﻿1
00:00:34,034 --> 00:00:39,414
‫"5 مليارات شخص سيموتون
‫بسبب فيروس قاتل عما 1997

2
00:00:41,291 --> 00:00:46,463
‫سيتخلى الناجون عن سطح الأرض

3
00:00:47,756 --> 00:00:51,509
‫وسيحكم الحيوانات مجدداً العالم"

4
00:00:53,219 --> 00:00:58,391
‫"مقتطفات من مقابلة مع مريض
‫منفصم ومصاب بجنون العظمة

5
00:00:58,475 --> 00:01:01,519
‫12، أبريل 1990، مستشفى (بالتيمور)"

6
00:01:22,874 --> 00:01:27,003
‫{\an8}الرحلة رقم 784 إلى "سان فرانسيسكو"
‫جاهزة الآن لاستقبال الركاب.

7
00:02:02,247 --> 00:02:07,377
‫يُرجى من ركاب الطائرة 841 المتجهة
‫إلى "روما" التوجه إلى البوابة 7.

8
00:02:19,389 --> 00:02:23,518
‫الطائرة رقم 784 إلى "سان فرانسيسكو"
‫جاهزة لاستقبال الركاب في...

9
00:02:23,601 --> 00:02:27,689
‫السجين رقم 87645، "جيمس كول".

10
00:02:28,857 --> 00:02:31,776
‫7631، "جونسون".

11
00:02:33,111 --> 00:02:35,822
‫84743، "إينيس".

12
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
‫"خوسيه".

13
00:02:43,621 --> 00:02:46,916
‫- "خوسيه"، ما الذي يجري؟
‫- أخبار سيئة يا رجل.

14
00:02:47,417 --> 00:02:50,378
‫- متطوعون؟
‫- أجل، وقد ذكروا اسمك.

15
00:03:00,471 --> 00:03:02,765
‫- ربما سيمنحونك إعفاء يا رجل.
‫- صحيح.

16
00:03:02,849 --> 00:03:06,269
‫لهذا لا يعود أي من المتطوعين،
‫لأن جميعهم يحصلون على إعفاء.

17
00:03:07,228 --> 00:03:10,148
‫- سمعت أن بعضهم يرجعون.
‫- نعم.

18
00:03:10,773 --> 00:03:13,359
‫أرجوكم أعيدوني! كلا، لا تأخذوني!

19
00:03:15,862 --> 00:03:19,866
‫يأخذونهم إلى الطابق السابع ويخبئونهم هناك.

20
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
‫جميعهم اختلت عقولهم، وأدمغتهم لا تعمل.

21
00:03:22,744 --> 00:03:25,496
‫لسنا متأكدين من أن عقولهم اختلت.
‫لم يرهم أحد.

22
00:03:25,580 --> 00:03:27,957
‫وربما ليسوا كذلك.
‫إنها شائعة، لا أحد يعلم ذلك.

23
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
‫أنا لا أصدق ذلك.

24
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
‫حظاً طيباً يا رجل.

25
00:03:33,630 --> 00:03:38,134
‫- واجب خدمة التطوع!
‫- لم أتطوع.

26
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
‫هل تسبب المشكلات ثانية؟

27
00:03:40,845 --> 00:03:43,014
‫كلا، لا مشكلات.

28
00:03:47,101 --> 00:03:50,563
‫هذه هي تعليمات
‫الخضوع للمسبار للمرة الأولى.

29
00:03:50,897 --> 00:03:55,318
‫أصغوا جيداً. لا بد من إتباعها بدقة.

30
00:03:55,693 --> 00:03:59,489
‫يجب إغلاق جميع فتحات الرداء بالكامل.

31
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
‫إن انتُهكت سلامة البدلة بأي طريقة،

32
00:04:04,285 --> 00:04:08,122
‫أو إذا تمزق نسيجها أو كان السحاب غير مغلق،

33
00:04:08,206 --> 00:04:11,000
‫لن يُسمح بإعادة الدخول.

34
00:08:26,422 --> 00:08:29,342
‫"نجحنا"

35
00:08:44,565 --> 00:08:47,527
‫إن كانت هناك أي مؤشرات
‫على وقوع تلوث جرثومي،

36
00:08:47,610 --> 00:08:50,780
‫فسيتم رفض عودة دخول الشخص
‫إلى المنطقة السكنية الآمنة.

37
00:08:50,863 --> 00:08:54,951
‫رجاء وضع عينة الدم في الوعاء المخصص لذلك.

38
00:08:55,493 --> 00:08:58,579
‫سيتم عقد حصة تكيف اجتماعي
‫عند الساعة السابعة

39
00:08:58,788 --> 00:09:03,084
‫للمواطنين المخالفين للبنود 23-أ و96-أ

40
00:09:03,167 --> 00:09:06,712
‫تحت الفصل الفرعي السادس
‫من قانون حالة الطوارئ الدائمة.

41
00:09:07,421 --> 00:09:10,550
‫يُسمح بخروج "جيمس كول" من الحجر الصحي.

42
00:09:12,176 --> 00:09:15,054
‫شكراً، انتظرا في الخارج.

43
00:09:15,179 --> 00:09:17,557
‫لديه سوابق يا دكتورة. العنف.

44
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
‫معتل اجتماعي من الدرجة السادسة.

45
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
‫انتهاكات متكررة
‫لقانون حالة الطوارئ الدائمة.

46
00:09:23,020 --> 00:09:24,188
‫{\an8}"الوقت يمضي ولا علاج بعد"

47
00:09:24,272 --> 00:09:25,314
‫{\an8}"يقول العلماء فات أوان العلاج"

48
00:09:25,398 --> 00:09:26,732
‫{\an8}الوقاحة والعصيان

49
00:09:26,816 --> 00:09:27,900
‫"الملايين يخشون اقتراب النهاية"

50
00:09:27,984 --> 00:09:29,652
‫وعدم احترام السلطة.
‫محكوم عليه بالسجن 25 عاماً إلى مؤبد.

51
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
‫لا أعتقد أنه سيؤذينا.

52
00:09:32,405 --> 00:09:34,949
‫لن تؤذينا، أليس كذلك يا سيد "كول"؟

53
00:09:36,701 --> 00:09:38,494
‫كلا يا سيدي.

54
00:09:50,548 --> 00:09:52,842
‫لم لا تجلس يا سيد "كول"؟

55
00:10:16,782 --> 00:10:21,162
‫نحن نقدر تطوعك.
‫أنت مراقب بارع يا سيد "كول".

56
00:10:21,829 --> 00:10:24,373
‫- شكراً لك.
‫- لدينا برنامج متقدم جداً.

57
00:10:24,457 --> 00:10:26,834
‫- إنه مختلف تماماً.
‫- إنها فرصة

58
00:10:26,917 --> 00:10:30,630
‫- لتخفيف حكمك إلى حد كبير.
‫- وربما لتلعب دوراً مهماً

59
00:10:30,713 --> 00:10:33,466
‫في إرجاع الجنس البشري إلى سطح الأرض.

60
00:10:33,674 --> 00:10:37,928
‫نحن بحاجة إلى أناس أقوياء الإرادة
‫وذوي رجاحة عقلية عالية.

61
00:10:40,181 --> 00:10:44,769
‫لقد واجهنا بعض المشكلات
‫مع أشخاص... غير مستقرين عقلياً.

62
00:10:45,144 --> 00:10:48,648
‫هذه فرصة بالنسبة إلى رجل في وضعك.

63
00:10:49,106 --> 00:10:51,984
‫عدم التطوع قد يكون خطأً فادحاً.

64
00:10:52,068 --> 00:10:54,153
‫خطأ بكل تأكيد.

65
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
‫ومع ذلك بين الأمواج الدقيقة التي لا تُحصى

66
00:11:01,327 --> 00:11:05,915
‫ورسائل الأشعة تحت الحمراء
‫وغيغابايتات الوحدات والأصفار

67
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
‫{\an8}نجد كلمات بحجم البايت الآن،

68
00:11:08,167 --> 00:11:09,543
‫{\an8}"(بالتيمور)، أبريل عام 1990"

69
00:11:09,627 --> 00:11:14,006
‫{\an8}أصغر حتى من العلم،
‫كامنة في كهرباء مبهمة ما.

70
00:11:14,382 --> 00:11:16,550
‫ولكننا إذا أنصتنا،

71
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
‫فسنسمع صوت ذلك الشاعر منفرداً يخبرنا...

72
00:11:21,931 --> 00:11:25,434
‫الأمس أعد جنون اليوم

73
00:11:25,976 --> 00:11:30,314
‫وغداً نصر اليأس الصامت.

74
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
‫اشربوا، فالمرء لا يدري
‫من أين أتى أو لماذا.

75
00:11:34,902 --> 00:11:38,489
‫اشربوا، فالمرء لا يدري
‫لماذا يذهب أو إلى أين.

76
00:11:48,165 --> 00:11:50,334
‫يتجول وهو لا يرتدي شيئاً
‫سوى ملابسه الداخلية

77
00:11:50,459 --> 00:11:53,879
‫ومعطفاً بلاستيكياً يشبه معاطف النساء
‫الشفافة الواقية من المطر.

78
00:11:53,963 --> 00:11:57,758
‫وعندما وصلوا إلى هناك،
‫طلبوا من الرجل بلطف شديد أن يبرز هويته،

79
00:11:57,967 --> 00:12:00,886
‫فانفعل وبدأ بالصراخ عن الفيروسات.

80
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
‫أصبح غير منطقي ومشوشاً،

81
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
‫- ولا يعلم أين هو...
‫- دعني أرى.

82
00:12:04,890 --> 00:12:07,226
‫وفي أي يوم من الأسبوع نحن وما إلى ذلك.

83
00:12:07,309 --> 00:12:09,228
‫- كل ما حصلوا عليه هو اسمه.
‫- أشكرك.

84
00:12:09,395 --> 00:12:12,106
‫بالطبع اعتقدوا أنه يتعاطى المخدرات،

85
00:12:12,189 --> 00:12:14,108
‫وأنه تعرض لنوبة ذهنيه.

86
00:12:14,191 --> 00:12:16,902
‫- هل قاموا بفحص للمخدرات؟
‫- لا آثار لأي عقاقير.

87
00:12:17,486 --> 00:12:21,323
‫ولكنه هاجم 5 رجال شرطة
‫كما لو كان منتشياً حتى النخاع.

88
00:12:21,449 --> 00:12:24,743
‫- لا يوجد مخدرات. تصدقين ذلك؟
‫- إنه مقيد.

89
00:12:25,244 --> 00:12:28,456
‫أجل، ألم تصغي لما قلت؟
‫لدينا شرطيان في المستشفى!

90
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
‫نعم، إنه مقيد.

91
00:12:30,666 --> 00:12:33,836
‫وأعطته الممرضة مهدئ
‫"ستيلازاين" يكفي لقتل حصان.

92
00:12:34,128 --> 00:12:35,254
‫انظري إليه. إنه يتأهب للانطلاق.

93
00:12:35,337 --> 00:12:38,466
‫إذن، هذا يفسر الكدمات
‫على ما أعتقد. الصراع.

94
00:12:39,008 --> 00:12:42,178
‫أجل. أتريدين الدخول لفحصه أم ماذا؟

95
00:12:42,553 --> 00:12:44,263
‫نعم، من فضلك.

96
00:12:45,681 --> 00:12:48,309
‫أهذا كل ما لديك؟ هل بحثت عنه في نظامك؟

97
00:12:48,684 --> 00:12:53,314
‫لا يوجد تطابق. لا رخصة ولا بصمات
‫ولا مذكرات اعتقال. لا شيء.

98
00:12:55,065 --> 00:12:57,651
‫- الأرجح أنه ينبغي لي الدخول معك.
‫- لا، شكراً.

99
00:12:57,735 --> 00:12:59,820
‫- لن يكون هذا ضرورياً.
‫- حسناً.

100
00:12:59,945 --> 00:13:02,740
‫سيكون هنا، للاحتياط فحسب.

101
00:13:13,334 --> 00:13:18,214
‫سيد "كول"، اسمي "كاثرين ريلي".
‫أنا طبيبة نفسية.

102
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
‫أعمل لحساب المقاطعة. لا أعمل لحساب الشرطة.

103
00:13:21,175 --> 00:13:23,886
‫لذا فإن صحتك هي همي الوحيد. هل تفهمني؟

104
00:13:24,053 --> 00:13:29,725
‫- علي الذهاب!
‫- لا يمكنني إجبار الشرطة على إطلاق سراحك.

105
00:13:30,768 --> 00:13:33,062
‫ولكنني أريد مساعدتك، لذا...

106
00:13:34,480 --> 00:13:37,107
‫أريدك أن تخبرني بما حدث الليلة بالتفصيل.

107
00:13:37,191 --> 00:13:38,817
‫أتعتقد أنك تستطيع ذلك يا "جيمس"؟

108
00:13:41,237 --> 00:13:42,821
‫هل يمكنني أن أناديك "جيمس"؟

109
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
‫"جيمس". لا أحد يدعوني بذلك أبداً.

110
00:13:49,912 --> 00:13:53,332
‫- هل كنت مريضاً في مستشفى المقاطعة؟
‫- كلا.

111
00:13:53,457 --> 00:13:56,168
‫- هل رأيتك بمكان ما؟
‫- مستحيل.

112
00:13:57,628 --> 00:14:01,799
‫علي الذهاب! علي...
‫يُفترض بي أن أجمع المعلومات.

113
00:14:01,882 --> 00:14:04,552
‫- أي نوع من المعلومات؟
‫- لن تفيدك.

114
00:14:06,595 --> 00:14:08,931
‫لن تفيد أحداً، ولن تغير شيئاً.

115
00:14:09,974 --> 00:14:13,269
‫هل تعرف لما أنت هنا يا "جيمس"؟

116
00:14:13,936 --> 00:14:17,231
‫لأنني مراقب بارع وأتمتع بعقل قوي.

117
00:14:17,940 --> 00:14:21,819
‫فهمت. أنت لا تتذكر مهاجمتك لشرطي،

118
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
‫- بل بضعة رجال شرطة.
‫- لم أنا مقيد بالسلاسل؟

119
00:14:24,113 --> 00:14:26,156
‫لم قيدوني بهذه السلاسل؟

120
00:14:26,615 --> 00:14:28,951
‫كنت في منشأة من قبل، أليس كذلك؟

121
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
‫- أو مستشفى؟
‫- كلا! أحتاج للذهاب الآن!

122
00:14:32,329 --> 00:14:35,249
‫- هل سبق أن دخلت السجن يا "جيمس"؟
‫- تحت الأرض.

123
00:14:35,374 --> 00:14:36,709
‫تختبئ؟

124
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
‫أحب هذا الهواء.

125
00:14:41,839 --> 00:14:43,465
‫إنه هواء رائع.

126
00:14:44,675 --> 00:14:49,555
‫- ما الرائع في الهواء يا "جيمس"؟
‫- منعش جداً. خال من الجراثيم.

127
00:14:51,849 --> 00:14:55,895
‫لم تعتقد أنه ليس هناك جراثيم في الهواء؟

128
00:14:57,771 --> 00:15:00,232
‫- نحن بشهر أكتوبر، صحيح؟
‫- بل أبريل.

129
00:15:01,358 --> 00:15:04,111
‫- بأي عام نحن؟
‫- بأي عام تعتقد؟

130
00:15:04,904 --> 00:15:06,363
‫إنه عام 1996.

131
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
‫ذلك في المستقبل يا "جيمس".
‫هل تعتقد أنك تعيش في المستقبل؟

132
00:15:10,534 --> 00:15:14,872
‫- 1996 هو الماضي.
‫- كلا، 1996 في المستقبل.

133
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
‫نحن في عام 1990.

134
00:15:23,714 --> 00:15:27,134
‫- اصمتن أيتها السيدات.
‫- إلى أين تأخذونني؟

135
00:15:27,217 --> 00:15:29,219
‫إلى جنوب "فرنسا" يا صديقي.
‫إلى فندق فاخر. ستحبه.

136
00:15:29,303 --> 00:15:32,473
‫لا يمكنني الذهاب لجنوب "فرنسا".
‫أحتاج فقط إلى إجراء محادثة هاتفية.

137
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
‫نعم. أغلق فمك يا معتوه.

138
00:15:34,141 --> 00:15:37,186
‫لقد خدعت الطبيبة النفسية بتمثيليتك،
‫لكنك لن تخدعنا. هيا.

139
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
‫هيا يا بطل.

140
00:16:11,845 --> 00:16:13,931
‫حسناً. هيا بنا، هيا.

141
00:16:15,849 --> 00:16:20,020
‫ها أنت ذا. والآن دعني أرى رأسك يا "جيمبو"،

142
00:16:20,145 --> 00:16:23,190
‫- لأرى إن كانت هناك أي حشرات.
‫- أنا بحاجة لإجراء مكالمة هاتفية.

143
00:16:23,857 --> 00:16:25,818
‫يجب أن نأخذك إلى الطبيب يا "جيمبو".

144
00:16:26,026 --> 00:16:29,154
‫- لن تجري اتصالاً حتى يأذن الطبيب.
‫- الأمر مهم للغاية!

145
00:16:29,238 --> 00:16:32,449
‫ما عليك فعله يا "جيمبو" هو أن تهدأ.

146
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
‫استرخ.

147
00:16:35,077 --> 00:16:37,871
‫وسنتفق معاً بشكل جيد طالما أنك مسترخ

148
00:16:46,797 --> 00:16:48,799
‫لنذهب. هيا بنا.

149
00:16:53,887 --> 00:16:55,305
‫يا "غونز"!

150
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
‫"غونز"!

151
00:16:58,559 --> 00:17:02,563
‫"جيفري"! "غونز"!

152
00:17:03,230 --> 00:17:05,607
‫- ماذا؟
‫- انظر هنا.

153
00:17:06,275 --> 00:17:08,861
‫هذا "جيمس". أسد لي معروفاً.

154
00:17:08,944 --> 00:17:10,946
‫خذه في جولة الآن
‫وأخبره عن قواعد مشاهدة التلفاز

155
00:17:11,071 --> 00:17:12,573
‫وأره الألعاب وما إلى ذلك. اتفقنا؟

156
00:17:12,698 --> 00:17:15,325
‫كم ستدفع لي؟ كم المبلغ؟
‫فعندها سأقوم بعملك.

157
00:17:15,451 --> 00:17:18,495
‫- 5 آلاف دولار. هل هذا كاف؟
‫- 5 آلاف؟

158
00:17:18,662 --> 00:17:20,330
‫سأحول الشيك إلى حسابك كالعادة.

159
00:17:20,622 --> 00:17:23,542
‫- 5 آلاف دولار!
‫- 5 آلاف دولار.

160
00:17:23,625 --> 00:17:26,086
‫سأصحبه في جولة فاخرة في المستشفى.

161
00:17:26,211 --> 00:17:28,047
‫- صديقي!
‫- امزح معهم،

162
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
‫- واجعلهم ينبسطون. نحن صديقان.
‫- أنا أحبك.

163
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
‫أنتم السجناء. كلا، أنتم الحراس!

164
00:17:32,051 --> 00:17:35,012
‫- الآن فهمت.
‫- حسناً.

165
00:17:35,095 --> 00:17:38,348
‫حسناً، كله من باب المزاح والمرح.
‫هنا بعض الألعاب.

166
00:17:38,640 --> 00:17:41,852
‫وهنا... اخرج!

167
00:17:44,646 --> 00:17:45,939
‫كان يجلس في مقعدي.

168
00:17:46,356 --> 00:17:49,735
‫ألعاب، ألعاب. وهنا بعض الألعاب.

169
00:17:50,235 --> 00:17:51,779
‫ألعاب تريد الخروج.

170
00:17:52,613 --> 00:17:54,490
‫أترى؟ المزيد من الألعاب.

171
00:17:54,865 --> 00:17:57,993
‫ألعاب. إنها تجعلك خاملاً. هل ترى؟

172
00:17:58,619 --> 00:18:01,538
‫إن لعبت بالألعاب فكأنك تأخذ مهدئاً طوعاً.

173
00:18:02,247 --> 00:18:05,709
‫أظن أنهم حقنوك
‫ببعض القيود الكيميائية. مخدرات!

174
00:18:05,918 --> 00:18:09,213
‫ماذا أعطوك؟ "ثورازين"؟ "هالدول"؟ كم أعطوك؟

175
00:18:09,338 --> 00:18:11,381
‫تعرف على مخدراتك. اعرف جرعاتك.
‫إنها من الأساسيات.

176
00:18:11,548 --> 00:18:15,427
‫- أحتاج إلى إجراء مكالمة هاتفية.
‫- مكالمة هاتفية؟

177
00:18:15,511 --> 00:18:17,137
‫هذا اتصال مع العالم الخارجي.

178
00:18:17,221 --> 00:18:19,556
‫يعود ذلك لتقدير الطبيب. لا.

179
00:18:20,682 --> 00:18:22,643
‫إن كان بوسع كل هؤلاء المجانين
‫إجراء مكالمات هاتفية

180
00:18:22,768 --> 00:18:25,354
‫فسينتشر الجنون عبر أسلاك الهاتف،

181
00:18:25,437 --> 00:18:28,982
‫وسيتسرب إلى آذان العقلاء المساكين
‫وينقل العدوى إليهم.

182
00:18:29,108 --> 00:18:31,235
‫مجانين في كل مكان. طاعون الجنون.

183
00:18:32,027 --> 00:18:33,821
‫في الحقيقة يا "جيم"، قليلون جداً...

184
00:18:34,780 --> 00:18:36,698
‫قليلون هنا يا "جيم" فعلاً مصابون بالجنون.

185
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
‫لست أقول إنك لست مجنوناً. فأنت قد تكون...

186
00:18:39,910 --> 00:18:42,955
‫مجنون حتى النخاع.
‫لكن هذا ليس سبب وجودك هنا.

187
00:18:43,038 --> 00:18:45,040
‫هذا ليس سبب وجودك هنا!

188
00:18:46,834 --> 00:18:48,544
‫أنت هنا بسبب النظام.

189
00:18:51,255 --> 00:18:52,756
‫هذا هو التلفاز.

190
00:18:52,840 --> 00:18:55,217
‫ذلك هو السبب.

191
00:18:55,300 --> 00:18:58,220
‫انظر واسمع واركع وصلي. إنها الإعلانات!

192
00:19:00,180 --> 00:19:02,599
‫لم نعد منتجين. لم نعد ننتج شيئاً.

193
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
‫كل شيء أصبح يعمل بالآلات.

194
00:19:03,600 --> 00:19:06,186
‫ما سبب وجودنا إذن؟ نحن مستهلكون يا "جيم".

195
00:19:07,020 --> 00:19:09,439
‫حسناً. إن اشتريت العديد من الأغراض
‫فأنت مواطن مثالي.

196
00:19:09,523 --> 00:19:12,276
‫لكن إذا لم تشتر العديد من الأشياء،
‫ماذا تكون عندها؟

197
00:19:12,359 --> 00:19:14,987
‫أجبني. ماذا؟ أنت مريض نفسياً.

198
00:19:15,237 --> 00:19:18,448
‫هذه حقيقة يا "جيم". إذا لم تشتر
‫أشياء كورق المرحاض وسيارات جديدة،

199
00:19:18,532 --> 00:19:21,702
‫وأجهزة كهربائية
‫وأدوات جنسية تعمل بالكهرباء،

200
00:19:21,910 --> 00:19:23,745
‫وأنظمة صوتية بسماعات مزروعة بالدماغ،

201
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
‫ومفكات ذات أجهزة رادار مصغرة داخلية،

202
00:19:26,165 --> 00:19:29,960
‫- وحواسيب تعمل بالأوامر الصوتية...
‫- هون عليك يا "جيفري".

203
00:19:30,085 --> 00:19:31,670
‫اهدأ.

204
00:19:33,922 --> 00:19:37,176
‫صحيح. هذا صحيح. أنت امرأة جذابة جداً.

205
00:19:39,344 --> 00:19:42,347
‫إذا أردت أن تشاهد
‫برنامجاً تلفزيونياً معيناً،

206
00:19:42,472 --> 00:19:45,559
‫مثل "كل أبنائي" أو ما شابه ذلك،
‫يمكنك أن تذهب إلى الممرضة المسؤولة

207
00:19:45,642 --> 00:19:47,561
‫وأخبرها باليوم والساعة
‫والبرنامج الذي تريد مشاهدته.

208
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
‫لكن أخبرها قبل موعد البرنامج الذي تريده.

209
00:19:49,646 --> 00:19:53,358
‫كان هناك رجل يطلب برامجاً تم عرضها من قبل.

210
00:19:53,442 --> 00:19:56,570
‫نعم. لا. يجب أن تخبرها مسبقاً.

211
00:19:56,653 --> 00:20:00,407
‫لم يفهم أن الممرضة المسؤولة
‫لا تستطيع جعل اليوم هو الأمس.

212
00:20:00,490 --> 00:20:02,784
‫لا تستطيع إرجاع الوقت للوراء!
‫أشكرك يا "آينشتاين".

213
00:20:02,868 --> 00:20:06,288
‫كان مجنوناً. كان معتوهاً يا "جيم".

214
00:20:06,371 --> 00:20:10,292
‫يكفي يا "جيفري". ستأخذ حقنة.

215
00:20:10,709 --> 00:20:15,339
‫- لقد حذرتك.
‫- صحيح.

216
00:20:15,589 --> 00:20:17,633
‫لقد انجرفت قليلاً

217
00:20:17,716 --> 00:20:21,136
‫وأنا أشرح أقسام المصحة لـ"جيم".

218
00:20:25,307 --> 00:20:27,643
‫لست فعلاً من الفضاء الخارجي.

219
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
‫"إل جيه واشنطن".
‫ليس فعلاً من الفضاء الخارجي.

220
00:20:31,063 --> 00:20:33,232
‫لا تهزأ بي يا صديقي.

221
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
‫ابتعد عن مقعدي!

222
00:20:38,737 --> 00:20:41,573
‫إنه أحد أعراض الانحراف العقلي.

223
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
‫أجد نفسي على كوكب "أوغو".

224
00:20:45,452 --> 00:20:48,121
‫جزء من نخبة ثقافية

225
00:20:48,288 --> 00:20:52,542
‫تستعد لإخضاع الحشود
‫البربرية على كوكب "بلوتو".

226
00:20:54,002 --> 00:20:59,049
‫ولكن بالرغم من أن هذا واقع مقنع جداً
‫بالنسبة لي من كل النواحي،

227
00:20:59,549 --> 00:21:03,553
‫إلا أن "أوغو" في الواقع هو من نسج مخيلتي.

228
00:21:04,805 --> 00:21:06,974
‫أنا منحرف عقلياً

229
00:21:07,641 --> 00:21:13,855
‫من منطلق أنني أهرب من حقائق لن أذكرها
‫كانت بلاء حياتي هنا.

230
00:21:14,273 --> 00:21:18,485
‫عندما أتوقف عن الذهاب
‫إلى هناك، سأكون بخير.

231
00:21:19,987 --> 00:21:23,490
‫هل أنت منحرف أيضاً يا صديقي؟

232
00:21:29,997 --> 00:21:32,040
‫هذا مكان للمجانين.

233
00:21:32,791 --> 00:21:34,126
‫لست مجنوناً.

234
00:21:36,169 --> 00:21:39,506
‫لا نستخدم مصطلح "مجنون" يا سيد "كول".

235
00:21:40,674 --> 00:21:42,342
‫لديكم مجانين حقيقيون هنا!

236
00:21:45,887 --> 00:21:48,223
‫أعرف أشياء لا تعرفونها.

237
00:21:50,183 --> 00:21:52,894
‫سيكون من الصعب عليكم فهمها.

238
00:21:54,271 --> 00:21:55,314
‫مهلاً!

239
00:21:55,480 --> 00:21:57,649
‫لن أؤذي أحداً!

240
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
‫حسناً.

241
00:22:05,157 --> 00:22:10,037
‫هل سمع أحدكم بجيش "الإثني عشر قرداً"؟

242
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
‫هم... يرسمون هذا.

243
00:22:13,832 --> 00:22:16,293
‫يرسمونه على جوانب المباني في كل مكان.

244
00:22:16,376 --> 00:22:18,045
‫- هل رأيتم هذا؟
‫- سيد "كول"؟

245
00:22:18,128 --> 00:22:21,006
‫- هل رأيت هذا؟
‫- لم لا تأخذ وقتك

246
00:22:21,631 --> 00:22:24,217
‫وتحاول شرح كل هذا من البداية؟

247
00:22:24,301 --> 00:22:26,053
‫صحيح. نحن في عام 1990.

248
00:22:26,595 --> 00:22:29,806
‫حسناً، هذا منطقي. فهم لم ينشطوا بعد.

249
00:22:44,279 --> 00:22:47,574
‫5 مليارات شخص ماتوا في عام 1996 و1997.

250
00:22:48,408 --> 00:22:51,369
‫سكان العالم كلهم تقريباً.

251
00:22:53,330 --> 00:22:55,499
‫واحد بالمئة منا فقط نجوا.

252
00:22:55,916 --> 00:22:58,543
‫- هل ستنقذنا يا سيد "كول"؟
‫- كيف لي أن أنقذكم؟

253
00:22:58,627 --> 00:23:02,172
‫هذا حدث بالفعل. لا أستطيع إنقاذكم.
‫لا أحد يستطيع ذلك.

254
00:23:03,757 --> 00:23:08,470
‫أنا بكل بساطة أحاول جمع المعلومات
‫لمساعدة الناس في الحاضر

255
00:23:08,553 --> 00:23:10,430
‫على تتبع مسار الفيروس.

256
00:23:11,056 --> 00:23:14,643
‫- ألسنا في الحاضر الآن يا سيد "كول"؟
‫- لا.

257
00:23:15,310 --> 00:23:17,979
‫1990 هو الماضي. هذا حدث بالفعل.

258
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
‫- هذا ما أحاول...
‫- سيد "كول"؟

259
00:23:22,317 --> 00:23:25,403
‫إذن، أنت تعتقد أن عام 1996
‫هو الحاضر، صحيح؟

260
00:23:25,529 --> 00:23:29,282
‫لا! 1996 هو الماضي أيضاً. اسمعني، ما...

261
00:23:31,993 --> 00:23:36,498
‫ما أحتاج إلى فعله هو إجراء مكالمة هاتفية.

262
00:23:37,457 --> 00:23:40,585
‫يمكنني توضيح كل هذا
‫إذا أجريت مكالمة هاتفية.

263
00:23:40,961 --> 00:23:44,005
‫بمن ستتصل؟ من الذي سيوضح كل شيء؟

264
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
‫العلماء. سيودون معرفة
‫أنهم أرسلوني إلى الزمن الخطأ.

265
00:23:49,219 --> 00:23:52,472
‫أستطيع أن أترك لهم رسالة صوتية
‫يراقبونها من الحاضر.

266
00:23:55,183 --> 00:23:57,936
‫هل أستطيع إجراء مكالمة
‫هاتفية واحدة فحسب، رجاء؟

267
00:23:58,728 --> 00:24:00,021
‫أرجوكم؟

268
00:24:05,986 --> 00:24:08,321
‫ماذا تفعلين بوعاء الكلب؟ اخرجي من هناك!

269
00:24:08,488 --> 00:24:11,116
‫من الذي وضع الرقائق هناك أصلاً؟

270
00:24:12,242 --> 00:24:15,829
‫نعم؟ ماذا؟ بريد صوتي؟

271
00:24:15,912 --> 00:24:18,123
‫اسمعني، لا أعرف...
‫هلا تكف عن إصدار هذه الأصوات.

272
00:24:18,206 --> 00:24:19,833
‫لا أعلم عما تتحدث.

273
00:24:20,500 --> 00:24:23,879
‫هل هذه مزحة؟ لا أعرف أي علماء.

274
00:24:24,671 --> 00:24:26,673
‫"دوان"، اخرجي... "جيمس" من؟

275
00:24:29,593 --> 00:24:31,219
‫أليس من توقعت؟

276
00:24:32,888 --> 00:24:37,434
‫كلا، إنها امرأة ما. لم تعرف شيئاً.

277
00:24:38,226 --> 00:24:42,105
‫ربما كان الرقم الخطأ.

278
00:24:42,564 --> 00:24:46,193
‫لا. لهذا اختاروني. لأنني أتذكر الأشياء.

279
00:24:47,485 --> 00:24:49,779
‫"جيمس"، أين نشأت؟

280
00:24:50,530 --> 00:24:51,781
‫دكتورة "ريلي".

281
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
‫لدي شعور غريب بأني قابلتك من قبل.

282
00:24:55,118 --> 00:24:56,995
‫مهلاً، هذا عام 1990.

283
00:24:57,078 --> 00:24:59,372
‫يُفترض أن أترك رسائل في عام 1996!

284
00:24:59,456 --> 00:25:02,083
‫ليس الرقم الصحيح بعد! هذه هي المشكلة.

285
00:25:02,292 --> 00:25:05,837
‫لدينا رسالة لهم.

286
00:25:06,796 --> 00:25:09,424
‫لا!

287
00:25:40,622 --> 00:25:42,540
‫لن تنجح. لن تستطيع فتحه.

288
00:25:44,042 --> 00:25:47,170
‫تعتقد أنك تستطيع نزع القضبان،
‫لكنك لا تستطيع لأنه ملحوم.

289
00:25:49,339 --> 00:25:52,509
‫أرأيت؟ أخبرتك. كل الأبواب مقفلة أيضاً.

290
00:25:52,968 --> 00:25:55,387
‫إنهم يحمون الناس في الخارج منا،

291
00:25:55,470 --> 00:25:57,847
‫بينما الذين في الخارج مجانين مثلنا.

292
00:26:18,618 --> 00:26:22,080
‫هل تعرف معنى كلمة "مجنون"؟
‫الجنون هو حكم الأغلبية. نعم.

293
00:26:23,331 --> 00:26:26,209
‫- لنأخذ الجراثيم على سبيل المثال.
‫- الجراثيم؟

294
00:26:27,836 --> 00:26:31,589
‫في القرن الثامن عشر،
‫لم يكن لها وجود. لا شيء.

295
00:26:31,715 --> 00:26:34,467
‫لم يتخيل أحد شيء كهذا قط!
‫لم يتخيله عاقل على أي حال.

296
00:26:36,219 --> 00:26:37,679
‫ثم أتى طبيب اسمه...

297
00:26:40,473 --> 00:26:42,684
‫"سيميلوايز"!

298
00:26:43,393 --> 00:26:46,229
‫أتى "سيميلوايز" وحاول إقناع الناس،

299
00:26:46,479 --> 00:26:49,149
‫أو الأطباء الآخرون بالأخص،
‫بأن هناك أشياء صغيرة جداً

300
00:26:49,232 --> 00:26:50,692
‫غير مرئية وسيئة تُدعى الجراثيم

301
00:26:50,859 --> 00:26:53,320
‫تدخل إلى الجسم وتجعله مريضاً.

302
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
‫حاول إقناع الأطباء بغسل أيديهم.

303
00:26:56,031 --> 00:26:57,991
‫ما هذا الرجل؟ مجنون؟

304
00:26:58,158 --> 00:27:01,745
‫أشياء صغيرة غير مرئية،
‫ماذا تسميها؟ جراثيم؟ ماذا؟

305
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
‫والآن ننتقل إلى القرن العشرين.

306
00:27:04,622 --> 00:27:08,084
‫في الحقيقة، الأسبوع الماضي
‫قبل أن يجروني إلى هذا الجحيم!

307
00:27:09,669 --> 00:27:12,881
‫ذهبت لأطلب شطيرة همبرغر
‫من مطعم للوجبات السريعة.

308
00:27:13,006 --> 00:27:14,716
‫أوقعها الرجل على الأرض.

309
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
‫التقطها من الأرض يا "جيم" ومسحها

310
00:27:17,177 --> 00:27:19,304
‫وأعطاني إياها كأن كل شيء طبيعي.

311
00:27:19,596 --> 00:27:22,474
‫فقلت له، ماذا عن الجراثيم؟
‫أجاب، "لا أؤمن بالجراثيم.

312
00:27:22,557 --> 00:27:26,478
‫الجراثيم مجرد أمر اختلقوه
‫ليحملوك على شراء المطهرات والصابون."

313
00:27:26,686 --> 00:27:29,731
‫هو المجنون، صحيح؟ أترى؟

314
00:27:34,819 --> 00:27:37,864
‫ليس هناك صح أو خطأ.
‫هناك الرأي الشائع وحسب.

315
00:27:38,782 --> 00:27:41,993
‫أنت تؤمن بالجراثيم، أليس كذلك؟

316
00:27:42,952 --> 00:27:45,830
‫- لست مجنوناً.
‫- بالطبع لست كذلك!

317
00:27:45,914 --> 00:27:49,584
‫تريد الهروب، صحيح؟ هذه قمة رجاحة العقل.

318
00:27:51,169 --> 00:27:54,714
‫يمكنني مساعدتك. تريدني أن أفعل ذلك،
‫صحيح؟ تريدني أن أخرجك؟

319
00:27:56,549 --> 00:27:58,343
‫أتعرف كيف يمكن الخروج من هنا؟

320
00:28:01,513 --> 00:28:04,015
‫- أجل يا بني.
‫- لماذا لم تهرب إذن؟

321
00:28:04,099 --> 00:28:06,101
‫تسألني لماذا لم أحاول الهرب، صحيح؟

322
00:28:06,184 --> 00:28:09,062
‫سؤال جيد. سؤال جيد جداً. ينم عن ذكاء.

323
00:28:09,813 --> 00:28:13,858
‫لأنني سأكون مجنوناً إن هربت.
‫فقد أرسلت خبراً.

324
00:28:13,942 --> 00:28:17,362
‫- لأنني تم الاعتناء بي.
‫- ماذا تقصد؟

325
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
‫استطعت التواصل
‫مع بعض المرؤوسين، أرواح شريرة،

326
00:28:20,865 --> 00:28:23,576
‫سكرتيرات وأتباع آخرين متنوعين

327
00:28:23,785 --> 00:28:25,453
‫سيتصلون بأبي.

328
00:28:25,537 --> 00:28:28,581
‫وعندما يعرف أبي أنني في مكان كهذا،

329
00:28:28,748 --> 00:28:32,043
‫سيقوم بنقلي إلى أحد الأماكن الراقية

330
00:28:32,168 --> 00:28:35,171
‫حيث يعاملون المرء معاملة لائقة
‫كآدمي أو ضيف!

331
00:28:35,296 --> 00:28:38,383
‫مكان فيه شراشف ومناشف كفندق كبير،

332
00:28:38,466 --> 00:28:43,596
‫فيه مخدرات رائعة لنا كلنا
‫نحن الشياطين المجانين.

333
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
‫آسف، انفعلت قليلاً.

334
00:28:49,561 --> 00:28:52,772
‫خطرت ببالي فكرة الهرب وفجأة،

335
00:28:52,897 --> 00:28:57,360
‫شعرت فجأة برغبة في ثني القضبان

336
00:28:57,444 --> 00:29:00,822
‫وتمزيق أطر الشبابيك اللعينة وأكلها!

337
00:29:00,905 --> 00:29:04,701
‫أجل، أكلها! والقفز!

338
00:29:04,784 --> 00:29:07,412
‫غسيل القولون للجميع!

339
00:29:08,872 --> 00:29:10,623
‫حسناً أيها الحمقى، أنا مريض عقلي.

340
00:29:10,707 --> 00:29:14,377
‫يُفترض أن أقوم بأفعال كهذه.
‫انتظروا حتى تعرفوا من أنا أيها الحمقى!

341
00:29:14,586 --> 00:29:16,212
‫سيغضب أبي كثيراً.

342
00:29:16,296 --> 00:29:19,215
‫وعندما يغضب أبي تهتز الأرض.

343
00:29:19,382 --> 00:29:24,429
‫أبي إله! أنا أعبد أبي!

344
00:29:28,099 --> 00:29:30,435
‫هذه الأشرطة الدرامية للفيديو
‫التي صورها سراً

345
00:29:30,518 --> 00:29:34,063
‫نشطاء في حقوق الحيوان أثارت سخط العامة.

346
00:29:34,147 --> 00:29:37,025
‫لكن يختلف العديد من العلماء بشدة...

347
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
‫تجارب تعذيب.

348
00:29:45,408 --> 00:29:49,496
‫- كلنا قرود.
‫- هل آذوك؟

349
00:29:52,081 --> 00:29:54,959
‫ليس بسوء ما يفعلونه بأرنب عيد الفصح.

350
00:29:58,379 --> 00:30:01,716
‫انظر إليهم. إنهم يجنون على أنفسهم.

351
00:30:01,841 --> 00:30:03,760
‫الحيوانات داخل المختبر...

352
00:30:04,552 --> 00:30:06,930
‫ربما يستحق الجنس البشري الإبادة.

353
00:30:08,473 --> 00:30:10,225
‫إبادة الجنس البشري؟

354
00:30:11,059 --> 00:30:16,147
‫إنها فكرة رائعة! عظيمة!
‫لكنها فكرة للمدى الطويل.

355
00:30:16,231 --> 00:30:18,775
‫يجب أولاً أن نركز على الأهداف العاجلة.

356
00:30:18,858 --> 00:30:21,236
‫لم أقل شيئاً عن الموضوع الذي تعرفه.

357
00:30:23,238 --> 00:30:27,367
‫- عم تتحدث؟
‫- خطتك. الحرية.

358
00:30:30,829 --> 00:30:34,415
‫ماذا تكتب؟ هل أنت مراسل صحفي؟

359
00:30:34,499 --> 00:30:36,084
‫إنه أمر خاص.

360
00:30:37,710 --> 00:30:39,754
‫- دعوى قضائية؟ هل ستقاضيهم؟
‫- إنه أمر خاص!

361
00:30:39,838 --> 00:30:42,549
‫"جيمبو". حان وقت تناول أدويتك.

362
00:30:46,261 --> 00:30:49,430
‫خاطر. عش اللحظة.

363
00:30:49,639 --> 00:30:52,642
‫أشعة الشمس. شواطئ خلابة.

364
00:30:53,059 --> 00:30:55,186
‫"فلوريدا كيز".

365
00:30:56,104 --> 00:30:59,315
‫نعود إلى الأخوة "ماركس" في "شؤون القردة".

366
00:30:59,399 --> 00:31:00,733
‫شؤون القردة.

367
00:31:03,987 --> 00:31:05,363
‫أحضرها!

368
00:31:10,159 --> 00:31:12,662
‫فهمت؟ "مونكي"، "مونك - كي".

369
00:31:12,996 --> 00:31:14,914
‫مفتاح!

370
00:31:15,123 --> 00:31:16,583
‫ماذا؟

371
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
‫إن كنت ترى مستقبلاً قاتماً
‫في العقود المقبلة

372
00:31:20,545 --> 00:31:25,133
‫فكر في التغييرات التي تكتسح العالم
‫والفرص التي تقدمها.

373
00:31:25,258 --> 00:31:27,343
‫والفرص التي تقدمها.

374
00:31:27,844 --> 00:31:29,637
‫أعطوك جرعة كبيرة يا "جيم".

375
00:31:31,222 --> 00:31:33,725
‫جرعة كبيرة. خطر يا "ويل روبنسون"، خطر!

376
00:31:33,808 --> 00:31:36,561
‫يجب أن تلم شتات نفسك. ركز.

377
00:31:36,936 --> 00:31:39,480
‫تذكر الخطة. لقد نفذت الجزء الخاص بي!

378
00:31:39,772 --> 00:31:41,107
‫ماذا؟

379
00:31:42,650 --> 00:31:44,402
‫ليس "ماذا"، بل متى.

380
00:31:45,069 --> 00:31:47,238
‫- متى؟
‫- أجل، متى.

381
00:31:47,363 --> 00:31:50,033
‫الآن يا "جيم". الآن!

382
00:31:50,116 --> 00:31:52,493
‫أجل! الآن! بع! اشتر!

383
00:31:52,660 --> 00:31:55,914
‫أسهم! أسناد! بع! اشتري!

384
00:31:55,997 --> 00:31:58,833
‫أجل! لا مزيد من الأعمال المشبوهة.

385
00:31:58,917 --> 00:32:03,922
‫لا... مزيد... من الأعمال المشبوهة.

386
00:32:04,547 --> 00:32:07,425
‫- أجل، حسن حقيبتك المالية الآن.
‫- 500 دولار.

387
00:32:07,634 --> 00:32:10,094
‫لدي 500 دولار. أنا مؤمن!

388
00:32:10,219 --> 00:32:13,139
‫أجل! نافذة الفرص تُفتح الآن.

389
00:32:13,306 --> 00:32:16,893
‫الآن هو الوقت المناسب ليغتنم
‫الرجال الطيبون الفرصة. الفرصة!

390
00:32:17,101 --> 00:32:19,437
‫الآن هو الوقت المناسب
‫ليستغل الرجال الطيبون اليوم!

391
00:32:19,604 --> 00:32:21,981
‫اللعنة يا "جيفري"! توقف عن التصرف كالأحمق!

392
00:32:22,148 --> 00:32:24,651
‫"ماستر كارد"! "فيزا"!

393
00:32:24,859 --> 00:32:27,904
‫مفتاح السعادة!

394
00:32:28,321 --> 00:32:30,657
‫اغتنم الفرصة يا "جيم"!

395
00:32:31,616 --> 00:32:33,409
‫عد إلى هنا يا "جيفري"!

396
00:32:33,493 --> 00:32:35,161
‫- بحق السماء!
‫- "جيفري"!

397
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
‫هيا يا "جيم"!

398
00:32:48,591 --> 00:32:52,887
‫- اخرج. الآن.
‫- تعال يا "جيفري"!

399
00:33:03,940 --> 00:33:08,069
‫يمكن أن يكون المستقبل لك!
‫الفرصة الأخيرة! الفرصة الأخيرة!

400
00:33:08,528 --> 00:33:11,114
‫الفرصة الأخيرة! الفرصة...

401
00:33:26,295 --> 00:33:28,840
‫أفضل مكان للذهاب إليه هو "فلوريدا".

402
00:33:28,923 --> 00:33:31,676
‫جزر "ذا كيز" جميلة جداً
‫في هذا الوقت من السنة.

403
00:33:36,723 --> 00:33:38,266
‫كنت سأحضر الزوجة والأولاد،

404
00:33:38,349 --> 00:33:40,018
‫لكن البقال لم يستطع
‫الاستغناء عن برميل آخر.

405
00:33:40,351 --> 00:33:44,063
‫كنت سأحضر جدي، لكن ليس هناك متسع...

406
00:33:53,614 --> 00:33:57,243
‫الثاني لا يعمل اليوم. استخدم الأول.

407
00:34:23,519 --> 00:34:27,148
‫"كاثرين"، كان هذا بصندوقي، لكن يساورني شك

408
00:34:27,273 --> 00:34:28,316
‫بأنه لم يكن لي.

409
00:34:28,399 --> 00:34:31,402
‫"أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

410
00:34:32,278 --> 00:34:35,156
‫تعيشين في عالم جميل، لكنك لا تعرفينه.

411
00:34:35,823 --> 00:34:39,410
‫لديك حرية وأشعة شمس
‫وهواء يمكنك استنشاقه..."

412
00:34:39,494 --> 00:34:40,953
‫"جيمس كول"، صحيح؟

413
00:34:41,996 --> 00:34:47,251
‫"أفعل المستحيل لأبقى هنا،
‫لكن يجب أن أغادر. ساعديني، أرجوك."

414
00:34:47,335 --> 00:34:49,837
‫حسناً. يا له من مسكين!

415
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
‫"كاثرين"؟ "جيمس كول" أحد مرضاك، أليس كذلك؟

416
00:34:52,882 --> 00:34:55,510
‫لقد هرب. آخر مرة شوهد فيها
‫كان في الطابق الثاني.

417
00:34:55,885 --> 00:34:57,386
‫تباً!

418
00:35:03,392 --> 00:35:05,937
‫يجب أن نعرف ماذا هناك بالتحديد حتى نعالجه.

419
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
‫دكتور، لدينا زائر.

420
00:35:09,315 --> 00:35:13,986
‫أيمكنني مساعدتك؟ المعذرة؟

421
00:35:14,695 --> 00:35:16,155
‫المعذرة؟

422
00:35:18,991 --> 00:35:20,660
‫"جيم"؟

423
00:35:21,369 --> 00:35:24,622
‫"جيمبو". كيف حالك يا رجل؟

424
00:35:28,251 --> 00:35:29,669
‫حسناً يا "جيمبو".

425
00:35:31,671 --> 00:35:35,216
‫حسناً، لا بأس. على رسلك.

426
00:35:35,800 --> 00:35:38,094
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- انتبه. هون عليك.

427
00:35:38,177 --> 00:35:41,139
‫هون عليك. سنسوي هذه المسألة، اتفقنا؟

428
00:35:41,264 --> 00:35:43,891
‫سنعود بك إلى غرفتك.
‫مع القليل من الحليب والبسكويت...

429
00:35:43,975 --> 00:35:48,396
‫- ستكون بخير.
‫- هون عليك فحسب، اتفقنا؟

430
00:35:48,563 --> 00:35:51,440
‫هيا، اهدأ!

431
00:35:59,574 --> 00:36:02,201
‫ابطحوه أرضاً!

432
00:36:06,747 --> 00:36:10,751
‫لن أؤذي أحداً.
‫ساعديني يا دكتورة "ريلي"، من فضلك.

433
00:36:10,835 --> 00:36:14,088
‫- سنعطيك شيئاً لتهدأ.
‫- كلا! يكفي مخدرات!

434
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
‫"جيمس"، يجب أن نقوم بهذا. أنت مشوش جداً.

435
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
‫- يكفي مخدرات!
‫- توقفوا!

436
00:36:29,520 --> 00:36:31,898
‫4 سنوات يا "كاثرين". عملنا معاً

437
00:36:31,981 --> 00:36:34,650
‫لـ4 سنوات، ولم أراك هكذا من قبل.

438
00:36:34,775 --> 00:36:39,113
‫لذا لا تكوني دفاعية لهذه الدرجة.
‫هذا ليس تحقيقاً.

439
00:36:39,197 --> 00:36:41,824
‫لم أعتقد أنني كنت دفاعية.
‫كنت أحاول أن أشرح لكم

440
00:36:41,908 --> 00:36:44,785
‫- بالضبط ماذا...
‫- كان ينبغي أن يكون مقيداً.

441
00:36:45,578 --> 00:36:47,997
‫كان قراراً سيئاً منك بكل بساطة.

442
00:36:48,080 --> 00:36:50,416
‫- فلم لا تعترفين بذلك؟
‫- حسناً، كان قراراً سيئاً،

443
00:36:50,499 --> 00:36:52,293
‫ولكن يساورني شعور غريب بشأنه.

444
00:36:52,376 --> 00:36:55,796
‫- رأيته في مكان ما، وأحاول...
‫- اثنان من الشرطة في المستشفى.

445
00:36:55,880 --> 00:36:58,591
‫والآن لدينا حارس أمن لديه شرخ في الجمجمة.

446
00:36:59,133 --> 00:37:02,470
‫قلت إنه كان قراراً سيئاً!
‫ماذا تريدني أن أقول أيضاً؟

447
00:37:02,553 --> 00:37:05,056
‫رأيت؟ رأيت ما أقصد؟

448
00:37:05,139 --> 00:37:08,226
‫- أصبحت دفاعية. أليس كذلك يا...
‫- دكتور "فليتشر"؟

449
00:37:08,351 --> 00:37:13,272
‫- ماذا؟
‫- واجهتنا مشكلة أخرى.

450
00:37:17,610 --> 00:37:19,946
‫كان مقيداً بإحكام والباب موصداً؟

451
00:37:20,071 --> 00:37:21,614
‫نعم يا سيدي. لقد تأكدت بنفسي.

452
00:37:23,074 --> 00:37:27,161
‫- وتم تخديره بالكامل؟
‫- أجل، كان مخدراً بالكامل.

453
00:37:40,132 --> 00:37:44,178
‫إذن هل تحاول إخباري
‫بأن مريضاً مخدراً ومقيداً بإحكام

454
00:37:44,303 --> 00:37:47,890
‫هرب بطريقة ما من تلك الفتحة،
‫وأعاد الغطاء المعدني خلفه

455
00:37:47,974 --> 00:37:51,811
‫وهو الآن يشق طريقه عبر نظام التهوية؟

456
00:38:09,662 --> 00:38:11,205
‫انتبه!

457
00:38:12,081 --> 00:38:14,500
‫لقد أخفقت بالتأكيد!

458
00:38:19,672 --> 00:38:22,216
‫- أين أنت؟
‫- تستطيع التحدث!

459
00:38:23,050 --> 00:38:27,430
‫ماذا فعلت يا "بوبي"؟ تطوعت؟

460
00:38:32,560 --> 00:38:34,312
‫اسمي ليس "بوب".

461
00:38:34,437 --> 00:38:38,858
‫ليست مشكلة يا "بوب". إلى أين أرسلوك؟

462
00:38:40,234 --> 00:38:43,029
‫- أين أنت؟
‫- في زنزانة أخرى.

463
00:38:44,530 --> 00:38:46,073
‫ربما؟

464
00:38:47,199 --> 00:38:49,660
‫ماذا تقصد بكلمة "ربما"؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

465
00:38:49,952 --> 00:38:54,957
‫ربما تعني ربما أنا في الزنزانة المجاورة.

466
00:38:55,374 --> 00:38:58,669
‫متطوع آخر مثلك.

467
00:38:59,378 --> 00:39:00,546
‫أو ربما...

468
00:39:00,671 --> 00:39:07,261
‫أنا في المكتب المركزي
‫أتجسس عليك لصالح العلماء الحمقى.

469
00:39:07,428 --> 00:39:11,766
‫أو ربما لست هنا.

470
00:39:12,058 --> 00:39:16,270
‫ربما أنا في مخيلتك فقط.

471
00:39:17,730 --> 00:39:20,316
‫ليس هناك طريقة للتحقق من أي شيء.

472
00:39:22,151 --> 00:39:26,405
‫- إلى أين أرسلوك؟
‫- 1990.

473
00:39:26,489 --> 00:39:31,952
‫90! كيف كان؟ مخدرات جيدة؟
‫الكثير من العاهرات؟

474
00:39:32,078 --> 00:39:34,830
‫هل أنجزت المهمة يا "بوب"؟

475
00:39:35,039 --> 00:39:38,918
‫هل عثرت على المعلومات المهمة؟

476
00:39:39,001 --> 00:39:43,672
‫- جيش الإثني عشر قرداً؟
‫- كان يُفترض أن أعود لعام 1996.

477
00:39:44,465 --> 00:39:48,219
‫العلم ليس علماً دقيقاً مع هؤلاء المهرجين،

478
00:39:48,386 --> 00:39:50,888
‫لكنهم يتحسنون.

479
00:39:51,222 --> 00:39:54,892
‫أنت محظوظ أنك لم تجد
‫نفسك في "مصر" القديمة.

480
00:39:56,310 --> 00:39:57,853
‫إنهم قادمون.

481
00:39:59,855 --> 00:40:02,942
‫جمعية "الحرية للحيوانات" في الجادة الثانية

482
00:40:03,109 --> 00:40:05,945
‫هي المقر السري لـ"جيش الإثني عشر قرداً".

483
00:40:06,028 --> 00:40:08,406
‫هم الذين سيقومون بذلك.

484
00:40:08,781 --> 00:40:11,992
‫لا أستطيع فعل المزيد. علي الذهاب الآن.

485
00:40:12,201 --> 00:40:15,162
‫عيد ميلاد سعيد.

486
00:40:16,747 --> 00:40:18,958
‫- ما رأيك؟
‫- ماذا؟

487
00:40:19,708 --> 00:40:22,253
‫هل قمت بتسجيل هذه الرسالة أم لا؟

488
00:40:23,045 --> 00:40:26,549
‫إنه نسخة محسنة من تسجيل مهترئ.

489
00:40:26,715 --> 00:40:29,427
‫الإشارة ضعيفة على رقمنا.
‫جمعنا الكلمات معاً

490
00:40:29,510 --> 00:40:31,303
‫واحدة تلو الأخرى كالأحجية.

491
00:40:31,470 --> 00:40:36,642
‫انتهينا للتو من إعادة بناءها.
‫هل أجريت هذه المكالمة أم لا؟

492
00:40:37,143 --> 00:40:43,107
‫لم أستطع إجراء أي مكالمة.
‫أرسلتموني إلى العام الخاطئ، 1990.

493
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
‫- 1990؟
‫- 1990؟

494
00:40:45,484 --> 00:40:48,737
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ماذا فعلت بوقتك يا "كول"؟

495
00:40:48,988 --> 00:40:51,740
‫هل أهدرته على المخدرات؟ النساء؟

496
00:40:51,824 --> 00:40:54,034
‫- أجبروني على تعاطي المخدرات.
‫- أجبروك؟

497
00:40:54,118 --> 00:40:56,745
‫لم قد يرغمك أحد على تعاطي المخدرات؟

498
00:40:58,706 --> 00:41:03,294
‫وقعت بمشكلة وتم اعتقالي.

499
00:41:04,086 --> 00:41:10,634
‫فعلت ما أردتموه. أحضرت لكم عينة، عنكبوت.

500
00:41:11,218 --> 00:41:14,096
‫ولكن لم يكن لدي مكان
‫لأحتفظ به فيه، لذا أكلته.

501
00:41:14,680 --> 00:41:18,476
‫لكنكم أرسلتموني للعام الخاطئ،
‫لذا فذلك على الأرجح ليس مهماً.

502
00:41:20,436 --> 00:41:24,523
‫- هل رأيت هذا عندما عدت؟
‫- كلا يا سيدي، لا أعتقد ذلك.

503
00:41:24,773 --> 00:41:28,110
‫وماذا عن هؤلاء الناس؟ هل رأيت أي منهم؟

504
00:41:29,278 --> 00:41:31,280
‫لا.

505
00:41:31,906 --> 00:41:34,366
‫مهلاً.

506
00:41:36,035 --> 00:41:38,662
‫هذا؟ رأيت هذا الرجل؟

507
00:41:39,330 --> 00:41:42,416
‫ربما رأيته في المصحة العقلية.

508
00:41:42,666 --> 00:41:45,878
‫كنت بمصحة عقلية؟ يا إلهي!

509
00:41:46,629 --> 00:41:50,466
‫"كول"، أرسلناك لتقوم بملاحظات مهمة جداً.

510
00:41:50,674 --> 00:41:52,426
‫كان بإمكانك القيام بمساهمة حقيقية.

511
00:41:52,635 --> 00:41:55,054
‫مساعدتنا على استرداد الكوكب.

512
00:41:55,638 --> 00:41:57,598
‫بالإضافة إلى تخفيف حكمك.

513
00:41:58,182 --> 00:42:02,436
‫السؤال يا "كول" هو هل تريد فرصة أخرى؟

514
00:42:28,337 --> 00:42:31,966
‫- الاتصال الأخير جار.
‫- ابتعدوا.

515
00:42:38,180 --> 00:42:40,724
‫- كان اختيارك.
‫- لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن.

516
00:43:15,551 --> 00:43:17,886
‫لا أخطاء هذه المرة يا "كول".

517
00:43:19,221 --> 00:43:21,765
‫ابق متيقظاً وأبق عينيك مفتوحتين.

518
00:43:21,932 --> 00:43:25,519
‫فكرة العنكبوت كانت حسنة يا "كول".
‫حاول القيام بشيء شبيه ثانية.

519
00:43:25,644 --> 00:43:27,605
‫استرخ الآن ولا تقاوم.

520
00:43:27,855 --> 00:43:30,858
‫سنرسلك إلى الربع الثالث من عام 1996.

521
00:43:30,941 --> 00:43:32,484
‫بالتحديد.

522
00:44:10,397 --> 00:44:16,487
‫ماذا؟ لا أفهم!

523
00:44:18,864 --> 00:44:19,740
‫أين أنا؟

524
00:44:19,823 --> 00:44:22,242
‫علي إيجادهم!

525
00:44:22,576 --> 00:44:24,411
‫ساعدني! لا أعلم أين أنا!

526
00:44:25,621 --> 00:44:28,957
‫- عليك مساعدتي على إيجادهم!
‫- "خوسيه"؟

527
00:44:29,708 --> 00:44:31,293
‫- "خوسيه"!
‫- "كول"!

528
00:44:31,377 --> 00:44:33,796
‫"كول"، أين نحن يا "كول"؟ أين نحن؟

529
00:44:34,088 --> 00:44:36,090
‫- "خوسيه"!
‫- ساعدني يا "كول"!

530
00:44:36,256 --> 00:44:38,092
‫يا إلهي! انتظر!

531
00:44:44,223 --> 00:44:45,808
‫{\an8}"قاعة (بريتروز)"

532
00:44:46,058 --> 00:44:49,603
‫{\an8}"(بالتيمور)، نوفمبر 1996"

533
00:44:52,356 --> 00:44:56,110
‫"في موسم الوباء العظيم،
‫هناك نذائر وتكهنات.

534
00:44:56,193 --> 00:44:57,945
‫"محاضرات (أليكساندر)، شتاء 1996
‫الليلة الدكتورة (كاثرين ريلي)"

535
00:44:58,028 --> 00:45:00,739
‫وواحد من الحيوانات الأربعة
‫أعطى الملائكة السبعة

536
00:45:00,823 --> 00:45:03,826
‫7 قوارير من ذهب مملوءة بغضب الرب،

537
00:45:03,992 --> 00:45:08,414
‫الحي إلى أبد الآبدين." سفر الرؤيا.

538
00:45:08,497 --> 00:45:12,376
‫في القرن الرابع عشر، وفقاً لتقارير
‫مسؤولين محليين في ذلك الوقت،

539
00:45:12,459 --> 00:45:16,004
‫ظهر هذا الرجل فجأة
‫في قرية "وايل" بالقرب من "ستونهنج"...

540
00:45:16,130 --> 00:45:17,840
‫في أبريل 1362.

541
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
‫مستعملاً كلمات غريبة ومتحدثاً بلكنة غريبة،

542
00:45:21,510 --> 00:45:24,388
‫أدلى الرجل بتكهنات مخيفة عن وباء

543
00:45:24,471 --> 00:45:28,517
‫سيبيد البشرية بعد نحو 600 عام.

544
00:45:29,601 --> 00:45:33,397
‫ومن الواضح أن سيناريو
‫طاعون نهاية العالم مقنع أكثر بكثير

545
00:45:33,480 --> 00:45:35,524
‫عندما يدعمه الواقع بمرض فتاك،

546
00:45:35,691 --> 00:45:38,735
‫سواء كان الطاعون الدبلي
‫أو الجدري أو الإيدز.

547
00:45:38,986 --> 00:45:42,448
‫ولدينا الآن أيضاً أهوال تكنولوجية
‫مثل الحرب الكيميائية،

548
00:45:42,573 --> 00:45:45,367
‫والتي أطلت علينا بوجهها القبيح
‫لأول مرة في هجمات غاز الخردل الفتاكة

549
00:45:45,492 --> 00:45:46,493
‫في الحرب العالمية الأولى.

550
00:45:46,827 --> 00:45:50,706
‫وخلال هجوم مماثل على الخنادق الفرنسية
‫في أكتوبر من عام 1917،

551
00:45:50,831 --> 00:45:53,500
‫بلغتنا قصة هذا الجندي، والذي خلال هجوم،

552
00:45:53,584 --> 00:45:57,546
‫أُصيب بشظية وأُدخل إلى المستشفى
‫وهو في حالة من الهستيريا.

553
00:45:58,130 --> 00:46:01,049
‫واكتشف الأطباء أنه فقد
‫إمكانية التحدث بالفرنسية،

554
00:46:01,216 --> 00:46:03,469
‫ولكنه تحدث الإنجليزية بطلاقة،

555
00:46:03,552 --> 00:46:06,305
‫وإن يكن بلهجة محلية لم يفهموها.

556
00:46:07,055 --> 00:46:10,767
‫وبالرغم من أن الرجل لم يتأثر جسدياً بالغاز

557
00:46:10,851 --> 00:46:12,436
‫إلا أنه كان منفعلاً.

558
00:46:12,978 --> 00:46:15,230
‫ادعى أنه جاء من المستقبل

559
00:46:15,814 --> 00:46:20,068
‫وأنه كان يبحث عن جرثومة نقية
‫ستمسح البشرية نهائياً

560
00:46:20,152 --> 00:46:23,947
‫من على وجه الأرض ابتداء من العام 1996.

561
00:46:25,908 --> 00:46:29,369
‫على الرغم من إصابته،
‫اختفى الجندي من المستشفى،

562
00:46:30,037 --> 00:46:32,372
‫محاولاً بلا شك إكمال مهمته بتنبيه الآخرين،

563
00:46:32,539 --> 00:46:35,000
‫مستبدلاً بذلك معاناة الحرب

564
00:46:35,125 --> 00:46:38,795
‫بمعاناة ذاتية متعمدة
‫نسميها "عقدة كاساندرا".

565
00:46:39,046 --> 00:46:42,424
‫"كاساندرا" في الأساطير اليونانية
‫كانت تتمتع بهبة التنبؤ بالمستقبل

566
00:46:42,716 --> 00:46:44,635
‫ولعنة عدم تصديق الآخرين لنبوءاتها.

567
00:46:44,718 --> 00:46:46,637
‫وبالتالي عذاب علم الغيب

568
00:46:46,720 --> 00:46:49,181
‫المقرون بالعجز عن فعل أي شيء حياله.

569
00:47:03,028 --> 00:47:05,113
‫سأخرج من هنا على الفور لأخذ اللقاح.

570
00:47:05,906 --> 00:47:08,158
‫- مرحباً.
‫- أعتقد يا دكتورة "ريلي" أنك

571
00:47:08,367 --> 00:47:11,203
‫- أسأت لسمعة المحذرين من نهاية العالم.
‫- حقاً؟

572
00:47:11,703 --> 00:47:14,164
‫حتماً هناك بيانات حقيقية ومقنعة جداً

573
00:47:14,248 --> 00:47:16,875
‫تثبت أن الكوكب
‫لا يمكنه تحمل تجاوزات الجنس البشري.

574
00:47:17,042 --> 00:47:19,711
‫- هذا صحيح.
‫- انتشار الأجهزة الذرية،

575
00:47:19,795 --> 00:47:24,216
‫وعادات التكاثر غير المقيدة
‫وتلوث اليابسة والبحار والهواء،

576
00:47:24,299 --> 00:47:26,802
‫واغتصاب البيئة. في هذا السياق

577
00:47:26,885 --> 00:47:30,097
‫أليس واضحاً أن "تشيكن ليتل"
‫يمثل رؤيا العقلاء،

578
00:47:30,514 --> 00:47:34,476
‫وأن شعار الجنس البشري "لنذهب للتسوق"،

579
00:47:34,560 --> 00:47:37,145
‫هو نداء المجنون الحقيقي؟

580
00:47:37,563 --> 00:47:40,399
‫- حان الوقت يا "كاثرين".
‫- اسمي "تروي".

581
00:47:40,857 --> 00:47:45,112
‫من فضلك يا دكتورة "ريلي"،
‫أتساءل إن كنت مطلعة على دراساتي.

582
00:47:52,035 --> 00:47:53,745
‫أراك غداً في العمل.

583
00:47:54,788 --> 00:47:56,790
‫سأتصل بك غداً.

584
00:48:13,890 --> 00:48:19,229
‫لا! ادخلي السيارة.
‫أحمل مسدساً! ادخلي السيارة!

585
00:48:24,276 --> 00:48:26,028
‫- حسناً، قودي السيارة.
‫- خذ محفظتي.

586
00:48:26,153 --> 00:48:27,863
‫لدي الكثير من المال وبطاقات الائتمان.

587
00:48:27,946 --> 00:48:30,198
‫- خذ مفاتيحي.
‫- شغلي السيارة!

588
00:48:36,371 --> 00:48:37,789
‫لا!

589
00:48:44,129 --> 00:48:46,340
‫هنا، انعطفي إلى اليمين. يميناً من هنا.

590
00:48:52,179 --> 00:48:54,222
‫إلى أين سنذهب؟

591
00:48:54,306 --> 00:48:57,225
‫- "فيلاديلفيا".
‫- تبعد أكثر من 160 كيلومتر!

592
00:48:57,351 --> 00:49:00,062
‫- لهذا لا أستطيع السير إلى هناك.
‫- دعني أذهب فحسب.

593
00:49:00,812 --> 00:49:03,065
‫- قودي السيارة فحسب!
‫- يمكنك أن تأخذ السيارة.

594
00:49:03,148 --> 00:49:04,775
‫لا أجيد القيادة.

595
00:49:05,692 --> 00:49:07,527
‫نزلت تحت الأرض عندما كان عمري 8 سنوات.

596
00:49:07,611 --> 00:49:12,532
‫أخبرتك بذلك سابقاً.
‫اتجهي إلى اليمين عند المنعطف القادم.

597
00:49:12,866 --> 00:49:15,369
‫"كول". "جيمس كول".

598
00:49:16,870 --> 00:49:19,081
‫هربت من غرفة مقفولة قبل 6 سنوات.

599
00:49:20,082 --> 00:49:21,875
‫6 سنوات بالنسبة لك.

600
00:49:22,292 --> 00:49:24,920
‫- هيا، انعطفي. هيا بنا!
‫- حسناً.

601
00:49:35,806 --> 00:49:38,934
‫لا أصدق أن هذه مصادفة يا سيد "كول".

602
00:49:39,351 --> 00:49:42,479
‫- هل كنت تتبعني؟
‫- قلت إنك ستساعدينني.

603
00:49:42,938 --> 00:49:47,150
‫أعلم أن هذا ليس ما قصدته،
‫ولكنني لا أحمل نقوداً.

604
00:49:48,318 --> 00:49:51,279
‫جرحت ساقي وكنت أنام في الشارع.

605
00:49:52,114 --> 00:49:56,076
‫وأنا متأكد من أن رائحتي كريهة.
‫هل هناك طعام في هذه السيارة؟

606
00:49:57,703 --> 00:49:59,830
‫كنت تتبعني، أليس كذلك؟

607
00:50:00,038 --> 00:50:04,584
‫كلا. رأيت هذه...

608
00:50:05,585 --> 00:50:08,046
‫على نافذة متجر.

609
00:50:08,964 --> 00:50:10,382
‫أستطيع القراءة. أتذكرين؟

610
00:50:10,590 --> 00:50:11,550
‫"الدكتورة (كاثرين ريرلي)،
‫19 نوفمبر، 6 مساء"

611
00:50:12,300 --> 00:50:16,054
‫أجل. لماذا تريد الذهاب إلى "فيلاديلفيا"؟

612
00:50:16,555 --> 00:50:20,350
‫تفقدت معلومات "بالتيمور".
‫لم أجد شيئاً فيها.

613
00:50:22,018 --> 00:50:24,688
‫"فيلاديلفيا" هي المكان. إنهم هناك،

614
00:50:24,771 --> 00:50:27,566
‫الذين فعلوها. "الإثنا عشر قرداً".

615
00:50:29,651 --> 00:50:33,196
‫هل هذا مذياع؟ هل يمكنك شغليه.

616
00:50:36,783 --> 00:50:38,910
‫هذه رسالة خاصة لك.

617
00:50:40,245 --> 00:50:44,207
‫هل أنهكتك الدنيا؟ هل تتوق للهروب؟

618
00:50:45,167 --> 00:50:47,252
‫جزر "فلوريدا كيز" بانتظارك.

619
00:50:47,919 --> 00:50:50,422
‫- أمواج المحيط...
‫- لم أر المحيط قط!

620
00:50:51,173 --> 00:50:53,300
‫إنها دعاية يا سيد "كول".

621
00:50:54,926 --> 00:50:56,428
‫ما هي؟

622
00:50:57,596 --> 00:51:00,766
‫إنها دعاية. أنت تفهم ذلك، صحيح؟

623
00:51:00,849 --> 00:51:03,185
‫ليست رسالة موجهة إليك.

624
00:51:06,772 --> 00:51:08,273
‫سيد "كول".

625
00:51:10,317 --> 00:51:13,278
‫- كنت تنادينني "جيمس".
‫- هل تفضل ذلك؟

626
00:51:15,030 --> 00:51:18,074
‫"جيمس"، أنت لا تحمل سلاحاً بحق.

627
00:51:18,158 --> 00:51:21,369
‫هل يمكنك أن ترفعي الصوت؟ هل يمكنك ذلك؟

628
00:51:43,683 --> 00:51:45,936
‫أحب موسيقى القرن العشرين!

629
00:51:48,146 --> 00:51:52,692
‫أحب هذا الهواء! أحب استنشاق هذا الهواء!

630
00:52:05,413 --> 00:52:07,374
‫خبر عاجل من "دبليو إكس بي إكس".

631
00:52:07,457 --> 00:52:09,751
‫ننقل الأخبار عند حدوثها
‫ويقدمها "روجر برات".

632
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
‫خبر عاجل تدور أحداثه الآن
‫فيما تحتشد أطقم الطوارئ

633
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
‫في حقل ذرة حيث أصدقاء
‫"ريكي نيومان" ذو التسع سنوات

634
00:52:15,924 --> 00:52:18,093
‫قالوا إنهم رؤوه يختفي أمام أعينهم.

635
00:52:18,385 --> 00:52:20,929
‫يبدو أن "نيومان" الصغير
‫وقع في فتحة بئر مهجورة،

636
00:52:21,012 --> 00:52:23,807
‫وهو عالق في مكان ما في الأنبوب الضيق
‫الذي يبلغ طوله 46 متراً.

637
00:52:24,015 --> 00:52:26,309
‫من المحتمل أنه على قيد الحياة
‫وقد يكون مصاباً إصابة بالغة،

638
00:52:26,393 --> 00:52:28,812
‫يدعي أصدقاؤه أنهم سمعوه ينادي بصوت خافت...

639
00:52:28,895 --> 00:52:31,189
‫- إياك أن تطلق استغاثة كاذبة.
‫- ماذا؟

640
00:52:32,065 --> 00:52:34,651
‫قال لي ذلك أبي مرة.
‫قال، "إياك أن تطلق استغاثة كاذبة.

641
00:52:35,402 --> 00:52:38,154
‫لأنه عندها لن يصدقك الناس
‫إن وقع مكروه بالفعل."

642
00:52:39,364 --> 00:52:41,908
‫إن وقع مكروه بالفعل مثل ماذا يا "جيمس"؟

643
00:52:43,493 --> 00:52:44,661
‫أمر سيئ.

644
00:52:45,370 --> 00:52:47,831
‫أيمكننا سماع المزيد من الموسيقى من فضلك؟
‫لا أريد سماع هذا.

645
00:52:47,956 --> 00:52:50,125
‫أيمكننا الاستماع للموسيقى؟

646
00:52:53,336 --> 00:52:57,257
‫هذا جيد! أجل، هذه أغنية جيدة.

647
00:53:16,651 --> 00:53:19,905
‫دكتورة "ريلي"؟ أنا "ويك"
‫من قسم إدخال الأمراض العقلية.

648
00:53:20,989 --> 00:53:22,741
‫هل تذكرين "جيمس كول"؟

649
00:53:23,116 --> 00:53:25,744
‫المجنون الذي اختفى عام 1990؟

650
00:53:26,161 --> 00:53:27,746
‫لقد عاد و...

651
00:53:28,705 --> 00:53:31,917
‫آسف على هذا. إنه يبحث عنك.
‫فكرت أنه يُجدر بك معرفة ذلك.

652
00:53:32,000 --> 00:53:34,961
‫- حسناً، اعتني بنفسك.
‫- كما أخبرتك تماماً.

653
00:53:35,253 --> 00:53:39,132
‫أنا وزوجي سبقناها ولا أدري، لم تأت.

654
00:53:39,299 --> 00:53:40,967
‫هذا ليس من طباعها أبداً.

655
00:53:41,509 --> 00:53:43,637
‫هل تعرفين نوع سيارتها؟

656
00:53:44,512 --> 00:53:48,016
‫"شيروكي" فضية، طراز عام 94.

657
00:53:50,310 --> 00:53:54,439
‫لقد فعلتها! لقد نجحت!

658
00:53:54,564 --> 00:53:59,903
‫أنا البروفيسور "غروسينفيبر"
‫وقد اخترعت نفق الزمن!

659
00:54:03,990 --> 00:54:05,617
‫المعذرة يا سيدي، خذ سيجاراً.

660
00:54:05,700 --> 00:54:06,826
‫أبي.

661
00:54:11,498 --> 00:54:14,626
‫المعذرة يا سيدي، خذ سيجاراً.

662
00:54:21,091 --> 00:54:23,802
‫كلا!

663
00:54:25,804 --> 00:54:29,432
‫والآن أصبحت آلتي للتنقل في الزمن
‫جاهزة للتجربة.

664
00:54:33,728 --> 00:54:39,150
‫نقار الخشب!

665
00:55:04,884 --> 00:55:06,803
‫كنت بأحلامي الآن.

666
00:55:09,347 --> 00:55:12,517
‫كان شعرك مختلفاً. لونه مختلف.

667
00:55:14,644 --> 00:55:16,312
‫أنا متأكد من أنه أنت.

668
00:55:19,065 --> 00:55:21,109
‫عم كان الحلم؟

669
00:55:23,778 --> 00:55:27,824
‫في مطار، قبل حدوث كل شيء.

670
00:55:29,993 --> 00:55:33,997
‫إنه نفس الحلم الذي كان يراودني دائماً.
‫عندما كنت صغيراً.

671
00:55:35,665 --> 00:55:39,669
‫وكنت أنا بالحلم؟ ماذا فعلت؟

672
00:55:41,421 --> 00:55:43,006
‫كنت مستاءة جداً.

673
00:55:45,592 --> 00:55:47,385
‫أنت مستاءة دائماً في الحلم.

674
00:55:48,470 --> 00:55:52,682
‫- لكنني لم أكن أعلم أنها أنت.
‫- لم أكن أنا سابقاً يا "جيمس".

675
00:55:52,766 --> 00:55:55,935
‫أصبحت أنا الآن بسبب ما يحدث.

676
00:55:58,605 --> 00:56:00,732
‫أيمكنك أن تحل وثاقي؟

677
00:56:05,070 --> 00:56:06,863
‫لا، أعتقد أنها كانت أنت منذ البداية.

678
00:56:08,364 --> 00:56:10,033
‫غريب جداً.

679
00:56:11,117 --> 00:56:14,829
‫وجنتاك متوردتان، وكنت تتأوه.
‫أعتقد أنك مصاب بالحمى.

680
00:56:25,381 --> 00:56:26,800
‫ماذا تفعل؟

681
00:56:39,312 --> 00:56:40,605
‫في "فريزنو" بـ"كاليفورنيا"

682
00:56:40,688 --> 00:56:43,942
‫تستمر الطواقم في محاولة إنقاذ
‫"ريكي نيومان" ذو التسع سنوات.

683
00:56:49,614 --> 00:56:52,492
‫وفي خبر تدور أحداثه في بقعة أقرب،
‫في "بالتيمور"، "كاثرين ريلي"،

684
00:56:52,575 --> 00:56:55,912
‫الطبيبة النفسية البارزة
‫ومؤلفة كتاب حديث الإصدار عن الجنون،

685
00:56:56,121 --> 00:57:00,458
‫{\an8}اختفت بشكل غامض ليلة أمس
‫بعد إلقاء محاضرة في الجامعة.

686
00:57:00,792 --> 00:57:03,837
‫{\an8}المريض النفسي السابق، "جيمس كول"
‫مطلوب للاستجواب

687
00:57:03,962 --> 00:57:06,131
‫بخصوص اختفاء الدكتورة "ريلي".

688
00:57:06,256 --> 00:57:08,466
‫تحذر السلطات من أن لـ"كول" تاريخ مع العنف،

689
00:57:08,550 --> 00:57:12,345
‫وتنصح من يراه بتبليغ السلطات على الفور.

690
00:57:22,313 --> 00:57:23,940
‫أحب هذه الموسيقى.

691
00:57:24,816 --> 00:57:26,901
‫ليس لدينا هذه الموسيقى.
‫ليس لدينا شيء كهذا.

692
00:57:27,485 --> 00:57:31,072
‫- ما كل هذه؟
‫- هذه؟

693
00:57:31,739 --> 00:57:33,950
‫ملاحظاتي. أدلتي.

694
00:57:34,742 --> 00:57:37,829
‫- أي نوع من الأدلة؟
‫- إنها عن الجيش السري.

695
00:57:38,455 --> 00:57:41,708
‫"جيش الإثني عشر قرداً".
‫هم الذين نشروا الفيروس.

696
00:57:41,833 --> 00:57:43,877
‫لهذا أنا هنا. علي إيجادهم. تلك مهمتي.

697
00:57:44,002 --> 00:57:48,798
‫يجب أن أحدد مكانهم، لأن الفيروس
‫معهم بشكله الأصلي قبل أن يتحول.

698
00:57:48,882 --> 00:57:51,301
‫عندما أحدد مكانهم،
‫سيرسلون عالماً إلى هنا.

699
00:57:51,718 --> 00:57:55,472
‫سيدرس ذلك العالم الفيروس،
‫وعندما يعود إلى الوقت الحاضر،

700
00:57:55,555 --> 00:57:58,057
‫سيصنع هو وبقية العلماء علاجاً.

701
00:57:58,141 --> 00:58:00,351
‫رجال شرطة من 3 مناطق قضائية،

702
00:58:00,435 --> 00:58:03,521
‫ضمنهم على ما يبدو
‫أفراد من وحدة تعبئة خاصة،

703
00:58:03,605 --> 00:58:07,650
‫تم استنفارهم للسيطرة على آلاف المتفرجين

704
00:58:07,775 --> 00:58:10,528
‫هنا في "فريزنو" بـ"كاليفورنيا" بينما
‫عملية الإنقاذ...

705
00:58:10,612 --> 00:58:15,867
‫- هل يزعجك هذا؟
‫- كلا. اعتقدت أن الخبر يخصنا.

706
00:58:15,950 --> 00:58:18,036
‫اعتقدت أنهم أمسكوا بنا واعتقلوني.

707
00:58:21,039 --> 00:58:22,165
‫إنني أمزح فقط.

708
00:58:26,503 --> 00:58:29,047
‫أتذكر أني كنت خائفاً كثيراً على ذلك الصبي.

709
00:58:30,840 --> 00:58:34,511
‫وحيد في ذلك البئر
‫لا يعلم إن كان سيتم إنقاذه.

710
00:58:36,387 --> 00:58:38,681
‫كانت تلك أول مرة شعرت بها
‫بالخوف الشديد في طفولتي.

711
00:58:38,765 --> 00:58:40,975
‫ماذا تقصد بقولك في طفولتك؟

712
00:58:41,434 --> 00:58:42,769
‫لا يهم.

713
00:58:42,852 --> 00:58:45,563
‫إنها مزحة، مقلب. ذلك الطفل يختبئ في حظيرة.

714
00:58:57,992 --> 00:59:00,995
‫"هناك نذائر وتكهنات.

715
00:59:01,204 --> 00:59:04,791
‫واحد من الحيوانات الأربعة
‫أعطى الملائكة السبعة

716
00:59:04,874 --> 00:59:08,586
‫7 قوارير من ذهب مملوءة من غضب الرب

717
00:59:08,670 --> 00:59:11,297
‫الحي إلى أبد الآبدين."

718
00:59:12,257 --> 00:59:15,218
‫لن تقولي إنني مجنون
‫عندما يبدأ الناس بالموت الشهر القادم.

719
00:59:16,970 --> 00:59:19,264
‫سيعتقدون في البداية أنها مجرد حمى غريبة.

720
00:59:23,518 --> 00:59:26,896
‫ثم سيكتشفون بعد ذلك. سيدركون الحقيقة.

721
00:59:29,983 --> 00:59:32,902
‫مهلاً! توقفي هنا! أوقفي السيارة!

722
00:59:37,282 --> 00:59:39,867
‫كنت محقاً! إنهم هنا!

723
00:59:40,493 --> 00:59:43,830
‫أترين؟ "اثنا عشر قرداً".

724
00:59:44,289 --> 00:59:46,833
‫أتصدقينني الآن؟ هيا بنا!

725
00:59:50,003 --> 00:59:51,588
‫تعالي!

726
00:59:52,380 --> 00:59:54,215
‫إنهم هنا! أترين؟

727
00:59:54,632 --> 00:59:56,134
‫"اثنا عشر قرداً"!

728
00:59:57,135 --> 00:59:59,095
‫"اثنا عشر قرداً". هيا بنا!

729
01:00:01,472 --> 01:00:05,768
‫"اثنا عشر قرداً". مهلاً. هنا.

730
01:00:05,935 --> 01:00:08,187
‫هنا. أترين هذا؟

731
01:00:08,396 --> 01:00:10,940
‫أرى طلاء أحمر اللون، وبعض العلامات.

732
01:00:11,024 --> 01:00:13,651
‫- علامات؟ أتعتقدين أن...
‫- هذا سخيف...

733
01:00:13,735 --> 01:00:15,278
‫- تمهلي!
‫- ماذا؟

734
01:00:15,695 --> 01:00:20,908
‫لا تقدمي على فعل مجنون وإلا سأؤذي أحداً!

735
01:00:21,034 --> 01:00:24,746
‫لن أقدم على فعل مجنون يا "جيمس"
‫لكن لا شيء من هذا كما تتخيله.

736
01:00:24,829 --> 01:00:27,123
‫لا يمكنك الاختباء منهم يا "بوب".

737
01:00:28,374 --> 01:00:32,462
‫قلت، لا يمكنك الاختباء منهم.

738
01:00:33,755 --> 01:00:38,551
‫كلا يا "بوب". لا تحاول.

739
01:00:41,929 --> 01:00:44,098
‫إنهم يسمعون كل شيء.

740
01:00:44,766 --> 01:00:47,769
‫وضعوا عليك جهاز تتبع.

741
01:00:50,730 --> 01:00:53,316
‫يستطيعون العثور عليك
‫في أي مكان وفي أي وقت!

742
01:00:54,651 --> 01:00:58,279
‫إنه في السن. أليس كذلك يا "بوب"؟

743
01:00:59,530 --> 01:01:01,991
‫لكنني خدعتهم يا صديقي.

744
01:01:07,372 --> 01:01:10,500
‫ليس عليهم التجسس علي.
‫أنا أفعل ما يُفترض بي فعله.

745
01:01:11,084 --> 01:01:13,711
‫أترين؟ ها هو ثانية.

746
01:01:14,045 --> 01:01:16,047
‫هنا، تتبعي أثر الطلاء.

747
01:01:17,590 --> 01:01:19,550
‫هنا، إنه هنا. أترين؟

748
01:01:20,093 --> 01:01:23,554
‫- إنه بشع جداً! لن...
‫- كلا! تعالي معي.

749
01:01:23,930 --> 01:01:25,807
‫- اللعنة!
‫- أثر الطلاء يستمر هنا.

750
01:01:29,268 --> 01:01:33,481
‫اتركني! اترك ذراعي.
‫لا يجب أن نكون هنا يا "جيمس".

751
01:01:33,940 --> 01:01:35,316
‫بئساً!

752
01:01:43,533 --> 01:01:46,077
‫دعوني وشأني!

753
01:01:46,953 --> 01:01:51,207
‫لنخرج من هنا.
‫لا يجب أن نكون هنا يا "جيمس".

754
01:01:51,290 --> 01:01:53,835
‫مهلاً!

755
01:02:04,762 --> 01:02:06,264
‫لا تقتلني، أرجوك!

756
01:02:06,347 --> 01:02:09,016
‫لا تقتلني، أرجوك!

757
01:02:16,107 --> 01:02:17,692
‫ابقي هنا أيتها الساقطة.

758
01:02:39,797 --> 01:02:41,257
‫هل أنت بخير؟

759
01:02:46,012 --> 01:02:47,513
‫هل هو على قيد الحياة؟

760
01:02:49,766 --> 01:02:51,893
‫هيا بنا. الوقت يداهمنا.

761
01:02:52,643 --> 01:02:56,439
‫- لا يمكنك مساعدته.
‫- يا للهول يا "جيمس"! لقد قتلته!

762
01:02:56,647 --> 01:02:59,192
‫كل ما أراه هو جثث. هيا بنا.

763
01:03:00,109 --> 01:03:03,112
‫- هيا.
‫- لم يكن لديك سلاح من قبل.

764
01:03:03,362 --> 01:03:05,990
‫لدي واحد الآن. هيا. هيا!

765
01:03:07,533 --> 01:03:10,036
‫"تنانين في قصورها البديعة.

766
01:03:10,244 --> 01:03:14,248
‫ثم سكب الملك السابع قارورته في الهواء،

767
01:03:14,332 --> 01:03:15,917
‫فخرج..."

768
01:03:16,000 --> 01:03:18,419
‫أنت!

769
01:03:18,586 --> 01:03:20,213
‫أنت واحد منا!

770
01:03:37,188 --> 01:03:39,649
‫ها هو. تعالي.

771
01:03:54,747 --> 01:03:56,290
‫هل يمكننا مساعدتك؟

772
01:04:01,712 --> 01:04:03,214
‫إنه مجرد شريط.

773
01:04:08,302 --> 01:04:10,555
‫أبحث عن "جيش الإثني عشر قرداً".

774
01:04:13,683 --> 01:04:16,143
‫لا نعرف شيئاً عن "جيش الإثني عشر قرداً".

775
01:04:16,227 --> 01:04:17,854
‫فلم لا تختفي أنت وصديقتك.

776
01:04:17,937 --> 01:04:19,939
‫- أريد بعض المعلومات فقط.
‫- ألم تسمعني؟ أنا...

777
01:04:20,022 --> 01:04:21,440
‫لا تؤذها!

778
01:04:24,485 --> 01:04:28,948
‫أرجوك، أنا طبيبة نفسية.
‫افعلي ما يطلبه منك، اتفقنا؟

779
01:04:29,073 --> 01:04:30,992
‫إنه مضطرب وخطير.

780
01:04:31,200 --> 01:04:32,743
‫أرجوكم، تعاونوا فحسب.

781
01:04:32,952 --> 01:04:34,745
‫ماذا تريد؟ المال؟ لدينا بعض الدولارات فقط.

782
01:04:34,829 --> 01:04:37,123
‫أخبرتكم بما أريده.
‫انزلوا على الأرض. أقفلي ذلك الباب.

783
01:04:37,331 --> 01:04:38,875
‫- "جيمس"، لا...
‫- أقفليه الآن!

784
01:04:41,252 --> 01:04:42,795
‫أخبرتكم بأن "غوينز" اللعين

785
01:04:42,879 --> 01:04:44,463
‫- سيوقعنا في...
‫- اخرس!

786
01:04:46,048 --> 01:04:47,300
‫"غوينز"؟

787
01:04:48,134 --> 01:04:49,552
‫"جيفري غوينز"؟

788
01:04:52,221 --> 01:04:55,933
‫أصبح "جيفري" نجماً مشهوراً،
‫والإعلام متعلق به لأنه...

789
01:04:56,017 --> 01:04:59,437
‫يتظاهر ضد والده،
‫عالم فيروسات شهير حائز على جائز نوبل.

790
01:04:59,520 --> 01:05:03,232
‫- لا بد أنك رأيت كل ذلك على التلفاز.
‫- لا أشاهد التلفاز.

791
01:05:04,817 --> 01:05:07,987
‫- هل هذا هو؟
‫- أجل، هذا هو.

792
01:05:09,071 --> 01:05:10,781
‫ماذا ستفعل بنا؟

793
01:05:13,534 --> 01:05:15,202
‫أخبرني المزيد عن "جيفري".

794
01:05:16,829 --> 01:05:19,165
‫بدأ "جيفري" يشعر بالملل مما نقوم به...

795
01:05:19,415 --> 01:05:21,792
‫الاعتصام وتوزيع المنشورات وكتابة الرسائل.

796
01:05:22,168 --> 01:05:25,087
‫قال إننا ليبراليون غير فعالين.

797
01:05:25,171 --> 01:05:29,050
‫أراد أن يقوم بأعمال فدائية ليثقف العامة.

798
01:05:30,051 --> 01:05:31,135
‫{\an8}- مثل هذه؟
‫- أجل.

799
01:05:31,260 --> 01:05:32,303
‫{\an8}"أعضاء مجلس الشيوخ يتعرضون للتخويف"

800
01:05:32,386 --> 01:05:34,388
‫{\an8}كان ذلك عندما أطلق
‫100 أفعى في مجلس الشيوخ.

801
01:05:34,513 --> 01:05:37,850
‫لكننا لم نكن مهتمين بتلك الأساليب.
‫فهي ذات نتائج عكسية. أخبرناه بذلك.

802
01:05:38,100 --> 01:05:43,814
‫لذا انشق هو و11 شخصاً آخرين
‫وشكلوا جيشاً سرياً.

803
01:05:45,191 --> 01:05:48,778
‫"جيش الإثني عشر قرداً". أرأيت؟

804
01:05:50,696 --> 01:05:53,032
‫بدؤوا بالتخطيط لـ"صيد البشر".

805
01:05:53,115 --> 01:05:55,576
‫اشتروا بنادق صعق وشباك وفخاخ.

806
01:05:55,660 --> 01:05:58,204
‫كانوا سيذهبون إلى "وول ستريت"
‫لينصبوا الفخاخ للمحامين والمصرفيين.

807
01:05:58,287 --> 01:06:00,498
‫لم ينفذوا ذلك بالطبع. لم ينفذوا أي من ذلك.

808
01:06:00,581 --> 01:06:04,126
‫كالعادة، السيد المهم تخلى عن أصدقائه.

809
01:06:04,585 --> 01:06:05,836
‫ماذا تقصدين؟

810
01:06:06,921 --> 01:06:08,881
‫ظهر على التلفاز
‫وعقد مؤتمراً صحفياً كبيراً.

811
01:06:08,965 --> 01:06:12,051
‫أخبر العالم بأنه أدرك أن تجارب والده

812
01:06:12,134 --> 01:06:15,846
‫ضرورية للبشرية
‫وأن استخدام الحيوانات ضروري جداً.

813
01:06:15,930 --> 01:06:18,599
‫وأنه من الآن فصاعداً، "جيفري غوينز"،

814
01:06:18,683 --> 01:06:20,851
‫سيشرف على المختبرات شخصياً

815
01:06:20,935 --> 01:06:23,896
‫ليتأكد من أن كل الحيوانات
‫الصغيرة لن تعاني.

816
01:06:30,069 --> 01:06:31,654
‫ما هذا؟

817
01:06:31,946 --> 01:06:34,073
‫{\an8}"لا تأكلوا الحيوانات بل أحبوها
‫اللحم جريمة قتل"

818
01:06:39,996 --> 01:06:43,124
‫الناس أمثالهم لا يمكن الوصول إليهم.
‫أتفهم؟ لا يمكنك الدخول عليهم ببساطة.

819
01:06:43,207 --> 01:06:46,043
‫- لا يعمل العالم بهذه الطريقة.
‫- اصمتي وقودي السيارة.

820
01:06:46,669 --> 01:06:49,922
‫- أعرف ماذا أفعل.
‫- كلا، لا تعرف. هذه السيارة مسروقة.

821
01:06:50,715 --> 01:06:54,093
‫نحن في مأزق كبير.

822
01:06:54,218 --> 01:06:55,636
‫إن لم تسلم نفسك للشرطة،

823
01:06:55,720 --> 01:06:58,180
‫فسيقتلونك وسيطلقون النار علي أيضاً،

824
01:06:58,264 --> 01:07:00,433
‫لأنني سأكون شريكة في جريمة قتل.

825
01:07:00,516 --> 01:07:04,895
‫- ستموتون جميعكم.
‫- لن يموت أحد.

826
01:07:07,523 --> 01:07:11,318
‫لن تنقذ العالم، حسناً؟ أنت واهم.

827
01:07:11,402 --> 01:07:13,696
‫اختلقت كل هذه الأمور
‫بتجميع تفاصيل من هنا وهناك

828
01:07:13,779 --> 01:07:15,114
‫- في عقلك.
‫- كلا.

829
01:07:15,197 --> 01:07:18,701
‫بلى. دعني أعطيك مثالاً.

830
01:07:19,201 --> 01:07:22,413
‫أنت تعرف "جيفري غوينز".
‫كنتما مريضان بمستشفى المقاطعة

831
01:07:22,496 --> 01:07:25,750
‫- بنفس الوقت.
‫- كان "جيفري غوينز" معتوهاً.

832
01:07:26,625 --> 01:07:31,088
‫أخبرك عندها بأن والده كان عالماً
‫مشهوراً عمل على الفيروسات،

833
01:07:31,172 --> 01:07:33,841
‫فأضفت هذه المعلومة إلى خيالك الجنوني.

834
01:07:33,966 --> 01:07:36,802
‫لم يقل إن والده كان عالماً،
‫بل قال إن والده إله.

835
01:07:36,886 --> 01:07:39,722
‫- هذا جنون.
‫- الطبيبة النفسية البارزة والكاتبة،

836
01:07:39,805 --> 01:07:44,351
‫الدكتورة "كاثرين ريلي"، خطفها مريض
‫نفسي خطير يُدعى "جيمس كول".

837
01:07:44,935 --> 01:07:47,104
‫كان "كول" تحت رعاية "ريلي" قبل 6 سنوات

838
01:07:47,229 --> 01:07:49,648
‫عندما قام بهروب مثير من مستشفى...

839
01:07:56,739 --> 01:08:01,160
‫- ما خطب ساقك؟
‫- أُصبت بعيار ناري.

840
01:08:01,285 --> 01:08:04,121
‫عيار ناري! من أطلق النار عليك؟

841
01:08:05,122 --> 01:08:06,749
‫لا أعلم. كانت حرباً ما.

842
01:08:07,249 --> 01:08:10,294
‫لا تهتمي. لن تصدقيني على أي حال.

843
01:08:11,378 --> 01:08:12,505
‫ماذا تفعلين؟

844
01:08:14,799 --> 01:08:17,426
‫- لسنا بحاجة للوقود.
‫- اعتقدت أنك لا تجيد القيادة.

845
01:08:17,510 --> 01:08:20,346
‫قلت إنني كنت صغيراً على القيادة.
‫لم أقل إنني كنت غبياً.

846
01:08:22,431 --> 01:08:23,849
‫لن نستطيع الاستمرار هكذا، أتفهم؟

847
01:08:23,933 --> 01:08:26,310
‫إن كان هناك طلق ناري بساقك،
‫يجب أن أعتني به.

848
01:08:27,561 --> 01:08:30,648
‫أنا طبيبة، حسناً؟ أحتاج إلى بعض الإمدادات.

849
01:08:52,545 --> 01:08:54,588
‫بهذه الأثناء في "فريزنو" في "كاليفورنيا"،

850
01:08:54,672 --> 01:08:58,259
‫حيث يواصل مهندسي التعدين
‫محاولاتهم المضنية لغرز عمود

851
01:08:58,342 --> 01:09:02,346
‫مواز لذلك الذي يُعتقد أن "ريكي نيومان"
‫ذو التسع السنوات محاصر فيه.

852
01:09:02,638 --> 01:09:04,932
‫تقول السلطات إن هناك فرصة أن الصبي...

853
01:09:05,724 --> 01:09:09,395
‫ينبغي ألا أن تضع ثقلك على ساقك.
‫تحتاج إلى قطب ومضادات حيوية.

854
01:09:10,521 --> 01:09:13,023
‫أنت محظوظ أن الجرح سطحي.

855
01:09:18,696 --> 01:09:20,364
‫أحب رؤية الشمس.

856
01:09:25,411 --> 01:09:26,620
‫انتظر.

857
01:09:28,080 --> 01:09:29,498
‫دعني أساعدك.

858
01:09:34,920 --> 01:09:36,755
‫رائحتك جميلة جداً.

859
01:09:39,800 --> 01:09:41,802
‫يجب أن تسلم نفسك.

860
01:09:45,639 --> 01:09:47,600
‫تعرف ذلك، صحيح؟

861
01:09:53,272 --> 01:09:55,399
‫ماذا تفعل؟ "جيمس"؟

862
01:09:55,566 --> 01:09:57,860
‫- أنا آسف.
‫- ماذا تفعل؟

863
01:09:59,028 --> 01:10:02,948
‫توقف يا "جيمس"! ماذا تفعل؟

864
01:10:03,199 --> 01:10:05,576
‫- اتركني!
‫- يجب أن أفعل هذا.

865
01:10:11,707 --> 01:10:13,334
‫- هل وجدوه؟
‫- من؟

866
01:10:13,417 --> 01:10:15,961
‫- الصبي الذي بداخل الأنبوب.
‫- أتصدق ذلك؟

867
01:10:16,170 --> 01:10:17,504
‫سينزلون قرداً إلى هناك

868
01:10:17,588 --> 01:10:20,216
‫وسيلصقون به كاميرا بالأشعة تحت الحمراء

869
01:10:20,507 --> 01:10:23,260
‫وشطيرة لحم ملفوفة بورق قصدير.

870
01:10:23,510 --> 01:10:27,056
‫- أنت تخترع ذلك.
‫- كلا، صدقني. الحياة غريبة جداً.

871
01:10:27,139 --> 01:10:28,933
‫قرد وشطيرة لحم.

872
01:10:40,152 --> 01:10:42,529
‫ليتني أستطيع الاستمتاع بهذا العشاء الوافر

873
01:10:42,613 --> 01:10:46,992
‫وهذه الرفقة المثيرة والمحفزة فكرياً

874
01:10:47,243 --> 01:10:50,371
‫لذاتها ومن دون هدف.

875
01:10:51,205 --> 01:10:55,000
‫لكن للأسف، أنا مثقل بالهموم.

876
01:10:56,418 --> 01:11:00,714
‫فمع كل هذا الاهتمام المفرط
‫من الرأي العام ووابل الثناء

877
01:11:00,839 --> 01:11:03,342
‫تأتي مسؤولية عظيمة.

878
01:11:04,802 --> 01:11:08,722
‫لست بحاجة إلى إخباركم بأن مخاطر العلم

879
01:11:09,139 --> 01:11:12,935
‫هي تهديد عتيق.
‫ابتداء من سرقة "بروميثيوس" للنار

880
01:11:13,018 --> 01:11:15,437
‫- من الآلهة...
‫- أي صديق؟ لست أنتظر أحداً.

881
01:11:15,521 --> 01:11:18,190
‫وصولاً إلى عصر الحرب الباردة
‫لأهوال دكتور "سترينج لوف".

882
01:11:18,315 --> 01:11:22,152
‫- لكن لم يسبق في التاريخ...
‫- هذا سخيف.

883
01:11:23,153 --> 01:11:25,739
‫أبي يلقي كلمة مهمة.

884
01:11:26,865 --> 01:11:31,870
‫للخوف من القوة التي بين أيدينا.

885
01:11:34,164 --> 01:11:37,167
‫عادة، إذا أمسكنا برجل يتسلل كهذا دون هوية،

886
01:11:37,376 --> 01:11:39,670
‫فإننا نبرحه ضرباً. اعذر تعبيري.

887
01:11:40,587 --> 01:11:42,756
‫لكن هذا الرجل يقول إنه يعرفك.

888
01:11:42,840 --> 01:11:46,385
‫وبما أنه كان لديك
‫بعض المعارف غير العاديين،

889
01:11:46,468 --> 01:11:49,471
‫فإننا بالتأكيد لا نريد
‫اعتقال أحد أصدقائك المقربين.

890
01:12:06,822 --> 01:12:08,365
‫لم أره من قبل في حياتي.

891
01:12:08,449 --> 01:12:11,702
‫لكم حرية تعذيب هذا الرجل
‫أو أياً كان ما تفعلونه.

892
01:12:11,785 --> 01:12:14,913
‫سأعود للاستماع
‫إلى حديث أبي الفصيح عن مخاطر...

893
01:12:14,997 --> 01:12:16,540
‫أنا هنا بشأن بعض القرود.

894
01:12:18,292 --> 01:12:22,421
‫- قرود؟
‫- قرود. أجل. اثنا عشر منهم.

895
01:12:27,426 --> 01:12:30,512
‫"آرنولد". تبدو بحالة مزرية.

896
01:12:30,596 --> 01:12:32,806
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- بالطبع أعرف هذا الرجل.

897
01:12:32,890 --> 01:12:34,558
‫"آرنولد بيتيبون".

898
01:12:35,726 --> 01:12:38,812
‫كان يجب أن ترتدي ربطة عنق
‫سوداء يا "آرني". قلت لك أن تمر،

899
01:12:38,896 --> 01:12:42,191
‫لكن هذه مناسبة مهمة لأبي يحضرها
‫أعضاء من مجلس الشيوخ والحرس الرئاسي.

900
01:12:43,150 --> 01:12:44,985
‫هل أنت جائع يا "آرني"؟

901
01:12:46,111 --> 01:12:50,324
‫هناك مأدبة كبيرة الليلة. الكثير
‫من الحملان والأبقار والخنازير الميتة.

902
01:12:51,408 --> 01:12:52,743
‫هلا دخلنا.

903
01:12:52,826 --> 01:12:54,703
‫مرحباً. كيف حالك؟ مرحباً.

904
01:12:55,079 --> 01:12:58,248
‫جذابة جداً. "الهروب العظيم"، 1990.

905
01:12:58,415 --> 01:13:01,794
‫انتبه! مستشفى المقاطعة؟ هل أنا محق؟

906
01:13:02,002 --> 01:13:04,004
‫لا يسعني فعل شيء حيال ما ستقوم به.

907
01:13:04,463 --> 01:13:07,591
‫لا أستطيع تغيير شيء.
‫لن أوقفك، لا يمكنني إيقافك.

908
01:13:07,674 --> 01:13:09,885
‫- أريد المعلومات فقط.
‫- علينا التحدث. هيا بنا.

909
01:13:10,511 --> 01:13:11,929
‫مرحباً يا سيداتي. تسرني رؤيتكما ثانية.

910
01:13:12,012 --> 01:13:14,098
‫راقبا خطواتكما وأنتما تنزلان.

911
01:13:14,181 --> 01:13:16,892
‫حسناً، من تحدث؟ "برونز"؟ "ويلر".

912
01:13:17,434 --> 01:13:19,937
‫- أريد الوصول إلى الفيروس النقي.
‫- فيروس؟

913
01:13:20,062 --> 01:13:22,481
‫أجل، من أجل المستقبل. أريد أن أعرف مكانه

914
01:13:22,606 --> 01:13:24,942
‫- وما هو بالتحديد.
‫- فهمت. أعلم ما تريد فعله.

915
01:13:25,109 --> 01:13:27,820
‫- إنها خطتك القديمة، صحيح؟
‫- أي خطة؟

916
01:13:28,028 --> 01:13:30,364
‫- خطتك. أتذكر؟
‫- لا أعرف عما تتحدث.

917
01:13:30,489 --> 01:13:33,117
‫بل تعرف. كنا في الغرفة النهارية
‫نشاهد التلفاز

918
01:13:33,283 --> 01:13:35,369
‫وكنت مستاء من تدنيس هذا الكوكب،

919
01:13:35,452 --> 01:13:37,246
‫وهذا أمر أفهمه، لكنك قلت لي بعد ذلك،

920
01:13:37,329 --> 01:13:40,624
‫"ألن يكون رائعاً لو كان بإمكان جرثومة
‫أو فيروس إبادة البشرية بأكملها،

921
01:13:40,749 --> 01:13:43,585
‫- وتبقي الحيوانات والأشجار؟"
‫- كلا، أنت تحاول تشويشي الآن.

922
01:13:43,669 --> 01:13:45,671
‫كنت مضحكاً جداً. أخبرتك بأن أبي كان

923
01:13:45,754 --> 01:13:48,674
‫عالم فيروسات مشهور،
‫وقلت لي، "يمكنه أن يصنع جرثومة،

924
01:13:48,757 --> 01:13:51,427
‫ويمكننا سرقتها." أليس كذلك؟
‫كنت مضحكاً جداً.

925
01:13:51,593 --> 01:13:54,012
‫إنها تتحول! نحن نعيش تحت الأرض!

926
01:13:54,221 --> 01:13:58,183
‫العالم ينتمي للكلاب والقطط.
‫أصبحنا نعيش كالديدان.

927
01:13:59,560 --> 01:14:02,146
‫- أحتاج إلى معلومات فقط.
‫- هون عليك.

928
01:14:02,229 --> 01:14:04,648
‫أنت مجنون بالكامل! وفقدت عقلك حتماً!

929
01:14:04,731 --> 01:14:08,902
‫متوهم ومذعور. عقلك مضطرب بالكامل.

930
01:14:09,361 --> 01:14:11,989
‫صينية معلوماتك عالقة يا رجل!

931
01:14:12,114 --> 01:14:14,533
‫أتعلم ما هو "جيش الإثني عشر قرداً"؟

932
01:14:14,616 --> 01:14:16,243
‫إنهم مجموعة
‫من محبي الطبيعة المعاتيه الخيرين

933
01:14:16,326 --> 01:14:17,536
‫ينقذون الغابات الاستوائية.

934
01:14:17,619 --> 01:14:19,621
‫لم يعد لي صلة بأولئك المجانين.

935
01:14:19,705 --> 01:14:23,792
‫توقفت عن كوني الصبي الثري كبش الفداء
‫لصالح بعض المتعصبين غير الفعالين!

936
01:14:23,876 --> 01:14:25,919
‫فسدت خطتك الكبرى أيها الوغد!

937
01:14:26,462 --> 01:14:29,756
‫أبي يحذر الناس من خطر إجراء التجارب

938
01:14:29,840 --> 01:14:31,717
‫على الحمض النووي والفيروسات منذ سنوات.

939
01:14:31,800 --> 01:14:34,887
‫لقد جمع دماغك المرتاب المضطرب
‫هذه المعلومات.

940
01:14:35,220 --> 01:14:40,601
‫انظروا، منظمة لا تسعى وراء الربح
‫أصبحت عصبة ثورية خبيثة!

941
01:14:40,809 --> 01:14:42,936
‫هذا الرجل مجنون بحق.

942
01:14:43,187 --> 01:14:45,856
‫سيداتي سادتي، أتدركون من أين يعتقد

943
01:14:45,939 --> 01:14:47,733
‫أنه أتى؟

944
01:14:50,444 --> 01:14:53,447
‫النقيب "دان ميلر"،
‫الرجل المسؤول عن عملية الإنقاذ،

945
01:14:53,530 --> 01:14:57,784
‫يقول إنه استشار خبراء
‫وهم يؤكدون لنا أنه لن يكون هناك...

946
01:14:57,868 --> 01:15:01,497
‫في رأيي، سيأكل القرد الشطيرة
‫اللعينة بنفسه.

947
01:15:01,622 --> 01:15:03,832
‫هل جاء رجل راكضاً من هنا؟

948
01:15:04,458 --> 01:15:07,836
‫قائلاً إن مسؤوليته الأساسية
‫هي تجاه الصبي المفقود.

949
01:15:07,920 --> 01:15:10,964
‫وردنا الخبر التالي للتو،
‫تقول الشرطة إن جثة امرأة

950
01:15:11,048 --> 01:15:13,467
‫{\an8}وُجدت مشنوقة في متنزه "نوتسون" العام

951
01:15:13,550 --> 01:15:17,179
‫{\an8}قد تكون الضحية المخطوفة
‫الدكتورة "كاثرين ريلي".

952
01:15:20,224 --> 01:15:22,142
‫هل رأيتم شخصاً يمر من هنا؟

953
01:15:23,560 --> 01:15:26,563
‫اكتُشفت قبل أقل من ساعة
‫من قبل متنزهين سيراً على الأقدام.

954
01:15:26,647 --> 01:15:29,399
‫لكن لدينا تقرير غير مؤكد بأن الضحية،

955
01:15:29,483 --> 01:15:33,570
‫وهي امرأة في أواخر العشرينيات أو مطلع
‫الثلاثينيات، قد تعرضت لتشويه وحشي.

956
01:15:33,779 --> 01:15:36,865
‫في وقت سابق اليوم، حددت الشرطة
‫مكان سيارة "ريلي" المهجورة.

957
01:15:37,115 --> 01:15:38,951
‫حيث عُثر عليها في مكان ليس بعيداً عن...

958
01:15:41,495 --> 01:15:43,121
‫هل من أثر له؟

959
01:15:44,122 --> 01:15:45,415
‫لا شيء.

960
01:15:47,042 --> 01:15:48,919
‫لا يستطيع الاختفاء بهذه البساطة.

961
01:16:09,189 --> 01:16:10,983
‫أيها اللعين!

962
01:16:13,485 --> 01:16:16,530
‫كدت أموت هنا! أيها اللعين!

963
01:16:17,906 --> 01:16:19,491
‫فيم كنت تفكر،

964
01:16:19,575 --> 01:16:23,161
‫- أيها الحقير السقيم؟
‫- أنا آسف.

965
01:16:24,830 --> 01:16:26,915
‫آسف لأنني أغلقت عليك صندوق السيارة.

966
01:16:28,000 --> 01:16:29,585
‫لقد سئمت منك!

967
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
‫ماذا فعلت؟ هل قتلت أحداً؟

968
01:16:39,928 --> 01:16:44,516
‫- أجل، 5 مليارات شخص.
‫- ماذا؟

969
01:16:45,267 --> 01:16:49,104
‫قال "جيفري غوينز"
‫إن فكرة الفيروس كانت فكرتي.

970
01:16:50,355 --> 01:16:54,735
‫كنا في المستشفى
‫وكنت مشوشاً كثيراً بسبب المخدرات.

971
01:16:55,652 --> 01:16:57,738
‫أتعتقدين أنها كانت فكرتي؟

972
01:16:57,821 --> 01:17:00,490
‫هل تعتقدين أنني ربما
‫كنت سبباً في إبادة الجنس البشري؟

973
01:17:00,949 --> 01:17:03,869
‫لن يمحو أحد الجنس البشري.

974
01:17:03,952 --> 01:17:06,330
‫ليس أنت ولا "جيفري" أو أي أحد آخر.

975
01:17:06,913 --> 01:17:09,791
‫لقد اختلقت شيئاً في مخيلتك...

976
01:17:10,250 --> 01:17:12,878
‫- منحرف عقلياً؟
‫- أياً كان!

977
01:17:13,503 --> 01:17:15,130
‫واقع بديل...

978
01:17:16,548 --> 01:17:19,384
‫لأنك لا تريد التعامل مع أي شيء.

979
01:17:20,510 --> 01:17:22,679
‫ليت تلك تكون الحقيقة.

980
01:17:24,222 --> 01:17:27,059
‫بالإمكان التعامل مع هذا،
‫لكن فقط إن كنت ترغب في ذلك.

981
01:17:27,142 --> 01:17:28,602
‫يمكنني مساعدتك.

982
01:17:31,605 --> 01:17:33,523
‫- إنهم يسعون خلفي. هيا بنا.
‫- من؟

983
01:17:33,649 --> 01:17:35,233
‫علينا الخروج من هنا؟

984
01:17:35,442 --> 01:17:38,362
‫أعتقد أنه كان هناك رجال شرطة في الحفلة.

985
01:17:39,363 --> 01:17:42,157
‫حفلة؟ ذهبت إلى حفـل...

986
01:17:42,908 --> 01:17:45,369
‫لا يهم. من المهم أن تستسلم

987
01:17:45,452 --> 01:17:46,953
‫بدلاً من أن يمسكوا بك وأنت تهرب منهم.

988
01:17:47,037 --> 01:17:49,873
‫ألن يكون رائعاً لو كنت مجنوناً؟
‫عندها سيكون العالم بخير.

989
01:17:49,956 --> 01:17:52,292
‫- أعطني المسدس.
‫- لا حياة تحت الأرض. أضعت السلاح.

990
01:17:52,376 --> 01:17:53,919
‫يمكنني العيش هنا.

991
01:17:54,586 --> 01:17:58,340
‫لديكم مياه وهواء ونجوم...

992
01:17:58,423 --> 01:18:00,258
‫- سألفت انتباههم...
‫- حطام...

993
01:18:00,342 --> 01:18:02,886
‫سألفت انتباههم ليعلموا مكاننا.

994
01:18:05,138 --> 01:18:07,391
‫- أحب هذا العالم!
‫- سيأمرونك

995
01:18:07,474 --> 01:18:09,226
‫بأن تضع يديك على رأسك.
‫افعل ما يأمرونك به، أفهمت؟

996
01:18:09,309 --> 01:18:11,520
‫أحب الضفادع وأحب العناكب.

997
01:18:11,603 --> 01:18:15,440
‫تذكر، سأكون معك.
‫سأساعدك، حسناً؟ لن أدعهم...

998
01:18:26,910 --> 01:18:30,205
‫ثم قلت شيئاً عن التعاون
‫وقال إنه سيفعل ذلك.

999
01:18:30,288 --> 01:18:33,375
‫لذا دخلت إلى السيارة...

1000
01:18:33,792 --> 01:18:38,296
‫شكراً لك. ثم عندما...
‫بدأت أطلق آلة تنبيه السيارة.

1001
01:18:38,380 --> 01:18:42,884
‫- وعندما خرجت، كان قد اختفى.
‫- سأخبرك بشيء.

1002
01:18:43,051 --> 01:18:44,511
‫لقد كنت محظوظة. لفترة،

1003
01:18:44,594 --> 01:18:46,847
‫اعتقدنا أنك جثة
‫مشوهة عثروا عليها في الأرياف.

1004
01:18:47,139 --> 01:18:49,808
‫- ما كان ليفعل بذلك.
‫- أهذا هو الرجل الذي اعتدى عليه؟

1005
01:18:54,521 --> 01:18:56,690
‫أريد أن أكون واضحة بهذا الشأن، حسناً؟

1006
01:18:56,773 --> 01:18:59,735
‫هذا الرجل والرجل الآخر
‫كانوا يضربوننا بشدة.

1007
01:18:59,985 --> 01:19:02,696
‫"جيمس كول" لم يبدأ المشاحنة
‫بل إنه أنقذني في الحقيقة.

1008
01:19:05,699 --> 01:19:06,783
‫إليك أمراً مضحكاً يا دكتورة.

1009
01:19:06,867 --> 01:19:10,871
‫ربما تستطيعين أن تشرحي لي
‫بصفتك طبيبة نفسية.

1010
01:19:11,580 --> 01:19:14,374
‫لم يحاول دائماً الضحايا المخطوفين إخبارنا

1011
01:19:14,458 --> 01:19:16,209
‫عن الأشخاص الذين اختطفوهم؟

1012
01:19:16,835 --> 01:19:19,004
‫ويحاولون إفهامنا...

1013
01:19:20,005 --> 01:19:22,716
‫كم أن هؤلاء الأوغاد لطيفون.

1014
01:19:23,467 --> 01:19:26,178
‫إنه رد فعل طبيعية لوضع يهدد الحياة.

1015
01:19:29,473 --> 01:19:31,975
‫إنه مريض. أتفهم؟

1016
01:19:32,893 --> 01:19:36,188
‫يعتقد أنه قادم من المستقبل.
‫كان يعيش في عالم

1017
01:19:36,313 --> 01:19:38,356
‫خيالي صنعه بإتقان
‫ولكنه بدأ يتداعى من حوله.

1018
01:19:38,440 --> 01:19:40,066
‫إنه بحاجة للمساعدة.

1019
01:19:45,947 --> 01:19:47,282
‫حسناً.

1020
01:19:48,825 --> 01:19:52,245
‫مرهقة ولكن غير مصابة بأذى على ما يبدو
‫بعد محنة دامت 30 ساعة،

1021
01:19:52,329 --> 01:19:54,706
‫عادت الدكتورة "ريلي"
‫إلى "بالتيمور" صباح اليوم

1022
01:19:54,831 --> 01:19:56,750
‫دون الإدلاء ببيان علني.

1023
01:19:56,833 --> 01:20:00,128
‫الكاتبة والطبيبة النفسية
‫حالياً منعزلة في منزلها.

1024
01:20:00,670 --> 01:20:04,382
‫في هذه الأثناء،
‫جمعت الشرطة سيناريو لتسلسل الأحداث

1025
01:20:04,466 --> 01:20:07,636
‫التي بدأت بتهجم المريض النفسي "كول"
‫على "ريلي" في موقف سيارات...

1026
01:20:07,719 --> 01:20:09,805
‫- أنا آسف.
‫- كلا، لا بأس.

1027
01:20:09,888 --> 01:20:12,557
‫أنا أمر بحالة يقظة مفرطة فحسب.
‫لا أستطيع النوم.

1028
01:20:13,391 --> 01:20:15,560
‫- هل أخذت مهدئاً؟
‫- أكره هذه الأشياء.

1029
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
‫إنها تعبث برأسي.

1030
01:20:18,647 --> 01:20:20,774
‫حيث اعترته ثورة من العنف.

1031
01:20:21,066 --> 01:20:23,652
‫مع اختطاف المرأة من "بالتيمور"، "جيمس كول"

1032
01:20:23,735 --> 01:20:26,404
‫{\an8}الآن مطلوب أيضاً في قضية القتل الوحشي

1033
01:20:26,488 --> 01:20:29,241
‫لـ"رودني ويغينز"،
‫وهو مدان سابق من "أردمور".

1034
01:20:29,407 --> 01:20:32,118
‫اكتُشفت جثته في مسرح مهجور

1035
01:20:32,202 --> 01:20:36,498
‫ليس بعيداً عن مكان ترك "كول" 3 نشطاء
‫في مجال حقوق الحيوان مقيدين ومكممين

1036
01:20:36,623 --> 01:20:38,792
‫في مقرهم في الجادة الثانية.

1037
01:20:38,875 --> 01:20:42,712
‫هل يعتقدون حقاً أنه سيأتي إلى هنا؟ بحقكم!

1038
01:20:42,879 --> 01:20:45,882
‫وفي "فريزنو" بـ"كاليفورنيا"،
‫حيث حقل الذرة الذي تجمهر عنده...

1039
01:20:45,966 --> 01:20:48,176
‫لقد مات، أليس كذلك؟ الولد الصغير؟

1040
01:20:48,260 --> 01:20:51,346
‫إنه بخير. كانت مجرد مقلب أعده هو وأصدقاؤه.

1041
01:20:51,429 --> 01:20:53,557
‫المحاولة المثيرة لإنقاذ "ريكي نيومان"
‫ذو التسعة أعوام

1042
01:20:53,640 --> 01:20:57,727
‫من هوة منجم مهجور انتهت بشكل مفاجئ
‫عندما اعترف أصدقاؤه

1043
01:20:57,811 --> 01:21:00,438
‫بأن اختفاء "نيومان" كان مجرد مزحة.

1044
01:21:00,564 --> 01:21:04,150
‫كان الطفل المفقود في الحقيقة
‫مختبئاً في حظيرة مجاورة.

1045
01:21:12,284 --> 01:21:16,329
‫"وجدت الحماسة

1046
01:21:16,413 --> 01:21:20,166
‫فوق تلة من التوت

1047
01:21:20,250 --> 01:21:23,795
‫فوق تلة من التوت

1048
01:21:24,004 --> 01:21:26,840
‫عندما وجدتك"

1049
01:21:26,923 --> 01:21:29,050
‫تهانينا يا "كول"!

1050
01:21:29,134 --> 01:21:31,636
‫- أحسنت!
‫- تهانينا.

1051
01:21:31,970 --> 01:21:34,097
‫خلال المقابلة، عندما كنت تحت تأثير المخدر،

1052
01:21:34,180 --> 01:21:36,766
‫- أخبرتنا بأنك تحب الموسيقى.
‫- هذا ليس سجناً يا "جيمس".

1053
01:21:36,892 --> 01:21:39,477
‫- إنها مستشفى.
‫- فقط حتى تستعيد توازنك.

1054
01:21:39,561 --> 01:21:42,105
‫- ما زلت مشوشاً قليلاً.
‫- إنه أمر مجهد جداً،

1055
01:21:42,272 --> 01:21:44,941
‫- السفر عبر الزمن.
‫- لكنك بحالة جيدة نظراً للظروف.

1056
01:21:45,025 --> 01:21:46,735
‫لقد ربطت "جيش الإثني عشر قرداً"

1057
01:21:46,818 --> 01:21:48,153
‫بعالم فيروسات مشهور عالمياً وابنه.

1058
01:21:48,236 --> 01:21:50,238
‫- سيتولى آخرون المهمة.
‫- سنعود إلى السطح

1059
01:21:50,322 --> 01:21:51,823
‫- خلال بضعة أشهر.
‫- سنستعيد الكوكب.

1060
01:21:51,907 --> 01:21:54,659
‫هذا هو يا "جيمس". ما كنت تعمل من أجله.

1061
01:21:54,743 --> 01:21:55,577
‫"إعفاء"

1062
01:21:55,702 --> 01:21:57,245
‫- إعفاء كامل.
‫- ستخرج من هذا المكان قريباً.

1063
01:21:57,329 --> 01:22:00,290
‫- سترغب النساء في التعرف عليك.
‫- لا أريد نساءكم!

1064
01:22:00,373 --> 01:22:01,917
‫أريد أن أتحسن!

1065
01:22:07,297 --> 01:22:09,215
‫ستتحسن يا "جيمس".

1066
01:22:10,675 --> 01:22:12,010
‫قريباً.

1067
01:22:16,306 --> 01:22:19,059
‫أتعلمون، أنتم غير موجودين. لستم حقيقيين.

1068
01:22:19,893 --> 01:22:21,561
‫لا يمكننا السفر عبر الزمن.

1069
01:22:24,022 --> 01:22:27,317
‫لستم هنا. لا يمكنكم خداعي.

1070
01:22:27,442 --> 01:22:32,614
‫أنتم من نسج مخيلتي.

1071
01:22:34,115 --> 01:22:37,494
‫أنا مجنون وأنتم جنوني.

1072
01:22:48,797 --> 01:22:52,717
‫لم يستخدم مصطلح "مزحة" فحسب،
‫بل قال إن الصبي يختبئ في حظيرة.

1073
01:22:52,926 --> 01:22:56,471
‫"كاثرين"، لقد اختطفك.

1074
01:22:57,013 --> 01:22:58,974
‫رأيته يقتل شخصاً،

1075
01:22:59,099 --> 01:23:03,186
‫وكنت تعلمين أن هناك احتمال
‫حقيقي أنه قد يقتلك أيضاً.

1076
01:23:04,187 --> 01:23:06,481
‫أنت ترزحين تحت إجهاد عاطفي هائل.

1077
01:23:06,564 --> 01:23:08,566
‫بحق السماء يا "أوين"، أصغ إلي.

1078
01:23:09,234 --> 01:23:13,488
‫كان يعلم بأمر الصبي في "فريزنو"،
‫وقال إن 5 مليارات شخص سيموتون.

1079
01:23:13,571 --> 01:23:15,699
‫من المحال أن يعرف شيئاً كهذا.

1080
01:23:16,449 --> 01:23:18,201
‫"كاثرين"!

1081
01:23:18,576 --> 01:23:21,830
‫أنت إنسانة عقلانية. أنت طبيبة نفسية مدربة.

1082
01:23:22,080 --> 01:23:25,125
‫تعرفين الفرق بين الحقيقة والخيال.

1083
01:23:25,208 --> 01:23:28,128
‫وما نقول إنه الحقيقة هو ما يقبله الجميع.
‫صحيح يا "أوين"؟

1084
01:23:28,628 --> 01:23:30,714
‫الطب النفسي هو أحدث الديانات.

1085
01:23:30,797 --> 01:23:34,426
‫نحن نقرر ما هو الصواب والخطأ
‫ونقرر من المجنون ومن ليس كذلك.

1086
01:23:37,053 --> 01:23:40,557
‫أنا بورطة. إنني أفقد إيماني.

1087
01:23:42,392 --> 01:23:46,813
‫لقد أخفقت حقاً يا "بوب". لكنني أفهمك.

1088
01:23:47,105 --> 01:23:50,108
‫لا تريد أن يبين أحد أخطاءك لك.

1089
01:23:50,483 --> 01:23:52,902
‫أنا أفهمك يا "بوب".

1090
01:23:53,903 --> 01:23:56,823
‫أعلم فيم تفكر.

1091
01:23:57,449 --> 01:24:01,411
‫تعتقد أنني غير موجود سوى في عقلك.

1092
01:24:01,911 --> 01:24:04,247
‫يمكنني أن أرى وجهة نظرك.

1093
01:24:04,497 --> 01:24:09,085
‫- ولكن ما زال بإمكانك محادثتي، صحيح؟
‫- رأيتك...

1094
01:24:09,878 --> 01:24:12,797
‫في 1996 في العالم الحقيقي.

1095
01:24:13,590 --> 01:24:17,510
‫- خلعت أسنانك.
‫- لماذا قد أخلع أسناني يا (بوب)؟

1096
01:24:17,719 --> 01:24:21,806
‫هذا خطأ، ومتى قلت إنك رأيتني؟

1097
01:24:22,390 --> 01:24:25,435
‫- في 1872؟
‫- دعني وشأني!

1098
01:24:25,602 --> 01:24:28,605
‫الصراخ لن يعطيك ما تريد.

1099
01:24:29,481 --> 01:24:33,068
‫عليك أن تتحلى بالذكاء لتحصل على ما تريد.

1100
01:24:35,737 --> 01:24:39,032
‫- وما الذي أريده؟
‫- ألا تعرف ما تريد؟

1101
01:24:39,824 --> 01:24:44,829
‫بالتأكيد تعرف يا "بوب". أنت تعرف ما تريد.

1102
01:24:45,080 --> 01:24:48,249
‫أخبرني أنت. أخبرني بما أريد.

1103
01:24:48,416 --> 01:24:52,337
‫أن ترى السماء والمحيط.

1104
01:24:53,088 --> 01:24:54,756
‫وأن تكون على السطح.

1105
01:24:55,590 --> 01:24:57,425
‫وأن تتنفس الهواء.

1106
01:24:58,093 --> 01:25:00,720
‫وأن تكون معها.

1107
01:25:01,763 --> 01:25:06,184
‫أليس هذا صحيحاً؟ أليس هذا ما تريده

1108
01:25:07,310 --> 01:25:08,645
‫يا "بوب"؟

1109
01:25:24,911 --> 01:25:26,121
‫مرحباً.

1110
01:25:26,329 --> 01:25:29,082
‫دكتورة "ريلي"،
‫أنا "جيم هالبرين" من شرطة "فيلاديلفيا".

1111
01:25:29,165 --> 01:25:34,420
‫- أعتذر عن الاتصال مبكراً.
‫- وجدته؟ هل هو بخير؟

1112
01:25:34,838 --> 01:25:37,006
‫كلا، لا. على العكس يا دكتورة.

1113
01:25:37,090 --> 01:25:38,758
‫لا أثر لصديقك الخاطف.

1114
01:25:38,842 --> 01:25:40,844
‫لكن الحبكة ازدادت تعقيداً،

1115
01:25:41,511 --> 01:25:44,597
‫وردني تقرير المقذوفات
‫ويقول إن الرصاصة التي ادعيت

1116
01:25:44,681 --> 01:25:48,309
‫أنك أخرجتها من فخذ السيد "كول"،
‫أثرية في الواقع.

1117
01:25:48,518 --> 01:25:53,356
‫وكل الإشارات تؤكد
‫أنها أُطلقت قبل العشرينيات.

1118
01:25:54,232 --> 01:25:56,693
‫- ما رأيك بأن آتي إليك؟
‫- هذا غير معقول.

1119
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
‫يمكنني دعوتك إلى الغداء.

1120
01:25:58,570 --> 01:26:02,949
‫وربما يمكنك تعديل إفادتك. دكتورة "ريلي"؟

1121
01:26:30,268 --> 01:26:31,561
‫كلا!

1122
01:26:36,691 --> 01:26:38,484
‫أنت تعلم أنه لا يمكنك خداعنا.

1123
01:26:38,818 --> 01:26:42,030
‫- لن ينجح ذلك.
‫- كلا يا سيدي.

1124
01:26:43,406 --> 01:26:45,658
‫لم تصبح مدمناً، صحيح يا "كول"؟

1125
01:26:46,367 --> 01:26:49,579
‫- مدمناً على ذلك العالم المحتضر؟
‫- لا يا سيدي.

1126
01:26:50,705 --> 01:26:53,833
‫أريد فقط أن أؤدي دوري
‫لنستعيد مكاننا فوق سطح الأرض.

1127
01:26:53,917 --> 01:26:55,627
‫ونستعيد السيطرة على الكوكب.

1128
01:26:55,835 --> 01:26:59,547
‫وأنا أملك الخبرة. وأعرف الناس المتورطين.

1129
01:27:00,506 --> 01:27:04,260
‫- إنه الأكثر أهلية فعلاً.
‫- لكن كل تلك التصرفات.

1130
01:27:05,094 --> 01:27:07,347
‫قلت إننا لسنا حقيقيين يا "كول".

1131
01:27:08,181 --> 01:27:13,394
‫لا أعتقد أن العقل البشري
‫يُفترض أن يكون متواجداً في...

1132
01:27:14,187 --> 01:27:16,898
‫لا أدري ما تسمونه، بعدين مختلفين؟

1133
01:27:17,065 --> 01:27:19,275
‫ذلك مجهد جداً. قلت ذلك بنفسك.

1134
01:27:20,151 --> 01:27:22,779
‫إنه مشوش للغاية.
‫لا يعرف المرء الحقيقي من غير الحقيقي.

1135
01:27:22,904 --> 01:27:28,034
‫- لكنك تعرف ما هو حقيقي الآن.
‫- نعم يا سيدي، أعرف.

1136
01:27:30,286 --> 01:27:35,208
‫كلا، لا أعرف شيئاً عن جيوش قردة يا دكتورة.

1137
01:27:35,458 --> 01:27:37,585
‫كلا، لا شيء مطلقاً.

1138
01:27:38,253 --> 01:27:41,464
‫يا إلهي!
‫لو كان ابني متورطاً في شيء كهذا...

1139
01:27:43,925 --> 01:27:46,678
‫نعم؟ أنا آسف.

1140
01:27:46,761 --> 01:27:49,847
‫أعتقد أنه ليس من الملائم مناقشة

1141
01:27:50,932 --> 01:27:55,103
‫أمور الأمن معك يا دكتورة "ريلي".

1142
01:27:55,937 --> 01:27:58,856
‫لكن إن كان ذلك سيريح بالك،

1143
01:27:58,940 --> 01:28:03,861
‫فإنني أؤكد لك أنه لا ابني
‫ولا أي شخص آخر غير مصرح له

1144
01:28:03,945 --> 01:28:08,574
‫لديه القدرة على الوصول
‫إلى أي كائنات خطيرة في مختبري.

1145
01:28:08,866 --> 01:28:12,370
‫هل هذا مفهوم يا سيدتي؟
‫شكراً جزيلاً على اهتمامك.

1146
01:28:17,667 --> 01:28:20,545
‫طبيبات نفسيات!

1147
01:28:23,006 --> 01:28:25,466
‫حضرت لها محاضرة ذات مرة.

1148
01:28:26,342 --> 01:28:29,095
‫"رؤى نهاية العالم."

1149
01:28:30,054 --> 01:28:31,472
‫واتتها...

1150
01:28:32,015 --> 01:28:37,353
‫فجأة أكثر فكرة سخيفة عن "جيفري".

1151
01:28:38,938 --> 01:28:41,482
‫هل وقعت ضحية نسختها

1152
01:28:42,317 --> 01:28:45,945
‫النظرية من داء "كاساندرا"؟

1153
01:28:48,448 --> 01:28:52,160
‫ربما يتوجب علينا مراجعة
‫إجراءات الأمن لدينا.

1154
01:28:53,870 --> 01:28:56,205
‫أجل. لعلنا نحدثها.

1155
01:28:56,622 --> 01:28:58,249
‫ونعززها.

1156
01:29:03,379 --> 01:29:06,049
‫دعونا ندرس معلوماتنا الحالية.

1157
01:29:06,591 --> 01:29:11,512
‫إن كانت الأعراض قد اكتُشفت لأول مرة
‫في "فيلاديلفيا" في 27 ديسمبر 1996،

1158
01:29:11,721 --> 01:29:13,222
‫فهذا يدلنا على...

1159
01:29:13,389 --> 01:29:17,310
‫أنه أُطلق في "فيلاديلفيا"،
‫ربما في 13 ديسمبر، 1996.

1160
01:29:17,393 --> 01:29:20,146
‫ثم لُوحظ بشكل متسلسل بعد ذلك في...

1161
01:29:20,730 --> 01:29:24,400
‫"سان فرانسيسكو"، "نيو أورلينز"،
‫"ريو دي جينيرو"...

1162
01:29:25,735 --> 01:29:30,239
‫"روما"، "كينشاسا"، "كراتشي"،
‫"بانكوك" ثم "بكين".

1163
01:29:33,576 --> 01:29:36,329
‫أحسنت يا "كول".

1164
01:29:38,539 --> 01:29:40,291
‫"هل هناك فيروس؟
‫هل كان هذا هو المصدر؟"

1165
01:29:40,374 --> 01:29:42,335
‫"هل مات 5 مليار شخص؟"

1166
01:29:43,586 --> 01:29:44,712
‫مرحباً!

1167
01:29:46,589 --> 01:29:49,884
‫هل يوجد أحد هنا؟
‫إن كنت هنا، فيجب أن نتحدث.

1168
01:29:50,259 --> 01:29:52,178
‫- إنها المرأة المختطفة.
‫- هل من أحد؟

1169
01:29:52,261 --> 01:29:54,013
‫التي كانت مع الرجل الذي قيدنا.

1170
01:29:54,138 --> 01:29:56,682
‫- يجب أن نتحدث.
‫- أطفئ النور.

1171
01:29:56,974 --> 01:29:58,810
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها تلفت الأنظار إلينا،

1172
01:29:58,893 --> 01:30:01,854
‫هذا ما تفعله.
‫لا أعرف ما الذي تخطط له هذه المرة

1173
01:30:01,938 --> 01:30:04,482
‫يا "غوينز"، لكنك ستورطنا بمشكلة كبيرة.

1174
01:30:04,899 --> 01:30:06,859
‫الأجهزة اللاسلكية جاهزة؟ البطاريات مشحونة؟

1175
01:30:08,528 --> 01:30:11,489
‫لقد رأيتك! رأيت شخصاً بالداخل!

1176
01:30:11,614 --> 01:30:13,741
‫- اخرجوا!
‫- تجارب سرية.

1177
01:30:14,075 --> 01:30:19,205
‫هذا ما يفعلونه. مواد غريبة سرية.

1178
01:30:19,914 --> 01:30:22,708
‫- ليس على الحيوانات فقط.
‫- أنا أعرفك.

1179
01:30:22,792 --> 01:30:26,420
‫- يجرونها على الناس أيضاً، في...
‫- اسمعني، هل رأيت "جيمس كول"؟

1180
01:30:26,504 --> 01:30:28,381
‫- الرجل الذي...
‫- إنهم يراقبونك.

1181
01:30:28,673 --> 01:30:31,050
‫- يلتقطون الصور.
‫- الشرطة.

1182
01:30:31,134 --> 01:30:32,760
‫أعرف ذلك. اسمعني.

1183
01:30:35,596 --> 01:30:37,390
‫يجب أن أتصل بـ"جيمس".

1184
01:30:37,557 --> 01:30:41,144
‫من المهم جداً أن يكون حذراً عندما يصل إلي.

1185
01:30:41,227 --> 01:30:45,314
‫- أتفهم ذلك؟ جيد.
‫- أجل، من هو "جيمس"؟

1186
01:30:45,439 --> 01:30:49,652
‫كان معي. تحدث إليك قبل بضعة أسابيع.

1187
01:30:49,735 --> 01:30:52,321
‫قال إنك من المستقبل وإنك كنت تراقبه.

1188
01:31:00,705 --> 01:31:02,498
‫قاطعة ترباس.

1189
01:31:02,582 --> 01:31:05,585
‫- هل أحضرت قاطعة ترباس؟
‫- درزينة منها، إنها في الشاحنة الصغيرة.

1190
01:31:06,002 --> 01:31:07,879
‫- هل أعددت الخطة لنظام الأمن؟
‫- كلها هنا.

1191
01:31:07,962 --> 01:31:10,756
‫- حفظتها عن ظهر قلب.
‫- اسمعوا!

1192
01:31:10,965 --> 01:31:14,010
‫- أتعلمون ما الذي تفعله بالخارج؟
‫- ماذا تقول؟

1193
01:31:14,135 --> 01:31:15,469
‫لا أعرف، لا يمكنني الرؤية.

1194
01:31:15,553 --> 01:31:19,098
‫لم لا ننسى أمر طبيبتي النفسية
‫ونركز على مهمتنا.

1195
01:31:20,766 --> 01:31:22,602
‫طبيبتك النفسية؟

1196
01:31:22,768 --> 01:31:27,315
‫- هل قلت طبيبتك النفسية؟
‫- طبيبتي النفسية السابقة.

1197
01:31:27,481 --> 01:31:31,402
‫كانت هذه المرأة طبيبتك النفسية
‫وهي الآن ترش الطلاء على المبنى؟

1198
01:31:39,202 --> 01:31:40,745
‫ماذا كتبت؟

1199
01:31:44,373 --> 01:31:45,958
‫"كاثرين"؟

1200
01:31:46,959 --> 01:31:48,669
‫"جيمس"؟

1201
01:31:49,921 --> 01:31:51,339
‫"جيمس"!

1202
01:31:53,382 --> 01:31:54,926
‫- "جيمس".
‫- ماذا؟

1203
01:31:55,009 --> 01:31:56,177
‫هناك شرطة.

1204
01:31:56,344 --> 01:31:59,096
‫- تظاهر بأنك لا تعرفني.
‫- لا، أريد أن أسلم نفسي.

1205
01:31:59,222 --> 01:32:01,641
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- "جيمس"! أنزل يديك!

1206
01:32:01,724 --> 01:32:05,186
‫- تعال.
‫- كلا، لا بأس. لم أعد مجنوناً.

1207
01:32:05,269 --> 01:32:09,106
‫أقصد أنا كذلك. إنني منحرف عقلياً.
‫أعرف هذا الآن.

1208
01:32:09,190 --> 01:32:12,860
‫أريدك أن تساعديني. أريد أن أتحسن.

1209
01:32:13,027 --> 01:32:14,278
‫"جيمس"!

1210
01:32:16,489 --> 01:32:18,032
‫لنخرج من هنا.

1211
01:32:18,407 --> 01:32:20,117
‫إنه يذهب.

1212
01:32:31,671 --> 01:32:34,882
‫- رأيت ذلك من قبل.
‫- كلا يا "جيمس"، لم تره.

1213
01:32:34,966 --> 01:32:36,759
‫"هل هناك فيروس؟
‫هل هذا هو المصدر؟"

1214
01:32:36,842 --> 01:32:38,010
‫"هل سيموت 5 مليارات شخص؟"

1215
01:32:38,094 --> 01:32:41,055
‫رجل بسيارة "فورد" يطاردها
‫ورجل آخر لا يمكنني رؤيته.

1216
01:32:41,138 --> 01:32:44,809
‫لا مشكلة. على الأرجح
‫أنها عملية اختطاف أخرى

1217
01:32:44,892 --> 01:32:46,435
‫من بطولة طبيبة "جيفري" النفسية.

1218
01:32:46,936 --> 01:32:49,021
‫معذرة. أقصد طبيبتك النفسية السابقة.

1219
01:32:50,189 --> 01:32:52,024
‫هل هذا قائدكم؟

1220
01:32:52,566 --> 01:32:55,653
‫مجنون رسمي أخبر طبيبته النفسية السابقة

1221
01:32:55,736 --> 01:32:58,698
‫بكل مخططاته المخبولة والمستهترة؟

1222
01:32:58,781 --> 01:33:01,325
‫والآن، الرب وحده يعلم
‫ما الذي كتبته على ذلك الجدار!

1223
01:33:01,450 --> 01:33:03,411
‫من يهمه ما يكتبه
‫الأطباء النفسيون على الجدران؟

1224
01:33:04,120 --> 01:33:06,622
‫أتعتقد أنني أخبرتها
‫عن "جيش الإثني عشر قرداً"؟

1225
01:33:06,914 --> 01:33:09,875
‫مستحيل! أتعلم لماذا؟

1226
01:33:10,167 --> 01:33:15,589
‫لأنه أيها المثير للشفقة وغير الفعال
‫والجبان والمدعي حب الحيوانات،

1227
01:33:15,673 --> 01:33:18,884
‫سأخبرك بالسبب. لأنه عندما
‫كنت أعرفها قبل 6 سنوات،

1228
01:33:18,968 --> 01:33:21,262
‫لم يكن هناك شيء بهذا الاسم،
‫لم أكن قد فكرت فيه بعد.

1229
01:33:21,345 --> 01:33:26,475
‫- كيف تعرف إذن ما الذي يحدث؟
‫- إليك نظريتي عن ذلك.

1230
01:33:26,851 --> 01:33:29,770
‫عندما أدخلوني للمصحة،
‫درسوا دماغي بشكل مفرط

1231
01:33:29,854 --> 01:33:31,731
‫بحجة الصحة العقلية.

1232
01:33:31,814 --> 01:33:35,359
‫تعرضت للاستجواب والأشعة السينية
‫وفحصوني بشكل كامل.

1233
01:33:36,777 --> 01:33:39,572
‫ثم أخذوا كل شيء عني ووضعوه في جهاز حاسوب

1234
01:33:39,655 --> 01:33:41,991
‫حيث صنعوا نموذجاً لعقلي.

1235
01:33:42,074 --> 01:33:45,536
‫نعم! وباستخدام ذلك النموذج،
‫تمكنوا من توليد

1236
01:33:45,619 --> 01:33:49,123
‫كل فكرة يمكن أن تراودني
‫خلال السنوات العشر القادمة مثلاً،

1237
01:33:49,206 --> 01:33:52,877
‫ثم قاموا بتصفيتها
‫باستخدام مصفوفة احتمالية من نوع ما،

1238
01:33:52,960 --> 01:33:56,881
‫ليحددوا كل شيء كنت سأقوم به بتلك لفترة.

1239
01:33:56,964 --> 01:34:01,302
‫لذا، وكما ترى، كانت تعلم
‫أنني سأقود "جيش الإثني عشر قرداً"

1240
01:34:01,385 --> 01:34:04,347
‫إلى صفحات التاريخ
‫قبل أن تخطر لي الفكرة أساساً.

1241
01:34:04,430 --> 01:34:07,767
‫إنها تعرف كل شيء سأفعله
‫قبل أن أعرفه بنفسي.

1242
01:34:07,850 --> 01:34:09,477
‫ما رأيك بذلك؟

1243
01:34:12,146 --> 01:34:14,815
‫"كويسكن"، أنه الأمر هنا. سأقابلكم هناك.

1244
01:34:14,899 --> 01:34:16,776
‫وإن نسيتم أمراً واحداً، سأحلق لكم رؤوسكم

1245
01:34:16,859 --> 01:34:18,361
‫وأجعلكم عاقرين ومدمرين.

1246
01:34:18,778 --> 01:34:20,154
‫- "جيف"؟
‫- ماذا؟

1247
01:34:20,780 --> 01:34:22,490
‫أنت رجل عظيم.

1248
01:34:23,240 --> 01:34:24,825
‫اللعنة على المهرجين!

1249
01:34:28,162 --> 01:34:31,332
‫إنه مجنون بالكامل. تعرفون ذلك.

1250
01:34:34,293 --> 01:34:39,799
‫البحث عن شخصين هاربين،
‫اسميهما "كول" و"ريلي".

1251
01:35:01,404 --> 01:35:04,865
‫هناك، حسناً، هيا بنا.

1252
01:35:17,962 --> 01:35:20,256
‫- أحتاج إلى غرفة.
‫- 35 دولاراً على الساعة.

1253
01:35:20,464 --> 01:35:23,342
‫- على الساعة؟
‫- أتريدين ربع ساعة؟

1254
01:35:23,843 --> 01:35:25,553
‫اذهبي لمكان آخر.

1255
01:35:34,270 --> 01:35:39,150
‫إليك 27 دولاراً لساعة.

1256
01:35:39,233 --> 01:35:43,112
‫- اتفقنا؟
‫- أنت! أطفئه!

1257
01:35:45,948 --> 01:35:48,951
‫ساعة واحدة يا عزيزتي. الغرفة رقم 64.

1258
01:35:49,034 --> 01:35:51,745
‫الطابق السادس. أعلى السلالم، نهاية الرواق.

1259
01:35:51,871 --> 01:35:53,539
‫المصعد معطل.

1260
01:35:54,790 --> 01:36:00,045
‫إنها ليست "عزيزتك". إنها طبيبة.
‫طبيبتي النفسية.

1261
01:36:00,796 --> 01:36:02,298
‫مفهوم؟

1262
01:36:04,341 --> 01:36:07,178
‫طالما ذلك يثيرك يا "جاك".

1263
01:36:15,519 --> 01:36:18,397
‫"تومي"، أنا "تشارلي" من "غلوب".

1264
01:36:19,648 --> 01:36:22,860
‫أتعرف إن كان لدى "والاس"
‫فتاة جديدة؟ مبتدئة؟

1265
01:36:22,943 --> 01:36:25,738
‫غريبة قليلاً وتؤدي أدواراً تخيلية؟

1266
01:36:26,530 --> 01:36:29,825
‫كنت واقفاً تنظر إلى القمر.

1267
01:36:29,909 --> 01:36:32,453
‫وكنت تخوض في الماء، ثم ماذا حدث؟

1268
01:36:35,080 --> 01:36:36,957
‫اعتقدت أنني عدت للسجن ثانية.

1269
01:36:37,500 --> 01:36:39,001
‫بهذه البساطة، وجدت نفسك بالسجن؟

1270
01:36:39,793 --> 01:36:41,378
‫كلا، ليس فعلاً.

1271
01:36:41,921 --> 01:36:44,590
‫كما قلت. كان كله في مخيلتي.

1272
01:36:46,592 --> 01:36:48,052
‫لقد اختفيت.

1273
01:36:48,427 --> 01:36:51,180
‫بلحظة كنت موجوداً، وبالأخرى اختفيت.

1274
01:36:51,889 --> 01:36:53,766
‫هل ركضت في الغابة أم...

1275
01:36:54,225 --> 01:36:58,103
‫لا أعلم. لا أذكر.

1276
01:36:59,813 --> 01:37:03,275
‫الصبي في البئر.
‫كيف عرفت أن الأمر كان مجرد خدعة؟

1277
01:37:04,360 --> 01:37:07,905
‫أكان كذلك؟ لم أكن أعلم.

1278
01:37:07,988 --> 01:37:11,742
‫- قلت إنه كان مختبئاً بالحظيرة.
‫- أعتقد أنني ربما شاهدت برنامجاً

1279
01:37:11,825 --> 01:37:14,119
‫عن ذلك عندما كنت صغيراً، حيث كان صبياً...

1280
01:37:14,203 --> 01:37:17,206
‫لم يكن برنامجاً تلفزيونياً! كان حقيقة!

1281
01:37:17,331 --> 01:37:19,542
‫ربما رأى هذا الصبي
‫البرنامج نفسه الذي شاهدته

1282
01:37:19,625 --> 01:37:21,210
‫وقلده.

1283
01:37:21,293 --> 01:37:24,838
‫اسمعيني، كنت محقة. أنا مريض نفسياً.

1284
01:37:25,631 --> 01:37:28,384
‫تخيلت كل هذه الأمور، والأشخاص.

1285
01:37:29,051 --> 01:37:32,638
‫أعلم أنهم ليسوا حقيقة.
‫يمكنني خداعهم، أنا...

1286
01:37:32,846 --> 01:37:35,558
‫بوسعي جعلهم يفعلون ما أريد.
‫احتلت عليهم قليلاً.

1287
01:37:35,641 --> 01:37:38,102
‫وعدت إلى هنا لأتحسن.

1288
01:37:38,185 --> 01:37:40,896
‫- بوسعي البقاء هنا.
‫- ماذا يعني هذا بالنسبة إليك؟

1289
01:37:50,656 --> 01:37:54,118
‫أعتقد أنه راودني حلم عن هذا.

1290
01:37:55,869 --> 01:37:58,414
‫كانت لديك رصاصة من الحرب
‫العالمية الأولى بساقك يا "جيمس".

1291
01:37:58,497 --> 01:38:00,666
‫- كيف وصلت إلى هناك؟
‫- لا أعرف.

1292
01:38:00,791 --> 01:38:03,961
‫قلت إنني أتخيل وإنني اخترعت هذا العالم.

1293
01:38:04,044 --> 01:38:06,088
‫- قلت إن بإمكانك تفسير ذلك.
‫- لا أستطيع!

1294
01:38:07,298 --> 01:38:09,383
‫إنني أحاول، و...

1295
01:38:10,509 --> 01:38:15,097
‫لا أصدق أن كل ما نقوله
‫أو نفعله حدث سابقاً.

1296
01:38:15,347 --> 01:38:16,974
‫لا يمكننا تغيير ما سيحدث

1297
01:38:17,057 --> 01:38:19,685
‫وإن كان 5 مليارات شخص سيموتون، فإنه...

1298
01:38:21,729 --> 01:38:23,647
‫أريد أن يكون المستقبل مجهولاً.

1299
01:38:27,067 --> 01:38:29,528
‫أريد أن أصبح شخصاً كاملاً ثانية.

1300
01:38:30,779 --> 01:38:32,865
‫أريد أن يكون هذا هو الحاضر.

1301
01:38:34,199 --> 01:38:36,827
‫أريد البقاء هنا، هذه المرة...

1302
01:38:38,454 --> 01:38:39,830
‫معك.

1303
01:39:06,023 --> 01:39:07,483
‫"جيمس"...

1304
01:39:08,692 --> 01:39:12,655
‫أتذكر قبل 6 سنوات كان لديك رقم هاتف؟

1305
01:39:13,697 --> 01:39:15,908
‫- كان الرقم الخاطئ آنذاك.
‫- أجابت امرأة على الهاتف.

1306
01:39:16,367 --> 01:39:19,453
‫كان الرقم الخطأ عام 1990.
‫ينبغي أن يكون صحيحاً الآن.

1307
01:39:20,788 --> 01:39:22,331
‫هل تذكره؟

1308
01:39:22,873 --> 01:39:24,750
‫الرقم؟ هل...

1309
01:39:29,296 --> 01:39:32,549
‫هذه منطقتي أيتها العاهرة!

1310
01:39:34,677 --> 01:39:37,930
‫- هل هذا حقيقي أم أنني أتخيل؟
‫- إنه حقيقي بكل تأكيد.

1311
01:39:39,181 --> 01:39:43,644
‫المعذرة، أعتقد أن هناك سوء تفاهم صغير.

1312
01:39:45,062 --> 01:39:47,731
‫- أجل، نحن...
‫- حقاً؟

1313
01:39:48,440 --> 01:39:50,651
‫اجلس مكانك!

1314
01:39:51,110 --> 01:39:53,987
‫اسمعيني يا آنسة "تفاهم".

1315
01:39:54,071 --> 01:39:55,406
‫أتعتقدين أنه يمكنك أن تتجاوزيني

1316
01:39:55,489 --> 01:39:57,866
‫وعرض مفاتنك في هذا الجزء من البلدة؟

1317
01:39:57,950 --> 01:40:02,204
‫بكل تأكيد لدينا ما أسميه سوء تفاهم هائل.

1318
01:40:02,287 --> 01:40:03,664
‫أنت!

1319
01:40:05,958 --> 01:40:07,793
‫كلا يا "جيمس"! لا تفعل!

1320
01:40:10,838 --> 01:40:13,340
‫ضعه في الخزانة. ولكن خذ ماله أولاً!

1321
01:40:13,549 --> 01:40:16,510
‫- تريديني أن أسرقه؟
‫- نحتاج للمال يا "جيمس"!

1322
01:40:16,593 --> 01:40:17,428
‫كلا!

1323
01:40:17,511 --> 01:40:19,763
‫اتصلوا بالشرطة!

1324
01:40:20,973 --> 01:40:22,808
‫ماذا يحدث؟

1325
01:40:24,518 --> 01:40:27,646
‫لدي أصدقاء يا رجل. لا تقتلني.

1326
01:40:27,771 --> 01:40:31,275
‫"جيمس"! لا يا "جيمس"!

1327
01:40:31,650 --> 01:40:33,694
‫كلا يا "جيمس"!

1328
01:40:33,777 --> 01:40:35,112
‫كلا. افتح الباب!

1329
01:40:35,404 --> 01:40:38,157
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

1330
01:40:38,323 --> 01:40:40,868
‫لا تؤذه أرجوك. افتح الباب.

1331
01:40:41,285 --> 01:40:42,995
‫هيا يا "جيمس".

1332
01:40:50,794 --> 01:40:52,129
‫فقط تحسباً...

1333
01:40:52,880 --> 01:40:56,884
‫فقط في حال لم أكن مجنوناً.
‫هكذا يعثرون علينا.

1334
01:40:57,634 --> 01:40:59,011
‫بأسناننا.

1335
01:41:00,179 --> 01:41:03,140
‫لا أريدهم أن يعثروا علي، أبداً.

1336
01:41:04,224 --> 01:41:05,809
‫لا أريد العودة.

1337
01:41:06,268 --> 01:41:09,104
‫- اتصال بشأن واقعة عنف أسري.
‫- تحرك! اخرج!

1338
01:41:13,776 --> 01:41:16,236
‫- ابتعدوا.
‫- الأحرى أن تلقم سلاحك.

1339
01:41:18,989 --> 01:41:22,451
‫الشرطة! ألق سلاحك واخرج!

1340
01:41:28,290 --> 01:41:31,168
‫هل أنتم الشرطة؟

1341
01:41:31,502 --> 01:41:34,129
‫أنا الضحية البريئة هنا.

1342
01:41:34,213 --> 01:41:39,218
‫تعرضت للهجوم من عاهرة منتشيه
‫وطبيب أسنان مجنون.

1343
01:41:52,523 --> 01:41:57,402
‫حاول الاندماج. يا إلهي! هيا بنا.

1344
01:41:59,446 --> 01:42:01,657
‫لا بد أن يكون هناك هاتف في مكان ما هنا.

1345
01:42:02,699 --> 01:42:05,410
‫هناك. انظر.

1346
01:42:05,619 --> 01:42:07,538
‫- سأحاول الاتصال بذلك الرقم، حسناً؟
‫- حسناً.

1347
01:42:07,621 --> 01:42:10,040
‫- لنأمل أنه لا شيء.
‫- حسناً.

1348
01:42:36,441 --> 01:42:39,820
‫"جيمس"! لا بأس.

1349
01:42:39,903 --> 01:42:43,031
‫نحن مجانين. إنها شركة لتنظيف السجاد.

1350
01:42:43,115 --> 01:42:45,450
‫- شركة لتنظيف السجاد؟
‫- أجل، ليس هناك رؤساء

1351
01:42:45,534 --> 01:42:48,453
‫ولا علماء ولا رجال من المستقبل.

1352
01:42:48,537 --> 01:42:51,582
‫إنها مجرد شركة لتنظيف السجاد.
‫لديهم بريد صوتي.

1353
01:42:51,665 --> 01:42:54,668
‫تترك رسالة لتخبرهم أين تريد تنظيف سجادتك.

1354
01:42:54,751 --> 01:42:57,170
‫- هل تركت لهم رسالة؟
‫- أجل، لم أستطع مقاومة ذلك.

1355
01:42:57,296 --> 01:43:00,048
‫انتظر ليسمعوا المرأة المجنونة
‫تخبرهم بأن يحذروا

1356
01:43:00,132 --> 01:43:02,217
‫من "جيش الإثني عشر قرداً".

1357
01:43:02,843 --> 01:43:07,055
‫قلت، "جمعية الحرية الحيوانات
‫في الجادة الثانية...

1358
01:43:07,139 --> 01:43:09,850
‫هي المقر السري لـ"جيش الإثني عشر قرداً".

1359
01:43:10,809 --> 01:43:12,644
‫هم الذين سينفذون ذلك.

1360
01:43:13,353 --> 01:43:15,772
‫لا يمكنني فعل المزيد الآن. يجب أن أذهب.

1361
01:43:16,023 --> 01:43:17,941
‫عيد ميلاد سعيد."

1362
01:43:23,322 --> 01:43:25,449
‫لا يُعقل أن تكون سمعتني. لقد...

1363
01:43:30,412 --> 01:43:32,122
‫وصلتهم رسالتك يا "كاثرين".

1364
01:43:34,124 --> 01:43:35,792
‫أسمعوني إياها.

1365
01:43:37,044 --> 01:43:40,297
‫كان تسجيلاً سيئاً ومشوشاً.

1366
01:43:42,090 --> 01:43:43,800
‫لم أميز صوتك.

1367
01:44:03,195 --> 01:44:06,031
‫هذا. وهذا.

1368
01:44:08,158 --> 01:44:11,787
‫- لهدية عيد ميلاد مثالية...
‫- وهذا.

1369
01:44:13,038 --> 01:44:15,082
‫أكل شيء على ما يُرام؟ أتريد شيئاً؟

1370
01:44:19,962 --> 01:44:21,922
‫هل أضع هذا على حسابك يا سيدتي؟

1371
01:44:22,005 --> 01:44:24,216
‫كلا، سأدفع نقداً.

1372
01:44:28,470 --> 01:44:30,681
‫أيمكنك إخباري بأي طابق أجد الشعر المستعار؟

1373
01:44:41,400 --> 01:44:44,152
‫لقد حولته إلى جهاز حاسوب لعين!

1374
01:44:44,277 --> 01:44:46,989
‫- و"فيل" صدق ذلك.
‫- أنت تعرف "فيل".

1375
01:44:48,281 --> 01:44:50,784
‫إن أُلقي القبض عليكم،
‫وأنا أعرف أن ذلك سيحدث،

1376
01:44:51,284 --> 01:44:54,329
‫فسأقول إنني لم أركم من قبل في حياتي.

1377
01:44:56,623 --> 01:44:59,543
‫- نعم!
‫- هيا.

1378
01:45:00,627 --> 01:45:03,046
‫أحضروه. هيا.

1379
01:45:05,215 --> 01:45:07,175
‫انطلق.

1380
01:45:11,680 --> 01:45:15,475
‫ما الضرر من فتح الكيس؟
‫عيناه معصومتان، أليس كذلك؟

1381
01:45:16,601 --> 01:45:17,936
‫أليس كذلك؟

1382
01:45:20,897 --> 01:45:22,649
‫حسناً.

1383
01:45:24,985 --> 01:45:27,612
‫مرحباً.

1384
01:45:28,697 --> 01:45:31,033
‫- أتريدون سماع القرد يتحدث؟
‫- نعم!

1385
01:45:33,368 --> 01:45:36,079
‫"جيفري"، أعلم أنه أنت.

1386
01:45:36,163 --> 01:45:37,998
‫- أميز صوتك.
‫- كلا.

1387
01:45:38,081 --> 01:45:41,334
‫أعرف أيضاً كل شيء عن خطتك المنحرفة.

1388
01:45:41,418 --> 01:45:44,629
‫تلك السيدة، طبيبتك النفسية؟ هي أخبرتني.

1389
01:45:44,921 --> 01:45:46,256
‫لم أصدقها.

1390
01:45:46,339 --> 01:45:49,593
‫بدا الأمر في غاية الجنون،
‫حتى بالنسبة إليك.

1391
01:45:49,676 --> 01:45:54,639
‫لكن للاحتياط، اتخذت إجراءات
‫للتأكد من أنك لن تنفذ الأمر.

1392
01:45:54,723 --> 01:45:57,934
‫لم أعد أملك الشفرة يا "جيفري".

1393
01:45:58,060 --> 01:46:02,272
‫لم أعد أستطيع الوصول إلى الفيروس.
‫لقد أخرجت نفسي

1394
01:46:02,481 --> 01:46:06,526
‫- من دائرة العارفين.
‫- فات الأوان!

1395
01:46:06,610 --> 01:46:08,487
‫لدينا خطط من أجلك يا أبي.

1396
01:46:17,537 --> 01:46:20,874
‫لم أصدق ذلك من قبل،
‫لكنني أعلم الآن أنها الحقيقة.

1397
01:46:21,041 --> 01:46:25,128
‫"جيفري"؟ أنت مجنون بالكامل.

1398
01:46:30,050 --> 01:46:31,676
‫كلا، لست كذلك.

1399
01:46:36,515 --> 01:46:39,768
‫هناك مقطع عرضي لأحد
‫الأشجار القديمة التي تم قطعها.

1400
01:46:39,935 --> 01:46:42,104
‫"معركة هيستينغز، 1066"

1401
01:46:42,187 --> 01:46:43,688
‫"1492، اكتشاف (أمريكا)
‫1215، توقيع (ماغنا كارتا)"

1402
01:46:43,772 --> 01:46:47,400
‫"1950، قطع الشجرة
‫1776، إعلان الاستقلال"

1403
01:46:48,819 --> 01:46:50,570
‫وُلدت هنا.

1404
01:46:52,364 --> 01:46:54,116
‫وهنا مت.

1405
01:46:55,117 --> 01:46:59,704
‫كانت مجرد لحظة بالنسبة لك. لم تنتبه.

1406
01:47:04,292 --> 01:47:06,503
‫أعتقد أنني شاهدت هذا الفيلم من قبل.

1407
01:47:07,170 --> 01:47:09,798
‫- عندما كنت صغيراً، شاهدته على التلفاز.
‫- لا تتحدث.

1408
01:47:11,091 --> 01:47:12,676
‫شاهدته من قبل.

1409
01:47:13,343 --> 01:47:16,096
‫- أشجار طويلة.
‫- هل كنت هنا من قبل؟

1410
01:47:16,721 --> 01:47:18,098
‫- أجل.
‫- متى؟

1411
01:47:19,141 --> 01:47:22,352
‫- ولكن لا... أميز هذا المقطع.
‫- متى وُلدت؟

1412
01:47:22,769 --> 01:47:24,354
‫- منذ زمن بعيد.
‫- أين؟

1413
01:47:24,688 --> 01:47:26,356
‫ما الأمر؟

1414
01:47:26,439 --> 01:47:28,984
‫- أخبريني يا "مادلين".
‫- كلا!"

1415
01:47:29,359 --> 01:47:31,278
‫أحداثه تشبه ما يحدث معنا.

1416
01:47:32,195 --> 01:47:33,613
‫كالماضي.

1417
01:47:35,323 --> 01:47:38,577
‫الفيلم لا يتغير. لا يمكنه ذلك.

1418
01:47:39,286 --> 01:47:40,662
‫لكن في كل مرة تشاهدينه، يبدو مختلفاً،

1419
01:47:40,745 --> 01:47:45,041
‫لأننا مختلفون. فنرى أموراً مختلفة.

1420
01:47:45,167 --> 01:47:47,002
‫لا تسألني من فضلك.

1421
01:47:47,377 --> 01:47:50,213
‫إن كنت لا تستطيع تغيير شيء
‫لأنه حدث بالفعل،

1422
01:47:50,380 --> 01:47:53,550
‫- فالأحرى بك أن تشم الزهور.
‫- أي أزهار؟

1423
01:47:55,635 --> 01:47:57,679
‫إنه مجرد تعبير.

1424
01:47:58,013 --> 01:48:00,390
‫عدني بأنك لن تسألني ثانية. أرجوك؟

1425
01:48:02,767 --> 01:48:04,519
‫"كاثرين"...

1426
01:48:11,818 --> 01:48:13,528
‫لماذا تفعلين هذا؟

1427
01:48:15,280 --> 01:48:16,823
‫أريد أن أعرف السبب.

1428
01:48:16,907 --> 01:48:19,743
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟ ماذا لو كنت مخطئة؟

1429
01:48:20,410 --> 01:48:23,163
‫- ماذا لو كنت مجنوناً؟
‫- خلال بضعة أسابيع،

1430
01:48:23,538 --> 01:48:27,667
‫سيكون الأمر قد بدأ وقد لا يكون.
‫إذا كان ما زال هناك

1431
01:48:29,461 --> 01:48:34,216
‫ألعاب كرة قدم وازدحام مروري
‫وبرامج تلفزيونية وعمليات سطو مسلح،

1432
01:48:34,299 --> 01:48:38,178
‫سنكون مسرورين جداً
‫لدرجة أن سنسعد لرؤية الشرطة.

1433
01:48:38,261 --> 01:48:40,180
‫أنا مسؤول عنك الآن.

1434
01:48:40,805 --> 01:48:43,350
‫يقول الصينيون إنك ما إن أنقذت حياة شخص،

1435
01:48:43,433 --> 01:48:45,518
‫فستصبح مسؤولاً عنه للأبد، لذا أنا ملتزم.

1436
01:48:45,644 --> 01:48:46,811
‫هل لديك خطة؟

1437
01:48:47,103 --> 01:48:51,316
‫- يجب أن أعرف.
‫- لا أعرف إلا القليل.

1438
01:48:53,443 --> 01:48:55,570
‫قلت إنك لم تر المحيط من قبل.

1439
01:48:57,781 --> 01:49:00,367
‫- أسرع. هيا.
‫- ماذا؟

1440
01:49:02,953 --> 01:49:06,539
‫"جمعية (غاردن) لعلم الحيوان"

1441
01:49:10,210 --> 01:49:14,547
‫"جيفري"؟ تعلم أنه لا يمكنني الرؤية.

1442
01:49:14,798 --> 01:49:18,260
‫أين نحن؟ "جيفري"؟ أرجوك؟

1443
01:49:36,027 --> 01:49:37,195
‫"كاثرين"؟

1444
01:49:37,279 --> 01:49:40,156
‫"أفلام (هيتشكوك) على مدار الساعة"

1445
01:49:45,996 --> 01:49:48,331
‫لدينا حجز الساعة 9،30 إلى "كي ويست".

1446
01:50:00,885 --> 01:50:04,055
‫لم أميزك فحسب.

1447
01:50:05,515 --> 01:50:07,809
‫تبدو مختلفاً أنت أيضاً.

1448
01:50:12,230 --> 01:50:13,898
‫لطالما كنت أنت.

1449
01:50:14,649 --> 01:50:17,485
‫في حلمي، كان...

1450
01:50:20,864 --> 01:50:22,532
‫كنت أنت دائماً.

1451
01:50:26,328 --> 01:50:30,290
‫- أتذكرك هكذا.
‫- حقاً؟

1452
01:50:30,999 --> 01:50:33,001
‫شعرت بأني أعرفك من قبل.

1453
01:50:35,879 --> 01:50:38,506
‫أشعر بأني لطالما عرفتك.

1454
01:50:49,976 --> 01:50:51,394
‫أنا خائف جداً.

1455
01:51:22,384 --> 01:51:25,595
‫{\an8}"نجحنا"

1456
01:51:26,304 --> 01:51:28,598
‫- أي ساعة الرحلة يا صديقي؟
‫- 9،30.

1457
01:51:29,265 --> 01:51:31,267
‫- قد نتأخر.
‫- نتأخر؟

1458
01:51:32,268 --> 01:51:34,312
‫كلا، ساعتي تقول إنها السابعة والنصف.

1459
01:51:34,396 --> 01:51:37,273
‫في صباح يوم طبيعي، أجل.
‫يكون هناك الكثير من الوقت.

1460
01:51:37,482 --> 01:51:41,444
‫لكن يجب أن تأخذي بحسبانك اليوم
‫"جيش الإثني عشر قرداً".

1461
01:51:41,528 --> 01:51:45,657
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- اثنا عشر قرداً يا عزيزتي.

1462
01:51:45,740 --> 01:51:48,493
‫أعتقد أنكما لم تستمعا
‫إلى الراديو هذا الصباح.

1463
01:51:49,035 --> 01:51:51,996
‫مجموعة من المجانين حرروا
‫كل الحيوانات من حديقة الحيوان.

1464
01:51:52,497 --> 01:51:55,542
‫ثم احتجزوا عالماً مهماً بأحد الأقفاص.

1465
01:51:55,625 --> 01:51:57,752
‫ابن العالم هو أحد الفاعلين.

1466
01:51:58,711 --> 01:52:00,880
‫والآن الحيوانات منتشرة في كل مكان.

1467
01:52:01,464 --> 01:52:04,759
‫أغلق قطيع من الحمار الوحشي
‫الطريق السريع منذ حوالي ساعة.

1468
01:52:04,884 --> 01:52:07,178
‫وهناك طائر اسمه "الإيميو".

1469
01:52:07,303 --> 01:52:11,015
‫أغلق الطريق لمسافة أميال على طريق 676.

1470
01:52:11,182 --> 01:52:13,810
‫ماذا يعتقدون أنهم يحققون
‫بإطلاق سراح حيوان كهذا

1471
01:52:13,893 --> 01:52:16,020
‫في مدينة كهذه.

1472
01:52:17,021 --> 01:52:19,441
‫هذا ما كانوا يريدون فعله، تحرير الحيوانات.

1473
01:52:19,524 --> 01:52:21,818
‫على الجدران كان مكتوب، "لقد نجحنا".

1474
01:52:21,901 --> 01:52:23,945
‫- قصدوا بذلك الحيوانات.
‫- الحيوانات، أجل.

1475
01:52:24,237 --> 01:52:26,990
‫هل لي أن أقاطعك للحظة يا سيد "جينجر"؟

1476
01:52:28,283 --> 01:52:32,662
‫سيكون هناك مؤتمر صحفي من دار البلدية.

1477
01:52:33,037 --> 01:52:34,706
‫أعتقد أن الأمور ستكون على ما يُرام.

1478
01:52:36,416 --> 01:52:38,168
‫"مطلوب"

1479
01:52:39,169 --> 01:52:41,379
‫أخبري الموظفين بأنهم إذا لمحوا أحدهما،

1480
01:52:41,504 --> 01:52:43,882
‫عليهم ألا يحاولوا الاقتراب منهما.
‫بل ينبغي أن يعلمونا.

1481
01:52:43,965 --> 01:52:46,509
‫رجالنا منتشرون في المطار بأكمله.
‫سنهتم بأمرهما.

1482
01:52:51,473 --> 01:52:54,058
‫"سكايكاب" إلى البوابة 47 من فضلك.

1483
01:53:02,442 --> 01:53:05,987
‫إلى "شيكاغو" جاهزة لاستقبال
‫الركاب الآن عند البوابة 17.

1484
01:53:08,656 --> 01:53:13,453
‫يتم الآن استقبال ركاب رحلة رقم 623
‫إلى "مينيابوليس" عند البوابة 44...

1485
01:53:13,620 --> 01:53:16,581
‫- أعرف هذا المكان.
‫- كل المطارات متشابهة.

1486
01:53:18,208 --> 01:53:19,667
‫هذا حلمي.

1487
01:53:24,255 --> 01:53:26,591
‫- شاربك.
‫- إنه ليس حلمي فقط.

1488
01:53:28,259 --> 01:53:31,054
‫كنت هنا فعلاً. أذكر ذلك الآن.

1489
01:53:31,137 --> 01:53:36,518
‫قبل حوالي أسبوع أو اثنين
‫من بداية وقوع الوفيات.

1490
01:53:38,937 --> 01:53:41,439
‫انتبه. ربما يبحثون عنا.

1491
01:53:41,773 --> 01:53:45,610
‫- كنت هنا عندما كنت طفلاً.
‫- استخدم هذا.

1492
01:53:45,860 --> 01:53:49,531
‫- أعتقد أنك كنت هنا عندها أيضاً.
‫- "جيمس"...

1493
01:53:50,448 --> 01:53:52,825
‫إن تعرفوا علينا فسيرسلوننا إلى مكان،

1494
01:53:52,909 --> 01:53:54,619
‫لكنه لن يكون "كي ويست".

1495
01:53:55,787 --> 01:53:58,373
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1496
01:53:58,706 --> 01:54:01,125
‫- سأذهب لإصلاح هذا.
‫- حسناً.

1497
01:54:01,209 --> 01:54:04,546
‫سأذهب لإحضار التذاكر.
‫سأقابلك عند كشك الصحف.

1498
01:54:04,629 --> 01:54:06,589
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1499
01:54:13,471 --> 01:54:15,848
‫هذا إعلان عام.

1500
01:54:16,641 --> 01:54:19,394
‫"جودي سيمونز"، لدي حجز إلى "كي ويست".

1501
01:54:21,604 --> 01:54:26,651
‫الرحلة رقم 623 إلى "مينيابوليس"
‫تستقبل الركاب الآن عند البوابة 44.

1502
01:54:30,363 --> 01:54:34,325
‫- لا يرى المرء الكثير من هذا. أعني النقود.
‫- إنها قصة طويلة.

1503
01:54:34,409 --> 01:54:36,619
‫سنبدأ بالصعود إلى الطائرة
‫بعد حوالي 20 دقيقة.

1504
01:54:36,703 --> 01:54:39,247
‫- أتمنى لك رحلة سعيدة آنسة "سيمونز".
‫- شكراً لك.

1505
01:54:43,835 --> 01:54:46,170
‫مرحباً، كيف حالك اليوم؟

1506
01:54:48,631 --> 01:54:50,300
‫لا أعلم إن كنتم تسمعونني أم لا.

1507
01:54:50,842 --> 01:54:52,760
‫لعلكم تنظفون السجاد فحسب.

1508
01:54:52,886 --> 01:54:55,763
‫إن كنتم كذلك، فأنتم محظوظون.
‫ستعيشون حياة طويلة وسعيدة.

1509
01:54:56,222 --> 01:54:58,641
‫أما إذا كنتم الآخرين،
‫وكنتم تسمعون ما أقول،

1510
01:54:58,725 --> 01:55:00,810
‫فانسوا أمر "جيش الإثني عشر قرداً".

1511
01:55:00,894 --> 01:55:03,813
‫لم يقوموا بالأمر، كان خطأ.
‫شخص آخر قام بذلك.

1512
01:55:03,897 --> 01:55:07,901
‫جيش الإثني عشر قرداً" مجرد
‫صبية أغبياء يلعبون لعبة الثوار.

1513
01:55:11,654 --> 01:55:15,241
‫اسمعوني، لقد قمت بعملي وفعلت ما أردتموه.

1514
01:55:16,159 --> 01:55:18,161
‫حظاً موفقاً. لن أعود ثانية.

1515
01:55:18,953 --> 01:55:24,876
‫"سان فرانسيسكو"، "نيو أورلينز"،
‫"ريو دي جينيرو"، "روما"،

1516
01:55:25,251 --> 01:55:28,463
‫"كينشاسا"، "كراتشي"، "بانكوك" و"بكين".

1517
01:55:28,546 --> 01:55:31,883
‫يا لها من رحلة يا سيدي.
‫كل هذا بأسبوع واحد؟

1518
01:55:31,966 --> 01:55:33,468
‫إنها أعمال.

1519
01:55:35,011 --> 01:55:36,888
‫رحلة موفقة يا سيدي.

1520
01:55:41,184 --> 01:55:45,021
‫أي أمتعة يعثر عليها دون صاحبها
‫ستُؤخذ وسيتم إتلافها.

1521
01:55:51,611 --> 01:55:54,489
‫هل وقعت بمشكلة يا "بوب"؟

1522
01:55:56,449 --> 01:56:00,036
‫دعني وشأني! قدمت تقريراً.
‫لم يكن علي القيام بذلك.

1523
01:56:00,453 --> 01:56:04,415
‫إليك حقيقة، مكانك ليس هنا.

1524
01:56:04,582 --> 01:56:07,543
‫ليس مسموحاً لك البقاء هنا.

1525
01:56:07,752 --> 01:56:09,671
‫هذا هو الحاضر.

1526
01:56:10,046 --> 01:56:12,715
‫ليس الماضي وليس المستقبل.

1527
01:56:13,299 --> 01:56:17,470
‫إنه الحاضر الآن! لن أغادر! فهمت؟

1528
01:56:18,096 --> 01:56:19,681
‫لن تستطيع إيقافي.

1529
01:56:20,723 --> 01:56:23,101
‫كما تشاء يا سيدي. ليس هذا من شأني.

1530
01:56:29,774 --> 01:56:32,402
‫ركاب الرحلة رقم 692 إلى...

1531
01:56:34,028 --> 01:56:36,739
‫- "كول".
‫- ماذا؟ دعني وشأني!

1532
01:56:36,823 --> 01:56:39,367
‫كلا، اهدأ يا "كول". هذا أنا.
‫هذا أنا يا "كول".

1533
01:56:41,995 --> 01:56:45,206
‫- "خوسيه"؟
‫- هذا صحيح، "خوسيه".

1534
01:56:46,249 --> 01:56:49,293
‫لم خلعت سنك يا رجل؟ كان ذلك ضرب من الجنون.

1535
01:56:50,044 --> 01:56:53,047
‫- أمسك، خذ هذا.
‫- ماذا؟ لماذا؟ هل جننت؟

1536
01:56:53,131 --> 01:56:58,261
‫أنا؟ أتمزح؟ أنت هو المهم. أنت بطل يا رجل.

1537
01:56:58,386 --> 01:57:01,305
‫منحوك العفو. فماذا تفعل؟
‫تعود وتخلع أسنانك.

1538
01:57:01,389 --> 01:57:04,517
‫- كيف وجدتني؟
‫- المكالمة الهاتفية يا رجل.

1539
01:57:04,600 --> 01:57:07,311
‫المكالمة الهاتفية، أعادوا بناء التسجيل.

1540
01:57:07,437 --> 01:57:10,690
‫المكالمة الهاتفية التي أجريتها للتو؟

1541
01:57:11,482 --> 01:57:13,943
‫- قبل 5 دقائق.
‫- أجل، قبل 5 دقائق.

1542
01:57:14,027 --> 01:57:16,863
‫قبل 30 عاماً. لقد فهموا فحواها.

1543
01:57:17,488 --> 01:57:19,907
‫"مرحباً، أنا (كول جيمس).
‫لا أعلم إن كنتم تسمعوني أم لا.

1544
01:57:19,991 --> 01:57:21,617
‫لعلكم تنظفون السجاد فقط."

1545
01:57:22,076 --> 01:57:25,913
‫من أين أتيت بذلك؟
‫"انسوا أمر (جيش الإثني عشر قرداً)"؟

1546
01:57:27,123 --> 01:57:29,542
‫ليت رسالتك وصلتهم قبل ذلك.

1547
01:57:30,334 --> 01:57:32,920
‫خذه، لا زال بإمكانك
‫أن تصبح بطلاً إن تعاونت!

1548
01:57:34,005 --> 01:57:36,007
‫هيا يا "جيمس"، لا بأس.

1549
01:57:46,267 --> 01:57:47,685
‫"العثور على عالم
‫محجوز بقفص غوريلا

1550
01:57:47,769 --> 01:57:49,353
‫بينما يحرر ابنه الناشط الحيوانات"

1551
01:57:49,437 --> 01:57:51,397
‫- إليك الفكة. شكراً لك.
‫- شكراً لك.

1552
01:57:53,274 --> 01:57:55,610
‫- اعذرني.
‫- لا بأس.

1553
01:58:00,490 --> 01:58:01,991
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1554
01:58:02,283 --> 01:58:07,205
‫رحلة رقم 784 إلى "سان فرانسيسكو"
‫جاهزة لاستقبال الركاب عند البوابة 38.

1555
01:58:07,288 --> 01:58:08,164
‫"إرهابيون يخلقون حالة من الفوضى"

1556
01:58:08,289 --> 01:58:11,459
‫{\an8}رحلة رقم 784 إلى "سان فرانسيسكو"
‫جاهزة لاستقبال الركاب...

1557
01:58:11,542 --> 01:58:12,752
‫يا إلهي!

1558
01:58:13,753 --> 01:58:15,838
‫اسمع، لدي أوامر. أتعرف ما يتوجب علي فعله

1559
01:58:15,922 --> 01:58:17,882
‫إن لم تستجب هذه المرة؟ أن أقتل السيدة.

1560
01:58:17,965 --> 01:58:19,675
‫- ماذا؟
‫- أفهمت ما أقول؟

1561
01:58:19,926 --> 01:58:21,385
‫قالوا، "إن لم يطع (كول) الأوامر..."

1562
01:58:21,469 --> 01:58:23,429
‫سأكسر عنقك اللعينة، أتسمعني؟

1563
01:58:25,807 --> 01:58:29,102
‫المتطوعون يصعدون الآن عند البوابة 37.

1564
01:58:30,144 --> 01:58:32,605
‫رأيت؟ لا أملك خياراً.

1565
01:58:32,688 --> 01:58:36,818
‫هذه هي الأوامر يا رجل! خذه، هيا، خذه!

1566
01:58:41,239 --> 01:58:43,825
‫هذا الجزء غير متعلق بالفيروس على الإطلاق،
‫أليس كذلك؟

1567
01:58:44,617 --> 01:58:48,454
‫إنه متعلق باتباع الأوامر.
‫متعلق بتنفيذ ما يقولون.

1568
01:58:48,538 --> 01:58:51,082
‫لقد حصلت على عفو. ماذا تريد؟

1569
01:58:51,874 --> 01:58:55,878
‫- من الذي يجب أن أقتله؟
‫- "جيمس"!

1570
01:58:56,587 --> 01:58:58,840
‫إنه شريك الدكتور "غوينز".
‫إنه مجنون بنهاية العالم.

1571
01:58:58,923 --> 01:59:01,134
‫رأيته قبل دقيقة. أعتقد أنه متورط.

1572
01:59:01,509 --> 01:59:03,636
‫الرحلة التالية إلى "سان فرانسيسكو"
‫تغادر من البوابة 38.

1573
01:59:03,719 --> 01:59:05,388
‫إن كان هناك، فأنا متأكدة من أنه متورط.

1574
01:59:08,599 --> 01:59:10,726
‫من فضلكم توجهوا إلى البوابة 13.

1575
01:59:16,232 --> 01:59:18,818
‫سيد "هولتز"، ألق نظرة إلى هذا من فضلك.

1576
01:59:20,611 --> 01:59:22,905
‫المعذرة يا سيدي. أتمانع لو ألقيت نظرة

1577
01:59:22,989 --> 01:59:24,949
‫- على محتويات حقيبتك من فضلك؟
‫- أنا؟

1578
01:59:25,366 --> 01:59:27,034
‫ليس لدينا وقت لهذا.

1579
01:59:27,994 --> 01:59:29,453
‫المعذرة.

1580
01:59:34,041 --> 01:59:35,751
‫عينات حيوية.

1581
01:59:36,919 --> 01:59:39,964
‫- لدي الأوراق هنا.
‫- نعم.

1582
01:59:40,506 --> 01:59:42,466
‫سأطلب منك أن تفتحها يا سيدي.

1583
01:59:43,801 --> 01:59:44,802
‫أفتحها؟

1584
01:59:46,304 --> 01:59:47,763
‫أجل، بالتأكيد.

1585
01:59:49,223 --> 01:59:50,850
‫ماذا قد يكون أفضل من هذا؟
‫تعالي، انظري هنا.

1586
01:59:50,933 --> 01:59:53,060
‫انظري إلى الطائرات. بسرعة.

1587
01:59:53,269 --> 01:59:56,063
‫- المعذرة.
‫- يجب أن تقفي بالطابور يا سيدتي.

1588
01:59:56,856 --> 02:00:00,151
‫رأيت؟ حيوية. تفقد الأوراق.

1589
02:00:01,027 --> 02:00:03,487
‫كلها صحيحة. لدي تصريح.

1590
02:00:09,619 --> 02:00:12,622
‫- إنها فارغة.
‫- أجل، بالتأكيد.

1591
02:00:12,705 --> 02:00:17,335
‫تبدو فارغة، لكنني أؤكد لك أنها ليست كذلك.

1592
02:00:17,585 --> 02:00:19,587
‫- أنت لا تفهمين.
‫- ليس علي ذلك يا سيدتي.

1593
02:00:19,670 --> 02:00:21,464
‫- يجب أن تقفي بالصف.
‫- إنه أمر مهم جداً.

1594
02:00:21,547 --> 02:00:24,342
‫هناك رجل أحمر الشعر. يحمل فيروساً مميتاً.

1595
02:00:24,425 --> 02:00:27,845
‫أترى؟ لا يُرى أيضاً بالعين المجردة.

1596
02:00:31,057 --> 02:00:35,519
‫ليس له رائحة حتى.

1597
02:00:36,062 --> 02:00:39,023
‫هذا غير ضروري يا سيدي. تفضل.

1598
02:00:39,190 --> 02:00:41,817
‫أشكرك على تعاونك. أتمنى لك رحلة ممتعة.

1599
02:00:43,236 --> 02:00:44,237
‫أجل.

1600
02:00:50,618 --> 02:00:54,330
‫- من تنعتين بالمغفلة؟
‫- أنا أنعتك أنت بالمغفلة اللعينة!

1601
02:00:54,455 --> 02:00:57,041
‫- مغفلة لعينة؟
‫- أبعدي يديك عنها!

1602
02:00:59,252 --> 02:01:01,170
‫مهلاً، انتظر.

1603
02:01:10,054 --> 02:01:13,182
‫مغفلة لعينة؟ لن تمري.
‫عليك بالوقوف في الطابور!

1604
02:01:13,349 --> 02:01:14,809
‫لنذهب. قلت توقفي!

1605
02:01:17,311 --> 02:01:20,064
‫ها هو! هذا الرجل! إنه يحمل فيروساً مميتاً!

1606
02:01:20,147 --> 02:01:23,192
‫أوقفوه! فليوقفه أحد أرجوكم!

1607
02:01:24,026 --> 02:01:25,736
‫موظف شرطة...

1608
02:01:31,617 --> 02:01:34,745
‫لديه سلاح!

1609
02:01:42,503 --> 02:01:44,005
‫انتبه!

1610
02:01:50,094 --> 02:01:51,429
‫كلا!

1611
02:01:54,432 --> 02:01:56,100
‫مكانك!

1612
02:04:14,029 --> 02:04:15,156
‫المعذرة.

1613
02:04:15,739 --> 02:04:19,910
‫إنه لأمر قذر. كل هذا العنف والجنون.

1614
02:04:21,162 --> 02:04:22,955
‫عمليات إطلاق نار
‫وصلت حتى إلى المطارات الآن.

1615
02:04:24,290 --> 02:04:27,251
‫لعله بالإمكان القول
‫إننا نحن النوع التالي المهدد بالانقراض.

1616
02:04:28,252 --> 02:04:29,545
‫البشر.

1617
02:04:32,798 --> 02:04:34,467
‫أعتقد أنك محقة يا سيدتي.

1618
02:04:36,594 --> 02:04:38,512
‫أعتقد أنك أصبت الحقيقة.

1619
02:04:41,765 --> 02:04:43,267
‫اسمي "جونز".

1620
02:04:48,814 --> 02:04:50,274
‫أنا أعمل بالتأمين.

1621
02:09:21,754 --> 02:09:23,714
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

