﻿1
00:01:31,591 --> 00:01:32,801
<i>.آلة الزمن</i>

2
00:01:33,051 --> 00:01:35,845
<i>منذ أكثر من 100 عام قام المؤلف
الإنجليزي الأسطوري هـ.ج.ويلز</i>

3
00:01:35,929 --> 00:01:37,472
<i>بنشر كتابًا بهذا الاسم ،</i>

4
00:01:37,555 --> 00:01:39,933
<i>تم تناقل القصة من قبل
.عدد لا يحصى من الناس</i>

5
00:01:40,016 --> 00:01:41,392
<i>ما هو الوقت؟</i>

6
00:01:41,893 --> 00:01:43,895
<i>بالنسبة للبشر ، إنه لغز أساسي</i>

7
00:01:43,978 --> 00:01:45,438
<i>.وشيء عالمي</i>

8
00:01:46,356 --> 00:01:49,901
<i>لهذا السبب ، لطالما حلمنا
.بآلة يمكنها السفر عبر الزمن</i>

9
00:01:49,984 --> 00:01:52,028
<i>إنه تمرد في آن واحد
على ظروف الإنسانية </i>

10
00:01:52,112 --> 00:01:54,155
<i>قوة شبيهة ب الاله
 .والحرية المطلقة</i>

11
00:01:54,239 --> 00:01:55,824
<i>إذن ما الذي تفعله آلة الزمن هنا؟</i>

12
00:01:57,784 --> 00:02:00,578
انتظر ، ألا يعني هذا أن
أوزو الآن مسافر عبر الزمن؟

13
00:02:02,455 --> 00:02:05,291
اتصل بي "أوزو الذي قفز عبر الزمن"

14
00:02:06,209 --> 00:02:08,419
تم التقاط هذه اللقطات
.في هذا الوقت بالأمس

15
00:02:08,503 --> 00:02:09,921
لذلك يذهب إلى نفس
.الوقت من يوم معين

16
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
لا يبدو أن هناك قرصًا
.لاختيار الوقت أيضًا

17
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
.لا بد أن يكون عليه-
وأقصى قفزة 99 سنة؟-

18
00:02:15,760 --> 00:02:19,222
نعم ، ولكن إذا استخدمته مرارًا وتكرارًا
ألا يمكنك الذهاب إلى أبعد من ذلك؟

19
00:02:19,514 --> 00:02:20,849
.يمكن أن يذهب إلى المستقبل أيضًا

20
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
!هذا يبدو رائعا-
.حسنا حسنا-

21
00:02:23,268 --> 00:02:25,270
ما الذي أتى بكم جميعا إلى هنا؟-
ماذا ؟-

22
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
.يمكنني أن أسألك نفس الشيء

23
00:02:28,231 --> 00:02:30,608
.جئت لأخذ نظارتي

24
00:02:30,900 --> 00:02:32,819
أنت, هل وجدتهم من أجلي؟

25
00:02:32,944 --> 00:02:33,778
نظارات؟

26
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
!هذا صحيح ، نظارات

27
00:02:35,738 --> 00:02:37,782
ألم تعدني بالأمس؟

28
00:02:38,449 --> 00:02:42,328
,هذه للتصوير
.لقد فقدت نظارتي المعتادة هنا

29
00:02:42,453 --> 00:02:45,290
!وقلت أنك ستبحث عنهم

30
00:02:45,582 --> 00:02:47,167
ما الذي تتحدث عنه؟

31
00:02:47,625 --> 00:02:49,169
.انسى ذلك, سأبحث عنهم بنفسي

32
00:02:49,711 --> 00:02:51,421
<i>.مرة أخرى ، لسنا في نفس الصفحة</i>

33
00:02:52,088 --> 00:02:54,424
! ذلك الشيء!  آلة الزمن

34
00:02:54,507 --> 00:02:57,468
تعرف عنها؟-
.لقد رأيته هنا أمس-

35
00:02:57,635 --> 00:03:00,513
!لكن لم يستمع لي أحد وقتها

36
00:03:02,140 --> 00:03:03,975
ماهو الإتفاق؟, هل هذه مزحة؟

37
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
وأنتم جميعا تعلمون بذلك؟

38
00:03:05,727 --> 00:03:09,355
.ليس كذلك, هذا الشيء حقيقي-
.حسنا حسنا, سوف أتماشى مع كلامك-

39
00:03:09,439 --> 00:03:11,649
.أنا ممثل طموح بعد كل شيء

40
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
.نظرا لصدقه, دعه يكتشف ذلك

41
00:03:16,154 --> 00:03:19,365
الآن ،جميعاً, متى نذهب الى؟-
!إذا سمحت لي-

42
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
ماذا لو ذهبنا لرؤية المستقبل؟

43
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
لا توجد طريقة أفضل
!لاستخدام آلة الزمن

44
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
<i>.لم أتمكن من الموافقة على هذا الرأي</i>

45
00:03:26,539 --> 00:03:29,042
<i>ليس هناك ما يضمن مستقبل
.مشرق في المستقبل</i>

46
00:03:29,375 --> 00:03:32,879
حسنًا ، ألن يكون الأمر
صعبًا إذا اكتشفت أنك مُت؟

47
00:03:32,962 --> 00:03:33,922
.هذا صحيح

48
00:03:34,172 --> 00:03:37,592
حسنًا ، أعتقد أن الحياة ستكون
.مملة إذا كنت تعرف ما سيحدث

49
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
.يجب أن نصنع المستقبل بأيدينا

50
00:03:40,511 --> 00:03:41,804
.كلمات حكيمة كالعادة يا معلم

51
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
 ماذا عن هذا؟

52
00:03:43,264 --> 00:03:45,600
نذهب إلى العصر الجوراسي
.ونلعب مع الديناصورات

53
00:03:45,767 --> 00:03:46,935
!هذا يبدو ممتعا

54
00:03:47,060 --> 00:03:48,770
هذا هو الاستخدام المتوفع منه ، أليس كذلك؟

55
00:03:49,062 --> 00:03:52,732
ومع ذلك ، فإن العصر الجوراسي
.كان قبل 150 مليون سنة

56
00:03:52,857 --> 00:03:55,693
سيتعين علينا استخدام
.آلة الزمن 1.5 مليون مرة

57
00:03:56,194 --> 00:03:58,404
حتى لو واصلنا السفر
لمدة 24 ساعة في اليوم

58
00:03:58,529 --> 00:04:00,365
، فسنموت قبل أن نصل
.إلى هدفنا بوقت طويل

59
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
.هذا لن ينفع

60
00:04:03,451 --> 00:04:05,161
هل يمكنني إبداء رأيي أيضًا؟

61
00:04:05,370 --> 00:04:10,291
ماذا عن ربيع قبل عامين؟-
!أعلم ماذا تريد أن تفعله-

62
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
تريد تقديم النصيحة لنفسك الجديدة

63
00:04:12,877 --> 00:04:16,547
وتمهد الطريق لنفسك لحياة
!وردية في الحرم الجامعي

64
00:04:17,131 --> 00:04:18,800
.لكن كما تعلم ، لا فائدة من ذلك

65
00:04:19,133 --> 00:04:21,094
سأذهب معك

66
00:04:21,177 --> 00:04:23,054
وألتقي بك في ذلك الوقت

67
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
!وسأدمر حياتك أكثر

68
00:04:27,267 --> 00:04:28,351
<i>.أصاب عمودي الفقري قشعريرة</i>

69
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
<i>معركة مع أوزو حول حدود المكان
.والزمان لن تسير على ما يرام بالنسبة لي</i>

70
00:04:32,647 --> 00:04:33,731
،في هذه الحالة

71
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
ألن تكون حقبة إيدو
بمثابة حل وسط آمن؟

72
00:04:37,151 --> 00:04:38,778
.هذا يبدو أكثر واقعية

73
00:04:39,195 --> 00:04:40,571
.يمكننا الوصول إلى هناك بقفزتين

74
00:04:40,780 --> 00:04:43,741
حسنًا ، ماذا سنقول؟
أننا شهدنا سقوط الشوغن؟

75
00:04:49,580 --> 00:04:52,166
<i>إذا سارت الأمور على ما يرام ، يمكننا حتى
الحصول على لقطات من الشخصيات الحقيقية</i>

76
00:04:52,250 --> 00:04:53,501
<i>
.الرجال الجبناء في سقوط الشوغن</i>

77
00:04:53,584 --> 00:04:54,794
!السلام

78
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
!فكرة عظيمة-
!يمكننا تصوير كل شيء في الموقع-

79
00:04:57,588 --> 00:04:59,299
!سأذهب لكي آخذ المُعدات

80
00:04:59,424 --> 00:05:01,676
.أنتم يا رفاق مغفلون للغاية

81
00:05:01,843 --> 00:05:05,763
حتى لو كان هذا الشيء حقيقيًا ، فليس
.هناك ما يضمن أنه سيعمل بشكل صحيح

82
00:05:06,014 --> 00:05:08,016
ماذا سنفعل إذا تعطل
ونحن في الماضي؟

83
00:05:12,312 --> 00:05:14,272
.إذا حدث ذلك, فليكن

84
00:05:14,355 --> 00:05:17,734
بغض النظر عن الزمن الذي هم
.فيه ، الناس يجدون طريقة للعيش

85
00:05:17,817 --> 00:05:20,820
<i>بخلاف هيغوتشي ، شاركنا
.الأطفال المعاصرون البقية في فكرة</i>

86
00:05:21,279 --> 00:05:22,488
.ربما لا ينبغي علينا استخدامها

87
00:05:22,947 --> 00:05:24,615
.دعونا نختبرها في الماضي القريب أولاً

88
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
ماذا عن البارحة؟

89
00:05:26,909 --> 00:05:27,869
!..صحيح

90
00:05:27,952 --> 00:05:30,663
!أنا أحب هذه الفكرة-
.لقد جربتها  بالفعل-

91
00:05:30,872 --> 00:05:34,459
<i>على الرغم من أن خططنا قد تقلص
!حجمها ، إلا أنه قد طرأت لي فكرة</i>

92
00:05:34,625 --> 00:05:35,960
ماذا عن هذا؟

93
00:05:36,294 --> 00:05:39,505
في هذا الوقت أمس ، لم يتم كسر
.جهاز التحكم عن بعد في مكيف الهواء

94
00:05:39,964 --> 00:05:41,507
سنعود إلى الأمس ونستحوذ على

95
00:05:41,591 --> 00:05:44,010
جهاز التحكم عن
!بُعد قبل أن ينكسر

96
00:05:46,095 --> 00:05:48,514
<i>ثم سيكون لدينا مكيف هواء
يعمل مرة أخرى ، أليس كذلك؟</i>

97
00:05:48,598 --> 00:05:50,516
!رائع-
!رائع-

98
00:05:50,600 --> 00:05:54,103
!فكرة رائعة ، سينباي-
.طريقة جيدة جدا بالنسبة لك-

99
00:05:54,187 --> 00:05:55,855
!أنا مندهش كيف كبرت ، أيها الشاب

100
00:05:55,938 --> 00:05:57,440
!حسنا إذا, لنذهب

101
00:05:57,940 --> 00:06:01,361
<i>ومع ذلك ، لكي نصل إلى الأمس
.لم تكن هناك مساحة كافية,</i>

102
00:06:02,070 --> 00:06:05,156
<i>قررنا أن يكون طاقمًا من ثلاثة أشخاص وتم
.اختيارهم من خلال لعب حجرة ورقة مقص</i>

103
00:06:07,200 --> 00:06:08,159
!!مرحى-
.انا ربحت-

104
00:06:08,242 --> 00:06:11,496
أنا فقط ليس لدي الموهبة في لعبة
!حجرة ورقة مقص

105
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
<i>أعطتنا الجولة الأولى
.أعضاء الطاقم الثلاثة هؤلاء</i>

106
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
<i>إذا نظرنا إلى الوراء ، فقد
.كانت أسوأ تشكيلة ممكنة</i>

107
00:06:17,627 --> 00:06:21,089
لدي خبرة ، لذا
.يجب أن تتركوها لي

108
00:06:21,172 --> 00:06:22,965
.سنعود مباشرة بعد نظرة خاطفة صغيرة

109
00:06:23,216 --> 00:06:24,342
<i>.رحلة سعيدة</i>

110
00:06:24,592 --> 00:06:29,055
هيغوتشي ، ألا يمكنك أن تنطلق بسرعة أكثر؟-
.إذا فعلت, سوف أخرج من الجهاز-

111
00:06:29,305 --> 00:06:33,351
كم من الوقت سوف تستمر في هذا الأمر؟
هذا مقلب ممل-

112
00:06:35,395 --> 00:06:36,562
حسنًا, سنعيده مع جهاز التحكم

113
00:06:36,646 --> 00:06:39,941
عن بُعد ، حتى لو
!كلف أحدهم حياته

114
00:06:40,024 --> 00:06:43,111
!حتى ذلك الحين ، كن على ما يرام-
.فقط اذهب بالفعل

115
00:06:43,194 --> 00:06:44,195
.سوف افعل

116
00:06:46,864 --> 00:06:49,951
كيف بحق الجحيم فعل ذلك؟
ما الذي يجري؟

117
00:06:50,034 --> 00:06:53,246
.قلنا لك
.إنها آلة زمن حقيقية على ما يبدو

118
00:06:53,329 --> 00:06:56,124
.لا يمكنك أن تكون جادا
.هذا ليس فيلم خيال علمي

119
00:06:56,541 --> 00:06:58,876
.قد تكون في خطر عند وقوفك هناك

120
00:06:59,001 --> 00:07:00,128
.سوف تندمج معها

121
00:07:03,214 --> 00:07:07,009
لكن كيف يمكن أن تكون هناك آلة زمن حقيقية؟-
.هذا ما نود أن نعرفه-

122
00:07:07,093 --> 00:07:11,222
 تود أن تعرف؟ هل تقصد أنك
تركب هذا الشيء دون أن تعرف؟

123
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
لديه وجهة نظر, هذا غريب بعض الشيء.

124
00:07:14,058 --> 00:07:16,644
.يكفي أن يجعل رأسي يدور-
.انا ايضا-

125
00:07:16,727 --> 00:07:19,814
!إنه أسوأ بكثير من الدوران
.مرحبا, إسمح لي-

126
00:07:21,315 --> 00:07:22,525
!سيد رث

127
00:07:22,733 --> 00:07:24,735
ماذا؟  هل هذا ما تدعونني به يا رفاق؟

128
00:07:25,319 --> 00:07:27,780
من هذا؟-
هل مازلت هنا؟-

129
00:07:27,989 --> 00:07:29,240
هل هو أحد معارفك؟

130
00:07:29,323 --> 00:07:30,575
كيف يمكنك أن تسألي ذلك؟

131
00:07:31,075 --> 00:07:33,286
!لقد قدمته لي بالأمس

132
00:07:33,536 --> 00:07:34,370
في الامس؟

133
00:07:34,704 --> 00:07:35,997
إنه ابن عم أوزو ، أليس كذلك؟

134
00:07:36,080 --> 00:07:36,914
!ماذا؟

135
00:07:37,039 --> 00:07:38,249
هل هذا صحيح؟

136
00:07:38,332 --> 00:07:39,500
"هل هذا صحيح؟"

137
00:07:40,084 --> 00:07:41,294
!كنت هناك أيضا

138
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
.لا ، لم أكن هنا بالأمس

139
00:07:43,504 --> 00:07:47,258
.ليس لدي ابن عم اسمه أوزو-
فلتقل الحقيقة، أليس كذلك؟-

140
00:07:47,341 --> 00:07:49,218
ما يجري بحق الجحيم؟

141
00:07:49,302 --> 00:07:50,845
هل أنت متأكد من أن هذه ليست مزحة؟

142
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
؟ The Truman Show هل أنا الآن نجم

143
00:07:53,598 --> 00:07:56,976
في المقام الأول ، نحن
.من فترات زمنية مختلفة

144
00:07:59,228 --> 00:08:00,313
ماذا تقصد بذلك؟

145
00:08:00,897 --> 00:08:04,317
الجميع ، سأكون ممتنًا
.إذا استمعتم إلي بهدوء

146
00:08:05,026 --> 00:08:07,820
ماذا؟  ألم تكن هناك آلة هناك من قبل؟

147
00:08:08,404 --> 00:08:09,238
آلة الزمن؟

148
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
نعم! تلك!  هل تعرف ذلك؟

149
00:08:11,240 --> 00:08:12,950
لست متأكدًا من أنني
...سأقول إننا نعرف ذلك ، لكن

150
00:08:13,034 --> 00:08:15,161
!حسنًا ، لقد جئت إلى هنا بهذا الشيء

151
00:08:15,244 --> 00:08:16,078
!من المستقبل

152
00:08:16,162 --> 00:08:17,788
ماذا؟-
ماذا؟ المستقبل؟-

153
00:08:18,122 --> 00:08:19,123
متى في المستقبل؟

154
00:08:19,332 --> 00:08:22,418
!بعد 25 سنة بالضبط من الآن

155
00:08:22,710 --> 00:08:26,297
مما يعني أنني من
!المستقبل ومبتدئ

156
00:08:26,380 --> 00:08:28,591
مبتدئ؟-
!إنه لشرف كبير أن ألتقي بكم جميعًا-

157
00:08:29,467 --> 00:08:33,221
<i>لتلخيص قصته ، هو رجل
من بعد 25 عامًا في المستقبل</i>

158
00:08:33,304 --> 00:08:35,723
<i>وطالب جديد في نفس
.الجامعة التي ندرس فيها</i>

159
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
<i>وهو أيضًا مقيم في
هذا المجمع السكني</i>

160
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
<i>ويعيش في نفس الغرفة
مثلي ، الغرفة 209</i>

161
00:08:40,770 --> 00:08:43,022
<i>من كان يظن أن هذا
المجمع على وشك الانهيار</i>

162
00:08:43,105 --> 00:08:44,565
<i>ستبقى على قيد الحياة ربع قرن آخر؟</i>

163
00:08:44,649 --> 00:08:46,609
.اسمي تامورا

164
00:08:47,068 --> 00:08:48,402
تامورا؟

165
00:08:48,569 --> 00:08:51,280
في الاسم والمظهر ،
.أنت لست مستقبليًا جدًا

166
00:08:51,364 --> 00:08:54,158
أعني ، الاسم الأخير تامورا
.لا يزال موجودًا في المستقبل

167
00:08:54,575 --> 00:08:57,036
فهل تعتبر آلات الزمن
شيئًا طبيعيًا في عمرك؟

168
00:08:57,620 --> 00:09:00,122
.لا على الاطلاق, لقد صنعناها بأنفسنا

169
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
ماذا؟-
لقد صنعتها؟-

170
00:09:01,249 --> 00:09:05,503
بعض أصدقائي في شيموغامو يوسيسو
.دخلوا في مناظرة بعد أن شربوا يومًا ما

171
00:09:05,753 --> 00:09:09,048
أوه ، في يوم ما ، أعني
.يومًا ما بعد 25 عامًا

172
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
!اسمع, يمكن حقا بناء آلة الزمن

173
00:09:18,599 --> 00:09:20,977
!انها الحقيقة-
.ها هو مرةً أخرى-

174
00:09:21,102 --> 00:09:23,938
لقد تم طردك بالفعل
!من المختبر لقول ذلك

175
00:09:24,021 --> 00:09:27,400
من الأفضل أن تتخلى عن نظريات حيوانك
.الأليف أو سينتهي بك الأمر مثل جاليليو

176
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
ماذا؟

177
00:09:28,943 --> 00:09:30,570
هل تقول أن جاليليو كان مخطئا؟

178
00:09:31,112 --> 00:09:34,323
هل غاليليو أخفى الحقيقة؟
.نحن نعيد الكَرَّة مرة أخرى-

179
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
!حسناً-
هاه؟-

180
00:09:37,118 --> 00:09:39,203
إذا كنت ستصر
.فلنقم ببناء واحدة

181
00:09:39,287 --> 00:09:42,123
سنقضي صيفنا باتباع

182
00:09:42,206 --> 00:09:43,874
.تعليماته وبناء آلة الزمن

183
00:09:43,958 --> 00:09:47,878
ومع ذلك ، إذا فشلنا ، فسوف
!تعود إلى البحث عن الجريث

184
00:09:47,962 --> 00:09:51,716
ولبقية حياتك ، لن تمتم
!بكلمات آلة الزمن مرة أخرى

185
00:09:51,799 --> 00:09:53,634
الجريث؟-
فهمتك؟-

186
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
.سوف أفبل بهذا الرهان

187
00:09:57,680 --> 00:09:59,432
.آلة الزمن ممكنة

188
00:09:59,557 --> 00:10:03,769
أعلم ، لأنني تعلمت التفاصيل
!من نفسي في المستقبل

189
00:10:03,853 --> 00:10:05,521
.لا أستطيع قراءة أي من ذلك-
هل هذه دودة؟-

190
00:10:05,605 --> 00:10:06,480
.هنا

191
00:10:06,564 --> 00:10:08,482
!يع-
مقرف-

192
00:10:08,649 --> 00:10:10,318
هل هو بخير؟

193
00:10:11,277 --> 00:10:16,782
<i>وهذه هي الطريقة التي بدأ بها مشروع
.بناء آلة الزمن شيموغامو يوسيسو</i>

194
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
<i>لقد أمضينا ما تبقى
من وقتنا الصيفي الثمين</i>

195
00:10:22,121 --> 00:10:24,957
<i>و قمنا 
.بتجميع آلة الزمن</i>

196
00:10:27,126 --> 00:10:29,670
<i>حدث الكثير على طول الطريق</i>

197
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
<i>موازين الحب والصداقة مائلة ،</i>

198
00:10:32,632 --> 00:10:34,425
<i>جاءت الشكاوى من الجيران ،</i>

199
00:10:34,634 --> 00:10:37,970
<i>جاء بعض الطلاب الأجانب
...وذهبوا لمساعدتنا في المشروع</i>

200
00:10:38,471 --> 00:10:41,307
<i>وبعد ثلاثة أشهر ، في 12 أغسطس ،</i>

201
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
<i>بعبارة أخرى ، 25 عامًا من الآن ،</i>

202
00:10:43,142 --> 00:10:47,563
<i>أثمرت جهودنا
!و قد إكتملت الة الزمن</i>

203
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
!شكراً لكم جميعاً

204
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
لا ، شكرًا لك على السماح
!لنا بالمشاركة في هذا

205
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
!شكرًا لك

206
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
<i>كطيار</i>

207
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
<i>من آلة الزمن الأولى للبشرية ،</i>

208
00:11:01,661 --> 00:11:03,579
<i>لقد تجاوزت فترة 25 عامًا</i>

209
00:11:03,663 --> 00:11:05,831
<i>للوصول عند الساعة 10 صباحًا هذا اليوم ،</i>

210
00:11:05,915 --> 00:11:09,794
<i>.بعد أن نجح في السفر عبر الزمن</i>

211
00:11:11,754 --> 00:11:12,797
<i>لذلك في الأساس ،</i>

212
00:11:12,880 --> 00:11:15,758
<i>أنت مثل الكلب لايكا الذي
.تم وضعه على مركبة فضائية</i>

213
00:11:15,841 --> 00:11:19,303
هذا صحيح!  لا أحد يريد

214
00:11:19,428 --> 00:11:21,639
!الركوب ، لذلك أرسلوني ، كشحص جديد

215
00:11:21,847 --> 00:11:23,766
...تم استخدامه كجرذ مختبر

216
00:11:23,849 --> 00:11:25,518
.ومع ذلك لا يبدو أنه منزعج

217
00:11:25,601 --> 00:11:27,895
<i>عندما وصلت ، لم
.تكن هناك أرواح حولي</i>

218
00:11:28,396 --> 00:11:30,106
ظننت أنك ما زلت
نائمًا ، لذلك طرقت

219
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
جميع الأبواب ، لكن
 ..لم يكن هناك رد

220
00:11:32,692 --> 00:11:37,071
<i>مع عدم وجود خيار آخر ، خرجت
.و تجولت في كيوتو الماضي</i>

221
00:11:37,154 --> 00:11:40,741
<i>وعندما عدت ، كان ذلك
.عندما قابلتكم في وقت سابق</i>

222
00:11:41,200 --> 00:11:42,451
.هكذا إذاً

223
00:11:42,618 --> 00:11:44,120
لماذا هربت؟

224
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
...حسنًا ، كان ذلك بسبب

225
00:11:45,871 --> 00:11:48,165
.لقد فوجئت برؤية المعلم هنا

226
00:11:48,916 --> 00:11:50,167
تقصد هيجوتشي؟

227
00:11:50,251 --> 00:11:53,838
نعم, اعتقدت أنه كان
.مسافر عبر الزمن أيضًا

228
00:11:54,171 --> 00:11:57,800
المعلم لا يزال مقيمًا في شيموغامو يوسيسو حتى بعد 25 عامًا من الآن

229
00:11:57,883 --> 00:11:58,718
!ماذا ؟

230
00:11:58,801 --> 00:12:01,345
.عفوًا ، أتساءل ما إذا كان يجب أن أقول هذا

231
00:12:02,555 --> 00:12:05,141
مازال هنا بعد 25 سنة من الآن؟

232
00:12:05,224 --> 00:12:06,183
.لا يصدق

233
00:12:06,350 --> 00:12:08,561
"الإله الحارس لغرفة التاتامي 4.5 "

234
00:12:08,769 --> 00:12:11,647
The Tengu الذي نزل إلى غرفة
بحجم 4.5 حصير عن طريق الخطأ

235
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
.لديه ألقاب كثيرة

236
00:12:13,315 --> 00:12:16,193
ربما لا ينبغي أن
.نخبر المعلم عن هذا

237
00:12:16,277 --> 00:12:20,156
ليس بعد حديثنا عن
.صياغة المستقبل بأيدينا

238
00:12:20,239 --> 00:12:22,324
.لم يقم بتزوير أي شيء

239
00:12:22,408 --> 00:12:25,202
على أي حال ، أين آلة الزمن؟

240
00:12:26,287 --> 00:12:28,289
...أخذها الآخرون في نزهة صغيرة

241
00:12:28,706 --> 00:12:30,708
,أخذنا الحرية في استخدامه
!أرجوك اغفر لنا

242
00:12:31,584 --> 00:12:33,544
.أوه ، هذا كل شيء

243
00:12:33,711 --> 00:12:35,504
.ليست مشكلة كبيرى

244
00:12:35,588 --> 00:12:38,048
.سأنتظر هنا إذن

245
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
لكن ألن يقلق أصدقاؤك؟

246
00:12:40,426 --> 00:12:41,510
!لا تقلقي

247
00:12:41,719 --> 00:12:46,682
إذا عدت إلى اللحظة بعد
.مغادرتي مباشرة ، فلن يمر أي وقت

248
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
لذا يمكنك اختيار الوقت من اليوم؟

249
00:12:49,351 --> 00:12:52,146
.لم نر أي شيء عن ذلك

250
00:12:52,229 --> 00:12:53,689
تقصد أنني لا أستطيع أن العودة؟

251
00:12:54,815 --> 00:12:57,818
.لا يبدو أنك تعرف الكثير-
!في الواقع-

252
00:12:57,985 --> 00:12:59,361
.أنا الطيار بعد كل شيء

253
00:12:59,445 --> 00:13:02,239
!يجب أن يعرف الطيار أكثر من أي شخص آخر

254
00:13:02,364 --> 00:13:03,616
!صحيح, حسنًا ، ليست مشكلة

255
00:13:04,200 --> 00:13:05,868
.سأنتظر هنا الآن

256
00:13:06,327 --> 00:13:08,120
<i>.حتى شخصيته كانت رثة</i>

257
00:13:08,204 --> 00:13:09,872
<i>لكن في الوقت الحالي ، رحبنا</i>

258
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
<i>هذا الزائر لاغير متوفع من
.المستقبل إلى مجموعتنا</i>

259
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
كيف تبدو كيوتو في المستقبل؟

260
00:13:14,752 --> 00:13:16,504
.الأمر ليس مختلفًا تمامًا

261
00:13:16,712 --> 00:13:18,756
.لا يزال لديهم معرض الكتاب المستعمل

262
00:13:19,924 --> 00:13:22,885
وستقام النيران قريباً ، أليس كذلك؟
.إنه نفس الشيء بالنسبة لنا

263
00:13:23,594 --> 00:13:25,179
.كان هناك شيء واحد وجدته مختلف

264
00:13:25,429 --> 00:13:27,765
أنت تعرف ذلك الحمام "الواحة" ، أليس كذلك؟

265
00:13:27,932 --> 00:13:32,770
.في الوقت الحاضر هو متجر صغير
الواحة ستختفي ؟-

266
00:13:33,062 --> 00:13:34,897
.إنه مجرد مرور الوقت

267
00:13:35,105 --> 00:13:38,067
.لكنني تأثرت لرؤية الشيء الحقيقي

268
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
. كان والدي يذهب الى هناك دائماً

269
00:13:40,486 --> 00:13:42,321
هل عاش والدك في كيوتو أيضًا؟

270
00:13:42,571 --> 00:13:45,991
.هذا صحيح!  وفي هذه الفترة الزمنية أيضًا

271
00:13:46,075 --> 00:13:46,909
...يا آلهي

272
00:13:46,992 --> 00:13:49,537
سبب عيشي هنا أيضًا

273
00:13:49,745 --> 00:13:52,498
.هو لأن والدي اختار منزل إقامتي

274
00:13:53,999 --> 00:13:57,419
<i>أسد يقوي شبله من خلال رميه
في غرفة بحجم 4.5 حصير من التاتامي</i>

275
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
<i>.أو هكذا قال</i>

276
00:13:59,004 --> 00:14:01,257
.يبدو والدك كأنه رجل غريب

277
00:14:01,340 --> 00:14:05,010
على الرغم من أنني انتهى بي المطاف
.كأول مسافر في الزمن نتيجة لذلك

278
00:14:05,219 --> 00:14:06,345
!وهذا ليس كل شيء

279
00:14:06,470 --> 00:14:08,973
لقد سمعت أن والدتي
!كانت تتسكع هنا أيضًا

280
00:14:09,056 --> 00:14:10,057
أمك أيضا؟

281
00:14:10,391 --> 00:14:13,477
قال والداي إنهما
التقيا عندما كانا

282
00:14:13,561 --> 00:14:15,771
طلابًا ، لكنهما رفضا
.إخباري بالتفاصيل

283
00:14:15,855 --> 00:14:18,732
هذا هو أحد أسباب مجيئي
.إلى هذه الفترة الزمنية

284
00:14:20,150 --> 00:14:21,610
.يكاد يكون مثل فيلم

285
00:14:21,944 --> 00:14:23,237
أليس هذا خطير؟

286
00:14:23,320 --> 00:14:25,531
إذا كنت ستصادف والديك ،

287
00:14:26,031 --> 00:14:28,325
.قد يفقدون الرغبة في الحصول عليك

288
00:14:28,409 --> 00:14:29,952
!يا له من شيء مروع أن تقوله

289
00:14:30,035 --> 00:14:33,247
!هم عائلتي الوحيدة

290
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
.نعم ، لكنك لم تولد بعد

291
00:14:36,250 --> 00:14:38,544
إذا فعلت أي شيء لتغيير

292
00:14:38,627 --> 00:14:40,462
!رأي والديك ، فسوف تختفي

293
00:14:40,546 --> 00:14:42,715
انتظر ، سأختفي؟  لماذا ا؟

294
00:14:42,798 --> 00:14:45,342
إذا غيرت الحاضر ،
!فإنك تغير المستقبل

295
00:14:47,011 --> 00:14:49,972
أليس هذا واضحا؟-
!أنت محق!  هذا أمر خطير-

296
00:14:51,307 --> 00:14:54,643
<i>عند سماع كل هذا ، بدأ الشعور
.غير السار بعدم اليقين بالانتشار</i>

297
00:14:55,311 --> 00:14:56,478
...ولكن بعد ذلك ، هذا يعني

298
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
...جهاز التحكم

299
00:14:58,063 --> 00:15:01,233
<i>ذهب أوزو والآخرون
.إلى آلة الزمن أمس</i>

300
00:15:01,317 --> 00:15:05,946
<i>إذا أعادوا جهاز التحكم
 .فلن تحدث كارثة الكولا أبدًا</i>

301
00:15:06,030 --> 00:15:08,365
<i>سيخلق ذلك مفارقة مع عصرنا</i>

302
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
<i>وأولئك منا الذين يعيشون
في المكان  الذي فيه جهاز التحكم معطل</i>

303
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
<i>.يمكن أن يفقد ذلك وجودنا</i>

304
00:15:13,078 --> 00:15:15,039
!سنكسر قوانين الفيزياء

305
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
.أولئك منا هنا الآن لن يعودوا موجودين

306
00:15:18,000 --> 00:15:21,045
!أنا لست على وشك الاختفاء
!من الأفضل أن تتحمل المسؤولية

307
00:15:21,128 --> 00:15:24,757
.نعم نعم, تمثيلك واقعي جداً
!اخرس انت-

308
00:15:25,883 --> 00:15:27,259
<i>كان الوضع تمامًا مثل القصة</i>

309
00:15:27,343 --> 00:15:30,220
<i> </i>الرجال الجبناء
 .في سقوط الشوغن<i></i>

310
00:15:30,304 --> 00:15:32,222
<i>في حين أن استعادة
ميجي و الكولا</i>

311
00:15:32,306 --> 00:15:35,726
<i>كانت بالكاد قابلة للمقارنة من حيث الحجم ،</i>

312
00:15:35,809 --> 00:15:37,686
<i>لقد كان تناقضًا
.تامًا لسببية الكون</i>

313
00:15:37,770 --> 00:15:40,356
<i>.بعبارة أخرى، لسنا وحدنا في خطر</i>

314
00:15:40,731 --> 00:15:43,734
<i>!الكون كله الآن على حافة الدمار</i>

315
00:15:43,943 --> 00:15:45,945
يبدو أن الأشياء
.أصبحت خطيرة جدًا

316
00:15:46,028 --> 00:15:47,863
كيف يمكنك أن تكون هادئا جدا؟

317
00:15:47,988 --> 00:15:51,158
حسنًا، أنا لست من هذه
.الفترة الزمنية، على أي حال

318
00:15:51,492 --> 00:15:53,118
.الفترة الزمنية لا تهم

319
00:15:53,202 --> 00:15:56,121
.سيختفي الكون كله

320
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
ماذا؟

321
00:15:58,290 --> 00:16:00,709
أنتم, ماذا فعلتم أيها الناس؟

322
00:16:04,755 --> 00:16:07,549
على أي حال ، عندما
يحضر أوزو والآخرون

323
00:16:07,633 --> 00:16:09,009
جهاز التحكم الى
.هنا ، سنعيده على الفور

324
00:16:09,134 --> 00:16:11,470
إذا فعلنا ذلك، فلن تكون
.هناك تغييرات في الماضي

325
00:16:12,304 --> 00:16:14,473
.انسكبت الكولا بعد الساعة 6 مساءً بقليل

326
00:16:14,765 --> 00:16:18,227
اذا أعدناها قبل أن يعود
...الجميع من الواحة

327
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
.ستبقى الأحداث متناسقة

328
00:16:22,523 --> 00:16:23,983
ماذا؟

329
00:16:30,489 --> 00:16:31,740
...لماذا

330
00:16:33,325 --> 00:16:36,870
"تعالوا وانضموا إلى المرح ، أيها الشباب"
سيتارو هيغوشي

331
00:16:37,000 --> 00:18:05,500
Trasnlated By : A17i

