1
00:00:05,400 --> 00:00:09,300
<font color="#f4b735">‫شركة "وارنر برازرس" للرسوم المتحركة</font>

2
00:00:11,700 --> 00:00:23,700
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> أكرم ناصر <font color="#ff0000">! </font>مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

3
00:00:11,700 --> 00:00:23,700
<font color="#ff0000">‫تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8}</font>

4
00:00:28,699 --> 00:00:30,199
<font color="#f4b735">‫"بطل عزيز على العوالم"</font>

5
00:02:27,023 --> 00:02:31,777
‫لكم شرف كبير بكونكم آخر قاعدة أمامية...

6
00:02:31,861 --> 00:02:35,156
‫ليست تحت راية "بلاك دراغون".

7
00:02:35,865 --> 00:02:37,742
‫وبالرغم مما سمعتموه،

8
00:02:37,825 --> 00:02:40,578
‫"بلاك دراغون" موجود هنا لحمايتكم،

9
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
‫لإبقاءكم بأمان.

10
00:02:43,247 --> 00:02:46,208
‫كل ما يتطلبه هو التعهد بالولاء...

11
00:02:47,293 --> 00:02:49,837
‫وضريبة ضئيلة.

12
00:02:51,964 --> 00:02:55,551
‫أستطيع رؤية ترددكم بالإمتثال.

13
00:02:56,302 --> 00:03:01,682
‫لذا، دعوني أعرفكم بالرجل الذي سيقنعكم.

14
00:03:01,766 --> 00:03:04,560
‫قائد "بلاك دراغون".

15
00:03:04,643 --> 00:03:07,146
‫حاكم الأراضي القفرة.

16
00:03:07,229 --> 00:03:12,276
‫لينحني الجميع أمام الملك (كينو).

17
00:03:19,325 --> 00:03:20,242
‫يا سيدي...

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,120
‫أحسنت العمل، يا (شانغ سونغ).

19
00:03:23,704 --> 00:03:27,041
‫لما لا تختار روحين لعشاء الليلة؟

20
00:03:27,124 --> 00:03:28,125
‫شكرًا لك...

21
00:03:28,959 --> 00:03:30,169
‫يا ملكي.

22
00:03:30,628 --> 00:03:31,712
‫طاب يومكم، جميعًا.

23
00:03:32,463 --> 00:03:35,257
‫أتحبون سماع قصة قصيرة؟

24
00:03:36,050 --> 00:03:40,763
‫في سالف الأزمان، قبل
‫الأراضي المقفرة وقبل العائدون،

25
00:03:40,846 --> 00:03:44,809
‫جميعكم عشتم في صناديق صغيرة،

26
00:03:44,892 --> 00:03:48,479
‫سمان وتشعرون بالملل وتفتقرون لهدف بالحياة.

27
00:03:48,562 --> 00:03:51,148
‫بعد ذلك، أتت الحروب،

28
00:03:51,232 --> 00:03:54,902
‫فهربتم إلى زواياكم الصغيرة في العالم.

29
00:03:54,985 --> 00:03:58,614
‫لكن العائدون استمروا بالتوافد.

30
00:03:58,697 --> 00:04:01,200
‫والآن، مواردكم شحيحة.

31
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
‫وأنتم خائفون على أرواحكم.

32
00:04:03,244 --> 00:04:06,414
‫لكن تحت رايتي...

33
00:04:07,123 --> 00:04:10,584
‫سيكون لكم جميعًا هدف بالحياة مجددًا.

34
00:04:10,668 --> 00:04:13,087
‫سيكون لحيواتكم التافهة مغزى.

35
00:04:13,879 --> 00:04:17,675
‫حان الوقت لإستعادة
‫الأراضي المفقرة بشكل نهائي.

36
00:04:26,058 --> 00:04:27,977
‫كل ما عليكم فعله هو...

37
00:04:28,060 --> 00:04:32,898
‫التعهد بولاءكم وأنا سأتكفل بالباقي.

38
00:04:41,907 --> 00:04:43,993
‫أحسنتم الصنع.

39
00:04:45,119 --> 00:04:48,289
‫مرحبًا بكم في "بلاك دراغون"!

40
00:05:05,400 --> 00:05:08,400
<font color="#f4b735">‫"أساطير من (مورتال كومبات)"
‫"إنعدام الرؤية"</font>

41
00:05:29,830 --> 00:05:31,165
‫!كلا! كلا، يا أخي

42
00:07:12,600 --> 00:07:15,019
‫مرحبًا، أيها العجوز، إلى أين تتجه؟

43
00:07:15,519 --> 00:07:17,605
‫لا يوجد شيء لأميال من هنا.

44
00:07:21,066 --> 00:07:24,653
‫انظرا لهذا، يا (كوبرا) و (كابال)،
‫إنها طازجة.

45
00:07:25,487 --> 00:07:27,031
‫من أين حصلت عليها؟

46
00:07:28,324 --> 00:07:30,993
‫هل أنت أصمّ أو مشابه؟
‫أنا أتحدث معك.

47
00:07:34,747 --> 00:07:36,248
‫سأقتلك على فعلتك.

48
00:07:36,707 --> 00:07:39,460
‫كلا، دعني أتحدث معه بمنطقية.

49
00:07:40,336 --> 00:07:42,046
‫لا نريد أن نؤذيك، أيها المسنّ.

50
00:07:43,130 --> 00:07:44,965
‫فقط أخبرنا من أين حصلت على الطعام،

51
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
‫وإلى أين تأخذه.

52
00:07:46,634 --> 00:07:48,802
‫وبعدها سندعك وشأنك.

53
00:07:51,221 --> 00:07:53,557
‫حسناً، ليجري الأمر كما ترغب.

54
00:07:59,772 --> 00:08:02,066
‫لم يفت الآوان بعد، إلى أين كنت متجه؟

55
00:08:06,695 --> 00:08:09,198
‫أي نوع من الرجال الذي لا يقاوم؟

56
00:08:12,910 --> 00:08:13,869
‫خذا ما ترغبان بأخذه.

57
00:08:27,800 --> 00:08:29,093
‫كان متجه لمكان محدد.

58
00:08:29,802 --> 00:08:31,929
‫وأنا عازم على معرفة المكان.

59
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
‫هيّا، لقد تأخر الوقت.

60
00:08:53,992 --> 00:08:54,827
‫ليس بعد.

61
00:08:55,619 --> 00:08:57,579
‫ذلك العجوز كان متجه لمكان ما.

62
00:08:57,663 --> 00:09:00,541
‫ربما كان مجنون، هذا ما ستفعله بك الصحراء.

63
00:09:00,624 --> 00:09:05,212
‫أنت الخبير بذلك، لنرجع
‫قبل أن يغضب الملك (كينو).

64
00:09:05,295 --> 00:09:06,797
‫سنعود عندما أكون مستعد.

65
00:09:07,297 --> 00:09:08,841
‫اللعنة على الملك (كينو)!

66
00:09:08,924 --> 00:09:10,259
‫انتبه لكلامك، يا (كابال).

67
00:09:10,884 --> 00:09:11,927
‫إنه مخلوق من شيء ما.

68
00:09:12,636 --> 00:09:15,556
‫شيء سيئ وقوي.

69
00:09:16,306 --> 00:09:17,933
‫من الحكمة لك أن تتذكر ذلك.

70
00:09:20,269 --> 00:09:21,603
‫يالها من مفاجأة؟

71
00:09:22,396 --> 00:09:23,439
‫وجدت المكان.

72
00:09:40,914 --> 00:09:44,835
‫انظروا إليهم، ليس لديهم أدنى فكرة عنّا.

73
00:09:44,918 --> 00:09:48,172
‫طعام وطاقة كهربائية، أجل.

74
00:09:48,630 --> 00:09:50,340
‫سيحب (كينو) هذا.

75
00:09:50,758 --> 00:09:52,634
‫إذا قررنا إخباره.

76
00:09:58,182 --> 00:10:00,017
‫أنت، يجب أن تدفع...

77
00:10:03,645 --> 00:10:06,440
‫قد تكون هذه فرصتنا.

78
00:10:06,857 --> 00:10:08,358
‫تحدثنا بشأن ذلك من قبل.

79
00:10:08,984 --> 00:10:09,902
‫أن نقوم بعملنا...

80
00:10:09,985 --> 00:10:11,779
‫من دون أن يراقبنا (كينو) بشدة،

81
00:10:12,237 --> 00:10:13,071
‫وانظرا...

82
00:10:13,697 --> 00:10:15,783
‫مخفية جيدًا وبها مؤن وفيرة.

83
00:10:16,617 --> 00:10:18,952
‫أفضل من البقايا التي
‫نحصل عليها في "كي-تاون".

84
00:10:19,036 --> 00:10:22,915
‫لا أعتقد بأنهم سيسمحون
‫لنا بالدخول وأخذ كل شيء.

85
00:10:22,998 --> 00:10:24,500
‫هل يملكون خيار؟

86
00:10:24,583 --> 00:10:27,211
‫أتعتقدان بوجود شخص ما هنا سيقاومنا؟

87
00:10:27,294 --> 00:10:29,254
‫أنا أفكر بشخص واحد قد يقاومكم.

88
00:10:33,759 --> 00:10:36,303
‫يبدو بأننا لدينا بطل.

89
00:10:40,015 --> 00:10:43,602
‫بطل؟ كلا، أنا أبحث عن تحدي وحسب.

90
00:10:44,144 --> 00:10:44,978
‫و...

91
00:10:45,687 --> 00:10:47,773
‫يجب عليكم القيام بذلك حتى أجد تحدي.

92
00:10:49,900 --> 00:10:53,529
‫جرذ صحراوي غرّ يريد برّحي ضربًا.

93
00:10:53,862 --> 00:10:55,489
‫لا أريد برّحك ضربًا.

94
00:10:56,114 --> 00:10:58,033
‫بل أريد أن أبرّحكم ثلاثتكم ضربًا.

95
00:11:02,871 --> 00:11:05,207
‫أهتم بأمره، يا (كوبرا).

96
00:11:05,833 --> 00:11:07,125
‫من دواعي سروري.

97
00:11:20,389 --> 00:11:21,640
‫ستدفع ثمن ذلك.

98
00:11:26,770 --> 00:11:28,438
‫أنا سأقتلك!

99
00:11:40,117 --> 00:11:42,286
‫لقد إرتكبت خطأ فادح.

100
00:11:42,828 --> 00:11:44,204
‫لن تكونوا آخر اخطائي.

101
00:11:44,288 --> 00:11:45,581
‫لن أكون واثق لو كنت بمكانك.

102
00:11:57,759 --> 00:11:59,595
‫أتعرف ما قد اقترفته؟

103
00:11:59,678 --> 00:12:02,055
‫أصغي، لم أفعل ذلك لمساعدتك.

104
00:12:02,139 --> 00:12:04,683
‫كنت آمل بأن تقدم لي هذه
‫البلدة تحدي يستحق القتال لأجله.

105
00:12:04,766 --> 00:12:07,060
‫كلا، ألا تعرف من كانوا؟

106
00:12:07,144 --> 00:12:09,563
‫كانوا أعضاء من "بلاك دراغون".

107
00:12:09,646 --> 00:12:12,149
‫أخطر بلاء بالأراضي المقفرة.

108
00:12:12,232 --> 00:12:14,484
‫سيعودون بعد ما اقترفته،

109
00:12:14,610 --> 00:12:16,737
‫وهذه المرة، لن يكون أي منّا بمأمن.

110
00:12:18,363 --> 00:12:20,115
‫يرجعون؟

111
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
‫ربما سأبقَ هنا بنهاية المطاف.

112
00:12:34,880 --> 00:12:36,548
‫ماذا تفعلين؟ توقفِ عن العبث.

113
00:12:42,095 --> 00:12:46,308
‫انظر لذلك، تمكنت منكِ الآن.

114
00:12:52,773 --> 00:12:53,607
‫هيّا!

115
00:13:09,039 --> 00:13:12,501
‫كلا، إنها مصابة، أنا لن أقتلـ...

116
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
‫شكرً لك، أيها الملك (كينو).

117
00:13:26,181 --> 00:13:27,265
‫إنها ميتة.

118
00:13:28,016 --> 00:13:28,892
‫ذلك كان ممتع.

119
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
‫لقد عاد الصبية.

120
00:13:42,447 --> 00:13:44,408
‫أين كنتم أيها الأوغاد؟

121
00:13:44,825 --> 00:13:46,660
‫وجدنا قاعدة أمامية أخرى.

122
00:13:46,743 --> 00:13:48,954
‫كانت محمية بشكل جيد.

123
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
‫سنرجع ونطيح بهم.

124
00:13:51,123 --> 00:13:53,083
‫سنقتلهم كلهم، فقط اسمح لنا...

125
00:13:53,166 --> 00:13:54,001
‫صمتً!

126
00:13:55,502 --> 00:13:56,336
‫(تريمور).

127
00:14:06,847 --> 00:14:08,557
‫لما لا تعود مع هؤلاء الثلاثة؟

128
00:14:09,266 --> 00:14:13,020
‫لترَ من يقلص حرسي النخبة...

129
00:14:13,103 --> 00:14:14,521
‫إلى مجموعة من الضعفاء.

130
00:14:14,938 --> 00:14:16,773
‫حاضر، أيها الملك (كينو).

131
00:14:16,857 --> 00:14:17,691
(شانغ سونغ)؟

132
00:14:19,192 --> 00:14:21,820
‫أين ذهبت الآن؟

133
00:14:51,683 --> 00:14:54,936
‫يا سيدي، كنت أترك لك مصفقك.

134
00:14:55,520 --> 00:14:57,522
‫أعرف كم تحب أن تراه ممتلء.

135
00:14:57,606 --> 00:15:00,150
‫نعم، أحبّ ذلك.

136
00:15:06,448 --> 00:15:07,908
‫المعذرة.

137
00:15:11,119 --> 00:15:12,412
‫إذا هذا كل شيء...

138
00:15:12,496 --> 00:15:15,248
‫أريدك أن تفعل شيء ما لأجلي.

139
00:15:15,332 --> 00:15:17,542
‫- أي شيء.
‫- إتبع (تريمور).

140
00:15:18,293 --> 00:15:21,880
‫إنه ذاهب إلى مدينة صغيرة
‫مخفية بين الكثبان الرملية.

141
00:15:23,256 --> 00:15:25,884
‫يا سيدي، يوجد الكثير لفعله هنا، أنا...

142
00:15:25,967 --> 00:15:28,386
‫ستفعل ما يطلبه ملكك.

143
00:15:29,179 --> 00:15:31,348
‫حسنًا؟ أجل.

144
00:15:33,433 --> 00:15:36,937
‫كان يخطط هو وآخرون للإنشقاق منذ فترة.

145
00:15:37,729 --> 00:15:42,567
‫وأنت تعرف شعوري بشأن
‫أولئك المغتصبون لسلطتي؟

146
00:15:43,276 --> 00:15:45,278
‫أجل، يا جلالتك.

147
00:15:46,321 --> 00:15:48,865
‫أجل، اذهب.

148
00:15:48,949 --> 00:15:51,952
‫ابلغني بالحقيقة لما ستراه.

149
00:15:52,828 --> 00:15:54,204
‫كما ترغب وتتمنى.

150
00:15:58,125 --> 00:15:59,084
‫عما قريب.

151
00:16:56,641 --> 00:16:58,852
‫لم أرك بالأمس، يا (كواي).

152
00:17:00,312 --> 00:17:02,522
‫لقد تأخرت لسبب ما.

153
00:17:04,232 --> 00:17:06,359
‫كانت أرملة (رينولدز) تسأل عنك مجددًا.

154
00:17:06,443 --> 00:17:07,903
‫لقد أخبرتها بأنك مخصي.

155
00:17:08,320 --> 00:17:09,821
‫أخشَ بأن ذلك لن يغيّر رأيها.

156
00:17:19,497 --> 00:17:20,832
‫يا سيدتان...

157
00:17:32,010 --> 00:17:33,011
‫أمر لا يُصدق.

158
00:17:36,056 --> 00:17:39,726
‫أيها العجوز، تملك محصول رائع.

159
00:17:40,435 --> 00:17:42,437
‫زرت جميع الأراضي المقفرة،

160
00:17:42,520 --> 00:17:44,689
‫ولم أرَ هذا المقدار من الفاكهة بمكان واحد.

161
00:17:46,149 --> 00:17:49,319
‫تحتاج للكثير من المياه لأمر كهذا أو...

162
00:17:49,945 --> 00:17:53,448
‫ربما لم يعلمك "لين كوي" القتال فقط؟

163
00:17:57,744 --> 00:18:00,372
‫لقد رأيت وشمك، أصحيح ما يقولونه؟

164
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
‫بأن مقاتلي "لين كوي" أشرس
‫مقاتلين على الإطلاق؟

165
00:18:04,793 --> 00:18:07,003
‫لم أسمع عنهم من قبل، آسف.

166
00:18:08,546 --> 00:18:10,090
‫أيزعجك هذا الفتى؟

167
00:18:10,173 --> 00:18:14,427
‫كلا، كلا، كلا، خطأي
‫ظننت بأنه كان شخص أعرفه.

168
00:18:26,106 --> 00:18:28,066
‫لم تسمع عنهم من قبل؟

169
00:18:28,858 --> 00:18:30,151
‫يا (كواي)، أتريد منّي أن...

170
00:18:33,446 --> 00:18:34,572
‫ماذا تريد؟

171
00:18:35,365 --> 00:18:36,241
‫ماذا أريد؟

172
00:18:36,908 --> 00:18:41,788
‫أنا، (كينشي تاكاهاشي)، أريد
‫أن أكون أقوى مقاتل بالوجود.

173
00:18:42,455 --> 00:18:45,583
‫لذا، أريدك أن تعلمني كل ما تعرفه.

174
00:18:46,459 --> 00:18:49,212
‫أعرف أمر واحد بشأن الذين يبحثون لإثبات...

175
00:18:49,838 --> 00:18:52,173
‫- أنفسهم كأشخاص أقوياء.
‫- حقًا، وما هو؟

176
00:18:53,258 --> 00:18:54,551
‫لا يعرفون شيء.

177
00:18:57,804 --> 00:18:59,472
‫أصغي، أيها المسنّ، أستطيع أن أدفع لك.

178
00:18:59,556 --> 00:19:02,142
‫حققت ثروة بالقتال في بلدات مختلفة و...

179
00:19:02,225 --> 00:19:03,643
‫أنا لا أريد مالك.

180
00:19:04,477 --> 00:19:07,731
‫أريد فقط أن أترك لوحدي بسلام.

181
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
‫بسلام؟

182
00:19:10,775 --> 00:19:14,362
‫الطريقة الوحيدة لوجود السلام
‫هي بحكم الملك (كينو) للأرض.

183
00:19:15,780 --> 00:19:16,823
‫انظروا،

184
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
‫أحضرت المزيد من أصدقاءك حتى أستطيع إهانتهم.

185
00:19:20,201 --> 00:19:21,161
‫أتعرف،

186
00:19:21,244 --> 00:19:23,955
‫يبحث الملك (كينو)
‫دائمًا عن محاربين أكفاء...

187
00:19:24,039 --> 00:19:25,457
‫للإنضمام لـ"بلاك دراغون".

188
00:19:26,082 --> 00:19:29,461
‫مارأيك؟ أتريد المنافسة مع الأقوياء؟

189
00:19:29,919 --> 00:19:31,713
‫بل أشبه بجراء صغيرة.

190
00:19:31,796 --> 00:19:33,965
‫يوجد خيار دائمًا.

191
00:19:34,049 --> 00:19:36,509
‫أكمل المحادثة التي كنت أخوضها؟

192
00:19:36,593 --> 00:19:39,512
‫تعتذر وتركع.

193
00:19:44,392 --> 00:19:46,644
‫اخرجوا من هنا!
‫لا نريد شاكلتكم...

194
00:19:53,401 --> 00:19:56,571
‫"بلاك دراغون" عبارة عن قطاع طرق وجبناء.

195
00:19:56,988 --> 00:19:59,741
‫إذا ترغبون من (كينشي تاكاهاشي) أن يعتذر،

196
00:20:00,158 --> 00:20:01,159
‫فيجب أن تجبروني على الإعتذار.

197
00:20:02,410 --> 00:20:03,912
(تاكاهاشي)؟

198
00:20:07,749 --> 00:20:08,583
‫ليس هنا.

199
00:20:08,917 --> 00:20:10,794
‫ابتعد عن الطريق، أيها العجوز.

200
00:20:11,336 --> 00:20:12,962
‫هذا ليس المكان المناسب للقتال.

201
00:20:13,046 --> 00:20:15,715
‫جميع الأمكنة مناسبة للقتال.

202
00:20:16,132 --> 00:20:18,134
‫أتعرف ماذا؟ سنغادر.

203
00:20:18,593 --> 00:20:21,513
‫مباشرة بعد أن يركع شخص ما أمامي.

204
00:20:39,447 --> 00:20:41,032
‫على مهلك، يا (كواي)، دعني أساعدك.

205
00:20:46,955 --> 00:20:49,499
‫تحبّ التنمر على رجل مسنّ؟
‫لماذا لا تتنمر عليّ؟

206
00:20:49,582 --> 00:20:51,584
‫لا أمانع ذلك.

207
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
‫يكفي!

208
00:21:53,938 --> 00:21:54,814
‫- اسحقه!
‫- أجل!

209
00:21:54,898 --> 00:21:55,773
‫هذا سيلقنه درسًا.

210
00:21:55,857 --> 00:21:58,568
‫أعتقد بأنك مدين لي بإعتذار.

211
00:22:01,821 --> 00:22:03,656
‫ليجري الأمر كما تشاء.

212
00:22:23,968 --> 00:22:25,512
‫ليكن ذلك عبرة.

213
00:22:25,970 --> 00:22:30,141
‫لا أحد يقف بوجه
‫الملك (كينو) و"بلاك دراغون".

214
00:22:30,725 --> 00:22:31,809
‫كونوا على إستعداد،

215
00:22:31,893 --> 00:22:36,689
‫لوصول الملك عما قريب وستركعون كلكم له.

216
00:22:37,190 --> 00:22:38,483
‫وإذا عارضتم،

217
00:22:38,566 --> 00:22:42,028
‫سيحدث لكم ما حدث لهذا الأحمق.

218
00:22:43,279 --> 00:22:45,823
‫(تريمور)، (تريمور)،

219
00:22:45,907 --> 00:22:49,202
‫(تريمور)!

220
00:23:15,061 --> 00:23:17,105
‫أرجوك، دعني اساعدك.

221
00:23:18,940 --> 00:23:20,775
‫شكرًا... شكرًا لك.

222
00:23:21,901 --> 00:23:24,571
‫(سونغ)، اسمي (سونغ).

223
00:23:26,489 --> 00:23:29,617
‫شكراً لك على مساعدتك، يا (سونغ).

224
00:23:30,451 --> 00:23:32,620
‫هناك، اجلس.

225
00:23:37,625 --> 00:23:41,504
‫أتعرف، لقد كنت بموضعك بالسابق.

226
00:23:42,380 --> 00:23:44,382
‫أنت محارب جيد.

227
00:23:45,049 --> 00:23:49,846
‫لكن ضدّ أولئك الذين يملكون قوى
‫لا أحد له فرصة أمامهم.

228
00:23:50,763 --> 00:23:51,681
‫مالم...

229
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
‫ماذا؟

230
00:23:54,559 --> 00:23:56,269
‫إنه خطر للغاية.

231
00:23:56,352 --> 00:23:57,979
‫- انسَ ما قلته...
‫- أرجوك، ماذا؟

232
00:23:59,439 --> 00:24:00,690
‫هناك سيف.

233
00:24:01,232 --> 00:24:03,735
‫يقال بأنه يملك قوى مذهلة.

234
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
‫قوة أقوى من الرجل الذي قاتلته.

235
00:24:07,697 --> 00:24:10,742
‫قوة أقوى من الملك (كينو).

236
00:24:12,035 --> 00:24:12,869
‫خذني.

237
00:24:13,453 --> 00:24:15,705
‫إذا وجد رجال بمثل هذه القدرات،

238
00:24:16,164 --> 00:24:18,541
‫فلن أكون البطل الذي قُدر أن أكون عليه.

239
00:24:19,167 --> 00:24:20,418
‫وإذا تعرف هكذا سلاح...

240
00:24:21,252 --> 00:24:22,295
‫سيف.

241
00:24:23,254 --> 00:24:25,048
‫أجل، سيف.

242
00:24:25,131 --> 00:24:26,883
‫أرجوك، ساعدني.

243
00:24:28,092 --> 00:24:30,178
‫بالطبع سأساعدك.

244
00:24:30,595 --> 00:24:31,554
‫تعال.

245
00:24:31,638 --> 00:24:33,681
‫سأجد مؤن لنا.

246
00:24:34,307 --> 00:24:37,685
‫وبعدها، ستحضى بتلك القوة.

247
00:24:38,478 --> 00:24:41,272
‫وبإنتقامك.

248
00:25:02,669 --> 00:25:03,670
‫هناك.

249
00:25:40,331 --> 00:25:41,874
‫هذه... هذه العلامات...

250
00:25:42,667 --> 00:25:43,584
‫هذه اللغة...

251
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
‫أنا أستطيع... أنا أستطيع قراءة هذه.

252
00:25:47,714 --> 00:25:52,677
‫"هنا يقبع بئر الأرواح،

253
00:25:53,428 --> 00:25:58,224
‫تكمن قوة عائلة (تاكاهاشي)."

254
00:25:58,975 --> 00:26:00,935
‫هذا بُني هذا من قبل أجدادي.

255
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
‫لابد وأنه القدر.

256
00:26:07,316 --> 00:26:09,068
‫اللعنة! إنه لا يُفتح.

257
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
‫سحر الدمّ.

258
00:26:11,612 --> 00:26:13,072
‫تعال.

259
00:26:13,489 --> 00:26:14,365
‫ماذا تفعل؟

260
00:26:14,449 --> 00:26:16,242
‫ضع يدك على الختم.

261
00:26:30,882 --> 00:26:31,883
‫ماذا ترى؟

262
00:26:33,551 --> 00:26:36,179
‫لا شيء، إنه فارغ.

263
00:26:37,638 --> 00:26:38,556
‫لا، لا، لا
‫مهلًا.

264
00:26:38,973 --> 00:26:39,891
‫هناك ضوء.

265
00:26:40,224 --> 00:26:42,185
‫إنه يزداد شدة.

266
00:26:42,852 --> 00:26:43,686
‫أجل.

267
00:26:50,735 --> 00:26:52,987
‫أجل، وأخيرًا!

268
00:26:53,404 --> 00:26:55,990
‫(سونغ)، (سونغ)!

269
00:26:56,491 --> 00:26:58,242
‫عيناي!
‫ساعدني، يا (سونغ)!

270
00:26:59,076 --> 00:26:59,911
‫(سونغ).

271
00:27:03,581 --> 00:27:04,582
‫كلا.

272
00:27:05,374 --> 00:27:06,375
‫اسمي هو.

273
00:27:07,251 --> 00:27:09,003
‫(شانغ سونغ).

274
00:27:09,670 --> 00:27:12,006
‫(شانغ سونغ).

275
00:27:12,757 --> 00:27:13,925
‫أعرف هذا الاسم.

276
00:27:14,675 --> 00:27:18,596
‫لقد كنت أقوى رجل في العالم.

277
00:27:19,096 --> 00:27:20,807
‫قبل (كينو).

278
00:27:21,349 --> 00:27:24,185
،لكن الآن، مع هذه الأرواح

279
00:27:24,644 --> 00:27:27,647
.سأستعيد مكاني الشرعي

280
00:27:30,858 --> 00:27:33,903
.أرواحكم ملكي

281
00:27:39,408 --> 00:27:40,243
!أجل

282
00:27:41,077 --> 00:27:42,203
.القوة

283
00:27:43,120 --> 00:27:45,039
!القوة

284
00:28:01,097 --> 00:28:06,185
،الآن (كينو) سيفهم شعور أن تكون عبدًا

285
00:28:08,145 --> 00:28:09,647
.جميعهم سيفعلون

286
00:28:11,899 --> 00:28:14,861
.(وأنت يا (كينشي

287
00:28:15,570 --> 00:28:17,655
ماذا عساي أن أفعل بك؟

288
00:28:17,738 --> 00:28:20,408
.فلتقتلني فحسب

289
00:28:20,992 --> 00:28:23,828
...لا أريد العيش هكذا

290
00:28:28,457 --> 00:28:29,959
.كما تريد

291
00:28:46,767 --> 00:28:48,019
.(كينشي)

292
00:28:51,063 --> 00:28:51,898
...من

293
00:28:53,441 --> 00:28:55,985
ما أنت؟

294
00:28:56,402 --> 00:28:57,987
."مستشعر"

295
00:29:01,073 --> 00:29:02,825
.أنا ملكك

296
00:29:05,703 --> 00:29:08,539
.خذني وانظر خلالي

297
00:29:13,794 --> 00:29:15,004
.مستحيل

298
00:29:43,908 --> 00:29:45,451
.إنهض

299
00:30:10,059 --> 00:30:11,394
.إنهض

300
00:31:23,716 --> 00:31:25,926
...ساحر

301
00:31:26,802 --> 00:31:28,179
."مستشعر"

302
00:31:28,637 --> 00:31:30,639
...يُمكنني الرؤية

303
00:31:32,933 --> 00:31:34,769
.يُمكنني... الرؤية

304
00:31:48,783 --> 00:31:49,617
!مرحى

305
00:32:08,094 --> 00:32:09,220
كيف تجرؤ؟

306
00:32:19,730 --> 00:32:20,731
.انتظرا

307
00:32:21,524 --> 00:32:24,527
،كنت اتسائل أين كنت

308
00:32:25,402 --> 00:32:27,738
.(يا (شانغ سونغ

309
00:32:28,697 --> 00:32:30,241
‫لقد رحلت...

310
00:32:30,324 --> 00:32:34,578
لأجدَ طريقة أعيدك فيها
.إلى مكانتك

311
00:32:35,788 --> 00:32:37,581
.لقد وجدت بئر الأرواح إذن

312
00:32:39,291 --> 00:32:40,126
تفاجئت؟

313
00:32:40,668 --> 00:32:41,710
.تعال إذًا

314
00:32:41,794 --> 00:32:43,838
لم تظنني أرسلتك إلى هناك؟

315
00:32:44,338 --> 00:32:46,006
.لقد قمنا بهذا سابقًا

316
00:32:46,507 --> 00:32:47,758
،لكني ظننت هذه المرة

317
00:32:47,842 --> 00:32:51,637
.هذه المرة قد تشكل تحديًا لي

318
00:32:52,054 --> 00:32:53,597
تريد تحدي؟

319
00:32:54,306 --> 00:32:55,224
.جيّد

320
00:33:00,688 --> 00:33:02,815
!كلا

321
00:33:07,361 --> 00:33:08,362
.عذرًا يا رفيق

322
00:33:23,669 --> 00:33:26,297
.لم تملك أي حق كي تحكم

323
00:33:26,380 --> 00:33:28,090
.ليسَ سيئًا

324
00:33:28,716 --> 00:33:30,926
أقسم أنك في كل مرة تعود
.فيها تكون أقوى من سابقتها

325
00:33:31,385 --> 00:33:33,512
!كف عن هرائك اللعين

326
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
!إن روحك ملكي

327
00:33:49,862 --> 00:33:52,323
...مستحيل... روحك

328
00:33:52,406 --> 00:33:53,449
،يا رفيق

329
00:33:54,366 --> 00:33:57,036
.لقد تخطيت مرحلة الروح

330
00:34:08,923 --> 00:34:10,966
.استمر بالتمني أن تفعل شيء مختلف

331
00:34:11,508 --> 00:34:14,303
،أفكر أنه لو كان هناك شخصًا سيشكل تحديًا لي

332
00:34:14,386 --> 00:34:15,346
.فسيكون أنت

333
00:34:16,055 --> 00:34:17,348
.لكن لا

334
00:34:17,973 --> 00:34:19,225
.ها نحن مجددًا

335
00:34:19,850 --> 00:34:20,851
.أنت

336
00:34:20,935 --> 00:34:22,645
...أنت ما زلت

337
00:34:22,728 --> 00:34:25,231
،الساحر المتلاعب البكاي

338
00:34:25,314 --> 00:34:27,024
.الذي يقلل من شأن من حوله

339
00:34:29,235 --> 00:34:32,613
!لا يمكنك هزيمتي

340
00:34:34,448 --> 00:34:36,283
.لا أحد يستطيع

341
00:34:42,248 --> 00:34:44,124
.لقد صنعت هذا العالم

342
00:34:44,208 --> 00:34:45,584
…وسأصنعه

343
00:34:45,668 --> 00:34:47,753
.مرة تلو الأخرى…

344
00:34:48,837 --> 00:34:50,464
.حظًا موفقًا في المرة القادمة

345
00:34:55,386 --> 00:34:57,888
.(لا أحد يهزم (كينو

346
00:34:58,389 --> 00:34:59,556
!لا أحد

347
00:34:59,640 --> 00:35:03,560
!(كينو)! (كينو)

348
00:35:10,442 --> 00:35:14,613
...(لا، لا... (شانغ سونغ

349
00:35:15,281 --> 00:35:17,574
!عيناي

350
00:35:19,618 --> 00:35:20,452
!توقف

351
00:35:21,161 --> 00:35:22,121
!إنهض

352
00:35:23,414 --> 00:35:24,540
.هدئ نفسك

353
00:35:27,293 --> 00:35:30,254
أين ... أين أنا؟

354
00:35:30,921 --> 00:35:31,839
.في منزلي

355
00:35:32,506 --> 00:35:34,133
.هاك، اشرب هذا

356
00:35:39,722 --> 00:35:41,598
.على مهلك، هناك المزيد

357
00:35:42,850 --> 00:35:43,767
.شكرًا

358
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
.كائنًا... من كنت

359
00:35:46,020 --> 00:35:47,313
.(اسمي (كواي ليانغ

360
00:35:48,188 --> 00:35:49,857
"لكن يمكنك مناداتي بـ"الرجل العجوز

361
00:35:50,482 --> 00:35:51,984
.كما فعلت في السوق

362
00:35:53,110 --> 00:35:56,697
.(كواي)، الـ ... (لين كواي)

363
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
.أعتذر عمّا بدر مني سابقًا

364
00:36:00,492 --> 00:36:01,994
.أشكرك على مساعدتي

365
00:36:02,077 --> 00:36:03,037
،أنا لا أساعدك

366
00:36:03,704 --> 00:36:06,206
،إذا مت على أرضي
.قد تجذب العائدون

367
00:36:07,124 --> 00:36:09,043
يمكنك أن ترتاح هنا حتى
.تتمكن من الوقوف

368
00:36:09,126 --> 00:36:11,128
.لكن بعد ذلك، أريدك أن ترحل

369
00:36:11,962 --> 00:36:13,213
لماذا انتظر؟

370
00:36:13,297 --> 00:36:15,215
.لقد أتيت بسيف
أين… أين هو؟

371
00:36:30,856 --> 00:36:32,775
.من الواضح أنك لست قويًا كفاية بعد

372
00:36:33,442 --> 00:36:34,443
...يمكنك -
.كلا -

373
00:36:34,943 --> 00:36:37,237
.لا أريد أن أثقل عليك بحضوري

374
00:36:40,657 --> 00:36:41,867
…احترس. هناك

375
00:36:43,410 --> 00:36:44,244
.طاولة

376
00:36:50,626 --> 00:36:52,669
!سيفي

377
00:36:55,589 --> 00:36:57,216
.لا يهم

378
00:36:57,800 --> 00:36:58,759
.لا شيء يهم

379
00:36:59,218 --> 00:37:00,260
.ليس بعد الآن

380
00:37:00,719 --> 00:37:01,762
،حتى مع هذا النصل

381
00:37:02,388 --> 00:37:04,556
.أنا نصف الرجل الذي كنت عليه

382
00:37:05,391 --> 00:37:08,394
،عندما قابلتك لأول مرة
،كنت ممتلئًا بالكبرياء

383
00:37:09,061 --> 00:37:10,771
.تتطلع أن تكون أفضل محارب

384
00:37:11,563 --> 00:37:12,564
أليس هذا ما أخبرتني به؟

385
00:37:12,648 --> 00:37:13,732
.كان ذلك سابقًا

386
00:37:14,149 --> 00:37:16,402
...قبل أن تصبح أعمى -
.قبل أن أتعرض للهزيمة -

387
00:37:17,069 --> 00:37:18,779
.(قبل أن يخدعني (شانغ سونغ

388
00:37:20,239 --> 00:37:23,784
إذن، بدون رؤية، أنت عديم الفائدة؟

389
00:37:25,744 --> 00:37:27,496
.إذًا كما قلت من قبل

390
00:37:28,080 --> 00:37:29,081
.أنت لا تفقه شيئًا

391
00:37:29,665 --> 00:37:30,666
.أنت مجرد طفل

392
00:37:31,542 --> 00:37:34,503
.إن كنت ستقتل نفسك فأسرع في ذلك

393
00:37:34,586 --> 00:37:36,880
.حتى أدفنك قبل شروق الشمس

394
00:37:45,722 --> 00:37:46,807
.لقد سلبني شرفي

395
00:37:48,767 --> 00:37:50,853
.الحياة أكبر من الشرف

396
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
وما يهم غير الشرف؟ -
.العيش -

397
00:37:54,231 --> 00:37:55,441
.النجاة

398
00:37:57,025 --> 00:37:59,319
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.للداخل -

399
00:37:59,403 --> 00:38:00,988
.ادخل، إذا إستطعت

400
00:38:01,864 --> 00:38:04,741
.غدًا، سأعلمك كيف تستخدم حواسك

401
00:38:05,784 --> 00:38:07,619
.(حتى اجد (شانغ سونغ

402
00:38:07,703 --> 00:38:09,872
.لا، سأعلمك فقط كيف تعيش

403
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
.لا أن تموت

404
00:38:12,332 --> 00:38:13,333
أتفهم؟

405
00:38:16,336 --> 00:38:17,296
.استرح الآن

406
00:38:17,838 --> 00:38:19,381
.غدًا، سنتدرب

407
00:38:41,987 --> 00:38:43,739
.امسك الدجاجة

408
00:38:43,822 --> 00:38:45,949
…كيف أمسك-
.بعدم التحدث -

409
00:38:46,492 --> 00:38:47,493
.أنصت

410
00:38:49,369 --> 00:38:50,662
.اسمع الريح

411
00:38:51,455 --> 00:38:53,373
،أسمع حفيف سيقان الذرة

412
00:38:54,750 --> 00:38:55,584
.نعم

413
00:38:56,752 --> 00:38:57,794
.كل هذا لا يهم

414
00:38:58,420 --> 00:38:59,838
‫الشيء الوحيد الذي يهم...

415
00:38:59,922 --> 00:39:01,215
.هو هذه الدجاجة

416
00:40:16,915 --> 00:40:19,084
ما ذلك المعلق على الحائط هناك؟

417
00:40:20,043 --> 00:40:21,503
.إنه يتوهج

418
00:40:21,587 --> 00:40:23,088
.إنه قوي

419
00:40:24,298 --> 00:40:25,465
.وعد

420
00:40:26,800 --> 00:40:31,430
.كما ظننت، السيف يسمح لك بالرؤية

421
00:40:31,763 --> 00:40:32,723
…كيف

422
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
.إنه ليس السحر الأول الذي أراه

423
00:40:36,768 --> 00:40:38,145
‫إسمه "المستشعر".

424
00:40:39,688 --> 00:40:41,648
.يتحدث إلي

425
00:40:42,232 --> 00:40:43,317
.إنه يهمس

426
00:40:44,026 --> 00:40:46,653
.عندما أحمله، أستطيع أن أرى

427
00:40:47,112 --> 00:40:47,988
.نوعًا ما

428
00:40:48,488 --> 00:40:49,906
.اشرح

429
00:40:49,990 --> 00:40:52,159
…من الصعب أن اوضح، إنه

430
00:40:52,534 --> 00:40:57,080
،عندما تحدق في اللهب، ثم تنظر بعيدًا

431
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
ستروى ضوء الشعلة
.بالرغم من أنها اختفت

432
00:41:00,083 --> 00:41:03,086
،الأمر من هذا القبيل
.ولكن هناك شيء آخر

433
00:41:15,349 --> 00:41:18,268
.هذا… شيء آخر

434
00:41:19,102 --> 00:41:21,855
...أجل كما أظن

435
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
…يمكنني

436
00:41:27,277 --> 00:41:30,906
ماذا وضعت في هذا الحساء؟

437
00:41:31,490 --> 00:41:32,699
.إكسير منوم

438
00:41:33,241 --> 00:41:34,409
.كان يجب أن تستخدم أنفك

439
00:42:01,728 --> 00:42:03,105
!لا! أخي، لا

440
00:42:03,188 --> 00:42:04,189
أخي؟

441
00:42:04,272 --> 00:42:05,899
.لست بأخيك

442
00:42:06,775 --> 00:42:08,902
.أنا أنت

443
00:42:09,986 --> 00:42:11,029
!كلا

444
00:42:11,446 --> 00:42:12,489
.بلى

445
00:42:14,366 --> 00:42:15,450
.(كواي)

446
00:42:15,534 --> 00:42:16,493
!(كواي)

447
00:42:19,037 --> 00:42:20,205
.لا بد أنك كنت تحلم

448
00:42:20,956 --> 00:42:21,957
...ظننت أنه ربما

449
00:42:22,040 --> 00:42:23,458
.جيّد. أنت مستيقظ

450
00:42:23,917 --> 00:42:24,918
.تعال معي

451
00:42:30,590 --> 00:42:31,425
أمستعد؟

452
00:42:31,800 --> 00:42:33,635
لا! ماذا أفعل؟

453
00:42:35,512 --> 00:42:36,847
،سأسقط البطيخ

454
00:42:37,139 --> 00:42:38,974
،استدعِ النصل وقطّع البطيخ

455
00:42:39,057 --> 00:42:40,517
.قبل أن يقع على وجهك

456
00:42:40,726 --> 00:42:42,310
وإن لم يفلح الأمر؟

457
00:42:42,561 --> 00:42:44,646
لنكتشف ذلك معًا، هلّا فعلنا؟

458
00:42:58,618 --> 00:43:00,162
.حاول أكثر

459
00:43:30,567 --> 00:43:33,111
،فلننتهي من هذا
.هذا لا ينفع

460
00:43:33,195 --> 00:43:36,865
.هذا لا ينفع لأنك لا تؤمن بنفسك

461
00:43:41,286 --> 00:43:42,746
أؤمن بنفسي؟

462
00:43:42,829 --> 00:43:44,414
.لا يوجد شيء لأؤمن به

463
00:43:44,915 --> 00:43:47,918
،ذات مرة، كنت محاربًا عظيمًا

464
00:43:48,293 --> 00:43:50,545
.لا أحد يستطيع أن يهزمني. لا أحد

465
00:43:51,087 --> 00:43:53,632
.على الرغم من رعب العالم، كنت هكذا

466
00:43:53,715 --> 00:43:54,800
…والآن

467
00:43:54,883 --> 00:43:58,970
الآن أنا رجل أعمى يطارد
.الدجاج طوال اليوم

468
00:43:59,471 --> 00:44:01,723
.وهذا ما ستكون عليه دائمًا

469
00:44:02,098 --> 00:44:05,227
.وهذا هو سبب فشلك

470
00:44:05,310 --> 00:44:07,813
أتعرف لماذا وافقت على تدريبك؟

471
00:44:08,188 --> 00:44:09,648
.لقد شعرت بالأسف تجاهي

472
00:44:09,731 --> 00:44:10,607
.لا

473
00:44:11,441 --> 00:44:13,276
،لأنني كنت مثلك ذات يوم

474
00:44:13,693 --> 00:44:17,405
وضيع لدرجة أن الشيء الوحيد
.الذي تصلي من أجله هو موتك

475
00:44:18,198 --> 00:44:21,743
لكنني تعلمت أن الأطفال
،فقط هم من يلومون ظروفهم

476
00:44:22,410 --> 00:44:24,329
.أمّا الرجال فيغيرون ظروفهم

477
00:44:25,831 --> 00:44:27,582
،التقط قطعة الخشب

478
00:44:28,166 --> 00:44:30,043
.لا أستطيع -
.افعلها -

479
00:44:31,461 --> 00:44:33,046
.قم بوضعية التأهب

480
00:44:40,887 --> 00:44:43,139
!قم بوضعية التأهب

481
00:44:43,890 --> 00:44:46,893
.أو سأحضر سيفك العزيز وأنهي هذا حالًا

482
00:44:54,860 --> 00:44:55,694
.إسمع وطئ أقدامي

483
00:44:57,279 --> 00:44:58,488
.شم رائحتي

484
00:44:59,614 --> 00:45:01,658
.أشعر بالهواء يتحرك من حولك

485
00:45:02,784 --> 00:45:04,744
ألست أعلى صوتًا من الدجاج؟

486
00:45:05,120 --> 00:45:08,790
أليست رائحة هذا المزارع
أسوأ من كيس الخل؟

487
00:45:20,176 --> 00:45:24,431
‫"لا ترتضي بما أنت عليه،
‫بل إبتغي أن تكون أعلى."

488
00:45:25,098 --> 00:45:28,101
."لا يوجد شيء أكثر سُمية من "لا أستطيع

489
00:45:28,184 --> 00:45:30,896
.تستطيع، إذا كنت تؤمن بنفسك

490
00:45:31,605 --> 00:45:35,275
.حتى لو كانت الجنة والجحيم ضدك

491
00:45:36,109 --> 00:45:37,152
.تستطيع

492
00:45:37,736 --> 00:45:38,778
أتفهم؟

493
00:46:51,893 --> 00:46:53,770
.لا. لقد سممت هذا

494
00:46:53,853 --> 00:46:57,148
.لا، ولكن قد يكون أسوأ

495
00:46:57,565 --> 00:46:58,692
‫مشروب "ساكي" مصنوع منزليًا.

496
00:47:04,364 --> 00:47:05,657
‫أريد أن أسألك بشأن أمرًا ما.

497
00:47:06,741 --> 00:47:10,578
‫لقد رأيت كيفية تحركك. وقوتك.

498
00:47:11,329 --> 00:47:12,914
‫لذا، لماذا...

499
00:47:12,998 --> 00:47:14,958
‫ركعت امام "بلاك دراغون"؟

500
00:47:15,333 --> 00:47:16,251
‫أجل.

501
00:47:16,710 --> 00:47:19,629
‫أنت (لين كواي). يُمكنك...

502
00:47:19,713 --> 00:47:22,382
‫لقد كنت (لين كواي).

503
00:47:23,675 --> 00:47:26,803
‫منذ وقتٍ بعيد، قبل الأرضِ المقفرة...

504
00:47:27,595 --> 00:47:28,638
‫قبل...

505
00:47:29,347 --> 00:47:30,432
‫حدوث كل شيء...

506
00:47:32,642 --> 00:47:36,146
‫كنت قد أصبحت أحد أكثر
‫المقاتلين رعبًا وشرفًا بقبيلتنا.

507
00:47:37,397 --> 00:47:39,566
‫وثم، جاء العائدون.

508
00:47:41,651 --> 00:47:44,362
‫لقد إجتاحوا المدن والبلاد.

509
00:47:45,280 --> 00:47:48,116
‫وثمة من كانوا يعتقدون أن
‫تلك قضية ميؤوس منها.

510
00:47:48,491 --> 00:47:50,118
‫لكنني كنت شديد الكبرياء.

511
00:47:50,827 --> 00:47:53,246
‫لم أفكر بوجود إمكانية
‫لهزيمة (لين كواي) العظيم.

512
00:47:53,705 --> 00:47:58,835
‫لقد ذهبنا لمدينة لمحاولة
‫تطهيرها من العائدون.

513
00:47:59,836 --> 00:48:01,171
‫لكنهم كانوا بكل مكان.

514
00:48:02,047 --> 00:48:03,757
‫كأنهم عشيرة نحل.

515
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
‫علمت أننا سنموت.

516
00:48:07,510 --> 00:48:08,928
‫لكنني إعتقدت...

517
00:48:10,430 --> 00:48:12,348
‫أتعلم ماهية "قوة البرودة والجليد"؟

518
00:48:12,432 --> 00:48:13,641
‫كلا.

519
00:48:13,725 --> 00:48:15,351
‫إنها نوع من أنواع القوة.

520
00:48:15,435 --> 00:48:18,063
‫قوة أمتلكها.

521
00:48:20,523 --> 00:48:24,194
‫وبتلك لحظة، لخوفي على حياتي،

522
00:48:24,277 --> 00:48:26,988
‫لقد إستدعيت عاصفة من الجليد.

523
00:48:31,076 --> 00:48:32,202
‫لكنني فقدت السيطرة عليها.

524
00:48:34,954 --> 00:48:36,122
‫الأحلام.

525
00:48:37,749 --> 00:48:39,417
‫لمدة طويلة،

526
00:48:39,501 --> 00:48:43,296
‫إعتقدت أن أسوء شخص قد أغدو عليه هو أخي.

527
00:48:44,214 --> 00:48:45,757
‫كنت مخطئًا.

528
00:48:45,840 --> 00:48:49,052
‫لقد إجتاحت العاصفة المدينة،
‫قاتلةٍ العائدون.

529
00:48:49,135 --> 00:48:51,012
‫قاتلةٍ للأبرياء.

530
00:48:51,763 --> 00:48:53,181
‫قاتلةٍ لقبيلتي.

531
00:48:57,560 --> 00:49:01,523
‫عندما إنتهى الأمر، كنت الوحيد الذي نجا.

532
00:49:02,649 --> 00:49:03,900
‫وأدركت...

533
00:49:04,984 --> 00:49:07,195
‫أن الموت يوّلد الموت.

534
00:49:08,238 --> 00:49:11,407
‫ودورة العنف تستمر،

535
00:49:11,491 --> 00:49:14,410
‫مثل شعار "بلاك دراغون"،

536
00:49:14,494 --> 00:49:17,038
‫دورة الولادة والموت.

537
00:49:17,789 --> 00:49:21,668
‫لقد قطعت عهدًا بألا أستخدم قواي مُجددًا.

538
00:49:23,086 --> 00:49:25,463
‫بألا أفقد السيطرة مُجددًا.

539
00:49:26,172 --> 00:49:27,715
‫حتى لو كانت قضية جديرة بذلك؟

540
00:49:28,299 --> 00:49:32,595
‫ماذا تقصد؟
‫إذا بدأت بالقتال، لن أتوقف قط.

541
00:49:32,679 --> 00:49:35,223
‫وحينها ستعود العاصفة.

542
00:49:35,348 --> 00:49:39,018
‫لذا، للإجابة على سؤالك،

543
00:49:39,102 --> 00:49:42,272
‫إذا كان الركوع يعفو عن مَن حولي،

544
00:49:42,355 --> 00:49:44,399
‫سأعيش راكعًا.

545
00:49:46,276 --> 00:49:47,402
‫أنا مُتأسف.

546
00:49:48,611 --> 00:49:50,071
‫وأنا كذلك.

547
00:49:58,955 --> 00:50:00,456
‫مرحى!

548
00:50:00,540 --> 00:50:02,750
‫النصر حليفي!

549
00:50:02,834 --> 00:50:04,586
‫لقد أمسكت بالطائر!

550
00:50:05,336 --> 00:50:07,547
‫جيد. الآن نظفه لنتناوله على العشاء.

551
00:50:07,630 --> 00:50:10,925
‫ماذا؟ كلا! بالطبع لن نأكل "سيمون"!

552
00:50:14,179 --> 00:50:17,724
‫عليّك إيجاده مُجددًا، إذا كنا سنأكل.

553
00:50:23,396 --> 00:50:26,441
‫دخان. ما الأمر؟

554
00:50:26,983 --> 00:50:28,484
‫وقعت المتاعب.

555
00:50:40,496 --> 00:50:43,291
‫ها نحن ذا.

556
00:50:43,374 --> 00:50:47,629
‫أنتم مخادعون قليلًا بإختبائكم.

557
00:50:47,712 --> 00:50:51,925
‫تحاولون الإبتعاد عن
‫حكمي أنا و "بلاك دراغون".

558
00:50:52,008 --> 00:50:53,218
‫لكن الآن،

559
00:50:53,301 --> 00:50:55,887
‫ليس عليكم الإختباء بعد الآن.

560
00:50:55,970 --> 00:51:01,476
‫سيُنعم عليكم بحمايتي وسلطتي.

561
00:51:01,559 --> 00:51:06,231
‫وكل ما اطلبه منكم أن تركعوا
‫لتظهروا إحترامكم لملككم الجديد.

562
00:51:10,401 --> 00:51:13,446
‫إنه سيقتلنّا!

563
00:51:16,824 --> 00:51:20,870
‫الشجاعة. إنه لأمر جديد حدوثه!

564
00:51:21,955 --> 00:51:25,083
‫أتعلم بما سيحدث إذا لم تركع أيها العجوز؟

565
00:51:29,337 --> 00:51:31,631
‫أنا لا أركع لأي أحد.

566
00:51:34,717 --> 00:51:37,053
‫تفضل، إقتلني.

567
00:51:37,136 --> 00:51:39,597
‫لكن إعلم أنني سأموت كرجل حرّ.

568
00:51:39,681 --> 00:51:44,560
‫على قدماي ولست راكعًا كالجبان.

569
00:51:44,644 --> 00:51:48,273
‫أنت تعجبني.

570
00:51:48,356 --> 00:51:52,402
‫أنت تعجبني أيها العجوز.

571
00:51:55,154 --> 00:51:56,030
‫ها هي الطلقة!

572
00:52:06,916 --> 00:52:11,379
‫سأخبركم بأمر، الحرية مبالغ بتقديرها.

573
00:52:19,512 --> 00:52:21,180
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

574
00:52:22,140 --> 00:52:26,352
‫عشيرة "بلاك دراغون" هناك. لقد أرغموا
‫الشعب على الإقسام بالولاء لهم.

575
00:52:27,103 --> 00:52:28,813
‫تعال.

576
00:52:31,399 --> 00:52:33,985
‫لا يمكننا التخلي عنهم هكذا.

577
00:52:35,486 --> 00:52:38,323
‫يُمكننا وسنفعل ذلك.

578
00:52:41,743 --> 00:52:43,870
‫كلّا، هذا ليس صائبًا.

579
00:52:43,953 --> 00:52:46,331
‫ليس ولدينا القوة لفعل شيئًا حيال ذلك.

580
00:52:47,165 --> 00:52:49,959
‫إذا ذهبت لهناك ستموت.

581
00:52:50,043 --> 00:52:53,880
‫لقد علّمتك حتى تعيش.
‫أتذكر ذلك؟

582
00:52:53,963 --> 00:52:56,424
‫لقد علّمتني لأساعد المحتاجين.

583
00:52:56,507 --> 00:52:59,260
‫- كلّا. هذا ليس ما فعلـ...
‫- بالطبع فعلت!

584
00:52:59,344 --> 00:53:01,220
‫أين كنت لأكون إذا لم تصطحبني معك؟

585
00:53:01,304 --> 00:53:02,555
‫إذا لم تُدربني؟

586
00:53:03,181 --> 00:53:05,224
‫هذا غير شبيه بذلك. لا أستطيع...

587
00:53:05,308 --> 00:53:08,936
‫ليس هناك شيئًا أكثر
‫سُمية من كلمة "لا أستطيع".

588
00:53:09,020 --> 00:53:11,522
‫ألا يغير المرء ظروفه؟

589
00:53:11,981 --> 00:53:13,983
‫أو أن كل شيء قلته كان كذبة؟

590
00:53:19,655 --> 00:53:21,407
‫لا يمكنني أن أدعك تذهب.

591
00:53:22,116 --> 00:53:23,826
‫لا يمكنك إيقافي!

592
00:53:23,910 --> 00:53:25,787
‫أنا لست (لين كواي)، أتذكر؟

593
00:53:25,870 --> 00:53:28,748
‫وهذه ليست المدينة التي
‫فشلت بإنقاذها من العائدون.

594
00:53:38,091 --> 00:53:38,925
‫لم أعني...

595
00:53:53,773 --> 00:53:55,942
‫حسنًا. إذهب.

596
00:54:19,132 --> 00:54:20,883
‫هذا يكفي!

597
00:54:33,020 --> 00:54:37,316
‫عُد إلى المزرعة. يمكننا
‫تجنبهم ونعيش حياة هنيئة.

598
00:54:38,151 --> 00:54:39,777
‫حياة هنيئة؟

599
00:54:39,861 --> 00:54:42,363
‫قبلما أفقد عيناي، كنت لأوافقك بذلك.

600
00:54:42,989 --> 00:54:45,116
‫لكنك علّمتني لأكون أكثر حكمة.

601
00:54:45,199 --> 00:54:47,869
‫كلا. لا يمكنني أن أعيش حياة هنيئة...

602
00:54:47,952 --> 00:54:50,621
‫وأنا على علم بأنني كان بإمكاني
‫فعل شيئًا لمساعدة الأخرين ولم أفعل.

603
00:54:51,497 --> 00:54:57,170
‫لن أتركهم ليُقتلوا أو
‫يُسجنوا أو أسوء من ذلك.

604
00:54:58,838 --> 00:55:02,049
‫كبريائك سيكون سبب هلاكك.

605
00:55:02,133 --> 00:55:04,886
‫القيام بالصواب ليس كبريائًا.

606
00:55:04,969 --> 00:55:07,680
‫إنه كالشرف. لقد جعلتني أدرك ذلك.

607
00:55:08,681 --> 00:55:12,226
‫وحتى لو قد خسرت شرفك، أنا لن أخسر شرفي.

608
00:56:03,528 --> 00:56:04,946
‫ما هذا بحق الجحيم؟

609
00:56:10,284 --> 00:56:13,246
‫يبدو أن لدينا ضيوفًا غير مدعويّن.

610
00:56:13,996 --> 00:56:17,333
‫لا تكن خجولًا!
‫تعال وأظهر نفسك لنا.

611
00:56:23,506 --> 00:56:29,011
‫فك أسر هؤلاء الناس وإلا سأقتلكم جميعًا.

612
00:56:29,095 --> 00:56:34,058
‫أنظروا لشجاعة هذا الشاب.

613
00:56:34,141 --> 00:56:36,227
‫يا (جيريك).

614
00:56:37,228 --> 00:56:38,521
‫إقتله.

615
00:56:54,036 --> 00:56:56,330
‫لا تجلسوا هناك فحسب!

616
00:56:56,414 --> 00:56:58,457
‫إنهضوا أيها الناس!

617
00:59:06,210 --> 00:59:08,129
‫حانت ساعتك أيها الضرير.

618
00:59:08,212 --> 00:59:09,380
‫كلا! لا تقتله.

619
00:59:10,214 --> 00:59:11,048
‫ليس بعّد.

620
00:59:11,966 --> 00:59:14,844
‫في الواقع، كان ذلك...

621
00:59:14,927 --> 00:59:17,430
‫كان ذلك جديدًا وغير متوقعًا.

622
00:59:17,513 --> 00:59:19,515
‫أتعلم كم نُدرة هذه الأشياء؟

623
00:59:19,765 --> 00:59:23,894
‫أعتقد أنّي أريد سماع قصتك يا فتى.

624
00:59:24,478 --> 00:59:26,063
‫خذوه معنا لـ"كاي تاون".

625
00:59:26,856 --> 00:59:29,942
‫سيكون رائعًا لو جعلناه عبرة لمن لا يعتبر.

626
00:59:30,025 --> 00:59:32,987
‫لإلهام الشعب كما تعلمون.

627
01:00:30,628 --> 01:00:34,840
‫لقد جئت كما وعدتك.

628
01:00:37,593 --> 01:00:39,345
‫هل فقدت السيطرة مجددًا؟

629
01:00:41,430 --> 01:00:42,556
‫ليس بعّد.

630
01:01:10,417 --> 01:01:13,754
‫ياله من نصل حاد يا (كينشي).

631
01:01:14,713 --> 01:01:17,424
‫سيكون مفيدًا عندما يعلق طعامًا بين أسناني.

632
01:01:18,300 --> 01:01:20,010
‫ما رأيك؟

633
01:01:26,559 --> 01:01:30,271
‫أنت لا تستحق أن
‫تلمس "المستشعر" أيها الخنزير!

634
01:01:31,063 --> 01:01:35,818
‫إستحقاق؟ الشيء الوحيد الذي
‫نستحقه بالحياة هو الموت.

635
01:01:36,527 --> 01:01:37,444
‫بالحديث عن ذلك،

636
01:01:38,070 --> 01:01:40,990
‫أخشى أن مغامرتك على
‫وشك الإنتهاء أيها الشاب.

637
01:01:42,408 --> 01:01:44,410
‫فرصة أخيرة.

638
01:01:45,244 --> 01:01:47,454
‫أين تعلمت كيفية إستخدام هذا النصل؟

639
01:01:49,999 --> 01:01:52,459
‫حسنًا، إفعل ما يناسبك. (إيرّون)!

640
01:01:53,919 --> 01:01:55,045
‫إقتل الفتى.

641
01:01:55,754 --> 01:01:57,381
‫لكن إفعلها ببطيء.

642
01:02:14,648 --> 01:02:17,776
‫هل الطقس أصبح بارد قليلًا هنا أم
‫أنني أشعر بذلك بمفردي؟

643
01:02:17,860 --> 01:02:19,904
‫عاصفة رملية؟

644
01:02:19,987 --> 01:02:21,155
‫كلا...

645
01:02:22,197 --> 01:02:23,157
‫عاصفة ثلجية...

646
01:02:24,366 --> 01:02:27,661
‫عاصفة ثلجية لا يمكن التحكم بها.

647
01:02:28,412 --> 01:02:30,623
‫لقد سألتني من علّمني إستخدام النصل.

648
01:02:33,167 --> 01:02:34,001
‫إنه هنا.

649
01:02:34,668 --> 01:02:38,756
‫وحتى إذا كنتم متحدون
‫مع الجنة والجحيم،

650
01:02:39,548 --> 01:02:44,303
‫ليس هناك ما يمكنك فعله لإيقافه.

651
01:03:07,868 --> 01:03:10,537
‫حسنًا.

652
01:03:11,121 --> 01:03:12,665
‫لقد مرّ كثيرًا على ذلك.

653
01:03:13,165 --> 01:03:14,667
‫أين كنت مختبئًا؟

654
01:03:18,545 --> 01:03:20,172
‫حسنًا، تعال إذًا!

655
01:03:27,054 --> 01:03:28,138
‫أجل!

656
01:03:28,222 --> 01:03:30,641
‫هذه هي الإثارة التي كنت أبحث عنها!

657
01:03:36,605 --> 01:03:38,691
‫لقد قال أنه يمكنك القيام بالباقي.

658
01:03:42,820 --> 01:03:44,613
‫ما هذا بحق الجحيم؟

659
01:03:53,622 --> 01:03:55,958
‫ألم تزداد الأمور إثارةً الآن؟

660
01:04:07,845 --> 01:04:10,639
‫حانت ساعتك!

661
01:05:50,614 --> 01:05:51,573
‫لا أنصحك بذلك.

662
01:06:07,965 --> 01:06:09,424
‫تعال لهنا.

663
01:06:34,992 --> 01:06:36,201
‫لقد إستغرقت وقتًا طويلًا.

664
01:06:36,660 --> 01:06:38,620
‫متأسف، كنت مقيدًا.

665
01:07:55,447 --> 01:07:57,616
‫لا أحد يقدر على هزيمة (كينو).

666
01:07:57,699 --> 01:07:59,034
‫لا أحد يقدر على هزيمة (كينو)!

667
01:08:25,894 --> 01:08:28,438
‫كلا. هذا قتالي.

668
01:09:24,661 --> 01:09:26,538
‫إقض عليه...

669
01:09:27,956 --> 01:09:29,207
‫(كينو)!

670
01:10:04,117 --> 01:10:07,204
‫من تكون بدون هذا السيف؟

671
01:10:07,287 --> 01:10:09,498
‫هذا صحيح. أنت نكرة.

672
01:10:09,581 --> 01:10:10,415
‫نكرة!

673
01:10:42,656 --> 01:10:45,700
‫أنا (كينشي تاكاهاشي).

674
01:10:46,785 --> 01:10:47,702
‫وأنت...

675
01:10:49,246 --> 01:10:50,872
‫في عداد الموتى.

676
01:11:36,918 --> 01:11:37,836
‫ها أنت ذا.

677
01:11:40,714 --> 01:11:42,507
‫أتعتقد أنه يمكنك هزيمتي؟

678
01:11:42,591 --> 01:11:44,885
‫حسنًا، عندما أعود،

679
01:11:44,968 --> 01:11:46,887
‫سأريك كيف يكون المرء متحجر القلب.

680
01:12:19,127 --> 01:12:20,295
‫ما هذا بحق الجحيم؟

681
01:12:38,772 --> 01:12:39,981
‫أنت متحير، أليس كذلك؟

682
01:12:41,691 --> 01:12:44,194
‫في الواقع لأكون صادقًا، كنت متحير
‫أيضًا عندما رأيتها لأول مرة.

683
01:12:44,277 --> 01:12:47,239
‫إنها تدعى ساعة "كرونيكا" الرملية،

684
01:12:47,322 --> 01:12:51,201
‫وبها، يمكنني إعادة كتابة الزمن والتاريخ.

685
01:12:52,118 --> 01:12:54,955
‫أفعلت هذا؟

686
01:12:55,038 --> 01:12:56,122
‫أجل، لقد فعلت.

687
01:12:56,206 --> 01:13:00,043
‫جعلت هؤلاء المقامرين
‫مثل (شانغ سونغ) يتذللون إليّ،

688
01:13:00,126 --> 01:13:01,378
‫بالطريقة التي يستحقونها.

689
01:13:02,087 --> 01:13:04,839
‫الأراض المقفرة؟ العائدون؟

690
01:13:04,923 --> 01:13:07,008
‫في الواقع، لا يوجد طريقة
‫أفضل للتحكم بالحشود،

691
01:13:07,092 --> 01:13:09,010
‫غير جعلهم خائفين من شيئًا ما.

692
01:13:09,094 --> 01:13:10,011
‫لكن لأكون صادقًا،

693
01:13:10,095 --> 01:13:12,722
‫الأمر باء بالملل قليلًا، أتفهمني؟

694
01:13:13,348 --> 01:13:14,558
‫ثم ظهرت أنت.

695
01:13:15,100 --> 01:13:18,395
‫ما الذي جعلك تحضر ثليجك وتُقاتل؟

696
01:13:18,937 --> 01:13:21,147
‫لقد أدركت أخيرًا...

697
01:13:21,231 --> 01:13:24,317
‫أنه ليس هناك شرفًا بالوقوف ساكنًا...

698
01:13:24,401 --> 01:13:27,654
‫بينما يتدمر العالم حولي.

699
01:13:28,238 --> 01:13:31,116
‫أفضل مصطلح "يُشكّل كما أريد."

700
01:13:31,908 --> 01:13:36,037
‫على أية حال، حظًا أوفر
‫المرة القادمة يا صديقي.

701
01:13:59,894 --> 01:14:01,271
‫سننجز الأمر بالطريقة الشاقة إذًا.

702
01:15:14,844 --> 01:15:18,390
‫أنت تعجبني حقًا.

703
01:15:19,015 --> 01:15:20,016
‫سأخبرك بأمر.

704
01:15:20,558 --> 01:15:23,603
‫إركع لي وتعهد بولائك،

705
01:15:23,687 --> 01:15:27,857
‫وسأجعلك ملكًا لـ... لا أعلم.

706
01:15:28,024 --> 01:15:29,901
‫قارة "أنتاركتيكا"!

707
01:15:33,321 --> 01:15:35,865
‫أنا لا أركع لأي أحد.

708
01:16:06,938 --> 01:16:08,523
‫هراء!

709
01:16:23,496 --> 01:16:26,249
‫- أين (كينو)؟
‫- يرقد بالأنحاء.

710
01:17:07,957 --> 01:17:11,294
‫الآن بعد موت (كينو)، يمكن
‫للأراض القفرة أن تكون حرّة.

711
01:17:11,920 --> 01:17:13,963
‫أنا وأنت يمكننا إبادة العائدون، ويمكننا...

712
01:17:14,047 --> 01:17:15,590
‫- كلا.
‫- حقًا؟

713
01:17:18,551 --> 01:17:19,469
‫كنت على حق.

714
01:17:20,303 --> 01:17:22,138
‫بإستخدام ما تعرفه لمساعدة الآخرين.

715
01:17:23,056 --> 01:17:25,099
‫هذا شيء قد نسيته بمكانًا ما في سبيلي.

716
01:17:26,059 --> 01:17:29,479
‫بسببك، لديّ شعور بالشرف مجددًا.

717
01:17:30,647 --> 01:17:31,564
‫شكرًا.

718
01:17:32,732 --> 01:17:35,360
‫إذًا، إبذل جهدك معي
‫لمساعدة شعب الأراض القفرة.

719
01:17:35,902 --> 01:17:38,112
‫أتذكر ما قلته حيال قواي؟

720
01:17:38,905 --> 01:17:41,407
‫يمكنني الشعور بذلك الآن حتى.

721
01:17:42,075 --> 01:17:44,202
‫لا يمكن السيطرة عليها.

722
01:17:45,161 --> 01:17:46,412
‫لقد قطعت عهدًا،

723
01:17:47,163 --> 01:17:49,624
‫إذا حنثت به، هو لن يفعل.

724
01:17:51,292 --> 01:17:54,254
‫أي عهد؟
‫عن ماذا تتحدث؟

725
01:17:54,337 --> 01:17:55,630
‫يمكننا البدء من جديد.

726
01:17:56,089 --> 01:17:58,174
‫يمكننا إعادة صناعة (لين كواي)، يمكننا...

727
01:17:58,258 --> 01:17:59,467
‫سيكون ذلك مسؤوليتك.

728
01:18:02,470 --> 01:18:03,721
‫لقد حان الوقت.

729
01:18:08,101 --> 01:18:12,272
‫لا أفهم.
‫(لين كواي)، إرثك...

730
01:18:12,856 --> 01:18:14,691
‫أنت الـ(لين كواي) الآن.

731
01:18:16,693 --> 01:18:19,529
‫فلتجد آخرين. دربهم.

732
01:18:20,405 --> 01:18:21,531
‫إحمي عالم الأرض،

733
01:18:22,448 --> 01:18:23,950
‫لأنه سيكون هناك تهديدات أخرى.

734
01:18:25,243 --> 01:18:27,161
‫وأثق أنك يمكنك تولي أمرهم.

735
01:18:40,000 --> 01:19:05,000
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> أكرم ناصر <font color="#ff0000">! </font>مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

736
01:18:40,000 --> 01:19:05,000
<font color="#ff0000">‫تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8}</font>

