﻿1
00:00:36,537 --> 00:00:38,247
‫"(إل)"‬

2
00:00:39,207 --> 00:00:44,003
‫"انظري، هذه أول تجربة‬
‫تسوق راقية في حياتها"‬

3
00:00:44,128 --> 00:00:45,880
‫"كانت مربيتها تحاول اصطحابها‬
‫إلى متجر (بيبي غاب)"‬

4
00:00:46,005 --> 00:00:48,299
‫"لكنها كانت لا تكف عن البكاء"‬

5
00:00:48,424 --> 00:00:51,427
‫"كانت محترفة في التسوق في سن الثالثة"‬

6
00:00:52,261 --> 00:00:54,222
‫"أتذكرين صورتها‬
‫على غلاف مجلة (سيفنتين)؟"‬

7
00:00:54,347 --> 00:00:56,599
‫"كانت لديها إمكانيات كبيرة في ذلك الوقت"‬

8
00:00:56,724 --> 00:01:00,019
‫"انظري إليها، كان يمكن‬
‫أن تصبح عارضة في (بليبوي) الآن"‬

9
00:01:00,144 --> 00:01:03,814
‫"إنها محامية وهذا أفضل بكثير"‬

10
00:01:03,940 --> 00:01:06,442
‫- "لماذا؟"‬
‫- "ها هي"‬

11
00:01:06,567 --> 00:01:11,572
‫"كنت دائماً تقولين‬
‫إن شكل رأسها مثالي لوضع التاج"‬

12
00:01:12,490 --> 00:01:14,742
‫"انظري إلى ذلك الحقير"‬

13
00:01:15,368 --> 00:01:19,121
‫"كان لطفاً منكما أن تعدّا هذا‬
‫لحفل (إل) قبل الزفاف"‬

14
00:01:19,247 --> 00:01:21,666
‫"أنا فاشلة جداً في صنع دفاتر القصاصات"‬

15
00:01:21,791 --> 00:01:24,001
‫"لقد أخذت دروساً في هذا في كلية المجتمع"‬

16
00:01:24,126 --> 00:01:26,420
‫- "حصلت على درجة جيد"‬
‫- "جيد جداً"‬

17
00:01:28,214 --> 00:01:30,216
‫"هذا يوم نجاحها في امتحان‬
‫قبول كلية القانون"‬

18
00:01:30,341 --> 00:01:32,677
‫"لقد ابتلعت بعضاً من خيوط الزينة"‬

19
00:01:32,802 --> 00:01:34,303
‫"لم تكن تلك المرة الأولى"‬

20
00:01:34,428 --> 00:01:37,557
‫- "انظري، هذا أول يوم في (هارفرد)"‬
‫- "اليوم الأول في (هارفرد)"‬

21
00:01:37,682 --> 00:01:39,892
‫"هذا لا يصدق"‬

22
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
‫"رقصة الانحناء"‬

23
00:01:43,521 --> 00:01:46,607
‫"أحب تلك الحركة‬
‫لقد قمت بها بالأمس وأنا عارية"‬

24
00:01:46,732 --> 00:01:49,443
‫- "حقاً؟"‬
‫- "نعم، وكسرت نافذة"‬

25
00:01:49,569 --> 00:01:52,613
‫"يا إلهي! هذه أول خصل شقراء لـ(بروزر)"‬

26
00:01:53,614 --> 00:01:55,866
‫"أهذا مفتاح أول مكتب لها في الشركة؟"‬

27
00:01:55,992 --> 00:01:59,912
‫"نعم، أتذكرين الديكور الكاريبي؟‬
‫كان عبقرياً"‬

28
00:02:02,498 --> 00:02:05,293
‫"هذه صورتها مع عضوة الكونغرس (راد)"‬

29
00:02:05,418 --> 00:02:08,045
‫"كان ذلك عندما أسسا‬
‫احتفال خريجات (هارفرد)"‬

30
00:02:08,170 --> 00:02:10,840
‫"نعم، إنهما امرأتان قويتان"‬

31
00:02:10,965 --> 00:02:14,010
‫"إنهما يعجبانني كثيراً"‬

32
00:02:15,511 --> 00:02:18,472
‫- "هذا يوم لقائهما"‬
‫- "(إيميت) يحبها منذ الآن"‬

33
00:02:18,598 --> 00:02:20,641
‫"هذا واضح في عينيه"‬

34
00:02:20,766 --> 00:02:24,061
‫"(إيميت) و(إل)‬
‫مثل (روميو) و(جولييت) فعلاً‬

35
00:02:24,186 --> 00:02:25,855
‫"لكنهما لم يموتا"‬

36
00:02:26,397 --> 00:02:29,609
‫- (بوليت)؟‬
‫- "أيتها الفتاتان، أظنها وصلت"‬

37
00:02:29,734 --> 00:02:33,237
‫- "بسرعة، أطفئا الأنوار"‬
‫- "حسناً"‬

38
00:02:35,823 --> 00:02:37,199
‫(بوليت)‬

39
00:02:38,284 --> 00:02:40,953
‫كان يفترض أن نكون في السينما‬
‫في الساعة التاسعة‬

40
00:02:42,038 --> 00:02:44,957
‫مفاجأة!‬

41
00:02:52,632 --> 00:02:56,927
‫يا إلهي! (مارغو) و(سيرينا)‬
‫لا أصدق أنكما سافرتما إلى هنا‬

42
00:02:57,386 --> 00:03:00,473
‫- هذا ليس مهماً‬
‫- بل هو مهم جداً‬

43
00:03:00,598 --> 00:03:02,642
‫شكراً لكما، أنتما رائعتان‬

44
00:03:02,767 --> 00:03:06,145
‫بمناسبة الحديث عن الأمور المهمة‬
‫هل نستطيع رؤية خاتمك مجدداً؟‬

45
00:03:07,688 --> 00:03:10,232
‫ليس خاتم (دلتا نو) يا (إل)‬

46
00:03:10,358 --> 00:03:12,401
‫هل تقصدن هذا؟‬

47
00:03:15,946 --> 00:03:18,366
‫النقاء بين "خال من الشوائب"‬
‫و"شوائب غير ملحوظة"‬

48
00:03:18,491 --> 00:03:20,326
‫قُطر الإطار جيد، والقطعة مثالية‬

49
00:03:20,451 --> 00:03:22,703
‫- عليك الاحتفاظ به‬
‫- شكراً‬

50
00:03:24,997 --> 00:03:26,999
‫هذا من (إيميت)!‬

51
00:03:27,124 --> 00:03:29,919
‫انظرن، هذان أنا و(إيميت)‬
‫على ملعب (فينوي) للـ(بيسبول)‬

52
00:03:30,044 --> 00:03:32,213
‫إنه المكان المفضل لديه في العالم كله‬

53
00:03:32,380 --> 00:03:34,590
‫أحب الكرات الثلجية‬

54
00:03:36,592 --> 00:03:38,344
‫أسمع صوت المحيط‬

55
00:03:38,761 --> 00:03:41,347
‫اسمعي يا عزيزتي‬
‫أنت عروس بدوام كامل الآن‬

56
00:03:41,472 --> 00:03:43,974
‫وستحتاجين إلى ملابس جديدة‬

57
00:03:44,392 --> 00:03:46,477
‫لن أستقيل من وظيفتي‬

58
00:03:46,936 --> 00:03:51,148
‫هل تذكران الشعور الذي كنا نحس به‬
‫في صف تمارين الدراجات العنيفة؟‬

59
00:03:51,273 --> 00:03:55,152
‫الإحساس بالرضا الكامل عن أنفسنا‬

60
00:03:55,277 --> 00:03:57,071
‫المحاماة تمنحني هذا الشعور‬

61
00:03:57,196 --> 00:04:00,574
‫أنا أحبها، ولدي تقييم سنوي‬
‫مهم جداً عما قريب‬

62
00:04:00,700 --> 00:04:03,411
‫لذا تمنين لي الحظ السعيد‬

63
00:04:03,828 --> 00:04:05,204
‫حظاً سعيداً‬

64
00:04:06,789 --> 00:04:09,125
‫- "(وايث هاوس)، كلية الحقوق"‬
‫- "أهنئك، لقد نجحت"‬

65
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
‫بثلات إجابات خاطئة‬

66
00:04:11,460 --> 00:04:16,924
‫تمكنت من هدم الأساس‬
‫الذي يقوم عليه نظامنا القانوني‬

67
00:04:19,385 --> 00:04:23,764
‫بالمناسبة، احتجت أنا‬
‫إلى إجابتين خاطئتين فقط‬

68
00:04:31,605 --> 00:04:35,568
‫عزيزتي، هل اخترت لي نغمة خاصة مجدداً؟‬

69
00:04:35,693 --> 00:04:38,529
‫(إيميت)، لن تصدق الخبر الذي سأقوله لك‬

70
00:04:38,654 --> 00:04:40,865
‫- ماذا؟‬
‫- (فينوي بارك)‬

71
00:04:40,990 --> 00:04:44,952
‫سنجتمع هناك مع خاتمين‬
‫وحَكم حديث التعيين على ملعب المدخل‬

72
00:04:45,077 --> 00:04:47,079
‫أنت تقصدين الملعب الداخلي‬
‫عم تتحدثين؟‬

73
00:04:47,204 --> 00:04:51,792
‫حسناً، تبين أن رامي فريق (ريد سوكس)‬
‫يعاني من مشكلة الحاجبين المتصلين‬

74
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
‫"إنه زبون لدى (ناديا)‬
‫خبيرة الشمع التي أتعامل معها"‬

75
00:04:53,878 --> 00:04:55,588
‫واستغل علاقته بمدير الملعب‬

76
00:04:55,713 --> 00:04:57,757
‫وسنتزوج في (فينوي)‬

77
00:04:57,882 --> 00:04:59,759
‫هل أنت جادة؟‬

78
00:05:00,259 --> 00:05:03,137
‫أأنت واثقة من أنك تريدين ذلك؟‬

79
00:05:03,262 --> 00:05:07,057
‫لا مشكلة لدي في إقامة الزفاف في أي مكان‬

80
00:05:07,683 --> 00:05:09,059
‫هذه كذبة‬

81
00:05:09,602 --> 00:05:12,730
‫سأتزوج تحت الجدار الأخضر العملاق!‬

82
00:05:15,941 --> 00:05:18,402
‫سيتم ذلك بعد ٣ أشهر و٤ أيام فقط‬

83
00:05:18,527 --> 00:05:20,112
‫"هناك أمور كثيرة‬
‫علينا التحدث عنها يا (إيميت)"‬

84
00:05:20,237 --> 00:05:22,782
‫أريد أن يحضر الزفاف كل من يهمنا أمره‬

85
00:05:25,701 --> 00:05:28,287
‫يا للهول! كدت أنسى‬

86
00:05:31,040 --> 00:05:34,418
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- البحث عن الأم البيولوجية‬

87
00:05:35,377 --> 00:05:38,756
‫- لكلبك؟‬
‫- الـ(تشيواوا)، (بروزر وودز)‬

88
00:05:40,257 --> 00:05:42,635
‫وجدته متروكاً قبل سنوات‬

89
00:05:44,678 --> 00:05:50,184
‫اسمعي يا آنسة، أنا المحقق الخاص‬
‫الأعلى أجراً والأكثر طلباً في (بوسطن)‬

90
00:05:50,309 --> 00:05:52,311
‫ولهذا السبب بالتحديد‬
‫جئنا إليك أيها المحقق‬

91
00:05:52,478 --> 00:05:56,190
‫من الضروري أن نجد والدة (بروزر) وبسرعة‬

92
00:05:56,357 --> 00:05:58,317
‫قد يكون العثور على والده أكثر صعوبة‬

93
00:05:58,442 --> 00:05:59,944
‫أنت تعرف كيف تتصرف الكلاب‬

94
00:06:00,319 --> 00:06:01,946
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

95
00:06:02,071 --> 00:06:05,491
‫بالطبع، توصي مجلة (مارثا ستوارت) للزفاف‬
‫بمنح مهلة من ٤ إلى ٦ أسابيع‬

96
00:06:05,616 --> 00:06:09,745
‫لتأكيد الحضور، ولا يمكنني بالطبع‬
‫أن أرسل الدعوات بلا عنوان‬

97
00:06:09,870 --> 00:06:12,790
‫ومن الأفضل أن أبدأ برسم الخط بسرعة‬

98
00:06:12,915 --> 00:06:17,253
‫أتريدين إرسال دعوة لحضور زفافك‬
‫إلى والدة كلبك؟‬

99
00:06:17,711 --> 00:06:19,088
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أيها المحقق‬

100
00:06:19,213 --> 00:06:21,882
‫إن كان علي إيجاد مكان‬
‫لمدرب النظام الغذائي النباتي لقريبتي‬

101
00:06:22,007 --> 00:06:26,846
‫فعلي إيجاد مكان لوالدة الكائن الوحيد‬
‫الذي ساندني دائماً‬

102
00:06:26,971 --> 00:06:30,224
‫في الواقع، لا أصدق‬
‫أنني لم أفعل هذا من قبل‬

103
00:06:30,891 --> 00:06:32,977
‫إنني أفكر في الأمر نفسه‬

104
00:06:39,608 --> 00:06:41,360
‫- (إل)‬
‫- مرحباً يا سيد (بلين)‬

105
00:06:41,485 --> 00:06:43,863
‫- الموكل مسرور للغاية‬
‫- هذا جيد‬

106
00:06:43,988 --> 00:06:48,784
‫كان تفاوضك على الاتفاق‬
‫بتلك السهولة أمراً مدهشاً‬

107
00:06:48,909 --> 00:06:51,120
‫- شكراً‬
‫- لدينا اجتماع مهم للموظفين اليوم‬

108
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
‫حسناً، آمل أن تكون النتائج جيدة‬

109
00:06:55,708 --> 00:06:57,167
‫(ميلتون)، جرعتان من القهوة‬
‫مع رغوة إضافية‬

110
00:06:57,293 --> 00:06:59,128
‫يا للروعة! شكراً يا (إ. و)‬

111
00:06:59,253 --> 00:07:00,629
‫- عفواً‬
‫- أتمنى لك التوفيق اليوم‬

112
00:07:00,754 --> 00:07:02,131
‫شكراً‬

113
00:07:02,381 --> 00:07:04,425
‫الصويا لأجلك يا عزيزي‬
‫بلا حليب‬

114
00:07:04,550 --> 00:07:06,427
‫- لائحة اتصالاتك لا تنتهي‬
‫- حقاً؟‬

115
00:07:06,552 --> 00:07:08,178
‫- عليك البدء في إجرائها‬
‫- حسناً‬

116
00:07:10,222 --> 00:07:12,474
‫(كيفن)، لم يكن عليك فعل هذا‬

117
00:07:12,600 --> 00:07:14,894
‫لسنا واثقين من أنني سأحصل‬
‫على الترقية اليوم‬

118
00:07:15,019 --> 00:07:16,937
‫إنها مجرد شائعة منتشرة وقابلة للتصديق‬

119
00:07:17,062 --> 00:07:18,981
‫هذا مني ومن الفتيات‬

120
00:07:19,815 --> 00:07:21,191
‫صحيح‬

121
00:07:23,360 --> 00:07:24,737
‫حان دوري‬

122
00:07:29,116 --> 00:07:30,492
‫أشعر بأنني أكثر فتاة محظوظة في العالم‬

123
00:07:30,618 --> 00:07:32,661
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

124
00:07:33,370 --> 00:07:34,747
‫لم أكن أعرف‬
‫أن بإمكاني الشعور بالسعادة‬

125
00:07:34,872 --> 00:07:36,415
‫من دون تسجيل دين على البطاقة الائتمانية‬

126
00:07:38,542 --> 00:07:39,919
‫بهذه السرعة؟‬

127
00:07:40,169 --> 00:07:44,048
‫آنسة (وودز)، حتى القضايا الغريبة‬
‫قابلة للحل، هل أنت مستعدة؟‬

128
00:07:44,173 --> 00:07:45,549
‫نعم‬

129
00:07:48,385 --> 00:07:49,762
‫(بروزر وودز)‬

130
00:07:51,180 --> 00:07:52,556
‫تعرف على والدتك‬

131
00:07:53,724 --> 00:07:56,268
‫(بروزر)، لها نفس عظمتي وجنتيك‬

132
00:07:58,145 --> 00:08:02,274
‫كل شيء مدون هنا، أتمنى لك التوفيق‬
‫في إيجاد ما تبحثين عنه‬

133
00:08:03,609 --> 00:08:06,654
‫يا للهول! إنها من (بوسطن)‬

134
00:08:10,032 --> 00:08:12,409
‫(بروزر)، لقد وصلنا‬

135
00:08:13,077 --> 00:08:16,080
‫بصفتي الأم التي تبنتك‬
‫أعرف أنك متوتر من مقابلة أمك الحقيقية‬

136
00:08:16,205 --> 00:08:17,706
‫لكن استمع إلى ما ستقوله‬

137
00:08:17,831 --> 00:08:20,334
‫لا بد أن لديها أسبابها مثل غيرها‬

138
00:08:20,584 --> 00:08:22,544
‫- "(فيرساتشي)"‬
‫- (بروزر)‬

139
00:08:22,670 --> 00:08:25,089
‫والدتك تقيم في مركز أبحاث‬
‫(فيرساتشي) السري‬

140
00:08:25,214 --> 00:08:26,715
‫قلت لك إنه موجود‬

141
00:08:26,840 --> 00:08:30,594
‫لا يا سيدتي، لا يمكنك الدخول‬
‫إلا إذا كان لديك إذن مرور‬

142
00:08:30,719 --> 00:08:32,721
‫لحسن الحظ، أنا أحتفظ به دائماً‬

143
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
‫مهلاً، إنه موجود‬

144
00:08:36,308 --> 00:08:37,935
‫- تفضلي‬
‫- "(فيرساتشي)، الشخصيات المهمة"‬

145
00:08:38,852 --> 00:08:40,604
‫- ما هذا؟‬
‫- بطاقة (فيرساتشي) البلاتينية‬

146
00:08:40,729 --> 00:08:43,941
‫للزبائن المهمين والمفضلين لدى (فرساتشي)‬

147
00:08:44,066 --> 00:08:47,152
‫إنها تُمنح فقط‬
‫لمن تسوقوا في ٥ قارات على الأقل‬

148
00:08:47,277 --> 00:08:49,947
‫إن لم تكن البطاقة كافية‬
‫بإمكانك الاتصال بـ(بيلي ديلي)‬

149
00:08:50,072 --> 00:08:51,615
‫رئيس علاقات العملاء‬

150
00:08:51,740 --> 00:08:53,283
‫هذا ليس (فيرساتشي) الذي تظنينه‬

151
00:08:53,409 --> 00:08:54,952
‫حقاً؟ أليست (دوناتيلا) هنا؟‬

152
00:08:55,077 --> 00:08:57,496
‫(بروزر)، إلى أين تذهب؟‬

153
00:08:57,746 --> 00:08:59,123
‫(بروزر)!‬

154
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
‫سيدتي!‬

155
00:09:03,585 --> 00:09:04,962
‫(بروزر)‬

156
00:09:05,963 --> 00:09:09,091
‫عد إلى هنا، إلى أين تذهب؟‬

157
00:09:11,677 --> 00:09:14,722
‫(بروزر)، لم أكن أعرف‬
‫أنك رياضي إلى هذا الحد‬

158
00:09:21,020 --> 00:09:22,396
‫ما الأمر؟‬

159
00:09:28,736 --> 00:09:30,237
‫يا للهول!‬

160
00:09:34,533 --> 00:09:36,326
‫أنت، تعال إلى هنا‬

161
00:09:37,411 --> 00:09:39,747
‫افتح هذا الباب في الحال‬

162
00:09:40,289 --> 00:09:43,125
‫- من أنت وماذا تفعلين هنا؟‬
‫- والدة كلبي في الداخل‬

163
00:09:43,250 --> 00:09:45,377
‫ويجب أن تخرج حالاً‬

164
00:09:45,919 --> 00:09:50,215
‫قطعاً لا، لست مخولاً‬
‫بإطلاق أي حيوانات من الحجز‬

165
00:09:50,466 --> 00:09:52,468
‫لا يُسمح لي بحمل مفتاح أساساً‬

166
00:09:53,343 --> 00:09:56,680
‫ابتلعت المفتاح مرة واحدة‬
‫وفجأة أصبحت مبتلع المفاتيح غريب الأطوار‬

167
00:09:56,805 --> 00:09:58,474
‫الذي لا يمكن الوثوق به‬

168
00:10:00,184 --> 00:10:03,645
‫لا أعتقد أنك فهمت ما قلته‬
‫أنا مستعدة لدفع ثمنها‬

169
00:10:03,771 --> 00:10:05,355
‫هذه الحيوانات ليست للبيع يا سيدتي‬

170
00:10:05,481 --> 00:10:07,483
‫إنها ملك لهذه المنشأة قانونياً‬

171
00:10:07,608 --> 00:10:09,735
‫وما هذه المنشأة؟‬

172
00:10:14,531 --> 00:10:15,908
‫أنا آسف جداً‬

173
00:10:16,450 --> 00:10:19,286
‫(إل)، منشأة (فيرساتشي) هي مركز‬
‫لأبحاث مستحضرات التجميل‬

174
00:10:19,411 --> 00:10:21,663
‫- يا للهول!‬
‫- أم (بروزر) المسكينة حيوان اختبار‬

175
00:10:21,789 --> 00:10:24,625
‫يا للهول! أريد إخراجها من هناك فوراً‬

176
00:10:24,750 --> 00:10:28,962
‫يمكن إطلاق حيوانات الاختبار‬
‫طوعياً فقط، وهم لا يتطوعون‬

177
00:10:29,088 --> 00:10:31,548
‫سيتوسلون إلي بعد أن أنتهي منهم‬

178
00:10:31,799 --> 00:10:36,178
‫ولن أخرج والدة (بروزر) فقط‬
‫سأحرر كل الكلاب من تلك الزنزانة‬

179
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
‫- الأبحاث واستغلال الحيوانات؟‬
‫- "(فيرساتشي) للتجارب البيطرية"‬

180
00:10:38,388 --> 00:10:42,142
‫يا للهول! المنشأة ملك لشركة (سي مانيفيك)‬

181
00:10:42,267 --> 00:10:43,811
‫هذا رائع‬

182
00:10:43,936 --> 00:10:45,813
‫- شركتنا تمثل (سي مانيفيك) قانونياً‬
‫- "نختبر الماكياج على الحيوانات"‬

183
00:10:45,938 --> 00:10:47,815
‫- يمكننا أن نطلب منهم حل المشكلة‬
‫- "حتى لا تضطروا إلى ذلك"‬

184
00:10:47,940 --> 00:10:50,109
‫أنا متشوقة جداً لعرض المسألة على الشركاء‬

185
00:10:50,234 --> 00:10:52,486
‫ولكن كيف ستقنعينهم؟‬

186
00:10:53,362 --> 00:10:55,864
‫"أقدم لكم (بروزر وودز)‬
‫من نوع (تشيواوا)"‬

187
00:10:55,989 --> 00:10:58,367
‫"من أنا ومن أين أتيت؟"‬

188
00:10:58,659 --> 00:11:02,579
‫"هُجرت عند ولادتي وعشت وحدي في صغري"‬

189
00:11:03,580 --> 00:11:07,376
‫"كافحت لأحيا في شوارع‬
‫(بيفرلي هيلز) القاسية"‬

190
00:11:07,876 --> 00:11:11,421
‫"كنت أشق طريقي في درب الأحلام المحطمة"‬

191
00:11:11,713 --> 00:11:14,800
‫"وأقدم العروض في (هوليوود) و(فاين)"‬

192
00:11:14,925 --> 00:11:20,347
‫وحتى عندما وجدت أماً محبة، لم أستطع‬
‫التخلص من الفراغ المقلق في قلبي‬

193
00:11:20,472 --> 00:11:25,477
‫وكأنه فجوة في داخلي، عندما كنت أنظر‬
‫في المرآة، من كان ينظر إلي؟‬

194
00:11:25,936 --> 00:11:27,938
‫هذا هو سؤال (بروزر)‬

195
00:11:28,188 --> 00:11:31,108
‫وبشكل أو بآخر، ألسنا مثله جميعاً؟‬

196
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
‫أعتقد أننا كذلك‬

197
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
‫شكراً لكم‬

198
00:11:37,781 --> 00:11:40,200
‫آنسة (وودز)، هذه شركة محاماة‬

199
00:11:40,325 --> 00:11:43,287
‫وليست منظمة لدعم حقوق الحيوانات‬

200
00:11:43,412 --> 00:11:45,622
‫نحن محامون ويجب أن نكافح من أجل العدالة‬

201
00:11:45,747 --> 00:11:47,833
‫وهذا الأمر ليس عادلاً حتماً‬

202
00:11:47,958 --> 00:11:51,503
‫علي القول إن ثمن الجمال‬
‫أعلى مما يجب هذه المرة‬

203
00:11:51,628 --> 00:11:54,089
‫لا أصدق أنني قلت ذلك، لكنه صحيح‬

204
00:11:54,214 --> 00:11:58,427
‫ما نكافح لأجله هو موكلينا ومصالحهم‬

205
00:11:58,552 --> 00:12:02,347
‫صحيح، لكن أليس القيام بالتصرف الصائب‬
‫من مصلحة الجميع؟‬

206
00:12:02,472 --> 00:12:05,142
‫أعتقد أنك لا تميزين بين الصواب والقانون‬

207
00:12:05,267 --> 00:12:07,728
‫هل ظننت أنهما الشيء نفسه؟‬

208
00:12:10,147 --> 00:12:14,651
‫لمَ لا نعود إلى العمل‬
‫ونتحدث عن مستقبلك الباهر؟‬

209
00:12:14,776 --> 00:12:18,697
‫معذرة، لا أقصد مقاطعتك ولكن...‬

210
00:12:18,822 --> 00:12:23,202
‫فهل تعني أنه إذا طبقت‬
‫(سي مانيفيك) القانون نظرياً‬

211
00:12:23,660 --> 00:12:26,455
‫حتى إذا كان ذلك مؤذياً للكائنات الحية‬

212
00:12:27,206 --> 00:12:29,541
‫فنحن نقوم بعملنا فقط؟‬

213
00:12:32,211 --> 00:12:34,671
‫أنا آسفة يا سيد (بلين)‬

214
00:12:35,214 --> 00:12:38,425
‫لا أعتقد أنني أستطيع العمل‬
‫مع أناس يؤمنون بذلك‬

215
00:12:41,303 --> 00:12:42,846
‫أتعلمين؟‬

216
00:12:43,222 --> 00:12:46,183
‫- أنت محقة‬
‫- شكراً يا سيد (بلين)‬

217
00:12:46,308 --> 00:12:48,602
‫لا يجدر بك العمل مع أناس يؤمنون بذلك‬

218
00:12:48,727 --> 00:12:51,271
‫بالتأكيد، كنت أعرف أنك ستتفهمني‬

219
00:12:51,939 --> 00:12:54,483
‫- أنت مطرودة يا (إل)‬
‫- ماذا؟‬

220
00:12:54,983 --> 00:12:59,029
‫لا مكان بيننا إلا للمحامين الجادين‬

221
00:12:59,279 --> 00:13:02,241
‫استغلي ما تبقى من النهار لجمع أغراضك‬

222
00:13:03,408 --> 00:13:06,954
‫لكن قسم السكرتاريا قدم لي بالوناً‬

223
00:13:07,162 --> 00:13:09,331
‫احتفظي بالبالون إن شئت‬

224
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
‫أرجوك أن تنصرف يا (إيميت)‬

225
00:13:22,761 --> 00:13:27,057
‫اخرجي يا عزيزتي‬
‫أعرف أن (بروزر) لا يلومك‬

226
00:13:27,599 --> 00:13:29,559
‫لكنني الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يستطيع التحدث نيابة عنه‬

227
00:13:29,685 --> 00:13:31,895
‫وقد خذلته كثيراً‬

228
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
‫أتعرفين فيم فكرت حين رأيتك لأول مرة؟‬

229
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
‫أنني أكثر من ارتداء اللون الوردي؟‬

230
00:13:40,112 --> 00:13:46,076
‫لا، بل أنك مميزة للغاية‬

231
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
‫تؤمنين بأنك تستطيعين إحداث فرق‬
‫وستفعلين ذلك‬

232
00:13:50,664 --> 00:13:55,460
‫لذا، اخرجي ولنتحدث بالأمر‬

233
00:13:55,836 --> 00:13:57,212
‫لا‬

234
00:13:58,672 --> 00:14:01,341
‫يمكننا مناقشة بعض تفاصيل الزفاف‬

235
00:14:04,344 --> 00:14:06,513
‫- هذا رائع، إنه يدور‬
‫- "(فينوي بارك)"‬

236
00:14:06,638 --> 00:14:08,015
‫وهو يضيء أيضاً‬

237
00:14:08,140 --> 00:14:12,019
‫حتى أنه مزين بألوان (ريد سوكس)‬
‫إنه مذهل يا عزيزتي‬

238
00:14:13,186 --> 00:14:15,314
‫بمناسبة هذا الحديث...‬

239
00:14:15,439 --> 00:14:18,191
‫- هل تشعر بأي تردد؟‬
‫- بأي شأن؟‬

240
00:14:18,317 --> 00:14:20,527
‫كيف سيبدو الأمر للناس؟‬
‫بروفسور في القانون في جامعة (هارفرد)‬

241
00:14:20,652 --> 00:14:23,113
‫يتزوج محامية طُردت من أول وظيفة لها‬

242
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
‫طُردت لأجل ما تؤمن به‬

243
00:14:25,824 --> 00:14:31,538
‫سأبدو أكثر الرجال حظاً في العالم‬

244
00:14:33,582 --> 00:14:34,958
‫شكراً‬

245
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
‫يا للهول!‬

246
00:14:47,012 --> 00:14:48,889
‫إنه مدهش‬

247
00:14:50,932 --> 00:14:52,517
‫الزخارف تسقط باستمرار‬

248
00:14:52,642 --> 00:14:54,019
‫لا!‬

249
00:14:55,145 --> 00:14:56,521
‫هل هناك مشكلة ما يا (آيمي)؟‬

250
00:14:58,273 --> 00:15:00,734
‫لا نستطيع إضافة الزخارف‬
‫على حافة التنورة الخارجية‬

251
00:15:00,859 --> 00:15:03,695
‫القماش رقيق للغاية وسينهار‬

252
00:15:03,820 --> 00:15:06,490
‫لكن الزخارف ثبتت‬
‫في تجربتين منزليتين من أصل ثلاثة‬

253
00:15:06,615 --> 00:15:08,533
‫أنا آسفة جداً يا (إل)‬

254
00:15:13,413 --> 00:15:17,667
‫لا بأس، لست بحاجة إلى الزخارف‬
‫على التنورة الخارجية‬

255
00:15:18,710 --> 00:15:20,379
‫- سأكون بخير‬
‫- اسمعي‬

256
00:15:20,504 --> 00:15:25,634
‫ماذا قلتِ لي عندما كانت بدلتي المطاطية‬
‫البيضاء ضيقة علي في زفافي؟‬

257
00:15:26,176 --> 00:15:29,304
‫إن لم يناسبك القماس، لا تختاريه‬

258
00:15:29,513 --> 00:15:30,972
‫هذا من الشعارات المفضلة لدي‬

259
00:15:31,098 --> 00:15:34,101
‫هذا صحيح فعلاً‬
‫وأنا أعرف نوعاً مناسباً من الـ(أورغانزا)‬

260
00:15:34,226 --> 00:15:37,270
‫أو شيء راق حقاً مثل...‬

261
00:15:37,729 --> 00:15:39,731
‫الجلد الأبيض‬

262
00:15:40,399 --> 00:15:42,818
‫سأتصل بالخبير الذي صمم مقاعد سيارتي‬

263
00:15:43,527 --> 00:15:46,738
‫مهلاً، هذا هو الحل‬

264
00:15:47,155 --> 00:15:49,366
‫لا تقاومي القماش‬

265
00:15:49,533 --> 00:15:50,951
‫بل غيريه‬

266
00:15:51,618 --> 00:15:54,246
‫حسناً، ولكن ليس إلى الجلد الأبيض‬

267
00:15:56,164 --> 00:15:58,792
‫إذا كان القانون‬
‫هو سبب احتجاز والدة (بروزر)‬

268
00:15:58,917 --> 00:16:01,795
‫لا ينبغي أن أحاربه، بل يجب أن أغيره‬

269
00:16:01,920 --> 00:16:06,591
‫اسمعن، سأجعل اختبار مستحضرات التجميل‬
‫على الحيوانات غير قانوني‬

270
00:16:06,716 --> 00:16:10,178
‫أعرف أن وضع الـ(ماسكارا) وأحمر الخدود‬
‫للكلاب أمر خاطىء‬

271
00:16:10,303 --> 00:16:12,347
‫- ولكن...‬
‫- ليس هدفي والدة (بروزر) وحدها‬

272
00:16:12,472 --> 00:16:16,435
‫بل أنني عندما أستخدم أحمر خدود‬
‫(غولد غوديس) البراق كل يوم‬

273
00:16:16,560 --> 00:16:19,855
‫قد يعاني حيوان بريء ومسكين بسبب ذلك‬

274
00:16:19,980 --> 00:16:23,900
‫لا يدرك المرء مدى فظاعة الأمر‬
‫إلى أن يحدث معه شخصياً‬

275
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
‫مثل الرضاعة‬

276
00:16:26,236 --> 00:16:28,238
‫وإذا أردت التحدث باسم (بروزر)‬

277
00:16:28,363 --> 00:16:30,574
‫علي الذهاب إلى المكان‬
‫الذي يمنح الناس صوتاً‬

278
00:16:30,699 --> 00:16:35,871
‫يا إلهي!‬
‫مقر مجلة (كوزموبوليتان)‬

279
00:16:37,581 --> 00:16:41,960
‫بل أفضل من ذلك‬
‫سأذهب إلى (واشنطن) يا سيدات‬

280
00:16:43,503 --> 00:16:47,090
‫- أنا قادمة إلى العاصمة‬
‫- بوسعك تحقيق هذا يا عزيزتي‬

281
00:16:47,215 --> 00:16:50,844
‫وقد تلقيت للتو اتصالاً‬
‫من خط (دلتا نو) الساخن للإسكان‬

282
00:16:50,969 --> 00:16:52,471
‫وقد أصبحت شقتك جاهزة‬

283
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
‫- رائع‬
‫- (إل)‬

284
00:16:56,433 --> 00:16:58,143
‫يا إلهي!‬

285
00:16:58,268 --> 00:17:00,854
‫تبدين مثل عيد الاستقلال‬

286
00:17:01,855 --> 00:17:05,025
‫هذا يسبب لي رغبة شديدة‬
‫في تناول النقانق‬

287
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
‫حسناً، يجب أن تنطلقي‬

288
00:17:08,111 --> 00:17:09,488
‫حسناً‬

289
00:17:10,822 --> 00:17:12,657
‫- انظري إلى هذا يا (إل)‬
‫- ماذا؟‬

290
00:17:12,782 --> 00:17:14,576
‫وفقاً لمجلة (أنيمال فير)‬

291
00:17:14,701 --> 00:17:18,121
‫رئيستك الجديدة‬
‫هي أكثر نساء (واشنطن) أناقة‬

292
00:17:18,246 --> 00:17:20,582
‫وكلبتها تدعى (دولي ماديسون)‬

293
00:17:20,707 --> 00:17:23,210
‫وهو اسم جدتي عندما كانت راقصة تعري‬

294
00:17:23,919 --> 00:17:25,295
‫أليست تلك علامة إيجابية؟‬

295
00:17:25,420 --> 00:17:27,422
‫يا للعجب!‬
‫وظيفة مع عضوة كونغرس ذكية‬

296
00:17:27,547 --> 00:17:29,132
‫وهي خريجة (هارفرد) أيضاً‬

297
00:17:29,257 --> 00:17:32,010
‫ستكونين ناجحة جداً يا (إل)‬
‫هذا قدرك‬

298
00:17:32,594 --> 00:17:37,307
‫ولكن أليس من الصعب تنظيم الزفاف الكبير‬
‫وتغيير القانون في الوقت نفسه؟‬

299
00:17:37,432 --> 00:17:40,393
‫(بوليت)، لقد علّمت (بروزر)‬
‫التسوق على الإنترنت‬

300
00:17:40,519 --> 00:17:42,395
‫أعتقد أن بإمكاني التعامل مع الكونغرس‬

301
00:17:44,022 --> 00:17:45,398
‫إلى اللقاء‬

302
00:17:51,988 --> 00:17:56,451
‫"إذا كان هناك مفتاح للباب السري، فسأجده"‬

303
00:17:56,576 --> 00:18:02,040
‫"لم يكن لدي شك يوماً لأنني أملك القوة"‬

304
00:18:02,165 --> 00:18:05,627
‫"لأغير حياتي يوماً بيوم"‬

305
00:18:05,752 --> 00:18:12,050
‫"وساعة بساعة، سأكون بخير"‬

306
00:18:12,175 --> 00:18:18,390
‫"سأتقدم إلى الأمام وسأستمتع بوقتي"‬

307
00:18:18,515 --> 00:18:23,937
‫"لا تزعجني فأنا منشغلة بالمرح"‬

308
00:18:24,145 --> 00:18:27,107
‫وصلنا إلى ديارنا، أأنت مستعد؟ حسناً‬

309
00:18:27,566 --> 00:18:30,986
‫- أهلاً بك في (ويلينغتون) يا سيدتي‬
‫- يسرني وجودي هنا‬

310
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
‫حان وقت التشريع‬

311
00:18:54,718 --> 00:18:56,094
‫لا‬

312
00:19:00,599 --> 00:19:02,142
‫هذا أشبه بملابس (نانسي)‬

313
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
‫هذا أشبه بملابس (هيلاري)‬

314
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
‫هذا أشبه بملابس (مونيكا)‬

315
00:19:08,023 --> 00:19:09,983
‫هذا أروع من أن تصفه الكلمات‬

316
00:19:16,573 --> 00:19:20,076
‫مرحباً، صباح الخير يا موظفي الحكومة‬

317
00:19:21,036 --> 00:19:22,412
‫هذا أول يوم لي‬

318
00:19:26,791 --> 00:19:28,293
‫- هذه حقيبة جميلة‬
‫- ماذا؟‬

319
00:19:29,294 --> 00:19:30,670
‫شكراً‬

320
00:19:39,679 --> 00:19:42,515
‫حسناً، البند الأخير على جدول أعمالنا‬

321
00:19:42,641 --> 00:19:44,976
‫(إل وودز)، وظفتها (راد) بنفسها‬

322
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
‫وستعمل على مسودة قانون ضد الاختبار‬
‫على الحيوانات في قطاع التجميل‬

323
00:19:48,563 --> 00:19:50,106
‫هل تدعم (راد) ذلك؟‬

324
00:19:50,231 --> 00:19:51,858
‫إنها مسألة ضمير، لا يهم‬

325
00:19:51,983 --> 00:19:54,736
‫من يدري؟‬
‫قد يعزز هذا شعبيتنا لدى الإناث‬

326
00:19:54,861 --> 00:19:56,404
‫المهم هو أصبحنا محبين للحيوانات‬

327
00:19:56,529 --> 00:19:59,157
‫إذا أصبح هذا الأمر مهماً‬
‫إلى هذه الدرجة بالنسبة إلى (راد)‬

328
00:19:59,282 --> 00:20:00,784
‫ألا ينبغي أن أعمل عليه بنفسي؟‬

329
00:20:00,909 --> 00:20:04,245
‫كلا يا (تيموثي)، لأن لدينا امرأة‬
‫تقول عنها (راد)‬

330
00:20:04,371 --> 00:20:08,124
‫إنها من أذكى العقول المعاصرة‬
‫في السياسة والقانون‬

331
00:20:10,293 --> 00:20:12,003
‫مرحباً أيها الوطنيون‬

332
00:20:13,129 --> 00:20:16,925
‫لا أعتقد أنني شعرت بهذه الحماسة‬
‫منذ أن أصبحت (غوتشي) شركة عامة‬

333
00:20:17,050 --> 00:20:19,386
‫يا إلهي! إنها (باربي) الحقيقية‬

334
00:20:21,012 --> 00:20:22,597
‫إنها براقة جداً‬

335
00:20:22,722 --> 00:20:24,140
‫من أين أبدأ؟‬

336
00:20:24,265 --> 00:20:25,850
‫- معذرة يا عزيزتي‬
‫- نعم‬

337
00:20:25,975 --> 00:20:28,603
‫توجيه المتدربين في نهاية الممر‬

338
00:20:28,728 --> 00:20:33,400
‫في الغرفة رقم ٢١٦‬
‫أي قبل ٢١٧ وبعد ٢١٥‬

339
00:20:33,525 --> 00:20:37,862
‫يا إلهي! هذا لطف منك‬
‫هل تظنينني متدربة؟‬

340
00:20:37,987 --> 00:20:41,157
‫يبدو أن النظام الغذائي المقاوم للتجاعيد‬
‫القائم على السلمون فعال حقاً‬

341
00:20:41,282 --> 00:20:42,742
‫- من أنت؟‬
‫- أنا آسفة...‬

342
00:20:42,867 --> 00:20:46,538
‫- (إل وودز)، أهلاً بك‬
‫- مرحباً‬

343
00:20:47,622 --> 00:20:51,000
‫- لم أرك منذ اجتماع الخريجين‬
‫- نعم، كيف حالك؟‬

344
00:20:51,126 --> 00:20:52,502
‫بخير‬

345
00:20:53,294 --> 00:20:55,380
‫أعرفكم على (إل وودز)‬

346
00:20:55,505 --> 00:20:58,383
‫إنها تشبهني تماماً‬
‫عندما جئت إلى العاصمة‬

347
00:20:58,508 --> 00:21:01,219
‫اجعلوها تشعر بالترحيب‬

348
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
‫أأنت مستعدة للانطلاق بسرعة؟‬

349
00:21:03,555 --> 00:21:05,014
‫أليس هذا حذائي المريح؟‬

350
00:21:05,140 --> 00:21:07,392
‫- حذاؤك جميل‬
‫- شكراً‬

351
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
‫إنه مريح بالفعل‬

352
00:21:10,979 --> 00:21:13,732
‫ها هو (بروزر)، أهلاً بك‬

353
00:21:15,442 --> 00:21:17,610
‫أيها الظريف!‬

354
00:21:18,069 --> 00:21:19,904
‫أريد أن تدعموها‬

355
00:21:20,113 --> 00:21:22,532
‫(إل)، هذا الفريق الأكثر تعاوناً‬
‫في الكونغرس‬

356
00:21:22,657 --> 00:21:25,952
‫اجمعيهم وناقشي الاستراتيجية معهم‬
‫بعد استقرارك في المكتب‬

357
00:21:26,077 --> 00:21:27,871
‫- (إل)‬
‫- نعم‬

358
00:21:28,037 --> 00:21:30,498
‫- أهلاً بك في (واشنطن)‬
‫- أشكرك‬

359
00:21:31,958 --> 00:21:36,421
‫حسناً، لم أفهم أين سيكون مكتبي‬

360
00:21:37,547 --> 00:21:40,341
‫هذه الطاولة هنا‬

361
00:21:43,553 --> 00:21:46,431
‫حسناً، سأحتاج إذن إلى مسدس صمغ‬

362
00:21:46,556 --> 00:21:50,435
‫ومقص للزينة و٤ أمتار ونصف‬
‫من شرائط الحرير المضلع‬

363
00:21:51,227 --> 00:21:52,604
‫هذا يفي بالغرض‬

364
00:21:56,357 --> 00:21:58,151
‫انظري إلى حالك‬

365
00:21:58,276 --> 00:22:02,238
‫يمكنك إدارة عملك في تنسيق حفلات الزفاف‬
‫أثناء استراحة العمل التشريعي‬

366
00:22:02,363 --> 00:22:06,242
‫لا تكوني سخيفة يا (غريس)‬
‫كل هذا لتنظيم زفافي أنا و(إيميت)‬

367
00:22:06,367 --> 00:22:08,870
‫هذان نحن، لقد طلب صنعه لأجلي‬

368
00:22:08,995 --> 00:22:11,414
‫هذا هو وهذه أنا وأنا أبتسم‬

369
00:22:11,539 --> 00:22:14,626
‫يمكن أن يصنعوا واحدة تجمعنا نحن الاثنتين‬
‫حيث تتحدثين وأنا أتقيأ‬

370
00:22:14,751 --> 00:22:17,086
‫بمناسبة الحديث عن الزواج‬

371
00:22:17,212 --> 00:22:21,424
‫أنا متشوق لإخبار عضوة الكونغرس‬
‫بأنني دعيت إلى زفاف ابن أخ (جون مكين)‬

372
00:22:21,549 --> 00:22:23,676
‫إنه شاب لطيف جداً‬

373
00:22:24,010 --> 00:22:25,720
‫أخبرني يا (تيموثي)‬

374
00:22:25,845 --> 00:22:30,683
‫هل يصعب عليك التنفس‬
‫وأنت تتملق رئيستك؟‬

375
00:22:31,267 --> 00:22:34,729
‫لا أعرف، هل تصعب عليك الرؤية‬
‫وأنت تتذللين لمسؤول حزب الأقلية؟‬

376
00:22:34,854 --> 00:22:37,023
‫كان رجلاً محترماً من (آيوا)‬

377
00:22:37,148 --> 00:22:39,734
‫وكانت زوجته قد هجرته مؤخراً‬
‫وتحدثنا فقط‬

378
00:22:39,859 --> 00:22:43,071
‫صحيح، لأنك إذا زرت منطقته‬

379
00:22:43,196 --> 00:22:44,989
‫كان ينبغي أن تحصلي‬
‫على بعض التشريعات على الأقل‬

380
00:22:45,114 --> 00:22:46,574
‫كيف تعرف ذلك يا (تيموثي)‬

381
00:22:46,699 --> 00:22:49,202
‫وأنت منشغل بملاحقة المتدربات‬
‫على المزلجة؟‬

382
00:22:49,327 --> 00:22:52,247
‫عفواً، من يريد التحدث‬
‫عن الاختبار على الحيوانات؟‬

383
00:22:52,372 --> 00:22:54,833
‫اكتبي مسودة قانون يا (بريتني)‬
‫ليست لدي سيارة...‬

384
00:23:00,505 --> 00:23:04,634
‫"حان وقت كأس الطقطقة‬
‫اجتمعوا جميعاً"‬

385
00:23:04,759 --> 00:23:10,056
‫"الأصحاب والأعداء متحدين معاً"‬

386
00:23:10,181 --> 00:23:14,269
‫"مرره إلى زميلك بدلاً من أن تنفجر"‬

387
00:23:14,394 --> 00:23:18,982
‫"وسنعثر على الانسجام والحب‬
‫في كأس الطقطقة"‬

388
00:23:20,608 --> 00:23:23,278
‫لا تقولوا لي إنكم لا تعرفون كأس الطقطقة‬

389
00:23:25,655 --> 00:23:27,115
‫سأفسر الأمر‬

390
00:23:27,240 --> 00:23:32,036
‫ستكتبون عبارة مديح حميمية‬

391
00:23:32,161 --> 00:23:35,039
‫- حميمية؟‬
‫- نعم، إطراء للزملاء‬

392
00:23:35,164 --> 00:23:39,502
‫أي عبارة لطيفة، ثم ستضعونها في كأس مقدسة‬

393
00:23:39,752 --> 00:23:42,547
‫كأس الطقطقة ضرورية‬
‫في أي بيئة ثنائية الأحزاب‬

394
00:23:42,672 --> 00:23:44,966
‫فكروا في كرنفال الربيع عام ١٩٩٨‬

395
00:23:45,091 --> 00:23:47,927
‫عقد نادي (دلتا نو) شراكة‬
‫مع (كابا كابا غاما)‬

396
00:23:48,052 --> 00:23:49,929
‫للعمل على مشروع كشك القبلات‬

397
00:23:50,054 --> 00:23:52,223
‫وقعت مشكلات كبيرة، هيا اكتبوا‬

398
00:23:52,724 --> 00:23:56,686
‫نتج عن ذلك جدال محموم‬
‫حول استخدام اللسان أو عدم استخدامه‬

399
00:23:56,811 --> 00:23:59,147
‫أعتقد أنكم تعرفون رأي (كابا) في ذلك‬

400
00:23:59,397 --> 00:24:01,482
‫على أي حال، ساعدنا ذلك كثيراً‬
‫على تجاوز خلافاتنا‬

401
00:24:01,608 --> 00:24:03,401
‫وأعتقد أنه سيساعدنا اليوم‬

402
00:24:03,526 --> 00:24:05,653
‫لنجرب هذه الطريقة‬

403
00:24:07,071 --> 00:24:10,783
‫شكراً يا (رينا)، شكراً‬

404
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
‫شكراً يا (تيموثي)‬

405
00:24:14,162 --> 00:24:15,538
‫حسناً‬

406
00:24:15,830 --> 00:24:19,834
‫والآن، مسؤولة كأس الطقطقة وهي أنا‬
‫ستقرأ الملاحظات‬

407
00:24:21,544 --> 00:24:23,046
‫جيد، لقد سحبت ورقتي‬

408
00:24:24,881 --> 00:24:28,009
‫"(غريس) تتمتع دائماً بالثقة‬
‫للتعبير عن رأيها"‬

409
00:24:28,134 --> 00:24:31,012
‫"وهي تبدو رائعة في اللون الرمادي الغامق"‬

410
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
‫أرأيتم؟ تحية لـ(غريس)‬

411
00:24:33,806 --> 00:24:37,101
‫أرأيتم؟ هذه أول كأس طقطقة نستخدمها‬
‫هذا مثير جداً‬

412
00:24:37,226 --> 00:24:39,187
‫أتساءل عما سيحدث بعد ذلك‬

413
00:24:41,064 --> 00:24:42,440
‫حسناً‬

414
00:24:43,650 --> 00:24:47,987
‫"ما القاسم المشترك بين (إل وودز)‬
‫وكأس الطقطقة؟"‬

415
00:24:48,112 --> 00:24:52,075
‫إنها أحجية، أنا أحب الأحاجي، حسناً‬

416
00:24:52,200 --> 00:24:53,576
‫"كلاهما..."‬

417
00:24:58,373 --> 00:24:59,749
‫"غبيان"‬

418
00:25:00,291 --> 00:25:02,126
‫حسناً، هذا يكفي‬

419
00:25:02,251 --> 00:25:04,504
‫لنقم بعمل مفيد‬

420
00:25:04,629 --> 00:25:07,090
‫مثل حضور جلسة استماع الهيئة‬
‫التي عليك إقناعها‬

421
00:25:07,215 --> 00:25:08,800
‫سآخذك بنفسي‬

422
00:25:08,925 --> 00:25:11,344
‫شكراً يا (غريس)، هذا كرم منك‬

423
00:25:13,179 --> 00:25:15,473
‫أعتقد أن طريقة الكأس فعالة حقاً‬

424
00:25:19,644 --> 00:25:22,230
‫- يا للروعة!‬
‫- صباح الخير‬

425
00:25:22,355 --> 00:25:24,107
‫هذا يشبه برامج محطة (سي سبان)‬

426
00:25:24,232 --> 00:25:25,608
‫لكنني لا أشعر بالملل‬

427
00:25:25,733 --> 00:25:28,987
‫أنت في الغرفة الخاطئة يا عزيزتي‬
‫توجيه المتدربات في الغرفة رقم...‬

428
00:25:29,112 --> 00:25:30,905
‫٢١٦، سمعت بذلك‬

429
00:25:31,030 --> 00:25:32,407
‫شكراً لك‬

430
00:25:37,495 --> 00:25:40,164
‫مرحباً، أنا (إل وودز) ولست متدربة‬

431
00:25:40,289 --> 00:25:43,001
‫- (روب كول)، وأنا كذلك‬
‫- أنا المساعدة التشريعية الجديدة‬

432
00:25:43,126 --> 00:25:46,254
‫- لعضوة الكونغرس (راد)‬
‫- أنا عضو كونغرس عجوز من (ديلاوير)‬

433
00:25:46,379 --> 00:25:49,716
‫لقد زرت (ديلاوير) من قبل، ليست لديهم‬
‫ضريبة مبيعات، هذا قانون جيد يا سيدي‬

434
00:25:51,467 --> 00:25:53,302
‫افتُتحت جلسة الهيئة‬

435
00:25:55,847 --> 00:26:01,019
‫- أهلاً بكم في هذا الاجتماع الخاص‬
‫- عذراً، أنا آسفة‬

436
00:26:01,352 --> 00:26:03,980
‫لهيئة الطاقة والتجارة‬

437
00:26:04,188 --> 00:26:07,191
‫قبل أن نبدأ بأجندتنا الرسمية‬

438
00:26:07,316 --> 00:26:09,694
‫هل هناك أي تعريفات؟‬

439
00:26:09,902 --> 00:26:13,031
‫سيدتي الرئيسة، (غريس روسيتر)‬
‫كبيرة المستشارين‬

440
00:26:13,156 --> 00:26:15,408
‫للعضوة (راد) من (ماساشوستس)‬

441
00:26:15,658 --> 00:26:19,454
‫بما أن مساعدتنا التشريعية الجديدة‬
‫ستترأس قريباً حملة‬

442
00:26:19,579 --> 00:26:22,582
‫تحت إشراف هيئتكم‬
‫أنا واثقة من أنها تود التحدث‬

443
00:26:22,707 --> 00:26:26,544
‫لذلك أترك المنبر لزميلتي‬
‫التي ترتدي اللون الوردي الزاهي‬

444
00:26:26,669 --> 00:26:29,005
‫المنبر لك أيتها السيدة‬
‫باللون الوردي الزاهي‬

445
00:26:30,048 --> 00:26:35,053
‫- أنا؟‬
‫- هلا تعرفين عن نفسك بدقة أكبر‬

446
00:26:35,803 --> 00:26:38,222
‫بالطبع، اسمي (إل وودز)‬

447
00:26:38,347 --> 00:26:40,099
‫من (بوسطن)‬
‫ثم أقمت في (بيل آير)‬

448
00:26:40,224 --> 00:26:44,353
‫وكما يشير معنى اسم عائلتي‬
‫أنا نصيرة لكل ما يتعلق بالطبيعة‬

449
00:26:44,479 --> 00:26:48,191
‫وكنت مواطنة قانعة إلى أن دفعني كلبي‬
‫الـ(تشيواوا) قصير الوبر (بروزر)‬

450
00:26:48,316 --> 00:26:51,152
‫إلى مواجهة قضية الاختبار‬
‫على الحيوانات مباشرة‬

451
00:26:51,778 --> 00:26:53,321
‫أنت مخطئة يا آنسة (وودز)‬

452
00:26:53,446 --> 00:26:55,490
‫هذه جلسة استماع لترشيد استهلاك الوقود‬

453
00:26:55,615 --> 00:26:58,034
‫لا أرى شيئاً يتعلق بالاختبار‬
‫على الحيوانات في الأجندة‬

454
00:26:58,159 --> 00:27:00,828
‫- تخلي عن المنبر رجاء‬
‫- بالطبع، كدت أنتهي‬

455
00:27:00,953 --> 00:27:04,791
‫ختاماً، أريد القول إنني متشوقة جداً لليوم‬

456
00:27:04,916 --> 00:27:07,085
‫الذي أصعد فيه درجات الكونغرس‬

457
00:27:07,210 --> 00:27:10,213
‫وأضع ذلك القانون في...‬

458
00:27:11,297 --> 00:27:12,673
‫ماذا يسمونه؟‬

459
00:27:12,799 --> 00:27:15,635
‫إنه صندوق لامع من خشب الـ(ماهاغوني)‬

460
00:27:15,760 --> 00:27:18,763
‫- صندوق التشريعات؟‬
‫- نعم‬

461
00:27:18,888 --> 00:27:20,264
‫كيف نسيت ذلك؟ صندوق التشريعات‬

462
00:27:20,389 --> 00:27:22,141
‫هذا ممتاز للاختبار على الحيوانات، صحيح؟‬

463
00:27:22,266 --> 00:27:26,312
‫وأريد إعلام الجميع بأنني سأقيم حفلة‬
‫بعد وضع القانون في الصندوق‬

464
00:27:26,437 --> 00:27:29,065
‫سأعد شراب الـ(سانغريا)، إنه لذيذ جداً‬

465
00:27:29,190 --> 00:27:33,361
‫عجباً! كل ذلك يبدو مشوقاً للغاية‬

466
00:27:34,153 --> 00:27:36,322
‫- سيكون مسلياً‬
‫- ولكن في المرة القادمة‬

467
00:27:36,447 --> 00:27:40,701
‫عندما تفكرين في حضور جلسة تحت رئاستي‬

468
00:27:41,119 --> 00:27:42,495
‫لا تحضري‬

469
00:27:45,373 --> 00:27:46,916
‫انعقدت الجلسة‬

470
00:27:47,041 --> 00:27:49,627
‫- حسناً‬
‫- أهلاً بكم في الاجتماع الخاص‬

471
00:27:49,752 --> 00:27:51,963
‫لهيئة الطاقة والتجارة‬

472
00:27:52,088 --> 00:27:55,925
‫للعلم، هلا يسجل السكرتير...‬

473
00:27:56,843 --> 00:27:58,803
‫أهلاً بك في (ويلنغتون) يا سيدتي‬

474
00:28:05,059 --> 00:28:07,645
‫شقة رقم (١٧ ب)؟‬

475
00:28:09,605 --> 00:28:11,983
‫هناك طرد لك‬

476
00:28:14,068 --> 00:28:17,446
‫يحتوي ذلك الصندوق‬
‫على حذاء الزفاف المثالي‬

477
00:28:17,613 --> 00:28:20,491
‫إنه رائع الشكل ومزود بنتوءات في النعل‬
‫ولن أتمكن من ارتدائه‬

478
00:28:20,616 --> 00:28:23,578
‫لأنني لن أعود في الموعد المحدد لزفاف‬
‫(إيميت) الخيالي في ملعب الـ(بيسبول)‬

479
00:28:23,703 --> 00:28:26,289
‫لأن لا فرصة لدي في إقناع‬
‫أعضاء الكونغرس البارزين‬

480
00:28:26,414 --> 00:28:29,250
‫بدعم قانوني الذي أحتاج إليه‬
‫لإقامة جلسة استماع‬

481
00:28:29,375 --> 00:28:33,004
‫حتى أوقف الاختبار على الحيوانات‬
‫وأجمع شمل (بروزر) مع والدته‬

482
00:28:33,129 --> 00:28:37,967
‫حتى يحضرا زفافي‬
‫الذي كنت سأرتدي فيه الحذاء المثالي‬

483
00:28:38,509 --> 00:28:40,428
‫الموجود في ذلك الصندوق‬

484
00:28:41,220 --> 00:28:44,807
‫لم يذكروا حالات كهذه في كتيب الإرشادات‬

485
00:28:50,146 --> 00:28:53,274
‫إنه حذاء مميز فعلاً‬

486
00:28:54,859 --> 00:28:56,235
‫أتعتقد ذلك؟‬

487
00:28:57,862 --> 00:28:59,238
‫أنا آسفة‬

488
00:29:02,408 --> 00:29:06,954
‫(إل وودز)، مساعدة تشريعية لعضوة الكونغرس‬
‫(راد) من (ماساشوستس)‬

489
00:29:07,163 --> 00:29:08,664
‫(سيد بوست)‬

490
00:29:09,624 --> 00:29:13,169
‫حاجب لذلك الباب‬

491
00:29:13,794 --> 00:29:16,505
‫شعرت طيلة النهار وكأنني حذاء مفتوح‬
‫من المقدمة بعد عيد العمال‬

492
00:29:16,631 --> 00:29:18,424
‫أكره ذلك الشعور‬

493
00:29:19,467 --> 00:29:21,636
‫أياً كان معناه‬

494
00:29:22,178 --> 00:29:24,055
‫علي أن أذهب‬

495
00:29:24,347 --> 00:29:28,226
‫حتى يُقر القانون‬
‫يجب أن أعد خطة هجوم‬

496
00:29:28,351 --> 00:29:32,897
‫للتعامل مع هيئة الطاقة والكهرباء‬
‫أو ما شابه ذلك‬

497
00:29:33,356 --> 00:29:34,815
‫إلى اللقاء يا (سيد)‬

498
00:29:36,108 --> 00:29:39,111
‫- التجارة‬
‫- ماذا قلت؟‬

499
00:29:39,237 --> 00:29:43,282
‫إنها تسمى هيئة الطاقة والتجارة‬

500
00:29:43,449 --> 00:29:45,034
‫صحيح‬

501
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
‫شكراً‬

502
00:29:56,504 --> 00:29:57,880
‫هذا مهم جداً بالنسبة إلي يا (غريس)‬

503
00:29:58,005 --> 00:29:59,715
‫لقد رفضوا تغطية كريم جدتي المضاد للحكة‬

504
00:29:59,840 --> 00:30:02,468
‫وهذا يعني أنها تستطيع‬
‫استخدام يد واحدة للعب الـ(بينغو)‬

505
00:30:02,593 --> 00:30:03,970
‫إذا نلت جلسة استماع فقط...‬

506
00:30:04,095 --> 00:30:05,638
‫أين مسودة القانون يا (رينا)؟‬

507
00:30:05,763 --> 00:30:07,848
‫لم يستطع المحامون كتابتها‬
‫خلال ٦ أسابيع‬

508
00:30:07,974 --> 00:30:11,269
‫ولكن إذا تحدثت إلى مساعد النائب‬
‫قد يضاف إلى أجندة الأعمال على الأقل‬

509
00:30:11,394 --> 00:30:13,688
‫لقد دعمنا عقاقير الوصفات الطبية‬
‫في الدورة الماضية‬

510
00:30:13,813 --> 00:30:16,607
‫كما أن هناك قضايا عديدة لها الأولوية‬

511
00:30:17,275 --> 00:30:21,404
‫(رينا)، إذا وجدت (رينا)‬
‫أن لديها أولويات أخرى‬

512
00:30:21,529 --> 00:30:23,698
‫ربما يمكنك التحدث إلى المساعد بنفسك‬

513
00:30:23,823 --> 00:30:26,409
‫والأفضل من ذلك هو أن تتحدثي‬
‫إلى عضو الكونغرس مباشرة‬

514
00:30:26,534 --> 00:30:28,911
‫أليس لديك شيء ترتبينه هجائياً؟‬

515
00:30:30,830 --> 00:30:33,958
‫في الحقيقة، بعد التفكير في الأمر‬

516
00:30:34,083 --> 00:30:38,337
‫بما أن لدى (رينا) شغف واضح بالمشروع‬
‫هي أفضل من يكتب القانون‬

517
00:30:38,462 --> 00:30:40,631
‫- أنا؟‬
‫- كما أقول دائماً‬

518
00:30:40,756 --> 00:30:43,551
‫"لمَ تطلب من أحد آخر أن يقوم‬
‫بما تستطيع القيام به بنفسك؟"‬

519
00:30:43,676 --> 00:30:45,469
‫ما عدا في مجال العناية بالحاجبين‬

520
00:30:45,594 --> 00:30:47,221
‫نحن نقول دائماً إن علينا اتباع البروتوكول‬

521
00:30:47,346 --> 00:30:50,850
‫وقد نجح ذلك لمدة ٢٠٠ سنة‬
‫حسناً يا فتاة كأس الطقطقة؟‬

522
00:30:51,309 --> 00:30:54,437
‫واصلي الإلحاح على المحامين‬
‫وسينفذون طلبك في النهاية‬

523
00:30:55,187 --> 00:30:58,357
‫حسناً، هذا سجل أعضاء الكونغرس الجديد‬

524
00:31:03,029 --> 00:31:05,531
‫- "متنزه (جيفرسون) للكلاب"‬
‫- دولار واحد فقط‬

525
00:31:05,656 --> 00:31:07,241
‫ألا تؤمن بمساعدة الآخرين؟‬

526
00:31:07,366 --> 00:31:10,911
‫بل أؤمن بتقاضي أجر عادل‬
‫مقابل العمل النزيه يا سيدي‬

527
00:31:11,037 --> 00:31:12,413
‫وليس بمكافأة الكسل‬

528
00:31:12,538 --> 00:31:14,165
‫- ٥٠ سنتاً؟‬
‫- دعني وشأني‬

529
00:31:14,290 --> 00:31:16,792
‫- ربع دولار فقط‬
‫- اذهب لمضايقة أحد آخر‬

530
00:31:20,963 --> 00:31:23,382
‫لا يتصرف الناس هنا بلباقة‬

531
00:31:23,924 --> 00:31:25,843
‫أتريدين جلسة استماع لقانونك؟‬

532
00:31:25,968 --> 00:31:29,055
‫أقنعي عضوة الكونغرس (هاوزر)‬
‫إنها بحاجة إلى تغيير سياسي‬

533
00:31:29,180 --> 00:31:30,556
‫(سيدني)؟‬

534
00:31:32,850 --> 00:31:34,352
‫من يحتاج إلى ماذا؟‬

535
00:31:34,477 --> 00:31:38,439
‫(هاوزر)، صهباء قوية‬
‫في هيئة الطاقة والتجارة‬

536
00:31:38,564 --> 00:31:41,650
‫إذا ربطت اسمها بشيء لطيف ومحبب‬

537
00:31:41,776 --> 00:31:45,363
‫شيء مثل الجراء‬

538
00:31:45,613 --> 00:31:47,907
‫- فقد ينفع ذلك‬
‫- حقاً؟‬

539
00:31:48,282 --> 00:31:51,744
‫ماذا لو عرضت عليها الصور‬
‫التي تثبت ما يفعلونه بالحيوانات؟‬

540
00:31:51,869 --> 00:31:53,996
‫قد يفيد ذلك‬

541
00:31:54,663 --> 00:31:56,374
‫لو كانت لديها أحاسيس‬

542
00:31:56,832 --> 00:32:00,336
‫(هاوزر) تستجيب للحقائق والأرقام‬
‫والإحصاءات السكانية‬

543
00:32:00,586 --> 00:32:02,380
‫يجب أن تجري الأبحاث‬

544
00:32:02,671 --> 00:32:04,423
‫كيف عرفت كل هذا؟‬

545
00:32:04,632 --> 00:32:09,595
‫عملت في مركز الفضائح الكبرى‬
‫السياسية والاجتماعية‬

546
00:32:09,720 --> 00:32:11,430
‫لمدة ٣٠ سنة‬

547
00:32:11,639 --> 00:32:13,349
‫هل عملت في البيت الأبيض؟‬

548
00:32:13,557 --> 00:32:15,976
‫لا، في (ويلينغتون)‬

549
00:32:16,727 --> 00:32:18,562
‫وبعد (هاوزر)‬
‫ستحتاجين إلى (ستانفورد ماركس)‬

550
00:32:18,687 --> 00:32:20,856
‫إنه من الحزب الجمهوري في (ألاباما)‬
‫وهو قاس للغاية‬

551
00:32:20,981 --> 00:32:25,027
‫(سيدني)، أنت أكثر شخص مفيد‬
‫قابلته في (واشنطن) دون شك‬

552
00:32:25,611 --> 00:32:28,489
‫"أنا مجرد مسودة قانون"‬

553
00:32:28,614 --> 00:32:35,496
‫"وأنا أنتظر في مبنى الكونغرس‬
‫لدي رحلة طويلة إلى الكونغرس"‬

554
00:32:35,621 --> 00:32:38,874
‫"سيطول انتظاري حتى تقرر اللجنة"‬

555
00:32:38,999 --> 00:32:43,629
‫"لكنني أعرف أنني سأصبح قانوناً ذات يوم‬
‫آمل ذلك على الأقل"‬

556
00:32:43,754 --> 00:32:47,091
‫- "لكنني الآن مجرد مسودة"‬
‫- "كيف تنال الموافقة على قانون"‬

557
00:32:47,216 --> 00:32:52,179
‫- "سأذهب لأنتظر في البيت الأبيض"‬
‫- "قانون (بروزر)"‬

558
00:32:52,304 --> 00:32:55,266
‫"مع المسودات الأخرى‬
‫التي تنتظر توقيع الرئيس"‬

559
00:32:55,391 --> 00:32:57,685
‫"وعندما يوقع علي، سأصبح قانوناً"‬

560
00:32:57,810 --> 00:32:59,937
‫- "آمل أن يفعل ذلك"‬
‫- "خارطة مقاعد الكونغرس"‬

561
00:33:00,104 --> 00:33:03,774
‫- "لكنني اليوم مجرد مسودة"‬
‫- "خارطة مقاعد الزفاف"‬

562
00:33:04,066 --> 00:33:05,568
‫فارق نتيجة (هاوزر) في الانتخابات الماضية‬

563
00:33:05,693 --> 00:33:07,153
‫٤ نقاط، ٥٢ مقابل ٤٨‬

564
00:33:07,278 --> 00:33:09,822
‫- رئيس (هاوزر)؟‬
‫- (تيد هول)، ٣٤ سنة‬

565
00:33:09,947 --> 00:33:11,866
‫- معتدل لكنه قاس‬
‫- مساعد (ماركس)‬

566
00:33:11,991 --> 00:33:14,493
‫(مورفي)، محافظ، أكثر قسوة‬

567
00:33:14,702 --> 00:33:17,371
‫- أعتقد أنك جاهزة‬
‫- شكراً يا (سيد)‬

568
00:33:18,998 --> 00:33:20,583
‫بالطبع يا رفيقتي‬

569
00:33:20,708 --> 00:33:26,714
‫"آمل أن يحدث ذلك‬
‫لكنني اليوم مجرد مسودة قانون"‬

570
00:33:27,047 --> 00:33:29,133
‫لقد استعرت هذا‬

571
00:33:36,432 --> 00:33:40,978
‫أرجو المعذرة، نظراً للميول التاريخية‬
‫لأصوات عضوة الكونغرس‬

572
00:33:41,103 --> 00:33:43,898
‫الاختبار على الحيوانات هو القضية‬
‫التي تحتاج إلى مناقشتها‬

573
00:33:44,023 --> 00:33:46,108
‫وهذا يقودني إلى إحصاء...‬

574
00:33:46,233 --> 00:33:48,152
‫وبهذا ينتهي وقتنا‬

575
00:33:48,277 --> 00:33:50,154
‫فكرة جيدة، سأناقشها مع زملائي‬

576
00:33:50,279 --> 00:33:52,198
‫لكنني لم أكمل عرضي بعد‬

577
00:33:52,323 --> 00:33:55,201
‫- هل يوم الجمعة مناسب؟‬
‫- الأسبوع الثاني من نوفمبر‬

578
00:33:55,326 --> 00:33:57,369
‫والطابور يبدأ من هناك‬

579
00:33:58,204 --> 00:34:00,664
‫مهلاً، لن أكون هنا في نوفمبر‬

580
00:34:01,040 --> 00:34:03,125
‫- سأتزوج‬
‫- "عضوة الكونغرس (ليبي هاوزر)"‬

581
00:34:03,250 --> 00:34:05,085
‫إذا كنت مصرة أن عضو الكونغرس (ماركس)‬
‫لا يستطيع مقابلتي‬

582
00:34:05,211 --> 00:34:09,173
‫ربما بإمكانك رؤية مخططي التحفيزي‬
‫لطرق الاختبار البديلة‬

583
00:34:11,175 --> 00:34:12,801
‫إنه يحتوي على صور بارزة‬

584
00:34:14,470 --> 00:34:17,515
‫حسناً، سأقرأ تشريع أصحاب المنازل‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

585
00:34:17,723 --> 00:34:19,433
‫علي حضور اجتماع الهيئة بعد ٥ دقائق‬

586
00:34:19,558 --> 00:34:23,437
‫- (رينا)‬
‫- تعديل قانون أدوية كبار السن‬

587
00:34:23,562 --> 00:34:26,524
‫- رُفض في جلسة المناقشة‬
‫- آسفة يا جدتي‬

588
00:34:26,649 --> 00:34:28,484
‫(إل)، إلى أين وصلت في قانون الحيوانات؟‬

589
00:34:28,609 --> 00:34:30,986
‫- لم يدرج في الجدول بعد‬
‫- لم نتوصل إلى شيء إذن‬

590
00:34:31,111 --> 00:34:32,530
‫(غريس)، ساعدي (إل) في هذا‬

591
00:34:32,655 --> 00:34:36,242
‫حسناً، لنغادر الآن، سأراكم لاحقاً‬

592
00:34:37,785 --> 00:34:40,663
‫(غريس)، أعتقد أنني أستطيع‬
‫ترتيب لقاء مع مساعد (هاوزر)‬

593
00:34:40,788 --> 00:34:44,708
‫أرجوك! يمكنك إجراء مئة مقابلة‬
‫ولن يشكل ذلك أي فرق‬

594
00:34:44,833 --> 00:34:48,879
‫هذا عمل سياسي في (واشنطن)‬
‫وليس نشاطات لطيفة وأكشاك للقبلات‬

595
00:34:49,004 --> 00:34:51,465
‫إنه يتطلب الفطنة والخبرة الاجتماعية‬

596
00:34:51,632 --> 00:34:55,719
‫رأيت آلاف الفتيات‬
‫المهذبات والمثاليات مثلك‬

597
00:34:55,844 --> 00:34:59,515
‫اللواتي تجولن على درجات الكونغرس‬
‫ثم غادرن خاليات الوفاض‬

598
00:34:59,640 --> 00:35:01,392
‫وأصبن بالتقرحات على أقدامهن‬

599
00:35:02,476 --> 00:35:04,103
‫شكراً يا (غريس)‬

600
00:35:05,771 --> 00:35:08,774
‫لقد ذكرتني بشيء مهم في الحقيقة‬

601
00:35:09,316 --> 00:35:12,778
‫جئت إلى هنا لأمنح كلبي صوتاً‬
‫ونسيت صوتي أنا‬

602
00:35:14,071 --> 00:35:16,198
‫يمكنك العمل بطريقة (واشنطن)‬

603
00:35:16,865 --> 00:35:18,909
‫لكنني سأعمل بطريقة (إل وودز)‬

604
00:35:21,120 --> 00:35:22,621
‫حان وقت العمل الجدي‬

605
00:35:22,746 --> 00:35:25,124
‫الموضوع، عضوة الكونغرس (ليبي هاوزر)‬

606
00:35:25,249 --> 00:35:28,252
‫بلغت سن الرشد في ازدهار ما بعد الحرب‬
‫المتميز بحذاء ١٩٥١‬

607
00:35:28,377 --> 00:35:30,546
‫بالكعب الرفيع من تصميم (تشارلز جوردان)‬

608
00:35:30,754 --> 00:35:32,715
‫لننتقل إلى الشعر الأصهب من (تكساس)‬

609
00:35:32,840 --> 00:35:35,759
‫ثمة اشتباه في التعامل مع المواد‬
‫الكيميائية ويجب تتبعه‬

610
00:35:36,343 --> 00:35:38,637
‫- أخبرني يا (بوست)‬
‫- ١١٨ صالون تجميل‬

611
00:35:38,762 --> 00:35:42,266
‫في نطاق ١٦ كيلومتراً‬
‫مصنفون حسب خبرة صبغات الشعر‬

612
00:35:42,391 --> 00:35:47,313
‫"والمنهج الفلسفي‬
‫في العناية بالشعر والتصفيف"‬

613
00:35:47,938 --> 00:35:50,858
‫لم أكن أعرف أن هناك فلسفة خاصة بالشعر‬

614
00:35:50,983 --> 00:35:55,279
‫- بالطبع‬
‫- قد يكون هذا خطئي‬

615
00:35:56,655 --> 00:35:59,408
‫- (وودز) تتكلم‬
‫- "الأمر كما توقعت تماماً"‬

616
00:35:59,533 --> 00:36:04,371
‫إنها ترتاد صالوناً معتدلاً محافظاً‬
‫يقوم على مبادىء (فيدال)‬

617
00:36:04,496 --> 00:36:09,168
‫في الواقع، كان موضوعاً للدراسة‬
‫في جامعة تصفيف الشعر العام الماضي‬

618
00:36:09,293 --> 00:36:11,879
‫قبل أن أرسب مباشرة‬

619
00:36:12,046 --> 00:36:13,964
‫(بوليت)، لم يكونوا مستعدين للرؤيا‬
‫التي تملكينها بعد‬

620
00:36:14,089 --> 00:36:16,675
‫أنا واثقة من أنك ستتركين بصمتك‬
‫في عالم تصفيف الشعر‬

621
00:36:18,177 --> 00:36:21,680
‫- آسفة، هل معك قلم؟‬
‫- نعم‬

622
00:36:21,805 --> 00:36:23,932
‫"إنه على تقاطع شارعي (كونستيتوشن) و١٢"‬

623
00:36:24,058 --> 00:36:26,769
‫"صالون (بونتيمبو)"‬

624
00:36:30,356 --> 00:36:32,524
‫ألا تحبين تمضية اليوم في الصالون؟‬

625
00:36:35,527 --> 00:36:39,073
‫بلى، إنه هادىء للغاية‬

626
00:36:39,198 --> 00:36:40,866
‫هذا يجعل الكلام أكثر سهولة‬

627
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
‫لديهم قوانين بخصوص ذلك‬

628
00:36:42,701 --> 00:36:45,454
‫أعرف ذلك، ولهذا اتصلت للتأكد‬
‫من أنهم يستخدمون المنتجات‬

629
00:36:45,579 --> 00:36:47,373
‫الحاصلة على موافقة‬
‫منظمة المعاملة الأخلاقية للحيوانات‬

630
00:36:47,498 --> 00:36:49,500
‫عند التفكير في ما يفعلونه‬
‫بتلك الحيوانات...‬

631
00:36:49,625 --> 00:36:53,754
‫لذلك لا أفكر في الأمر، هذا يناسبني‬

632
00:36:57,257 --> 00:37:00,302
‫تصفيف ممتاز باستخدام الدبابيس‬
‫شكراً يا (فريدريك)‬

633
00:37:00,469 --> 00:37:01,845
‫إنه يبدو رائعاً‬

634
00:37:04,515 --> 00:37:08,143
‫أليس من المريح أنهم يستخدمون القصدير‬
‫الصديق للبيئة؟‬

635
00:37:08,268 --> 00:37:10,604
‫كل كوكب بحاجة إلى صديق‬
‫هذا ما أقوله دائماً‬

636
00:37:10,729 --> 00:37:15,150
‫لو أردت التحدث‬
‫عن حياة الصخور العاطفية، لعرفتِ ذلك‬

637
00:37:16,610 --> 00:37:19,363
‫قبل اليوم، كنت أحترم الصهباوات كثيراً‬

638
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
‫لأنهن من الأقليات‬
‫فيما يتعلق بالشعر مثلي‬

639
00:37:22,157 --> 00:37:26,328
‫أعتقد أنني اكتفيت من سياساتك‬
‫في اجتماع الهيئة، شكراً جزيلاً‬

640
00:37:44,012 --> 00:37:46,598
‫متى كانت آخر مرة‬
‫وضعت فيها الوردة الصفراء؟‬

641
00:37:55,065 --> 00:37:56,483
‫ماذا قلت؟‬

642
00:37:56,608 --> 00:37:59,403
‫متى كانت آخر مرة‬
‫وضعت فيها الوردة الصفراء؟‬

643
00:37:59,528 --> 00:38:01,572
‫يوم احتفال قبولي‬

644
00:38:01,697 --> 00:38:06,285
‫ألم تتأثري كثيراً بتمرير الشعلة‬
‫السرية المعطرة لإلهة (دلتا نو)؟‬

645
00:38:06,410 --> 00:38:08,579
‫وخاصة عندما شربنا...‬

646
00:38:08,704 --> 00:38:12,207
‫من كأس الأخوية الوردية!‬

647
00:38:17,796 --> 00:38:22,259
‫"(دلتا) من؟ (دلتا نو)"‬

648
00:38:22,384 --> 00:38:25,429
‫"(دلتا)، (دلتا)، (بوغالو)"‬

649
00:38:25,554 --> 00:38:28,182
‫- "(نو دلتا)"‬
‫- "(نو دلتا)"‬

650
00:38:28,307 --> 00:38:31,143
‫"(بيتا)، (بيتا)، (لامبدا)، (نو)"‬

651
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
‫"(دلتا نو)"‬

652
00:38:36,106 --> 00:38:37,941
‫(ليبي هاوزر)، (تكساس)‬

653
00:38:38,066 --> 00:38:39,735
‫هل تنظمين حفل زفافك؟‬

654
00:38:39,860 --> 00:38:42,404
‫تصفيفة الزفاف هذه تبدو مذهلة عليك‬

655
00:38:42,529 --> 00:38:44,239
‫- شكراً‬
‫- من هو؟‬

656
00:38:44,364 --> 00:38:46,241
‫آمل أن يكون من أخوية (زيتا لامبدا نو)‬

657
00:38:46,366 --> 00:38:48,160
‫سأتزوج شخصاً من خارج‬
‫وسط الجمعيات الطلابية‬

658
00:38:48,285 --> 00:38:50,204
‫لكنه جدير بالانضمام إليها‬

659
00:38:50,329 --> 00:38:54,750
‫ولكن كيف تُعد العاصمة جديرة بـ(إل)؟‬

660
00:38:54,875 --> 00:38:57,836
‫جئت للتحدث باسم‬
‫من لا يستطيعون التعبير عن أنفسهم‬

661
00:38:57,961 --> 00:38:59,338
‫هذا مثير للاهتمام‬

662
00:38:59,463 --> 00:39:01,632
‫بل أكثر من ذلك يا (ليبي)‬
‫إنه أمر عملي‬

663
00:39:01,757 --> 00:39:04,134
‫هذه لعبة أرقام بالنسبة إليك‬

664
00:39:04,259 --> 00:39:09,765
‫٤٦٨ر١٢٥ هو عدد الأشخاص المقيمين‬
‫في منطقتك الحاملين لرخص تربية الكلاب‬

665
00:39:09,890 --> 00:39:13,769
‫٧٦٢ر١٢ هو عدد العلماء العاطلين عن العمل‬

666
00:39:13,894 --> 00:39:16,897
‫الذين يملكون المهارات‬
‫لإيجاد بدائل للاختبار على الحيوانات‬

667
00:39:17,022 --> 00:39:21,902
‫وأخيراً، ٦٢٨٥‬
‫هو رقم والدة كلبي المحتجزة‬

668
00:39:22,611 --> 00:39:24,696
‫لست متأكدة من استيعابي لكل ذلك‬

669
00:39:24,822 --> 00:39:26,573
‫لكنك جذبت انتباهي‬

670
00:39:26,698 --> 00:39:29,451
‫أكثر ما أجيد فعله هو الشطف ثم التكرار‬

671
00:39:29,576 --> 00:39:30,953
‫هل نذهب؟‬

672
00:39:32,037 --> 00:39:33,831
‫- أرجو المعذرة، هل تحمل...‬
‫- اغرب عن وجهي‬

673
00:39:33,956 --> 00:39:35,791
‫أحتاج إلى... معذرة يا سيدي‬

674
00:39:35,916 --> 00:39:38,377
‫- أنا منشغل الآن‬
‫- هل لديك...‬

675
00:39:38,502 --> 00:39:39,878
‫هل أستطيع استخدام جزء من صحيفتك؟‬

676
00:39:40,003 --> 00:39:43,006
‫أسرع، تأخرنا على موعد منتجع الكلاب‬

677
00:39:48,303 --> 00:39:49,805
‫- تفضل‬
‫- شكراً أيتها الشابة‬

678
00:39:49,930 --> 00:39:53,976
‫عفواً، كيف سيكون العالم‬
‫إن لم نساعد بعضنا بين الحين والآخر؟‬

679
00:39:54,601 --> 00:39:55,978
‫طاب نهارك‬

680
00:39:57,771 --> 00:39:59,189
‫ماذا تريد يا (بروزر)؟‬

681
00:40:04,778 --> 00:40:06,363
‫هيا يا عزيزي‬

682
00:40:14,496 --> 00:40:16,498
‫يجب أن نذهب، لقد تأخرنا‬

683
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
‫يجب أن نذهب إلى منتجع الكلاب‬
‫هل نسيت؟‬

684
00:40:20,168 --> 00:40:22,880
‫هل تريد التدليك السويدي‬
‫أم الـ(شياتسو) اليوم؟‬

685
00:40:23,005 --> 00:40:24,381
‫هيا‬

686
00:40:29,094 --> 00:40:32,264
‫هيا بنا، علينا الذهاب‬
‫إلى صالون تجميل الكلاب‬

687
00:40:34,099 --> 00:40:36,268
‫تمكنت من الوصول إلى الصهباء‬

688
00:40:36,476 --> 00:40:38,312
‫والآن حان دور (ستانفورد ماركس)‬

689
00:40:38,437 --> 00:40:41,231
‫رجل محافظ من الجنوب‬
‫ومتحدث باسم إدارة الإصلاح الوطنية‬

690
00:40:42,357 --> 00:40:44,234
‫- ما رأيك في التيوليب؟‬
‫- لا‬

691
00:40:44,443 --> 00:40:46,570
‫زنبق (كالا) حل مكان التيوليب هذه السنة‬

692
00:40:46,695 --> 00:40:49,573
‫- لحفلات الزفاف؟‬
‫- هو الأكثر رواجاً‬

693
00:40:50,282 --> 00:40:52,075
‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

694
00:40:52,284 --> 00:40:54,411
‫لا أستطيع فعل أي شيء من دونك يا (سيد)‬

695
00:40:54,870 --> 00:40:57,080
‫سينال قانونك الموافقة يا (إل)‬

696
00:40:57,205 --> 00:41:01,168
‫صوت فرد صادق أعلى من صوت حشد من الناس‬

697
00:41:01,501 --> 00:41:03,795
‫ثقي بصوتك فقط‬

698
00:41:07,549 --> 00:41:09,801
‫- (بروزر)، يا إلهي!‬
‫- "حالة طارئة"‬

699
00:41:09,927 --> 00:41:11,345
‫سأعود حالاً‬

700
00:41:12,596 --> 00:41:15,849
‫موعد الـ(بيلاتيس) لكلاب الـ(بودل)‬
‫يوم الثلاثاء في الثانية والنصف‬

701
00:41:16,892 --> 00:41:18,518
‫- قالت الرسالة إن الأمر طارىء‬
‫- قلتم إن الأمر طارىء‬

702
00:41:18,644 --> 00:41:20,270
‫- قولي لي إنه بخير‬
‫- ما مشكلة (ليزلي)؟‬

703
00:41:20,395 --> 00:41:21,855
‫لقد سيطرنا على الأمر‬

704
00:41:21,980 --> 00:41:25,609
‫ولكن كلبك الـ(روتوايلر)‬
‫أقام علاقة مع كلبك الصغير‬

705
00:41:25,734 --> 00:41:27,152
‫والعكس صحيح‬

706
00:41:27,277 --> 00:41:29,988
‫كلبك الـ(تشيواوا) بارع في القفز‬

707
00:41:30,113 --> 00:41:31,615
‫لقد تصدر السباق‬

708
00:41:31,740 --> 00:41:35,410
‫ماذا يمكنني القول؟ كلبي يتمتع بالفحولة‬
‫لا داعي لإخباري بهذا‬

709
00:41:35,535 --> 00:41:38,580
‫ونحن نؤيد الفضول الصحي في منزلنا‬

710
00:41:38,705 --> 00:41:40,499
‫الـ(تستسترون) أمر طبيعي‬

711
00:41:40,749 --> 00:41:43,502
‫مهلاً، هل قلت إنه يتمتع بالفحولة؟‬

712
00:41:43,627 --> 00:41:47,965
‫مهلاً، هل كلبتك هي التي كانت ترتدي‬
‫التنورة الوردية السخيفة في المتنزه؟‬

713
00:41:48,090 --> 00:41:49,841
‫كيف تقولين إن لديها (تستسترون)؟‬

714
00:41:49,967 --> 00:41:52,010
‫إنها ليست تنورة بل سروال ذو لسان‬

715
00:41:52,135 --> 00:41:55,389
‫- الرجال يرتدون تلك السراويل‬
‫- ما هو السروال ذو اللسان؟‬

716
00:41:55,514 --> 00:41:58,225
‫وما علاقة ارتداء الرجال له بالأمر؟‬

717
00:41:59,810 --> 00:42:03,647
‫(ليزلي) هو (ليس)‬
‫الـ(روتوايلر) كلب ذكر‬

718
00:42:04,147 --> 00:42:08,860
‫و(بروزر) ذكر لكنه يحب‬
‫ارتداء الألوان الفاتحة‬

719
00:42:09,695 --> 00:42:12,155
‫كلا الكلبين ذكران‬

720
00:42:18,328 --> 00:42:21,498
‫كلباكما مثليان‬

721
00:42:31,842 --> 00:42:34,261
‫كانت هناك إشارات كثيرة لكنني لم أرها‬

722
00:42:34,886 --> 00:42:40,392
‫معظم الكلاب تحب مضغ الأحذية‬
‫و(بروزر) يحب ارتداء أحذيتي‬

723
00:42:41,143 --> 00:42:43,020
‫ظننت أنه يحب الارتفاع عن الأرض‬

724
00:42:43,729 --> 00:42:45,480
‫لا نريد سوى مصلحتهما‬

725
00:42:45,605 --> 00:42:50,193
‫لا يهم إذا كان الكلب الأذكى‬
‫أو الأقوى أو الأبرع في الحفر‬

726
00:42:50,694 --> 00:42:52,070
‫المهم هو سعادتهما‬

727
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
‫لماذا حدث هذا لي أنا؟‬
‫لماذا كلبي أنا؟‬

728
00:42:55,782 --> 00:42:58,577
‫قلت لـ(دوريس) ألا تشتريه‬
‫من (دوبونت سيركل)‬

729
00:42:58,702 --> 00:43:01,538
‫ذلك المتجر للكلاب المثلية‬

730
00:43:04,166 --> 00:43:06,001
‫أنا (ستانفورد ماركس) بالمناسبة‬
‫يمكنك مناداتي باسم (ستان)‬

731
00:43:06,126 --> 00:43:07,919
‫(إل وودز)، سررت بمقابلتك‬

732
00:43:08,045 --> 00:43:10,005
‫ألست الفتاة التي تحمل‬
‫أكياس البراز المعطرة؟‬

733
00:43:10,130 --> 00:43:13,508
‫بل أنا المرأة التي تحمل أكياس‬
‫التخلص من الفضلات العطرية‬

734
00:43:13,633 --> 00:43:16,803
‫مهلاً، هل أنت عضو الكونغرس‬
‫(ستانفورد ماركس)؟‬

735
00:43:17,179 --> 00:43:21,433
‫أي الجنوبي المحافظ الجمهوري من (ألاباما)‬
‫والمتحدث باسم إدارة الإصلاح الوطنية؟‬

736
00:43:21,558 --> 00:43:23,560
‫بالضبط، سررت بالتعرف عليك أيتها الشابة‬

737
00:43:23,685 --> 00:43:27,439
‫لا يا عضو الكونغرس‬
‫هذا من دواعي سروري أنا‬

738
00:43:27,898 --> 00:43:29,274
‫صدقني‬

739
00:43:29,566 --> 00:43:32,486
‫نخب العمل على طريقة (واشنطن)‬

740
00:43:32,694 --> 00:43:36,615
‫حصلت رئيسة المستشارين للتو‬
‫على موعد لمقابلة...‬

741
00:43:36,740 --> 00:43:39,993
‫الرئيس (ستان ماركس)‬
‫بعد ٤ أسابيع فقط‬

742
00:43:40,118 --> 00:43:41,828
‫- أحسنت يا (غريس)‬
‫- أهنئك‬

743
00:43:41,953 --> 00:43:43,330
‫نعم‬

744
00:43:45,707 --> 00:43:48,585
‫نعم، من يريد المراهنة‬

745
00:43:48,710 --> 00:43:51,922
‫على عدد الأيام المتبقية لرحيل‬
‫الآنسة (وودز)؟ التنبؤ الآن هو ٦ أيام‬

746
00:43:52,047 --> 00:43:54,049
‫- (رينا)؟‬
‫- لا، شكراً‬

747
00:43:54,174 --> 00:43:57,010
‫هيا، هل سيراهن أحدكم؟‬
‫من يريد الزيادة على ٦ أيام؟‬

748
00:43:57,135 --> 00:43:58,845
‫سأراهن يا (غريس)‬

749
00:43:59,054 --> 00:44:01,181
‫كنت منشغلة للغاية، أعتذر على تأخري‬

750
00:44:01,306 --> 00:44:05,268
‫(رينا)، هلا تسدين إلى معروفاً‬
‫وتخبرينني بما سأفعله بعد أسبوع‬

751
00:44:05,393 --> 00:44:09,815
‫بالمناسبة، هذه الملابس تبدو رائعة عليك‬
‫إنها تبرز لون عينيك‬

752
00:44:10,440 --> 00:44:11,983
‫- شكراً‬
‫- ستجدين الموعد‬

753
00:44:12,109 --> 00:44:14,402
‫عند العلامة التي تحمل عبارة‬
‫"أتوقف عند رؤية التخفيضات"‬

754
00:44:16,905 --> 00:44:20,117
‫في الساعة التاسعة‬
‫عينات زينة كعكة الزفاف‬

755
00:44:20,242 --> 00:44:21,743
‫وفي العاشرة‬
‫التمرن على خطاب جلسة الاستماع‬

756
00:44:21,868 --> 00:44:23,703
‫وفي الحادية عشرة‬
‫جلسة استماع هيئة التجارة‬

757
00:44:23,829 --> 00:44:25,956
‫في الثانية عشرة، علاج التقشير‬

758
00:44:26,081 --> 00:44:28,250
‫نعم، يمكنك العودة إلى الساعة‬
‫الحادية عشرة، كرري ذلك‬

759
00:44:28,375 --> 00:44:30,877
‫في الحادية عشرة‬
‫جلسة استماع هيئة التجارة‬

760
00:44:32,420 --> 00:44:36,133
‫هذا صحيح، سأمثل أمام النائب‬
‫(ليبي هاوزر)‬

761
00:44:36,258 --> 00:44:38,885
‫والرئيس (ستانفورد ماركس)‬
‫وهيئة الطاقة والتجارة بكاملها‬

762
00:44:39,010 --> 00:44:41,513
‫لم تبق سوى خطوة صغيرة قبل التصويت‬

763
00:44:41,638 --> 00:44:44,975
‫محاولة جيدة، لكنك بحاجة إلى مسودة قانون‬
‫قبل الحصول على جلسة استماع‬

764
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
‫كهذه؟‬

765
00:44:47,227 --> 00:44:50,564
‫كما كنت أقول لعضوة الكونغرس‬
‫ونحن نشرب الـ(كاراميل ماكياتو)‬

766
00:44:50,689 --> 00:44:53,358
‫أليست كتابة المسودات ممتعة جداً؟‬

767
00:44:53,483 --> 00:44:54,943
‫هذا ما أظنه‬

768
00:44:55,694 --> 00:44:57,779
‫أين (إل وودز)؟‬

769
00:44:57,904 --> 00:45:00,866
‫يا إلهي!‬

770
00:45:02,159 --> 00:45:03,869
‫- أعلمتني (ليبي) بالخبر للتو‬
‫- حقاً؟‬

771
00:45:03,994 --> 00:45:07,581
‫لا تستخفوا أبداً بأمرأة بطلاء أظافر أبيض‬
‫وشهادة قانون من (هارفرد)‬

772
00:45:07,706 --> 00:45:09,416
‫شكراً يا (فكتوريا)، هذا لطف منك‬

773
00:45:09,541 --> 00:45:12,586
‫لكن علي الاعتراف‬
‫بأنني ما كنت لأنجح لولا إلهامك لي‬

774
00:45:12,711 --> 00:45:15,839
‫يشرفني ذلك، قلت لكم إن هذه الفتاة مميزة‬

775
00:45:15,964 --> 00:45:18,008
‫في الحقيقة، لم أنجز العمل وحدي‬

776
00:45:18,133 --> 00:45:21,261
‫لقد ساعدني الفريق بأكمله‬
‫كان الجهد جماعياً‬

777
00:45:21,636 --> 00:45:24,055
‫أحسنتم عملاً‬

778
00:45:24,681 --> 00:45:26,057
‫أنت!‬

779
00:45:27,392 --> 00:45:29,436
‫شكراً يا (رينا)، أنت لطيفة جداً‬

780
00:45:30,145 --> 00:45:33,148
‫أعتقد أنني سأراكم عند صندوق التشريعات‬

781
00:45:43,116 --> 00:45:45,535
‫"مجلس النواب"‬

782
00:46:08,767 --> 00:46:10,810
‫لا تسأل عما يقدمه الصديق المخلص للإنسان‬

783
00:46:10,936 --> 00:46:13,438
‫بل عما تستطيع تقديمه للصديق المخلص‬

784
00:46:13,563 --> 00:46:14,940
‫"قانون (بروزر)"‬

785
00:46:17,025 --> 00:46:18,777
‫"غرفة الاستماع"‬

786
00:46:18,902 --> 00:46:21,821
‫سينعقد اجتماع الهيئة الآن‬

787
00:46:22,030 --> 00:46:26,159
‫القانون رقم  ٢٥٦٢‬
‫المعروف باسم "قانون (بروزر)"‬

788
00:46:26,284 --> 00:46:30,372
‫العضوة (فكتوريا راد) تقترح قانوناً‬
‫يحظر الاختبار على الحيوانات‬

789
00:46:30,497 --> 00:46:32,290
‫في مجال صناعة مستحضرات التجميل‬

790
00:46:32,666 --> 00:46:36,544
‫أرحب بكم جميعاً للنظر‬
‫في هذه القضية المهمة للغاية‬

791
00:46:36,670 --> 00:46:39,214
‫ستسمعون هذا الأسبوع شهادات‬
‫من الخبراء من الجانبين‬

792
00:46:39,339 --> 00:46:44,052
‫وأطلب منكم أن تبقوا آذانكم‬
‫وعقولكم منفتحة‬

793
00:46:44,177 --> 00:46:47,013
‫هذه أول جلسة استماع لي في الكونغرس‬
‫هل تصدق ذلك؟‬

794
00:46:47,222 --> 00:46:49,975
‫جئت إليكم اليوم بصفتي مواطناً وعالماً‬

795
00:46:50,100 --> 00:46:53,061
‫لدى مؤسسة الصحة القومية‬
‫منذ ٢٥ سنة‬

796
00:46:53,186 --> 00:46:55,313
‫وخلال تلك المدة، اتضح لي أكثر فأكثر‬

797
00:46:55,438 --> 00:46:59,818
‫أن البدائل المزعومة للاختبار‬
‫على الحيوانات ليست بدائل إطلاقاً‬

798
00:46:59,943 --> 00:47:04,072
‫قبلت هذا المنصب‬
‫كي أمثل الناخبين من البشر‬

799
00:47:04,364 --> 00:47:07,784
‫رأيت مؤخراً منتجاً في متجر لبضائع‬
‫الحيوانات الأليفة يحمل عبارة‬

800
00:47:07,909 --> 00:47:10,495
‫"تم اختبار هذا المنتج على البشر"‬

801
00:47:10,620 --> 00:47:12,789
‫هذه مشكلة تستحق المناقشة‬

802
00:47:16,918 --> 00:47:20,130
‫بينما يحاول أصحاب القلوب الرقيقة‬
‫تشتيت انتباهنا عن الحقائق‬

803
00:47:20,255 --> 00:47:23,967
‫بكلامهم اللطيف‬
‫عن هز الذيول والأنوف الباردة‬

804
00:47:24,092 --> 00:47:26,761
‫وغير ذلك من التفاهات العاطفية‬

805
00:47:26,928 --> 00:47:28,346
‫فكروا في التالي‬

806
00:47:28,471 --> 00:47:32,767
‫حيثما يظهر ضعف القلب‬
‫يظهر ضعف العقل أيضاً‬

807
00:47:32,892 --> 00:47:35,353
‫وإقرار قانون كهذا في هذه المرحلة‬

808
00:47:35,478 --> 00:47:40,400
‫قد يسبب الفوضى في الاقتصاد المحلي‬
‫المتزعزع أساساً في كل أنحاء البلاد‬

809
00:47:40,984 --> 00:47:43,695
‫وتلك مشكلة تستحق المناقشة‬

810
00:47:45,822 --> 00:47:49,242
‫تعرفين أنني مستعد لفعل أي شيء لأجلك لكن‬
‫علي إخبارك بأن جمهورك صعب الإقناع‬

811
00:47:49,367 --> 00:47:51,036
‫- يجب أن تكوني مستعدة غداً‬
‫- حسناً‬

812
00:47:51,161 --> 00:47:52,746
‫أرجو المعذرة أيتها السيدتان‬
‫علي الذهاب، طاب مساؤكما‬

813
00:47:52,871 --> 00:47:54,247
‫حسناً‬

814
00:47:54,706 --> 00:47:57,876
‫(إل)، لقد مررت بيوم سيىء‬
‫في المحكمة من قبل‬

815
00:47:58,043 --> 00:48:01,254
‫الأمران متشابهان، هم يطرحون وجهة نظرهم‬
‫ونحن نطرح وجهة نظرنا‬

816
00:48:01,379 --> 00:48:05,216
‫- لكن ذلك كان سيئاً‬
‫- إنهم يحاولون إبهار الناخبين‬

817
00:48:05,342 --> 00:48:09,846
‫في مناطقهم، أعتقد أننا سنحصل على‬
‫أصوات أعضاء الهيئة حتى من دون شهادتك‬

818
00:48:09,971 --> 00:48:13,350
‫لكن لديهم علماء وخبراء اقتصاد وحقائق...‬

819
00:48:13,475 --> 00:48:14,934
‫ونحن كذلك‬

820
00:48:15,060 --> 00:48:17,020
‫(إل)، أصغي إلي‬

821
00:48:17,145 --> 00:48:20,398
‫اذهبي إلى المنزل‬
‫واخلدي إلى الفراش مبكراً‬

822
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
‫عذراً‬

823
00:48:23,109 --> 00:48:24,944
‫(فكتوريا راد)، نعم‬

824
00:48:25,528 --> 00:48:27,489
‫انتظر قليلاً من فضلك‬

825
00:48:28,448 --> 00:48:30,992
‫اذهبي إلى المنزل وحاولي أن تسترخي‬

826
00:48:31,242 --> 00:48:33,328
‫ولا تفكري مثلهم يا (إل)‬

827
00:48:33,453 --> 00:48:34,913
‫فكري بأسلوبك أنت‬

828
00:48:35,205 --> 00:48:37,957
‫- حسناً، شكراً‬
‫- ليلة سعيدة‬

829
00:48:38,083 --> 00:48:39,459
‫ليلة سعيدة‬

830
00:48:42,003 --> 00:48:43,630
‫كيف حالك يا (بوب)؟‬

831
00:48:47,384 --> 00:48:49,469
‫سأغادر مبنى الكونغرس الآن‬

832
00:48:50,512 --> 00:48:51,930
‫شكراً، أحسنت‬

833
00:48:58,144 --> 00:49:02,857
‫- (سيد)؟‬
‫- آسف، هذا يحدث لي دائماً‬

834
00:49:03,149 --> 00:49:07,612
‫استراحتي تكاد تنتهي‬
‫لكنني أردت إعطاءك هذا قبل الغد‬

835
00:49:08,113 --> 00:49:09,489
‫ممتاز، لنسر معاً‬

836
00:49:11,074 --> 00:49:14,702
‫هذا عبقري يا (سيدني)‬
‫كيف عرفت كل هذا؟‬

837
00:49:14,828 --> 00:49:17,997
‫من مئات النزهات مع الكلاب‬
‫وآلاف الأكياس البلاستيكية‬

838
00:49:18,957 --> 00:49:21,709
‫هذا مثالي، إنه ما أحتاج إليه بالضبط‬

839
00:49:23,211 --> 00:49:28,091
‫بالطبع أقدّر دعمك، لمَ لا يستمر؟‬

840
00:49:28,716 --> 00:49:30,760
‫لقد سجلت دعمي تلك القضية‬

841
00:49:36,891 --> 00:49:39,769
‫حسناً، سأبذل ما في وسعي‬

842
00:49:40,437 --> 00:49:42,605
‫لا تضغط علي يا (بوب)‬

843
00:49:42,856 --> 00:49:44,441
‫سأبذل ما في وسعي‬

844
00:49:44,983 --> 00:49:47,152
‫حسناً، طابت ليلتك‬

845
00:49:51,531 --> 00:49:55,076
‫- اسمع، أحتاج إلى خدمة منك‬
‫- إنني أستمع‬

846
00:49:55,201 --> 00:49:58,455
‫لقد غيرت موقفي من قانون (بروزر)‬

847
00:49:59,247 --> 00:50:02,459
‫"رجل يتحكم بآلة سياسية"‬

848
00:50:02,584 --> 00:50:05,712
‫كم هو بارع!‬

849
00:50:05,837 --> 00:50:08,965
‫"أنا مسرور لأننا نشاهد هذا، إنه مفيد لك"‬

850
00:50:10,133 --> 00:50:13,720
‫(إيميت)، بدأت أقلق‬
‫من كيفية إتمام تجهيزات الزفاف‬

851
00:50:13,845 --> 00:50:17,390
‫(إل)، أريد أن تفعلي ما فعلته‬
‫في (واشنطن)‬

852
00:50:17,557 --> 00:50:20,226
‫وتحرصي على أن يرتدي (بروزر) سترة دائماً‬

853
00:50:20,351 --> 00:50:23,897
‫- هل ذلك (شون كونري)؟‬
‫- لا، ليس (شون كونري)‬

854
00:50:24,772 --> 00:50:27,984
‫"أنا جاد يا عزيزتي‬
‫لا تقلقي بشأن ترتيبات الزفاف"‬

855
00:50:28,109 --> 00:50:29,903
‫"أثبتي براعتك في الغد"‬

856
00:50:46,669 --> 00:50:50,131
‫الرئاسة تعترف بحضور‬
‫المساعدة التشريعية (إل وودز)‬

857
00:50:57,639 --> 00:50:59,265
‫"شكراً يا سيدي الرئيس"‬

858
00:50:59,390 --> 00:51:02,769
‫- ها هي، لقد نجحت فعلاً‬
‫- "(إل وودز)، هيئة الطاقة"‬

859
00:51:04,187 --> 00:51:05,647
‫"آنسة (وودز)"‬

860
00:51:05,772 --> 00:51:08,816
‫- يا للعجب!‬
‫- حضرة النائب (كروفت)‬

861
00:51:09,817 --> 00:51:12,570
‫ملمع الشفاه هذا يبدو مذهلاً عليك‬

862
00:51:13,154 --> 00:51:15,782
‫- عفواً؟‬
‫- إنه نوع (رازبيري ماكارون)‬

863
00:51:15,907 --> 00:51:20,036
‫رقم ١٥٦ ولن أذكر اسم الشركة، صحيح؟‬

864
00:51:20,495 --> 00:51:23,540
‫نعم، ولكن كيف...‬

865
00:51:23,665 --> 00:51:27,877
‫ماذا لو قلت لك أيتها النائب (كروفت)‬
‫أن تلك البهجة في خطوتك‬

866
00:51:28,002 --> 00:51:30,880
‫الناتجة عن إيجاد أحمر الشفاه المثالي‬

867
00:51:31,005 --> 00:51:34,008
‫يعود سببها إلى ألم ومعاناة‬
‫حيوانات بريئة؟‬

868
00:51:35,093 --> 00:51:38,471
‫ماذا لو قلت لك يا عضوة الكونغرس‬
‫(مادلين ميلاني كروفت)‬

869
00:51:38,596 --> 00:51:41,182
‫أنك مدينة بأحمر شفاه (رازبيري ماكارون)‬

870
00:51:43,476 --> 00:51:44,852
‫لهذا؟‬

871
00:51:46,229 --> 00:51:47,730
‫أعز صديق لدي‬

872
00:51:49,357 --> 00:51:52,235
‫"السيد (بروزر)"‬

873
00:51:52,485 --> 00:51:53,861
‫(بروزر)‬

874
00:51:54,946 --> 00:51:57,490
‫كم مرة تصرف نيابة عني؟‬

875
00:51:57,615 --> 00:51:58,992
‫لمرات لا تحصى‬

876
00:51:59,450 --> 00:52:04,622
‫لكنني اليوم وجدت الفرصة لأتحدث نيابة عنه‬

877
00:52:06,249 --> 00:52:08,084
‫من الذي تتحدثين نيابة عنه؟‬

878
00:52:13,464 --> 00:52:15,216
‫عضو الكونغرس (فيوكس)‬

879
00:52:15,967 --> 00:52:19,053
‫عندما تستخدم قفازات الترطيب‬
‫الليلية في المرة القادمة‬

880
00:52:19,178 --> 00:52:22,473
‫وبالمناسبة، لا يدعو ذلك إلى الخجل‬
‫وينبغي أن يستخدمها المزيد من الرجال‬

881
00:52:23,933 --> 00:52:27,145
‫فكر في أن تسأل نفسك‬
‫عما أنت مستعد للتضحية به‬

882
00:52:27,270 --> 00:52:30,023
‫باسم الجمال ونعومة بشرة الأظافر‬

883
00:52:30,356 --> 00:52:33,151
‫هل أنت مستعد للتضحية بسلامة الحيوانات؟‬

884
00:52:33,318 --> 00:52:36,404
‫لنفترض أنها سلامة حيوان واحد فقط‬

885
00:52:36,571 --> 00:52:39,449
‫مثل (جيلي)، صديق طفولتك‬

886
00:52:39,574 --> 00:52:42,493
‫كلب الصيد الـ(لابرادور)‬

887
00:52:44,704 --> 00:52:48,124
‫هل تعلمين بأمر (جيلي)؟‬

888
00:52:48,249 --> 00:52:51,169
‫عندما رفض كل الأولاد‬
‫أن يلعبوا معك لعبة (لون رينجر)‬

889
00:52:51,294 --> 00:52:53,963
‫من كان يؤدي دور (تونتو) دائماً؟‬

890
00:52:54,672 --> 00:52:56,049
‫(جيلي بيلي)‬

891
00:53:07,852 --> 00:53:13,900
‫سيدي الرئيس، عندما تنظر‬
‫في عيني كلبك (ليزلي) اللوزيتين‬

892
00:53:14,025 --> 00:53:17,028
‫ألا يبعث ذلك الدفء في قلبك؟‬

893
00:53:17,195 --> 00:53:19,864
‫مع احترامي لك يا آنسة (وودز)‬
‫لا داعي للمبالغة إلى ذلك الحد‬

894
00:53:19,989 --> 00:53:22,992
‫عندما تعلم التمييز‬
‫بين ٧ أنواع مختلفة من الأنابيب‬

895
00:53:23,117 --> 00:53:24,494
‫وإحضار كل نوع منها عندما يؤمر بذلك‬

896
00:53:24,619 --> 00:53:30,750
‫ألم تقسم على أن تحميه بكل الأسلحة‬
‫الموجودة في خزانة أسلحتك الجميلة؟‬

897
00:53:32,335 --> 00:53:34,921
‫لن يصل الأمر إلى ذلك الحد‬
‫إنه مجرد كلب‬

898
00:53:35,046 --> 00:53:36,798
‫(ليزلي) كلب‬

899
00:53:36,964 --> 00:53:41,177
‫إن كان بإمكانك التحدث نيابة عنه‬
‫ماذا ستقول؟‬

900
00:53:46,140 --> 00:53:49,560
‫ماذا يريد (ليزلي) أن تقول نيابة عنه‬
‫يا سيدي الرئيس؟‬

901
00:53:54,857 --> 00:53:56,234
‫(ستان)‬

902
00:54:06,703 --> 00:54:13,084
‫لا آبه، كلبي الـ(روتوايلر) مثليّ‬

903
00:54:13,501 --> 00:54:15,712
‫ها قد قلتها، كشفت السر‬

904
00:54:16,295 --> 00:54:18,548
‫اسمي (ستان ماركس)‬
‫جمهوري محافظ‬

905
00:54:18,673 --> 00:54:21,634
‫ومتحدث باسم إدارة الإصلاح الوطنية‬
‫وكلبي مثليّ‬

906
00:54:21,968 --> 00:54:26,180
‫أتعلمون؟ أنا فخور جداً به‬

907
00:54:26,305 --> 00:54:31,102
‫لا يهمني كم يبدو شعري جميلاً عندما‬
‫أستخدم مستحضر العناية بالشعر المكلف‬

908
00:54:31,227 --> 00:54:35,106
‫عندما أحدق في عيني ذلك الحيوان اللطيف‬

909
00:54:35,231 --> 00:54:40,153
‫أعرف أنه لا يوجد مستحضر تجميل‬
‫يستحق ذلك‬

910
00:54:40,486 --> 00:54:44,198
‫- قانون (بروزر)‬
‫- قانون (بروزر)‬

911
00:54:44,657 --> 00:54:46,033
‫قانون (بروزر)‬

912
00:54:49,245 --> 00:54:52,498
‫- لقد نجحنا!‬
‫- قانون (بروزر)‬

913
00:54:54,167 --> 00:54:57,503
‫- تشريع مهم في زمننا‬
‫- "شكراً"‬

914
00:55:06,679 --> 00:55:09,432
‫أحسنت يا (بروزر) الصغير‬

915
00:55:14,479 --> 00:55:17,648
‫أود أن أختتم الجلسة‬
‫بشكركم جميعاً على شهاداتكم‬

916
00:55:17,774 --> 00:55:19,609
‫سيدي الرئيس‬

917
00:55:19,734 --> 00:55:22,236
‫الرئاسة تعترف بحضور‬
‫السيدة من (ماساشوستس)‬

918
00:55:22,361 --> 00:55:24,822
‫سيدي الرئيس، وأعضاء الهيئة‬

919
00:55:24,947 --> 00:55:28,493
‫أود أن أشكركم على النظر في هذه المسودة‬

920
00:55:28,826 --> 00:55:34,123
‫ولكن بعد التفكير المتعمق‬
‫في أوضاع الميزانية لهذه السنة المالية‬

921
00:55:34,248 --> 00:55:37,877
‫أشعر بأن علي سحب دعمي لقانون (بروزر)‬

922
00:55:38,002 --> 00:55:41,214
‫- ماذا؟‬
‫- أوافقها الرأي‬

923
00:56:04,237 --> 00:56:05,905
‫أنا آسفة يا (بروزر)‬

924
00:56:07,740 --> 00:56:09,408
‫أنا أيضاً آسفة يا (إل)‬

925
00:56:10,701 --> 00:56:12,411
‫أعرف أنك تظنين أنني خذلتك‬

926
00:56:12,537 --> 00:56:17,083
‫صدقيني، لقد فكرت‬
‫في ردة فعلك أكثر مما يجب‬

927
00:56:19,293 --> 00:56:20,711
‫لقد تفوقوا عليك في المناورة‬

928
00:56:22,213 --> 00:56:25,341
‫- إنها (غريس)‬
‫- (غريس)؟‬

929
00:56:25,466 --> 00:56:29,929
‫في الجلستين الماضيتين، عملت‬
‫على دعم قانون حوافز أصحاب المنازل‬

930
00:56:30,805 --> 00:56:32,849
‫وتوصلت إلى اتفاق صباح اليوم‬

931
00:56:33,558 --> 00:56:36,435
‫إذا سحبت دعمي لقانون (بروزر)‬

932
00:56:36,561 --> 00:56:39,897
‫ستنال مسودة قانون أصحاب المنازل التصويت‬

933
00:56:40,022 --> 00:56:41,941
‫كان ذلك الثمن المطلوب وقد دفعته‬

934
00:56:42,066 --> 00:56:46,279
‫كل تلك صفقات واتفاقات وأسرار‬

935
00:56:49,740 --> 00:56:51,617
‫ليس هذا ما يريده الناس‬

936
00:57:01,335 --> 00:57:02,712
‫(إل)‬

937
00:57:03,462 --> 00:57:05,047
‫أنا آسفة‬

938
00:57:13,723 --> 00:57:18,895
‫حكومة الشعب، مؤلفة من الشعب‬
‫من أجل الشعب‬

939
00:57:44,295 --> 00:57:46,005
‫ما حكايتك؟‬

940
00:57:47,214 --> 00:57:48,925
‫هل كنت صادقاً أساساً؟‬

941
00:57:51,010 --> 00:57:52,845
‫أعتقد ذلك‬

942
00:57:56,682 --> 00:57:58,434
‫إن لم تكن متلاعباً‬

943
00:57:58,559 --> 00:58:00,645
‫فأنت الوحيد على الأرجح‬

944
00:58:03,981 --> 00:58:05,775
‫لا أفهم كيف فعلت ذلك‬

945
00:58:07,360 --> 00:58:11,948
‫ولا أقصد ارتداء تلك القبعة السخيفة‬
‫رغم أن ذلك كان تصرفاً شجاعاً جداً‬

946
00:58:13,616 --> 00:58:15,701
‫أقصد الوثوق ببلدك‬

947
00:58:16,869 --> 00:58:18,788
‫الوثوق بهذا النظام‬

948
00:58:21,791 --> 00:58:23,376
‫والوثوق بنفسك‬

949
00:58:24,460 --> 00:58:25,836
‫لقد فعلت ذلك‬

950
00:58:41,477 --> 00:58:44,689
‫هيا، إنها مليئة بالمشاعر الحميمية‬

951
00:58:45,106 --> 00:58:46,899
‫مع دفء إضافي‬

952
00:58:59,412 --> 00:59:01,998
‫"لدى (إل وودز) عضلات رائعة في الكتفين"‬

953
00:59:03,124 --> 00:59:05,668
‫كانت تلك العضلة المستهدفة لهذا الشهر‬

954
00:59:06,335 --> 00:59:08,838
‫تحية لعضلات كتفيّ (إل)‬

955
00:59:24,729 --> 00:59:26,772
‫"(إل وودز) تلهمنا"‬

956
00:59:28,774 --> 00:59:30,985
‫- لقد وضعنا قلوباً بدلاً من النقاط‬
‫- رأيت ذلك‬

957
00:59:31,819 --> 00:59:33,529
‫كانت تلك فكرتي‬

958
00:59:34,280 --> 00:59:35,698
‫شكراً يا (تيموثي)‬

959
00:59:36,532 --> 00:59:38,909
‫شكراً لكم جميعاً، هذا لطف منكم‬

960
00:59:39,035 --> 00:59:41,912
‫لكنني لا أعتقد أنني مؤهلة لهذا العمل‬

961
00:59:42,038 --> 00:59:44,832
‫لدينا خطة يا (إل)‬
‫إنها مكونة من كلمتين‬

962
00:59:44,957 --> 00:59:46,667
‫عريضة إعفاء‬

963
00:59:46,792 --> 00:59:52,214
‫إذا حصلنا على ٢٠٠ توقيع، قد ننقل‬
‫المسودة مباشرة إلى المجلس للتصويت‬

964
00:59:52,715 --> 00:59:55,801
‫لا أعرف، يبدو ذلك معقداً للعاية‬

965
00:59:55,926 --> 00:59:59,597
‫لقد أحرزت تقدماً أكثر منا جميعاً‬
‫وحافظت على بهجتك وتألقك‬

966
00:59:59,722 --> 01:00:01,307
‫نحن لا نتألق أبداً‬

967
01:00:01,432 --> 01:00:04,727
‫لم يتوقع أي منا أن يتمكن‬
‫شخص واحد من إحداث التغيير‬

968
01:00:04,852 --> 01:00:06,562
‫إلى أن جئت أنت‬

969
01:00:08,189 --> 01:00:12,068
‫إن لم تخني ذاكرتي‬
‫أليس المطلوب هو ٢١٨ توقيع؟‬

970
01:00:12,234 --> 01:00:13,903
‫ليس الأمر صعباً جداً‬

971
01:00:15,946 --> 01:00:19,075
‫نعم‬

972
01:00:20,326 --> 01:00:22,995
‫أعرف نساء يمتلكن أحذية‬
‫يفوق عددها ذلك الرقم‬

973
01:00:23,329 --> 01:00:24,705
‫مهلاً، أنا واحدة منهن‬

974
01:00:26,665 --> 01:00:30,294
‫(إل)، حان الوقت لإكمال ما بدأته‬

975
01:00:34,632 --> 01:00:36,383
‫لدينا بنود كثيرة على جدول الأعمال اليوم‬

976
01:00:36,509 --> 01:00:38,969
‫(ريني)، ما زلت أنتظر الخطابات القصيرة‬

977
01:00:39,095 --> 01:00:43,349
‫(تيموثي)، أريد أن تجري استطلاعاً‬
‫لجلسة الإصلاح المالي للحملة‬

978
01:00:43,474 --> 01:00:46,227
‫(غريس)، لنعقد اجتماعاً‬
‫لمناقشة الأوضاع في مكتبي حالاً‬

979
01:00:49,605 --> 01:00:52,108
‫قلت لك أن تأتي الآن‬

980
01:00:57,071 --> 01:00:59,448
‫- أين فريقي؟‬
‫- لقد استقالوا‬

981
01:00:59,782 --> 01:01:01,408
‫من دون إنذار مسبق‬

982
01:01:02,076 --> 01:01:03,452
‫لماذا؟‬

983
01:01:05,621 --> 01:01:09,458
‫قدم (ماركس) و(هاوزر) عريضة إعفاء‬
‫لإقرار مسودة قانون (بروزر)‬

984
01:01:09,583 --> 01:01:11,710
‫أنا واثقة من أن أفراد فريقك هناك‬

985
01:01:11,836 --> 01:01:14,922
‫تحت رئاسة قائدتهم‬
‫رئيسة جمعية الفتيات‬

986
01:01:18,551 --> 01:01:23,347
‫عريضة الإعفاء (إتش آر ٢٦٥٢)‬
‫المعروف باسم قانون (بروزر)‬

987
01:01:23,472 --> 01:01:25,099
‫سيتقدم بلا اعتراضات‬

988
01:01:25,224 --> 01:01:28,978
‫قُدمت العريضة رسمياً‬
‫وهي متاحة لتوقيع الأعضاء‬

989
01:01:30,980 --> 01:01:36,193
‫في الواقع، لدينا عريضة أخرى‬

990
01:01:43,325 --> 01:01:46,537
‫لكنها وردية اللون ومعطرة‬

991
01:01:46,662 --> 01:01:49,206
‫هذا يضفي لمسة مميزة، ألا ترى ذلك؟‬

992
01:01:50,332 --> 01:01:53,169
‫لقد وقع كلانا عليها كما ترى‬

993
01:01:53,961 --> 01:01:55,713
‫أعتقد أنه يصرفنا‬

994
01:01:55,838 --> 01:01:58,424
‫- سيأتي آخرون للتوقيع‬
‫- شكراً‬

995
01:01:58,674 --> 01:02:00,426
‫- ألا تحب اللون الوردي؟‬
‫- هيا‬

996
01:02:15,608 --> 01:02:17,610
‫هيا، انهضوا‬

997
01:02:18,611 --> 01:02:20,696
‫حان وقت التوقيع على العريضة‬

998
01:02:21,572 --> 01:02:22,990
‫هيا‬

999
01:02:25,367 --> 01:02:26,994
‫أمامنا مهمة صعبة‬

1000
01:02:27,119 --> 01:02:28,495
‫هيا بنا‬

1001
01:02:30,623 --> 01:02:33,375
‫لدينا توقيعان، ونحتاج إلى ٢١٦‬

1002
01:02:33,500 --> 01:02:35,502
‫سأقسم البلاد‬
‫إلى مناطق مصنفة حسب الألوان‬

1003
01:02:35,628 --> 01:02:37,755
‫(تيموثي)، ستتولى اللون الأزرق المخضر‬

1004
01:02:37,880 --> 01:02:39,673
‫(رينا)، ستتولين المنطقة الأرجوانية‬

1005
01:02:39,798 --> 01:02:41,926
‫و(إل) ستتولى المنطقة البرتقالية‬

1006
01:02:42,051 --> 01:02:45,304
‫لقد توليت أمر نزلاء (ويلينغتون)‬
‫وحصلت على ٣٧ توقيع‬

1007
01:02:45,429 --> 01:02:48,307
‫حسناً، (سيد بوست)، ٣٧‬

1008
01:02:48,432 --> 01:02:51,602
‫سينفض المجلس بعد ٣ أسابيع‬
‫لا نستطيع القيام بهذا وحدنا‬

1009
01:02:51,727 --> 01:02:53,229
‫لهذا طلبت الدعم‬

1010
01:02:53,354 --> 01:02:56,815
‫(إل)، آمل أن يكون الدعم‬
‫من ألمع المفكرين السياسيين في البلاد‬

1011
01:02:59,568 --> 01:03:01,695
‫لقد وصلنا!‬

1012
01:03:10,871 --> 01:03:12,915
‫نحن متشوقتان لرؤية المركز التجاري‬

1013
01:03:13,040 --> 01:03:14,750
‫وتمثال الحرية‬

1014
01:03:14,875 --> 01:03:19,171
‫أعرفكم جميعاً بأختيّ من (دلتا نو)‬
‫(مارغو) و(سيرينا)‬

1015
01:03:19,421 --> 01:03:22,424
‫جعل (جوش) سفينة الرحلات‬
‫تتوقف في (بويرتو فايارتا)‬

1016
01:03:22,549 --> 01:03:24,802
‫وأنا غادرت (لوس آنجلوس)‬
‫بعد تأدية قفزة جانبية‬

1017
01:03:24,927 --> 01:03:28,889
‫في استراحة الرقص بعد الشوط الثالث‬
‫وكان ذلك مدهشاً‬

1018
01:03:29,014 --> 01:03:31,850
‫- هذا رائع جداً‬
‫- شكراً‬

1019
01:03:31,976 --> 01:03:34,270
‫إذن، هل حان الوقت؟‬

1020
01:03:34,561 --> 01:03:36,355
‫لا، ليس بعد‬

1021
01:03:41,193 --> 01:03:44,113
‫مرحباً، هل وصلت؟‬

1022
01:03:44,238 --> 01:03:45,823
‫حسناً، سنقابلك في ردهة الاستقبال‬

1023
01:03:46,532 --> 01:03:47,908
‫هيا بنا‬

1024
01:03:49,118 --> 01:03:50,494
‫(إل)‬

1025
01:03:50,619 --> 01:03:53,831
‫أعرفكم بالعضو الأخير في فريقنا‬
‫(بوليت بارسيل)‬

1026
01:03:53,956 --> 01:03:56,333
‫من مستعد للإفراز؟‬

1027
01:03:57,084 --> 01:04:01,547
‫وطرح القانون... لا فرق‬

1028
01:04:02,131 --> 01:04:03,590
‫لنذهب إلى الكونغرس‬

1029
01:04:05,134 --> 01:04:07,428
‫- هلا تمنحني لحظة من وقتك‬
‫- لا‬

1030
01:04:07,553 --> 01:04:09,847
‫ربما يمكنك النظر في أمر...‬

1031
01:04:11,181 --> 01:04:13,767
‫الزاوية الرابعة، الممر السادس‬
‫فقدت أحد الأهداف‬

1032
01:04:16,603 --> 01:04:19,773
‫أرجو المعذرة، كيف حالك؟‬
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

1033
01:04:19,898 --> 01:04:22,943
‫كيف حالك يا (رينا)؟‬
‫هل أخبرك أحد بأمر قانون (بروزر)؟‬

1034
01:04:23,068 --> 01:04:28,240
‫هل الأمر تافه؟ لا تستجيب الحيوانات‬
‫للعقاقير كما نستجيب نحن البشر‬

1035
01:04:28,365 --> 01:04:32,369
‫لقد أعطت صديقة قريب أخت مدربي‬
‫كلبتها الـ(يوركي) علاج (فين فين)‬

1036
01:04:32,494 --> 01:04:34,163
‫لأن الكلبة كانت بدينة بعض الشيء‬

1037
01:04:34,288 --> 01:04:35,789
‫وازداد وزنها ٣ر١ كيلوغراماً‬

1038
01:04:35,914 --> 01:04:38,542
‫لا أعتقد أن تلك هي النتيجة المرجوة‬

1039
01:04:39,293 --> 01:04:42,212
‫- هل تفهمني؟‬
‫- "قصة شعر مجانية"‬

1040
01:04:42,338 --> 01:04:44,882
‫كم أنت موهوبة!‬

1041
01:04:45,007 --> 01:04:48,677
‫قولي لـ(بروزر وودز) إن بإمكانه‬
‫الاعتماد على الولاية المشمسة‬

1042
01:04:49,345 --> 01:04:51,180
‫شكراً يا (أوهايو)‬

1043
01:04:58,020 --> 01:05:00,814
‫"قانون (بروزر)‬
‫عدد التواقيع حتى الآن ٦٠"‬

1044
01:05:00,939 --> 01:05:02,900
‫شكراً يا (أتلانتا)‬

1045
01:05:03,275 --> 01:05:04,735
‫من التالي؟‬

1046
01:05:05,444 --> 01:05:06,820
‫أنت‬

1047
01:05:09,198 --> 01:05:10,908
‫سنقوم بذلك‬

1048
01:05:17,623 --> 01:05:18,999
‫- (سيرينا)‬
‫- "توجيه المتدربين اليوم"‬

1049
01:05:19,750 --> 01:05:22,628
‫لماذا يرسلوننا جميعاً‬
‫إلى الغرفة رقم ٢١٦؟‬

1050
01:05:23,003 --> 01:05:25,506
‫توجيه المتدربين‬

1051
01:05:27,549 --> 01:05:32,262
‫أنت عبقرية يا (مارغو)، لا بد أن‬
‫هذه الطريقة ستجلب المزيد من التواقيع‬

1052
01:05:34,556 --> 01:05:37,726
‫ليستعد صف المتدربين لعام ٢٠٠٣‬

1053
01:05:43,065 --> 01:05:46,193
‫تذكروا أن المرونة مهمة‬

1054
01:05:49,905 --> 01:05:52,116
‫مستعدون؟ حسناً‬

1055
01:06:20,769 --> 01:06:22,646
‫"٢، ٤، ٦، ٨"‬

1056
01:06:22,771 --> 01:06:24,815
‫"وقع على العريضة واربح موعداً"‬

1057
01:06:24,940 --> 01:06:26,817
‫هيا يا قانون (بروزر)‬

1058
01:06:26,942 --> 01:06:28,527
‫هيا!‬

1059
01:06:30,612 --> 01:06:32,197
‫سأوقع عليها‬

1060
01:06:33,907 --> 01:06:37,161
‫- "قانون (بروزر) يكتسب القوة"‬
‫- نعم، أعرف ماذا تقرأ يا (بوب)‬

1061
01:06:38,579 --> 01:06:40,038
‫هل تمزح؟‬

1062
01:06:40,789 --> 01:06:42,916
‫دعمك قيم جداً بالنسبة إلي‬

1063
01:06:43,041 --> 01:06:46,003
‫لولاك لكنت أرسم ملصقات حملتي بنفسي‬

1064
01:06:46,503 --> 01:06:50,549
‫لا يهمني إن كان أمامها أسبوعان‬
‫أو حتى عامان‬

1065
01:06:50,674 --> 01:06:52,426
‫لن تتمكن من النجاح‬

1066
01:06:52,676 --> 01:06:57,973
‫لن أسمح لهذه الشقراء‬
‫الحمقاء بالتغلب علي‬

1067
01:06:59,641 --> 01:07:01,810
‫لا تقلق يا (بوب)، سأهزمها‬

1068
01:07:02,603 --> 01:07:04,438
‫وكلبها الصغير أيضاً‬

1069
01:07:06,607 --> 01:07:09,485
‫حتى مع تأييد جميع نزلاء (ويلينغتون)‬
‫و٦٨ قصة شعر غيرت حياتهن‬

1070
01:07:09,610 --> 01:07:11,570
‫على يدي (بوليت)‬
‫لم نقترب حتى من الهدف‬

1071
01:07:11,695 --> 01:07:15,449
‫لدينا مشكلة يا رفاق، الخبر السيىء هو...‬

1072
01:07:17,159 --> 01:07:18,535
‫(رينا)!‬

1073
01:07:28,045 --> 01:07:32,007
‫يا للروعة! تبدين جميلة‬

1074
01:07:32,466 --> 01:07:37,054
‫إنها مجرد قصة شعر متدرجة وخصل فاتحة‬
‫وغسل الشعر بالـ(سيليلوز)‬

1075
01:07:37,221 --> 01:07:38,764
‫أنا قمت بذلك‬

1076
01:07:39,681 --> 01:07:42,142
‫- رائع‬
‫- ما هو الخبر السيىء؟‬

1077
01:07:42,267 --> 01:07:44,019
‫خسرنا (هاننفيلد) للتو‬

1078
01:07:44,144 --> 01:07:47,898
‫كنا نعتمد عليه لجلب دعم (فلسن)‬
‫و(باركس) و(جانويتس)‬

1079
01:07:48,023 --> 01:07:49,983
‫ماذا تقول؟ لقد تحدثت‬
‫إلى (هاننفيلد) بنفسي‬

1080
01:07:50,108 --> 01:07:52,402
‫وأكدت على الاتفاق مع مساعده اليوم‬
‫عند تناول الإفطار‬

1081
01:07:52,528 --> 01:07:56,031
‫لا أدري، لا بد أن أحداً أثر فيه‬
‫وقت الغداء‬

1082
01:07:56,990 --> 01:07:58,659
‫- إنها (غريس)‬
‫- تأكدي من ذلك‬

1083
01:07:58,784 --> 01:08:01,161
‫حسناً، أسبوعان؟‬

1084
01:08:01,286 --> 01:08:02,913
‫إنني أبحث عن (غريس روسيتر)‬

1085
01:08:03,038 --> 01:08:05,082
‫أريد أن أعرف إن كانت ستعود‬
‫من استراحة الغداء قريباً‬

1086
01:08:05,207 --> 01:08:08,210
‫(إل)، مرحباً‬

1087
01:08:08,335 --> 01:08:10,504
‫- مرحباً‬
‫- كنت أنوي الاتصال بك‬

1088
01:08:10,629 --> 01:08:14,007
‫جئت للبحث عن (غريس)‬

1089
01:08:14,591 --> 01:08:15,968
‫بسبب عريضة الإعفاء‬

1090
01:08:16,093 --> 01:08:20,180
‫نعم، لقد خسرنا (هاننفيلد) وكنت أتساءل‬
‫إن كانت (غريس) تعرف شيئاً عن الأمر‬

1091
01:08:20,347 --> 01:08:24,768
‫لم يعد كل ذلك مهماً‬
‫هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬

1092
01:08:25,143 --> 01:08:26,520
‫بالطبع‬

1093
01:08:34,069 --> 01:08:36,029
‫لقد ربحت يا (إل)‬

1094
01:08:36,154 --> 01:08:38,740
‫يمكنك استلام والدة (بروزر) متى شئت‬

1095
01:08:38,865 --> 01:08:42,828
‫- ماذا؟‬
‫- إذا وعدتني بألا يخيب ظنك بي مجدداً‬

1096
01:08:42,953 --> 01:08:46,582
‫سأخبرك بأنني استخدمت علاقاتي‬

1097
01:08:47,332 --> 01:08:51,169
‫ستطلق (سي مانيفيك) سراح‬
‫كل حيوانات الاختبار‬

1098
01:08:51,461 --> 01:08:53,213
‫- كلها؟‬
‫- كلها‬

1099
01:08:53,338 --> 01:08:58,135
‫إضافة إلى ذلك، لقد أثرت إعجابهم‬
‫بما قمت به هنا‬

1100
01:08:58,260 --> 01:09:02,014
‫وهم يريدون توظيفك‬
‫رئيسة للدائرة القانونية لديهم‬

1101
01:09:02,139 --> 01:09:03,890
‫هذا عرض سخي للغاية يا (إل)‬

1102
01:09:04,016 --> 01:09:06,143
‫لا أدري‬

1103
01:09:06,476 --> 01:09:10,230
‫لقد نجحت، حققت ما جئت من أجله‬

1104
01:09:11,106 --> 01:09:15,152
‫ماذا عن عريضة الإعفاء؟‬
‫لا يتعلق الأمر بحيوان واحد فقط‬

1105
01:09:15,277 --> 01:09:17,362
‫- بل بكل الحيوانات‬
‫- أوافقك الرأي‬

1106
01:09:17,487 --> 01:09:20,782
‫لكن لديك فريق ممتاز‬
‫وبإمكانه الاستمرار في العمل من دونك‬

1107
01:09:20,907 --> 01:09:23,535
‫(سي مانيفيك) تريدك‬
‫أن تذهبي إليها يوم الإثنين‬

1108
01:09:24,202 --> 01:09:25,579
‫يمكنك العودة إلى ديارك‬

1109
01:09:27,581 --> 01:09:29,333
‫أهنئك يا (إل)‬

1110
01:09:29,625 --> 01:09:32,711
‫- عجباً! شكراً على فعل ذلك‬
‫- عفواً‬

1111
01:09:36,840 --> 01:09:40,427
‫يجب أن نساند بعضنا‬
‫نحن الشقراوات في (واشنطن)‬

1112
01:09:40,969 --> 01:09:43,847
‫هل تعرفين مع من تناول النائب‬
‫(هاننفيلد) الغداء اليوم‬

1113
01:09:43,972 --> 01:09:45,641
‫في غرفة طعام الأعضاء؟‬

1114
01:09:47,184 --> 01:09:50,145
‫لم أتناول الغداء اليوم‬
‫ذهبت لإجراء جلسة عناية بالوجه‬

1115
01:09:50,312 --> 01:09:52,856
‫حسناً، شكراً‬

1116
01:09:53,106 --> 01:09:55,984
‫- سأتصل بك لأعلمك بالرد‬
‫- نعم‬

1117
01:10:07,537 --> 01:10:09,748
‫(إيميت)، أعرف أنك في الصف‬
‫الآن على الأرجح‬

1118
01:10:09,915 --> 01:10:12,167
‫لكنني أريد أن تتصل بي‬
‫عندما تتلقى هذه الرسالة‬

1119
01:10:12,918 --> 01:10:14,503
‫أعتقد أنني سأعود إلى الديار‬

1120
01:10:14,836 --> 01:10:16,755
‫لكن الأمر إيجابي‬

1121
01:10:17,047 --> 01:10:18,423
‫ربما‬

1122
01:10:18,632 --> 01:10:20,008
‫اتصل بي‬

1123
01:10:32,479 --> 01:10:35,524
‫- هلا تدعيننا وشأننا‬
‫- عفواً؟‬

1124
01:10:35,649 --> 01:10:39,236
‫اسمعي، أعرف أنك تعملين ضدنا‬
‫وأعرف أن السبب شخصي‬

1125
01:10:39,361 --> 01:10:41,780
‫- أنا لا أعجبك‬
‫- هذا واضح‬

1126
01:10:42,406 --> 01:10:44,908
‫إذا غادرت (واشنطن)، هلا تنهين الصراع‬

1127
01:10:45,033 --> 01:10:46,993
‫وتتركين قانون (بروزر)‬
‫ينال فرصته العادلة‬

1128
01:10:47,119 --> 01:10:50,288
‫قانونك تافه بالنسبة إلي‬
‫لدي أجندة خاصة بي‬

1129
01:10:50,831 --> 01:10:53,792
‫مثل قانون أصحاب المنازل‬
‫الذي دعمته على حسابنا‬

1130
01:10:53,917 --> 01:10:56,795
‫- هذا كل ما أطلبه يا (غريس)‬
‫- قانون حوافز أصحاب المنازل؟‬

1131
01:10:56,920 --> 01:10:58,588
‫لا يمكن أن أقترب من ذلك القانون‬

1132
01:10:58,714 --> 01:11:00,924
‫إنه عذر لإعفاء الأثرياء من دفع الضرائب‬

1133
01:11:02,759 --> 01:11:05,303
‫ألم تحاولي الترويج له خلال آخر جلستين؟‬

1134
01:11:05,429 --> 01:11:09,141
‫اسمعي، لدى (فكتوريا) مقابلة مباشرة‬
‫مع (كوني تشانغ) خلال ساعة‬

1135
01:11:09,266 --> 01:11:11,101
‫لا وقت لدي لهذا‬

1136
01:11:11,810 --> 01:11:13,770
‫أهذه هي المقابلة التي تستعد لها؟‬

1137
01:11:13,937 --> 01:11:15,897
‫إنها في غرفة الماكياج الآن‬

1138
01:11:16,940 --> 01:11:18,316
‫غرفة الماكياج؟‬

1139
01:11:18,525 --> 01:11:20,277
‫اختبار الميكروفون، ١، ٢، ٣‬

1140
01:11:20,402 --> 01:11:25,532
‫هل الآنسة (تشانغ) موجودة؟ أود مناقشة‬
‫بعض القواعد معها قبل بدء البث المباشر‬

1141
01:11:25,657 --> 01:11:29,369
‫رجاءً، حسناً، شكراً‬

1142
01:11:30,996 --> 01:11:32,998
‫أليست بشرتها رائعة؟‬

1143
01:11:33,123 --> 01:11:35,292
‫وكأنها صورة دعائية للواقي من الشمس‬

1144
01:11:36,084 --> 01:11:38,378
‫شكراً يا (إل)، ظننت أنك غادرت‬

1145
01:11:38,503 --> 01:11:40,130
‫إلى المنزل؟ لا، لست مستعدة لذلك بعد‬

1146
01:11:40,255 --> 01:11:41,798
‫من ناحية البشرة‬

1147
01:11:41,923 --> 01:11:44,009
‫أشعر بأن بشرتي غير نظيفة‬

1148
01:11:44,134 --> 01:11:47,095
‫أعتقد أنني بحاجة إلى تقشير طفيف‬
‫ثم ترطيب غني‬

1149
01:11:47,220 --> 01:11:49,931
‫وفكرت في أنك تستطيعين إرشادي‬
‫إلى مكان مناسب‬

1150
01:11:50,056 --> 01:11:52,100
‫ليس الوقت مناسباً في الواقع يا عزيزتي‬

1151
01:11:52,225 --> 01:11:53,643
‫أعرف أنك مشغولة جداً‬

1152
01:11:53,769 --> 01:11:56,062
‫لذا اتصلت بخبيرة العناية بالبشرة‬
‫التي تتعاملين معها‬

1153
01:11:56,188 --> 01:11:58,482
‫لكنها قالت إنك لم تذهبي اليوم‬

1154
01:11:58,607 --> 01:12:03,236
‫لا، ذهبت إلى مكان آخر جديد‬
‫أهذا كل شيء؟‬

1155
01:12:03,361 --> 01:12:04,988
‫لا، ليس هذا كل شيء‬

1156
01:12:05,405 --> 01:12:08,283
‫كل النساء يعرفن أن جلسة متقنة للعناية‬
‫بالبشرة قد تكون تجربة مؤلمة‬

1157
01:12:08,408 --> 01:12:12,788
‫إذا أجريت بطريقة صحيحة‬
‫ويرجح أن ينتج عنها بقع حمراء على البشرة‬

1158
01:12:12,913 --> 01:12:16,124
‫مع التورم والحساسية في المنطقة الوسطى‬
‫من الوجه تحديداً‬

1159
01:12:16,249 --> 01:12:18,376
‫وخاصة إذا كانت الخبيرة‬
‫من (أوروبا الشرقية)‬

1160
01:12:18,502 --> 01:12:20,003
‫وهن الأفضل في العناية بالبشرة‬

1161
01:12:20,128 --> 01:12:22,547
‫هذه نتيجة انهيار الشيوعية‬
‫هذا ما أقوله دائماً‬

1162
01:12:22,672 --> 01:12:24,216
‫عم تتحدثين؟‬

1163
01:12:24,341 --> 01:12:27,260
‫أليست القاعدة الأولى لجلسات العناية‬
‫بالبشرة هي ترك مهلة ٢٤ ساعة‬

1164
01:12:27,385 --> 01:12:29,304
‫قبل أي مناسبة مهمة‬

1165
01:12:29,429 --> 01:12:31,139
‫مثل موعد غرامي أو حفل راقص‬

1166
01:12:31,264 --> 01:12:34,392
‫أو ربما مقابلة في برنامج (موري بوفيتش)‬

1167
01:12:34,518 --> 01:12:38,605
‫لا أعتقد أن أكثر نساء (واشنطن) أناقة‬
‫قد تنسى تلك القاعدة بسهولة‬

1168
01:12:38,730 --> 01:12:40,732
‫هذه سخافة، هلا نخلي هذه الغرفة‬

1169
01:12:40,857 --> 01:12:43,318
‫كذبت علي فيما قلته عن الغداء، لماذا؟‬

1170
01:12:43,443 --> 01:12:45,612
‫هل كنت تتناولين الغداء مع (هاننفيلد)؟‬

1171
01:12:46,112 --> 01:12:48,740
‫كنت تمارسين الضغوط ضدنا‬
‫طوال تلك المدة، صحيح؟‬

1172
01:12:48,865 --> 01:12:51,076
‫أرجوك، هذا يكفي، شكراً‬

1173
01:12:51,201 --> 01:12:54,830
‫اخرجي، اخرجي، شكراً لك‬

1174
01:12:54,955 --> 01:12:56,873
‫سآتي بعد لحظات‬

1175
01:13:00,460 --> 01:13:04,589
‫نعم، لقد كذبت عليك‬
‫أنا سبب فشل قانون (بروزر)‬

1176
01:13:04,714 --> 01:13:08,093
‫لكنك محبة للحيوانات‬
‫ماذا عن كلبتك (دولي ماديسون)؟‬

1177
01:13:08,218 --> 01:13:10,136
‫إنها ليست كلبتي، لقد استعرتها‬

1178
01:13:10,262 --> 01:13:12,389
‫وكانت رائحتها كريهة‬
‫لكن منظرها بدا جميلاً على الأريكة‬

1179
01:13:12,514 --> 01:13:15,725
‫لقد ناقشنا هذا الأمر من قبل يا (إل)‬

1180
01:13:15,851 --> 01:13:18,144
‫قايضت قانونك بقانون أصحاب المنازل‬

1181
01:13:18,270 --> 01:13:19,771
‫الذي ألزمتني (غريس) به‬

1182
01:13:19,896 --> 01:13:21,398
‫هذا كذب‬

1183
01:13:21,523 --> 01:13:23,859
‫لم ترد (غريس) ذلك القانون قط‬
‫أنت أعقت القانون‬

1184
01:13:23,984 --> 01:13:25,902
‫ولا أحد سواك، وأريد معرفة السبب‬

1185
01:13:26,027 --> 01:13:27,612
‫- السبب؟‬
‫- نعم‬

1186
01:13:27,737 --> 01:13:30,740
‫كل شيء يحدث في (واشنطن)‬
‫من أجل البقاء‬

1187
01:13:30,866 --> 01:13:34,286
‫أنت لا تعرفين ماذا يتطلب‬
‫الوصول إلى هنا والبقاء هنا‬

1188
01:13:34,411 --> 01:13:39,249
‫إنه يتطلب الكثير من المال وقد صدف‬
‫أن المساهم الرئيسي في حملتي‬

1189
01:13:39,374 --> 01:13:42,961
‫اشترى نصف أسهم‬
‫شركة مستحضرات تجميل كبرى‬

1190
01:13:43,086 --> 01:13:46,298
‫وتلك الشركة تريد الاستمرار‬
‫في إجراء الاختبارات على الحيوانات‬

1191
01:13:46,423 --> 01:13:50,343
‫إلى درجة أنها مستعدة لتمويل خصمي‬
‫في انتخابات العام المقبل‬

1192
01:13:50,468 --> 01:13:53,346
‫إن لم أوقف قانونك‬

1193
01:13:54,014 --> 01:13:55,724
‫لقد وثقت بك‬

1194
01:13:56,266 --> 01:13:57,809
‫وكنت أحتذي بك‬

1195
01:13:58,768 --> 01:14:02,314
‫لن أفيد أحداً بشيء إن لم أبق في منصبي‬

1196
01:14:02,439 --> 01:14:04,733
‫لكنك لست تفيدين أحداً الآن‬

1197
01:14:05,775 --> 01:14:08,445
‫لا أحد في منطقتك ولا حتى نفسك‬

1198
01:14:10,238 --> 01:14:12,824
‫أنا آسفة، لا أستطيع السماح بذلك‬

1199
01:14:16,661 --> 01:14:20,373
‫لا يمكنك أن تثبتي سبب تغييري لتصويتي‬
‫أو كيفية إيقافي لقانونك‬

1200
01:14:20,498 --> 01:14:22,042
‫ستكون كلمتك في مواجهة كلمتي‬

1201
01:14:22,167 --> 01:14:24,794
‫وقد أمضيت ٢٠ سنة في بناء مصداقيتي‬

1202
01:14:24,920 --> 01:14:26,796
‫في هذه المدينة وفي موطني‬

1203
01:14:26,922 --> 01:14:28,924
‫لن ألجأ إلى الصحافة‬

1204
01:14:29,257 --> 01:14:31,259
‫أنا لا أؤمن بالابتزاز‬

1205
01:14:32,469 --> 01:14:35,847
‫لكنني أؤمن بالشعب‬
‫وسألجأ إليه لإقرار القانون‬

1206
01:14:35,972 --> 01:14:38,600
‫الشعب يصدق ما نقوله له‬

1207
01:14:38,725 --> 01:14:43,229
‫لن تنجحي يا (إل)‬
‫لا يمكنك دفع الشعب إلى الاهتمام‬

1208
01:14:47,025 --> 01:14:48,401
‫سترين‬

1209
01:14:59,329 --> 01:15:01,414
‫"تفقد الصوت"‬

1210
01:15:06,294 --> 01:15:07,671
‫أيتها السيدات‬

1211
01:15:08,588 --> 01:15:09,965
‫حان الوقت‬

1212
01:15:12,592 --> 01:15:15,637
‫هل تعنين... هل أنت متأكدة؟‬

1213
01:15:15,762 --> 01:15:18,390
‫كما أنا متأكدة من أن القماش المزركش‬
‫لا يبدو جميلاً على أي أحد‬

1214
01:15:19,349 --> 01:15:20,725
‫هل أنتما معي؟‬

1215
01:15:22,352 --> 01:15:25,146
‫أعتقد ذلك، (سيرينا)؟‬

1216
01:15:28,274 --> 01:15:30,443
‫نعم‬

1217
01:15:30,568 --> 01:15:31,945
‫نحن معك يا (إل)‬

1218
01:15:33,154 --> 01:15:34,531
‫قومي بذلك‬

1219
01:15:41,121 --> 01:15:44,749
‫"المقر الرئيسي لـ(دلتا نو)‬
‫(لوس آنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬

1220
01:15:49,379 --> 01:15:50,755
‫يا إلهي!‬

1221
01:15:55,719 --> 01:15:58,179
‫رئيسة (دلتا نو)، الفرع ٢٦‬

1222
01:15:58,304 --> 01:16:01,266
‫رقم بطاقة التعريف ٠٩٧٤٣٥‬

1223
01:16:01,391 --> 01:16:03,935
‫- الترتيب الثالث‬
‫- ٦٢٣٤٩٧٨‬

1224
01:16:04,060 --> 01:16:08,273
‫الترتيب الخامس، أتصل لتفعيل‬
‫الشبكة الهاتفية رقم ٢٥٥‬

1225
01:16:08,440 --> 01:16:10,567
‫الاتصال لتفعيل الشبكة الهاتفية رقم ٢٢٥‬

1226
01:16:10,692 --> 01:16:15,071
‫هذا ليس تدريباً ‬
‫أكرر، هذا ليس تدريباً‬

1227
01:16:18,324 --> 01:16:21,745
‫لقد تحركت الأخوات‬
‫الوقت المتوقع للوصول، الساعة الثامنة‬

1228
01:16:27,459 --> 01:16:29,252
‫- مرحباً يا (هيذر)، أنا (بافي)‬
‫- مرحباً يا (كيكي)، أنا (تيفاني)‬

1229
01:16:29,377 --> 01:16:31,337
‫- مرحباً يا (آمبر)، أنا (بيكي)‬
‫-  مرحباً يا (أودري)، أنا (ميلاني)‬

1230
01:16:31,463 --> 01:16:33,298
‫-  مرحباً يا (جيس)، أنا (برينا)‬
‫-  (كورتني)، أنا (فيرونيكا)‬

1231
01:16:33,423 --> 01:16:35,133
‫-  مرحباً يا (كريستي)، أنا (نات)‬
‫- مرحباً يا (بينكي)، أنا (نيكي)‬

1232
01:16:35,258 --> 01:16:38,094
‫- مرحباً يا (جيل)، أنا (جوجو)‬
‫-  مرحباً يا (أليسون)، أنا (كوكي)‬

1233
01:16:38,261 --> 01:16:40,805
‫لن تصدقي ما حدث‬
‫لقد اتصلت (إل) وهي بحاجة إلينا‬

1234
01:16:40,930 --> 01:16:43,850
‫حسناً يا (سوزي)‬
‫سننتقل إلى حالة الاستعداد الدفاعي الأولى‬

1235
01:16:43,975 --> 01:16:48,313
‫- نعم، حيث يوجد الرئيس‬
‫- نعم، ثمة حالة طارئة في (واشنطن)‬

1236
01:16:54,319 --> 01:16:56,863
‫حسناً، سأراك في (واشنطن)‬

1237
01:16:57,655 --> 01:17:00,366
‫"اجتياح فتيات (دلتا نو)"‬

1238
01:17:00,492 --> 01:17:03,036
‫"(واشنطن) العاصمة، الساعة الثامنة"‬

1239
01:17:04,746 --> 01:17:07,999
‫"ثمة ما يحدث هنا"‬

1240
01:17:09,626 --> 01:17:13,338
‫"هناك آلاف من الناس في الشوارع"‬

1241
01:17:13,505 --> 01:17:18,134
‫"ينشدون الأغاني ويحملون اللافتات"‬

1242
01:17:18,468 --> 01:17:23,056
‫- "وكلهم يقدمون الدعم والتشجيع"‬
‫- "أنقذوا أم (بروزر)"‬

1243
01:17:23,181 --> 01:17:30,313
‫"توقفوا، ما هذا الصوت؟‬
‫انظروا إلى ما يحدث"‬

1244
01:17:30,605 --> 01:17:35,401
‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1245
01:17:35,527 --> 01:17:38,530
‫ساعدوني وأخبروا أصدقاءكم‬
‫أنقذوا أم (بروزر)‬

1246
01:17:38,988 --> 01:17:41,574
‫أنقذوا أم (بروزر)، تعجبني قلادتك‬

1247
01:17:41,699 --> 01:17:45,078
‫- ادعموا قانون (بروزر)"‬
‫- "السلطة للشعب"‬

1248
01:17:45,995 --> 01:17:49,707
‫"السلطة للشعب"‬

1249
01:17:50,166 --> 01:17:53,002
‫"السلطة للشعب"‬

1250
01:17:56,422 --> 01:17:59,801
‫الكلاب الأمريكية المثلية‬
‫تدعم قانون (بروزر)‬

1251
01:18:00,885 --> 01:18:03,680
‫يا آنسة، احتفظي لي بصورة جيدة‬

1252
01:18:03,805 --> 01:18:05,557
‫أريد صورة كبيرة لـ(بروزر) بالألوان‬

1253
01:18:05,682 --> 01:18:08,560
‫(إيميت)، ماذا تفعل هنا؟‬

1254
01:18:08,685 --> 01:18:10,061
‫أجري الأبحاث للزفاف‬

1255
01:18:11,187 --> 01:18:12,856
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعي يا (إل)‬

1256
01:18:12,981 --> 01:18:15,650
‫لديك عمل هنا الآن وهو مهم‬

1257
01:18:15,775 --> 01:18:17,652
‫لذا سأجلب الزفاف إليك‬

1258
01:18:17,777 --> 01:18:21,156
‫الخطوة الأولى‬
‫هي إيصال العريس إلى (واشنطن)‬

1259
01:18:22,031 --> 01:18:24,159
‫ماذا عن (فينوي بارك)؟‬

1260
01:18:25,243 --> 01:18:27,453
‫اسمعي، لا يهمني أين نتزوج‬

1261
01:18:27,579 --> 01:18:29,372
‫المهم هو أن نتزوج‬

1262
01:18:29,539 --> 01:18:32,000
‫نتزوج‬

1263
01:18:32,167 --> 01:18:33,543
‫لهذه الكلمة وقع جميل‬

1264
01:18:34,544 --> 01:18:36,212
‫ما هي الخطوة الثانية؟‬

1265
01:18:41,050 --> 01:18:42,427
‫تلك هي الخطوة الثانية‬

1266
01:18:43,386 --> 01:18:46,973
‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1267
01:18:47,098 --> 01:18:50,894
‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1268
01:18:51,019 --> 01:18:54,647
‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1269
01:18:54,772 --> 01:18:58,401
‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1270
01:18:58,526 --> 01:19:01,029
‫- أنقذوا أم (بروزر)‬
‫- "مسيرة المليون من أجل الكلاب"‬

1271
01:19:19,464 --> 01:19:21,674
‫(غريس)، هل أنت بخير؟‬

1272
01:19:21,883 --> 01:19:27,430
‫أنقذوا أم (بروزر)، أنقذوا أم (بروزر)‬

1273
01:19:27,555 --> 01:19:31,601
‫أنقذوا أم (بروزر)‬

1274
01:19:32,477 --> 01:19:34,395
‫"مجلة (نيوزويك)، أنقذوا أم (بروزر)"‬

1275
01:19:34,520 --> 01:19:36,105
‫"تايم، قانون (بروزر)"‬

1276
01:19:36,564 --> 01:19:39,525
‫"جي كيو، كلب هذا العام، (موديرن برايد)‬
‫كيف تنظمين زفافاً بينما تنقذين العالم"‬

1277
01:19:39,901 --> 01:19:41,611
‫"(كوزموبوليتان)، الإثارة من أجل قضية"‬

1278
01:19:41,736 --> 01:19:43,529
‫"اتباع أسلوب الكلاب"‬

1279
01:19:43,655 --> 01:19:49,244
‫"عريضة الإعفاء، قانون (بروزر)‬
‫التواقيع حتى الآن ٢٠٣"‬

1280
01:19:49,369 --> 01:19:51,412
‫"التواقيع اللازمة ١٥"‬

1281
01:19:52,038 --> 01:19:53,623
‫(راذرفورد)، موافق‬

1282
01:19:53,748 --> 01:19:55,250
‫(بورتر)، موافق‬

1283
01:19:55,375 --> 01:19:57,210
‫(هتشنز)، موافق‬

1284
01:19:59,379 --> 01:20:00,755
‫هذا كل ما لدينا‬

1285
01:20:01,214 --> 01:20:02,840
‫إنه لا يكفي‬

1286
01:20:03,049 --> 01:20:06,469
‫سنخسر يوم غد‬
‫إنه اليوم العالمي للتعليم‬

1287
01:20:07,470 --> 01:20:09,555
‫ثمة اجتماع للمجلسين‬
‫وخطابات احتفالية‬

1288
01:20:09,681 --> 01:20:12,225
‫لا يوجد وقت لمناقشة السياسات‬

1289
01:20:13,059 --> 01:20:14,894
‫آسف يا (إل)، لقد حاولنا‬

1290
01:20:15,436 --> 01:20:18,189
‫يجب أن نواصل المحاولة، مرحباً‬

1291
01:20:18,314 --> 01:20:20,566
‫"أتريدين التواقيع الـ١٥ الأخيرة؟"‬

1292
01:20:21,734 --> 01:20:24,696
‫- (غريس)؟‬
‫- "الأمر يتطلب عملاً استثنائياً"‬

1293
01:20:24,821 --> 01:20:28,658
‫"يجب أن تقومي بشيء‬
‫لا يمكن أن يفعله أي مواطن عادي"‬

1294
01:20:29,158 --> 01:20:31,160
‫حسناً، ولكن كيف؟‬

1295
01:20:31,286 --> 01:20:34,998
‫"ستخاطبين الكونغرس بكامله‬
‫وأنا أعرف الشخص الذي يستطيع تحقيق ذلك"‬

1296
01:20:35,123 --> 01:20:38,042
‫من؟ هل ذلك ممكن أساساً؟‬

1297
01:20:38,793 --> 01:20:43,089
‫اسمعي يا (إل)، قد تترفّعين أنت‬
‫عن ممارسة الابتزاز، لكنني لن أفعل ذلك‬

1298
01:20:51,514 --> 01:20:53,266
‫لماذا تساعدينني يا (غريس)؟‬

1299
01:20:53,683 --> 01:20:58,646
‫لأنني كنت أحب السياسة في الماضي‬
‫وأريد فعل الخير‬

1300
01:20:59,814 --> 01:21:01,566
‫وما علاقة ذلك بي؟‬

1301
01:21:02,567 --> 01:21:07,238
‫أتذكرين الفتيات الحمقاوات‬
‫اللواتي أصبن بتقرحات في أقدامهن؟‬

1302
01:21:08,072 --> 01:21:09,532
‫كنت واحدة منهن‬

1303
01:21:13,244 --> 01:21:16,622
‫احتفلنا اليوم بالتعليم الابتدائي‬

1304
01:21:16,748 --> 01:21:20,084
‫والإعدادي والثانوي‬

1305
01:21:21,336 --> 01:21:22,754
‫والآن...‬

1306
01:21:24,339 --> 01:21:26,549
‫إياك أن تفكري في الأمر‬

1307
01:21:26,924 --> 01:21:28,301
‫والآن...‬

1308
01:21:31,054 --> 01:21:33,848
‫هذا أمر غير مألوف‬

1309
01:21:34,891 --> 01:21:40,146
‫بعد إذن المتحدثين ورئيس مجلس الشيوخ‬

1310
01:21:40,772 --> 01:21:45,860
‫أرجو أن تتقبلوا أن أترك المنبر مع ناخبتي‬

1311
01:21:45,985 --> 01:21:49,364
‫وبمناسبة حديثنا عن التعليم‬
‫إنها تود تثقيفنا‬

1312
01:21:49,489 --> 01:21:54,285
‫حول قضية مهمة تواجهنا في هذا العصر‬

1313
01:21:54,410 --> 01:21:57,622
‫سيداتي وسادتي من المجلسين‬

1314
01:21:58,122 --> 01:22:01,834
‫أقدم لكم الآنسة (إل وودز)‬

1315
01:22:35,952 --> 01:22:37,620
‫المنبر لك‬

1316
01:22:42,250 --> 01:22:43,876
‫شكراً يا عضوة الكونغرس‬

1317
01:22:45,711 --> 01:22:48,089
‫مرحباً، اسمي (إل وودز)‬

1318
01:22:48,214 --> 01:22:54,679
‫وجئت اليوم لأتحدث إليكم‬
‫عن تشريع باسم قانون (بروزر)‬

1319
01:23:05,565 --> 01:23:10,403
‫أتعلمون؟ يفترض‬
‫أن يكون موضوعنا اليوم هو التعليم‬

1320
01:23:11,737 --> 01:23:16,325
‫لذا سأستعيض عن ذلك‬
‫بالتحدث عما علمتموني إياه‬

1321
01:23:16,451 --> 01:23:18,578
‫- "خلال الأشهر الثلاثة الماضية"‬
‫- ماذا عن القانون؟‬

1322
01:23:18,703 --> 01:23:20,746
‫- ما زلنا بحاجة إلى ١٥ توقيعاً‬
‫- إنها تفسد الأمر‬

1323
01:23:20,872 --> 01:23:24,375
‫جئت في البداية إلى (واشنطن)‬
‫كي أساعد كلبي (بروزر)‬

1324
01:23:24,500 --> 01:23:30,089
‫وأثناء بقائي هنا‬
‫تعلمت درساً غير متوقع‬

1325
01:23:30,715 --> 01:23:32,300
‫أعرف فيم تفكرون‬

1326
01:23:32,592 --> 01:23:33,968
‫من هذه الفتاة؟‬

1327
01:23:34,093 --> 01:23:39,390
‫وماذا تريد هذه الفتاة البسيطة‬
‫من (بل آير) أن تقول لنا؟‬

1328
01:23:39,932 --> 01:23:41,309
‫سأجيبكم‬

1329
01:23:41,601 --> 01:23:44,562
‫الموضوع هو شيء أكثر أهمية مني‬

1330
01:23:45,354 --> 01:23:48,649
‫ومن أي تشريع منفرد‬

1331
01:23:49,233 --> 01:23:53,988
‫ينبغي أن يكون هذا الموضوع على أعلى درجة‬
‫من الأهمية بالنسبة لكل الأمريكيين‬

1332
01:23:56,449 --> 01:23:57,825
‫شعري‬

1333
01:24:00,828 --> 01:24:03,247
‫ثمة صالون تجميل في (بيفرلي هيلز)‬

1334
01:24:03,498 --> 01:24:06,626
‫إنه فخم وجميل للغاية‬

1335
01:24:06,792 --> 01:24:08,377
‫من المستحيل أن تحصل أي فتاة على موعد فيه‬

1336
01:24:08,503 --> 01:24:10,796
‫إلا إذا كانت (جوليا روبرتس)‬
‫أو إحدى ممثلات مسلسل (فريندز)‬

1337
01:24:10,922 --> 01:24:12,465
‫وفيما عدا ذلك، عليها أن تنسى الأمر‬

1338
01:24:12,965 --> 01:24:15,092
‫لكنهم اتصلوا بي ذات يوم‬

1339
01:24:15,218 --> 01:24:16,761
‫وقالوا إن لديهم موعد شاغر‬

1340
01:24:16,886 --> 01:24:21,140
‫كنت على وشك نيل فرصة الجلوس‬
‫على أحد مقاعد التجميل المقدسة‬

1341
01:24:21,265 --> 01:24:23,392
‫كنت متحمسة للغاية‬

1342
01:24:23,935 --> 01:24:27,939
‫ثم صبغت خبيرة الألوان‬
‫شعري باللون النحاسي‬

1343
01:24:28,064 --> 01:24:30,024
‫بدلاً من لون العسل‬

1344
01:24:30,149 --> 01:24:33,778
‫وعاملة غسل الشعر استخدمت شامبو التجعيد‬

1345
01:24:33,903 --> 01:24:37,323
‫بدلاً من شامبو الترطيب‬
‫الخاص بالشعر المصبوغ‬

1346
01:24:37,698 --> 01:24:39,283
‫وفي النهاية، مصفف الشعر...‬

1347
01:24:40,785 --> 01:24:42,495
‫قص شعري بطريقة مستقيمة‬

1348
01:24:43,287 --> 01:24:44,664
‫مع غرة أمامية‬

1349
01:24:45,748 --> 01:24:49,043
‫يكفي القول إن ذلك كان خاطئاً‬

1350
01:24:49,502 --> 01:24:52,964
‫لم يكن ذلك مناسباً لي‬

1351
01:24:53,756 --> 01:24:55,383
‫غضبت في البداية‬

1352
01:24:55,508 --> 01:24:58,469
‫ثم أدركت أن غضبي كان موجهاً باتجاه خاطىء‬

1353
01:24:58,594 --> 01:25:00,972
‫لم يكن الذنب ذنب الصالون‬

1354
01:25:01,097 --> 01:25:03,641
‫لقد جلست هناك وشهدت على وقوع ذلك الظلم‬

1355
01:25:03,766 --> 01:25:05,768
‫وتركت الأمر يحدث‬

1356
01:25:06,394 --> 01:25:09,689
‫لم أتدخل في العملية‬

1357
01:25:10,898 --> 01:25:13,234
‫نسيت أن أستخدم صوتي‬

1358
01:25:14,026 --> 01:25:17,321
‫نسيت أن أثق بقدراتي‬

1359
01:25:18,239 --> 01:25:20,074
‫لكنني أدرى من ذلك الآن‬

1360
01:25:20,866 --> 01:25:25,830
‫أعرف أن صوتاً صادقاً واحداً قد يكون‬
‫أعلى من صوت حشد من الناس‬

1361
01:25:26,914 --> 01:25:31,419
‫أعرف أننا إذا خسرنا صوتنا‬

1362
01:25:31,544 --> 01:25:37,341
‫أو سمحنا لمن يتحدثون باسمها‬
‫بتعريض صوتنا للخطر‬

1363
01:25:38,759 --> 01:25:40,344
‫سيحصل هذا البلد...‬

1364
01:25:42,263 --> 01:25:45,308
‫على قصة شعر رديئة جداً‬

1365
01:25:49,854 --> 01:25:51,939
‫تكلمي بأعلى صوتك يا (أمريكا)‬

1366
01:25:52,189 --> 01:25:56,402
‫تكلمي باسم موطن الشجعان‬

1367
01:25:57,445 --> 01:26:00,906
‫تكلمي باسم أرض الأحرار‬
‫والهدايا عند الشراء‬

1368
01:26:01,616 --> 01:26:04,201
‫تكلمي يا (أمريكا)‬

1369
01:26:04,327 --> 01:26:05,703
‫تكلمي‬

1370
01:26:08,539 --> 01:26:12,543
‫وتذكري أنك جميلة‬

1371
01:26:16,464 --> 01:26:17,840
‫شكراً‬

1372
01:26:32,229 --> 01:26:33,606
‫شكراً‬

1373
01:26:33,981 --> 01:26:36,108
‫حان الوقت لأتكلم‬

1374
01:26:36,233 --> 01:26:38,361
‫أعتقد أن (تيموثي) يدخن‬

1375
01:26:44,200 --> 01:26:45,910
‫أنا متزوجة‬

1376
01:26:48,120 --> 01:26:49,497
‫شكراً لكم‬

1377
01:26:53,376 --> 01:26:57,004
‫"حصلت (إل) على التواقيع الـ٢١٨‬
‫التي كانت بحاجة إليها"‬

1378
01:26:59,507 --> 01:27:06,430
‫- "كان توقيع (فكتوريا) هو الأخير"‬
‫- "سيحاولون منعنا من الحلم"‬

1379
01:27:06,639 --> 01:27:12,561
‫- "لكنهم لا يستطيعون محو إيماننا"‬
‫- "تم إقرار قانون (بروزر)"‬

1380
01:27:12,728 --> 01:27:16,482
‫- "سيملؤون رؤوسنا بالشك"‬
‫- "نزولاً عند الضغوط الشعبية"‬

1381
01:27:16,607 --> 01:27:20,861
‫- "لكن ذلك لن يعيقنا"‬
‫- "أطلقت كل حيوانات الاختبار"‬

1382
01:27:20,986 --> 01:27:24,073
‫- "ليقولوا إننا لا نستطيع النجاح"‬
‫- "وشمل ذلك والدة (بروزر)"‬

1383
01:27:24,198 --> 01:27:27,743
‫"ولينصبوا لنا الحواجز، سنتجاوزها"‬

1384
01:27:27,868 --> 01:27:36,210
‫"لأننا قادرون على تحقيق المستحيل"‬

1385
01:27:36,460 --> 01:27:42,550
‫- "نحن نملك القوة بين أيدينا"‬
‫- حقاً؟ شكراً!‬

1386
01:27:42,675 --> 01:27:44,677
‫"لن نتوقف"‬

1387
01:27:44,844 --> 01:27:50,391
‫- لأن علينا إحداث فرق في العالم"‬
‫- "حصلت (بوليت) على النقانق أخيراً"‬

1388
01:27:50,516 --> 01:27:54,895
‫"أوصل زوجها قاعدة ملعب (فينوي)‬
‫إلى (واشنطن)"‬

1389
01:27:55,020 --> 01:28:02,194
‫- "نستطيع تحقيق المستحيل"‬
‫- "وتزوج (إيميت) و(إل) أمامها"‬

1390
01:28:02,319 --> 01:28:08,451
‫"نحن نملك القوة بين أيدينا"‬

1391
01:28:08,576 --> 01:28:10,536
‫"لن نتوقف"‬

1392
01:28:10,661 --> 01:28:15,916
‫-  "لأن علينا إحداث فرق في العالم"‬
‫- "يأخذ (سيد بوست) كلبة في نزهة"‬

1393
01:28:16,125 --> 01:28:19,712
‫- "بصوت واحد وقلب واحد ويدين"‬
‫- "وهي والدة (بروزر)"‬

1394
01:28:19,837 --> 01:28:21,756
‫"نحن قادرون"‬

1395
01:28:21,881 --> 01:28:27,052
‫في هذا الأسبوع، انتهت عضوة الكونغرس‬
‫(ليبي هاوزر) من تنفيذ ديكور منزلها‬

1396
01:28:27,219 --> 01:28:29,221
‫وأرسلت ابنها إلى الجامعة‬

1397
01:28:29,346 --> 01:28:33,476
‫وتوصلت إلى تسوية بين اتحادات‬
‫(سان أنطونيو) العمالية‬

1398
01:28:33,601 --> 01:28:35,895
‫ودائرة الصرف الصحي‬

1399
01:28:36,020 --> 01:28:38,689
‫تحية لعضوة الكونغرس (هاوزر)‬

1400
01:28:38,814 --> 01:28:45,446
‫"ليقولوا إننا لا نستطيع النجاح‬
‫لكننا سنتجاوز الحواجز"‬

1401
01:28:45,571 --> 01:28:53,913
‫"لأننا قادرون على تحقيق المستحيل"‬

1402
01:28:54,163 --> 01:29:00,252
‫"نحن نملك القوة بين أيدينا"‬

1403
01:29:00,377 --> 01:29:04,423
‫"لن نتوقف لأن علينا..."‬

1404
01:29:04,548 --> 01:29:07,802
‫- "أن نحدث فرقاً في العالم"‬
‫- "ستطلب (رينا) الزواج بـ(تيموثي)"‬

1405
01:29:07,927 --> 01:29:12,431
‫- "بصوت وقلب واحد ويدين"‬
‫- "هذه الليلة"‬

1406
01:29:12,556 --> 01:29:19,855
‫- "أنا قادرة على تحقيق المستحيل"‬
‫- "متزوجان للتو"‬

1407
01:29:19,980 --> 01:29:25,820
‫"أنا أملك القوة بين يدي"‬

1408
01:29:25,945 --> 01:29:28,364
‫بعد أن تزوجنا، أين تريدين أن نقيم؟‬

1409
01:29:28,489 --> 01:29:31,450
‫في (بيفرلي هيلز) أم (بوسطن) أم (واشنطن)؟‬

1410
01:29:31,909 --> 01:29:33,494
‫- أعتقد أنني أعرف مكاناً مناسباً‬
‫- حقاً؟‬

1411
01:29:33,619 --> 01:29:38,207
‫"بصوت واحد وقلب واحد ويدين"‬

1412
01:29:38,332 --> 01:29:42,545
‫"نحن قادرون"‬

1413
01:29:42,753 --> 01:29:45,881
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

