد اعتراف اليوم،
‫أنت أيضاً ستسجن

927
00:55:16,540 --> 00:55:19,418
‫وهذا هو قصدي.
‫أريدك أن تفيدني عنه

928
00:55:19,585 --> 00:55:20,962
‫أعرف أنك تعرف الجميع

929
00:55:21,087 --> 00:55:22,838
‫وبذلك، متى طلعت بخطة للسطو...

930
00:55:23,005 --> 00:55:24,715
‫...سأشركك بالغنيمة

931
00:55:24,882 --> 00:55:27,760
‫أرى أنني ألهمتك.
‫حسناً، عندي لك قصة

932
00:55:27,885 --> 00:55:30,304
‫قد تساعدك في السجن.
‫لدينا دقيقة

933
00:55:30,972 --> 00:55:32,139
‫أجل، أود سماع القصة

934
00:55:32,431 --> 00:55:35,434
‫حسناً، قديماً،عندما كنت مقامراً....

935
00:55:35,559 --> 00:55:37,937
‫- متى كنت مقامراً؟
‫- ماطله

936
00:55:38,062 --> 00:55:40,606
‫قلت لك أنني كنت أغذي
‫المدينة كل صباح

937
00:55:40,856 --> 00:55:42,650
‫- برغل وبيض؟
‫- شيء من هذا

938
00:55:42,775 --> 00:55:45,903
‫بأي حال، اصطحبت فتاة إلى أيسلنده

939
00:55:46,988 --> 00:55:49,323
‫أيسلنده؟
‫حيث يذهب كل المقامرين؟

940
00:55:49,407 --> 00:55:51,325
‫على بعد 6 ساعات من مطار كيندي...

941
00:55:51,534 --> 00:55:53,869
‫...وحياة النوادي الليلية بغاية الحدة

942
00:55:54,078 --> 00:55:55,705
‫وفكرت بأن أصطحب الفتاة إلى هناك

943
00:55:55,997 --> 00:55:57,540
‫- ما اسمها؟
‫- لودفيكا.

944
00:55:57,665 --> 00:56:00,668
‫ليتوانية. كانت عارضة مؤخرات

945
00:56:01,669 --> 00:56:02,545
‫ماذا طلبت منك؟

946
00:56:03,170 --> 00:56:05,589
‫سمعت بعارضات الأيدي؟

947
00:56:05,715 --> 00:56:07,133
‫كانت عارضة للمؤخرة

948
00:56:07,258 --> 00:56:10,428
‫كانت تعرض الـجينز،
‫والمجلات وخلافها

949
00:56:10,636 --> 00:56:15,057
‫بأي حال، كان أسبوع الأزياء
‫في نيويورك واصطحبتها إلى إيسلنده

950
00:56:15,266 --> 00:56:17,727
‫لودفيكا، ليتوانية،
‫عارضة مؤخرة

951
00:56:17,893 --> 00:56:19,937
‫أيسلنده، اصطحبتها إلى الثلج.
‫وبعد؟

952
00:56:20,062 --> 00:56:23,482
‫لقاء 500 دولاراً يأخذونك بجولة
‫على مزلجة كلاب على المجلدة

953
00:56:23,816 --> 00:56:26,277
‫- مزلجة كلاب؟
‫- أجل. وتعرف القول المأثور:

954
00:56:26,444 --> 00:56:29,363
‫إن لم تكن كلب الطليعة،
‫لا يتغير المنظر

955
00:56:29,572 --> 00:56:30,573
‫أجل

956
00:56:30,740 --> 00:56:33,993
‫ننظر دائماً إلى مؤخرة الكلب أمامنا

957
00:56:34,160 --> 00:56:36,120
‫سيكون مضحكاً عندما أصل إلى هذا

958
00:56:36,245 --> 00:56:37,204
‫إنه مضحك الآن

959
00:56:37,705 --> 00:56:40,291
‫وسط المدينة منهاتن

960
00:56:52,095 --> 00:56:54,139
‫نقل المال -
‫تقاطع 42 . فاندربلت

961
00:56:54,473 --> 00:56:57,142
‫كانت الثامنة صباحاً
‫وكنا لم ننم بعد...

962
00:56:57,225 --> 00:56:59,561
‫...وكنا نتزلج على المجلدة...

963
00:56:59,644 --> 00:57:02,689
‫...وكانت وخمة الخمر
‫تزحف على مؤخرة عنقي...

964
00:57:02,898 --> 00:57:05,067
‫...وأحزر إلى ما أنظر؟

965
00:57:05,192 --> 00:57:08,528
‫تحدق إلى مؤخرة الكلب الذي أمامك

966
00:57:08,695 --> 00:57:09,571
‫بالضبط

967
00:57:09,738 --> 00:57:15,077
‫هذا الكلب خرج من العدم ورفع قائمتيه
‫ووضعهما في الأقمطة

968
00:57:15,368 --> 00:57:18,538
‫وتغوط وهو يركض
‫على رجليه الأماميتين

969
00:57:18,747 --> 00:57:21,124
‫وراح يتغوط ويركض بنفس الوقت

970
00:57:21,291 --> 00:57:23,418
‫وهذا يدعى تعدد المهام برأيي

971
00:57:23,543 --> 00:57:25,295
‫غير معقول. هل لوثك؟

972
00:57:25,837 --> 00:57:27,255
‫البراز يلوثك دائماً

973
00:57:40,268 --> 00:57:42,854
‫لم أفهم في حينه،
‫لكنه كان عميقاً

974
00:57:43,021 --> 00:57:44,981
‫عميق؟ لماذا؟ لم أفهم

975
00:57:45,190 --> 00:57:48,985
‫عندما دخلت السجن لاحقاً
‫كما أنت حزرت...

976
00:57:49,528 --> 00:57:52,072
‫...صعب علي الذهاب إلى المرحاض

977
00:57:52,239 --> 00:57:53,782
‫مسألة خلوة

978
00:57:54,324 --> 00:57:56,868
‫ولم أستطع أن أتغوط

979
00:57:56,993 --> 00:57:58,703
‫منعني الخوف من التغوط

980
00:57:59,913 --> 00:58:01,331
‫أتعرف بماذا فكرت؟

981
00:58:01,623 --> 00:58:04,251
‫- فكرت بالكلب
‫- بالضبط

982
00:58:04,543 --> 00:58:07,087
‫فكرت إن فعل الكلب ما توجب
‫عليه فعله

983
00:58:07,421 --> 00:58:10,132
‫أنا أيضاً يمكنني ذلك.
‫أنقذ حياتي

984
00:58:11,425 --> 00:58:12,926
‫هذا عميق

985
00:58:13,218 --> 00:58:14,428
‫تابع الحديث

986
00:58:15,011 --> 00:58:18,306
‫تعرف، الناس يتأقلمون

987
00:58:18,473 --> 00:58:22,144
‫شأننا اليوم كنا نجهل كيف
‫سيبدأ النهار

988
00:58:22,310 --> 00:58:23,770
‫- خطأ
‫- خطأ ماذا؟

989
00:58:24,020 --> 00:58:25,856
‫كنت أعرف
‫بالضبط كيف كان سيبدأ

990
00:58:26,022 --> 00:58:27,607
‫أجل، لكن أتعرف كيف سينتهي؟

991
00:58:30,110 --> 00:58:32,613
‫- مللت التحدث معك، غاربر
‫- كلا، مهلاً

992
00:58:32,697 --> 00:58:35,241
‫إتصل بي عندما يصل المال.
‫أمامك 4 دقائق

993
00:58:36,200 --> 00:58:37,201
‫سحقاً

994
00:58:38,161 --> 00:58:40,288
‫لا أعرف شكله،
‫لكنه يبدو قديراً

995
00:58:40,413 --> 00:58:42,582
‫تباً للثرثرة، ما الذي تفعله؟

996
00:58:42,707 --> 00:58:45,543
‫لكن صوته مثير.
‫سيكون فاجرتي في السجن

997
00:58:45,918 --> 00:58:46,919
‫أين نحن؟

998
00:58:47,044 --> 00:58:48,754
‫على أقل من عشرة أبنية.
‫سنصل بالوقت

999
00:58:57,680 --> 00:58:58,973
‫حاذر!

1000
00:59:16,574 --> 00:59:18,284
‫يا للمسيح.

1001
00:59:21,787 --> 00:59:25,041
‫سحقاً.
‫تدهورت سيارة التي تنقل المال

1002
00:59:25,249 --> 00:59:28,044
‫أطلبوا سيارة شرطة وأنقلوها
‫بالدراجات

1003
00:59:29,921 --> 00:59:30,922
‫حاذروا

1004
00:59:31,464 --> 00:59:32,632
‫خذ، انحني قليلاً

1005
00:59:32,840 --> 00:59:34,759
‫خذوا الحقيبة الأخيرة

1006
00:59:59,825 --> 01:00:01,577
‫أمامك 22 ثانية، غاربر

1007
01:00:01,786 --> 01:00:03,913
‫حسناً، واجهتنا مشكلة صغيرة
‫فحسب

1008
01:00:04,038 --> 01:00:06,374
‫لا يهمني!

1009
01:00:13,506 --> 01:00:16,175
‫- دقيقتان. دقيقتان
‫- قل له أنه وصل

1010
01:00:16,384 --> 01:00:17,635
‫لا أستصوب الكذب

1011
01:00:18,010 --> 01:00:19,887
‫- أخبره الحقيقة
‫- بل قل له أنه وصل

1012
01:00:20,012 --> 01:00:21,431
‫- إمتثل
‫- أخبره بالحقيقة؟

1013
01:00:22,474 --> 01:00:23,517
‫سيرغمني على ذلك

1014
01:00:34,695 --> 01:00:37,489
‫10، 9، 8، 7، 6....

1015
01:00:37,656 --> 01:00:38,657
‫أخبره بالحقيقة أم أكذب؟

1016
01:00:38,991 --> 01:00:40,909
‫- أخبره بالحقيقة
‫- أخبره أنه هناك

1017
01:00:41,118 --> 01:00:42,536
‫5، 4، 3، 2....

1018
01:00:42,619 --> 01:00:44,079
‫- قل له أنه وصل
‫- لقد وصل

1019
01:00:44,204 --> 01:00:45,038
‫واحد

1020
01:00:45,122 --> 01:00:47,624
‫المال وصل،
‫إنه في تقاطع 42 وفاندربلت

1021
01:00:50,752 --> 01:00:53,088
‫كاذب! كاذب سافل!

1022
01:00:53,922 --> 01:00:54,923
‫سبعة!

1023
01:00:55,632 --> 01:00:56,633
‫واحد

1024
01:00:56,800 --> 01:00:57,801
‫رايدر!

1025
01:00:57,968 --> 01:01:00,262
‫2، 3، 4، 5، 6، 7 .
‫هيا أيتها المحظوظة!

1026
01:01:00,345 --> 01:01:01,430
‫ارتكبنا خطأ

1027
01:01:01,597 --> 01:01:04,057
‫سحقاً. أظنه هو.
‫هذا رايدر!

1028
01:01:04,224 --> 01:01:06,435
‫رايدر، أصغي إلي،
‫وقع حادث

1029
01:01:06,643 --> 01:01:07,853
‫ارتكبنا خطأ. أنا المخطئ

1030
01:01:07,978 --> 01:01:09,688
‫تدهورت السيارة

1031
01:01:09,855 --> 01:01:11,023
‫أخبره بشيء!

1032
01:01:11,189 --> 01:01:12,899
‫- لذا لم يصل المال
‫- انهضي!

1033
01:01:14,109 --> 01:01:15,235
‫- انهضي!
‫- انتظر

1034
01:01:15,527 --> 01:01:16,903
‫- سحقاً لا!
‫- انهضي!

1035
01:01:17,070 --> 01:01:18,405
‫وأنت عد إلى مكانك

1036
01:01:19,114 --> 01:01:20,907
‫رايدر، دقيقة واحدة فقط

1037
01:01:25,912 --> 01:01:28,290
‫رايدر، لا تفعل هذا،
‫كان حادثاً

1038
01:01:28,457 --> 01:01:29,708
‫- هيا
‫- انتظر

1039
01:01:29,875 --> 01:01:31,084
‫إنها خطتي الوحيدة

1040
01:01:31,251 --> 01:01:32,878
‫رايدر، اسمع، كان حادثاً!

1041
01:01:33,211 --> 01:01:35,672
‫كان حادثاً، رايدر!
‫ارتكبنا خطأ!

1042
01:01:35,881 --> 01:01:38,425
‫كان حادثاً، رايدر!
‫كان حادثاً!

1043
01:01:38,842 --> 01:01:40,260
‫هيا أيها السافل!

1044
01:01:40,927 --> 01:01:42,054
‫تباً.

1045
01:01:44,014 --> 01:01:45,223
‫يا إلهي!

1046
01:01:46,350 --> 01:01:47,684
‫يا إلهي.

1047
01:01:53,774 --> 01:01:56,735
‫فريق الطوارئ إلى القناص،
‫أهو واضح لك؟

1048
01:01:57,319 --> 01:01:58,654
‫أنت السبب

1049
01:02:05,494 --> 01:02:07,287
‫إنه على مرماي.
‫ما التعليمات؟

1050
01:02:08,246 --> 01:02:10,124
‫- انتظر
‫- حسناً

1051
01:02:21,719 --> 01:02:22,929
‫سحقاً!

1052
01:02:28,643 --> 01:02:30,061
‫خذوا هذا أيها السفلة!

1053
01:02:40,363 --> 01:02:41,698
‫ماذا حدث؟

1054
01:02:42,949 --> 01:02:46,077
‫طلقة عرضية.
‫عضني جرذ لعين

1055
01:02:46,494 --> 01:02:47,787
‫طلق ناري عرضي

1056
01:02:47,995 --> 01:02:50,331
‫من؟ من قتل؟ رايدر؟

1057
01:02:50,540 --> 01:02:51,749
‫كلا، كان راموس

1058
01:03:00,633 --> 01:03:02,552
‫أيها الرقيب؟
‫هل وصل المال؟

1059
01:03:02,719 --> 01:03:03,845
‫أجل، أجل

1060
01:03:05,179 --> 01:03:06,431
‫رايدر، أتسمعني؟

1061
01:03:06,556 --> 01:03:08,433
‫تعال إلى هنا.
‫اقتل أي سافل يتحرك

1062
01:03:09,684 --> 01:03:11,561
‫- هذا أمر!
‫- تباً لأوامرك!

1063
01:03:11,686 --> 01:03:12,687
‫أتسمعني، رايدر؟

1064
01:03:12,854 --> 01:03:15,565
‫حسناً، على شخص آخر أن يموت

1065
01:03:16,482 --> 01:03:18,234
‫شخصان، وربما كلنا!

1066
01:03:22,113 --> 01:03:23,197
‫أسمعتني؟

1067
01:03:23,364 --> 01:03:27,326
‫سمعتك، لكن يجب أن تفهم
‫ظروفك تغيرت الآن...

1068
01:03:27,994 --> 01:03:30,246
‫...يجب أن تعيد النظر في هذا وتتأقلم

1069
01:03:30,371 --> 01:03:33,541
‫كلا، أعطيتك التعليمات وتعرف العواقب!

1070
01:03:33,708 --> 01:03:35,209
‫أعني، أليست لديك خطة رديفة؟

1071
01:03:35,376 --> 01:03:37,378
‫كلا، الخطة الرديفة تدعم
‫الخطة الأولى!

1072
01:03:37,545 --> 01:03:40,590
‫ولحظة لا تعود تصدقني،
‫يقضى عليهم!

1073
01:03:40,798 --> 01:03:43,301
‫إني أصدقك،
‫لكن يجب أن تفهم أن الشرطة...

1074
01:03:43,509 --> 01:03:46,053
‫...ستطبق عليك في النفق في أية لحظة--

1075
01:03:46,179 --> 01:03:48,931
‫فليأتوا! وليفرغوا أسلحتهم فينا،
‫لا يهم

1076
01:03:49,098 --> 01:03:51,392
‫وما الجدوى من ذلك؟
‫ما الجدوى؟

1077
01:03:51,517 --> 01:03:53,978
‫قلت لك إننا ندين بالموت للرب

1078
01:03:54,145 --> 01:03:57,064
‫وقد مرت دقيقتان بعد المهلة المحددة

1079
01:03:57,398 --> 01:04:00,486
‫ما يعني أن شخصين،
‫وربما ثلاثة سيقتلون

1080
01:04:00,694 --> 01:04:01,945
‫يجب أن يموتوا

1081
01:04:04,615 --> 01:04:06,867
‫وصل المال، رايدر.
‫لا داعي ليموت أحد

1082
01:04:06,950 --> 01:04:08,076
‫وصل المال

1083
01:04:08,243 --> 01:04:11,663
‫لا أدري بماذا تدين إلى الله
‫لكن لن يكون بإمكانك أن تسدده نقداً

1084
01:04:14,500 --> 01:04:17,127
‫لن ترى مقطورات مدرعة
‫خلف عربة الموتى

1085
01:04:17,294 --> 01:04:18,796
‫جرب ذلك المصريون، لم ينجحوا

1086
01:04:18,962 --> 01:04:20,380
‫لن تستطيع حمل المال معك

1087
01:04:22,090 --> 01:04:23,258
‫رايدر؟

1088
01:04:24,384 --> 01:04:26,094
‫لن تستطيع أن تأخذ المال معك

1089
01:04:26,637 --> 01:04:30,599
‫كل الحديث عن الله.
‫أظنني بحاجة للصلاة

1090
01:04:30,766 --> 01:04:32,142
‫أمهلني دقيقة

1091
01:04:35,771 --> 01:04:37,022
‫يمكنني أن أفعل هذا

1092
01:04:42,861 --> 01:04:44,029
‫أبليت حسناً، والتر

1093
01:04:48,700 --> 01:04:50,410
‫ماذا لو نهاجمهم وننهي الأمر؟

1094
01:04:50,577 --> 01:04:52,996
‫سيكون علينا تقبل الخسائر بالأرواح

1095
01:04:53,163 --> 01:04:54,915
‫إنه خيار صعب، لكني معه

1096
01:04:55,249 --> 01:04:58,919
‫ليست لدى مدينة نيويورك
‫نسبة خسائر مقبولة

1097
01:04:59,545 --> 01:05:01,505
‫هذا يدخل مجال خبرتك،
‫ماذا تقترح؟

1098
01:05:01,630 --> 01:05:02,798
‫يجب أن نكسب الوقت

1099
01:05:02,923 --> 01:05:05,050
‫وحتى الآن،
‫لم يسمح لنا السافل بذلك

1100
01:05:05,217 --> 01:05:07,219
‫قد تكون هذه أول مرة
‫نجعله يصغي لنا

1101
01:05:07,511 --> 01:05:10,055
‫أتثق برجلك هذا؟
‫اعترف الآن بجريمة

1102
01:05:10,222 --> 01:05:13,141
‫برأيي، هناك أناس أحياء الآن بفضله

1103
01:05:13,267 --> 01:05:17,479
‫طالما لم نفقد الأمل
‫علينا أن نلتزم بالوضع الحالي

1104
01:05:19,773 --> 01:05:21,108
‫افعل ما يتوجب عليك

1105
01:05:32,619 --> 01:05:34,204
‫غاربر، هل أنت معي؟

1106
01:05:34,830 --> 01:05:35,831
‫أجل، أنا هنا

1107
01:05:35,998 --> 01:05:36,999
‫ارفع صوتك

1108
01:05:37,124 --> 01:05:38,083
‫أنا هنا

1109
01:05:39,585 --> 01:05:42,129
‫- كلمت الرب
‫- هذا جيّد. ماذا قال؟

1110
01:05:42,254 --> 01:05:45,007
‫قال يجب أن أثق به

1111
01:05:45,132 --> 01:05:46,508
‫متى يمكنك أن تجلبه؟

1112
01:05:48,636 --> 01:05:52,265
‫من المحطة،
‫سيلزمهم 5 دقائق على الأقدام

1113
01:05:52,473 --> 01:05:54,309
‫حوالى 10 دقائق

1114
01:05:54,475 --> 01:05:55,935
‫لا، أعني أنت

1115
01:05:56,144 --> 01:05:58,354
‫كم يلزمك من الوقت لتصل
‫إلى هنا؟

1116
01:05:59,606 --> 01:06:00,982
‫لست أفهم؟

1117
01:06:01,107 --> 01:06:02,817
‫أريد التعرف إليك، غاربر

1118
01:06:02,942 --> 01:06:05,028
‫وإن جلبته،
‫أعرف أنك لست من الشرطة

1119
01:06:07,155 --> 01:06:10,033
‫لا أدري كيف سأنقل المال

1120
01:06:10,241 --> 01:06:11,367
‫يجب أن يبلغ وزنه....

1121
01:06:11,534 --> 01:06:14,329
‫مائة كلغ،
‫ضعها على عربة أو ما شابه

1122
01:06:14,537 --> 01:06:15,955
‫لماذا نتناقش الوزن؟

1123
01:06:16,122 --> 01:06:17,999
‫ألا يجب أن تفكر:
‫"اخرج من هناك"؟

1124
01:06:18,374 --> 01:06:19,959
‫حسناً، اخرج من هناك

1125
01:06:20,126 --> 01:06:23,296
‫جيّد، هذا تقدم.
‫أنت فكرت بالخطة الرديفة

1126
01:06:23,421 --> 01:06:26,174
‫وأنت جزء من الخطة الرديفة.
‫سلمني المال...

1127
01:06:26,799 --> 01:06:28,885
‫...أو أقتل رهينة أخرى، أفهمت؟

1128
01:06:32,931 --> 01:06:34,974
‫لديك 7 دقائق يا صاح

1129
01:06:42,732 --> 01:06:45,693
‫لديك 6 دقائق و55 ثانية، أكدها لي

1130
01:06:48,529 --> 01:06:49,656
‫هيا!

1131
01:06:51,407 --> 01:06:52,408
‫إني أؤكدها

1132
01:06:52,575 --> 01:06:54,369
‫وقل لذاك المفاوض القذر

1133
01:06:54,535 --> 01:06:56,204
‫أن يتصل بي متى جلبت المال

1134
01:07:00,166 --> 01:07:01,459
‫لست مضطراً لتفعل هذا

1135
01:07:26,943 --> 01:07:29,487
‫وأخيراً تجرأ أحدهم واتخذ قراره؟

1136
01:07:35,284 --> 01:07:36,286
‫مرحباً؟

1137
01:07:36,745 --> 01:07:38,831
‫كيف حالك، حبيبتي؟
‫ماذا تفعلين؟

1138
01:07:39,790 --> 01:07:43,377
‫كيف ماذا أفعل؟
‫إني أشاهد قضية الرهائن

1139
01:07:43,627 --> 01:07:46,922
‫لقد ذكروك، كما أظن.
‫موزع مهام يفاوض الإرهابيين

1140
01:07:47,089 --> 01:07:49,008
‫أجل، إنهم ليسوا إرهابيين

1141
01:07:49,466 --> 01:07:51,468
‫بلى، إن هددوا الناس بالأسلحة

1142
01:07:51,635 --> 01:07:53,804
‫حسناً، حسناً.
‫اسمعي، تيريز، أتسمعين؟

1143
01:07:54,138 --> 01:07:55,139
‫إني أسمع

1144
01:07:55,431 --> 01:08:00,644
‫أنا هو، أصبت. أنا كنت أفاوضهم

1145
01:08:01,228 --> 01:08:04,231
‫كنت متأكدة.
‫إني جد فخورة بك

1146
01:08:04,606 --> 01:08:07,276
‫بعد كل شيء، وهذا،
‫يحاولون صرفك

1147
01:08:07,443 --> 01:08:09,528
‫يعينونك في قسم التوزيع وأنت--

1148
01:08:10,362 --> 01:08:11,488
‫أين أنت؟

1149
01:08:11,613 --> 01:08:14,116
‫أنا في مطار المروحيات

1150
01:08:14,283 --> 01:08:16,118
‫أستعد لركوب مروحية...

1151
01:08:16,326 --> 01:08:20,581
‫...لأنهم يريدونني أن أنقل
‫المال إلى النفق

1152
01:08:20,831 --> 01:08:23,751
‫ماذا؟ هل فقدوا صوابهم؟

1153
01:08:23,959 --> 01:08:25,711
‫هذا بغاية البساطة. لا خطر

1154
01:08:25,878 --> 01:08:26,879
‫هناك

1155
01:08:27,004 --> 01:08:30,799
‫لأنه يعرف أنني لست شرطياً،
‫لذا يريدني

1156
01:08:30,966 --> 01:08:33,302
‫أيمكنني أن أنتظر هنا؟
‫أيمكنني؟

1157
01:08:33,427 --> 01:08:37,723
‫يريدونني أن أنقل المال
‫لأنهم يعرفون أنني لست شرطياً

1158
01:08:37,931 --> 01:08:40,392
‫ويقولون أنه قد يقتل أحدهم، حبيبتي

1159
01:08:40,517 --> 01:08:43,645
‫إذاً عليه أن يموت، لأنك لن تذهب

1160
01:08:43,812 --> 01:08:44,897
‫إنه يكلم زوجته

1161
01:08:45,230 --> 01:08:47,649
‫فهمت، حبيبتي، أصغي إلي

1162
01:08:47,816 --> 01:08:49,735
‫- قولي لـ آنجلا في السباق--
‫- هيا!

1163
01:08:49,902 --> 01:08:53,697
‫عندما تركض في سباق الحواجز غداً،
‫قولي لها أن تركض فوق الحواجز غداً

1164
01:08:53,822 --> 01:08:57,034
‫- كما أقول لها دائماً
‫- يجب أن نذهب

1165
01:08:57,409 --> 01:09:00,871
‫قل لها بنفسك. اسمع

1166
01:09:01,038 --> 01:09:01,914
‫أجل، إني مصغ

1167
01:09:02,039 --> 01:09:05,292
‫افعل ما يتوجب عليك،
‫لكننا بحاجة لحليب

1168
01:09:05,584 --> 01:09:07,795
‫وأنت عائد، أجلب معك غالوناً

1169
01:09:08,045 --> 01:09:10,380
‫حليب؟ حسناً

1170
01:09:10,506 --> 01:09:11,715
‫عدني

1171
01:09:12,091 --> 01:09:14,676
‫لماذا الغالون وليس نصف غالون؟

1172
01:09:14,843 --> 01:09:17,387
‫فقط أجلب غالوناً. غالون

1173
01:09:18,013 --> 01:09:22,476
‫حسناً. حسناً،
‫سأجلب نصف غالون

1174
01:09:23,936 --> 01:09:25,230
‫يجب أن أذهب

1175
01:09:29,067 --> 01:09:30,568
‫حسناً، شكراً يا رفاق

1176
01:09:46,084 --> 01:09:47,836
‫ضع السماعات

1177
01:09:59,764 --> 01:10:02,142
‫هل فعلت شيئاً كهذا من قبل؟

1178
01:10:02,350 --> 01:10:04,102
‫تعرف، الذهاب بدون سلاح؟

1179
01:10:04,435 --> 01:10:06,479
‫أجل. منذ سنتين في بروكلين

1180
01:10:06,688 --> 01:10:09,858
‫جادة فلاتبوش.
‫أخرجت الرهائن

1181
01:10:13,236 --> 01:10:14,404
‫والرجل المسلح؟

1182
01:10:15,738 --> 01:10:17,991
‫الرجل المسلح،
‫لم تكن نهايته سعيدة

1183
01:10:19,242 --> 01:10:21,119
‫- الرجل المسلح؟
‫- أجل

1184
01:10:27,500 --> 01:10:29,502
‫المنظر جميل من هنا، إيه؟

1185
01:10:31,421 --> 01:10:33,173
‫يمكنك أن ترى ما تقاتل لأجله

1186
01:10:48,605 --> 01:10:50,481
‫أحبك حباً جماً

1187
01:10:54,319 --> 01:10:55,528
‫أسمعتني؟

1188
01:10:56,321 --> 01:10:57,322
‫أجل

1189
01:11:01,993 --> 01:11:03,453
‫أتبادلني نفس الحب؟

1190
01:11:04,746 --> 01:11:06,831
‫لا يمكنني التكلم الآن

1191
01:11:12,545 --> 01:11:14,298
‫ما عليك سوى القول "أجل"

1192
01:11:15,007 --> 01:11:17,509
‫وهذا أقصر من القول
‫"لا يمكنني التكلم"

1193
01:11:22,973 --> 01:11:25,392
‫أعاني من يوم مرهق

1194
01:11:29,063 --> 01:11:30,231
‫رباه!

1195
01:11:31,065 --> 01:11:33,692
‫لو استبقنا هذا الحدث،
‫كنا حققنا ثروة

1196
01:11:38,697 --> 01:11:42,660
‫أي رجل قد يصطحب عارضة إلى أيسلنده
‫لتمضية إجازة الأسبوع؟

1197
01:11:42,785 --> 01:11:44,620
‫- عارضة مؤخرات
‫- عارضة مؤخرات

1198
01:11:45,746 --> 01:11:46,830
‫رجل من البورصة

1199
01:11:46,997 --> 01:11:48,165
‫رجل من البورصة

1200
01:11:55,881 --> 01:11:56,882
‫لقد وصل!

1201
01:11:57,716 --> 01:12:00,427
‫مهلة الساعة
‫المبلغ عنها سابقاً انتهت

1202
01:12:00,552 --> 01:12:01,929
‫لا ندري من الذي يدخل الآن

1203
01:12:02,096 --> 01:12:05,057
‫قد يكونون مفاوضي الرهائن
‫أو المفتشين

1204
01:12:05,224 --> 01:12:07,268
‫سنوافيكم بكل ما يجد،
‫مباشرة

1205
01:12:15,234 --> 01:12:17,278
‫- كامونيتي
‫- كيف حالك؟ سيد غاربر

1206
01:12:17,486 --> 01:12:18,737
‫- الملازم ستايلي
‫- تشرفنا

1207
01:12:18,904 --> 01:12:20,239
‫ألديكم إتصال مع القطار؟

1208
01:12:20,406 --> 01:12:23,993
‫أجل هناك. يمكنك التكلم مع القطار
‫أو مركز المراقبة

1209
01:12:24,118 --> 01:12:26,996
‫حسناً. نفذ ما يقوله،
‫وتذكر كل ما تراه

1210
01:12:27,621 --> 01:12:28,622
‫هيا بنا

1211
01:12:31,500 --> 01:12:33,377
‫من أغضبت لتقوم بهذا العمل؟

1212
01:12:33,585 --> 01:12:36,046
‫نفسي. كان أسهل مما يبدو

1213
01:12:36,171 --> 01:12:38,382
‫أجل، إغضاب نفسك هو دائماً هكذا

1214
01:12:42,511 --> 01:12:45,597
‫بلهام 321، أجبني.
‫بلهام 321، أجبني

1215
01:12:45,931 --> 01:12:47,182
‫مع من أتكلم؟

1216
01:12:47,308 --> 01:12:50,144
‫أنا الملازم كامونيتي.
‫تكلمنا سابقاً

1217
01:12:50,602 --> 01:12:53,105
‫أجل، أنت الإيطالي.
‫خرجت لتناول بيتزا؟

1218
01:12:53,939 --> 01:12:55,649
‫ماذا حل بمالي؟ أين هو؟

1219
01:12:55,816 --> 01:12:57,568
‫السيد غاربر في النفق

1220
01:12:57,693 --> 01:12:59,486
‫المال على بعد دقيقتين

1221
01:12:59,737 --> 01:13:02,115
‫الرجل غاربر، هو ذا رجل موثوق

1222
01:13:02,240 --> 01:13:03,616
‫وهو رجل طيب كذلك

1223
01:13:03,783 --> 01:13:05,744
‫قطعاً. وماذا عنك يا رايدر؟

1224
01:13:06,119 --> 01:13:08,121
‫كل شخص لا يخلو من الطيبة،
‫ألا تظن؟

1225
01:13:08,371 --> 01:13:10,206
‫أتحاول بهذا التأثير علي؟

1226
01:13:10,373 --> 01:13:11,875
‫لا أظن أيها السافل

1227
01:13:12,000 --> 01:13:13,835
‫عندي لك ثلاث تعليمات

1228
01:13:14,127 --> 01:13:16,212
‫أولاً، متى انتهى هذا الحديث...

1229
01:13:16,379 --> 01:13:18,882
‫...أريدك أن تعيد التيار إلى
‫كل القطاع

1230
01:13:19,090 --> 01:13:24,095
‫ثانياً، أريدك أن تخلي الخطوط المحلية
‫من شارع 68 إلى جزيرة كوني

1231
01:13:24,387 --> 01:13:26,765
‫وأعني "بإخلاء"،
‫لا أريد أن أرى رجال شرطة

1232
01:13:27,057 --> 01:13:30,393
‫أريد كل الإشارات أن تكون خضراء
‫ولا تعقني بأية إشارة حمراء، مفهوم؟

1233
01:13:30,852 --> 01:13:31,853
‫قطعاً

1234
01:13:32,020 --> 01:13:35,065
‫وثالثاً، لا تتلاعب معي...

1235
01:13:35,231 --> 01:13:38,526
‫...وإلا طاردتك
‫وقتلتك أنت ومؤخرتك الإيطالية!

1236
01:13:41,196 --> 01:13:42,280
‫انتهى

1237
01:13:46,159 --> 01:13:47,118
‫هيا بنا

1238
01:13:52,457 --> 01:13:53,500
‫حسناً

1239
01:13:53,833 --> 01:13:56,336
‫- أتجيد استعمال هذا؟
‫- كلا

1240
01:13:56,503 --> 01:13:58,088
‫الأمر بغاية البساطة، مفهوم؟

1241
01:13:58,254 --> 01:14:00,840
‫صمام الأمان منزل،
‫صمام الأمان مرفوع

1242
01:14:01,007 --> 01:14:02,300
‫مرفوع، ومنزل

1243
01:14:02,550 --> 01:14:04,969
‫صوّب على ما لا يعجبك
‫واضغط على الزناد

1244
01:14:05,136 --> 01:14:07,055
‫- ماذا لو فتشوني؟
‫- تحسبنا لذلك

1245
01:14:09,974 --> 01:14:11,976
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

1246
01:14:13,103 --> 01:14:14,312
‫فيها قعر زائف

1247
01:14:14,813 --> 01:14:17,690
‫ستكون هذه. مفهوم؟

1248
01:14:18,441 --> 01:14:19,859
‫- مفهوم
‫- حسناً

1249
01:14:21,111 --> 01:14:22,195
‫لا تقلق

1250
01:14:23,530 --> 01:14:24,739
‫فقط لا تفسد الأمر

1251
01:14:30,495 --> 01:14:31,496
‫حسناً

1252
01:14:32,122 --> 01:14:33,456
‫عرفنا هوية رايدر

1253
01:14:34,749 --> 01:14:38,086
‫دنيس فورد،
‫خرج من السجن قبل أسبوعين

1254
01:14:38,420 --> 01:14:39,921
‫سجن 9 سنوات

1255
01:14:40,088 --> 01:14:42,632
‫بينها 4 في نفس الزنزانة
‫مع فيل راموس

1256
01:14:42,924 --> 01:14:45,510
‫ورد اسمه على لائحة ركاب
‫خطوط أيسلنده...

1257
01:14:45,677 --> 01:14:47,178
‫...في أيلول 1998

1258
01:14:47,303 --> 01:14:48,430
‫بعد أسبوع الأزياء

1259
01:14:49,013 --> 01:14:50,473
‫دينس فورد. أتذكره؟

1260
01:14:51,392 --> 01:14:53,978
‫استخدمنا قضيته
‫عندما كان يترشح كعمدة

1261
01:14:54,103 --> 01:14:56,522
‫كمثال للهراء الذي سننظفه

1262
01:14:56,689 --> 01:14:57,940
‫إن انتخبت، أجل

1263
01:14:58,149 --> 01:15:01,235
‫يدير مكتب سمسرة،
‫وزبونه صندوق التقاعد

1264
01:15:01,402 --> 01:15:03,654
‫- سرق....
‫- 20 مليون دولار

1265
01:15:03,779 --> 01:15:06,407
‫ساوم على ثلاثة،
‫لكن القاضي سجنه عشرة

1266
01:15:06,574 --> 01:15:08,075
‫ربما لهذا هو غاضب

1267
01:15:09,076 --> 01:15:12,163
‫حكم عليه القاضي 10 سنوات
‫لأننا لم نسترد كل مال البلدية

1268
01:15:12,371 --> 01:15:14,540
‫بقي مليونان مفقودان.
‫رصيد رأسماله

1269
01:15:14,748 --> 01:15:15,833
‫رأسمال؟ لماذا؟

1270
01:15:16,125 --> 01:15:17,960
‫لهذا اليوم.
‫تلعب ورقة الإرهاب

1271
01:15:18,169 --> 01:15:19,795
‫ترهب السوق حتى يهبط

1272
01:15:20,004 --> 01:15:22,798
‫وإن توقعت ذلك،
‫تكسب ثروة بمليوني دولار

1273
01:15:22,965 --> 01:15:24,175
‫وماذا عن مال الرهائن؟

1274
01:15:24,341 --> 01:15:26,719
‫أتمزح؟
‫هذا لا يقارن بما تكسبه في السوق

1275
01:15:26,844 --> 01:15:28,888
‫لنذهب إلى وسط البلد،
‫إلى البورصة

1276
01:15:29,013 --> 01:15:30,890
‫ونراجع العمليات،
‫خاصة عقود البيع

1277
01:15:46,322 --> 01:15:47,490
‫حظاً سعيداً، غاربر!

1278
01:15:47,656 --> 01:15:48,782
‫سأراك عندما تعود

1279
01:15:55,539 --> 01:15:56,832
‫جاءنا ضيوف

1280
01:16:12,014 --> 01:16:13,098
‫غاربر!

1281
01:16:13,766 --> 01:16:15,601
‫عندما ارتديت جواربك في الصباح

1282
01:16:15,768 --> 01:16:17,228
‫هل خطر لك...؟

1283
01:16:19,146 --> 01:16:20,439
‫إستدر، دعه يفتشك

1284
01:16:24,443 --> 01:16:25,694
‫كنت قلقاً عليك

1285
01:16:25,945 --> 01:16:27,238
‫خلتك تهت...

1286
01:16:27,404 --> 01:16:29,907
‫...لكن عندما تذكرت أنك
‫سائق قطار

1287
01:16:30,115 --> 01:16:32,201
‫هذه الأنفاق لا تتغير كثيراً، صح؟

1288
01:16:32,868 --> 01:16:34,203
‫فقط الناس داخلها

1289
01:16:37,873 --> 01:16:40,168
‫- هل المبلغ كامل؟
‫- إنه هنا بكامله

1290
01:16:40,293 --> 01:16:41,294
‫حسناً، اصعد

1291
01:16:42,337 --> 01:16:43,380
‫هيا بنا

1292
01:17:05,068 --> 01:17:07,946
‫تباً. أنت أطول مما توقعتك

1293
01:17:08,113 --> 01:17:09,447
‫وأنت وسيم أيضاً

1294
01:17:09,573 --> 01:17:10,740
‫تعال، اجلس

1295
01:17:11,658 --> 01:17:12,951
‫تسرني رؤيتك

1296
01:17:27,007 --> 01:17:28,925
‫ما وزنك، حوالى مائة كيلو؟

1297
01:17:30,010 --> 01:17:32,637
‫أجل، أجل،
‫مائة كيلو في الأيام الجيدة

1298
01:17:35,890 --> 01:17:37,309
‫هذا راموس

1299
01:17:38,476 --> 01:17:41,062
‫إنه ما يمكنك تسميته دماغ العملية

1300
01:17:43,732 --> 01:17:45,025
‫الغبي

1301
01:17:49,654 --> 01:17:51,740
‫متى آخر مرة قدت فيها قطاراً كهذا؟

1302
01:17:56,536 --> 01:17:57,746
‫ألهذا استدعيتني إلى هنا؟

1303
01:17:57,871 --> 01:18:00,957
‫ألست سائق قطار؟
‫السائق يبقى سائقاً

1304
01:18:02,250 --> 01:18:04,461
‫إن أجدت لعب أوراقك،
‫قد تنال حصة

1305
01:18:18,725 --> 01:18:21,645
‫هذا قطار جديد

1306
01:18:21,770 --> 01:18:23,563
‫لست مجازاً في القطارات الجديدة

1307
01:18:23,647 --> 01:18:25,273
‫إني أؤمن بك يا صاح

1308
01:18:25,440 --> 01:18:26,775
‫لكن سأطرح عليك سؤالاً

1309
01:18:26,983 --> 01:18:31,322
‫عندما أخبرت زوجتك عن الـ 35 ألف،
‫ماذا كانت ردة فعلها؟

1310
01:18:32,114 --> 01:18:34,367
‫- يجب أن نتحدث--؟
‫- لا تكن حساساً

1311
01:18:34,492 --> 01:18:37,119
‫- لست حساساً، إنما--
‫- هل فقدت صوابها؟

1312
01:18:37,286 --> 01:18:38,871
‫لم تكن سعيدة،
‫لكنها تفهمت

1313
01:18:39,330 --> 01:18:40,331
‫هذا هو الحب، صح؟

1314
01:18:40,456 --> 01:18:42,083
‫كلا، هذا هو الزواج،
‫والأمر شتان

1315
01:18:43,584 --> 01:18:45,628
‫إذاً، أتظنهم سيحركون القطار؟

1316
01:18:45,795 --> 01:18:46,796
‫هذا محتمل، كما يبدو

1317
01:18:46,921 --> 01:18:49,423
‫ما وضعنا ومخارج الشارع للطوارئ؟

1318
01:18:49,548 --> 01:18:50,591
‫إني أحرس كل الخطوط

1319
01:18:50,716 --> 01:18:54,220
‫وزعت سيارات على كل المخارج
‫من شارع 42 إلى العبارة الجنوبية

1320
01:18:54,553 --> 01:18:55,805
‫يجب أن نذهب

1321
01:18:56,681 --> 01:18:57,973
‫كامونيتي!

1322
01:18:59,141 --> 01:19:00,559
‫أيها الإيطالي اللعين

1323
01:19:01,102 --> 01:19:02,770
‫تكلم أيها الإيطالي!

1324
01:19:03,312 --> 01:19:07,650
‫أرى إشارة حمراء ولست أرى الخضراء.
‫لماذا التأخير؟

1325
01:19:08,067 --> 01:19:09,527
‫لم نوزع بعد المآمير

1326
01:19:09,694 --> 01:19:11,904
‫عليك أن تماطله. يلزمني دقيقتين

1327
01:19:12,279 --> 01:19:13,656
‫لم أخل بعد الخطوط

1328
01:19:13,864 --> 01:19:16,992
‫سنكون جاهزين بعد أقل من دقيقتين

1329
01:19:17,201 --> 01:19:19,286
‫حسناً، اسمع، سنتقدم الآن

1330
01:19:19,453 --> 01:19:23,499
‫سنتقدم، وإن واجهتنا إشارة حمراء
‫وانطلقت المكابح...

1331
01:19:23,874 --> 01:19:26,210
‫...سأطلق رصاصة على رأس
‫صديقك غاربر

1332
01:19:28,796 --> 01:19:31,340
‫- أفهمت؟
‫- أجل، سيدي. فهمت

1333
01:19:31,507 --> 01:19:32,800
‫هيا بنا، هيا بنا

1334
01:19:34,343 --> 01:19:35,678
‫عساك كنت تبلف

1335
01:19:35,803 --> 01:19:38,806
‫أجل، كنت أبلف.
‫نقول ما يتوجب علينا

1336
01:19:40,975 --> 01:19:43,978
‫فكرت أنك بمجيئك إلى هنا
‫ستكفر عن ذنبك؟

1337
01:19:44,270 --> 01:19:45,855
‫بوركت يا غاربر

1338
01:19:47,356 --> 01:19:48,983
‫أنت أكثر مني جنوناً

1339
01:19:50,151 --> 01:19:51,986
‫أو مثلي على الأقل

1340
01:19:53,070 --> 01:19:54,905
‫هيا بنا، هيا بنا

1341
01:20:00,911 --> 01:20:02,079
‫هيا بنا

1342
01:20:12,047 --> 01:20:13,340
‫القطار يتحرك

1343
01:20:17,637 --> 01:20:18,764
‫أسرع

1344
01:20:18,930 --> 01:20:21,016
‫ميل في الساعة

1345
01:20:26,146 --> 01:20:28,899
‫إنه تجاهي ويتجه جنوباً،
‫يقوده رجل أسود

1346
01:20:35,071 --> 01:20:36,364
‫السفلة

1347
01:20:37,199 --> 01:20:38,867
‫أنت تلعب بالنار يا صاح!

1348
01:20:39,075 --> 01:20:40,619
‫أريد أن أرى الإشارات خضراء

1349
01:20:40,786 --> 01:20:43,371
‫حولها إلى خضراء وإلا
‫أرديت غاربر

1350
01:20:43,914 --> 01:20:44,915
‫إمتثل!

1351
01:20:45,081 --> 01:20:47,250
‫صدقناك،
‫إننا نسرع ما أمكننا

1352
01:20:47,417 --> 01:20:48,877
‫ماذا يحدث لو عبروا إشارة حمراء؟

1353
01:20:49,044 --> 01:20:50,253
‫ستنطلق المكابح

1354
01:20:51,254 --> 01:20:52,714
‫إننا نقترب من أول إشارة

1355
01:20:55,842 --> 01:20:59,179
‫هذا ما أبحث عنه.
‫هذا ما أبحث عنه

1356
01:20:59,638 --> 01:21:00,847
‫ها هو يصل

1357
01:21:14,110 --> 01:21:16,530
‫رجلك غاربر يقود القطار.
‫القناص أكده

1358
01:21:16,696 --> 01:21:19,282
‫تقصد أنه متورط معه؟
‫هذا مستحيل

1359
01:21:19,449 --> 01:21:21,159
‫القناص قتل راموس وكان سائقهم...

1360
01:21:21,326 --> 01:21:23,119
‫...لذا احتاجوا إلى غاربر ليقودهم

1361
01:21:31,837 --> 01:21:35,048
‫في جزيرة كوني،
‫سيصطدمون بالعوائق وتنطلق المكابح

1362
01:21:35,465 --> 01:21:37,259
‫جزيرة كوني

1363
01:21:40,345 --> 01:21:41,346
‫أهذا الشارع 33؟

1364
01:21:41,555 --> 01:21:43,390
‫- أجل، سيدي
‫- كم تبعد الإشارة؟

1365
01:21:43,682 --> 01:21:44,933
‫حوالى 150 متراً

1366
01:21:45,058 --> 01:21:47,519
‫حسناً، توقف متى وصلنا،
‫وسنغادر القطار

1367
01:21:47,769 --> 01:21:49,104
‫سأبطئ السرعة الآن

1368
01:21:55,610 --> 01:21:57,612
‫34 ساحة سانت هيرالد

1369
01:21:57,779 --> 01:21:58,822
‫هل يبطئون؟

1370
01:21:58,989 --> 01:22:00,699
‫إنهم مضطرون،
‫وصلوا إلى إشارة

1371
01:22:06,497 --> 01:22:07,748
‫ما هذا؟

1372
01:22:08,040 --> 01:22:10,042
‫أنت السائق، فأخبرني

1373
01:22:25,182 --> 01:22:27,310
‫توقف تحت الشارع 33!

1374
01:22:27,518 --> 01:22:28,519
‫ماذا يفعلون؟

1375
01:22:28,686 --> 01:22:29,687
‫يا إلهي!

1376
01:22:30,354 --> 01:22:31,480
‫لماذا توقفوا؟

1377
01:22:31,689 --> 01:22:33,649
‫على القطار أن يتوقف على الإشارات

1378
01:22:33,816 --> 01:22:35,026
‫أهذا لإلغاء السائق؟

1379
01:22:35,234 --> 01:22:37,695
‫أجل، نوع من الإلغاء

1380
01:22:38,362 --> 01:22:41,365
‫قضي الأمر.
‫حسناً، فلنغادر. هيا بنا

1381
01:23:08,142 --> 01:23:09,602
‫نفق روزفلت، من أية ناحية؟

1382
01:23:11,270 --> 01:23:12,647
‫من أية ناحية؟

1383
01:23:18,861 --> 01:23:20,988
‫عاد للإنطلاق.
‫المحطة التالية شارع 28

1384
01:23:21,405 --> 01:23:22,698
‫لماذا هذا التوقف؟

1385
01:23:22,907 --> 01:23:24,492
‫قلت لك، الإشارات

1386
01:23:24,659 --> 01:23:26,577
‫ما أدراك أنهم لم يقفزوا
‫من القطار؟

1387
01:23:26,786 --> 01:23:29,705
‫لا يهم. نحرس كافة المخارج.
‫لا مفر لهم

1388
01:23:30,247 --> 01:23:32,792
‫لا يمكن تعليق جهاز السرعة تلقائياً

1389
01:23:32,959 --> 01:23:35,086
‫إنه إجراء أمني،
‫بحال مات السائق

1390
01:23:35,252 --> 01:23:38,047
‫إن لم تضغط يد رجل عليه،
‫يتوقف القطار

1391
01:23:38,172 --> 01:23:39,465
‫صدقني، ما زالوا في القطار

1392
01:23:49,642 --> 01:23:50,935
‫إنه يسرع أكثر

1393
01:24:00,278 --> 01:24:02,114
‫إيمري! إبتعد عن السكة!

1394
01:24:20,465 --> 01:24:21,633
‫هيا بنا!

1395
01:24:24,302 --> 01:24:25,846
‫غاربر! تعال!

1396
01:24:27,973 --> 01:24:29,141
‫هيا!

1397
01:24:41,278 --> 01:24:43,280
‫سيخرج عن السكة قبل بلوغه
‫جزيرة كوني

1398
01:24:47,284 --> 01:24:49,494
‫هذا هو، نفق روزفلت

1399
01:24:51,997 --> 01:24:55,083
‫إنها نقطة تحول للقطار.
‫هيا، تحول!

1400
01:24:55,250 --> 01:24:56,752
‫- ماذا؟
‫- هيا، تحرك!

1401
01:25:02,257 --> 01:25:03,258
‫أنت!

1402
01:25:17,731 --> 01:25:19,149
‫تباً، هيا بنا!

1403
01:25:19,274 --> 01:25:20,400
‫يجب أن نجده!

1404
01:25:20,776 --> 01:25:22,402
‫لا وقت لدينا! هيا بنا!

1405
01:25:40,295 --> 01:25:42,506
‫أحبك، إني أحبك!

1406
01:25:42,714 --> 01:25:44,425
‫جيو، أنا أيضاً أحبك!

1407
01:25:58,356 --> 01:26:00,483
‫مرحباً؟ مرحباً؟

1408
01:26:36,727 --> 01:26:38,187
‫روزفلت

1409
01:26:53,870 --> 01:26:55,288
‫ممنوع الدخول لغير المرخص لهم

1410
01:27:14,932 --> 01:27:15,933
‫نتلقى مخابرات

1411
01:27:16,100 --> 01:27:18,269
‫رجال الشرطة على المنصة
‫يرون ركاب قطار

1412
01:27:18,436 --> 01:27:19,645
‫ولا أحد في كشك السائق

1413
01:27:19,812 --> 01:27:21,564
‫صدقني، ما زالوا في القطار

1414
01:27:24,901 --> 01:27:26,068
‫حسناً، لا بأس!

1415
01:27:26,319 --> 01:27:29,197
‫حالما نعبر إشارة حمراء،
‫تنطلق المكابح!

1416
01:27:29,488 --> 01:27:30,990
‫أجل، لكن كل الإشارات خضراء!

1417
01:27:45,088 --> 01:27:47,132
‫مخرج طوارئ

1418
01:28:37,766 --> 01:28:38,934
‫بعد أربع محطات

1419
01:28:50,737 --> 01:28:51,780
‫محطتان

1420
01:29:05,419 --> 01:29:07,546
‫يا إلهي. توقف القطار

1421
01:29:15,762 --> 01:29:18,015
‫يجب أن أتبول

1422
01:29:19,891 --> 01:29:21,978
‫لا وجود للخاطفين عليه،
‫فقط الركاب

1423
01:29:24,230 --> 01:29:26,107
‫أين المحطة الأولى التي
‫توقفوا فيها؟

1424
01:29:26,274 --> 01:29:27,358
‫قرب شارع 34

1425
01:29:28,276 --> 01:29:30,153
‫- إنه يتفرع من نفق روزفلت
‫- ماذا؟

1426
01:29:30,361 --> 01:29:32,780
‫نفق مهجور شق تحت فندق
‫والدورف

1427
01:29:33,239 --> 01:29:37,035
‫حولوا كل قواتنا إلى تلك المنطقة!

1428
01:29:38,619 --> 01:29:40,413
‫والدورف أستوريا

1429
01:30:10,485 --> 01:30:11,360
‫أنت!

1430
01:30:22,455 --> 01:30:23,372
‫لا تتحركوا!

1431
01:30:37,678 --> 01:30:39,514
‫ارفعا يديكما!

1432
01:31:02,036 --> 01:31:03,121
‫أنت!

1433
01:31:03,955 --> 01:31:05,164
‫أنت!

1434
01:31:08,543 --> 01:31:10,629
‫اخرج! اخرج بسرعة،
‫هيا

1435
01:31:10,796 --> 01:31:12,464
‫أنا آسف. أنا آسف

1436
01:31:12,923 --> 01:31:14,258
‫أنا آسف

1437
01:31:32,776 --> 01:31:35,863
‫نشاطات أسهم غولد

1438
01:31:45,831 --> 01:31:47,583
‫إبتعدوا، إبتعدوا!

1439
01:32:05,100 --> 01:32:06,476
‫هيا، تحركوا!

1440
01:32:33,921 --> 01:32:35,547
‫- الطوارئ
‫- مرحباً؟

1441
01:32:35,756 --> 01:32:37,758
‫هنا والتر غاربر
‫من سلطة النقل

1442
01:32:37,925 --> 01:32:39,051
‫كيف تهجىء إسمك؟

1443
01:32:39,176 --> 01:32:40,427
‫لا عليك من تهجئته!

1444
01:32:40,594 --> 01:32:45,098
‫أبلغي الملازم كامونيتي
‫أن رايدر يتجه إلى جسر منهاتن!

1445
01:33:25,348 --> 01:33:28,017
‫السيارات في كل مكان.
‫حركة السير متوقفة

1446
01:33:36,609 --> 01:33:38,027
‫مهلاً، مهلاً!

1447
01:33:40,697 --> 01:33:41,698
‫أهو هنا؟

1448
01:33:41,864 --> 01:33:44,117
‫- لا، لا، لا.
‫- أين ذهب؟

1449
01:33:44,284 --> 01:33:46,869
‫بروكلين.
‫لا يسعه الإنتظار. ذهب سيراً

1450
01:33:47,870 --> 01:33:49,247
‫تباً لهذه المدينة!

1451
01:34:23,614 --> 01:34:25,742
‫هيا، أنتم،
‫ابتعدوا عن الطريق

1452
01:34:35,418 --> 01:34:36,419
‫رايدر!

1453
01:34:40,715 --> 01:34:41,758
‫لا تتحرك!

1454
01:34:43,509 --> 01:34:45,678
‫إذاً، أهكذا فكرت النهار سينتهي؟

1455
01:34:45,887 --> 01:34:48,098
‫عندما ارتديت جواربك هذا الصباح؟

1456
01:34:48,557 --> 01:34:50,351
‫أهذا يشعرك بالإرتياح، غاربر؟

1457
01:34:51,352 --> 01:34:53,395
‫هل أصبح كل شيء كما يرام؟

1458
01:34:53,562 --> 01:34:55,856
‫كلا! لكنها بداية

1459
01:34:59,109 --> 01:35:00,194
‫لا تتحرك

1460
01:35:23,592 --> 01:35:24,802
‫لا تتحرك!

1461
01:35:28,138 --> 01:35:29,306
‫اسمعوا!

1462
01:35:31,141 --> 01:35:34,395
‫غاربر يا صغيري،
‫لن أعود إلى السجن

1463
01:35:35,145 --> 01:35:38,399
‫لا أظن لديك أي خيار
‫أو أي بديل أو ضمان

1464
01:35:40,567 --> 01:35:41,568
‫مهلاً!

1465
01:35:44,279 --> 01:35:45,280
‫أنت!

1466
01:35:45,948 --> 01:35:48,367
‫ندين جميعاً بالموت للرب،
‫كما قلت لك

1467
01:35:48,617 --> 01:35:50,411
‫أنت مخطىء، رايدر.
‫ندين بالحياة للرب

1468
01:35:50,577 --> 01:35:53,163
‫الحياة.
‫وتلك هي الحياة التي أعدتها لك

1469
01:35:53,622 --> 01:35:55,666
‫وعليك الآن أن ترد لي شيئاً

1470
01:35:58,544 --> 01:35:59,420
‫ماذا تقصد؟

1471
01:36:01,046 --> 01:36:03,924
‫تمسك بسلاح في يدك.
‫استعمله. اقتلني

1472
01:36:04,174 --> 01:36:07,428
‫كلا، اقتلني قبل أن يقتلوني
‫وإلا قتلتك

1473
01:36:08,971 --> 01:36:11,765
‫سأقتلك.
‫لا أريد ذلك، لكني سأفعل

1474
01:36:12,724 --> 01:36:14,059
‫- كنت أظن يهمك أمري!
‫- كلا

1475
01:36:14,226 --> 01:36:17,896
‫قلت، "رايدر، أليس لديك
‫من يهمه أمرك؟"

1476
01:36:18,063 --> 01:36:18,981
‫كنت أظنه أنت!

1477
01:36:19,148 --> 01:36:21,650
‫- هيا يا رجل، سددني!
‫- لن أقتلك

1478
01:36:21,817 --> 01:36:23,777
‫حسناً، سأعد إلى عشرة

1479
01:36:23,944 --> 01:36:25,571
‫لدي سلاح، سأستعمله

1480
01:36:25,779 --> 01:36:27,197
‫سأستعيد حياتك

1481
01:36:28,866 --> 01:36:31,076
‫- مهلاً!
‫- هيا يا رجل!

1482
01:36:31,326 --> 01:36:36,291
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،
‫ستة، خمسة--

1483
01:36:36,458 --> 01:36:38,460
‫هل ستنتظر حتى أصل إلى الصفر؟

1484
01:36:38,710 --> 01:36:40,378
‫هيا أيها السافل، اقتلني!

1485
01:36:40,587 --> 01:36:42,714
‫لن أقتلك!

1486
01:36:43,590 --> 01:36:45,758
‫خمسة، أربعة

1487
01:36:46,426 --> 01:36:47,719
‫- هيا!
‫- ثلاثة

1488
01:36:48,887 --> 01:36:50,221
‫شرطة، إرم سلاحك!

1489
01:36:50,513 --> 01:36:52,140
‫لقد خيبت أملي.
‫اثنان

1490
01:37:02,859 --> 01:37:04,360
‫أنت بطلي

1491
01:37:16,247 --> 01:37:17,540
‫إرم سلاحك!

1492
01:38:03,253 --> 01:38:04,462
‫سيد غاربر!

1493
01:38:07,215 --> 01:38:09,300
‫- يوم مثير للإهتمام، صحيح؟
‫- أجل، سيدي

1494
01:38:09,634 --> 01:38:11,970
‫أتعرف،
‫تقريباً كل يوم ألقي خطاباً...

1495
01:38:12,387 --> 01:38:14,305
‫...ويبدأ بـ:

1496
01:38:14,764 --> 01:38:17,684
‫"أود أن أشكركم باسم مدينة نيويورك"

1497
01:38:18,518 --> 01:38:20,353
‫ولا أعرف أبداً من أشكر أو لماذا

1498
01:38:21,688 --> 01:38:22,772
‫لكن أنت...

1499
01:38:24,148 --> 01:38:25,442
‫...قمت بعمل رائع اليوم

1500
01:38:25,609 --> 01:38:27,319
‫قمت بالدفاع عن مدينة نيويورك

1501
01:38:28,237 --> 01:38:30,864
‫وباسمي الشخصي،
‫أود أن أشكرك

1502
01:38:32,491 --> 01:38:35,202
‫على الرحب.
‫أعني، كان يوماً مذهلاً

1503
01:38:35,369 --> 01:38:38,706
‫الجميع يشكرني طوال اليوم،
‫وأقدر ذلك

1504
01:38:39,123 --> 01:38:40,916
‫وأريدك أن تعرف...

1505
01:38:41,458 --> 01:38:45,170
‫...أن غداً مدينة نيويورك ستدافع عنك

1506
01:38:46,922 --> 01:38:49,550
‫وعلى أعلى مستوى. أفهمت؟

1507
01:38:49,717 --> 01:38:50,759
‫أجل، سيدي

1508
01:38:51,594 --> 01:38:53,804
‫وهذه المدينة لها وزن قوي

1509
01:38:54,680 --> 01:38:56,473
‫- أقدر لك ذلك
‫- حسناً

1510
01:38:58,726 --> 01:38:59,727
‫سأعود إلى بيتي

1511
01:39:00,102 --> 01:39:01,312
‫اركب سيارتي

1512
01:39:01,562 --> 01:39:02,563
‫كلا، سأستقل--

1513
01:39:02,730 --> 01:39:03,981
‫أطلق الصفارة وكل شيء

1514
01:39:04,148 --> 01:39:06,150
‫- هل فيها صفارة؟
‫- أجل

1515
01:39:06,650 --> 01:39:08,902
‫كلا، سأركب القطار النفقي.
‫أقدر لك ذلك

1516
01:39:09,069 --> 01:39:10,154
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1517
01:39:10,279 --> 01:39:11,655
‫ركبت القطار النفقي طوال حياتي

1518
01:39:11,864 --> 01:39:13,532
‫أصل إلى بيتي أسرع منك

1519
01:39:13,657 --> 01:39:15,618
‫أعني، ليس أنت، لكن الجميع

1520
01:39:15,784 --> 01:39:17,036
‫ومع هذا أشكرك، سيدي

1521
01:39:17,578 --> 01:39:18,662
‫أنت من أنصار الـيانكي؟

1522
01:39:19,079 --> 01:39:21,749
‫كلا. بلى، بلى، طبعاً

