1
00:01:29,041 --> 00:01:31,170
أحسنتُم أيّها الرفاق

2
00:01:31,692 --> 00:01:33,473
هل رأى أحدكم (ستيسي)؟

3
00:01:35,471 --> 00:01:39,252
"ستيسي)، (ستيسي)، أين أنتم؟)" -
"مرحبا أيّتها الرئيسة" -

4
00:01:39,380 --> 00:01:40,815
نحن على الطاولة رقم 4"
"تعالي إلينا

5
00:01:40,946 --> 00:01:42,770
هل رأيتِ الشاب الوسيم
قرب لوحة (مونيه)؟

6
00:01:42,900 --> 00:01:45,768
نعم، الذي يلتصق بها؟
لقد طلبتُ الأمن

7
00:01:45,898 --> 00:01:49,026
أظنّ الأفضل أن أبتعد عنه
نظرا إلى سجلّي

8
00:01:49,549 --> 00:01:51,808
أهذا لي؟ شكرا، أنا أتضوّر جوعا -
...لا، لا، إنّه لي -

9
00:01:52,112 --> 00:01:54,718
العرض يسير بشكل رائع
(نخب (بيث

10
00:01:54,849 --> 00:01:57,107
قائدتنا الشجاعة -
عمل متقَن -

11
00:01:57,672 --> 00:01:59,150
شكرا لكم

12
00:01:59,236 --> 00:02:02,755
يا إلهي! أهذا (بريدي ساكس)؟ -
حبيب (بيث) السابق؟ أين؟ -

13
00:02:02,886 --> 00:02:04,928
ليست هذه المزحة مضحكة
سأخبركم بالسبب

14
00:02:05,059 --> 00:02:09,577
لأنّه لو امتلك (بريدي) الجرأة
...للحضور هنا، إلى حفلتي بعد أن

15
00:02:09,663 --> 00:02:11,141
تخلّى عنك كما لو كنتِ
قمامة مِن الماضي؟

16
00:02:11,271 --> 00:02:13,443
وحطّم قلبك وألقاه للحمام
في (سنترال بارك)؟

17
00:02:13,574 --> 00:02:15,747
بربّك! حتّى أنا
لَم أتعافَ مِن انفصالكما بعد

18
00:02:16,137 --> 00:02:18,701
أنا تعافيتُ منه تماما

19
00:02:18,875 --> 00:02:21,612
بريدي ساكس)، مَن يهتمّ به؟)
هذا ما أقوله

20
00:02:25,434 --> 00:02:26,912
إنّه يقف خلفي، أليس كذلك؟

21
00:02:30,170 --> 00:02:31,603
(بريدي)

22
00:02:32,516 --> 00:02:36,036
نعم، عرض رائع

23
00:02:36,729 --> 00:02:38,164
عرض رائع أيّها الرفاق

24
00:02:38,468 --> 00:02:39,902
أنا أسيطر على هذا

25
00:02:44,855 --> 00:02:46,897
ماذا تفعل هنا؟

26
00:02:47,505 --> 00:02:50,894
أعلم أنّك مشغولة جدا
لكن ثمّة ما أريد قوله لك

27
00:02:51,458 --> 00:02:54,239
شيء أظنّه سيعوّضك عن الكثير
ممّا عرّضتُك له

28
00:02:57,584 --> 00:02:59,062
حسنا

29
00:02:59,366 --> 00:03:01,842
(لديّ 3 كلمات لك يا (بيث مارتن

30
00:03:03,146 --> 00:03:06,883
لقد كنتُ مخطئا -
هل قال إنّه كان مخطئا؟ -

31
00:03:07,360 --> 00:03:12,139
قبل سنة، حين انفصلتُ عنك
شعرتُ بأنّك تهتمين بعملك أكثر منّي

32
00:03:12,226 --> 00:03:17,223
نعم، أتذكّر جيدا حين انفصلتَ عنّي
(في مطعم (آبلبيز

33
00:03:17,656 --> 00:03:20,134
آسف بشأن ذلك
...لكنّي جئتُ لأخبرك بأنّ

34
00:03:22,132 --> 00:03:23,651
لقد فهمت -
هل تسمعون؟ -

35
00:03:23,738 --> 00:03:26,954
بالكاد، أظنّه قال إنّه يفهم -
إنّه يفهم -

36
00:03:28,083 --> 00:03:31,993
أنا مستعد لاستئناف العلاقات بقوّة

37
00:03:33,080 --> 00:03:34,774
أتريد استئنافها ثانية؟

38
00:03:36,599 --> 00:03:38,077
نعم

39
00:03:41,249 --> 00:03:43,681
...نعم، أعني
ربّما، إن كان ذلك ببطء

40
00:03:43,812 --> 00:03:48,373
جعلتِني أدرك أنّ الجهد
الذي يبذله المرء في عمله ليس مهما

41
00:03:49,025 --> 00:03:51,023
طالما أنّك تحبّينه بما يكفي

42
00:03:52,023 --> 00:03:56,106
نعم، لا أصدّق أنّك تقول ذلك
أنا... أنا منفعلة بعض الشيء

43
00:03:56,237 --> 00:04:02,232
التقيتُ بامرأة تعمل بكدّ مثلك تماما
لكنّي أتقبّلها الآن

44
00:04:02,362 --> 00:04:05,358
سأخطبها -
!بيث) ستخطب) -

45
00:04:06,055 --> 00:04:10,226
هل ما سمعتُه صحيحا؟
مضيفتنا (بيث مارتن) ستعقد خطبتها؟

46
00:04:28,082 --> 00:04:32,688
لا، لن أعقد خطبتي
ليس الليلة، وليس به

47
00:04:39,987 --> 00:04:41,464
!يا للهول

48
00:04:42,941 --> 00:04:45,417
لكن ربّما في وقت ما في المستقبل

49
00:04:45,765 --> 00:04:47,807
لا أدري، مع شخص آخر

50
00:04:49,068 --> 00:04:51,369
سنرى ما سيحدث، حسنا؟

51
00:05:05,577 --> 00:05:07,532
(على الأقل، لَم نكن في (آبلبيز

52
00:05:17,003 --> 00:05:18,784
أسوأ يوم في حياتي

53
00:05:30,861 --> 00:05:33,642
جون)؟) -
خمّني ماذا حدث يا أختي -

54
00:05:34,120 --> 00:05:35,685
سأتزوّج

55
00:05:37,466 --> 00:05:38,943
!مرحى

56
00:05:42,071 --> 00:05:46,589
(اسمه (أمبيرتو)، (أمبيرتو
أليس ذلك مثيرا؟

57
00:05:46,937 --> 00:05:49,848
(التقينا في رحلة إلى (إيطاليا
قبل أسبوعين، وسنتزوّج الآن

58
00:05:50,152 --> 00:05:51,630
(في (روما

59
00:05:53,931 --> 00:05:56,929
!هذا... (جون)! يا للعجب

60
00:05:57,059 --> 00:06:00,231
(إنّه الرجل المنشود يا (بيث
أنا واثقة مِن ذلك، أتوق لتلتقي به

61
00:06:00,362 --> 00:06:04,576
وحين ألتقي به، سأكون قد عرفتُه
المدة التي عرفتِه فيها تقريبا

62
00:06:04,707 --> 00:06:08,790
أتدرين؟ لستِ مثالًا أقتدي به
حين يتعلّق الأمر بالعلاقات

63
00:06:09,616 --> 00:06:14,785
حسنا، قد يكون ذلك صحيحا
لكن السبب أنّ لي علاقة مع عملي

64
00:06:14,916 --> 00:06:20,217
أحبّ عملي، وحين ألتقي برجل
أحبّه أكثر مِن عملي، سأعرف أنّه المنشود

65
00:06:20,347 --> 00:06:23,475
حسنا، ما تحتاجين إليه إذن
هو نسخة رجالية منك

66
00:06:23,866 --> 00:06:25,387
لا داعي لأن يكون أشقر

67
00:06:26,343 --> 00:06:30,948
تعلمين أنّي أقول هذا بمحبّة
لكن أسبوعين يا (جون)؟

68
00:06:31,079 --> 00:06:34,033
ليست المدة كافية، لا تكفي
حتّى للتحقق مِن رصيده الائتماني

69
00:06:34,163 --> 00:06:37,422
حين تعرفين، لا تحتاجين إلى دليل
تعرفين فحسب

70
00:06:39,246 --> 00:06:40,723
(كوني سعيدة لأجلي يا (بي

71
00:06:40,853 --> 00:06:46,327
...أنا سعيدة لك، صدقا
أنا سعيدة

72
00:06:46,762 --> 00:06:51,236
لقد قُضي عليها، بربّك!حين تلتقين
برجل إيطالي في الدرجة الأولى تواعدينه

73
00:06:51,368 --> 00:06:53,670
لا تتزوّجينه -
إنّها محظوظة جدا -

74
00:06:54,018 --> 00:06:57,363
تخيّلي العمل في مكان
يصنّف الرجال إلى فئات

75
00:06:58,797 --> 00:07:00,533
ماذا؟ إنّها مجرّد ملاحظة

76
00:07:00,708 --> 00:07:05,096
أختي الصغرى سترتكب أكبر خطأ في
حياتها، ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك

77
00:07:05,444 --> 00:07:09,224
لقد وقعت في غرامه، هذا يحدث -
كلّا، لا يحدث -

78
00:07:09,355 --> 00:07:13,699
بدلًا مِن ملاحقة قصة خيالية
يمكنك التركيز على العمل، هذا ما أفعله

79
00:07:13,873 --> 00:07:16,132
أوتعلمين أمرا؟ أنا سعيدة جدا

80
00:07:17,913 --> 00:07:23,214
لا شكّ أنّك سعيدة جدا
وما زلتِ عازبة كما عرفت

81
00:07:26,732 --> 00:07:28,558
يبدو أنّنا نستطيع البدء

82
00:07:28,687 --> 00:07:33,163
بعد 9 أيام
سنستضيف أهمّ أحداث السنة

83
00:07:33,597 --> 00:07:36,812
المعرض الفني لمجلس الأمناء

84
00:07:36,944 --> 00:07:41,071
وفي هذا العام، اللوحة الخاصة
في المعرض هي فكرة أصغرنا

85
00:07:41,199 --> 00:07:44,243
وبالتالي، قيّمتنا الأقلّ خبرة

86
00:07:44,893 --> 00:07:50,150
معرض قائم على موضوع الألم
تقرير الأوضاع

87
00:07:50,584 --> 00:07:54,670
14 مِن قطعنا أصبحت في الموقع
و3 مِن الـ4 المتبقّية في الطريق

88
00:07:54,755 --> 00:07:57,363
والقطعة الباقية؟ -
(لوحة (سليتر برادلي -

89
00:07:57,493 --> 00:08:00,055
نعم، القطعة الرئيسية للمعرض
أين هي؟

90
00:08:00,273 --> 00:08:03,054
نحاول حلّ مشاكل تأمين
ظهرت في اللحظة الأخيرة

91
00:08:03,141 --> 00:08:05,747
في اللحظة الأخيرة؟
لا يعجبني هذا

92
00:08:05,878 --> 00:08:08,309
ستكون هنا، سأتأكّد مِن ذلك

93
00:08:09,050 --> 00:08:12,568
سننتقل للموضوع التالي -
هناك تفصيل صغير آخر -

94
00:08:12,699 --> 00:08:16,782
ستتزوّج أختي في بعد الغد
(في (روما

95
00:08:17,913 --> 00:08:19,390
(بـ(إيطاليا

96
00:08:25,124 --> 00:08:27,123
ذلك لن يكون ملائما

97
00:08:28,079 --> 00:08:32,379
إنّه زفاف أختي الصغرى -
(كلّنا لدينا أخوات يا (بيث -

98
00:08:34,335 --> 00:08:36,507
(سأسيطر على الأمر مِن (روما

99
00:08:36,898 --> 00:08:40,026
سأذهب وأعود خلال 48 ساعة
(وأعدك يا (سيليست

100
00:08:40,157 --> 00:08:43,285
سيتمّ الفنّي بلا أيّة مشاكل -
يستحسن أن يحدث ذلك -

101
00:08:43,545 --> 00:08:47,195
(قد تكونين موهوبة يا (بيث
لكن يمكننا إحضار مَن يحلّ محلّك

102
00:08:47,674 --> 00:08:49,106
استمتعي برحلتك

103
00:08:50,976 --> 00:08:52,409
...إذن

104
00:08:52,843 --> 00:08:54,276
"(روما، إيطاليا)"

105
00:09:02,314 --> 00:09:07,006
كم ستبقين في (روما)؟ -
48 ساعة -

106
00:09:07,744 --> 00:09:12,828
ليست مدة طويلة، لكن مِن حسن حظك
رؤية الجمال الحقيقي تتطلّب لحظة فقط

107
00:09:13,999 --> 00:09:17,346
روما) هي المدينة)
الأكثر رومانسية في العالم

108
00:09:17,476 --> 00:09:20,039
لا تعتبري أنّك عشتِ
(حتّى تحبّين في (روما

109
00:09:20,256 --> 00:09:24,426
الإرسال هنا ضعيف -
اتركي هاتفك، وانظري يا آنسة -

110
00:09:24,731 --> 00:09:29,337
(مرحبا بك في (روما -
أقلتُ إنّي تأخّرتُ على زفاف أختي؟ -

111
00:09:29,467 --> 00:09:31,856
نعم أيّتها الجميلة، قلتِ عدّة مرّات

112
00:09:32,074 --> 00:09:34,377
جمال كبير

113
00:09:37,374 --> 00:09:40,851
وأخيرا، "نافورة الحبّ" الرائعة

114
00:09:43,240 --> 00:09:45,804
إحدى عجائب العالم

115
00:09:45,977 --> 00:09:49,974
المكان الذي يأتي إليه العشّاق
مِن كلّ أنحاء العالم لتمنّي الحبّ

116
00:09:50,494 --> 00:09:55,707
مسنون وشباب وقبيحون
يتوهون في الحبّ، هذا لطيف

117
00:09:56,099 --> 00:09:57,577
نعم، لطيف، شكرا

118
00:10:01,617 --> 00:10:03,746
وداعا أيّتها الجميلة

119
00:10:04,049 --> 00:10:05,918
وحظا طيبا

120
00:10:08,960 --> 00:10:12,391
جون)، ثوب (أمسيل) يبدو رائعا) -
(بيث) -

121
00:10:12,478 --> 00:10:14,043
حبيبتي

122
00:10:14,348 --> 00:10:17,520
انظروا إليها! تبدين مرهقة

123
00:10:17,823 --> 00:10:20,169
شكرا يا أمّي -
تبدو بحالة جيدة -

124
00:10:20,299 --> 00:10:22,993
تبدين جميلة -
شكرا -

125
00:10:23,123 --> 00:10:26,600
ماذا عن عدم رؤية العروس قبل الزفاف؟
ألن يجلب هذا الحظ السيىء؟

126
00:10:26,730 --> 00:10:28,206
حسنا أيّتها الفتاتان
ليس لدينا وقت لهذا

127
00:10:28,337 --> 00:10:31,118
حبيبة والدك الساقطة لهذا الشهر
تنتظرك في الداخل ومعها الثوب

128
00:10:31,204 --> 00:10:32,856
سمعتُك

129
00:10:34,115 --> 00:10:35,549
وهي ليست ساقطة

130
00:10:36,070 --> 00:10:38,850
إنّها لاعبة محترفة لكرة طائرة الشواطىء
مرحبا حبيبتي

131
00:10:38,982 --> 00:10:40,459
مرحبا أبي

132
00:10:40,545 --> 00:10:42,022
كيف حالك؟ -
مرهقة -

133
00:10:42,153 --> 00:10:47,019
بيث)، هذا (أمبيرتو)، خطيبي) -
أنت أختي أيضا الآن -

134
00:10:47,149 --> 00:10:49,495
اقتربي، أعطيني قبلة

135
00:10:51,667 --> 00:10:53,753
تعالي، يجب أن تتعرّفي على عائلته
إنّهم رائعون

136
00:10:53,883 --> 00:10:55,491
نعم، هيّا بنا -
لنرى إن كان له أخ -

137
00:10:55,621 --> 00:10:57,185
!أبي -
أو قريب -

138
00:11:10,089 --> 00:11:11,566
مرحبا

139
00:11:19,039 --> 00:11:20,863
!كفى -
كيف تلقّى إرسالًا؟ -

140
00:11:23,210 --> 00:11:25,380
"حبيبتي الجميلة"

141
00:11:26,728 --> 00:11:28,683
(تأخّرتَ يا (نك -
آسف -

142
00:11:28,814 --> 00:11:30,335
أين ربطة عنقك؟

143
00:11:34,071 --> 00:11:35,549
ها هي ذا

144
00:11:56,620 --> 00:11:58,444
أعلم، لكنّي لا أجد اتصالًا بالإنترنت

145
00:11:58,575 --> 00:12:02,267
أريد التأكّد مِن أنّك تسيطرين
(على موضوع (سليتر برادلي

146
00:12:06,786 --> 00:12:09,784
أنا أفقد الاتصال
صفّري إن كنتِ تسمعينني

147
00:12:13,564 --> 00:12:17,517
(ستيسي) -
ها هي ابنتي، تعتني بعملها -

148
00:12:17,647 --> 00:12:19,863
دائما -
هل تستمتعين بوقتك؟ -

149
00:12:19,993 --> 00:12:23,339
نعم، تعرفني، أحبّ حفلات
الزفاف الصغيرة الخاصة

150
00:12:23,772 --> 00:12:26,381
إن فعلتِ شيئا
فاسعي إلى الأفضل، أليس كذلك؟

151
00:12:26,772 --> 00:12:28,335
لا أدري ما معنى ذلك

152
00:12:29,509 --> 00:12:33,201
ما رأيك بـ(تينا)؟ -
تبدو ذات لياقة كبيرة يا أبي -

153
00:12:33,722 --> 00:12:35,243
أهذا كلّ ما يمكنك قوله؟

154
00:12:35,808 --> 00:12:41,021
سمراء وفرصتها الأفضل لالتقاط الباقة
أنت رجل محظوظ جدا

155
00:12:41,152 --> 00:12:44,757
أتمنّى أن تجدي الشعور
الذي يراودني حين أكون معها

156
00:12:45,322 --> 00:12:48,581
بربّك (بيث)! انطلقي
أريد إقامة زفاف آخر

157
00:12:48,712 --> 00:12:52,144
ستفعل، حان وقت حصولك
على زوجة جديدة عمّا قريب

158
00:12:53,926 --> 00:12:56,923
آسفة، كان ذلك قولًا قاسيا -
!يا لنا مِن ثنائي -

159
00:12:57,097 --> 00:13:00,354
أنت ترفضين الوقوع في الحب
وأنا أعجز عن التوقّف

160
00:13:00,486 --> 00:13:04,396
عديني بشيء واحد
حين يأتي الحب، تقبّليه

161
00:13:04,743 --> 00:13:07,002
سأحاول يا أبي -
ها أنتما -

162
00:13:07,307 --> 00:13:09,218
هيّا، حان وقت كسر المزهرية -
ماذا؟ -

163
00:13:09,349 --> 00:13:12,346
إنّه تقليد، الإشبينة تكسر مزهرية

164
00:13:12,477 --> 00:13:16,517
ويرمز عدد قطعها عدد السنوات السعيدة
التي تتمنّاها للعروسين

165
00:13:17,516 --> 00:13:19,559
إنّه ضغط شديد -
صحيح -

166
00:13:19,950 --> 00:13:21,382
فحطّميها بقوة -
حسنا -

167
00:13:21,513 --> 00:13:22,990
حسنا

168
00:13:23,642 --> 00:13:27,596
فلنحتفل  - فلنحتفل -

169
00:13:53,706 --> 00:13:58,964
آسفة جدا، لَم أكن أقصد ذلك
لكنّي صوّبتُ بدقة

170
00:13:59,224 --> 00:14:00,702
...أنا

171
00:14:06,132 --> 00:14:10,477
تتمنّى لهما حياة مأساويا -
لا، لا، ليس ذلك صحيحا -

172
00:14:10,608 --> 00:14:13,562
كلّا، لستُ كذلك
لكنّي... أحاول كسر المزهرية

173
00:14:13,692 --> 00:14:15,300
لقد كسرتُها

174
00:14:16,385 --> 00:14:18,471
حسنا، أوشك أن أحقّق الهدف
المعذرة

175
00:14:19,297 --> 00:14:20,730
هلّا تمسك بهذا لأجلي؟

176
00:14:27,246 --> 00:14:29,419
دعيني أتولّى الأمر

177
00:14:31,852 --> 00:14:33,937
مرحى للعروسين

178
00:14:36,500 --> 00:14:38,325
...أنت

179
00:14:38,586 --> 00:14:41,670
أنت عنيدة فعلًا، أليس كذلك؟

180
00:14:42,235 --> 00:14:46,450
نعم، شققتُها قبل أن تحطّمها -
أعلم، نعم، أعلم -

181
00:14:47,058 --> 00:14:48,535
أنا (نك) بالمناسبة -
(أنا (بيث -

182
00:14:48,666 --> 00:14:51,836
سعدتُ بلقائك، كنتُ سأعرّفك
على نفسي مسبقا، لكنّي تأخّرت

183
00:14:51,967 --> 00:14:54,226
نعم، لاحظتُ ذلك -
كنتُ في التلال لإجراء مقابلة -

184
00:14:54,357 --> 00:14:56,660
وفي طريق العودة صدمتني معزاة

185
00:14:56,790 --> 00:14:59,006
يا إلهي! صدمتَ معزاة؟ -
لا، المعزاة صدمتني -

186
00:14:59,701 --> 00:15:01,656
لَم تكن غلطتي، والمعزاة بخير

187
00:15:01,786 --> 00:15:05,783
نريد خطابا، خطاب، خطاب

188
00:15:05,957 --> 00:15:08,824
ماذا يقولون؟ -
يطلبون خطابا، إنّه دورك ثانية -

189
00:15:09,997 --> 00:15:11,475
تفضلي

190
00:15:11,648 --> 00:15:13,125
مرحبا مِن جديد

191
00:15:13,691 --> 00:15:16,860
أنا (بيث)، أخت العروس

192
00:15:22,858 --> 00:15:26,768
أمبيرتو)، رغم أنّي لا أعرفك)
منذ مدة طويلة

193
00:15:32,024 --> 00:15:34,414
...آسفة، لا أجيد الإيطالية... أنا

194
00:15:34,674 --> 00:15:36,153
...(أمبيرتو)

195
00:15:36,500 --> 00:15:39,411
رغم أنّي لَم أعرفك منذ مدة طويلة

196
00:15:42,973 --> 00:15:47,579
لستُ بارعا في الإيطالية أيضا
فابتعدي عن التعبيرات الغامضة

197
00:15:47,709 --> 00:15:49,968
نعم، بالتأكيد، سأبقي الخطاب بسيطا
شكرا لك

198
00:15:51,836 --> 00:15:56,833
(حين أنظر إليك يا (جون
أتذكّر طفلة كانت تؤمن بالسحر

199
00:15:58,266 --> 00:16:00,003
وحين أنظر إليك الآن

200
00:16:00,699 --> 00:16:06,695
أرى امرأة ناضجة
رأت كلّ سحر العالم يتحقّق الليلة

201
00:16:13,167 --> 00:16:18,208
جون)... تحبّ السحر)

202
00:16:20,858 --> 00:16:23,422
...شيء ما... شيء ما

203
00:16:23,552 --> 00:16:25,333
هذا أصعب ممّا ظننت

204
00:16:25,507 --> 00:16:29,591
...ربّما إن صفّقنا بصوت مرتفع

205
00:16:29,722 --> 00:16:31,154
فستنهي الخطاب

206
00:16:34,675 --> 00:16:36,542
نعم

207
00:16:37,324 --> 00:16:40,931
(لأنّك أنت و(أمبيرتو
تصنعان السحر هنا الليلة

208
00:16:41,669 --> 00:16:44,797
حسنا، كان الأمر يستحقّ المحاولة

209
00:16:45,578 --> 00:16:49,315
وأعلم أنّك كنتِ ستشاركينني
ذلك الشعور لو استطعتِ

210
00:16:50,402 --> 00:16:54,138
...وأعلم أنّك

211
00:16:54,398 --> 00:16:56,745
ستشاركينني به

212
00:17:08,084 --> 00:17:12,950
حسنا، يبدو أنّه لَم يبق لدى الإشبين
كلمات إيطالية، فنخبكم

213
00:17:13,211 --> 00:17:15,904
تهانينا   - تهانينا -

214
00:17:16,295 --> 00:17:20,119
أعجبني نخبك -
شكرا لك -

215
00:17:20,988 --> 00:17:24,898
(غازلني شقيق (أمبيرتو
ومعظم أسرته تعتبرني منحرفة

216
00:17:25,029 --> 00:17:26,462
لكن شكرا لك

217
00:17:29,416 --> 00:17:30,893
يفعلون ذلك لتمنّي الحظ السعيد

218
00:17:31,457 --> 00:17:35,325
إذن، أين تعلّمتَ تحدّث الإيطالية
بهذا الشكل السيىء؟

219
00:17:35,456 --> 00:17:38,453
(في جامعة (ساراكيوز
أنا و(أمبيرتو) كنّا زميلين في السكن

220
00:17:39,235 --> 00:17:43,798
علّمني التحدّث إلى الفتيات بالإيطالية
وعلّمتُه كرة القدم الأمريكية

221
00:17:46,143 --> 00:17:48,663
...أردتُ أن أسألك مِن قبل

222
00:17:49,532 --> 00:17:52,355
ما شركة الهواتف التي تشترك معها؟ -
لماذا؟ -

223
00:17:52,486 --> 00:17:55,527
رأيتُك ترسل الرسائل الإلكترونية
قبل قليل، وأحسدك على الإرسال

224
00:17:55,658 --> 00:17:57,743
أعطني هاتفك لأنّ عليّ إرسال
...رسالة إلكترونية سريعة للعمل

225
00:17:57,873 --> 00:17:59,872
...وإن لَم أفعل -
لا يمكنك استخدام هاتفي -

226
00:18:00,003 --> 00:18:01,914
لِم لا؟ -
لأنّك ستأخذين رقمي -

227
00:18:02,044 --> 00:18:03,999
لن آخذ رقمك -
ستأخذين هاتفي -

228
00:18:04,130 --> 00:18:06,259
ثمّ ستتصلين بهاتفك به
لتحصلي على رقمي

229
00:18:06,389 --> 00:18:08,431
ولا أستطيع استقبال اتصالك
لطلب الجنس في الـ30:2 صباحا

230
00:18:08,561 --> 00:18:11,342
لن أفعل... أتدري؟ سأفعل
أحتاج إليه

231
00:18:11,689 --> 00:18:14,948
لأنّي أريد حجب اتصالاته عن هاتفي -
لا أستطيع إعطاءه لك على أيّ حال -

232
00:18:15,079 --> 00:18:17,077
لأنّ (أمبيرتو) أجبرني على إطفائه -
أهو في وضع الرجاج إذن؟ -

233
00:18:17,207 --> 00:18:18,641
لا، إنّه مغلق

234
00:18:19,726 --> 00:18:21,204
مغلق ولا يعمل؟ -
نعم -

235
00:18:21,335 --> 00:18:22,986
(نيكولاس) -
(الأب (دينو -

236
00:18:23,116 --> 00:18:24,549
(نيكولاس)

237
00:18:25,244 --> 00:18:28,156
حسنا -
مرحبا، هل سنلعب الورق الليلة؟ -

238
00:18:28,286 --> 00:18:30,153
سنلعب لعبة "احتجاز (تكساس)"؟ -
لا أظنّ ذلك يا أبتِ -

239
00:18:30,285 --> 00:18:33,543
(أخذتَ كلّ نقودي في حفلة (أمبيرتو
الليلة الماضية، لن ألعب ثانية

240
00:18:33,933 --> 00:18:38,019
قدّمتُ عهودي قبل 6 أشهر فقط
ما زلتُ مبتدئا

241
00:18:38,104 --> 00:18:39,930
بالتأكيد -
سامحني -

242
00:18:40,060 --> 00:18:42,536
بربّك يا أبتِ! لا بأس -
سامحني -

243
00:18:42,666 --> 00:18:45,230
إنّها مجرّد لعبة ورق، لا بأس -
لا بأس، لن نلعب ثانية -

244
00:18:45,360 --> 00:18:47,487
لا بأس -
وداعا -

245
00:18:47,575 --> 00:18:49,054
وداعا

246
00:18:53,007 --> 00:18:55,701
انظري إليهما -
أخبرني بأنّه رجل صالح -

247
00:18:55,829 --> 00:18:58,568
إنّه كالقديس، وهي؟ -
إنّها ملاك -

248
00:18:59,176 --> 00:19:02,001
قدّيس وملاك
أتوقّع استمرارهما سنة واحدة

249
00:19:02,086 --> 00:19:06,084
لا أتوقّع استمراره حتّى 6 أشهر
حياة هذا الزواج ستكون قصيرة جدا

250
00:19:06,215 --> 00:19:08,821
عرفا بعضهما منذ أسبوعين فقط -
يتعذّر التحقق مِن رصيد ائتماني -

251
00:19:08,952 --> 00:19:10,427
أتمزحين؟

252
00:19:11,645 --> 00:19:13,122
ماذا؟

253
00:19:13,947 --> 00:19:15,425
لا شيء

254
00:19:19,683 --> 00:19:21,594
...لا، لا، لستُ

255
00:19:53,352 --> 00:19:54,960
إنّها غلطتي

256
00:20:02,606 --> 00:20:04,388
أعتذر على ذلك

257
00:20:06,516 --> 00:20:07,994
هيّا، أكملوا

258
00:20:13,990 --> 00:20:15,423
...ماذا

259
00:20:17,031 --> 00:20:20,463
...آسفة، إنّه -
لا بأس، سأعيده إلى جيبي -

260
00:20:20,593 --> 00:20:22,071
شكرا لك

261
00:20:40,448 --> 00:20:42,100
ماذا قال لك؟ -
لا شيء -

262
00:20:42,664 --> 00:20:44,142
ماذا؟ -
لا شيء -

263
00:20:44,924 --> 00:20:50,007
"هذا يعني "الضربة
...لعبتُ كرة القدم في الجامعة، و

264
00:20:51,700 --> 00:20:53,829
تلقّيتُ ضربة قوية

265
00:20:55,046 --> 00:20:59,434
!كرة القدم والماعز
أن تتلقّى الكثير مِن الضربات

266
00:20:59,564 --> 00:21:03,258
إنّها ضربة مشهورة
ولا أحد يرغب أن يشتهر بها

267
00:21:04,473 --> 00:21:07,209
لكنّها كرة قدم
ألا يتعرّض الجميع للضربات فيها؟

268
00:21:07,297 --> 00:21:09,731
أصابني البرق، حسنا؟

269
00:21:10,904 --> 00:21:12,424
أثناء وجودي في الملعب في المباراة

270
00:21:14,727 --> 00:21:17,595
نعم، أرى هذه النظرة كثيرا

271
00:21:19,115 --> 00:21:21,288
لا بأس، لا بأس

272
00:21:21,895 --> 00:21:25,241
باستثناء مشكلة في الرؤية الجانبية
أنا بخير

273
00:21:26,588 --> 00:21:28,064
حقا؟

274
00:21:32,322 --> 00:21:34,451
رائحتك كالخزامى

275
00:21:36,667 --> 00:21:38,578
ورائحتك كرائحة الماشية

276
00:21:41,577 --> 00:21:43,923
لستِ بالقوة التي تظهرينها

277
00:21:50,875 --> 00:21:54,047
بيث)، حان الوقت لقطع الكعكة)

278
00:21:57,695 --> 00:21:59,173
حسنا

279
00:22:01,431 --> 00:22:04,908
يبدو لطيفا، ووالدك بدا كذلك أيضا

280
00:22:19,244 --> 00:22:20,722
هل رأيتُماها؟ -
لا -

281
00:22:23,719 --> 00:22:25,371
هل رأيتِها؟

282
00:22:26,283 --> 00:22:27,890
(تقبّلي الأمر يا (بيث

283
00:22:28,933 --> 00:22:30,975
ثقي بالحب

284
00:22:31,453 --> 00:22:33,452
(آمني بالسحر يا (بيث

285
00:22:36,536 --> 00:22:37,970
ما المانع؟

286
00:23:13,813 --> 00:23:15,290
بالطبع!@

287
00:23:33,494 --> 00:23:35,623
!يا لي مِن حمقاء

288
00:24:06,730 --> 00:24:10,337
إلامَ تنظرين يا نافورة الحبّ؟

289
00:24:12,379 --> 00:24:13,854
!يا له مِن هراء

290
00:24:14,334 --> 00:24:21,893
ننتظر طوال حياتنا رجلًا مثاليا
لنقع في غرامه

291
00:24:22,632 --> 00:24:25,760
أتدرين؟ لن يأتي

292
00:24:46,961 --> 00:24:51,088
كلّ منك كانت أمنية يائسة
لطلب الحب

293
00:24:51,610 --> 00:24:54,000
ولن تتحقّق أبدا

294
00:25:06,859 --> 00:25:09,248
لذا، سأنقذك

295
00:25:18,329 --> 00:25:20,198
...و

296
00:25:22,456 --> 00:25:24,757
وسأنقذك

297
00:25:31,145 --> 00:25:33,057
أمّا أنت، فلا أهتمّ بك

298
00:25:37,228 --> 00:25:39,617
لكنّي سأنقذك أنت

299
00:25:43,050 --> 00:25:44,527
سحر

300
00:25:47,264 --> 00:25:50,262
وأنت -
جميل جدا -

301
00:25:50,392 --> 00:25:52,129
شكرا لك

302
00:26:03,469 --> 00:26:05,381
وسأنقذك

303
00:26:09,943 --> 00:26:11,679
(الأب (دينو -
(نيكولاس) -

304
00:26:24,845 --> 00:26:27,930
سيدتي، اخرجي مِن النافورة، توقّفي

305
00:26:28,060 --> 00:26:29,493
!شرطة الحب

306
00:26:29,624 --> 00:26:31,102
ماذا تفعلين؟

307
00:26:34,403 --> 00:26:38,921
قلتُ لك توقّفي، اللعنة! توقّفي

308
00:27:02,773 --> 00:27:05,945
ألو -
(مرحبا، أنا (نك -

309
00:27:06,466 --> 00:27:07,944
"نك) مَن؟)"

310
00:27:08,117 --> 00:27:10,376
بيمون)، مِن الزفاف) -
لِم استغرق طويلًا؟ -

311
00:27:10,507 --> 00:27:12,288
"جون) أعطتني رقم هاتفك)" -
!بالطبع -

312
00:27:13,199 --> 00:27:15,026
لَم أتوقّع أن أجدك

313
00:27:15,156 --> 00:27:17,154
أتريد أن أغلق الهاتف
لتتحدّث مع المجيب الآلي؟

314
00:27:17,285 --> 00:27:21,108
لا، هذا جيد، هذا أفضل -
نك)، ما الأمر؟ هل ضللتَ الطريق؟) -

315
00:27:21,238 --> 00:27:24,280
أحضر بعض الجعّة، هيّا -
أبحث عن فتّاحة العلب -

316
00:27:24,410 --> 00:27:26,670
إنّها على الثلاجة، أراها مِن هنا

317
00:27:26,799 --> 00:27:29,145
أعطيتَني بطاقة التعليمات -
إنّها مفيدة -

318
00:27:29,275 --> 00:27:31,144
ولِم هي مبلّلة؟ -
وضعتُها في كوب ماء -

319
00:27:31,274 --> 00:27:33,186
لِم فعلتَ ذلك؟ -
لا أدري -

320
00:27:33,795 --> 00:27:36,488
!هذا غريب -
أيمكننا تناول العشاء فيما بعد؟ -

321
00:27:36,618 --> 00:27:38,224
أنا أتناول العشاء الآن

322
00:27:38,530 --> 00:27:42,918
"ربّما مشروب أو بعض القهوة؟" -
لا -

323
00:27:43,266 --> 00:27:46,177
ما الذي ترفضينه؟
الشراب أم القهوة؟

324
00:27:46,307 --> 00:27:49,609
!(نك) -
إنّه رفض عام -

325
00:27:49,695 --> 00:27:53,041
نك)، كم سيستغرق هذا؟)
شاهدنا مسلسل "الجذور" في غيابك

326
00:27:53,214 --> 00:27:57,429
قد أكون مخطئا
لكنّي ظننتُنا اتفقنا في تلك الليلة

327
00:27:57,559 --> 00:27:59,602
نعم يا (نك)، أنت مخطىء

328
00:28:02,860 --> 00:28:06,335
مَن تظنّان سيربح الشجار
بين الحوت والغوريلا؟

329
00:28:06,422 --> 00:28:08,942
الحوت بالتأكيد -
يعتمد الأمر على كونهما في المياه -

330
00:28:09,073 --> 00:28:11,592
نعم -
ماذا عن مجموعة مِن الغوريلات؟ -

331
00:28:11,722 --> 00:28:13,677
إن كانت في الماء، فستعرق -
إن كانت في المياه، فستخسر -

332
00:28:13,807 --> 00:28:15,937
أتظنّها بارعة في السباحة؟ -
أظنّها تجيد السباحة -

333
00:28:16,067 --> 00:28:18,718
لا أدري إن كانت بارعة -
فلنتخصّص باللغة الإنجليزية -

334
00:28:18,891 --> 00:28:22,237
لِم استغرقتَ هذا الوقت الطويل؟
!لَم تكن لديّ لحية حين ذهبت

335
00:28:22,367 --> 00:28:23,887
جميل، ما هذا؟

336
00:28:24,104 --> 00:28:26,060
ماذا تظنّ؟ -
تبدو كفتّاحة علب -

337
00:28:26,189 --> 00:28:29,927
لِم تستخدمها؟ لفتح علب الجعّة؟
سيكون مِن الجميل أن نحصل على الجعّة

338
00:28:30,057 --> 00:28:31,664
نعم، ذلك رائع

339
00:28:32,750 --> 00:28:35,184
هل اتصلتَ بفتاة أثناء لعبتنا؟ -
لا -

340
00:28:35,314 --> 00:28:38,573
أيمكنني إعادة الرقم إذن؟ -
لا، لا، لا -

341
00:28:38,701 --> 00:28:40,310
ألو، كيف حالك؟ -
أعطه لي -

342
00:28:41,048 --> 00:28:43,482
أصبحتَ عصبيا فجأة -
لستُ عصبيا -

343
00:28:43,612 --> 00:28:46,175
بلى، أصبحتَ حساسا فجأة -
...لستُ -

344
00:28:47,088 --> 00:28:50,171
لستُ حساسا -
هذا ما قد يقوله شخص حساس -

345
00:28:51,042 --> 00:28:56,169
لا يهم -
أظنّك وقعتَ تحت سحر فتاة ما -

346
00:29:41,179 --> 00:29:44,784
انتظري، أريد رؤية قدميك فحسب

347
00:29:45,262 --> 00:29:47,739
حسنا، سأطاردك، لا بأس

348
00:29:47,869 --> 00:29:52,213
المشهد رائع مِن الخلف
إنّه رائع، انتظري

349
00:29:52,560 --> 00:29:55,123
بدأت اللعبة الآن

350
00:29:55,384 --> 00:29:58,730
في (إيطاليا)، حين تهرب المرأة
فذلك يعني أنّها تحبّ مَن يلحق بها

351
00:29:58,860 --> 00:30:00,858
!لا شكّ أنّك تحبّينني كثيرا

352
00:30:01,032 --> 00:30:03,552
انتظري، انتظري

353
00:30:04,030 --> 00:30:07,810
كيف يمكنني إثبات حبّي لك
إن لَم تتوقّفي؟ حبيبتي

354
00:30:07,940 --> 00:30:10,503
أحتاج إلى لحظة واحدة مع قدميك

355
00:30:12,025 --> 00:30:13,892
أنا قادم

356
00:30:18,324 --> 00:30:20,583
هل فقدتَ صوابك؟ -
هل أنت بخير؟ -

357
00:30:22,971 --> 00:30:26,709
لا أفهم ما تقوله، ماذا قال؟ -
لا أدري، لا أجيد لغة الأغبياء -

358
00:30:28,186 --> 00:30:34,138
أرجوك، اسمحي لي
برؤية قدميك الرائعتين

359
00:30:34,269 --> 00:30:36,268
!ماذا؟ لا

360
00:30:36,918 --> 00:30:38,656
هذه أنت

361
00:30:39,135 --> 00:30:41,263
وهذه أيضا -
دعيني أشرح الأمر -

362
00:30:41,740 --> 00:30:46,520
(أنا (أنتونيو جوسيبي دوناتيلو
(وأنا مِن قرية (نونزيو، إيطاليا

363
00:30:46,781 --> 00:30:48,215
...أنا

364
00:30:48,519 --> 00:30:51,040
طحالي... لا بأس

365
00:30:51,125 --> 00:30:54,992
راودتني رؤيا قبل يومين
ورأيتُ وجه الحب

366
00:30:55,296 --> 00:30:59,858
وجهك، ثمّ رأيتُ رقبتك
...وجسدك و

367
00:30:59,989 --> 00:31:01,551
حسنا، فهمت

368
00:31:01,770 --> 00:31:05,506
لكنّي لَم أستطع رسم قدميك

369
00:31:06,071 --> 00:31:11,720
جئتَ مِن (إيطاليا) لترسم قدميّ؟ -
لا، بل لأكسب حبّك أيضا -

370
00:31:12,197 --> 00:31:14,413
أظنّك تخلط بيني وبين فتاة أخرى

371
00:31:14,630 --> 00:31:17,020
ضع بعض الثلج، وكن حذرا -
حسنا -

372
00:31:17,193 --> 00:31:22,667
سأرسم وجهك على كلّ مباني المدينة
حتّى تعترفي بحبّي

373
00:31:24,752 --> 00:31:27,273
(إدواردز)"

374
00:31:27,447 --> 00:31:28,881
...أنا على عجلة مِن أمري، لذا

375
00:31:29,704 --> 00:31:31,139
شكرا -
لا مشكلة -

376
00:31:31,270 --> 00:31:32,920
هذا المكان رائع

377
00:31:33,875 --> 00:31:36,353
يمكنك إنهاء عملك
بدون أن يزعجك أحد

378
00:31:36,484 --> 00:31:39,133
والطعام رائع، بكربوهيدرات منخفضة
وبروتين مرتفع

379
00:31:40,047 --> 00:31:44,174
إنّه المكان الأنسب إن كان عملك
يتطلّب منك أن تكوني لائقة جسديا

380
00:31:45,868 --> 00:31:47,736
نعم، لا تثني رقبتك

381
00:31:48,040 --> 00:31:52,516
تفضلي، متّعي عينيك
نعم، رأيتُ هذه النظرة مِن قبل

382
00:31:52,644 --> 00:31:54,948
تشعرين بالتهديد لأنّي عارض أزياء

383
00:31:55,209 --> 00:31:58,424
لكنّي لا أريدك أن تخافي، حسنا؟
أنا رجل عادي

384
00:31:58,554 --> 00:32:00,987
هذا هو ملفي
وهو أشبه ببطاقة أعمالي

385
00:32:01,117 --> 00:32:04,680
معظم هذه الصور كانت بدون مقابل
أو مجرّد عروض

386
00:32:05,156 --> 00:32:06,896
أتظنّين أنّ هذا الكلب حقيقي؟

387
00:32:07,329 --> 00:32:11,979
وهذه هي الأفضل
(أنا واجهة ملابس (غاسي

388
00:32:13,934 --> 00:32:16,584
"أنا (غيل)، واسمي يعني "الرياح القويّة

389
00:32:17,106 --> 00:32:20,713
اخترتُ هذا الاسم
لأنّه أقوى اسم في عالم الطبيعة

390
00:32:20,928 --> 00:32:23,406
...هم ما يشكل الأرض وينحتها، إنّه

391
00:32:23,753 --> 00:32:25,926
أشعر بذلك -
في الحقيقة، أظنّها المياه -

392
00:32:26,707 --> 00:32:28,836
هي ما يشكّل الأرض -
لا، أظنّها الرياح -

393
00:32:28,967 --> 00:32:31,790
(مثل (غراند كانيون -
سأبحث عنه -

394
00:32:33,007 --> 00:32:37,396
هذا جنون! لا أدري إن كان عليّ النظر
إلى صورتي أم إليك، أنت جميلة جدا

395
00:32:37,481 --> 00:32:41,393
أتدري؟ عليّ الذهاب -
حسنا، أنت طلبتِ ذلك -

396
00:32:43,086 --> 00:32:45,085
نعم، ها قد أولتني اهتمامها ثانية
مرحبا

397
00:32:45,215 --> 00:32:50,124
لا يمكنك خلع قميصك هنا -
...لا أسمع اعتراضا مِن الحضور، لذا -

398
00:32:50,255 --> 00:32:52,514
ارتدي قميصك أيّها الحقير -
تفضلي -

399
00:32:53,817 --> 00:32:57,292
أعلم أنّ هذا يبدو جنونيا، حسنا؟

400
00:32:57,379 --> 00:33:01,682
وقد أكون أنا مجنونا، لأنّي لَم أحاول
مشاركة أحد بجمالي مِن قبل

401
00:33:01,812 --> 00:33:03,723
وأظنّني فعلتُ هذا لأنّي أحبّك

402
00:33:04,245 --> 00:33:05,678
كثيرا

403
00:33:06,243 --> 00:33:10,328
(موعد أوّل رائع يا (بيث
فلنحدّد موعدا آخر قريبا

404
00:33:11,413 --> 00:33:13,064
!ارتدي قميصك يا رجل

405
00:33:13,412 --> 00:33:17,887
هل هناك دكتور هنا؟
لأنّي أرى انتفاخا غريبا هنا

406
00:33:18,018 --> 00:33:20,232
لا يمكن أن يكون هذا طبيعيا
...أليس كذلك؟ البشر ليسوا

407
00:33:20,407 --> 00:33:23,665
يا إلهي! هذا جميل -
(اخرج يا عارض ملابس (غاسي -

408
00:33:36,482 --> 00:33:38,654
آسفة -
المعذرة يا آنسة، يا آنسة -

409
00:33:39,000 --> 00:33:41,001
أعتقد أنّ هذه سقطت منك

410
00:33:42,434 --> 00:33:44,780
يا إلهي! نعم، شكرا لك

411
00:33:45,518 --> 00:33:47,473
لقد سقطت منّي، شكرا

412
00:33:48,690 --> 00:33:50,167
يا آنسة

413
00:33:55,728 --> 00:33:57,510
...كيف -
الوقت يمضي بسرعة -

414
00:33:57,641 --> 00:33:59,854
لكنّ السحر أسرع منه

415
00:33:59,942 --> 00:34:05,155
أنت ساحر، أقدّر هذا
لكن ليس لديّ وقت الآن

416
00:34:05,852 --> 00:34:08,806
لديك وقت كافٍ

417
00:34:09,197 --> 00:34:12,367
اللعنة! أصبح الأمر مخيفا الآن

418
00:34:12,454 --> 00:34:16,105
لأنّك لمستَني للتّو
وأنا لَم أشعر بشيء

419
00:34:16,322 --> 00:34:19,233
اختاري بطاقة، وسأريك قلبي

420
00:34:20,708 --> 00:34:22,143
هيّا، افعلي ما يقول -
هيّا -

421
00:34:22,275 --> 00:34:25,098
إن اخترتُ بطاقة
فهل ستكفّ عن سرقة ساعتي؟

422
00:34:25,229 --> 00:34:27,270
على الأرجح -
حسنا -

423
00:34:28,269 --> 00:34:31,180
انظري إليها جيدا، لا تريها لي -
لَم أكن سأفعل -

424
00:34:31,311 --> 00:34:34,787
والآن، أعيديها إلى المجموعة
هل الجميع مستعدون؟

425
00:34:45,605 --> 00:34:47,342
ليست هذه بطاقتي -
أعلم -

426
00:34:48,255 --> 00:34:50,384
لأنّ المهرّج هو أنا

427
00:34:50,947 --> 00:34:54,467
أنا ضعيف أمام الحب
قلتُ لك إنّي سأريك قلبي

428
00:35:02,244 --> 00:35:03,938
أهذه بطاقتك؟

429
00:35:05,631 --> 00:35:07,110
تعال إلى هنا

430
00:35:07,371 --> 00:35:09,108
أريد بعض المساعدة مِن فضلكم

431
00:35:10,194 --> 00:35:12,801
أيّتها الطفلة، هلّا تعطينني قلبي؟

432
00:35:19,274 --> 00:35:21,186
(هل أتخيّل أم أنّ (نيويورك
أصبحت أكثر جنونا؟

433
00:35:21,316 --> 00:35:23,445
أختك على الخط الثاني -
خذي رسالة -

434
00:35:23,575 --> 00:35:26,704
قالت إنّ الأمر مهم -
حسنا، صليني بها -

435
00:35:27,833 --> 00:35:29,571
(مرحبا (جون -
بيث)، ماذا كنتِ تفعلين) -

436
00:35:29,701 --> 00:35:33,178
في نافورة الحب أثناء زفافي؟ -
...لِم تظنّين -

437
00:35:33,308 --> 00:35:37,391
أنا أنظر إلى صورتك
إنّها منشورة في الصفحة الأولى

438
00:35:37,522 --> 00:35:39,260
فيمَ كنتِ تفكّرين؟ -
"لا أدري" -

439
00:35:39,998 --> 00:35:43,865
إنّها آثار السفر
والقليل مِن الشمبانيا، أو الكثير منها

440
00:35:43,996 --> 00:35:46,168
ثمّ وجدتُ نفسي جالسة في النافورة
لجمع العملات المعدنية

441
00:35:46,254 --> 00:35:49,425
أخذت العملات مِن النافورة؟
ليس ذلك جيدا

442
00:35:49,557 --> 00:35:51,424
لِم ليس جيدا؟ -
"هناك أسطورة" -

443
00:35:51,554 --> 00:35:54,900
إن أخذتِ عملة أحد مِن النافورة
فسيقع في غرامك

444
00:35:56,030 --> 00:35:58,853
لكنّ هذا سخيف -
حسنا، سنغلق الهاتف إذن -

445
00:35:58,984 --> 00:36:00,461
"(جون)"

446
00:36:01,548 --> 00:36:03,980
"أنا أؤمن بسحر العملات المعدنية"

447
00:36:05,632 --> 00:36:09,411
هل كنتِ تستمعين للمكالمة؟ -
(ستجدين الحب أخيرا يا (بيث -

448
00:36:09,541 --> 00:36:11,801
إذن، هل حاول أيّ رجل
التقرّب منك منذ الزفاف؟

449
00:36:12,322 --> 00:36:14,538
...حسنا -
يا إلهي! لقد حدث ذلك -

450
00:36:14,668 --> 00:36:17,319
نعم، تقدّم منّي غريبا أطوار
...صباح اليوم، لكن

451
00:36:17,449 --> 00:36:19,795
(هناك قوى سحرية تعمل هنا يا (بيث

452
00:36:19,925 --> 00:36:22,792
لا أؤمن بالسحر
أتدرين ما الذي أؤمن به؟ الفن

453
00:36:22,923 --> 00:36:25,400
أين لوحة (سليتر برادلي)؟ -
قلتُ لك إنّي أسيطر على الأمر -

454
00:36:25,617 --> 00:36:28,223
أرادت شركة التأمين رفع الثمن

455
00:36:28,354 --> 00:36:31,700
لذا، وفي محاولة لأكون حازمة
قلتُ لهم أن يذهبوا للجحيم

456
00:36:32,959 --> 00:36:35,262
(قلتِ لشركة (هيلمان أند كرافت
أن يذهبا للجحيم؟

457
00:36:35,392 --> 00:36:38,346
نعم -
(ستأتي القطعة ستأتي مِن (أستراليا -

458
00:36:38,476 --> 00:36:41,909
حتّى إن أرسلنا إلى مالكها طائرة اليوم
فلن تصل في الوقت المناسب للمعرض

459
00:36:42,039 --> 00:36:44,299
وهذا يعني أنّه ليس لديّ
قطعة رئيسية للمعرض

460
00:36:44,429 --> 00:36:48,035
سأتصل بـ(هيلمان أند كرافت) فورا
...لا أظنّني أنهيتُ الأمر بشكل كامل

461
00:36:48,165 --> 00:36:50,511
...لا، فات الأوان الآن، أنا

462
00:36:51,684 --> 00:36:53,379
(عليّ أن أخبر (سيليست

463
00:36:57,463 --> 00:36:59,027
ألو -
"مرحبا" -

464
00:36:59,157 --> 00:37:01,069
(هل أخبرتُك بأنّ (جون
أعطتني رقم هاتفك الخلوي أيضا؟

465
00:37:01,200 --> 00:37:04,197
أنا مشغولة يا (نك)، ماذا تريد؟ -
ما أردتُه الليلة الماضية -

466
00:37:04,457 --> 00:37:07,802
ماذا عليّ أن أفعل لأقنعك
بأنّي لستُ مهتمة بك؟

467
00:37:07,933 --> 00:37:11,670
ماذا تفعلين؟ عليك النظر
إلى عينيّ مباشرة وإخباري بذلك

468
00:37:11,756 --> 00:37:14,711
يتطلّب ذلك رؤيتك
...وليس ليّ الوقت الآن لـ

469
00:37:15,493 --> 00:37:18,491
مرحبا -
هل بدأتَ تطاردني الآن؟ -

470
00:37:18,622 --> 00:37:21,184
لا، أنا ألتقي بك بالصدفة
بشكل مخطّط له

471
00:37:21,315 --> 00:37:25,659
نك)، لديّ مشكلة كبيرة الآن)
...فقدتُ للتو القطعة الرئيسية لمعرضي

472
00:37:25,790 --> 00:37:28,049
(بيث) -
(سيليست) -

473
00:37:28,179 --> 00:37:31,004
(هذا هو السيد (آل روسو
أحدث راعٍ لنا

474
00:37:31,134 --> 00:37:35,087
وطلب رؤيتك بالتحديد -
بالطبع، مرحبا -

475
00:37:36,738 --> 00:37:38,303
آسفة، هل التقينا مِن قبل؟

476
00:37:38,606 --> 00:37:40,214
التقينا في أحلامي

477
00:37:43,820 --> 00:37:48,556
أمّنت (بيث) لوحة نادرة
لـ(سليتر برادلي) لتُعرض في معرضنا

478
00:37:49,165 --> 00:37:51,858
...(في الواقع يا (سيليست -
نك بيمون)! هل أنت (نك بيمون)؟) -

479
00:37:52,031 --> 00:37:54,942
مرحبا -
نك) المصعوق) -

480
00:37:55,073 --> 00:37:57,983
إن أردتِ التحدث عن الألم
...فهذا الرجل

481
00:38:00,547 --> 00:38:03,545
تلقّى مليون فولت في رقبته -
هذا مدهش -

482
00:38:04,718 --> 00:38:07,150
(بيث)، أحضرتِ لوحة (سليتر برادلي)
أليس كذلك؟

483
00:38:07,281 --> 00:38:10,627
...سيليست)، أنا) -
...إنّها غلطتي، وأردتُ إخبارك -

484
00:38:10,757 --> 00:38:14,580
في الواقع، لديها أفضل مِن ذلك -
(ليس الوقت مناسبا يا (نك -

485
00:38:14,710 --> 00:38:17,708
(صورة أصلية لـ(بتروتشيلي
"اسم اللوحة هو "المعاناة

486
00:38:17,838 --> 00:38:21,922
وهي أيضا لَم تُعرض في العلن قط -
بتروتشيلي)؟ ولَم يرها أحد؟) -

487
00:38:22,183 --> 00:38:26,310
صحيح، (داميان بتروتشيلي) وافق
على إعطائها لي وإحراق الصور السلبية

488
00:38:26,484 --> 00:38:30,525
لِم فعل ذلك؟ -
لأنّي موضوع الصورة -

489
00:38:31,698 --> 00:38:33,870
وأنا مستعد لعيش تلك التجربة
المهينة علنا ثانية

490
00:38:34,001 --> 00:38:37,389
لأنّي أعلم أنّها ستكون بأمان
(بين يديّ (بيث

491
00:38:42,427 --> 00:38:45,339
ماذا عن جولتنا الخاصة؟ -
اتبعني -

492
00:38:46,426 --> 00:38:49,033
(ومِن بينهم (سيزان) و(ديغا

493
00:38:49,250 --> 00:38:51,899
(و(مانيه) و(بيكاسو) و(فان غوخ

494
00:38:52,031 --> 00:38:56,723
إنّها موزّعة بشكل ممتاز
قمتِ بعمل رائع

495
00:38:58,026 --> 00:39:01,154
اسمحي لي... معي شيء لك
هذه هديّة لك

496
00:39:02,805 --> 00:39:07,063
!يا للهول -
ليست مِن (تيفاني) للمجوهرات -

497
00:39:11,016 --> 00:39:15,275
نقانق! هذا وجهك -
نعم، هذا هو -

498
00:39:15,535 --> 00:39:21,487
قد يكون هذا مفاجئا لك
لكنّ اللحم المغلّف هو عملي في الحياة

499
00:39:21,617 --> 00:39:25,570
أنا أشبه بقيّم، مثلك تماما
قيّم على النقانق

500
00:39:25,702 --> 00:39:29,047
الحماس يبقى حماسا -
هذا ما قلتُه تماما -

501
00:39:29,177 --> 00:39:35,824
لا يوجد إحساس في العالم
لا يمكن التعبير عنه عبر النقانق

502
00:39:36,259 --> 00:39:44,166
وهذه النقانق المتبّلة تقول لك
"مرحبا، وشكرا للجولة في المتحف"

503
00:39:44,774 --> 00:39:47,250
مَن كان يدري أنّ النقانق
تستطيع قول ذلك؟

504
00:39:48,989 --> 00:39:50,422
(بيث) -
أرجوك أخبرني بأنّك جئتَ إلى هنا -

505
00:39:50,553 --> 00:39:52,725
بسبب تقديرك الكبير للفنون المعاصرة

506
00:39:52,855 --> 00:39:56,375
(لديّ تقدير كبير، لكنّه لك يا (بيث

507
00:39:57,330 --> 00:39:59,980
هذا يكفي، انتهت الجولة -
أعلم أنّ هذا يبدو جنونيا -

508
00:40:00,111 --> 00:40:02,109
وهو جنوني بالنسبة إليّ أيضا

509
00:40:02,716 --> 00:40:05,628
أتريدين ممارسة لعبة القط والفأر؟
أستطيع فعل ذلك

510
00:40:09,537 --> 00:40:11,841
نسيتِ النقانق

511
00:40:11,971 --> 00:40:15,968
"متحف (غوغنهايم)، مدخل الخدم"

512
00:40:43,686 --> 00:40:46,814
يا إلهي! يا إلهي! أنا آسفة جدا

513
00:40:47,379 --> 00:40:50,551
يا إلهي! أنا آسفة جدا
...لَم أعلم أنّ هذا أنت، لَم

514
00:40:50,767 --> 00:40:52,680
أنا آسفة جدا

515
00:40:52,766 --> 00:40:55,634
إنّه مؤلم جدا، لكنّ مذاقه شهيّ
ما هذا؟ نعناع؟

516
00:40:55,765 --> 00:40:58,979
إنّه معطّر للفم
أخفتَني ولَم يكن معي غيره

517
00:40:59,066 --> 00:41:01,542
أنا آسفة جدا، أيمكنني رؤيته؟
...أنا

518
00:41:01,673 --> 00:41:03,715
لا، سيصبح الأمر غريبا -
لا، دعني أراه -

519
00:41:03,846 --> 00:41:08,624
لا تتصرّف كالأطفال، أشعر باستياء كبير
لَم أعلم أنّه سيكون مؤلما لهذه الدرجة

520
00:41:10,491 --> 00:41:11,926
ليس مؤلما

521
00:41:13,100 --> 00:41:14,620
كنتُ أعبث فحسب

522
00:41:15,663 --> 00:41:17,705
تظنّ نفسك فاتنا، أليس كذلك؟

523
00:41:18,660 --> 00:41:21,702
قليلًا -
أنت كذلك فعلًا، حسنا؟ -

524
00:41:21,832 --> 00:41:23,483
ماذا؟ أين ستذهبين؟ -
حسنا -

525
00:41:23,787 --> 00:41:27,219
(أعرف أيّ نوع مِن الرجال أنت (نك -
وما هو ذلك النوع؟ -

526
00:41:27,871 --> 00:41:31,390
بربّك@! الفتاة في الثوب الأحمر
التي قبّلتك عند النافورة

527
00:41:32,129 --> 00:41:33,562
هل رأيتِ ذلك؟ -
نعم -

528
00:41:33,692 --> 00:41:35,865
ألهذا تتصرّفين ببرود
في اليومين الماضيين؟

529
00:41:35,995 --> 00:41:39,384
أيصعب تصديق ذلك؟ -
إنّها قريبة (أمبيرتو) المجنونة -

530
00:41:39,515 --> 00:41:41,556
تعلمين أنّ تلك العائلة انفعالية جدا

531
00:41:41,688 --> 00:41:43,294
نعم، بدوتَ منزعجا مِن ذلك

532
00:41:43,685 --> 00:41:46,162
كنتُ منزعجا فعلًا
خاصة بعد أن التقيتُ بك

533
00:41:48,116 --> 00:41:52,591
!انتظري يا أميرتي، يا إلهي

534
00:41:52,723 --> 00:41:54,200
فلنذهب مِن هناك

535
00:41:54,286 --> 00:41:58,500
(بيث)، أنا (آل روسو) -
فلنعبر الشارع -

536
00:42:00,238 --> 00:42:02,976
انتظري -
أميرتي -

537
00:42:03,192 --> 00:42:05,452
لحظة واحدة -
آسفة يا (نك)، عليّ الذهاب -

538
00:42:06,234 --> 00:42:07,712
...انتظري -
آسفة -

539
00:42:07,840 --> 00:42:10,491
(انتظري، انتظري يا (بيث

540
00:42:22,396 --> 00:42:23,830
"!لَم أتوقّع هذا"

541
00:42:25,611 --> 00:42:28,869
حسنا يا (لانس)، يمكنك فعل هذا
عليك فقط أن تؤمن بذلك

542
00:42:29,260 --> 00:42:32,084
سأقوم بعملية هروب المومياء
(وستحبّني (بيث

543
00:42:33,561 --> 00:42:35,560
نجح (هوديني) في ذلك
وسأنجح به أيضا

544
00:42:36,255 --> 00:42:38,166
ها قد جاءت

545
00:42:38,340 --> 00:42:43,467
(لا أدري يا (جون
لا أدري ما الذي أؤمن به

546
00:42:43,597 --> 00:42:46,986
أعرف فقط أنّ هذا جنونيّ
وأريده أن يتوقّف

547
00:42:47,378 --> 00:42:49,636
قلنا لك إنّ هذا سيحدث -
"حسنا" -

548
00:42:49,767 --> 00:42:53,547
ماذا عليّ أن أفعل
لأنهي هذا الكابوس؟

549
00:42:53,677 --> 00:42:56,501
عليك أن تعيدي العملات المعدنية
إلى نافورة الحبّ

550
00:42:56,892 --> 00:42:59,976
أهذا كلّ شيء؟ وسينتهي السحر
وسيتركني هؤلاء الرجال وشأني؟

551
00:43:00,367 --> 00:43:03,322
سأرسل العملات إليك الآن -
لن ينجح ذلك -

552
00:43:03,583 --> 00:43:05,408
عليها أن تعيدها بنفسها

553
00:43:05,842 --> 00:43:09,883
(لا يمكنني ركوب طائرة إلى (إيطاليا
فقط لأعيد القطع المعدنية للنافورة

554
00:43:10,013 --> 00:43:12,185
لا بدّ مِن وجود طريقة أخرى
لمعالجة الأمر

555
00:43:12,489 --> 00:43:14,879
حاولي الاستمتاع بالاهتمام -
!(جون) -

556
00:43:16,052 --> 00:43:17,746
(بيث)، هذا أنا، (لانس)

557
00:43:19,615 --> 00:43:21,613
سأسجّل رقما قياسيا لأجلك

558
00:43:21,917 --> 00:43:24,916
أعلم أنّ هذا يبدو مخيفا وخطيرا
لكنّي أستطيع فعله

559
00:43:25,001 --> 00:43:27,173
أستطيع التخلّص مِن قميص المجانين -
توقّف، توقّف -

560
00:43:32,691 --> 00:43:37,732
ماذا تفعل في شقّتي؟ -
سأذهلك -

561
00:43:38,556 --> 00:43:41,989
"لَم يستطع أحد القيام بـ"هروب المومياء
في أقلّ مِن 3 دقائق قط

562
00:43:42,901 --> 00:43:46,246
خوان)، ما الوقت الذي حقّقتُه؟) -
3 دقائق و53 ثانية -

563
00:43:46,378 --> 00:43:50,287
(أشعر بأنّك مخطىء يا (خوان
هل أنت متأكّد مِن أنّ الوقت صحيح؟

564
00:43:50,461 --> 00:43:54,284
إن أردتَ إيجاد الأرنب
فعليك البحث في القبّعة

565
00:43:54,980 --> 00:43:58,064
أنت لا تتدرّب بما فيه الكفاية -
لا تقل هذا أمام حبيبتي -

566
00:43:58,195 --> 00:44:00,802
مَن هذا بحقّ السماء؟ -
(إنّه مساعدي (خوان -

567
00:44:00,932 --> 00:44:03,452
وهو يسجّل كلّ خدعي بالفيديو

568
00:44:03,580 --> 00:44:05,971
...على أيّ حال -
اخرجا مِن شقتي فورا -

569
00:44:06,102 --> 00:44:08,361
!انتظري، اسمعيني، يا إلهي

570
00:44:08,535 --> 00:44:11,750
عطرك يُفقدني الصواب
ورائحة شعرك كرائحة القرفة

571
00:44:19,613 --> 00:44:21,091
!اخرج

572
00:44:22,091 --> 00:44:23,697
نك)، فاجأتُك)

573
00:44:26,261 --> 00:44:28,042
(هل التقطتَ صور فريق (جاينتس
التي طلبتُها منك؟

574
00:44:28,173 --> 00:44:31,952
(أنا مصوّر محترف يا (نيكولاس
ولستُ مساعدا لك، حسنا؟

575
00:44:32,083 --> 00:44:34,690
أطالبك ببعض الاحترام
لكن نعم، تفضل

576
00:44:34,820 --> 00:44:39,164
أو بدلًا مِن الاحترام
أقدّر أن نذهب معا للتحدث إلى سيدتين

577
00:44:39,294 --> 00:44:42,857
ونترك التي تعرف
أكثر عن (ستار وورز) معي

578
00:44:43,683 --> 00:44:45,899
لن أستطيع حضور حفلة يوم السبت -
ماذا؟ -

579
00:44:46,029 --> 00:44:50,330
لا، ليلة السبت هي حفلة قناة
إي إس بي إن)، حفلة عمل ولهو يا صاح)

580
00:44:50,547 --> 00:44:53,675
يا إلهي! إنّها الفتاة
الفتاة مِن المتحف، أليس كذلك؟

581
00:44:53,936 --> 00:44:55,413
!لقد عرفت -
(لا يا (ستان -

582
00:44:55,544 --> 00:44:57,846
عليك أن ترى هذه الفتاة
لا أقوى على مجاراتها

583
00:44:57,976 --> 00:45:01,453
...إنّها ذكية وجميلة ومضحكة

584
00:45:01,583 --> 00:45:05,058
يا إلهي! توقّف
توقّف عن الإعجاب بها، حسنا؟

585
00:45:05,145 --> 00:45:07,839
لا تقل المزيد حتّى أستطيع التحقيق
في أمر هذه الفتاة

586
00:45:07,970 --> 00:45:10,575
التحقيق؟ هل أنت مِن المخابرات؟
لا، كلّا بالتأكيد

587
00:45:10,706 --> 00:45:14,313
ماذا تعرف عنها؟ لن أسمح لصديقي
بالتقرّب منها بدون معرفتها

588
00:45:14,443 --> 00:45:15,919
!(لا يا (باك -
لا؟ -

589
00:45:16,051 --> 00:45:18,265
لا -
لا؟ ماذا عن "نعم"؟ -

590
00:45:18,570 --> 00:45:20,003
حسنا، اذهب

591
00:45:27,997 --> 00:45:30,995
انظري إلى نفسك وإليّ
نبدو رائعين

592
00:45:32,125 --> 00:45:34,470
لا أستطيع الركض
فلديّ أوتار ضعيفة

593
00:45:39,640 --> 00:45:41,248
أميرتي

594
00:45:44,289 --> 00:45:46,288
لا بأس، أوشكتُ أن أموت

595
00:45:46,939 --> 00:45:48,460
...لكنّي كنتُ

596
00:45:50,415 --> 00:45:54,368
(روبرت لانغو)، (كيكي سميث)
(كارل ريدل)

597
00:46:20,262 --> 00:46:21,783
"(إلى (بيث"

598
00:46:32,645 --> 00:46:35,773
"فلنكن جميلين معا"

599
00:46:37,816 --> 00:46:39,814
يبدو ذلك رائعا

600
00:46:40,030 --> 00:46:43,114
فلنكن جميلين معا
(أين ستذهبين يا (بيث

601
00:46:43,201 --> 00:46:46,634
سيعود إلى هنا بعد 4 دقائق
سيكون الأمر رائعا

602
00:46:49,806 --> 00:46:53,628
يمكنني تفسير الأمر -
هناك صورة عارية لك في الشارع 82 -

603
00:46:53,760 --> 00:46:55,237
هلّا نبدأ مِن هناك؟

604
00:46:55,714 --> 00:46:59,146
...أعلم، إنّه... هذا

605
00:46:59,451 --> 00:47:01,015
الأمر مضحك فعلًا

606
00:47:01,798 --> 00:47:04,708
أيمكننا البدء بمكان آخر؟ -
الزهور في كلّ مكان -

607
00:47:04,839 --> 00:47:09,357
وتغيّر مفاجىء غير مفسّر
(في برنامج حفل (غولدن سيركل

608
00:47:09,574 --> 00:47:13,832
...عليّ أن أؤمن بقيّمتي -
...لن تصدّقي -

609
00:47:16,916 --> 00:47:20,001
أنت محقّة، أنا آسفة

610
00:47:20,393 --> 00:47:24,171
وعدتِني بأن ينجح البرنامج -
هذا ما سيحدث -

611
00:47:25,780 --> 00:47:27,561
سأكون واضحة معك

612
00:47:27,866 --> 00:47:31,428
إن لَم ينجح، سأحرص أن يكون
الفنّ الوحيد الذي يمكنك الاقتراب منه

613
00:47:31,558 --> 00:47:34,686
هو لوحات (ألفيس) المخملية
(التي تُباع في ساحة (تايم

614
00:47:34,816 --> 00:47:36,292
أتفهمين؟ -
نعم -

615
00:47:37,510 --> 00:47:41,029
ستكون هذه صدمة كبيرة
لثقتك بنفسك

616
00:47:41,159 --> 00:47:43,591
ربّما عليك أن تجلس
أتذكر تلك الفتاة؟

617
00:47:43,678 --> 00:47:45,374
التي تريد الاستقرار معها؟ -
أعطني هذا -

618
00:47:45,504 --> 00:47:50,501
والتي تريد إنجاب الأطفال معها؟
إنّها عابثة أكثر منك

619
00:47:52,020 --> 00:47:57,408
انظر، أجانب ومسنّون وساحر
ورجل شبه عارٍ

620
00:47:57,582 --> 00:48:01,579
هذه الفتاة تعيش حماسا في عصر
يوم واحد أكثر ممّا عشتَه في موسم كامل

621
00:48:02,579 --> 00:48:05,359
أنا آسف، لكنّ ذلك واضح هنا

622
00:48:06,966 --> 00:48:09,095
ما عليّ فعله أصبح واضحا

623
00:48:10,920 --> 00:48:12,398
نعم

624
00:48:16,873 --> 00:48:18,524
عليّ إثبات نفسي

625
00:48:26,039 --> 00:48:29,124
كنتُ أفكّر بك للتّو -
وأنا كنتُ أفكّر بك -

626
00:48:29,254 --> 00:48:34,381
آسفة لأنّي تركتُك قبل أيام
لكنّي أعيش أسبوعا حافلًا

627
00:48:34,642 --> 00:48:37,509
هذا ما يبدو
هل كلّ شيء على ما يرام؟

628
00:48:37,812 --> 00:48:41,027
نعم، عليّ إخبارك بالكثير
لكن للأسف، عليّ دخول صلب الموضوع

629
00:48:41,159 --> 00:48:42,636
أعدها إلى الخلف قليلًا

630
00:48:42,853 --> 00:48:47,632
حفل جمع التبرعات في المتحف غدا
...وأحتاج إلى تلك الـ

631
00:48:47,762 --> 00:48:51,367
صورة (بتروتشيلي)؟
أصبحتُ متردّدا في ذلك الآن

632
00:48:51,542 --> 00:48:54,367
لكنها القطعة الرئيسية لمعرض الألم

633
00:48:54,495 --> 00:48:57,623
أعلم، لكن إن فكّرتِ بألمي ومعاناتي -
ماذا؟ -

634
00:48:57,711 --> 00:49:01,578
سأشعر بتحسّن أكثر
إن جلسنا وتحدّثنا عن الأمر على العشاء

635
00:49:01,710 --> 00:49:04,880
أعرف مكانا رائعا في (فيلج) اسمه
بلاكاوت أند بليكر)، في الـ8 مساءً)

636
00:49:04,967 --> 00:49:07,966
هل تهدّدني؟ -
إنّه ابتزاز في الواقع -

637
00:49:08,138 --> 00:49:10,615
إن جئتُ للعشاء
فهل ستعطيني لوحة (بتروتشيلي)؟

638
00:49:11,006 --> 00:49:12,875
عليّ الذهاب، سأراك في الثامنة

639
00:49:16,784 --> 00:49:19,436
لديك موعد، صحيح؟ -
ليس موعدا -

640
00:49:21,737 --> 00:49:23,345
ماذا سترتدين؟

641
00:49:23,475 --> 00:49:26,603
بلوزتي الزرقاء وتنورتي الضيقة
وحذاء مفتوح مِن الأمام

642
00:49:35,422 --> 00:49:37,247
مرحبا -
مرحبا -

643
00:49:37,638 --> 00:49:41,548
تبدين رائعة -
لَم يكن لديّ وقت للاستعداد -

644
00:49:42,418 --> 00:49:45,111
أهذا هو المكان؟ -
نعم -

645
00:49:45,242 --> 00:49:48,283
نعم، سيكون أفضل في الخلف -
حسنا -

646
00:49:49,282 --> 00:49:52,454
...كانت بدايتنا خاطئة
في الواقع، كانت صحيحة

647
00:49:52,584 --> 00:49:56,973
...ثمّ أفسدت قريبة (أمبيرتو) كلّ شيء
أتدرين؟ لا أريد التحدّث في الأمر الآن

648
00:49:57,493 --> 00:49:59,839
أظنّني أردتُ إخبارك
...(منذ تلك الليلة في (روما

649
00:49:59,970 --> 00:50:05,357
(مرحبا، اسمي (ألونا
وسأكون مرشدتكما في الظلام هذه الليلة

650
00:50:06,400 --> 00:50:10,614
ستستمتعان الليلة بوجبة شهيّة فاخرة

651
00:50:10,744 --> 00:50:14,220
بدون حاسة رئيسية، وهي البصر

652
00:50:14,481 --> 00:50:18,087
وبهذه الطريقة
ستتعزّز حواسكما الأخرى

653
00:50:18,217 --> 00:50:21,910
لتمنحكما تجربة جديدة في المطبخ

654
00:50:22,041 --> 00:50:23,649
هل هي جادة؟ -
نعم -

655
00:50:23,779 --> 00:50:26,124
كانت آخر لحظة رائعة بيننا
(حين انطفأت الأضواء في (روما

656
00:50:26,252 --> 00:50:28,338
فرأيتُ أن نبدأ مِن حيث توقّفنا

657
00:50:30,555 --> 00:50:34,639
هذا جميل، أمسكي بيدي
وسأقودك إلى طاولتك

658
00:50:35,898 --> 00:50:38,114
فلنصنع قطارا -
!يا إلهي -

659
00:50:39,331 --> 00:50:40,851
ها قد وصلنا

660
00:50:41,200 --> 00:50:43,763
والآن، اتبعاني وابقيا قريبين منّي

661
00:50:44,502 --> 00:50:49,020
اتركا عيونكما جانبا
ولتقدكما حواسكما الأخرى

662
00:50:50,975 --> 00:50:54,493
إنّها قطعة أثاث -
إنّه كرسي، جيد جدا، جيد جدا -

663
00:50:54,624 --> 00:50:58,926
لَم تكوني ستشعرين بهذا الكرسي
!لو لَم... يا للهول! يا للهول

664
00:50:59,619 --> 00:51:01,705
آسف، آسف جدا -
!يا لها مِن مغامرة -

665
00:51:01,836 --> 00:51:05,052
آسف جدا -
هذا رأس، إنّه رأس رجل -

666
00:51:05,659 --> 00:51:07,789
الناس كثيرون -
أظنّني كسرتُ شيئا -

667
00:51:07,919 --> 00:51:09,483
تابعا الطريق للأمام

668
00:51:09,700 --> 00:51:11,743
هذه امرأة يا سيدي -
آسف، آسف -

669
00:51:12,176 --> 00:51:16,564
ها هي طاولتكما
اتبعا صوتي إلى الكرسي، اتبعاه للكرسي

670
00:51:16,694 --> 00:51:18,737
هنا؟ -
اتبعي صوتي، اتبعي صوتي -

671
00:51:19,042 --> 00:51:21,431
يجب أن تكون مؤخرتك هنا

672
00:51:22,256 --> 00:51:25,210
لا يمكنك رؤية هذا
ولكن معك رجل محترم

673
00:51:25,862 --> 00:51:29,686
سأساعدك في خلع سترتك
!يا لهذه العضلات

674
00:51:30,816 --> 00:51:32,553
نعم -
ها نحن ذا -

675
00:51:35,637 --> 00:51:37,115
هل تشمّينني؟

676
00:51:37,332 --> 00:51:41,981
حسنا، بعد دقائق سيصل النبيذ

677
00:51:42,198 --> 00:51:46,933
إن أردتُما شيئا
وسيساعدكما أحد مضيفينا

678
00:51:47,107 --> 00:51:51,452
حسنا -
تذكّرا، لا تريانا، لكنّنا نراكم -

679
00:51:53,885 --> 00:51:57,491
...هذا... إنّه -
رائع -

680
00:51:57,622 --> 00:51:59,054
مخيف -
أنّه رائع -

681
00:52:00,271 --> 00:52:05,702
ظننتُك ذهبتِ -
يتمّ صبّ النبيذ لكما الآن، استمتعا -

682
00:52:06,658 --> 00:52:08,396
حسنا -
تفضلا -

683
00:52:09,092 --> 00:52:10,742
أتمنّى أنّك لَم تطلب شيئا ثمينا

684
00:52:10,872 --> 00:52:14,305
لأنّهم يستطيعون استبداله
بزجاجة رخيصة بدون أن تعرف

685
00:52:14,694 --> 00:52:16,129
ما زلتُ هنا

686
00:52:16,390 --> 00:52:18,952
ومستحيل أن أفعل ذلك، أبدا

687
00:52:19,519 --> 00:52:21,865
هل ستبقين هنا طوال الوجبة؟ -
لا، بالطبع لا -

688
00:52:21,993 --> 00:52:25,470
سأترككما لتتعرّفا على بعضكما
بشكل أعمق

689
00:52:25,645 --> 00:52:28,990
وسأذهب للمس أناس آخرين
في المطعم

690
00:52:29,120 --> 00:52:31,031
حسنا، شكرا لك -
على الرحب والسعة -

691
00:52:32,639 --> 00:52:35,420
أظنّها ذهبت أخيرا
الظلام دامس حقا

692
00:52:35,549 --> 00:52:38,026
لكنّك جميلة حتّى في الظلام

693
00:52:38,592 --> 00:52:42,284
هذا لطيف في الواقع
(هذا أفضل ما شعرتُ به منذ (روما

694
00:52:42,414 --> 00:52:45,064
(بيث)، أنا (آل روسو)
بحثتُ عنك في كلّ مكان

695
00:52:45,194 --> 00:52:47,584
مَن هذا؟ -
أنا أسوأ كوابيسك يا صاح -

696
00:52:47,714 --> 00:52:49,627
!يا إلهي

697
00:52:50,626 --> 00:52:52,755
قدماك

698
00:52:53,233 --> 00:52:55,709
انظري مَن جاء يا أميرتي -
أحمق -

699
00:52:55,839 --> 00:52:58,446
ملك النقانق -
هل يعرف أحدكم كم الساعة؟ -

700
00:52:58,707 --> 00:53:00,748
!يا إلهي -
ساعتي مفقودة -

701
00:53:00,879 --> 00:53:04,051
حاول أن تكون جذابا ولن يراك أحد -
مَن أنت؟ -

702
00:53:04,225 --> 00:53:06,961
(أشعر بأنّي أقود (لامبرغيني
وأنا أضع غطاءً عليها

703
00:53:07,091 --> 00:53:09,525
بيث)، هل طلبتِ معدة مشدودة؟)
استمتعي

704
00:53:10,177 --> 00:53:13,044
استمتعتُ بوقتي كثيرا
لكن عليّ الذهاب

705
00:53:13,131 --> 00:53:15,129
!استمتعتِ؟ وصلا للتّو -
ماذا؟ -

706
00:53:15,216 --> 00:53:17,258
...انتظري يا (بيث)، أين ذهبتِ

707
00:53:18,041 --> 00:53:19,952
سيدتي -
ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -

708
00:53:20,082 --> 00:53:22,342
يسقطون طعاما كثيرا هنا

709
00:53:24,297 --> 00:53:26,599
سيدتي، هل أنت محتالة؟

710
00:53:26,686 --> 00:53:31,117
وجدتُها، فأفسدتَ الأمر -
أعدها أيّها الأحمق -

711
00:53:31,596 --> 00:53:33,029
تاكسي

712
00:53:34,202 --> 00:53:36,375
(بيث) -
أرجوك، دعني أذهب -

713
00:53:36,505 --> 00:53:39,415
هلّا تخبريني بما حدث في الداخل؟

714
00:53:40,545 --> 00:53:42,935
كم رجلًا تعرفين؟ -
...لستُ -

715
00:53:43,543 --> 00:53:47,975
إنّك... هؤلاء الرجال لا يعرفونني
إنّهم تحت تأثير سحر

716
00:53:48,192 --> 00:53:52,710
(بيث)، مرحبا يا (بيث) -
اتركني وشأني، أنا لا أعرفك -

717
00:53:52,840 --> 00:53:55,968
بيث)، أنا دكتور الأسنان)

718
00:53:56,360 --> 00:53:58,314
(الدكتور (ماسكويتز

719
00:53:59,619 --> 00:54:01,704
(آسفة يا دكتور (ماسكويتز

720
00:54:01,877 --> 00:54:03,876
مرحبا -
هل كلّ شيء على ما يرام؟ -

721
00:54:04,006 --> 00:54:06,874
بالتأكيد، وأنظّف أسناني بالخيط
مرّتين يوميا

722
00:54:07,004 --> 00:54:08,829
جيد -
(بيث) -

723
00:54:08,959 --> 00:54:10,870
لا أريد التحدّث عن الأمر -
دكتور الأسنان؟ -

724
00:54:11,522 --> 00:54:13,868
هل أنت بخير؟ -
أريد الرحيل مِن هنا فحسب -

725
00:54:14,129 --> 00:54:15,606
حسنا

726
00:54:18,387 --> 00:54:19,820
حسنا

727
00:54:20,385 --> 00:54:22,080
أين تريدين الذهاب؟ -
...لستُ -

728
00:54:22,601 --> 00:54:24,252
أين ستشعرين بالأمان؟

729
00:54:31,551 --> 00:54:35,071
كنتُ آتي إلى هنا مع والديّ
حين كنتُ طفلة

730
00:54:36,721 --> 00:54:39,111
ظننتُ هذا المكان سحريا

731
00:54:42,282 --> 00:54:48,843
وقال لي أبي إنّ السقف مصنوع مِن الزجاج
لتظهر اللوحات مِن السماء

732
00:54:57,444 --> 00:54:58,923
نعم

733
00:55:01,746 --> 00:55:03,658
(كان اسمها (ماري تيريز والتر

734
00:55:03,874 --> 00:55:06,482
كان عمرها 17 عاما
حين وقع (بيكاسو) في غرامها

735
00:55:07,699 --> 00:55:11,826
كان (بيكاسو) متزوّجا
وأكبر منها بـ30 سنة

736
00:55:12,216 --> 00:55:14,171
فأبقيا علاقتهما سرا

737
00:55:14,998 --> 00:55:19,298
لكنّه وثّق مشاعره
بإخفاء حروف اسمها في بعض لوحاته

738
00:55:20,820 --> 00:55:25,077
لكنّ (بيكاسو) لَم يكن مستعدا للاستقرار

739
00:55:26,120 --> 00:55:28,638
(وترك (ماري تيريز
(ليكون مع (دورا مار

740
00:55:29,292 --> 00:55:32,028
(كما ترك زوجته (أولغا
(ليكون مع (ماري تيريز

741
00:55:34,201 --> 00:55:36,937
(لكنّ (ماري تيريز
(لَم تتوقّف عن حبّ (بيكاسو

742
00:55:40,151 --> 00:55:42,280
وشنقت نفسها بعد وفاته

743
00:55:52,838 --> 00:55:54,316
هل أنت بخير؟

744
00:55:55,228 --> 00:55:58,399
لقد أحبّته كثيرا
وفي النهاية، لَم يبادلها الحب

745
00:56:03,004 --> 00:56:04,438
هذا محزن

746
00:56:05,219 --> 00:56:07,957
لا يجب أن يكون الأمر هكذا دائما

747
00:56:08,305 --> 00:56:11,475
في كلّ مرّة أطلقتُ فيها الحرّية
لمشاعري تعرّضتُ لأذى

748
00:56:13,040 --> 00:56:14,516
في كلّ مرّة

749
00:56:16,385 --> 00:56:19,036
أتعرّف على رجل وأظنّ الأمر رائعا

750
00:56:19,948 --> 00:56:23,901
وأنّ الجميع سيفكّرون
كم سيزداد الأمر روعة

751
00:56:26,205 --> 00:56:29,072
وأنتظر باستمرار
أن يبادلني الطرف الآخر المشاعر

752
00:56:32,417 --> 00:56:35,068
يمكن أن يضرب البرق
(أحدهم مرّتين يا (بيث

753
00:56:36,328 --> 00:56:37,761
صدقيني، أنا أعرف

754
00:56:41,498 --> 00:56:44,061
ليتني أستطيع تصديق هذا -
تستطيعين -

755
00:56:44,930 --> 00:56:47,276
(ستجدين مَن يبادلك المشاعر يا (بيث

756
00:56:48,709 --> 00:56:50,143
هذا حقيقي

757
00:56:54,140 --> 00:56:55,617
أنا حقيقي

758
00:57:12,561 --> 00:57:14,300
!تبّا -
لا بأس -

759
00:57:16,037 --> 00:57:17,558
لا بأس -
لحظة واحدة -

760
00:57:21,208 --> 00:57:25,551
سأدخل بـ6 علب جعّة
وأخرج بدونها

761
00:57:25,986 --> 00:57:30,157
ماذا تفعل؟ أهي هنا؟
ما اسمها؟ (بتسي)؟

762
00:57:30,592 --> 00:57:32,460
أكرهك، أنت تفسدين حياتي

763
00:57:41,540 --> 00:57:44,843
!لقد وجدتِها -
إنّها جميلة جدا -

764
00:57:46,319 --> 00:57:48,535
ومحزنة جدا -
لا بأس -

765
00:57:56,485 --> 00:57:59,831
كلّما أنظر إليها
...لا أفكّر سوى في

766
00:58:01,699 --> 00:58:05,697
كلّ ما كانت كرة القدم تعنيه
...لي ولعائلتي، و

767
00:58:06,478 --> 00:58:08,043
وخاصة أبي

768
00:58:08,651 --> 00:58:10,301
...وكلّ الأحلام

769
00:58:12,300 --> 00:58:13,908
اختفت خلال لحظة

770
00:58:17,687 --> 00:58:19,339
كانت تلك ضربة حقيقية

771
00:58:45,928 --> 00:58:47,405
!يا إلهي

772
00:58:53,269 --> 00:58:54,747
ماذا؟ -
عليّ الذهاب -

773
00:58:54,877 --> 00:58:57,354
ما الخطب؟ يمكننا التمهّل -
عليّ الذهاب -

774
00:58:57,484 --> 00:59:00,742
حسنا، انتظري، انتظري

775
00:59:03,263 --> 00:59:05,174
لستُ أفهم -
(أعلم ذلك يا (نك -

776
00:59:06,521 --> 00:59:08,390
ولن تعرف أبدا على الأرجح

777
00:59:09,692 --> 00:59:13,603
لكنّ هذا ليس حقيقيا
ولن يصبح حقيقيا أبدا

778
00:59:15,340 --> 00:59:16,990
ماذا عن الصورة؟

779
00:59:19,381 --> 00:59:20,858
احتفظ بها

780
00:59:22,291 --> 00:59:24,290
لا أريد رؤيتك تتألّم

781
00:59:55,789 --> 00:59:58,179
أهذه كلّ البرامج؟
لا أريد أن أنسى شيئا منها

782
01:00:01,133 --> 01:00:04,304
(كلّ شيء سيكون بخير يا (بيث
أنا متأكّدة مِن ذلك

783
01:00:06,042 --> 01:00:08,606
لا، لن يكون بخير

784
01:00:10,168 --> 01:00:13,950
إنّها شريحته، وهو تحت تأثير السحر
ليس الأمر حقيقيا

785
01:00:19,552 --> 01:00:21,769
ألو -
لديّ خبر رائع -

786
01:00:21,900 --> 01:00:25,940
تحدّث (أمبيرتو) إلى جدته
وقالت إنّ هنا طريقة أخرى لإبطال السحر

787
01:00:26,070 --> 01:00:30,241
حقا؟ -
نعم، عليك إعادة القطع للرجال مباشرة -

788
01:00:30,372 --> 01:00:31,849
لا داعي لوضعها في النافورة

789
01:00:31,980 --> 01:00:34,109
أعيدي القطعة المعدنية"
"وستعيدين الحب

790
01:00:34,369 --> 01:00:36,672
إن أعدتُ القطع المعدنية
فسأعيد الحب

791
01:00:36,932 --> 01:00:39,279
"نعم" -
وهذا سيبطل السحر -

792
01:00:39,365 --> 01:00:41,321
وسيخلصني مِن هذه الورطة؟

793
01:00:41,450 --> 01:00:44,404
نعم، سينتهي كلّ شيء"
"أليس ذلك رائعا؟

794
01:00:45,317 --> 01:00:48,706
نعم، إنّه رائع -
"عرفتُ أنّك ستشعرين بالراحة" -

795
01:00:49,705 --> 01:00:51,399
هذا لمصلحتك أيّتها المديرة

796
01:00:52,702 --> 01:00:55,396
هذا ما أردتُه -
"نعم، عليّ الذهاب" -

797
01:00:55,527 --> 01:00:59,306
حظا طيبا في عرض الليلة"
"سأتصل بك لاحقا، أحبّك، حسنا؟

798
01:00:59,480 --> 01:01:01,175
"وداعا" -
حسنا -

799
01:01:02,218 --> 01:01:05,692
سأبدأ التجهيزات، سأراك في المتحف -
حسنا -

800
01:01:47,531 --> 01:01:49,008
تفضّلوا

801
01:01:55,396 --> 01:01:57,524
حسنا -
منزل لطيف -

802
01:01:57,741 --> 01:02:00,522
لطيف جدا، يعجبني ما فعلتِه
معاصر جدا

803
01:02:01,304 --> 01:02:02,780
منزل لطيف جدا -
نعم، جميل -

804
01:02:02,867 --> 01:02:06,083
نعم، لطيف جدا، تبدين رائعة
هل أنت متحمّسة للعرض؟

805
01:02:10,080 --> 01:02:11,905
هل أنت بخير؟ تبدين حزينة

806
01:02:17,119 --> 01:02:18,595
سيكون الأمر أصعب ممّا ظننت

807
01:02:22,289 --> 01:02:24,635
أنا سعيدة لحضوركم جميعا

808
01:02:26,155 --> 01:02:28,154
لأنّ عليّ إخباركم بشيء

809
01:02:30,239 --> 01:02:31,717
تعالوا

810
01:02:40,883 --> 01:02:43,361
على الأريكة، اجلسوا على الأريكة

811
01:02:43,446 --> 01:02:45,011
ستخبريننا ونحن نجلس على الأريكة -
نعم -

812
01:02:47,139 --> 01:02:48,617
المعذرة

813
01:02:49,355 --> 01:02:52,441
أظنّها ستختار واحدا منّا -
مثل (ذا باتشلور)، أحبّ ذلك البرنامج -

814
01:02:52,571 --> 01:02:54,960
الزهرة، والاختيار -
تعجبني فرص اختيارها لي -

815
01:02:59,609 --> 01:03:03,562
لا أجد طريقة أخرى لقول هذا
...إلّا أن

816
01:03:03,692 --> 01:03:06,734
أنتم لا تحبّونني -
صدقيني، أنا أحبّك -

817
01:03:06,864 --> 01:03:09,124
صدقيني، أحبّك -
هم لا يحبّونك، لكنّي أحبّك -

818
01:03:09,254 --> 01:03:10,731
أحبّك كثيرا -
كانت القطع المعدنية في النافورة -

819
01:03:10,861 --> 01:03:14,814
كنت ثملة، وأخذتُ القطع المعدنية
أي قطعكم المعدنية

820
01:03:14,945 --> 01:03:16,770
أي أنّ هذا ليس حقيقيا -
أنا أحبّك -

821
01:03:16,857 --> 01:03:19,029
لا يمكنكم، أنتم لا تحبّونني -
أحبّك بأكبر قدر ممكن -

822
01:03:19,159 --> 01:03:21,679
لا، لا تحبّونني، لا نحبّ بعضنا

823
01:03:21,809 --> 01:03:23,504
أنا أحبّ شخصا آخر
(أنا أحبّ (نك

824
01:03:28,848 --> 01:03:30,325
(أحبّ (نك

825
01:03:36,539 --> 01:03:39,319
أحبّ (نك) أكثر مِن حبّي لعملي

826
01:03:40,101 --> 01:03:41,795
وذلك مهم بالنسبة إليّ

827
01:03:43,141 --> 01:03:46,052
وليست هذه غلطتكم
وأنا آسفة جدا

828
01:03:46,574 --> 01:03:49,397
أحبّه حتّى إن لَم يبادلني الحبّ

829
01:03:52,309 --> 01:03:53,786
أتفهمون؟

830
01:03:55,567 --> 01:04:01,390
أنا أفهم أن تحبّ أحدهم
وألّا يبادلك الحب

831
01:04:03,040 --> 01:04:04,518
كلّنا نفهم ذلك

832
01:04:06,255 --> 01:04:09,297
هذا مؤسف -
هذا محزن جدا -

833
01:04:10,730 --> 01:04:12,467
آسفة أيّها الرفاق

834
01:04:15,509 --> 01:04:17,247
حسنا

835
01:04:17,769 --> 01:04:23,417
الفكرة الرئيسية للحب أن تقدّموا
احتياجات شخص آخر على احتياجاتك

836
01:04:23,937 --> 01:04:27,500
قد يكون هذا سبب وجودي هنا
وسبب وجودنا جميعا

837
01:04:27,632 --> 01:04:31,584
قد يكون هذا صحيحا بالنسبة إليك -
أظنّ لديه فكرة جيدة -

838
01:04:31,715 --> 01:04:34,626
نعم، هذا صحيح -
كيف يمكننا المساعدة؟ -

839
01:04:35,060 --> 01:04:36,581
شكرا لكم

840
01:04:37,884 --> 01:04:42,663
سيتّضح كلّ هذا
حين أعيد إليكم شيئا

841
01:04:47,225 --> 01:04:48,658
!يا إلهي

842
01:04:49,918 --> 01:04:51,396
(ستيسي)

843
01:04:55,610 --> 01:04:58,608
ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -
ما هذا؟ -

844
01:04:58,739 --> 01:05:01,693
كان هذا غريبا -
لَم يكن هذا بسببي، أقسم لكم -

845
01:05:02,301 --> 01:05:03,778
...كان ذلك

846
01:05:05,298 --> 01:05:09,860
تسبّبت عاصفة رعدية بانقطاع الكهرباء"
"وتوقّف المرور في أنحاء المدينة

847
01:05:10,251 --> 01:05:12,552
تعطّلت الإشارات المرورية"
"في كلّ منطقة المترو

848
01:05:12,858 --> 01:05:16,247
مدينة (نيويورك) في حالة توقّف"
"...نصيحتي

849
01:05:16,377 --> 01:05:18,767
سنبقى هنا -
أنا بارع في الطهي، سأعدّ شيئا -

850
01:05:18,854 --> 01:05:21,938
لا، لا، لن نبقى هنا
لا يمكنكم البقاء هنا

851
01:05:22,068 --> 01:05:26,108
(عليّ الذهاب إلى (غوغنهايم
ويجب إنهاء هذا الآن

852
01:05:26,587 --> 01:05:28,673
بعد أن نتناول الطعام

853
01:05:28,803 --> 01:05:30,278
توقّفوا، توقّفوا

854
01:05:30,714 --> 01:05:34,537
إن كنّا نحبّها، فسنأخذها
إلى (غوغنهايم)، هذا كلّ شيء

855
01:05:38,926 --> 01:05:43,010
فلنفعل هذا -
سأفعله، وسأتقنه أكثر منكم جميعا -

856
01:05:43,140 --> 01:05:46,181
جيد، سنركب سيارتي
(أحضرتُها مِن (إيطاليا

857
01:05:46,311 --> 01:05:48,528
ألديك سيارة؟ -
إنّها كبيرة جدا -

858
01:05:48,658 --> 01:05:51,786
تتسع لـ... ستكون كافية

859
01:05:55,347 --> 01:05:57,172
هل أنتم مرتاحان في الأمام؟ -
نعم، أين المفتاح؟ -

860
01:05:57,303 --> 01:06:00,300
كانت معي للتّو في الشقة -
ها هو المفتاح -

861
01:06:01,170 --> 01:06:03,342
لِم أخذتَ المفتاح؟

862
01:06:03,472 --> 01:06:05,471
هذه طبيعتي -
أنت مزعج -

863
01:06:07,034 --> 01:06:08,773
مَن يصنع هذه السيارة؟ شركة للدمى؟

864
01:06:08,859 --> 01:06:12,813
(هذه سيارة متوسّطة في (إيطاليا -
(لكنّها سيارة مضحكة في (أمريكا -

865
01:06:20,894 --> 01:06:23,153
احذر -
"أنا (ستيسي)، اترك رسالة" -

866
01:06:23,371 --> 01:06:24,934
ستيسي)، أرجوك أن تتصلي بي)
حين تصلك الرسالة

867
01:06:25,064 --> 01:06:27,454
ولا تتخلّصي مِن القطع المعدنية
أنا قادمة

868
01:06:27,845 --> 01:06:30,756
توقّعتُ سيارة أكبر بقليل -
بقليل، صحيح؟ -

869
01:06:31,539 --> 01:06:34,797
أطلق الزامور يا (توني)، تحرّك
بين السيارات، حاول تجاوز هذا الرجل

870
01:06:34,925 --> 01:06:36,534
(قد كما لو كنتَ في (روما

871
01:06:37,621 --> 01:06:39,096
لا توجد مشكلة

872
01:06:44,225 --> 01:06:45,658
سأمرّ

873
01:06:51,828 --> 01:06:53,305
أنا بخير

874
01:06:54,912 --> 01:06:58,257
بيث)، إن استطعتِ الوصول للوحة)
العدادات والتمسك بالمسّاحات، فأخبريني

875
01:06:59,995 --> 01:07:02,559
انتبه -
توني)، رجل بدين على دراجة) -

876
01:07:08,033 --> 01:07:10,727
المعذرة، آسف بشأن ذلك

877
01:07:11,682 --> 01:07:14,116
سأعطيك ألف دولار
لتسمح لي بالجلوس في الأمام

878
01:07:17,676 --> 01:07:19,111
كان هذا مؤلما -
!اللعنة -

879
01:07:19,243 --> 01:07:20,720
تعال إلى الأمام

880
01:07:26,193 --> 01:07:27,715
(ها هو متحف (غوغنهايم

881
01:07:35,447 --> 01:07:36,925
سنمرّ

882
01:07:37,488 --> 01:07:39,923
يمكنك إنزالي هنا -
لا، ليس المكان قريبا -

883
01:07:40,097 --> 01:07:41,704
سأوصلك إلى الطابق العلوي

884
01:07:50,000 --> 01:07:51,958
لا يا (أنتونيو)، الأبواب -
سأتولّى هذا -

885
01:07:52,086 --> 01:07:54,825
عليكم أن تصدقوا -
لا أصدق -

886
01:07:54,955 --> 01:07:57,344
لا أصدق -
أنا أصدق -

887
01:07:58,430 --> 01:07:59,908
افتح

888
01:08:05,686 --> 01:08:07,163
لقد نجحت

889
01:08:17,503 --> 01:08:19,112
هلّا تضغط على الطابق الخامس؟

890
01:08:36,272 --> 01:08:37,749
المعذرة

891
01:08:46,394 --> 01:08:47,873
(ستيسي)

892
01:08:59,603 --> 01:09:03,513
بيث)، ها أنت)
لقد نجحتِ، أحبّوا المعرض

893
01:09:04,033 --> 01:09:07,076
...بتروتشيلي)، كيف) -
أرسلها (نك) عصر اليوم -

894
01:09:07,162 --> 01:09:10,290
...(بكى الناس حين رأوها، و(سيليست -
سعيدة -

895
01:09:10,551 --> 01:09:14,505
تلقّينا عدد قياسيا
(مِن التعهدات المالية الليلة يا (بيث

896
01:09:14,896 --> 01:09:17,893
أنا فخورة جدا بك
وأنت قيّمة رائعة

897
01:09:20,717 --> 01:09:24,150
مَن يريد الانضمام إليّ في جناح
تينهاوزر)، فليتفضل مِن هنا)

898
01:09:26,061 --> 01:09:27,538
(ستيسي)

899
01:09:29,059 --> 01:09:32,405
أريد القطع المعدنية -
(لكن انظري إلى ما حدث يا (بيث -

900
01:09:32,840 --> 01:09:36,010
فعل (نك) كلّ هذا لأجلك
إنّه يحبّك

901
01:09:36,141 --> 01:09:41,528
أعلم، لكن إن أخذتُ حبّه
بلا إرادته، فليس ذلك حبا

902
01:09:43,657 --> 01:09:47,437
أرجوك يا (ستيسي)، أعطني القطع
عليّ فعل هذا على طريقتي

903
01:09:48,002 --> 01:09:50,870
(لن تذهب إلى (غوغنهايم -
باك)، ليس هذا المكان مناسبا لي) -

904
01:09:50,956 --> 01:09:53,563
ماذا تقول؟ تحيط بنا الجميلات
في كلّ مكان

905
01:09:53,911 --> 01:09:56,517
اللاعب الشهير (إل تي) هنا
كيف حالك؟

906
01:09:57,298 --> 01:09:59,732
(إل تي) -
ما مشكلتك؟ -

907
01:09:59,906 --> 01:10:03,555
إنه يعرف اسمه، أين ستذهب؟ -
نك)، كيف حالك؟ نحن مِن الشبكة) -

908
01:10:03,686 --> 01:10:06,249
أنا سعيد لرؤيتك، نحن مِن كبار معجبيك
ونقرأ مقالك كلّ أسبوع

909
01:10:06,379 --> 01:10:08,856
شكرا لك -
نريد تعريفك على أحد -

910
01:10:08,986 --> 01:10:10,682
(نك)، (شاك) -
كيف حالك؟ -

911
01:10:10,767 --> 01:10:12,245
بخير -
قرأتُ مقالك -

912
01:10:12,375 --> 01:10:13,982
حقا؟ -
كتبتَ اسمي بالطريقة الخطأ -

913
01:10:14,113 --> 01:10:16,676
هذا تخصّص دائرة التصحيحات اللغوية

914
01:10:16,894 --> 01:10:19,369
هذا الرجل؟ -
لا، لستُ أنا -

915
01:10:19,674 --> 01:10:21,151
المعذرة، عليّ تلقّي هذه المكالمة

916
01:10:21,890 --> 01:10:24,193
ألا تجيد الكتابة؟ -
لا أعرف شيئا -

917
01:10:24,540 --> 01:10:26,494
(بيث)، نعم (بيث)
كيف حالك؟

918
01:10:26,756 --> 01:10:29,058
"نك)، أريد إخبارك بشيء)"

919
01:10:29,840 --> 01:10:32,100
رغم أنّه لن يكون مهما بعد الليلة

920
01:10:32,535 --> 01:10:36,183
أريد أن أشكرك لأنّك جعلتَني
أؤمن بالحب ثانية

921
01:10:37,835 --> 01:10:42,309
حتّى إن لَم يكن حقيقيا بالنسبة لك
إلّا أنّه كان حقيقيا بالنسبة إليّ

922
01:10:42,527 --> 01:10:44,004
ما معنى هذا يا (بيث)؟

923
01:10:45,655 --> 01:10:47,133
(بيث)، (بيث)

924
01:11:10,461 --> 01:11:12,895
أظنّ هذه لك

925
01:11:14,632 --> 01:11:16,109
حقا؟

926
01:11:18,760 --> 01:11:20,238
ابحثي في حقيبتك

927
01:11:22,627 --> 01:11:24,798
حسنا، توقّف، عليك أن تأخذها

928
01:11:25,277 --> 01:11:27,753
هيّا، أغلق يدك -
مهلًا، لديّ حيلة أخرى -

929
01:11:27,884 --> 01:11:29,317
لا

930
01:11:36,964 --> 01:11:38,397
تذكّرتُ الآن

931
01:11:40,830 --> 01:11:44,609
لَم أملك الشجاعة للأداء في العلن قط
حتّى أردتُ فعل ذلك لأجلك

932
01:11:44,828 --> 01:11:46,522
أظنّني كنتُ بحاجة
إلى مصدر للإلهام

933
01:11:47,565 --> 01:11:51,214
ماذا سأفعل بدونك -
(ستجد مصدر إلهامك يا (لانس -

934
01:11:51,345 --> 01:11:52,822
إلهامك الحقيقي

935
01:11:53,212 --> 01:11:55,298
صدقني، لن تندم

936
01:12:02,163 --> 01:12:03,944
هل أنت جامع قطع نقدية معدنية؟

937
01:12:12,243 --> 01:12:17,543
حين ألقيتُ هذه العملة في النافورة
لَم أتمنّ أن تعود زوجتي

938
01:12:17,891 --> 01:12:19,454
عرفتُ أنّ ذلك لن يحدث

939
01:12:19,584 --> 01:12:24,624
لكنّي كنتُ أتمنّى أن أحظى بفرصة
للشعور بما شعرتُ به في وجودها

940
01:12:26,275 --> 01:12:31,923
وقد تحقّقت أمنيتي
وفعلتِ ذلك لي

941
01:12:35,399 --> 01:12:36,832
شكرا لك

942
01:12:50,171 --> 01:12:51,604
!بربّك

943
01:12:52,734 --> 01:12:54,298
أهذا اليورو لك؟

944
01:13:03,466 --> 01:13:05,551
هذا غريب -
!أنتونيو)؟) -

945
01:13:07,288 --> 01:13:10,373
اسمي (أنتوني) بصراحة -
مِن (نونزيو)؟ -

946
01:13:10,503 --> 01:13:12,024
(لا، مِن (نيووارك

947
01:13:13,197 --> 01:13:16,325
(نيوجيرسي) -
هل أنت فنّان معذّب فعلًا؟ -

948
01:13:16,629 --> 01:13:20,453
معذّب، لكنّي أعمل
في بيع الأحذية منذ 9 سنوات

949
01:13:20,800 --> 01:13:24,581
أمّا بالنسبة لكوني فنّانا
ظننتُ الذهاب لـ(إيطاليا) سيجعلني فنانا

950
01:13:26,318 --> 01:13:27,882
أنا أظنّك فنانا

951
01:13:28,273 --> 01:13:31,575
إنّها الحقيقة، ولستُ أقول هذا
لأنّي أحاول التخلّص منك فحسب

952
01:13:32,704 --> 01:13:34,355
إنّه رأيي كمحترفة

953
01:13:34,877 --> 01:13:36,310
شكرا

954
01:13:45,217 --> 01:13:47,216
أظنّك أقلّ مَن سأفتقده

955
01:13:52,734 --> 01:13:56,556
بصراحة، لا أظنّني تعلّمتُ شيئا

956
01:13:57,382 --> 01:14:01,205
حقا؟ -
لكنّي سعدتُ بمساعدتك لتكبري يا سيدتي -

957
01:14:02,162 --> 01:14:03,594
على الرحب والسعة

958
01:14:06,245 --> 01:14:07,722
حظا طيبا، لا بأس

959
01:14:11,068 --> 01:14:13,804
انتبه -
ماذا يحدث هنا؟ -

960
01:14:13,935 --> 01:14:16,542
تعطّلت الأضواء كلّها
بسبب عاصفة رعدية غريبة

961
01:14:16,672 --> 01:14:19,888
لو كنتُ مكانك لما عبرتُ الشارع
!هذا بمثابة انتحار

962
01:14:21,973 --> 01:14:23,450
تبّا! ليس ثانية

963
01:14:28,186 --> 01:14:30,444
لَم أتوقّع ذلك

964
01:14:33,443 --> 01:14:35,918
كان هذا خطأنا معا -
ماذا تفعل هنا؟ -

965
01:14:36,049 --> 01:14:38,525
بربّك! هل ظننتَني سأتركك
تفعل هذا بمفردك؟

966
01:14:40,003 --> 01:14:42,349
أشعر بالأمان، شكرا لك -
هل لديها أخت على الأقل؟ -

967
01:14:42,479 --> 01:14:44,216
إنّها متزوّجة -
!تبّا -

968
01:14:45,607 --> 01:14:47,083
هيّا، اصعد

969
01:14:47,997 --> 01:14:49,474
تعلم أنّك ستشتري لي
زجاجا أماميا جديدا، صحيح؟

970
01:14:49,604 --> 01:14:52,124
لا تركل سيارتي، سأصدمك ثانية -
أنا بخير بالمناسبة -

971
01:14:52,255 --> 01:14:54,035
جيد، لا يهمّني -
أنا بخير -

972
01:14:57,510 --> 01:14:59,249
وأعتقد أنّه بقي شيء واحد

973
01:15:01,552 --> 01:15:03,029
هل تبحثين عن شيء؟

974
01:15:03,811 --> 01:15:05,288
أحتاج إلى هذه

975
01:15:08,112 --> 01:15:10,241
يا للعجب! أين ذهبت؟

976
01:15:11,196 --> 01:15:12,892
ها هي

977
01:15:13,977 --> 01:15:16,671
أصبحتا اثنتين الآن، أصبحت واحدة

978
01:15:16,802 --> 01:15:18,280
أعطها لي

979
01:16:06,852 --> 01:16:10,500
أظنّ الأمر انتهى الآن إذن، صحيح؟

980
01:16:11,803 --> 01:16:15,105
أهذا ما تريدينه حقا؟ -
لا يهمّ ما أريده -

981
01:16:17,625 --> 01:16:19,363
لقد استعدتَ إرادتك

982
01:16:21,187 --> 01:16:26,705
...منذ رأيتُك عند النافورة
تغيّر بي شيء ما

983
01:16:27,269 --> 01:16:31,484
لا أستطيع تناول الطعام أو النوم
أو فعل أيّ شيء بدون التفكير بك

984
01:16:31,832 --> 01:16:35,047
(لا أدري ما الذي يحدث معي يا (بيث
لكنّي أريد أن أعرف ما يحدث معك

985
01:16:35,177 --> 01:16:38,436
يبدو أنّك تعتقدين أنّ كلّ هؤلاء الرجال
تحت تأثير سحر أو ما شابه ذلك

986
01:16:38,567 --> 01:16:40,695
وأنّي واحد منهم، لكنّي لستُ كذلك

987
01:16:41,217 --> 01:16:42,822
هذا حقيقي، حسنا؟

988
01:16:43,128 --> 01:16:46,993
وجئتُ مسرعا مِن الجادة الخامسة
...في عاصفة رعدية لأنّي أريد إخبارك

989
01:16:47,081 --> 01:16:50,121
هل تحبّني؟ -
لَم أقل إنّي أحبّك -

990
01:16:50,209 --> 01:16:51,730
لَم تقل، كلّا، لا تحبّني

991
01:16:51,861 --> 01:16:54,380
كلّا، لكنّي لَم أقلها
أنت قلتِها، وأنا أردتُ قولها

992
01:16:54,511 --> 01:16:56,379
...ولكن -
حسنا، قلها أنت -

993
01:16:56,597 --> 01:16:59,942
قلها إن أردتَ، ليس عليك قولها -
...اسمعي -

994
01:17:01,507 --> 01:17:03,592
السحر الوحيد
...الذي وقعتُ تحت تأثيره

995
01:17:05,546 --> 01:17:07,154
هو سحرك

996
01:17:11,716 --> 01:17:13,453
(أنا أحبّك يا (بيث

997
01:17:20,144 --> 01:17:24,054
(أليزابيث آن مارتن) و(نيكولاس بيمون)"
"(يدعوانكما لزفافهما في (روما

998
01:17:32,917 --> 01:17:35,742
هل دعتك أنت أيضا؟ -
نعم -

999
01:17:36,176 --> 01:17:37,653
(أنا (توني -
(أنا (غيل -

1000
01:17:38,348 --> 01:17:40,087
سعيد برؤيتك -
وأنت أيضا -

1001
01:17:40,737 --> 01:17:43,387
تبدو رائعا، شعرك جميل -
تبدو رائعا -

1002
01:17:43,779 --> 01:17:45,995
لوحة جميلة، رأيتُك في الخارج -
أتعلم؟ -

1003
01:17:46,125 --> 01:17:47,820
تليق بك البدلة، نعم

1004
01:17:48,254 --> 01:17:49,861
أنت فنان -
نعم -

1005
01:17:49,992 --> 01:17:52,295
أودّ أن ترسم لي صورة وأنا عاري

1006
01:17:53,727 --> 01:17:55,161
أودّ ذلك

1007
01:17:55,900 --> 01:17:57,378
!عظيم

1008
01:17:58,464 --> 01:17:59,941
أودّ ذلك كثيرا

1009
01:18:00,070 --> 01:18:03,807
(آسف جدا بشأن هذا يا (بيث
إنّها غلطتي

1010
01:18:04,373 --> 01:18:07,413
وجدتُ هذه في حقيبة الحيل
الخاصة بي

1011
01:18:10,238 --> 01:18:13,538
...ليست لي، لذا -
(يا إلهي! إنّها لـ(نك -

1012
01:18:13,757 --> 01:18:16,841
أظنّني أعطيتُك الرقاقة الخطأ
في المتحف

1013
01:18:16,972 --> 01:18:18,449
ما زال تحت تأثير السحر

1014
01:18:19,057 --> 01:18:20,838
حسنا، شكرا، حان وقت الذهاب

1015
01:18:20,968 --> 01:18:24,445
هل أنت أختها؟ أتريدين رؤية حيلة؟ -
نعم، حسنا، وداعا -

1016
01:18:24,575 --> 01:18:26,182
ألا تريدين أن أذهلك؟

1017
01:18:28,572 --> 01:18:31,787
(يا إلهي! آسفة جدا يا (بيث -
ماذا سأفعل؟ -

1018
01:18:33,177 --> 01:18:34,611
حان الوقت

1019
01:18:35,566 --> 01:18:37,044
أبي

1020
01:18:37,870 --> 01:18:42,215
حين تزوّجتَ بأمّي
هل فكّرتُ في أنّكما لن تستمرّا؟

1021
01:18:44,951 --> 01:18:47,036
!(أليزابيث آن)

1022
01:18:47,992 --> 01:18:50,991
حبيبتي، لا يمكنك أن تتعلّمي
مِن أخطائي

1023
01:18:51,772 --> 01:18:54,205
عليك أن تجرّبي
وتقعي بأخطائك الخاصة

1024
01:18:54,727 --> 01:19:01,938
قد يتحطّم فؤادك
وقد تعيشين أروع قصة حب في العالم

1025
01:19:02,764 --> 01:19:05,674
لكنّك لن تعرفي إلّا إن حاولتِ

1026
01:19:07,282 --> 01:19:11,497
لكن ماذا لو كان لديك ضمان
بألّا تتعرّض للأذى أبدا؟

1027
01:19:11,930 --> 01:19:16,145
صغيرتي، يكمن الحماس في المخاطرة

1028
01:19:18,361 --> 01:19:21,620
كما أقول دائما، إن أردتِ
...فعل شيء

1029
01:19:21,750 --> 01:19:24,878
فعليك السعي إلى الأفضل -
هذه هي صغيرتي -

1030
01:20:34,523 --> 01:20:40,518
الزواج مثل كلّ العقود
يشارك به شخصان تحت رعاية الرب

1031
01:20:41,908 --> 01:20:46,688
إن كان أحد مِن الحضور
...(لديه أسباب تجعل (بيث

1032
01:20:47,556 --> 01:20:49,207
...(و(نيكولاس

1033
01:20:49,425 --> 01:20:55,637
يجب ألّا يتزوّجا
فليتكلّم الآن، أو ليصمت للأبد

1034
01:20:57,027 --> 01:20:58,722
هل مِن أحد؟

1035
01:20:59,373 --> 01:21:00,851
هل مِن أحد؟

1036
01:21:02,718 --> 01:21:04,196
أيّ أحد؟

1037
01:21:05,630 --> 01:21:08,324
قد يكون أيّ شخص
لا داعي لتعرفهما لتتكلّم

1038
01:21:08,454 --> 01:21:12,060
حسنا أيّها الأب
لَم يعترض أحد، فلنكمل

1039
01:21:15,014 --> 01:21:19,576
(نيكولاس)، أتقبل بـ(بيث)
لتكون زوجتك الفظيعة؟

1040
01:21:19,706 --> 01:21:23,790
زوجتي الشرعية، نعم، أقبل

1041
01:21:24,353 --> 01:21:25,787
أجل -
أجل -

1042
01:21:26,744 --> 01:21:30,481
ممتاز، إنّه يجيد الإيطالية

1043
01:21:31,393 --> 01:21:34,086
ما خطبه؟ -
(بيث)، أتقبلين (نيكولاس) -

1044
01:21:34,217 --> 01:21:40,385
ليكون زوجك الفظيع
لتحبّيه وتحترميه

1045
01:21:40,517 --> 01:21:43,818
حتّى يفرّق بينكما الموت؟

1046
01:21:46,381 --> 01:21:48,597
فكّري أيّتها الفتاة

1047
01:21:49,336 --> 01:21:52,725
إنّها مسؤولية كبيرة جدا
أليس كذلك؟

1048
01:21:58,416 --> 01:21:59,850
لا

1049
01:22:03,064 --> 01:22:06,019
(لا أستطيع فعل هذا بك يا (نك
أنا آسفة

1050
01:22:37,648 --> 01:22:40,038
تظنّين نفسك مضحكة، أليس كذلك؟

1051
01:22:43,948 --> 01:22:46,598
أتستمتعين برؤيتي أفقد صوابي؟

1052
01:22:46,727 --> 01:22:51,247
هل استمتعتِ برؤية حياتي
تنقلب رأسا على عقب بسبب الحب؟

1053
01:22:54,026 --> 01:22:55,852
لأنّي أحببتُه

1054
01:22:56,026 --> 01:22:57,459
(بيث)

1055
01:22:58,197 --> 01:22:59,675
(بيث)

1056
01:23:06,322 --> 01:23:08,017
لديّ سؤال

1057
01:23:09,059 --> 01:23:11,319
لِم تعطيني رقائق البوكر باستمرار؟

1058
01:23:11,449 --> 01:23:13,360
لأنّك تستحقّ استعادتها

1059
01:23:14,751 --> 01:23:17,401
ألقيتَها في النافورة
وتمنّيتَ أن تجد الحب

1060
01:23:17,531 --> 01:23:19,530
ولَم أعد أريد الاحتفاظ بها

1061
01:23:21,051 --> 01:23:23,180
كلّا، لَم ألقها -
حقا؟ -

1062
01:23:23,831 --> 01:23:26,742
!لا -
مَن فعل إذن؟ -

1063
01:23:27,308 --> 01:23:28,871
لا أدري

1064
01:23:30,001 --> 01:23:31,738
هل هذا حقيقي إذن؟

1065
01:23:39,428 --> 01:23:41,253
ما رأيك بهذا؟

1066
01:23:44,076 --> 01:23:49,855
يا إلهي! تحرّرتُ مِن الإغراء
شكرا لك

1067
01:23:54,764 --> 01:23:59,978
...(ألَم تقل إنّه في حفلة (أمبيرتو -
هزمني الأب في لعبة البوكر -

