﻿1
00:00:41,375 --> 00:00:46,129
التائهون

2
00:01:27,254 --> 00:01:28,881
بحقك.

3
00:01:29,047 --> 00:01:31,925
بحقك يا صاح، دعه يمر.

4
00:01:32,092 --> 00:01:36,263
هيا، أمسكه. تراجعوا.

5
00:01:37,139 --> 00:01:39,349
قلت لك أن تبتعد عن الرصيف.

6
00:01:44,813 --> 00:01:46,356
حسناً، هيا بنا يا شباب.

7
00:01:55,782 --> 00:01:57,868
وأنت كذلك، انصرف من الرصيف.

8
00:03:16,905 --> 00:03:19,700
- واصلي.
- تعجبني هذه الأغنية.

9
00:03:20,158 --> 00:03:21,618
تابعي يا أمي.

10
00:03:22,286 --> 00:03:24,204
- ما رأيك بهذا؟
- انتظري.

11
00:03:24,496 --> 00:03:26,915
لا أرى أشباحاً ولا مشردين.

12
00:03:29,042 --> 00:03:31,753
اتركيها، هل تريدين أن تغيري الموجة؟

13
00:03:34,464 --> 00:03:35,716
- الإشارة مشوشة.
- صحيح.

14
00:03:35,799 --> 00:03:37,885
رباه، إنكم تحبون الموسيقى الصاخبة.

15
00:03:44,975 --> 00:03:47,895
- تابعي!
- انتظر. إنها تذكرني بأيامي!

16
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
"(سانتا كارلا)"

17
00:03:56,612 --> 00:03:58,113
سنصل بعد قليل.

18
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
ما هذه الرائحة؟

19
00:04:00,115 --> 00:04:01,783
إنه هواء المحيط.

20
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
تبدو كأنها رائحة ميت.

21
00:04:04,036 --> 00:04:07,331
السنة الماضية كانت صعبة، لكن...

22
00:04:07,414 --> 00:04:09,374
أظن أن الحياة في "سانتا كارلا" ستعجبكم.

23
00:04:09,458 --> 00:04:10,584
"عاصمة الإجرام العالمية"

24
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
"ساعدونا، طفل مفقود"

25
00:04:52,459 --> 00:04:54,545
هنالك ملاه على الشاطئ.

26
00:04:54,670 --> 00:04:57,214
"سام"، قل لهم بأن يشتروا لنا بعض الأكل.

27
00:04:58,924 --> 00:05:01,593
- هل يوجد عمل هنا؟
- لا شيء قانوني.

28
00:05:33,000 --> 00:05:34,334
"مفقود!"

29
00:06:34,811 --> 00:06:36,188
هيا يا "نانوك".

30
00:06:58,001 --> 00:06:59,086
أبي؟

31
00:07:01,255 --> 00:07:04,132
- يبدو أنه ميت.
- لا، إنه فقط في نوم عميق.

32
00:07:04,466 --> 00:07:06,844
إذا كان ميتاً، هل سنعود إلى "فينكس"؟

33
00:07:07,553 --> 00:07:08,929
إنني أمزح...

34
00:07:09,012 --> 00:07:12,099
وكما سمعت، يظهر أنكم صدّقتم المزحة.

35
00:07:12,558 --> 00:07:14,142
أبي.

36
00:07:22,192 --> 00:07:25,737
- هذا مكان رائع.
- مناسب لأفلام الرعب.

37
00:07:25,821 --> 00:07:27,781
بحقك يا "سام"، كف عن انتقاد أمي.

38
00:07:28,115 --> 00:07:30,033
ماذا ينقص هذا المكان؟

39
00:07:30,158 --> 00:07:34,496
التلفاز. هل يُوجد تلفاز؟ أنا لم أره بعد.

40
00:07:34,788 --> 00:07:37,249
أتعرفون ماذا يعني ذلك؟
لا يمكننا مشاهدة قناة الموسيقى.

41
00:07:37,332 --> 00:07:39,209
"سام"، نحن مفلسون تماماً.

42
00:07:43,672 --> 00:07:46,300
"لوسي"، أنت المرأة الوحيدة التي عرفتها...

43
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
والتي لم تحسن وضعها بعد الطلاق.

44
00:07:49,636 --> 00:07:50,804
أعرف ذلك.

45
00:07:52,472 --> 00:07:56,143
لكن حرباً قضائية كبيرة
ما كانت ستحسن من وضع أحد.

46
00:07:56,977 --> 00:07:58,979
تكفينا هذه الحياة الصعبة.

47
00:07:59,188 --> 00:08:01,857
على العموم، فقد أحسنت تربيتي.

48
00:08:02,816 --> 00:08:03,901
شعري.

49
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
أمي، ساعديني.

50
00:08:09,281 --> 00:08:11,366
يا أولاد، لا تركضوا في البيت!

51
00:08:20,375 --> 00:08:22,794
هذا المكان يشبه أفلام الرعب بالفعل.

52
00:08:24,546 --> 00:08:25,672
قوانين!

53
00:08:26,298 --> 00:08:29,134
لدينا قوانين هنا.

54
00:08:29,510 --> 00:08:31,345
الرف الثاني ملكي.

55
00:08:31,512 --> 00:08:35,432
سأضع فيه مشروباتي وحلواي.

56
00:08:36,140 --> 00:08:38,977
لا أحد يلمس الرف الثاني سواي.

57
00:08:40,645 --> 00:08:42,981
هناك قانون آخر، عليكم أن تنتبهوا جيداً.

58
00:08:43,774 --> 00:08:45,359
لا تلمسوا شيئاً.

59
00:08:45,859 --> 00:08:47,861
يجب أن يبقى كل شيء في مكانه.

60
00:08:47,945 --> 00:08:51,990
جدي، هل صحيح أن "سانتا كارلا"
هي العاصمة العالمية في الإجرام؟

61
00:08:52,908 --> 00:08:54,993
توجد حولنا عناصر شريرة.

62
00:08:55,494 --> 00:08:57,037
لحظة، دعني أفهم.

63
00:08:57,120 --> 00:08:59,706
هل رحلنا لكي نعيش في عاصمة الإجرام؟

64
00:08:59,957 --> 00:09:02,876
- أتتكلم جدياً يا جدي؟
- حسناً، دعني أقل لك.

65
00:09:03,168 --> 00:09:06,463
إذا قامت كل الجثث المدفونة هنا
في نفس الوقت...

66
00:09:06,713 --> 00:09:09,091
ستنتج عن ذلك مشكلة تضخم سكاني.

67
00:09:11,552 --> 00:09:13,053
رائع يا أبي.

68
00:09:13,220 --> 00:09:16,807
والآن، في أيام الأربعاء،
عندما يحضر ساعي البريد دليل برامج التلفاز

69
00:09:17,015 --> 00:09:20,185
في بعض الأحيان يكون العنوان الملصوق
مرفوعاً قليلاً.

70
00:09:20,269 --> 00:09:22,646
وهذا يدفعكم أن تقطعوه. لا تفعلوا.

71
00:09:23,272 --> 00:09:26,525
هذا سيمزق الغلاف، وهذا لا أحبه.

72
00:09:26,942 --> 00:09:28,777
- وابقوا في الخارج.
- انتظر.

73
00:09:29,403 --> 00:09:31,738
- هل لديك تلفاز؟
- لا.

74
00:09:31,905 --> 00:09:33,407
أفضل قراءة دليل برامج التلفاز فحسب.

75
00:09:33,574 --> 00:09:36,159
لا تحتاج للتلفاز إذا قرأت دليل البرامج.

76
00:11:41,910 --> 00:11:43,579
"مفقود"

77
00:11:48,500 --> 00:11:49,835
"مطلوب مساعدة - المقابلة مع المدير"

78
00:11:52,379 --> 00:11:53,964
لا أجد أمي.

79
00:11:56,550 --> 00:11:58,010
ما بك؟

80
00:12:00,137 --> 00:12:01,388
هل أنت تائه؟

81
00:12:11,315 --> 00:12:12,774
هيا نسأل هناك.

82
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
من فضلك، هل بإمكانك مساعدتنا؟

83
00:12:15,027 --> 00:12:18,155
هذا الطفل يبحث عن أمه، هل هي هنا؟

84
00:12:18,238 --> 00:12:19,781
لا أدري.

85
00:12:19,865 --> 00:12:20,908
"تيري".

86
00:12:21,575 --> 00:12:22,993
كنت قلقة عليه!

87
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
- لا تجر هكذا.
- خذ هذا.

88
00:12:26,663 --> 00:12:27,873
شكراً.

89
00:12:27,956 --> 00:12:29,333
مع السلامة يا "تيري".

90
00:12:30,042 --> 00:12:32,211
نحن هنا لرؤية شيء واحد.

91
00:12:34,171 --> 00:12:36,131
- أحسنت.
- كلا، شكراً.

92
00:12:36,423 --> 00:12:38,634
حسناً، بعد كل شيء...

93
00:12:39,968 --> 00:12:42,262
قلت لكم ألا تأتوا مرة أخرى إلى هنا.

94
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
شباب مشردون.

95
00:12:54,274 --> 00:12:57,319
إنهم شباب. كنا نحن كذلك في سنهم.

96
00:13:01,365 --> 00:13:03,450
يلبسون أحسن مما كنا. مع السلامة.

97
00:13:03,742 --> 00:13:06,078
أنت سيدة كريمة، أحب الناس الكرماء.

98
00:13:07,454 --> 00:13:09,122
- اسمي "ماكس".
- وأنا "لوسي".

99
00:13:09,206 --> 00:13:10,666
- كيف حالك؟
- مرحباً.

100
00:13:10,749 --> 00:13:12,751
- هذا كلبي، "ثورن".
- مرحباً يا "ثورن".

101
00:13:12,835 --> 00:13:15,712
قل مرحباً يا "ثورن".
كيف يمكنني مساعدتك هذا المساء؟

102
00:13:15,796 --> 00:13:19,258
لدينا كل ما تحتاجين.
أحسن الأفلام المسجلة في "سانتا كارلا".

103
00:13:19,508 --> 00:13:21,301
لا أبحث عن أفلام.

104
00:13:22,261 --> 00:13:23,887
ما أحتاجه هو...

105
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
- عمل؟
- عمل.

106
00:13:26,598 --> 00:13:28,475
نعم، واضح أنني بحاجة إلى عمل، صحيح؟

107
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
- إلى أين نذهب؟
- لا مكان.

108
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
إذاً لماذا تسرع؟

109
00:13:39,611 --> 00:13:41,446
أنت تلاحق تلك الفتاة، أليس كذلك؟

110
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
اعترف، أنت تلاحقها.

111
00:13:44,533 --> 00:13:46,410
أنا تحت رحمة رغبتك الجنسية.

112
00:13:46,493 --> 00:13:50,414
أليس لديك شيء أفضل تفعله
من ملاحقتي طوال الليل؟

113
00:13:52,165 --> 00:13:53,667
بالفعل لدي.

114
00:14:31,205 --> 00:14:32,706
أهنالك مشكلة يا شباب؟

115
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
نتأمل لباسك المدني.

116
00:14:35,626 --> 00:14:36,960
جميل، أليس كذلك؟

117
00:14:37,544 --> 00:14:39,129
إطلاقاً.

118
00:14:39,796 --> 00:14:42,508
إذا كنت تبحث
عن لوح اللبن المصفى المجمد للحمية...

119
00:14:42,591 --> 00:14:44,676
فإن إنتاجه توقف الصيف الماضي.

120
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
في الواقع، أبحث عن "باتمان" رقم ١٤.

121
00:14:48,305 --> 00:14:51,308
- كتاب فريد من نوعه.
- يوجد منه فقط ٥ نسخ.

122
00:14:51,558 --> 00:14:52,851
4 في الواقع.

123
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
ما زلت أبحث عن النسخ الثلاثة.

124
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
لا يمكن وضع "سوبرمان" رقم ٧٧ مع ٢٠٠.

125
00:15:01,610 --> 00:15:03,779
لم يكتشفوا بعد الكريبتونيت الأحمر.

126
00:15:03,862 --> 00:15:07,574
كما لا يمكن وضع رقم ٩٨ مع ٣٠٠.

127
00:15:07,699 --> 00:15:10,035
لم تقدم "لوري لمارس" بعد.

128
00:15:10,452 --> 00:15:12,287
من أين أنت؟ من "كريبتون"؟

129
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
من "فينكس" في الواقع.

130
00:15:13,872 --> 00:15:15,999
ولكن لحظنا انتقلنا...

131
00:15:17,125 --> 00:15:18,001
إلى هنا.

132
00:15:22,965 --> 00:15:24,049
خذ هذه.

133
00:15:24,591 --> 00:15:26,260
"مصاصو الدماء في كل مكان!"

134
00:15:26,760 --> 00:15:30,222
- لا تعجبني حكايات الرعب.
- هذه ستعجبك يا سيد "فينكس".

135
00:15:30,889 --> 00:15:32,516
يمكنها أن تنقذ حياتك.

136
00:15:42,234 --> 00:15:44,444
"(سانتا كارلا) - (برودووك)"

137
00:16:15,893 --> 00:16:17,561
هيا، إنها تجاهلتك.

138
00:16:43,295 --> 00:16:45,088
- ما كان هذا؟
- ما كان ماذا؟

139
00:16:45,172 --> 00:16:47,508
- أظن أني سمعت شيئاً ما.
- انسيه.

140
00:17:09,404 --> 00:17:12,115
- هل تعجبك؟
- إنها جميلة.

141
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
هيا، لنذهب.

142
00:17:14,952 --> 00:17:16,619
هل يمكنني قيادتها عند العودة؟

143
00:17:16,703 --> 00:17:19,455
لا تفكر في ذلك. لا أحد يقودها غيري.

144
00:17:31,969 --> 00:17:33,887
يجب تسخينها لفترة قليلة.

145
00:17:34,096 --> 00:17:37,099
هل تسمع هذا الصوت؟ يبدو كصوت قطة.

146
00:17:37,891 --> 00:17:39,685
حسناً، لنذهب إلى المدينة.

147
00:17:46,149 --> 00:17:47,860
ألسنا نستمتع؟

148
00:17:47,985 --> 00:17:51,905
- ظننت أننا سنذهب إلى المدينة.
- لا أريد الاقتراب من المدينة أكثر من هذا.

149
00:17:52,531 --> 00:17:53,991
رجل غريب الأطوار.

150
00:18:16,138 --> 00:18:19,683
ألم تلاحظ بعد شيئاً غريباً عن "سانتا كارلا"؟

151
00:18:19,975 --> 00:18:21,810
لا، إنه مكان رائع.

152
00:18:22,811 --> 00:18:25,355
- هذا إن كنت من سكان الفضاء.
- أو مصاص دماء.

153
00:18:26,565 --> 00:18:28,859
هل تتناول بعض المخدرات أم ماذا؟

154
00:18:28,942 --> 00:18:31,403
تظن أنك تعرف كل شيء هنا، أليس كذلك؟

155
00:18:31,486 --> 00:18:34,740
دعني أقل لك، إنك لا تدري شيئاً.

156
00:18:35,616 --> 00:18:38,619
تظن أننا هنا لكي نبيع قصصاً مرحة لأبوينا؟

157
00:18:38,702 --> 00:18:42,164
- في الحقيقة، ظننت أنه مخبز.
- هذه فقط تغطية بسيطة لما نقوم به.

158
00:18:42,956 --> 00:18:45,375
مهمتنا أكبر مما تظن.

159
00:18:45,834 --> 00:18:47,586
نحارب من أجل الحق...

160
00:18:48,545 --> 00:18:51,131
والعدالة و"أمريكا".

161
00:18:51,882 --> 00:18:52,925
جيد.

162
00:18:55,636 --> 00:18:57,471
اقرأ هذا.

163
00:18:57,638 --> 00:18:58,514
"حطم مصاصي الدماء"

164
00:18:59,181 --> 00:19:01,266
قلت لك إني لا أحب قصص الرعب.

165
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
اعتبره دليلاً للبقاء.

166
00:19:04,811 --> 00:19:06,605
هنالك رقم هاتفنا في الخلف...

167
00:19:06,688 --> 00:19:09,066
وادع ألا تكون في حاجة للاتصال بنا.

168
00:19:10,317 --> 00:19:11,443
سأدعو...

169
00:19:12,236 --> 00:19:14,029
ألا أكون بحاجة للاتصال بكما.

170
00:19:14,363 --> 00:19:15,405
بالتأكيد.

171
00:19:28,126 --> 00:19:30,671
تبدو ممتعة. استمتع بذلك.

172
00:19:31,630 --> 00:19:32,714
شكراً.

173
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
"الفتاة المختفية"

174
00:19:40,556 --> 00:19:41,682
ثقب الأذن

175
00:19:42,766 --> 00:19:43,976
لن تؤلمك.

176
00:19:47,771 --> 00:19:49,064
إنها خدعة.

177
00:19:53,443 --> 00:19:54,528
مرحباً.

178
00:19:55,654 --> 00:19:58,031
إذا أردت ثقب أذنك، أنا سأفعل ذلك.

179
00:19:59,867 --> 00:20:01,243
ما اسمك؟

180
00:20:01,869 --> 00:20:04,037
- "ستار".
- ووالداك؟

181
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
- ماذا تعني؟
- ينتميان إلى نزعة الهبيز.

182
00:20:07,249 --> 00:20:10,377
كانا سيسميانني "نور القمر" أو "ولد القمر".

183
00:20:10,627 --> 00:20:12,212
أو شيئاً من هذا القبيل.

184
00:20:13,463 --> 00:20:15,549
لكن "ستار" اسم رائع. يعجبني.

185
00:20:16,133 --> 00:20:17,259
وأنا كذلك.

186
00:20:18,135 --> 00:20:21,430
- اسمي "مايكل".
- "مايكل" رائع. يعجبني.

187
00:20:24,933 --> 00:20:26,810
أتريدين أن تأكلي شيئاً؟

188
00:20:27,186 --> 00:20:28,270
حسناً.

189
00:20:38,197 --> 00:20:39,573
إلى أين تذهبين يا "ستار"؟

190
00:20:40,365 --> 00:20:42,534
في نزهة، هذا "مايكل".

191
00:20:43,785 --> 00:20:44,870
هيا بنا.

192
00:20:45,162 --> 00:20:46,038
"ستار".

193
00:21:02,346 --> 00:21:05,349
أتعرفين أين "هادسون بلاف"
الذي يطل على ذلك المكان؟

194
00:21:06,683 --> 00:21:07,893
لا أستطيع أن أسبق دراجتك.

195
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
ليس عليك أن تنافسني يا "مايكل".
حاول فقط ملاحقتي.

196
00:21:14,525 --> 00:21:15,984
سنذهب في نزهة.

197
00:22:45,991 --> 00:22:47,326
هيا بنا!

198
00:22:57,794 --> 00:22:59,463
هيا يا "مايكل"!

199
00:23:19,316 --> 00:23:21,860
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- لا!

200
00:23:23,862 --> 00:23:25,405
لا أحد غيرك! هيا!

201
00:23:25,906 --> 00:23:27,157
أنت فقط!

202
00:23:29,243 --> 00:23:30,994
هيا، أنت فقط.

203
00:23:32,871 --> 00:23:35,165
إلى أي مدى تريد الوصول يا "مايكل"؟

204
00:23:50,347 --> 00:23:52,307
- شغل الموسيقى.
- حسناً.

205
00:24:00,315 --> 00:24:01,817
لا بأس به، أليس كذلك؟

206
00:24:02,693 --> 00:24:06,029
كان هذا المكان من أرقى أماكن "سانتا كارلا"
تقريباً قبل ٨٥ سنة.

207
00:24:07,447 --> 00:24:09,616
مع الأسف أنه بني فوق أرض غير ثابتة.

208
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
في سنة ١٩٠٦...

209
00:24:12,995 --> 00:24:15,289
عندما وقع زلزال "سان فرانسيسكو"...

210
00:24:15,789 --> 00:24:18,625
انفتحت الأرض وهوى كل شيء...

211
00:24:18,876 --> 00:24:20,502
في الحفرة.

212
00:24:23,964 --> 00:24:25,090
والآن هي ملكنا.

213
00:24:25,174 --> 00:24:27,092
انظر إليها يا "مايكل".

214
00:24:28,260 --> 00:24:29,344
"ماركو"...

215
00:24:30,012 --> 00:24:31,096
طعام.

216
00:24:32,639 --> 00:24:34,850
هذا ما يعجبني في هذا المكان.

217
00:24:35,058 --> 00:24:36,810
يكفيك أن تطلب.

218
00:24:37,227 --> 00:24:38,478
- شكراً.
- أجل.

219
00:24:41,565 --> 00:24:43,233
أتريد أن تفتح شهيتك؟

220
00:24:48,363 --> 00:24:50,240
سيعجبك المكان هنا يا "مايكل".

221
00:24:53,660 --> 00:24:55,537
الساعة العاشرة. أطفئ الأضواء.

222
00:24:55,787 --> 00:24:57,289
- هل نظفت أسنانك؟
- نعم.

223
00:24:57,372 --> 00:24:59,750
- حسناً، ليلة سعيدة يا عزيزي.
- أمي؟

224
00:25:03,253 --> 00:25:04,338
معذرة.

225
00:25:06,089 --> 00:25:08,634
لا أحب أن أنام وباب الخزانة مفتوح.

226
00:25:08,800 --> 00:25:10,385
حتى ولو كان شبه مفتوح.

227
00:25:10,844 --> 00:25:14,515
"سام"، إنه شيء يصعب علي قوله،
ولكن أظن أن...

228
00:25:15,557 --> 00:25:18,101
من الأسباب التي جعلتني أفترق عن والدك...

229
00:25:18,685 --> 00:25:22,147
أنه لم يكن يؤمن بالأشباح الموجودة
بداخل الخزانة.

230
00:25:25,400 --> 00:25:28,987
أبي! لا تفعل ذلك!

231
00:25:29,404 --> 00:25:32,282
أحضرت لك بعض الأشياء
لتزيين غرفتك يا "سام".

232
00:25:33,158 --> 00:25:34,826
هل يعجبك ذلك؟

233
00:25:34,952 --> 00:25:38,121
- شكراً يا جدي.
- لماذا كل هذا يا أبي!

234
00:25:40,082 --> 00:25:41,834
لدي الكثير من هذه الأشياء.

235
00:25:41,917 --> 00:25:44,378
- ليلة سعيدة يا "سام".
- ليلة سعيدة يا جدي.

236
00:25:46,630 --> 00:25:49,800
- النور يا "سام".
- عندما أنهي هذا، اتفقنا؟

237
00:25:49,883 --> 00:25:53,220
- حسناً، تصبح على خير يا عزيزي.
- تصبحين على خير يا أمي.

238
00:26:05,440 --> 00:26:07,192
وأنت سينتهي أمرك يا عزيزي.

239
00:26:18,370 --> 00:26:22,082
هيا لنأكل يا شباب.

240
00:26:24,126 --> 00:26:26,378
طعام صيني، أحسنت الاختيار.

241
00:26:27,462 --> 00:26:28,797
من هنا.

242
00:26:30,883 --> 00:26:32,718
الضيوف أولاً.

243
00:26:33,177 --> 00:26:34,595
ألا يعجبك الأرز؟

244
00:26:34,928 --> 00:26:38,348
قل لي يا "مايكل"،
كيف يمكن لمليار صيني أن يكونوا على خطأ؟

245
00:26:40,475 --> 00:26:41,518
هيا.

246
00:26:50,319 --> 00:26:51,862
كيف هي هذه الديدان؟

247
00:26:53,780 --> 00:26:55,073
الديدان يا "مايكل".

248
00:26:55,157 --> 00:26:57,451
أنت تأكل ديداناً، ما طعمها؟

249
00:27:05,501 --> 00:27:06,835
اتركه لحاله.

250
00:27:09,087 --> 00:27:10,297
إنه أمر مؤسف.

251
00:27:20,933 --> 00:27:22,226
آسف لذلك.

252
00:27:22,684 --> 00:27:24,102
لم تغضب، أليس كذلك؟

253
00:27:25,521 --> 00:27:26,647
كلا.

254
00:27:28,649 --> 00:27:30,567
لماذا لا تتذوق قليلاً من هذا؟

255
00:27:33,153 --> 00:27:35,405
- هي ديدان.
- ماذا؟ ديدان؟

256
00:27:36,823 --> 00:27:37,783
لا تأكل...

257
00:27:41,537 --> 00:27:43,163
إنها فقط معكرونة يا "مايكل".

258
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
ديدان جميلة.

259
00:27:48,627 --> 00:27:50,587
- كفى.
- اهدئي.

260
00:28:34,006 --> 00:28:35,841
اشرب من هذا يا "مايكل".

261
00:28:37,759 --> 00:28:39,178
كن واحداً منا.

262
00:28:54,067 --> 00:28:56,320
"مايكل"، "مايكل".

263
00:28:57,279 --> 00:28:59,656
لا تفعل! لست في حاجة إلى ذلك.

264
00:29:04,953 --> 00:29:06,038
إنه دم.

265
00:29:07,289 --> 00:29:08,957
نعم، بالطبع.

266
00:29:11,710 --> 00:29:13,378
رائع!

267
00:29:18,342 --> 00:29:20,093
دورك يا"ماركو".

268
00:29:20,302 --> 00:29:24,306
"مايكل"!

269
00:29:27,893 --> 00:29:30,896
أنت واحد منا. لنبدأ الاستمتاع.

270
00:30:35,669 --> 00:30:36,879
توقيت ممتاز.

271
00:30:39,423 --> 00:30:40,799
ماذا يحدث؟

272
00:30:42,843 --> 00:30:45,137
"مايكل" يريد أن يعرف ماذا يجري.

273
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
"ماركو"؟

274
00:30:48,724 --> 00:30:50,392
ماذا يحدث؟

275
00:30:50,475 --> 00:30:51,643
لا أدري.

276
00:30:51,727 --> 00:30:53,228
ماذا يجري يا "بول"؟

277
00:30:53,395 --> 00:30:55,772
- من الذي يريد أن يعرف؟
- "مايكل".

278
00:30:57,774 --> 00:31:00,485
- أظن أنه علينا أن نخبر "مايكل" بما يجري.
- نعم.

279
00:31:03,822 --> 00:31:04,948
"ماركو"...

280
00:31:06,158 --> 00:31:08,911
ليلة سعيدة يا "مايكل". هيا!

281
00:31:10,287 --> 00:31:11,830
مع السلامة.

282
00:31:18,670 --> 00:31:20,339
تعال معنا يا "مايكل".

283
00:31:31,600 --> 00:31:33,268
"مايكل إميرسون"!

284
00:31:35,229 --> 00:31:37,022
انزل الآن!

285
00:31:50,744 --> 00:31:53,288
مرحباً بك يا "مايكل".

286
00:31:54,331 --> 00:31:55,832
ممتع، صحيح؟

287
00:31:55,958 --> 00:31:57,042
هل تعجبك؟

288
00:32:09,847 --> 00:32:11,139
أمسك جيداً!

289
00:32:25,612 --> 00:32:27,072
لا تخف يا "مايكل"!

290
00:32:34,955 --> 00:32:38,083
أنت واحد منا "مايكل"، هيا بنا!

291
00:32:38,834 --> 00:32:39,960
وماذا بعد ذلك؟

292
00:32:40,043 --> 00:32:42,254
أنت واحد منا يا "مايكل".

293
00:32:46,800 --> 00:32:48,343
"ديفيد"!

294
00:34:07,256 --> 00:34:09,341
"مايك"، استيقظ.

295
00:34:11,717 --> 00:34:12,969
إنها أمي.

296
00:34:14,263 --> 00:34:16,514
- أمي في البيت؟
- لا، إنها على الهاتف.

297
00:34:17,641 --> 00:34:19,685
- كم الساعة؟
- الثانية.

298
00:34:21,103 --> 00:34:22,771
أعطني نظارتي الشمسية.

299
00:34:23,063 --> 00:34:25,482
هل تحتاج إلى النظارات لتتكلم على الهاتف؟

300
00:34:26,190 --> 00:34:28,902
هل تتعاطى المخدرات؟
عقول فضولية تريد التحري.

301
00:34:35,033 --> 00:34:37,327
- مرحباً؟
- "مايكل"، أما زلت نائماً؟

302
00:34:37,411 --> 00:34:38,954
لا، لقد استيقظت.

303
00:34:39,079 --> 00:34:41,039
"مايكل"، هل تستطيع أن تعمل لي معروفاً؟

304
00:34:41,123 --> 00:34:43,542
"ماكس" قد دعاني للعشاء الليلة بعد العمل.

305
00:34:43,625 --> 00:34:47,462
- باستطاعتك أن تبقى مع "سام"؟
- "سام" كبير بما فيه الكفاية ليبقى لوحده.

306
00:34:47,754 --> 00:34:50,007
لست بحاجة إلى مربية أطفال يا "مايك".

307
00:34:50,465 --> 00:34:52,759
"مايكل"، تعود إلى البيت في منتصف الليل...

308
00:34:52,842 --> 00:34:53,844
وتنام كل اليوم.

309
00:34:54,469 --> 00:34:56,722
أعمل طوال اليوم. "سام" دائماً وحده.

310
00:34:57,890 --> 00:35:00,684
مضى وقت طويل منذ أن دعاني أحد للعشاء.

311
00:35:00,767 --> 00:35:03,020
يسعدني أن أذهب.

312
00:35:04,646 --> 00:35:05,814
حسناً يا أمي.

313
00:35:06,064 --> 00:35:09,026
شكراً، إنه لمعروف حقيقي، مع السلامة.

314
00:35:25,417 --> 00:35:28,670
لا يوجد شيء لأستعمله بعد الحلاقة؟

315
00:35:31,381 --> 00:35:33,258
ماذا عن منظف الزجاج يا جدي؟

316
00:35:34,426 --> 00:35:36,220
حسناً، دعني أجربه.

317
00:35:45,354 --> 00:35:47,397
لديك موعد مهم الليلة يا جدي؟

318
00:35:51,109 --> 00:35:54,530
سأذهب لأسلم عملاً يدوياً
للأرملة "جونسون".

319
00:35:54,863 --> 00:35:57,157
ماذا حنطت لها؟ السيد "جونسون"؟

320
00:35:58,867 --> 00:36:00,494
سأراكما بعد حين يا شباب.

321
00:36:01,954 --> 00:36:03,205
هذا لم يكن مضحكاً يا "مايك".

322
00:36:16,218 --> 00:36:18,220
سأعدّ لك شطيرة.

323
00:36:18,929 --> 00:36:20,097
لا تقلق نفسك.

324
00:36:20,848 --> 00:36:23,684
تخلص من الحلق يا "مايكل".
إنه لا يناسبك، بالتأكيد لا يناسبك.

325
00:36:24,184 --> 00:36:25,227
اصمت.

326
00:36:25,310 --> 00:36:29,356
أنت تتصرف بوقاحة مؤخراً.
هل تشاهد حلقات "داينيستي"؟

327
00:36:32,442 --> 00:36:33,777
ما هذا بحق...

328
00:36:58,635 --> 00:37:01,597
"مايكل"،

329
00:37:08,187 --> 00:37:10,772
"مايك"، لا تفتح الباب!

330
00:37:13,025 --> 00:37:14,401
لا تفعل يا "مايك".

331
00:37:29,374 --> 00:37:31,043
ماذا يجري يا "مايك"؟

332
00:37:31,585 --> 00:37:33,003
اذهب واغتسل.

333
00:37:53,524 --> 00:37:56,693
"حليب"

334
00:39:44,092 --> 00:39:45,010
"مايك"،

335
00:39:49,389 --> 00:39:50,557
"مايكل"، أهذا أنت؟

336
00:39:53,644 --> 00:39:54,686
"نانوك"؟

337
00:40:12,412 --> 00:40:13,705
"مايك"، ماذا حدث؟

338
00:40:14,289 --> 00:40:16,041
- "نانوك".
- ماذا حدث لـ"نانوك"؟

339
00:40:16,124 --> 00:40:17,960
ماذا فعلت لكلبي أيها الوقح؟

340
00:40:18,043 --> 00:40:21,421
لا شيء. لم أفعل له شيئاً.
لقد عضني. هذا دمي.

341
00:40:21,505 --> 00:40:24,216
لماذا عضك يا "مايك"؟ ماذا فعلت له؟

342
00:40:28,720 --> 00:40:30,264
كان يحميك.

343
00:40:32,349 --> 00:40:34,560
انظر لصورتك في المرآة.

344
00:40:43,861 --> 00:40:47,698
أنت من مخلوقات الليل يا "مايكل".
تماماً كما في الروايات.

345
00:40:47,823 --> 00:40:49,199
أنت مصاص دماء يا "مايكل".

346
00:40:49,283 --> 00:40:51,827
أخي هو مصاص دماء لعين.

347
00:40:51,910 --> 00:40:53,745
انتظر عندما تعرف أمي!

348
00:40:54,037 --> 00:40:55,455
"سام"، انتظر. "سام"!

349
00:40:55,539 --> 00:40:57,207
- ابتعد!
- فقط دعني أتكلم...

350
00:40:57,291 --> 00:40:59,668
انتظر لحظة! "سام"!

351
00:41:02,087 --> 00:41:03,714
ابتعد عني يا "مايك"!

352
00:41:09,636 --> 00:41:11,889
"سامي"، افتح الباب.

353
00:41:37,539 --> 00:41:40,876
أحسنت بالاتصال بنا. هل أخوك ينام كثيراً؟

354
00:41:40,959 --> 00:41:42,211
نعم، طوال النهار.

355
00:41:42,586 --> 00:41:46,131
- هل نور الشمس يزعجه؟
- يضع نظارة شمسية في البيت.

356
00:41:46,673 --> 00:41:48,967
رائحة فمه كريهة؟ أظافره طويلة؟

357
00:41:49,343 --> 00:41:53,138
نعم، أظافره أطول قليلاً،
لكن كانت له دائماً رائحة فم كريهة.

358
00:41:54,640 --> 00:41:56,058
بالطبع إنه مصاص دماء.

359
00:41:56,600 --> 00:41:58,393
هاك ما يجب أن تفعله.

360
00:41:58,477 --> 00:42:02,439
خذ قضيباً حاداً واغرسه في قلبه.

361
00:42:03,065 --> 00:42:06,568
- لا أستطيع أن أفعل ذلك! إنه أخي!
- حسناً، سنأتي ونفعل ذلك نحن.

362
00:42:06,652 --> 00:42:09,404
- لا!
- يستحسن أن تلبس ثوباً رائحته ثوم.

363
00:42:10,239 --> 00:42:11,740
أو ستكون جنازتك.

364
00:43:15,345 --> 00:43:18,098
- مرحباً.
- "سام"، كل شيء بخير؟

365
00:43:18,182 --> 00:43:21,059
أمي، أظن أننا بحاجة للتحدث طويلاً
بخصوص أمر ما.

366
00:43:22,102 --> 00:43:23,270
النجدة!

367
00:43:23,353 --> 00:43:24,897
- ماذا يحدث هناك؟
- أمي؟

368
00:43:24,980 --> 00:43:27,399
- "سام"، بدأت أقلق.
- أمي...

369
00:43:28,692 --> 00:43:32,196
ما ذلك الصوت؟
هل هو "مايكل" الذي يصرخ بهذا الشكل؟

370
00:43:33,238 --> 00:43:36,074
- يجب أن نبقى هادئين.
- هادئون؟ لماذا؟

371
00:43:36,408 --> 00:43:39,536
- لا شيء، لا شيء.
- من الذي يصدر هذا الضجيج؟

372
00:43:39,870 --> 00:43:42,372
أمي، لا أستطيع أن أتكلم على الهاتف.
إنه بشأن "مايكل".

373
00:43:42,456 --> 00:43:45,125
لا تستمعي إليه يا أمي.
إنه لا يعرف ما يقوله.

374
00:43:45,209 --> 00:43:46,210
اصمت!

375
00:43:46,293 --> 00:43:48,086
أمي! النجدة! إنه قادم لمهاجمتي!

376
00:43:48,170 --> 00:43:49,546
يا إلهي!

377
00:43:51,215 --> 00:43:53,717
- سيقتلني!
- يا حبيبي، أنا آتية.

378
00:43:54,676 --> 00:43:57,054
قولي له أن يبتعد عني! كلا! أمي!

379
00:44:09,900 --> 00:44:10,984
افتح!

380
00:44:11,693 --> 00:44:12,945
ابتعد!

381
00:44:13,111 --> 00:44:14,905
"سام"، ساعدني! افتح!

382
00:44:15,531 --> 00:44:17,991
ساعدني! "سام"، افتح النافذة!

383
00:44:18,075 --> 00:44:20,410
- أنت مصاص دماء! كنت أعرف!
- أنا لست كذلك!

384
00:44:20,494 --> 00:44:22,538
إذاً من أنت؟ "الراهبة الطائرة"؟

385
00:44:23,163 --> 00:44:25,499
أنا أخوك يا "سام". ساعدني!

386
00:44:26,834 --> 00:44:28,710
"سام"، افتح!

387
00:44:39,429 --> 00:44:40,597
أرجوك.

388
00:44:42,140 --> 00:44:43,141
أرجوك!

389
00:44:48,438 --> 00:44:49,690
شكراً.

390
00:44:51,650 --> 00:44:54,653
يجب أن نبقى متحدين يا "سام".

391
00:44:55,571 --> 00:44:58,657
- وأمي؟
- لا تخبرها بشيء.

392
00:44:59,533 --> 00:45:02,160
لا أعرف يا "مايك".
هذا ليس كالرسوب في المدرسة.

393
00:45:05,956 --> 00:45:09,793
يجب حل هذه المشكلة.
سأحل هذه المشكلة. ثق بي.

394
00:45:17,759 --> 00:45:22,556
"سام"، هل أنت بخير؟ لقد أخفتني للغاية.

395
00:45:23,849 --> 00:45:26,393
أنا بخير. كنت أقرأ رواية رعب وظننت...

396
00:45:26,476 --> 00:45:29,605
أنني رأيت شخصاً عبر النافذة،
لكن أظن أنني بالغت.

397
00:45:29,688 --> 00:45:31,940
بالغت بسبب رواية رعب؟

398
00:45:33,150 --> 00:45:35,319
كانت رواية رعب يا أمي. آسف.

399
00:45:37,154 --> 00:45:40,073
لقد فقدت الصبر معكما.

400
00:45:40,657 --> 00:45:41,909
أتعرف ذلك؟

401
00:45:44,745 --> 00:45:46,163
ما هذه الفوضى؟

402
00:45:47,164 --> 00:45:50,083
لقد سكبتما الحليب على الأرض
ومع هذا لم تنظفا؟

403
00:45:50,167 --> 00:45:51,251
لم أسكبه.

404
00:45:51,335 --> 00:45:54,213
لا أصدق. باب الثلاجة كان مفتوحاً.

405
00:45:54,296 --> 00:45:56,715
أتحاول أن تثلج كل الحي؟

406
00:45:56,798 --> 00:45:59,843
هذا ليس عدلاً.
يسعدني أن تكون لي أيضاً حياة شخصية.

407
00:45:59,927 --> 00:46:02,596
- أين "مايكل"؟
- ذهب إلى النوم باكراً.

408
00:46:27,287 --> 00:46:29,748
أمي؟ هل أستطيع أن أنام معك الليلة؟

409
00:46:29,831 --> 00:46:32,167
معي؟ أأنت متأكد أنك بخير؟

410
00:46:32,251 --> 00:46:34,294
أنا بخير. لقد كانت رواية رعب مخيفة.

411
00:46:34,378 --> 00:46:36,255
- أتمانعين؟
- لا، لا أمانع.

412
00:46:38,841 --> 00:46:41,218
- هل أكلت بيتزا؟
- لا. لماذا؟

413
00:46:41,718 --> 00:46:43,262
إن رائحتك ثوم.

414
00:47:26,889 --> 00:47:28,015
من هناك؟

415
00:47:31,393 --> 00:47:32,561
أهلاً يا "ثورن".

416
00:47:33,061 --> 00:47:35,439
أكنت أنت يا "ثورن" تحدث كل هذا الضجيج؟

417
00:48:04,468 --> 00:48:05,552
"ستار"!

418
00:48:35,290 --> 00:48:36,875
أنا هنا يا "مايكل".

419
00:48:37,209 --> 00:48:38,752
ما الذي يحدث لي يا "ستار"؟

420
00:48:40,963 --> 00:48:44,508
- ما الذي يحدث لي يا "ستار"؟
- "مايكل"!

421
00:48:44,925 --> 00:48:47,928
"مايكل"، لا أستطيع إخبارك.
لا أعرف كيف أساعدك.

422
00:48:48,720 --> 00:48:50,055
ما الذي يحدث؟

423
00:50:06,715 --> 00:50:08,800
"خطر"

424
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
مرحباً.

425
00:51:00,143 --> 00:51:02,104
ألم نعد صديقين؟

426
00:51:02,563 --> 00:51:03,939
بالتأكيد.

427
00:51:05,148 --> 00:51:08,443
أهذا يعني أننا كذلك أم...

428
00:51:08,861 --> 00:51:10,404
إننا صديقان.

429
00:51:11,154 --> 00:51:13,740
إذاً فلنتصرف كصديقين. لنتكلم.

430
00:51:17,703 --> 00:51:19,663
"مايكل"، اخلع النظارة الشمسية.

431
00:51:25,794 --> 00:51:27,212
"مايكل"، انظر إليّ.

432
00:51:28,964 --> 00:51:31,466
- إذا كانت هناك فتاة...
- أنا متعب يا أمي.

433
00:51:32,134 --> 00:51:33,552
- فلنتكلم عن...
- أنا متعب.

434
00:51:33,635 --> 00:51:36,054
بإمكاننا أن نتكلم عما تريد.

435
00:51:36,221 --> 00:51:39,725
عندي أشياء اكثر جدية
من الفتيات والمدرسة. أشياء...

436
00:51:39,850 --> 00:51:41,435
أشياء لا أستطيع أن أفهمها؟

437
00:51:53,405 --> 00:51:56,283
يبدو أنني لست الوحيد
الذي كانت محظوظاً ليلة البارحة.

438
00:51:58,744 --> 00:52:00,954
هل اتخذت كل الاحتياطات يا "مايكل"؟

439
00:52:21,391 --> 00:52:22,476
لماذا النبيذ؟

440
00:52:22,684 --> 00:52:25,229
اعتذاري لـ"ماكس" لأنني تركته ليلة أمس...

441
00:52:25,354 --> 00:52:28,524
وهو شيء يجب أن تفعله أنت أيضاً.

442
00:52:32,486 --> 00:52:35,739
أفضل إذا وضعته في البيت
أو شخص ما سيأخذه.

443
00:52:35,822 --> 00:52:37,449
حسناً، سأبقى هنا.

444
00:52:44,414 --> 00:52:46,458
"كلاب الجحيم"

445
00:52:49,837 --> 00:52:51,129
مرحباً يا "ثورن".

446
00:52:55,342 --> 00:52:56,552
"سام".

447
00:52:59,346 --> 00:53:01,139
- النجدة يا "سام"!
- أمي!

448
00:53:03,308 --> 00:53:04,518
انزل!

449
00:53:15,529 --> 00:53:17,906
حبيبي، ادخل في السيارة!

450
00:53:20,075 --> 00:53:23,745
الكلب لاحق أمي مثل "كلاب الجحيم"
التي في "مصاصو الدماء في كل مكان".

451
00:53:24,621 --> 00:53:28,458
نعرف منذ زمن طويل عن وجود مصامي الدماء.

452
00:53:28,542 --> 00:53:31,044
"سانتا كارلا" أصبحت ملجأ للأحياء الأموات.

453
00:53:31,128 --> 00:53:33,338
في الواقع، نحن تقريباً متأكدون...

454
00:53:33,422 --> 00:53:36,675
أن أشباحاً ووحوشاً
يشغلون مراكز عالية في المدينة.

455
00:53:37,050 --> 00:53:39,261
اقتل أخاك. ستشعر بتحسن.

456
00:53:41,180 --> 00:53:43,515
أخي ليس مصاص دماء.

457
00:53:43,599 --> 00:53:46,059
يقال هنا
إنه إذا قتلت قائد مصاصي الدماء...

458
00:53:46,143 --> 00:53:48,270
كل الذين هم نصف مصاصي دماء
سيرجعون عاديين.

459
00:53:48,854 --> 00:53:51,773
يا شباب، إذا كان أخي مصاص دماء،
صدقوني، هو فقط نصف مصاص دماء.

460
00:53:51,899 --> 00:53:54,026
هل يعرف من القائد؟

461
00:53:54,109 --> 00:53:55,527
لا، لا أظن.

462
00:53:56,028 --> 00:53:58,697
إذاً يجب عليك قتله. وإذا لم تفعل ذلك...

463
00:54:00,157 --> 00:54:01,033
سنفعله ذلك نحن.

464
00:54:02,784 --> 00:54:06,038
كل شيء بدأ عندما بدأت أمي العمل
في متجر "ماكس".

465
00:54:07,247 --> 00:54:09,166
"ماكس" لا يأتي أبداً قبل حلول الظلام.

466
00:54:09,750 --> 00:54:12,294
الكلب الذي لاحق أمي في هذا الصباح
كان كلبه...

467
00:54:12,753 --> 00:54:16,882
واستمع لهذا: "مصاصو الدماء بحاجة لأحد
ليحميهم خلال النهار...

468
00:54:16,965 --> 00:54:18,592
ليحرسهم بينما هم نائمون.

469
00:54:18,842 --> 00:54:22,513
كلاب متوحشة. (كلاب الجحيم)،
غالباً تُستخدم في هذا."

470
00:54:22,679 --> 00:54:23,805
رباه.

471
00:54:24,389 --> 00:54:27,267
ما الذي يحدث
إذا كانت أمي تواعد قائد مصاصي الدماء؟

472
00:54:28,060 --> 00:54:30,521
بإمكانكما قتله وإنقاذ "سانتا كارلا".

473
00:54:30,604 --> 00:54:33,482
الحق والعدل و"أمريكا" ستنتصر.

474
00:54:33,941 --> 00:54:35,484
بفضلكما.

475
00:54:37,486 --> 00:54:38,779
سنتحرى عن "ماكس".

476
00:55:02,427 --> 00:55:03,512
"سام".

477
00:55:09,434 --> 00:55:11,019
إنها رائحة شهية. متى سنأكل؟

478
00:55:11,228 --> 00:55:13,105
قلت لـ"ماكس" في الساعة الثامنة.

479
00:55:13,188 --> 00:55:15,607
"ماكس"؟ هل لدينا ضيوف مرة ثانية؟

480
00:55:15,732 --> 00:55:20,279
مرة ثانية؟ لم يأت ضيوف في هذا البيت
منذ موت أمي قبل ثماني سنوات.

481
00:55:20,988 --> 00:55:22,489
صحيح. الآن سيكون لدينا ضيوف من جديد.

482
00:55:23,031 --> 00:55:26,159
"مايكل"،
"ماكس" سيأتي للعشاء. بودي أن تراه.

483
00:55:26,285 --> 00:55:27,995
لا أستطيع. عندي ما أفعله.

484
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
"مايكل".

485
00:55:30,497 --> 00:55:33,333
ستتغير الأشياء في هذا البيت
عند ابتداء المدرسة.

486
00:55:36,879 --> 00:55:39,339
كيف حالك؟ أنت "مايكل"، صحيح؟

487
00:55:41,049 --> 00:55:42,968
وأنت "ماكس".

488
00:55:43,760 --> 00:55:45,429
صحيح، كيف حالك؟

489
00:55:51,435 --> 00:55:53,228
إذاً أنت رجل البيت...

490
00:55:53,312 --> 00:55:55,355
وأنا لن أدخل إذا لم تدعني.

491
00:55:55,439 --> 00:55:57,024
أنت مدعو.

492
00:55:58,108 --> 00:55:59,443
شكراً جزيلاً.

493
00:56:10,287 --> 00:56:13,165
- مرحباً.
- أهلاً. لم أسمعك.

494
00:56:13,248 --> 00:56:15,709
أيستطيع الضيف رؤية الطعام قبل العشاء؟

495
00:56:16,126 --> 00:56:19,505
أنت تفكر بالعروسين اللذين لا يستطيعان
الالتقاء قبل الزواج.

496
00:56:19,588 --> 00:56:21,840
صحيح، أغلط دائماً.

497
00:56:22,674 --> 00:56:26,094
- "ثورن" يبعث اعتذاره.
- قل له إنني عدت للسير من جديد.

498
00:56:27,971 --> 00:56:30,224
يعد بأن يتصرف جيداً إذا عدت.

499
00:56:36,230 --> 00:56:37,314
أمي؟

500
00:56:38,357 --> 00:56:41,610
هؤلاء ضيوفي الليلة.
"إدغار" و"ألن": الأخوان "فروغ".

501
00:56:43,612 --> 00:56:45,364
لم أعرف بأن لديك ضيوفاً.

502
00:56:45,822 --> 00:56:49,326
إذا كنا نزعجك، نستطيع
أن نأكل زبدة الفول السوداني في المطبخ.

503
00:56:49,743 --> 00:56:51,703
لا، يوجد ما فيه الكفاية للكل.

504
00:56:51,787 --> 00:56:55,165
"ماكس"،
هذا ولدي، "سام"، و"إدغار" و"ألن فروغ".

505
00:56:58,043 --> 00:57:01,171
- "لوسي"، إنه يبدو رائعاً.
- حسناً، آمل بأن يكون طيباً.

506
00:57:01,421 --> 00:57:02,673
مذاقه رائع.

507
00:57:04,675 --> 00:57:07,719
يا إلهي، أحدكم هنا له رائحة فم كريهة!

508
00:57:13,892 --> 00:57:16,019
"نانوك"، أتستطيع أن تكفّ عن التنفس عليّ؟

509
00:57:16,562 --> 00:57:18,230
"نانوك"، اذهب إلى الأعلى. اذهب.

510
00:57:23,944 --> 00:57:26,154
أتريد قليلاً من الجبن؟

511
00:57:26,613 --> 00:57:28,532
نعم يا "سام". شكراً جزيلاً.

512
00:57:29,157 --> 00:57:31,910
"سام" ببشر الجبن. إنه ابني.

513
00:57:35,873 --> 00:57:38,125
طباخ آخر ينشأ في المنزل.

514
00:57:45,799 --> 00:57:47,134
هل أنت بخير؟

515
00:57:48,510 --> 00:57:51,263
إنه ليس بجبن، إنه ثوم.

516
00:57:51,680 --> 00:57:52,931
تكره الثوم، أليس كذلك؟

517
00:57:53,223 --> 00:57:56,143
لا، أحب الثوم. لكنه كثير.

518
00:57:56,810 --> 00:57:58,103
إنه ثوم صاف.

519
00:57:58,896 --> 00:58:00,856
ثوم؟ كيف حدث هذا؟

520
00:58:01,023 --> 00:58:02,441
يا شباب، إنه يحب الثوم.

521
00:58:02,774 --> 00:58:03,984
آسف.

522
00:58:04,234 --> 00:58:06,069
هاك. بسرعة، اشرب قليلاً من الماء!

523
00:58:07,196 --> 00:58:09,489
"سام"، ما الذي يحدث لك؟

524
00:58:10,574 --> 00:58:13,202
- هل يحرق؟
- يحرق؟ هل أنت مجنون؟

525
00:58:13,577 --> 00:58:14,786
إنه بارد!

526
00:58:15,287 --> 00:58:17,831
انظر لسترتك يا "ماكس"، ولسروالك.

527
00:58:18,040 --> 00:58:19,833
- يؤسفني كثيراً.
- لا بأس.

528
00:58:21,043 --> 00:58:23,879
- والآن ما يحدث؟
- أظن أنه انقطع التيار الكهربائي.

529
00:58:24,046 --> 00:58:26,507
- إنه لا يتوهج.
- أعرف. أشعل النور.

530
00:58:30,093 --> 00:58:32,304
"سام"! لماذا تتصرف بغرابة هذه الليلة؟

531
00:58:32,387 --> 00:58:34,348
أظن أنني أعرف ما الذي يحدث هنا الليلة.

532
00:58:34,765 --> 00:58:36,767
- أتعرف؟
- نعم.

533
00:58:37,684 --> 00:58:40,145
أعرف بما تفكر يا "سام". ولكن أنت مخطىء.

534
00:58:40,229 --> 00:58:41,355
حقاً؟

535
00:58:41,897 --> 00:58:43,857
أنا لا أحاول أن آخذ مكان والدك...

536
00:58:44,441 --> 00:58:46,485
أو أن آخذ أمك.

537
00:58:46,568 --> 00:58:49,196
أود فقط أن أكون صديقاً لك. هذا كل شيء.

538
00:58:49,488 --> 00:58:51,031
ليلة سعيدة يا "لوسي".

539
00:58:51,365 --> 00:58:53,992
- شكراً جزيلاً.
- أنا آسف يا أمي.

540
00:58:54,326 --> 00:58:55,994
"ماكس"، أنا آسفة جداً.

541
00:58:58,080 --> 00:58:59,331
خطأ كبير.

542
00:59:01,333 --> 00:59:04,336
معدل الضرب ليس جيداً،
أليس كذلك؟ صفر - اثنان.

543
00:59:04,878 --> 00:59:06,713
كنت لطيفاً معه.

544
00:59:06,797 --> 00:59:09,633
لا أعرف ما الذي حدث له. إنه ليس كذلك.

545
00:59:09,716 --> 00:59:13,220
الأولاد في عمر "سام" بحاجة لتهذيب،
وإلا سيستغلونك.

546
00:59:13,971 --> 00:59:15,681
هو لا يستغلني.

547
00:59:16,515 --> 00:59:17,850
أم حامية.

548
00:59:18,517 --> 00:59:21,562
لنجرب مرة ثانية.

549
00:59:22,062 --> 00:59:24,189
العشاء، مساء غد في بيتي.

550
00:59:25,357 --> 00:59:26,733
سأطبخ أنا.

551
00:59:32,239 --> 00:59:33,323
وداعاً.

552
00:59:46,920 --> 00:59:48,380
أين هي؟

553
00:59:51,592 --> 00:59:53,093
اهدأ يا "مايكل".

554
00:59:53,260 --> 00:59:55,304
أين "ستار" يا "ديفيد"؟

555
00:59:56,638 --> 00:59:59,141
إذا أردت رؤية "ستار" من جديد...

556
00:59:59,558 --> 01:00:01,602
يفضل أن تأتي معنا الآن.

557
01:00:46,980 --> 01:00:51,151
- "مايكل"، من هنا.
- هيا يا "مايكل".

558
01:00:56,990 --> 01:00:59,034
أنت لا تريد أن تفوت هذا.

559
01:01:22,307 --> 01:01:24,351
شعائر الابتداء انتهت يا "مايكل".

560
01:01:25,435 --> 01:01:27,312
حان الوقت للانضمام إلينا.

561
01:03:01,615 --> 01:03:03,575
الآن أنت تعرف ما نحن.

562
01:03:03,700 --> 01:03:05,410
الآن أنت تعرف ما أنت.

563
01:03:06,119 --> 01:03:08,163
أنت لن تشيخ أبداً يا "مايكل"...

564
01:03:09,331 --> 01:03:10,916
ولن تموت أبداً...

565
01:03:13,544 --> 01:03:15,128
ولكن يجب عليك أن تأكل.

566
01:03:41,196 --> 01:03:44,199
ليت جدي يتوقف
عن إعطائي هذه الأشياء الغبية.

567
01:03:52,624 --> 01:03:53,667
لا بأس.

568
01:03:55,002 --> 01:03:56,795
أنا أعرف من أنا الآن يا "سام".

569
01:03:57,212 --> 01:03:58,672
لا تقتلني يا "مايك".

570
01:03:59,047 --> 01:04:01,466
أنا شاب صالح، لذا لا تقتلني.

571
01:04:02,384 --> 01:04:03,468
باستطاعتي مساعدتك.

572
01:04:03,802 --> 01:04:05,971
قل لي فقط من هو قائد مصاصي الدماء.

573
01:04:06,054 --> 01:04:08,098
ظننت أنه "ماكس"، ولكني أخطأت.

574
01:04:08,182 --> 01:04:10,726
تعامل فقط معي
وأنا أستطيع مساعدتك. وستكون بخير.

575
01:04:10,809 --> 01:04:13,770
"مايكل".

576
01:04:15,272 --> 01:04:17,774
هل هي الفتاة التي التقيتها على الممشى؟

577
01:04:17,941 --> 01:04:20,444
- يجب أن أتكلم معك. هل أستطيع أن أصعد؟
- لا.

578
01:04:21,570 --> 01:04:23,822
أغلق الشباك والباب.

579
01:04:27,117 --> 01:04:28,452
هي واحدة منهم!

580
01:04:29,244 --> 01:04:32,289
ولا تقل لي
إن هذا لا يجعلها سيئة يا "مايك".

581
01:04:33,790 --> 01:04:36,460
تعرفين أين أخذني "ديفيد" الليلة،
أليس كذلك يا "ستار"؟

582
01:04:36,585 --> 01:04:37,628
من هو "ديفيد"؟

583
01:04:37,711 --> 01:04:39,505
نعم، وهو ذنبي.

584
01:04:40,005 --> 01:04:42,591
إذا لم تلتق بي، إذا لم تعجبني...

585
01:04:43,091 --> 01:04:44,551
حاولت تنبيهك.

586
01:04:44,760 --> 01:04:47,137
كانت تلك الليلة في المغارة، أليس كذلك؟

587
01:04:47,304 --> 01:04:50,307
لم يكن نبيذاً
الذي أعطوني إياه لأشربه. كان دماً.

588
01:04:51,475 --> 01:04:52,809
كان دم "ديفيد".

589
01:04:52,935 --> 01:04:55,312
أشربت دم أحدهم؟ هل أنت مجنون؟

590
01:04:56,063 --> 01:04:57,981
أنا الآن مثل "ديفيد" يا "ستار".

591
01:04:58,065 --> 01:05:00,359
كلا، أنت لست كذلك. أنت مثل "لادي" ومثلي.

592
01:05:00,442 --> 01:05:03,362
- نحن لسنا منهم...
- إلى أن تقتل شخصاً ما!

593
01:05:05,364 --> 01:05:07,115
لماذا لم تقتليني الليلة الماضية؟

594
01:05:08,534 --> 01:05:10,577
توجب أن تكون جريمتي الأولى.

595
01:05:11,328 --> 01:05:12,955
هذا ما أراده "ديفيد".

596
01:05:16,166 --> 01:05:18,585
- ولكني لم أستطع يا "مايكل".
- لماذا؟

597
01:05:20,003 --> 01:05:24,258
- أيهمك أمري كثيراً؟
- نعم.

598
01:05:34,059 --> 01:05:36,770
ماذا تفعلين هنا؟ ماذا تريدين مني؟

599
01:05:37,980 --> 01:05:40,774
أريد إخبارك أن الأوان لم يفت لك.

600
01:05:43,068 --> 01:05:45,612
ولكن يصبح أكثر صعوبة لي أن أقاوم.

601
01:05:46,196 --> 01:05:47,573
أنا ضعيفة.

602
01:05:47,823 --> 01:05:49,783
لماذا أتيت إلى هنا الليلة يا "ستار"؟

603
01:05:50,784 --> 01:05:53,161
أملت أن تستطيع مساعدتي أنا و"لادي".

604
01:06:04,506 --> 01:06:05,549
"ستار"!

605
01:06:05,883 --> 01:06:08,260
لا تقتلي أحداً إلى أن نصل نحن.

606
01:06:10,220 --> 01:06:12,598
- ماذا تفعل؟
- لدي معارف.

607
01:06:27,988 --> 01:06:29,573
حسناً. أين الشيطان؟

608
01:06:29,656 --> 01:06:31,200
- من؟
- أمير الظلمات.

609
01:06:31,283 --> 01:06:33,994
- مخلوق الليل. مصاص الدماء.
- مصاص الدماء.

610
01:06:34,077 --> 01:06:35,829
"مايك"، هم هنا!

611
01:06:48,842 --> 01:06:51,678
جدي، هل أستطيع أن آخذ السيارة؟

612
01:06:55,933 --> 01:06:58,268
"خطر - ممنوع الدخول - صخور هاوية"

613
01:07:17,829 --> 01:07:19,248
فحص الأسلحة.

614
01:07:25,462 --> 01:07:28,006
- لا أريدك أن تذهب إلى هناك.
- سأذهب.

615
01:07:28,173 --> 01:07:31,260
هذه ليست رواية يا "سام". هؤلاء مجرمون.

616
01:07:31,426 --> 01:07:33,136
إذاً أيضاً الأخوان "فروغ" هما كذلك.

617
01:07:34,012 --> 01:07:35,222
افحصني.

618
01:07:35,764 --> 01:07:38,308
من تفضل أن يذهب معك إلى هناك؟
أنا أم هما؟

619
01:07:38,392 --> 01:07:41,687
إذا حدث شيء ما هناك،
لن تكون لدي القوة لمساعدتك.

620
01:07:41,812 --> 01:07:44,147
هذه المرة أنا سأحميك.

621
01:07:44,731 --> 01:07:46,900
رغم أنك مصاص دماء إلا أنك ما زلت أخي.

622
01:07:48,694 --> 01:07:50,404
اسمع، فقط لكي تعرف...

623
01:07:50,821 --> 01:07:53,323
إذا حاولت إيقافنا
أو أن تتصرف كمصاص دماء...

624
01:07:53,407 --> 01:07:55,868
سأطعنك من دون أن أفكر كثيراً.

625
01:07:56,618 --> 01:07:57,911
اهدأ يا "إدغار".

626
01:07:58,161 --> 01:07:59,413
أجل، هيا.

627
01:07:59,496 --> 01:08:00,873
"لا تدخل"

628
01:08:01,498 --> 01:08:03,333
أين التقيت بهما؟

629
01:08:07,838 --> 01:08:10,257
- اللعنة!
- فندق مصاصي الدماء!

630
01:08:13,844 --> 01:08:15,596
ها هي إحداهم. لنطعنها!

631
01:08:15,846 --> 01:08:18,807
لا تلمسوها! ابتعدوا عنها!

632
01:08:19,349 --> 01:08:21,977
هيا، مصاصو الدماء سريعو الانفعال.

633
01:08:23,228 --> 01:08:24,395
"ستار".

634
01:08:24,645 --> 01:08:27,316
لابد أن الآخرين في مكان ما هنا. لنجدهم.

635
01:08:29,568 --> 01:08:30,611
"ستار".

636
01:08:33,447 --> 01:08:36,073
- سأخرجك من هنا.
- لا، أخرج "لادي" أولاً. أرجوك.

637
01:08:39,077 --> 01:08:41,955
أشعر بسوء. أظن أنه يوجد شيء ما هناك.

638
01:08:42,038 --> 01:08:44,041
- لنتفحص الأمر يا "سام".
- تعال.

639
01:08:48,002 --> 01:08:49,129
هيا بنا.

640
01:08:50,881 --> 01:08:52,549
سأعود حالاً يا "مايك".

641
01:08:53,716 --> 01:08:54,843
أتمنى ذلك.

642
01:08:54,926 --> 01:08:57,970
هيا يا "سام"، لنذهب. تحرك يا "ألان"!

643
01:09:03,519 --> 01:09:05,520
- ذباب!
- نحن في الطريق الصحيح.

644
01:09:05,645 --> 01:09:08,314
الذباب ومصاصو الدماء يعيشون معاً.

645
01:09:08,398 --> 01:09:09,483
هيا!

646
01:09:31,380 --> 01:09:32,840
ما هذه الرائحة؟

647
01:09:33,715 --> 01:09:35,884
مصاصو الدماء يا صديقي.

648
01:09:54,903 --> 01:09:56,113
هيا.

649
01:09:57,155 --> 01:09:58,991
البرد شديد هنا.

650
01:10:02,870 --> 01:10:04,746
يبدو أن الطريق انتهى، لنعد.

651
01:10:05,247 --> 01:10:08,208
لابد أنهم خبأوا توابيتهم في مكان ما هنا.

652
01:10:08,834 --> 01:10:10,419
لا يُوجد شيء هنا. لنذهب.

653
01:10:10,544 --> 01:10:11,962
يا إلهي!

654
01:10:19,636 --> 01:10:21,847
ظننت أنهم في التوابيت.

655
01:10:22,097 --> 01:10:24,308
المغارة هي التابوت. إنها تابوت ضخم.

656
01:10:28,854 --> 01:10:30,772
الآن هم ضعفاء.

657
01:10:30,856 --> 01:10:31,732
فرائس سهلة.

658
01:10:32,107 --> 01:10:34,109
تذكر، يجب أن تقتل القائد فقط.

659
01:10:34,193 --> 01:10:36,320
لا نعرف من هو.

660
01:10:36,445 --> 01:10:38,447
أظن أنه يجب علينا قتلهم جميعاً.

661
01:10:38,739 --> 01:10:42,367
لنبدأ بالصغير. أول من يأتي سنطعنه.

662
01:10:42,451 --> 01:10:46,330
ما كان هذا؟
نكتة عن مصاصي الدماء؟ لم تكن مضحكة.

663
01:10:52,669 --> 01:10:54,046
لا! لا تفعل...

664
01:10:54,755 --> 01:10:56,715
ليله سعيدة يا مصاص الدماء!

665
01:10:57,299 --> 01:10:58,133
كلا!

666
01:11:18,695 --> 01:11:19,988
أنتم ستموتون!

667
01:11:21,657 --> 01:11:24,034
اخرج من هنا! هيا!

668
01:11:32,334 --> 01:11:34,795
اخرج من هنا! اركض! هيا! بسرعة! هيا!

669
01:11:41,760 --> 01:11:44,596
أمسك به! اسحبه إلى ضوء الشمس!

670
01:11:48,976 --> 01:11:51,603
اسحبه إلى ضوء الشمس!

671
01:12:11,832 --> 01:12:13,041
الليلة...

672
01:12:14,960 --> 01:12:16,879
"مايك"، أدر السيارة!

673
01:12:26,805 --> 01:12:28,640
- لقد أفسدنا الأمر يا رجل!
- اصمت!

674
01:12:28,724 --> 01:12:30,100
لقد فشلنا أمام العدو.

675
01:12:30,184 --> 01:12:32,436
ليس ذنبنا. لقد خدعونا!

676
01:12:32,519 --> 01:12:34,980
- لقد فتحوا عيونهم وتكلموا!
- أنا سأقود.

677
01:12:35,439 --> 01:12:38,066
- لا نذهب مع مصاصي الدماء.
- حسناً. ابقوا هنا.

678
01:12:40,402 --> 01:12:41,820
سنأتي.

679
01:12:42,654 --> 01:12:44,781
هيا! "سام"، لنذهب من هنا!

680
01:12:46,491 --> 01:12:47,451
قد بسرعة!

681
01:12:52,456 --> 01:12:53,665
رباه!

682
01:12:54,208 --> 01:12:57,252
القيادة بسرعة لا تعني الجنون.

683
01:13:08,305 --> 01:13:09,431
اهدأ يا "نانوك"!

684
01:13:09,515 --> 01:13:11,099
كلبك يعرف آكل اللحم من رائحته.

685
01:13:11,183 --> 01:13:12,434
خذه إلى الخارج يا "سام".

686
01:13:13,310 --> 01:13:14,603
هيا يا "نانوك".

687
01:13:18,106 --> 01:13:19,358
"مايكل".

688
01:13:20,692 --> 01:13:23,487
أتعرف قاعدة ملء السيارة بالوقود...

689
01:13:23,570 --> 01:13:25,489
عندما تأخذها من دون أن تسأل؟

690
01:13:25,614 --> 01:13:26,740
لا يا جدي.

691
01:13:27,658 --> 01:13:28,992
الآن أنت تعرفها.

692
01:13:39,086 --> 01:13:41,713
- لقد أفسدنا الخطة الرئيسية بالتأكيد.
- إنه وقت الخطة الاحتياطية.

693
01:13:41,797 --> 01:13:43,257
- ما الخطة الاحتياطية؟
- لا تُوجد بعد.

694
01:13:43,340 --> 01:13:45,092
لدينا ساعتان ونصف لتخطيط واحدة.

695
01:13:45,175 --> 01:13:46,301
ماذا بعد ذلك؟

696
01:13:46,385 --> 01:13:49,012
الشمس ستغيب. وسيبحثون عنا.

697
01:13:54,184 --> 01:13:55,352
أمي!

698
01:13:55,686 --> 01:13:57,354
ماذا تفعل بالدراجة؟

699
01:13:57,604 --> 01:14:00,023
أريد أن أخبرك بشيء إنه مهم جداً.

700
01:14:00,107 --> 01:14:02,568
- "سانتا كارلا" مليئة بمصاصي الدماء.
- عفواً.

701
01:14:03,068 --> 01:14:03,902
أمي، أنا جاد!

702
01:14:04,194 --> 01:14:06,572
"إدغار" طعن واحداً منهم. كان يصرخ!

703
01:14:06,655 --> 01:14:08,407
انظري، هنالك علامة على قميصي!

704
01:14:08,490 --> 01:14:10,200
أمي، يجب أن تخبري شخصاً ما!

705
01:14:10,993 --> 01:14:12,995
- أمي، يجب أن تخبري شخصاً ما!
- هذا ليس مضحكاً!

706
01:14:13,078 --> 01:14:15,706
أنا لا أمزح. سيأتون إلى البيت الليلة.

707
01:14:15,789 --> 01:14:17,666
كفى. الآن.

708
01:14:19,126 --> 01:14:20,544
- أمي...
- لا كلمة أخرى.

709
01:14:20,627 --> 01:14:22,045
لا أصدق أنك تفعل هذا.

710
01:14:22,129 --> 01:14:24,173
إنني أواعد "ماكس"، وأنت تدمر كل شيء.

711
01:14:24,381 --> 01:14:25,424
كلا.

712
01:14:25,757 --> 01:14:28,552
ليس لي شيء ضد "ماكس".
لا أعرف لماذا لا تريد...

713
01:14:28,802 --> 01:14:31,346
أنا لا أتكلم عن "ماكس"! تبا لـ"ماكس"!

714
01:14:33,265 --> 01:14:35,392
سنتشاور فيما بعد!

715
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
- أمي.
- كلا.

716
01:14:41,773 --> 01:14:43,483
يا شباب، نحن وحدنا.

717
01:14:43,567 --> 01:14:45,402
حسناً. هذا يعجبنا.

718
01:15:17,184 --> 01:15:18,435
جدي؟

719
01:15:19,561 --> 01:15:22,856
الأرملة "جونسون" اتصلت.
قالت أن تأخذها في السابعة وليس الثامنة.

720
01:15:22,940 --> 01:15:24,650
لدينا موعد الليلة؟

721
01:15:24,775 --> 01:15:26,318
أظن ذلك. قالت ألا تتأخر.

722
01:15:26,443 --> 01:15:28,946
إذاً من الأفضل أن أتحضر.

723
01:15:47,798 --> 01:15:49,049
اذهب! هيا!

724
01:15:52,135 --> 01:15:53,887
مت يا سيد مصاص الدماء!

725
01:16:03,647 --> 01:16:04,773
اذهب، هيا.

726
01:16:16,076 --> 01:16:18,704
سيأتون من أجل "لادي"
ومن أجلي، أليس كذلك؟

727
01:16:19,872 --> 01:16:21,790
سيأتون من أجلنا كلنا.

728
01:16:23,667 --> 01:16:24,960
"لادي"، استيقظ.

729
01:17:39,409 --> 01:17:40,619
هل هو جيد؟

730
01:17:40,994 --> 01:17:42,913
- إنه طيب.
- شكراً.

731
01:17:44,957 --> 01:17:46,416
"ثورن"، كفى.

732
01:17:48,710 --> 01:17:50,003
ماذا يحدث يا "لوسي"؟

733
01:17:50,420 --> 01:17:52,714
فقط ذكريات.

734
01:17:53,006 --> 01:17:55,217
لا، لماذا أنت قلقة هكذا الليلة؟

735
01:17:55,300 --> 01:17:56,969
إنه أمر...

736
01:17:57,052 --> 01:17:58,679
"سام" جاء إلى المتجر...

737
01:17:58,762 --> 01:18:01,431
كانت فقط تخيلات طفل، أنا متأكدة، لكن...

738
01:18:02,266 --> 01:18:04,226
بدا جاداً.

739
01:18:05,102 --> 01:18:09,022
- غير معقول.
- قولي لي. أعدك بألا أضحك. أقسم لك.

740
01:18:15,529 --> 01:18:17,114
أظن أنه يجب أن أنبهكم.

741
01:18:17,197 --> 01:18:19,658
عندما يموت أحد مصاصي الدماء،
فإنه ليس منظراً جميلاً.

742
01:18:19,741 --> 01:18:22,202
لا يموت اثنان من مصاصي الدماء
بنفس الشكل.

743
01:18:22,411 --> 01:18:24,580
بعضهم يصرخون وبعضهم يموتون بهدوء.

744
01:18:24,663 --> 01:18:26,582
بعضهم ينفجر وبعضهم لا.

745
01:18:27,165 --> 01:18:29,168
لكن كلهم سيحاولون أن يأخذوكم معهم.

746
01:18:47,352 --> 01:18:50,647
- "نانوك"! لقد تركته في الخارج.
- لا تذهب إلى الخارج! أوقفه!

747
01:18:50,981 --> 01:18:52,024
"سام"!

748
01:18:53,483 --> 01:18:56,361
- "سام"، ارجع إلى هنا!
- لا!

749
01:19:05,871 --> 01:19:07,539
- "مايكل"!
- هيا، عد!

750
01:19:14,379 --> 01:19:16,131
أسرع!

751
01:19:20,052 --> 01:19:22,262
"مايكل"، سيصلون!

752
01:19:24,389 --> 01:19:25,933
لقد وصلوا!

753
01:19:27,809 --> 01:19:29,186
أسرع!

754
01:19:36,777 --> 01:19:38,237
إنهم قادمون الآن!

755
01:19:42,950 --> 01:19:44,576
خذهم إلى الأعلى!

756
01:19:44,660 --> 01:19:46,203
اذهب! هيا، تحرك!

757
01:20:00,634 --> 01:20:03,345
- رأيي أن نقتلهم كلهم الآن.
- "لادي"، اركض!

758
01:20:11,812 --> 01:20:12,938
أمسكتكم!

759
01:20:14,523 --> 01:20:15,691
أنتم قتلتم "ماركو"!

760
01:20:15,858 --> 01:20:18,485
- أجل، الآن دورك.
- لا. إنه دوركم.

761
01:20:24,783 --> 01:20:26,451
الثوم لا يؤثر يا شباب.

762
01:20:26,618 --> 01:20:28,662
جرب الماء المقدس أيها النتن!

763
01:21:30,849 --> 01:21:32,184
"مايك".

764
01:22:00,254 --> 01:22:01,463
"مايك"، استيقظ.

765
01:22:41,753 --> 01:22:44,339
- لم تصبني أيها الغبي.
- فقط مرة واحدة.

766
01:23:15,495 --> 01:23:17,206
قتل بالمسجل.

767
01:23:18,207 --> 01:23:19,291
هيا.

768
01:23:26,215 --> 01:23:27,257
هيا.

769
01:23:50,239 --> 01:23:52,699
- هذا أنا.
- هل أنت بخير؟

770
01:23:52,866 --> 01:23:54,326
لقد نلت من واحد منهم بالقوس والسهم.

771
01:23:54,409 --> 01:23:55,702
حسناً يا "سام".

772
01:23:57,204 --> 01:23:59,331
لقد قتلنا المجنون.

773
01:23:59,414 --> 01:24:01,959
لقد دمرناه تماماً.

774
01:24:03,210 --> 01:24:04,962
و"نانوك" ساعدنا قليلاً.

775
01:24:06,129 --> 01:24:09,174
الموت لكل مصاصي الدماء.
لنقتل كل من نستطيع.

776
01:24:09,258 --> 01:24:10,884
نحن أقوياء في صيد الوحوش!

777
01:24:10,968 --> 01:24:13,262
- نحن أكثرهم شراً.
- وأكثرهم غدراً.

778
01:24:33,407 --> 01:24:36,076
اللعنة! هجوم الوحش! أمسكه!

779
01:24:36,910 --> 01:24:39,538
كفى! ابتعدوا عنه! ابتعدوا عنه!

780
01:24:39,621 --> 01:24:41,206
إنه طفل!

781
01:25:00,475 --> 01:25:02,561
هل أنت خائف من مواجهتي يا "ديفيد"؟

782
01:25:07,274 --> 01:25:08,358
هيا.

783
01:25:08,859 --> 01:25:10,485
لقد حاولت أن أجعلك شخصاً لا يموت.

784
01:25:10,569 --> 01:25:12,362
لقد حاولت أن تجعلني مجرماً.

785
01:25:23,498 --> 01:25:24,917
أنت مجرم.

786
01:25:46,480 --> 01:25:47,731
إنه دوري.

787
01:25:57,491 --> 01:26:01,245
كف عن مقاتلتي يا "مايكل".
لا أريد أن أقتلك.

788
01:26:02,204 --> 01:26:03,247
تعال معنا.

789
01:26:04,081 --> 01:26:05,207
أبداً.

790
01:26:08,544 --> 01:26:11,088
فات الأوان. دمي يجري في عروقك.

791
01:26:14,299 --> 01:26:15,843
وكذلك أيضاً دمي!

792
01:26:22,641 --> 01:26:23,767
النجدة!

793
01:27:11,064 --> 01:27:12,274
"مايكل"!

794
01:27:17,196 --> 01:27:18,322
"مايك"!

795
01:27:18,697 --> 01:27:20,657
لا تجعلهم يروني في هذه الحالة.

796
01:27:25,245 --> 01:27:26,747
اذهب من هنا يا "سام".

797
01:27:27,164 --> 01:27:29,583
- "مايك"، ماذا يحدث؟
- قلت، اذهب من هنا!

798
01:27:34,880 --> 01:27:37,382
ما المشكلة؟ لقد قتلت قائد مصاصي الدماء.

799
01:27:37,466 --> 01:27:39,801
- كل شيء انتهى.
- لا شيء تغير.

800
01:27:40,177 --> 01:27:42,471
إنه على حق. أنا لا أشعر بأي تغير.

801
01:27:42,679 --> 01:27:44,431
إذاً هناك واحد آخر.

802
01:27:48,852 --> 01:27:51,021
"سام"؟ "مايكل"؟

803
01:27:52,105 --> 01:27:54,274
أنا سأعتني بأمي. هيا.

804
01:27:54,525 --> 01:27:55,651
لا تجعلها تشاهد الجثث.

805
01:27:55,859 --> 01:27:57,319
- "سام"؟ "مايكل"؟
- أمي؟

806
01:27:57,653 --> 01:27:59,446
- ماذا يجري؟
- ما الذي حدث؟

807
01:27:59,530 --> 01:28:02,699
- يجب أن نتحدث بجدية.
- أين "مايكل"؟

808
01:28:03,075 --> 01:28:05,452
ما الذي حدث لوجهك؟

809
01:28:05,577 --> 01:28:08,413
أتذكرين عندما تشاجرت أنا و"مايك" بالطعام
العام الماضي؟

810
01:28:08,497 --> 01:28:10,415
هذا ليست له أي علاقة بالمشاجرة بالطعام.

811
01:28:30,519 --> 01:28:34,022
لا أريد أن أسمع شيئاً منك
حتى أتكلم مع "مايكل".

812
01:28:34,439 --> 01:28:35,899
أنا آسف يا "لوسي".

813
01:28:36,608 --> 01:28:38,068
كل هذا هو خطئي.

814
01:28:38,819 --> 01:28:40,779
"ديفيد" وأولادي أساءوا التصرف.

815
01:28:41,947 --> 01:28:44,157
قلت لك، الأولاد بحاجة إلى أمهم.

816
01:28:44,324 --> 01:28:46,201
"ماكس"، عن ماذا تتكلم؟

817
01:28:48,328 --> 01:28:50,747
كنت أعرف! أنت قائد مصاصي الدماء!

818
01:28:51,331 --> 01:28:52,624
"سام"، لا تبدأ من جديد.

819
01:28:53,166 --> 01:28:55,711
أنت السر الذي كان يحميه "ديفيد".

820
01:28:57,421 --> 01:28:59,464
- من هذه؟
- ولكنك اجتزت الامتحان.

821
01:29:01,091 --> 01:29:04,511
لا تدع أبداً مصاص الدماء
إلى بيتك أيها الغبي.

822
01:29:05,137 --> 01:29:06,513
هذا يضعفك.

823
01:29:07,806 --> 01:29:09,183
هل كنت تعرف ذلك؟

824
01:29:09,308 --> 01:29:11,143
بالطبع. الجميع يعرفون هذا.

825
01:29:11,560 --> 01:29:15,063
هل أُصبتم جميعاً بالجنون؟
ما الذي يحدث لكم؟

826
01:29:16,565 --> 01:29:18,942
ما كنت أريده هو أنت يا "لوسي".

827
01:29:19,109 --> 01:29:21,612
- ماذا؟
- عرفت...

828
01:29:22,112 --> 01:29:25,282
أنه إذا أدخلت "سام" و"مايكل"
في العائلة...

829
01:29:25,866 --> 01:29:27,326
لا يبقى مجال لتقولي لا.

830
01:29:27,784 --> 01:29:29,203
أين "مايكل"؟

831
01:29:29,369 --> 01:29:31,705
كل شيء كان يسير بشكل رائع يا "لوسي".

832
01:29:35,584 --> 01:29:37,669
هكذا كعائلة سعيدة.

833
01:29:40,964 --> 01:29:42,132
أولادك...

834
01:29:44,009 --> 01:29:45,135
وأولادي.

835
01:29:45,427 --> 01:29:47,888
رائع. "عائلة مصاصي الدماء".

836
01:29:49,223 --> 01:29:50,849
ولكنني ما زلت أريدك يا "لوسي".

837
01:29:52,851 --> 01:29:54,728
لم أغير رأيي في هذا.

838
01:29:56,188 --> 01:29:58,398
لم أدعك هذه المرة يا "ماكس"!

839
01:29:58,649 --> 01:29:59,525
"مايكل"!

840
01:30:17,709 --> 01:30:20,003
- لا تلمس أمي!
- لا تفعل هذا يا "سام".

841
01:30:23,882 --> 01:30:25,092
اللعنة.

842
01:30:29,012 --> 01:30:32,099
لا تقاتلي يا "لوسي".
إنه أفضل إذا لم تقاومي.

843
01:30:33,642 --> 01:30:34,935
أمي، لا!

844
01:30:36,270 --> 01:30:38,063
لا تفعلي يا أمي!

845
01:30:42,484 --> 01:30:44,027
أمي، لا!

846
01:30:44,111 --> 01:30:44,987
أمي!

847
01:31:31,283 --> 01:31:32,993
يا إلهي.

848
01:31:36,747 --> 01:31:38,790
- هل أنت بخير؟
- نعم.

849
01:31:40,292 --> 01:31:42,669
- نعم.
- نعم، نلنا منهم.

850
01:31:58,685 --> 01:32:00,521
كل شيء انتهى.

851
01:32:03,065 --> 01:32:04,650
"ستار"!

852
01:32:05,692 --> 01:32:06,860
"لادي"!

853
01:32:12,074 --> 01:32:13,534
هل الجميع بخير؟

854
01:32:21,959 --> 01:32:23,544
ولداي.

855
01:32:24,127 --> 01:32:26,463
كم تظن أنه يجب أن نطلب منهم من المال
على كل هذا؟

856
01:32:30,259 --> 01:32:31,468
أبي.

857
01:32:35,097 --> 01:32:36,431
أبي؟

858
01:32:42,938 --> 01:32:44,523
أبي، هل أنت بخير؟

859
01:32:49,987 --> 01:32:53,448
شيء واحد عن السكن في "سانتا كارلا"
لم أستطع احتماله.

860
01:32:54,616 --> 01:32:56,410
كل مصاصي الدماء اللعينين.

