﻿1
00:00:00,303 --> 00:00:26,389
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:26,820 --> 00:01:29,720
"الأب"

3
00:01:35,670 --> 00:01:36,640
"يوم الحظ العاثر للدعسوقة"

4
00:01:39,770 --> 00:01:43,440
‫سُرقت أفعى الشّجرة من
‫حديقة الحيوانات الليلة الماضية.

5
00:01:43,610 --> 00:01:46,290
‫إنها خطيرة للغاية.

6
00:02:20,080 --> 00:02:21,880
‫أبي.

7
00:02:23,000 --> 00:02:26,980
‫أيّ أخبار عن حفيدي؟

8
00:02:28,610 --> 00:02:31,210
‫حالته كما هي.

9
00:02:31,420 --> 00:02:33,540
‫لم يستفق.

10
00:02:34,340 --> 00:02:37,310
‫واجب الأب حماية أسرته.

11
00:02:38,690 --> 00:02:41,780
‫حين كان (واتارو) على
..ذلك السطح

12
00:02:43,500 --> 00:02:45,880
‫حين تم دفعه..

13
00:02:47,540 --> 00:02:49,820
‫اين كان ابوه؟

14
00:02:54,650 --> 00:02:56,530
‫(واتارو) محظوظ.

15
00:02:56,850 --> 00:03:00,950
‫لا تعرف أبدًا أيّ مصير رهيب...

16
00:03:01,150 --> 00:03:04,850
‫إلّا أن حظك العاثر أنقذك من ذلك.

17
00:03:21,770 --> 00:03:26,370
‫|| القطار سريع ||

18
00:03:37,110 --> 00:03:42,210
‫"طوكيو"

19
00:03:52,033 --> 00:03:54,135
‫شكرًا لقبولك المهمة
‫في هكذا فترة قصيرة.

20
00:03:54,268 --> 00:03:55,870
‫أنا مستعد.

21
00:03:56,003 --> 00:03:57,972
.أصبحت أفضل وأكثر حيوية

22
00:03:58,105 --> 00:04:02,844
‫منذ أن عملت مع المعالج (باري)،
‫أشعر بهدوء لا مثيل له.

23
00:04:02,977 --> 00:04:04,212
‫على الإطلاق.

24
00:04:04,344 --> 00:04:08,149
‫اصبحت أقل تفعالاً مع المواقف،
.وأكثر تقبلاً لعيوب الآخرين

25
00:04:08,282 --> 00:04:11,886
‫كنت غير متأكدًا من العودة إلى
‫العمل، لكن كما قال (باري) :

26
00:04:12,019 --> 00:04:14,789
،إذا نشرت السلام في العالم"
."تنال السلام في المقابل

27
00:04:14,922 --> 00:04:18,793
‫أعتقد أن معالجك الجديد قد
.نسى عملك أيها الدعسوقة

28
00:04:18,926 --> 00:04:20,360
‫دعسوقة؟

29
00:04:20,493 --> 00:04:21,963
.لقبك الميداني

30
00:04:22,096 --> 00:04:24,198
‫دعسوقة؟ حقًا؟

31
00:04:24,332 --> 00:04:25,532
‫ـ ألّا يعجبك؟
ـ هل يعجبكِ؟

32
00:04:25,666 --> 00:04:26,767
.يعجبني

33
00:04:26,901 --> 00:04:28,401
‫حسنًا، إذا يعجبكِ، فلا بأس في ذلك.

34
00:04:28,535 --> 00:04:33,074
‫فهمتكِ، يفترض أن تكون
.الدعسوقة تعويذة الحظ

35
00:04:37,510 --> 00:04:39,546
.حظك ليس عاثرًا

36
00:04:39,680 --> 00:04:40,681
‫حقًا؟

37
00:04:41,816 --> 00:04:44,517
{\an6}"(كاترينا)"

38
00:04:41,816 --> 00:04:44,517
.حظي التعيس لا يقارن

39
00:04:44,652 --> 00:04:46,486
،فحين لا أحاول قتل أحدًا
.سيموت حتمًا

40
00:04:46,621 --> 00:04:49,657
‫ـ هذا وصف مبالغ.
ـ حقًا؟ مهمتي الأخيرة؟

41
00:04:49,790 --> 00:04:51,359
‫صور الابتزاز السياسي؟

42
00:04:51,491 --> 00:04:52,994
‫ـ لقد صوتت لك.
..ـ أتذكّرين خادم الفندق الانتحاري

43
00:04:53,127 --> 00:04:55,930
‫الذي صعد إلى سطح الفندق
ولم يعد يطيق حياته بعد؟

44
00:05:00,935 --> 00:05:02,770
.يبدو أن حظه اتعس من حظك

45
00:05:04,739 --> 00:05:05,873
‫اصمد يا صاح!

46
00:05:06,007 --> 00:05:07,308
‫ولم يمت.

47
00:05:07,440 --> 00:05:10,011
‫حسناً؟ نقلته إلى المستشفى.
.إنه حظ جيّد

48
00:05:10,144 --> 00:05:11,578
.ـ ما كل هذا إلّا تلفيق منك
.ـ بالتأكيد

49
00:05:11,712 --> 00:05:14,615
‫يجب أن أعترف أنني أحب المكان
.هنا، فبوسعي العيش هنا

50
00:05:14,749 --> 00:05:17,919
‫تعجبني الأجواء والناس مراعون.

51
00:05:21,088 --> 00:05:22,723
‫باستثناء ذلك الرجل.

52
00:05:25,293 --> 00:05:26,160
‫لمَ أجر هذه المهمة عاليًا؟

53
00:05:26,294 --> 00:05:28,595
،كانت يفترض أن تكون مهمة (كارفر)
.لكنه عانى مشاكل في المعدة

54
00:05:28,729 --> 00:05:30,064
ـ (كارفر)؟
..ـ كما تعلم

55
00:05:30,197 --> 00:05:32,465
.ـ إنه لا يؤدي مهام السرقة والاستيلاء
‫ـ أحل محل (كارفر)؟

56
00:05:32,599 --> 00:05:36,671
ـ كنت خياركِ الثانِ عوضًا عن (كارفر)؟
.ـ قلت أنّك تريد مهمة سهلة بعد عودتك

57
00:05:36,804 --> 00:05:37,972
.ما من مهمة ابسط من هذه

58
00:05:38,105 --> 00:05:39,472
.سحقًا

59
00:05:39,607 --> 00:05:41,042
ـ سحقًا ماذا؟
‫ـ أعتقد أنني..

60
00:05:41,175 --> 00:05:42,610
‫فقدت المفتاح حين
‫اصطدم بيّ ذلك الرجل.

61
00:05:42,743 --> 00:05:43,878
‫ما الرقم مرة أخرى؟

62
00:05:44,011 --> 00:05:45,578
.523

63
00:05:45,713 --> 00:05:47,447
."مومومون"

64
00:05:52,920 --> 00:05:54,055
‫(كارفر).

65
00:05:54,188 --> 00:05:55,823
‫يا له من مغرور.

66
00:05:55,957 --> 00:05:59,160
‫أعني، أننا نتحدث عن أحد
‫عليه تحسين ذاته.

67
00:05:59,293 --> 00:06:02,263
‫أعني، يدعي المرض؟
ماذا يكون، طالب في الثانوية؟

68
00:06:02,396 --> 00:06:04,832
.ـ اتفهم ذلك النضوج الشخصي
‫ـ أعلم أنني أصدر الأحكام.

69
00:06:04,966 --> 00:06:07,368
‫عليّ تصحيح هذه الصفة.

70
00:06:07,500 --> 00:06:09,704
‫لكن رباه، يا له من أحمق.

71
00:06:09,837 --> 00:06:12,340
أنّك في سابق طلبت
أغرب الطلبات.. ألعاب نارية؟

72
00:06:12,472 --> 00:06:13,441
‫أنا مثابر.

73
00:06:15,376 --> 00:06:17,577
‫أرجوك أخبرني أنك لم
‫تطلب مسحوق التخدير.

74
00:06:17,712 --> 00:06:19,146
‫ـ لا.
..ـ كدت تسبب نوبة قلبية

75
00:06:19,280 --> 00:06:20,614
لذلك الحارس الشخصي
."في "أنكوريج

76
00:06:20,748 --> 00:06:22,582
‫اصبحت احدد الجرعة المناسبة.

77
00:06:22,717 --> 00:06:25,419
‫خذ المسدس.

78
00:06:33,727 --> 00:06:35,270
.التذاكر لو سمحت

79
00:06:38,941 --> 00:06:40,359
.شكرًا لك على ركوبك قطارنا

80
00:06:37,198 --> 00:06:38,866
‫هذا القطار متجه إلى "كيوتو".

81
00:06:40,442 --> 00:06:41,902
.الدرجة الأولى من هناك

82
00:06:42,535 --> 00:06:44,138
.شكرًا جزيلاً

83
00:06:44,271 --> 00:06:45,806
‫سأفترض أنك لم تأخذ المسدس؟

84
00:06:45,940 --> 00:06:50,611
‫يقول (باري) أن كل صراع فرصة
لتحقيق السلام.. ماذا بعد؟

85
00:06:50,745 --> 00:06:52,313
‫ومشرفتك تقول أن بعض
‫الصراعات تتطلب سلاح.

86
00:06:52,446 --> 00:06:53,714
‫سحقًا.

87
00:07:01,554 --> 00:07:02,890
‫حسنًا، لقد صعدت.

88
00:07:03,024 --> 00:07:04,759
‫حسنًا، هذه البداية.

89
00:07:04,892 --> 00:07:07,228
‫هذا جميل.

90
00:07:07,361 --> 00:07:08,829
‫الدرجة الاقتصادية؟

91
00:07:08,963 --> 00:07:10,264
‫أتعلمين، أفكر في إنشاء وكالتي الخاصة.

92
00:07:10,398 --> 00:07:11,999
‫أؤدي كل المهام البسيطة طوال الوقت.

93
00:07:12,133 --> 00:07:13,601
‫هذا مشروع فظيع.

94
00:07:13,734 --> 00:07:17,638
‫حيث لا أواجه المزيد من المختلين
.ولا المجانين، فقط العقلاء

95
00:07:17,772 --> 00:07:20,207
‫يقول (باري) حان وقت التغيير.
‫أنا أعتقد أنه مصيب.

96
00:07:20,341 --> 00:07:22,209
.لا يعرف (باري) ما هو عملك

97
00:07:22,343 --> 00:07:24,979
‫حسنًا، ها نحن ذا، يحتوي القطار
.السريع على 16 عربة

98
00:07:25,112 --> 00:07:26,847
،عشرة درجة اقتصادية
،وستة درجة أولى

99
00:07:26,981 --> 00:07:29,517
‫وتذكّر إنه يتوقف دقيقة
‫واحدة في كل محطة.

100
00:07:36,490 --> 00:07:38,025
‫اللعنة. هلا انتبهت؟

101
00:07:39,727 --> 00:07:41,762
‫ماذا، هل هو أعمى أو ما شابه؟

102
00:07:41,896 --> 00:07:43,964
‫هيا.

103
00:07:44,098 --> 00:07:45,366
.بحقك، تسرق..؟ لا

104
00:07:45,499 --> 00:07:47,168
{\an8}"ليمون" و"يوسفي"

105
00:07:45,499 --> 00:07:47,168
‫لا يجب أن تسرق البسكويت يا رجل.

106
00:07:47,301 --> 00:07:48,669
‫لا.

107
00:07:48,803 --> 00:07:50,104
‫هل انت بخير؟ حسنًا، رائع.

108
00:07:50,237 --> 00:07:52,239
.ـ نعم. أحمق
‫ـ شكرًا لك.

109
00:07:53,374 --> 00:07:54,708
‫لمَ فعلت ذلك؟

110
00:07:54,842 --> 00:07:56,077
كما لو أنه لا يمكن
.منع نفسي او ما شابه

111
00:07:56,210 --> 00:07:59,613
‫ـ أخذ الأشياء بمجرد أن أراها.
.ـ عليك زيارة طبيب. جديًا

112
00:07:59,747 --> 00:08:02,550
‫بسكويت "السمكة الذهبية"؟
.لا أفهم ذلك

113
00:08:02,683 --> 00:08:05,886
‫مهمة سرقة واستيلاء بسيطة.
‫ما الذي أسرقه أو استولي عليه؟

114
00:08:06,020 --> 00:08:07,621
.حقيبة

115
00:08:07,755 --> 00:08:09,757
ووفقًا للمعلومات أن هناك
.ملصق "قطار" على مقبضها

116
00:08:09,890 --> 00:08:11,992
‫الحقائب لها أصحابها.
‫أصحاب ليسوا سهلين.

117
00:08:12,126 --> 00:08:15,262
وآخر المستجدات تشير أن أصحاب
.الحقيبة في الدرجة الأقتصادية

118
00:08:15,396 --> 00:08:17,398
‫"أصحاب" بصيغة الجمع؟

119
00:08:17,531 --> 00:08:18,799
‫لماذا لم تخبريني أن
‫أحضر ذلك المسدس؟

120
00:08:18,933 --> 00:08:21,569
‫أخبرتك لكنك اخترت التنوير الروحي.

121
00:08:21,702 --> 00:08:23,871
.لو سمحت

122
00:08:24,004 --> 00:08:25,573
‫تذكّرة.

123
00:08:25,706 --> 00:08:27,274
‫مهلاً.

124
00:08:27,408 --> 00:08:29,210
‫لا. إيصال.

125
00:08:32,379 --> 00:08:34,915
‫اللعنة، أعتقد أنني
‫أوقعت تذكّرتي أيضًا.

126
00:08:36,050 --> 00:08:38,752
‫هذا الإيصال يثبت أنني
اشتريت تذكّرة، صحيح؟

127
00:08:41,489 --> 00:08:42,923
‫محطة واحدة.

128
00:08:43,057 --> 00:08:44,792
‫نعم.

129
00:08:44,925 --> 00:08:46,460
..شكرًا جزيلاً

130
00:08:49,630 --> 00:08:51,699
‫اعتقدت أنهم ينحنون هنا.

131
00:08:59,415 --> 00:09:02,626
ستجده هناك، الدرجة الأولى
.المقعد بي4

132
00:09:26,942 --> 00:09:29,653
المعذرة يا فتاة
...أنا أبحث عن

133
00:09:37,111 --> 00:09:38,512
‫أنّك وجدتها.

134
00:09:41,115 --> 00:09:43,551
."ـ "ليمون
‫ـ "يوسفي".

135
00:09:43,684 --> 00:09:44,785
‫أنت تنزف يا صاح.

136
00:09:44,919 --> 00:09:45,853
‫رباه، اللعنة.

137
00:09:45,986 --> 00:09:47,021
‫اللعنة يا رجل.

138
00:09:47,154 --> 00:09:48,322
‫مَن الذي قتلته بحق الجحيم؟

139
00:09:48,455 --> 00:09:49,723
.امسحه بمنديل رطب او ما شابه

140
00:09:49,857 --> 00:09:51,192
‫ـ إنه ليس دمي يا صاح.
‫ـ ليس دمك؟

141
00:09:51,325 --> 00:09:53,727
.‫ـ نعم. أنا لا أنزف
،ـ في هذه الحالة، اترك سترتك مفتوحة

142
00:09:53,861 --> 00:09:56,330
.ـ ودع الجميع يروا ذلك
.ـ اجل، اريدهم أن يروا ربطة عنقي

143
00:09:56,463 --> 00:09:59,601
‫نعم، ما خطبك؟ اغلق معطفك
."لئلا يلاحظ أحد يا "ليمون

144
00:09:59,733 --> 00:10:01,769
‫أعتقد أنهم سيلاحظون أولاً
‫أسمائنا السرية الطفولية.

145
00:10:01,902 --> 00:10:04,538
،‫لكن إذا كنا سنلتزم بالفاكهة
‫ فلماذا لم نختر تفاحة أم برتقالة؟

146
00:10:04,673 --> 00:10:06,307
‫إذًا، ما محتوى تلك الحقيبة؟

147
00:10:06,440 --> 00:10:07,875
‫<i>هل نفعل هذا؟</i>

148
00:10:08,008 --> 00:10:08,976
.أنت تعرف جيّدًا ما في الحقيبة

149
00:10:09,109 --> 00:10:10,377
‫مال.

150
00:10:10,511 --> 00:10:11,712
‫إنه مال دومًا.

151
00:10:11,845 --> 00:10:14,848
‫ـ اليوسفي فاكهة متطورة.
‫ـ الآن يسمي الفاكهة متطورة.

152
00:10:14,982 --> 00:10:18,152
‫نعم، لأنها مهجنة مع فواكه أخرى.
‫إنها قابلة للتكيف.

153
00:10:18,285 --> 00:10:19,621
‫مثلي.

154
00:10:19,753 --> 00:10:21,690
‫قلتِ ست عربات درجة اقتصادية،

155
00:10:21,822 --> 00:10:25,059
‫ لنقل 30 راكبًا لكل عربة،

156
00:10:25,192 --> 00:10:26,661
على تخمين أن كل واحد
،منهم يحمل حقيبتين

157
00:10:26,794 --> 00:10:29,396
‫لنضرب عدد الركاب في 2،
..فسيكون المجموع

158
00:10:29,530 --> 00:10:32,667
‫نعم، من المحال أن أتمكن
..من إيجاد حقيبة واحدة

159
00:10:32,800 --> 00:10:34,235
.ـ مهلاً
‫ـ ماذا؟

160
00:10:34,368 --> 00:10:35,704
‫ـ ملصق "قطار" على المقبض؟
.ـ قطار

161
00:10:35,836 --> 00:10:37,238
‫اللعنة.

162
00:10:40,741 --> 00:10:42,644
‫ـ ولماذا أنا "ليمون"؟
‫ـ لأنّك حامض.

163
00:10:42,776 --> 00:10:44,578
‫ـ لا أحد يحب الليمون.
‫ـ هذا هراء يا صاح.

164
00:10:44,713 --> 00:10:46,413
‫ـ عصير الليمون، كوكتيل الفودكا.
‫ـ هل لديك ألتهاب الحلق؟

165
00:10:46,547 --> 00:10:48,249
‫ـ وفطيرة "مارينغ" بالليمون.
‫ـ متى آخر مرة...

166
00:10:48,382 --> 00:10:50,551
‫ـ تناولت فطيرة "مارينغ" بالليمون؟
‫ـ كعكة بقطرات الليمون.

167
00:10:50,685 --> 00:10:52,152
‫عفوًا، هل تتحدث عن الليمون؟

168
00:10:52,286 --> 00:10:54,656
‫ـ وجدت الحقيبة.
‫ـ حسنًا، هذا رائع.

169
00:10:54,788 --> 00:10:56,090
ـ حقًا؟
.ـ أجل

170
00:10:56,223 --> 00:10:57,324
ـ ما الحيلة في ذلك؟
.ـ لا توجد حيلة

171
00:10:57,458 --> 00:11:00,761
‫ـ هناك حيلة دومًا.
.ـ انزل من القطار

172
00:11:02,229 --> 00:11:04,164
‫أحب الليمون لكنني أكره الألقاب السرية.

173
00:11:05,366 --> 00:11:07,234
‫حسنًا، انظر إلى هذا.

174
00:11:07,368 --> 00:11:08,703
‫الجميلة النائمة.

175
00:11:08,836 --> 00:11:09,803
‫استيقظ.

176
00:11:09,937 --> 00:11:11,805
‫الافطار جاهز.

177
00:11:13,540 --> 00:11:15,542
‫أين أنا؟

178
00:11:21,348 --> 00:11:23,050
‫أنت بأمان الآن.

179
00:11:23,183 --> 00:11:24,318
‫والدك أرسلنا.

180
00:11:24,451 --> 00:11:27,321
‫ـ تعملان لصالح أبي ايها الأحمقان؟
‫ـ استرخِ.

181
00:11:27,454 --> 00:11:29,423
‫يمكننا أن نعيدك إلى والدك بالتابوت.

182
00:11:29,556 --> 00:11:32,393
‫تقنينًا، أننا متعهدان مستقلان.

183
00:11:32,526 --> 00:11:35,764
‫أنا "يوسفي" وهذا "ليمون".

184
00:11:35,896 --> 00:11:37,231
‫مثل الفاكهة؟

185
00:11:40,301 --> 00:11:42,102
‫هل سبق لك أن شاهدت
‫"توماس" قاطرة المحرّك؟

186
00:11:42,236 --> 00:11:43,304
‫ها نحن ذا.

187
00:11:43,437 --> 00:11:45,839
،البرامج التي تشاهدها الآن
.ما قيمتها؟ لا شيء

188
00:11:45,973 --> 00:11:48,108
ما هي إلّا برامج بمحتوى مفاجئ
.وعنيف ودرامي بلا رسالة

189
00:11:48,242 --> 00:11:50,010
‫ما الغرض منها؟

190
00:11:50,144 --> 00:11:52,179
‫ما الذي يفترض أن نتعلمه منها؟

191
00:11:52,313 --> 00:11:55,482
‫كل ما تعلمته عن الناس
‫تعلمت من "توماس".

192
00:11:55,617 --> 00:11:57,117
‫حقًا؟ أحضرت كتاب الملصقات
الخاص بك؟

193
00:11:57,251 --> 00:11:58,720
.تعرف أنني احمل ملصقاتي معي دومًا

194
00:11:58,886 --> 00:12:02,222
‫خذ "يوسفي" على سبيل المثال.
‫إنه (غوردون)، هذا الملصق الأزرق.

195
00:12:02,356 --> 00:12:06,527
‫و"غوردن" هو الأقوى والأهم
‫لكنه لا يستمع دومًا للآخرين.

196
00:12:06,661 --> 00:12:08,529
‫ماذا يعني هذا الآن؟

197
00:12:08,663 --> 00:12:10,931
‫أعني، الأشخاص مثل "إدوار"
..يكونوا حكماء ولطفاء

198
00:12:11,065 --> 00:12:13,967
‫والذين مثل "هنري"
.يكونوا مثابرين وأقوياء

199
00:12:14,101 --> 00:12:16,370
‫والبعض مثل "ديزل".

200
00:12:16,503 --> 00:12:18,172
‫تبًا لي!

201
00:12:19,741 --> 00:12:21,008
‫يكونوا مثيرين للمشاكل.

202
00:12:21,141 --> 00:12:23,277
‫وأنت من الرغم من كل ذلك...

203
00:12:23,410 --> 00:12:26,847
‫نعم، تبدو مثل (بيرسي).

204
00:12:26,980 --> 00:12:30,150
‫شاب ووسيم.

205
00:12:30,284 --> 00:12:31,452
‫لكن بلا عقل.

206
00:12:33,153 --> 00:12:34,221
‫هل انتهيتما؟

207
00:12:35,757 --> 00:12:37,224
‫ـ نعم.
.ـ حسنًا

208
00:12:37,358 --> 00:12:39,159
‫لقد استأجرنا والدك
‫لتخليصك من المتاعب

209
00:12:39,293 --> 00:12:40,729
‫التي أوقعت نفسك فيها،
‫صحيح أيها المشاغب؟

210
00:12:40,861 --> 00:12:43,497
ـ لمَ لقبك "يوسفي"؟
.ـ لأنه متطور يا صاح

211
00:12:43,631 --> 00:12:46,367
‫اللعنة على هذا.
‫هذا ليس مهمًا، حسنًا؟

212
00:12:46,500 --> 00:12:48,603
‫ما مهم هو الجثث الـ 17
..التي خلفناها وراءنا

213
00:12:48,737 --> 00:12:53,006
لتحريرك من عصابة "الثالوث" التي
.خطفتك مقابل فدية من والدك المختل

214
00:12:53,140 --> 00:12:54,041
‫في الواقع كانت 16 جثة.

215
00:12:55,008 --> 00:12:56,176
‫ماذا قلت؟

216
00:12:56,310 --> 00:12:58,178
‫ـ 16 جثة يا صاح.
‫ـ لا، كانت 17.

217
00:12:58,312 --> 00:13:00,047
‫ـ إنها 16.
.ـ إنها 17

218
00:13:00,180 --> 00:13:01,281
‫"ليمون"، أنّك بدأت تزعزجني.

219
00:13:01,415 --> 00:13:03,718
.ـ إنها 16 جثة
.ـ سأسحق رأسك بالجدار

220
00:13:03,852 --> 00:13:06,053
‫ـ قد يساعد ذلك ذاكرتك، كانت 16.
ـ ما خطبك يا رجل؟

221
00:13:06,186 --> 00:13:08,055
‫كانت 17 جثة، اللعنة.
‫أريد أن أخنقك الآن.

222
00:13:08,188 --> 00:13:09,523
‫هل تمانع لو فعلنا هذا الآن؟

223
00:13:09,657 --> 00:13:10,924
{\an8}"كم عدد القتلى؟"

224
00:13:09,657 --> 00:13:10,924
‫ـ سنحل المشكلة.
‫ـ لا تقلق بشأنه.

225
00:13:11,058 --> 00:13:11,925
‫لا تهتم. واصل.

226
00:13:15,129 --> 00:13:16,063
‫واحد.

227
00:13:19,533 --> 00:13:20,769
‫اثنان وثلاثة.

228
00:13:27,709 --> 00:13:29,276
‫خمسة رجال يلعبون البوكر.

229
00:13:42,356 --> 00:13:44,091
‫استمر!

230
00:13:44,224 --> 00:13:45,959
‫ـ الضخم.
‫ـ أجل، الضخم.

231
00:13:49,631 --> 00:13:51,098
‫عشرة.

232
00:13:54,636 --> 00:13:56,270
‫ثلاثة أوغاد يحملون سيوفًا.

233
00:13:57,438 --> 00:13:59,406
‫فهمت. اللعنة!

234
00:14:00,775 --> 00:14:02,109
‫ لماذا تجلبون السيوف دومًا؟!

235
00:14:02,242 --> 00:14:03,678
‫لأنهم عصابة "الثالوث".
‫أعني، ستفعل ذلك، صحيح؟

236
00:14:05,379 --> 00:14:06,648
‫أيها الداعر!

237
00:14:09,918 --> 00:14:10,984
‫أحب السيوف في الواقع.

238
00:14:13,587 --> 00:14:14,889
‫يبدو حان الوقت لتناول كعكة "جافا".

239
00:14:15,022 --> 00:14:17,124
‫ـ ما رأيك بـ "واغون ويل"؟
‫ـ يفي بالغرض.

240
00:14:24,398 --> 00:14:25,767
.اصبحوا 14، 15 جثة

241
00:14:28,870 --> 00:14:29,970
‫والوغد صاحب الدراجة النارية.

242
00:14:37,745 --> 00:14:39,346
.ـ إذًا، 16 جثة
..ـ نسيت المدني

243
00:14:39,480 --> 00:14:41,181
‫ـ المسكين البريء في الشارع.
‫ـ ماذا...؟

244
00:14:41,315 --> 00:14:43,116
‫يا صاح. يا صاح.
أأنت بخير؟

245
00:14:46,386 --> 00:14:48,121
‫اللعنة. لم يكن خطأنا.

246
00:14:48,255 --> 00:14:49,824
‫ـ أليس كان خطأنا؟
‫ـ لم يكن هذا خطأنا. لا.

247
00:14:49,958 --> 00:14:51,726
‫حسنًا، ماذا كان سيقول
‫"توماس" قاطرة المحرّك يا "ليمون"؟

248
00:14:51,860 --> 00:14:53,193
‫هذا دنئ حقًا.

249
00:14:53,327 --> 00:14:55,195
‫كان سيقول، "تحمل المسؤولية يا صاح".

250
00:14:55,329 --> 00:14:57,397
‫لا يبدو هكذا.

251
00:14:57,531 --> 00:15:00,334
‫سأتجنب أصحاب الحقيبة.

252
00:15:00,467 --> 00:15:02,135
‫ـ هل أنت متوتر؟
‫ـ نعم، أنا متوتر.

253
00:15:02,269 --> 00:15:03,905
.ـ تبدو متوترًا
.ـ لأنني متوترًا في الواقع

254
00:15:04,037 --> 00:15:07,474
‫أستمعا، سأنزل في المحطة التالية.

255
00:15:07,609 --> 00:15:09,811
هلا بقيت جالسًا؟

256
00:15:09,944 --> 00:15:12,479
‫ـ هل تعرف بما يلقبون والدك؟
‫ـ بالطبع أعرف.

257
00:15:12,614 --> 00:15:13,748
‫"الموت الأبيض".

258
00:15:13,882 --> 00:15:16,049
‫ـ إنه ليس لقب فاكهة.
‫ـ لا. ها أنت ذا.

259
00:15:16,183 --> 00:15:17,685
‫هناك قصة، قاطعني إذا سمعتها قبلاً،

260
00:15:17,819 --> 00:15:22,356
‫عن مرأة وجدت نفسها في مأزق
.لأنها تدين والدك بمبلغ كبير

261
00:15:22,489 --> 00:15:26,293
‫الآن، كانت المشكلة أنها استغرقت
‫بعض الوقت لجمع تلك الأموال.

262
00:15:26,426 --> 00:15:29,363
‫لكنها سددت المال بعد
تأخرها 5 دقائق، صحيح؟

263
00:15:29,496 --> 00:15:30,999
ـ أجل، ماذا فعل؟
‫ـ قطع ذراعها.

264
00:15:31,131 --> 00:15:32,566
‫ـ ياللهول!
.ـ اجل

265
00:15:32,700 --> 00:15:34,368
‫قال إنها تدين له بإصبع كل دقيقة تأخير.

266
00:15:35,603 --> 00:15:36,971
‫على أيّ حال، إنه ليس وحشًا.

267
00:15:37,104 --> 00:15:39,540
فأنه لم يجعلها تعاني خمس
مرات، فقطع الذراع كلها، حسنًا؟

268
00:15:42,877 --> 00:15:45,680
‫ـ إنها مهمة سهلة للغاية.
.ـ أنّك تفرط في التفكير

269
00:15:45,813 --> 00:15:46,981
.ـ بل أنّكِ تستهينين بذلك
.ـ محال ذلك

270
00:15:47,114 --> 00:15:48,282
.ـ بلى
‫ـ حقاً؟

271
00:15:48,415 --> 00:15:49,283
‫ـ أعتقد انه كذلك.
‫ـ هل بحثت عنه في "جوجل"؟

272
00:15:49,416 --> 00:15:50,551
‫لا يهم.

273
00:15:50,685 --> 00:15:51,786
‫<i>ماذا كان سيقول (باري)؟</i>

274
00:15:51,920 --> 00:15:55,222
‫قد يقول (باري)، "التوقعات
‫السلبية ترافقها نتائج سلبية".

275
00:15:55,355 --> 00:15:57,357
‫عجباه، كم تدفع له مجددًا؟

276
00:15:57,491 --> 00:16:02,362
‫مهمتنا هي حمايتك واستعادة
.الحقيبة بأموال الفدية

277
00:16:02,496 --> 00:16:05,198
‫وأنني أخطط لإكمال
‫مهمتي والاحتفاظ...

278
00:16:05,332 --> 00:16:07,301
‫"ليمون".

279
00:16:07,434 --> 00:16:08,302
‫أين الحقيبة؟

280
00:16:08,435 --> 00:16:09,971
‫لقد خبأتها.

281
00:16:11,104 --> 00:16:14,374
‫الحقيبة يا "ليمون".
.اذهب واحضرها ليّ

282
00:16:14,508 --> 00:16:18,378
‫أنّك عائق، هل تعلم ذلك؟
.على والدي

283
00:16:21,515 --> 00:16:24,117
‫لا يحتاج إلى سبب لقتل أمثالكما.

284
00:16:24,251 --> 00:16:26,186
‫بل يحتاج إلى سبب لئلا يفعل ذلك.

285
00:16:27,487 --> 00:16:29,089
‫هل لديه سبب؟

286
00:16:31,592 --> 00:16:33,928
‫هذا محير جدًا.

287
00:16:34,062 --> 00:16:35,362
‫مرحبًا؟

288
00:16:35,495 --> 00:16:36,931
هل ابن "الموت الأبيض" معكما؟

289
00:16:37,065 --> 00:16:38,633
هل تقصد الوغد صاحب
وشوم الوجه السخيفة؟

290
00:16:38,766 --> 00:16:40,635
.‫ـ أجل، إنه جالس هنا
ـ والحقيبة؟

291
00:16:40,768 --> 00:16:42,637
‫نعم بالطبع، الحقيبة معي.

292
00:16:42,770 --> 00:16:45,238
‫ستنزلان في محطة "كيوتو".

293
00:16:45,372 --> 00:16:48,275
‫ـ اللعنة!
.ـ وبعدها تنتهي مهمتكما معه

294
00:16:59,286 --> 00:17:00,755
‫كانت هنا.

295
00:17:00,888 --> 00:17:03,457
‫حسنًا، إنها لم تعد هنا بعد.

296
00:17:03,590 --> 00:17:05,860
علينا إيجاد الشخص
.الذي أخذ الحقيبة

297
00:17:07,061 --> 00:17:09,363
‫ربما أنت محقة.

298
00:17:09,496 --> 00:17:11,531
‫ربما بدأ حظي يحالفني.

299
00:17:27,495 --> 00:17:29,530
"الأمير"

300
00:17:38,475 --> 00:17:39,852
.إنه أنتِ

301
00:17:41,095 --> 00:17:42,830
‫نعم.

302
00:17:42,964 --> 00:17:44,264
‫أنا.

303
00:17:44,398 --> 00:17:47,001
‫لكنك (يويتشي كيمورا).

304
00:17:47,135 --> 00:17:50,605
‫جئت إلى هنا لقتلي.

305
00:17:50,738 --> 00:17:52,974
‫ينادني والداي بـ "مالينكا برنس".

306
00:17:54,274 --> 00:17:56,343
‫وهذا يعني "الأمير الصغير".

307
00:17:56,476 --> 00:17:58,846
‫من الواضح أنهما أرادا صبيًا.

308
00:18:03,216 --> 00:18:06,754
‫سترغب في سماع القصة كلها،

309
00:18:06,888 --> 00:18:10,223
‫أو ستندم كثيرًا.

310
00:18:15,063 --> 00:18:16,030
‫إنه اتصال من المشفى.

311
00:18:16,164 --> 00:18:17,497
‫تمهل.

312
00:18:17,632 --> 00:18:18,833
‫أهلاً.

313
00:18:18,966 --> 00:18:21,535
‫نعم، يمكنك رؤية الصبي الآن.

314
00:18:21,669 --> 00:18:24,906
‫جيّد. إذا لم تسمع مني
،خبر كل 10 دقائق

315
00:18:25,039 --> 00:18:28,076
‫أو إذا لم أرد على هذا
‫الهاتف حين تتصل...

316
00:18:28,208 --> 00:18:31,979
‫أريدك أن تدخل وتقتل...

317
00:18:34,782 --> 00:18:37,185
‫عفوًا، ما اسم ابنك مرة اخرى؟

318
00:18:37,317 --> 00:18:38,351
‫(واتارو).

319
00:18:38,485 --> 00:18:40,554
‫صحيح. صحيح.

320
00:18:40,688 --> 00:18:42,222
‫... وتقتل (واتارو).

321
00:18:44,558 --> 00:18:46,728
‫ألسنا سعداء لأننا انتظرنا؟

322
00:18:46,861 --> 00:18:48,663
‫حررنا ابنه.
‫كانت هذه مهمتنا.

323
00:18:48,796 --> 00:18:51,899
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه
.مع 10 ملايين دولار

324
00:18:52,033 --> 00:18:55,136
‫ثلاث كلمات تصف موقفنا الآن.
‫هل تعرف ما هي؟

325
00:18:55,268 --> 00:18:57,205
‫بالتأكيد، "لقد أنقذنا ابنه".

326
00:18:58,606 --> 00:18:59,941
‫العائلة أهم من المال، صحيح؟

327
00:19:00,074 --> 00:19:01,976
‫ألّا تعرف حقًا من
‫هو "الموت الأبيض"؟

328
00:19:02,110 --> 00:19:04,311
‫أجل، أعرف "الموت الأبيض".
‫لقد أخبرتني عنه منذ 5 دقائق.

329
00:19:04,444 --> 00:19:06,680
‫ـ يقطع الأذرع ويضعها...
ـ لمَ اكلف نفسي العناء بأعطاءك الإيجازات؟

330
00:19:08,015 --> 00:19:09,217
‫لا أعلم.

331
00:19:13,921 --> 00:19:17,992
اعتاد عالم الجريمة الياباني أن
.‫يحكمه رجلاً يدعى (مينغيشي)

332
00:19:19,593 --> 00:19:23,097
‫كان (مينغيشي) وغدًا وحشيًا.

333
00:19:23,231 --> 00:19:24,932
‫لكنه كان صاحب أسلوب قديم، أتعلم؟

334
00:19:25,066 --> 00:19:27,434
‫كان كل ما يهمه التقليد والولاء.

335
00:19:27,567 --> 00:19:30,470
‫حين تنضم إليه، تكون جزءًا منه.
.تكون جزء من عائلته

336
00:19:30,605 --> 00:19:32,073
.يعاملك كأحد ابنائه

337
00:19:32,206 --> 00:19:35,408
وفجأة جاء رجل طوله 6,6
."اقدام من "روسيا

338
00:19:36,744 --> 00:19:40,815
تقول الشائعات أن المافيا الروسية نفته أو
.كان عميل سابق في المخابرات السوفيتية

339
00:19:40,948 --> 00:19:42,817
‫لا أحد يعرف الحقيقة حقًا.

340
00:19:44,451 --> 00:19:47,255
‫لكن ما معروف أن هذا الروسي...

341
00:19:48,555 --> 00:19:50,557
‫... شق طريقه إلى القمة.

342
00:19:50,691 --> 00:19:52,492
،خطوة تلو الآخرى
‫قتل تلو الآخر.

343
00:19:54,427 --> 00:19:58,766
‫وسريعًا جدًا أصبح أحد المستشارين
.(المقربين لـ (مينغيشي

344
00:19:58,900 --> 00:20:04,272
‫قال له رجاله المخلصين،
."تريث، هذا الرجل ليس حصيفًا"

345
00:20:04,404 --> 00:20:06,841
‫"لا يمكن الوثوق به".

346
00:20:06,974 --> 00:20:09,309
‫وقالوا "انه خطير".

347
00:20:09,442 --> 00:20:11,012
‫قالوا "طاعون عصري".

348
00:20:11,145 --> 00:20:12,647
‫"موت أبيض".

349
00:20:14,015 --> 00:20:16,316
‫لذا، بالتأكيد كانوا محقين.

350
00:20:16,449 --> 00:20:18,186
‫أنشأ تحالفاته الخاصة.

351
00:20:19,654 --> 00:20:21,354
‫عصابته.

352
00:20:27,962 --> 00:20:29,797
‫وماذا فعل؟

353
00:20:29,931 --> 00:20:31,364
‫طعنه في ظهره.

354
00:20:31,498 --> 00:20:34,501
‫أعني مجازيًا.
لأنه فجر رأسه، حسنًا؟

355
00:20:46,513 --> 00:20:50,151
‫محا اسم (مينغيشي) من
‫على وجه الأرض في ليلة واحدة.

356
00:20:50,284 --> 00:20:52,987
‫وأقام إمبراطورية جديرة بـ "الموت الأبيض".

357
00:20:57,325 --> 00:21:00,728
‫لذا، دعني اقول هذا بصراحة.

358
00:21:00,862 --> 00:21:04,899
‫هذا الزعيم المستبد المختل مع
‫أكبر منظمة إجرامية في هذا الكوكب

359
00:21:05,032 --> 00:21:09,003
.سيحشرون كل شيء في مؤخرتنا

360
00:21:11,706 --> 00:21:13,841
‫هذا الداعر بالتأكيد "ديزل"، صحيح؟

361
00:21:13,975 --> 00:21:17,544
‫إذا ذكرت "توماس" قاطرة المحرك مجددًا،
‫سأطلق النار على وجهك.

362
00:21:17,678 --> 00:21:19,113
‫حسنًا، إذا كان هكذا عديم الرحمة،

363
00:21:19,247 --> 00:21:22,216
‫لمَ استأجر عملين عشوائيين
بدلاً من أن هو يستعيد ابنه؟

364
00:21:22,350 --> 00:21:24,517
‫لأنك لو قرأت الإيجازات فعلاً،
.لعلمت أن لديه زوجة

365
00:21:24,652 --> 00:21:26,020
‫ـ ماذا، كان لديه زوجة؟
.ـ نعم

366
00:21:26,153 --> 00:21:28,623
‫كانت أهم شخص في حياته وماتت.

367
00:21:28,756 --> 00:21:29,924
‫حادث سير تحت تأثير
‫الكحول أو ما شابه.

368
00:21:31,893 --> 00:21:34,328
‫وهو الآن في منزله ولم
‫يغادره منذ ذلك الحين.

369
00:21:34,461 --> 00:21:35,997
‫لقالت قاطرة مجهولة أن هناك عبرة..

370
00:21:36,130 --> 00:21:37,331
‫ـ يمكن تعلمها.
‫ـ اسمع، إنه لم يستأجر..

371
00:21:37,464 --> 00:21:40,268
‫عميلين عشوائين يا "ليمون".
‫لا، بل استأجر الأفضل.

372
00:21:40,400 --> 00:21:42,737
‫استأجر العميلان المسؤولان
."عن مهمة "بوليفيا

373
00:21:42,859 --> 00:21:44,809
"بوليفيا"

374
00:21:47,909 --> 00:21:51,712
استأجر محترفين اللذين
.لن يخفقا ابدًا

375
00:21:51,846 --> 00:21:53,413
‫ثلاث كلمات يا "ليمون".

376
00:21:53,546 --> 00:21:54,849
..ـ لقد
.ـ انتهى أمرنا

377
00:21:59,086 --> 00:22:00,922
‫ماذا تريدين؟

378
00:22:01,055 --> 00:22:03,490
‫يخالني الناس أنني
‫مجرد فتاة صغيرة.

379
00:22:05,893 --> 00:22:07,762
‫زوجة مستقبلية لأحد أو...

380
00:22:09,063 --> 00:22:10,463
‫... أم مستقبلية.

381
00:22:11,899 --> 00:22:14,835
‫لكنني لست جزء من قصة أحد.

382
00:22:16,569 --> 00:22:19,073
‫بل كلكم في قصتي.

383
00:22:19,206 --> 00:22:21,275
‫وما علاقة هذا بيّ؟

384
00:22:21,409 --> 00:22:23,744
‫أنّك تعمل لصالح أكثر
‫زعيم رعبًا في المدينة،

385
00:22:23,878 --> 00:22:24,979
‫"الموت الأبيض".

386
00:22:26,213 --> 00:22:27,949
‫أنكر كما يحلو لك.

387
00:22:28,082 --> 00:22:31,185
‫لكنك تعمل لصالح سلسلة
،من الأشخاص

388
00:22:31,319 --> 00:22:34,956
‫وكلهم يعملون لصالح ذات الشخص.

389
00:22:35,089 --> 00:22:38,626
‫أنّك سلمت حقيبة قبل يومين
‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"..

390
00:22:39,860 --> 00:22:41,262
‫... ورأيت إنها فرصة.

391
00:22:41,395 --> 00:22:45,066
‫اتتبع الحقيية وأجد "الموت الأبيض".

392
00:22:45,199 --> 00:22:47,335
لا اعرف ما الذي قد
.تخالينني أن افعله لكِ

393
00:22:47,467 --> 00:22:49,637
‫هذا جزئي المفضل من القصة.

394
00:22:49,770 --> 00:22:52,073
‫ستقتله من أجلي.

395
00:22:53,908 --> 00:22:57,477
‫كيف سأقتل "الموت الأبيض"
 بحق الجحيم؟

396
00:22:57,611 --> 00:22:59,512
‫سوف ترى.

397
00:23:01,415 --> 00:23:02,683
‫أنظر إلى ذلك.

398
00:23:02,817 --> 00:23:04,719
‫أننا ملتزمين بالمواعيد.

399
00:23:06,187 --> 00:23:08,856
‫اجلس واسترخِ قليلاً.
‫تبدو متوترًا جدًا.

400
00:23:10,324 --> 00:23:12,226
‫"مومومون".

401
00:23:22,370 --> 00:23:24,739
‫لقد أنقذنا ابنه، صحيح؟

402
00:23:24,872 --> 00:23:28,242
‫إذا وجدنا الوغد الذي أخذ
،الحقيبة وصححنا الموقف

403
00:23:28,376 --> 00:23:30,577
‫كما لو لم يحدث قط.

404
00:23:36,784 --> 00:23:41,022
‫ـ هل ما زلت ترتدي تلك السترة الواقية؟
‫ـ لا، إنها تمنحني إحساسًا زائفًا بالأمان.

405
00:23:41,155 --> 00:23:42,623
‫قد أصاب برصاصة في الرقبة.

406
00:23:42,757 --> 00:23:44,392
‫نعم لكنها تحميك من
،رصاصات الصدر

407
00:23:44,524 --> 00:23:47,328
‫أفترض أنك فوت تلك الحلقة
‫من برنامج "توماس"؟

408
00:23:47,461 --> 00:23:50,998
‫لابد أنني فوتّها لأن
.هذا يبدو غامضًا حقًا

409
00:23:51,132 --> 00:23:52,700
‫افعلها او أخرس يا صاح.

410
00:24:07,048 --> 00:24:09,517
‫حسنًا، ثمة تغيير طفيف في الخطط.

411
00:24:17,992 --> 00:24:20,895
‫أولاً زوجته والآن ابنه؟

412
00:24:21,028 --> 00:24:22,562
‫هذا وفيات بيض كثيرة.

413
00:24:23,728 --> 00:24:25,702
"قبل 26 عامًا"

414
00:24:31,597 --> 00:24:35,008
أريدك أن تكون قويًا يا بُني
هل تفهمني؟

415
00:24:35,009 --> 00:24:35,910
.أجل

416
00:24:35,934 --> 00:24:37,394
.كُن قويًا

417
00:24:49,709 --> 00:24:51,710
"الذئب"

418
00:26:24,185 --> 00:26:26,053
!تهانينا

419
00:26:35,554 --> 00:26:36,388
.يا حبيبتي

420
00:27:13,500 --> 00:27:15,369
‫لا!

421
00:27:23,519 --> 00:27:26,855
اعثر لي على إبن العاهرة
.الذي فعل هذا

422
00:27:35,700 --> 00:27:36,669
"انتقام"

423
00:27:36,701 --> 00:27:37,969
"محطة شيناغاوا"

424
00:28:25,789 --> 00:28:28,292
.يا لك من إبن عاهرة محظوظ

425
00:28:46,393 --> 00:28:49,271
لكن القدر جعل الأمر بمثابة
.ضرب عصفورين بحجر

426
00:28:28,743 --> 00:28:30,110
‫هل طعنتني؟

427
00:28:31,278 --> 00:28:32,681
‫أنّك دمرت حياتي.

428
00:28:32,813 --> 00:28:34,649
‫أنا لا أعرفك حتى!

429
00:28:39,920 --> 00:28:41,588
‫جئت هنا لأجل الانتقام.

430
00:28:41,723 --> 00:28:46,226
‫القاتل الذي قتل
‫(إل سيغوارو) قتل زوجتي.

431
00:28:58,439 --> 00:29:02,142
‫هل يمكننا التريث قليلاً؟
‫نناقش هذا؟

432
00:29:02,276 --> 00:29:03,877
‫لن أكف عن السعي ورائك.

433
00:29:04,011 --> 00:29:05,112
‫ماذا؟

434
00:29:05,245 --> 00:29:07,716
‫اهرب كما تريد، سأجدك.

435
00:29:07,848 --> 00:29:08,717
‫لماذا؟

436
00:29:08,849 --> 00:29:11,185
‫وسأدمر حياتك كما دمرت حياتي.

437
00:29:11,318 --> 00:29:13,688
‫أنا لا أعرفك حتى يا صاح!

438
00:29:37,111 --> 00:29:38,320
.قلبي

439
00:29:46,186 --> 00:29:48,088
‫ماذا...؟

440
00:29:48,222 --> 00:29:49,356
‫عجباه.

441
00:29:49,490 --> 00:29:51,225
‫حقًا؟

442
00:29:53,728 --> 00:29:57,164
‫فليكن هذا درسًا في أضرار الغضب.

443
00:29:58,733 --> 00:30:03,904
‫"فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة".

444
00:30:08,075 --> 00:30:10,344
‫من أنت؟

445
00:30:34,602 --> 00:30:36,403
‫إلى جميع الركاب،

446
00:30:36,537 --> 00:30:39,006
‫سنتوقف قليلاً في
‫"شين يوكوهاما"...

447
00:30:39,139 --> 00:30:40,675
‫حسنًا يا صاح، جرب هذه.

448
00:30:40,809 --> 00:30:43,745
‫ـ إنهم نظارة "مومونغا".
‫ـ ما "مومونغا" بحق الجحيم؟

449
00:30:43,809 --> 00:30:44,815
"عائلة مومونغا"

450
00:30:44,819 --> 00:30:45,845
"الأنمي الأول في اليابان"
"كل صباح خميس في الساعة 9"

451
00:30:48,315 --> 00:30:49,651
."ـ تعرض كل خميس بعد برنامج "توماس
‫ـ حسنًا.

452
00:30:49,784 --> 00:30:51,351
..اللعنـ

453
00:30:52,286 --> 00:30:53,822
.ـ حسنًا
.ـ لا بأس

454
00:30:53,987 --> 00:30:55,657
‫ـ هكذا تمامًا.
‫ـ أتعلم، يجب أن يبدو نائمًا.

455
00:30:55,790 --> 00:30:56,891
.هكذا؟ حسنًا

456
00:31:05,432 --> 00:31:07,669
‫بالفجل الياباني.

457
00:31:07,802 --> 00:31:10,103
‫يجب أن نحرص إلا
‫يغادر هذا القطار.

458
00:31:10,237 --> 00:31:12,239
،إذا رأيت الحقيبة
‫تعامل مع أيّ من يحملها.

459
00:31:12,372 --> 00:31:13,675
‫حسنًا، وكيف أفعل ذلك؟

460
00:31:13,808 --> 00:31:16,443
‫اتحدث معه أم أتحدث معه؟

461
00:31:16,577 --> 00:31:19,513
‫لا أدري، لماذا لا تخبره عن
‫قصة لقاء "غوردن" و"بيرسي"

462
00:31:19,647 --> 00:31:22,416
‫وكيف نزف "بيرسي" من
‫تجويف عينيه!

463
00:31:24,985 --> 00:31:26,220
‫إنه يقصد أن أقتله.

464
00:31:26,353 --> 00:31:27,889
‫إلى جميع الركاب،

465
00:31:28,055 --> 00:31:29,990
‫سنتوقف لفترة وجيزة
‫في "شين يوكوهاما".

466
00:31:30,123 --> 00:31:32,125
‫اللعنة. سحقًا.

467
00:31:41,268 --> 00:31:42,469
‫المعذرة.

468
00:31:42,604 --> 00:31:44,839
‫أنّكِ معذورة.

469
00:31:46,473 --> 00:31:48,475
.شكرًا

470
00:31:53,046 --> 00:31:54,983
.مرحبًا

471
00:32:03,629 --> 00:32:04,695
"جوهانسبرغ"

472
00:32:07,629 --> 00:32:08,495
."جوهانسبرغ"

473
00:32:18,438 --> 00:32:19,908
‫آسف يا صاح.

474
00:32:20,040 --> 00:32:21,709
‫اعطني...

475
00:32:21,843 --> 00:32:23,410
‫اعطني إياها!

476
00:32:28,181 --> 00:32:30,217
‫اللعنة.

477
00:32:30,350 --> 00:32:31,886
‫لم تكن دقيقة حتى.

478
00:32:45,232 --> 00:32:47,969
‫ـ فوت محطتي.
ـ لماذا؟

479
00:32:48,101 --> 00:32:49,804
.ـ لأن الرب يكرهني
.ـ لا، ليس كذلك

480
00:32:49,938 --> 00:32:51,773
‫ـ هل لا زالت الحقيبة بحوزتك؟
.ـ اجل، لقد خبأتها

481
00:32:51,906 --> 00:32:55,409
‫ـ أنزل في المحطة التالية.
.ـ يبدو سهلاً حين تقوليها

482
00:32:59,013 --> 00:33:00,949
‫هل اسم (إل سيغارلو)
‫يعني لك شيئًا؟

483
00:33:02,717 --> 00:33:05,720
‫ـ (إل سيغوارو)؟ رئيس الكارتل؟
‫ـ أجل، لماذا يبدو  مألوفًا جدًا؟

484
00:33:05,853 --> 00:33:07,554
‫لقد كان في حفل الزفاف
‫الذي اخترقته في "المكسيك".

485
00:33:07,689 --> 00:33:10,024
‫تكيلا؟

486
00:33:10,157 --> 00:33:11,059
‫كنت مقدم الكوكتيل.

487
00:33:13,027 --> 00:33:16,296
‫العريس.
.علمت أنني عرفت ذلك الرجل

488
00:33:16,430 --> 00:33:17,699
‫أنا بارعًا في تمييز الوجوه.

489
00:33:17,832 --> 00:33:18,766
مهلاً، أيّ رجل؟

490
00:33:20,100 --> 00:33:21,568
‫آسف، سأوافيك في الحال.

491
00:33:21,703 --> 00:33:23,136
‫الرجل الذي طعنني.
‫لقد سكبت النبيذ على بدلته.

492
00:33:23,270 --> 00:33:24,806
‫ـ لكنه مات الآن.
‫ـ قتلت "الذئب"؟

493
00:33:24,939 --> 00:33:26,074
‫لقد كانت حادثة.

494
00:33:26,206 --> 00:33:29,476
‫سأضطر إلى معالجة دوري
‫في الحادث يوم الاثنين.

495
00:33:29,611 --> 00:33:31,779
‫اللعنة! لا.

496
00:33:31,913 --> 00:33:33,848
‫اللعنة ماذا؟

497
00:33:33,982 --> 00:33:35,683
‫هل تتذكّرين هذين المختلين
‫من مهمة "بوليفيا"؟

498
00:33:35,817 --> 00:33:37,351
‫ـ اللذان قتلا كل هؤلاء الناس؟
‫ـ التوأم؟

499
00:33:37,484 --> 00:33:39,119
‫نعم، لست متأكدًا
‫من أنهما توأم.

500
00:33:39,252 --> 00:33:40,989
‫توقف. يعلم الجميع أنهما توأم.

501
00:33:41,162 --> 00:33:42,619
‫ثمة أحد يتجه نحوي الآن.

502
00:33:42,644 --> 00:33:43,432
‫مشغول.

503
00:33:43,457 --> 00:33:44,759
‫أعتقد أنني رأيت
‫الآخر على الرصيف.

504
00:33:44,892 --> 00:33:47,962
‫حسنًا، اصبحنا الآن نعرف
.هوية اصحاب الحقيبة

505
00:33:45,734 --> 00:33:46,568
.إنه شاغر

506
00:33:48,096 --> 00:33:49,664
‫اسمعي، هذا ما أتحدث عنه بالضبط.

507
00:33:49,797 --> 00:33:52,800
‫يجب أن نجري نقاشًا جديًا حول
.مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا

508
00:33:52,934 --> 00:33:54,102
‫لماذا تهمس؟

509
00:33:59,073 --> 00:34:00,574
‫مرحبًا.

510
00:34:00,708 --> 00:34:03,077
‫يود "الموت الأبيض" أن يعرف
.سبب نزولك من القطار

511
00:34:03,210 --> 00:34:04,779
‫اردت استنشاق بعض الهواء.

512
00:34:04,912 --> 00:34:06,179
‫كانت أوامرك البقاء في القطار.

513
00:34:06,313 --> 00:34:09,149
‫لم أكن أدرك أنني سأرافق
.جليسة أطفال لتضايفني

514
00:34:09,282 --> 00:34:10,752
‫أنا محترف.

515
00:34:10,885 --> 00:34:13,688
‫أننا نحرص على أن تكون
.الحقيبة وابنه في أمان

516
00:34:13,821 --> 00:34:15,555
‫هل يمكنني الذهاب
لأداء عملي الآن رجاءً؟

517
00:34:15,690 --> 00:34:17,457
‫ـ إذا حدث خطأ ما...
‫ـ هذا لطف منك.

518
00:34:17,591 --> 00:34:19,292
‫شكرًا جزيلاً.

519
00:34:24,065 --> 00:34:26,266
‫تبًا لي! يا إلهي.

520
00:34:26,400 --> 00:34:30,071
‫التحدث بالهاتف في القطار
‫يعد امرًا وقحًا في "اليابان".

521
00:34:30,203 --> 00:34:32,006
هذا وقحًا بما يكفي لك
أيها الأحمق؟

522
00:34:32,140 --> 00:34:35,175
‫احشر قبعتك في مؤخرتك،
‫هل تسمعني؟

523
00:34:38,512 --> 00:34:39,981
‫اللعنة على هذه المهمة.

524
00:34:40,114 --> 00:34:41,683
‫علمت إنه كان علينا أختيار
‫الدرجة الأولى، اللعنة.

525
00:34:41,816 --> 00:34:47,587
‫أستميحكِ عذرًا. لم أكن أعلم
.بوجود سيّدة شابة هنا. أعتذر

526
00:34:47,722 --> 00:34:50,825
‫نعم، ألمَ تريا شخصًا يحمل
حقيبة فضية هنا؟

527
00:34:50,958 --> 00:34:52,660
."على مقبضها ملصق "قطار

528
00:34:53,795 --> 00:34:55,562
‫في الواقع، أجل.

529
00:34:55,697 --> 00:34:57,765
‫كان رجل يرتدي نظارة بإطار أسود.

530
00:34:57,899 --> 00:34:59,000
‫وذهب في هذا الإتجاه.

531
00:35:02,603 --> 00:35:03,838
‫شكرًا يا عزيزتي.

532
00:35:05,640 --> 00:35:07,642
‫هذا الوغد اللعين.

533
00:35:10,277 --> 00:35:12,212
‫تعال.

534
00:35:16,450 --> 00:35:19,219
‫"رجل يرتدي نظارة بإطار سوداء.
‫أوقفه."

535
00:35:19,352 --> 00:35:22,724
‫مرحبًا، ثمة مسدس تحت هذه..

536
00:35:22,857 --> 00:35:24,759
‫هذه عربة الهدوء.

537
00:35:24,892 --> 00:35:27,527
عليك التحدث بصوت منخفض
.هنا يا بُني

538
00:35:27,592 --> 00:35:28,527
"عربة الهدوء"

539
00:35:29,831 --> 00:35:33,366
‫ثمة مسدس تحت هذه الطاولة
‫موجه نحوك، لذا سوف...

540
00:35:33,500 --> 00:35:36,738
‫ـ لا أستطيع سماع ما تقوله حقًا.
‫ـ ثمة مسدس...

541
00:35:38,005 --> 00:35:39,607
‫كنت امزح معك يا صاح.

542
00:35:41,209 --> 00:35:43,243
‫لقد مر وقت طويل منذ مهمة "جوهانسبرغ".

543
00:35:44,578 --> 00:35:46,480
‫نعم. مَن أنت بحق الجحيم؟

544
00:35:46,614 --> 00:35:49,217
‫حقًا؟ إلّا تتذكرني؟

545
00:35:51,551 --> 00:35:53,587
‫تبدو مثل أيّ متشرد
‫أبيض رأيته في حياتي.

546
00:35:53,721 --> 00:35:55,857
‫حسنًا.

547
00:35:55,990 --> 00:35:58,425
‫حسنًا، لديّ شيء
‫أعتقد أنك تبحث عنه...

548
00:35:58,558 --> 00:36:00,128
‫حقًا؟ إلّا تتذكّرني؟
‫ـ أنا آسف يا صاح.

549
00:36:00,260 --> 00:36:01,896
‫أتذكر مهمة "جوهانسبرغ"
‫ لكني لا أتذكرك.

550
00:36:02,029 --> 00:36:03,965
ـ حسنًا؟
‫ـ لقد أطلقت النار عليّ.

551
00:36:05,398 --> 00:36:06,601
‫ـ أطلق النار على الكثير.
‫ـ لقد أطلقت النار عليّ مرتين.

552
00:36:09,737 --> 00:36:11,639
‫لديك أيضًا وجه يجبر أحد
.أن يطلق النار عليك

553
00:36:11,773 --> 00:36:13,641
‫أعلم أنك صاحب النظارة بالإطار الأسود.

554
00:36:13,775 --> 00:36:15,977
‫الوغد الذي أخذ حقيبتنا.

555
00:36:17,577 --> 00:36:19,479
‫نعم، هذا أنا.

556
00:36:21,115 --> 00:36:23,951
‫أتعلم، عملت كثيرًا على
‫شخصيتي منذ حادثة "جوهانسبرغ".

557
00:36:24,085 --> 00:36:25,887
‫لقد سامحت ومضيت قدمًا.

558
00:36:26,020 --> 00:36:30,323
‫لقد تعلمت أنه مع كل نزاع
‫محتمل، هناك فرصة للنمو،

559
00:36:30,457 --> 00:36:32,059
‫طريق إلى نتيجة سلمية.

560
00:36:33,895 --> 00:36:36,363
.ـ مثير للأهتمام
‫ـ من هذا؟

561
00:36:36,496 --> 00:36:38,266
‫ليس لديّ أي فكرة.

562
00:36:47,809 --> 00:36:49,610
‫كيف علمت أنها كانت هنا؟

563
00:36:51,578 --> 00:36:53,114
‫ألم أذكر لك؟

564
00:36:53,247 --> 00:36:54,682
‫لطالما الحظ يحالفني.

565
00:36:57,985 --> 00:37:01,889
‫عندها ألقيت نظرة
‫طويلة على المرآة.

566
00:37:02,023 --> 00:37:03,291
‫وتعلم ماذا؟

567
00:37:03,423 --> 00:37:05,492
‫لم يعجبني ما رأيته يا صاح.

568
00:37:05,626 --> 00:37:07,494
‫لا. ابدًا.

569
00:37:09,462 --> 00:37:11,165
‫إلى أن فعلتها.

570
00:37:11,299 --> 00:37:12,499
‫هل تعرف؟

571
00:37:15,603 --> 00:37:17,805
‫بيننا الآن جدار.

572
00:37:19,807 --> 00:37:21,209
‫لكنه مجرد وهم.

573
00:37:22,810 --> 00:37:25,847
‫بداخل كل جدار يوجد شباك...

574
00:37:25,980 --> 00:37:28,115
‫مهلاً، باب.

575
00:37:28,249 --> 00:37:31,219
‫سؤال سريع، الروتين معك
‫يسبب صداعًا، صحيح؟

576
00:37:32,352 --> 00:37:33,788
‫صحيح.

577
00:37:33,921 --> 00:37:36,523
‫ـ أنت وشريكك...
‫ـ اسمع، أنا "ليمون" وهو "يوسفي".

578
00:37:36,657 --> 00:37:38,425
‫حسنًا، "ليمون" مثل فاكهة؟

579
00:37:38,558 --> 00:37:40,094
‫وبكل فخر.

580
00:37:41,829 --> 00:37:43,430
‫ـ ما خطتك هنا؟
.ـ إليك الخطة

581
00:37:43,563 --> 00:37:45,900
‫أعد إليكما الحقيبة، لا تقتلاني.

582
00:37:46,033 --> 00:37:49,036
‫وإذا اعطيتما الحقيبة إلى من
.استأجركما، لا يقتلكما

583
00:37:49,170 --> 00:37:50,757
.أنتما وأنا نعيش وسيكون الجميع سعداء

584
00:37:51,404 --> 00:37:52,840
‫إنه مكسب مشترك، ألّا تعتقد ذلك؟

585
00:37:52,974 --> 00:37:56,443
‫كيف تعرف أن مَن استأجرك
‫لن يقتلك لفشلك في مهمتك؟

586
00:37:56,576 --> 00:37:58,378
‫خسارة للطرفين ونهاية حزينة.

587
00:37:58,511 --> 00:38:00,413
‫يا رجل، أريد فقط
‫النزول من هذا القطار،

588
00:38:00,547 --> 00:38:02,617
‫والذهاب إلى حديقة "زن"
‫وما شابه، هل تعلم؟

589
00:38:04,584 --> 00:38:06,087
‫سأقبل عرضك.

590
00:38:06,220 --> 00:38:09,657
.ـ رائع
‫ـ لكنك قتلت شخصًا، صحيح؟

591
00:38:16,463 --> 00:38:18,431
‫ـ كيف عرفت...؟
‫ـ كان واضحًا تمامًا.

592
00:38:18,565 --> 00:38:19,566
‫لقد كانت حادثة.

593
00:38:19,700 --> 00:38:20,768
‫مأساوي.

594
00:38:20,902 --> 00:38:21,903
‫ـ غريبة حتى.
..ـ هذه

595
00:38:22,036 --> 00:38:23,871
‫قصة رائعة يا أخي لكن..

596
00:38:24,005 --> 00:38:26,406
‫أعتقد أنه كان لديك مخطط
‫للخروج من هنا بهذه الحقيبة.

597
00:38:26,539 --> 00:38:28,541
.ـ لا، لا
‫ـ وتحملنا مسؤولية الجثة.

598
00:38:28,676 --> 00:38:32,013
‫آملاً أن يكون "الموت الأبيض" مشغولاً
‫بقطع أذرعنا بدلاً من قطع أصابعنا.

599
00:38:32,146 --> 00:38:34,782
كما يقول "توماس" قاطرة المحرك دومًا

600
00:38:34,916 --> 00:38:36,384
‫ـ "البساطة أفضل".
ـ برنامج الأطفال؟

601
00:38:36,516 --> 00:38:37,852
‫بالطبع برنامج اطفال...

602
00:38:37,985 --> 00:38:39,620
‫تعلمت كل شيء عن
."الناس من "توماس

603
00:38:39,754 --> 00:38:40,988
.‫ـ كل شىء
ـ حقًا؟

604
00:38:41,122 --> 00:38:43,758
‫هكذا يمكنني قراءة افكار
.أمثالك وأنت "ديزل"

605
00:38:43,891 --> 00:38:45,159
‫أنا لست "ديزل".

606
00:38:45,293 --> 00:38:48,062
‫ـ أنت تمامًا "ديزل" بحد ذاته..
.ـ ولا حتى قريب منه

607
00:38:48,195 --> 00:38:49,797
‫الذي رأيته في حياتي يا رجل.

608
00:38:49,931 --> 00:38:51,933
‫لأن شخصيات "ديزل"
.مخادعة وتتجاوز حددوها

609
00:38:52,066 --> 00:38:53,968
‫يا رجل، أنني أحاول إبعاد
‫(ديزل) من حياتي، هل تعلم؟

610
00:38:54,101 --> 00:38:56,337
‫إذا كان هناك مسدس
‫تحت هذه الطاولة، نعم،

611
00:38:56,469 --> 00:38:57,972
‫لكنت ميتًا مثل ذلك الفتى هناك.

612
00:39:25,532 --> 00:39:26,400
‫لا، لا.

613
00:39:31,205 --> 00:39:33,240
‫ايها الوغـ..

614
00:39:38,145 --> 00:39:39,981
‫تحلَّ بشجاعة الانصات.

615
00:39:56,430 --> 00:39:58,366
‫هيّا يا "جوهانسبرغ".

616
00:39:58,498 --> 00:39:59,900
‫لا.

617
00:40:00,034 --> 00:40:01,836
‫تلقى الرصاصة الثالثة.

618
00:40:15,016 --> 00:40:18,719
‫لا، ليس لديّ الوقت أو
‫الصبر ناهيك عن الأهتمام.

619
00:40:18,853 --> 00:40:20,721
‫اللعنة.

620
00:40:20,855 --> 00:40:23,324
‫هل تتبعني؟ توقف!

621
00:40:25,159 --> 00:40:27,294
‫ايها الأحمق.

622
00:40:51,318 --> 00:40:52,520
‫سأنادي على قاطع التذاكّر!

623
00:40:52,653 --> 00:40:54,355
‫كلِ كيسًا من القضبان يا سيّدة.

624
00:40:54,488 --> 00:40:56,757
‫أنا آسف، أنا آسف.
‫أنني أحاول معالجة هذا.

625
00:41:26,220 --> 00:41:28,289
‫أنا لست "ديزل"، أنت "ديزل".

626
00:41:42,720 --> 00:41:45,289
.ـ إنه هنا"
."ـ كدت أصل، ابقيه يتحدث

627
00:41:55,216 --> 00:41:56,750
‫ثمة جثة آخرى هنا.

628
00:41:56,884 --> 00:41:58,486
.ـ بالطبع ستكون هناك
‫ـ ليس خطأي.

629
00:41:58,619 --> 00:42:00,254
‫وأعتقد أنها جثة ابن "الموت الأبيض".

630
00:42:00,387 --> 00:42:02,156
ـ هل تعرف عليك التوأم؟
‫ـ هل سمعتِ ما قلته؟

631
00:42:02,289 --> 00:42:03,757
‫"الموت الابيض". الموت.

632
00:42:05,092 --> 00:42:06,494
.مهمة "سرقة واستيلاء"، هراء

633
00:42:06,627 --> 00:42:08,429
‫ثمة شخص آخر يعمل
‫على مهمة في هذا القطار.

634
00:42:08,562 --> 00:42:11,966
‫ـ التوأم. أننا نعلم ذلك.
‫ـ مرة أخرى، ليس التوأم.

635
00:42:12,099 --> 00:42:14,802
‫انهما معتوان لكن ليس توأمان.

636
00:42:14,935 --> 00:42:18,639
‫إنهما هنا من أجل الفتى،
‫لكن ثمة أحد قتله.

637
00:42:21,876 --> 00:42:24,578
‫ـ الرجل صاحب السكين.
."ـ "الذئب

638
00:42:26,547 --> 00:42:28,582
‫قال إنه جاء إلى هنا
‫من أجل الانتقام.

639
00:42:28,716 --> 00:42:31,852
‫لقد صادفني هنا
.لأنه يحدث ذلك ليّ طبعًا

640
00:42:32,987 --> 00:42:35,089
‫الآن إليكِ هذا.

641
00:42:35,222 --> 00:42:38,659
‫تم تسميم الفتى بذات الطريقة التي
.تسمم بها (إل سبارو) في حفل الزفاف

642
00:42:38,792 --> 00:42:39,793
.(إنه (إل سيغوارو

643
00:42:39,927 --> 00:42:41,829
‫ـ ذات القاتل؟
.ـ أجل

644
00:42:44,098 --> 00:42:45,332
‫أنني مثل (مكغايفر).

645
00:42:48,102 --> 00:42:49,170
‫اللعنة!

646
00:42:49,502 --> 00:42:50,590
"أفعى الشّجرة"

647
00:42:50,702 --> 00:42:51,770
"أخبار عاجلة"

648
00:42:55,492 --> 00:42:59,913
اليابان" بأسرها مذعورة"
.بسبب أفعى سامة مسروقة

649
00:42:59,997 --> 00:43:04,334
.تمتلك أفعى الشجر سمًا فتاكاً

650
00:43:04,418 --> 00:43:07,045
عندما تلدغ، يمكنها أن تسبب
...نزيفاً داخلياً

651
00:43:07,129 --> 00:43:09,465
.نزفاً من كل ثقب موجود في الجسد

652
00:43:09,658 --> 00:43:10,891
‫سحقًا.

653
00:43:11,025 --> 00:43:11,992
‫<i>ماذا تفعل؟</i>

654
00:43:13,628 --> 00:43:14,663
‫<i>ما المشكله؟</i>

655
00:43:14,795 --> 00:43:16,397
‫اللعنة على هذا.

656
00:43:16,530 --> 00:43:18,365
‫اللعنة على (كارفر).

657
00:43:21,001 --> 00:43:22,136
‫اللعنة.

658
00:43:23,370 --> 00:43:24,471
‫الحمد لله.

659
00:43:24,606 --> 00:43:25,806
‫لوهلة ظننت...

660
00:43:25,940 --> 00:43:27,708
‫يا إلهي، تلقيت ضربًا مبرحًا يا صاح.

661
00:43:29,543 --> 00:43:30,911
‫حسنًا.

662
00:43:31,045 --> 00:43:32,546
‫تبقت خمس محطات إلى "كيوتو".

663
00:43:32,681 --> 00:43:34,415
من الأفضل أن نكون
.في مظهر جيّد

664
00:43:38,319 --> 00:43:40,487
‫هل تصفينني بأنني شخص
‫يلازمه القلق دومًا؟

665
00:43:40,622 --> 00:43:43,591
.ـ لا، لا
.ـ اللعنة

666
00:43:43,724 --> 00:43:44,892
‫وإذا لم يكن ذلك واضحًا،
‫فأنا قصدت "نعم".

667
00:43:45,025 --> 00:43:47,662
‫ـ قاطع التذاكّر. ليس لدي تذكرة.
.ـ لست واثقة أن هذا أكبر قلق لديك

668
00:43:47,795 --> 00:43:50,164
‫أنّكِ لا تفهمين.
.(هذا الرجل مثل (كريس أنجل

669
00:43:50,297 --> 00:43:51,565
‫يظهر في كل مكان.

670
00:43:51,700 --> 00:43:55,102
إذا اعاقني، سيمسك
.يوسفي" بيّ وأموت"

671
00:43:55,236 --> 00:43:57,238
‫أموت. أموت..

672
00:43:58,673 --> 00:43:59,974
‫مهلاً.

673
00:44:04,679 --> 00:44:05,879
‫مرحبًا يا اخي.

674
00:44:08,349 --> 00:44:09,383
‫هل تريد كسب 200 دولار بسهولة؟

675
00:44:13,787 --> 00:44:16,223
‫هل تقصد ممارسة الجنس؟

676
00:44:19,893 --> 00:44:21,395
‫لا.

677
00:44:21,528 --> 00:44:23,030
‫حسنًا، كنت أمزح.

678
00:44:23,163 --> 00:44:25,866
‫أجل، ما هو؟
‫ماذا تريد يا أخي؟

679
00:44:46,920 --> 00:44:47,821
‫"مومومون"!

680
00:45:06,240 --> 00:45:08,175
‫حسنًا، انتهت اللعبة أيها الضخم.

681
00:45:08,309 --> 00:45:10,344
‫أين الحقيبة؟

682
00:45:10,477 --> 00:45:13,280
‫أخبرني وأعدك بأنني
‫سأطلق النار عليك في..

683
00:45:13,414 --> 00:45:16,618
حسبك، هل هذا يتعلق بالجنس؟

684
00:45:20,154 --> 00:45:21,155
‫أيها المخنث!

685
00:45:21,288 --> 00:45:22,523
‫اللعنة.

686
00:45:22,657 --> 00:45:24,591
‫تعجبني لهجتك.

687
00:45:31,733 --> 00:45:33,367
‫هيّا.

688
00:45:43,477 --> 00:45:45,446
‫تخيل ذلك.

689
00:45:45,579 --> 00:45:46,781
‫أتخيل ماذا؟

690
00:45:46,914 --> 00:45:49,283
‫ الرجل الذي يراقب ابنك.

691
00:45:50,752 --> 00:45:53,187
‫أتساءل كيف سيفعلها.

692
00:45:53,320 --> 00:45:56,290
‫ربما يضع وسادة على وجهه.

693
00:45:56,423 --> 00:45:58,760
‫أو ربما شيء أذكي.

694
00:45:58,892 --> 00:46:01,228
‫مثل يضع فقاعة هوائية
.في المجرى الوريدي

695
00:46:04,298 --> 00:46:05,999
‫لا، يمكنك الاحتفاظ به.

696
00:46:06,133 --> 00:46:10,404
‫دور الفتاة البريئة لا يوصلك بعيدًا
‫إذا كنت تحمل مسدسًا معبئًا.

697
00:46:16,711 --> 00:46:18,212
‫ضعه على مكبر الصوت.

698
00:46:19,840 --> 00:46:20,871
أبي.

699
00:46:20,926 --> 00:46:22,028
(يويتشي)؟

700
00:46:22,053 --> 00:46:23,439
لمَ غادرت المستشفى؟

701
00:46:26,855 --> 00:46:28,055
‫كن صادقًا.

702
00:46:28,997 --> 00:46:30,666
من هناك برفقتك؟

703
00:46:32,292 --> 00:46:36,588
لقد عثرتُ على من دفع (واتارو)
.من على السطح

704
00:46:37,423 --> 00:46:39,133
هل أبلغت الجهات المعنية؟

705
00:46:40,467 --> 00:46:41,927
.أردت تدبر الأمر بنفسي

706
00:46:45,472 --> 00:46:47,015
.يا بُني

707
00:46:47,099 --> 00:46:50,269
.لا يمكنك التحكم بما يخبئه القدر لك

708
00:46:50,853 --> 00:46:51,812
.أبي

709
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
.أنا آسف

710
00:46:56,684 --> 00:46:58,252
‫أننا لم ننته.

711
00:46:58,385 --> 00:47:02,055
‫ستجلس هنا وتجرب
..كل الارقام السرية

712
00:47:02,189 --> 00:47:03,725
‫حتى تفتح هذه الحقيبة.

713
00:47:03,858 --> 00:47:06,927
‫ـ يا فتاة، قد يستغرق ذلك...
‫لا، لن يكون كذلك.

714
00:47:07,060 --> 00:47:09,062
‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة.

715
00:47:09,196 --> 00:47:10,832
‫مجرد فكرة.

716
00:47:25,647 --> 00:47:27,281
‫تبًا لي!

717
00:47:28,917 --> 00:47:30,652
‫ها هو. لقد تملص مني.

718
00:47:30,785 --> 00:47:33,755
‫أجل، وأنا ايضًا.

719
00:47:33,888 --> 00:47:35,623
‫حسنًا، أعتقد أن أفضل خياراتنا الآن،

720
00:47:35,757 --> 00:47:38,258
‫نجلب للـ "موت الأبيض"
‫الرجل الذي قتل ابنه.

721
00:47:38,392 --> 00:47:39,627
‫نعم، لكن صاحب النظارة لم يفعل ذلك.

722
00:47:39,761 --> 00:47:41,094
‫ـ لا اهتم.
‫ـ لا، أؤكد لك.

723
00:47:41,228 --> 00:47:43,997
.ـ لقد قرأت افكاره، إنه ليس من ذلك النوع
ـ سأخبرك امرًا، هل تحب ذراعيك؟

724
00:47:44,131 --> 00:47:47,501
‫ـ تعلم أنني أحب ذراعيّ.
ـ ليتحمل أحدهم اللوم، حسنًا؟

725
00:47:49,136 --> 00:47:51,004
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟

726
00:47:52,573 --> 00:47:54,274
‫تبًا، الأحمق سرق هاتفي.

727
00:47:54,408 --> 00:47:56,109
.ـ أنت تمزح
‫ـ ومسدسي "لوسيل".

728
00:47:56,243 --> 00:47:57,679
.ـ بحقك
‫ـ إنه سلاحي المفضل.

729
00:47:57,812 --> 00:47:59,948
.ـ الوغد
‫ـ اللعنة على...

730
00:48:00,080 --> 00:48:01,548
‫حسنًا، ماذا؟

731
00:48:01,683 --> 00:48:04,485
‫انزلا من القطار في المحطة
.التالية مع الحقيبة والابن

732
00:48:04,619 --> 00:48:05,687
‫مهلاً، ألم نتفق على محطة "كيوتو"؟

733
00:48:05,820 --> 00:48:07,054
‫لا يزال عليكما مغادرة محطة "كيوتو".

734
00:48:07,187 --> 00:48:10,157
‫يريد "الموت الأبيض" التأكد
.من أنكما صادقان في ذلك

735
00:48:10,290 --> 00:48:11,225
‫لكن هذا مضيعة لـ..

736
00:48:12,359 --> 00:48:13,862
‫حسنًا، حسنًا.

737
00:48:13,994 --> 00:48:15,864
‫علينا أن نثبت أن بحوزتنا
..حقيبة لا نملكها

738
00:48:15,996 --> 00:48:18,131
‫وابن حي بدلاً من ابن ميت.

739
00:48:19,834 --> 00:48:22,302
‫بمَ تفكر؟

740
00:48:22,436 --> 00:48:24,471
ـ نتجادل مثل "بانتش" و"جودي"؟
‫ـ مثل "بانش" و"جودي".

741
00:49:07,214 --> 00:49:08,582
‫أخبروكم أن تنزلوا جميعكم من القطار.

742
00:49:08,716 --> 00:49:12,052
‫حقًا؟
‫على عكسكم، أنا رجل محترف.

743
00:49:12,185 --> 00:49:15,289
‫أردت التأكد من أنه ليس فخ
.ياكوزا" لكن اتضح إنه ليس كذلك"

744
00:49:15,422 --> 00:49:16,724
يبدو كأنه اقصاء من مسابقة
رقص في الثمانينات، صحيح؟

745
00:49:17,926 --> 00:49:21,595
‫ـ اين توأمك؟ "يوسفي"؟
."ـ أنا "يوسفي

746
00:49:21,729 --> 00:49:23,631
.ليمون" يحمي الحقيبة"

747
00:49:23,765 --> 00:49:26,466
‫ـ وابن "الموت الأبيض"؟
‫ـ نعم، إنه هناك.

748
00:49:29,737 --> 00:49:31,739
‫لوحي لمعجبيكِ ايتها الأميرة.

749
00:49:33,206 --> 00:49:35,442
‫يبدو سعيدًا، أليس كذلك؟

750
00:49:35,576 --> 00:49:37,277
‫لكن يجب عليّ ركوب القطار،

751
00:49:37,411 --> 00:49:38,947
‫كما تعلم، تبقت 10 ثوانِ.

752
00:49:39,079 --> 00:49:42,449
‫سنلتزم بالخطة ونغادر في "كيوتو".

753
00:49:42,583 --> 00:49:46,119
‫هلا اسديتم لنا صنيعًا
وتوقفتهم عن مضايقتي؟

754
00:49:55,562 --> 00:49:56,698
‫حسنًا.

755
00:49:58,365 --> 00:49:59,399
‫حسنًا.

756
00:49:59,533 --> 00:50:00,735
‫حسبك!

757
00:50:03,705 --> 00:50:04,973
‫حسنًا.

758
00:50:06,741 --> 00:50:09,744
‫حسنًا.

759
00:50:09,877 --> 00:50:12,614
‫ـ لا يمكن أن يكون الوضع أفضل من ذلك.
‫ـ نعم، لنأمل أن الخدعة انطلت عليهم.

760
00:50:12,747 --> 00:50:15,783
‫علينا إيجاد صاحب النظارة
.المخنث الآن

761
00:50:17,952 --> 00:50:20,354
‫سأذهب للمقدمة وأنت للمؤخرة،
.ونعد من حيث أنطلقنا

762
00:50:20,487 --> 00:50:21,588
‫فإذا رأيته، تعامل معه.

763
00:50:21,723 --> 00:50:22,957
ـ إتفقنا؟
‫ـ نعم.

764
00:50:26,293 --> 00:50:28,128
‫ـ المقدمة من..؟
‫ـ من ذلك الاتجاه. نحو "طوكيو".

765
00:50:28,261 --> 00:50:29,964
.ـ حسنًا
‫ـ القطارات المغادرة تنطلق للأمام دومًا.

766
00:50:30,098 --> 00:50:31,766
‫وأسمع، توخ الحذر.

767
00:50:31,899 --> 00:50:33,668
.ـ ثمة شيء مريب هنا
‫ـ حقًا؟

768
00:50:33,801 --> 00:50:36,403
‫نعم، ما زلت أشعر أن
‫هناك "ديزل" متربصًا.

769
00:50:36,536 --> 00:50:38,572
‫اقسم بالله، ماذا قلت؟

770
00:50:38,706 --> 00:50:39,807
‫ماذا قلت؟

771
00:50:39,941 --> 00:50:41,274
‫قلت إنني سأطلق النار على...

772
00:50:41,408 --> 00:50:42,844
‫ـ تطلق النار على وجهي.
‫ـ نعم. هذا صحيح.

773
00:50:42,977 --> 00:50:45,479
‫مازال "توماس" يعلمني كيف أفهم
‫الناس وأحللهم بشكل حقيقي.

774
00:50:45,613 --> 00:50:46,814
‫نعم.

775
00:50:46,948 --> 00:50:48,816
‫ـ وأنا لست مخطئا أبدًا، حسنًا؟
‫ـ لا.

776
00:50:48,950 --> 00:50:51,518
‫صاحب النظارة ليس رجلنا المنشود.

777
00:50:51,653 --> 00:50:53,487
‫حسنًا.

778
00:50:56,590 --> 00:50:59,761
‫أطلق النار أولاً
‫وسنستوضح الأمور لاحقًا.

779
00:51:03,898 --> 00:51:05,198
‫أفعل هذا دومًا.

780
00:51:07,467 --> 00:51:08,568
‫يا "ليمون"؟

781
00:51:09,704 --> 00:51:10,972
‫نعم يا رجل؟

782
00:51:12,106 --> 00:51:14,742
‫كن حذرًا أيضًا.

783
00:51:17,679 --> 00:51:21,049
‫يا رجل، حين يهتز هذا
القطار، لا تأتي، إتفقنا؟

784
00:52:07,862 --> 00:52:10,965
‫تبقت سبع دقائق أخرى
‫وسأنزل من هذا القطار.

785
00:52:11,099 --> 00:52:12,566
‫<i>هل تختبئ في المرحاض؟</i>

786
00:52:12,700 --> 00:52:15,569
‫نعم. هل جربتِ هذه
‫المراحيض الذكية؟

787
00:52:15,703 --> 00:52:18,371
‫إنها تريح الحواس.

788
00:52:18,505 --> 00:52:21,876
‫لو كان لديّ طلقة واحدة في المخزن،
.لجعلت هذا المرحاض يهتز الآن

789
00:52:18,505 --> 00:52:21,876
{\an8}"يقصد : لو يشعر بالتغوط"

790
00:52:22,009 --> 00:52:24,078
‫الحدود. علينا التزام حدود.

791
00:52:30,885 --> 00:52:32,586
‫اللعنة.

792
00:52:36,190 --> 00:52:38,258
‫اللعنة.

793
00:52:46,067 --> 00:52:47,869
‫مهلاً.

794
00:52:49,003 --> 00:52:50,437
‫انظر إلى ذلك.

795
00:52:50,570 --> 00:52:52,974
‫علمت أن حظي سيؤثر عليك.

796
00:52:54,541 --> 00:52:56,644
‫اللعنة.

797
00:53:06,553 --> 00:53:07,822
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

798
00:53:07,955 --> 00:53:12,260
‫أفعل ذات الشيء الذي
‫فعلته بالمسدس في يدك.

799
00:53:17,430 --> 00:53:18,833
‫أنني أرفع مستوى الممتعة.

800
00:53:18,966 --> 00:53:20,333
‫يمكنك القول إنني أتوّخ الحذر.

801
00:53:20,467 --> 00:53:21,969
‫اللعنة.

802
00:53:22,103 --> 00:53:24,672
‫إذا لم يقتله المسدس،
‫ستقتله الحقيبة.

803
00:53:24,806 --> 00:53:27,175
‫كان من الممكن أن ينفجر هذا
‫الشيء في يدي في أيّ لحظة.

804
00:53:27,307 --> 00:53:28,709
‫لا، لا.

805
00:53:28,843 --> 00:53:31,378
‫إنها خاملة ما لم تطلقها.

806
00:53:31,511 --> 00:53:33,681
‫لكن لا تطلقها، تعلم ما أعنيه؟

807
00:53:33,815 --> 00:53:37,350
‫على عكس ما أضعه
‫في هذه الحقيبة هنا.

808
00:53:37,484 --> 00:53:40,121
‫إنها...

809
00:53:40,254 --> 00:53:41,622
‫حسنًا، إنها ليست
‫خاملة على الإطلاق.

810
00:53:41,756 --> 00:53:42,790
‫إنها...

811
00:53:45,059 --> 00:53:52,266
‫هل تعلم أن "الموت الأبيض" تعرض
إلى 31 محاولة اغتيال من داخل منظمته؟

812
00:53:52,399 --> 00:53:56,304
‫كل واحد أعدمه بسلاحه الخاص.

813
00:53:57,738 --> 00:53:59,439
‫هل تفهم ما اقصده؟

814
00:54:01,242 --> 00:54:03,443
‫(كيمورا)، أحضرتك إلى
‫هنا لكي تفشل في قتله.

815
00:54:03,577 --> 00:54:06,013
‫أنّكِ دفعتِ ابني من على السطح.

816
00:54:06,147 --> 00:54:08,149
.ـ صحيح
‫ـ أحضرتني إلى هذا القطار،

817
00:54:08,282 --> 00:54:10,852
‫وجعلتِني ابدو قاتلًا،

818
00:54:10,985 --> 00:54:12,787
‫هنا ليقتل "الموت الأبيض"

819
00:54:12,920 --> 00:54:17,591
‫ويستخدم مسدسي الذي
سينفجر في وجهه؟

820
00:54:17,725 --> 00:54:19,660
‫جيّد.

821
00:54:19,794 --> 00:54:21,561
‫احسنت.

822
00:54:21,696 --> 00:54:23,430
‫إنها خطة غبية.

823
00:54:24,564 --> 00:54:26,334
‫إنها...

824
00:54:26,466 --> 00:54:28,769
‫خطة رائعة.

825
00:54:35,209 --> 00:54:37,044
‫محجوز.

826
00:54:38,545 --> 00:54:41,782
هل تتذكّر جراح المافيا الذي
مات اثناء اجراء عملية القلب؟

827
00:54:41,916 --> 00:54:44,051
‫نعم، أصيب بجلطة، صحيح؟

828
00:54:44,185 --> 00:54:46,320
‫لا، كان ذلك اجراء رسمي.
.لقد تم تسميمه

829
00:54:46,453 --> 00:54:47,755
‫ والقاتل يعرف باسم "الدبور".

830
00:54:47,889 --> 00:54:50,224
‫يا إلهي!

831
00:54:53,027 --> 00:54:54,829
‫استخدم سم افعى الشّجرة.

832
00:54:54,962 --> 00:54:58,065
إنه يخثر الدم ويجعل الواحد
.ينزف من كل فتحة من جسده

833
00:54:58,199 --> 00:55:00,368
‫إذا لم يتم إعطاء الترياق
‫في غضون 30 ثانية،

834
00:55:00,500 --> 00:55:02,069
.سيموت

835
00:55:02,203 --> 00:55:04,437
‫إليك الحقيقة الممتعة : إنه ذات السم
‫الذي تم استخدامه على..

836
00:55:04,571 --> 00:55:05,840
‫(إل سيغاردو).

837
00:55:05,973 --> 00:55:08,575
.(إنه (إل سيغوارو

838
00:55:08,709 --> 00:55:10,878
‫ما الذي يفعله "الدبور"
‫على هذا القطار؟

839
00:55:11,012 --> 00:55:14,556
حسنًا، ايًا كانت المهمة المعقودة
فلم يتم عقدها بالطرق العادية؟

840
00:55:14,581 --> 00:55:16,866
‫ثمة شيء آخر يحدث هنا.

841
00:55:17,517 --> 00:55:18,986
‫- كم ستستغرق وقتًا؟
- لا يزال محجوزًا يا سيّدتي.

842
00:55:22,589 --> 00:55:24,457
‫لا جرم أنّ "الذئب" قد
‫اكتشفَ ماهيّة "الدبّور"

843
00:55:24,591 --> 00:55:26,227
‫وقدمَ الى هنا طالبًا
‫الثأر لزوجته وزعيمه

844
00:55:26,360 --> 00:55:28,062
‫قدمَ الى هنا كي قتل "الدبّور".

845
00:55:28,195 --> 00:55:29,496
‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟

846
00:55:29,630 --> 00:55:30,965
‫أجل وسأكرّر المفردة ثانيًا.

847
00:55:31,098 --> 00:55:32,316
‫كلا، ينبغي أن تبقى في محلّها.

848
00:55:32,363 --> 00:55:33,968
‫إن كنتَ قادرًا على
‫اكتشافِ ماهيّة "الدبّور"

849
00:55:34,101 --> 00:55:35,435
‫فيمكنني أن أسلّمهُ
‫"ليمون" و"يوسفي"

850
00:55:35,568 --> 00:55:36,938
‫لئلا يقتلوني.

851
00:55:37,071 --> 00:55:38,940
‫- حقًا؟
‫- أرأيتِ ما فعلتهُ هناك؟

852
00:55:39,073 --> 00:55:40,440
‫وتتباهى بنفسكَ، صحيح؟

853
00:55:41,876 --> 00:55:44,345
‫يا ربّاه، إنّهم مهذّبون هنا عادةً.

854
00:55:44,477 --> 00:55:46,414
‫سيّدتي، إنّني...

855
00:55:49,516 --> 00:55:51,218
‫هذا رائع.

856
00:55:51,352 --> 00:55:52,253
‫تعال هنا أيها...

857
00:55:53,453 --> 00:55:54,454
‫اللقيط!

858
00:55:57,191 --> 00:56:00,394
‫تعال، أيّها القذر اللعين!

859
00:56:04,198 --> 00:56:05,666
‫أيّها اللقيط!

860
00:56:23,516 --> 00:56:25,286
‫مهلًا، مهلًا.

861
00:56:25,419 --> 00:56:26,787
‫أعرفُ من قتل الصبيّ.

862
00:56:26,921 --> 00:56:28,189
‫لم أكترث لذلك.

863
00:56:28,322 --> 00:56:29,522
‫أين حقيبتي؟

864
00:56:41,302 --> 00:56:43,137
‫أجل.

865
00:56:53,748 --> 00:56:56,450
‫يغمرني الأسف، معذرةً.

866
00:57:04,425 --> 00:57:06,160
‫كلا، شكرًا لكِ.
‫إنّنا بخير.

867
00:57:06,293 --> 00:57:09,063
‫أريدُ قارورة ماءٍ.

868
00:57:12,099 --> 00:57:14,969
‫أتعلمين ماذا؟ ألديكِ شرابًا فوارًا؟

869
00:57:15,102 --> 00:57:17,004
‫مع فقاعات؟

870
00:57:20,616 --> 00:57:21,784
‫هذا ما طلبته، شكرًا لكِ.

871
00:57:21,909 --> 00:57:23,010
‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ.

872
00:57:23,144 --> 00:57:24,412
‫نعم.

873
00:57:24,544 --> 00:57:26,546
‫صحيح.

874
00:57:26,680 --> 00:57:28,282
‫يا أخي لقد تذكرتُ للتو
‫أنّني وهبتُ جميع أموالي

875
00:57:28,416 --> 00:57:31,285
‫لذلك الرجل ليرتدي
‫قبّعتي ونظّارتي.

876
00:57:31,419 --> 00:57:32,720
‫أيمكنك الدفع؟

877
00:57:39,660 --> 00:57:41,095
‫كم سعر قارورة
‫ الماء يا حبيبتي؟

878
00:57:45,099 --> 00:57:47,068
‫تفضّلي.
‫لا، أهلًا وسهلًا.

879
00:57:47,201 --> 00:57:49,036
‫نعم، ألفُ "ين".

880
00:57:49,170 --> 00:57:50,905
‫هذه عشرة جنيهات مقابل
‫قارورة الماء يا رفيقي.

881
00:57:54,642 --> 00:57:55,509
‫الى اللقاء.

882
00:57:55,643 --> 00:57:56,944
‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ.

883
00:58:03,184 --> 00:58:04,385
‫أواثق من أنّك لا
‫تريد النقاش بذلك؟

884
00:58:04,518 --> 00:58:06,187
‫ليس على انفراد.

885
00:58:06,320 --> 00:58:07,455
‫حسنًا.

886
00:58:11,125 --> 00:58:13,227
‫أيّها القذر اللقيط!

887
00:58:13,360 --> 00:58:15,196
‫تعال أيها الدنيء.

888
00:58:24,705 --> 00:58:28,109
‫أعرفُ من قتل الصبيّ.

889
00:58:28,242 --> 00:58:30,077
‫حقًا؟ إذن أين هو؟

890
00:58:31,212 --> 00:58:32,613
‫إنّه على متنِ هذا القطار.

891
00:58:32,746 --> 00:58:34,648
‫حسنًا، هذا يضيّق
‫الاحتمالات، أليس هكذا؟

892
00:58:39,587 --> 00:58:42,356
‫حلّ عنّي! اتركني!

893
00:59:09,083 --> 00:59:10,918
‫هل ستردّ على الهاتف؟

894
00:59:11,051 --> 00:59:12,820
‫كلا.

895
00:59:12,953 --> 00:59:15,422
‫ربّما يجدرُ بكَ أن ترد.

896
00:59:19,994 --> 00:59:21,595
‫لعلّها مكالمةٌ مهمة.

897
00:59:24,298 --> 00:59:25,866
‫حسنًا، لعلّها مكالمةٌ مهمّة.

898
00:59:26,000 --> 00:59:27,334
‫سحقًا.

899
00:59:27,468 --> 00:59:29,069
‫تعال هنا.

900
00:59:29,203 --> 00:59:30,905
‫نعم، ماذا تريد؟

901
00:59:31,038 --> 00:59:32,506
‫يأمركَ "الموت الأبيض"
‫بالترجّل في المحطّة التالية

902
00:59:32,641 --> 00:59:33,974
‫حاملًا الحقيبة

903
00:59:34,108 --> 00:59:35,176
‫وإلّا سيجهزُ على
‫كلّ من في هذا القطار.

904
00:59:35,309 --> 00:59:36,577
‫حسنًا، يمكنني فعلها.

905
00:59:36,710 --> 00:59:38,345
‫ولكن يا "ليمون"، إنّه مقيّد الآن.

906
00:59:38,479 --> 00:59:40,381
‫هذه المرّة كلاكما.

907
00:59:40,514 --> 00:59:42,850
‫مع الحقيبة وإلّا سيموت الجميع.

908
00:59:45,019 --> 00:59:47,188
‫سحقًا لجنون العظمة بهذا القدر.

909
00:59:47,321 --> 00:59:48,989
‫الحقيبة ليست بحوزتكَ، صحيح؟

910
00:59:49,123 --> 00:59:50,157
‫لا.

911
00:59:52,126 --> 00:59:54,862
‫أجل، لا أظنّني سأوافي "ليمون"
‫في الوقت المناسب على أيّ حال.

912
00:59:54,995 --> 00:59:56,830
‫ما يزال هاتفهُ بحوزتك.

913
00:59:56,964 --> 00:59:58,866
‫ألديكَ مسدّس؟

914
01:00:00,801 --> 01:00:01,969
‫لا أحبّ المسدسات.

915
01:00:02,102 --> 01:00:03,070
‫حسنًا...

916
01:00:04,606 --> 01:00:06,240
‫قُضي أمرنا يا رفيقي.

917
01:00:06,373 --> 01:00:08,742
‫لعلمكَ إنّكَ سافلٌ وقذرٌ حقًا.

918
01:00:08,876 --> 01:00:10,511
‫ويسرّني إنّك ستلقى حتفكَ معي.

919
01:00:10,645 --> 01:00:12,012
‫هذا رائعٌ.

920
01:00:14,515 --> 01:00:16,517
‫- فضولٌ وحسب.
‫- نعم؟

921
01:00:16,651 --> 01:00:19,688
‫أيعرفون مظهر "ليمون" حتى؟

922
01:00:19,820 --> 01:00:21,322
‫يا للعجب.

923
01:00:21,455 --> 01:00:24,325
‫وكأنّكما توأم.

924
01:00:26,060 --> 01:00:28,596
‫أجل، حسنًا.
‫أحضرنا الحقيبة، وماذا الآن؟

925
01:00:28,729 --> 01:00:31,131
‫ما زال عليكما أن تقودا
‫القطار نحو محطّة "كيوتو".

926
01:00:31,265 --> 01:00:32,900
‫أجل.

927
01:00:33,033 --> 01:00:34,768
‫حسنًا، يسعنا انجاز ذلك.
‫شيءٌ مذهل.

928
01:00:34,902 --> 01:00:36,870
‫مهلًا.

929
01:00:37,004 --> 01:00:39,306
‫- هل فتحتما الحقيبة؟
‫- لا، بالتأكيد لم نفتحها.

930
01:00:39,440 --> 01:00:41,108
‫أتعلمَ ماذا؟ لم أطلب
‫رمز الحقيبة قط.

931
01:00:41,242 --> 01:00:42,711
‫أتعلمَ ما أعنيه؟
‫حفاظًا عليها بهذه الطريقة.

932
01:00:42,843 --> 01:00:44,411
‫أجل.

933
01:00:44,545 --> 01:00:45,879
‫كيلا يطمعُ فيها أحد.

934
01:01:02,997 --> 01:01:04,733
‫أعلم، أعلم.

935
01:01:04,865 --> 01:01:06,533
‫آسف، آسف.

936
01:01:06,668 --> 01:01:08,737
‫لديّ حظّ منحوس

937
01:01:08,869 --> 01:01:10,304
‫- فضربتُ الرموز.
‫- أهكذا تصفَ الأمر؟

938
01:01:10,437 --> 01:01:11,939
‫- ثمّ انفتحت.
‫- إذن لماذا... ما كان ذلك؟

939
01:01:12,072 --> 01:01:13,307
‫لم تكبدتَ عناء المحاولة؟

940
01:01:13,440 --> 01:01:14,743
‫كنتُ ساعيًا لبيعها.
‫كنتُ بائعًا إيّاها.

941
01:01:14,875 --> 01:01:16,076
‫لا أظنّهم كانوا في سوق

942
01:01:16,210 --> 01:01:17,444
‫للقضبان الاصطناعيّة
‫والجوارب الطويلة، أليس هكذا؟

943
01:01:17,578 --> 01:01:18,979
‫ولكنّهم كانوا سيشترونها.

944
01:01:19,113 --> 01:01:20,147
‫كانوا...

945
01:01:20,281 --> 01:01:22,283
‫كنتُ... تمكنتُ منهم.

946
01:01:25,219 --> 01:01:26,655
‫برهنتِ على أنّك أذكى من الجميع.

947
01:01:26,787 --> 01:01:28,657
‫لقد انتصرتِ يا فتاة.

948
01:01:28,789 --> 01:01:30,257
‫من فضلكِ.

949
01:01:31,626 --> 01:01:33,961
‫من فضلكِ يا فتاة.

950
01:01:34,094 --> 01:01:35,863
‫اتصلي برجلكِ.

951
01:01:35,996 --> 01:01:37,464
‫سأفعلُ ما ترغبين به.

952
01:01:37,598 --> 01:01:39,533
‫مجرّد...

953
01:01:39,668 --> 01:01:41,502
‫دعي ابني وشأنه.

954
01:01:42,671 --> 01:01:44,639
‫ابنك.

955
01:01:44,773 --> 01:01:46,840
‫أتعلمَ كم كان يسيرًا

956
01:01:46,974 --> 01:01:49,109
‫أن أجعلهُ يتبعني الى ذلك سطح؟

957
01:01:50,577 --> 01:01:53,113
‫لم يخطر ببالي أنّ الأمر
‫سيستغرق منكِ ثلاث ساعات

958
01:01:53,247 --> 01:01:57,885
‫كي تدركَ أنّ ابنكَ مفقود.

959
01:01:58,018 --> 01:02:01,790
‫إنّك أبٌ طالح وسيدفعُ ابنك ثمن

960
01:02:01,922 --> 01:02:04,458
‫كلّ ما اقترفتهُ من خطايا.

961
01:02:04,591 --> 01:02:09,363
‫إنّكِ لا تفقهين من الحياة شيئًا.

962
01:02:09,496 --> 01:02:12,299
‫كيف أنّها عصيبة.

963
01:02:12,433 --> 01:02:14,435
‫إنّكِ مجرّد...

964
01:02:14,568 --> 01:02:18,773
‫فتاةٌ مُترفة تحطّم ألعابها

965
01:02:18,906 --> 01:02:20,675
‫حينما تأمرها والدتها بجمعها.

966
01:02:22,309 --> 01:02:24,945
‫آسف، اعذراني.
‫لا أنوي مقاطعة

967
01:02:25,079 --> 01:02:26,681
‫ما يجري هنا

968
01:02:26,815 --> 01:02:28,949
‫ولكن أرأيتما سافلًا أبيضًا

969
01:02:29,083 --> 01:02:31,285
‫يرتدي نظارةً قد مرّ من هنا؟

970
01:02:34,188 --> 01:02:35,489
‫لا.

971
01:02:35,623 --> 01:02:37,224
‫وماذا عن حقيبةٍ مع ملصق قطار؟

972
01:02:37,358 --> 01:02:38,525
‫في مقبضها؟ أرأيتما ذلك؟

973
01:02:38,660 --> 01:02:40,060
‫هذا ليس مألوفًا

974
01:02:40,194 --> 01:02:41,830
‫أيّها العم (كيمورا) هل رأيتَ

975
01:02:41,962 --> 01:02:43,931
‫حقيبةً فضيّة فيها ملصق قطار...

976
01:02:44,064 --> 01:02:45,899
‫هل قلتَ فيها "ملصق قطار" بمقبضها؟

977
01:02:46,033 --> 01:02:47,334
‫نعم، بقمبضها.

978
01:02:47,468 --> 01:02:48,603
‫إنّها فريدةٌ من نوعها.
‫فيها ملصق قطار...

979
01:02:48,737 --> 01:02:49,771
‫كلا، لم أرَ شيئًا كهذا

980
01:02:49,903 --> 01:02:51,004
‫كنتُ سأتذكّره.

981
01:02:53,040 --> 01:02:54,709
‫العم (كيمورا)؟

982
01:02:54,843 --> 01:02:56,210
‫- نعم.
‫- صحيح.

983
01:02:56,343 --> 01:02:57,746
‫أانتَ بخير؟ ذلك...

984
01:02:57,878 --> 01:02:59,346
‫صحيح.
‫لا تحلّق ذقنكَ في قطارٍ سريع.

985
01:02:59,480 --> 01:03:00,715
‫تعلمين ما يقولونه.

986
01:03:00,849 --> 01:03:02,015
‫لا مضرّة من سؤالكِ، أتعلمين؟

987
01:03:02,149 --> 01:03:03,283
‫سأواصلُ ملاحقته

988
01:03:03,417 --> 01:03:04,551
‫- حسنًا.
‫- صحيح، لا بأس.

989
01:03:04,686 --> 01:03:06,186
‫- ابذل جهدك.
‫- معذرةً أيها العم (كيمورا).

990
01:03:06,320 --> 01:03:07,388
‫اهتمّا بنفسيكما.

991
01:03:07,521 --> 01:03:08,889
‫شيءٌ آخرٌ وحسب.

992
01:03:09,022 --> 01:03:11,091
‫غالبية الناس...

993
01:03:11,225 --> 01:03:12,926
‫يظنّ غالبية الناس
‫أنّها "حقيبة سفرٍ"

994
01:03:13,060 --> 01:03:16,497
‫لأنّه قطارٌ ليليّ

995
01:03:16,631 --> 01:03:19,366
‫ولكنّكا قلتما أنّها "حقيبةُ أوراق".

996
01:03:20,501 --> 01:03:21,770
‫ولم أقل أنّها "حقيبة أوراق".

997
01:03:22,871 --> 01:03:23,738
‫أعتقدُ...

998
01:03:25,139 --> 01:03:26,940
‫أنّني وجدتُ "ديزل" خاصّتي.

999
01:03:31,646 --> 01:03:33,514
‫تعلمان ما الذي ينتظرنا
‫في محطّة "كيوتو".

1000
01:03:35,717 --> 01:03:38,085
‫ينبغي لنا الترجّل
‫من هذا القطار فورًا.

1001
01:03:38,218 --> 01:03:40,655
‫إن كان ظنّكَ أنّني أترجّل
‫من هذا القطار بدون "ليمون"

1002
01:03:40,789 --> 01:03:42,322
‫أو الحقيبة، فلا جرمَ أنّك واهِم.

1003
01:03:42,456 --> 01:03:44,591
‫حسنًا، الحقيبة في
‫غرفة الدرجة الأولى.

1004
01:03:44,726 --> 01:03:46,226
‫خلف الحانة في سلّة القمامة.

1005
01:03:46,360 --> 01:03:48,228
‫إنّها لكَ.

1006
01:03:48,362 --> 01:03:50,097
‫وأنا مترجّل من القطار.

1007
01:03:50,230 --> 01:03:51,498
‫سأشرعُ في إيجاد معبد

1008
01:03:51,633 --> 01:03:53,133
‫وإعادة ترتيب خياراتي ونحو ذلك.

1009
01:03:53,267 --> 01:03:54,803
‫يبدو هذا رائعًا
‫ولكن إليكَ حالتي.

1010
01:03:54,935 --> 01:03:56,638
‫مازلتُ بحاجةٍ لشخصٍ ألومه.

1011
01:03:56,771 --> 01:03:58,606
‫سحقًا.

1012
01:03:59,973 --> 01:04:01,241
‫- تحتاجُ شخصًا تلومه.
‫- أجل.

1013
01:04:01,375 --> 01:04:03,510
‫بلى، أفهم.
‫فهمتُ ذلك.

1014
01:04:05,546 --> 01:04:06,781
‫حقيقةً أنّه أمرٌ مُربك

1015
01:04:06,915 --> 01:04:07,916
‫لأنّني أواصلُ التفكير

1016
01:04:08,048 --> 01:04:09,483
‫"هل أسلّمه قطعةً واحدة

1017
01:04:09,617 --> 01:04:11,051
‫أم أقطّعه الى قطع صغيرة

1018
01:04:11,185 --> 01:04:12,754
‫وأحشوكَ في دمية "مومون" أم لا؟

1019
01:04:12,887 --> 01:04:14,789
‫هذا ما يتردّد في خاطري حاليًا.

1020
01:04:16,423 --> 01:04:17,725
‫أو...

1021
01:04:17,859 --> 01:04:19,493
‫ماذا؟
‫لديكَ فكرة سديدة، صحيح؟

1022
01:04:19,627 --> 01:04:22,296
‫إنّنا نواجهُ حائطًا الآن

1023
01:04:22,429 --> 01:04:23,765
‫ولكنّه خياليّ يا صديقي.

1024
01:04:23,898 --> 01:04:25,165
‫إنّه موضوع عقليّ.

1025
01:04:25,299 --> 01:04:27,568
‫لأنّ في ذلك الحائط نافذة

1026
01:04:27,702 --> 01:04:29,403
‫نافذة فرصةٍ.

1027
01:04:29,536 --> 01:04:30,905
‫سحقًا إنّه باب.

1028
01:04:31,038 --> 01:04:32,439
‫إنّه...

1029
01:04:32,573 --> 01:04:34,441
‫في ذلك الحائط باب.

1030
01:04:34,575 --> 01:04:36,845
‫أرى صعوبةً بالغة
‫في متابعة هذه القصّة.

1031
01:04:36,977 --> 01:04:38,813
‫برأيي أنّ الباب يُغلق.

1032
01:04:52,993 --> 01:04:55,329
‫والآن السؤال الوحيد هو:
‫أيّ منكما "ديزل"

1033
01:04:55,462 --> 01:04:57,364
‫- وأيّ منكما "دوك"؟
‫- "دوك"؟

1034
01:04:57,498 --> 01:04:58,733
‫إنّه مسلسلُ أطفال.

1035
01:04:58,867 --> 01:05:00,702
‫- "توماس" محرّك القطار.
‫- اقتربت.

1036
01:05:00,835 --> 01:05:02,536
‫"توماس" قاطرة المياه.

1037
01:05:02,670 --> 01:05:04,304
‫أرجوكَ يا سيّدي.

1038
01:05:04,438 --> 01:05:06,573
‫اختطفني هذا الرجلُ

1039
01:05:06,708 --> 01:05:09,844
‫وقال أنّهُ سيأسرني
‫كي يحصل على الفدية.

1040
01:05:12,312 --> 01:05:14,849
‫معذرةً، لقد جذبَتني
‫دموع الفتاة البيضاء.

1041
01:05:14,983 --> 01:05:16,550
‫أحسنتِ.
‫تخبرني فطرتي السليمة

1042
01:05:16,684 --> 01:05:17,986
‫أنّ هذا الهرِم المهتزّ هنا

1043
01:05:18,118 --> 01:05:19,353
‫هو المسؤول

1044
01:05:19,486 --> 01:05:20,989
‫ولكنّي بارعٌ في استقراء الناس

1045
01:05:21,121 --> 01:05:23,691
‫ثمّ شيءٌ ما يخبرني
‫بأنّ الحق ليس معكِ.

1046
01:05:26,694 --> 01:05:28,796
‫إذن، لنفكّر مليًا.

1047
01:05:28,930 --> 01:05:30,732
‫أعني لا أقوى على قتل كليكما.

1048
01:05:32,466 --> 01:05:34,334
‫ثمّ إنّي لا أحصل على إجابات.

1049
01:05:34,468 --> 01:05:36,738
‫أتعلمان، ما رأيكما بفكرةٍ؟
‫واثقٌ من أنّكما ستحبانها.

1050
01:05:36,871 --> 01:05:38,171
‫سنلعبُ لعبةً بسيطة.

1051
01:05:38,305 --> 01:05:39,373
‫فإن أردتما أن تلعبا لعبةً

1052
01:05:39,506 --> 01:05:40,842
‫فارفعا يديكما.

1053
01:05:40,975 --> 01:05:42,242
‫ممتاز. عرفتُ أنّها ستعجبكما.

1054
01:05:42,376 --> 01:05:43,678
‫ستغمضان عينيكما

1055
01:05:43,811 --> 01:05:45,245
‫وسأعدّ الى الثلاثة.

1056
01:05:45,379 --> 01:05:46,446
‫أيّ منكما هو المسؤول

1057
01:05:46,580 --> 01:05:48,048
‫سيرفعُ يده

1058
01:05:48,181 --> 01:05:49,516
‫أمّا البريء سيشير
‫بيده الى المسؤول.

1059
01:05:49,651 --> 01:05:50,885
‫والآن إن رفعتما يديكما معًا

1060
01:05:51,019 --> 01:05:52,553
‫أو أشرتما الى بعضيكما

1061
01:05:52,687 --> 01:05:54,121
‫فسأعرفُ أنّكما
‫كاذبان ولن تنطقا بالحقّ.

1062
01:05:54,254 --> 01:05:55,924
‫وفيما بعد سأرديكما
‫قتيلين، أمستعدان؟

1063
01:05:56,056 --> 01:05:57,558
‫قلتَ أنّك لا تقوى على قتل كلينا.

1064
01:05:57,692 --> 01:05:59,059
‫ولن تحصل على إجابات.

1065
01:05:59,192 --> 01:06:01,361
‫- قلتُ ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

1066
01:06:02,596 --> 01:06:03,965
‫أحيانًا يتوجّب القتل أولًا

1067
01:06:04,097 --> 01:06:05,465
‫وستتوصّل الى إجاباتٍ فيما بعد.

1068
01:06:05,599 --> 01:06:08,068
‫واحد.

1069
01:06:08,201 --> 01:06:10,437
‫أما إذا لم أردّ على
‫مكالمتكَ حين تتصل...

1070
01:06:10,571 --> 01:06:11,773
‫- اثنان.
‫- اقتل (واتارو).

1071
01:06:11,906 --> 01:06:13,942
‫ثلاثة.

1072
01:06:40,768 --> 01:06:42,704
‫هل أنا في حلم؟

1073
01:07:10,597 --> 01:07:12,199
‫آسف يا صديقي.

1074
01:07:12,332 --> 01:07:14,401
‫لم تكُن محظوظًا اليوم.

1075
01:07:20,574 --> 01:07:22,275
‫لديّ سلكٌ في حقيبتي

1076
01:07:22,409 --> 01:07:24,277
‫وأظنّ بوسعنا استخدامه

1077
01:07:24,411 --> 01:07:26,446
‫لقفل الباب من الخارج.

1078
01:07:27,581 --> 01:07:29,416
‫كان الأمرُ مرعبًا.

1079
01:07:29,549 --> 01:07:31,251
‫قال إن لم أطبّق ما أمرني به

1080
01:07:31,385 --> 01:07:32,754
‫أو إذا صرختُ ونحو ذلك

1081
01:07:32,887 --> 01:07:35,657
‫فسيحدثُ لي أشياءً مروّعة.

1082
01:07:35,790 --> 01:07:37,792
‫ولمَ لم تستخدمي هذا إذن؟

1083
01:07:41,963 --> 01:07:43,965
‫صحيح، إنّه اختطفكَ

1084
01:07:44,098 --> 01:07:45,565
‫وأعطاكِ مسدّسه لتحمليه، صحيح؟

1085
01:07:45,700 --> 01:07:46,968
‫- على مهلكِ.
‫- لا، لا...

1086
01:07:47,101 --> 01:07:48,168
‫أرجوك.

1087
01:07:48,301 --> 01:07:49,637
‫لا أعرفُ كيفيّة استخدام المسدّس.

1088
01:07:49,771 --> 01:07:50,905
‫لا أعرف.

1089
01:07:51,039 --> 01:07:52,406
‫- أرجوك.
‫- اللعنة عليّ، إنّكِ...

1090
01:07:52,539 --> 01:07:53,573
‫إنّكِ بارعة.

1091
01:07:53,708 --> 01:07:55,175
‫أواثقةٌ من أنّك لم تدرسي؟

1092
01:07:55,308 --> 01:07:57,177
‫أعني إنّك لم تصابي بالذعر
‫حتى وشفتيك ترتعشان.

1093
01:07:57,310 --> 01:07:59,847
‫تلكَ الدمعة، إنّها صادقة
‫يا صديقتي وكأنّها...

1094
01:07:59,981 --> 01:08:01,481
‫إنّكِ "ديزل".

1095
01:08:01,616 --> 01:08:03,051
‫- عليّ أن أقتلكِ.
‫- أنا مجرّد...

1096
01:08:03,183 --> 01:08:04,184
‫أرجوك أنا مجرّد طفلة.

1097
01:08:04,317 --> 01:08:05,419
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- لستُ...

1098
01:08:05,552 --> 01:08:06,420
‫أنا لستُ...

1099
01:08:06,553 --> 01:08:07,421
‫أمرٌ لا يُعقل.

1100
01:08:07,554 --> 01:08:08,522
‫أرجوك.

1101
01:08:08,656 --> 01:08:10,058
‫أنتِ...

1102
01:08:11,659 --> 01:08:13,326
‫إنّكِ...

1103
01:08:17,197 --> 01:08:19,332
‫عليّ أن...

1104
01:08:19,466 --> 01:08:21,568
‫إنّه...
‫ابقي في مكانكِ.

1105
01:08:21,703 --> 01:08:24,371
‫هل فعلتِ...؟
‫ما الذي يحصلُ؟

1106
01:08:26,440 --> 01:08:28,676
‫الجميع يحبّون "ليمون".

1107
01:08:37,317 --> 01:08:38,853
‫سأجهزُ عليك!

1108
01:08:51,231 --> 01:08:53,366
‫يسرّني إنّك استمتعتَ بالأداء.

1109
01:08:54,568 --> 01:08:56,871
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1110
01:08:57,004 --> 01:08:58,873
‫لستُ واثقة.

1111
01:08:59,006 --> 01:09:00,975
‫أظنّني محظوظةٌ.

1112
01:09:02,275 --> 01:09:04,779
‫أخبري "يوسفي" بذلك...

1113
01:09:04,912 --> 01:09:06,279
‫أخبري "يوسفي"...

1114
01:09:07,581 --> 01:09:08,716
‫"يوسفي"...

1115
01:09:08,850 --> 01:09:10,618
‫لقد مات.

1116
01:09:10,752 --> 01:09:13,286
‫لقد ماتَ "يوسفي".

1117
01:09:20,094 --> 01:09:22,029
‫سأترجّل من القطار.

1118
01:09:22,163 --> 01:09:23,865
‫أستعيدُ الحقيبة وهذا كلّ شيء.

1119
01:09:31,739 --> 01:09:33,406
‫مرحبًا؟

1120
01:09:36,711 --> 01:09:40,081
‫يتضحُ أنّ (يويتشي) قد أضاعَ
‫هاتفه في القطار الخاطِف.

1121
01:09:40,214 --> 01:09:42,116
‫يمكنكَ استلامه في محطّة "كيوتو".

1122
01:09:42,250 --> 01:09:44,118
‫- محطّة "كيوتو".
‫- ثمّ تطبيقٌ لتحديد المواقع.

1123
01:09:46,120 --> 01:09:47,221
‫مُتقنٌ بشكلٍ مذهل.

1124
01:09:47,354 --> 01:09:48,723
‫الى اللقاء.

1125
01:10:07,074 --> 01:10:09,177
‫يا إلهي يتمتعُ بمشيةٍ رائعة.

1126
01:10:17,417 --> 01:10:18,385
‫سيّد "ذئب".

1127
01:10:18,518 --> 01:10:20,655
‫إذن أتيتَ لقتل "الدبّور".

1128
01:10:29,626 --> 01:10:31,250
ما الذي حصل؟

1129
01:10:34,381 --> 01:10:35,678
أانتِ بخير؟

1130
01:10:35,703 --> 01:10:37,961
"الدبّور"

1131
01:10:37,986 --> 01:10:39,931
"قبل 47 دقيقة"

1132
01:10:39,956 --> 01:10:41,625
‫سحقًا، هذا الشيءُ ساخن.

1133
01:10:43,811 --> 01:10:45,313
‫دمية "مومو".

1134
01:10:46,681 --> 01:10:48,649
‫"مومو".
‫اذهبي.

1135
01:10:48,783 --> 01:10:49,684
‫- "مومون".
‫- لا...

1136
01:10:49,817 --> 01:10:50,785
‫"مومون".

1137
01:11:04,564 --> 01:11:07,068
‫طاهيةُ المعجّنات.

1138
01:11:18,145 --> 01:11:20,447
‫سرقتَ الأفعى خاصّتي أيها السافل.

1139
01:11:22,382 --> 01:11:23,550
‫كانت تلكَ خاصّتكِ...

1140
01:11:23,684 --> 01:11:24,886
‫ينبغي لنا أن نخبرَ السلطات.

1141
01:11:25,019 --> 01:11:27,420
‫لأنّ شخصٌ ما...

1142
01:11:32,126 --> 01:11:33,560
‫تلقّ هذه أيّها الفاسق!

1143
01:11:35,562 --> 01:11:37,064
‫أيّها السافل.

1144
01:11:37,198 --> 01:11:39,399
‫أتعلمَ ما تُحدثهُ وخزة
‫واحدة من هذه؟

1145
01:11:39,532 --> 01:11:41,035
‫- نعم.
‫- يتجمّدُ دمكَ

1146
01:11:41,168 --> 01:11:42,270
‫معيقًا أوعيتكَ الدمويّة.

1147
01:11:42,402 --> 01:11:43,671
‫يتقطّر دمكَ من محجرِ عينيكَ.

1148
01:11:43,804 --> 01:11:45,273
‫قلتُ نعم!

1149
01:11:46,874 --> 01:11:48,541
‫سافلٌ هزيل.

1150
01:11:50,543 --> 01:11:52,013
‫- توقّفي.
‫- سآخذُ تلكَ الحقيبة.

1151
01:11:52,146 --> 01:11:53,915
‫خذيها!

1152
01:11:54,048 --> 01:11:55,983
‫وُعدتُ بأموالي.

1153
01:11:56,117 --> 01:11:58,653
‫- من وعدَكِ؟
‫- لا أدري، جرَت الأمور عبر الانترنت.

1154
01:11:58,786 --> 01:12:01,289
‫قالوا أنّ أموالي كانت في الحقيبة.

1155
01:12:01,421 --> 01:12:02,990
‫ماذا؟ دفعَ لكِ شخصٌ لقتل الطفل

1156
01:12:03,124 --> 01:12:04,491
‫وتأخذين فديته؟

1157
01:12:04,625 --> 01:12:06,127
‫عجبًا، هذا شرّ.

1158
01:12:06,260 --> 01:12:07,494
‫هذا شرّ مثل...

1159
01:12:07,628 --> 01:12:09,096
‫توقّفي!

1160
01:12:12,767 --> 01:12:15,102
‫يلدغُ "الدبّور" أيّها الحقير.

1161
01:12:15,236 --> 01:12:16,503
‫سيّدتي يمكنكِ
‫الحصول على الحقيبة.

1162
01:12:16,637 --> 01:12:18,940
‫ولكنكَ رأيتَ وجهي أيّها السافل.

1163
01:12:30,550 --> 01:12:32,820
‫ثلاثون ثانية قبل
‫أن يتفاعل السمّ.

1164
01:12:51,471 --> 01:12:52,740
‫أيّها الحقير!

1165
01:12:52,873 --> 01:12:54,442
‫أيّها الفاسق!

1166
01:12:54,574 --> 01:12:55,910
‫ألديكِ واحدة احتياطيّة؟

1167
01:12:56,043 --> 01:12:58,179
‫ما الذي تظنّه أيّها الحقير؟

1168
01:12:59,914 --> 01:13:02,450
‫أيّها الفاسق!

1169
01:13:03,951 --> 01:13:05,453
‫ألا تملكين واحدةً أخرى؟

1170
01:13:05,585 --> 01:13:07,021
‫يجبُ عليكِ أن تتأهّبي.

1171
01:13:07,154 --> 01:13:08,789
‫أشرحُ للنساء بثقةٍ
‫مفرطة مرّة أخرى.

1172
01:13:08,923 --> 01:13:10,291
‫أنا آسف، لم أكُن...

1173
01:13:10,424 --> 01:13:13,828
‫هل لي بإحضار لكِ شيئًا؟

1174
01:13:19,300 --> 01:13:22,370
‫لا يتّضح أنّك متديّنة.

1175
01:13:24,605 --> 01:13:26,874
‫ماء؟ أتودّين بعضًا من الماء؟

1176
01:13:27,008 --> 01:13:29,643
‫لا؟

1177
01:13:29,777 --> 01:13:31,511
‫أتريدين بطانيّة؟

1178
01:13:31,645 --> 01:13:34,015
‫أتودّين منّي إمساك يدكِ؟

1179
01:13:44,158 --> 01:13:46,394
‫عاقبةُ الأفعالِ وخيمة.

1180
01:16:01,829 --> 01:16:03,531
‫كلّمني.

1181
01:16:03,664 --> 01:16:05,634
‫إنّه حظي التعيس.
‫حظٌ تعيسٌ مبالغٌ فيه.

1182
01:16:05,766 --> 01:16:07,668
‫عليّ أن أترجلَ من هذا القطار.

1183
01:16:07,801 --> 01:16:09,870
‫هل الحقيبة بحوزتك؟

1184
01:16:10,004 --> 01:16:11,672
‫نعم.

1185
01:16:11,805 --> 01:16:13,807
‫هل أنتَ مستلقٍ على
‫الأرض بوضعيّة الجنين؟

1186
01:16:15,776 --> 01:16:17,344
‫لستُ مستلقيًا على الأرض.

1187
01:16:17,478 --> 01:16:18,712
‫يجبُ أن تنهض.

1188
01:16:18,846 --> 01:16:20,181
‫وكيف تعلمين بما أفعلهُ دومًا؟

1189
01:16:20,314 --> 01:16:21,849
‫لأنّني أعرفُك.

1190
01:16:21,982 --> 01:16:23,350
‫يجبُ عليّ أن أدوّن يوميّاتي.

1191
01:16:23,484 --> 01:16:25,152
‫أيّها "الدعسوقة"، يا رجل.

1192
01:16:25,286 --> 01:16:27,188
‫تنفّس، انفاسًا عميقة.

1193
01:16:27,321 --> 01:16:30,625
‫شارفنا على الوصول.
‫عليكَ النهوض وحسب.

1194
01:16:30,758 --> 01:16:32,226
‫حسنًا.

1195
01:16:51,646 --> 01:16:53,914
‫كنتَ تفتري عليّ يا رفيقي.

1196
01:16:55,950 --> 01:16:58,352
‫كُشفَ المستور الآن، أليس هكذا؟

1197
01:16:58,485 --> 01:17:01,589
‫كنتَ مسؤولًا عن
‫حماية ولدي وجعله بمأمنٍ

1198
01:17:01,722 --> 01:17:03,324
‫وإبقاء أموالي مؤمّنة.

1199
01:17:03,457 --> 01:17:04,992
‫لا أفقهُ شيئًا

1200
01:17:05,125 --> 01:17:07,561
‫عن كوني أبًا ولكن
‫أتعلمَ ما كنتُ سأفعلهُ

1201
01:17:07,696 --> 01:17:10,632
‫بما أنّك صاحبُ المال والإبن؟

1202
01:17:10,764 --> 01:17:12,566
‫لاكتفيتُ عن البكاء
‫على زوجتكَ الراحلة

1203
01:17:12,701 --> 01:17:14,703
‫وسعيتَ بنفسكَ

1204
01:17:14,835 --> 01:17:16,770
‫وتأتي الى هنا
‫لتُنهي المهمّة بنفسك.

1205
01:17:16,904 --> 01:17:19,073
‫ولكن بما أنّنا نتحدثُ بصدقٍ

1206
01:17:19,206 --> 01:17:20,709
‫فلديّ أمران لأقولهما لكَ.

1207
01:17:20,841 --> 01:17:22,743
‫ولدكَ فاحشُ الغباء ويستحقُ

1208
01:17:22,876 --> 01:17:24,411
‫أن ينزفَ دمًا من محجرِ عينيه.

1209
01:17:24,545 --> 01:17:26,981
‫أما بالنسبة لحقيبتكَ فلم أرَها
‫منذُ وجودنا في "طوكيو".

1210
01:17:27,114 --> 01:17:28,717
‫وآملُ أنّ أحدًا قد وجدها

1211
01:17:28,849 --> 01:17:31,418
‫وينفق ما فيها من أموال
‫ ويقضي وقتًا طيبًا.

1212
01:17:31,552 --> 01:17:33,487
‫سألتقيكَ عند محطّة "كيوتو".

1213
01:17:33,622 --> 01:17:34,555
‫يا لروعة الأمر.

1214
01:17:34,689 --> 01:17:35,956
‫لا أطيقُ الانتظار.

1215
01:17:36,090 --> 01:17:37,791
‫أريدُ أن أحدّق في عينيكَ

1216
01:17:37,925 --> 01:17:40,594
‫عندما أقتلكَ وأخيك.

1217
01:17:46,433 --> 01:17:47,968
‫أخي.

1218
01:17:57,211 --> 01:17:59,013
‫انتصرَ "ويست هام" في المباراة.

1219
01:17:59,146 --> 01:18:01,949
‫هدفٌ لـ "ويست هام"
‫وصفر لـ "تشيلسي".

1220
01:18:06,587 --> 01:18:08,989
‫ساعاتُ الاختناق الصباحيّة
‫تسيرُ على نحوٍ فعّال.

1221
01:18:09,123 --> 01:18:10,625
‫ما خطتكَ يا صديقي؟

1222
01:18:10,759 --> 01:18:13,093
‫هل ستدنوَ منّي هنا
‫وتطلقَ النار على رأسي

1223
01:18:13,227 --> 01:18:15,462
‫على مرأى من كلّ شهود الحافلة؟

1224
01:18:15,596 --> 01:18:18,399
‫لم يُترك أحد في القطار.

1225
01:18:18,532 --> 01:18:20,234
‫أعلم.

1226
01:18:20,367 --> 01:18:24,305
‫لقد اشتريتُ التذاكر قاطبةً.

1227
01:18:27,808 --> 01:18:29,343
‫يا هذه.

1228
01:18:29,476 --> 01:18:30,511
‫أنتِ.

1229
01:18:30,645 --> 01:18:32,279
‫أعرفكِ.

1230
01:18:32,413 --> 01:18:34,281
‫إنّكِ تلكَ الفتاة، ألستِ هكذا؟

1231
01:18:34,415 --> 01:18:35,916
‫يا إلهي.

1232
01:18:36,050 --> 01:18:37,818
‫صحيح، لن أنسى وجهًا أبدًا.

1233
01:18:37,951 --> 01:18:40,087
‫أنا مبتهجة لرؤيتك.
‫ساعدني أرجوك.

1234
01:18:40,220 --> 01:18:43,424
‫ثمّ رجلٌ وقد كان يحتجزني كرهينةٍ.

1235
01:18:43,557 --> 01:18:47,828
‫كان مرتديًا نظّارة وقد قتلَ عمّي.

1236
01:18:47,961 --> 01:18:49,930
‫وقتلَ رجلٌ آخر أيضًا لا أعرفه

1237
01:18:50,064 --> 01:18:51,965
‫كان يتحدثُ عن

1238
01:18:52,099 --> 01:18:54,368
‫"توماس" القطار و...

1239
01:18:54,501 --> 01:18:55,670
‫قاطرة المحرّك.

1240
01:18:55,804 --> 01:18:57,371
‫نعم، هذا صحيح تمامًا.

1241
01:18:57,504 --> 01:18:59,139
‫ولكنّه قتلهما معًا

1242
01:18:59,273 --> 01:19:00,541
‫ثمّ قال أنّه قد خطّط للهربِ

1243
01:19:00,675 --> 01:19:01,542
‫مع بعضٍ من المال.

1244
01:19:01,676 --> 01:19:03,210
‫لا أدري.

1245
01:19:03,344 --> 01:19:05,212
‫آسفٌ يا عزيزتي.
‫أعتذرُ منكِ.

1246
01:19:05,346 --> 01:19:06,947
‫لا أعرفُ من تكونين.

1247
01:19:08,657 --> 01:19:11,693
‫لستُ سوى فتاة كان عليها
‫أن تنزلَ في مدينة "ناغويا"

1248
01:19:11,820 --> 01:19:13,921
‫- ثمّ ظهرَ ذلك الرجل و...
‫- حصلَ ذلك منذُ أمدٍ بعيد.

1249
01:19:14,054 --> 01:19:15,489
‫أعرفُ ولكن قالَ الرجلُ

1250
01:19:15,623 --> 01:19:17,224
‫أنّني سأكون خطة
‫احتياطيّة ناجحة

1251
01:19:17,358 --> 01:19:19,893
‫وأن تكونَ الفتاة
‫الفاتنة رهينةً مقبولة.

1252
01:19:20,027 --> 01:19:21,395
‫صحيح، فهو صائبٌ
‫في ذلك ولكن اسمعي.

1253
01:19:21,528 --> 01:19:23,197
‫هدّئي من روعكِ، اتفقنا؟

1254
01:19:23,330 --> 01:19:25,599
‫- أرجوك ساعدني.
‫- لا بأس، اهدئي.

1255
01:19:25,734 --> 01:19:28,102
‫ترجّلي أو افعلي ما تشائين،
‫فلكِ الحريّة في المغادرة.

1256
01:19:28,235 --> 01:19:29,169
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، نعم.

1257
01:19:29,303 --> 01:19:30,672
‫لا بأس، امضي في طريقكِ.

1258
01:19:30,805 --> 01:19:32,206
‫فلا أعرفُ ما تفعلينه
‫هنا على أيّ حال.

1259
01:19:36,210 --> 01:19:37,612
‫أانتَ بخير؟

1260
01:19:37,746 --> 01:19:39,246
‫"ديزل".

1261
01:19:39,380 --> 01:19:41,248
‫الشخصيّة الأقبحُ بالتأكيد.

1262
01:19:41,382 --> 01:19:43,250
‫يثيرُ المشاكل للآخرين.

1263
01:19:46,320 --> 01:19:49,022
‫بإعتبار أنّ "ليمون"...

1264
01:19:51,358 --> 01:19:53,994
‫تغمّدهُ الله برحمته...

1265
01:19:54,128 --> 01:19:56,363
‫كان شريفًا

1266
01:19:56,505 --> 01:19:58,039
‫وقادرًا على قراءة أفكار الناس

1267
01:19:58,165 --> 01:20:00,802
‫- ويرى ما في باطنهم.
‫- ماذا؟

1268
01:20:00,934 --> 01:20:02,436
‫وكان معهُ الحقّ.

1269
01:20:02,569 --> 01:20:04,873
‫فقد كان "ديزل" حاضرًا

1270
01:20:05,005 --> 01:20:06,808
‫ويجول في هذا القطار
‫ بغير استقرار

1271
01:20:06,940 --> 01:20:09,543
‫مسببًا معهُ فوضى عارمة.

1272
01:20:09,677 --> 01:20:11,912
‫وقد كان أنتِ طوال الوقت

1273
01:20:12,045 --> 01:20:14,915
‫أيتها القذرة "ديزل"!

1274
01:20:17,886 --> 01:20:19,754
‫جعلتِ "ليمون" ينزفُ دمًا.

1275
01:20:19,888 --> 01:20:21,922
‫و"ليمون" لا ينزفُ أبدًا.

1276
01:20:22,055 --> 01:20:23,524
‫يا إلهي، سيّدي!

1277
01:20:23,658 --> 01:20:24,591
‫- أرجوك ساعدني!
‫- "دعسوقة".

1278
01:20:24,726 --> 01:20:25,693
‫أرجوك!
‫ساعدني أرجوك!

1279
01:20:25,827 --> 01:20:27,428
‫أيّها التافه.
‫أيّها الحقير.

1280
01:20:27,561 --> 01:20:28,897
‫- أرجوك!
‫- ما الذي تفعلهُ هنا يا أحمق؟

1281
01:20:29,029 --> 01:20:29,898
‫- إنّك...
‫- أرجوك يا سيّدي.

1282
01:20:47,347 --> 01:20:48,315
‫ماذا؟

1283
01:20:48,449 --> 01:20:50,718
‫- "ديزل"!
‫- ماذا؟

1284
01:20:50,852 --> 01:20:52,787
‫يا لكَ من أحمق!

1285
01:20:56,590 --> 01:20:59,426
‫أنت "ديزل".

1286
01:20:59,560 --> 01:21:03,330
‫ما الذي يحصل؟

1287
01:21:03,464 --> 01:21:05,499
‫ما الذي يحصل؟

1288
01:21:05,633 --> 01:21:07,568
‫أشارَ إلى أنّه قد خطّط لقتلك

1289
01:21:07,702 --> 01:21:10,437
‫ويلقي باللوم عليكَ بشأن كلّ شيء.

1290
01:21:10,571 --> 01:21:12,239
‫وقال ذلك أيضًا

1291
01:21:12,372 --> 01:21:15,142
‫ثمّ شخصٌ ينتظرنا
‫عند محطّة "كيوتو".

1292
01:21:15,275 --> 01:21:17,444
‫شخصٌ مخيف

1293
01:21:17,578 --> 01:21:18,979
‫والذي سيضرّ بي.

1294
01:21:20,113 --> 01:21:21,616
‫لن يضرّ بكِ أحد.

1295
01:21:21,749 --> 01:21:23,517
‫لا عليكِ

1296
01:21:23,651 --> 01:21:25,787
‫سنترجّل من القطار.

1297
01:21:34,328 --> 01:21:36,798
‫سنكونُ بخير عند
‫بلوغنا المحطّة التالية.

1298
01:21:56,618 --> 01:21:58,018
‫حسنًا يا فتاة، أسرعي.

1299
01:21:58,151 --> 01:21:59,854
‫أسرعي يا فتاة.

1300
01:21:59,988 --> 01:22:01,689
‫لا أستطيع.
‫حقيبتي عالقة.

1301
01:22:01,823 --> 01:22:03,223
‫ماذا؟

1302
01:22:03,357 --> 01:22:04,859
‫اتركيها، فلنذهب.

1303
01:22:04,993 --> 01:22:06,728
‫- علينا الذهاب.
‫- لا، لا أستطيع.

1304
01:22:06,861 --> 01:22:08,095
‫فورًا أيتها الشابّة!

1305
01:22:08,228 --> 01:22:09,396
‫- لا.
‫إنّها فرصتنا الأخيرة.

1306
01:22:09,530 --> 01:22:10,932
‫لا، لا، عُد أرجوك.

1307
01:22:11,064 --> 01:22:12,834
‫أرجوكِ يا فتاة.

1308
01:22:12,967 --> 01:22:14,201
‫أنا مرعوبة، لا أريد أن

1309
01:22:14,334 --> 01:22:16,503
‫أبقى بمفردي، أرجوك.

1310
01:22:21,141 --> 01:22:22,543
‫حللتُها.

1311
01:22:22,677 --> 01:22:24,077
‫ليس ذنبكِ يا فتاة.

1312
01:22:24,211 --> 01:22:27,982
‫إنّه حظّي وليس حظّكِ.

1313
01:22:29,817 --> 01:22:31,518
‫فما تزالين في مقتبلِ العمر.

1314
01:22:31,653 --> 01:22:34,388
‫تأكّدي من أنّكِ تصنعين
‫شيئًا يجلبُ لكِ الأمان

1315
01:22:34,521 --> 01:22:39,393
‫لأنّ كلّ شيءٍ خلافُ
‫ذلك يأتي إليكِ بالمشقّة.

1316
01:22:39,526 --> 01:22:42,764
‫فإن صادفكِ شخصٌ
‫يُدعى (كارفر)، فهو دنيء.

1317
01:22:42,897 --> 01:22:45,432
‫أخبريه بأنّي وصفتهُ بذلك.

1318
01:22:49,369 --> 01:22:52,105
‫إنّي...

1319
01:22:52,239 --> 01:22:54,174
‫أخذتُ هذا.
‫ما أردتُ أن أتركه.

1320
01:22:54,308 --> 01:22:55,944
‫امتلكهُ الرجل

1321
01:22:56,076 --> 01:22:57,544
‫وظننتُ ربّما يمكنكَ استخدامه

1322
01:22:57,679 --> 01:23:01,181
‫لقتل من ينتظرنا في نهاية المسار.

1323
01:23:01,315 --> 01:23:03,083
‫لن تدعني أصابُ بضررٍ.

1324
01:23:03,216 --> 01:23:04,919
‫كُن صادقًا.

1325
01:23:06,420 --> 01:23:07,354
‫كُن صادقًا.

1326
01:23:08,798 --> 01:23:10,337
من معكَ هنا؟

1327
01:23:14,461 --> 01:23:15,897
‫حقًا؟

1328
01:23:16,045 --> 01:23:19,381
‫صحيح.
‫حسنًا يا صديقي.

1329
01:23:19,499 --> 01:23:22,436
‫إنّك تُخيفني، لذا لو سمحتَ

1330
01:23:22,569 --> 01:23:24,137
‫أيمكنكَ إيجاد مقعدٍ آخر

1331
01:23:24,271 --> 01:23:27,775
‫مثلًا، بعيدٌ كلّ البعد هناك؟

1332
01:23:27,909 --> 01:23:32,279
‫وبهذه الطريقة لن
‫أضطرّ لإخباركَ مرتين.

1333
01:23:32,412 --> 01:23:34,616
‫لا.

1334
01:23:34,749 --> 01:23:36,516
‫لن تضطرّ.

1335
01:23:41,121 --> 01:23:42,522
‫فلنغادر.

1336
01:23:42,657 --> 01:23:44,424
‫دعيني أمسكُ حقيبتكِ.

1337
01:23:56,503 --> 01:23:58,271
‫أكانت تلك أفعى؟

1338
01:23:58,405 --> 01:24:00,540
‫أتعرفين أين ولدي؟

1339
01:24:21,328 --> 01:24:22,429
‫سحقًا.

1340
01:24:32,774 --> 01:24:35,710
‫عجبًا، بعد كلّ ما حصل.

1341
01:24:42,449 --> 01:24:44,052
‫أنتِ الشخص

1342
01:24:44,184 --> 01:24:48,056
‫الذي دفعَ حفيدي من سطحِ المتجر.

1343
01:24:48,188 --> 01:24:49,289
‫لماذا؟

1344
01:24:49,423 --> 01:24:50,825
‫ولدكَ.

1345
01:24:50,958 --> 01:24:53,293
‫كان سيساعدني في
‫قتلِ "الموت الأبيض"

1346
01:24:53,427 --> 01:24:54,394
‫في محطّة "كيوتو".

1347
01:24:55,997 --> 01:24:58,733
‫وكان ذلك السبيل الوحيد
‫لزجّه في هذا القطار.

1348
01:25:01,035 --> 01:25:02,704
‫"الموت الأبيض".

1349
01:25:02,837 --> 01:25:04,538
‫هذا صحيح.

1350
01:25:04,672 --> 01:25:07,240
‫ولكنّه لم يستطع فعل ذلك حتّى.

1351
01:25:08,341 --> 01:25:10,078
‫لذا فهو ميّت.

1352
01:25:10,210 --> 01:25:11,913
‫بضعُ سيّارات خلفنا.

1353
01:25:12,046 --> 01:25:13,981
‫كلاهما موتى.

1354
01:25:21,823 --> 01:25:24,692
‫دُفعَ حفيدي من السطح.

1355
01:25:24,826 --> 01:25:28,796
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين
‫بأنّي سأتركهُ دون حماية؟

1356
01:25:52,452 --> 01:25:54,789
‫حفيدي بمأمنٍ.

1357
01:25:55,923 --> 01:25:57,625
‫وولدي حيّ يُرزق.

1358
01:25:57,759 --> 01:25:59,627
‫اصغِ أيّها الهرِم.

1359
01:25:59,761 --> 01:26:01,929
‫الأمر الوحيد الذي تعرفينهُ

1360
01:26:02,063 --> 01:26:03,563
‫عن شخص هرمٍ أيّتها الشابّة

1361
01:26:03,698 --> 01:26:06,734
‫هو أنّه قد كُتبَت له النجاة مرارًا

1362
01:26:06,868 --> 01:26:10,437
‫وأكثرُ قساوة منكِ.

1363
01:26:19,379 --> 01:26:21,481
‫سأجهزُ عليه بنفسي.

1364
01:26:30,590 --> 01:26:33,426
‫- أانتَ بصحةٍ جيّدة؟
‫- هذه؟

1365
01:26:33,560 --> 01:26:35,495
‫لن تصدّقَ الصدفة هذه

1366
01:26:35,630 --> 01:26:38,666
‫لكنّني أخذتُ جرعةً
‫من مضادّ السمّ اليوم

1367
01:26:38,800 --> 01:26:42,003
‫لذا أنا بصحةٍ جيّدة.

1368
01:26:42,136 --> 01:26:44,005
‫من المحتمل.

1369
01:26:45,640 --> 01:26:47,008
‫الفتاة...

1370
01:26:47,141 --> 01:26:49,844
‫لم تكُن معكَ نقيّة السريرةِ.

1371
01:26:49,977 --> 01:26:51,612
‫صحيح.

1372
01:26:51,746 --> 01:26:55,082
‫يمكنُ لرجلٍ أعمى أن
‫يكشفَ أسراركَ في العتمة.

1373
01:26:55,216 --> 01:26:56,583
‫لا أعرفُ شيئًا عن رجلٍ أعمى.

1374
01:26:56,717 --> 01:26:58,085
‫فقد كانت بارعة في الإقناع.

1375
01:26:58,219 --> 01:26:59,654
‫ماذا فعلتَ بها؟

1376
01:26:59,787 --> 01:27:02,123
‫لم أكُن بحاجةٍ لفعل شيءٍ.

1377
01:27:02,256 --> 01:27:04,591
‫سيصنعُ القدرُ ما يشاء.

1378
01:27:07,527 --> 01:27:09,864
‫لمَ تضحكَ عند ذكر القدر؟

1379
01:27:11,265 --> 01:27:13,466
‫يا رجل، إنّ مفردة
‫"القدر" بالنسبة لي

1380
01:27:13,601 --> 01:27:17,205
‫هي مجرّد مرادفة لـ"التعاسة"

1381
01:27:17,337 --> 01:27:19,307
‫وذلك...

1382
01:27:19,439 --> 01:27:22,109
‫وذلك يطاردني وكأنّه...

1383
01:27:24,178 --> 01:27:26,280
‫لا أدري، شيءٌ عبقريّ.

1384
01:27:29,851 --> 01:27:32,220
‫تناديني مسؤولتي بـ "دعسوقة".

1385
01:27:32,352 --> 01:27:33,553
‫إنّها عبقريّة.

1386
01:27:33,688 --> 01:27:35,756
‫- "دعسوقة"؟
‫- نعم.

1387
01:27:35,890 --> 01:27:38,659
‫وهذه وفرةُ حظٍ بالفعل.

1388
01:27:39,961 --> 01:27:42,362
‫لا، إنّها تتصرفُ باستهزاء.
‫إنّها...

1389
01:27:42,495 --> 01:27:44,232
‫لا تهتم.

1390
01:27:44,364 --> 01:27:46,366
‫سأخبركَ بقصةٍ الآن.

1391
01:27:46,499 --> 01:27:48,102
‫- لا، لا أحتاجها.
‫- إنّها قصةٌ قصيرة.

1392
01:27:48,236 --> 01:27:49,704
‫حقًا لا أحتاجها.

1393
01:27:49,837 --> 01:27:51,939
‫لا، إنّها كلحظةِ عينٍ.

1394
01:27:52,073 --> 01:27:53,573
‫لا، لا.

1395
01:27:53,708 --> 01:27:55,910
‫إنّها تناسبكَ حسبما أظن.

1396
01:27:56,043 --> 01:27:57,410
‫أنا بخير.

1397
01:27:57,544 --> 01:27:59,680
‫ها قد بدأنا.

1398
01:27:59,814 --> 01:28:01,916
‫منذُ أمدٍ بعيد

1399
01:28:02,049 --> 01:28:04,451
‫عاهدتُ نفسي

1400
01:28:06,020 --> 01:28:08,555
‫بأنّي سأعيلُ أسرتي

1401
01:28:08,689 --> 01:28:11,391
‫مهما كلّفني الأمر.

1402
01:28:14,328 --> 01:28:16,297
‫ارتقيتُ موضعًا يبتغيهُ الجميع

1403
01:28:16,429 --> 01:28:19,133
‫في عائلةِ "مينيغشي" الإجراميّة.

1404
01:28:19,267 --> 01:28:22,036
‫ارتقى رجلٌ ليسلبني موضعي.

1405
01:28:22,169 --> 01:28:24,471
‫رجلٌ من الشمال.

1406
01:28:30,278 --> 01:28:34,414
‫طلبتُ من (مينيغشي) ألّا
‫يضع ثقته في هذا الرجل.

1407
01:28:34,547 --> 01:28:38,451
‫فأخبرني (مينيغشي) أنّي فقدتُ رغبتي.

1408
01:28:38,585 --> 01:28:40,688
‫لم يكُن مخطئًا.

1409
01:28:40,821 --> 01:28:43,224
‫ولكنّي لم أكُن مخطئًا.

1410
01:29:05,079 --> 01:29:06,380
‫عدتُ الى المنزل

1411
01:29:06,513 --> 01:29:11,052
‫فلم أجد إلّا الرماد والدم.

1412
01:29:29,270 --> 01:29:32,306
‫فقد سلبَني "الموت الأبيض" كلّ شيء.

1413
01:29:32,440 --> 01:29:34,141
‫تقريبًا.

1414
01:29:37,011 --> 01:29:38,846
‫(يويتشي)!

1415
01:29:38,980 --> 01:29:41,514
‫(يويتشي).

1416
01:29:43,918 --> 01:29:45,720
‫(يويتشي).

1417
01:29:45,853 --> 01:29:48,322
‫فشرعتُ في الاختباء.

1418
01:29:48,456 --> 01:29:51,491
‫بحثتُ عن طريقةٍ كي
‫أقتل "الموت الأبيض"

1419
01:29:51,625 --> 01:29:54,195
‫وألّا أضع ما بقي
‫لي بين شقّي الرحى

1420
01:29:54,328 --> 01:29:57,164
‫إلّا أنّه بقي بمنأى
‫عن متناول يدي.

1421
01:29:58,598 --> 01:30:00,301
‫لم يخطر ببالي

1422
01:30:00,434 --> 01:30:04,405
‫أنّ القدرَ سيمنحني
‫فرصةً لأصحّح المسار.

1423
01:30:06,040 --> 01:30:09,977
‫أتعلمَ بمَ تُدعى
‫"الدعسوقة" في "اليابان"؟

1424
01:30:11,544 --> 01:30:13,546
‫"تينتوموشي".

1425
01:30:13,681 --> 01:30:18,019
‫أخبِرتُ في صِغري أنّ
‫للدعسوقة بقعة في ظهرها

1426
01:30:18,152 --> 01:30:20,587
‫لكلّ أحزان العالم السبعة.

1427
01:30:20,721 --> 01:30:25,259
‫فالدعسوقة غير جالبةً للحظ.

1428
01:30:25,393 --> 01:30:27,161
‫بل تحملُ كلّ التعاسة

1429
01:30:27,294 --> 01:30:30,398
‫كي ينعمَ الآخرون بالسلام.

1430
01:30:32,500 --> 01:30:35,770
‫لا أريدُ حمل الأحزان السبعة.

1431
01:30:35,903 --> 01:30:37,972
‫كلّ ما حلّ بكَ

1432
01:30:38,105 --> 01:30:40,174
‫فقد أتى بكَ إلى هنا.

1433
01:30:41,541 --> 01:30:42,643
‫القدر.

1434
01:30:42,777 --> 01:30:45,079
‫هذا حظٌ عاثر.

1435
01:30:46,781 --> 01:30:48,849
‫في محطّة "كيوتو"

1436
01:30:48,983 --> 01:30:52,686
‫سيركبُ "الموت الأبيض" هذا القطار.

1437
01:30:52,820 --> 01:30:56,824
‫وأخيرًا سأعطى الضوء
‫الأخضر لتصحيح المسار.

1438
01:30:57,958 --> 01:30:59,660
‫ابني على بعدِ بضع سيّارات.

1439
01:30:59,794 --> 01:31:02,763
‫فإن استطعتَ رافقهُ
‫كي ينزل من القطار...

1440
01:31:02,897 --> 01:31:05,733
‫لا أعتقدُ أنّ "الموت الأبيض"

1441
01:31:05,866 --> 01:31:07,735
‫سيسمحُ لأحدٍ منّا
‫بالنزول من القطار.

1442
01:31:09,203 --> 01:31:11,906
‫دعني أتدبرُ أمرَ "الموت الأبيض".

1443
01:31:14,308 --> 01:31:15,910
‫حسنًا.

1444
01:31:18,646 --> 01:31:20,681
‫سيّد "دعسوقة"؟

1445
01:31:22,349 --> 01:31:23,851
‫حقيبتكَ.

1446
01:31:23,984 --> 01:31:25,019
‫شكرًا لكَ.

1447
01:31:36,935 --> 01:31:37,974
.أبي

1448
01:31:39,853 --> 01:31:41,025
.أنا لا أفهم

1449
01:31:42,064 --> 01:31:43,736
.إنّه القدر يا بُني

1450
01:31:44,526 --> 01:31:45,830
(واتارو)؟

1451
01:31:45,855 --> 01:31:46,937
.إنّه بمأمن

1452
01:31:50,425 --> 01:31:51,488
.حسنًا

1453
01:31:52,004 --> 01:31:54,122
‫بدا وكأنّه شخصٌ لطيف.

1454
01:31:54,248 --> 01:31:55,983
‫أطلقَ النارَ عليّ.

1455
01:31:56,117 --> 01:31:57,518
‫وأنا أيضًا.

1456
01:31:57,651 --> 01:31:58,853
‫مرتان.

1457
01:31:58,986 --> 01:31:59,987
‫مع ذلك كان يتحلّى بشخصيّةٍ...

1458
01:32:02,990 --> 01:32:04,658
‫عجبًا.

1459
01:32:08,162 --> 01:32:10,431
‫يا للهول.

1460
01:32:10,564 --> 01:32:13,134
‫هل أنا في الجحيم؟

1461
01:32:14,735 --> 01:32:17,138
‫سحقًا.

1462
01:32:20,407 --> 01:32:22,510
‫سترةٌ قويّة يا رجل.

1463
01:32:23,744 --> 01:32:26,313
‫شربتَ الماء.

1464
01:32:30,084 --> 01:32:32,119
‫أين أخي؟

1465
01:33:25,105 --> 01:33:27,241
‫كنتَ شبيهًا بـ "توماس"، اتفقنا؟

1466
01:34:02,776 --> 01:34:05,145
‫إنّنا بحاجةٍ لوضع خطّة.

1467
01:34:05,279 --> 01:34:06,780
‫لقد قتلتَ أخي.

1468
01:34:06,914 --> 01:34:08,582
‫لقد قتلتَ أخي أيّها القذر!

1469
01:34:08,717 --> 01:34:09,817
‫عليّ أن...

1470
01:34:09,950 --> 01:34:10,985
‫أنتَ أطلقتَ عليّ النار.

1471
01:34:11,118 --> 01:34:12,253
‫- تمهّلا.
‫- سأطلقٌ النار

1472
01:34:12,386 --> 01:34:13,587
‫على فمكَ النتن المرّة القادمة

1473
01:34:13,722 --> 01:34:15,122
‫- أنتَ ورفيقتكَ "كييرا نايتلي".
‫- مهلًا.

1474
01:34:15,256 --> 01:34:17,558
‫- سأطلقُ عليها النار!
‫- تمهَلا يا رفاق.

1475
01:34:17,692 --> 01:34:20,594
‫فحين نسارعُ في الغضب
‫يبطئ فهمنا لبعضنا.

1476
01:34:20,729 --> 01:34:22,664
‫سأسارعُ إلى ضربِك.

1477
01:34:22,796 --> 01:34:24,666
‫أقسمُ بالله.

1478
01:34:24,798 --> 01:34:26,433
‫أيّها القذر اللعين!

1479
01:34:26,567 --> 01:34:27,835
‫كان عليّ وضع رصاصة في مؤخّرتك!

1480
01:34:27,968 --> 01:34:29,738
‫عندما تشيرَ بسبّابتكَ
‫نحو شخصٍ توبّخه

1481
01:34:29,870 --> 01:34:32,106
‫فهناك أربعة أصابعٍ تشيرُ إليكَ.

1482
01:34:32,239 --> 01:34:33,807
‫أو ثلاثة.

1483
01:34:33,941 --> 01:34:35,342
‫- هذا أمرٌ غريب.
‫- سحقًا

1484
01:34:35,476 --> 01:34:37,177
‫- لقد سئمت!
‫- تعرفَ ما يمكنني فعله!

1485
01:34:37,311 --> 01:34:38,747
‫- روحُ الفريقِ أهّم منّي!
‫- حلّ عنّي.

1486
01:34:38,879 --> 01:34:40,781
‫- إنّك أهمّ من الربّ...
‫- أيّها السادة!

1487
01:34:41,650 --> 01:34:42,850
‫حلّ عنّي!

1488
01:34:42,983 --> 01:34:46,220
‫لا يمتعضُ الخوخ من الجائع

1489
01:34:46,353 --> 01:34:49,390
‫بل من الفلّاح الذي غرسَ الشجرة.

1490
01:34:50,858 --> 01:34:53,060
‫يمتعضُ من الفلّاح؟

1491
01:34:53,193 --> 01:34:54,729
‫إذن فكيف للخوخ أن يمتعضَ الآن؟

1492
01:34:54,862 --> 01:34:56,196
‫كيف لهُ أن يمتعض؟

1493
01:34:56,330 --> 01:34:59,601
‫اصغوا، إنّ "الموت الأبيض" هو الفلّاح.

1494
01:35:01,068 --> 01:35:03,470
‫إذن نحنُ نمثّل الخوخ، أنحنُ الخوخ؟

1495
01:35:03,605 --> 01:35:04,972
‫هذا كلامٌ فارغ.

1496
01:35:05,105 --> 01:35:06,273
‫لمَ تستخدم تعبيرات مجازيّة؟

1497
01:35:06,407 --> 01:35:07,742
‫اسمع، لقد أصابَ أخي.

1498
01:35:07,875 --> 01:35:09,977
‫وأنتَ أصبتَ ولدي!

1499
01:35:13,047 --> 01:35:15,617
‫إمّا أن نتهيأ معًا

1500
01:35:15,750 --> 01:35:17,584
‫أو سنلقى حتفنا كلّ بمفرده.

1501
01:35:18,886 --> 01:35:21,088
‫هذا كلّ ما كنتُ أسعى لقوله.

1502
01:35:24,626 --> 01:35:27,461
‫ينتظركم "الموت الأبيض"

1503
01:35:27,594 --> 01:35:29,563
‫برفقةِ جيشه القَتَلة

1504
01:35:29,698 --> 01:35:32,701
‫قتلةٌ من جميع البلدان

1505
01:35:32,833 --> 01:35:35,302
‫ولكنّه لا يعلم

1506
01:35:35,436 --> 01:35:38,539
‫إنّني وأبني على متنِ هذا القطار.

1507
01:35:38,673 --> 01:35:42,811
‫إن شاءَ القدرُ فسأنتقم.

1508
01:35:44,345 --> 01:35:46,313
‫سأنصرفُ الى الخلف

1509
01:35:46,447 --> 01:35:48,349
‫وأردعُ منهم ما استطيع.

1510
01:35:48,482 --> 01:35:50,150
‫سأذهبُ الى سيّارة السائق

1511
01:35:50,284 --> 01:35:52,519
‫وأخرجنا من هنا.

1512
01:35:56,890 --> 01:35:59,761
‫ماذا ستفعل يا "جوهانسبرغ"؟

1513
01:36:01,830 --> 01:36:04,231
‫سأوفّر علينا بعض الوقت.

1514
01:36:05,724 --> 01:36:08,521
‫محطّة "كيوتو".

1515
01:36:22,432 --> 01:36:24,260
‫"الموت الأبيض".

1516
01:37:00,792 --> 01:37:02,409
‫ابنتي.

1517
01:37:03,687 --> 01:37:04,671
‫أبي.

1518
01:37:13,534 --> 01:37:16,537
‫مرحبًا يا صُحبتي،
‫أبحثُ عن السيّد "موت".

1519
01:37:16,671 --> 01:37:18,606
‫أتيتُ بحقيبتهِ الى هنا.

1520
01:37:18,740 --> 01:37:20,274
‫مهلًا، برفق.

1521
01:37:28,683 --> 01:37:31,051
‫يُسلّط المتوجّعُ سوط
‫عذابٍ على غيره.

1522
01:37:36,724 --> 01:37:38,592
‫جئتُ لأراكَ.

1523
01:37:40,762 --> 01:37:43,464
‫ولأجعلكَ تراني أخيرًا.

1524
01:37:43,745 --> 01:37:45,245
‫على حقيقتي.

1525
01:37:48,294 --> 01:37:51,568
‫طوّرتُ نفسي ذاتيًا
‫ولم تمنحني أيّ شيء.

1526
01:37:51,843 --> 01:37:54,687
‫كلّ ذلك لكي أكون الشخص
‫ الواقف أمامكَ اليوم.

1527
01:37:55,757 --> 01:37:57,117
‫اصبعي على الزناد.

1528
01:37:59,526 --> 01:38:00,878
‫كنتُ الشخص...

1529
01:38:02,182 --> 01:38:04,323
‫الذي استحقّ اهتمامك.

1530
01:38:08,146 --> 01:38:09,763
‫ومحبّتكَ.

1531
01:38:10,784 --> 01:38:14,393
‫إنّي أشبهُ بكَ من ذلك القذر!

1532
01:38:29,443 --> 01:38:30,845
‫افعلها.

1533
01:38:33,180 --> 01:38:35,249
‫جئتُ هنا لأقتلكَ.

1534
01:38:36,550 --> 01:38:39,019
‫فاقتلني إذن.

1535
01:38:40,722 --> 01:38:44,157
‫اقتلني كما قتلتَ كلّ مَن
‫سعى الى قتلكَ بنفس الطريقة.

1536
01:38:54,969 --> 01:38:56,470
‫افعلها.

1537
01:39:02,309 --> 01:39:04,545
‫افعلها!

1538
01:39:17,324 --> 01:39:19,192
‫أراكِ يا ابنتي.

1539
01:39:20,162 --> 01:39:22,240
‫رأيتكِ دومًا.

1540
01:39:23,253 --> 01:39:27,112
‫ولكنّكِ لم تكوني جزءًا من خطّتي.

1541
01:39:34,575 --> 01:39:35,877
‫وجدنا الأميركيّ!

1542
01:39:38,980 --> 01:39:40,547
‫ماذا عن البقيّة؟

1543
01:39:40,682 --> 01:39:41,950
‫جميعهم موتى.

1544
01:39:42,082 --> 01:39:45,787
‫البشارةُ أنّ حقيبتكَ بحوزتي.

1545
01:39:46,888 --> 01:39:49,122
‫نعم، إنّها بشارة.

1546
01:39:49,162 --> 01:39:50,622
‫فتّشوا الحقيبة.

1547
01:39:50,725 --> 01:39:52,060
‫عجّلوا.

1548
01:39:52,192 --> 01:39:53,427
‫تحرّكوا، هيّا.

1549
01:39:54,420 --> 01:39:56,248
‫إخلاء القطار.

1550
01:39:58,565 --> 01:39:59,667
‫حسنًا يا "توماس".

1551
01:39:59,801 --> 01:40:02,003
‫آن أوان تشغيلك...

1552
01:40:02,135 --> 01:40:04,606
‫سحقًا، كلّ شيء باللغة اليابانيّة.

1553
01:40:04,739 --> 01:40:06,608
‫لا توجدُ حلقةٌ في
‫اليابانيّة، ما الذي يحصل...

1554
01:40:10,243 --> 01:40:12,780
‫انبطح على الأرض.

1555
01:40:19,586 --> 01:40:21,521
‫يتملّكني شعورٌ سيء تجاه ذلك.

1556
01:40:21,656 --> 01:40:23,457
‫فنحنُ لا نعرفُ ما بداخل الحقيبة.

1557
01:40:23,590 --> 01:40:24,692
‫عمّ تتحدث يا رجل؟

1558
01:40:24,826 --> 01:40:25,793
‫لم علينا دائمًا أن

1559
01:40:25,927 --> 01:40:26,861
‫نفتحَ هذه الأشياء؟

1560
01:40:26,995 --> 01:40:28,630
‫افتح الحقيبة اللعينة وحسب.

1561
01:40:28,763 --> 01:40:30,464
‫أريدُ الحفاظ على ذراعيّ.

1562
01:40:30,597 --> 01:40:33,601
‫سيّد "موت"، أتسمحَ لي؟

1563
01:40:34,836 --> 01:40:37,304
‫المشتري الظلّ

1564
01:40:37,437 --> 01:40:41,009
‫الذي اشترى عقودنا أجمع
‫هو من أتى بنا الى هذا القطار

1565
01:40:41,141 --> 01:40:44,277
‫أنا و"الدبور" و"ليمون" و"يوسفي"...

1566
01:40:45,412 --> 01:40:47,882
‫كنتَ أنت، صحيح؟

1567
01:40:48,016 --> 01:40:50,150
‫نعم، شديدُ الدّهاء.

1568
01:40:50,283 --> 01:40:52,720
‫أحضرتكم الى هذا القطار
‫آملًا أن تقتتلوا فيما بينكم.

1569
01:40:52,854 --> 01:40:55,522
‫حسنًا...

1570
01:40:55,657 --> 01:40:57,491
‫إن أمكنني...

1571
01:40:57,625 --> 01:40:58,693
‫لماذا؟

1572
01:40:58,826 --> 01:41:01,129
‫لمَ تفعل ذلك؟

1573
01:41:01,261 --> 01:41:03,965
‫كنتُ أوجّه هذا السؤال ذاته.

1574
01:41:04,098 --> 01:41:06,199
‫إن كانت آمنة، فلم لم يفتحها؟

1575
01:41:06,333 --> 01:41:08,636
‫ماذا لو أنّها قنبلة
‫وانفجرت في وجهينا؟

1576
01:41:08,770 --> 01:41:11,338
‫أتظنَ أنّ هذه الأقنعة
‫السخيفة ستحمينا؟

1577
01:41:17,280 --> 01:41:18,921
...بعد كلّ هذه السنين

1578
01:41:19,012 --> 01:41:21,457
ما زال عبء خيانتك يثقل رأسك

1579
01:41:25,737 --> 01:41:28,315
.دعني أخلّصكَ من كليهما

1580
01:41:29,489 --> 01:41:31,458
‫زوجتي...

1581
01:41:31,591 --> 01:41:33,161
‫سُلبَت منّي.

1582
01:41:36,130 --> 01:41:39,000
‫سمعتُ ذلك.
‫يغمرني الحزن على ما خسرته.

1583
01:41:39,133 --> 01:41:40,567
‫فقد كانت صدفة مفجعة.

1584
01:41:42,970 --> 01:41:44,639
‫- مفجعة.
‫- لا، لا.

1585
01:41:44,772 --> 01:41:46,573
‫لا.

1586
01:41:46,708 --> 01:41:48,475
‫لا شيء في الحياة صدفة.

1587
01:41:48,609 --> 01:41:51,578
‫بل كانت عملية اغتيال لي.

1588
01:41:51,713 --> 01:41:52,980
‫ولكنّ القدر...

1589
01:41:54,816 --> 01:41:58,351
‫زجّ القدرُ باثنين من المرتزقة

1590
01:41:58,485 --> 01:42:03,423
‫توأمين بمهمّةٍ في "بوليفيا"...

1591
01:42:03,557 --> 01:42:06,794
‫يسفكان دمَ طاقمي بأكمله.

1592
01:42:06,928 --> 01:42:09,664
‫وقد اضطررتُ الى
‫التعامل مع الأمر.

1593
01:42:09,797 --> 01:42:12,133
‫وهو لم يوظّف عميلين
‫بشكلٍ عشوائيّ يا "ليمون".

1594
01:42:12,265 --> 01:42:14,602
‫لا، بل طلبَ الشخصين
‫المسؤولَين عن مهمّة "بوليفيا".

1595
01:42:14,736 --> 01:42:16,369
‫ولهذا السبب

1596
01:42:16,503 --> 01:42:19,907
‫كانت زوجتي في السيّارة ليلتئذٍ

1597
01:42:20,041 --> 01:42:21,308
‫وليس أنا.

1598
01:42:21,441 --> 01:42:25,613
‫وضعَ القدرُ زوجتي في المستشفى.

1599
01:42:25,747 --> 01:42:30,818
‫قطعةٌ من ضلعها تخترقُ قلبها.

1600
01:42:32,586 --> 01:42:35,990
‫فقط أمهرُ جراحٍ
‫للقلبِ والأوعية الدمويّة

1601
01:42:36,124 --> 01:42:38,458
‫كان بوسعه إنقاذها.

1602
01:42:40,260 --> 01:42:45,332
‫ولكن هذا الجراح
‫قد تسمّم قبل ليلتين.

1603
01:42:47,235 --> 01:42:48,903
‫يا ربّي!

1604
01:42:49,036 --> 01:42:50,303
‫القدر.

1605
01:42:50,437 --> 01:42:52,439
‫القدرُ مرّة أخرى.

1606
01:42:52,572 --> 01:42:54,274
‫قالوا أنّ أموالي
‫كانت في الحقيبة.

1607
01:42:54,407 --> 01:42:58,278
‫لا أريدُ أن أكونَ ناقدًا
‫ولكن إن وظفتَ "الدبور"

1608
01:42:58,411 --> 01:43:00,447
‫يعني أنّكَ أمضيتَ بقتلِ ولدكَ؟

1609
01:43:00,580 --> 01:43:02,516
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

1610
01:43:02,650 --> 01:43:05,253
‫صحيح، أنا قتلته.
‫شخصٌ قذر.

1611
01:43:05,385 --> 01:43:06,721
‫أرجوك.

1612
01:43:06,854 --> 01:43:08,089
‫ليلتئذٍ، أخبرتها...

1613
01:43:08,222 --> 01:43:09,456
‫أريدكِ أن ترافقيني من فضلكِ

1614
01:43:09,589 --> 01:43:11,793
‫وألّا تغادري.

1615
01:43:11,926 --> 01:43:13,795
‫وأن تنتظريني.

1616
01:43:13,928 --> 01:43:16,831
‫ولكنّها قطعت وعدًا
‫بأنّ هذه المرة الأخيرة

1617
01:43:16,964 --> 01:43:18,666
‫التي سنخرجهُ فيها
‫من موقفٍ صعب.

1618
01:43:18,800 --> 01:43:21,334
‫سآتي.
‫سآتي لأجلكَ دومًا.

1619
01:43:21,468 --> 01:43:26,174
‫أفترضُ أنّها كانت مُحقّة.

1620
01:43:26,306 --> 01:43:30,310
‫فلو أنّي قد أزحتُ هذا الوهنُ

1621
01:43:30,443 --> 01:43:32,479
‫من حياتي منذ سنوات

1622
01:43:32,613 --> 01:43:35,315
‫لبقيَت في صفّي!

1623
01:43:35,448 --> 01:43:37,517
‫صحيح، شيءٌ قد يساعدُ
‫في معالجة مشكلتك.

1624
01:43:37,652 --> 01:43:38,953
‫لديّ معالجٌ ماهر.

1625
01:43:39,086 --> 01:43:42,123
‫أحببتُ زوجتي حبًا جمّا.

1626
01:43:42,256 --> 01:43:44,292
‫وقد أعطتني درسًا قيّمًا.

1627
01:43:44,424 --> 01:43:48,162
‫إن لم تحكم قبضتكَ على قدركَ

1628
01:43:48,296 --> 01:43:49,630
‫فسيحكم قبضتهُ عليك.

1629
01:43:51,565 --> 01:43:53,601
‫لذا أحكمتُ قبضتي عليه.

1630
01:43:53,734 --> 01:43:55,502
‫وأتيتُ بأجمعهم إلى
‫هنا كي يلقوا حتفهم.

1631
01:43:59,907 --> 01:44:03,543
‫ولكن الآن لم يبقَ الّا شخصٌ واحد.

1632
01:44:05,780 --> 01:44:07,581
‫سيّد (كارفر).

1633
01:44:07,730 --> 01:44:10,599
‫ماذا؟ معذرةً؟

1634
01:44:10,718 --> 01:44:11,819
‫إنّي ممثلُ (كارفر).

1635
01:44:11,953 --> 01:44:12,820
‫يقول أنّه مريض؟

1636
01:44:12,954 --> 01:44:14,021
‫سحقًا لـ (كارفر).

1637
01:44:14,155 --> 01:44:16,556
‫الرجلُ الذي قتلَ زوجتي.

1638
01:44:22,129 --> 01:44:23,865
‫أخي.

1639
01:44:23,998 --> 01:44:26,399
‫- افتح الحقيبة!
‫- حسنًا، أانتَ فرِح؟

1640
01:44:26,533 --> 01:44:28,169
‫أنا لستُ (كارفر).

1641
01:44:44,384 --> 01:44:45,253
‫ذهبَ بهذا الاتجاه.

1642
01:44:53,194 --> 01:44:54,461
‫حسنًا.

1643
01:44:54,594 --> 01:44:56,197
‫تبًا، لا بأس.

1644
01:44:57,732 --> 01:44:58,900
‫- سحقًا.
‫- شيءٌ ما يحدُث.

1645
01:45:27,494 --> 01:45:28,796
‫معذرةً.

1646
01:45:29,697 --> 01:45:31,232
‫أجل.

1647
01:46:12,443 --> 01:46:14,372
‫(كيمورا).

1648
01:46:14,849 --> 01:46:16,396
لمَ أنتَ هنا؟

1649
01:46:16,725 --> 01:46:18,050
.ابنتكَ

1650
01:46:18,075 --> 01:46:22,651
يبدو أنّها دفعت الحفيد
.الخطأ من السطح

1651
01:46:25,753 --> 01:46:27,121
‫آه أيّها الأطفال.

1652
01:46:27,254 --> 01:46:29,824
‫تبذلُ الغالي والنفيس من
‫أجل تربيتهم تربيةً مُثلى.

1653
01:46:31,292 --> 01:46:33,227
‫لا أعرفُ سبب وجودكَ
‫هنا أيّها الصرصور

1654
01:46:33,368 --> 01:46:36,671
‫إليكَ عنّي وإلّا ستنضمَ الى زوجتكَ.

1655
01:46:36,797 --> 01:46:40,334
‫كان من المفترض أن تلتقي طُرقنا.

1656
01:46:43,270 --> 01:46:45,473
‫حسنًا، لا بأس.

1657
01:46:45,614 --> 01:46:46,849
‫أبطئ حركتكَ يا رفيقي.

1658
01:46:46,974 --> 01:46:48,009
‫أسرِع!

1659
01:46:48,142 --> 01:46:49,176
‫الحالةُ مستقرة حتى الآن.

1660
01:46:49,310 --> 01:46:51,045
‫يمكنكَ إيقاف القطار.

1661
01:46:51,178 --> 01:46:53,247
‫بشأنِ هذا الأمر،
‫أخذتُ سرعة القطار

1662
01:46:53,381 --> 01:46:54,514
‫وقسمتها على الكتلة

1663
01:46:54,648 --> 01:46:55,750
‫وأدركتُ أنّي لا أعرفُ

1664
01:46:55,883 --> 01:46:57,318
‫كيفيّة قيادة قطار سريع.

1665
01:46:57,451 --> 01:46:59,053
‫يا صاح، جلّ همّكَ هو
‫التحدث بشأنِ القطار.

1666
01:46:59,186 --> 01:47:00,488
‫يا رجل، "توماس"
‫هو تعبيرٌ عن الحياة

1667
01:47:00,621 --> 01:47:02,056
‫وليس كيفيّة القيادة...
‫انخفض.

1668
01:47:29,316 --> 01:47:30,351
‫سحقًا.

1669
01:47:38,626 --> 01:47:40,528
‫سأتكفّل الأمر! أوقف القطار.

1670
01:47:40,661 --> 01:47:41,829
‫ماذا؟

1671
01:48:33,481 --> 01:48:35,182
‫لغة انجليزيّة، انجليزيّة.

1672
01:48:35,316 --> 01:48:37,251
‫انجليزيّة، انجليزيّة، الفرامل.

1673
01:48:37,384 --> 01:48:39,453
‫إنّنا بخير، لقد وجدته.

1674
01:48:40,721 --> 01:48:41,622
‫لا!

1675
01:48:44,058 --> 01:48:45,826
‫تمسّك!

1676
01:48:45,960 --> 01:48:46,994
‫إنّنا على المسار الخاطئ.

1677
01:49:01,909 --> 01:49:03,377
‫- "جوهانسبرغ".
‫- ماذا؟

1678
01:49:06,413 --> 01:49:07,948
‫آسفٌ لأنّني أصبتكَ.

1679
01:49:08,082 --> 01:49:10,784
‫حقيقةً انّهما اصابتان.

1680
01:49:13,320 --> 01:49:15,122
‫ماذا؟

1681
01:49:15,256 --> 01:49:17,158
‫أصبتني مرتين.

1682
01:49:25,499 --> 01:49:26,367
‫مهلًا !

1683
01:49:28,637 --> 01:49:30,337
‫آسفٌ لأنّي أصبتكَ مرتين.

1684
01:49:31,772 --> 01:49:33,941
‫أشكركَ يا رجل.

1685
01:49:34,074 --> 01:49:35,610
‫هذا يدلُ على قمّة النضج.

1686
01:49:39,980 --> 01:49:41,650
‫سحقًا! سحقًا!

1687
01:49:51,492 --> 01:49:53,394
‫لستَ خاضعًا للقوّة.

1688
01:49:53,527 --> 01:49:54,995
‫بل للخوف.

1689
01:49:55,129 --> 01:49:58,399
‫الخوف هو الشيء الوحيد الذي
‫لا يسعكَ السيطرة عليه في باطنك.

1690
01:50:06,173 --> 01:50:08,475
‫خوفكَ من القدر.

1691
01:50:16,016 --> 01:50:18,986
‫وأنا آسفٌ بشأن "يوسفي".

1692
01:50:20,120 --> 01:50:21,355
‫أجل.

1693
01:50:22,657 --> 01:50:24,626
‫أجل.

1694
01:50:24,758 --> 01:50:26,427
‫ولكنّي الآن أحظى بأخٍ آخر.

1695
01:50:26,560 --> 01:50:28,529
‫حقًا؟

1696
01:50:30,531 --> 01:50:31,765
‫يقينًا لا!

1697
01:50:55,624 --> 01:50:58,225
‫لأجل الأيام الخوالي.

1698
01:51:39,366 --> 01:51:40,769
‫سحقًا.

1699
01:51:50,966 --> 01:51:53,560
‫"قارورة ماءٍ"

1700
01:52:11,165 --> 01:52:13,834
‫سيكون رقمَ 20.

1701
01:52:13,967 --> 01:52:15,035
‫هيّا.

1702
01:52:17,075 --> 01:52:18,272
‫يا رفيقي.

1703
01:52:18,405 --> 01:52:19,440
‫نعم؟

1704
01:52:19,573 --> 01:52:20,941
‫أردتُ شاي وحليب ذو الفقاعات.

1705
01:52:21,075 --> 01:52:22,843
‫- ما رأيكَ ببسكويت "واغن ويل"؟
‫- حسنًا.

1706
01:52:52,494 --> 01:52:53,588
...الأب

1707
01:52:54,370 --> 01:52:56,251
.يحمي عائلته

1708
01:54:27,936 --> 01:54:30,939
‫سحقًا.

1709
01:54:33,775 --> 01:54:37,946
‫بشأنِ زوجتك، لا علاقة لي بأمرها.

1710
01:54:38,078 --> 01:54:39,213
‫إنّها غلطة.

1711
01:54:39,346 --> 01:54:41,014
‫لستُ (كارفر).

1712
01:54:42,282 --> 01:54:44,853
‫أؤدي مهمات الخطف والاستيلاء.

1713
01:54:44,985 --> 01:54:47,154
‫(كارفر)، أريدُ (كارفر).

1714
01:54:47,287 --> 01:54:48,823
‫لقد وظّفتُ (كارفر).

1715
01:54:48,957 --> 01:54:51,358
‫كان يشكو من ألمٍ
‫في معدته يا رجل.

1716
01:54:51,492 --> 01:54:53,160
‫أنا أمثّلهُ وحسب.

1717
01:54:57,665 --> 01:54:59,166
‫إنّكَ تمثّله.

1718
01:54:59,299 --> 01:55:02,202
‫لا أدري إن كان ما أقولهُ نافعًا
‫ولكن (كارفر) شخصٌ دنيء.

1719
01:55:02,336 --> 01:55:06,306
‫القاتلُ الداهية وربّما
‫الكسول ولكن...

1720
01:55:15,817 --> 01:55:17,417
‫بربّك.

1721
01:55:18,552 --> 01:55:19,921
‫دعكَ من ذلك يا أخي.

1722
01:55:20,053 --> 01:55:23,090
‫لا تنادِني بـ "أخي"!

1723
01:55:24,224 --> 01:55:25,526
‫حسنًا.

1724
01:55:41,108 --> 01:55:43,011
‫أرأيتَ ذلك يا صاح؟

1725
01:55:43,143 --> 01:55:44,478
‫ما كان ذلك؟

1726
01:55:50,284 --> 01:55:51,585
‫يا صاح.

1727
01:55:54,178 --> 01:55:55,348
‫قُضي الأمر.

1728
01:56:07,367 --> 01:56:09,069
‫بشأنِ الخوخ

1729
01:56:09,202 --> 01:56:12,239
‫ألا ينبغي على الخوخ
‫أن يترك الامتعاض؟

1730
01:56:12,372 --> 01:56:14,909
‫مثلًا...

1731
01:56:15,043 --> 01:56:16,510
‫يا إلهي.

1732
01:56:16,644 --> 01:56:19,013
‫إنّه حظي الذي أتى

1733
01:56:19,146 --> 01:56:21,849
‫بجثّة والدي عند قدميّ.

1734
01:56:21,983 --> 01:56:24,451
‫إنّها فتاةٌ أنانيّة.

1735
01:56:24,585 --> 01:56:25,586
‫لا علاجَ لها.

1736
01:56:25,720 --> 01:56:28,221
‫- والآن أنا...
‫- حسنًا، تمهّلي.

1737
01:56:28,355 --> 01:56:30,123
‫- تمهّلي.
‫- ماذا؟

1738
01:56:30,257 --> 01:56:33,193
‫ما بهذه الأسرة المجنونة؟

1739
01:56:33,318 --> 01:56:35,821
‫إنّكِ بحاجةٍ إلى مؤلفاتٍ
‫موصّى بها لو سمحتِ لي .

1740
01:56:35,964 --> 01:56:38,365
‫"التعايش مع اضطراب
‫الصحّة العقليّة"

1741
01:56:38,498 --> 01:56:40,602
‫- ماذا؟
‫- أوصيكِ به وبشدّة.

1742
01:56:40,735 --> 01:56:43,738
‫أنا الآن "الموت الأبيض"...

1743
01:56:46,641 --> 01:56:47,775
‫ما كان ذلك؟

1744
01:56:51,211 --> 01:56:52,914
‫أكانت هذه عاقبة الأفعال؟

1745
01:56:53,047 --> 01:56:56,017
‫وداعًا يا "دعسوقة".

1746
01:56:58,251 --> 01:56:59,954
‫"يوسفي".

1747
01:57:16,971 --> 01:57:17,939
‫(ماريا)؟

1748
01:57:18,072 --> 01:57:19,306
‫خذ المسدّس.

1749
01:57:19,439 --> 01:57:20,842
‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟

1750
01:57:20,975 --> 01:57:23,377
‫شارفنا على الوصول.
‫يجبُ عليكَ أن تنهض.

1751
01:57:23,510 --> 01:57:25,178
‫هل أتيتِ لتنقذيني؟

1752
01:57:26,313 --> 01:57:27,547
‫وهل احتجتَ الى انقاذ؟

1753
01:57:27,682 --> 01:57:29,117
‫أتيتِ لتنقذيني.

1754
01:57:29,249 --> 01:57:30,785
‫رجاءً لا تجعلني أندمُ على ذلك.

1755
01:57:32,620 --> 01:57:33,688
‫حسنًا، لا تبكِ.

1756
01:57:33,821 --> 01:57:34,856
‫ماذا يحصلُ لوجهكَ؟

1757
01:57:34,989 --> 01:57:36,791
‫أانتَ تبكي؟

1758
01:57:36,924 --> 01:57:38,926
‫إنّه أمرٌ يصعبُ فهمه.

1759
01:57:39,060 --> 01:57:42,030
‫أريدكِ أن تعلمي بأنّك أعظمُ

1760
01:57:42,162 --> 01:57:44,799
‫وأرقى مسؤولة

1761
01:57:44,932 --> 01:57:46,100
‫قد أحظى بها على الإطلاق.

1762
01:57:46,233 --> 01:57:48,703
‫أبدًا، أبدًا.

1763
01:57:48,836 --> 01:57:51,005
‫أتعتقد أنّك أصبتَ
‫بصدمةٍ في رأسك؟

1764
01:57:51,139 --> 01:57:52,674
‫- ربّما.
‫- بعض الشيء، نعم.

1765
01:57:52,807 --> 01:57:53,808
‫- أشعرُ بدوار قليلاً.
‫- نعم.

1766
01:57:53,941 --> 01:57:55,308
‫أتريدَ موزة؟

1767
01:57:55,442 --> 01:57:56,778
‫ربّما يفيدكَ البوتاسيوم.

1768
01:57:56,911 --> 01:57:58,012
‫لديّ واحدة في السيّارة.

1769
01:57:58,146 --> 01:58:00,547
‫اسمع، في المرّة القادمة خُذ سلاحًا.

1770
01:58:00,682 --> 01:58:01,849
‫لا تُصغِ الى (بيري).

1771
01:58:01,983 --> 01:58:03,483
‫اتفقنا؟ بهذه البساطة؟

1772
01:58:05,953 --> 01:58:07,454
‫كُفّ عن ذلك.

1773
01:58:07,587 --> 01:58:09,057
‫توقّف.

1774
01:58:09,189 --> 01:58:10,557
‫أظنّكِ كنتِ محقّة بأمرٍ واحد.

1775
01:58:10,692 --> 01:58:12,126
‫عادةً ما أكون محقّة، هيّا.

1776
01:58:12,259 --> 01:58:14,662
‫ربّما يتعلقُ الأمر بصياغتنا له.

1777
01:58:14,796 --> 01:58:16,864
‫مثلًا، لا يوجدُ حظٌ
‫تعيس أو حظٌ وافر.

1778
01:58:16,998 --> 01:58:18,733
‫لعلّ أجمعنا أدواتٌ بيدِ القدر.

1779
01:58:18,866 --> 01:58:21,401
‫- سيّارة رائعة.
‫- نعم، بالفعل.

1780
01:58:21,535 --> 01:58:23,071
‫حاول ألّا يسيلُ دمكَ عليها.

1781
01:58:30,144 --> 01:58:32,046
‫يا للهول...

1782
01:58:34,849 --> 01:58:37,317
‫حسنًا...

1783
01:58:37,451 --> 01:58:40,188
‫كيف تعرفين أنّه شيءٌ قبيح؟

1784
01:58:41,723 --> 01:58:42,757
‫حقًا؟

1785
01:58:42,890 --> 01:58:44,759
‫- أترين ما افعلهُ؟
‫- أرى ذلك.

1786
01:58:44,892 --> 01:58:46,293
‫أحوّله رأسًا على عقب.

1787
01:58:46,426 --> 01:58:47,862
‫أرى ذلك.

1788
01:58:47,995 --> 01:58:49,229
‫هذا ينفع.

1789
01:58:49,362 --> 01:58:50,932
‫أجل.

1790
01:58:56,704 --> 01:58:58,906
‫فجلٌ ياباني.

1791
01:58:59,040 --> 01:59:01,809
‫يتضحُ أنّ القدرَ لا يريدني
‫أن أتناولَ تلكَ الموزة.

1792
01:59:01,943 --> 01:59:04,244
‫لا يريدنا القدرُ
‫أن نركبَ السيّارة.

1793
01:59:04,377 --> 01:59:07,115
‫لعلّك قد تعلّمتَ شيئًا
‫بعد كلّ ما حصل.

1794
01:59:07,247 --> 01:59:09,316
‫يريدني القدرُ أن
‫أجدَ مرحاضًا أنيقًا.

1795
01:59:09,449 --> 01:59:11,753
‫- أتراجعُ عن قولي.
‫- هل لكَ بتحمّلها؟

1796
01:59:11,886 --> 01:59:13,487
‫- لا أسيطرُ عليها.
‫- أسرع بمشيكَ.

1797
01:59:13,621 --> 01:59:15,757
‫أجل، حسنًا.

1798
01:59:26,392 --> 01:59:28,423
"قبل 10 دقائق"

1799
01:59:40,782 --> 01:59:43,217
‫أنا حيّ، أنا...

1800
01:59:43,350 --> 01:59:45,653
‫تبًا لي، تبًا لي.

1801
01:59:49,791 --> 01:59:51,591
‫هيّا اطلقي أيتها الفاشلة.

1802
01:59:51,726 --> 01:59:53,326
‫سحقًا لك!

1803
02:00:01,803 --> 02:00:03,137
‫"يوسفي"؟

1804
02:00:03,271 --> 02:00:05,773
‫سحقًا لـ "ديزل".

1805
02:00:05,907 --> 02:00:07,608
‫- أنا "الموت الأبيض"...
‫- سحقًا للعاهرة "ديزل".

1806
02:00:09,744 --> 02:00:11,145
‫نهاية العرضِ، صحيح؟

1807
02:00:11,279 --> 02:00:12,479
‫نهايةُ العرضِ!

1808
02:00:12,613 --> 02:00:14,182
‫انحنوا للجمهور.

1809
02:00:14,418 --> 02:00:18,770
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

