﻿1
00:04:10,692 --> 00:04:11,817
‫هذا (آندي باركلاي).

2
00:04:11,942 --> 00:04:14,025
‫قبل ثماني سنوات، كان مصدر الفضيحة

3
00:04:14,108 --> 00:04:16,025
‫التي كادت تقضي على هذه الشركة،

4
00:04:16,108 --> 00:04:18,191
‫إذ ادّعى أن دميته (الفتى الطيب)، (تشاكي)،

5
00:04:18,275 --> 00:04:22,442
‫كانت ملبوسة بروح (تشارلز لي راي)،

6
00:04:22,525 --> 00:04:24,525
‫خانق (ليكشور) سيىء السمعة.

7
00:04:29,692 --> 00:04:31,692
‫الآن أسألكم أيها السيّدات والسادة،

8
00:04:31,775 --> 00:04:35,025
‫بعد كل القضايا والدعاية السلبية،

9
00:04:35,108 --> 00:04:38,692
‫بينما تعاود الشركة استعادة سمعتها مجدداً،

10
00:04:38,775 --> 00:04:41,942
‫أين الحكمة في إعادة دمية (الفتى الطيب)
‫إلى السوق ؟

11
00:04:43,150 --> 00:04:46,400
‫سيّد (سوليفان)، قبل حدوث أي من هذا،

12
00:04:46,483 --> 00:04:50,067
‫كانت مبيعات (الفتى الطيب)
‫ضعف مبيعات ألعابنا الأخرى.

13
00:04:50,150 --> 00:04:53,316
‫حتى الآن، الرغبة فيها في السوق في أوجها.

14
00:04:53,400 --> 00:04:55,191
‫عاد المصنع للعمل والتصنيع.

15
00:04:55,275 --> 00:04:58,025
‫ينبغي أن نعود إلى المتاجر الأسبوع المقبل.

16
00:04:58,108 --> 00:05:02,942
‫لا يمكننا السماح لخيالات فتى مضطرب

17
00:05:03,025 --> 00:05:05,191
‫بالتأثير على سياسة الشركة.

18
00:05:05,275 --> 00:05:08,150
‫ماذا إن أثّرت الدمية بطريقة ما

19
00:05:08,233 --> 00:05:10,233
‫على فتى آخر سلبياً ؟

20
00:05:10,316 --> 00:05:12,650
‫قد نواجه مشاكل جمة
‫فيما يخص العلاقات العامة.

21
00:05:13,608 --> 00:05:17,984
‫أحد أصعب الأمور في هذا العمل

22
00:05:18,067 --> 00:05:19,942
‫هو أنه عمل.

23
00:05:20,900 --> 00:05:23,483
‫لا يهم ما نبيع.

24
00:05:23,567 --> 00:05:29,358
‫سواء كانت سيارات
‫أو أسلحة نووية أو حتى دمى.

25
00:05:29,442 --> 00:05:32,567
‫الهدف واحد.

26
00:05:33,191 --> 00:05:37,150
‫وما الأطفال إلا مستهلكين متدربين.

27
00:05:40,650 --> 00:05:42,483
‫(آندي باركلي) من الماضي.

28
00:05:44,525 --> 00:05:45,692
‫لا أحد يتذكره.

29
00:05:47,191 --> 00:05:48,150
‫لا أحد يهتم.

30
00:05:52,844 --> 00:05:55,108
‫لقد اتخذت قراري.

31
00:05:55,191 --> 00:05:56,984
‫سنواصل الإنتاج.

32
00:05:57,067 --> 00:05:58,358
‫شكراً لك.

33
00:05:58,525 --> 00:06:00,150
‫ـ حسناً.
‫ـ جيد.

34
00:06:01,692 --> 00:06:02,942
‫سيّد (سوليفان).

35
00:06:03,025 --> 00:06:06,150
‫إن لم يُوجد شيء أقوله لأقنعك،

36
00:06:06,233 --> 00:06:07,817
‫فعليّ إعلان موقفي على الملأ.

37
00:06:07,900 --> 00:06:09,734
‫أنا مناهض لهذا قلباً وقالباً.

38
00:06:09,817 --> 00:06:12,900
‫موقفك واضح كالشمس يا (مايلز)،

39
00:06:12,984 --> 00:06:15,316
‫ولتعلم أنني لن أنسى.

40
00:06:15,400 --> 00:06:17,148
‫لحظة واحدة يا جماعة ! رجاءً.

41
00:06:17,442 --> 00:06:19,567
‫سيّد (سوليفان)، لدينا مفاجأة صغيرة لك.

42
00:06:19,650 --> 00:06:21,316
‫أرسل المصنعون في المصنع هذا إليك.

43
00:06:21,400 --> 00:06:22,525
‫أردنا جميعاً أن تحصل عليه.

44
00:06:22,650 --> 00:06:24,358
‫إنها أول قطعة من خط الإنتاج.

45
00:06:24,442 --> 00:06:25,942
‫(الفتى الطيب) من التسعينيات !

46
00:06:32,233 --> 00:06:36,150
<b>‫{\an8}’’(إكويتابل)‘‘</b>

47
00:06:38,731 --> 00:06:43,900
<b>‫’’(الفتى الطيب)،
‫يريدك أن تكون صديقه الأعز‘‘</b>

48
00:06:43,979 --> 00:06:46,067
‫إن لم يكن لدينا مهام أخرى، فسأغادر.

49
00:06:48,828 --> 00:06:49,823
‫حسناً.

50
00:06:50,525 --> 00:06:52,984
‫إن زوجتي تنتظر عودتي.

51
00:06:53,067 --> 00:06:54,275
‫إنها ذكرى زواجنا.

52
00:06:54,358 --> 00:06:55,567
‫حسناً يا (بيتزولد).

53
00:06:56,817 --> 00:06:59,900
‫أظن أن بوسعي
‫مراجعة تقرير (لارابي) بعد العشاء.

54
00:07:00,650 --> 00:07:02,567
‫طابت ليلتك يا سيّد (سوليفان).

55
00:07:02,650 --> 00:07:03,692
‫طابت ليلتك.

56
00:09:00,775 --> 00:09:02,608
{\an8}<i>‫رغم انخفاض سوق السندات،</i>

57
00:09:02,692 --> 00:09:04,400
<i>‫ارتفعت أسعار الأسهم يوم الجمعة،</i>

58
00:09:04,483 --> 00:09:05,984
<i>‫بفضل عدة عوامل.</i>

59
00:09:06,067 --> 00:09:08,442
<i>‫لم يهدّىء تقرير العمالة القوي
‫على غير المتوقع</i>

60
00:09:08,525 --> 00:09:09,900
<i>‫بعض المخاوف من الكساد فقط،</i>

61
00:09:09,984 --> 00:09:11,942
<i>‫بل حدث ارتداد إيجابي لبورصة الأسهم</i>

62
00:09:12,025 --> 00:09:13,483
<i>‫وبيعت الأسهم الضعيفة والبرامج</i>

63
00:09:13,567 --> 00:09:15,275
<i>‫وأدى شراء الشركات الخاسرة</i>

64
00:09:15,358 --> 00:09:17,108
<i>‫إلى تمهيد ارتفاع أسعار البورصة.</i>

65
00:09:17,191 --> 00:09:18,358
<i>‫إليكم نظرة على الأرقام.</i>

66
00:09:18,442 --> 00:09:20,608
<i>‫يوم الجمعة، ارتفع مؤشر
‫(داو) الصناعي 16 وثلثي نقطة.</i>

67
00:09:20,692 --> 00:09:21,942
<i>‫ومن ألمع لحظات اليوم،</i>

68
00:09:22,025 --> 00:09:23,817
<i>‫ارتفاع متوسط الانتقالات بثلاث نقاط وأكثر.</i>

69
00:09:23,900 --> 00:09:27,817
<i>‫ارتفعت الخدمات متخطية 12 و22 و61 و78 نقطة.</i>

70
00:09:27,900 --> 00:09:29,734
<i>‫سهم (إس أند بي 500 كاش) فاق النقطتين</i>

71
00:09:29,817 --> 00:09:31,775
<i>‫بوصول الهامش إلى نقطتين ونصف</i>

72
00:09:31,859 --> 00:09:33,608
<i>‫ووقف التداول عند 1.59.</i>

73
00:09:33,692 --> 00:09:35,984
<i>‫ارتفاع مؤشر (نيويورك)
‫لتداول الأسهم إلى 1.23،</i>

74
00:09:36,067 --> 00:09:39,191
<i>‫مع انخفاض عدد الأسهم إلى 164 مليون سهم.</i>

75
00:09:39,275 --> 00:09:40,608
<i>‫يفوق الازدهار الانخفاض</i>

76
00:09:40,692 --> 00:09:42,275
<i>‫في ساعات عمل بورصة (نيويورك).</i>

77
00:09:42,358 --> 00:09:45,275
<i>‫ارتفعت أسعار 103 مليون سهم،
‫وانخفض سعر...</i>

78
00:10:05,400 --> 00:10:06,358
<i>‫{\an8}في خلال لحظات...</i>

79
00:10:42,692 --> 00:10:43,859
‫أين هو ؟

80
00:10:58,984 --> 00:11:02,108
<i>‫الفواتير والسندات لا يسري عليها
‫التحسن العام في بيانات البورصة،</i>

81
00:11:02,191 --> 00:11:03,692
<i>‫ما يرفع من قيمة الدولار.</i>

82
00:11:03,775 --> 00:11:05,525
<i>‫ارتفع مؤشر الدولار ربع نقطة.</i>

83
00:11:56,150 --> 00:11:57,775
‫مرحباً، اسمي (لاري).

84
00:11:57,859 --> 00:11:59,442
‫مرحباً، اسمي (بولي).

85
00:11:59,525 --> 00:12:01,275
‫أتريد اللعب ؟

86
00:12:01,358 --> 00:12:02,984
‫أتريد اللعب ؟

87
00:12:03,067 --> 00:12:04,233
‫أُحب أن أُحتضن.

88
00:12:04,316 --> 00:12:05,692
‫أُحب أن أُحتضن.

89
00:12:05,775 --> 00:12:07,483
‫مرحباً، اسمي (لاري).

90
00:12:07,567 --> 00:12:09,233
‫مرحباً، اسمي (بولي).

91
00:12:09,316 --> 00:12:10,942
‫أتريد اللعب ؟

92
00:12:11,025 --> 00:12:12,608
‫أتريد اللعب ؟

93
00:12:12,692 --> 00:12:13,942
‫أُحب أن أُحتضن.

94
00:12:14,025 --> 00:12:15,275
‫أُحب أن أُحتضن.

95
00:12:15,358 --> 00:12:17,108
‫مرحباً، اسمي (لاري).

96
00:12:17,191 --> 00:12:18,859
‫مرحباً، اسمي (بولي).

97
00:12:18,942 --> 00:12:20,567
‫أتريد اللعب ؟

98
00:12:20,650 --> 00:12:22,233
‫أتريد اللعب ؟

99
00:12:22,316 --> 00:12:23,650
‫أُحب أن...

100
00:12:42,191 --> 00:12:44,233
‫لا تعبث مع (تشاك) !

101
00:12:46,567 --> 00:12:47,942
‫يا إلهي !

102
00:13:03,567 --> 00:13:04,567
‫إصابة دقيقة !

103
00:13:46,817 --> 00:13:49,942
‫تماماً كما الأيام الخوالي.

104
00:13:50,025 --> 00:13:54,275
‫لا شيء مثل الخنق لتنشيط الدورة الدموية.

105
00:14:05,150 --> 00:14:08,608
‫أنت وسيلتي الوحيدة
‫للخروج من هنا يا (آندي).

106
00:14:08,692 --> 00:14:12,525
‫يجب أن أخرج من هذا الجسد اللعين.

107
00:14:12,608 --> 00:14:15,442
‫أين أنت أيها اللعين ؟

108
00:14:17,101 --> 00:14:18,925
<b>‫’’ملف، (أندي باركلي)
‫العمر الحالي، 16 عاماً‘‘</b>

109
00:14:19,018 --> 00:14:20,517
<b>‫’’مُقيّد في مدرسة (كنت) العسكرية‘‘</b>

110
00:14:20,601 --> 00:14:21,775
<b>‫’’التاريخ النفسي‘‘</b>

111
00:14:21,859 --> 00:14:25,636
<b>‫’’مدرسة (كنت) العسكرية‘‘</b>

112
00:14:29,942 --> 00:14:31,483
‫إلى الداخل، حركة !

113
00:14:45,191 --> 00:14:47,233
‫هيّا ! أجل ! يمكنك فعل هذا !

114
00:14:47,316 --> 00:14:49,650
‫هيّا، يمكنك فعل هذا يا (جاكسون)، بسرعة.

115
00:14:49,734 --> 00:14:51,525
‫أجل ! تحرك، هيّا !

116
00:14:51,608 --> 00:14:54,400
‫هيّا بنا، لنتحرك، أجل ! هيّا.

117
00:14:54,483 --> 00:14:57,025
‫تحرك ! إلى نهاية الخط !

118
00:15:07,942 --> 00:15:09,608
<i>‫أرى أنك على مدار الثماني سنوات الماضية</i>

119
00:15:09,859 --> 00:15:11,984
‫تنقّلت بين منازل الرعاية.

120
00:15:12,067 --> 00:15:13,358
‫أيمكن أن أسألك عن السبب ؟

121
00:15:15,667 --> 00:15:17,108
‫لقد أخذوني من أمي.

122
00:15:18,608 --> 00:15:22,025
‫إنها... تخضع لعناية خاصة.

123
00:15:22,650 --> 00:15:23,651
‫أعرف ذلك.

124
00:15:24,525 --> 00:15:27,092
‫كنت أتساءل عن سبب عدم استقرارك في أي مكان ؟

125
00:15:27,188 --> 00:15:30,942
<b>‫’’فتى يلقي باللوم على "دمية قاتلة"‘‘</b>

126
00:15:32,203 --> 00:15:33,608
‫مشكلات في التأقلم.

127
00:15:33,734 --> 00:15:35,358
‫يمكنني القراءة يا (باركلي).

128
00:15:36,692 --> 00:15:37,775
‫إنني أسألك أنت.

129
00:15:41,567 --> 00:15:43,817
‫لم أشعر بالارتياح مع أولئك الناس.

130
00:15:45,025 --> 00:15:46,775
‫لم يكونوا عائلتي، كان أغراباً عنّي.

131
00:15:49,734 --> 00:15:51,817
‫حسناً، اسمعني يا (باركلي).

132
00:15:53,634 --> 00:15:56,425
‫أنا مستعد للتراخي معك قليلاً
‫لأنك قاسيت الأمرّين،

133
00:15:57,767 --> 00:15:59,434
‫لكنك مفتعل مشكلات.

134
00:16:01,316 --> 00:16:03,316
‫ولديّ مشكلة جسيمة مع مفتعلي المشكلات.

135
00:16:03,400 --> 00:16:05,218
‫إنهم لا يتأقلمون مع النظام.

136
00:16:06,475 --> 00:16:07,892
‫إليك نصيحتي.

137
00:16:09,542 --> 00:16:11,886
‫انضج، لم تعد طفلاً.

138
00:16:12,442 --> 00:16:15,407
‫حان الوقت لتنسى خيالاتك عن الدمى القاتلة.

139
00:16:17,759 --> 00:16:18,800
‫عُلم يا سيّدي.

140
00:16:20,316 --> 00:16:24,067
‫"في طفولتي، فكّرت كطفل.

141
00:16:24,275 --> 00:16:26,525
‫لكن حين صرت رجلاً،

142
00:16:27,650 --> 00:16:29,900
‫نأيت بنفسي عن كل ما هو طفولي."

143
00:16:30,442 --> 00:16:31,608
‫(كورنثوس الأولى).

144
00:16:32,567 --> 00:16:34,608
‫أرني حيويتك يا (باركلي)، قف !

145
00:16:35,067 --> 00:16:39,025
‫في مدرسة (كنت)، نحوّل الأطفال إلى رجال.

146
00:16:50,817 --> 00:16:54,483
‫أجل.

147
00:16:54,567 --> 00:16:56,567
‫أجل !

148
00:16:56,650 --> 00:16:59,734
‫إننا نرى جلدك الآن، أليس كذلك ؟

149
00:17:03,367 --> 00:17:05,692
‫في لمح البصر ! أنت أصلع.

150
00:17:13,275 --> 00:17:15,525
‫الشعور غريب في البداية.

151
00:17:18,275 --> 00:17:19,525
‫التالي.

152
00:17:29,358 --> 00:17:31,191
‫ودّع شعرك.

153
00:17:36,734 --> 00:17:39,483
‫اخترع الرومان القصة العسكرية.

154
00:17:39,775 --> 00:17:40,900
‫أتعرف لماذا ؟

155
00:17:41,067 --> 00:17:42,233
‫لماذا ؟

156
00:17:42,316 --> 00:17:43,483
‫ليبقوا شعرهم قصيراً،

157
00:17:44,442 --> 00:17:47,984
‫حتى لا يستطيع الأعداء
‫الإمساك به في المعركة

158
00:17:48,608 --> 00:17:50,483
‫وينحروا أعناقهم.

159
00:17:53,316 --> 00:17:54,608
‫اثبت مكانك.

160
00:18:03,859 --> 00:18:04,942
‫تباً.

161
00:18:09,525 --> 00:18:11,650
<i>‫لقد عدنا وأفضل مما سبق.</i>

162
00:18:12,025 --> 00:18:13,859
<i>‫لا أحد يلعب معي.</i>

163
00:18:15,400 --> 00:18:17,191
<i>‫ثمة صديق في ورطة.</i>

164
00:18:20,942 --> 00:18:21,900
<i>‫ابتهج !</i>

165
00:18:22,191 --> 00:18:23,525
<i>‫من أنت ؟</i>

166
00:18:23,608 --> 00:18:24,817
<i>‫أنا (الفتى الطيب).</i>

167
00:18:24,900 --> 00:18:27,567
<i>‫(الفتى الطيب) ! (الفتى الطيب) ! (الفتى الطيب) !</i>

168
00:18:37,108 --> 00:18:39,567
<i>‫لقد جئت للتو من نادي (الفتى الطيب) ،</i>

169
00:18:39,650 --> 00:18:41,358
<i>‫وسأكون صديقك حتى النهاية.</i>

170
00:18:41,567 --> 00:18:42,734
<i>‫حقاً ؟</i>

171
00:18:42,817 --> 00:18:45,483
‫عجباً !

172
00:18:45,567 --> 00:18:46,608
<i>‫بالطبع.</i>

173
00:18:47,025 --> 00:18:48,150
<i>‫هيّا بنا !</i>

174
00:18:48,233 --> 00:18:49,275
<b>‫’’(الفتى الطيب)‘‘</b>

175
00:18:49,400 --> 00:18:52,775
<i>‫استعد لمتعة لا مثيل لها،
‫معي، صديقك حتى النهاية،</i>

176
00:18:52,984 --> 00:18:55,442
<i>‫دمية (الفتى الطيب) من (بلاي بالز).</i>

177
00:18:57,817 --> 00:18:59,150
‫بحقك يا رجل !

178
00:19:43,150 --> 00:19:44,608
‫هل أنت بخير ؟

179
00:19:44,692 --> 00:19:46,775
‫الأوغاد ! الأوغاد الملاعين !

180
00:19:46,859 --> 00:19:47,817
‫ماذا حدث ؟

181
00:19:47,900 --> 00:19:49,067
‫(شيلتون)، هذا ماذا حدث.

182
00:19:49,150 --> 00:19:51,400
‫(شيلتون) وأتباعه الملاعين.

183
00:19:52,442 --> 00:19:53,817
‫شكراً لك، أنا بخير.

184
00:19:54,525 --> 00:19:55,567
‫أنا (آندي).

185
00:19:57,608 --> 00:19:58,984
‫حتماً أنت جديد.

186
00:19:59,067 --> 00:20:01,942
‫وإلا كنت لتعلم
‫بأنهم لا يتسامحون مع الفردية هنا.

187
00:20:02,025 --> 00:20:03,942
‫لا شيء شخصي مثل الاسم الأول.

188
00:20:04,025 --> 00:20:06,483
‫صحيح، نسيت، (باركلي).

189
00:20:07,483 --> 00:20:10,150
‫(وايتهيرست)،
‫واسمي الأول هو (هارولد أوبري).

190
00:20:12,859 --> 00:20:14,525
‫إذاً،

191
00:20:14,608 --> 00:20:15,942
‫من (شيلتون) ذاك ؟

192
00:20:16,692 --> 00:20:19,275
‫التلميذ المقدّم (بريت سي شيلتون).

193
00:20:19,358 --> 00:20:21,025
‫إنه المتحكم في كل شيء هنا.

194
00:20:21,108 --> 00:20:22,650
‫لا تتوقع منه أي رحمة.

195
00:20:24,358 --> 00:20:25,692
‫أهلاً بك في الجحيم يا (باركلي).

196
00:20:33,900 --> 00:20:35,525
‫الكل حاضر يا سيّدي.

197
00:20:35,608 --> 00:20:37,067
‫شكراً لك أيها الرائد (إيليس).

198
00:21:10,108 --> 00:21:11,150
‫أنت الفتى الجديد، أليس كذلك ؟

199
00:21:12,692 --> 00:21:13,595
‫أجل.

200
00:21:14,817 --> 00:21:15,743
‫كيف حالك ؟

201
00:21:17,258 --> 00:21:18,884
‫ـ أنا بخير.
‫ـ جيد.

202
00:21:21,117 --> 00:21:22,492
‫من قال إن بوسعك النظر إليّ ؟

203
00:21:24,650 --> 00:21:26,067
‫هل تعرف من أكون ؟

204
00:21:27,233 --> 00:21:28,108
‫(شيلتون) ؟

205
00:21:28,191 --> 00:21:30,900
‫أنا المقدم (شيلتون) بالنسبة إليك يا أخرق !

206
00:21:32,108 --> 00:21:33,859
‫المقدم (شيلتون).

207
00:21:33,942 --> 00:21:37,859
‫لا، المقدم (شيلتون)

208
00:21:40,442 --> 00:21:41,316
‫يا سيّدي.

209
00:21:43,942 --> 00:21:45,942
‫المقدم (شيلتون) يا سيّدي.

210
00:21:46,233 --> 00:21:47,692
‫ما اسمك يا غبي ؟

211
00:21:49,067 --> 00:21:50,108
‫(باركلي).

212
00:21:53,233 --> 00:21:54,859
‫ـ يا سيّدي.
‫ـ أعلى.

213
00:21:54,942 --> 00:21:55,984
‫ـ سيّدي !
‫ـ أعلى !

214
00:21:56,067 --> 00:21:56,984
‫ـ سيّدي !
‫ـ أعلى !

215
00:21:57,067 --> 00:21:57,942
‫سيّدي !

216
00:22:04,734 --> 00:22:06,150
‫هذا أفضل بكثير أيها المستجد.

217
00:22:07,150 --> 00:22:08,400
‫أفضل بكثير.

218
00:22:13,358 --> 00:22:15,608
‫تباً، (وايتهيرست).

219
00:22:18,025 --> 00:22:20,275
‫أنت بلا شك

220
00:22:20,358 --> 00:22:22,984
‫أكثر شيء مثير للشفقة رأيته !

221
00:22:24,233 --> 00:22:25,775
‫ألا توافقني ؟

222
00:22:27,233 --> 00:22:29,734
‫سألتك سؤالاً يا نمرود !

223
00:22:32,108 --> 00:22:34,316
‫لا يا سيّدي ! لا أوافقك يا سيّدي !

224
00:22:34,400 --> 00:22:37,483
‫هل تناقضني يا قذر ؟

225
00:22:38,150 --> 00:22:39,275
‫يا لك من أخرق !

226
00:22:46,483 --> 00:22:47,483
‫ماذا قلت ؟

227
00:22:48,150 --> 00:22:50,525
‫قلت إنك أخرق يا سيّدي !

228
00:22:57,692 --> 00:22:59,734
‫تظنين بأنك مرحة، أليس كذلك يا (دي سيلفا) ؟

229
00:23:00,358 --> 00:23:02,233
‫بلى يا سيّدي.

230
00:23:04,483 --> 00:23:07,316
‫لمَ لا تؤدين 25 تمريناً الآن ؟

231
00:23:07,400 --> 00:23:09,067
‫25 ماذا يا سيّدي ؟

232
00:23:09,984 --> 00:23:11,358
‫25 تمرين ضغط يا (دي سيلفا).

233
00:23:17,275 --> 00:23:19,567
‫واحد يا سيّدي، اثنان يا سيّدي...

234
00:23:19,692 --> 00:23:22,984
‫ـ تظنون يا سيّدات...
‫ـ ثلاثة يا سيّدي، أربعة يا سيّدي...

235
00:23:23,067 --> 00:23:25,400
‫أنه بسبب رقتكنّ،

236
00:23:25,483 --> 00:23:27,984
‫تستحققن معاملة خاصة،

237
00:23:28,150 --> 00:23:29,233
‫تسعة يا سيّدي...

238
00:23:29,358 --> 00:23:31,942
‫ولن نعفيكنّ مرة شهرياً.

239
00:23:32,025 --> 00:23:33,692
‫12 يا سيّدي، 13 يا سيّدي...

240
00:23:33,817 --> 00:23:35,442
‫يمكنكنّ نسيان ذلك.

241
00:23:35,567 --> 00:23:38,525
‫ـ 15 يا سيّدي، 16 يا سيّدي...
‫ـ تنطبق القواعد ذاتها على الجميع.

242
00:23:38,608 --> 00:23:41,191
‫18 يا سيّدي، 19 يا سيّدي.

243
00:23:41,275 --> 00:23:43,191
‫البقاء للأصلح فقط.

244
00:23:43,358 --> 00:23:46,525
‫21 يا سيّدي، 22 يا سيّدي، 23 يا سيّدي.

245
00:23:46,608 --> 00:23:47,650
‫بيد واحدة.

246
00:23:50,525 --> 00:23:53,275
‫24 يا سيّدي.

247
00:23:53,358 --> 00:23:55,775
‫25 يا سيّدي.

248
00:23:57,108 --> 00:23:58,233
‫مكانك.

249
00:24:17,650 --> 00:24:18,692
‫كيف حالك يا (تايلر) ؟

250
00:24:25,233 --> 00:24:28,400
‫آسف، لم يرد شيئاً من والدك اليوم،
‫ربما غداً.

251
00:24:30,525 --> 00:24:34,233
‫اسمعني، إنه مشغول
‫بقيادة الطائرات النفاثة لحماية البلاد.

252
00:24:34,316 --> 00:24:36,233
‫سيراسلك حين تأتيه الفرصة.

253
00:24:36,316 --> 00:24:37,525
‫أعلم.

254
00:24:37,608 --> 00:24:38,525
‫أنت !

255
00:24:40,191 --> 00:24:41,483
‫لديّ وظيفة لك.

256
00:24:46,900 --> 00:24:50,150
‫هلاّ توصل هذا إلى المستجد، (باركلي).

257
00:24:50,608 --> 00:24:51,734
‫عُلم يا سيّدي.

258
00:24:52,775 --> 00:24:53,984
‫أحسنت.

259
00:24:54,817 --> 00:24:55,942
‫احترس !

260
00:25:03,025 --> 00:25:06,984
‫انتبه يا فتى !
‫كيف يمكن أن تكون غبياً إلى تلك الدرجة ؟

261
00:25:17,525 --> 00:25:18,942
‫انتبه !

262
00:25:38,230 --> 00:25:41,650
<b>‫’’مخزن الذخيرة‘‘</b>

263
00:26:07,400 --> 00:26:08,567
‫دمية (الفتى الطيب).

264
00:26:15,608 --> 00:26:16,984
‫من أنت ؟

265
00:26:18,442 --> 00:26:21,275
‫ظننت بأنكم قلتم ثلاث جمل فحسب.

266
00:26:22,108 --> 00:26:23,775
‫أنا جديد ومحسّن.

267
00:26:26,400 --> 00:26:28,859
‫لم أر دمية مثلك من قبل.

268
00:26:28,942 --> 00:26:32,067
‫حسناً يا فتى، انتهى المرح.

269
00:26:32,150 --> 00:26:33,942
‫أين (آندي) ؟

270
00:26:35,150 --> 00:26:36,275
‫(آندي) ؟

271
00:26:36,942 --> 00:26:38,275
‫ألا يمكنك أن تقرأ ؟

272
00:26:38,358 --> 00:26:41,275
‫كان يُفترض أن يصله هذا الطرد.

273
00:26:41,358 --> 00:26:44,233
‫العبث بالبريد جناية فدرالية.

274
00:26:45,400 --> 00:26:48,734
‫آسف، أهو أعز أصدقائك ؟

275
00:26:48,817 --> 00:26:53,316
‫إنه أكثر من ذلك، إنه حياتي الجديدة.

276
00:26:55,108 --> 00:26:57,233
‫مهلاً لحظة.

277
00:26:58,900 --> 00:27:00,525
‫لديّ جسد جديد،

278
00:27:01,275 --> 00:27:04,692
‫ولم أخبر أحداً عن سرّي بعد.

279
00:27:08,108 --> 00:27:11,734
‫ما اسمك يا فتى ؟

280
00:27:12,442 --> 00:27:14,316
‫(تايلر)، ما اسمك ؟

281
00:27:15,358 --> 00:27:17,442
‫(تشاكي)، لكن،

282
00:27:18,775 --> 00:27:23,108
‫اسمي الحقيقي هو (تشارلز لي راي).

283
00:27:51,483 --> 00:27:54,400
‫(وايتهيرست)، فيمّ أخطىء ؟

284
00:28:05,650 --> 00:28:06,984
‫هل ثمة شيء لا يمكنك فعله ؟

285
00:28:07,067 --> 00:28:08,108
‫نعم.

286
00:28:08,942 --> 00:28:11,358
‫يبدو أنني لا أستطيع
‫دفعهم لطردي من هذا المكان.

287
00:28:11,442 --> 00:28:13,567
‫(باركلي)، تعرّف إلى (دي سيلفا).

288
00:28:13,650 --> 00:28:15,275
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

289
00:28:16,775 --> 00:28:18,775
‫أتريدين أن تريني كيف أُطلق النار ؟

290
00:28:19,400 --> 00:28:21,316
‫ـ بالطبع.
‫ـ حسناً.

291
00:28:33,984 --> 00:28:37,025
‫لا، أخفض مرفقك... هكذا.

292
00:28:43,108 --> 00:28:44,358
‫هكذا.

293
00:28:49,650 --> 00:28:51,567
‫لا، افتح عينيك.

294
00:28:54,191 --> 00:28:55,859
‫انظر إلى الهدف.

295
00:28:58,275 --> 00:28:59,316
‫احبس أنفاسك.

296
00:29:00,942 --> 00:29:02,692
‫المس الزناد، لا تضغط عليه.

297
00:29:07,817 --> 00:29:09,358
‫أنت لا تركّز.

298
00:29:12,942 --> 00:29:15,775
‫كان ما فعلته لنا في الطابور رائعاً.

299
00:29:16,942 --> 00:29:18,067
‫إن (شيلتون) وقح جداً.

300
00:29:19,067 --> 00:29:20,233
‫حدّثي ولا حرج.

301
00:29:27,984 --> 00:29:30,275
‫ألا يمكننا لعب الغميضة فحسب ؟

302
00:29:31,358 --> 00:29:33,108
‫اثبت مكانك.

303
00:29:33,191 --> 00:29:35,316
‫ما اسم هذه اللعبة بأي حال ؟

304
00:29:35,400 --> 00:29:40,025
‫خبّىء الروح، ثق بي، ستحبها.

305
00:29:40,108 --> 00:29:42,108
‫على راحتك يا (تشارلز).

306
00:29:47,817 --> 00:29:50,608
‫أعطني القوّة، أتوسل إليك !

307
00:30:07,525 --> 00:30:08,608
‫أجل يا سيّدي.

308
00:30:08,692 --> 00:30:09,900
‫سنقسّم القوات إلى نصفين،

309
00:30:09,984 --> 00:30:11,942
‫ـ سيحتوي كل فريق على 70.
‫ـ تباً !

310
00:30:12,025 --> 00:30:13,942
‫(تشارلز)، كفّ عن السباب.

311
00:30:14,859 --> 00:30:17,025
‫لكل جندي، سنحتاج إلى

312
00:30:17,108 --> 00:30:19,358
‫ـ بنادق (سبرينغفيلد)...
‫ـ أجل يا سيّدي.

313
00:30:19,442 --> 00:30:22,567
‫مميزة للفريق الأحمر والأزرق.

314
00:30:24,108 --> 00:30:25,817
‫ماذا تفعل يا (تايلر) ؟

315
00:30:25,900 --> 00:30:27,358
‫إننا نلعب خبّىء الروح.

316
00:30:29,483 --> 00:30:30,692
‫سأوافيك.

317
00:30:30,775 --> 00:30:32,233
‫سأبدأ بتحميل كرات الطلاء.

318
00:30:34,442 --> 00:30:36,608
‫نحن لا نلعب بالدمى، أليس كذلك يا (تايلر) ؟

319
00:30:36,692 --> 00:30:38,608
‫الدمى للفتيات.

320
00:30:38,692 --> 00:30:40,984
‫لكن (تشارلز) هو صديقي العزيز الجديد.

321
00:30:41,067 --> 00:30:44,275
‫(تايلر)، تعلم أنه لا يصحّ
‫أن تناقش من أعلى منك رتبة.

322
00:30:45,150 --> 00:30:46,150
‫أجل يا سيّدي.

323
00:30:46,233 --> 00:30:47,358
‫نظّف المكان.

324
00:30:47,608 --> 00:30:49,025
‫سأتولى أمر هذا.

325
00:30:53,358 --> 00:30:54,525
‫سأعود !

326
00:31:04,233 --> 00:31:08,025
‫يسار ! يمين، يسار !

327
00:31:08,108 --> 00:31:09,650
‫يسار !

328
00:31:10,442 --> 00:31:12,275
‫ارفع سلاحك يا (باركلي) !

329
00:31:13,567 --> 00:31:15,525
‫ليتوقف الفصيل !

330
00:31:16,608 --> 00:31:17,942
‫لليسار در !

331
00:31:19,650 --> 00:31:21,525
‫أيها المستجد، تقدّم !

332
00:31:28,650 --> 00:31:29,734
‫تقدّم !

333
00:31:34,734 --> 00:31:36,692
‫استرح !

334
00:31:39,442 --> 00:31:41,316
‫احمل السلاح !

335
00:31:43,567 --> 00:31:45,775
‫الكتف الأيمن !

336
00:31:48,191 --> 00:31:50,608
‫الكتف الأيسر !

337
00:31:52,650 --> 00:31:54,608
‫الكتف الأيمن !

338
00:31:56,900 --> 00:31:58,984
‫الكتف الأيسر !

339
00:32:00,775 --> 00:32:02,108
‫السلاح إلى الأمام !

340
00:32:07,150 --> 00:32:09,108
‫الكتف الأيسر !

341
00:32:11,275 --> 00:32:13,150
‫السلاح إلى الأمام !

342
00:32:14,775 --> 00:32:16,942
‫الكتف الأيمن !

343
00:32:27,067 --> 00:32:28,316
‫(باركلي) !

344
00:32:32,275 --> 00:32:34,442
‫هذا ليس مضرباً يا (باركلي).

345
00:32:37,984 --> 00:32:40,400
‫تشبه الراقصات.

346
00:32:44,567 --> 00:32:46,233
‫لست معتاداً على المسدسات يا سيّدي.

347
00:32:48,942 --> 00:32:52,108
‫هل يبدو هذا مسدساً يا (باركلي) ؟

348
00:32:52,608 --> 00:32:53,900
‫إنها بندقية !

349
00:32:54,784 --> 00:32:56,117
‫ـ الرائد (إيليس) ؟
‫ـ نعم يا سيّدي !

350
00:32:56,267 --> 00:32:58,700
‫هلاّ تعلم المستجد بالفرق بينهما.

351
00:32:59,942 --> 00:33:01,817
‫هذه بندقيتي وهذا مسدسي.

352
00:33:02,108 --> 00:33:04,984
‫هذا لإطلاق النار وهذا للمتعة.

353
00:33:08,442 --> 00:33:11,692
‫بندقية الجندي هي صديقه الأعز.

354
00:33:13,692 --> 00:33:14,900
‫تذكّر ذلك.

355
00:33:28,525 --> 00:33:30,025
‫توقّف !

356
00:33:35,233 --> 00:33:36,734
‫تباً !

357
00:33:41,650 --> 00:33:45,442
‫النجدة ! ساعدني يا سيّدي !

358
00:33:45,567 --> 00:33:47,358
‫رجاءً.

359
00:33:47,442 --> 00:33:48,692
‫ربّاه !

360
00:33:48,817 --> 00:33:50,900
‫{\an8}أنا عالق يا سيّد !

361
00:33:52,275 --> 00:33:53,775
‫أنا هنا !

362
00:33:54,442 --> 00:33:56,483
‫تماسك، أنا قادم !

363
00:33:59,984 --> 00:34:01,191
‫أين أنت ؟

364
00:34:02,650 --> 00:34:04,025
‫أنا قادم.

365
00:34:11,525 --> 00:34:13,358
‫اصرخ أو ما شابه !

366
00:34:20,608 --> 00:34:21,984
‫أين أنت ؟

367
00:34:27,358 --> 00:34:28,692
‫ماذا...

368
00:34:36,025 --> 00:34:37,608
‫يا إلهي !

369
00:34:38,150 --> 00:34:39,567
‫لا ! توقّف !

370
00:34:47,567 --> 00:34:48,608
‫توقّف !

371
00:35:04,108 --> 00:35:05,150
‫تفرّقوا.

372
00:35:14,275 --> 00:35:15,483
‫ارجع إلى الخلف.

373
00:35:30,775 --> 00:35:32,358
‫يُستحسن أن تنهي إفراغ حقائبك يا (باركلي).

374
00:35:32,442 --> 00:35:34,608
‫معروف عن (شيلتون) تفتيشه المفاجىء.

375
00:35:38,233 --> 00:35:39,650
‫ماذا تفعل ؟

376
00:35:39,775 --> 00:35:41,900
‫ماذا تراني أفعل ؟ إنني ألمّع حذاء (شيلتون).

377
00:35:43,942 --> 00:35:46,025
‫هل يجبرك على تلميع حذائه ؟

378
00:35:46,191 --> 00:35:48,275
‫لا، عرضت عليه ذلك لطيبة قلبي.

379
00:35:54,275 --> 00:35:55,316
‫(وايتهيرست)،

380
00:35:56,358 --> 00:35:58,108
‫هل رأيت (كوكران)
‫وهو يحمل تلك الدمية اليوم ؟

381
00:35:58,191 --> 00:35:59,275
‫لا، أي دمية ؟

382
00:36:00,358 --> 00:36:02,358
‫كان يحمل دمية (الفتى الطيب)،

383
00:36:03,859 --> 00:36:05,525
‫قبل الحادث في شاحنة القمامة.

384
00:36:05,608 --> 00:36:06,984
‫أتذكّر دمى (الفتى الطيب).

385
00:36:09,191 --> 00:36:10,442
‫وأنا أيضاً.

386
00:36:17,067 --> 00:36:18,483
‫ستُطفأ الأضواء خلال دقائق.

387
00:36:19,525 --> 00:36:21,025
‫سأذهب لأغتسل.

388
00:36:34,984 --> 00:36:36,400
‫(باركلي)، كدت أنسى.

389
00:36:36,483 --> 00:36:38,567
‫أراد الرقيب (كلارك) أن يعرف
‫إن حصلت على ذلك الطرد.

390
00:36:38,650 --> 00:36:39,692
‫أي طرد ؟

391
00:36:39,775 --> 00:36:41,442
‫قال إن هناك طرد وصل إليك بالبريد.

392
00:36:41,525 --> 00:36:43,817
‫كان يُفترض بـ(تايلر) الصغير أن يحضره إليك.

393
00:36:43,900 --> 00:36:45,442
‫ـ ألم يصلك ؟
‫ـ لا.

394
00:36:48,859 --> 00:36:50,608
‫من يمكن أن يرسل إليّ طرداً ؟

395
00:38:12,316 --> 00:38:15,775
‫لم أرك منذ زمن طويل يا صديق.

396
00:38:15,859 --> 00:38:17,900
‫لا، أنت ميت، لقد قتلناك !

397
00:38:19,442 --> 00:38:21,067
‫تعلم المثل الشائع،

398
00:38:21,150 --> 00:38:24,400
‫لا يمكن إحباط سعي (الفتى الطيب).

399
00:38:28,984 --> 00:38:30,233
<b>‫’’(بلايبين)‘‘</b>

400
00:38:30,316 --> 00:38:33,525
‫(آندي)، لقد كبرت.

401
00:38:33,608 --> 00:38:35,316
‫لن تقتلني، إنك تحتاج إليّ.

402
00:38:35,400 --> 00:38:36,942
‫تحتاج إلى نقل روحك في جسدي.

403
00:38:37,025 --> 00:38:38,692
‫أخطأت مجدداً يا جبان.

404
00:38:38,775 --> 00:38:40,942
‫لديّ الكثير من الأجساد المحتملة

405
00:38:41,025 --> 00:38:43,650
‫ولن أسمح لك بإفساد الأمر هذه المرة.

406
00:38:45,067 --> 00:38:46,025
‫(تايلر).

407
00:38:46,108 --> 00:38:50,650
‫أجل، فكّر فحسب،
‫سيكون (تشاكي) زميلاً.

408
00:38:52,525 --> 00:38:54,358
‫لن أسمح لك بالإفلات بفعلتك.

409
00:38:56,442 --> 00:38:58,150
‫لن أسمح لك بالاقتراب من ذلك الفتى.

410
00:39:15,567 --> 00:39:18,567
‫ما الأمر يا (باركلي) ؟ هل تفتقد منزلك ؟

411
00:39:19,483 --> 00:39:20,817
‫هل تفتقد أمك ؟

412
00:39:24,275 --> 00:39:25,316
‫ما هذا ؟

413
00:39:25,400 --> 00:39:27,608
‫أعتذر عمّا أصاب حذاءك، سألمّعه.

414
00:39:27,692 --> 00:39:29,567
‫أعد إليّ الدمية.

415
00:39:30,358 --> 00:39:32,067
‫لا، اسمعني أنت.

416
00:39:33,108 --> 00:39:35,608
‫أخبر (وايتهيرست)
‫أنه لم يعد مطالباً بخدمتي، اتفقنا ؟

417
00:39:35,692 --> 00:39:37,400
‫لقد وجدت لنفسي عبداً آخر.

418
00:39:39,191 --> 00:39:42,775
‫ونظّف هذه الفوضى،
‫حسبت عليك خمس نقاط سلبية.

419
00:39:43,775 --> 00:39:44,942
‫ماذا عن الدمية ؟

420
00:39:47,483 --> 00:39:49,400
‫عيد ميلاد أختي الصغرى قريب.

421
00:39:50,525 --> 00:39:52,275
‫أظن بأنها ستحبها، أليس كذلك ؟

422
00:41:41,525 --> 00:41:42,734
‫تباً.

423
00:42:13,692 --> 00:42:14,775
‫(آندي).

424
00:42:16,942 --> 00:42:18,442
‫بحق الجحيم ؟

425
00:42:22,108 --> 00:42:23,692
‫لا، توقّف !

426
00:42:23,775 --> 00:42:25,483
‫ماذا تفعل في غرفتي يا (باركلي) ؟

427
00:42:25,567 --> 00:42:26,650
‫لن تصدّقني.

428
00:42:30,191 --> 00:42:31,525
‫أين الدمية يا (باركلي) ؟

429
00:42:32,775 --> 00:42:34,650
‫أين الدمية اللعينة ؟

430
00:42:34,734 --> 00:42:36,191
‫ـ لقد أخذتها، أليس كذلك ؟
‫ـ لا !

431
00:42:36,358 --> 00:42:37,316
‫ماذا يجري ؟

432
00:42:39,150 --> 00:42:40,900
‫لقد أخذها أحد إذاً.

433
00:42:54,067 --> 00:42:55,358
‫كاد يحل منتصف الليل أيها العقيد.

434
00:42:55,442 --> 00:42:56,734
‫هل هذا ضروري ؟

435
00:42:57,775 --> 00:42:59,608
‫أحاول إخراج لص يا سيّدي.

436
00:43:00,608 --> 00:43:02,067
‫لطالما أخبرتني أنه من الضروري

437
00:43:02,150 --> 00:43:03,358
‫تطبيق ميثاق شرف المدرسة.

438
00:43:03,442 --> 00:43:05,525
‫أحاول تطبيق ذلك على الرجال فحسب يا سيّدي.

439
00:43:09,525 --> 00:43:11,525
‫حسناً يا (شيلتون)، أوضح وجهة نظرك.

440
00:43:11,608 --> 00:43:14,525
‫لكنني أريد أن يعود الجميع
‫إلى الداخل بحلول الواحدة.

441
00:43:14,608 --> 00:43:15,567
‫عُلم يا سيّدي.

442
00:43:20,692 --> 00:43:22,025
‫حين ننتهي من (باركلي)،

443
00:43:22,108 --> 00:43:24,400
‫ستكون حياته جحيماً.

444
00:43:25,316 --> 00:43:27,692
‫حسناً، أمامنا ساعة،
‫لنستفد منها قدر الإمكان.

445
00:43:27,775 --> 00:43:28,817
‫أجل يا سيّدي.

446
00:43:30,900 --> 00:43:33,859
‫حسناً يا سيّدات، ارفعوا أسلحتكم.

447
00:43:33,942 --> 00:43:35,525
‫أريد رؤيتها عالية !

448
00:43:36,150 --> 00:43:37,400
‫أعلى !

449
00:43:38,942 --> 00:43:40,608
‫أظن بأنني سأتقيأ.

450
00:43:44,067 --> 00:43:45,525
‫أنت في عداد الموتى يا مستجد.

451
00:43:45,608 --> 00:43:46,775
‫أخرق لعين.

452
00:44:11,010 --> 00:44:16,275
<b>‫{\an8}’’عزيزي (تشارلز)، عليك الدور !‘‘</b>

453
00:44:16,358 --> 00:44:18,193
<b>‫{\an8}’’تعال واعثر عليّ،
‫أنا صديقك العزيز (تايلر)‘‘</b>

454
00:44:18,268 --> 00:44:19,773
‫{\an8}"عزيزي (تشارلز)، عليك الدور".

455
00:44:19,873 --> 00:44:22,067
‫"تعال واعثر عليّ، أنا صديقك العزيز".

456
00:44:22,859 --> 00:44:23,859
‫تباً.

457
00:44:32,442 --> 00:44:34,108
‫(تشارلز).

458
00:44:38,692 --> 00:44:40,483
‫تعال واعثر عليّ !

459
00:44:41,400 --> 00:44:43,608
‫اللعنة !

460
00:44:43,692 --> 00:44:45,650
‫ـ أيها الفصيل !
‫ـ عُلم !

461
00:44:45,734 --> 00:44:46,817
‫أسرع !

462
00:44:46,900 --> 00:44:47,942
‫عُلم !

463
00:44:48,775 --> 00:44:50,442
‫ارفعن ركابكنّ يا سيّدات !

464
00:44:51,275 --> 00:44:52,817
‫(وايتهيرست)، أين ينام الأطفال ؟

465
00:44:52,900 --> 00:44:54,525
‫فوق الرواق، لماذا ؟

466
00:44:54,608 --> 00:44:57,025
‫إنكم تنتعلون أحذية قتال لا أحذية رقص.

467
00:44:57,859 --> 00:44:59,692
‫ـ هيّا، تحركوا !
‫ـ (باركلي) ؟

468
00:45:00,358 --> 00:45:02,358
‫سيزداد الأمر سوءاً !

469
00:45:02,442 --> 00:45:05,108
‫تحركوا بسرعة، هيّا !

470
00:45:05,191 --> 00:45:07,191
‫أسرع، هيّا يا (بروك) !

471
00:45:07,275 --> 00:45:09,358
‫ارفعوا ركبكم ! هيّا !

472
00:45:14,942 --> 00:45:16,650
‫أيها اللعين !

473
00:45:21,275 --> 00:45:23,358
‫لكمتك قوية يا (باركلي).

474
00:45:23,442 --> 00:45:25,525
‫سأختبر قوتك.

475
00:45:27,233 --> 00:45:28,650
‫استدر.

476
00:46:08,483 --> 00:46:11,775
‫(تايلر)، اخرج، أينما كنت.

477
00:46:13,900 --> 00:46:17,150
‫لنعلن الهدنة.

478
00:46:17,984 --> 00:46:21,025
‫اخرج إلى هنا أيها الصغير اللعين.

479
00:46:32,108 --> 00:46:33,483
‫ـ ثلاثة !
‫ـ ثلاثة !

480
00:46:33,567 --> 00:46:36,025
‫ـ لا أسمع صوتكم.
‫ـ أربعة !

481
00:46:36,108 --> 00:46:38,316
‫ـ إنكم تغيظونني !
‫ـ خمسة !

482
00:46:38,400 --> 00:46:40,692
‫حسناً يا (باركلي)، لقد أثرت فضولي.

483
00:46:40,775 --> 00:46:42,442
‫ما الذي تحاول إثباته ؟

484
00:46:42,525 --> 00:46:44,191
‫انس الأمر.

485
00:46:44,275 --> 00:46:45,734
‫لا، أريد أن أعرف فعلاً.

486
00:46:46,817 --> 00:46:48,275
‫حسناً.

487
00:46:48,358 --> 00:46:50,567
‫الدمية حية، إنه يلاحقه.

488
00:46:50,650 --> 00:46:51,734
‫أنت محق، انس الأمر.

489
00:46:51,817 --> 00:46:53,942
‫آمل أن يستطيع الذود عن نفسه.

490
00:46:55,859 --> 00:46:57,734
‫ـ هيّا.
‫ـ حسناً.

491
00:46:57,859 --> 00:46:58,900
‫اهدأ.

492
00:47:03,233 --> 00:47:04,567
‫اصمتي.

493
00:47:04,650 --> 00:47:05,859
‫حسناً، هيّا.

494
00:47:10,608 --> 00:47:12,150
‫هيّا.

495
00:47:12,233 --> 00:47:14,233
‫لا أصدّق بأنك أقنعتني بهذا.

496
00:47:14,316 --> 00:47:16,442
‫حسناً، ابقي هنا وراقبي المدخل، اتفقنا ؟

497
00:47:16,525 --> 00:47:17,525
‫هذا ما أهواه.

498
00:47:17,608 --> 00:47:19,150
‫أعلم يا (أيفرز)، اذهبي الآن !

499
00:47:28,775 --> 00:47:32,275
‫لا أرى ما ترينه في ذلك الفتى بأي حال.

500
00:47:32,358 --> 00:47:34,734
‫لا أدري، إنه... إنه مختلف عن الجميع.

501
00:47:34,817 --> 00:47:35,859
‫بحقك.

502
00:47:35,942 --> 00:47:37,316
‫إنه ظريف أيضاً.

503
00:47:39,108 --> 00:47:40,275
‫حسناً.

504
00:47:41,400 --> 00:47:42,483
<b>‫{\an8}’’تقرير نفسي‘‘</b>

505
00:47:42,567 --> 00:47:43,608
‫{\an8}منازل رعاية.

506
00:47:44,358 --> 00:47:45,692
‫لا عجب في أنه شديد الهدوء.

507
00:47:49,025 --> 00:47:50,150
‫ماذا كان ذلك ؟

508
00:48:12,316 --> 00:48:13,608
‫أنت من أخذ الدمية ؟

509
00:48:13,734 --> 00:48:16,191
‫سيأمر (شيلتون) بمحاكمتك إن اكتشف ذلك.

510
00:48:16,275 --> 00:48:18,567
‫إننا نلعب الغميضة، ماذا تفعلان ؟

511
00:48:18,650 --> 00:48:19,859
‫لم نستطع النوم.

512
00:48:20,984 --> 00:48:23,025
‫إنه ظريف جداً.

513
00:48:23,108 --> 00:48:26,358
‫(أيفرز)، كان لي أولاً ! أعيديه إليّ !

514
00:48:26,442 --> 00:48:29,567
‫هلاّ تهدئان ؟

515
00:48:29,650 --> 00:48:30,817
‫أيمكنك حراسة المدخل ؟

516
00:48:30,900 --> 00:48:32,150
‫عُلم يا سيّدي.

517
00:48:34,233 --> 00:48:35,567
‫ما اسمه ؟

518
00:48:35,650 --> 00:48:37,525
‫ـ اسأليه بنفسك.
‫ـ حسناً.

519
00:48:38,567 --> 00:48:40,442
‫ما اسمك أيتها الدمية الصغيرة ؟

520
00:48:41,108 --> 00:48:44,692
‫مرحباً، أنا (تشاكي)، وأنا صديقك إلى الأبد.

521
00:48:44,775 --> 00:48:45,773
‫لنختبىء !

522
00:48:47,342 --> 00:48:48,508
‫أُحبه.

523
00:48:48,692 --> 00:48:50,650
‫اسمه الحقيقي هو (تشارلز لي راي).

524
00:48:50,734 --> 00:48:53,191
‫حقاً ؟ أعطيني أحمر الشفاه.

525
00:48:53,275 --> 00:48:54,734
‫ـ لماذا ؟
‫ـ أعطيني إياه فحسب.

526
00:48:54,817 --> 00:48:55,775
‫لا.

527
00:48:56,692 --> 00:48:58,025
‫ماذا تفعلين ؟

528
00:48:58,108 --> 00:48:59,400
‫سترى.

529
00:48:59,483 --> 00:49:00,942
‫مهلاً، توقّفي.

530
00:49:01,025 --> 00:49:02,775
‫ـ هكذا يا صغير !
‫ـ بربك !

531
00:49:02,859 --> 00:49:03,984
‫إنك تفسدينه.

532
00:49:04,067 --> 00:49:05,150
‫أنت ظريف جداً.

533
00:49:05,233 --> 00:49:06,483
‫لا تفعلي هذا !

534
00:49:07,191 --> 00:49:09,025
‫لا تفعلي، إنه يبدو سخيفاً.

535
00:49:09,108 --> 00:49:10,859
‫إنك تجعلينه يبدو مخنثاً.

536
00:49:10,942 --> 00:49:12,900
‫ـ لا، إنه يبدو ظريفاً.
‫ـ ماذا تفعلين ؟

537
00:49:14,567 --> 00:49:15,942
‫أنتما، أحدهم قادم.

538
00:49:17,067 --> 00:49:18,108
‫هيّا بنا، لنذهب.

539
00:49:18,191 --> 00:49:19,483
‫ـ هيّا بنا، لنذهب.
‫ـ مهلاً.

540
00:49:19,567 --> 00:49:21,984
‫توقّفي ! ماذا عن (تشارلز) ؟

541
00:49:29,650 --> 00:49:31,358
‫هذا يعني الحرب.

542
00:50:35,442 --> 00:50:36,650
‫ما هذا ؟

543
00:50:53,275 --> 00:50:55,067
‫أُحب أن أُعانق.

544
00:51:30,942 --> 00:51:35,067
‫أنت حتماً تمزح معي !

545
00:52:07,942 --> 00:52:09,692
‫قضى الرجل إلى جولتين في (فيتنام)

546
00:52:09,775 --> 00:52:12,025
‫ثم مات فجأة ذات ليلة.

547
00:52:12,817 --> 00:52:14,191
‫هذا غير منطقي.

548
00:52:28,233 --> 00:52:29,275
‫استريحوا !

549
00:52:30,734 --> 00:52:32,275
‫سنصمت الآن للحظة

550
00:52:32,358 --> 00:52:33,734
‫تكريماً للعقيد (كوكران).

551
00:52:34,775 --> 00:52:37,608
‫كان رجلاً صالحاً وسنفتقده كثيراً.

552
00:52:38,400 --> 00:52:39,859
‫أخفضوا رؤوسكم للصلاة.

553
00:52:45,150 --> 00:52:46,942
‫اجلسوا في مقاعدكم !

554
00:53:03,775 --> 00:53:05,358
‫بدأ شعرك يطول يا (كارلسون).

555
00:53:05,442 --> 00:53:06,859
‫أريد أن أراك يوم الجمعة.

556
00:53:06,942 --> 00:53:08,067
‫عُلم يا سيّدي.

557
00:53:08,817 --> 00:53:11,316
‫ـ الإثنين يا (فابريزيو).
‫ـ عُلم يا سيّدي.

558
00:53:13,316 --> 00:53:14,525
‫أحسنت.

559
00:53:23,150 --> 00:53:24,358
‫الثلاثاء.

560
00:53:31,400 --> 00:53:34,316
‫تأمّل حالك يا (وايتهيرست)، أنت عار.

561
00:53:34,400 --> 00:53:36,525
‫متى كانت آخر مرة قصصت فيها شعرك ؟

562
00:53:36,608 --> 00:53:38,191
‫قبل أسبوعين يا حضرة الرقيب، على ما أظن.

563
00:53:38,275 --> 00:53:39,525
‫على ما تظن ؟

564
00:53:39,608 --> 00:53:41,817
‫أريد أن أراك بعد الإفطار مباشرة، أتفهمني ؟

565
00:53:41,900 --> 00:53:44,025
‫عُلم يا سيّدي حضرة الرقيب (بوتنيك).

566
00:53:44,108 --> 00:53:46,191
‫إلام تنظر يا مستجد ؟

567
00:53:47,859 --> 00:53:49,191
‫الأربعاء.

568
00:53:57,025 --> 00:53:59,233
‫(باركلي)، ماذا تفعل ؟

569
00:53:59,316 --> 00:54:01,525
‫لا يمكنك النهوض فجأة في وسط الطعام.

570
00:54:07,942 --> 00:54:09,358
‫اصمت.

571
00:54:12,108 --> 00:54:13,108
‫حضرة الرائد.

572
00:54:14,608 --> 00:54:15,734
‫اهدؤوا !

573
00:54:27,483 --> 00:54:28,608
‫(تايلر).

574
00:54:28,692 --> 00:54:30,233
‫مرحباً يا (باركلي)، كيف حالك ؟

575
00:54:30,316 --> 00:54:31,942
‫يجب أن أتحدث إليك بخصوص (تشاكي).

576
00:54:32,025 --> 00:54:33,358
‫تعني (تشارلز).

577
00:54:34,775 --> 00:54:35,984
‫هل رأيته ؟

578
00:54:37,400 --> 00:54:38,734
‫ليس منذ ليلة أمس.

579
00:54:39,817 --> 00:54:40,900
‫إنه يختبىء في مكان ما.

580
00:54:40,984 --> 00:54:42,942
‫سيختبىء إلى أن يعرف بأنك وحدك،

581
00:54:43,025 --> 00:54:44,150
‫ثم سيلاحقك.

582
00:54:44,275 --> 00:54:46,233
‫ـ إنه يريد اللعب فحسب.
‫ـ اسمعني يا (تايلر).

583
00:54:46,734 --> 00:54:50,108
‫أياً كان ما يقوله، ومهما كان ما يعدك به،

584
00:54:50,191 --> 00:54:51,734
‫عليك أن تنأى عنه.

585
00:54:52,108 --> 00:54:53,567
‫لا تسمح له بخداعك، إنه شرير !

586
00:54:54,067 --> 00:54:56,191
‫(تشارلز) ليس شريراً، إنه دمية صالحة.

587
00:54:56,442 --> 00:54:57,567
‫هذا مكتوب على قميصه.

588
00:54:57,650 --> 00:54:59,233
‫إنه يكذب يا (تايلر).

589
00:54:59,316 --> 00:55:00,775
‫صدقّني، لن يأتي من ورائه خير.

590
00:55:00,859 --> 00:55:02,067
‫لقد أذى كثيراً من الناس.

591
00:55:03,191 --> 00:55:04,817
‫أظن أن العقيد (كوكران) كان ممّن أذاهم.

592
00:55:05,442 --> 00:55:08,775
‫تشعر بالغيرة لأنه صديقي العزيز الآن،
‫لا صديقك.

593
00:55:13,734 --> 00:55:16,608
‫يُستحسن ان تحتفظ بهذه.

594
00:55:19,984 --> 00:55:22,775
‫(وايتهيرست)، أنت من دون شك

595
00:55:22,859 --> 00:55:27,400
‫أسوأ جندي دنّس هذا المكان.

596
00:55:28,233 --> 00:55:31,400
‫واجه الحقيقة، هذه الحياة ليست لك.

597
00:55:32,275 --> 00:55:33,775
‫لمَ لا تسدي نفسك معروفاً

598
00:55:33,859 --> 00:55:35,775
‫وتخرج من مدرسة (كنت) ؟

599
00:55:35,859 --> 00:55:38,442
‫لو كان لديّ خيار، لفعلت يا سيّدي.

600
00:55:39,358 --> 00:55:40,316
‫حاذق.

601
00:55:41,108 --> 00:55:43,775
‫في لمح البصر ! أنت أصلع.

602
00:55:58,150 --> 00:55:59,400
‫أجل.

603
00:56:20,275 --> 00:56:21,442
‫ما هذا ؟

604
00:56:25,692 --> 00:56:26,984
‫كيف دخلت إلى هنا ؟

605
00:56:33,483 --> 00:56:35,775
‫هذه التسريحة ليست ملتزمة بالقواعد يا جندي.

606
00:56:37,692 --> 00:56:40,650
‫متى كانت آخر مرة قصصت فيها شعرك ؟

607
00:56:49,775 --> 00:56:51,108
‫ودّعه.

608
00:57:21,942 --> 00:57:24,567
‫في لمح البصر ! أنت ميت !

609
00:57:30,483 --> 00:57:32,775
‫هذا أنت قطعاً.

610
00:57:46,275 --> 00:57:48,233
‫لقد نسيت...

611
00:57:56,775 --> 00:57:59,067
‫ألعاب الحرب السنوية

612
00:57:59,150 --> 00:58:02,734
‫هي تقليد مُتبع في مدرسة (كنت) منذ 50 سنة.

613
00:58:03,734 --> 00:58:07,608
‫كان العقيد (كوكران)
‫رجلاً يؤمن بقيمة التقاليد.

614
00:58:07,692 --> 00:58:09,942
‫ما كان ليرغب في أن نقيم الألعاب فقط،

615
00:58:10,025 --> 00:58:11,817
‫لكنه كان ليأمرنا بذلك.

616
00:58:12,442 --> 00:58:13,692
‫لذلك،

617
00:58:14,775 --> 00:58:18,525
‫ستُقام ألعاب الحرب في موعدها.

618
00:58:21,734 --> 00:58:25,191
‫سيقود المقدّم (شيلتون) الفريق الأزرق.

619
00:58:26,150 --> 00:58:27,859
‫وسيقود الرائد (راولينغز) الفريق الأحمر.

620
00:58:28,567 --> 00:58:30,859
‫الهدف بسيط.

621
00:58:30,942 --> 00:58:32,942
‫الاستحواذ على علم الفريق الآخر

622
00:58:33,567 --> 00:58:35,525
‫وإعادته إلى القاعدة بأمان.

623
00:58:36,483 --> 00:58:37,650
‫(راولينغز).

624
00:58:39,275 --> 00:58:42,942
‫ستأخذون أسلحتكم
‫من خزانة الأسلحة قبل البدء.

625
00:58:45,191 --> 00:58:49,567
‫ستستخدمون بنقدية (سبرينغفليد 03) القياسية.

626
00:58:51,275 --> 00:58:52,608
‫ذخيرتكم.

627
00:58:56,525 --> 00:58:57,608
‫(شيلتون).

628
00:59:06,567 --> 00:59:09,108
‫من يُصاب فهو ميت.

629
00:59:09,775 --> 00:59:11,150
‫عودوا إلى القاعدة.

630
00:59:12,275 --> 00:59:13,483
‫يا قادة،

631
00:59:14,775 --> 00:59:15,900
‫ترأسوا فرقكم.

632
00:59:19,316 --> 00:59:21,608
‫فليفز الفريق الأفضل.

633
00:59:21,734 --> 00:59:24,400
‫حظاً موفقاً أيها السادة والسيّدات.

634
00:59:27,650 --> 00:59:29,233
‫لطف منك أن تنضم إلينا.

635
00:59:31,942 --> 00:59:34,275
‫يبدو أن (بوتنيك) في مزاج سيىء اليوم.

636
00:59:34,900 --> 00:59:35,859
‫ما الأمر ؟

637
00:59:36,608 --> 00:59:39,400
‫لا شيء، لا مشكلة.

638
00:59:42,025 --> 00:59:43,734
‫لا مشكلة، أنا بخير.

639
00:59:58,608 --> 01:00:00,942
‫سيبطىء هذا الأغبياء.

640
01:00:14,608 --> 01:00:17,275
‫يسار !

641
01:00:18,608 --> 01:00:20,608
<i>‫"ها نحن نبدأ مجدداً</i>

642
01:00:20,692 --> 01:00:22,650
<i>‫ها نحن نبدأ مجدداً</i>

643
01:00:22,734 --> 01:00:24,525
<i>‫الأمور القديمة نفسها</i>

644
01:00:24,608 --> 01:00:26,650
<i>‫الأمور القديمة نفسها</i>

645
01:00:26,734 --> 01:00:28,608
<i>‫نسير في الطريق</i>

646
01:00:28,692 --> 01:00:30,817
<i>‫نسير في الطريق</i>

647
01:00:30,900 --> 01:00:32,734
<i>‫سنصل بعد 1600 متر</i>

648
01:00:32,817 --> 01:00:34,775
<i>‫سنصل بعد 1600 متر</i>

649
01:00:34,859 --> 01:00:36,942
<i>‫سأتخلص منك</i>

650
01:00:37,025 --> 01:00:39,191
<i>‫سأتخلص منك</i>

651
01:00:39,275 --> 01:00:41,191
<i>‫الأمور القبيحة القديمة ذاتها</i>

652
01:00:41,275 --> 01:00:43,358
<i>‫الأمور القبيحة القديمة ذاتها</i>

653
01:00:43,442 --> 01:00:45,358
<i>‫ها نحن نبدأ مجدداً</i>

654
01:00:45,442 --> 01:00:47,608
<i>‫ها نحن نبدأ مجدداً</i>

655
01:00:47,692 --> 01:00:49,525
<i>‫نسير في الطريق</i>

656
01:00:49,608 --> 01:00:51,650
<i>‫نسير في الطريق</i>

657
01:00:51,734 --> 01:00:53,650
<i>‫سنصل بعد 800 متر</i>

658
01:00:53,734 --> 01:00:55,775
<i>‫سنصل بعد 800 متر</i>

659
01:00:55,900 --> 01:00:57,859
<i>‫سأتخلص منك</i>

660
01:00:57,942 --> 01:01:00,275
<i>‫سأتخلص منك"</i>

661
01:01:01,358 --> 01:01:02,608
‫ما خطبك يا (وايتهيرست) ؟

662
01:01:04,692 --> 01:01:08,108
‫لقد رأيت شيئاً، أليس كذلك ؟
‫لقد رأيت (تشاكي).

663
01:01:09,775 --> 01:01:11,233
‫لا تتخلى عني الآن يا (وايتهيرست).

664
01:01:11,316 --> 01:01:13,608
‫أحتاج إلى مساعدتك،
‫يحتاج ذلك الفتى إلى مساعدتك.

665
01:01:13,692 --> 01:01:15,275
‫لم أر شيئاً، اتفقنا ؟

666
01:01:15,358 --> 01:01:17,108
‫لم أر أي شيء على الإطلاق.

667
01:01:18,108 --> 01:01:19,817
<i>‫"يسارك، يمينك، يسارك</i>

668
01:01:19,900 --> 01:01:21,900
<i>‫يسارك، يمينك، يسارك</i>

669
01:01:21,984 --> 01:01:23,734
<i>‫غادرت قواتك العسكرية</i>

670
01:01:23,817 --> 01:01:25,525
<i>‫غادرت قواتك العسكرية"</i>

671
01:01:38,942 --> 01:01:40,567
‫(إيليس)، لنحرص على تأمين المحيط.

672
01:01:40,650 --> 01:01:41,650
‫عُلم يا سيّدي.

673
01:01:41,734 --> 01:01:43,358
‫تتفقد كل النوافذ،

674
01:01:44,442 --> 01:01:48,442
‫ثم تسمع الجليسة صوت ارتطام.

675
01:01:49,150 --> 01:01:50,525
‫ارتطام متكرر.

676
01:01:50,608 --> 01:01:53,817
‫وكأن أحدهم يُجر
‫على الأرض في الطابق العلوي.

677
01:01:54,942 --> 01:01:58,067
‫وفجأة تفكّر، "لم أتفقد الأولاد".

678
01:01:58,817 --> 01:02:01,608
‫فتصعد الدرجات بسرعة،

679
01:02:01,692 --> 01:02:03,900
‫وحين تصل،

680
01:02:03,984 --> 01:02:09,275
‫ترى حبيبها منقطعة كل أوصاله،

681
01:02:10,275 --> 01:02:13,942
‫يجر نفسه على الأرض بذقنه.

682
01:02:15,608 --> 01:02:17,942
‫ارتطام وانزلاق.

683
01:02:18,859 --> 01:02:20,984
‫ارتطام وانزلاق.

684
01:02:22,275 --> 01:02:24,483
‫ـ ارتطام وانزلاق.
‫ـ ذلك مقرف.

685
01:02:26,150 --> 01:02:31,191
‫يا رفاق، لديّ قصة أفضل وهي حقيقية.

686
01:02:31,275 --> 01:02:34,150
‫إنها عن مصحة عقلية،

687
01:02:34,233 --> 01:02:36,525
‫وتبعد بضع كيلومترات عن هنا.

688
01:02:37,942 --> 01:02:39,025
‫أنت !

689
01:02:41,859 --> 01:02:43,442
‫آمل أنك لم تغادر بسبب شيء قلته.

690
01:02:44,400 --> 01:02:46,734
‫لا، أنا آسف.

691
01:02:53,692 --> 01:02:56,108
‫(دي سيلفا)،
‫أين تظنين مكان معسكر الفريق الأحمر ؟

692
01:02:56,692 --> 01:02:57,900
‫يمكن أن يكونوا في أي مكان.

693
01:02:57,984 --> 01:02:59,567
‫سيعثر (شيلتون) عليهم، دائماً ما يفعل ذلك.

694
01:03:02,108 --> 01:03:04,316
‫بالمناسبة، يمكنك مناداتي بـ(كريستن).

695
01:03:05,692 --> 01:03:07,108
‫ماذا ؟

696
01:03:07,191 --> 01:03:08,191
‫(كريستن).

697
01:03:08,859 --> 01:03:10,150
‫إنه اسمي الأول.

698
01:03:11,442 --> 01:03:12,608
‫ألديك واحد ؟

699
01:03:13,650 --> 01:03:14,734
‫(آندي).

700
01:03:16,442 --> 01:03:18,692
‫هيّا يا (آندي)، أريد أن أريك شيئاً.

701
01:03:28,442 --> 01:03:29,734
‫جميل جداً، أليس كذلك ؟

702
01:03:30,859 --> 01:03:31,942
‫أجل.

703
01:03:33,525 --> 01:03:35,567
‫كدت أنسى أن هناك أماكن كتلك.

704
01:03:36,316 --> 01:03:38,233
‫أماكن يذهب الناس إليها للاستمتاع.

705
01:03:38,942 --> 01:03:39,942
‫اسمعي !

706
01:03:41,150 --> 01:03:42,400
‫ثمة أحد هنا.

707
01:03:45,692 --> 01:03:47,525
‫غالباً هذا مجرّد جندي أو ما شابه.

708
01:03:50,275 --> 01:03:51,817
‫لا شيء يخيفك، أليس كذلك ؟

709
01:03:52,775 --> 01:03:53,775
‫لا.

710
01:04:00,400 --> 01:04:03,483
‫يا صاح، يجب حقاً أن أخرج من هذا الجسد.

711
01:04:13,567 --> 01:04:14,817
‫سألاحق (تايلر).

712
01:04:15,859 --> 01:04:17,608
‫هل جُننت ؟ لن تعثر عليهم أبداً.

713
01:04:17,692 --> 01:04:18,859
‫أتريد المراهنة ؟

714
01:04:19,442 --> 01:04:21,191
‫أخذت هذا من خيمة (شيلتون).

715
01:04:21,275 --> 01:04:23,859
‫أرسل سرية استطلاعية قبل إقامتنا المعسكر.

716
01:04:25,150 --> 01:04:27,483
‫الفريق الأحمر في مكان ما هنا.

717
01:04:30,442 --> 01:04:32,734
‫ذلك الفتى فريسة سهلة يا (وايتهيرست).

718
01:04:32,817 --> 01:04:34,734
‫هل ستعاونني أم لا ؟

719
01:04:37,467 --> 01:04:38,967
‫آسف، لا يمكنني.

720
01:05:04,025 --> 01:05:05,817
‫استيقظوا يا سيّدات، سنتحرك !

721
01:05:10,483 --> 01:05:12,942
‫أريد أن يتحول المعسكر
‫إلى مكان مهجور في خمس دقائق !

722
01:05:13,942 --> 01:05:15,525
‫ظننت بأننا لن نتحرك قبل الشروق يا سيّدي.

723
01:05:15,608 --> 01:05:17,859
‫سرق أحدهم الخريطة الاستطلاعية
‫من خيمة العقيد،

724
01:05:17,942 --> 01:05:18,984
‫لذا سنتحرك الآن.

725
01:05:19,067 --> 01:05:20,316
‫تحرك يا (هانلي).

726
01:05:23,734 --> 01:05:24,817
‫(وايتهيرست).

727
01:05:25,692 --> 01:05:28,067
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الخريطة المفقود،
‫أليس كذلك ؟

728
01:05:33,650 --> 01:05:36,442
‫أين (باركلي) ؟ (وايتهيرست) !

729
01:05:39,067 --> 01:05:41,025
‫عقيد (شيلتون)، يجب أن تنظر هنا يا سيّدي.

730
01:05:46,233 --> 01:05:47,483
‫ما الأمر يا (إيليس) ؟

731
01:05:48,275 --> 01:05:49,692
‫لقد اختفى (باركلي) يا سيّدي.

732
01:05:52,692 --> 01:05:53,984
‫لقد سرق الخريطة.

733
01:05:55,608 --> 01:05:58,191
‫ذلك الخائن يعمل لصالح الفريق الأحمر.

734
01:06:17,067 --> 01:06:18,191
‫أين (تايلر) ؟

735
01:06:18,275 --> 01:06:20,734
‫لقد اختفى مع شخص ما اسمه (تشارلز).

736
01:06:29,108 --> 01:06:30,316
‫أين (آندي) ؟

737
01:06:31,650 --> 01:06:33,025
‫(وايتهيرست)، أين هو ؟

738
01:06:33,108 --> 01:06:34,358
‫أيها الفصيل، توقّف !

739
01:06:37,275 --> 01:06:40,358
‫حسناً، (دي سيلفا)،
‫ستدخلين من الجانب الأيمن.

740
01:06:40,442 --> 01:06:41,525
‫(سيغيل)، خذ الجانب الأيسر.

741
01:06:41,608 --> 01:06:43,567
‫أريدك أن تتفقد اللاسلكي كل خمس دقائق.

742
01:06:43,650 --> 01:06:45,316
‫ـ عُلم يا سيّدي.
‫ـ حسناً، تحركوا.

743
01:06:46,150 --> 01:06:47,483
‫بقيتنا سينتشرون

744
01:06:47,567 --> 01:06:49,734
‫وسيلاقون (إيليس) عند (سبليت روك).

745
01:06:49,817 --> 01:06:50,817
‫تحركوا !

746
01:06:53,067 --> 01:06:54,483
‫(وايتهيرست)، تحرك !

747
01:07:04,483 --> 01:07:06,025
‫شكراً لاتّباعي.

748
01:07:06,108 --> 01:07:07,650
‫أليس هكذا يكون الأصدقاء ؟

749
01:07:12,108 --> 01:07:13,233
‫انبطح.

750
01:07:17,734 --> 01:07:19,608
‫كان ذلك وشيكاً.

751
01:07:19,692 --> 01:07:23,692
‫يمكننا الآن لعب إخفاء الروح.

752
01:07:23,775 --> 01:07:27,650
‫أنا مرهق،
‫لم أعد أريد لعب تلك اللعبة السخيفة.

753
01:07:27,734 --> 01:07:30,233
‫أنت ممل، أتعرف ذلك ؟

754
01:07:30,316 --> 01:07:31,608
‫احفظ لسانك يا (تشارلز).

755
01:07:31,692 --> 01:07:33,233
‫لا تنادني بذلك !

756
01:07:34,942 --> 01:07:36,233
‫ما فائدة السكين ؟

757
01:07:36,817 --> 01:07:41,233
‫الجندي الجيد مستعد دائماً يا (تايلر).

758
01:07:41,316 --> 01:07:44,233
‫كان (باركلي) محقاً، أنت لست صالحاً.

759
01:07:44,817 --> 01:07:49,442
‫آسف يا فتى، لقد كشفتني، أنا شرير.

760
01:07:50,734 --> 01:07:52,734
‫خذ مكانك.

761
01:07:56,817 --> 01:07:58,275
‫لا !

762
01:08:02,358 --> 01:08:04,025
‫عد إلى هنا !

763
01:08:04,108 --> 01:08:06,692
‫(باركلي) !

764
01:08:13,191 --> 01:08:14,442
‫(تايلر) !

765
01:08:18,233 --> 01:08:20,233
‫(باركلي)، أيها الخائن، أعد إليّ الخريطة !

766
01:08:20,316 --> 01:08:21,442
‫اسمعني يا (شيلتون) !

767
01:08:21,525 --> 01:08:23,942
‫هل تعرف ماذا نفعل بالخونة يا (باركلي) ؟

768
01:08:24,025 --> 01:08:25,316
‫(تايلر) في ورطة.

769
01:08:26,316 --> 01:08:27,817
‫هيّا يا (وايتهيرست)، ادعمني.

770
01:08:31,233 --> 01:08:32,608
‫رقيب (إيليس)، استدع من على الجانبين.

771
01:08:32,692 --> 01:08:33,608
‫عُلم يا سيّدي.

772
01:08:34,150 --> 01:08:35,817
‫(دي سيلفا)، (سيغيل)، هل تسمعانني ؟

773
01:08:38,067 --> 01:08:39,358
‫(دي سيلفا)، هل تسمعيني ؟

774
01:08:42,942 --> 01:08:44,400
<i>‫(دي سيلفا)، أجيبي.</i>

775
01:08:52,150 --> 01:08:53,400
‫(سيغيل) في طريق عودته يا سيّدي.

776
01:08:53,483 --> 01:08:55,025
‫لا نبأ حتى الآن من (دي سيلفا).

777
01:08:55,108 --> 01:08:56,483
‫ـ واصل المحاولة.
‫ـ عُلم يا سيّدي.

778
01:08:56,567 --> 01:08:58,316
‫النجدة !

779
01:08:58,400 --> 01:08:59,775
‫(تايلر) !

780
01:08:59,859 --> 01:09:00,984
‫(باركلي) !

781
01:09:01,067 --> 01:09:02,233
‫هل أنت بخير يا (تايلر) ؟

782
01:09:02,316 --> 01:09:05,567
‫يبدو أننا حصلنا على أسير.

783
01:09:05,650 --> 01:09:07,817
‫(باركلي)، كنت محقاً، (تشارلز) شرير.

784
01:09:07,900 --> 01:09:09,275
‫لقد حاول إيذائي.

785
01:09:09,358 --> 01:09:10,525
‫من يكون (تشارلز) ؟

786
01:09:10,608 --> 01:09:13,067
<i>‫أجب يا (باركلي).</i>

787
01:09:14,108 --> 01:09:15,316
‫من ذلك ؟

788
01:09:16,358 --> 01:09:17,442
‫إنه (تشارلز).

789
01:09:20,525 --> 01:09:21,650
‫من هذا ؟

790
01:09:21,734 --> 01:09:24,358
<i>‫أعطني (باركلي) يا غبي.</i>

791
01:09:24,942 --> 01:09:27,108
‫إنه الفريق الأحمر، إنهم يدبرون شيئاً.

792
01:09:28,567 --> 01:09:29,692
‫ماذا تريد ؟

793
01:09:29,775 --> 01:09:31,525
<i>‫أريد الفتى.</i>

794
01:09:31,608 --> 01:09:35,191
<i>‫أحضروه إلى السيارة القديمة
‫وإلا دفعتم الثمن غالياً.</i>

795
01:09:35,275 --> 01:09:37,358
<i>‫ـ (آندي)، لا تفعلها !</i>
‫ـ (دي سيلفا) !

796
01:09:37,442 --> 01:09:38,859
‫أتسمع هذا يا (باركلي) ؟

797
01:09:38,942 --> 01:09:40,650
<i>‫لا تلمسها يا لعين.</i>

798
01:09:41,608 --> 01:09:44,316
‫أحضر إليّ الصبي وإلا قضيت عليها.

799
01:09:48,191 --> 01:09:51,108
‫أيها الفريق الأحمر، أجبني.

800
01:09:51,900 --> 01:09:53,859
<i>‫هنا الفريق الأحمر، حوّل.</i>

801
01:09:53,942 --> 01:09:56,650
‫لدينا مشكلة عند السيارة القديمة.

802
01:09:56,734 --> 01:10:00,275
‫أرى الفريق الأزرق،
‫أنصح بتقدم القوات إلى مكان السيارة.

803
01:10:01,650 --> 01:10:03,692
‫آمل أنهم يحبّون طعم الرصاص.

804
01:10:04,775 --> 01:10:08,025
‫سأجلس وأشاهد الشرر يتطاير.

805
01:10:15,567 --> 01:10:18,692
‫حسناً، أنتما ستتقدمان وستجذبانهم إلينا.

806
01:10:18,775 --> 01:10:20,067
‫بقيتنا سيّدورون حولهم.

807
01:10:20,150 --> 01:10:21,191
‫(شيلتون)، هذه ليست لعبة.

808
01:10:21,275 --> 01:10:22,984
‫صدّقني، هذا الشخص خطير.

809
01:10:23,067 --> 01:10:25,400
‫اهدأ يا (باركلي)، إنه مجرد طلاء.

810
01:10:25,942 --> 01:10:27,817
‫حسناً، لنفعل ذلك.

811
01:10:38,859 --> 01:10:40,275
‫أنا خائف يا (باركلي).

812
01:10:41,191 --> 01:10:42,525
‫وأنا أيضاً.

813
01:10:49,358 --> 01:10:52,275
‫حسناً يا فتى، اقترب !

814
01:10:53,067 --> 01:10:54,108
‫لا.

815
01:10:54,650 --> 01:10:56,608
‫لا تعبث معي !

816
01:10:57,191 --> 01:10:59,108
‫سأفجركم جميعاً إلى أشلاء !

817
01:11:07,734 --> 01:11:08,942
‫تحركي.

818
01:11:20,942 --> 01:11:24,025
‫اجلس واصمت.

819
01:11:30,650 --> 01:11:31,734
‫أجل.

820
01:11:43,483 --> 01:11:44,525
‫لا تطلقوا النيران !

821
01:11:44,608 --> 01:11:45,608
‫لا تطلقوا النيران !

822
01:11:49,525 --> 01:11:51,150
‫(دي سيلفا)، أين الجميع ؟

823
01:11:53,191 --> 01:11:54,608
‫مرحباً أيها الجندي.

824
01:11:59,400 --> 01:12:00,608
‫تباً لي.

825
01:12:13,358 --> 01:12:14,734
‫حسناً !

826
01:12:17,400 --> 01:12:18,400
‫تباً !

827
01:12:18,483 --> 01:12:19,859
‫ابقي منخفضة !

828
01:12:20,817 --> 01:12:22,525
‫إنهم يستخدمون ذخيرة حية.

829
01:12:35,942 --> 01:12:37,775
‫لا تطلقوا النيران !

830
01:12:37,859 --> 01:12:39,483
‫لا تطلقوا النيران !

831
01:12:51,191 --> 01:12:53,942
‫يا إلهي، إنه لا يتنفس، ابتعد عنه !

832
01:12:54,650 --> 01:12:55,984
‫أنت من فعل ذلك، أليس كذلك ؟

833
01:12:56,067 --> 01:12:57,775
‫أيها المريض !

834
01:12:58,900 --> 01:13:00,567
‫سأقتلك الآن !

835
01:13:00,650 --> 01:13:02,442
‫توقّف ! ابتعد عنه !

836
01:13:02,525 --> 01:13:03,567
‫لم يفعل ذلك !

837
01:13:03,650 --> 01:13:05,025
‫ـ دعني.
‫ـ توقّف !

838
01:13:05,108 --> 01:13:08,191
‫الوداع يا أغبياء.

839
01:13:08,734 --> 01:13:09,984
‫لا ! ابتعد عنه !

840
01:13:10,067 --> 01:13:12,108
‫توقّف ! لم يفعل ذلك !

841
01:13:16,400 --> 01:13:19,525
‫ـ دعني.
‫ـ لم يفعل ذلك ! توقّف !

842
01:13:21,817 --> 01:13:23,108
‫احترسوا !

843
01:13:40,608 --> 01:13:42,817
‫لا ! يا إلهي، ماذا حدث ؟

844
01:13:42,900 --> 01:13:44,316
‫إنه (وايتهيرست).

845
01:13:44,400 --> 01:13:47,191
‫يا إلهي ! (إيليس) ! ماذا حدث ؟

846
01:13:47,275 --> 01:13:48,483
‫(إبستين)، ماذا حدث ؟

847
01:13:48,567 --> 01:13:50,275
‫لا أدري، من عبث بالبنادق ؟

848
01:13:50,358 --> 01:13:52,025
‫ـ لا أدري.
‫ـ حسناً.

849
01:13:52,108 --> 01:13:53,442
‫ـ اتصل بـ(كلارك).
‫ـ عُلم يا سيّدي.

850
01:13:53,525 --> 01:13:55,734
‫ـ وأحضر مسعفاً إلى هنا حالاً !
‫ـ عُلم يا سيّدي.

851
01:13:57,191 --> 01:13:58,775
‫حسناً، ليهدأ الجميع !

852
01:14:03,442 --> 01:14:05,942
‫(إبستين)، أريد اللاسلكي ! يا إلهي !

853
01:14:26,650 --> 01:14:28,191
‫هذه آخر مرة سأقول لكما ذلك.

854
01:14:28,275 --> 01:14:30,525
‫أوقفا الموسيقى وإلا طردتكما.

855
01:14:30,608 --> 01:14:32,150
‫إننا لا نزعج أحداً.

856
01:14:32,233 --> 01:14:34,358
‫إنكما تزعجانني، أخفضا الصوت.

857
01:14:35,525 --> 01:14:36,608
‫ويلاه !

858
01:14:38,525 --> 01:14:41,692
<b>‫’’الأمن، المفقودات‘‘</b>

859
01:14:44,358 --> 01:14:46,233
‫يا سيّدي، عليك مساعدتي.

860
01:14:46,316 --> 01:14:47,650
‫ما المشكلة ؟

861
01:14:47,734 --> 01:14:49,275
‫(تشارلز) ! إنه يلاحقني.

862
01:14:49,400 --> 01:14:51,483
‫ـ من (تشارلز) ؟
‫ـ إنه (الفتى الطيب).

863
01:14:51,567 --> 01:14:54,191
‫ـ إنه يريد لعب إخفاء الروح.
‫ـ حسناً، تريث !

864
01:14:54,275 --> 01:14:56,442
‫اجلس هناك، أأنت من مدرسة (كنت) ؟

865
01:14:56,525 --> 01:14:58,316
‫ـ نعم يا سيّدي.
‫ـ ما اسمك يا بنيّ ؟

866
01:14:59,775 --> 01:15:02,233
‫(رونالد تايلر)،
‫عريف من الدرجة الأولى يا سيّدي.

867
01:15:02,316 --> 01:15:04,734
‫اجلس، هل تريد العلكة أيها العريف ؟

868
01:15:06,358 --> 01:15:10,316
‫أعلم أنه من المؤلم
‫أن يفعل صديق شيء سيىء بالمرء.

869
01:15:10,400 --> 01:15:11,483
‫أجل.

870
01:15:13,316 --> 01:15:16,067
‫لكنني متأكد من أن صديقك...
‫ما اسمه، (تشارلز) ؟

871
01:15:17,442 --> 01:15:19,358
‫أنا متأكد من أن (تشارلز) لم يقصد ذلك.

872
01:15:19,442 --> 01:15:21,108
‫أنا متأكد من أنه نادم.

873
01:15:21,191 --> 01:15:23,358
‫لا، إنه يريد إيذائي.

874
01:15:23,525 --> 01:15:25,275
‫لن يؤذيك أحد.

875
01:15:25,358 --> 01:15:27,275
‫أعرف ما سيبهجك.

876
01:15:27,358 --> 01:15:28,692
‫انظر علام عثرت.

877
01:15:36,191 --> 01:15:37,608
‫ها هي جائزتك، تفضل.

878
01:15:37,692 --> 01:15:38,650
‫شكراً لك يا أبي.

879
01:15:38,734 --> 01:15:39,942
‫لنركب العجلة الدوارة.

880
01:15:40,025 --> 01:15:41,150
‫أجل.

881
01:16:02,400 --> 01:16:04,275
‫ربما رآه أحد.

882
01:16:33,025 --> 01:16:34,150
‫يا إلهي.

883
01:16:37,191 --> 01:16:38,817
‫ـ تعالي.
‫ـ مهلاً.

884
01:16:58,775 --> 01:17:01,275
‫أمي، أحببت ذلك !

885
01:17:01,358 --> 01:17:03,108
‫ـ هل شعرتما بالخوف ؟
‫ـ لا !

886
01:17:03,191 --> 01:17:05,817
‫لنتناول الفشار ونركب لعبة أخيرة.

887
01:17:08,525 --> 01:17:10,734
‫ممتاز، هناك.

888
01:17:10,817 --> 01:17:11,859
<b>‫’’عرين الشيطان‘‘</b>

889
01:17:15,692 --> 01:17:18,483
‫لا تفكر في ذلك.

890
01:17:18,567 --> 01:17:20,150
‫ـ هيّا.
‫ـ حسناً.

891
01:17:25,984 --> 01:17:28,650
<b>‫’’احذر، الموظفون فقط‘‘</b>

892
01:17:29,692 --> 01:17:30,734
‫هناك !

893
01:17:55,692 --> 01:17:57,567
‫حان وقت اللعب.

894
01:17:58,650 --> 01:18:00,775
‫يبدو هذا جيداً، توقّف.

895
01:18:15,900 --> 01:18:17,025
‫يا فتى !

896
01:18:46,233 --> 01:18:47,358
‫(تايلر) !

897
01:18:47,442 --> 01:18:49,525
‫(باركلي) ! هنا !

898
01:18:51,984 --> 01:18:53,608
‫لديه مسدس !

899
01:18:58,275 --> 01:18:59,275
‫يا فتى !

900
01:19:05,900 --> 01:19:08,859
‫هل أنت بخير ؟ يا إلهي.

901
01:19:09,358 --> 01:19:11,067
‫رباه !

902
01:19:19,483 --> 01:19:21,859
‫خذ، خذ هذا.

903
01:19:23,942 --> 01:19:25,150
‫يمكنك فعلها.

904
01:19:30,025 --> 01:19:31,150
‫سأكون بخير.

905
01:20:11,567 --> 01:20:14,025
‫النجدة !

906
01:20:14,108 --> 01:20:17,358
‫ـ أجل ! أنت لي الآن يا (تايلر) !
‫ـ النجدة !

907
01:20:22,191 --> 01:20:24,567
‫لا !

908
01:21:23,942 --> 01:21:24,920
‫(تايلر) !

909
01:21:25,191 --> 01:21:26,068
‫(باركلي) !

910
01:21:26,150 --> 01:21:27,358
‫(تايلر)، احترس !

911
01:21:30,608 --> 01:21:31,859
‫تباً !

912
01:21:58,025 --> 01:22:00,442
‫هذه هي يا فتى ! النهاية.

913
01:22:37,025 --> 01:22:39,817
‫أعطني القوّة، أتوسل إليك !

914
01:23:09,108 --> 01:23:11,275
‫هيّا، افتح عينيك، احبس أنفاسك.

915
01:23:29,650 --> 01:23:30,734
‫أجل !

916
01:23:36,608 --> 01:23:37,775
‫هل أنت بخير ؟

917
01:23:38,859 --> 01:23:39,984
‫نعم.

918
01:23:41,984 --> 01:23:43,400
‫هيّا، لنخرج من هنا.

919
01:23:47,275 --> 01:23:49,191
‫تماسك يا (تايلر) ! تماسك !

920
01:23:49,275 --> 01:23:51,608
‫أعطني الفتى ! إنه لي !

921
01:23:51,692 --> 01:23:53,067
‫ـ النجدة !
‫ـ إنه لي !

922
01:23:53,150 --> 01:23:54,525
‫أعطني الفتى اللعين !

923
01:23:54,608 --> 01:23:56,692
‫تماسك يا (تايلر).

924
01:23:57,942 --> 01:23:59,191
‫إنه لي !

925
01:23:59,275 --> 01:24:01,233
‫ـ تماسك يا (تايلر).
‫ـ (باركلي) !

926
01:24:01,775 --> 01:24:04,067
‫خذ السكين !

927
01:24:04,150 --> 01:24:06,567
‫أعطه إليّ !

928
01:24:06,650 --> 01:24:09,067
‫خدها !

929
01:24:09,150 --> 01:24:10,442
‫ـ (باركلي) !
‫ـ تماسك !

930
01:24:12,025 --> 01:24:13,900
‫ـ مد يدك !
‫ـ إنه لي !

931
01:24:19,108 --> 01:24:20,150
‫لا !

932
01:24:40,150 --> 01:24:41,900
‫(تايلر)، تعال، أمسك بك.

933
01:25:04,859 --> 01:25:06,316
‫حسناً، نحن في طريق دخولنا.

934
01:25:06,400 --> 01:25:07,483
‫عُلم.

935
01:25:10,025 --> 01:25:11,817
‫عليك مرافقتنا يا بني.

936
01:25:13,817 --> 01:25:15,025
‫هل ستكون بخير ؟

937
01:25:15,900 --> 01:25:18,358
‫لا تقلقي، لقد مررت بهذا الموقف من قبل.

938
01:25:22,900 --> 01:25:24,150
‫انتبه لرأسك.

939
01:25:49,467 --> 01:25:59,467
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

