﻿1
00:04:28,989 --> 00:04:31,324
‫دقيقة و47 ثانية يا سيدي.

2
00:04:32,283 --> 00:04:35,620
‫- لا بأس بذلك يا سيدي.
‫- لكنه مات أيها العميل "007"!

3
00:04:37,706 --> 00:04:39,791
‫كان عليك أن تدرس الحبكة بعناية أكبر.

4
00:04:40,291 --> 00:04:43,144
‫ثوار متعصبون يختطفون ابنة مليونير

5
00:04:43,169 --> 00:04:45,922
‫ويحتجزونها أسيرة لثمانية أسابيع،
‫ربما غسلوا دماغها بالطبع.

6
00:04:46,548 --> 00:04:49,551
‫كان من الممكن أن تتحول.
‫ومن الواضح أنها تحولت.

7
00:04:50,552 --> 00:04:52,832
‫مع كامل احترامي يا سيدي،
‫لعبت ألعابك الحربية

8
00:04:52,887 --> 00:04:54,597
‫لأسبوعين ولم أُقتل سوى مرة واحدة.

9
00:04:54,723 --> 00:04:57,392
‫بل مرتين.
‫نسيت اللغم الأرضي على شاطئ البحر الأسود.

10
00:04:57,559 --> 00:05:00,311
‫للتصحيح يا سيدي. فقدت كلتا رجليّ. ولم أمت.

11
00:05:00,437 --> 00:05:01,563
‫شلّوا حركتك.

12
00:05:03,940 --> 00:05:06,484
‫لا يؤدي اللعب بالرصاصات الفارغة
‫إلى النتائج نفسها دومًا.

13
00:05:07,235 --> 00:05:11,156
‫فالأمر مختلف نوعًا ما في العمل الميداني.
‫حين تكون الحياة على المحك…

14
00:05:12,532 --> 00:05:15,952
‫- حسنًا، يمنحك ضخ الأدرينالين ميزة.
‫- ولكن ما مدى قوة تلك الميزة؟

15
00:05:16,286 --> 00:05:18,455
‫هذا الفرق بين عميل الصفر المزدوج والجثة.

16
00:05:18,830 --> 00:05:22,834
‫منذ أن استلمت زمام الأمور يا سيدي،
‫لم يعد لعملاء الصفر المزدوج فائدة تُذكر.

17
00:05:23,251 --> 00:05:25,003
‫أقضي معظم وقتي في التدريس…

18
00:05:26,296 --> 00:05:28,845
‫- لا في العمل.
‫- لن أخفي الأمر عنك.

19
00:05:28,870 --> 00:05:32,719
‫يقل تقديري لأساليبك كثيرًا
‫عن تقدير سلفي اللامع لها.

20
00:05:33,553 --> 00:05:35,638
‫لكن يحتم عليّ واجبي
‫أن أبقيك على قدم المساواة.

21
00:05:38,933 --> 00:05:41,478
‫لديك الكثير من الخلايا الطليقة،
‫تلك مشكلتك.

22
00:05:41,680 --> 00:05:42,729
‫الخلايا الطليقة يا سيدي؟

23
00:05:42,937 --> 00:05:45,899
‫أجل، إنها سموم تدمّر الجسد والعقل.

24
00:05:46,399 --> 00:05:48,693
‫تنتج عن تناول الكثير
‫من اللحوم الحمراء والخبز الأبيض

25
00:05:48,818 --> 00:05:50,320
‫واحتساء الكثير من المارتيني الجاف.

26
00:05:51,696 --> 00:05:53,406
‫سأقلل من تناول الخبز الأبيض إذًا يا سيدي.

27
00:05:53,628 --> 00:05:55,867
‫بل ستفعل أكثر من ذلك أيها العميل "007".

28
00:05:56,326 --> 00:06:00,413
‫ستلتزم من الآن فصاعدًا بنظام صارم
‫من الحمية الغذائية والتمارين الرياضية.

29
00:06:00,538 --> 00:06:03,041
‫سنطهرك من تلك السموم.

30
00:06:04,292 --> 00:06:06,002
‫- في عيادة "شروبلاند"؟
‫- بالتأكيد.

31
00:06:10,465 --> 00:06:14,511
‫- ألديك مهمة يا "جيمس"؟
‫- أجل يا "موني بيني".

32
00:06:16,471 --> 00:06:19,349
‫عليّ التخلص من جميع الخلايا الطليقة.

33
00:06:22,352 --> 00:06:23,520
‫كُن حذرًا.

34
00:06:24,562 --> 00:06:27,857
‫بحقكم. واكبوني،
‫فلا أريد أن يتخلف أحد عن الركب اليوم.

35
00:06:38,701 --> 00:06:40,453
‫- مرحبًا بك في "شوربلاند" يا سيدي.
‫- شكرًا.

36
00:06:40,654 --> 00:06:43,123
‫يا إلهي.
‫لا يصنعونها بهذه الصورة هذه الأيام.

37
00:06:43,414 --> 00:06:44,415
‫إنك محق.

38
00:06:44,958 --> 00:06:47,252
‫- ما تزال بحالة جيدة.
‫- من هنا يا سيدي.

39
00:06:49,003 --> 00:06:51,923
‫في جسمك أنسجة ندبية تكفي فوجًا كاملًا.

40
00:06:52,173 --> 00:06:54,634
‫صحيح. ولكنه ما يزال بحالة جيدة.

41
00:06:55,093 --> 00:06:59,264
‫سنقرر نحن ذلك يا سيد "بوند".
‫فليست مهمتنا إعادة تأهيلك فحسب.

42
00:06:59,389 --> 00:07:00,807
‫فعلينا إعادة تثقيفك كذلك.

43
00:07:01,349 --> 00:07:03,726
‫أريد لعقلك أن ينفتح على فضائل التغذية،

44
00:07:03,852 --> 00:07:08,565
‫والتمرين السليم والتأمل،
‫على أمل الوصول إلى التنوير الروحي.

45
00:07:08,982 --> 00:07:13,361
‫أود أن تزور طبيب القزحية في الرابعة
‫ومعالج القولون في الخامسة،

46
00:07:13,400 --> 00:07:15,453
‫ثم يمكنك الذهاب مباشرةً
‫إلى غرفة تناول الطعام الخفيف

47
00:07:15,530 --> 00:07:17,448
‫لاحتساء كوب منعش من شاي البقدونس.

48
00:07:19,659 --> 00:07:24,289
‫أحتاج إلى عينة بول يا سيد "بوند".
‫هلّا تملأ هذا الدورق من أجلي.

49
00:07:24,693 --> 00:07:25,832
‫من هنا؟

50
00:07:31,337 --> 00:07:32,714
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

51
00:07:32,774 --> 00:07:34,924
‫الصندوق رقم 274 بسرعة رجاءً.

52
00:07:35,383 --> 00:07:37,093
‫نعم، الحقي بي.

53
00:08:31,606 --> 00:08:33,983
‫استثمرنا على نطاق واسع

54
00:08:34,108 --> 00:08:37,505
‫في "الشرق الأوسط" وفي "أمريكا الوسطى"

55
00:08:37,654 --> 00:08:40,323
‫لتعزيز التمرد والثورة.

56
00:08:40,782 --> 00:08:45,495
‫ولحسن الحظ، استطعنا تعويض نفقات رأس المال
‫بشكل رائع

57
00:08:46,829 --> 00:08:50,625
‫من مبيعات الأسلحة والصواريخ.

58
00:08:52,627 --> 00:08:57,173
‫ستلاحظون أننا زودنا
‫كلًا من المتمردين والقوات الحكومية

59
00:08:57,340 --> 00:08:58,716
‫بكميات متساوية.

60
00:09:00,593 --> 00:09:04,555
‫يصبح "سبكتر" محايدًا تمامًا
‫في المسائل المتعلقة بالوفاة.

61
00:09:05,974 --> 00:09:07,183
‫لنتحدث الآن عن المستقبل.

62
00:09:08,059 --> 00:09:11,354
‫أكثر مشاريع "سبكتر" جرأة على الإطلاق،

63
00:09:12,146 --> 00:09:15,733
‫والذي تصبح مشاريعنا السابقة
‫بالمقارنة معه غير مهمة.

64
00:09:16,567 --> 00:09:19,779
‫قائدنا المحترم مسؤول بالكامل

65
00:09:19,834 --> 00:09:23,574
‫عن العملية بأكملها،
‫والتي سنسميها من الآن فصاعدًا

66
00:09:23,950 --> 00:09:25,368
‫"دموع القدير".

67
00:09:26,744 --> 00:09:28,204
‫وسينضم إلينا الآن.

68
00:09:32,041 --> 00:09:35,461
‫بحسب الخطط،
‫فإن ضابطًا في سلاح الجو الأمريكي

69
00:09:36,045 --> 00:09:38,715
‫تم تقديمه إلى معشوقة قاسية،

70
00:09:39,340 --> 00:09:40,508
‫الهيروين.

71
00:09:40,715 --> 00:09:44,846
‫وكما فهمت فإنه أصبح الآن خادمنا المطيع.

72
00:09:45,305 --> 00:09:48,016
‫أُجريت له عملية جراحية.

73
00:09:48,308 --> 00:09:50,435
‫ونتيجة لزرع القرنية،

74
00:09:50,768 --> 00:09:53,174
‫أصبحت بصمة عينه اليمنى الآن نسخة طبق الأصل

75
00:09:53,229 --> 00:09:55,606
‫لعين رئيس "الولايات المتحدة" اليمنى.

76
00:09:56,149 --> 00:10:00,862
‫وسيتم نقله قريبًا
‫إلى عيادة نقاهة بالقرب من لندن.

77
00:10:01,195 --> 00:10:04,617
‫اخترت الرقم 12 لتكون مسؤولة

78
00:10:04,672 --> 00:10:07,452
‫عن الاعتناء الشديد

79
00:10:08,411 --> 00:10:10,663
‫بـ"كابتن جاك بتاتشي".

80
00:10:19,821 --> 00:10:21,215
‫أرجو المعذرة.

81
00:10:22,508 --> 00:10:23,634
‫أليس ثمة حد أقصى للسرعة هنا؟

82
00:10:23,760 --> 00:10:26,679
‫إنها ليست من الموظفين.
‫لا بد أنها إحدى الممرضات الخاصات.

83
00:10:28,473 --> 00:10:31,225
‫- اسمي "بوند".
‫- أنت السيد "بوند".

84
00:10:31,934 --> 00:10:35,146
‫- أظن أن موعدك معي بعد نصف ساعة.
‫- عظيم! في غرفتي أم في غرفتك؟

85
00:10:35,528 --> 00:10:36,647
‫في غرفتي.

86
00:10:43,446 --> 00:10:46,366
‫فعلتها. حسنًا، عد إلى الأريكة من فضلك.

87
00:10:46,491 --> 00:10:49,494
‫تمّ الأمر. حسنًا.
‫لنضع الآن هذه الذراع فوق الكتف.

88
00:10:49,911 --> 00:10:53,790
‫هذه الذراع… كلا، في الأسفل.
‫لا بأس بذلك. حسنًا، استرخ الآن فحسب.

89
00:11:02,965 --> 00:11:06,344
‫أجل، ثمة آفات طفيفة في فقرات الصدر.

90
00:11:06,803 --> 00:11:08,679
‫ابق ثابتًا الآن فحسب.

91
00:11:10,598 --> 00:11:11,599
‫أجل.

92
00:11:12,100 --> 00:11:14,435
‫بعض الإجهاد في المفصل العجزي الحرقفي
‫في قاعدة العمود الفقري.

93
00:11:14,811 --> 00:11:16,729
‫تعلمين أنه ثمة وسيلة أنجع

94
00:11:16,854 --> 00:11:17,939
‫لعلاج أسفل ظهر الرجل.

95
00:11:18,523 --> 00:11:19,774
‫هل هذا صحيح؟

96
00:11:20,775 --> 00:11:21,984
‫وما تلك الوسيلة؟

97
00:12:02,442 --> 00:12:04,944
‫فكرت في أن أفاجئك يا "جيمس".

98
00:12:05,570 --> 00:12:06,737
‫تفاجأت بالفعل.

99
00:12:08,030 --> 00:12:10,408
‫- تفضلي بالدخول.
‫- كلا. لا أستطيع الدخول.

100
00:12:10,533 --> 00:12:12,785
‫تعلم أنهم سيطردونني فورًا
‫إن عثروا عليّ هنا.

101
00:12:13,286 --> 00:12:14,704
‫لم أسمح لأي أحد بالعثور عليك.

102
00:12:15,538 --> 00:12:18,166
‫لا تقلقي. فإنني أخاف على سمعتي.

103
00:12:18,332 --> 00:12:22,336
‫لا أظنك اكتسبت سمعتك عبر اتباع نظام غذائي
‫يعتمد على تناول الأرزّ البري.

104
00:12:22,375 --> 00:12:24,589
‫مقبّلات العدس إذًا.

105
00:12:25,793 --> 00:12:28,551
‫سلطة الهندباء. جبن الماعز.

106
00:12:31,679 --> 00:12:35,141
‫كافيار "بيلوجا". بيض السمان. "فودكا".

107
00:12:36,893 --> 00:12:38,060
‫كبد الأوز.

108
00:12:41,699 --> 00:12:42,899
‫"ستراسبورغ".

109
00:12:47,153 --> 00:12:49,655
‫خلال الاستجواب في "مجلس العموم" اليوم،

110
00:12:49,947 --> 00:12:51,475
‫قال الوزير إنه من وجهة نظره،

111
00:12:51,532 --> 00:12:54,356
‫يجب منح السلطات المحلية نطاق أوسع كثيرًا…

112
00:13:12,678 --> 00:13:14,555
‫كان "جاك" يدخن مرة أخرى!

113
00:13:18,851 --> 00:13:21,020
‫أُمر "جاك" بعدم التدخين.

114
00:13:26,108 --> 00:13:27,860
‫فالتدخين عادة قذرة.

115
00:13:29,070 --> 00:13:30,655
‫يدخل الدخان في عينيّ "جاك".

116
00:13:35,076 --> 00:13:38,522
‫على "جاك" الانصياع للأوامر
‫إن كان يريد استعادة سياراته السريعة

117
00:13:38,538 --> 00:13:39,622
‫وملابسه الجميلة.

118
00:13:39,914 --> 00:13:41,874
‫وإن كان يريد الإبقاء على حياة أخته.

119
00:13:41,999 --> 00:13:43,919
‫- عليه أن…
‫- لا تزجّي بـ"دومينو" في الأمر!

120
00:13:53,933 --> 00:13:55,012
‫"جيمس"؟

121
00:14:10,533 --> 00:14:11,612
‫استيقظ!

122
00:14:20,371 --> 00:14:21,372
‫تفضل.

123
00:14:22,330 --> 00:14:24,333
‫لنلق نظرة الآن فحسب، اتفقنا؟

124
00:14:28,312 --> 00:14:29,797
‫حسن جدًا.

125
00:14:31,424 --> 00:14:35,011
‫ستبدو كلتا العينين متماثلتين تمامًا
‫بعد وضع العدسات اللاصقة.

126
00:14:36,803 --> 00:14:41,907
‫على حبيبي أن يقوم الآن
‫بخدعته الصغيرة في ثمان ثوان،

127
00:14:42,849 --> 00:14:46,944
‫ثم ستعطي الممرضة الطفل الحلوى.

128
00:15:11,547 --> 00:15:15,841
‫"بي-3-4-1".

129
00:15:19,816 --> 00:15:21,015
‫بحقك يا "جاك".

130
00:15:23,142 --> 00:15:25,561
‫- تبًا!
‫- حاول مرة أخرى يا عزيزي!

131
00:15:27,104 --> 00:15:29,899
‫"بي-3-4"…

132
00:15:32,109 --> 00:15:34,975
‫من ذلك؟ رجل! عند النافذة!

133
00:15:35,426 --> 00:15:36,656
‫لا تتحرك.

134
00:15:40,771 --> 00:15:43,145
‫- هل رأك؟
‫- لا أعلم.

135
00:15:44,430 --> 00:15:45,665
‫أظن أنه ربما رآني.

136
00:15:54,115 --> 00:15:56,384
‫- هل تعرفينه؟
‫- أجل.

137
00:15:57,343 --> 00:15:59,053
‫العميل "007".

138
00:16:06,894 --> 00:16:08,688
‫- صباح الخير يا سيد "بوند".
‫- صباح الخير.

139
00:16:08,813 --> 00:16:11,482
‫تخبرني الآنسة "فيرنغ"
‫أنك تتقدم بصورة حسنة.

140
00:16:11,527 --> 00:16:12,566
‫أجل.

141
00:16:13,232 --> 00:16:16,987
‫ولكن لا بد أن أخبرك
‫إنك تبدو شاحبًا بعض الشيء هذا الصباح.

142
00:16:17,154 --> 00:16:19,407
‫- سهرت طوال الليل.
‫- لا تُطل السهر.

143
00:16:19,865 --> 00:16:21,492
‫ستساعدك الحقنة الشرجية العشبية.

144
00:16:22,877 --> 00:16:24,036
‫أشكرك.

145
00:16:25,579 --> 00:16:26,664
‫يبدو الأمر رائعًا.

146
00:16:28,124 --> 00:16:29,273
‫"هانا"؟

147
00:16:31,085 --> 00:16:32,086
‫"ويليام"؟

148
00:17:54,960 --> 00:17:56,170
‫سأفرغ خلال دقيقة.

149
00:18:18,943 --> 00:18:20,110
‫أهو ثقيل يا سيد "بوند"؟

150
00:18:26,075 --> 00:18:27,117
‫لنحاول مرة أخرى.

151
00:20:08,093 --> 00:20:10,429
‫يا له من نصف نهائي ساحق…

152
00:20:49,760 --> 00:20:51,053
‫أيها المخابيل.

153
00:21:19,540 --> 00:21:22,918
‫يا إلهي.

154
00:22:09,506 --> 00:22:12,718
‫"عينة البول 28-7 (جيمس بوند)"

155
00:22:21,894 --> 00:22:25,814
‫أرسلك إلى مزرعة صحية لتستعيد لياقتك.

156
00:22:26,023 --> 00:22:27,441
‫فتهدمها بدلًا من ذلك.

157
00:22:27,900 --> 00:22:31,445
‫اضطُررت إلى إبلاغ الشرطة المحلية،
‫وسحب الفرع الخاص،

158
00:22:31,612 --> 00:22:33,155
‫وحمل الوزير على تكميم أفواه الصحافة

159
00:22:33,280 --> 00:22:36,575
‫وأن أخصص جزءًا كبيرًا من ميزانيتي الضئيلة

160
00:22:36,700 --> 00:22:40,162
‫- لتجديد المنشأة!
‫- حاول رجل أن يقتلني يا سيدي.

161
00:22:40,329 --> 00:22:44,541
‫- كلا! بل أمسك بك وأنت تغوي زوجته، صحيح؟
‫- كلا، على الإطلاق يا سيدي.

162
00:22:44,875 --> 00:22:48,629
‫ولكنني فقدت قرابة كيلوغرامين في الواقع،
‫وعددًا كبيرًا من الخلايا الطليقة.

163
00:22:48,962 --> 00:22:53,383
‫سلوكك هذا يغريني بوقفك عن العمل
‫أيها العميل "007"!

164
00:22:53,926 --> 00:22:56,845
‫"(سوادلي)
‫القيادة الجوية التكتيكية الـ63"

165
00:22:57,012 --> 00:23:01,058
‫"القوات الجوية الأمريكية"

166
00:23:01,298 --> 00:23:05,229
‫هذا اختبار لتقييم المسافة
‫ودقة إطلاق الصاروخ المبرمج

167
00:23:05,354 --> 00:23:06,563
‫من البلد الداعم.

168
00:23:07,231 --> 00:23:11,735
‫وستنطلق هذه الصواريخ ذات الرؤوس النووية
‫الوهمية من المناطق التالية،

169
00:23:11,944 --> 00:23:15,447
‫للتوجيه بالقصور الذاتي،
‫فوق الماء ونحو الهدف.

170
00:23:16,240 --> 00:23:18,575
‫- نأمل ذلك.
‫- استعدوا للعمل.

171
00:23:19,118 --> 00:23:22,037
‫بدأ العد التنازلي لتحميل الرؤوس النووية
‫الوهمية ولبداية رحلة "بي-1".

172
00:23:22,663 --> 00:23:24,957
‫لنأمل ألا نُضطر إلى استخدام
‫الصواريخ الحقيقية مطلقًا. حظًا طيبًا.

173
00:23:25,165 --> 00:23:27,543
‫حسنًا يا رجال. حان الوقت.
‫لننفّذ المهمة بنجاح.

174
00:23:28,210 --> 00:23:33,090
‫- "101". رقم واحد.
‫- تم تقديم "101". أشكرك.

175
00:23:53,861 --> 00:23:58,824
‫"منطقة محظورة لا يُسمح بدخولها
‫إلا لأصحاب البطاقة المشفرة"

176
00:24:52,836 --> 00:24:55,839
‫السيد الرئيس،
‫أرجو أن تبقى مستعدًا بينما يتم تأكيد

177
00:24:55,964 --> 00:24:58,967
‫السماح بتنفيذ هذا الإجراء
‫عن طريق فحص بصمة العين.

178
00:24:59,593 --> 00:25:02,763
‫إن لم تتم مصادقة التأكيد
‫في غضون ثمان ثوان،

179
00:25:02,808 --> 00:25:04,806
‫فسيتم إغلاق القاعدة.

180
00:25:07,226 --> 00:25:10,917
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة…

181
00:25:10,972 --> 00:25:14,251
‫- هيا.
‫- …أربعة، ثلاثة، اثنان…

182
00:25:14,326 --> 00:25:15,437
‫- هيا.
‫- …واحد.

183
00:25:16,318 --> 00:25:19,321
‫شكرًا. تم تأكيد المصادقة الرئاسية

184
00:25:19,446 --> 00:25:20,989
‫لتغيير إجراء الاختبار.

185
00:25:21,615 --> 00:25:25,869
‫سيتم استبدال الرؤوس النووية الوهمية
‫بجهاز "دابليو 80" النووي الحراري.

186
00:25:25,914 --> 00:25:26,954
‫"صواريخ (دابليو 80)"

187
00:25:26,959 --> 00:25:28,038
‫طاب يومكم.

188
00:25:47,266 --> 00:25:51,770
‫"القوات الجوية الأمريكية"

189
00:26:17,963 --> 00:26:20,590
‫"مرحبًا بكم في (سوادلي)
‫القيادة الجوية التكتيكية الـ63"

190
00:27:03,383 --> 00:27:04,760
‫"جاك"!

191
00:27:07,346 --> 00:27:09,056
‫أحسنت!

192
00:27:21,526 --> 00:27:24,196
‫كلا!

193
00:27:56,520 --> 00:28:01,108
‫ملاكي المسكين. طفلي الجميل.

194
00:28:54,619 --> 00:28:58,665
‫"سي بي 3 2006"

195
00:29:02,491 --> 00:29:04,963
‫كم بقي من الوقت يا سيد "كوفاكس"؟

196
00:29:05,130 --> 00:29:07,757
‫انهم قادمون. قاربوا على دخول النطاق.

197
00:29:34,756 --> 00:29:37,120
‫إنذار من ضابط سلامة الميدان إلى القاعدة.

198
00:29:37,370 --> 00:29:40,415
‫يؤكد الرادار أن الصاروخين على مسار الهبوط.
‫أكرر.

199
00:29:40,450 --> 00:29:41,695
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

200
00:29:41,750 --> 00:29:44,127
‫يندفعان بالقوة القصوى،
‫لكنهما مستمران في الهبوط.

201
00:29:44,257 --> 00:29:48,423
‫يوشكان أن يعبرا الارتفاع الأدنى للطيران.
‫يهبطان عن الارتفاع الأدنى للطيران.

202
00:29:48,437 --> 00:29:50,335
‫تبًا! فقدنا أثرهما.

203
00:29:50,467 --> 00:29:52,969
‫"سي بي-3 2006"

204
00:29:58,517 --> 00:29:59,768
‫"النطاق: 25 كيلومترًا. (أزيم): 1.58 متر"

205
00:29:59,893 --> 00:30:01,728
‫"النطاق: 20 كيلومترًا. (أزيم): 1.43 متر"

206
00:30:01,853 --> 00:30:03,813
‫"النطاق: 15 كيلومترًا. (أزيم): 1.35 متر"

207
00:30:03,939 --> 00:30:05,941
‫"النطاق: 12 كيلومترًا. (أزيم): 1.22 متر"

208
00:30:06,066 --> 00:30:07,984
‫"النطاق: 10 كيلومترات. (أزيم): 4.74 أمتار"

209
00:30:08,109 --> 00:30:10,070
‫"النطاق: أربعة كيلومترات.
‫(أزيم): 4.74 أمتار"

210
00:30:10,195 --> 00:30:12,155
‫"النطاق: خمسة كيلومترات.
‫(أزيم): 2.78 أمتار"

211
00:30:12,280 --> 00:30:13,657
‫"النطاق: ثلاثة كيلومترات.
‫(أزيم): 2.01 أمتار"

212
00:30:46,147 --> 00:30:48,650
‫"خطر"

213
00:30:55,847 --> 00:30:57,033
‫عثرنا عليهما.

214
00:31:04,416 --> 00:31:06,167
‫- حسنًا يا "كوفاكس"؟
‫- يتم صيد الأسماك بالشباك.

215
00:31:08,878 --> 00:31:10,005
‫ضعها على الثلج.

216
00:31:14,175 --> 00:31:16,261
‫أنا القائد الأعلى لـ"سبكتر"،

217
00:31:17,012 --> 00:31:20,682
‫الإدارة التنفيذية الخاصة لمكافحة التجسس،

218
00:31:21,224 --> 00:31:23,893
‫والإرهاب والانتقام والابتزاز.

219
00:31:24,894 --> 00:31:26,229
‫في صباح الأمس،

220
00:31:26,354 --> 00:31:29,941
‫أطلقت "القوات الجوية الأمريكية"
‫صاروخين من نوع "كروز"

221
00:31:30,358 --> 00:31:32,360
‫من قاعدة "سوادلي" الجوية
‫في "بريطانيا العظمى".

222
00:31:32,986 --> 00:31:37,365
‫وبفضل براعة "سبكتر"،
‫تم استبدال الرؤوس النووية الوهمية

223
00:31:37,400 --> 00:31:40,744
‫برؤوس نووية حية.

224
00:31:41,494 --> 00:31:45,707
‫أسلحتكم للدمار بأمان في حوزتنا الآن

225
00:31:46,124 --> 00:31:49,169
‫وسيتم نقلها إلى هدفين سريين.

226
00:31:49,294 --> 00:31:50,323
‫"دابليو - 0 0134"

227
00:31:50,378 --> 00:31:53,048
‫يُرجى ملاحظة الأرقام التسلسلية للصواريخ.

228
00:31:53,256 --> 00:31:54,924
‫فإنها تؤكد الحقيقة.

229
00:31:55,800 --> 00:32:00,555
‫لم تردعنا أسلحتكم الرادعة عن هدفنا.

230
00:32:00,972 --> 00:32:02,098
‫"دابليو-80 10139"

231
00:32:02,432 --> 00:32:05,560
‫تواجهون الآن كارثة رهيبة.

232
00:32:06,353 --> 00:32:08,938
‫ويمكنكم مع ذلك تفاديها

233
00:32:09,064 --> 00:32:11,858
‫عبر دفع ضريبة إلى منظمتنا،

234
00:32:12,442 --> 00:32:16,404
‫تصل إلى نسبة 25 بالمئة
‫من مشتريات بلدكم المحترم

235
00:32:16,529 --> 00:32:18,365
‫من النفط سنويًا.

236
00:32:19,908 --> 00:32:22,160
‫وهكذا أنجزنا وظيفتين

237
00:32:22,285 --> 00:32:26,748
‫يتجسد فيهما اسم "سبكتر"،
‫وهما الرعب والابتزاز.

238
00:32:27,457 --> 00:32:31,419
‫إن لم تستجيبوا لطلباتنا في غضون سبعة أيام،

239
00:32:31,586 --> 00:32:36,091
‫فسنطبق الوظيفة الثالثة من دون رحمة،
‫وهي الانتقام!

240
00:32:48,937 --> 00:32:51,981
‫يعادل ذلك 25 مليار دولار في السنة!

241
00:32:54,401 --> 00:32:57,404
‫أرجوكم أن تحافظوا على النظام يا سادة!

242
00:32:59,364 --> 00:33:01,199
‫ستتسبب هذه المطالب
‫في زعزعة استقرار النظام النقدي!

243
00:33:01,216 --> 00:33:02,742
‫أدعوكم لبدء الاجتماع!

244
00:33:03,660 --> 00:33:07,664
‫يود وزير الخارجية أن يخاطبكم!
‫"لورد أمبروز".

245
00:33:10,041 --> 00:33:14,003
‫أيها السادة، إننا نواجه الكابوس المطلق،

246
00:33:14,379 --> 00:33:16,798
‫وهو اختطاف الرؤوس النووية النووية.

247
00:33:17,298 --> 00:33:19,676
‫ولكن كيف يكون هذا ممكنًا؟

248
00:33:20,176 --> 00:33:22,303
‫حتى هذه المرحلة،
‫إجراءاتنا الآمنة عند الفشل

249
00:33:22,429 --> 00:33:25,348
‫المتعلقة بالأجهزة النووية مضمونة تمامًا.

250
00:33:29,185 --> 00:33:33,732
‫آمل أن تدرك الحكومة "الأمريكية"
‫مسؤوليتها الجسيمة حيال هذا الأمر.

251
00:33:33,820 --> 00:33:37,485
‫ولدى "حلف شمال الأطلسي" مسؤولية مشتركة
‫لحل هذه المشكلة يا سادة.

252
00:33:37,610 --> 00:33:40,989
‫ولكن سيتسبب إعلان الأمر
‫في حالة من الذعر في جميع أنحاء العالم.

253
00:33:41,781 --> 00:33:44,534
‫إلى أي مدى تم احتواء هذه المعلومات؟

254
00:33:44,659 --> 00:33:47,120
‫بخلاف الحاضرين في هذه الغرفة،

255
00:33:47,328 --> 00:33:49,831
‫المعلومات متاحة فحسب
‫لدى "وكالة المخابرات المركزية"

256
00:33:49,956 --> 00:33:50,999
‫و"المخابرات البريطانية".

257
00:33:51,207 --> 00:33:54,377
‫عظيم. يعني ذلك أن جميع أعضاء "الكرملين"
‫على علم بها الآن.

258
00:33:58,798 --> 00:34:02,135
‫أفهم مشاعرك يا "إم"، لكن أصر
‫على إعادة تنشيط عملاء الصفر المزدوج.

259
00:34:02,594 --> 00:34:03,887
‫كما يحلو لك يا سيدي.

260
00:34:06,973 --> 00:34:11,686
‫"صافي القيمة المقدرة ملياران و490 مليون،
‫تصحيح ملياران و492 مليون دولار"

261
00:34:15,315 --> 00:34:18,568
‫"ماكسيميليان لارغو"،
‫مواليد "بوخارست" عام 1945.

262
00:34:18,735 --> 00:34:20,904
‫من رواد الصناعة ومحب للخير.

263
00:34:21,446 --> 00:34:24,532
‫مقيم في "ناسو" في "جزر البهاما".
‫ليس ثمة أنشطة إجرامية معروفة…

264
00:34:24,586 --> 00:34:25,617
‫وجدتك أخيرًا.

265
00:34:25,742 --> 00:34:28,286
‫أما تزالين هنا يا "موني بيني"؟
‫كان عليك البقاء في السرير.

266
00:34:29,037 --> 00:34:30,830
‫على كلانا فعل ذلك يا "جيمس".

267
00:34:31,456 --> 00:34:34,751
‫وبدلًا من ذلك، أبحث عنك في كل مكان.
‫انس ذلك.

268
00:34:35,752 --> 00:34:39,172
‫يريد "إم" رؤيتك فورًا.
‫إن الذعر يسيطر على الطابق العلوي.

269
00:34:39,339 --> 00:34:43,009
‫كان مع رئيس الوزراء طوال اليوم.
‫أظنك ستعمل من جديد يا "جيمس".

270
00:34:43,074 --> 00:34:44,093
‫مرحبًا بكم في البيت.

271
00:35:26,052 --> 00:35:27,804
‫"أنكور" الدولية، 26 وثلاثة أرباع.

272
00:35:27,971 --> 00:35:29,180
‫"الإخلاص الأمريكي"، 52 ونصف.

273
00:35:29,305 --> 00:35:31,266
‫- صباح الخير يا سادة.
‫- صباح الخير.

274
00:35:31,391 --> 00:35:32,725
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

275
00:35:32,934 --> 00:35:36,646
‫- أحدث التقارير؟ هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل يا سيدي.

276
00:35:38,731 --> 00:35:40,608
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "تشارلز".

277
00:35:40,733 --> 00:35:44,779
‫نسخ 37,000 جنيه…

278
00:35:47,490 --> 00:35:49,909
‫يحاول الأمريكيون في سرية تامة

279
00:35:50,034 --> 00:35:52,662
‫تتبّع الصاروخ الموجود على الساحل الشرقي.

280
00:35:53,329 --> 00:35:56,708
‫ويُزعم أن الصاروخ الآخر
‫يهدد حقول النفط في "الشرق الأوسط".

281
00:35:57,250 --> 00:35:59,294
‫ما مدى الحماية المتوفرة لهما من الجو؟

282
00:35:59,836 --> 00:36:03,506
‫أجل، الجميع متعاونون. الأمريكيون
‫و"حلف شمال الأطلسي" واليابانيون.

283
00:36:04,048 --> 00:36:07,218
‫إنهم يضعون حاجزًا هوائيًا
‫لا تستطيع البعوضة اختراقه.

284
00:36:07,385 --> 00:36:10,555
‫ولكننا قلقون من أن يكون الرأس النووي
‫في وضع الإطلاق بالفعل.

285
00:36:11,598 --> 00:36:15,685
‫ينتج الدمار الأسوأ عن الانفجارات الجوفية.

286
00:36:16,352 --> 00:36:19,105
‫كما ترى،
‫فالطبقات الحاملة للنفط في المنطقة،

287
00:36:19,480 --> 00:36:22,442
‫مترابطة من خلال هيكل دقيق للغاية.

288
00:36:22,609 --> 00:36:24,485
‫وسيكون التأثير شبه مضاعف.

289
00:36:25,945 --> 00:36:28,948
‫ماذا يقول الأمريكيون
‫عن كيفية سرقة تلك الصواريخ اللعينة؟

290
00:36:29,192 --> 00:36:32,285
‫لا يأتي إذن إطلاق الصواريخ
‫إلا من الرئيس نفسه.

291
00:36:32,702 --> 00:36:34,454
‫وثمة ضمانات لذلك حتى.

292
00:36:34,746 --> 00:36:38,249
‫فلا يمكن السماح بالإطلاق
‫إلا بعد فحص عينه اليمنى.

293
00:36:38,499 --> 00:36:41,544
‫المخالفة الوحيدة التي اكتشفوها
‫هي أن ثمة ضابط اتصالات

294
00:36:41,559 --> 00:36:44,005
‫غادر القاعدة بشكل غير رسمي وقت الإطلاق.

295
00:36:44,060 --> 00:36:47,216
‫وهو "كابتن جاك بتاتشي".

296
00:36:47,759 --> 00:36:49,844
‫إن كان "بتاتشي" هذا متورطًا في الأمر،

297
00:36:50,178 --> 00:36:54,140
‫أيُعقل أنه استخدم عينًا زائفة؟

298
00:36:54,641 --> 00:36:56,935
‫بحقك يا "بوند".

299
00:36:57,310 --> 00:36:59,966
‫هلّا نفكر في تفسير أكثر منطقية.

300
00:37:00,605 --> 00:37:03,851
‫…100 طن.

301
00:37:13,451 --> 00:37:16,162
‫حسنًا، لنراجع هذا الروتين
‫الذي كنا نعمل عليه بالأمس…

302
00:38:07,839 --> 00:38:08,923
‫سيجعلك قوية.

303
00:38:09,205 --> 00:38:11,130
‫- أحسنت.
‫- لنفعلها مجددًا.

304
00:38:11,676 --> 00:38:15,096
‫- حسنًا.
‫- أربعة، خمسة، ستة، سبعة، اهبطي.

305
00:38:16,222 --> 00:38:17,306
‫هيا الآن.

306
00:38:32,405 --> 00:38:33,448
‫"ماكس"!

307
00:38:39,662 --> 00:38:43,332
‫كالعادة، تركتك بمفردك لفترة طويلة.
‫أعرف ذلك.

308
00:38:44,292 --> 00:38:48,880
‫- لكن أحضرت لك هدية.
‫- لا أريد المزيد من الهدايا.

309
00:38:49,922 --> 00:38:51,340
‫أريدك أنت فحسب.

310
00:38:51,966 --> 00:38:55,470
‫- ذلك كل ما أريد.
‫- أعلم ذلك، ولكن هذه الهدية مختلفة.

311
00:38:56,012 --> 00:38:57,430
‫- انظري.
‫- "ماكس".

312
00:38:57,772 --> 00:38:58,973
‫انظري.

313
00:39:01,494 --> 00:39:02,727
‫ما هذا؟

314
00:39:03,561 --> 00:39:05,063
‫إنها قديمة للغاية.

315
00:39:10,151 --> 00:39:14,781
‫- ما المنقوش عليها؟
‫- كتابة عربية. "دموع القدير".

316
00:39:15,323 --> 00:39:18,743
‫تروي الحكاية أن النبي بكى
‫على قاحلة الصحراء،

317
00:39:19,452 --> 00:39:21,162
‫وصارت دموعه بئرًا.

318
00:39:22,038 --> 00:39:26,000
‫إنها حكاية أسطورية بالطبع،
‫ولكنها مثل جميع الحكايات الأسطورية،

319
00:39:26,626 --> 00:39:28,252
‫تنطوي كذلك على الحقيقة.

320
00:39:34,592 --> 00:39:38,846
‫إنه أكثر شيء نفيس

321
00:39:40,181 --> 00:39:42,100
‫امتلكته على الإطلاق.

322
00:39:42,642 --> 00:39:43,643
‫بخلافك.

323
00:39:49,649 --> 00:39:50,942
‫وتثق بي لدرجة أن تسمح لي بارتدائه؟

324
00:39:51,067 --> 00:39:53,986
‫لا أتصور مكانًا أكثر أمانًا من محيط رقبتك.

325
00:39:57,115 --> 00:39:58,407
‫وماذا لو هجرتك؟

326
00:40:07,852 --> 00:40:09,001
‫كلا، أعني ما أقول!

327
00:40:10,211 --> 00:40:11,671
‫سأجز عنقك حينها.

328
00:40:54,672 --> 00:40:56,507
‫يسعدني أن أعرف أن باستطاعة "كيو" الكهل

329
00:40:56,632 --> 00:40:58,217
‫أن يفاجئ أحد عملاء الصفر المزدوج أحيانًا.

330
00:41:00,469 --> 00:41:01,659
‫"ألغرنون".

331
00:41:04,098 --> 00:41:05,474
‫لم يتم إتقانه بعد.

332
00:41:07,268 --> 00:41:09,395
‫يمكنك توقيع عقد مُلزم للغاية بواسطته.

333
00:41:11,397 --> 00:41:14,859
‫أجل، تمنيت لو كان لديّ عقد جديد.
‫إنهم خفضوا ميزانيتي كما ترى.

334
00:41:15,484 --> 00:41:16,861
‫لا أستطيع الحصول على قطع الغيار.

335
00:41:17,278 --> 00:41:18,863
‫وحين أستطيع، عادةً ما تكون ثمة ضربة ما

336
00:41:18,888 --> 00:41:20,156
‫توقّف عملية التسليم.

337
00:41:20,948 --> 00:41:24,619
‫وانظر إلى هذا المكان.
‫إنهم يبقونه في غاية التجمد.

338
00:41:25,036 --> 00:41:26,746
‫مما يدمر جيوبي الأنفية.

339
00:41:27,048 --> 00:41:29,457
‫إننا خادمان متواضعان لـ"المملكة"
‫يا "ألجي".

340
00:41:29,582 --> 00:41:32,376
‫إن قدمت لي وكالة المخابرات المركزية عرضًا
‫سأقبله فورًا.

341
00:41:32,627 --> 00:41:35,463
‫سأحصل على موارد غير محدودة وتكييف هواء،

342
00:41:35,588 --> 00:41:37,798
‫و28 نكهة للمثلجات في المطاعم.

343
00:41:39,634 --> 00:41:40,843
‫إنها لعبة دراجة نارية.

344
00:41:41,761 --> 00:41:44,472
‫سأرسله إليك إن تمكنت من تشغيله بشكل صحيح.

345
00:41:45,139 --> 00:41:48,517
‫انتظر لحظة. لديّ شيء قد يكون مفيدًا.

346
00:41:49,035 --> 00:41:51,981
‫جاء النموذج الأولي
‫من المنشق عن "وكالة الأمن الروسية".

347
00:41:52,355 --> 00:41:54,273
‫وهو طفل نابغة في قسمهم التقني.

348
00:41:55,107 --> 00:41:58,986
‫ليس شابًا سيئًا،
‫رغم أنه عرضة للكآبة مثل كل المنشقين.

349
00:41:59,820 --> 00:42:01,989
‫أظن أن ذلك بسبب شرب
‫كثير من "الفودكا" والطقس "الانكليزي".

350
00:42:06,077 --> 00:42:09,205
‫إنها جذابة إلى حد ما. تبدو وكأنها ساعة،

351
00:42:09,330 --> 00:42:10,498
‫لكنها في الحقيقة ليزر.

352
00:42:10,831 --> 00:42:13,209
‫- تشير إلى الوقت بانضباط تام.
‫- ولكن إلى متى تظل كذلك؟

353
00:42:14,961 --> 00:42:16,212
‫حتى نهاية حياتك على الأقل.

354
00:42:19,257 --> 00:42:20,841
‫سُعدت برؤيتك يا سيد "بوند".

355
00:42:21,634 --> 00:42:23,552
‫أصبحت الأمور مملة للغاية هنا.

356
00:42:23,844 --> 00:42:26,681
‫يدير البيروقراطيون المكان،
‫ويلتزمون بالقواعد بصرامة.

357
00:42:26,889 --> 00:42:29,642
‫لا يمكن اتخاذ قرار
‫لم يوافق عليه الحاسوب.

358
00:42:30,434 --> 00:42:31,686
‫والآن بعد أن توليت هذه المهمة،

359
00:42:31,894 --> 00:42:34,730
‫آمل أن نمارس الجنس والعنف من دون مبرر.

360
00:42:34,981 --> 00:42:36,315
‫آمل ذلك أيضًا قطعًا.

361
00:42:37,149 --> 00:42:38,359
‫ما الغرض من هذه؟

362
00:42:39,764 --> 00:42:40,903
‫سأُريك.

363
00:42:42,029 --> 00:42:45,199
‫قُم بفكها ثم بوضعها في أنفك.

364
00:42:47,285 --> 00:42:48,327
‫لعلاج جيوبي الأنفية.

365
00:42:49,245 --> 00:42:51,080
‫حسنًا، لن أحتاج إلى مثلها حيث أذهب.

366
00:42:51,414 --> 00:42:54,417
‫إلى أين تذهب؟
‫أم أنهم لا يسمحون لك بالإفصاح؟

367
00:42:54,599 --> 00:42:55,668
‫جزر "الباهاما".

368
00:42:56,335 --> 00:42:58,462
‫يا لك من محظوظ!

369
00:43:27,158 --> 00:43:28,868
‫- المعذرة.
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

370
00:43:32,920 --> 00:43:34,332
‫بم تأملين في الإمساك؟

371
00:43:35,041 --> 00:43:39,628
‫شيء طوله حوالي 200 سنتيمتر
‫ووزنه 86 كيلوغرامًا وعيناه بنيتان.

372
00:43:40,254 --> 00:43:41,714
‫لم تهتمين بالذهاب إلى البحر إذًا؟

373
00:43:45,103 --> 00:43:46,452
‫دعيني أساعدك.

374
00:43:47,151 --> 00:43:48,370
‫يا سيد "بوند"!

375
00:43:50,821 --> 00:43:53,392
‫- يا سيد "بوند"!
‫- قد أواصل حديثي معك لاحقًا.

376
00:43:53,803 --> 00:43:54,852
‫حسنًا.

377
00:43:59,273 --> 00:44:02,318
‫"نايجل سمول فوسيت"،
‫من السفارة "البريطانية" في "ناسو".

378
00:44:03,903 --> 00:44:04,945
‫كيف حالك يا "نايجل"؟

379
00:44:05,613 --> 00:44:08,737
‫آسف على التأخير.
‫لكن بما أنك أحد العملاء السريين،

380
00:44:08,783 --> 00:44:10,618
‫اتخذت احتياطاتي لأتجنب أن يتتبعني أحد.

381
00:44:11,243 --> 00:44:13,662
‫ألهذا صرخت باسمي عبر الميناء؟

382
00:44:14,455 --> 00:44:16,749
‫يا إلهي، هل فعلت ذلك؟ آسف.

383
00:44:17,416 --> 00:44:19,543
‫تبًا!

384
00:44:20,378 --> 00:44:22,521
‫آسف. إنني حديث العمل في هذا المجال.

385
00:44:24,673 --> 00:44:27,760
‫- ما أنباء "لارغو"؟
‫- إنه معروف جدًا في هذه الأنحاء.

386
00:44:28,135 --> 00:44:31,555
‫فاحش الثراء.
‫يمتلك أكبر قارب في منطقة "البحر الكاريبي".

387
00:44:31,847 --> 00:44:34,850
‫يقضي الكثير من وقته
‫في مكان يسمى "بلوبيرد ريف".

388
00:44:35,101 --> 00:44:36,727
‫علم الآثار البحرية كما أظن.

389
00:44:36,814 --> 00:44:39,146
‫- هل قابلته؟
‫- أجل. إنه رجل ساحر.

390
00:44:39,688 --> 00:44:43,401
‫إنه أجنبي، ولكنه ساحر مع ذلك.

391
00:44:44,276 --> 00:44:46,507
‫يتبرع بالكثير من المال لقضايا نبيلة.

392
00:44:46,862 --> 00:44:49,698
‫بنى متحفًا بحريًا
‫وجناحًا جديدًا لدار الأيتام.

393
00:44:49,907 --> 00:44:51,617
‫أثق أنه شديد اللطف مع والدته.

394
00:44:52,808 --> 00:44:54,151
‫لا يعرف من تكون والدته.

395
00:44:57,164 --> 00:44:59,333
‫لن تسبب أي مشكلة، صحيح يا سيد "بوند"؟

396
00:44:59,917 --> 00:45:02,294
‫لنواجه الأمر، فسمعتك تسبقك.

397
00:45:02,628 --> 00:45:04,422
‫هل أبدو من الرجال الذين قد يسببون المتاعب؟

398
00:45:04,755 --> 00:45:06,010
‫أجل، في الواقع.

399
00:45:06,045 --> 00:45:07,758
‫وستعرض التجارة السياحية للخطر

400
00:45:07,793 --> 00:45:12,221
‫- إن بدأت في قتل الناس.
‫- رجاءً يا "نايجل". عُد إلى مكتبك فحسب.

401
00:45:12,680 --> 00:45:14,682
‫واكتشف موقع قارب "لارغو" حاليًا.

402
00:45:15,307 --> 00:45:20,020
‫- اتصل بي لاحقًا. سأكون في فندقي.
‫- حسنًا. سأبدأ البحث في الحال.

403
00:45:22,857 --> 00:45:25,734
‫وقم بالاستفادة القصوى من الغطاء الطبيعي.

404
00:45:38,747 --> 00:45:41,667
‫- هل هذه "الصحن الطائر"؟
‫- أجل. أبحرت صباح اليوم.

405
00:46:34,011 --> 00:46:36,847
‫يا لطيشي! أصبتك بالبلل.

406
00:46:37,139 --> 00:46:40,184
‫أجل، ولكن مشروب "المارتيني" ما يزال جافًا.
‫اسمي "جيمس".

407
00:46:40,643 --> 00:46:43,020
‫مرحبًا يا "جيمس". أنا "فاطمة بلاش".

408
00:46:43,812 --> 00:46:44,939
‫تجيدين التزلج.

409
00:46:45,981 --> 00:46:47,566
‫أجيد فعل الكثير من الأشياء.

410
00:46:48,209 --> 00:46:49,401
‫واثق من ذلك.

411
00:46:53,822 --> 00:46:56,367
‫- ماذا تفعل في "ناسو" يا "جيمس"؟
‫- أصطاد.

412
00:46:56,951 --> 00:46:59,161
‫- ماذا تصطاد؟
‫- كل ما يمكنني اصطياده.

413
00:47:00,329 --> 00:47:01,914
‫أعرف أفضل مناطق الصيد.

414
00:47:02,706 --> 00:47:04,959
‫ويسعدني كثيرًا أن أعرفك إليها.

415
00:47:05,543 --> 00:47:07,127
‫لم تريدين فعل ذلك؟

416
00:47:07,419 --> 00:47:09,880
‫أريد أن أكتشف ما تبحث عنه.

417
00:47:13,963 --> 00:47:15,192
‫إنني رهن إشارتك.

418
00:47:22,142 --> 00:47:24,979
‫- أجل؟
‫- هلّا تأتي إلى الأسفل يا "جيمس" من فضلك.

419
00:47:25,307 --> 00:47:26,397
‫فورًا.

420
00:47:37,032 --> 00:47:39,451
‫أظن أن هذا سيناسبك تمامًا.

421
00:47:39,487 --> 00:47:40,869
‫واثق من ذلك.

422
00:47:42,162 --> 00:47:44,915
‫- إنك مجهزة بصورة رائعة.
‫- أشكرك يا "جيمس".

423
00:47:47,042 --> 00:47:48,168
‫وأنت كذلك.

424
00:47:49,687 --> 00:47:50,796
‫أشكرك.

425
00:47:51,459 --> 00:47:54,550
‫ماذا يدعونا إلى النزول بالضبط؟

426
00:47:55,301 --> 00:47:58,304
‫للتريض والقليل من المتعة.

427
00:48:00,889 --> 00:48:03,642
‫تبدين… متوترة.

428
00:48:04,727 --> 00:48:06,478
‫لك تأثير عليّ يا "جيمس".

429
00:48:08,606 --> 00:48:09,732
‫حسنًا، ذلك أمر سيئ.

430
00:48:11,317 --> 00:48:14,361
‫على المرء أن يكون مسترخيًا
‫قبل النزول إلى الماء.

431
00:48:16,905 --> 00:48:18,198
‫هل الشعب المرجانية بعيدة؟

432
00:48:19,158 --> 00:48:20,284
‫إنها بعيدة بالقدر الكافي.

433
00:48:23,037 --> 00:48:24,455
‫فلدينا ما يكفي من الوقت.

434
00:53:23,211 --> 00:53:26,256
‫- هذه أنت.
‫- حسنًا، قلت إنك ستتحدث إليّ لاحقًا.

435
00:53:47,319 --> 00:53:48,320
‫يا إلهي.

436
00:54:04,169 --> 00:54:08,256
‫"أمين صندوق فندق
‫(ناسو البريطاني الاستعماري)"

437
00:54:39,621 --> 00:54:42,040
‫- 623 و…
‫- 728.

438
00:54:42,110 --> 00:54:43,250
‫…728.

439
00:54:45,460 --> 00:54:47,254
‫تفضلي. لم تصلك أي رسائل.

440
00:55:20,620 --> 00:55:23,832
‫- مرحبًا؟
‫- عثرت عليك أخيرًا يا سيد "بوند".

441
00:55:24,583 --> 00:55:25,751
‫معك "سمول فوسيت".

442
00:55:26,293 --> 00:55:28,336
‫آمل أنني لا أحدثك في لحظة حرجة.

443
00:55:28,670 --> 00:55:32,507
‫كلا، على الإطلاق. تحدث بإيجاز فحسب.
‫فليس لديّ الكثير من الوقت.

444
00:55:32,716 --> 00:55:35,093
‫أريدك أن تعرف أن الوضع تحت السيطرة فحسب.

445
00:55:35,427 --> 00:55:39,389
‫اكتشفت أن قارب "لارغو"
‫في طريقه إلى جنوب "فرنسا".

446
00:55:40,098 --> 00:55:42,847
‫- أحسنت.
‫- لم أبذل جهدًا كبيرًا في الواقع.

447
00:55:43,018 --> 00:55:45,645
‫هلّا نمارس الغطس معًا
‫إن كنت متفرغًا في الغد.

448
00:55:46,188 --> 00:55:49,274
‫- تبدو فكرة رائعة.
‫- رائع يا "بوند"!

449
00:55:52,360 --> 00:55:54,362
‫لأنني أردت أن أناقش معك…

450
00:55:59,152 --> 00:56:00,202
‫ما ذلك؟

451
00:56:00,828 --> 00:56:02,037
‫يا سيد "بوند"؟

452
00:56:03,538 --> 00:56:06,625
‫- هذا دليل على أننا اتخذنا القرار الصائب.
‫- بخصوص أي شيء يا عزيزتي؟

453
00:56:07,584 --> 00:56:08,585
‫منزلك أم منزلي.

454
00:56:58,468 --> 00:57:01,805
‫عثرت على فيلا حيث أردت. إنها مثالية.

455
00:57:02,013 --> 00:57:04,349
‫"الصحن الطائر" راسية في الخليج أدناه.

456
00:57:05,308 --> 00:57:06,768
‫وأرسل "كيو" هذه.

457
00:57:08,186 --> 00:57:09,187
‫أشكرك.

458
00:57:13,900 --> 00:57:16,653
‫"المغادرة"

459
00:57:17,200 --> 00:57:18,898
‫- التقطها!
‫- انزل إلى الأرض!

460
00:57:20,978 --> 00:57:22,767
‫- "فيلكس".
‫- لست سيئًا.

461
00:57:23,076 --> 00:57:26,037
‫لست سيئًا على الإطلاق.
‫ردود أفعالك في محلها.

462
00:57:26,288 --> 00:57:28,665
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

463
00:57:28,874 --> 00:57:30,750
‫أرسلتني لحراستك
‫"وكالة المخابرات المركزية".

464
00:57:31,376 --> 00:57:32,395
‫326.

465
00:57:32,460 --> 00:57:35,297
‫- كيف حالك؟
‫- اعذرني لقلة خبرتي. "نيكول".

466
00:57:35,463 --> 00:57:37,799
‫- أنا "فيلكس ليتر". تشرفت.
‫- أشكرك.

467
00:57:38,466 --> 00:57:39,634
‫سيارتي هناك.

468
00:57:40,427 --> 00:57:42,512
‫قمت ببعض الفحوص على حاسوب "لانغلي".

469
00:57:43,054 --> 00:57:45,515
‫- أوجدت أي شيء يتعلق بـ"لارغو"؟
‫- كلا، لا غبار عليه مطلقًا.

470
00:57:46,141 --> 00:57:48,435
‫عليّ القول إن حدسك لم يكن في محله
‫هذه المرة يا صديقي.

471
00:57:50,103 --> 00:57:52,022
‫- "ألغرنون"، صحيح؟
‫- أجل.

472
00:57:52,147 --> 00:57:54,774
‫كانت بحوزتي أول قطعة من هذه الأدوات،
‫وانفجرت في وجهي.

473
00:57:54,983 --> 00:57:58,320
‫أتتك دراجة نارية من "إنكلترا".
‫تفضل الأوراق.

474
00:58:05,493 --> 00:58:08,163
‫- ماذا ستفعل بهذه الدراجة؟
‫- لن أعرف حتى أختبرها.

475
00:58:08,455 --> 00:58:09,998
‫ستلقى حتفك يا "جيمس".

476
00:58:11,119 --> 00:58:12,209
‫أشكرك.

477
00:58:51,498 --> 00:58:53,083
‫- "فيلكس"؟
‫- أجل.

478
00:58:53,598 --> 00:58:54,668
‫انس أمر الحساء.

479
00:58:58,046 --> 00:59:00,799
‫- متّع عينيك بالنظر إلى هذا.
‫- ماذا ترى يا "جيمس"؟

480
00:59:04,302 --> 00:59:05,553
‫تلك معشوقة "لارغو".

481
00:59:06,096 --> 00:59:08,848
‫اسمها "دومينو بتاتشي".

482
00:59:09,724 --> 00:59:10,744
‫"بتاتشي".

483
00:59:11,768 --> 00:59:13,687
‫كاسم ضابط "القوات الجوية"
‫الذي قُتل في حادث السيارة.

484
00:59:13,895 --> 00:59:17,065
‫- "جاك بتاتشي".
‫- ذلك صحيح. كان أخاها.

485
00:59:18,525 --> 00:59:20,110
‫حسنًا، ها هو الرجل بنفسه.

486
00:59:21,069 --> 00:59:24,197
‫لو أن القنابل معه،
‫هل تظنه يحتفظ بها في يخته؟

487
00:59:24,489 --> 00:59:26,992
‫من غير المرجح. لكنه أحضر بعض معدات الغوص.

488
00:59:27,701 --> 00:59:29,369
‫- سنفحصها.
‫- حسنًا.

489
01:00:09,576 --> 01:00:13,747
‫نعم، لدينا كل ما ترغبون فيه.
‫إلى اللقاء يا سيدتي.

490
01:00:16,541 --> 01:00:17,542
‫أشكرك.

491
01:00:19,044 --> 01:00:22,380
‫مرحبًا بك في "مركز الصحة".
‫أتمنى أن تستمتعي بمرافقنا.

492
01:00:22,547 --> 01:00:23,590
‫أشكرك.

493
01:00:26,468 --> 01:00:29,095
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

494
01:00:29,804 --> 01:00:32,640
‫- أتخدمين بخدمة الرجال هنا؟
‫- بالطبع،

495
01:00:33,391 --> 01:00:34,726
‫أخدم بعض الرجال أكثر من غيرهم.

496
01:01:12,013 --> 01:01:15,892
‫الآنسة "بتاتشي". لم يخبرني أحد أنك هنا.
‫المعذرة.

497
01:01:16,893 --> 01:01:19,813
‫- هل تتحدث "الإنكليزية"؟
‫- أجل. بطلاقة في الواقع.

498
01:01:19,979 --> 01:01:20,980
‫أجل، أتحدثها.

499
01:01:21,606 --> 01:01:25,360
‫والآن، أتريدين تدليكًا ناعمًا
‫أم تدليكًا قاسيًا؟

500
01:01:26,111 --> 01:01:27,153
‫تدليك قاس من فضلك.

501
01:01:28,822 --> 01:01:32,784
‫حسنًا، ربما ينبغي أن نبدأ بظهرك.

502
01:01:38,985 --> 01:01:40,125
‫أنا…

503
01:01:41,281 --> 01:01:43,920
‫لا أظن أننا رأيناك هنا من قبل.

504
01:01:46,381 --> 01:01:47,841
‫كلا، كنت على ظهر قارب.

505
01:01:50,051 --> 01:01:52,011
‫أيّ قارب؟

506
01:01:52,971 --> 01:01:54,055
‫"الصحن الطائر".

507
01:01:56,141 --> 01:01:59,269
‫- قارب السيد "لارغو".
‫- أجل. هل تعرفين السيد "لارغو"؟

508
01:02:00,282 --> 01:02:01,771
‫سمعت عنه.

509
01:02:03,273 --> 01:02:05,733
‫أعرف أنه يمتلك العديد من الأشياء الجميلة.

510
01:02:09,195 --> 01:02:13,199
‫- أجل، إن السيد "لارغو" في غاية السخاء.
‫- واثق من ذلك.

511
01:02:14,659 --> 01:02:18,455
‫إنه يقيم حفلة خيرية الليلة في الكازينو،
‫من أجل الأطفال.

512
01:02:19,789 --> 01:02:21,249
‫يا لها من قضية جديرة بالاهتمام!

513
01:02:22,750 --> 01:02:24,085
‫ربما وجب عليّ الحضور.

514
01:02:25,420 --> 01:02:28,214
‫أود أن أدعوك حقًا.

515
01:02:29,174 --> 01:02:33,011
‫لكنني أخشى أن قائمة المدعوين
‫محدودة للغاية. آسفة.

516
01:02:36,531 --> 01:02:37,640
‫ليس باليد حيلة.

517
01:02:39,367 --> 01:02:40,477
‫ليس باليد حيلة؟

518
01:02:43,354 --> 01:02:44,481
‫تمضي الحياة على هذا النحو.

519
01:02:48,151 --> 01:02:49,402
‫تمضي الحياة على هذا النحو.

520
01:02:59,120 --> 01:03:00,955
‫أشعر بالراحة الشديدة.

521
01:03:03,196 --> 01:03:04,250
‫بالتأكيد.

522
01:03:06,377 --> 01:03:07,504
‫عذرًا؟

523
01:03:08,630 --> 01:03:10,256
‫بالتأكيد تشعرين بذلك.

524
01:03:10,840 --> 01:03:15,220
‫لديك آفات طفيفة في الفقرات العلوية.

525
01:03:25,813 --> 01:03:27,440
‫هلّا تتوجه إلى الأسفل قليلًا من فضلك.

526
01:03:29,526 --> 01:03:31,861
‫- الأسفل؟
‫- أجل، من فضلك.

527
01:03:32,946 --> 01:03:33,947
‫من فضلك.

528
01:03:37,509 --> 01:03:38,743
‫هناك بالضبط.

529
01:03:45,750 --> 01:03:47,210
‫أشعر بالراحة الشديدة.

530
01:03:49,921 --> 01:03:51,657
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير سيدي.

531
01:03:51,756 --> 01:03:55,593
‫آسفة يا آنسة. إننا مشغولون جدًا اليوم.

532
01:03:57,095 --> 01:03:59,430
‫- إلى أين ذهب المدلك؟
‫- من؟

533
01:04:00,056 --> 01:04:01,432
‫الرجل، المدلك…

534
01:04:01,599 --> 01:04:04,394
‫الرجل الذي مررت به؟ إنه لا يعمل هنا.

535
01:04:27,959 --> 01:04:30,587
‫لن يسمحوا لك بالدخول مطلقًا.
‫يُستحسن أن أنتظرك.

536
01:04:30,837 --> 01:04:33,339
‫كلا يا "نيكول". عودي إلى الفيلا.

537
01:04:38,443 --> 01:04:39,572
‫اعثر على تلك الفيلا.

538
01:04:39,846 --> 01:04:40,847
‫حاضر يا آنسة.

539
01:04:49,606 --> 01:04:54,277
‫"السيد (ماكسيميليان لارغو)
‫حفل خيري للأطفال الأيتام"

540
01:04:54,819 --> 01:04:57,780
‫يا سيدي. انتظر لحظة! يا هذا!

541
01:05:08,875 --> 01:05:10,168
‫لا تتناولا السمك.

542
01:05:10,918 --> 01:05:12,170
‫هكذا الأمور دائمًا.

543
01:05:13,238 --> 01:05:15,032
‫لا بد أنك تخاف خوفًا مفرطًا

544
01:05:15,048 --> 01:05:17,383
‫من المتطفلين لتحمل هذه المدفعية الثقيلة.

545
01:05:21,262 --> 01:05:24,349
‫تحتوي هذه القنبلة على أداة صغيرة
‫لتحديد الاتجاهات.

546
01:05:25,141 --> 01:05:29,896
‫إن قمت بأي حركة جانبية فستصبح مسلوقًا.

547
01:05:30,980 --> 01:05:34,442
‫إن فهمت ما يتم شرحه لك، أومئ برأسك.

548
01:05:37,070 --> 01:05:39,113
‫يا لك من فتى مطيع! ابق مكانك.

549
01:07:46,381 --> 01:07:47,450
‫مرحبًا مجددًا.

550
01:07:48,201 --> 01:07:51,078
‫مدين لك بشرح ما حدث.

551
01:07:51,871 --> 01:07:54,373
‫اسمي "بوند". "جيمس بوند".

552
01:07:56,209 --> 01:07:57,418
‫هل تسمحين أن أقدم لك مشروبًا؟

553
01:08:14,212 --> 01:08:15,311
‫قوي أم خفيف؟

554
01:08:15,937 --> 01:08:17,104
‫- خفيف.
‫- آنستي.

555
01:08:17,271 --> 01:08:19,982
‫سأتناول مشروب "بلودي ماري" مزدوج
‫مع الكثير من صلصة "ورسيستيرشاير".

556
01:08:20,691 --> 01:08:23,611
‫أكره أن أفكر في ما تعتبرينه مشروبًا قويًا.
‫سأحتسي مشروب "فودكا" بمكعبات الثلج.

557
01:08:44,507 --> 01:08:47,558
‫- أظنك خسرتها.
‫- هل تتخيلين بالفعل

558
01:08:47,593 --> 01:08:51,055
‫أنني قد أخسر امرأة لصالح وكيل بريطاني
‫يتقاضى أجرًا زهيدًا؟ حقًا؟

559
01:08:51,686 --> 01:08:52,765
‫أجل.

560
01:08:53,432 --> 01:08:56,018
‫وأحذرك، إن لم يُقتل في الحال،

561
01:08:56,185 --> 01:08:58,646
‫فسيغير تفكير محبوبتك "دومينو".

562
01:08:58,813 --> 01:09:01,816
‫هل من المعقول أنك فشلت في محاولاتك

563
01:09:01,941 --> 01:09:05,319
‫لأنك تتمنينه لنفسك؟

564
01:09:09,365 --> 01:09:10,683
‫"ماكسيميليان".

565
01:09:11,450 --> 01:09:13,786
‫لم تعذب نفسك من أجل امرأة كتلك؟

566
01:09:13,911 --> 01:09:15,997
‫ربما تُضطرين إلى قتلها
‫يومًا ما يا "فاطمة".

567
01:09:18,541 --> 01:09:21,961
‫حسك الفكاهي لذيذ.

568
01:09:22,628 --> 01:09:24,088
‫ماذا يفعل أخوك هذه الأيام؟

569
01:09:25,047 --> 01:09:26,132
‫إنه في طريقه إلى هنا.

570
01:09:26,884 --> 01:09:28,718
‫أنتظر مقابلته بفارغ الصبر.

571
01:09:30,636 --> 01:09:35,474
‫- كيف تعرف أخي؟
‫- مرحبًا! لا بد أنك السيد "بوند"، صحيح؟

572
01:09:36,179 --> 01:09:37,310
‫أنا السيد "لارغو".

573
01:09:38,686 --> 01:09:42,607
‫أجل، صحيح. هل تحب الألعاب؟

574
01:09:43,065 --> 01:09:44,525
‫يعتمد الأمر على من ألعب معه.

575
01:09:46,027 --> 01:09:47,236
‫أجل. هلّا نلعب.

576
01:09:48,286 --> 01:09:49,405
‫انضم إلينا.

577
01:09:52,700 --> 01:09:54,076
‫هؤلاء أصدقائي.

578
01:09:54,243 --> 01:09:56,495
‫شرفوني بقدومهم من جميع أنحاء العالم

579
01:09:56,829 --> 01:09:59,081
‫ليخسروا أموالهم
‫من أجل عمل الخير المفضل لديّ.

580
01:09:59,206 --> 01:10:01,626
‫- وما عساه يكون؟
‫- الأطفال. الأيتام.

581
01:10:02,335 --> 01:10:05,338
‫وصلنا إذًا.

582
01:10:06,297 --> 01:10:09,967
‫اللعبة اسمها "الهيمنة". صممتها بنفسي.

583
01:10:10,885 --> 01:10:13,930
‫لكن مشكلتي أنني لم أجد بعد

584
01:10:14,805 --> 01:10:18,768
‫- خصمًا يستحق المنافسة.
‫- لا شك أنني سأخيب أملك كذلك.

585
01:10:21,400 --> 01:10:22,480
‫سنرى.

586
01:10:25,144 --> 01:10:26,233
‫عزيزتي؟

587
01:10:30,613 --> 01:10:34,116
‫لهذه اللعبة هدف واحد، القوة.

588
01:10:38,120 --> 01:10:42,166
‫سنقاتل من أجل البلدان
‫التي تختارها الآلة بصورة عشوائية.

589
01:10:42,625 --> 01:10:45,836
‫لكنني سأختار "فرنسا" للإيضاح.

590
01:10:47,129 --> 01:10:49,799
‫ستُضيء المناطق المستهدفة على الخريطة.

591
01:10:50,341 --> 01:10:54,428
‫ومن يضربها أولًا بشعاع الليزر سيحرز نقطة.

592
01:10:54,637 --> 01:10:56,347
‫لكن ثمة طريقة أخرى للفوز.

593
01:10:56,889 --> 01:10:59,642
‫تتحكم بيدك اليسرى في صاروخين نوويين.

594
01:11:00,393 --> 01:11:04,188
‫وتتحكم بيدك اليمنى في درع لصد صواريخي.

595
01:11:04,438 --> 01:11:07,942
‫لكن إن فشلت، فسأفوز باللعبة.

596
01:11:08,484 --> 01:11:11,028
‫ستكون اللاعب الأحمر. وسأكون اللاعب الأزرق.

597
01:11:12,368 --> 01:11:13,447
‫هل أنت جاهز؟

598
01:11:14,550 --> 01:11:15,658
‫أجل.

599
01:11:19,272 --> 01:11:20,371
‫ابدأ.

600
01:11:21,335 --> 01:11:22,498
‫شكرًا لكم يا سادة.

601
01:11:22,665 --> 01:11:25,543
‫تبدأ "المعركة الأبدية للهيمنة على العالم".

602
01:11:25,710 --> 01:11:26,919
‫نلعب من أجل الدولارات.

603
01:11:27,336 --> 01:11:30,673
‫اختيار الهدف العشوائي، "إسبانيا".
‫القيمة 9,000 دولار.

604
01:11:30,798 --> 01:11:32,097
‫"(إسبانيا) 9,000 دولار"

605
01:11:32,211 --> 01:11:33,300
‫ابدأ اللعب.

606
01:11:42,510 --> 01:11:45,646
‫- ربح اللاعب الأزرق 9,000 دولار.
‫- أصابني بصدمة كهربائية.

607
01:11:46,325 --> 01:11:47,690
‫آسف. نسيت.

608
01:11:47,898 --> 01:11:52,111
‫فعلى عكس جنرالات الكراسي،
‫سنشارك جنودنا آلامهم

609
01:11:52,236 --> 01:11:53,904
‫في صورة صدمات كهربائية.

610
01:11:54,822 --> 01:11:59,660
‫وثمة نقطة أخيرة،
‫إن أفلتت عناصر التحكم فستخسر اللعبة.

611
01:12:00,494 --> 01:12:02,413
‫وبما أنك لم تكن تعلم بهذا…

612
01:12:03,914 --> 01:12:05,207
‫سنبدأ اللعبة من جديد.

613
01:12:07,178 --> 01:12:09,128
‫إعادة الضبط. شكرًا.

614
01:12:12,760 --> 01:12:15,788
‫اختيار الهدف العشوائي، "اليابان".
‫القيمة 16,000 دولار.

615
01:12:15,843 --> 01:12:17,162
‫"(اليابان) 16,000 دولار"

616
01:12:18,637 --> 01:12:20,473
‫- ابدأ اللعب.
‫- عذرًا.

617
01:12:21,390 --> 01:12:22,433
‫عذرًا.

618
01:12:32,276 --> 01:12:33,815
‫"02618 - 02771"

619
01:12:35,488 --> 01:12:37,963
‫ربح اللاعب الأزرق 16,000 دولار.

620
01:12:38,449 --> 01:12:41,869
‫خطوة محظوظة من جانبي. ربما لم أشرح الأمر.

621
01:12:42,161 --> 01:12:44,955
‫يزيد مستوى الألم كلما زادت المخاطر.

622
01:12:45,735 --> 01:12:46,874
‫كما يحدث في الحياة.

623
01:12:47,872 --> 01:12:49,001
‫هل نكمل اللعب؟

624
01:12:52,772 --> 01:12:53,881
‫بالطبع.

625
01:12:55,620 --> 01:12:56,759
‫حسنًا.

626
01:12:59,220 --> 01:13:01,722
‫تبدأ "المعركة الأبدية للهيمنة على العالم".

627
01:13:02,515 --> 01:13:04,850
‫اختيار الهدف العشوائي، "الولايات المتحدة".

628
01:13:05,226 --> 01:13:07,853
‫القيمة 42,000 دولار. ابدأ اللعب.

629
01:13:28,082 --> 01:13:30,167
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأحمر 50 بالمئة.

630
01:13:31,001 --> 01:13:34,046
‫مستوى خطر. أكرر. مستوى خطر.

631
01:13:49,854 --> 01:13:50,938
‫60 بالمئة.

632
01:13:52,106 --> 01:13:53,482
‫65 بالمئة.

633
01:13:57,528 --> 01:14:02,449
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأحمر 80 بالمئة.
‫خطر.

634
01:14:03,325 --> 01:14:04,535
‫خطر.

635
01:14:05,992 --> 01:14:07,121
‫"دومينو".

636
01:14:08,089 --> 01:14:09,248
‫عذرًا.

637
01:14:23,804 --> 01:14:25,014
‫هل أنت بخير؟

638
01:14:26,385 --> 01:14:27,474
‫بخير.

639
01:14:29,768 --> 01:14:31,812
‫خسرت 58,000 دولار.

640
01:14:32,730 --> 01:14:34,947
‫سيتم التبرع بها إلى الحفل الخيري بالطبع.

641
01:14:35,774 --> 01:14:38,819
‫أظن أنه من الأفضل ألّا نستمر في اللعب.

642
01:14:44,074 --> 01:14:46,702
‫هلّا نلعب مجددًا
‫دفاعًا عن باقي بلدان العالم.

643
01:14:50,514 --> 01:14:51,624
‫إما أكسب وإما أخسر؟

644
01:14:53,876 --> 01:14:55,502
‫هل تعرف ما قد يعنيه ذلك؟

645
01:15:00,536 --> 01:15:01,675
‫أجل.

646
01:15:02,808 --> 01:15:03,886
‫حسنًا.

647
01:15:16,769 --> 01:15:17,858
‫حظًا سعيدًا.

648
01:15:18,692 --> 01:15:20,194
‫- ولك أيضًا.
‫- اللعبة الأخيرة.

649
01:15:20,262 --> 01:15:21,946
‫باقي بلدان العالم.

650
01:15:22,001 --> 01:15:23,030
‫"العالم 325,000 دولار"

651
01:15:23,075 --> 01:15:24,907
‫القيمة 325,000 دولار.

652
01:15:25,783 --> 01:15:26,862
‫ابدأ اللعب.

653
01:15:47,259 --> 01:15:51,016
‫تم تدمير صاروخ اللاعب الأزرق.
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأزرق 50 بالمئة.

654
01:15:51,558 --> 01:15:54,395
‫مستوى خطر. أكرر. مستوى خطر.

655
01:15:56,647 --> 01:15:58,315
‫تم تدمير الصاروخ الأزرق الثاني.

656
01:16:00,609 --> 01:16:03,070
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأزرق 55 بالمئة.
‫خطر.

657
01:16:03,195 --> 01:16:05,155
‫- "ماكس".
‫- 55 بالمئة.

658
01:16:07,366 --> 01:16:09,243
‫مستوى الألم لدى اللاعب الأزرق 70 بالمئة.

659
01:16:11,287 --> 01:16:13,205
‫- مستوى الألم 80 بالمئة.
‫- "ماكس".

660
01:16:13,372 --> 01:16:15,457
‫85 بالمئة. خطر!

661
01:16:15,502 --> 01:16:16,834
‫- "ماكس".
‫- خطر.

662
01:16:26,682 --> 01:16:27,761
‫عذرًا.

663
01:16:31,782 --> 01:16:32,891
‫يبدو،

664
01:16:33,767 --> 01:16:35,519
‫أنني استهنت بك.

665
01:16:37,896 --> 01:16:42,067
‫267 ألف دولار.

666
01:16:42,318 --> 01:16:44,194
‫سأكتفي برقصة واحدة مع "دومينو".

667
01:16:45,154 --> 01:16:46,196
‫إذًا…

668
01:16:47,865 --> 01:16:51,702
‫هل تخسر بنفس الكياسة التي تكسب بها؟

669
01:16:51,869 --> 01:16:55,247
‫- لا أعلم. فلم أخسر من قبل.
‫- انتهت هذه اللعبة،

670
01:16:56,081 --> 01:16:57,124
‫وخسرت.

671
01:16:58,083 --> 01:16:59,163
‫ذلك كل ما في الأمر.

672
01:17:02,629 --> 01:17:06,073
‫- لم يتماد إلى هذا الحد من قبل.
‫- إنه مختل.

673
01:17:06,592 --> 01:17:08,198
‫رقصة "التانغو"، صحيح؟

674
01:17:40,432 --> 01:17:41,868
‫عمّ تبحث؟

675
01:17:46,882 --> 01:17:48,467
‫يتعلق الأمر جزئيًا بأخيك.

676
01:17:49,343 --> 01:17:50,511
‫ما خطب أخي؟

677
01:17:53,097 --> 01:17:55,182
‫هل كنت تعلمين أن أخاك
‫كان يعمل لصالح "لارغو"؟

678
01:17:55,349 --> 01:17:58,352
‫مستحيل.
‫"جاك" ضابط في "القوات البحرية الأمريكية".

679
01:17:58,685 --> 01:18:00,437
‫ولذلك تحديدًا "لارغو" استغله.

680
01:18:05,734 --> 01:18:06,735
‫مات أخوك.

681
01:18:08,712 --> 01:18:09,822
‫تابعي الرقص.

682
01:18:10,739 --> 01:18:12,449
‫"لارغو" هو المشتبه به الرئيسي.

683
01:18:13,659 --> 01:18:15,577
‫تم استغلال أخيك ثم القضاء عليه.

684
01:18:31,927 --> 01:18:33,720
‫إنهما يرقصان بتناغم، صحيح؟

685
01:18:38,183 --> 01:18:39,810
‫لديك اليوم فرصة أخرى.

686
01:18:41,562 --> 01:18:43,856
‫ويُستحسن ألّا تفشلي هذه المرة.

687
01:18:45,190 --> 01:18:46,233
‫رقم 12.

688
01:19:18,113 --> 01:19:19,183
‫ممتاز.

689
01:19:20,559 --> 01:19:23,228
‫تجيد الرقص بشكل رائع يا سيد "بوند".

690
01:19:24,146 --> 01:19:26,690
‫يرجع الفضل إلى "دومينو" في الواقع.
‫فإن متابعتها تبعث على السرور.

691
01:19:26,857 --> 01:19:28,901
‫أعرف ذلك. أود دعوتك إلى الغداء.

692
01:19:29,943 --> 01:19:31,778
‫إن كنت ما تزال في الجوار غدًا،

693
01:19:32,738 --> 01:19:34,156
‫لم لا تنضم إلينا على متن قاربنا؟

694
01:19:34,323 --> 01:19:35,949
‫- لا يناسبني الغد.
‫- لم؟

695
01:19:37,868 --> 01:19:40,412
‫- سأصطحب "جاك" من المطار.
‫- كلا. ذلك مستحيل.

696
01:19:40,662 --> 01:19:43,165
‫اتصل "جاك" في وقت سابق
‫ليقول إنه سيتأخر مرة أخرى.

697
01:19:43,707 --> 01:19:46,001
‫لأسبوع على الأقل، وربما أسبوعين.

698
01:19:47,476 --> 01:19:48,545
‫مع السلامة.

699
01:19:55,571 --> 01:19:56,720
‫شكرًا جزيلًا.

700
01:21:03,876 --> 01:21:04,955
‫"نيكول"؟

701
01:21:56,688 --> 01:21:57,758
‫"نيكول".

702
01:23:28,932 --> 01:23:30,392
‫لا تلمسه! أنا من سيقتله!

703
01:24:08,513 --> 01:24:10,265
‫هيا! أسرع!

704
01:26:07,215 --> 01:26:08,244
‫اثبت مكانك.

705
01:26:18,977 --> 01:26:20,061
‫اجلس.

706
01:26:23,925 --> 01:26:25,025
‫أعطني مسدسك.

707
01:26:27,611 --> 01:26:28,695
‫بحرص.

708
01:26:33,366 --> 01:26:34,367
‫ألق به إلى هنا.

709
01:26:40,457 --> 01:26:42,125
‫افتح ما بين رجليك.

710
01:26:49,581 --> 01:26:51,885
‫حسنًا. ممتاز.

711
01:26:55,096 --> 01:26:57,432
‫إنك رجل رائع يا سيد "بوند".

712
01:26:58,850 --> 01:27:01,227
‫لكنني امرأة متفوقة.

713
01:27:04,606 --> 01:27:07,150
‫خمّن أين ستصيبك الرصاصة الأولى.

714
01:27:10,111 --> 01:27:13,073
‫- في ضوء كراهيتك للرجال…
‫- كاذب!

715
01:27:14,324 --> 01:27:17,744
‫تعلم أن ممارسة الحب مع "فاطمة"
‫كانت أعظم متعة في حياتك.

716
01:27:19,704 --> 01:27:21,404
‫حسنًا، لأكون صادقًا تمامًا…

717
01:27:22,958 --> 01:27:25,335
‫- كانت ثمة فتاة في "فيلادلفيا"…
‫- اخرس!

718
01:27:28,004 --> 01:27:29,047
‫أنا الأفضل.

719
01:27:29,589 --> 01:27:31,383
‫أجل، إنك محقة.

720
01:27:31,967 --> 01:27:36,262
‫في الواقع، كنت سأكتب اسمك
‫في مقدمة مذكراتي.

721
01:27:37,909 --> 01:27:39,099
‫اكتب.

722
01:27:51,293 --> 01:27:52,362
‫اكتب.

723
01:28:01,496 --> 01:28:02,831
‫والآن اكتب الآتي.

724
01:28:05,000 --> 01:28:09,421
‫اختبرت أعظم نشوة في حياتي
‫على متن قارب في "ناسو"،

725
01:28:10,338 --> 01:28:11,840
‫مع "فاطمة بلاش".

726
01:28:13,675 --> 01:28:15,510
‫إمضاء "جيمس بوند"،

727
01:28:16,761 --> 01:28:18,847
‫العميل "007".

728
01:28:22,809 --> 01:28:24,185
‫تذكرت للتو.

729
01:28:24,853 --> 01:28:28,356
‫تعتبر مصادقات الوكلاء ضد سياسات المنظمة.

730
01:28:28,518 --> 01:28:29,607
‫اكتب!

731
01:28:31,968 --> 01:28:33,028
‫الآن؟

732
01:28:33,945 --> 01:28:35,780
‫فورًا.

733
01:29:09,773 --> 01:29:11,191
‫لم يتم إتقانه بعد.

734
01:29:28,458 --> 01:29:32,378
‫عرض رائع يا "جيمس".
‫أدى "كيو" عمله على أكمل وجه، صحيح؟

735
01:29:32,629 --> 01:29:34,714
‫- منذ متى أتيت؟
‫- منذ ما يكفي من الوقت.

736
01:29:35,590 --> 01:29:36,716
‫يكفي لفعل ماذا؟

737
01:29:36,883 --> 01:29:39,094
‫لأرى كيفية تعاملك مع السيدة.
‫أبليت بلاءً حسنًا.

738
01:29:40,762 --> 01:29:42,055
‫هيا بنا. من هنا.

739
01:29:47,310 --> 01:29:50,730
‫"الشرطة"

740
01:31:21,487 --> 01:31:23,448
‫السيد "لارغو" بانتظارك يا سيدي.

741
01:31:24,307 --> 01:31:26,034
‫بالطبع. أشكرك.

742
01:31:43,968 --> 01:31:45,470
‫من هنا يا سيدي.

743
01:32:11,020 --> 01:32:12,585
‫مرحبًا.

744
01:32:14,055 --> 01:32:15,650
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

745
01:32:15,708 --> 01:32:17,001
‫أتيت مبكرًا قليلًا عن موعد الغداء.

746
01:32:17,126 --> 01:32:20,088
‫- أعرف ذلك. الأمر محرج إلى حد ما.
‫- استعد للمغادرة.

747
01:32:20,829 --> 01:32:25,468
‫- أحضر بعض الملابس لضيفي أيها المضيف.
‫- يغمرني الامتنان.

748
01:32:25,927 --> 01:32:30,014
‫- دُعيت إلى الغداء وإلى رحلة بحرية.
‫- لم؟ هل كانت لديك خطط أخرى؟

749
01:32:30,181 --> 01:32:33,893
‫- كلا، على الإطلاق. إنني رهن إشارتك.
‫- بالطبع. هل تريد سيجارة؟

750
01:32:34,185 --> 01:32:35,395
‫كلا، ليس اليوم، أشكرك.

751
01:32:36,521 --> 01:32:39,899
‫- أتريد مشروبًا إذًا؟
‫- هلّا تأتيني بالـ"فودكا مارتيني".

752
01:32:43,194 --> 01:32:44,283
‫بالطبع.

753
01:33:02,588 --> 01:33:05,758
‫هذه غرفة متابعة الأوضاع.
‫أعرف أخبار العالم من هنا.

754
01:33:06,759 --> 01:33:08,386
‫يمكنك إدارة حكومة صغيرة من هنا.

755
01:33:08,511 --> 01:33:11,723
‫كلا، بل أستطيع إدارة حكومة كبرى من هنا.

756
01:33:12,307 --> 01:33:14,225
‫- ما أحدث مشاريعك؟
‫- النفط.

757
01:33:15,393 --> 01:33:16,561
‫انطلاقة جديدة بالنسبة إليّ،

758
01:33:16,596 --> 01:33:20,690
‫فإن قورنت جميع مشاريعي الأخرى بها
‫تصبح بلا أهمية تُذكر.

759
01:33:21,399 --> 01:33:24,402
‫حسنًا، إن كان الأمر بهذه الأهمية،
‫فلنأمل ألّا تفشل فيه.

760
01:33:25,945 --> 01:33:29,866
‫لا تؤاخذني يا سيد "بوند".
‫فلديّ عمل أقوم به. فالوقت من ذهب.

761
01:33:30,450 --> 01:33:33,578
‫بالمناسبة، الغرف الفاخرة في الخلف.

762
01:33:35,913 --> 01:33:39,250
‫لا تنس، الساعة 12. موعد الغداء.

763
01:33:41,783 --> 01:33:42,962
‫يا سيد "بوند"…

764
01:33:45,173 --> 01:33:46,299
‫استمتع بالسفينة.

765
01:34:07,904 --> 01:34:10,990
‫"دموع القدير"

766
01:34:17,872 --> 01:34:18,873
‫السيد "بوند"!

767
01:34:21,292 --> 01:34:23,336
‫ثمة ملابس نظيفة في قمرتك يا سيدي.

768
01:34:23,503 --> 01:34:25,505
‫- إن شئت أن تتبعني.
‫- أشكرك.

769
01:34:45,608 --> 01:34:46,984
‫ماذا حدث لأخي؟

770
01:34:48,027 --> 01:34:50,405
‫- لماذا أتيت؟
‫- ثقي بي فحسب.

771
01:35:25,022 --> 01:35:27,942
‫"دموع القدير".
‫هل يعني ذلك شيئًا بالنسبة إليك؟

772
01:35:36,147 --> 01:35:37,326
‫ها هي.

773
01:35:38,995 --> 01:35:40,288
‫أعطاني إياها.

774
01:35:41,539 --> 01:35:44,584
‫- وقال لي إنها قيّمة جدًا.
‫- لا تبدو كذلك.

775
01:35:46,544 --> 01:35:48,254
‫هل لديك أي فكرة عن وجهتنا؟

776
01:35:49,338 --> 01:35:52,675
‫"شمال إفريقيا".
‫لديه منزل هناك، في مكان يُدعى "بالميرا".

777
01:35:56,012 --> 01:35:58,306
‫عليّ أن أرسل رسالة من هنا بطريقة ما.

778
01:35:59,015 --> 01:36:01,517
‫قد يكون في الأمر مخاطرة،
‫ولكن سأحتاج إلى مساعدتك.

779
01:36:02,560 --> 01:36:03,811
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

780
01:36:04,437 --> 01:36:08,399
‫سأقبّلك، وأريدك أن تتصرفي
‫وكأن القبلة تروق لك.

781
01:36:08,941 --> 01:36:10,943
‫أفعل هذا لسببين في غاية الوجاهة.

782
01:36:11,486 --> 01:36:14,947
‫الأول، لأنني آمل إثارة رد فعل معين.

783
01:36:15,865 --> 01:36:16,884
‫والسبب الآخر؟

784
01:36:17,992 --> 01:36:19,577
‫لأنني طالما أردت فعل ذلك.

785
01:37:26,549 --> 01:37:28,271
‫"الإرسال 15.01"

786
01:37:55,047 --> 01:37:58,259
‫إنذار كاذب!

787
01:37:59,010 --> 01:38:01,596
‫ليعد جميع أفراد الطاقم إلى مواقعهم.

788
01:38:04,724 --> 01:38:07,184
‫التقطنا للتو رسالة من إحدى سفننا
‫في البحر المتوسط.

789
01:38:07,310 --> 01:38:10,104
‫- أظن أنها مرسلة من السيد "بوند" يا سيدي.
‫- أخيرًا.

790
01:38:10,229 --> 01:38:12,815
‫أجل. استخدم رمز الطوارئ الخاص بنا.
‫"تانغو زيبرا".

791
01:38:13,649 --> 01:38:15,735
‫"أتجه إلى (بالميرا) في (شمال إفريقيا)"

792
01:38:16,068 --> 01:38:18,654
‫- "بالميرا"؟ أين ذلك المكان؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

793
01:38:20,865 --> 01:38:22,408
‫حسنًا، هلّا تحاول البحث عنه.

794
01:38:23,951 --> 01:38:24,952
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدي.

795
01:38:26,287 --> 01:38:27,788
‫"شمال إفريقيا"؟

796
01:38:39,467 --> 01:38:42,094
‫- إنه يثير الإعجاب، صحيح؟
‫- للغاية.

797
01:38:42,887 --> 01:38:46,724
‫إنه ملاذي، حيث يمكنني الهروب
‫والاستمتاع بجميع كنوزي.

798
01:39:04,533 --> 01:39:05,826
‫ما رأيك…

799
01:39:07,480 --> 01:39:08,579
‫في بيتك الجديد،

800
01:39:09,580 --> 01:39:10,748
‫يا أميرتي؟

801
01:39:28,599 --> 01:39:31,477
‫انتهت اللعبة يا "بوند". احتجزه.

802
01:39:49,161 --> 01:39:51,247
‫كان ذلك ملك لإمبراطورة "نابليون".

803
01:39:54,458 --> 01:39:56,377
‫إنه أعظم كنوزي.

804
01:39:57,970 --> 01:39:59,130
‫خذيه.

805
01:39:59,964 --> 01:40:02,299
‫خذيه. ولكن بحرص.

806
01:40:06,470 --> 01:40:10,141
‫إنه هدية زفافك.

807
01:40:15,484 --> 01:40:16,647
‫غدرت بي.

808
01:40:18,544 --> 01:40:20,234
‫ولكنني أسامحك.

809
01:40:22,903 --> 01:40:24,280
‫وماذا عن أخي؟

810
01:40:27,408 --> 01:40:28,576
‫أخوك…

811
01:40:31,794 --> 01:40:32,997
‫أكرهك.

812
01:40:34,327 --> 01:40:35,416
‫أكرهك.

813
01:40:45,801 --> 01:40:48,179
‫"دومينو"!

814
01:40:49,930 --> 01:40:51,090
‫إنك مجنون.

815
01:40:51,849 --> 01:40:53,225
‫أجل، ربما.

816
01:40:54,226 --> 01:40:55,227
‫إنني مجنون.

817
01:42:00,084 --> 01:42:01,544
‫يا له من منظر رائع!

818
01:42:03,332 --> 01:42:04,421
‫سترى.

819
01:42:08,384 --> 01:42:10,469
‫يجب أن يكون لكل لعبة فائز.

820
01:42:11,102 --> 01:42:12,179
‫لذا…

821
01:42:14,890 --> 01:42:15,891
‫الوداع أيها الجميل.

822
01:42:18,018 --> 01:42:19,687
‫- "لارغو".
‫- "بوند".

823
01:42:20,688 --> 01:42:23,482
‫في هذه الحالة، أين أخفيت القنابل؟

824
01:42:24,942 --> 01:42:26,318
‫أما تزال تفكر في الهروب؟

825
01:42:26,986 --> 01:42:29,238
‫عليّ أن أعترف بإعجابي بحيويتك.

826
01:42:30,611 --> 01:42:31,740
‫حسنًا…

827
01:42:33,117 --> 01:42:36,704
‫القنبلة الأولى تحت قدميّ الرئيس

828
01:42:37,872 --> 01:42:40,916
‫- في "واشنطن دي سي".
‫- والقنبلة الثانية؟

829
01:42:41,250 --> 01:42:42,251
‫الثان…

830
01:42:46,755 --> 01:42:50,676
‫كنت عميلًا سريًا ممتازًا. حقًا.

831
01:42:54,205 --> 01:42:55,264
‫مع السلامة.

832
01:43:15,326 --> 01:43:17,578
‫واثق أنه سيروق لك.

833
01:43:29,965 --> 01:43:31,133
‫مع السلامة يا "دومينو".

834
01:48:05,324 --> 01:48:08,035
‫- مهلًا.
‫- ماذا تفعل؟

835
01:48:09,083 --> 01:48:10,162
‫"جيمس"!

836
01:49:10,430 --> 01:49:12,482
‫إنك رجل تصعب مواكبته يا "بوند".

837
01:49:12,529 --> 01:49:16,144
‫أفسح الطريق إلى "واشنطن" يا "فيلكس".
‫فالقنبلة الأولى موجودة هناك.

838
01:49:37,874 --> 01:49:40,252
‫لم يكن الأمر على هذا النحو مطلقًا
‫حين كنت في البحرية.

839
01:49:46,216 --> 01:49:47,335
‫تفضلي.

840
01:49:53,764 --> 01:49:54,933
‫ما الخطب؟

841
01:49:57,811 --> 01:49:59,604
‫ستعود بعد النيل من "لارغو"، صحيح؟

842
01:50:00,956 --> 01:50:02,065
‫حسنًا، مضطر للعودة.

843
01:50:08,196 --> 01:50:09,865
‫أريد النيل منه مثلك بالضبط.

844
01:50:10,893 --> 01:50:11,992
‫وربما أكثر منك.

845
01:50:12,993 --> 01:50:14,536
‫أستطيع أن أتفهم كراهيتك له.

846
01:50:21,251 --> 01:50:25,630
‫حسنًا، ربما…
‫ربما لا أكرهه بما يكفي لأخاطر بفقدانك.

847
01:50:28,008 --> 01:50:29,801
‫ولكنني لا أريد المخاطرة بفقداني كذلك.

848
01:50:34,973 --> 01:50:37,629
‫تم تحديد موقع القنبلة الأولى
‫أيها القائد "بوند"

849
01:50:37,684 --> 01:50:38,782
‫وتم تعطيلها.

850
01:50:39,269 --> 01:50:41,772
‫ويريد رئيسك أن يتحدث إليك الآن من "لندن"
‫يا سيدي.

851
01:50:42,981 --> 01:50:47,152
‫معك "إم".
‫فككنا شفرة نزع سلاح الرؤوس النووية،

852
01:50:47,187 --> 01:50:50,822
‫لكن لدينا خمس ساعات فحسب
‫للعثور على القنبلة الثانية.

853
01:50:51,323 --> 01:50:53,200
‫والآن، وكما تعلم جيدًا،

854
01:50:53,235 --> 01:50:56,286
‫تتمتع بثقتي المطلقة، وأنا…

855
01:50:56,411 --> 01:50:57,788
‫وهو ما ساعدني على الاستمرار يا سيدي.

856
01:50:58,455 --> 01:51:00,544
‫حسنًا يا "بوند"، سأتحدث معك باختصار.

857
01:51:00,599 --> 01:51:02,667
‫وأعلم أنك مشغول للغاية.

858
01:51:03,335 --> 01:51:07,631
‫إن عبرت هذه المحنة المخيفة سالمًا،

859
01:51:07,756 --> 01:51:10,300
‫أود أن أدعوك إلى الغداء في النادي.

860
01:51:11,009 --> 01:51:12,052
‫انتهى.

861
01:51:12,552 --> 01:51:15,514
‫إنه تطلّع مثير يا سيدي.

862
01:51:16,223 --> 01:51:18,225
‫ولكن إن عبرت من المحنة بسلام…

863
01:51:20,185 --> 01:51:21,520
‫فقد تكون لديّ خطط أخرى.

864
01:51:34,309 --> 01:51:35,409
‫بثبات عند سرعة 300.

865
01:51:35,916 --> 01:51:37,035
‫بثبات عند سرعة 300.

866
01:51:38,203 --> 01:51:40,914
‫- ها هي يا سيدي.
‫- ما مدى عمقها؟

867
01:51:41,248 --> 01:51:42,624
‫قرابة مترين يا سيدي.

868
01:51:43,250 --> 01:51:46,253
‫يستحيل أن نصل إلى هناك. المياه ضحلة جدًا.

869
01:51:48,222 --> 01:51:49,381
‫لا شيء.

870
01:51:50,085 --> 01:51:51,508
‫لا شيء يتحرك على متنها.

871
01:51:53,009 --> 01:51:55,429
‫أخطرنا مركز الإنذار المبكر والتحكم في الجو
‫أن الشاطئ خال.

872
01:51:57,264 --> 01:51:59,284
‫لم أرسى "لارغو" سفينته هنا؟

873
01:51:59,349 --> 01:52:00,415
‫"24 05 05 (جاغال)"

874
01:52:03,478 --> 01:52:05,647
‫أعطني قلادتك.

875
01:52:12,195 --> 01:52:13,572
‫هذه "دموع القدير".

876
01:52:14,239 --> 01:52:17,451
‫تقول الحكاية إنه لمّا بكى "الرسول"،
‫صارت دموعه بئرًا.

877
01:52:18,034 --> 01:52:20,203
‫قم بالغوص. الغوص عند درجة واحدة.

878
01:52:20,454 --> 01:52:22,122
‫الملامح متطابقة.

879
01:52:22,873 --> 01:52:25,125
‫لا بد أن الماسة تحدد موقعًا.

880
01:52:26,001 --> 01:52:27,294
‫وهو ذلك الموقع تقريبًا.

881
01:52:29,671 --> 01:52:31,214
‫عند بداية حقول النفط مباشرةً.

882
01:53:08,668 --> 01:53:11,379
‫ثمة نشاط تحت الماء في الأنحاء يا سيدي.

883
01:53:12,422 --> 01:53:15,050
‫- افحص المنطقة بحثًا عن كهوف تحت الماء.
‫- حسنًا يا سيدي.

884
01:53:34,861 --> 01:53:37,781
‫تشير إشارات السونار
‫إلى وجود فجوة تحت مستوى سطح البحر

885
01:53:37,906 --> 01:53:39,824
‫على عمق 015 درجة.

886
01:53:41,910 --> 01:53:43,578
‫ثمة نهر جوفي هناك مباشرةً.

887
01:54:24,369 --> 01:54:28,748
‫هل أنت مجهز بأسلحة "إكس تي-7 بي" الجديدة
‫أيها القائد "بيدرسون"؟

888
01:54:29,124 --> 01:54:32,377
‫تلك معلومات في غاية السرية.
‫كيف علمت بأمرها؟

889
01:54:33,920 --> 01:54:36,840
‫من ترجمة روسية لأحد كتيبات الخدمة
‫الخاصة بك.

890
01:54:37,569 --> 01:54:38,758
‫آسف لذلك.

891
01:54:43,011 --> 01:54:44,180
‫المنافذ مفتوحة.

892
01:54:45,390 --> 01:54:46,519
‫قم بإطلاق الصاروخ الأول.

893
01:54:47,225 --> 01:54:49,978
‫قم بإطلاق الصاروخ الثاني. اقطع المسار.

894
01:55:15,128 --> 01:55:18,131
‫"القوات البحرية (إكس تي-7 بي)"

895
01:56:55,672 --> 01:56:57,147
‫تعاملوا مع الغلاف بحرص.

896
01:57:17,083 --> 01:57:18,369
‫انتبهوا.

897
01:57:55,820 --> 01:57:57,207
‫عليّ أن أتدخل.

898
01:57:58,708 --> 01:57:59,918
‫ليس لدينا وقت كاف.

899
01:58:00,794 --> 01:58:03,129
‫أخطر الغواصة بموقعنا وابحث عمن يساعدنا.

900
01:58:03,301 --> 01:58:04,339
‫حسنًا.

901
01:59:03,022 --> 01:59:05,525
‫"كوفاكس"؟ تعال.

902
01:59:06,943 --> 01:59:09,038
‫لست في المكان المناسب. من فضلك.

903
01:59:10,196 --> 01:59:11,823
‫أحسنت يا دكتور "كوفاكس".

904
01:59:12,365 --> 01:59:13,908
‫تفضل.

905
01:59:15,869 --> 01:59:18,121
‫حين يكون الرأس النووي جاهزًا
‫للقيام برحلته الأخيرة،

906
01:59:18,246 --> 01:59:22,208
‫سنشرب نخب ذلك.
‫لا شيء يمكنه أن يوقفنا بعد الآن.

907
01:59:41,578 --> 01:59:43,771
‫حبل التوجيه. حافظوا على الشد.

908
02:00:08,001 --> 02:00:09,505
‫"دموع القدير".

909
02:00:15,511 --> 02:00:17,513
‫في مثل عذوبة النقود.

910
02:00:18,389 --> 02:00:20,743
‫كان هذا نصبًا تذكاريًا للقوة لقرون،

911
02:00:20,790 --> 02:00:23,911
‫لكن لا مثيل لما نملكه الآن.
‫صحيح يا "كوفاكس"؟

912
02:00:50,213 --> 02:00:53,091
‫- ليظل الجميع متخفين.
‫- أنت، اصعد إلى هناك!

913
02:01:30,128 --> 02:01:31,404
‫ابق منبطحًا يا "ليتر"!

914
02:01:36,217 --> 02:01:37,510
‫ما سبب التأخير؟

915
02:01:37,554 --> 02:01:40,346
‫لا تستعملوا الأسلحة الثقيلة!
‫ما يزال "بوند" بالداخل!

916
02:02:06,205 --> 02:02:07,999
‫"تم قبول الرمز: التسليح"

917
02:02:08,124 --> 02:02:11,377
‫"تم التسليح"

918
02:02:14,505 --> 02:02:15,590
‫تم تسليحه.

919
02:03:50,810 --> 02:03:54,147
‫أفلت "لارغو" بالرأس النووي.
‫استدعوا المروحية.

920
02:03:54,209 --> 02:03:56,899
‫سأجرب الذهاب إلى الواحة. حظًا سعيدًا.

921
02:03:57,150 --> 02:04:00,027
‫تم إخلاء "بوند"! سنتقدم!

922
02:08:25,635 --> 02:08:26,794
‫تفضل.

923
02:08:27,294 --> 02:08:30,001
‫أشرب "المارتيني" في الخامسة دومًا.

924
02:08:30,297 --> 02:08:32,716
‫لن تقلع عن عاداتك القديمة مطلقًا
‫يا "جيمس".

925
02:08:32,883 --> 02:08:34,301
‫كلا، إنك مخطئة.

926
02:08:35,302 --> 02:08:36,512
‫ولّت تلك الأيام.

927
02:09:17,094 --> 02:09:18,353
‫كلا.

928
02:09:19,263 --> 02:09:22,475
‫آسف يا سيد "بوند".
‫من الواضح أنني أتيت في لحظة غير مناسبة.

929
02:09:22,615 --> 02:09:23,684
‫أرسلك "إم".

930
02:09:24,268 --> 02:09:28,689
‫لأرجوك كي تعود فحسب يا سيدي.
‫يقول "إم" إنه من دون وجودك في المنظمة،

931
02:09:28,814 --> 02:09:31,834
‫يخشى على أمن العالم المتحضر.

932
02:09:31,939 --> 02:09:33,068
‫لن أعود مجددًا مطلقًا.

933
02:09:34,254 --> 02:09:35,403
‫مطلقًا؟

934
02:09:46,240 --> 02:13:46,783
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

935
02:13:47,249 --> 02:13:56,140
‫ترجمة "محمد زيدان"

