﻿1
00:04:35,637 --> 00:04:37,972
‫دقيقة و47 ثانية يا سيدي.

2
00:04:38,931 --> 00:04:42,268
‫- لا بأس بذلك يا سيدي.
‫- لكنه مات أيها العميل "007"!

3
00:04:44,354 --> 00:04:46,439
‫كان عليك أن تدرس الحبكة بعناية أكبر.

4
00:04:46,939 --> 00:04:49,792
‫ثوار متعصبون يختطفون ابنة مليونير

5
00:04:49,817 --> 00:04:52,570
‫ويحتجزونها أسيرة لثمانية أسابيع،
‫ربما غسلوا دماغها بالطبع.

6
00:04:53,196 --> 00:04:56,199
‫كان من الممكن أن تتحول.
‫ومن الواضح أنها تحولت.

7
00:04:57,200 --> 00:04:59,480
‫مع كامل احترامي يا سيدي،
‫لعبت ألعابك الحربية

8
00:04:59,535 --> 00:05:01,245
‫لأسبوعين ولم أُقتل سوى مرة واحدة.

9
00:05:01,371 --> 00:05:04,040
‫بل مرتين.
‫نسيت اللغم الأرضي على شاطئ البحر الأسود.

10
00:05:04,207 --> 00:05:06,959
‫للتصحيح يا سيدي. فقدت كلتا رجليّ. ولم أمت.

11
00:05:07,085 --> 00:05:08,211
‫شلّوا حركتك.

12
00:05:10,588 --> 00:05:13,132
‫لا يؤدي اللعب بالرصاصات الفارغة
‫إلى النتائج نفسها دومًا.

13
00:05:13,883 --> 00:05:17,804
‫فالأمر مختلف نوعًا ما في العمل الميداني.
‫حين تكون الحياة على المحك…

14
00:05:19,180 --> 00:05:22,600
‫- حسنًا، يمنحك ضخ الأدرينالين ميزة.
‫- ولكن ما مدى قوة تلك الميزة؟

15
00:05:22,934 --> 00:05:25,103
‫هذا الفرق بين عميل الصفر المزدوج والجثة.

16
00:05:25,478 --> 00:05:29,482
‫منذ أن استلمت زمام الأمور يا سيدي،
‫لم يعد لعملاء الصفر المزدوج فائدة تُذكر.

17
00:05:29,899 --> 00:05:31,651
‫أقضي معظم وقتي في التدريس…

18
00:05:32,944 --> 00:05:35,493
‫- لا في العمل.
‫- لن أخفي الأمر عنك.

19
00:05:35,518 --> 00:05:39,367
‫يقل تقديري لأساليبك كثيرًا
‫عن تقدير سلفي اللامع لها.

20
00:05:40,201 --> 00:05:42,286
‫لكن يحتم عليّ واجبي
‫أن أبقيك على قدم المساواة.

21
00:05:45,581 --> 00:05:48,126
‫لديك الكثير من الخلايا الطليقة،
‫تلك مشكلتك.

22
00:05:48,328 --> 00:05:49,377
‫الخلايا الطليقة يا سيدي؟

23
00:05:49,585 --> 00:05:52,547
‫أجل، إنها سموم تدمّر الجسد والعقل.

24
00:05:53,047 --> 00:05:55,341
‫تنتج عن تناول الكثير
‫من اللحوم الحمراء والخبز الأبيض

25
00:05:55,466 --> 00:05:56,968
‫واحتساء الكثير من المارتيني الجاف.

26
00:05:58,344 --> 00:06:00,054
‫سأقلل من تناول الخبز الأبيض إذًا يا سيدي.

27
00:06:00,276 --> 00:06:02,515
‫بل ستفعل أكثر من ذلك أيها العميل "007".

28
00:06:02,974 --> 00:06:07,061
‫ستلتزم من الآن فصاعدًا بنظام صارم
‫من الحمية الغذائية والتمارين الرياضية.

29
00:06:07,186 --> 00:06:09,689
‫سنطهرك من تلك السموم.

30
00:06:10,940 --> 00:06:12,650
‫- في عيادة "شروبلاند"؟
‫- بالتأكيد.

31
00:06:17,113 --> 00:06:21,159
‫- ألديك مهمة يا "جيمس"؟
‫- أجل يا "موني بيني".

32
00:06:23,119 --> 00:06:25,997
‫عليّ التخلص من جميع الخلايا الطليقة.

33
00:06:29,000 --> 00:06:30,168
‫كُن حذرًا.

34
00:06:31,210 --> 00:06:34,505
‫بحقكم. واكبوني،
‫فلا أريد أن يتخلف أحد عن الركب اليوم.

35
00:06:45,349 --> 00:06:47,101
‫- مرحبًا بك في "شوربلاند" يا سيدي.
‫- شكرًا.

36
00:06:47,302 --> 00:06:49,771
‫يا إلهي.
‫لا يصنعونها بهذه الصورة هذه الأيام.

37
00:06:50,062 --> 00:06:51,063
‫إنك محق.

38
00:06:51,606 --> 00:06:53,900
‫- ما تزال بحالة جيدة.
‫- من هنا يا سيدي.

39
00:06:55,651 --> 00:06:58,571
‫في جسمك أنسجة ندبية تكفي فوجًا كاملًا.

40
00:06:58,821 --> 00:07:01,282
‫صحيح. ولكنه ما يزال بحالة جيدة.

41
00:07:01,741 --> 00:07:05,912
‫سنقرر نحن ذلك يا سيد "بوند".
‫فليست مهمتنا إعادة تأهيلك فحسب.

42
00:07:06,037 --> 00:07:07,455
‫فعلينا إعادة تثقيفك كذلك.

43
00:07:07,997 --> 00:07:10,374
‫أريد لعقلك أن ينفتح على فضائل التغذية،

44
00:07:10,500 --> 00:07:15,213
‫والتمرين السليم والتأمل،
‫على أمل الوصول إلى التنوير الروحي.

45
00:07:15,630 --> 00:07:20,009
‫أود أن تزور طبيب القزحية في الرابعة
‫ومعالج القولون في الخامسة،

46
00:07:20,048 --> 00:07:22,101
‫ثم يمكنك الذهاب مباشرةً
‫إلى غرفة تناول الطعام الخفيف

47
00:07:22,178 --> 00:07:24,096
‫لاحتساء كوب منعش من شاي البقدونس.

48
00:07:26,307 --> 00:07:30,937
‫أحتاج إلى عينة بول يا سيد "بوند".
‫هلّا تملأ هذا الدورق من أجلي.

49
00:07:31,341 --> 00:07:32,480
‫من هنا؟

50
00:07:37,985 --> 00:07:39,362
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

51
00:07:39,422 --> 00:07:41,572
‫الصندوق رقم 274 بسرعة رجاءً.

52
00:07:42,031 --> 00:07:43,741
‫نعم، الحقي بي.

53
00:08:38,254 --> 00:08:40,631
‫استثمرنا على نطاق واسع

54
00:08:40,756 --> 00:08:44,153
‫في "الشرق الأوسط" وفي "أمريكا الوسطى"

55
00:08:44,302 --> 00:08:46,971
‫لتعزيز التمرد والثورة.

56
00:08:47,430 --> 00:08:52,143
‫ولحسن الحظ، استطعنا تعويض نفقات رأس المال
‫بشكل رائع

57
00:08:53,477 --> 00:08:57,273
‫من مبيعات الأسلحة والصواريخ.

58
00:08:59,275 --> 00:09:03,821
‫ستلاحظون أننا زودنا
‫كلًا من المتمردين والقوات الحكومية

59
00:09:03,988 --> 00:09:05,364
‫بكميات متساوية.

60
00:09:07,241 --> 00:09:11,203
‫يصبح "سبكتر" محايدًا تمامًا
‫في المسائل المتعلقة بالوفاة.

61
00:09:12,622 --> 00:09:13,831
‫لنتحدث الآن عن المستقبل.

62
00:09:14,707 --> 00:09:18,002
‫أكثر مشاريع "سبكتر" جرأة على الإطلاق،

63
00:09:18,794 --> 00:09:22,381
‫والذي تصبح مشاريعنا السابقة
‫بالمقارنة معه غير مهمة.

64
00:09:23,215 --> 00:09:26,427
‫قائدنا المحترم مسؤول بالكامل

65
00:09:26,482 --> 00:09:30,222
‫عن العملية بأكملها،
‫والتي سنسميها من الآن فصاعدًا

66
00:09:30,598 --> 00:09:32,016
‫"دموع القدير".

67
00:09:33,392 --> 00:09:34,852
‫وسينضم إلينا الآن.

68
00:09:38,689 --> 00:09:42,109
‫بحسب الخطط،
‫فإن ضابطًا في سلاح الجو الأمريكي

69
00:09:42,693 --> 00:09:45,363
‫تم تقديمه إلى معشوقة قاسية،

70
00:09:45,988 --> 00:09:47,156
‫الهيروين.

71
00:09:47,363 --> 00:09:51,494
‫وكما فهمت فإنه أصبح الآن خادمنا المطيع.

72
00:09:51,953 --> 00:09:54,664
‫أُجريت له عملية جراحية.

73
00:09:54,956 --> 00:09:57,083
‫ونتيجة لزرع القرنية،

74
00:09:57,416 --> 00:09:59,822
‫أصبحت بصمة عينه اليمنى الآن نسخة طبق الأصل

75
00:09:59,877 --> 00:10:02,254
‫لعين رئيس "الولايات المتحدة" اليمنى.

76
00:10:02,797 --> 00:10:07,510
‫وسيتم نقله قريبًا
‫إلى عيادة نقاهة بالقرب من لندن.

77
00:10:07,843 --> 00:10:11,265
‫اخترت الرقم 12 لتكون مسؤولة

78
00:10:11,320 --> 00:10:14,100
‫عن الاعتناء الشديد

79
00:10:15,059 --> 00:10:17,311
‫بـ"كابتن جاك بتاتشي".

80
00:10:26,469 --> 00:10:27,863
‫أرجو المعذرة.

81
00:10:29,156 --> 00:10:30,282
‫أليس ثمة حد أقصى للسرعة هنا؟

82
00:10:30,408 --> 00:10:33,327
‫إنها ليست من الموظفين.
‫لا بد أنها إحدى الممرضات الخاصات.

83
00:10:35,121 --> 00:10:37,873
‫- اسمي "بوند".
‫- أنت السيد "بوند".

84
00:10:38,582 --> 00:10:41,794
‫- أظن أن موعدك معي بعد نصف ساعة.
‫- عظيم! في غرفتي أم في غرفتك؟

85
00:10:42,176 --> 00:10:43,295
‫في غرفتي.

86
00:10:50,094 --> 00:10:53,014
‫فعلتها. حسنًا، عد إلى الأريكة من فضلك.

87
00:10:53,139 --> 00:10:56,142
‫تمّ الأمر. حسنًا.
‫لنضع الآن هذه الذراع فوق الكتف.

88
00:10:56,559 --> 00:11:00,438
‫هذه الذراع… كلا، في الأسفل.
‫لا بأس بذلك. حسنًا، استرخ الآن فحسب.

89
00:11:09,613 --> 00:11:12,992
‫أجل، ثمة آفات طفيفة في فقرات الصدر.

90
00:11:13,451 --> 00:11:15,327
‫ابق ثابتًا الآن فحسب.

91
00:11:17,246 --> 00:11:18,247
‫أجل.

92
00:11:18,748 --> 00:11:21,083
‫بعض الإجهاد في المفصل العجزي الحرقفي
‫في قاعدة العمود الفقري.

93
00:11:21,459 --> 00:11:23,377
‫تعلمين أنه ثمة وسيلة أنجع

94
00:11:23,502 --> 00:11:24,587
‫لعلاج أسفل ظهر الرجل.

95
00:11:25,171 --> 00:11:26,422
‫هل هذا صحيح؟

96
00:11:27,423 --> 00:11:28,632
‫وما تلك الوسيلة؟

97
00:12:09,090 --> 00:12:11,592
‫فكرت في أن أفاجئك يا "جيمس".

98
00:12:12,218 --> 00:12:13,385
‫تفاجأت بالفعل.

99
00:12:14,678 --> 00:12:17,056
‫- تفضلي بالدخول.
‫- كلا. لا أستطيع الدخول.

100
00:12:17,181 --> 00:12:19,433
‫تعلم أنهم سيطردونني فورًا
‫إن عثروا عليّ هنا.

101
00:12:19,934 --> 00:12:21,352
‫لم أسمح لأي أحد بالعثور عليك.

102
00:12:22,186 --> 00:12:24,814
‫لا تقلقي. فإنني أخاف على سمعتي.

103
00:12:24,980 --> 00:12:28,984
‫لا أظنك اكتسبت سمعتك عبر اتباع نظام غذائي
‫يعتمد على تناول الأرزّ البري.

104
00:12:29,023 --> 00:12:31,237
‫مقبّلات العدس إذًا.

105
00:12:32,441 --> 00:12:35,199
‫سلطة الهندباء. جبن الماعز.

106
00:12:38,327 --> 00:12:41,789
‫كافيار "بيلوجا". بيض السمان. "فودكا".

107
00:12:43,541 --> 00:12:44,708
‫كبد الأوز.

108
00:12:48,347 --> 00:12:49,547
‫"ستراسبورغ".

109
00:12:53,801 --> 00:12:56,303
‫خلال الاستجواب في "مجلس العموم" اليوم،

110
00:12:56,595 --> 00:12:58,123
‫قال الوزير إنه من وجهة نظره،

111
00:12:58,180 --> 00:13:01,004
‫يجب منح السلطات المحلية نطاق أوسع كثيرًا…

112
00:13:19,326 --> 00:13:21,203
‫كان "جاك" يدخن مرة أخرى!

113
00:13:25,499 --> 00:13:27,668
‫أُمر "جاك" بعدم التدخين.

114
00:13:32,756 --> 00:13:34,508
‫فالتدخين عادة قذرة.

115
00:13:35,718 --> 00:13:37,303
‫يدخل الدخان في عينيّ "جاك".

116
00:13:41,724 --> 00:13:45,170
‫على "جاك" الانصياع للأوامر
‫إن كان يريد استعادة سياراته السريعة

117
00:13:45,186 --> 00:13:46,270
‫وملابسه الجميلة.

118
00:13:46,562 --> 00:13:48,522
‫وإن كان يريد الإبقاء على حياة أخته.

119
00:13:48,647 --> 00:13:50,567
‫- عليه أن…
‫- لا تزجّي بـ"دومينو" في الأمر!

120
00:14:00,581 --> 00:14:01,660
‫"جيمس"؟

121
00:14:17,181 --> 00:14:18,260
‫استيقظ!

122
00:14:27,019 --> 00:14:28,020
‫تفضل.

123
00:14:28,978 --> 00:14:30,981
‫لنلق نظرة الآن فحسب، اتفقنا؟

124
00:14:34,960 --> 00:14:36,445
‫حسن جدًا.

125
00:14:38,072 --> 00:14:41,659
‫ستبدو كلتا العينين متماثلتين تمامًا
‫بعد وضع العدسات اللاصقة.

126
00:14:43,451 --> 00:14:48,555
‫على حبيبي أن يقوم الآن
‫بخدعته الصغيرة في ثمان ثوان،

127
00:14:49,497 --> 00:14:53,592
‫ثم ستعطي الممرضة الطفل الحلوى.

128
00:15:18,195 --> 00:15:22,489
‫"بي-3-4-1".

129
00:15:26,464 --> 00:15:27,663
‫بحقك يا "جاك".

130
00:15:29,790 --> 00:15:32,209
‫- تبًا!
‫- حاول مرة أخرى يا عزيزي!

131
00:15:33,752 --> 00:15:36,547
‫"بي-3-4"…

132
00:15:38,757 --> 00:15:41,623
‫من ذلك؟ رجل! عند النافذة!

133
00:15:42,074 --> 00:15:43,304
‫لا تتحرك.

134
00:15:47,419 --> 00:15:49,793
‫- هل رأك؟
‫- لا أعلم.

135
00:15:51,078 --> 00:15:52,313
‫أظن أنه ربما رآني.

136
00:16:00,763 --> 00:16:03,032
‫- هل تعرفينه؟
‫- أجل.

137
00:16:03,991 --> 00:16:05,701
‫العميل "007".

138
00:16:13,542 --> 00:16:15,336
‫- صباح الخير يا سيد "بوند".
‫- صباح الخير.

139
00:16:15,461 --> 00:16:18,130
‫تخبرني الآنسة "فيرنغ"
‫أنك تتقدم بصورة حسنة.

140
00:16:18,175 --> 00:16:19,214
‫أجل.

141
00:16:19,880 --> 00:16:23,635
‫ولكن لا بد أن أخبرك
‫إنك تبدو شاحبًا بعض الشيء هذا الصباح.

142
00:16:23,802 --> 00:16:26,055
‫- سهرت طوال الليل.
‫- لا تُطل السهر.

143
00:16:26,513 --> 00:16:28,140
‫ستساعدك الحقنة الشرجية العشبية.

144
00:16:29,525 --> 00:16:30,684
‫أشكرك.

145
00:16:32,227 --> 00:16:33,312
‫يبدو الأمر رائعًا.

146
00:16:34,772 --> 00:16:35,921
‫"هانا"؟

147
00:16:37,733 --> 00:16:38,734
‫"ويليام"؟

148
00:18:01,608 --> 00:18:02,818
‫سأفرغ خلال دقيقة.

149
00:18:25,591 --> 00:18:26,758
‫أهو ثقيل يا سيد "بوند"؟

150
00:18:32,723 --> 00:18:33,765
‫لنحاول مرة أخرى.

151
00:20:14,741 --> 00:20:17,077
‫يا له من نصف نهائي ساحق…

152
00:20:56,408 --> 00:20:57,701
‫أيها المخابيل.

153
00:21:26,188 --> 00:21:29,566
‫يا إلهي.

154
00:22:16,154 --> 00:22:19,366
‫"عينة البول 28-7 (جيمس بوند)"

155
00:22:28,542 --> 00:22:32,462
‫أرسلك إلى مزرعة صحية لتستعيد لياقتك.

156
00:22:32,671 --> 00:22:34,089
‫فتهدمها بدلًا من ذلك.

157
00:22:34,548 --> 00:22:38,093
‫اضطُررت إلى إبلاغ الشرطة المحلية،
‫وسحب الفرع الخاص،

158
00:22:38,260 --> 00:22:39,803
‫وحمل الوزير على تكميم أفواه الصحافة

159
00:22:39,928 --> 00:22:43,223
‫وأن أخصص جزءًا كبيرًا من ميزانيتي الضئيلة

160
00:22:43,348 --> 00:22:46,810
‫- لتجديد المنشأة!
‫- حاول رجل أن يقتلني يا سيدي.

161
00:22:46,977 --> 00:22:51,189
‫- كلا! بل أمسك بك وأنت تغوي زوجته، صحيح؟
‫- كلا، على الإطلاق يا سيدي.

162
00:22:51,523 --> 00:22:55,277
‫ولكنني فقدت قرابة كيلوغرامين في الواقع،
‫وعددًا كبيرًا من الخلايا الطليقة.

163
00:22:55,610 --> 00:23:00,031
‫سلوكك هذا يغريني بوقفك عن العمل
‫أيها العميل "007"!

164
00:23:00,574 --> 00:23:03,493
‫"(سوادلي)
‫القيادة الجوية التكتيكية الـ63"

165
00:23:03,660 --> 00:23:07,706
‫"القوات الجوية الأمريكية"

166
00:23:07,946 --> 00:23:11,877
‫هذا اختبار لتقييم المسافة
‫ودقة إطلاق الصاروخ المبرمج

167
00:23:12,002 --> 00:23:13,211
‫من البلد الداعم.

168
00:23:13,879 --> 00:23:18,383
‫وستنطلق هذه الصواريخ ذات الرؤوس النووية
‫الوهمية من المناطق التالية،

169
00:23:18,592 --> 00:23:22,095
‫للتوجيه بالقصور الذاتي،
‫فوق الماء ونحو الهدف.

170
00:23:22,888 --> 00:23:25,223
‫- نأمل ذلك.
‫- استعدوا للعمل.

171
00:23:25,766 --> 00:23:28,685
‫بدأ العد التنازلي لتحميل الرؤوس النووية
‫الوهمية ولبداية رحلة "بي-1".

172
00:23:29,311 --> 00:23:31,605
‫لنأمل ألا نُضطر إلى استخدام
‫الصواريخ الحقيقية مطلقًا. حظًا طيبًا.

173
00:23:31,813 --> 00:23:34,191
‫حسنًا يا رجال. حان الوقت.
‫لننفّذ المهمة بنجاح.

174
00:23:34,858 --> 00:23:39,738
‫- "101". رقم واحد.
‫- تم تقديم "101". أشكرك.

175
00:24:00,509 --> 00:24:05,472
‫"منطقة محظورة لا يُسمح بدخولها
‫إلا لأصحاب البطاقة المشفرة"

176
00:24:59,484 --> 00:25:02,487
‫السيد الرئيس،
‫أرجو أن تبقى مستعدًا بينما يتم تأكيد

177
00:25:02,612 --> 00:25:05,615
‫السماح بتنفيذ هذا الإجراء
‫عن طريق فحص بصمة العين.

178
00:25:06,241 --> 00:25:09,411
‫إن لم تتم مصادقة التأكيد
‫في غضون ثمان ثوان،

179
00:25:09,456 --> 00:25:11,454
‫فسيتم إغلاق القاعدة.

180
00:25:13,874 --> 00:25:17,565
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة…

181
00:25:17,620 --> 00:25:20,899
‫- هيا.
‫- …أربعة، ثلاثة، اثنان…

182
00:25:20,974 --> 00:25:22,085
‫- هيا.
‫- …واحد.

183
00:25:22,966 --> 00:25:25,969
‫شكرًا. تم تأكيد المصادقة الرئاسية

184
00:25:26,094 --> 00:25:27,637
‫لتغيير إجراء الاختبار.

185
00:25:28,263 --> 00:25:32,517
‫سيتم استبدال الرؤوس النووية الوهمية
‫بجهاز "دابليو 80" النووي الحراري.

186
00:25:32,562 --> 00:25:33,602
‫"صواريخ (دابليو 80)"

187
00:25:33,607 --> 00:25:34,686
‫طاب يومكم.

188
00:25:53,914 --> 00:25:58,418
‫"القوات الجوية الأمريكية"

189
00:26:24,611 --> 00:26:27,238
‫"مرحبًا بكم في (سوادلي)
‫القيادة الجوية التكتيكية الـ63"

190
00:27:10,031 --> 00:27:11,408
‫"جاك"!

191
00:27:13,994 --> 00:27:15,704
‫أحسنت!

192
00:27:28,174 --> 00:27:30,844
‫كلا!

193
00:28:03,168 --> 00:28:07,756
‫ملاكي المسكين. طفلي الجميل.

194
00:29:01,267 --> 00:29:05,313
‫"سي بي 3 2006"

195
00:29:09,139 --> 00:29:11,611
‫كم بقي من الوقت يا سيد "كوفاكس"؟

196
00:29:11,778 --> 00:29:14,405
‫انهم قادمون. قاربوا على دخول النطاق.

197
00:29:41,404 --> 00:29:43,768
‫إنذار من ضابط سلامة الميدان إلى القاعدة.

198
00:29:44,018 --> 00:29:47,063
‫يؤكد الرادار أن الصاروخين على مسار الهبوط.
‫أكرر.

199
00:29:47,098 --> 00:29:48,343
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

200
00:29:48,398 --> 00:29:50,775
‫يندفعان بالقوة القصوى،
‫لكنهما مستمران في الهبوط.

201
00:29:50,905 --> 00:29:55,071
‫يوشكان أن يعبرا الارتفاع الأدنى للطيران.
‫يهبطان عن الارتفاع الأدنى للطيران.

202
00:29:55,085 --> 00:29:56,983
‫تبًا! فقدنا أثرهما.

203
00:29:57,115 --> 00:29:59,617
‫"سي بي-3 2006"

204
00:30:05,165 --> 00:30:06,416
‫"النطاق: 25 كيلومترًا. (أزيم): 1.58 متر"

205
00:30:06,541 --> 00:30:08,376
‫"النطاق: 20 كيلومترًا. (أزيم): 1.43 متر"

206
00:30:08,501 --> 00:30:10,461
‫"النطاق: 15 كيلومترًا. (أزيم): 1.35 متر"

207
00:30:10,587 --> 00:30:12,589
‫"النطاق: 12 كيلومترًا. (أزيم): 1.22 متر"

208
00:30:12,714 --> 00:30:14,632
‫"النطاق: 10 كيلومترات. (أزيم): 4.74 أمتار"

209
00:30:14,757 --> 00:30:16,718
‫"النطاق: أربعة كيلومترات.
‫(أزيم): 4.74 أمتار"

210
00:30:16,843 --> 00:30:18,803
‫"النطاق: خمسة كيلومترات.
‫(أزيم): 2.78 أمتار"

211
00:30:18,928 --> 00:30:20,305
‫"النطاق: ثلاثة كيلومترات.
‫(أزيم): 2.01 أمتار"

212
00:30:52,795 --> 00:30:55,298
‫"خطر"

213
00:31:02,495 --> 00:31:03,681
‫عثرنا عليهما.

214
00:31:11,064 --> 00:31:12,815
‫- حسنًا يا "كوفاكس"؟
‫- يتم صيد الأسماك بالشباك.

215
00:31:15,526 --> 00:31:16,653
‫ضعها على الثلج.

216
00:31:20,823 --> 00:31:22,909
‫أنا القائد الأعلى لـ"سبكتر"،

217
00:31:23,660 --> 00:31:27,330
‫الإدارة التنفيذية الخاصة لمكافحة التجسس،

218
00:31:27,872 --> 00:31:30,541
‫والإرهاب والانتقام والابتزاز.

219
00:31:31,542 --> 00:31:32,877
‫في صباح الأمس،

220
00:31:33,002 --> 00:31:36,589
‫أطلقت "القوات الجوية الأمريكية"
‫صاروخين من نوع "كروز"

221
00:31:37,006 --> 00:31:39,008
‫من قاعدة "سوادلي" الجوية
‫في "بريطانيا العظمى".

222
00:31:39,634 --> 00:31:44,013
‫وبفضل براعة "سبكتر"،
‫تم استبدال الرؤوس النووية الوهمية

223
00:31:44,048 --> 00:31:47,392
‫برؤوس نووية حية.

224
00:31:48,142 --> 00:31:52,355
‫أسلحتكم للدمار بأمان في حوزتنا الآن

225
00:31:52,772 --> 00:31:55,817
‫وسيتم نقلها إلى هدفين سريين.

226
00:31:55,942 --> 00:31:56,971
‫"دابليو - 0 0134"

227
00:31:57,026 --> 00:31:59,696
‫يُرجى ملاحظة الأرقام التسلسلية للصواريخ.

228
00:31:59,904 --> 00:32:01,572
‫فإنها تؤكد الحقيقة.

229
00:32:02,448 --> 00:32:07,203
‫لم تردعنا أسلحتكم الرادعة عن هدفنا.

230
00:32:07,620 --> 00:32:08,746
‫"دابليو-80 10139"

231
00:32:09,080 --> 00:32:12,208
‫تواجهون الآن كارثة رهيبة.

232
00:32:13,001 --> 00:32:15,586
‫ويمكنكم مع ذلك تفاديها

233
00:32:15,712 --> 00:32:18,506
‫عبر دفع ضريبة إلى منظمتنا،

234
00:32:19,090 --> 00:32:23,052
‫تصل إلى نسبة 25 بالمئة
‫من مشتريات بلدكم المحترم

235
00:32:23,177 --> 00:32:25,013
‫من النفط سنويًا.

236
00:32:26,556 --> 00:32:28,808
‫وهكذا أنجزنا وظيفتين

237
00:32:28,933 --> 00:32:33,396
‫يتجسد فيهما اسم "سبكتر"،
‫وهما الرعب والابتزاز.

238
00:32:34,105 --> 00:32:38,067
‫إن لم تستجيبوا لطلباتنا في غضون سبعة أيام،

239
00:32:38,234 --> 00:32:42,739
‫فسنطبق الوظيفة الثالثة من دون رحمة،
‫وهي الانتقام!

240
00:32:55,585 --> 00:32:58,629
‫يعادل ذلك 25 مليار دولار في السنة!

241
00:33:01,049 --> 00:33:04,052
‫أرجوكم أن تحافظوا على النظام يا سادة!

242
00:33:06,012 --> 00:33:07,847
‫ستتسبب هذه المطالب
‫في زعزعة استقرار النظام النقدي!

243
00:33:07,864 --> 00:33:09,390
‫أدعوكم لبدء الاجتماع!

244
00:33:10,308 --> 00:33:14,312
‫يود وزير الخارجية أن يخاطبكم!
‫"لورد أمبروز".

245
00:33:16,689 --> 00:33:20,651
‫أيها السادة، إننا نواجه الكابوس المطلق،

246
00:33:21,027 --> 00:33:23,446
‫وهو اختطاف الرؤوس النووية النووية.

247
00:33:23,946 --> 00:33:26,324
‫ولكن كيف يكون هذا ممكنًا؟

248
00:33:26,824 --> 00:33:28,951
‫حتى هذه المرحلة،
‫إجراءاتنا الآمنة عند الفشل

249
00:33:29,077 --> 00:33:31,996
‫المتعلقة بالأجهزة النووية مضمونة تمامًا.

250
00:33:35,833 --> 00:33:40,380
‫آمل أن تدرك الحكومة "الأمريكية"
‫مسؤوليتها الجسيمة حيال هذا الأمر.

251
00:33:40,468 --> 00:33:44,133
‫ولدى "حلف شمال الأطلسي" مسؤولية مشتركة
‫لحل هذه المشكلة يا سادة.

252
00:33:44,258 --> 00:33:47,637
‫ولكن سيتسبب إعلان الأمر
‫في حالة من الذعر في جميع أنحاء العالم.

253
00:33:48,429 --> 00:33:51,182
‫إلى أي مدى تم احتواء هذه المعلومات؟

254
00:33:51,307 --> 00:33:53,768
‫بخلاف الحاضرين في هذه الغرفة،

255
00:33:53,976 --> 00:33:56,479
‫المعلومات متاحة فحسب
‫لدى "وكالة المخابرات المركزية"

256
00:33:56,604 --> 00:33:57,647
‫و"المخابرات البريطانية".

257
00:33:57,855 --> 00:34:01,025
‫عظيم. يعني ذلك أن جميع أعضاء "الكرملين"
‫على علم بها الآن.

258
00:34:05,446 --> 00:34:08,783
‫أفهم مشاعرك يا "إم"، لكن أصر
‫على إعادة تنشيط عملاء الصفر المزدوج.

259
00:34:09,242 --> 00:34:10,535
‫كما يحلو لك يا سيدي.

260
00:34:13,621 --> 00:34:18,334
‫"صافي القيمة المقدرة ملياران و490 مليون،
‫تصحيح ملياران و492 مليون دولار"

261
00:34:21,963 --> 00:34:25,216
‫"ماكسيميليان لارغو"،
‫مواليد "بوخارست" عام 1945.

262
00:34:25,383 --> 00:34:27,552
‫من رواد الصناعة ومحب للخير.

263
00:34:28,094 --> 00:34:31,180
‫مقيم في "ناسو" في "جزر البهاما".
‫ليس ثمة أنشطة إجرامية معروفة…

264
00:34:31,234 --> 00:34:32,265
‫وجدتك أخيرًا.

265
00:34:32,390 --> 00:34:34,934
‫أما تزالين هنا يا "موني بيني"؟
‫كان عليك البقاء في السرير.

266
00:34:35,685 --> 00:34:37,478
‫على كلانا فعل ذلك يا "جيمس".

267
00:34:38,104 --> 00:34:41,399
‫وبدلًا من ذلك، أبحث عنك في كل مكان.
‫انس ذلك.

268
00:34:42,400 --> 00:34:45,820
‫يريد "إم" رؤيتك فورًا.
‫إن الذعر يسيطر على الطابق العلوي.

269
00:34:45,987 --> 00:34:49,657
‫كان مع رئيس الوزراء طوال اليوم.
‫أظنك ستعمل من جديد يا "جيمس".

270
00:34:49,722 --> 00:34:50,741
‫مرحبًا بكم في البيت.

271
00:35:32,700 --> 00:35:34,452
‫"أنكور" الدولية، 26 وثلاثة أرباع.

272
00:35:34,619 --> 00:35:35,828
‫"الإخلاص الأمريكي"، 52 ونصف.

273
00:35:35,953 --> 00:35:37,914
‫- صباح الخير يا سادة.
‫- صباح الخير.

274
00:35:38,039 --> 00:35:39,373
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

275
00:35:39,582 --> 00:35:43,294
‫- أحدث التقارير؟ هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل يا سيدي.

276
00:35:45,379 --> 00:35:47,256
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "تشارلز".

277
00:35:47,381 --> 00:35:51,427
‫نسخ 37,000 جنيه…

278
00:35:54,138 --> 00:35:56,557
‫يحاول الأمريكيون في سرية تامة

279
00:35:56,682 --> 00:35:59,310
‫تتبّع الصاروخ الموجود على الساحل الشرقي.

280
00:35:59,977 --> 00:36:03,356
‫ويُزعم أن الصاروخ الآخر
‫يهدد حقول النفط في "الشرق الأوسط".

281
00:36:03,898 --> 00:36:05,942
‫ما مدى الحماية المتوفرة لهما من الجو؟

282
00:36:06,484 --> 00:36:10,154
‫أجل، الجميع متعاونون. الأمريكيون
‫و"حلف شمال الأطلسي" واليابانيون.

283
00:36:10,696 --> 00:36:13,866
‫إنهم يضعون حاجزًا هوائيًا
‫لا تستطيع البعوضة اختراقه.

284
00:36:14,033 --> 00:36:17,203
‫ولكننا قلقون من أن يكون الرأس النووي
‫في وضع الإطلاق بالفعل.

285
00:36:18,246 --> 00:36:22,333
‫ينتج الدمار الأسوأ عن الانفجارات الجوفية.

286
00:36:23,000 --> 00:36:25,753
‫كما ترى،
‫فالطبقات الحاملة للنفط في المنطقة،

287
00:36:26,128 --> 00:36:29,090
‫مترابطة من خلال هيكل دقيق للغاية.

288
00:36:29,257 --> 00:36:31,133
‫وسيكون التأثير شبه مضاعف.

289
00:36:32,593 --> 00:36:35,596
‫ماذا يقول الأمريكيون
‫عن كيفية سرقة تلك الصواريخ اللعينة؟

290
00:36:35,840 --> 00:36:38,933
‫لا يأتي إذن إطلاق الصواريخ
‫إلا من الرئيس نفسه.

291
00:36:39,350 --> 00:36:41,102
‫وثمة ضمانات لذلك حتى.

292
00:36:41,394 --> 00:36:44,897
‫فلا يمكن السماح بالإطلاق
‫إلا بعد فحص عينه اليمنى.

293
00:36:45,147 --> 00:36:48,192
‫المخالفة الوحيدة التي اكتشفوها
‫هي أن ثمة ضابط اتصالات

294
00:36:48,207 --> 00:36:50,653
‫غادر القاعدة بشكل غير رسمي وقت الإطلاق.

295
00:36:50,708 --> 00:36:53,864
‫وهو "كابتن جاك بتاتشي".

296
00:36:54,407 --> 00:36:56,492
‫إن كان "بتاتشي" هذا متورطًا في الأمر،

297
00:36:56,826 --> 00:37:00,788
‫أيُعقل أنه استخدم عينًا زائفة؟

298
00:37:01,289 --> 00:37:03,583
‫بحقك يا "بوند".

299
00:37:03,958 --> 00:37:06,614
‫هلّا نفكر في تفسير أكثر منطقية.

300
00:37:07,253 --> 00:37:10,499
‫…100 طن.

301
00:37:20,099 --> 00:37:22,810
‫حسنًا، لنراجع هذا الروتين
‫الذي كنا نعمل عليه بالأمس…

302
00:38:14,487 --> 00:38:15,571
‫سيجعلك قوية.

303
00:38:15,853 --> 00:38:17,778
‫- أحسنت.
‫- لنفعلها مجددًا.

304
00:38:18,324 --> 00:38:21,744
‫- حسنًا.
‫- أربعة، خمسة، ستة، سبعة، اهبطي.

305
00:38:22,870 --> 00:38:23,954
‫هيا الآن.

306
00:38:39,053 --> 00:38:40,096
‫"ماكس"!

307
00:38:46,310 --> 00:38:49,980
‫كالعادة، تركتك بمفردك لفترة طويلة.
‫أعرف ذلك.

308
00:38:50,940 --> 00:38:55,528
‫- لكن أحضرت لك هدية.
‫- لا أريد المزيد من الهدايا.

309
00:38:56,570 --> 00:38:57,988
‫أريدك أنت فحسب.

310
00:38:58,614 --> 00:39:02,118
‫- ذلك كل ما أريد.
‫- أعلم ذلك، ولكن هذه الهدية مختلفة.

311
00:39:02,660 --> 00:39:04,078
‫- انظري.
‫- "ماكس".

312
00:39:04,420 --> 00:39:05,621
‫انظري.

313
00:39:08,142 --> 00:39:09,375
‫ما هذا؟

314
00:39:10,209 --> 00:39:11,711
‫إنها قديمة للغاية.

315
00:39:16,799 --> 00:39:21,429
‫- ما المنقوش عليها؟
‫- كتابة عربية. "دموع القدير".

316
00:39:21,971 --> 00:39:25,391
‫تروي الحكاية أن النبي بكى
‫على قاحلة الصحراء،

317
00:39:26,100 --> 00:39:27,810
‫وصارت دموعه بئرًا.

318
00:39:28,686 --> 00:39:32,648
‫إنها حكاية أسطورية بالطبع،
‫ولكنها مثل جميع الحكايات الأسطورية،

319
00:39:33,274 --> 00:39:34,900
‫تنطوي كذلك على الحقيقة.

320
00:39:41,240 --> 00:39:45,494
‫إنه أكثر شيء نفيس

321
00:39:46,829 --> 00:39:48,748
‫امتلكته على الإطلاق.

322
00:39:49,290 --> 00:39:50,291
‫بخلافك.

323
00:39:56,297 --> 00:39:57,590
‫وتثق بي لدرجة أن تسمح لي بارتدائه؟

324
00:39:57,715 --> 00:40:00,634
‫لا أتصور مكانًا أكثر أمانًا من محيط رقبتك.

325
00:40:03,763 --> 00:40:05,055
‫وماذا لو هجرتك؟

326
00:40:14,500 --> 00:40:15,649
‫كلا، أعني ما أقول!

327
00:40:16,859 --> 00:40:18,319
‫سأجز عنقك حينها.

328
00:41:01,320 --> 00:41:03,155
‫يسعدني أن أعرف أن باستطاعة "كيو" الكهل

329
00:41:03,280 --> 00:41:04,865
‫أن يفاجئ أحد عملاء الصفر المزدوج أحيانًا.

330
00:41:07,117 --> 00:41:08,307
‫"ألغرنون".

331
00:41:10,746 --> 00:41:12,122
‫لم يتم إتقانه بعد.

332
00:41:13,916 --> 00:41:16,043
‫يمكنك توقيع عقد مُلزم للغاية بواسطته.

333
00:41:18,045 --> 00:41:21,507
‫أجل، تمنيت لو كان لديّ عقد جديد.
‫إنهم خفضوا ميزانيتي كما ترى.

334
00:41:22,132 --> 00:41:23,509
‫لا أستطيع الحصول على قطع الغيار.

335
00:41:23,926 --> 00:41:25,511
‫وحين أستطيع، عادةً ما تكون ثمة ضربة ما

336
00:41:25,536 --> 00:41:26,804
‫توقّف عملية التسليم.

337
00:41:27,596 --> 00:41:31,267
‫وانظر إلى هذا المكان.
‫إنهم يبقونه في غاية التجمد.

338
00:41:31,684 --> 00:41:33,394
‫مما يدمر جيوبي الأنفية.

339
00:41:33,696 --> 00:41:36,105
‫إننا خادمان متواضعان لـ"المملكة"
‫يا "ألجي".

340
00:41:36,230 --> 00:41:39,024
‫إن قدمت لي وكالة المخابرات المركزية عرضًا
‫سأقبله فورًا.

341
00:41:39,275 --> 00:41:42,111
‫سأحصل على موارد غير محدودة وتكييف هواء،

342
00:41:42,236 --> 00:41:44,446
‫و28 نكهة للمثلجات في المطاعم.

343
00:41:46,282 --> 00:41:47,491
‫إنها لعبة دراجة نارية.

344
00:41:48,409 --> 00:41:51,120
‫سأرسله إليك إن تمكنت من تشغيله بشكل صحيح.

345
00:41:51,787 --> 00:41:55,165
‫انتظر لحظة. لديّ شيء قد يكون مفيدًا.

346
00:41:55,683 --> 00:41:58,629
‫جاء النموذج الأولي
‫من المنشق عن "وكالة الأمن الروسية".

347
00:41:59,003 --> 00:42:00,921
‫وهو طفل نابغة في قسمهم التقني.

348
00:42:01,755 --> 00:42:05,634
‫ليس شابًا سيئًا،
‫رغم أنه عرضة للكآبة مثل كل المنشقين.

349
00:42:06,468 --> 00:42:08,637
‫أظن أن ذلك بسبب شرب
‫كثير من "الفودكا" والطقس "الانكليزي".

350
00:42:12,725 --> 00:42:15,853
‫إنها جذابة إلى حد ما. تبدو وكأنها ساعة،

351
00:42:15,978 --> 00:42:17,146
‫لكنها في الحقيقة ليزر.

352
00:42:17,479 --> 00:42:19,857
‫- تشير إلى الوقت بانضباط تام.
‫- ولكن إلى متى تظل كذلك؟

353
00:42:21,609 --> 00:42:22,860
‫حتى نهاية حياتك على الأقل.

354
00:42:25,905 --> 00:42:27,489
‫سُعدت برؤيتك يا سيد "بوند".

355
00:42:28,282 --> 00:42:30,200
‫أصبحت الأمور مملة للغاية هنا.

356
00:42:30,492 --> 00:42:33,329
‫يدير البيروقراطيون المكان،
‫ويلتزمون بالقواعد بصرامة.

357
00:42:33,537 --> 00:42:36,290
‫لا يمكن اتخاذ قرار
‫لم يوافق عليه الحاسوب.

358
00:42:37,082 --> 00:42:38,334
‫والآن بعد أن توليت هذه المهمة،

359
00:42:38,542 --> 00:42:41,378
‫آمل أن نمارس الجنس والعنف من دون مبرر.

360
00:42:41,629 --> 00:42:42,963
‫آمل ذلك أيضًا قطعًا.

361
00:42:43,797 --> 00:42:45,007
‫ما الغرض من هذه؟

362
00:42:46,412 --> 00:42:47,551
‫سأُريك.

363
00:42:48,677 --> 00:42:51,847
‫قُم بفكها ثم بوضعها في أنفك.

364
00:42:53,933 --> 00:42:54,975
‫لعلاج جيوبي الأنفية.

365
00:42:55,893 --> 00:42:57,728
‫حسنًا، لن أحتاج إلى مثلها حيث أذهب.

366
00:42:58,062 --> 00:43:01,065
‫إلى أين تذهب؟
‫أم أنهم لا يسمحون لك بالإفصاح؟

367
00:43:01,247 --> 00:43:02,316
‫جزر "الباهاما".

368
00:43:02,983 --> 00:43:05,110
‫يا لك من محظوظ!

369
00:43:33,806 --> 00:43:35,516
‫- المعذرة.
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

370
00:43:39,568 --> 00:43:40,980
‫بم تأملين في الإمساك؟

371
00:43:41,689 --> 00:43:46,276
‫شيء طوله حوالي 200 سنتيمتر
‫ووزنه 86 كيلوغرامًا وعيناه بنيتان.

372
00:43:46,902 --> 00:43:48,362
‫لم تهتمين بالذهاب إلى البحر إذًا؟

373
00:43:51,751 --> 00:43:53,100
‫دعيني أساعدك.

374
00:43:53,799 --> 00:43:55,018
‫يا سيد "بوند"!

375
00:43:57,469 --> 00:44:00,040
‫- يا سيد "بوند"!
‫- قد أواصل حديثي معك لاحقًا.

376
00:44:00,451 --> 00:44:01,500
‫حسنًا.

377
00:44:05,921 --> 00:44:08,966
‫"نايجل سمول فوسيت"،
‫من السفارة "البريطانية" في "ناسو".

378
00:44:10,551 --> 00:44:11,593
‫كيف حالك يا "نايجل"؟

379
00:44:12,261 --> 00:44:15,385
‫آسف على التأخير.
‫لكن بما أنك أحد العملاء السريين،

380
00:44:15,431 --> 00:44:17,266
‫اتخذت احتياطاتي لأتجنب أن يتتبعني أحد.

381
00:44:17,891 --> 00:44:20,310
‫ألهذا صرخت باسمي عبر الميناء؟

382
00:44:21,103 --> 00:44:23,397
‫يا إلهي، هل فعلت ذلك؟ آسف.

383
00:44:24,064 --> 00:44:26,191
‫تبًا!

384
00:44:27,026 --> 00:44:29,169
‫آسف. إنني حديث العمل في هذا المجال.

385
00:44:31,321 --> 00:44:34,408
‫- ما أنباء "لارغو"؟
‫- إنه معروف جدًا في هذه الأنحاء.

386
00:44:34,783 --> 00:44:38,203
‫فاحش الثراء.
‫يمتلك أكبر قارب في منطقة "البحر الكاريبي".

387
00:44:38,495 --> 00:44:41,498
‫يقضي الكثير من وقته
‫في مكان يسمى "بلوبيرد ريف".

388
00:44:41,749 --> 00:44:43,375
‫علم الآثار البحرية كما أظن.

389
00:44:43,462 --> 00:44:45,794
‫- هل قابلته؟
‫- أجل. إنه رجل ساحر.

390
00:44:46,336 --> 00:44:50,049
‫إنه أجنبي، ولكنه ساحر مع ذلك.

391
00:44:50,924 --> 00:44:53,155
‫يتبرع بالكثير من المال لقضايا نبيلة.

392
00:44:53,510 --> 00:44:56,346
‫بنى متحفًا بحريًا
‫وجناحًا جديدًا لدار الأيتام.

393
00:44:56,555 --> 00:44:58,265
‫أثق أنه شديد اللطف مع والدته.

394
00:44:59,456 --> 00:45:00,799
‫لا يعرف من تكون والدته.

395
00:45:03,812 --> 00:45:05,981
‫لن تسبب أي مشكلة، صحيح يا سيد "بوند"؟

396
00:45:06,565 --> 00:45:08,942
‫لنواجه الأمر، فسمعتك تسبقك.

397
00:45:09,276 --> 00:45:11,070
‫هل أبدو من الرجال الذين قد يسببون المتاعب؟

398
00:45:11,403 --> 00:45:12,658
‫أجل، في الواقع.

399
00:45:12,693 --> 00:45:14,406
‫وستعرض التجارة السياحية للخطر

400
00:45:14,441 --> 00:45:18,869
‫- إن بدأت في قتل الناس.
‫- رجاءً يا "نايجل". عُد إلى مكتبك فحسب.

401
00:45:19,328 --> 00:45:21,330
‫واكتشف موقع قارب "لارغو" حاليًا.

402
00:45:21,955 --> 00:45:26,668
‫- اتصل بي لاحقًا. سأكون في فندقي.
‫- حسنًا. سأبدأ البحث في الحال.

403
00:45:29,505 --> 00:45:32,382
‫وقم بالاستفادة القصوى من الغطاء الطبيعي.

404
00:45:45,395 --> 00:45:48,315
‫- هل هذه "الصحن الطائر"؟
‫- أجل. أبحرت صباح اليوم.

405
00:46:40,659 --> 00:46:43,495
‫يا لطيشي! أصبتك بالبلل.

406
00:46:43,787 --> 00:46:46,832
‫أجل، ولكن مشروب "المارتيني" ما يزال جافًا.
‫اسمي "جيمس".

407
00:46:47,291 --> 00:46:49,668
‫مرحبًا يا "جيمس". أنا "فاطمة بلاش".

408
00:46:50,460 --> 00:46:51,587
‫تجيدين التزلج.

409
00:46:52,629 --> 00:46:54,214
‫أجيد فعل الكثير من الأشياء.

410
00:46:54,857 --> 00:46:56,049
‫واثق من ذلك.

411
00:47:00,470 --> 00:47:03,015
‫- ماذا تفعل في "ناسو" يا "جيمس"؟
‫- أصطاد.

412
00:47:03,599 --> 00:47:05,809
‫- ماذا تصطاد؟
‫- كل ما يمكنني اصطياده.

413
00:47:06,977 --> 00:47:08,562
‫أعرف أفضل مناطق الصيد.

414
00:47:09,354 --> 00:47:11,607
‫ويسعدني كثيرًا أن أعرفك إليها.

415
00:47:12,191 --> 00:47:13,775
‫لم تريدين فعل ذلك؟

416
00:47:14,067 --> 00:47:16,528
‫أريد أن أكتشف ما تبحث عنه.

417
00:47:20,611 --> 00:47:21,840
‫إنني رهن إشارتك.

418
00:47:28,790 --> 00:47:31,627
‫- أجل؟
‫- هلّا تأتي إلى الأسفل يا "جيمس" من فضلك.

419
00:47:31,955 --> 00:47:33,045
‫فورًا.

420
00:47:43,680 --> 00:47:46,099
‫أظن أن هذا سيناسبك تمامًا.

421
00:47:46,135 --> 00:47:47,517
‫واثق من ذلك.

422
00:47:48,810 --> 00:47:51,563
‫- إنك مجهزة بصورة رائعة.
‫- أشكرك يا "جيمس".

423
00:47:53,690 --> 00:47:54,816
‫وأنت كذلك.

424
00:47:56,335 --> 00:47:57,444
‫أشكرك.

425
00:47:58,107 --> 00:48:01,198
‫ماذا يدعونا إلى النزول بالضبط؟

426
00:48:01,949 --> 00:48:04,952
‫للتريض والقليل من المتعة.

427
00:48:07,537 --> 00:48:10,290
‫تبدين… متوترة.

428
00:48:11,375 --> 00:48:13,126
‫لك تأثير عليّ يا "جيمس".

429
00:48:15,254 --> 00:48:16,380
‫حسنًا، ذلك أمر سيئ.

430
00:48:17,965 --> 00:48:21,009
‫على المرء أن يكون مسترخيًا
‫قبل النزول إلى الماء.

431
00:48:23,553 --> 00:48:24,846
‫هل الشعب المرجانية بعيدة؟

432
00:48:25,806 --> 00:48:26,932
‫إنها بعيدة بالقدر الكافي.

433
00:48:29,685 --> 00:48:31,103
‫فلدينا ما يكفي من الوقت.

434
00:53:29,859 --> 00:53:32,904
‫- هذه أنت.
‫- حسنًا، قلت إنك ستتحدث إليّ لاحقًا.

435
00:53:53,967 --> 00:53:54,968
‫يا إلهي.

436
00:54:10,817 --> 00:54:14,904
‫"أمين صندوق فندق
‫(ناسو البريطاني الاستعماري)"

437
00:54:46,269 --> 00:54:48,688
‫- 623 و…
‫- 728.

438
00:54:48,758 --> 00:54:49,898
‫…728.

439
00:54:52,108 --> 00:54:53,902
‫تفضلي. لم تصلك أي رسائل.

440
00:55:27,268 --> 00:55:30,480
‫- مرحبًا؟
‫- عثرت عليك أخيرًا يا سيد "بوند".

441
00:55:31,231 --> 00:55:32,399
‫معك "سمول فوسيت".

442
00:55:32,941 --> 00:55:34,984
‫آمل أنني لا أحدثك في لحظة حرجة.

443
00:55:35,318 --> 00:55:39,155
‫كلا، على الإطلاق. تحدث بإيجاز فحسب.
‫فليس لديّ الكثير من الوقت.

444
00:55:39,364 --> 00:55:41,741
‫أريدك أن تعرف أن الوضع تحت السيطرة فحسب.

445
00:55:42,075 --> 00:55:46,037
‫اكتشفت أن قارب "لارغو"
‫في طريقه إلى جنوب "فرنسا".

446
00:55:46,746 --> 00:55:49,495
‫- أحسنت.
‫- لم أبذل جهدًا كبيرًا في الواقع.

447
00:55:49,666 --> 00:55:52,293
‫هلّا نمارس الغطس معًا
‫إن كنت متفرغًا في الغد.

448
00:55:52,836 --> 00:55:55,922
‫- تبدو فكرة رائعة.
‫- رائع يا "بوند"!

449
00:55:59,008 --> 00:56:01,010
‫لأنني أردت أن أناقش معك…

450
00:56:05,800 --> 00:56:06,850
‫ما ذلك؟

451
00:56:07,476 --> 00:56:08,685
‫يا سيد "بوند"؟

452
00:56:10,186 --> 00:56:13,273
‫- هذا دليل على أننا اتخذنا القرار الصائب.
‫- بخصوص أي شيء يا عزيزتي؟

453
00:56:14,232 --> 00:56:15,233
‫منزلك أم منزلي.

454
00:57:05,116 --> 00:57:08,453
‫عثرت على فيلا حيث أردت. إنها مثالية.

455
00:57:08,661 --> 00:57:10,997
‫"الصحن الطائر" راسية في الخليج أدناه.

456
00:57:11,956 --> 00:57:13,416
‫وأرسل "كيو" هذه.

457
00:57:14,834 --> 00:57:15,835
‫أشكرك.

458
00:57:20,548 --> 00:57:23,301
‫"المغادرة"

459
00:57:23,848 --> 00:57:25,546
‫- التقطها!
‫- انزل إلى الأرض!

460
00:57:27,626 --> 00:57:29,415
‫- "فيلكس".
‫- لست سيئًا.

461
00:57:29,724 --> 00:57:32,685
‫لست سيئًا على الإطلاق.
‫ردود أفعالك في محلها.

462
00:57:32,936 --> 00:57:35,313
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

463
00:57:35,522 --> 00:57:37,398
‫أرسلتني لحراستك
‫"وكالة المخابرات المركزية".

464
00:57:38,024 --> 00:57:39,043
‫326.

465
00:57:39,108 --> 00:57:41,945
‫- كيف حالك؟
‫- اعذرني لقلة خبرتي. "نيكول".

466
00:57:42,111 --> 00:57:44,447
‫- أنا "فيلكس ليتر". تشرفت.
‫- أشكرك.

467
00:57:45,114 --> 00:57:46,282
‫سيارتي هناك.

468
00:57:47,075 --> 00:57:49,160
‫قمت ببعض الفحوص على حاسوب "لانغلي".

469
00:57:49,702 --> 00:57:52,163
‫- أوجدت أي شيء يتعلق بـ"لارغو"؟
‫- كلا، لا غبار عليه مطلقًا.

470
00:57:52,789 --> 00:57:55,083
‫عليّ القول إن حدسك لم يكن في محله
‫هذه المرة يا صديقي.

471
00:57:56,751 --> 00:57:58,670
‫- "ألغرنون"، صحيح؟
‫- أجل.

472
00:57:58,795 --> 00:58:01,422
‫كانت بحوزتي أول قطعة من هذه الأدوات،
‫وانفجرت في وجهي.

473
00:58:01,631 --> 00:58:04,968
‫أتتك دراجة نارية من "إنكلترا".
‫تفضل الأوراق.

474
00:58:12,141 --> 00:58:14,811
‫- ماذا ستفعل بهذه الدراجة؟
‫- لن أعرف حتى أختبرها.

475
00:58:15,103 --> 00:58:16,646
‫ستلقى حتفك يا "جيمس".

476
00:58:17,767 --> 00:58:18,857
‫أشكرك.

477
00:58:58,146 --> 00:58:59,731
‫- "فيلكس"؟
‫- أجل.

478
00:59:00,246 --> 00:59:01,316
‫انس أمر الحساء.

479
00:59:04,694 --> 00:59:07,447
‫- متّع عينيك بالنظر إلى هذا.
‫- ماذا ترى يا "جيمس"؟

480
00:59:10,950 --> 00:59:12,201
‫تلك معشوقة "لارغو".

481
00:59:12,744 --> 00:59:15,496
‫اسمها "دومينو بتاتشي".

482
00:59:16,372 --> 00:59:17,392
‫"بتاتشي".

483
00:59:18,416 --> 00:59:20,335
‫كاسم ضابط "القوات الجوية"
‫الذي قُتل في حادث السيارة.

484
00:59:20,543 --> 00:59:23,713
‫- "جاك بتاتشي".
‫- ذلك صحيح. كان أخاها.

485
00:59:25,173 --> 00:59:26,758
‫حسنًا، ها هو الرجل بنفسه.

486
00:59:27,717 --> 00:59:30,845
‫لو أن القنابل معه،
‫هل تظنه يحتفظ بها في يخته؟

487
00:59:31,137 --> 00:59:33,640
‫من غير المرجح. لكنه أحضر بعض معدات الغوص.

488
00:59:34,349 --> 00:59:36,017
‫- سنفحصها.
‫- حسنًا.

489
01:00:16,224 --> 01:00:20,395
‫نعم، لدينا كل ما ترغبون فيه.
‫إلى اللقاء يا سيدتي.

490
01:00:23,189 --> 01:00:24,190
‫أشكرك.

491
01:00:25,692 --> 01:00:29,028
‫مرحبًا بك في "مركز الصحة".
‫أتمنى أن تستمتعي بمرافقنا.

492
01:00:29,195 --> 01:00:30,238
‫أشكرك.

493
01:00:33,116 --> 01:00:35,743
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

494
01:00:36,452 --> 01:00:39,288
‫- أتخدمين بخدمة الرجال هنا؟
‫- بالطبع،

495
01:00:40,039 --> 01:00:41,374
‫أخدم بعض الرجال أكثر من غيرهم.

496
01:01:18,661 --> 01:01:22,540
‫الآنسة "بتاتشي". لم يخبرني أحد أنك هنا.
‫المعذرة.

497
01:01:23,541 --> 01:01:26,461
‫- هل تتحدث "الإنكليزية"؟
‫- أجل. بطلاقة في الواقع.

498
01:01:26,627 --> 01:01:27,628
‫أجل، أتحدثها.

499
01:01:28,254 --> 01:01:32,008
‫والآن، أتريدين تدليكًا ناعمًا
‫أم تدليكًا قاسيًا؟

500
01:01:32,759 --> 01:01:33,801
‫تدليك قاس من فضلك.

501
01:01:35,470 --> 01:01:39,432
‫حسنًا، ربما ينبغي أن نبدأ بظهرك.

502
01:01:45,633 --> 01:01:46,773
‫أنا…

503
01:01:47,929 --> 01:01:50,568
‫لا أظن أننا رأيناك هنا من قبل.

504
01:01:53,029 --> 01:01:54,489
‫كلا، كنت على ظهر قارب.

505
01:01:56,699 --> 01:01:58,659
‫أيّ قارب؟

506
01:01:59,619 --> 01:02:00,703
‫"الصحن الطائر".

507
01:02:02,789 --> 01:02:05,917
‫- قارب السيد "لارغو".
‫- أجل. هل تعرفين السيد "لارغو"؟

508
01:02:06,930 --> 01:02:08,419
‫سمعت عنه.

509
01:02:09,921 --> 01:02:12,381
‫أعرف أنه يمتلك العديد من الأشياء الجميلة.

510
01:02:15,843 --> 01:02:19,847
‫- أجل، إن السيد "لارغو" في غاية السخاء.
‫- واثق من ذلك.

511
01:02:21,307 --> 01:02:25,103
‫إنه يقيم حفلة خيرية الليلة في الكازينو،
‫من أجل الأطفال.

512
01:02:26,437 --> 01:02:27,897
‫يا لها من قضية جديرة بالاهتمام!

513
01:02:29,398 --> 01:02:30,733
‫ربما وجب عليّ الحضور.

514
01:02:32,068 --> 01:02:34,862
‫أود أن أدعوك حقًا.

515
01:02:35,822 --> 01:02:39,659
‫لكنني أخشى أن قائمة المدعوين
‫محدودة للغاية. آسفة.

516
01:02:43,179 --> 01:02:44,288
‫ليس باليد حيلة.

517
01:02:46,015 --> 01:02:47,125
‫ليس باليد حيلة؟

518
01:02:50,002 --> 01:02:51,129
‫تمضي الحياة على هذا النحو.

519
01:02:54,799 --> 01:02:56,050
‫تمضي الحياة على هذا النحو.

520
01:03:05,768 --> 01:03:07,603
‫أشعر بالراحة الشديدة.

521
01:03:09,844 --> 01:03:10,898
‫بالتأكيد.

522
01:03:13,025 --> 01:03:14,152
‫عذرًا؟

523
01:03:15,278 --> 01:03:16,904
‫بالتأكيد تشعرين بذلك.

524
01:03:17,488 --> 01:03:21,868
‫لديك آفات طفيفة في الفقرات العلوية.

525
01:03:32,461 --> 01:03:34,088
‫هلّا تتوجه إلى الأسفل قليلًا من فضلك.

526
01:03:36,174 --> 01:03:38,509
‫- الأسفل؟
‫- أجل، من فضلك.

527
01:03:39,594 --> 01:03:40,595
‫من فضلك.

528
01:03:44,157 --> 01:03:45,391
‫هناك بالضبط.

529
01:03:52,398 --> 01:03:53,858
‫أشعر بالراحة الشديدة.

530
01:03:56,569 --> 01:03:58,305
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير سيدي.

531
01:03:58,404 --> 01:04:02,241
‫آسفة يا آنسة. إننا مشغولون جدًا اليوم.

532
01:04:03,743 --> 01:04:06,078
‫- إلى أين ذهب المدلك؟
‫- من؟

533
01:04:06,704 --> 01:04:08,080
‫الرجل، المدلك…

534
01:04:08,247 --> 01:04:11,042
‫الرجل الذي مررت به؟ إنه لا يعمل هنا.

535
01:04:34,607 --> 01:04:37,235
‫لن يسمحوا لك بالدخول مطلقًا.
‫يُستحسن أن أنتظرك.

536
01:04:37,485 --> 01:04:39,987
‫كلا يا "نيكول". عودي إلى الفيلا.

537
01:04:45,091 --> 01:04:46,220
‫اعثر على تلك الفيلا.

538
01:04:46,494 --> 01:04:47,495
‫حاضر يا آنسة.

539
01:04:56,254 --> 01:05:00,925
‫"السيد (ماكسيميليان لارغو)
‫حفل خيري للأطفال الأيتام"

540
01:05:01,467 --> 01:05:04,428
‫يا سيدي. انتظر لحظة! يا هذا!

541
01:05:15,523 --> 01:05:16,816
‫لا تتناولا السمك.

542
01:05:17,566 --> 01:05:18,818
‫هكذا الأمور دائمًا.

543
01:05:19,886 --> 01:05:21,680
‫لا بد أنك تخاف خوفًا مفرطًا

544
01:05:21,696 --> 01:05:24,031
‫من المتطفلين لتحمل هذه المدفعية الثقيلة.

545
01:05:27,910 --> 01:05:30,997
‫تحتوي هذه القنبلة على أداة صغيرة
‫لتحديد الاتجاهات.

546
01:05:31,789 --> 01:05:36,544
‫إن قمت بأي حركة جانبية فستصبح مسلوقًا.

547
01:05:37,628 --> 01:05:41,090
‫إن فهمت ما يتم شرحه لك، أومئ برأسك.

548
01:05:43,718 --> 01:05:45,761
‫يا لك من فتى مطيع! ابق مكانك.

549
01:07:53,029 --> 01:07:54,098
‫مرحبًا مجددًا.

550
01:07:54,849 --> 01:07:57,726
‫مدين لك بشرح ما حدث.

551
01:07:58,519 --> 01:08:01,021
‫اسمي "بوند". "جيمس بوند".

552
01:08:02,857 --> 01:08:04,066
‫هل تسمحين أن أقدم لك مشروبًا؟

553
01:08:20,860 --> 01:08:21,959
‫قوي أم خفيف؟

554
01:08:22,585 --> 01:08:23,752
‫- خفيف.
‫- آنستي.

555
01:08:23,919 --> 01:08:26,630
‫سأتناول مشروب "بلودي ماري" مزدوج
‫مع الكثير من صلصة "ورسيستيرشاير".

556
01:08:27,339 --> 01:08:30,259
‫أكره أن أفكر في ما تعتبرينه مشروبًا قويًا.
‫سأحتسي مشروب "فودكا" بمكعبات الثلج.

557
01:08:51,155 --> 01:08:54,206
‫- أظنك خسرتها.
‫- هل تتخيلين بالفعل

558
01:08:54,241 --> 01:08:57,703
‫أنني قد أخسر امرأة لصالح وكيل بريطاني
‫يتقاضى أجرًا زهيدًا؟ حقًا؟

559
01:08:58,334 --> 01:08:59,413
‫أجل.

560
01:09:00,080 --> 01:09:02,666
‫وأحذرك، إن لم يُقتل في الحال،

561
01:09:02,833 --> 01:09:05,294
‫فسيغير تفكير محبوبتك "دومينو".

562
01:09:05,461 --> 01:09:08,464
‫هل من المعقول أنك فشلت في محاولاتك

563
01:09:08,589 --> 01:09:11,967
‫لأنك تتمنينه لنفسك؟

564
01:09:16,013 --> 01:09:17,331
‫"ماكسيميليان".

565
01:09:18,098 --> 01:09:20,434
‫لم تعذب نفسك من أجل امرأة كتلك؟

566
01:09:20,559 --> 01:09:22,645
‫ربما تُضطرين إلى قتلها
‫يومًا ما يا "فاطمة".

567
01:09:25,189 --> 01:09:28,609
‫حسك الفكاهي لذيذ.

568
01:09:29,276 --> 01:09:30,736
‫ماذا يفعل أخوك هذه الأيام؟

569
01:09:31,695 --> 01:09:32,780
‫إنه في طريقه إلى هنا.

570
01:09:33,532 --> 01:09:35,366
‫أنتظر مقابلته بفارغ الصبر.

571
01:09:37,284 --> 01:09:42,122
‫- كيف تعرف أخي؟
‫- مرحبًا! لا بد أنك السيد "بوند"، صحيح؟

572
01:09:42,827 --> 01:09:43,958
‫أنا السيد "لارغو".

573
01:09:45,334 --> 01:09:49,255
‫أجل، صحيح. هل تحب الألعاب؟

574
01:09:49,713 --> 01:09:51,173
‫يعتمد الأمر على من ألعب معه.

575
01:09:52,675 --> 01:09:53,884
‫أجل. هلّا نلعب.

576
01:09:54,934 --> 01:09:56,053
‫انضم إلينا.

577
01:09:59,348 --> 01:10:00,724
‫هؤلاء أصدقائي.

578
01:10:00,891 --> 01:10:03,143
‫شرفوني بقدومهم من جميع أنحاء العالم

579
01:10:03,477 --> 01:10:05,729
‫ليخسروا أموالهم
‫من أجل عمل الخير المفضل لديّ.

580
01:10:05,854 --> 01:10:08,274
‫- وما عساه يكون؟
‫- الأطفال. الأيتام.

581
01:10:08,983 --> 01:10:11,986
‫وصلنا إذًا.

582
01:10:12,945 --> 01:10:16,615
‫اللعبة اسمها "الهيمنة". صممتها بنفسي.

583
01:10:17,533 --> 01:10:20,578
‫لكن مشكلتي أنني لم أجد بعد

584
01:10:21,453 --> 01:10:25,416
‫- خصمًا يستحق المنافسة.
‫- لا شك أنني سأخيب أملك كذلك.

585
01:10:28,048 --> 01:10:29,128
‫سنرى.

586
01:10:31,792 --> 01:10:32,881
‫عزيزتي؟

587
01:10:37,261 --> 01:10:40,764
‫لهذه اللعبة هدف واحد، القوة.

588
01:10:44,768 --> 01:10:48,814
‫سنقاتل من أجل البلدان
‫التي تختارها الآلة بصورة عشوائية.

589
01:10:49,273 --> 01:10:52,484
‫لكنني سأختار "فرنسا" للإيضاح.

590
01:10:53,777 --> 01:10:56,447
‫ستُضيء المناطق المستهدفة على الخريطة.

591
01:10:56,989 --> 01:11:01,076
‫ومن يضربها أولًا بشعاع الليزر سيحرز نقطة.

592
01:11:01,285 --> 01:11:02,995
‫لكن ثمة طريقة أخرى للفوز.

593
01:11:03,537 --> 01:11:06,290
‫تتحكم بيدك اليسرى في صاروخين نوويين.

594
01:11:07,041 --> 01:11:10,836
‫وتتحكم بيدك اليمنى في درع لصد صواريخي.

595
01:11:11,086 --> 01:11:14,590
‫لكن إن فشلت، فسأفوز باللعبة.

596
01:11:15,132 --> 01:11:17,676
‫ستكون اللاعب الأحمر. وسأكون اللاعب الأزرق.

597
01:11:19,016 --> 01:11:20,095
‫هل أنت جاهز؟

598
01:11:21,198 --> 01:11:22,306
‫أجل.

599
01:11:25,920 --> 01:11:27,019
‫ابدأ.

600
01:11:27,983 --> 01:11:29,146
‫شكرًا لكم يا سادة.

601
01:11:29,313 --> 01:11:32,191
‫تبدأ "المعركة الأبدية للهيمنة على العالم".

602
01:11:32,358 --> 01:11:33,567
‫نلعب من أجل الدولارات.

603
01:11:33,984 --> 01:11:37,321
‫اختيار الهدف العشوائي، "إسبانيا".
‫القيمة 9,000 دولار.

604
01:11:37,446 --> 01:11:38,745
‫"(إسبانيا) 9,000 دولار"

605
01:11:38,859 --> 01:11:39,948
‫ابدأ اللعب.

606
01:11:49,158 --> 01:11:52,294
‫- ربح اللاعب الأزرق 9,000 دولار.
‫- أصابني بصدمة كهربائية.

607
01:11:52,973 --> 01:11:54,338
‫آسف. نسيت.

608
01:11:54,546 --> 01:11:58,759
‫فعلى عكس جنرالات الكراسي،
‫سنشارك جنودنا آلامهم

609
01:11:58,884 --> 01:12:00,552
‫في صورة صدمات كهربائية.

610
01:12:01,470 --> 01:12:06,308
‫وثمة نقطة أخيرة،
‫إن أفلتت عناصر التحكم فستخسر اللعبة.

611
01:12:07,142 --> 01:12:09,061
‫وبما أنك لم تكن تعلم بهذا…

612
01:12:10,562 --> 01:12:11,855
‫سنبدأ اللعبة من جديد.

613
01:12:13,826 --> 01:12:15,776
‫إعادة الضبط. شكرًا.

614
01:12:19,408 --> 01:12:22,436
‫اختيار الهدف العشوائي، "اليابان".
‫القيمة 16,000 دولار.

615
01:12:22,491 --> 01:12:23,810
‫"(اليابان) 16,000 دولار"

616
01:12:25,285 --> 01:12:27,121
‫- ابدأ اللعب.
‫- عذرًا.

617
01:12:28,038 --> 01:12:29,081
‫عذرًا.

618
01:12:38,924 --> 01:12:40,463
‫"02618 - 02771"

619
01:12:42,136 --> 01:12:44,611
‫ربح اللاعب الأزرق 16,000 دولار.

620
01:12:45,097 --> 01:12:48,517
‫خطوة محظوظة من جانبي. ربما لم أشرح الأمر.

621
01:12:48,809 --> 01:12:51,603
‫يزيد مستوى الألم كلما زادت المخاطر.

622
01:12:52,383 --> 01:12:53,522
‫كما يحدث في الحياة.

623
01:12:54,520 --> 01:12:55,649
‫هل نكمل اللعب؟

624
01:12:59,420 --> 01:13:00,529
‫بالطبع.

625
01:13:02,268 --> 01:13:03,407
‫حسنًا.

626
01:13:05,868 --> 01:13:08,370
‫تبدأ "المعركة الأبدية للهيمنة على العالم".

627
01:13:09,163 --> 01:13:11,498
‫اختيار الهدف العشوائي، "الولايات المتحدة".

628
01:13:11,874 --> 01:13:14,501
‫القيمة 42,000 دولار. ابدأ اللعب.

629
01:13:34,730 --> 01:13:36,815
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأحمر 50 بالمئة.

630
01:13:37,649 --> 01:13:40,694
‫مستوى خطر. أكرر. مستوى خطر.

631
01:13:56,502 --> 01:13:57,586
‫60 بالمئة.

632
01:13:58,754 --> 01:14:00,130
‫65 بالمئة.

633
01:14:04,176 --> 01:14:09,097
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأحمر 80 بالمئة.
‫خطر.

634
01:14:09,973 --> 01:14:11,183
‫خطر.

635
01:14:12,640 --> 01:14:13,769
‫"دومينو".

636
01:14:14,737 --> 01:14:15,896
‫عذرًا.

637
01:14:30,452 --> 01:14:31,662
‫هل أنت بخير؟

638
01:14:33,033 --> 01:14:34,122
‫بخير.

639
01:14:36,416 --> 01:14:38,460
‫خسرت 58,000 دولار.

640
01:14:39,378 --> 01:14:41,595
‫سيتم التبرع بها إلى الحفل الخيري بالطبع.

641
01:14:42,422 --> 01:14:45,467
‫أظن أنه من الأفضل ألّا نستمر في اللعب.

642
01:14:50,722 --> 01:14:53,350
‫هلّا نلعب مجددًا
‫دفاعًا عن باقي بلدان العالم.

643
01:14:57,162 --> 01:14:58,272
‫إما أكسب وإما أخسر؟

644
01:15:00,524 --> 01:15:02,150
‫هل تعرف ما قد يعنيه ذلك؟

645
01:15:07,184 --> 01:15:08,323
‫أجل.

646
01:15:09,456 --> 01:15:10,534
‫حسنًا.

647
01:15:23,417 --> 01:15:24,506
‫حظًا سعيدًا.

648
01:15:25,340 --> 01:15:26,842
‫- ولك أيضًا.
‫- اللعبة الأخيرة.

649
01:15:26,910 --> 01:15:28,594
‫باقي بلدان العالم.

650
01:15:28,649 --> 01:15:29,678
‫"العالم 325,000 دولار"

651
01:15:29,723 --> 01:15:31,555
‫القيمة 325,000 دولار.

652
01:15:32,431 --> 01:15:33,510
‫ابدأ اللعب.

653
01:15:53,907 --> 01:15:57,664
‫تم تدمير صاروخ اللاعب الأزرق.
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأزرق 50 بالمئة.

654
01:15:58,206 --> 01:16:01,043
‫مستوى خطر. أكرر. مستوى خطر.

655
01:16:03,295 --> 01:16:04,963
‫تم تدمير الصاروخ الأزرق الثاني.

656
01:16:07,257 --> 01:16:09,718
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأزرق 55 بالمئة.
‫خطر.

657
01:16:09,843 --> 01:16:11,803
‫- "ماكس".
‫- 55 بالمئة.

658
01:16:14,014 --> 01:16:15,891
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأزرق 70 بالمئة.

659
01:16:17,935 --> 01:16:19,853
‫- مستوى الألم 80 بالمئة.
‫- "ماكس".

660
01:16:20,020 --> 01:16:22,105
‫85 بالمئة. خطر!

661
01:16:22,150 --> 01:16:23,482
‫- "ماكس".
‫- خطر.

662
01:16:33,330 --> 01:16:34,409
‫عذرًا.

663
01:16:38,430 --> 01:16:39,539
‫يبدو،

664
01:16:40,415 --> 01:16:42,167
‫أنني استهنت بك.

665
01:16:44,544 --> 01:16:48,715
‫267 ألف دولار.

666
01:16:48,966 --> 01:16:50,842
‫سأكتفي برقصة واحدة مع "دومينو".

667
01:16:51,802 --> 01:16:52,844
‫إذًا…

668
01:16:54,513 --> 01:16:58,350
‫هل تخسر بنفس الكياسة التي تكسب بها؟

669
01:16:58,517 --> 01:17:01,895
‫- لا أعلم. فلم أخسر من قبل.
‫- انتهت هذه اللعبة،

670
01:17:02,729 --> 01:17:03,772
‫وخسرت.

671
01:17:04,731 --> 01:17:05,811
‫ذلك كل ما في الأمر.

672
01:17:09,277 --> 01:17:12,721
‫- لم يتماد إلى هذا الحد من قبل.
‫- إنه مختل.

673
01:17:13,240 --> 01:17:14,846
‫رقصة "التانغو"، صحيح؟

674
01:17:47,080 --> 01:17:48,516
‫عمّ تبحث؟

675
01:17:53,530 --> 01:17:55,115
‫يتعلق الأمر جزئيًا بأخيك.

676
01:17:55,991 --> 01:17:57,159
‫ما خطب أخي؟

677
01:17:59,745 --> 01:18:01,830
‫هل كنت تعلمين أن أخاك
‫كان يعمل لصالح "لارغو"؟

678
01:18:01,997 --> 01:18:05,000
‫مستحيل.
‫"جاك" ضابط في "القوات البحرية الأمريكية".

679
01:18:05,333 --> 01:18:07,085
‫ولذلك تحديدًا "لارغو" استغله.

680
01:18:12,382 --> 01:18:13,383
‫مات أخوك.

681
01:18:15,360 --> 01:18:16,470
‫تابعي الرقص.

682
01:18:17,387 --> 01:18:19,097
‫"لارغو" هو المشتبه به الرئيسي.

683
01:18:20,307 --> 01:18:22,225
‫تم استغلال أخيك ثم القضاء عليه.

684
01:18:38,575 --> 01:18:40,368
‫إنهما يرقصان بتناغم، صحيح؟

685
01:18:44,831 --> 01:18:46,458
‫لديك اليوم فرصة أخرى.

686
01:18:48,210 --> 01:18:50,504
‫ويُستحسن ألّا تفشلي هذه المرة.

687
01:18:51,838 --> 01:18:52,881
‫رقم 12.

688
01:19:24,761 --> 01:19:25,831
‫ممتاز.

689
01:19:27,207 --> 01:19:29,876
‫تجيد الرقص بشكل رائع يا سيد "بوند".

690
01:19:30,794 --> 01:19:33,338
‫يرجع الفضل إلى "دومينو" في الواقع.
‫فإن متابعتها تبعث على السرور.

691
01:19:33,505 --> 01:19:35,549
‫أعرف ذلك. أود دعوتك إلى الغداء.

692
01:19:36,591 --> 01:19:38,426
‫إن كنت ما تزال في الجوار غدًا،

693
01:19:39,386 --> 01:19:40,804
‫لم لا تنضم إلينا على متن قاربنا؟

694
01:19:40,971 --> 01:19:42,597
‫- لا يناسبني الغد.
‫- لم؟

695
01:19:44,516 --> 01:19:47,060
‫- سأصطحب "جاك" من المطار.
‫- كلا. ذلك مستحيل.

696
01:19:47,310 --> 01:19:49,813
‫اتصل "جاك" في وقت سابق
‫ليقول إنه سيتأخر مرة أخرى.

697
01:19:50,355 --> 01:19:52,649
‫لأسبوع على الأقل، وربما أسبوعين.

698
01:19:54,124 --> 01:19:55,193
‫مع السلامة.

699
01:20:02,219 --> 01:20:03,368
‫شكرًا جزيلًا.

700
01:21:10,524 --> 01:21:11,603
‫"نيكول"؟

701
01:22:03,336 --> 01:22:04,406
‫"نيكول".

702
01:23:35,580 --> 01:23:37,040
‫لا تلمسه! أنا من سيقتله!

703
01:24:15,161 --> 01:24:16,913
‫هيا! أسرع!

704
01:26:13,863 --> 01:26:14,892
‫اثبت مكانك.

705
01:26:25,625 --> 01:26:26,709
‫اجلس.

706
01:26:30,573 --> 01:26:31,673
‫أعطني مسدسك.

707
01:26:34,259 --> 01:26:35,343
‫بحرص.

708
01:26:40,014 --> 01:26:41,015
‫ألق به إلى هنا.

709
01:26:47,105 --> 01:26:48,773
‫افتح ما بين رجليك.

710
01:26:56,229 --> 01:26:58,533
‫حسنًا. ممتاز.

711
01:27:01,744 --> 01:27:04,080
‫إنك رجل رائع يا سيد "بوند".

712
01:27:05,498 --> 01:27:07,875
‫لكنني امرأة متفوقة.

713
01:27:11,254 --> 01:27:13,798
‫خمّن أين ستصيبك الرصاصة الأولى.

714
01:27:16,759 --> 01:27:19,721
‫- في ضوء كراهيتك للرجال…
‫- كاذب!

715
01:27:20,972 --> 01:27:24,392
‫تعلم أن ممارسة الحب مع "فاطمة"
‫كانت أعظم متعة في حياتك.

716
01:27:26,352 --> 01:27:28,052
‫حسنًا، لأكون صادقًا تمامًا…

717
01:27:29,606 --> 01:27:31,983
‫- كانت ثمة فتاة في "فيلادلفيا"…
‫- اخرس!

718
01:27:34,652 --> 01:27:35,695
‫أنا الأفضل.

719
01:27:36,237 --> 01:27:38,031
‫أجل، إنك محقة.

720
01:27:38,615 --> 01:27:42,910
‫في الواقع، كنت سأكتب اسمك
‫في مقدمة مذكراتي.

721
01:27:44,557 --> 01:27:45,747
‫اكتب.

722
01:27:57,941 --> 01:27:59,010
‫اكتب.

723
01:28:08,144 --> 01:28:09,479
‫والآن اكتب الآتي.

724
01:28:11,648 --> 01:28:16,069
‫اختبرت أعظم نشوة في حياتي
‫على متن قارب في "ناسو"،

725
01:28:16,986 --> 01:28:18,488
‫مع "فاطمة بلاش".

726
01:28:20,323 --> 01:28:22,158
‫إمضاء "جيمس بوند"،

727
01:28:23,409 --> 01:28:25,495
‫العميل "007".

728
01:28:29,457 --> 01:28:30,833
‫تذكرت للتو.

729
01:28:31,501 --> 01:28:35,004
‫تعتبر مصادقات الوكلاء ضد سياسات المنظمة.

730
01:28:35,166 --> 01:28:36,255
‫اكتب!

731
01:28:38,616 --> 01:28:39,676
‫الآن؟

732
01:28:40,593 --> 01:28:42,428
‫فورًا.

733
01:29:16,421 --> 01:29:17,839
‫لم يتم إتقانه بعد.

734
01:29:35,106 --> 01:29:39,026
‫عرض رائع يا "جيمس".
‫أدى "كيو" عمله على أكمل وجه، صحيح؟

735
01:29:39,277 --> 01:29:41,362
‫- منذ متى أتيت؟
‫- منذ ما يكفي من الوقت.

736
01:29:42,238 --> 01:29:43,364
‫يكفي لفعل ماذا؟

737
01:29:43,531 --> 01:29:45,742
‫لأرى كيفية تعاملك مع السيدة.
‫أبليت بلاءً حسنًا.

738
01:29:47,410 --> 01:29:48,703
‫هيا بنا. من هنا.

739
01:29:53,958 --> 01:29:57,378
‫"الشرطة"

740
01:31:28,135 --> 01:31:30,096
‫السيد "لارغو" بانتظارك يا سيدي.

741
01:31:30,955 --> 01:31:32,682
‫بالطبع. أشكرك.

742
01:31:50,616 --> 01:31:52,118
‫من هنا يا سيدي.

743
01:32:17,668 --> 01:32:19,233
‫مرحبًا.

744
01:32:20,703 --> 01:32:22,298
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

745
01:32:22,356 --> 01:32:23,649
‫أتيت مبكرًا قليلًا عن موعد الغداء.

746
01:32:23,774 --> 01:32:26,736
‫- أعرف ذلك. الأمر محرج إلى حد ما.
‫- استعد للمغادرة.

747
01:32:27,477 --> 01:32:32,116
‫- أحضر بعض الملابس لضيفي أيها المضيف.
‫- يغمرني الامتنان.

748
01:32:32,575 --> 01:32:36,662
‫- دُعيت إلى الغداء وإلى رحلة بحرية.
‫- لم؟ هل كانت لديك خطط أخرى؟

749
01:32:36,829 --> 01:32:40,541
‫- كلا، على الإطلاق. إنني رهن إشارتك.
‫- بالطبع. هل تريد سيجارة؟

750
01:32:40,833 --> 01:32:42,043
‫كلا، ليس اليوم، أشكرك.

751
01:32:43,169 --> 01:32:46,547
‫- أتريد مشروبًا إذًا؟
‫- هلّا تأتيني بالـ"فودكا مارتيني".

752
01:32:49,842 --> 01:32:50,931
‫بالطبع.

753
01:33:09,236 --> 01:33:12,406
‫هذه غرفة متابعة الأوضاع.
‫أعرف أخبار العالم من هنا.

754
01:33:13,407 --> 01:33:15,034
‫يمكنك إدارة حكومة صغيرة من هنا.

755
01:33:15,159 --> 01:33:18,371
‫كلا، بل أستطيع إدارة حكومة كبرى من هنا.

756
01:33:18,955 --> 01:33:20,873
‫- ما أحدث مشاريعك؟
‫- النفط.

757
01:33:22,041 --> 01:33:23,209
‫انطلاقة جديدة بالنسبة إليّ،

758
01:33:23,244 --> 01:33:27,338
‫فإن قورنت جميع مشاريعي الأخرى بها
‫تصبح بلا أهمية تُذكر.

759
01:33:28,047 --> 01:33:31,050
‫حسنًا، إن كان الأمر بهذه الأهمية،
‫فلنأمل ألّا تفشل فيه.

760
01:33:32,593 --> 01:33:36,514
‫لا تؤاخذني يا سيد "بوند".
‫فلديّ عمل أقوم به. فالوقت من ذهب.

761
01:33:37,098 --> 01:33:40,226
‫بالمناسبة، الغرف الفاخرة في الخلف.

762
01:33:42,561 --> 01:33:45,898
‫لا تنس، الساعة 12. موعد الغداء.

763
01:33:48,431 --> 01:33:49,610
‫يا سيد "بوند"…

764
01:33:51,821 --> 01:33:52,947
‫استمتع بالسفينة.

765
01:34:14,552 --> 01:34:17,638
‫"دموع القدير"

766
01:34:24,520 --> 01:34:25,521
‫السيد "بوند"!

767
01:34:27,940 --> 01:34:29,984
‫ثمة ملابس نظيفة في قمرتك يا سيدي.

768
01:34:30,151 --> 01:34:32,153
‫- إن شئت أن تتبعني.
‫- أشكرك.

769
01:34:52,256 --> 01:34:53,632
‫ماذا حدث لأخي؟

770
01:34:54,675 --> 01:34:57,053
‫- لماذا أتيت؟
‫- ثقي بي فحسب.

771
01:35:31,670 --> 01:35:34,590
‫"دموع القدير".
‫هل يعني ذلك شيئًا بالنسبة إليك؟

772
01:35:42,795 --> 01:35:43,974
‫ها هي.

773
01:35:45,643 --> 01:35:46,936
‫أعطاني إياها.

774
01:35:48,187 --> 01:35:51,232
‫- وقال لي إنها قيّمة جدًا.
‫- لا تبدو كذلك.

775
01:35:53,192 --> 01:35:54,902
‫هل لديك أي فكرة عن وجهتنا؟

776
01:35:55,986 --> 01:35:59,323
‫"شمال إفريقيا".
‫لديه منزل هناك، في مكان يُدعى "بالميرا".

777
01:36:02,660 --> 01:36:04,954
‫عليّ أن أرسل رسالة من هنا بطريقة ما.

778
01:36:05,663 --> 01:36:08,165
‫قد يكون في الأمر مخاطرة،
‫ولكن سأحتاج إلى مساعدتك.

779
01:36:09,208 --> 01:36:10,459
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

780
01:36:11,085 --> 01:36:15,047
‫سأقبّلك، وأريدك أن تتصرفي
‫وكأن القبلة تروق لك.

781
01:36:15,589 --> 01:36:17,591
‫أفعل هذا لسببين في غاية الوجاهة.

782
01:36:18,134 --> 01:36:21,595
‫الأول، لأنني آمل إثارة رد فعل معين.

783
01:36:22,513 --> 01:36:23,532
‫والسبب الآخر؟

784
01:36:24,640 --> 01:36:26,225
‫لأنني طالما أردت فعل ذلك.

785
01:37:33,197 --> 01:37:34,919
‫"الإرسال 15.01"

786
01:38:01,695 --> 01:38:04,907
‫إنذار كاذب!

787
01:38:05,658 --> 01:38:08,244
‫ليعد جميع أفراد الطاقم إلى مواقعهم.

788
01:38:11,372 --> 01:38:13,832
‫التقطنا للتو رسالة من إحدى سفننا
‫في البحر المتوسط.

789
01:38:13,958 --> 01:38:16,752
‫- أظن أنها مرسلة من السيد "بوند" يا سيدي.
‫- أخيرًا.

790
01:38:16,877 --> 01:38:19,463
‫أجل. استخدم رمز الطوارئ الخاص بنا.
‫"تانغو زيبرا".

791
01:38:20,297 --> 01:38:22,383
‫"أتجه إلى (بالميرا) في (شمال إفريقيا)"

792
01:38:22,716 --> 01:38:25,302
‫- "بالميرا"؟ أين ذلك المكان؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

793
01:38:27,513 --> 01:38:29,056
‫حسنًا، هلّا تحاول البحث عنه.

794
01:38:30,599 --> 01:38:31,600
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدي.

795
01:38:32,935 --> 01:38:34,436
‫"شمال إفريقيا"؟

796
01:38:46,115 --> 01:38:48,742
‫- إنه يثير الإعجاب، صحيح؟
‫- للغاية.

797
01:38:49,535 --> 01:38:53,372
‫إنه ملاذي، حيث يمكنني الهروب
‫والاستمتاع بجميع كنوزي.

798
01:39:11,181 --> 01:39:12,474
‫ما رأيك…

799
01:39:14,128 --> 01:39:15,227
‫في بيتك الجديد،

800
01:39:16,228 --> 01:39:17,396
‫يا أميرتي؟

801
01:39:35,247 --> 01:39:38,125
‫انتهت اللعبة يا "بوند". احتجزه.

802
01:39:55,809 --> 01:39:57,895
‫كان ذلك ملك لإمبراطورة "نابليون".

803
01:40:01,106 --> 01:40:03,025
‫إنه أعظم كنوزي.

804
01:40:04,618 --> 01:40:05,778
‫خذيه.

805
01:40:06,612 --> 01:40:08,947
‫خذيه. ولكن بحرص.

806
01:40:13,118 --> 01:40:16,789
‫إنه هدية زفافك.

807
01:40:22,132 --> 01:40:23,295
‫غدرت بي.

808
01:40:25,192 --> 01:40:26,882
‫ولكنني أسامحك.

809
01:40:29,551 --> 01:40:30,928
‫وماذا عن أخي؟

810
01:40:34,056 --> 01:40:35,224
‫أخوك…

811
01:40:38,442 --> 01:40:39,645
‫أكرهك.

812
01:40:40,975 --> 01:40:42,064
‫أكرهك.

813
01:40:52,449 --> 01:40:54,827
‫"دومينو"!

814
01:40:56,578 --> 01:40:57,738
‫إنك مجنون.

815
01:40:58,497 --> 01:40:59,873
‫أجل، ربما.

816
01:41:00,874 --> 01:41:01,875
‫إنني مجنون.

817
01:42:06,732 --> 01:42:08,192
‫يا له من منظر رائع!

818
01:42:09,980 --> 01:42:11,069
‫سترى.

819
01:42:15,032 --> 01:42:17,117
‫يجب أن يكون لكل لعبة فائز.

820
01:42:17,750 --> 01:42:18,827
‫لذا…

821
01:42:21,538 --> 01:42:22,539
‫الوداع أيها الجميل.

822
01:42:24,666 --> 01:42:26,335
‫- "لارغو".
‫- "بوند".

823
01:42:27,336 --> 01:42:30,130
‫في هذه الحالة، أين أخفيت القنابل؟

824
01:42:31,590 --> 01:42:32,966
‫أما تزال تفكر في الهروب؟

825
01:42:33,634 --> 01:42:35,886
‫عليّ أن أعترف بإعجابي بحيويتك.

826
01:42:37,259 --> 01:42:38,388
‫حسنًا…

827
01:42:39,765 --> 01:42:43,352
‫القنبلة الأولى تحت قدميّ الرئيس

828
01:42:44,520 --> 01:42:47,564
‫- في "واشنطن دي سي".
‫- والقنبلة الثانية؟

829
01:42:47,898 --> 01:42:48,899
‫الثان…

830
01:42:53,403 --> 01:42:57,324
‫كنت عميلًا سريًا ممتازًا. حقًا.

831
01:43:00,853 --> 01:43:01,912
‫مع السلامة.

832
01:43:21,974 --> 01:43:24,226
‫واثق أنه سيروق لك.

833
01:43:36,613 --> 01:43:37,781
‫مع السلامة يا "دومينو".

834
01:48:11,972 --> 01:48:14,683
‫- مهلًا.
‫- ماذا تفعل؟

835
01:48:15,731 --> 01:48:16,810
‫"جيمس"!

836
01:49:17,078 --> 01:49:19,130
‫إنك رجل تصعب مواكبته يا "بوند".

837
01:49:19,177 --> 01:49:22,792
‫أفسح الطريق إلى "واشنطن" يا "فيلكس".
‫فالقنبلة الأولى موجودة هناك.

838
01:49:44,522 --> 01:49:46,900
‫لم يكن الأمر على هذا النحو مطلقًا
‫حين كنت في البحرية.

839
01:49:52,864 --> 01:49:53,983
‫تفضلي.

840
01:50:00,412 --> 01:50:01,581
‫ما الخطب؟

841
01:50:04,459 --> 01:50:06,252
‫ستعود بعد النيل من "لارغو"، صحيح؟

842
01:50:07,604 --> 01:50:08,713
‫حسنًا، مضطر للعودة.

843
01:50:14,844 --> 01:50:16,513
‫أريد النيل منه مثلك بالضبط.

844
01:50:17,541 --> 01:50:18,640
‫وربما أكثر منك.

845
01:50:19,641 --> 01:50:21,184
‫أستطيع أن أتفهم كراهيتك له.

846
01:50:27,899 --> 01:50:32,278
‫حسنًا، ربما…
‫ربما لا أكرهه بما يكفي لأخاطر بفقدانك.

847
01:50:34,656 --> 01:50:36,449
‫ولكنني لا أريد المخاطرة بفقداني كذلك.

848
01:50:41,621 --> 01:50:44,277
‫تم تحديد موقع القنبلة الأولى
‫أيها القائد "بوند"

849
01:50:44,332 --> 01:50:45,430
‫وتم تعطيلها.

850
01:50:45,917 --> 01:50:48,420
‫ويريد رئيسك أن يتحدث إليك الآن من "لندن"
‫يا سيدي.

851
01:50:49,629 --> 01:50:53,800
‫معك "إم".
‫فككنا شفرة نزع سلاح الرؤوس النووية،

852
01:50:53,835 --> 01:50:57,470
‫لكن لدينا خمس ساعات فحسب
‫للعثور على القنبلة الثانية.

853
01:50:57,971 --> 01:50:59,848
‫والآن، وكما تعلم جيدًا،

854
01:50:59,883 --> 01:51:02,934
‫تتمتع بثقتي المطلقة، وأنا…

855
01:51:03,059 --> 01:51:04,436
‫وهو ما ساعدني على الاستمرار يا سيدي.

856
01:51:05,103 --> 01:51:07,192
‫حسنًا يا "بوند"، سأتحدث معك باختصار.

857
01:51:07,247 --> 01:51:09,315
‫وأعلم أنك مشغول للغاية.

858
01:51:09,983 --> 01:51:14,279
‫إن عبرت هذه المحنة المخيفة سالمًا،

859
01:51:14,404 --> 01:51:16,948
‫أود أن أدعوك إلى الغداء في النادي.

860
01:51:17,657 --> 01:51:18,700
‫انتهى.

861
01:51:19,200 --> 01:51:22,162
‫إنه تطلّع مثير يا سيدي.

862
01:51:22,871 --> 01:51:24,873
‫ولكن إن عبرت من المحنة بسلام…

863
01:51:26,833 --> 01:51:28,168
‫فقد تكون لديّ خطط أخرى.

864
01:51:40,957 --> 01:51:42,057
‫بثبات عند سرعة 300.

865
01:51:42,564 --> 01:51:43,683
‫بثبات عند سرعة 300.

866
01:51:44,851 --> 01:51:47,562
‫- ها هي يا سيدي.
‫- ما مدى عمقها؟

867
01:51:47,896 --> 01:51:49,272
‫قرابة مترين يا سيدي.

868
01:51:49,898 --> 01:51:52,901
‫يستحيل أن نصل إلى هناك. المياه ضحلة جدًا.

869
01:51:54,870 --> 01:51:56,029
‫لا شيء.

870
01:51:56,733 --> 01:51:58,156
‫لا شيء يتحرك على متنها.

871
01:51:59,657 --> 01:52:02,077
‫أخطرنا مركز الإنذار المبكر والتحكم في الجو
‫أن الشاطئ خال.

872
01:52:03,912 --> 01:52:05,932
‫لم أرسى "لارغو" سفينته هنا؟

873
01:52:05,997 --> 01:52:07,063
‫"24 05 05 (جاغال)"

874
01:52:10,126 --> 01:52:12,295
‫أعطني قلادتك.

875
01:52:18,843 --> 01:52:20,220
‫هذه "دموع القدير".

876
01:52:20,887 --> 01:52:24,099
‫تقول الحكاية إنه لمّا بكى "الرسول"،
‫صارت دموعه بئرًا.

877
01:52:24,682 --> 01:52:26,851
‫قم بالغوص. الغوص عند درجة واحدة.

878
01:52:27,102 --> 01:52:28,770
‫الملامح متطابقة.

879
01:52:29,521 --> 01:52:31,773
‫لا بد أن الماسة تحدد موقعًا.

880
01:52:32,649 --> 01:52:33,942
‫وهو ذلك الموقع تقريبًا.

881
01:52:36,319 --> 01:52:37,862
‫عند بداية حقول النفط مباشرةً.

882
01:53:15,316 --> 01:53:18,027
‫ثمة نشاط تحت الماء في الأنحاء يا سيدي.

883
01:53:19,070 --> 01:53:21,698
‫- افحص المنطقة بحثًا عن كهوف تحت الماء.
‫- حسنًا يا سيدي.

884
01:53:41,509 --> 01:53:44,429
‫تشير إشارات السونار
‫إلى وجود فجوة تحت مستوى سطح البحر

885
01:53:44,554 --> 01:53:46,472
‫على عمق 015 درجة.

886
01:53:48,558 --> 01:53:50,226
‫ثمة نهر جوفي هناك مباشرةً.

887
01:54:31,017 --> 01:54:35,396
‫هل أنت مجهز بأسلحة "إكس تي-7 بي" الجديدة
‫أيها القائد "بيدرسون"؟

888
01:54:35,772 --> 01:54:39,025
‫تلك معلومات في غاية السرية.
‫كيف علمت بأمرها؟

889
01:54:40,568 --> 01:54:43,488
‫من ترجمة روسية لأحد كتيبات الخدمة
‫الخاصة بك.

890
01:54:44,217 --> 01:54:45,406
‫آسف لذلك.

891
01:54:49,659 --> 01:54:50,828
‫المنافذ مفتوحة.

892
01:54:52,038 --> 01:54:53,167
‫قم بإطلاق الصاروخ الأول.

893
01:54:53,873 --> 01:54:56,626
‫قم بإطلاق الصاروخ الثاني. اقطع المسار.

894
01:55:21,776 --> 01:55:24,779
‫"القوات البحرية (إكس تي-7 بي)"

895
01:57:02,320 --> 01:57:03,795
‫تعاملوا مع الغلاف بحرص.

896
01:57:23,731 --> 01:57:25,017
‫انتبهوا.

897
01:58:02,468 --> 01:58:03,855
‫عليّ أن أتدخل.

898
01:58:05,356 --> 01:58:06,566
‫ليس لدينا وقت كاف.

899
01:58:07,442 --> 01:58:09,777
‫أخطر الغواصة بموقعنا وابحث عمن يساعدنا.

900
01:58:09,949 --> 01:58:10,987
‫حسنًا.

901
01:59:09,670 --> 01:59:12,173
‫"كوفاكس"؟ تعال.

902
01:59:13,591 --> 01:59:15,686
‫لست في المكان المناسب. من فضلك.

903
01:59:16,844 --> 01:59:18,471
‫أحسنت يا دكتور "كوفاكس".

904
01:59:19,013 --> 01:59:20,556
‫تفضل.

905
01:59:22,517 --> 01:59:24,769
‫حين يكون الرأس النووي جاهزًا
‫للقيام برحلته الأخيرة،

906
01:59:24,894 --> 01:59:28,856
‫سنشرب نخب ذلك.
‫لا شيء يمكنه أن يوقفنا بعد الآن.

907
01:59:48,226 --> 01:59:50,419
‫حبل التوجيه. حافظوا على الشد.

908
02:00:14,649 --> 02:00:16,153
‫"دموع القدير".

909
02:00:22,159 --> 02:00:24,161
‫في مثل عذوبة النقود.

910
02:00:25,037 --> 02:00:27,391
‫كان هذا نصبًا تذكاريًا للقوة لقرون،

911
02:00:27,438 --> 02:00:30,559
‫لكن لا مثيل لما نملكه الآن.
‫صحيح يا "كوفاكس"؟

912
02:00:56,861 --> 02:00:59,739
‫- ليظل الجميع متخفين.
‫- أنت، اصعد إلى هناك!

913
02:01:36,776 --> 02:01:38,052
‫ابق منبطحًا يا "ليتر"!

914
02:01:42,865 --> 02:01:44,158
‫ما سبب التأخير؟

915
02:01:44,202 --> 02:01:46,994
‫لا تستعملوا الأسلحة الثقيلة!
‫ما يزال "بوند" بالداخل!

916
02:02:12,853 --> 02:02:14,647
‫"تم قبول الرمز: التسليح"

917
02:02:14,772 --> 02:02:18,025
‫"تم التسليح"

918
02:02:21,153 --> 02:02:22,238
‫تم تسليحه.

919
02:03:57,458 --> 02:04:00,795
‫أفلت "لارغو" بالرأس النووي.
‫استدعوا المروحية.

920
02:04:00,857 --> 02:04:03,547
‫سأجرب الذهاب إلى الواحة. حظًا سعيدًا.

921
02:04:03,798 --> 02:04:06,675
‫تم إخلاء "بوند"! سنتقدم!

922
02:08:32,283 --> 02:08:33,442
‫تفضل.

923
02:08:33,942 --> 02:08:36,649
‫أشرب "المارتيني" في الخامسة دومًا.

924
02:08:36,945 --> 02:08:39,364
‫لن تقلع عن عاداتك القديمة مطلقًا
‫يا "جيمس".

925
02:08:39,531 --> 02:08:40,949
‫كلا، إنك مخطئة.

926
02:08:41,950 --> 02:08:43,160
‫ولّت تلك الأيام.

927
02:09:23,742 --> 02:09:25,001
‫كلا.

928
02:09:25,911 --> 02:09:29,123
‫آسف يا سيد "بوند".
‫من الواضح أنني أتيت في لحظة غير مناسبة.

929
02:09:29,263 --> 02:09:30,332
‫أرسلك "إم".

930
02:09:30,916 --> 02:09:35,337
‫لأرجوك كي تعود فحسب يا سيدي.
‫يقول "إم" إنه من دون وجودك في المنظمة،

931
02:09:35,462 --> 02:09:38,482
‫يخشى على أمن العالم المتحضر.

932
02:09:38,587 --> 02:09:39,716
‫لن أعود مجددًا مطلقًا.

933
02:09:40,862 --> 02:09:42,011
‫مطلقًا؟

934
02:09:52,888 --> 02:13:53,431
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

935
02:13:53,897 --> 02:14:02,788
‫ترجمة "محمد زيدان"

