﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:32,866 --> 00:00:34,368
‫"‏كايل"‏، هلا كففت عن.‏.‏.‏

3
00:00:34,868 --> 00:00:35,827
‫"جاي"

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,538
‫حرف "‏جاي"‏ المشتعل!‏

5
00:00:40,582 --> 00:00:43,085
‫إنه "‏دابر جاك"‏!‏

6
00:00:51,093 --> 00:00:52,845
‫مزرعة "‏كريزي كيو"‏

7
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
‫مدينة "‏سورغام"‏

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,856
‫‏-‏ هيا، هنا!‏
‫-‏ قولوا "‏راعي بقر"‏!‏

9
00:01:04,063 --> 00:01:05,190
‫راعي بقر!‏

10
00:01:05,941 --> 00:01:07,484
‫كان الكتيب السياحي محقا.‏

11
00:01:07,693 --> 00:01:09,486
‫مدينة "‏سورغام"‏ ممتعة جدا.‏

12
00:01:09,695 --> 00:01:10,779
‫تحت ملكية جديدة
‫"بلاك راتلر مانجمنت"

13
00:01:12,531 --> 00:01:15,784
‫‏-‏ مهلا!‏ من هذا الرجل؟
‫-‏ يبدو كراعي بقر حقيقي.‏

14
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
‫أمي، من هذا؟

15
00:01:24,042 --> 00:01:25,335
‫انظري يا عزيزتي.‏

16
00:01:25,544 --> 00:01:27,212
‫إنهم يقدمون عرضا من نوع ما.‏

17
00:01:27,421 --> 00:01:29,173
‫أفضل عطلة على الإطلاق!‏

18
00:01:32,885 --> 00:01:34,553
‫أسوأ عطلة على الإطلاق!‏

19
00:01:46,732 --> 00:01:48,108
‫لنهرب!‏

20
00:01:55,073 --> 00:01:56,200
‫{\an8}موطن "‏دابر جاك"‏
‫أهلا بكم في مدينة "‏سورغام"‏

21
00:02:13,759 --> 00:02:16,345
‫سكوبى وشاغي فى مواجهة حاسمة

22
00:03:18,574 --> 00:03:20,409
‫"‏جهزت سرجي وركابي

23
00:03:20,617 --> 00:03:22,578
‫جهزت لجامي والأزمة

24
00:03:22,786 --> 00:03:24,121
‫الأنشوطة وعدة الفرس

25
00:03:24,329 --> 00:03:25,998
‫دم الفرس في أوردتي

26
00:03:26,206 --> 00:03:30,294
‫أملك كل شيء قد يحتاجه راعي بقر، بالطبع

27
00:03:30,794 --> 00:03:36,967
‫لكنني لا أملك فرسا"‏

28
00:03:37,467 --> 00:03:39,011
‫يشعرني الغناء بالجوع.‏

29
00:03:39,219 --> 00:03:40,971
‫يشعرك كل شيء بالجوع يا "‏شاغي"‏.‏

30
00:03:41,138 --> 00:03:42,973
‫أجل، كل شيء.‏

31
00:03:43,140 --> 00:03:45,893
‫هذا حقيقي!‏ حتى تناول الطعام يشعرني بالجوع.‏

32
00:03:46,143 --> 00:03:50,814
‫بحقك.‏ أعرف أنه توجد وجبات "‏سكوبي"‏ الخفيفة
‫هنا في مكان ما.‏

33
00:03:50,981 --> 00:03:52,482
‫وجبات "‏سكوبي"‏ الخفيفة؟

34
00:03:52,691 --> 00:03:54,151
‫ستتمكن من الأكل قريبا.‏

35
00:03:54,359 --> 00:03:56,153
‫سنكون في مدينة "‏سورغام"‏ خلال دقائق.‏

36
00:03:56,361 --> 00:03:59,323
‫شكراعلى دعوتنا إلى منزل قريبتك.‏

37
00:03:59,531 --> 00:04:02,784
‫هل قلت إنها وجدتك على موقع لتحديد الأنساب؟

38
00:04:04,328 --> 00:04:06,163
‫أجل، وكانت متلهفة جدا للتعرف علي،

39
00:04:06,330 --> 00:04:08,290
‫لدرجة أنها دعتني إلى مزرعتها المنتجعية.‏

40
00:04:08,498 --> 00:04:10,167
‫مع ضيوف.‏

41
00:04:13,003 --> 00:04:14,963
‫‏-‏ أعتقد أن هذا مخرجنا.‏
‫-‏ دعني أتأكد!‏

42
00:04:15,130 --> 00:04:17,298
‫لدي موقع المزرعة المنتجعية
‫على حاسوبي اللوحي.‏

43
00:04:17,507 --> 00:04:18,675
‫تبدو كمكان لطيف.‏.‏.‏

44
00:04:18,884 --> 00:04:20,469
‫لا!‏

45
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا؟

46
00:04:21,887 --> 00:04:23,847
‫هذا مريع!‏

47
00:04:24,097 --> 00:04:27,309
‫انظروا إلى هذا!‏ استخدموا خط "‏إل كابونغ"‏!‏

48
00:04:27,559 --> 00:04:29,520
‫الموقع بأكمله بخط "‏إل كابونغ"‏!‏

49
00:04:29,686 --> 00:04:31,355
‫ما هذا؟ منشور "‏قطة مفقودة"‏؟

50
00:04:31,563 --> 00:04:34,900
‫استخدام خط "‏إل كابونغ"‏ كوضع ملح
‫في عيني شخص ما!‏

51
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
‫في أعين الجميع!‏

52
00:04:37,819 --> 00:04:39,363
‫تحدثنا عن هذا من قبل يا "‏فيلما"‏.‏

53
00:04:39,571 --> 00:04:43,200
‫الشخص الطبيعي لا ينزعج بشأن خط.‏

54
00:04:47,037 --> 00:04:49,164
‫‏-‏ وجدت واحدة!‏
‫-‏ واحدة؟

55
00:04:49,373 --> 00:04:51,041
‫لنلعب حجر ورق مقص.‏

56
00:04:51,208 --> 00:04:53,210
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏.‏.‏

57
00:04:53,585 --> 00:04:57,381
‫هذه ليست طريقة عمل حجر ورق مقص
‫وأنت تعرف هذا!‏

58
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
‫"سكوبي دوبي دو!‏"

59
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
‫يبدو أن هذه المزرعة المنتجعية
‫تحوي نشاطات ممتعة.‏

60
00:05:05,722 --> 00:05:08,517
‫ربط الحبل، وركوب الخيل
‫وحتى ركوب الرمث في النهر.‏

61
00:05:08,725 --> 00:05:11,353
‫هذه كلها كلمات يمكنك نطقها يا "‏سكوبي"‏!‏

62
00:05:11,562 --> 00:05:14,940
‫ربط الحبل، ركوب الخيل،
‫ركوب الرمث في النهر، "‏رنشاطات"‏.‏

63
00:05:15,190 --> 00:05:18,402
‫ويوجد رقص في الحظيرة.‏ أمتلك الثوب المثالي.‏

64
00:05:18,610 --> 00:05:23,073
‫يجب أن يكون هذا ممتعا
‫طالما أن حساسيتي من الخيل لا تسبب مشكلة.‏

65
00:05:23,365 --> 00:05:25,284
‫أتمنى أن يعمل دوائي.‏

66
00:05:25,534 --> 00:05:28,036
‫انظروا!‏ ندخل الآن إلى مدينة "‏سورغام"‏.‏

67
00:05:28,245 --> 00:05:29,955
‫مرة أخرى!‏

68
00:05:32,249 --> 00:05:33,750
‫أرجوك ليس مرة أخرى.‏

69
00:05:33,959 --> 00:05:39,381
‫"‏أركب الخيل إلى جانب الطريق
‫لا أرى سوى ذيول البقر"‏

70
00:05:40,215 --> 00:05:41,758
‫موطن "‏دابر جاك"‏

71
00:05:43,594 --> 00:05:45,304
‫"دابر جاك"

72
00:05:46,430 --> 00:05:48,056
‫أين ينبغي أن ننعطف؟

73
00:05:48,265 --> 00:05:49,224
‫لا أدري.‏

74
00:05:49,433 --> 00:05:50,767
‫أكان هذا شارع "‏بي"‏ أو.‏.‏.‏

75
00:05:50,976 --> 00:05:52,311
‫أيمكننا السؤال عن الاتجاهات فحسب؟

76
00:05:52,561 --> 00:05:55,564
‫لماذا أنا الوحيدة التي تريد
‫السؤال عن الاتجاهات؟

77
00:05:55,772 --> 00:05:56,940
‫سأسأل!‏

78
00:05:57,107 --> 00:05:59,443
‫لأنني أتحدث لغة رعاة البقر!‏

79
00:05:59,735 --> 00:06:03,614
‫تحت ملكية جديدة حاليا
‫"بلاك راتلر مانجمنت"

80
00:06:09,786 --> 00:06:10,829
‫مرحبا يا رفيق!‏

81
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
‫أيمكنك إخباري أين يمكنني إيجاد.‏.‏.‏

82
00:06:13,957 --> 00:06:15,626
‫لقد عاد!‏

83
00:06:18,003 --> 00:06:19,630
‫المعذرة يا سيدتي.‏

84
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
‫مرحبا!‏

85
00:06:24,843 --> 00:06:26,637
‫لابد أنه توجد مشكلة في لهجتي.‏

86
00:06:26,845 --> 00:06:29,640
‫رفيق، "‏رف_يق"‏.‏

87
00:06:29,806 --> 00:06:32,184
‫"‏رفي"‏، رفيق، "‏رف"‏، رفيق.‏.‏.‏

88
00:06:32,392 --> 00:06:35,646
‫مرحبا يا رفيق!‏ كلها تبدو جيدة بالنسبة إلي.‏

89
00:06:36,855 --> 00:06:39,483
‫نبحث عن مزرعة "‏كريزي كيو"‏ المنتجعية.‏

90
00:06:39,816 --> 00:06:43,320
‫ما تريدون فعله هو الانعطاف يسارا
‫في شارع "‏إيلم"‏ وبعدها.‏.‏.‏

91
00:06:43,487 --> 00:06:45,989
‫لا أفهم!‏ لا أحد يريد التحدث معي.‏

92
00:06:46,657 --> 00:06:48,200
‫النجدة!‏

93
00:06:48,992 --> 00:06:50,702
‫لم أنا مخيف هكذا؟

94
00:06:50,953 --> 00:06:52,788
‫ربما القبعة هي السبب.‏ هيا بنا.‏

95
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
‫مزرعة "‏كريزي كيو"‏

96
00:07:03,340 --> 00:07:04,842
‫هيا يا "‏شاغي"‏.‏

97
00:07:05,175 --> 00:07:08,053
‫لا!‏ يصرخ الجميع حين يرونني.‏

98
00:07:08,303 --> 00:07:10,180
‫سأظل هنا!‏

99
00:07:12,057 --> 00:07:13,851
‫سيخرج حين يجوع بما يكفي.‏

100
00:07:14,059 --> 00:07:17,354
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ لا، لن أخرج أبدا!‏

101
00:07:17,563 --> 00:07:19,648
‫أهذا منزل قريبة "‏شاغي"‏؟

102
00:07:19,857 --> 00:07:21,692
‫يبدو كما لو أنه مر بأيام أفضل.‏

103
00:07:23,861 --> 00:07:25,654
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أشم رائحة.‏.‏.‏

104
00:07:31,201 --> 00:07:32,202
‫خيول.‏

105
00:07:32,870 --> 00:07:34,413
‫مرحبا بكم!‏

106
00:07:34,663 --> 00:07:37,749
‫أنا "‏ميدج غاندرسون"‏، هذا زوجي "‏أندي"‏.‏

107
00:07:38,000 --> 00:07:39,168
‫مرحبا بكم!‏

108
00:07:39,376 --> 00:07:43,172
‫"أندي غاندرسون"، صالون "غاندرسون"
‫لتسمير البشرة وإصلاح جزازة العشب.‏

109
00:07:43,380 --> 00:07:44,548
‫إليكم بطاقتي.‏

110
00:07:46,675 --> 00:07:49,678
‫بوركت، هل أنت مصابة بالحساسية يا عزيزتي؟

111
00:07:49,887 --> 00:07:52,055
‫أحمل معي دائما بعض أقراص الحساسية،

112
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
‫ومضادات الحموضة وأسبرين.‏

113
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
‫هل هذه لعبة قطة؟

114
00:07:55,559 --> 00:07:57,269
‫ليست لدينا قطة!‏

115
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
‫أنا أنتظرها لتبدأ العمل فحسب.‏

116
00:07:59,897 --> 00:08:02,941
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‫-‏ هذه ابنتي "‏ديبي"‏.‏

117
00:08:03,192 --> 00:08:04,943
‫اسمي "‏ديزديمونا"‏ الآن.‏

118
00:08:05,194 --> 00:08:08,197
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟

119
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
‫وابني "‏بادي"‏.‏

120
00:08:10,073 --> 00:08:11,742
‫مرحبا بكم، أنا "‏بادي جي"‏

121
00:08:11,909 --> 00:08:14,411
‫في "‏كريزي كيو"‏ مع عائلتي!‏

122
00:08:14,786 --> 00:08:17,414
‫يا إلهي، إنه "‏بادي جي"‏!‏

123
00:08:18,874 --> 00:08:20,542
‫يظهر ذلك الفتى في مقاطع فيديو كثيرة؟

124
00:08:20,751 --> 00:08:22,252
‫هذا "‏بادي"‏ ابننا.‏

125
00:08:22,419 --> 00:08:25,923
‫مغني وفنان راب وشهير على الإنترنت.‏

126
00:08:26,089 --> 00:08:27,549
‫يؤدي "‏بادي"‏ في الروديو،

127
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
‫لكننا نقضي عطلة أيضا

128
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
‫لكي يستطيع "‏بادي"‏ الابتعاد عن ضغوط.‏.‏.‏

129
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
‫الشهرة!‏

130
00:08:33,096 --> 00:08:35,390
‫يمكنكم تخيل مدى جنون المعجبين به.‏

131
00:08:35,599 --> 00:08:37,100
‫يا إلهي!‏

132
00:08:37,267 --> 00:08:38,769
‫يجب أن أحصل على توقيعك.‏

133
00:08:38,977 --> 00:08:40,645
‫هاك، وقع على هذا فحسب!‏

134
00:08:41,270 --> 00:08:44,107
‫عادة يكونون أصغر سنا.‏

135
00:08:47,277 --> 00:08:48,445
‫على أي حال!‏

136
00:08:48,654 --> 00:08:53,075
‫"‏بادي"‏ متحمس لوجوده هنا
‫ويحظى أخيرا بفرصة امتطاء حصان.‏

137
00:08:53,283 --> 00:08:54,785
‫صحيح يا "‏بادي"‏؟

138
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
‫إنه يحب الخيول حقا.‏ لديه بعض المشاكل فحسب.‏

139
00:09:03,126 --> 00:09:05,921
‫أتعتقدين أن الناس لا يستطيعون سماعك
‫حين تفعلين هذا؟

140
00:09:06,129 --> 00:09:09,967
‫لا تأبهوا لها، إنها تريد اهتماما الآن
‫بعد أن صار أخيها مشهورا.‏

141
00:09:10,175 --> 00:09:13,679
‫يستطيع الجميع سماعك!‏

142
00:09:15,055 --> 00:09:17,808
‫يوجد شيء يتعلق بالخيول
‫لا يمكنني الوثوق به.‏

143
00:09:18,016 --> 00:09:20,561
‫إنها تشبه أرانب ضخمة
‫ترتدي حذاء الرقص النقري.‏

144
00:09:20,811 --> 00:09:23,146
‫لكن حذاء الرقص النقري للسحق فحسب.‏

145
00:09:24,857 --> 00:09:27,150
‫هذان "‏دايف"‏ و"‏دافيد"‏.‏

146
00:09:27,484 --> 00:09:29,319
‫لا، أنا "‏دافيد"‏، وهو "‏دايف"‏.‏

147
00:09:30,320 --> 00:09:33,448
‫إنهما منتجان تلفازيان مشهوران.‏

148
00:09:33,657 --> 00:09:36,159
‫جديا؟ صوتك مرتفع جدا!‏

149
00:09:37,661 --> 00:09:39,621
‫وهاتان "‏كارول"‏ و"‏شارون"‏.‏

150
00:09:39,830 --> 00:09:41,164
‫إنهما أختان.‏

151
00:09:42,040 --> 00:09:43,500
‫سررنا بلقائكم!‏

152
00:09:44,042 --> 00:09:45,627
‫أتريدين ماء يا "‏شارون"‏؟

153
00:09:49,339 --> 00:09:53,802
‫إنه خل.‏ لقد خدعتني.‏
‫خدعتني تماما هذه المرة يا "‏كارول"‏.‏

154
00:09:54,011 --> 00:09:55,179
‫خدعتني كليا!‏

155
00:09:55,387 --> 00:09:59,016
‫أجل، خدعتك.‏ انتقمت منك!‏

156
00:10:00,184 --> 00:10:01,351
‫خدعتك كليا!‏

157
00:10:09,193 --> 00:10:12,029
‫لا!‏ أعتقد أن هذا الحصان يستعد لمهاجمتنا.‏

158
00:10:17,868 --> 00:10:19,661
‫مرحبا يا ضيوف "‏كريزي كيو"‏!‏

159
00:10:19,870 --> 00:10:21,330
‫لا تأبهوا ﻠ"‏باكستيتش"‏.‏

160
00:10:21,538 --> 00:10:23,207
‫لا يمكنه إيذائكم من خلف ذلك السياج.‏

161
00:10:23,373 --> 00:10:25,000
‫لكن ابتعدوا عن ذلك المخلوق.‏

162
00:10:25,209 --> 00:10:29,004
‫إنه الأكثر لئما وقسوة في هذه الأنحاء.‏

163
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
‫يدعونه "‏باكستيتش"‏، لأن حين يطرحك أرضا،

164
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
‫يجب أن يخيطوك لتعود كما كنت.‏

165
00:10:35,594 --> 00:10:37,221
‫بالمناسبة، أنا "‏لاري"‏.‏

166
00:10:37,387 --> 00:10:38,680
‫وهذا "‏كايل"‏.‏

167
00:10:40,057 --> 00:10:41,266
‫مرحبا.‏

168
00:10:42,059 --> 00:10:43,852
‫مرحبا أيتها السيدة الصغيرة!‏

169
00:10:44,061 --> 00:10:46,355
‫هل أنت سعيدة بوجودك في "‏كريزي كيو"‏؟

170
00:10:48,899 --> 00:10:51,401
‫وترحيب خاص بك أيتها الفتاة الصغيرة.‏

171
00:10:51,568 --> 00:10:54,905
‫وترحيبات كثيرة إليك أيها المهاجر.‏

172
00:10:55,405 --> 00:10:57,741
‫‏-‏ أرحب بك أيضا.‏
‫-‏ مهلا.‏

173
00:10:57,908 --> 00:10:59,576
‫حسنا يا صاح، اهدأ.‏

174
00:10:59,910 --> 00:11:03,038
‫أنا و"‏كايل"‏ سنساعدكم أثناء إقامتكم هنا
‫في "‏كريزي كيو"‏.‏

175
00:11:03,247 --> 00:11:05,082
‫"‏كيو"‏ تعني راعي البقر.‏

176
00:11:05,249 --> 00:11:06,416
‫ليس بالضبط.‏

177
00:11:06,625 --> 00:11:10,212
‫وبما أن الجميع هنا،
‫أعتقد أنه يمكننا تناول الغداء.‏

178
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
‫غداء؟

179
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
‫إنه الشبح!‏

180
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
‫شبح؟

181
00:11:19,930 --> 00:11:21,431
‫أنا لست شبحا.‏

182
00:11:21,598 --> 00:11:23,058
‫يمكنني إصلاح ذلك.‏

183
00:11:23,267 --> 00:11:25,102
‫لا، إنه ليس شبحا بالفعل.‏

184
00:11:25,310 --> 00:11:27,145
‫‏-‏ إنه شخص.‏
‫-‏ أجل.‏

185
00:11:27,396 --> 00:11:29,273
‫يجب أن تشم رائحة جواربه المتعرقة.‏

186
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
‫أجل.‏

187
00:11:30,941 --> 00:11:33,443
‫حسنا، آسف بشأن ذلك.‏

188
00:11:33,610 --> 00:11:36,280
‫إنه يبدو مثل الشبح الذي كان هنا ليلة أمس.‏

189
00:11:36,613 --> 00:11:38,282
‫لا، لست أتحدث إليك.‏

190
00:11:38,490 --> 00:11:41,577
‫لا أقول إنك تبدو كشبح.‏
‫لا يمكنني قول هذا عنك أبدا.‏

191
00:11:41,785 --> 00:11:45,414
‫لهذا السبب كان الجميع يصرخون
‫حين يرونك يا "‏شاغي"‏.‏

192
00:11:45,622 --> 00:11:47,791
‫اعتقدوا جميعهم أنني شبح!‏

193
00:11:48,125 --> 00:11:50,294
‫سيساعدك تسمير بشرتك بعض الشيء.‏

194
00:11:50,502 --> 00:11:54,464
‫أجل، سيجعلك تبدو حيا أكثر وجذابا.‏

195
00:11:54,631 --> 00:11:55,924
‫"‏ديبي"‏.‏.‏.‏

196
00:11:56,133 --> 00:11:57,426
‫"‏ديزديمونا"‏!‏

197
00:11:59,094 --> 00:12:02,764
‫انتظر لحظة، لابد أنك "‏نورفيل روجرز"‏.‏

198
00:12:02,973 --> 00:12:04,266
‫ادعني "‏شاغي"‏.‏

199
00:12:04,474 --> 00:12:07,436
‫هذا مذهل.‏ تعال معي.‏

200
00:12:07,644 --> 00:12:09,021
‫يجب أن ترى "‏تاوني"‏ هذا.‏

201
00:12:14,651 --> 00:12:16,528
‫هذا لا يصدق.‏

202
00:12:16,778 --> 00:12:17,946
‫خارق للطبيعة.‏

203
00:12:18,155 --> 00:12:19,198
‫غير حقيقي.‏

204
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
‫غير مرتاح.‏

205
00:12:20,991 --> 00:12:22,826
‫تشبهه تماما.‏

206
00:12:23,035 --> 00:12:24,661
‫أشبه من؟

207
00:12:24,870 --> 00:12:26,496
‫"‏دابر جاك روجرز"‏.‏

208
00:12:26,663 --> 00:12:30,501
‫جدنا وأكبر خارج عن القانون
‫شهدته هذه الأنحاء.‏

209
00:12:33,670 --> 00:12:35,631
‫تشبهه تماما يا "‏شاغي"‏.‏

210
00:12:35,839 --> 00:12:38,133
‫قد يكون هذا أنت في "‏الهالوين"‏.‏

211
00:12:38,342 --> 00:12:40,552
‫أنا آسفة، لم أقدم نفسي.‏

212
00:12:40,802 --> 00:12:43,972
‫أنا "‏تاوني روجرز"‏،
‫قريبتك من الدرجة الثالثة مع اختلاف جيلين.‏

213
00:12:44,806 --> 00:12:47,476
‫شكرا لك على الدعوة يا قريبتي.‏

214
00:12:47,684 --> 00:12:48,685
‫على الرحب.‏

215
00:12:48,894 --> 00:12:51,355
‫مجرد فرصة للتعرف على أحد الأقارب.‏

216
00:12:51,563 --> 00:12:54,983
‫المعذرة، هل تحدث شخص عن شبح في وقت سابق؟

217
00:12:55,192 --> 00:12:57,861
‫أجل، هدد ذلك الرجل بأن يحولني إلى شبح.‏

218
00:12:58,695 --> 00:13:00,030
‫قلت إنني آسف.‏

219
00:13:00,364 --> 00:13:03,700
‫شبح "‏دابر جاك"‏ يرعب المدينة.‏

220
00:13:03,867 --> 00:13:06,161
‫يبدو المكان مهجورا.‏

221
00:13:06,537 --> 00:13:09,540
‫أجل.‏ أغلقت الكثير من المتاجر بالفعل.‏

222
00:13:09,706 --> 00:13:12,709
‫كنت أعتقد أن وجود شبح في مدينة أشباح
‫يساعد على ازدهار العمل.‏

223
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
‫ليس هذا الشبح.‏

224
00:13:14,211 --> 00:13:17,673
‫إنه مرعب، ويطلق نيران خضراء وهو.‏.‏.‏

225
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
‫رائحته سيئة جدا.‏

226
00:13:20,384 --> 00:13:23,679
‫كيف يعقل أن لا أحد في عائلتي
‫ذكر هذا القريب الشهير؟

227
00:13:23,887 --> 00:13:27,683
‫ربما لأن شهرته ترجع إلى كونه
‫مقاتل عنيف بالمسدس.‏

228
00:13:27,933 --> 00:13:32,688
‫شرير جدا، حتى أن شبحه
‫قد عاد لبث الرعب في المدينة بأكملها.‏

229
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
‫يبدو أن بين أيدينا لغز آخر.‏

230
00:13:38,235 --> 00:13:39,361
‫يا للعجب.‏

231
00:13:39,570 --> 00:13:42,698
‫لا أصدق أن أكثر أقاربي شهرة
‫كان خارجا عن القانون.‏

232
00:13:42,906 --> 00:13:46,076
‫ماذا لو ورثت ذلك؟ ماذا لو صرت شريرا؟

233
00:13:46,702 --> 00:13:48,704
‫تلك المرة في الصف الأول،
‫حين سرقت قطعة بسكويت.‏

234
00:13:48,912 --> 00:13:52,708
‫هذا يفسر الأمر تماما!‏ أنا شرير حتى النخاع!‏

235
00:13:52,916 --> 00:13:55,085
‫اهدأ يا "‏شاغي"‏.‏

236
00:13:55,419 --> 00:13:58,380
‫"‏رايف"‏، أيمكنك إخبارنا بالمزيد
‫عن "‏دابر جاك"‏؟

237
00:13:58,589 --> 00:14:02,217
‫يريد السياح دوما سماع قصص عن "‏دابر جاك"‏.‏

238
00:14:02,426 --> 00:14:03,427
‫حسنا.‏.‏.‏

239
00:14:03,635 --> 00:14:08,765
‫كان "‏دابر جاك روجرز"‏ أكثر الرجال شرا
‫في هذه المدينة.‏

240
00:14:09,474 --> 00:14:11,101
‫بث الرعب في مدينة "‏سورغام"‏

241
00:14:11,310 --> 00:14:15,397
‫إلى جانب كلبه المتوحش "‏أطلس"‏.‏

242
00:14:15,606 --> 00:14:17,107
‫كانا لصي ماشية

243
00:14:17,649 --> 00:14:19,276
‫ولصي بنوك.‏

244
00:14:19,443 --> 00:14:20,777
‫سرقوا من الجميع،

245
00:14:20,986 --> 00:14:23,947
‫من العجائز حتى اليتامى،

246
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
‫من المزارعين

247
00:14:26,283 --> 00:14:27,993
‫حتى المعلمات.‏

248
00:14:28,327 --> 00:14:30,495
‫غش في لعب الورق، سرق صندوق معونات الفقراء

249
00:14:30,746 --> 00:14:31,663
‫صندوق معونات الفقراء

250
00:14:31,914 --> 00:14:33,832
‫وتأخر في إعادة الكتب إلى المكتبة!‏

251
00:14:34,958 --> 00:14:37,127
‫كان "‏جاك"‏ يتابع الصيحات بشغف.‏

252
00:14:37,336 --> 00:14:42,591
‫تقول الأسطورة إنه ذات مرة أطلق النار
‫على رجل لارتداءه حذاء أبيض بعد عيد العمال.‏

253
00:14:42,799 --> 00:14:45,302
‫باختصار، كان الأكثر سوءا،

254
00:14:45,511 --> 00:14:50,349
‫وانحطاطا، وحقارة وقذارة
‫أكثر من أي بشري عاش على هذا الكوكب!‏

255
00:14:51,141 --> 00:14:53,435
‫وبناء على ذلك، جاذب للسياح جدا.‏

256
00:14:54,478 --> 00:14:56,772
‫هل تخيل شخص غيري "‏سكوبي دو"‏ كالكلب؟

257
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
‫بالتأكيد.‏

258
00:14:58,190 --> 00:15:00,526
‫تخيلته بشارب.‏

259
00:15:01,318 --> 00:15:04,780
‫أجل، جعل "‏دابر جاك"‏
‫هذه البلدة بائسة لسنوات

260
00:15:04,988 --> 00:15:08,867
‫حتى اهتم المأمور "‏روفوس كارمايكل"‏
‫بالأمر أخيرا.‏

261
00:15:09,368 --> 00:15:10,536
‫كتب "‏كارمايكل"‏ كتابا عن الأمر

262
00:15:10,786 --> 00:15:13,455
‫كان شهيرا جدا منذ مئة عام تقريبا.‏

263
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
‫قصصه عن "‏جاك دابر"‏

264
00:15:15,207 --> 00:15:17,459
‫هي ما جلبت السياح إلى هنا بالأصل.‏

265
00:15:17,668 --> 00:15:19,628
‫الآن يأتون لسماع الأسطورة.‏

266
00:15:19,837 --> 00:15:23,799
‫وأيضا بسبب موقع "‏كريزي كيو"‏ الراقي.‏

267
00:15:24,007 --> 00:15:25,509
‫هل رأيتموه؟ بنيته بنفسي.‏

268
00:15:25,843 --> 00:15:28,470
‫‏-‏ احترافي جدا، أليس كذلك؟
‫-‏ أجل.‏

269
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
‫خط لطيف.‏

270
00:15:29,972 --> 00:15:33,058
‫أجل، أحب "‏إل كابونغ"‏ جدا.‏

271
00:15:35,018 --> 00:15:37,813
‫أظن أن علي الاهتمام بالضيوف الآخرين.‏

272
00:15:38,021 --> 00:15:39,314
‫سررت بلقائكم جميعا!‏

273
00:15:40,691 --> 00:15:41,859
‫شكرا على حضورك.‏

274
00:15:42,067 --> 00:15:44,027
‫أنا أتطلع للتعرف عليك يا قريبي.‏

275
00:15:44,194 --> 00:15:48,073
‫أجل.‏ لكن من المحبط أن جدنا كان وغدا.‏

276
00:15:48,323 --> 00:15:51,326
‫هذه مجرد القصص
‫التي يخبرونا للسياح يا "‏شاغي"‏.‏

277
00:15:51,535 --> 00:15:54,872
‫يجب أن نبحث عن معلومات أكثر
‫عن "‏دابر جاك"‏ بينما نحن هنا.‏

278
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
‫يمكنك المحاولة.‏

279
00:15:56,331 --> 00:15:58,500
‫لكنني أسمع عنه طيلة حياتي.‏

280
00:15:58,709 --> 00:16:00,669
‫ولم أسمع أي شيء جيد بعد.‏

281
00:16:00,878 --> 00:16:02,880
‫الآن، من مستعد لأجل بعض.‏.‏.‏

282
00:16:03,046 --> 00:16:05,841
‫‏-‏ الغداء.‏
‫-‏ الغداء.‏

283
00:16:06,049 --> 00:16:08,719
‫كيف عرفا أنني كنت سأقول غداء؟

284
00:16:08,886 --> 00:16:11,388
‫إنهم يتوقعون جيدا حين يتعلق الأمر بالطعام.‏

285
00:16:22,065 --> 00:16:23,400
‫معدتي تزمجر.‏

286
00:16:23,567 --> 00:16:26,904
‫ألا ينبغي أن توجد قائمة خدمة غرف؟

287
00:16:29,615 --> 00:16:31,575
‫ليس راقيا حقا.‏

288
00:16:32,743 --> 00:16:36,788
‫إذا ظهر الشبح الليلة، هل أختار
‫الشبكة النايلون أم الحرير؟

289
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
‫أجل، النايلون أقوى لكن الحرير شفاف أكثر،

290
00:16:40,751 --> 00:16:43,086
‫لذلك، سيكون من الصعب رؤيته.‏

291
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
‫"‏نت ماستر ٣٠٠٠"‏ المعززة بحياكة مزدوجة

292
00:16:48,383 --> 00:16:49,426
‫هي خيار جيد.‏

293
00:16:49,635 --> 00:16:50,761
‫لكنها شبكة خريفية أكثر،

294
00:16:50,928 --> 00:16:53,305
‫جيدة للحيوانات البرية
‫و"‏ساسكواتش"‏ من حين لآخر.‏

295
00:16:54,056 --> 00:16:56,975
‫بالطبع، "‏أمازا نت"‏ أنتجت طرازا جديدا

296
00:16:57,226 --> 00:16:58,894
‫الذي أتشوق لتجربته!‏

297
00:16:59,269 --> 00:17:02,648
‫أجل، لكن لم أحظ بالفرصة لإجراء
‫أي تجارب سريرية.‏

298
00:17:06,234 --> 00:17:07,778
‫متى سيكون العشاء الثاني؟

299
00:17:07,944 --> 00:17:09,613
‫أجل، العشاء الثاني؟

300
00:17:09,946 --> 00:17:11,281
‫لقد أكلنا للتو.‏

301
00:17:11,448 --> 00:17:13,450
‫دعيني أوضح الأمر لك.‏

302
00:17:13,617 --> 00:17:15,618
‫لن نتوقف عن الجوع أبدا.‏

303
00:17:15,786 --> 00:17:19,289
‫أحيانا نبدأ في تناول الغداء
‫قبل أن ننتهي من الإفطار،

304
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
‫وفي الواقع،

305
00:17:21,165 --> 00:17:24,670
‫أفلسنا الكثير من مطاعم "‏كل ما تستطيع"‏
‫أكثر من بكتيريا "‏إيكولاي"‏.‏

306
00:17:28,632 --> 00:17:30,801
‫حان الوقت لتجربة "‏أمازا نت"‏ الميدانية.‏

307
00:17:31,468 --> 00:17:34,972
‫لا.‏ "‏نت ماستر ٣٠٠٠"‏.‏

308
00:17:46,191 --> 00:17:48,110
‫لا، ليس في الوجه.‏

309
00:18:00,330 --> 00:18:02,708
‫كان يجب أن أختار "‏أمازا نت"‏.‏

310
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
‫إنه يطاردنا يا "‏سكوب"‏.‏

311
00:18:17,514 --> 00:18:20,017
‫لا يمكنك مطاردتي!‏ أنا قريبك!‏

312
00:18:27,858 --> 00:18:29,860
‫"مو.‏"

313
00:19:06,730 --> 00:19:07,731
‫يا للرعب!‏

314
00:19:18,867 --> 00:19:20,244
‫لقد أمسك بي!‏

315
00:19:21,078 --> 00:19:23,872
‫أطلقني!‏ أنا أجبن!‏

316
00:19:24,540 --> 00:19:25,624
‫الفتاتان.‏

317
00:19:25,874 --> 00:19:28,961
‫ألا يمكننا الانتظار ومساعدتهما
‫بعد رحيل الشبح؟

318
00:19:30,796 --> 00:19:32,923
‫حسنا!‏

319
00:19:54,611 --> 00:19:55,779
‫لنذهب ونمسك به.‏

320
00:19:55,946 --> 00:19:57,447
‫لكننا تخلصنا منه للتو!‏

321
00:19:59,283 --> 00:20:00,784
‫إلى أين ذهب؟

322
00:20:01,076 --> 00:20:02,786
‫مهلا، أين "‏فريد"‏؟

323
00:20:04,788 --> 00:20:08,292
‫خاب أملي بك كثيرا يا "‏نت ماستر ٣٠٠٠"‏.‏

324
00:20:12,629 --> 00:20:13,630
‫تصبحان على خير.‏

325
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
‫تصبح على خير.‏

326
00:20:14,965 --> 00:20:18,135
‫"‏شاغي"‏؟ "‏سكوبي"‏؟ هل ستخلدان إلى الفراش؟

327
00:20:18,427 --> 00:20:20,304
‫سنأخذ مناوبة الحراسة الأولى.‏

328
00:20:20,929 --> 00:20:22,806
‫كما تريدان.‏ تصبحان على خير.‏

329
00:20:31,481 --> 00:20:33,275
‫استيقظا، صباح الخير!‏

330
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
‫لماذا ما زال المكان مظلما؟

331
00:20:40,991 --> 00:20:42,701
‫‏-‏ شكرا يا صديقي.‏
‫-‏ العفو.‏

332
00:20:42,951 --> 00:20:44,161
‫توقفا عن العبث،

333
00:20:44,369 --> 00:20:45,996
‫لدينا تحقيق لنجريه.‏

334
00:20:46,205 --> 00:20:47,664
‫لن أشارك!‏

335
00:20:47,831 --> 00:20:51,335
‫اكتفيت من الأشباح ولم أكتف من النوم!‏

336
00:20:53,212 --> 00:20:55,172
‫‏-‏ أيجب أن أقولها؟
‫-‏ قلها.‏

337
00:20:56,965 --> 00:20:58,675
‫الإفطار!‏

338
00:20:58,967 --> 00:21:00,344
‫لماذا التأخير؟ لنذهب!‏

339
00:21:00,511 --> 00:21:01,887
‫أجل، لنذهب!‏

340
00:21:02,179 --> 00:21:04,973
‫أنا و"‏فيلما"‏ سنذهب للتحدث إلى "‏تاوني"‏
‫لنرى ما يمكننا معرفته.‏

341
00:21:05,182 --> 00:21:08,060
‫وسنتحدث مع البيض
‫ونرى ما يمكننا أكله من اللحم المقدد!‏

342
00:21:16,360 --> 00:21:18,320
‫هذا طعام كثير جدا!‏

343
00:21:18,529 --> 00:21:20,864
‫رحل معظم ضيوفنا بسبب الشبح.‏

344
00:21:21,031 --> 00:21:23,075
‫الوصفة من أجل ١٠٠ شخص.‏

345
00:21:23,325 --> 00:21:26,203
‫لا أعرف سوى اتباع الوصفة.‏

346
00:21:26,411 --> 00:21:28,372
‫مرحبا أيها الإفطار!‏

347
00:21:29,540 --> 00:21:30,874
‫ألا يمكنك القسمة على خمسة؟

348
00:21:31,041 --> 00:21:33,335
‫أنا طاهي!‏ لست عالم رياضيات!‏

349
00:21:33,544 --> 00:21:36,213
‫سيتبدد كل هذا الطعام!‏

350
00:21:43,095 --> 00:21:44,555
‫هل يمكننا الحصول على طعام إضافي؟

351
00:21:44,763 --> 00:21:46,515
‫أجل، طعام إضافي؟

352
00:21:46,723 --> 00:21:49,768
‫أكل ثلاثتكم كل هذا الطعام؟

353
00:21:50,018 --> 00:21:50,936
‫لا.‏

354
00:21:51,186 --> 00:21:53,397
‫حاولت أخذ قطعة لحم مقدد لكنه عضني.‏

355
00:21:53,730 --> 00:21:55,524
‫يجب أن تدرب كلبك حقا.‏

356
00:21:55,732 --> 00:21:56,942
‫ليس الكلب.‏

357
00:21:57,734 --> 00:22:01,947
‫حاولت أن أحذرك
‫ألا تقترب من الطعام وأنا آكل.‏

358
00:22:02,447 --> 00:22:04,116
‫سمعت الضيوف.‏

359
00:22:04,575 --> 00:22:05,868
‫أعد كمية أخرى!‏

360
00:22:06,743 --> 00:22:09,705
‫هل أحتاج إلى القسمة على أي رقم؟

361
00:22:13,876 --> 00:22:15,085
‫طهي عظيم.‏

362
00:22:15,294 --> 00:22:17,921
‫في الواقع، أيمكنك مضاعفة الكمية؟

363
00:22:19,715 --> 00:22:22,801
‫كان العمل سيئا في مدينة "‏سورغام"‏ منذ فترة.‏

364
00:22:23,051 --> 00:22:26,096
‫لكن منذ ظهور ذلك الشبح، والأمر يزداد سوءا.‏

365
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
‫رأينا متاجر كثيرة مغلقة في المدينة.‏.‏.‏

366
00:22:31,435 --> 00:22:34,605
‫أعتقد أن مفعول دواء الحساسية بدأ ينتهي.‏

367
00:22:35,272 --> 00:22:38,108
‫أجل، شركة ما تدعى "‏بلاك راتلر مانجمنت"‏

368
00:22:38,275 --> 00:22:41,320
‫تشتري كل المشاريع الفاشلة بأسعار بخسة.‏

369
00:22:41,778 --> 00:22:44,323
‫عرضوا شراء المزرعة لكنني.‏.‏.‏

370
00:22:44,573 --> 00:22:47,242
‫أنا عشت هنا طيلة حياتي.‏

371
00:22:47,451 --> 00:22:48,577
‫أنا.‏.‏.‏

372
00:22:48,785 --> 00:22:50,454
‫لا يمكنني الرحيل، أنا.‏.‏.‏

373
00:22:50,787 --> 00:22:51,788
‫مهلا.‏

374
00:22:51,955 --> 00:22:53,624
‫سنصل إلى حقيقة أمر هذا الشبح.‏

375
00:22:53,832 --> 00:22:55,000
‫سيكون الأمر بخير.‏

376
00:22:55,459 --> 00:22:59,254
‫ربما يمكنكما معرفة المزيد عن "‏دابر جاك"‏
‫في المدينة.‏

377
00:23:02,466 --> 00:23:05,636
‫أيضا، قد يكون من الجيد إبعاد "‏فيلما"‏ عن

378
00:23:05,802 --> 00:23:07,012
‫تعرفين ماذا.‏

379
00:23:07,304 --> 00:23:09,097
‫الخيول!‏ يمكنك قولها!‏

380
00:23:09,306 --> 00:23:11,266
‫ليست لدي حساسية من الكلمة.‏

381
00:23:11,475 --> 00:23:14,269
‫خيول!‏

382
00:23:15,020 --> 00:23:16,772
‫يا إلهي!‏

383
00:23:17,314 --> 00:23:19,691
‫أعتقد أن لدي حساسية من الكلمة.‏

384
00:23:39,837 --> 00:23:42,047
‫إذن، ماذا ستفعلون اليوم يا رفاق؟

385
00:23:42,297 --> 00:23:44,049
‫‏-‏ نحن.‏.‏.‏
‫-‏ سنستأجر قوارب.‏

386
00:23:44,299 --> 00:23:46,844
‫لا أدري يا "‏ميدج"‏، توجد تيارات سريعة
‫في ذلك النهر.‏

387
00:23:47,052 --> 00:23:48,887
‫لا بأس، مكتوب.‏.‏.‏

388
00:23:49,137 --> 00:23:51,139
‫إن بقيت على اليمين، فهذا آمن.‏

389
00:23:51,348 --> 00:23:53,809
‫لا تذهب يسارا عند تقاطع النهر فحسب.‏

390
00:23:54,017 --> 00:23:57,187
‫لم أرفع أي شيء على شوكتي بعد!‏

391
00:23:58,856 --> 00:23:59,815
‫يا للعجب!‏

392
00:24:00,023 --> 00:24:03,819
‫هل سمعتما ذلك؟ حين قلت
‫إنني لم أرفع أي شيء على شوكتي بعد؟

393
00:24:04,027 --> 00:24:05,320
‫سمعت يا أبي.‏

394
00:24:06,363 --> 00:24:07,573
‫هذا من عاداتي الكلاسيكية!‏

395
00:24:07,823 --> 00:24:10,367
‫قد تكون أوقات الصمت لطيفة أيضا!‏

396
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
‫يجب أن نقضي المزيد من أوقات الصمت!‏

397
00:24:13,537 --> 00:24:15,831
‫كيف تطيقهما؟

398
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
‫يساعدني وجود مليون معجب.‏

399
00:24:19,209 --> 00:24:21,253
‫توجد مركبة الجياد تلك.‏

400
00:24:21,461 --> 00:24:24,423
‫قد نذهب في جولة بها.‏ تبدو ممتعة.‏

401
00:24:24,756 --> 00:24:26,466
‫صباح الخير يا ضيوف "‏كريزي كيو"‏!‏

402
00:24:26,675 --> 00:24:29,219
‫هل تمانعون إن انضممنا إليكم
‫أنا و"‏كايل"‏ للإفطار؟

403
00:24:29,970 --> 00:24:32,681
‫بالطبع، بعد أن نقوم بتمارين الصباح.‏

404
00:24:55,204 --> 00:24:56,455
‫‏-‏ عجبا!‏
‫-‏ انظروا إلى هذا!‏

405
00:24:56,705 --> 00:24:57,789
‫هذا لطيف!‏

406
00:24:58,040 --> 00:25:00,792
‫يمكنني فعل ذلك.‏
‫أنا لا أرغب في فعل هذا الآن فحسب.‏

407
00:25:01,251 --> 00:25:02,753
‫لنتحرك يا "‏كايل"‏.‏

408
00:25:02,920 --> 00:25:04,755
‫يجب أن نركب الحدوات للخيول بعد الإفطار.‏

409
00:25:04,922 --> 00:25:08,217
‫على رسلك، لم أبدأ بأكل سمك السلور بعد.‏

410
00:25:08,425 --> 00:25:10,552
‫توقف عن التحدث وكل إذن.‏

411
00:25:10,761 --> 00:25:13,263
‫إصبع تركيب الحدوة متلهف.‏

412
00:25:14,264 --> 00:25:17,768
‫يا رفيقان، أعرف شيئا أو اثنين عن تركيب
‫الحدوات.‏ هلا انضممت إليكما لاحقا؟

413
00:25:18,602 --> 00:25:20,938
‫حقا؟ هل أنت سريع؟

414
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
‫سريع؟ أنا أسرع شخص يركب الحدوات في الغرب.‏

415
00:25:24,775 --> 00:25:27,277
‫قد نحتاج إلى مساعدة.‏
‫قابلنا إلى جانب الحظيرة لاحقا.‏

416
00:25:27,486 --> 00:25:30,989
‫هذا رائع.‏ لن يعرف ذلك الوتد ما أصابه.‏

417
00:25:34,284 --> 00:25:36,954
‫كنت بطل تركيب الحدوات في معسكر "‏ليتل موس"‏،

418
00:25:37,120 --> 00:25:39,122
‫سأعلم رعاة البقر هؤلاء أمرا أو اثنين.‏

419
00:25:39,331 --> 00:25:40,791
‫لا يمكنني التحدث.‏ آكل الطعام.‏

420
00:25:45,337 --> 00:25:47,589
‫هل لديك فكرة عم نبحث؟

421
00:25:47,798 --> 00:25:48,882
‫‏-‏ أدلة.‏
‫-‏ رائع.‏

422
00:25:49,091 --> 00:25:51,593
‫سأرى إن كان يمكنني إيجاد
‫أي شيء يشبه الدليل إذن.‏

423
00:25:51,802 --> 00:25:54,555
‫هيا يا "‏سكوب"‏، لنر ما يمكنك شمه.‏

424
00:25:54,763 --> 00:25:56,431
‫أجل، أدلة.‏

425
00:26:00,644 --> 00:26:01,812
‫مرحبا أيها المهر الصغير.‏

426
00:26:01,979 --> 00:26:03,188
‫مهر؟

427
00:26:03,480 --> 00:26:04,857
‫كيف خرجت؟

428
00:26:05,274 --> 00:26:07,776
‫هاك أيها المهر الصغير.‏ لا بأس.‏

429
00:26:07,985 --> 00:26:11,280
‫تعال مع "‏زيك"‏ العجوز.‏ سأعيدك إلى الحظيرة.‏

430
00:26:11,488 --> 00:26:15,617
‫توقف يا رفيق.‏ "‏سكوبي"‏ ليس حصانا،
‫إنه متأصل من "‏غريت داين"‏.‏

431
00:26:15,826 --> 00:26:17,452
‫أجل، متأصل!‏

432
00:26:17,870 --> 00:26:19,454
‫هل هذا كلب؟

433
00:26:20,539 --> 00:26:22,833
‫لماذا يجب أن أصغي لشجرة تتحدث؟

434
00:26:23,000 --> 00:26:24,459
‫ماذا؟

435
00:26:24,668 --> 00:26:28,046
‫إنها مزحة يا بني.‏ بسبب قصر بصري.‏

436
00:26:28,463 --> 00:26:29,840
‫آسف بشأن كلبك.‏

437
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
‫هاك أيها المهر الصغير.‏

438
00:26:35,679 --> 00:26:37,764
‫شكرا، لكنني تناولت الإفطار بالفعل.‏

439
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
‫اللعنة!‏

440
00:26:39,224 --> 00:26:41,894
‫أيمكنك الإشارة إلى الاتجاه العام للحظائر؟

441
00:26:42,477 --> 00:26:43,729
‫شكرا جزيلا.‏

442
00:26:46,523 --> 00:26:48,859
‫وجدت بعض المسحوق على العشب.‏

443
00:26:49,401 --> 00:26:51,195
‫بلورات صغيرة من نوع ما.‏

444
00:26:51,862 --> 00:26:53,363
‫ماذا قد يكون ذلك؟

445
00:26:53,697 --> 00:26:55,657
‫لا أعرف، سماد من نوع ما؟

446
00:26:55,866 --> 00:26:57,659
‫ربما قد تعرف "‏تاوني"‏ ما هذه.‏

447
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
‫تبدو كحامض البوريك.‏ نستخدمه كمبيد حشري.‏

448
00:27:02,206 --> 00:27:04,875
‫لا أعرف لم وجدته حيث كان.‏

449
00:27:05,250 --> 00:27:06,919
‫هذا غريب حقا.‏

450
00:27:07,169 --> 00:27:09,713
‫هل تعرفين أي شخص يكن ضغينة
‫لك أو للمزرعة؟

451
00:27:09,880 --> 00:27:12,090
‫لا آمل ذلك.‏

452
00:27:12,549 --> 00:27:14,593
‫نحن نكافح بما يكفي من هذا الوضع.‏

453
00:27:15,052 --> 00:27:18,680
‫تقلقني خسارة المزرعة منذ فترة طويلة.‏

454
00:27:19,389 --> 00:27:21,350
‫إنها المنزل الوحيد الذي عرفته.‏

455
00:27:22,226 --> 00:27:24,394
‫هذا الشبح ما هو إلا القشة الأخيرة.‏

456
00:27:25,187 --> 00:27:27,105
‫لا تقلقي.‏ سنهتم بالأمر.‏

457
00:27:27,356 --> 00:27:30,400
‫لست خائفا من أي شبح، صحيح يا "‏سكوب"‏؟

458
00:27:30,734 --> 00:27:32,736
‫أجل، ولا أنا.‏

459
00:27:38,909 --> 00:27:41,370
‫خدعتك جيدا!‏

460
00:27:41,578 --> 00:27:44,957
‫خدعتني جيدا!‏

461
00:27:46,124 --> 00:27:48,585
‫وسأحضر لكما ممسحة وبعض خرق التنظيف

462
00:27:48,752 --> 00:27:50,462
‫لتنظفا هذا الطلاء.‏

463
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
‫‏-‏ خدعتنا.‏
‫-‏ خدعتنا.‏

464
00:27:57,427 --> 00:27:59,263
‫ألست الطاهي؟

465
00:27:59,471 --> 00:28:01,765
‫أنا أيضا سائق المركبة.‏

466
00:28:03,559 --> 00:28:04,476
‫اركبوا!‏

467
00:28:04,726 --> 00:28:07,771
‫آسف بشأن ذلك.‏ أتمنى وجود ما يمكنني فعله.‏

468
00:28:08,105 --> 00:28:12,776
‫لو لم يكن "‏دابر جاك"‏ شريرا جدا،
‫ربما لم يكن الناس ليخافوا منه.‏

469
00:28:12,985 --> 00:28:17,739
‫هراء!‏ عمل السياحة بأكمله مبني
‫حول أسطورة "‏دابر جاك"‏،

470
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
‫لكن هذا هو كل الأمر.‏ مجرد أسطورة.‏

471
00:28:20,284 --> 00:28:24,079
‫إنها مجموعة قصص
‫لا يوجد شيء حقيقي منها.‏ لا شيء.‏

472
00:28:24,288 --> 00:28:26,957
‫تقبلوا هذا من شخص يعرف الحقيقة.‏

473
00:28:28,458 --> 00:28:30,335
‫هل تعرف أنك تفرش سياجا؟

474
00:28:33,088 --> 00:28:34,965
‫شجرة متحدثة سيئة.‏

475
00:28:35,632 --> 00:28:37,968
‫مباع
‫"بلاك راتلر مانجمنت"

476
00:28:38,177 --> 00:28:39,595
‫مغلق

477
00:28:43,432 --> 00:28:44,349
‫{\an8}متحف ومتجر طعوم

478
00:28:44,600 --> 00:28:45,601
‫{\an8}ما المتحف الذي يبيع طعوم؟

479
00:28:45,809 --> 00:28:48,645
‫واحد قرب أماكن صيد الأسماك
‫ويريد جني المال؟

480
00:28:48,854 --> 00:28:52,316
‫أجل، إنها مدينة سياحية.‏ هيا.‏

481
00:28:52,482 --> 00:28:55,944
‫في الواقع، لتري ما يمكنك معرفته
‫عن "‏دابر جاك"‏ هناك،

482
00:28:56,153 --> 00:28:57,529
‫وأنا سأسأل بعض التجار المحليين.‏

483
00:28:57,779 --> 00:28:58,780
‫متجر ثياب

484
00:29:00,282 --> 00:29:01,909
‫تريدين هذا الثوب، أليس كذلك؟

485
00:29:02,117 --> 00:29:03,327
‫إنه ظريف جدا!‏

486
00:29:04,119 --> 00:29:07,414
‫حسنا، لا بأس.‏ لا تتأخري فحسب.‏

487
00:29:10,000 --> 00:29:11,043
‫مرحبا.‏

488
00:29:12,503 --> 00:29:16,798
‫مرحبا.‏ كان لدي بضعة أسئلة.‏

489
00:29:17,382 --> 00:29:19,009
‫خمس دولارات، وانظري كما تريدين.‏

490
00:29:19,176 --> 00:29:21,553
‫مسموح بالصور، لكن ليس الفيديو.‏

491
00:29:22,513 --> 00:29:25,849
‫هاك مالي، لكن أشعر بالفضول
‫حيال "‏دابر جاك"‏.‏

492
00:29:26,183 --> 00:29:29,978
‫كان "‏دابر جاك"‏ الأكثر سوءا
‫وانحطاطا، وحقارة وقذارة أكثر من أي بشري

493
00:29:30,187 --> 00:29:31,146
‫عاش على هذا الكوكب!‏

494
00:29:31,355 --> 00:29:33,565
‫وستجدين قطع أثرية مدهشة كثيرة

495
00:29:33,815 --> 00:29:36,026
‫من حياته وزمنه معروضة هنا.‏

496
00:29:36,318 --> 00:29:39,196
‫خمسة دولارات.‏
‫مسموح بالصور، لكن ليس الفيديو.‏

497
00:29:39,655 --> 00:29:43,200
‫لا، فهمت ذلك.‏ كنت أتساءل
‫إن كان بإمكانك إخباري بالمزيد عنه.‏

498
00:29:44,243 --> 00:29:45,369
‫سيدتي، هذا كل ما لدينا.‏

499
00:29:45,577 --> 00:29:48,539
‫تدفعين المال، تنظرين إلى الأشياء،
‫هذا كل شيء.‏

500
00:29:50,040 --> 00:29:53,377
‫بحقك، لابد من وجود
‫ما هو أكثر من ذلك في المتحف.‏

501
00:29:53,710 --> 00:29:55,420
‫أجل، توجد طعوم.‏

502
00:29:55,879 --> 00:29:57,923
‫ديدان الأرض أو ديدان حمراء.‏

503
00:30:00,425 --> 00:30:02,010
‫مرحبا يا رفيقان!‏

504
00:30:02,719 --> 00:30:04,763
‫مرحبا يا سيدتي!‏

505
00:30:05,722 --> 00:30:07,933
‫تذكرة المعرض بخمسة دولارات،
‫انظري كيفما تشائين.‏

506
00:30:08,183 --> 00:30:09,935
‫مسموح بالصور والفيديو.‏

507
00:30:10,185 --> 00:30:11,019
‫عودوا، أتسمعون!‏

508
00:30:11,228 --> 00:30:13,063
‫أخبرتني أن الفيديو ليس مسموحا به.‏

509
00:30:19,695 --> 00:30:23,198
‫كنت أتساءل إن كان
‫بإمكانك إخباري بالمزيد عن "‏دابر جاك"‏.‏

510
00:30:23,407 --> 00:30:25,409
‫بالإضافة إلى كل حكايات السياح تلك.‏

511
00:30:25,576 --> 00:30:27,619
‫لا أعرف الكثير يا سيدتي،

512
00:30:27,870 --> 00:30:30,247
‫لكن يمكنك إلقاء نظرة في الخلف، إن أردت.‏

513
00:30:30,455 --> 00:30:32,708
‫توجد أشياء لم تصل إلى المعرض.‏

514
00:30:32,958 --> 00:30:34,793
‫شكرا لك على لطفك.‏

515
00:30:35,043 --> 00:30:36,420
‫على الرحب والسعة.‏

516
00:30:41,758 --> 00:30:44,428
‫انظر إلى ذلك.‏ لن تشفى بشكل صحيح.‏

517
00:30:45,762 --> 00:30:49,266
‫أستسلم.‏ هذا المكان فوضوي
‫أكثر من خزانة ثياب "‏شاغي"‏.‏

518
00:30:49,474 --> 00:30:51,435
‫لا يوجد شيء مثير للاهتمام هنا.‏

519
00:30:53,979 --> 00:30:56,106
‫احتفظي بتلك الفكرة.‏ انظري إلى هذا.‏

520
00:30:56,899 --> 00:30:58,942
‫مذكرات "‏روفوس كارمايكل"‏.‏

521
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
‫كان ذلك المأمور الذي أمسك ﺒ"‏دابر جاك"‏.‏

522
00:31:01,778 --> 00:31:05,282
‫قراءتها قد تعلمنا بالمزيد عن جد "‏شاغي"‏.‏

523
00:31:06,825 --> 00:31:08,243
‫يوجد من اقتحمها.‏

524
00:31:08,452 --> 00:31:11,413
‫أجل، يبدو أنه استخدم قاطعة معادن.‏

525
00:31:13,123 --> 00:31:15,667
‫لقد اختفت.‏ سرق المذكرات.‏

526
00:31:15,959 --> 00:31:20,130
‫يبذل شخص ما جهدا
‫لإبقاء ماضي "‏دابر جاك"‏ لغزا.‏

527
00:31:20,631 --> 00:31:23,300
‫لنر إن كان صديقنا الجديد يعرف أي شيء.‏

528
00:31:24,176 --> 00:31:26,845
‫سرق أحدهم مذكرات المأمور؟

529
00:31:27,304 --> 00:31:28,931
‫لم أكن أعرف حتى أنها لدينا.‏

530
00:31:29,139 --> 00:31:32,768
‫أركز أكثر على الطعوم.‏ لدينا منوة الآن.‏

531
00:31:33,310 --> 00:31:35,103
‫سمك القاروس يحب المنوة.‏

532
00:31:35,312 --> 00:31:36,939
‫ألديك فكرة عن من قد يأخذها؟

533
00:31:37,147 --> 00:31:39,858
‫{\an8}أي شخص، لم أعد أغلق المكان.‏

534
00:31:40,275 --> 00:31:42,653
‫{\an8}قررت أن أبيع لشركة "‏بلاك راتلر"‏ هذه

535
00:31:42,819 --> 00:31:45,030
‫{\an8}التي تشتري المدينة،

536
00:31:45,280 --> 00:31:47,950
‫{\an8}وعلى الأرجح سيتخلصون من كل هذه الخردة.‏

537
00:31:48,200 --> 00:31:51,328
‫أيمكنني إثارة اهتمامكما بشراء بعض العلقات؟

538
00:31:53,997 --> 00:31:57,209
‫لم أحصل على أي معلومة من الموظف
‫حتى ظهرت أنت.‏

539
00:31:57,459 --> 00:32:00,796
‫انسي أمر ذلك الرجل.‏ لنرتدي ثيابا ونمرح.‏

540
00:32:01,004 --> 00:32:02,548
‫كأننا ذاهبتان في مهمة سرية.‏

541
00:32:02,840 --> 00:32:06,635
‫مستحيل!‏ لا شيء قد يقنعني
‫بارتداء ثياب كهذه.‏

542
00:32:07,177 --> 00:32:08,470
‫قبلت التحدي.‏

543
00:32:08,679 --> 00:32:10,973
‫عرفت أنه لم أن أنبغي أن أقول ذلك.‏

544
00:32:11,181 --> 00:32:13,058
‫بالتأكيد لم يكن ينبغي أن تفعلي.‏

545
00:32:14,476 --> 00:32:16,061
‫حظيرة

546
00:32:19,523 --> 00:32:21,400
‫نحن هنا لتركيب الحدوات.‏

547
00:32:21,859 --> 00:32:24,194
‫سنصل إلى هذا بعد قليل يا فتيان المدينة.‏

548
00:32:24,695 --> 00:32:27,030
‫أولا حان الوقت لبعض الأمور قديمة الطراز

549
00:32:27,197 --> 00:32:29,575
‫من ربط الحبال وركوب الخيول
‫اللذان دفعتم الكثير لأجلهما.‏

550
00:32:29,867 --> 00:32:31,326
‫لم ندفع شيئا.‏

551
00:32:31,535 --> 00:32:34,371
‫رائع، إذن لا يجب أن نكون لطيفان معكم.‏

552
00:32:36,874 --> 00:32:38,000
‫ضعوا السروج.‏

553
00:32:39,168 --> 00:32:40,836
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‏

554
00:32:41,044 --> 00:32:43,046
‫لم أقض الكثير من الوقت مع الخيول.‏

555
00:32:43,422 --> 00:32:45,215
‫شاهد ما يفعله رعاة البقر فحسب.‏

556
00:32:45,382 --> 00:32:47,050
‫أنا متأكد أننا سنتعلم بسرعة.‏

557
00:33:33,805 --> 00:33:36,225
‫عجبا!‏ هذا الرجل موهوب بالفطرة.‏

558
00:33:39,603 --> 00:33:41,146
‫أؤكد لك يا فتى المدينة،

559
00:33:41,396 --> 00:33:42,981
‫أنت أفضل مني في هذه الأمور.‏

560
00:33:43,440 --> 00:33:45,234
‫شكرا يا رفيق.‏

561
00:33:50,489 --> 00:33:55,619
‫كل شيء عن هذا المكان مقزز وبرجوازي.‏

562
00:33:56,328 --> 00:33:58,830
‫لكن ما معنى "‏برجوازي"‏ بالضبط؟

563
00:33:59,081 --> 00:34:02,084
‫يعني أنه لا يعجبني.‏

564
00:34:03,794 --> 00:34:06,171
‫‏-‏ أنا كئيبة وجادة.‏
‫-‏ فهمت ذلك.‏

565
00:34:08,799 --> 00:34:10,801
‫هيا يا "‏بادي"‏، حاول فحسب.‏

566
00:34:13,971 --> 00:34:15,806
‫اعتقدت أنك تحب الخيول.‏

567
00:34:16,139 --> 00:34:18,141
‫أحب الخيول بوجه عام.‏

568
00:34:18,308 --> 00:34:20,768
‫لكنني لا أحب خيول معينة فحسب.‏

569
00:34:20,978 --> 00:34:24,940
‫أعني، لماذا تحتاج حدوات معدنية
‫إن لم تكن ستدهس الناس.‏

570
00:34:25,148 --> 00:34:26,440
‫أعطيني سببا جيدا.‏

571
00:34:26,650 --> 00:34:29,820
‫يا بني، لن تؤذيك هذه الخيول.‏

572
00:34:30,027 --> 00:34:33,156
‫إنها مدربة بعناية.‏ أي شخص يمكنه ركوبها.‏

573
00:34:33,447 --> 00:34:35,158
‫أجل، أي شخص.‏

574
00:34:48,672 --> 00:34:49,965
‫انظري إلى هذا.‏

575
00:34:50,174 --> 00:34:51,300
‫عجبا، انظروا إلى ذلك.‏

576
00:34:51,507 --> 00:34:53,844
‫عجبا، لا يمكنني تصديق هذا.‏

577
00:35:05,147 --> 00:35:06,356
‫أحسنت.‏

578
00:35:06,565 --> 00:35:07,816
‫عجبا، هذا لطيف.‏

579
00:35:18,076 --> 00:35:21,663
‫ينظر إلي كما لو كنت حشرة.‏ سيدهسني!‏

580
00:35:25,167 --> 00:35:27,711
‫ربما سنجرب هذا في وقت لاحق.‏

581
00:35:30,589 --> 00:35:32,549
‫هل أنت مستعد لتركيب الحدوات
‫يا فتى المدينة؟

582
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
‫بالتأكيد، أين الوتد؟

583
00:35:35,052 --> 00:35:36,720
‫شريحة لحم؟ رباه.‏

584
00:35:36,887 --> 00:35:39,890
‫إن تمكنت من تركيب حدوة لحصان،
‫فستحصل على كل اللحم الذي تريده.‏.‏.‏

585
00:35:40,057 --> 00:35:44,686
‫مع البطاطا المشوية وخضروات الملفوف
‫وخبز الذرة الحار والدجاج المقلي،

586
00:35:44,895 --> 00:35:46,438
‫أي شيء تريده.‏

587
00:35:46,772 --> 00:35:48,398
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ تفضل.‏

588
00:35:52,236 --> 00:35:53,529
‫ابدأ العمل.‏

589
00:35:53,862 --> 00:35:57,074
‫مهلا.‏ تريدني أن.‏.‏.‏

590
00:36:10,587 --> 00:36:11,713
‫ماذا يحدث؟

591
00:36:12,089 --> 00:36:14,299
‫أحمق ما يحاول تركيب حدوة لحصان.‏

592
00:36:14,550 --> 00:36:17,928
‫آسف.‏ أعني، صديقكما يحاول تركيب حدوة لحصان،

593
00:36:18,136 --> 00:36:19,596
‫وهو أحمق.‏

594
00:36:25,561 --> 00:36:27,104
‫"‏فريد"‏، ماذا تفعل؟

595
00:36:27,771 --> 00:36:29,731
‫أركب حدوة لهذا الحصان، كما هو واضح.‏

596
00:36:41,785 --> 00:36:44,079
‫هل عرفتما أي شيء اليوم؟

597
00:36:44,288 --> 00:36:46,790
‫أجل، بالإضافة إلى معرفة معنى
‫تركيب حدوة لحصان؟

598
00:36:46,999 --> 00:36:48,458
‫أجل، بالإضافة إلى ذلك.‏

599
00:36:48,667 --> 00:36:49,793
‫حسنا، نحن.‏.‏.‏

600
00:36:52,963 --> 00:36:54,798
‫حرف "‏جاي"‏ المشتعل!‏

601
00:37:06,476 --> 00:37:09,188
‫قد تنتشر هذه النيران الخضراء
‫إلى بقية مزرعة "‏تاوني"‏.‏

602
00:37:09,438 --> 00:37:10,689
‫من الأفضل أن نطفئها.‏

603
00:37:12,441 --> 00:37:14,776
‫بسرعة، قبل أن تنتشر النيران.‏

604
00:37:24,953 --> 00:37:26,121
‫اجلس!‏

605
00:37:32,544 --> 00:37:33,545
‫يا للرعب!‏

606
00:37:42,304 --> 00:37:45,182
‫على رسلك يا صديقي.‏

607
00:37:50,354 --> 00:37:53,565
‫الأمر ينجح يا "‏سكوب"‏.‏

608
00:38:03,075 --> 00:38:05,827
‫إذن يا "‏سكوب"‏، أيمكنك التحدث إلى الخيول؟

609
00:38:06,036 --> 00:38:07,037
‫أظن ذلك.‏

610
00:38:07,246 --> 00:38:10,916
‫يا للعجب، لم أر شيئا كهذا من قبل.‏

611
00:38:11,166 --> 00:38:12,751
‫أنت فارس بالفطرة يا قريبي.‏

612
00:38:13,001 --> 00:38:14,169
‫هل أنتما بخير؟

613
00:38:14,378 --> 00:38:16,713
‫أجل، نحن بخير.‏

614
00:38:18,507 --> 00:38:20,217
‫أظن أنني لويت كاحلي قليلا،
‫إن كان أحدكم يهتم.‏

615
00:38:25,681 --> 00:38:27,558
‫ما الذي عرفناه.‏ أي شيء؟

616
00:38:27,724 --> 00:38:29,560
‫ليس بالكثير من ناحية المشتبه بهم.‏

617
00:38:29,768 --> 00:38:34,356
‫أجل، "‏تاوني"‏ و"‏رايف"‏ سيخسران مزرعتهما،
‫لذلك فهما مستبعدان كمشتبه بهما.‏

618
00:38:34,731 --> 00:38:37,526
‫ربما إنها واحدة
‫من الأختين المازحتين تدبر مقلبا.‏

619
00:38:37,860 --> 00:38:39,736
‫يبدو الأمر معقدا بالنسبة إليهما.‏

620
00:38:39,945 --> 00:38:41,572
‫ماذا عن فتاة "‏غاندرسون"‏؟

621
00:38:41,738 --> 00:38:43,782
‫تبدو مستاءة جدا لوجودها هنا.‏

622
00:38:44,032 --> 00:38:46,869
‫ربما تحاول إخافة والديها
‫ليعودا إلى المنزل.‏

623
00:38:47,911 --> 00:38:48,912
‫ربما.‏.‏.‏

624
00:38:49,121 --> 00:38:50,581
‫"‏فيلما"‏، وجدنا هذا.‏

625
00:38:50,914 --> 00:38:52,708
‫تقول "‏تاوني"‏ إنه حامض البوريك.‏

626
00:38:52,916 --> 00:38:54,418
‫هل تعتقدين أن له علاقة بالشبح؟

627
00:38:55,377 --> 00:38:58,130
‫بالتأكيد!‏ دعوني أريكم شيئا.‏

628
00:38:59,256 --> 00:39:02,134
‫ماذا عن شركة "‏بلاك راتلر مانجمنت"‏؟

629
00:39:02,384 --> 00:39:04,595
‫يشترون الكثير من العقارات المحلية.‏

630
00:39:04,928 --> 00:39:05,888
‫إذن؟

631
00:39:06,096 --> 00:39:08,098
‫إذن، لا أعتقد إن كان شخصا آخر قد لاحظ،

632
00:39:08,265 --> 00:39:10,601
‫لكن حوالي ٩٨ بالمئة من الأشباح
‫التي قابلناها

633
00:39:10,767 --> 00:39:13,061
‫تنتهي بأن يكون لها علاقة بالعقارات.‏

634
00:39:13,645 --> 00:39:15,230
‫حسنا، انظروا إلى هذا.‏

635
00:39:16,064 --> 00:39:18,066
‫يحترق حمض البوريك بلون أخضر.‏

636
00:39:18,275 --> 00:39:21,987
‫ربما الشبح يستخدمه لأجل النيران الخضراء
‫التي يطلقها من مسدسيه.‏

637
00:39:22,237 --> 00:39:24,239
‫هذا رائع!‏

638
00:39:25,073 --> 00:39:27,075
‫أيمكننا تفجير أشياء أخرى؟

639
00:39:29,077 --> 00:39:32,080
‫لا إذن؟ الإجابة لا؟

640
00:39:32,956 --> 00:39:36,293
‫أنت محقة بشأن شركة
‫"‏بلاك راتلر مانجمنت"‏ يا "‏دافني"‏.‏

641
00:39:36,752 --> 00:39:39,463
‫سأقوم ببحث على الإنترنت عنهم.‏

642
00:39:39,630 --> 00:39:42,090
‫ماذا عن "‏دايف"‏ و"‏دافيد"‏؟
‫ما الذي ينويانه؟

643
00:39:42,299 --> 00:39:44,176
‫المنتجان؟ ربما هما هنا لأجل.‏.‏.‏

644
00:39:44,426 --> 00:39:46,303
‫لا، أعني ما الذي ينويانه الآن؟

645
00:39:50,682 --> 00:39:51,934
‫هذا مريب جدا.‏

646
00:39:52,142 --> 00:39:53,143
‫هل يجب أن نتبعهما؟

647
00:39:53,352 --> 00:39:54,520
‫رأيي هو أجل.‏

648
00:39:54,770 --> 00:39:55,812
‫مهلا!‏

649
00:39:56,021 --> 00:39:59,483
‫سيخيم الظلام قريبا ويوجد شبح في الجوار.‏

650
00:39:59,650 --> 00:40:02,819
‫حسنا، سنذهب ويمكنك البقاء هنا وحدك

651
00:40:02,986 --> 00:40:04,988
‫في آخر مكان ظهر فيه الشبح.‏

652
00:40:06,657 --> 00:40:08,825
‫حسنا.‏ لنعرف ما الذي ينويان عليه.‏

653
00:40:09,034 --> 00:40:10,118
‫أجل.‏

654
00:40:36,186 --> 00:40:37,896
‫ما الذي يفعلانه هنا بحق السماء؟

655
00:40:38,146 --> 00:40:40,023
‫ماذا يوجد في الحقيبة التي يحملها؟

656
00:40:46,029 --> 00:40:47,030
‫أهي بندقية؟

657
00:40:47,239 --> 00:40:48,198
‫أظن أنها كذلك.‏

658
00:40:48,407 --> 00:40:50,367
‫بحقك يا رجل، تحرك.‏

659
00:40:50,534 --> 00:40:52,494
‫لا يمكننا الرؤية.‏

660
00:40:52,828 --> 00:40:55,497
‫تنحيا جانبا.‏ أيمكنني.‏.‏.‏

661
00:41:03,297 --> 00:41:04,464
‫لا تطلق النار.‏

662
00:41:04,715 --> 00:41:05,632
‫أطلق النار؟

663
00:41:05,883 --> 00:41:09,136
‫لا تطلق النار.‏ ضع هذا.‏.‏.‏

664
00:41:10,429 --> 00:41:11,763
‫ثلاثي القوائم؟

665
00:41:12,973 --> 00:41:14,975
‫اعتقدنا أنها.‏.‏.‏

666
00:41:15,893 --> 00:41:17,644
‫‏-‏ "‏شاغي"‏!‏
‫-‏ "‏شاغي"‏!‏

667
00:41:23,233 --> 00:41:24,443
‫هل أنت بخير؟

668
00:41:24,735 --> 00:41:27,070
‫بالطبع لا!‏ النجدة!‏

669
00:41:28,822 --> 00:41:30,490
‫لا يمكنني التشبث.‏

670
00:41:33,911 --> 00:41:34,995
‫"‏شاغي"‏!‏

671
00:41:37,581 --> 00:41:38,582
‫يا للسماء!‏

672
00:41:41,251 --> 00:41:43,253
‫إمساك جيد يا "‏سكوب"‏.‏

673
00:41:50,427 --> 00:41:51,595
‫‏-‏ نحن بخير.‏
‫-‏ نحن بخير.‏

674
00:41:52,137 --> 00:41:53,263
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أجل!‏

675
00:41:55,599 --> 00:41:56,600
‫‏-‏ لا!‏
‫-‏ لا!‏

676
00:42:00,771 --> 00:42:02,105
‫‏-‏ نحن بخير.‏
‫-‏ نحن بخير.‏

677
00:42:02,356 --> 00:42:03,440
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أجل!‏

678
00:42:06,777 --> 00:42:07,861
‫‏-‏ لا!‏
‫-‏ لا!‏

679
00:42:29,132 --> 00:42:30,300
‫‏-‏ نحن بخير.‏
‫-‏ نحن بخير.‏

680
00:42:31,802 --> 00:42:33,303
‫حمدا لله.‏

681
00:42:36,139 --> 00:42:39,142
‫إذن اعتقدتم أن لنا علاقة بالشبح؟

682
00:42:39,309 --> 00:42:40,644
‫آسف، كان الأمر.‏.‏.‏

683
00:42:40,978 --> 00:42:44,189
‫خروجكما إلى هذا المكان المنعزل و.‏.‏.‏

684
00:42:45,232 --> 00:42:47,067
‫كنا نلتقط بعض الصور فحسب.‏

685
00:42:47,317 --> 00:42:49,570
‫نبحث عن مواقع لفيلمنا التالي.‏

686
00:42:49,820 --> 00:42:51,154
‫فيلم؟

687
00:42:51,321 --> 00:42:55,868
‫عن "‏دابر جاك"‏ الشنيع
‫والمأمور "‏كارمايكل"‏ البطل.‏

688
00:42:56,994 --> 00:42:58,745
‫يا للهول، إن صنعتم فيلما،

689
00:42:58,996 --> 00:43:01,748
‫فسيعرف الجميع بشأن جدي الوغد.‏

690
00:43:01,999 --> 00:43:05,586
‫نشعر أن الوقت قد حان لفيلم رعاة بقر ناجح.‏

691
00:43:05,836 --> 00:43:09,339
‫كل أفلام الخيال العلمي
‫والأبطال الخارقين والزومبي

692
00:43:09,548 --> 00:43:11,008
‫انتهى عهدها.‏

693
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
‫لكن للاحتياط، سنجعل "‏دابر جاك"‏،

694
00:43:13,886 --> 00:43:16,597
‫زومبي فضائي آلي خارق، من المستقبل.‏

695
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
‫{\an8}"دابر جاك"
‫قريبا!‏

696
00:43:18,056 --> 00:43:23,687
‫{\an8}أيضا، المأمور "‏كارمايكل"‏ قد يملك
‫قردا يغني الراب ويحقق الأمنيات.‏

697
00:43:25,522 --> 00:43:28,692
‫أفضل فيلم على الإطلاق.‏

698
00:43:29,860 --> 00:43:32,738
‫إن أردتم معرفة المزيد عن "‏دابر جاك"‏،

699
00:43:32,946 --> 00:43:34,364
‫فأنتم في المكان الخطأ.‏

700
00:43:34,698 --> 00:43:37,784
‫أجل، يجب أن تتفحصوا قبره.‏

701
00:43:38,035 --> 00:43:39,244
‫إنه في نهاية هذا الطريق.‏

702
00:43:40,287 --> 00:43:44,541
‫كأنما سنذهب لتفحص قبر شبح في الظلام.‏

703
00:43:45,292 --> 00:43:46,627
‫صحيح.‏

704
00:43:50,214 --> 00:43:51,882
‫سنفعل ذلك، أليس كذلك؟

705
00:44:10,234 --> 00:44:11,318
‫اهدآ.‏

706
00:44:11,568 --> 00:44:14,238
‫بالطبع.‏ ما الذي يمكن أن يخيفنا؟

707
00:44:14,571 --> 00:44:17,908
‫نحن قرب قبر جدي ليلا فحسب،

708
00:44:18,242 --> 00:44:20,452
‫في منطقة يجول بها شبحه!‏

709
00:44:20,744 --> 00:44:21,912
‫ومطعم الوجبات الخفيفة.‏

710
00:44:22,287 --> 00:44:24,289
‫{\an8}إنه مغلق!‏

711
00:44:24,498 --> 00:44:25,457
‫مغلق

712
00:44:25,666 --> 00:44:26,959
‫لا!‏

713
00:44:29,419 --> 00:44:31,255
‫استأجروا القوارب من هنا.‏

714
00:44:31,421 --> 00:44:32,422
‫استئجار قوارب

715
00:44:33,048 --> 00:44:35,342
‫لن تضعوني على أحد هذه الأشياء.‏

716
00:44:35,551 --> 00:44:37,427
‫إنها خطيرة جدا.‏

717
00:44:40,764 --> 00:44:42,099
‫آسف.‏

718
00:44:45,185 --> 00:44:47,688
‫هيا، لنلق نظرة متفحصة.‏

719
00:44:47,938 --> 00:44:48,939
‫المثوى الأخير للخارج عن القانون الشهير

720
00:44:50,107 --> 00:44:51,984
‫يا رفاق، انتظروا.‏

721
00:44:53,443 --> 00:44:57,281
‫ما هذا الضباب الأخضر الغريب؟

722
00:44:57,447 --> 00:45:00,117
‫إن طلبتم رأيي، فهو مريب نوعا ما.‏

723
00:45:00,534 --> 00:45:03,453
‫هذا المكان يخيفني.‏

724
00:45:07,291 --> 00:45:08,292
‫ها هو.‏

725
00:45:08,500 --> 00:45:09,459
‫"دابر جاك"
‫ارقد في سلام

726
00:45:09,668 --> 00:45:11,545
‫قبر "‏دابر جاك"‏.‏

727
00:45:14,882 --> 00:45:16,300
‫انظروا!‏

728
00:45:21,680 --> 00:45:22,806
‫{\an8}الشر يستمر

729
00:45:22,973 --> 00:45:24,808
‫"‏الشر يستمر"‏؟

730
00:45:34,651 --> 00:45:36,695
‫كنت أعرف أن هذه فكرة سيئة!‏

731
00:45:39,239 --> 00:45:41,200
‫الحصان ليس شبحا.‏

732
00:45:41,408 --> 00:45:43,702
‫مهلا!‏ أيمكن للمرء
‫أن يصاب بحساسية من الأشباح؟

733
00:45:56,840 --> 00:45:57,883
‫من هنا!‏

734
00:45:58,342 --> 00:45:59,551
‫يا للرعب!‏

735
00:46:10,020 --> 00:46:11,188
‫القارب!‏

736
00:46:11,688 --> 00:46:14,066
‫أخبرتكم، لن أركب أحدها أبدا.‏

737
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
‫إذن لتبق هنا مع الشبح.‏

738
00:46:16,235 --> 00:46:18,362
‫سأركب!‏ أوسعوا.‏.‏.‏

739
00:46:18,529 --> 00:46:19,738
‫هيا يا "‏سكوب"‏!‏

740
00:46:39,758 --> 00:46:41,134
‫يمكننا الوصول لتقاطع النهر هذا.‏

741
00:46:41,385 --> 00:46:43,720
‫لا يمكنه ملاحقتنا
‫إن التزمنا الجانب الأيمن.‏

742
00:46:48,892 --> 00:46:49,893
‫احترس!‏

743
00:46:54,940 --> 00:46:56,900
‫أعتقد أننا متجهين إلى التيارات السريعة.‏

744
00:47:15,752 --> 00:47:18,338
‫لماذا صار الصوت أكثر صخبا؟

745
00:47:22,926 --> 00:47:24,428
‫‏-‏ شلال!‏
‫-‏ شلال!‏

746
00:47:24,761 --> 00:47:26,763
‫ربما يمكننا ربط الحبل بهذه الشجرة!‏

747
00:47:26,972 --> 00:47:28,807
‫"‏شاغي"‏، يمكنك فعل هذا!‏

748
00:47:29,016 --> 00:47:31,602
‫لا أدري.‏ أظن أن بإمكاني المحاولة.‏

749
00:47:31,768 --> 00:47:34,271
‫إن لم تتمكن من ربط الحبل بهذه الشجرة،
‫فسنموت جميعا.‏

750
00:47:34,563 --> 00:47:35,898
‫لكن لا توجد ضغوط.‏

751
00:47:38,859 --> 00:47:40,611
‫ها أنا أبدأ.‏

752
00:47:44,781 --> 00:47:45,782
‫أجل!‏

753
00:48:01,965 --> 00:48:06,803
‫أخبرتكم.‏ هذه الأشياء خطيرة جدا.‏

754
00:48:12,309 --> 00:48:15,812
‫حار جدا.‏.‏.‏ بعيد جدا.‏.‏.‏

755
00:48:16,021 --> 00:48:19,316
‫لن نصل أبدا.‏

756
00:48:20,234 --> 00:48:22,027
‫هلا توقفتما عن الدراما؟

757
00:48:23,820 --> 00:48:26,323
‫أيضا، الطريق من هذا الاتجاه.‏

758
00:48:29,826 --> 00:48:31,870
‫أنا مرتاحة جدا لأنني وجدتكم.‏

759
00:48:32,079 --> 00:48:34,498
‫كنت مستيقظة طوال الليل بسبب القلق.‏

760
00:48:34,706 --> 00:48:36,917
‫كنا بخير.‏ لا تشعري بالسوء.‏

761
00:48:37,167 --> 00:48:39,837
‫بعد أن هربنا من الشبح، كنا بخير.‏

762
00:48:40,003 --> 00:48:41,588
‫بعد أن تخطينا التيارات السريعة.‏

763
00:48:41,797 --> 00:48:43,298
‫والشلال.‏

764
00:48:43,507 --> 00:48:44,925
‫أجل، لا يوجد تعب.‏

765
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
‫يا للهول.‏ كان يمكن أن تموتوا يا رفاق
‫ولكان الأمر كله خطئي.‏

766
00:48:50,180 --> 00:48:51,765
‫أنا من أحضرتكم إلى هنا.‏

767
00:48:52,182 --> 00:48:53,851
‫لا تقلقي.‏

768
00:48:54,059 --> 00:48:56,562
‫فعلت هذا لنتعرف على بعضنا فحسب.‏

769
00:48:59,189 --> 00:49:00,357
‫أنت محق يا قريبي.‏

770
00:49:01,024 --> 00:49:04,027
‫بالمناسبة، أنا أمتلك متجر استئجار القوارب.‏

771
00:49:05,028 --> 00:49:08,782
‫لذلك، ثمن ركوب القارب أمس مع الضريبة
‫ورسوم المنتجع يصل إلى ٨٠ دولارا.‏

772
00:49:10,200 --> 00:49:11,618
‫نقدا أم شيك أم بطاقة ائتمانية؟

773
00:49:18,917 --> 00:49:19,877
‫شكرا على التوصيل.‏

774
00:49:20,085 --> 00:49:21,587
‫أراكم في المزرعة.‏

775
00:49:24,381 --> 00:49:26,300
‫مهلا، أريد الذهاب لفحص ذلك القبر.‏

776
00:49:26,550 --> 00:49:27,926
‫دعوني أحضر حقيبتي.‏

777
00:49:28,552 --> 00:49:29,970
‫"دابر جاك"
‫ارقد في سلام

778
00:49:32,723 --> 00:49:34,892
‫يا رفاق، وجدت شيئا.‏

779
00:49:35,100 --> 00:49:36,226
‫ما الذي لدينا؟

780
00:49:37,060 --> 00:49:38,729
‫انتظروا حتى تروا هذا.‏

781
00:49:39,271 --> 00:49:40,772
‫إنه مسحوق فوق بنفسجي.‏

782
00:49:41,064 --> 00:49:45,777
‫{\an8}انظروا!‏ استخدمه شخص ما لكتابة
‫تلك الكلمات المشعة على شاهد القبر أمس.‏

783
00:49:45,986 --> 00:49:47,738
‫وانظروا إلى ما وجده "‏سكوبي"‏.‏

784
00:49:47,988 --> 00:49:48,989
‫سماعات.‏

785
00:49:50,240 --> 00:49:52,576
‫كانت هذه مصدر الأصوات.‏

786
00:49:52,743 --> 00:49:55,245
‫مر شخص بمصاعب عديدة لإخافتنا.‏

787
00:49:55,412 --> 00:49:57,289
‫أجل، نجح الأمر.‏

788
00:49:57,497 --> 00:49:59,625
‫لا آبه إن كان الشبح حقيقي أم لا.‏

789
00:49:59,833 --> 00:50:01,251
‫كاد يقتلنا.‏

790
00:50:01,418 --> 00:50:04,087
‫يجب أن نكون أكثر حرصا أثناء تقدمنا.‏

791
00:50:04,254 --> 00:50:05,839
‫أكثر حرصا حقا.‏

792
00:50:14,765 --> 00:50:16,642
‫هل تجهزين لحفل الحظيرة الراقص؟

793
00:50:16,850 --> 00:50:18,310
‫بعد الروديو الليلة.‏

794
00:50:18,519 --> 00:50:19,603
‫روديو ركوب الخيل
‫الجائزة الكبرى ١٠ آلاف دولار

795
00:50:19,770 --> 00:50:20,854
‫أيمكنني المساعدة؟

796
00:50:21,104 --> 00:50:23,440
‫بالتأكيد.‏ توجد بعض الأشياء في الصندوق.‏

797
00:50:24,358 --> 00:50:26,318
‫أية مساعدة ستفيدني.‏

798
00:50:27,444 --> 00:50:30,113
‫ألست سائق المركبة؟

799
00:50:30,322 --> 00:50:32,366
‫أنا أيضا مهندس ديكور.‏

800
00:50:34,284 --> 00:50:36,620
‫مهلا.‏ أهذا مسحوق فوق بنفسجي؟

801
00:50:36,787 --> 00:50:39,790
‫نستخدمه لجعل الزينة تلمع.‏

802
00:50:41,500 --> 00:50:43,210
‫أترين، هكذا.‏ جميل، أليس كذلك؟

803
00:50:43,460 --> 00:50:44,670
‫مرطبات

804
00:50:44,962 --> 00:50:47,798
‫هذا نفس المسحوق الذي وجدناه على القبر.‏

805
00:50:48,173 --> 00:50:50,217
‫من يمكنه الوصول لهذه الزينة؟

806
00:50:50,467 --> 00:50:53,303
‫أي شخص تقريبا.‏ إنها في الحظيرة.‏

807
00:50:55,305 --> 00:50:56,473
‫الحظيرة.‏

808
00:50:57,307 --> 00:50:58,809
‫سأفتقد الحظيرة.‏

809
00:50:59,142 --> 00:51:00,352
‫ماذا تعنين؟

810
00:51:00,644 --> 00:51:03,146
‫سأضطر إلى أن أبيع ﻠ"‏بلاك راتلر مانجمنت"‏.‏

811
00:51:03,313 --> 00:51:04,857
‫أنا متأكدة أن "‏رايف"‏ سيفعل أيضا.‏

812
00:51:05,065 --> 00:51:06,525
‫لدينا دفعة رهن قادمة وأنا.‏.‏.‏

813
00:51:06,733 --> 00:51:08,485
‫لا أملك ١٠ آلاف دولار.‏

814
00:51:09,027 --> 00:51:11,905
‫مهلا.‏ لا تبيعي هذا المكان بعد.‏

815
00:51:12,155 --> 00:51:13,156
‫سيجلب "‏شاغي"‏ هذا المال.‏

816
00:51:13,323 --> 00:51:14,324
‫الجائزة الكبرى ١٠ آلاف دولار

817
00:51:14,491 --> 00:51:17,327
‫١٠ آلاف دولار لامتطاء البرنق؟

818
00:51:17,536 --> 00:51:18,495
‫ضيف الشرف
‫"‏بادي جي"‏!‏

819
00:51:18,704 --> 00:51:21,331
‫امتطاء البرنق؟ أليس هذا خطيرا؟

820
00:51:21,999 --> 00:51:23,000
‫لا.‏

821
00:51:23,166 --> 00:51:26,211
‫يستطيع "‏سكوبي"‏ التحدث مع الحصان
‫قبل أن تمتطيه.‏

822
00:51:26,420 --> 00:51:29,006
‫مثل "‏باكستيتش"‏.‏

823
00:51:29,256 --> 00:51:30,841
‫أجل.‏

824
00:51:31,049 --> 00:51:32,759
‫أجل.‏

825
00:51:33,010 --> 00:51:35,596
‫من الأفضل أن تستعد.‏ المسابقات الليلة.‏

826
00:51:35,888 --> 00:51:38,015
‫مهلا.‏.‏.‏ مسابقات ليلية؟

827
00:51:38,182 --> 00:51:40,350
‫ماذا لو ظهر الشبح؟

828
00:51:40,684 --> 00:51:42,561
‫سنكون مستعدين إن ظهر.‏

829
00:51:42,895 --> 00:51:44,855
‫لدي فكرة.‏

830
00:51:48,525 --> 00:51:52,196
‫مرحبا بكم في مسابقات رعاة البقر السنوية
‫في مدينة "‏سورغام"‏.‏

831
00:51:52,362 --> 00:51:54,364
‫وسنرى الليلة

832
00:51:54,531 --> 00:51:58,202
‫راعي بقر شجاع وواثق من نفسه
‫سيمتطي جواد البرنق

833
00:51:58,368 --> 00:52:01,705
‫ليربح الجائزة الكبرى، ١٠ آلاف دولار.‏

834
00:52:01,872 --> 00:52:04,708
‫هل أبدو واثقا من نفسك بالنسبة إليك؟

835
00:52:04,917 --> 00:52:06,293
‫أجل.‏

836
00:52:06,710 --> 00:52:07,878
‫جيد.‏

837
00:52:09,713 --> 00:52:12,549
‫ربما ستنتقل ثقة مظهري إلى داخلي.‏

838
00:52:12,716 --> 00:52:17,304
‫سيداتي سادتي، رعاة البقر وراعيات البقر،

839
00:52:17,554 --> 00:52:21,391
‫رحبوا بضيف شرف المسابقات، "‏بادي جي"‏!‏

840
00:52:21,558 --> 00:52:22,893
‫حلبة مسابقات "‏سورغام"‏
‫"بادي جي"

841
00:52:29,816 --> 00:52:31,902
‫مهلا، أتعني أن الأختين هما.‏.‏.‏

842
00:52:32,069 --> 00:52:33,737
‫راقصتا دعم "‏بادي"‏.‏

843
00:52:33,904 --> 00:52:35,405
‫إنهما بارعتان.‏

844
00:52:37,741 --> 00:52:39,284
‫ارتحلت عبر السهول الكبيرة

845
00:52:39,493 --> 00:52:40,744
‫وقمم الجبال الصخرية

846
00:52:40,911 --> 00:52:43,080
‫‏-‏ يا إلهي.‏ ها هو.‏
‫-‏ إنه ظريف جدا!‏

847
00:52:43,247 --> 00:52:46,625
‫"‏بادي جي"‏!‏ إنه رائع جدا!‏

848
00:52:46,834 --> 00:52:49,294
‫في الغرب القديم والآن يتملكني هذا الشعور

849
00:52:49,503 --> 00:52:50,754
‫يجب أن أبوح به

850
00:52:50,921 --> 00:52:54,258
‫أريد أن أعيش كراعي بقر

851
00:52:54,675 --> 00:52:57,594
‫لم تكن حياة المدينة جيدة بالنسبة إلي

852
00:52:57,928 --> 00:53:01,390
‫أريد العيش كراعي بقر

853
00:53:01,598 --> 00:53:04,601
‫أمتطي الخيل مع غروب الشمس وأعيش حرا

854
00:53:06,186 --> 00:53:07,312
‫أحسنت يا "‏بادي"‏!‏

855
00:53:08,856 --> 00:53:11,733
‫أستيقظ مع انبلاج الفجر وأمضي على الطريق

856
00:53:11,942 --> 00:53:14,903
‫لا بريد لأرسله ولا صور لألتقطها
‫ولا أتفحص بريدي الإلكتروني

857
00:53:15,112 --> 00:53:18,615
‫أربط الماشية بالحبال وأقود الثيران
‫وأعيش من خير الأرض

858
00:53:18,824 --> 00:53:21,743
‫من الصعب النظر إلى هاتفي
‫حين يوجد حبل في اليد

859
00:53:21,952 --> 00:53:25,289
‫أريد العيش كراعي بقر

860
00:53:25,497 --> 00:53:28,333
‫لأن حياة راعي البقر هي الحياة المثالية
‫بالنسبة إلي

861
00:53:28,792 --> 00:53:30,252
‫أريد العيش كراعي بقر

862
00:53:30,460 --> 00:53:32,337
‫{\an8}يا إلهي!‏ أحب "‏بادي جي"‏!‏ رائع!‏

863
00:53:32,546 --> 00:53:34,256
‫{\an8}أمتطي الخيل مع غروب الشمس وأعيش حرا

864
00:53:34,464 --> 00:53:35,883
‫يا إلهي!‏ أجل!‏ "‏بادي جي"‏ مذهل!‏

865
00:53:36,091 --> 00:53:38,844
‫تقعقع نيران التخييم ليلا

866
00:53:39,428 --> 00:53:42,431
‫تلمع النجوم في السماء بشدة

867
00:53:42,639 --> 00:53:46,018
‫يعزف جيتاري ذو الستة أوتار
‫نغمة كسولة في منتصف الليل

868
00:53:46,226 --> 00:53:49,188
‫انتهيت من الجلوس في حجرة معيشتي

869
00:53:49,396 --> 00:53:52,900
‫أريد العيش كراعي بقر

870
00:53:53,275 --> 00:53:55,861
‫أخيرا يسهل رؤية الأمر

871
00:53:56,069 --> 00:53:59,698
‫أريد العيش كراعي بقر

872
00:54:00,199 --> 00:54:02,868
‫أمتطي الخيل مع غروب الشمس وأعيش حرا

873
00:54:03,076 --> 00:54:06,538
‫أريد العيش كراعي بقر

874
00:54:07,039 --> 00:54:09,458
‫يمكنني ضمان هذا

875
00:54:09,666 --> 00:54:13,670
‫أريد العيش كراعي بقر

876
00:54:14,004 --> 00:54:16,673
‫أمتطي الخيل مع غروب الشمس وأعيش حرا

877
00:54:16,882 --> 00:54:20,177
‫أريد العيش كراعي بقر

878
00:54:20,385 --> 00:54:23,180
‫لأن حياة راعي البقر هي الحياة المثالية
‫بالنسبة إلي

879
00:54:23,388 --> 00:54:27,100
‫أريد العيش كراعي بقر

880
00:54:27,309 --> 00:54:30,729
‫أمتطي الخيل مع غروب الشمس وأعيش حرا

881
00:54:41,907 --> 00:54:43,784
‫"‏بادي جي"‏، أنت الأروع.‏

882
00:54:44,493 --> 00:54:45,869
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

883
00:54:50,499 --> 00:54:54,127
‫هل تريد امتطاء الخيل في المسيرة
‫مع الآخرين يا "‏بادي"‏؟

884
00:54:54,336 --> 00:54:56,421
‫أنا متأكدة أنهم سيحبون ذلك.‏

885
00:54:56,755 --> 00:54:59,758
‫لا!‏ لا أستطيع.‏

886
00:55:00,759 --> 00:55:02,553
‫هيا يا "‏سكوب"‏، سيحين دوري قريبا.‏

887
00:55:02,761 --> 00:55:05,013
‫يجب أن تتحدث مع الحصان الذي سأمتطيه.‏

888
00:55:05,222 --> 00:55:07,391
‫هيا أيها الحصان!‏

889
00:55:07,599 --> 00:55:09,768
‫ماذا؟ أنا لست حصانا.‏

890
00:55:09,977 --> 00:55:12,187
‫ها هو لجامك أيها الحصان.‏

891
00:55:13,564 --> 00:55:14,565
‫هيا!‏

892
00:55:17,317 --> 00:55:18,527
‫ضعه.‏

893
00:55:18,735 --> 00:55:22,489
‫أتتني فكرة لأتمكن من المشاركة في المسيرة.‏

894
00:55:25,117 --> 00:55:27,452
‫أيمكنني ركوبه؟ يبدو لطيفا.‏

895
00:55:27,786 --> 00:55:29,830
‫أراهن أنه لن يدهس ذبابة حتى.‏

896
00:55:30,372 --> 00:55:31,915
‫بالتأكيد أيتها الفتاة الصغيرة.‏

897
00:55:32,124 --> 00:55:33,333
‫دعيني أساعدك.‏

898
00:55:33,542 --> 00:55:35,961
‫لست.‏.‏.‏ انس الأمر.‏

899
00:55:36,170 --> 00:55:38,797
‫أخبري أمك أن تشتري لك أثواب أجمل.‏

900
00:55:39,006 --> 00:55:41,091
‫ربما شريط لطيف لشعرك.‏

901
00:55:41,300 --> 00:55:45,846
‫حسنا.‏.‏.‏ انطلق أيها الكلب الصغير.‏

902
00:55:52,269 --> 00:55:53,812
‫مرحبا يا بني.‏.‏.‏

903
00:55:54,021 --> 00:55:56,440
‫هل ستتمكن من التعامل مع ذلك الحصان؟

904
00:55:56,815 --> 00:56:00,652
‫أجل، سيتحدث كلبي مع الحصان ويهدئه.‏

905
00:56:02,863 --> 00:56:07,117
‫ربما علينا أن نحضر لك معدات أمان لترتديها.‏

906
00:56:09,578 --> 00:56:10,871
‫أمامنا متسع من الوقت.‏

907
00:56:24,343 --> 00:56:25,636
‫هذا رائع!‏

908
00:56:25,844 --> 00:56:27,804
‫ربما لست جبانا في النهاية.‏

909
00:56:28,013 --> 00:56:30,474
‫أجل، أنت لست جبانا.‏

910
00:56:58,836 --> 00:57:00,420
‫مرحبا يا رفاق!‏

911
00:57:04,258 --> 00:57:06,468
‫انظروا إلي.‏

912
00:57:07,845 --> 00:57:10,681
‫انظر يا عزيزي، هذا "‏بادي"‏ يمتطي حصانا.‏

913
00:57:10,889 --> 00:57:12,766
‫أنا فخور بك يا بني.‏

914
00:57:12,975 --> 00:57:15,769
‫هذا رائع حقا.‏

915
00:57:15,978 --> 00:57:17,396
‫انطلق أيها الأحمق!‏

916
00:57:21,733 --> 00:57:25,070
‫شكرا يا رفاق.‏ أشعر بأمان أكثر بالفعل.‏

917
00:57:26,280 --> 00:57:27,948
‫أتعتقد أنه يحتاج إلى المزيد من المساعدة؟

918
00:57:28,532 --> 00:57:29,700
‫بكل تأكيد.‏

919
00:57:29,908 --> 00:57:31,702
‫بينما تخرج المسيرة،

920
00:57:31,910 --> 00:57:34,872
‫دعونا نرحب بأول راكب حصان البرنق،

921
00:57:35,080 --> 00:57:37,124
‫"‏نورفيل روجرز"‏!‏

922
00:57:38,166 --> 00:57:39,710
‫"‏سكوب"‏!‏

923
00:57:39,918 --> 00:57:41,837
‫لنصفق له بشدة.‏

924
00:57:42,045 --> 00:57:43,922
‫هل تحدثت مع الحصان؟

925
00:57:49,887 --> 00:57:51,346
‫مرحبا يا "‏شاغي"‏!‏

926
00:57:53,182 --> 00:57:54,933
‫رائع.‏ شكرا يا صديقي.‏

927
00:57:58,562 --> 00:58:00,397
‫انظر إلى "‏سكوبي"‏ وهو يتباهى.‏

928
00:58:03,108 --> 00:58:04,234
‫مهلا.‏

929
00:58:07,029 --> 00:58:08,947
‫إن كان "‏سكوبي"‏ هنا طوال الوقت.‏.‏.‏

930
00:58:09,114 --> 00:58:11,283
‫فهو لم يتحدث إلى حصان "‏شاغي"‏ بعد.‏

931
00:58:11,533 --> 00:58:13,577
‫يا للهول!‏ انتهى أمر "‏شاغي"‏.‏

932
00:58:13,744 --> 00:58:15,871
‫"‏شاغي"‏!‏ لا!‏

933
00:58:16,246 --> 00:58:17,247
‫توقف!‏

934
00:58:17,497 --> 00:58:18,582
‫لا تفعل هذا!‏

935
00:58:19,791 --> 00:58:21,335
‫لنظر له دعمنا.‏

936
00:58:22,628 --> 00:58:25,130
‫"‏شاغي"‏، انتظرني.‏ "‏شاغي"‏!‏

937
00:58:26,298 --> 00:58:27,674
‫"‏شاغي"‏!‏

938
00:58:28,217 --> 00:58:29,843
‫‏-‏ لا!‏
‫-‏ لا تفعل هذا!‏

939
00:58:30,969 --> 00:58:33,764
‫انظر إليهم، يشجعونني.‏

940
00:58:33,972 --> 00:58:36,308
‫من الجيد أن يحظى المرء
‫بأصدقاء جيدين مثلهم.‏

941
00:58:36,642 --> 00:58:38,644
‫أتعرف ما ندعو به هذا الحصان؟

942
00:58:39,061 --> 00:58:40,145
‫"‏كوب الزبد"‏؟

943
00:58:40,354 --> 00:58:41,605
‫"‏صانع الأرامل"‏.‏

944
00:58:44,858 --> 00:58:46,026
‫يا للهول!‏

945
00:58:49,071 --> 00:58:51,782
‫لا!‏ اهدأ!‏

946
00:58:52,032 --> 00:58:53,659
‫احترس!‏ رباه!‏

947
00:59:03,794 --> 00:59:05,379
‫قطة لطيفة.‏

948
00:59:08,715 --> 00:59:10,467
‫اهدأ يا "‏صانع الأرامل"‏!‏

949
00:59:10,676 --> 00:59:13,387
‫على رسلك يا فتى!‏

950
00:59:16,181 --> 00:59:18,559
‫إذن إن لم يتحدث "‏سكوبي"‏ إلى هذا الحصان.‏.‏.‏

951
00:59:18,767 --> 00:59:20,978
‫أجل.‏ إنه يفعلها فعلا.‏

952
00:59:21,186 --> 00:59:22,271
‫عجبا!‏

953
00:59:22,479 --> 00:59:24,064
‫مرحى!‏

954
00:59:25,148 --> 00:59:27,192
‫كنت أعرف أنك تستطيع فعلها يا قريبي!‏

955
00:59:29,236 --> 00:59:31,196
‫لا!‏ حسنا!‏

956
00:59:32,447 --> 00:59:33,907
‫أجل!‏

957
00:59:34,741 --> 00:59:36,910
‫أجل، فتى طيب!‏

958
00:59:44,376 --> 00:59:45,711
‫شكرا لكم!‏

959
00:59:46,044 --> 00:59:49,464
‫هيا، صفقوا ﻠ"‏نورفيل روجرز"‏.‏

960
00:59:50,090 --> 00:59:51,717
‫‏-‏ أحسنت!‏
‫-‏ أجل!‏

961
00:59:51,925 --> 00:59:53,427
‫مرحى!‏

962
01:00:04,646 --> 01:00:07,149
‫‏-‏ انظروا إلى ذلك!‏
‫-‏ ما ذلك؟

963
01:00:14,823 --> 01:00:16,283
‫حرف "‏جاي"‏ المشتعل!‏

964
01:00:28,295 --> 01:00:29,338
‫هيا!‏

965
01:00:30,631 --> 01:00:31,840
‫تعرفان ما عليكما فعله.‏

966
01:00:32,049 --> 01:00:33,300
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ فهمت.‏

967
01:00:47,272 --> 01:00:48,815
‫تعال لتنال ما تريد.‏

968
01:00:49,024 --> 01:00:50,442
‫من هذا الاتجاه.‏

969
01:00:55,155 --> 01:00:57,991
‫‏-‏ ماذا تنتظر؟
‫-‏ أجل، هيا.‏

970
01:01:21,056 --> 01:01:23,183
‫‏-‏ النجدة!‏
‫-‏ سأنقذك يا "‏دافني"‏.‏

971
01:01:29,189 --> 01:01:30,399
‫نجحت بالفعل.‏

972
01:01:30,607 --> 01:01:31,942
‫أحسنت يا "‏فريدي"‏!‏

973
01:01:49,168 --> 01:01:51,461
‫ستكتشف هذه الماشية طريقة الخروج سريعا.‏

974
01:01:51,670 --> 01:01:52,796
‫من الأفضل أن نبتعد عن هنا.‏

975
01:01:59,052 --> 01:02:01,180
‫تتجه الماشية إلى "‏تاوني"‏ وآل "‏غاندرسون"‏.‏

976
01:02:01,388 --> 01:02:02,389
‫يجب أن نساعدهم.‏

977
01:02:03,390 --> 01:02:04,933
‫هيا يا "‏سكوب"‏!‏

978
01:02:09,563 --> 01:02:10,814
‫انظرا إلى "‏شاغي"‏!‏

979
01:02:11,023 --> 01:02:13,192
‫‏-‏ يمتطي الحصان كمحترف قديم.‏
‫-‏ لنساعده.‏

980
01:02:13,400 --> 01:02:14,443
‫أجل!‏

981
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
‫إنهم يقتربون منا.‏

982
01:02:21,783 --> 01:02:22,868
‫لا!‏

983
01:02:23,076 --> 01:02:25,037
‫ليس الآن يا كتلة الخردة.‏

984
01:02:25,245 --> 01:02:26,455
‫بحقك!‏

985
01:02:33,128 --> 01:02:36,215
‫هيا يا "‏سكوب"‏، لتهدئ هذه الماشية.‏

986
01:02:36,423 --> 01:02:37,549
‫حسنا.‏

987
01:02:44,765 --> 01:02:46,016
‫من فضلك؟

988
01:02:46,808 --> 01:02:48,227
‫‏-‏ يا للهول!‏
‫-‏ حسنا؟

989
01:02:48,435 --> 01:02:50,896
‫لقد حاولت.‏ إنه مصمم.‏

990
01:02:52,940 --> 01:02:54,775
‫سيتم دهسنا!‏

991
01:02:55,234 --> 01:02:59,196
‫أنتما، يجب أن نجذب انتباه القطيع المذعور.‏

992
01:03:05,452 --> 01:03:07,996
‫عجبا!‏ عطسات "‏فيلما"‏ تخيف الماشية.‏

993
01:03:08,205 --> 01:03:10,874
‫أحسنت يا "‏فيلما"‏، استمري.‏

994
01:03:13,377 --> 01:03:15,462
‫كأنما أمتلك خيارا.‏

995
01:03:19,091 --> 01:03:22,594
‫هذا رائع.‏ يمكننا إعادة الماشية إلى الحلبة.‏

996
01:03:27,432 --> 01:03:31,144
‫لننته من هذا سريعا قبل أن يسقط أنفي.‏

997
01:03:35,858 --> 01:03:37,025
‫حمدا لله.‏

998
01:03:37,234 --> 01:03:39,444
‫لا أعتقد أنه كان بإمكاننا النجاة طويلا.‏

999
01:03:39,653 --> 01:03:41,530
‫الآن سأضيف بعض الماء لهذا المحرك.‏

1000
01:03:58,839 --> 01:04:02,009
‫كان هذا امتطاء رائعا يا "‏شاغي"‏، كنت مذهلا.‏

1001
01:04:02,217 --> 01:04:04,261
‫أجل، أحسنت يا "‏شاغي"‏.‏

1002
01:04:04,595 --> 01:04:06,597
‫لم أفعل أي شيء.‏

1003
01:04:06,847 --> 01:04:08,348
‫تحدث "‏سكوبي"‏ إلى الحصان.‏

1004
01:04:09,224 --> 01:04:10,267
‫لم أفعل.‏

1005
01:04:10,475 --> 01:04:11,894
‫لم تفعل.‏.‏.‏

1006
01:04:12,686 --> 01:04:15,022
‫إذن، هذا يعني.‏.‏.‏

1007
01:04:15,230 --> 01:04:18,025
‫فعلت كل شيء بنفسك، يا رفيق.‏

1008
01:04:20,319 --> 01:04:22,487
‫عجبا!‏ هذا مذهل.‏

1009
01:04:22,696 --> 01:04:24,156
‫والآن، إن سمحتم لي،

1010
01:04:24,364 --> 01:04:27,659
‫أحتاج إلى إيقاف دماغي عن العمل.‏ وأقع الآن.‏

1011
01:04:32,122 --> 01:04:35,209
‫"‏رايف"‏، هل تعرف
‫ما الذي بدأ فرار الماشية هذا؟

1012
01:04:35,417 --> 01:04:37,336
‫لابد أن شيئا أخافها.‏

1013
01:04:37,544 --> 01:04:40,255
‫لا تقلقي حيال ذلك الآن.‏
‫عودي إلى الحظيرة فحسب

1014
01:04:40,464 --> 01:04:41,715
‫واهتمي بذلك الحفل الراقص.‏

1015
01:04:41,882 --> 01:04:43,634
‫سأهتم بالأمور هنا.‏

1016
01:04:44,009 --> 01:04:45,302
‫شكرا يا "‏رايف"‏.‏

1017
01:04:45,511 --> 01:04:47,137
‫أنت منقذي.‏

1018
01:04:47,471 --> 01:04:48,805
‫أجل.‏

1019
01:04:50,557 --> 01:04:54,811
‫ولأجل أعظم امتطاء لبرنق رأيته في حياتي،

1020
01:04:55,062 --> 01:05:00,234
‫الجائزة الكبرى من نصيب "‏نورفيل روجرز"‏!‏

1021
01:05:13,664 --> 01:05:17,543
‫‏-‏ لقد خدعتني.‏
‫-‏ أجل.‏ خدعتك.‏

1022
01:05:17,960 --> 01:05:19,628
‫هاك يا قريبتي.‏

1023
01:05:19,837 --> 01:05:21,672
‫يجب أن ينقذ هذا المبلغ المزرعة.‏

1024
01:05:21,880 --> 01:05:24,258
‫لا أعلم إن كان يجب أن أقبل هذا.‏

1025
01:05:24,842 --> 01:05:27,261
‫خاطرت بحياتك لتساعدني.‏

1026
01:05:27,469 --> 01:05:30,305
‫هذا عملي المعتاد يا سيدتي.‏

1027
01:05:31,139 --> 01:05:33,267
‫شكرا جزيلا يا "‏شاغي"‏.‏

1028
01:05:34,852 --> 01:05:36,144
‫عناق جماعي.‏

1029
01:05:41,275 --> 01:05:43,235
‫ألست مصمم الديكور؟

1030
01:05:43,443 --> 01:05:44,945
‫أنا أيضا منسق الأغاني.‏

1031
01:05:48,615 --> 01:05:51,660
‫لا أصدق أنك خدعتني لارتداء هذا الثوب.‏

1032
01:05:51,869 --> 01:05:53,996
‫كيف يمكن للأمر أن يصير أسوأ؟

1033
01:05:54,746 --> 01:05:55,747
‫مرطبات

1034
01:05:55,956 --> 01:05:59,001
‫شكرا على إجابتك سؤالي باختصار يا "‏دافني"‏.‏

1035
01:05:59,376 --> 01:06:02,296
‫التزمي بالخطة.‏
‫بالإضافة إلى أنك تبدين ظريفة جدا.‏

1036
01:06:02,504 --> 01:06:04,298
‫مرحبا يا سيدتان.‏

1037
01:06:04,882 --> 01:06:06,258
‫هل أنت سعيدة لرؤيتي؟

1038
01:06:07,926 --> 01:06:11,597
‫أجل، لكن على الأرجح
‫ليس لأجل السبب الذي تظنه.‏

1039
01:06:11,805 --> 01:06:13,765
‫أمسكوا به قبل أن يهرب!‏

1040
01:06:14,516 --> 01:06:16,643
‫مهلا، كيف عرفتم أنني.‏.‏.‏

1041
01:06:21,356 --> 01:06:24,776
‫أعني، كيف يعقل أن تظنوا أنني الفاعل؟

1042
01:06:24,985 --> 01:06:26,904
‫عرفنا أنك قد تهرب من تلك الشبكة.‏

1043
01:06:27,112 --> 01:06:30,157
‫لكن كخطة احتياطية،
‫غطيناها بمسحوق فوق البنفسجي.‏

1044
01:06:30,365 --> 01:06:32,868
‫كمية كافية للتأكد أن بعضها سيلتصق بك.‏

1045
01:06:33,327 --> 01:06:35,871
‫كان علينا الانتظار ليخطو الجاني
‫تحت الضوء الأسود

1046
01:06:36,079 --> 01:06:38,123
‫وسيضيء كشجرة عيد الميلاد.‏

1047
01:06:38,415 --> 01:06:41,251
‫أجل، أنت خطوت إليها.‏

1048
01:06:41,460 --> 01:06:43,420
‫أجل.‏ مباشرة إليها.‏

1049
01:06:43,629 --> 01:06:44,880
‫لا يمكنكم إثبات أي شيء!‏

1050
01:06:45,088 --> 01:06:47,674
‫ماذا لديكم؟ القليل من مسحوق فوق البنفسجي؟

1051
01:06:47,883 --> 01:06:49,259
‫ليس لديكم شيء!‏

1052
01:06:49,468 --> 01:06:50,552
‫لا شيء!‏

1053
01:06:50,844 --> 01:06:51,970
‫يا للعجب!‏

1054
01:06:52,179 --> 01:06:54,890
‫لا أصدق هذا.‏ أمسكتم بالشبح.‏

1055
01:06:55,349 --> 01:06:56,808
‫ليس بالضبط.‏

1056
01:06:57,017 --> 01:06:59,186
‫لابد من تورط شخص آخر.‏

1057
01:06:59,520 --> 01:07:02,856
‫صحيح.‏ لابد أن شخصا آخر بدأ فرار الماشية.‏

1058
01:07:03,065 --> 01:07:05,359
‫ربما يمكننا العثور على أدلة
‫في غرفة "‏كايل"‏.‏

1059
01:07:05,567 --> 01:07:06,944
‫"‏تاوني"‏، هل تملكين المفتاح؟

1060
01:07:09,821 --> 01:07:10,864
‫{\an8}هل وجدت أي شيء؟

1061
01:07:11,073 --> 01:07:12,074
‫{\an8}ألعاب نارية

1062
01:07:12,282 --> 01:07:14,284
‫{\an8}تربط هذه الألعاب النارية "‏كايل"‏
‫بكل حروف "‏جاي"‏.‏

1063
01:07:14,493 --> 01:07:17,037
‫{\an8}لكن هذا لا يفسر من كان شريكه.‏

1064
01:07:17,246 --> 01:07:19,748
‫{\an8}"‏شاغي"‏، كيف يعقل أنكما لا تبحثان؟

1065
01:07:20,624 --> 01:07:22,042
‫سيأكلنا.‏

1066
01:07:22,251 --> 01:07:24,211
‫لا تكن سخيفا، إنه محنط.‏

1067
01:07:24,419 --> 01:07:27,297
‫شعرت بالتخمة على الغداء،
‫مع ذلك أكلت المزيد.‏

1068
01:07:27,631 --> 01:07:30,676
‫ربما يوجد في رأس الدب
‫أكثر مما يظهر لأول وهلة.‏

1069
01:07:34,346 --> 01:07:35,931
‫هل هذه خزانة خفية؟

1070
01:07:36,139 --> 01:07:37,182
‫أجل.‏

1071
01:07:44,273 --> 01:07:47,401
‫ها هما المسدسان اللذان استخدمهما "‏كايل"‏
‫لإطلاق نار حمض البوريك.‏

1072
01:07:48,569 --> 01:07:50,529
‫وها هي قبعة راعي البقر التي ارتداها.‏

1073
01:07:52,739 --> 01:07:56,660
‫أترون؟ عرض هذا وجه الجمجمة،
‫ووجه "‏دابر جاك"‏

1074
01:07:56,869 --> 01:07:59,413
‫على هذا الساتر الذي شده على وجهه.‏

1075
01:08:00,038 --> 01:08:01,623
‫هذا عبقري حقا.‏

1076
01:08:03,000 --> 01:08:06,753
‫إن كانت "‏عبقري"‏ تعني أنها مخيفة
‫لدرجة أنني فقدت شهيتي،

1077
01:08:06,962 --> 01:08:08,130
‫فأنت محقة.‏

1078
01:08:09,298 --> 01:08:12,426
‫مهلا.‏ أعتقد أنه يوجد شيء آخر أيضا هناك.‏

1079
01:08:14,970 --> 01:08:18,265
‫انظروا إلى هذا!‏
‫مذكرات المأمور "‏روفوس كارمايكل"‏.‏

1080
01:08:19,183 --> 01:08:20,684
‫وما هذا؟

1081
01:08:21,350 --> 01:08:22,394
‫"بلاك راتلر مانجمنت"

1082
01:08:22,603 --> 01:08:24,062
‫إنها بطاقة عمل ﻠ"‏بلاك راتلر مانجمنت"‏.‏

1083
01:08:24,270 --> 01:08:26,523
‫الشركة التي تشتري المدينة.‏

1084
01:08:27,191 --> 01:08:29,609
‫يا رفاق، أعرف من خلف كل هذا.‏

1085
01:08:29,818 --> 01:08:31,653
‫يجب أن نعود إلى حفل الحظيرة الراقص.‏

1086
01:08:34,990 --> 01:08:39,036
‫انتهيت أخيرا من إعادة القطيع إلى حظيرته.‏

1087
01:08:39,243 --> 01:08:40,453
‫هل فوت أي شيء؟

1088
01:08:41,913 --> 01:08:43,415
‫المعذرة، مرحبا.‏

1089
01:08:45,250 --> 01:08:46,251
‫مرحبا.‏

1090
01:08:46,752 --> 01:08:50,130
‫مرحبا بالجميع.‏
‫وجدنا مذكرات المأمور "‏كارمايكل"‏،

1091
01:08:50,339 --> 01:08:53,966
‫وتبين أن قصة "‏دابر جاك"‏ كانت مختلفة جدا

1092
01:08:54,176 --> 01:08:56,094
‫عن التي تقال للسياح.‏

1093
01:08:56,303 --> 01:08:57,513
‫أصغوا إلى هذا.‏

1094
01:08:58,013 --> 01:09:01,683
‫"‏قد يحب سكان مدينة ’سورغام‘ ذلك الأحمق،
‫’جاك روجرز‘،

1095
01:09:01,892 --> 01:09:04,019
‫"‏أو ’دابر جاك‘، كما يدعونه.‏

1096
01:09:04,478 --> 01:09:06,188
‫"‏يعتقدون أنه طيب.‏

1097
01:09:06,772 --> 01:09:08,857
‫"‏يعتقدون أنه ودود.‏

1098
01:09:09,566 --> 01:09:11,276
‫"‏يعتقدون أنه كريم،

1099
01:09:12,361 --> 01:09:15,113
‫"‏يرغب دائما في المساعدة.‏

1100
01:09:15,863 --> 01:09:17,823
‫"‏لكن إن علمتني الحياة أي شيء،

1101
01:09:18,033 --> 01:09:20,243
‫"‏فهو أن أي شيء يملكه شخص،

1102
01:09:20,452 --> 01:09:21,953
‫"‏قد يأخذه شخص آخر.‏

1103
01:09:22,453 --> 01:09:24,456
‫"‏وأريد انتزاع حب هذه المدينة

1104
01:09:24,665 --> 01:09:26,834
‫"من ’دابر جاك‘ المزعوم هذا.‏"

1105
01:09:27,917 --> 01:09:30,337
‫أجل، أراد المأمور "‏كارمايكل"‏
‫أن يحبه الجميع

1106
01:09:30,546 --> 01:09:32,089
‫بنفس طريقة حبهم ﻠ"‏دابر جاك"‏.‏

1107
01:09:32,296 --> 01:09:33,841
‫لذلك لفق له تهمة سرقة الماشية.‏

1108
01:09:34,049 --> 01:09:35,050
‫"‏دابر جاك روجرز"‏ لص ماشية

1109
01:09:35,551 --> 01:09:37,636
‫قلب المدينة كلها ضده.‏

1110
01:09:41,014 --> 01:09:42,975
‫مكتوب هنا أنه لاقى صعوبة
‫في القبض على "‏جاك"‏

1111
01:09:43,183 --> 01:09:45,602
‫بسبب قدراته المذهلة في امتطاء الخيل.‏

1112
01:09:45,810 --> 01:09:49,439
‫والتي رأيتم جميعا أن حفيده "‏شاغي"‏
‫ورث ذلك عنه.‏

1113
01:09:49,773 --> 01:09:53,277
‫هل قال أي شيء عن عدم القدرة
‫على تنمية لحية كاملة؟

1114
01:09:53,484 --> 01:09:56,196
‫لأنني ورثت هذا من شخص ما بالتأكيد.‏

1115
01:09:56,572 --> 01:09:57,906
‫أصغوا إلى هذا.‏

1116
01:09:58,156 --> 01:10:01,243
‫١٧ مايو عام ١٨٦٧.‏

1117
01:10:01,743 --> 01:10:04,538
‫"‏أخيرا لحقت ﺒ’دابر جاك‘ في ’مينشل بايك‘.‏

1118
01:10:04,746 --> 01:10:06,623
‫"‏كان سريعا في سحب مسدسه،

1119
01:10:08,166 --> 01:10:09,751
‫"‏لكنه لا يجيد التصويب.‏

1120
01:10:10,669 --> 01:10:15,591
‫"‏وكما تبين، كان ’جاك روجرز‘
‫أكثر نفعا وهو ميت مما كان حيا.‏

1121
01:10:16,175 --> 01:10:18,135
‫"‏يمكنني ارتكاب كل أنواع الجرائم

1122
01:10:18,343 --> 01:10:20,888
‫"‏وإلقاء اللوم على ’دابر جاك‘،
‫الخارج عن القانون الشهير.‏

1123
01:10:21,096 --> 01:10:23,599
‫"‏المدينة بأسرها تلعن اسمه.‏

1124
01:10:23,932 --> 01:10:24,933
‫مطلوب القبض على "‏دابر جاك"‏
‫مكافأة

1125
01:10:25,142 --> 01:10:27,144
‫"‏يوما ما، سأختفي لأسبوع أو ما شابه

1126
01:10:27,352 --> 01:10:31,356
‫"‏وأعود بقصة عن تتبع ’دابر جاك‘
‫والقضاء عليه.‏

1127
01:10:31,899 --> 01:10:34,526
‫"‏ستعيش ذكراي للأبد كبطل،

1128
01:10:34,735 --> 01:10:39,448
‫"بينما سيلحق العار باسم ’جاك روجرز‘.‏"

1129
01:10:40,282 --> 01:10:44,786
‫من الواضح أن هذا المأمور
‫كان نتاج تربية سيئة.‏

1130
01:10:44,995 --> 01:10:48,707
‫وكما استخدم المأمور "‏كارمايكل"‏ "‏دابر جاك"‏
‫للسرقة من المدينة،

1131
01:10:48,916 --> 01:10:53,045
‫استخدم شخص آخر شبح "‏دابر جاك"‏
‫للسرقة من المدينة.‏

1132
01:10:53,253 --> 01:10:56,131
‫وهذا الشخص هو "‏رايف"‏!‏

1133
01:11:00,469 --> 01:11:02,429
‫هذا مجرد.‏.‏.‏

1134
01:11:06,433 --> 01:11:07,559
‫أمسكوا به!‏

1135
01:11:11,730 --> 01:11:13,315
‫مرحبا يا رفيق.‏

1136
01:11:14,107 --> 01:11:16,151
‫ربط جيد بالحبل يا "‏سكوبي دو"‏.‏

1137
01:11:16,401 --> 01:11:19,321
‫كان هذا أنت؟ لكن لماذا؟

1138
01:11:20,656 --> 01:11:23,116
‫عقدت صفقة مع شركة تبني منتجعات.‏

1139
01:11:23,325 --> 01:11:25,661
‫عرضوا الملايين لأجل منطقة مدينة "‏سورغام"‏.‏

1140
01:11:25,869 --> 01:11:28,205
‫لكن لماذا تتظاهر بأنك شبح؟

1141
01:11:28,413 --> 01:11:32,084
‫أرادت الشركة أن تكون فكرة المنتجع
‫حول "‏دابر جاك"‏، الخارج عن القانون.‏

1142
01:11:32,417 --> 01:11:34,419
‫لذا ابتكرت شبح مزيف.‏

1143
01:11:34,670 --> 01:11:36,713
‫سيزيد هذا من الاهتمام بقصص
‫الخارج عن القانون.‏

1144
01:11:36,922 --> 01:11:39,049
‫وسيخيف الناس وسيبعدهم،

1145
01:11:39,258 --> 01:11:41,718
‫لأتمكن من شراء أراضيهم عبر شركتي،

1146
01:11:41,927 --> 01:11:43,345
‫"‏بلاك راتلر مانجمنت"‏.‏

1147
01:11:43,720 --> 01:11:45,055
‫كيف عرفت أنني الفاعل؟

1148
01:11:45,347 --> 01:11:48,934
‫أمر بسيط، قلت إنك بنيت موقع
‫المزرعة المنتجعية بنفسك،

1149
01:11:49,184 --> 01:11:51,728
‫واستخدمت خط "‏إل كابونغ"‏.‏

1150
01:11:51,937 --> 01:11:53,856
‫لا أحد محترف قد يستخدم هذا الخط.‏

1151
01:11:54,064 --> 01:11:56,859
‫لا أحد يمتلك أي ذوق أو احترام للذات.‏.‏.‏

1152
01:11:57,067 --> 01:11:58,569
‫على رسلك يا "‏فيلما"‏.‏

1153
01:11:58,902 --> 01:12:00,904
‫على أي حال، رأيت الخط مجددا

1154
01:12:01,071 --> 01:12:03,949
‫على بطاقة عمل "‏بلاك راتلر مانجمنت"‏
‫التي وجدناها.‏

1155
01:12:04,241 --> 01:12:08,036
‫من المستحيل وجود شخصان في العالم
‫يستخدمان ذلك الخط.‏

1156
01:12:08,245 --> 01:12:10,455
‫أعني، انظر إليه!‏

1157
01:12:11,415 --> 01:12:12,583
‫ما زال يعجبني.‏

1158
01:12:12,916 --> 01:12:17,754
‫العبرة من هذه القصة،
‫لا تستخدموا خط "‏إل كابونغ"‏ أبدا.‏

1159
01:12:19,131 --> 01:12:21,175
‫لن تقبضوا علي أبدا.‏

1160
01:12:21,383 --> 01:12:23,719
‫سأخرج من الدولة قبل الصباح.‏

1161
01:12:23,927 --> 01:12:26,722
‫عشرة آلاف من دولار ستأخذني إلى مكان بعيد.‏

1162
01:12:37,941 --> 01:12:39,484
‫ليقبض عليه أحدكم!‏

1163
01:12:40,110 --> 01:12:44,281
‫سأفقد المزرعة إن لم أستعد هذا المال.‏

1164
01:12:47,784 --> 01:12:49,244
‫انطلق يا "‏سكوبي"‏!‏

1165
01:12:49,453 --> 01:12:52,581
‫"‏بادي"‏، عد!‏ هذا خطير جدا!‏

1166
01:12:55,834 --> 01:12:57,252
‫سيحتاجان إلى بعض المساعدة.‏

1167
01:12:57,461 --> 01:13:00,339
‫لا يوجد سوى حصان واحد سريع كفاية
‫للحاق بالعربة،

1168
01:13:00,547 --> 01:13:01,548
‫وهذا.‏.‏.‏

1169
01:13:02,257 --> 01:13:03,383
‫"‏باكستيتش"‏!‏

1170
01:13:04,384 --> 01:13:06,637
‫سأنقذك يا "‏سكوب"‏.‏

1171
01:13:09,723 --> 01:13:13,143
‫سيلاقي صعوبة في العثور عليهم
‫في هذا الظلام.‏

1172
01:13:17,856 --> 01:13:19,775
‫لا أستطيع رؤيتهم حتى.‏

1173
01:13:22,986 --> 01:13:24,321
‫لابد أن يساعده هذا.‏

1174
01:13:25,489 --> 01:13:27,658
‫عجبا!‏ شكرا يا رفاق.‏

1175
01:13:28,116 --> 01:13:29,326
‫هيا يا "‏باكستيتش"‏.‏

1176
01:13:29,535 --> 01:13:31,370
‫هذا لأجل "‏دابر جاك"‏.‏

1177
01:13:38,502 --> 01:13:40,087
‫يجب أن نمنعه من الهرب.‏

1178
01:13:40,295 --> 01:13:43,257
‫حاول أخذ المال، وأنا سأحاول
‫الوصول إلى الخيول.‏

1179
01:13:43,507 --> 01:13:44,675
‫حسنا.‏

1180
01:13:56,812 --> 01:13:59,189
‫ها أنت.‏ يمكنني رؤيتك الآن.‏

1181
01:13:59,439 --> 01:14:00,774
‫ويمكنني رؤيتك.‏

1182
01:14:04,027 --> 01:14:07,197
‫كانت هذه فكرة مريعة.‏

1183
01:14:07,531 --> 01:14:09,157
‫لا أخفق الإصابة مرتين.‏

1184
01:14:15,372 --> 01:14:16,582
‫وداعا.‏

1185
01:14:20,085 --> 01:14:21,587
‫إنقاذ جيد يا "‏سكوب"‏.‏

1186
01:14:22,045 --> 01:14:23,338
‫لا يمكنك إيقافي.‏

1187
01:14:23,547 --> 01:14:25,215
‫لست مضطرا إلى هذا.‏

1188
01:14:27,301 --> 01:14:28,594
‫مرحبا يا رفيق.‏

1189
01:14:28,802 --> 01:14:31,430
‫لن تبتعد كثيرا من دون الحصانين.‏

1190
01:14:31,763 --> 01:14:33,348
‫رحلة سعيدة يا راعي البقر.‏

1191
01:14:38,187 --> 01:14:39,771
‫يا للهول.‏

1192
01:14:56,455 --> 01:14:58,248
‫أنا آسف يا "‏دابر جاك"‏.‏

1193
01:14:59,124 --> 01:15:00,834
‫أنا آسف.‏

1194
01:15:07,424 --> 01:15:08,467
‫أتعلم يا "‏سكوب"‏،

1195
01:15:08,675 --> 01:15:12,095
‫لا أمانع أن يخلط الآخرين بيني
‫وبين "‏دابر جاك"‏ الآن.‏

1196
01:15:12,679 --> 01:15:13,931
‫"‏سكوبي دوبي دو"‏!‏

1197
01:15:17,017 --> 01:15:18,310
‫مأمور مدينة "‏سورغام"‏.‏

1198
01:15:21,688 --> 01:15:23,315
‫لكنت فلت بفعلتي

1199
01:15:23,524 --> 01:15:26,193
‫لولا هؤلاء الأطفال المتطفلين.‏

1200
01:15:26,401 --> 01:15:27,694
‫وحصانهم الفضولي.‏

1201
01:15:28,278 --> 01:15:29,613
‫لست حصانا.‏

1202
01:15:30,739 --> 01:15:32,449
‫لكنك كلب جيد جدا.‏

1203
01:15:37,162 --> 01:15:38,914
‫ها نحن مجددا.‏

1204
01:15:39,122 --> 01:15:40,916
‫لا يمكنني شكركم بما يكفي.‏

1205
01:15:41,124 --> 01:15:42,543
‫أعني، كلكم.‏

1206
01:15:42,960 --> 01:15:45,087
‫لكن خصوصا أنت يا قريبي.‏

1207
01:15:45,295 --> 01:15:49,550
‫من المؤسف أن كل السياح
‫يعتقدون أن جدنا كان مجرما.‏

1208
01:15:49,883 --> 01:15:51,343
‫لن يفعلوا بعد الآن يا "‏شاغي"‏.‏

1209
01:15:51,552 --> 01:15:55,305
‫من الآن فصاعدا، سأخبر الجميع
‫بقصة "‏دابر جاك"‏ الحقيقية.‏

1210
01:15:55,514 --> 01:15:57,349
‫ألست خائفة من أن يضر هذا بالعمل؟

1211
01:15:57,558 --> 01:16:00,227
‫يحب الجميع قصة "‏دابر جاك"‏
‫الخارج عن القانون.‏

1212
01:16:00,435 --> 01:16:01,687
‫بحقك!‏

1213
01:16:01,895 --> 01:16:03,730
‫قصة "‏روفوس كارمايكل"‏،

1214
01:16:03,939 --> 01:16:08,777
‫الخارج عن القانون والعقل الإجرامي،
‫أفضل بكثير.‏

1215
01:16:09,653 --> 01:16:11,113
‫القصة الوحيدة التي أريد معرفتها

1216
01:16:11,321 --> 01:16:14,449
‫هي لماذا لا أستطيع إطلاق لحية لائقة
‫مثل "‏دابر جاك"‏.‏

1217
01:16:14,658 --> 01:16:17,661
‫لدي شعر على أصابع قدمي أكثر مما في ذقني.‏

1218
01:16:18,829 --> 01:16:20,372
‫معلومات أكثر مما يجب يا قريبي.‏

1219
01:16:23,834 --> 01:16:25,252
‫وداعا!‏

1220
01:16:25,502 --> 01:16:26,795
‫وداعا يا قريبي!‏

1221
01:16:27,004 --> 01:16:28,213
‫شكرا يا "‏سكوبي"‏!‏

1222
01:16:34,386 --> 01:16:38,473
‫أنا سعيد لأننا تمكنا
‫من تبرئة اسم "‏دابر جاك"‏.‏

1223
01:16:38,682 --> 01:16:41,768
‫أحب معرفة أن جدي كان أحد الأخيار.‏

1224
01:16:54,656 --> 01:16:55,657
‫لا.‏.‏.‏

1225
01:16:55,866 --> 01:16:57,534
‫هل رأيت ذلك يا "‏سكوبي دو"‏؟

1226
01:16:57,868 --> 01:16:59,077
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ جيد.‏

1227
01:16:59,286 --> 01:17:00,662
‫ولا أنا.‏

1228
01:17:03,665 --> 01:17:07,044
‫"‏سكوبي دوبي دو"‏!‏‫

