﻿1
00:00:26,655 --> 00:00:43,130
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

2
00:00:26,655 --> 00:00:43,130
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

3
00:02:39,488 --> 00:02:52,863
‫<font color="#e9b374"><font face="Sakkal Majalla" size="60">[ تَنَصُّتْ ]</font>

4
00:02:52,863 --> 00:02:55,780
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

5
00:02:52,863 --> 00:02:55,780
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

6
00:24:01,575 --> 00:24:02,700
‫<i>(سكيلينك).</i>

7
00:24:02,825 --> 00:24:04,075
‫سيدي.

8
00:24:04,325 --> 00:24:05,450
‫<i>كيف حال الفتاة؟</i>

9
00:24:06,450 --> 00:24:08,450
‫كل شيء على ما يرام يا سيدي.

10
00:24:09,700 --> 00:24:13,575
‫إنها تنام جيدًا. و شهيتها جيدة.
‫كل شيء كما ينبغي أن يكون.

11
00:24:15,950 --> 00:24:17,075
‫<i>و ماذا عن أسنانها؟</i>

12
00:24:18,075 --> 00:24:19,700
‫كل شيء على ما يرام يا سيدي.

13
00:24:21,325 --> 00:24:23,825
‫<i>تم إرسال حوالة الشهر.</i>

14
00:24:24,575 --> 00:24:26,200
‫<i>هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟</i>

15
00:24:26,200 --> 00:24:27,450
‫لا يا سيدي.

16
00:24:29,325 --> 00:24:31,325
‫<i>لن يكون هناك المزيد من المدفوعات.</i>

17
00:24:33,200 --> 00:24:34,325
‫سيدي؟

18
00:24:35,325 --> 00:24:39,047
‫<i>يجب أن تبدأ في إعداد الفتاة للمغادرة.</i>

19
00:24:39,200 --> 00:24:40,325
‫المغادرة؟

20
00:24:44,075 --> 00:24:50,075
‫<i>ستحضرها إلينا في السادس
‫من الشهر المُقبِل ، بعد 13 يومًا.</i>

21
00:24:52,825 --> 00:24:57,380
‫<i>في غضون ذلك ، يجب أن
‫تعلمها كيف تتصرف في الخارج.</i>

22
00:24:57,825 --> 00:24:59,450
‫<i>هل تفهم يا (سكيلينك)؟</i>

23
00:25:00,450 --> 00:25:02,025
‫نعم يا سيدي.

24
00:29:10,200 --> 00:29:13,463
‫يجب أن تعتادي على التواجد بالخارج.

25
00:33:02,450 --> 00:33:03,575
‫(ميا)!

26
00:33:12,075 --> 00:33:13,200
‫(ميا)!

27
00:33:58,200 --> 00:33:59,325
‫(ميا)!

28
00:34:00,422 --> 00:34:01,262
‫يا إلهي!

29
00:36:21,155 --> 00:36:23,697
‫<b><font color="#1ce1ff">بنك "سانت مارتن"
‫إشعار تحويل شهري
‫من السيدة (چاكوب رينارد)
‫مبلغ 150 دولار في الأول من "ديسمبر"
‫إلى السيد (ألبرت سكيلينك)</font></b>

30
00:36:30,630 --> 00:36:34,172
‫<b><font color="#1ce1ff">الجمعة - السادس من "ديسمبر"</font></b>

31
00:37:43,575 --> 00:37:45,088
‫توقفي عن ذلك!

32
00:37:54,575 --> 00:37:55,700
‫توقفي!

33
00:42:38,200 --> 00:42:39,575
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

34
00:42:39,575 --> 00:42:41,000
‫جِعَّة "تريبيل".

35
00:43:27,825 --> 00:43:29,375
‫أتسمح لي؟

36
00:43:47,575 --> 00:43:49,472
‫أنا مسافر يا سيدي.

37
00:43:51,075 --> 00:43:53,380
‫غريب عن هذه المدينة.

38
00:43:55,450 --> 00:43:57,255
‫أنا أعيش بعيدًا عن هنا ...

39
00:43:58,950 --> 00:44:01,200
‫... في ظل كاتدرائية عظيمة.

40
00:44:10,825 --> 00:44:12,338
‫لا يهم.

41
00:44:15,700 --> 00:44:17,963
‫أعتقد أنني سأشاركك.

42
00:44:40,325 --> 00:44:41,550
‫شكرًا لك.

43
00:45:00,450 --> 00:45:04,450
‫و الآن يا سيدي ... ما إسمك؟

44
00:45:09,325 --> 00:45:11,350
‫(آلبرت سكيلينك).

45
00:45:15,450 --> 00:45:16,575
‫(آلبرت) ...

46
00:45:19,450 --> 00:45:23,200
‫لقد التقينا من قبل ... أنا متأكد من ذلك.

47
00:45:25,700 --> 00:45:31,547
‫على الرغم من أنه في الوقت
‫الحالي ، لا يمكنني تذكر أين ...

48
00:45:32,450 --> 00:45:35,422
‫في ميدان الصراع ، ربما؟

49
00:45:38,700 --> 00:45:42,700
‫المغطى بالوحل و الدم و القذارة.

50
00:45:52,200 --> 00:45:58,463
‫أم كان ذلك منذ فترة طويلة ...
‫في دار الأيتام؟

51
00:46:07,325 --> 00:46:08,450
‫لا ...

52
00:46:10,075 --> 00:46:16,825
‫لا ، في الواقع ، أعتقد أنه كان بعد الحرب ...
‫عندما كان لديك زوجة.

53
00:46:19,325 --> 00:46:20,875
‫زوجة؟

54
00:46:22,700 --> 00:46:25,575
‫ألم تتزوج بعد الحرب؟

55
00:46:30,700 --> 00:46:32,075
‫ليس لدي زوجة!

56
00:46:34,575 --> 00:46:39,200
‫لقد ماتت (ماري) ، هذا صحيح.

57
00:46:43,825 --> 00:46:46,755
‫و لكن بعد ذلك كان هناك أخرى.

58
00:46:53,075 --> 00:46:54,450
‫إنها تستيقظ ...

59
00:46:57,700 --> 00:46:59,200
‫ليس لدي زوجة!

60
00:47:08,200 --> 00:47:10,200
‫طفلة ، إذًا ...

61
00:47:14,075 --> 00:47:16,255
‫... طفلة يتيمة.

62
00:47:26,575 --> 00:47:29,088
‫إنها على حساب المحل.

63
00:47:30,075 --> 00:47:32,047
‫شكرًا لكِ (سيليست).

64
00:47:41,950 --> 00:47:47,463
‫ألم تتساءل أبدًا عما سيكون عليه الحال؟
‫أن تكون شخصًا آخر؟

65
00:47:50,075 --> 00:47:53,700
‫هي؟ مثلًا؟

66
00:47:55,825 --> 00:47:59,075
‫توقف أرجوك!

67
00:48:04,325 --> 00:48:05,450
‫لا؟

68
00:48:10,450 --> 00:48:13,175
‫إذًا ، ربما (سيليست) الجميلة؟

69
00:48:19,325 --> 00:48:21,672
‫إنها هي إذًا ...

70
00:48:27,200 --> 00:48:28,450
‫كنت أعتقد ذلك.

71
00:49:45,575 --> 00:49:46,825
‫(ماري) ...

72
00:53:54,450 --> 00:53:55,875
‫<i>كيف حال الفتاة؟</i>

73
00:53:56,325 --> 00:53:58,825
‫كل شيء على ما يرام يا سيدي.

74
00:53:59,950 --> 00:54:02,700
‫إنها تنام جيدًا. و شهيتها جيدة.

75
00:54:24,325 --> 00:54:26,755
‫<i>كل شيء كما ينبغي أن يكون.</i>

76
00:54:56,825 --> 00:54:58,325
‫<i>صه .. صه .. صه.</i>

77
00:55:01,200 --> 00:55:03,700
‫أعلم ، أعلم.

78
00:55:09,825 --> 00:55:11,213
‫<i>أنا هنا.</i>

79
00:55:14,700 --> 00:55:15,950
‫من أنت؟

80
00:55:16,200 --> 00:55:20,950
‫صه ... لا تحاولي الكلام.

81
00:55:26,200 --> 00:55:28,005
‫واصلي نومكِ.

82
00:55:32,325 --> 00:55:36,325
‫<i>إسمي (لورانس). سأعتني بكل شيء.</i>

83
00:55:47,950 --> 00:55:53,950
‫أريدها أن تنتقل إلى غرفة خاصة.
‫سأتحمل جميع التكاليف.

84
00:55:55,700 --> 00:55:59,250
‫ما يهم قبل كل شيء
‫هو أنها تتلقى أفضل رعاية.

85
00:56:24,075 --> 00:56:25,600
‫<i>أتسمحين لي ؟</i>

86
00:57:01,950 --> 00:57:07,005
‫هيا، (سيليست) ... يجب أن تتعافي.

87
00:57:29,950 --> 00:57:31,922
‫جيد ، جيد ، جيد ...

88
01:03:52,575 --> 01:03:54,575
‫سوف تجد هذه مُرضية.

89
01:04:07,947 --> 01:04:16,880
‫<b><font color="#1ce1ff">جميع الفحوصات سلبية.
‫إصابة الوجه شديدة،
‫المريضة تبدو بصحة جيدة بشكل عام.</font></b>

90
01:07:25,575 --> 01:07:30,200
‫نحن بحاجة لمساعدتكِ ... بخصوص الأسنان.

91
01:07:32,825 --> 01:07:36,047
‫يجب أن تطلبي المساعدة من السادة.

92
01:07:36,825 --> 01:07:37,950
‫<i>السادة؟</i>

93
01:07:41,075 --> 01:07:42,950
‫نعم ، أسيادنا!

94
01:08:09,450 --> 01:08:11,850
‫أنا مضطر للرحيل قريبًا ...

95
01:08:15,450 --> 01:08:17,630
‫في السادس من هذا الشهر ...

96
01:08:21,825 --> 01:08:25,547
‫البيت خاوي منذ وفاة والدتي ...

97
01:08:33,325 --> 01:08:36,047
‫إنه كبير جدًا على شخص واحد ...

98
01:08:41,700 --> 01:08:45,172
‫ستكون الحدائق جميلة في الشتاء.

99
01:08:56,075 --> 01:09:00,405
‫يشرفني أن تقبلي القدوم معي ...

100
01:09:02,825 --> 01:09:03,950
‫كضيفتي ...

101
01:09:08,450 --> 01:09:11,397
‫للفترة التي تحتاجين إليها.

102
01:09:14,325 --> 01:09:17,847
‫هل هناك أي شيء يضطركِ للبقاء هنا؟

103
01:12:39,700 --> 01:12:41,075
‫سيد (سكيلينك)؟

104
01:12:41,700 --> 01:12:43,750
‫هل أبلغتِ أسيادنا؟

105
01:12:48,450 --> 01:12:52,200
‫هل أبلغتِ أسيادنا
‫أنني بحاجة للمساعدة؟

106
01:12:52,325 --> 01:12:53,575
‫أنا لا أفهم.

107
01:12:53,825 --> 01:12:58,380
‫هل أبلغت أسيادنا
‫أنني بحاجة للمساعدة؟

108
01:13:20,950 --> 01:13:22,200
‫ما الأمر؟

109
01:13:23,575 --> 01:13:25,838
‫أيتها العاهرة القذرة المتطفلة!

110
01:13:26,241 --> 01:13:28,450
‫- يا إلهي!
‫- ماذا تفعلين؟

111
01:16:21,075 --> 01:16:22,200
‫أنا سوف ...

112
01:16:26,825 --> 01:16:29,088
‫سوف أذهب معك.

113
01:17:42,950 --> 01:17:45,047
‫ألم تتعرف علي؟

114
01:17:47,325 --> 01:17:49,430
‫أعرف من أنت.

115
01:18:32,825 --> 01:18:35,047
‫إذهب و احضر الفتاة.

116
01:19:18,075 --> 01:19:19,200
‫تعالي.

117
01:19:20,825 --> 01:19:21,950
‫(ميا) ...

118
01:19:28,450 --> 01:19:29,950
‫اتركي هذا الشيء.

119
01:20:03,325 --> 01:20:04,575
‫على الطاولة.

120
01:20:09,450 --> 01:20:11,075
‫استلقِ على الطاولة.

121
01:20:57,200 --> 01:20:59,463
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

122
01:21:04,200 --> 01:21:06,730
‫من فضلك اتركنا وحدنا.

123
01:21:38,075 --> 01:21:39,325
‫إفتحي ...

124
01:21:42,700 --> 01:21:43,925
‫أوسع.

125
01:23:26,950 --> 01:23:32,297
‫إنه نظام مختلف الآن.
‫الزرعات الزجاجية دائمة.

126
01:23:33,450 --> 01:23:37,630
‫يجب أن تهتم جدًا بنظافة
‫الفتاة في الأيام القادمة.

127
01:23:40,450 --> 01:23:44,755
‫سيُبقي الماء المالح فمها خاليًا من العدوى.

128
01:23:49,950 --> 01:23:51,300
‫إذا كنت تستطيع القيام بذلك ،

129
01:23:51,450 --> 01:23:55,713
‫لن تكون هناك حاجة لعودتي قبل مغادرتك.

130
01:29:15,325 --> 01:29:16,575
‫لم يمض وقت طويل الآن.

131
01:29:20,825 --> 01:29:22,588
‫إنه يؤلمني.

132
01:29:25,075 --> 01:29:26,963
‫(لورانس) ، من فضلك.

133
01:30:09,450 --> 01:30:14,213
‫أنا متأكد من أنكِ لن تشعري
‫بالحاجة إليها في حياتنا معًا ...

134
01:32:27,575 --> 01:32:30,422
‫هل لي أن أساعدكِ يا سيدتي؟

135
01:36:38,075 --> 01:36:40,705
‫هذا على حساب المحل.

136
01:44:53,825 --> 01:44:57,825
‫لقد أحضرت الطفلة ، كما طُلِبَ مني.

137
01:44:59,950 --> 01:45:01,750
‫أنا (ألبرت سكيلينك).

138
01:45:15,950 --> 01:45:18,213
‫من فضلك انتظر في القاعة.

139
01:45:59,075 --> 01:46:01,755
‫لقد تم الإعتناء بها جيدًا.

140
01:46:03,950 --> 01:46:05,713
‫يمكنني أن أرى ذلك.

141
01:46:14,325 --> 01:46:17,588
‫كل شيء كما ينبغي أن يكون.

142
01:46:19,575 --> 01:46:21,838
‫يجب ألا تخافي.

143
01:46:32,450 --> 01:46:33,838
‫رائع!

144
01:46:35,450 --> 01:46:39,700
‫لا شك أن لديك أوراق لأوقعها.

145
01:46:40,825 --> 01:46:44,200
‫إنهم في انتظارك في الاستقبال.

146
01:46:47,255 --> 01:46:52,926
‫<b><font color="#1ce1ff">نقل وصاية
‫إسم الطفلة : (ميا ماري سكيلينك)
‫إسم الأب : (آلبرت سكيلينك)
‫نقل الوصاية من (آلبرت سكيلينك) إلى (دكتور جال)</font></b>

147
01:46:52,950 --> 01:46:55,200
‫<i>هل ستترك أي شيء معها؟</i>

148
01:46:59,325 --> 01:47:03,200
‫إبنتك. هل ستترك أي شيء معها؟

149
01:47:03,338 --> 01:47:05,422
‫إنها ليست ابنتي!

150
01:47:06,325 --> 01:47:08,130
‫لكنك توقع كوصي عليها؟

151
01:47:08,700 --> 01:47:10,838
‫أنا مجرد حارسها.

152
01:47:15,075 --> 01:47:16,197
‫أنظر!

153
01:47:17,047 --> 01:47:24,791
‫<b><font color="#1ce1ff">شهادة تسجيل ميلاد
‫إسم المولودة : (ميا ماري سكيلينك)
‫تاريخ الميلاد : 3 يناير 1951
‫إسم الأب : (آلبرت سكيلينك)
‫إسم الأم : (ماري)
‫مهنة الأب : جُندي</font></b>

154
01:47:30,950 --> 01:47:32,672
‫هذا كذب!

155
01:47:41,630 --> 01:47:47,338
‫<font color="#1ce1ff"><b>التوقيع
‫<i>(آلبرت سكيلينك)</i></b></font>

156
01:49:55,325 --> 01:49:56,630
‫(ماري)؟

157
01:51:44,472 --> 01:54:16,838
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

158
01:51:44,472 --> 01:54:16,838
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

159
01:51:54,297 --> 01:52:07,172
‫{\an5}<font color="#e9b374"><font face="Sakkal Majalla" size="50">[ النهاية ]</font>

