﻿1
00:01:00,518 --> 00:01:05,523
"(إيزلا سورنا)
140 كلم جنوبي غربي (إيزلا نوبلار)"

2
00:01:34,677 --> 00:01:36,221
هذا يبدو رائعاً.

3
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
شكراً يا "جيفري".

4
00:01:39,474 --> 00:01:42,894
سنشرب النبيذ الأحمر أيضاً. شكراً.

5
00:01:47,398 --> 00:01:49,192
شكراً يا "باري".

6
00:01:50,360 --> 00:01:53,321
هذا يبدو رائعاً. إنه يوم جميل.

7
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
أين تذهبين؟

8
00:01:56,157 --> 00:01:58,827
- كي آكل شطيرتي.
- لن تبقى لك شهيّة للقريدس.

9
00:01:58,910 --> 00:02:01,996
- لا أحب القريدس.
- يا حبيبتي، لا تبتعدي.

10
00:02:02,914 --> 00:02:05,500
من أجل الله، اتركيها وشأنها يا "ديردري".

11
00:02:06,417 --> 00:02:08,711
- العبي بكرتك.
- لا تكوني مزعجة هكذا!

12
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
عزيزي...

13
00:02:16,261 --> 00:02:18,179
ماذا عن الأفاعي؟

14
00:02:19,055 --> 00:02:23,518
ليست هناك أية أفاعي على الشاطئ.
دعيها تستمتع بوقتها ولو لمرّة.

15
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
"إيدوارد"!

16
00:03:02,807 --> 00:03:04,309
مرحباً.

17
00:03:04,809 --> 00:03:07,979
ما أنت، أأنت طير أو ما يشبهه؟

18
00:03:13,109 --> 00:03:17,071
هل أنت جائع؟ خذ لقمة. إنها شطيرة من اللحم.

19
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
إنها لذيذة. هيّا. لن أؤذيك.

20
00:03:21,910 --> 00:03:26,289
أمي! أبي! تعاليا لرؤية هذا!
لقد وجدت شيئاً!

21
00:03:40,094 --> 00:03:42,263
"كاثي" حبيبتي، الغداء جاهز!

22
00:03:44,182 --> 00:03:46,267
أتنظرون إلى هذا؟

23
00:03:46,809 --> 00:03:49,562
أخشى أنه لن يكفي جميعكم.

24
00:03:55,151 --> 00:03:56,319
"بول"؟

25
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
"كاثي"؟

26
00:04:02,533 --> 00:04:05,453
أسرعوا!

27
00:05:03,094 --> 00:05:04,887
أنت هو، صحيح؟

28
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
المعذرة؟

29
00:05:08,349 --> 00:05:11,269
العالم؟ الرجل؟
لقد رأيتك على شاشة التلفزيون.

30
00:05:14,230 --> 00:05:15,773
ولقد صدّقتك.

31
00:05:47,930 --> 00:05:50,308
ومن يودّ مقابلة السيد "هاموند"؟

32
00:05:50,433 --> 00:05:53,269
"إيان مالكولم". لقد استدعاني.

33
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
الدكتور "مالكولم"!

34
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
مرحباً يا دكتور "مالكولم".

35
00:06:21,547 --> 00:06:23,049
يا أولاد!

36
00:06:23,174 --> 00:06:26,302
- إنه لرائع أن نراك.
- إنه لرائع أن أراكما.

37
00:06:27,053 --> 00:06:28,429
انظرا كم كبرتما.

38
00:06:29,138 --> 00:06:30,681
أأتيت لرؤية جدي؟

39
00:06:30,848 --> 00:06:34,143
نعم، لقد اتصل بي.
هل لديكما أية فكرة عن السبب؟

40
00:06:35,228 --> 00:06:38,856
ولا أنا. هذا المكان يثير القلق، أليس كذلك؟

41
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
هل كل شيء على ما يُرام؟

42
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
ليس تماماً.

43
00:06:54,413 --> 00:06:56,207
الدكتور "مالكولم".

44
00:06:56,791 --> 00:07:00,962
الدكتور "مالكولم". أأنت هنا لمشاركة عمّي
ببعض القصص المثيرة؟

45
00:07:06,884 --> 00:07:11,055
يمكنك إقناع صحيفتي الـ"واشنطن بوست"
والـ"سكيبتيكال إنكوايرر" بما تريد...

46
00:07:11,431 --> 00:07:13,808
لكني كنت موجوداً هناك.
أعرف ما الذي حصل وكذلك أنت.

47
00:07:13,891 --> 00:07:17,311
هل تعتقد أن كل من اختار التحفّظ
بما يتعلّق بذلك قد فعله...

48
00:07:17,395 --> 00:07:20,565
لغاية شنيعة؟ حتى "ليكس" و"تيم"؟

49
00:07:20,648 --> 00:07:23,317
اتركهما خارج هذه المسألة.
التحفّظ ليس للتسلية.

50
00:07:23,526 --> 00:07:27,613
لا. لقد وقعت اتفاق عدم الإفشاء
قبل ذهابك إلى تلك الجزيرة...

51
00:07:27,697 --> 00:07:31,909
مما فرض عليك ألا تفصح عمّا رأيته.
لقد خرقت ذلك الاتفاق.

52
00:07:31,993 --> 00:07:35,246
حقاً. وأنت كذبت عن موت 3 أشخاص.

53
00:07:35,371 --> 00:07:38,416
لقد أسأت إعلام الجمهور مما جعلني أبدو
كشخص فقد صوابه.

54
00:07:38,499 --> 00:07:40,334
وذلك لا يفيدني في مهنتي...

55
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
لقد قدّمنا لك تعويضاً سخيّاً
للأذى الذي تسبّبنا به.

56
00:07:43,379 --> 00:07:44,881
إنها رشوة وإهانة.

57
00:07:44,964 --> 00:07:49,760
عندما تشوه الواقع وتخفي الدلائل،
تؤذيني أكثر مما تؤذيني سمعتي المشوّهة.

58
00:07:49,844 --> 00:07:51,429
كما أتذكّر...

59
00:07:53,014 --> 00:07:56,934
جامعتك أبطلت تثبيتك
لبيعك لقصص غريبة للصحافة.

60
00:07:57,018 --> 00:08:00,021
لم أبع شيئاً.
لم آخذ أي مال وقلت الحقيقة فقط.

61
00:08:00,271 --> 00:08:01,522
روايتك أنت للحقيقة.

62
00:08:01,606 --> 00:08:05,568
ليست هنالك "روايات" للحقيقة.
شركة "إين جين" لا يمكنها أن تطلق...

63
00:08:05,651 --> 00:08:10,072
"إين جين" هي مسؤوليتي أنا.
سأدافع بكل غيرة عن مصالحها.

64
00:08:10,323 --> 00:08:12,575
مسؤوليتك أنت؟ وماذا عن السيد "هاموند"؟

65
00:08:14,160 --> 00:08:17,663
إنه مجلس المدراء من عليّ مواجهته،
وليس عمّي.

66
00:08:17,872 --> 00:08:21,501
صدّقني، قريباً مشاكلك ستبدو دون أية أهمية.

67
00:08:22,251 --> 00:08:25,338
بظرف أسبوع ستكون منسيّة تماماً.

68
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
ليس من قبلي أنا.

69
00:08:29,133 --> 00:08:30,426
انتبه.

70
00:08:32,845 --> 00:08:35,765
هذه البدلة تكلّف أكثر مما كلّف تثقيفك.

71
00:08:37,517 --> 00:08:39,977
أنت كنت محقاً وأنا كنت مخطئاً.
ها قد اعترفت!

72
00:08:40,061 --> 00:08:42,980
هل توقّعتني يوماً
أن أقول شيئاً من هذا النوع؟

73
00:08:44,482 --> 00:08:46,609
نشكر الله لوجود الجزيرة الثانية.

74
00:08:48,194 --> 00:08:49,570
الجزيرة الثانية؟

75
00:08:50,613 --> 00:08:53,824
"إيزلا نوبلار" كانت معرض حيوانات
للسيّاح فقط.

76
00:08:54,200 --> 00:08:59,288
الجزيرة الثانية كانت المصنع. "إيزلا سورنا"
على بعد 130 كلم من "نوبلار".

77
00:08:59,705 --> 00:09:03,209
كنا نربّي الحيوانات هناك،
ونغذّيها لبضعة أشهر...

78
00:09:03,292 --> 00:09:05,628
ثم ننقلها إلى الحديقة.

79
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك.

80
00:09:08,756 --> 00:09:10,883
بعد الحادث في الحديقة...

81
00:09:11,008 --> 00:09:14,595
الإعصار "كلاريسا" دمّر مركزنا
في الجزيرة الثانية.

82
00:09:14,762 --> 00:09:16,722
سمّه صنيعاً إلهياً.

83
00:09:17,682 --> 00:09:20,685
تحتّم علينا أن نجلي المكان.
الحيوانات أفلتت...

84
00:09:20,935 --> 00:09:22,520
لتنمو بحرّية.

85
00:09:23,354 --> 00:09:27,525
"الحياة ستجد سبيلاً"، كما قلت يوماً أنت.

86
00:09:27,900 --> 00:09:30,903
الآن سيكون لدينا نظام بيئي كامل
على الجزيرة...

87
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
بعشرات الأصناف من الحيوانات
التي تعيش بمجموعات اجتماعية...

88
00:09:34,073 --> 00:09:38,077
دون أسياج أو حدود أو تكنولوجيا مقيّدة.

89
00:09:38,202 --> 00:09:40,079
ولمدة 4 سنوات...

90
00:09:40,830 --> 00:09:44,333
حاولت أن أترك الجزيرة بعيدة
عن التدخّلات البشرية.

91
00:09:45,459 --> 00:09:50,256
صحيح. أرجو أن تكون قد أبقيتها
معزولة ومحصورة.

92
00:09:50,339 --> 00:09:54,594
لكني مصدوم. أعني لأن الحيوانات
ما زالت على قيد الحياة.

93
00:09:54,677 --> 00:09:56,846
لكنها رُبّيت مع نقص بمادة الـ"لايزين".

94
00:09:56,929 --> 00:10:00,182
ألم يكن عليها أن تموت بعد 7 أيام
دون إنزيمات إضافية؟

95
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
لكن بالله، إنها حيّة.

96
00:10:03,477 --> 00:10:06,772
هذا واحد من الأسئلة الـ1000
التي أريد أن يجيب عليها الفريق.

97
00:10:06,856 --> 00:10:08,024
الفريق؟

98
00:10:08,441 --> 00:10:09,317
أجل.

99
00:10:09,567 --> 00:10:13,988
لقد خطّطت لبعثة من العلماء
لتذهب إلى الجزيرة...

100
00:10:14,322 --> 00:10:16,699
شكراً، وتحضّر وثائق عنها.

101
00:10:16,782 --> 00:10:21,245
لتصنع أعجب فيلم وثائقي عن أحافير حيّة
رآه العالم حتى الآن.

102
00:10:21,329 --> 00:10:24,665
تذهب وتحضّر وثائق؟ أتعني أشخاصاً؟

103
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
نعم، ولن تدري الحيوانات بوجودهم.
تأثيرهم سيكون قليل للغاية.

104
00:10:28,377 --> 00:10:31,172
المراقبة وتحضير الوثائق فقط.

105
00:10:31,380 --> 00:10:36,552
الصور دون الحمراء من قمرنا الصناعي
تظهر سيطرة الحيوانات على أقاليمها.

106
00:10:36,844 --> 00:10:39,889
آكلو اللحوم منعزلون في وسط الجزيرة...

107
00:10:39,972 --> 00:10:42,725
لذلك بإمكان الفريق أن يبقى
في المناطق الخارجية.

108
00:10:43,100 --> 00:10:46,437
لا تقلق. لن أعيد الأخطاء ذاتها ثانيةً.

109
00:10:46,729 --> 00:10:49,357
لا، بل إنك تقوم بأخطاء جديدة تماماً.

110
00:10:50,483 --> 00:10:54,487
"جون"! إذن هنالك جزيرة ثانية
مليئة بالدينوصورات...

111
00:10:54,570 --> 00:10:58,199
وهذه المرة دون أسياج،
وأنت تريد إرسال أشخاص إلى هناك...

112
00:10:58,449 --> 00:11:01,994
عدد قليل من الأشخاص،
متجوّلين على أقدامهم، صحيح؟

113
00:11:02,370 --> 00:11:05,331
ومن هؤلاء المجانين الـ4
الذين تحاول توريطهم بالعملية؟

114
00:11:05,414 --> 00:11:08,417
كان من الصعب إقناعهم بما قد يرونه...

115
00:11:08,542 --> 00:11:10,920
وبالأخير تحتّم عليّ أن أستعمل دفتر شيكاتي.

116
00:11:11,087 --> 00:11:15,716
لكن هناك "نيك فان أوين"،
مصوّر وثائق فيديو...

117
00:11:17,385 --> 00:11:21,138
"إيدي كار"، خبير بالآلات الميدانية.

118
00:11:21,889 --> 00:11:24,683
ولدينا عالمة الإحاثة...

119
00:11:25,059 --> 00:11:28,854
وكنت آمل أن تكون أنت الرابع.

120
00:11:30,773 --> 00:11:34,652
كنا دائماً على وشك الإفلاس
منذ ذلك الحادث في الحديقة.

121
00:11:34,735 --> 00:11:38,489
في الشركة، هناك من كان يريد
استغلال الجزيرة الثانية...

122
00:11:38,572 --> 00:11:40,449
لإخراجنا من محنتنا المالية.

123
00:11:40,574 --> 00:11:45,079
كانوا يخطّطون لهذا منذ سنين عديدة،
لكني تمكّنت من إيقافهم حتى الآن.

124
00:11:45,371 --> 00:11:49,500
منذ بضعة أسابيع، عائلة بريطانية
خلال سفرها على متن يخت...

125
00:11:49,959 --> 00:11:55,297
صدفةً عثرت على الجزيرة
وطفلتهم الصغيرة أُصيبت بأذى.

126
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
إنها بخير.

127
00:11:57,550 --> 00:12:03,556
لكن مجلس المدراء استغل الحادث
كي يسحب السيطرة على الشركة مني.

128
00:12:04,223 --> 00:12:07,351
وهي مسألة وقت فقط قبل أن...

129
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
يكتشفوا هذا العالم المفقود وينهبوه.

130
00:12:12,440 --> 00:12:17,736
لا شيء سوى الرأي العام قد يساعدني
للحفاظ عليه، لكن لنيل ذلك الدعم...

131
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
أحتاج لوثائق كاملة مصوّرة...

132
00:12:20,573 --> 00:12:23,451
عن تلك الحيوانات في بيئتها الطبيعية.

133
00:12:24,160 --> 00:12:27,371
إذن قد تحوّلت من رأسمالي
إلى عالم بالطبيعة بظرف 4 سنوات فقط.

134
00:12:28,330 --> 00:12:29,415
هذه نتيجة رائعة.

135
00:12:32,501 --> 00:12:36,505
هذه آخر فرصة لنا لإصلاح الخطأ.

136
00:12:39,925 --> 00:12:41,177
"جون"...

137
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
لا.

138
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
بالطبع، لا.

139
00:12:46,348 --> 00:12:50,186
وسأتصل بأعضاء فريقك الـ3...

140
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
وسأقنعهم بعدم الذهاب.

141
00:12:52,354 --> 00:12:54,690
بالمناسبة، من هو عالم الإحاثة؟

142
00:12:55,024 --> 00:12:57,401
لقد جاءت هي إليّ، أريدك أن تعرف ذلك.

143
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
من؟

144
00:13:00,070 --> 00:13:03,032
كم هو طبيعي لك يا "إيان"
أن تكون لك معارف...

145
00:13:03,115 --> 00:13:06,368
أو حتى علاقات مع أفضل الخبراء
في حقول كثيرة.

146
00:13:06,452 --> 00:13:07,703
لا تقصد "ساره".

147
00:13:07,786 --> 00:13:12,666
علم التصرّف الإحاثي حقل جديد، وقد تقوم
"ساره هاردينغ" بأهم الاكتشافات فيه.

148
00:13:12,750 --> 00:13:17,046
نظرياتها عن العلاقات الأبويّة والتغذية
لدى آكلي اللحوم شكّلت موضوعات للجدال.

149
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
- ماذا تفعل؟
- أين هاتفك؟

150
00:13:23,427 --> 00:13:24,803
لقد فات الأوان.

151
00:13:25,971 --> 00:13:27,348
إنها هناك.

152
00:13:32,561 --> 00:13:34,813
والآخران سينضمّان إليها بعد 3 أيام.

153
00:13:40,236 --> 00:13:43,322
هل أرسلت صديقتي إلى هذه الجزيرة وحدها؟

154
00:13:44,114 --> 00:13:47,243
"أرسلت" ليست الكلمة المناسبة.
كان من الصعب إيقافها.

155
00:13:47,368 --> 00:13:51,330
كانت تقوم بأبحاث في "سان دييغو"
في حديقة الحيوانات.

156
00:13:51,413 --> 00:13:53,958
وهذا على بعد بضع ساعات بالطائرة
عن الجزيرة.

157
00:13:54,041 --> 00:13:57,711
كانت شديدة الإصرار على، تفضّل...

158
00:13:57,836 --> 00:14:00,339
على أن تقوم بأول استكشاف وحدها.

159
00:14:01,131 --> 00:14:03,133
تظن نفسها "ديان فوسي".

160
00:14:03,217 --> 00:14:07,471
"المراقبة دون التدخّل"، هذا ما قالته.
أنت تعرف كيف تسير الأمور.

161
00:14:07,805 --> 00:14:10,766
بعدما أُصبت في الحديقة، بحثت هي عنك.

162
00:14:11,809 --> 00:14:14,937
ثم قامت برحلة إلى مستشفى في "كوستاريكا"...

163
00:14:15,020 --> 00:14:18,482
كي تستفهم من شخص لم تكن تعرفه
عن مدى صحّة الإشاعات.

164
00:14:18,816 --> 00:14:21,694
إذا أردت أن تترك أثراً بعد موتك،
فلا بأس بذلك.

165
00:14:21,861 --> 00:14:25,281
لكن توقّف عن ترك ذلك الأثر
على مقابر الآخرين.

166
00:14:25,364 --> 00:14:30,160
ستكون بخير. لقد أمضت سنين
بدراسة الحيوانات المفترسة الإفريقية.

167
00:14:30,244 --> 00:14:33,998
بالنوم باتجاه الريح لتخفي رائحتها
عن الحيوانات. إنها تعرف ما الذي تفعله.

168
00:14:34,206 --> 00:14:36,292
وصدّقني، فريق الأبحاث سوف...

169
00:14:38,127 --> 00:14:42,840
ليست بعثة أبحاث بعد الآن. لقد أصبحت
بعثة إغاثة وستغادر في هذه اللحظة.

170
00:15:03,277 --> 00:15:06,363
لا يمكنني أن أقرّب الموعد الأخير
بـ3 أيام وأتوقّع أن أكون جاهزاً.

171
00:15:06,447 --> 00:15:09,033
لست مجهّزاً.
لم أمتحن أياً من هذه المعدّات.

172
00:15:09,116 --> 00:15:12,036
لماذا أعطيتها هاتف الأقمار الصناعية
إن لم يكن صالحاً؟

173
00:15:12,119 --> 00:15:15,748
قد يكون بسبب الوهجات الشمسية
أو القمر الصناعي، أو ربما قد أطفأته.

174
00:15:15,831 --> 00:15:19,376
أحتاج للعجلات أن تكون نصف منفوخة.
لأن الضغط مكيّف على الطائرة.

175
00:15:19,460 --> 00:15:21,754
- هل تعرف كيف تستعمله؟
- أتمزح؟

176
00:15:21,837 --> 00:15:24,882
لقد طلبت مني أن أقوم بتحسينات
على نصف تصاميم هذه الآلات.

177
00:15:24,965 --> 00:15:27,843
لا تفعل هذا. عليك أن تعتني به بلطف.
عليك أن تحبّه.

178
00:15:27,927 --> 00:15:30,888
- سأحبّه عندما يعمل.
- سيعمل عندما تحبّه.

179
00:15:30,971 --> 00:15:34,433
- هل ستأتي معنا؟
- لا أفعل هذا عادةً، لكن من الصعب أن أرفض.

180
00:15:34,516 --> 00:15:36,435
شكراً لتنبيهي في آخر لحظة.

181
00:15:36,518 --> 00:15:39,647
"نيك فان أوين"، "إيان مالكولم".
"نيك" هو مصوّرنا.

182
00:15:39,730 --> 00:15:41,440
كيف حالك؟

183
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
- أتقوم بتصوير الطبيعة البرّية؟
- الطبيعة، المعارك، أي شيء.

184
00:15:45,361 --> 00:15:49,031
عندما عملت مع برنامج "نايتلاين"،
كنت في "رواندا"، "الشيشان"، و"البوسنة".

185
00:15:49,114 --> 00:15:51,825
أقوم بأعمال كمتطوّع لـ"غرينبيس"
من حين إلى آخر.

186
00:15:51,909 --> 00:15:53,911
ما الذي جذبك نحو "غرينبيس"؟

187
00:15:54,370 --> 00:15:55,579
النساء.

188
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
80 بالمائة من أعضائها إناث.

189
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
غاية نبيلة.

190
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
كانت نبيلة السنة الماضية.
هذه السنة يدفعون لي أجري.

191
00:16:03,837 --> 00:16:07,716
لقد أودعت شيك "هاموند" في حسابي،
وإلا لما ذهبت في رحلة صيد الوز البرّي هذه.

192
00:16:07,925 --> 00:16:11,679
ستذهب إلى المكان الوحيد
حيث الوز يصطادك أنت.

193
00:16:12,930 --> 00:16:14,682
أبي!

194
00:16:17,017 --> 00:16:20,020
"كيلي" يا عزيزتي، لقد وجدت المكان.
لماذا تأخرت هكذا؟

195
00:16:20,104 --> 00:16:21,563
لم أجد تاكسي.

196
00:16:21,647 --> 00:16:26,777
عزيزتي، لا بأس. يجب أن أقول لك شيئاً.

197
00:16:28,112 --> 00:16:32,074
- لا أعرف هذه المرأة.
- أنت تعرفين "كارين" منذ 10 سنوات.

198
00:16:32,491 --> 00:16:35,577
لا تملك لعبة الفيديو "سيغا".
وهي كساكني الكهوف، غير اجتماعية.

199
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
كلمات قاسية، لكنك أجدت استعمالها.

200
00:16:38,163 --> 00:16:40,124
لماذا لا يمكنني أن أبقى مع "ساره"؟

201
00:16:40,207 --> 00:16:43,210
ليست في المدينة. "كارين" رائعة.

202
00:16:43,293 --> 00:16:46,255
ستأخذك إلى أماكن عديدة.
ستمضين وقتاً رائعاً.

203
00:16:46,338 --> 00:16:49,425
كف عن استعمال كلمة "رائع". أين تذهب أنت؟

204
00:16:50,092 --> 00:16:54,471
سيكون لبضعة أيام فقط.
لو لم يكن الأمر مهماً لما ذهبت.

205
00:16:54,555 --> 00:16:58,392
أنا ابنتك طيلة الوقت.
لا يمكنك أن تهجرني حين يناسبك ذلك.

206
00:16:59,560 --> 00:17:02,271
هذه ملاحظة مؤذية.
هل طلبت منك والدتك أن تقولي هذا؟

207
00:17:02,354 --> 00:17:04,523
رجاءً، الدكتور "مالكولم" مطلوب في الأسفل.

208
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
أعرف أننا واجهنا صعوبات بتنمية علاقتنا.

209
00:17:07,693 --> 00:17:11,280
لكن في السنين الأخيرة،
بدأنا ننسجم معاً أكثر.

210
00:17:11,363 --> 00:17:15,659
نعم، لكن ليتك تعاقبني قليلاً أو تقسو عليّ،
أو ترسلني إلى غرفتي، مثلاً.

211
00:17:15,743 --> 00:17:17,745
لا تفعل هذه الأشياء أبداً.

212
00:17:17,828 --> 00:17:20,080
لماذا قد أفعلها؟ لقد أصبحت...

213
00:17:20,164 --> 00:17:23,751
جميلة، ذكية، قوية، مضحكة وكريمة.

214
00:17:23,834 --> 00:17:26,003
الملكة، الإلهة. مصدر إلهامي.

215
00:17:26,086 --> 00:17:27,212
دكتور "مالكولم".

216
00:17:27,296 --> 00:17:30,758
يمكنني أن أكون مساعدتك في البحث
كما فعلت في "أوستين".

217
00:17:31,258 --> 00:17:32,760
هذا المكان لا يشبه "أوستين" أبداً.

218
00:17:34,887 --> 00:17:37,097
على كل حال، لديك مشاريعك الشخصية.

219
00:17:37,181 --> 00:17:40,476
المباراة الجمنازية. لقد تدرّبت لأشهر.

220
00:17:40,559 --> 00:17:41,977
الجمناز؟

221
00:17:42,352 --> 00:17:45,439
لقد صُرفت من الفريق. شكراً لمعرفتك لذلك.

222
00:17:47,566 --> 00:17:49,276
أنا آسف يا عزيزتي.

223
00:17:50,027 --> 00:17:52,362
أعرف كم كان يهمّك ذلك.

224
00:17:53,280 --> 00:17:56,033
تحب أن يكون لديك أولاد.
لكنك لا تريد أن تمضي وقتك معهم.

225
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
لم أكن أنا من هجرك وذهب إلى "باريس"،
فلا تلوميني.

226
00:18:04,249 --> 00:18:06,293
الدكتور "مالكولم"، إلى الأسفل!

227
00:18:13,092 --> 00:18:15,385
آسف يا عزيزتي. أنا آسف.

228
00:18:17,054 --> 00:18:20,224
أتريدين نصيحة أبويّة؟ لا تستمعي إليّ.

229
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
كيف الوضع هنا؟

230
00:18:26,980 --> 00:18:30,943
المواصفات تقول إن شكلها لا يمكن تعديله
تحت هذا الضغط، لذلك سنمتحنها.

231
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
- لنبتعد. هل ابتعدنا؟
- ما هذا القفص؟

232
00:18:35,364 --> 00:18:36,740
مخبأ عالي.

233
00:18:37,491 --> 00:18:40,702
مخبأ عالي. يمكنك أن تصعد إليه وتختبئ.

234
00:18:40,994 --> 00:18:45,874
يصل إلى الأعلى حيث توجد الأشجار
ويبقي الباحثين بعيداً عن الخطر.

235
00:18:46,542 --> 00:18:49,670
في الواقع، يضعهم في المستوى المناسب
لكي تعضّهم الحيوانات.

236
00:18:50,879 --> 00:18:52,506
أتعلم كم الساعة؟

237
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
- لماذا؟
- سنرحل بعد 3 ساعات.

238
00:19:15,404 --> 00:19:17,072
كم هو رائع.

239
00:19:38,427 --> 00:19:40,262
"(لاس سينكو مويرتيس)"

240
00:20:16,089 --> 00:20:20,135
بندقيّة ضغط هوائي من طراز "ليندسترات".
تطلق سهماً دون سرعة الصوت.

241
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
- أتعمل أفضل من هاتف الأقمار الصناعية؟
- مضحك.

242
00:20:23,305 --> 00:20:27,226
لقد عبّأتها بسمّ الـ"كونوس بوربوراسينز"
المعزّز من أصداف البحار الجنوبية.

243
00:20:27,517 --> 00:20:30,938
هو أقوى سموم الجهاز العصبي في العالم.
يعمل بأقل من 0،002 من الثانية.

244
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
أسرع من الاندفاع العصبي.

245
00:20:33,482 --> 00:20:36,526
الحيوان يموت قبل أن يشعر بالسهم.

246
00:20:36,652 --> 00:20:39,863
- هل هناك مضاد له؟
- لحين تصيب به رجلك؟

247
00:20:39,947 --> 00:20:43,116
لا تفعل ذلك. ستموت قبل أن تعي بالإصابة.

248
00:20:48,163 --> 00:20:52,167
يقول إنه سينزلنا هنا.
يرفض أن يتقدّم عبر النهر.

249
00:20:52,334 --> 00:20:57,047
لقد سمع قصصاً كثيرة. سيتركنا هنا
ويرسي المركب بعيداً عن الشاطئ.

250
00:20:57,130 --> 00:20:58,507
أي نوع من القصص؟

251
00:21:04,763 --> 00:21:08,225
قصص عن صيّادي السمك الذين اقتربوا
من الجزيرة أكثر من اللزوم ولم يعودوا.

252
00:21:09,851 --> 00:21:12,896
لديه جهاز إرسال. لديه هاتف أقمار صناعية.

253
00:21:15,732 --> 00:21:17,818
عندما تحتاج إليه،
اتصل به وسيكون هنا بظرف ساعتين.

254
00:21:19,236 --> 00:21:20,654
لكنه لن يبقى هنا.

255
00:21:22,656 --> 00:21:25,284
لن يبقى في أي مكان قريب من هذه الجزر.

256
00:21:25,367 --> 00:21:28,787
أيسمون الجزر "لاس سينكو مويرتيس"؟

257
00:21:31,039 --> 00:21:32,165
ماذا يعني ذلك؟

258
00:21:34,209 --> 00:21:35,711
"الموتات الـ5"...

259
00:21:36,295 --> 00:21:37,713
هكذا يقول.

260
00:21:52,394 --> 00:21:56,898
وضعت في هاتف الدكتورة "هاردينغ" جهازاً
لتحديد الموقع، فيجب أن نلتقط إشارة.

261
00:21:56,982 --> 00:21:59,776
- لقد طمأنت بالي.
- لا تستفزّني.

262
00:21:59,860 --> 00:22:03,613
نحن قريبون جداً منها حسب هذا الجهاز.
من المفترض أن تكون قريبة.

263
00:22:04,573 --> 00:22:05,991
هناك.

264
00:22:20,088 --> 00:22:21,048
"ساره"!

265
00:22:23,800 --> 00:22:25,677
"ساره هاردينغ"!

266
00:22:26,136 --> 00:22:28,972
كم من "ساره" تظن أنه يوجد على هذه الجزيرة؟

267
00:22:39,941 --> 00:22:41,109
ماذا؟

268
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
شيء كبير يقترب.

269
00:23:15,310 --> 00:23:18,188
هذا مشهد رائع.

270
00:23:18,647 --> 00:23:21,900
نعم. "يا للعجب"، هكذا يبدأ دائماً.

271
00:23:22,484 --> 00:23:25,779
لكن لاحقاً يأتي الركض والصراخ.

272
00:23:50,720 --> 00:23:51,680
"نيك"!

273
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
يظهر أنك سبقتنا، أليس كذلك يا "ساره"؟

274
00:23:57,602 --> 00:23:58,687
نعم.

275
00:24:03,024 --> 00:24:06,862
"إيان"، لم أتوقّع من "هاموند"
أن يقنعك بالمجيء أبداً.

276
00:24:09,865 --> 00:24:12,033
- مرحباً "إيدي".
- مرحباً "ساره".

277
00:24:12,159 --> 00:24:15,453
هل لديك لوح من الحلوى المجفّفة؟
أنا أموت من الجوع.

278
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
هل رأيت تلك الحيوانات؟

279
00:24:19,207 --> 00:24:23,753
مجموعة عائلية، زوج وولدهما غير البالغ بعد،
لكنه تخطّى فترة بقائه في العش.

280
00:24:23,837 --> 00:24:26,631
كل حضنة بيض رأيتها
كانت قشراتها مدعوس عليها ومحطّمة.

281
00:24:26,715 --> 00:24:30,385
الأولاد بعد التفقيس يبقون في مكان الولادة
لفترة طويلة. هذا استنتاج أكيد.

282
00:24:30,468 --> 00:24:33,930
يمكنني إنهاء هذا التحقيق
لو تمكّنت من تصوير العش.

283
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
هل هوجمت؟

284
00:24:36,266 --> 00:24:39,769
لا، هذه حقيبتي الجالبة للحظّ.
هذا منظرها دائماً.

285
00:24:42,063 --> 00:24:43,398
حسناً يا "ساره"...

286
00:24:43,481 --> 00:24:46,526
هل تلك "نيكون"؟ أيمكنني أن أستعيرها؟

287
00:24:47,194 --> 00:24:49,404
سأعود حالاً، أعدك بذلك.

288
00:24:52,407 --> 00:24:57,329
عندما اتصل بك "هاموند"،
لماذا لم تقولي لي شيئاً؟

289
00:24:57,412 --> 00:24:59,831
لأنني عرفت أنك قد تمنعني من المجيء.

290
00:24:59,915 --> 00:25:02,125
لكنت ربطتك على السرير.

291
00:25:02,209 --> 00:25:05,712
- أعرف كيف ظلّوا أحياء دون الـ"لايزين".
- لا يهمّني.

292
00:25:05,795 --> 00:25:08,423
آكلو الأعشاب...

293
00:25:08,506 --> 00:25:12,177
يأكلون على العموم حبوب الصويا،
وأي شيء غني بالـ"لايزين".

294
00:25:12,260 --> 00:25:15,347
وآكلو اللحوم يأكلون آكلي الأعشاب، لذلك...

295
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
انتظروا.

296
00:25:20,769 --> 00:25:23,939
ابقوا هناك. الزموا الصمت. سأعود حالاً.

297
00:25:26,691 --> 00:25:28,235
ابقوا هناك.

298
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
"ساره"...

299
00:25:59,015 --> 00:26:00,308
إنها قريبة أكثر من اللزوم.

300
00:26:00,475 --> 00:26:03,061
- ماذا تفعل؟
- قريبة أكثر من اللزوم.

301
00:26:24,582 --> 00:26:27,919
عليها أن تلمسه. لا يمكنها إلا أن تلمسه.

302
00:26:29,045 --> 00:26:32,632
- إنها تقترب منه.
- حالما ترى شيئاً عليها أن...

303
00:26:41,891 --> 00:26:43,852
هل هذا معقول؟

304
00:26:45,270 --> 00:26:46,313
ماذا؟

305
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
هذا؟ ماذا ظننت أنك قد تصوّر؟
ماذا ظننت أنك قد ترى؟

306
00:26:51,943 --> 00:26:54,321
حيوانات. ربما...

307
00:26:55,864 --> 00:26:57,449
إغوانات ضخمة.

308
00:27:00,577 --> 00:27:01,786
حمقى.

309
00:27:10,420 --> 00:27:11,880
لقد غضب جداً.

310
00:27:23,350 --> 00:27:24,225
اقتله!

311
00:27:24,309 --> 00:27:25,977
إنهما يحميان حبيبهما.

312
00:27:26,061 --> 00:27:27,312
وأنا كذلك!

313
00:27:48,917 --> 00:27:50,752
أظن أنهم يغادرون.

314
00:28:00,303 --> 00:28:05,100
شيء لا يُصدّق. المصوّرون يمضون حياتهم
بالتصوير ولا يحصلون على شيء يضاهي هذا.

315
00:28:05,392 --> 00:28:08,269
بإمكانكم إعطائي جائزة الـ"بوليتزر" حالاً.

316
00:28:08,561 --> 00:28:12,565
انتهت المباراة، لن يشترك أحد بعد،
أريد شكر كل الخاسرين.

317
00:28:12,857 --> 00:28:16,236
لا تشعل هذه! الدينوصورات
تشمّ الروائح على بعد أميال.

318
00:28:16,319 --> 00:28:19,114
نحن هنا للمراقبة ولتحضير الوثائق،
وليس للتفاعل معهم.

319
00:28:19,197 --> 00:28:22,117
وهذه استحالة علمية.

320
00:28:22,200 --> 00:28:25,537
مبدأ "هايزنبيرغ" للريبة.
ما تدرسينه تغيّرينه.

321
00:28:25,620 --> 00:28:29,082
سأخاطر بذلك.
لقد سئمت تفحّص الصخور والعظام...

322
00:28:29,165 --> 00:28:33,086
والقيام بافتراضات عن عادات التربية
لدى حيوانات...

323
00:28:33,169 --> 00:28:36,381
ماتت منذ 65 مليون سنة.

324
00:28:36,464 --> 00:28:40,051
ثم جئت وملأت رأسي بقصصك.
بالتأكيد أردت المجيء إلى هنا.

325
00:28:40,135 --> 00:28:43,138
قصص عن التشويه والموت.
هل أعرتني انتباهك عندما تكلّمت؟

326
00:28:43,221 --> 00:28:45,890
أرجوك! لا تعاملني كتلميذة جامعة.

327
00:28:45,974 --> 00:28:48,685
لقد عملت بجانب الحيوانات المفترسة
منذ كان عمري 20 سنة.

328
00:28:48,893 --> 00:28:51,563
أسود، أبناء آوى، ضباع، وأنت.

329
00:28:59,404 --> 00:29:01,072
أين النار؟

330
00:29:01,364 --> 00:29:04,325
أنا أحاول أن أغيّر عقائد راسخة
منذ 100 سنة.

331
00:29:04,534 --> 00:29:08,163
الدينوصورات كانت تعتبر أساساً
حيوانات سحليّة شريرة.

332
00:29:08,371 --> 00:29:11,666
هناك مقاومة لفكرة اعتبارهم
كأهل مربّيين لجرائهم.

333
00:29:11,916 --> 00:29:14,502
"روبيرت بورك" قال
إن الـ"تي ريكس" كان وغداً...

334
00:29:14,586 --> 00:29:18,590
يهجر أولاده في أول فرصة تسنح له.
بإمكاني أن أبرهن العكس.

335
00:29:18,673 --> 00:29:21,760
نار! دكتور "مالكولم"، نار، في مركزنا!

336
00:29:27,182 --> 00:29:30,351
لا! الماء تجعل الدخّان ينتفخ.
استعمل التراب!

337
00:29:30,727 --> 00:29:32,228
من أشعل النار؟

338
00:29:33,897 --> 00:29:36,107
أردت أن أحضّر العشاء فقط.

339
00:29:36,816 --> 00:29:40,028
أردته جاهزاً لحين تعودون.

340
00:29:42,155 --> 00:29:45,074
هل ترى أي شبه عائلي بينهما؟

341
00:29:46,034 --> 00:29:47,911
عملياً، لقد قلت لي أنت أن آتي.

342
00:29:47,994 --> 00:29:49,454
أنا... ماذا؟

343
00:29:49,829 --> 00:29:53,666
قلت "لا تستمعي إليّ".
ظننت أنك كنت تحاول أن تقول لي...

344
00:29:53,750 --> 00:29:56,503
"كيلي"، فهمت تماماً ما عنيته.
ليس لديك أي...

345
00:29:56,586 --> 00:30:00,381
أتريد أن تحجزها بسبب فضولها؟
من أين تظن أنها ورثته؟

346
00:30:00,465 --> 00:30:04,803
- شكراً يا "ساره".
- لا تبدآ بالتحالف معاً.

347
00:30:06,471 --> 00:30:09,933
ابقي خارج هذا الحديث. أرجوك. حقاً.

348
00:30:10,016 --> 00:30:14,354
"إيدي"، لماذا لا يعمل هذا؟

349
00:30:14,437 --> 00:30:17,982
ليس خطّاً أرضياً. لست في حجيرة الهاتف.

350
00:30:18,066 --> 00:30:20,193
انتظر إشارة جيدة.

351
00:30:22,695 --> 00:30:26,199
العنف والتكنولوجيا، ليسا متلائمين.

352
00:30:27,242 --> 00:30:32,413
"هاموند" يريدك أن تضع آلاتك
أقرب ما يمكن من الحيوانات.

353
00:30:32,497 --> 00:30:35,583
فكرة عظيمة. ولماذا لا تمسحين نفسك
بدم غنم لتقربيها أكثر؟

354
00:30:35,667 --> 00:30:40,213
"إيدي"، أهناك سبب يجعلني أظن بأن جهاز
الإرسال الموجود في العربة قد يعمل؟

355
00:30:40,296 --> 00:30:41,798
لا تسخر مني.

356
00:30:41,881 --> 00:30:45,552
إن كنت تظن بأنك مؤهّل لتفعله،
حاول أن تدير المفتاح الكهربائي.

357
00:30:47,053 --> 00:30:50,014
حسناً، سآخذ ابنتي بعيداً من هنا.

358
00:30:50,306 --> 00:30:53,351
إذا أراد أحدكم الذهاب معي،
هذه آخر فرصة له.

359
00:30:53,726 --> 00:30:56,104
عندما تكون في الحقل...

360
00:30:56,187 --> 00:31:00,441
"نيك"، إذا أردت البقاء، أنا مستعد
أن أسلم رسالة لزوجتك أو لحبيبتك...

361
00:31:00,525 --> 00:31:02,360
يمكنك أن تودّعها فيها.

362
00:31:02,443 --> 00:31:05,446
"إيدي"، إذا كانت لديك ممتلكات شخصية...

363
00:31:05,530 --> 00:31:08,616
إنه أقلّ ما يمكنني أن أفعله.
سأكون في العربة يا شباب.

364
00:31:08,700 --> 00:31:11,286
وجودنا يجب ألا يؤثّر بتاتاً
على أي شيء في الجزيرة.

365
00:31:11,369 --> 00:31:13,872
إذا لوينا حتى ورقة عشب...

366
00:31:13,955 --> 00:31:16,958
- هل أنت غاضب يا أبي؟
- لست غاضباً. أنا مغتاظ.

367
00:31:18,710 --> 00:31:20,503
هذه تشبه غرفتك.

368
00:31:20,628 --> 00:31:23,131
- كنت سأرتّبها.
- رتّبيها الآن.

369
00:31:24,841 --> 00:31:27,594
ما هذا؟ هناك 100 مفتاح!

370
00:31:27,677 --> 00:31:31,681
لا تغضب.
كنت سأتصل بك لأعلمك عن مكان وجودي.

371
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
أنا أفعله دائماً، أليس كذلك؟

372
00:31:34,350 --> 00:31:37,186
أنا أفضل نوع من الصديقات.

373
00:31:37,270 --> 00:31:41,399
واحدة تسافر كثيراً. يعجبك ذلك.
أنت تحب استقلالك.

374
00:31:41,482 --> 00:31:45,820
لقد تعوّدت على العيش وحيداً،
لكنه ليس كما أريد أن أعيش.

375
00:31:45,904 --> 00:31:50,700
"كيلي"، هذا حديث كبار.
اتركينا وحدنا للحظة فقط.

376
00:31:50,909 --> 00:31:53,620
وكأنه تقييد لطول الأشخاص
كما يفعلون في حديقة الملاهي.

377
00:31:54,537 --> 00:31:57,749
إذا أردت أن تنقذني، لماذا لم تنقذني من...

378
00:31:57,832 --> 00:32:01,085
تلك الحفلة لجمع التبرعات للمتحف
منذ 3 أسابيع؟

379
00:32:03,087 --> 00:32:05,089
هذا وضع مختلف قليلاً.

380
00:32:05,173 --> 00:32:08,927
وماذا عن العشاء مع والديك
عندما انتظرتك ولم تأت؟

381
00:32:09,010 --> 00:32:14,140
لماذا لا تنقذني عندما أحتاج للإنقاذ؟
لماذا لا تكون موجوداً عندما تعد بذلك؟

382
00:32:14,223 --> 00:32:17,602
لقد أصبحت مهنتي انتظارك.

383
00:32:18,353 --> 00:32:20,146
تعرف، لديها...

384
00:32:20,229 --> 00:32:24,859
إنه من الأفضل لمستقبلك
ألا تكملي تلك الجملة. أرجوك، خارجاً!

385
00:32:26,653 --> 00:32:29,197
"إيان"، كن منطقياً. اسمع.

386
00:32:31,658 --> 00:32:35,703
أقدّر جداً قدومك إلى هذا المكان
بهذه الطريقة لتنقذني. حقاً أقدّره.

387
00:32:36,829 --> 00:32:40,208
إنه مؤثّر جداً ويفعمني بالشعور.

388
00:32:40,792 --> 00:32:43,753
أحتاج إليك أن تقدم لتساعدني
بطريقة عادية من حين إلى آخر أيضاً.

389
00:32:43,836 --> 00:32:46,881
ماذا تفعلين؟ لا تخرجي. ليس آمناً.

390
00:32:46,965 --> 00:32:49,842
ابقي هنا في الداخل.
عودي إلى هنا. أقفلي الباب.

391
00:32:54,555 --> 00:32:55,473
حسناً.

392
00:32:56,849 --> 00:33:00,478
أعرف ما الذي أفعله.
أنتما الاثنين عليكما الرحيل بالتأكيد.

393
00:33:01,562 --> 00:33:03,231
لكني أنا سأبقى هنا.

394
00:33:03,940 --> 00:33:07,235
أنا أحبّك. لكني لست محتاجة إليك الآن.

395
00:33:08,695 --> 00:33:12,073
ما تحتاجين إليه هو مهدّئ جيد للأعصاب.

396
00:33:12,281 --> 00:33:16,119
- سأعود بعد 5 أو 6 أيام.
- بل ستعودين مقطّعة إلى 5 أو 6 قطع.

397
00:33:16,202 --> 00:33:19,205
ما يزعجك هو أنني لست خائفة بينما أنت خائف.

398
00:33:19,414 --> 00:33:21,916
طبعاً أنا خائف. هذا ما أحاول أن أوضّحه.

399
00:33:23,251 --> 00:33:24,711
ما ذلك الصوت؟

400
00:33:34,929 --> 00:33:37,473
سأخرجك من هنا على متن إحدى تلك الطوّافات.

401
00:33:37,557 --> 00:33:39,600
مرحباً! نحن هنا!

402
00:33:42,645 --> 00:33:46,441
لا أفهم. على جانب تلك الطوّافة
مكتوب "إين جين"!

403
00:33:47,400 --> 00:33:50,862
لا أفهم ذلك.
لماذا قد يرسل "هاموند" فريقين؟

404
00:33:52,739 --> 00:33:54,657
لا تكن مفرطاً في حمايتي يا أبي!

405
00:33:54,991 --> 00:33:58,119
ألا يثق بنا؟ لم نبدأ بعد.

406
00:34:01,998 --> 00:34:03,791
"(إين جين)"

407
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
هذا مكان جيد لإقامة المركز.

408
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
هذا الشيء الأساسي بعد أن ننتهي.

409
00:34:12,175 --> 00:34:16,137
أريده معدّاً وجاهزاً للعمل
بظرف 30 دقيقة. وهذا يعني نصف ساعة.

410
00:34:16,304 --> 00:34:19,098
- أفهمت؟ حوّل.
- ألغ ذلك الأمر.

411
00:34:19,432 --> 00:34:20,808
ماذا؟ لماذا؟

412
00:34:20,975 --> 00:34:24,353
هذا ممرّ للطرائد.
آكلو اللحوم يأتون هنا للصيد.

413
00:34:24,437 --> 00:34:27,065
أتريد إقامة مركز أو وليمة؟

414
00:34:30,777 --> 00:34:34,280
لنجد مكاناً جديداً. حوّل.

415
00:34:34,655 --> 00:34:38,701
"بيتر"، إذا كان عليّ إدارة
رحلتك التخييمية هذه، أفرض عليك شرطين.

416
00:34:38,785 --> 00:34:41,871
أولاً، أنا المسؤول. وإن لم أكن موجوداً،
سيكون "ديتر" المسؤول.

417
00:34:41,954 --> 00:34:47,043
ادفع لنا أجرتنا، قل إننا نحسن العمل،
وقدّم لنا الويسكي بعد يوم من العمل.

418
00:34:47,126 --> 00:34:49,837
ثانياً، أجرتي. بإمكانك الاحتفاظ بها.

419
00:34:50,171 --> 00:34:53,925
كل ما أريده مقابل خدماتي
هو حقّي باصطياد "تيرانوصور".

420
00:34:54,008 --> 00:34:56,844
ذكر. ذكر الحيوان فقط.
كيف ولماذا هما من شؤوني الخاصة.

421
00:34:56,928 --> 00:34:59,680
وإن لم يكن هذان الشرطان يعجبانك،
فأنت حرّ لتفعل ما تشاء.

422
00:34:59,764 --> 00:35:05,269
لذلك اعمل ما تريده، أقم المركز هنا،
في مستنقع، أو في وسط عش الـ"ريكس".

423
00:35:05,353 --> 00:35:10,608
قمت برحلات صيد كثيرة مع أطباء أسنان أغنياء
لأسمع أفكاراً انتحارية أخرى.

424
00:35:10,691 --> 00:35:11,526
حسناً؟

425
00:35:13,820 --> 00:35:14,654
حسناً.

426
00:35:19,659 --> 00:35:23,329
يا سائق الدرّاجة، أبعد الحيوان الشارد
عن القطيع وادفعه نحو اليمين.

427
00:35:23,412 --> 00:35:27,250
أيها الصيّادون تحضّروا.
إنه يصحبهم إليكم. سيكون...

428
00:35:29,085 --> 00:35:32,296
"باكي"... "باكيا"... اللعنة.

429
00:35:32,380 --> 00:35:35,341
ذلك ذو الرأس السمين والبقعة الصلعاء.
الراهب "تاك".

430
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
توقّف.

431
00:36:03,244 --> 00:36:04,787
"باكيسيفالوصور".

432
00:36:04,996 --> 00:36:06,330
أهو من آكلي اللحوم؟

433
00:36:06,414 --> 00:36:08,666
لا، من آكلي الأعشاب،
من أواخر العصر الطباشيري.

434
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
أترى جمجمته المميّزة كالقبة؟

435
00:36:18,926 --> 00:36:21,846
32 سم من العظام المتينة. انتبه الآن.

436
00:36:23,222 --> 00:36:28,019
رقبته موصولة بأسفل جمجمته، وليس بقفا رأسه.

437
00:36:28,895 --> 00:36:32,690
عندما يحني رأسه،
رقبته تتراصف مع عظام ظهره...

438
00:36:32,773 --> 00:36:35,526
مما هو ممتاز لامتصاص الضربات.

439
00:36:41,699 --> 00:36:45,161
أيها الصيّاد، الراهب "تاك" هارب،
وعلى وشك المرور أمامك.

440
00:37:52,144 --> 00:37:56,565
"ديتر" أخرج مقعدك.
نحن نقترب من "كارينا"...

441
00:37:57,316 --> 00:37:59,694
قل ذلك مرة ثانية يا "رولاند". ماذا؟

442
00:38:00,987 --> 00:38:05,074
ذلك ذو القرن الأحمر الكبير.
ذو تسريحة البومبادور. "إيلفيس".

443
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
أخرجني.

444
00:38:23,884 --> 00:38:25,636
حسناً، أدخلني من جديد.

445
00:38:30,349 --> 00:38:31,517
بهدوء!

446
00:38:33,936 --> 00:38:35,313
لا تقتربوا كثيراً.

447
00:38:36,772 --> 00:38:39,692
تمسّكوا بالأقدام! الأقدام!
احترسوا من الذيل!

448
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
"بورك"!

449
00:39:30,076 --> 00:39:31,452
تعال هنا.

450
00:39:36,749 --> 00:39:38,501
أتعرف آثار ماذا هذه؟

451
00:39:38,584 --> 00:39:40,419
نعم. آثار "تيرانوصور".

452
00:39:45,758 --> 00:39:46,634
"رولاند"!

453
00:39:54,683 --> 00:39:56,227
إلى أين أنت ذاهب؟

454
00:39:56,310 --> 00:39:59,188
لأكسب أجرتي يا سيد "لودلو". لأكسب أجرتي.

455
00:40:12,743 --> 00:40:13,911
يا إلهي.

456
00:40:14,995 --> 00:40:19,458
"بروكومبسونياثوس ترياسيكوس"،
اكتشفه "فاس" في "بافاريا" سنة 1913.

457
00:40:19,792 --> 00:40:21,168
هل هو خطير؟

458
00:40:23,003 --> 00:40:24,630
لا، لا أظن ذلك.

459
00:40:25,381 --> 00:40:28,717
هذه الـ"كومبي" كانت تعتبر
حيوانات قمامة، كأبناء آوى.

460
00:40:29,802 --> 00:40:33,305
يبعث بي القشعريرة. وكأنه ليس خائفاً.

461
00:40:34,515 --> 00:40:36,851
لم يأت أي زوّار إلى هذه الجزيرة قبل الآن.

462
00:40:36,934 --> 00:40:38,561
ليس لديه سبب للخوف من الإنسان.

463
00:40:43,941 --> 00:40:45,151
الآن نعم.

464
00:41:05,838 --> 00:41:07,256
إنه عش الـ"ريكس".

465
00:41:09,592 --> 00:41:12,970
الأرجح أن عمره أسبوعان فقط.
لم يترك عشّه بعد.

466
00:41:18,267 --> 00:41:22,313
لا يترك الأهل أجراء بهذا الصغر
وحدهم لفترة طويلة.

467
00:41:23,772 --> 00:41:26,734
أستختبئ هنا للمراقبة؟ هل ستنتظر عودته؟

468
00:41:28,736 --> 00:41:31,614
إذا كان العش باتجاه الريح، إذن نحن كذلك.

469
00:41:32,573 --> 00:41:36,827
عندما يعود، سيعرف بوجودنا
قبل أن نتمكّن من الهرب.

470
00:41:38,078 --> 00:41:41,499
ما علينا أن نفعله هو أن نجعله...

471
00:41:42,374 --> 00:41:44,793
يأتي إلى حيث نريده أن يأتي.

472
00:42:34,635 --> 00:42:38,597
لهذا السبب استعجل "هاموند"
بإرسالك إلى هنا. كان يعلم بقدومهم.

473
00:42:39,056 --> 00:42:41,100
يا إلهي، إنهم منظّمون جداً.

474
00:42:42,268 --> 00:42:44,228
آلياتهم متقدّمة ومعقّدة.

475
00:42:45,271 --> 00:42:49,275
ربما علي أن أطلب منهم
أن أستعمل هاتفهم. صحنهم أكبر من صحنك.

476
00:42:49,692 --> 00:42:52,319
إذن يريدون أن يشيّدوا حديقة ثانية هنا؟

477
00:42:52,403 --> 00:42:55,072
بعد كل ما أخبرتنا أنه حدث
على الجزيرة الأخرى؟

478
00:42:55,155 --> 00:42:58,534
لن يشيّدوا شيئاً.
إنهم يأخذون هذه الحيوانات من هنا.

479
00:42:58,826 --> 00:43:00,119
إلى القارة.

480
00:43:01,912 --> 00:43:05,541
أظن أنه عليّ أن أقوله لكم.
"هاموند" أخبرني عن إمكانية قدومهم.

481
00:43:05,624 --> 00:43:09,420
ظن أننا سنكون قد انتهينا قبل
أن يبدؤوا هم، لكن إن لم يكن كذلك...

482
00:43:09,503 --> 00:43:11,005
وضع مخططاً آخر بدل هذا.

483
00:43:11,088 --> 00:43:12,381
أي مخطط؟

484
00:43:13,340 --> 00:43:14,341
أنا.

485
00:43:15,175 --> 00:43:19,763
بكل بساطة، "إين جين" تبحث عن شركاء محدودين
لمساعدتنا بالتكاليف.

486
00:43:20,264 --> 00:43:23,475
النشرة التمهيدية التي أعطيت لكم
من قبل المجلس تصف بالتفصيل...

487
00:43:23,559 --> 00:43:26,353
الخردوات المصممة وتكاليف صناعتها.

488
00:43:26,437 --> 00:43:31,317
كما بإمكانكم أن تروا بقرب صديقي هنا،
برامج الكمبيوتر قد أُكملت تماماً.

489
00:43:34,653 --> 00:43:37,615
يمكن لأحدكم أن يقول "قد تكون سائرة".

490
00:43:39,199 --> 00:43:42,202
بعد لحظة، سآخذكم بجولة عبر المخيّم...

491
00:43:42,286 --> 00:43:44,872
وسترون بعض النماذج الأكبر والأكثر تأثيرا.

492
00:44:13,859 --> 00:44:17,488
لا تجلبون الناس عبر الكرة الأرضية
ليروا حديقة حيوانات.

493
00:44:17,696 --> 00:44:19,490
تجلب حديقة الحيوانات إليهم.

494
00:44:20,074 --> 00:44:22,242
مدينة "سان دييغو" مكان ممتاز لذلك.

495
00:44:22,785 --> 00:44:26,622
الناس تربط بين مدينتنا الجميلة
ومعارض الحيوانات التي فيها،

496
00:44:27,373 --> 00:44:32,169
حديقة حيوانات "سان دييغو"، العالم البحري،
فريق "سان دييغو" الـ"شارجرز".

497
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
السيد "هاموند" كان يعرف هذا.

498
00:45:02,449 --> 00:45:04,785
قبل أن يحلم بأية جزيرة...

499
00:45:06,036 --> 00:45:08,747
بدأ ببناء مدرّج...

500
00:45:09,790 --> 00:45:13,794
قريباً جداً من حيث أنتم جالسون الآن،
مجمّع "إين جين" البحري.

501
00:45:14,628 --> 00:45:16,463
لكنه ترك المشروع...

502
00:45:17,381 --> 00:45:20,717
ليحقق شيئاً أهم وأكبر...

503
00:45:20,801 --> 00:45:23,137
وبالنهاية مستحيل.

504
00:45:24,304 --> 00:45:27,975
لذا، المباني بقيت غير مستعملة،
غير منتهية...

505
00:45:28,725 --> 00:45:33,105
بينما كان بإمكانها أن تكون جاهزة
لاستقبال الزوّار بظرف أقل من شهر.

506
00:45:56,003 --> 00:45:57,963
انتبه! اقفز!

507
00:46:25,991 --> 00:46:28,619
هذه آخر مرة أترك عليك المسؤولية.

508
00:46:51,266 --> 00:46:53,393
يا إلهي. هل فقدت صوابك؟

509
00:46:53,477 --> 00:46:56,813
ساقه مكسورة.
لنضعه في السيارة قبل أن يسمعونا.

510
00:46:56,897 --> 00:46:59,858
- ألديك فكرة عما هو هذا؟
- تعالي، افتحي الباب.

511
00:47:00,984 --> 00:47:02,194
أنت مجنون.

512
00:47:04,363 --> 00:47:07,032
هذا لن يعجب "إيان" أبداً.

513
00:47:11,703 --> 00:47:13,080
ماذا يحدث هنا؟

514
00:47:13,455 --> 00:47:14,873
أليس واضحاً؟

515
00:47:18,126 --> 00:47:19,920
لسنا وحيدين على هذه الجزيرة.

516
00:47:30,138 --> 00:47:31,848
الجهاز ليس على الموجة الصحيحة.

517
00:47:35,686 --> 00:47:36,812
انظر هنا.

518
00:47:55,205 --> 00:47:56,707
ما ذلك؟

519
00:47:59,167 --> 00:48:00,627
مرحباً!

520
00:48:05,048 --> 00:48:08,218
لا، لست "إنريكي". "إيان مالكولم".
هل أنت على المركب؟

521
00:48:09,636 --> 00:48:11,221
لا، هل هذا المركب؟

522
00:48:13,098 --> 00:48:17,227
نحن على "إيزلا سورنا". نريد أن نتكلّم
مع المركب "مار ديل بلاتا".

523
00:48:24,735 --> 00:48:25,986
سأحضره أنا.

524
00:48:26,528 --> 00:48:28,947
حسناً. أمسكتك.

525
00:48:30,324 --> 00:48:31,617
- أمسكتك.
- أسرع.

526
00:48:31,700 --> 00:48:35,495
لنذهب. اذهبي. هيّا.
انتبهي لذيله. افتحي الباب.

527
00:48:38,248 --> 00:48:39,499
كم هي غاضبة منك.

528
00:48:39,583 --> 00:48:42,419
- أشفق على ذلك الرجل "إنريكي".
- دون وعظ، أرجوك.

529
00:48:42,502 --> 00:48:45,631
تراجعي يا عزيزتي. لا تقف، حسناً؟

530
00:48:45,797 --> 00:48:47,549
- أحضرته!
- انتبه لرأسه.

531
00:48:48,342 --> 00:48:50,636
- انتبه لرأسه.
- "إيان" إنه مصاب.

532
00:48:51,553 --> 00:48:53,430
لا يا عزيزتي، لا.

533
00:48:54,097 --> 00:48:56,308
سيضربك. انتبه لذيله.

534
00:49:00,854 --> 00:49:02,272
- لا بأس؟
- نعم، أمسكت به.

535
00:49:02,356 --> 00:49:03,982
- هل أمسكت به؟
- نعم.

536
00:49:05,859 --> 00:49:07,110
ها قد انتهينا.

537
00:49:07,194 --> 00:49:09,613
ماذا عليّ أن أفعل، أضربها بعصا؟

538
00:49:09,696 --> 00:49:11,281
لا تقتربي يا عزيزتي.

539
00:49:11,365 --> 00:49:13,700
- انتبهي! لا تقتربي كثيراً.
- رائحته كريهة.

540
00:49:16,578 --> 00:49:19,956
كفى يا سيدة! الموجة خاطئة.

541
00:49:24,753 --> 00:49:27,631
"نيك"، لا تدعه يضع مخالبه وأسنانه حولك.

542
00:49:33,679 --> 00:49:35,764
حسناً، لنلق نظرة على هذا.

543
00:49:36,598 --> 00:49:39,142
بهدوء. اهدأ الآن.

544
00:49:41,353 --> 00:49:43,563
حسناً، هذه عظام القدم.

545
00:49:48,694 --> 00:49:51,863
الظنبوب، المشبك. ها هو. ها هو الكسر.

546
00:49:51,947 --> 00:49:53,990
- تماماً فوق الكردوس.
- كم هو خطير؟

547
00:49:54,074 --> 00:49:58,578
إذا لم نعد العظم لمكانه سيموت.
لن يُشفى. لن يتمكّن من الدوران على كاحله.

548
00:49:58,662 --> 00:50:02,374
لن يتمكّن من الركض أو المشي.
سيصطاده آكل لحوم.

549
00:50:03,709 --> 00:50:05,377
"كارلوس" أجبني.

550
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
اللعنة، أيها الحقير، اسمع...

551
00:50:08,880 --> 00:50:11,007
الحيوانات الأخرى ستسمع هذا.

552
00:50:11,091 --> 00:50:13,427
أجبني أرجوك. هل بإمكانك سماعي؟

553
00:50:13,510 --> 00:50:15,762
عليّ أن أخرج من هنا. أريد أن أغادر.

554
00:50:15,846 --> 00:50:18,557
- أحاول أن أتصل بالمركب.
- أريد أن أذهب إلى مكان آخر.

555
00:50:18,640 --> 00:50:21,184
لا أريد أن أكون هنا.
أريد أن أكون في مكان آمن.

556
00:50:21,268 --> 00:50:24,396
- أليس آمناً هنا؟
- أريد أن أكون في الأعلى.

557
00:50:24,688 --> 00:50:27,941
ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

558
00:50:28,442 --> 00:50:30,235
معلومات، رجاءً. ماذا؟

559
00:50:30,318 --> 00:50:33,905
من الأفضل ألا تعرف. ارفعنا. هكذا.

560
00:50:35,532 --> 00:50:36,783
ها نحن نرتفع.

561
00:50:39,161 --> 00:50:42,205
أنا حمقاء. لم يكن عليّ أن آتي معكم.

562
00:50:43,331 --> 00:50:44,374
هل ستدبّرين الأمر؟

563
00:50:44,458 --> 00:50:49,045
نعم، لكنني أحتاج لشيء مؤقّت
ينكسر ويقع عندما ينمو.

564
00:50:50,130 --> 00:50:53,049
حالما تكونين جاهزة. إنه يصارع يا دكتورة.

565
00:50:57,429 --> 00:51:02,142
ما هي موجة المركب؟ 15888.
الثالث من الأعلى.

566
00:51:04,603 --> 00:51:08,690
حسناً، نحن بالأعلى.
وهذا أكثر مكان آمن يمكنك أن تكوني فيه.

567
00:51:09,024 --> 00:51:13,069
كما قالت "ساره"، أوراق الشجر تساعد
على الاختباء من الحيوانات.

568
00:51:13,361 --> 00:51:16,907
أنت تقول هذا للقول فقط.
أنا أتذكّر القصص التي أخبرتها.

569
00:51:17,449 --> 00:51:22,370
لا، هذا لا يشبه ذلك.
نحن بوضع مختلف جداً الآن.

570
00:51:31,922 --> 00:51:34,716
هل هناك طريقة للاتصال بالعربة؟

571
00:51:39,513 --> 00:51:40,931
إنه يتحرّك ثانيةً،
أعطه المزيد من المورفين.

572
00:51:41,014 --> 00:51:44,935
لا نعرف شيئاً عن أيضه.
قد نقتله لو أعطيناه كمّيات زائدة.

573
00:51:45,602 --> 00:51:48,605
أحتاج ليدك هنا. اضغط هناك.

574
00:51:49,272 --> 00:51:52,192
لا يجاوبان. يا لها من مفاجأة. كيف أنزل؟

575
00:51:52,734 --> 00:51:54,528
اربط هذا الحزام حولك.

576
00:51:55,028 --> 00:51:56,530
أين تذهب؟

577
00:51:57,072 --> 00:51:58,865
ابق هنا. هيّا، ابق هنا.

578
00:51:58,949 --> 00:52:01,076
شدّ هذا الحبل جيداً.

579
00:52:01,159 --> 00:52:03,036
كلما شددت، أبطأت بالنزول.

580
00:52:03,119 --> 00:52:05,789
- إن لم تشدّ قط...
- لقد فهمت.

581
00:52:05,872 --> 00:52:07,541
أبي، أرجوك ابق هنا.

582
00:52:08,041 --> 00:52:11,837
- ابق هنا، أرجوك.
- عزيزتي، ألست الملكة؟ الإلهة؟

583
00:52:13,338 --> 00:52:14,881
إلهامك؟

584
00:52:15,382 --> 00:52:17,717
الآن تتكلّمين. حسناً.

585
00:52:20,929 --> 00:52:24,307
سأعود حالاً. أعدك.

586
00:52:24,516 --> 00:52:26,518
لكنك لا تفي أبداً بوعدك!

587
00:52:33,275 --> 00:52:35,485
شخصياً، كنت لشددت الحبل أكثر.

588
00:52:35,861 --> 00:52:37,779
حسناً، قاربت على الانتهاء.

589
00:52:38,071 --> 00:52:41,908
اللعنة. أحتاج لشيء لاصق.
شيء طري يمكنني أن...

590
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
أبصق.

591
00:52:49,958 --> 00:52:51,126
علكتك.

592
00:53:29,080 --> 00:53:32,042
أحضر الـ"أموكسيلين" واملأ المحقنة.

593
00:53:32,125 --> 00:53:35,128
حقنة سريعة من المضاد للجراثيم
ونخرجه من هنا.

594
00:53:40,884 --> 00:53:43,720
ولو لمرّة في حياتك، ألا تجيبي على الهاتف؟

595
00:53:43,803 --> 00:53:46,514
- ساعدني كي أخرجه من هنا.
- لا، لقد داوينا ساقه لتوّنا.

596
00:53:52,562 --> 00:53:54,189
أمه غاضبة جداً.

597
00:55:10,849 --> 00:55:14,978
هذا ليس تصرف من يصطاد يا "إيان".
إنهما يبحثان.

598
00:55:15,895 --> 00:55:17,647
جاءا باحثين عن جروهما.

599
00:55:19,232 --> 00:55:21,026
يجب ألا نخيّب أملهما.

600
00:55:23,361 --> 00:55:25,155
دعني أمسك رأسه، حسناً؟

601
00:55:26,156 --> 00:55:27,907
بحذر.

602
00:55:29,534 --> 00:55:30,910
أمسكته.

603
00:55:31,202 --> 00:55:32,662
سأخلع عنه الكمامة.

604
00:56:12,368 --> 00:56:16,289
- ما الأمر يا "إيدي"؟
- إنهم يعودون باتجاه الغابة.

605
00:56:17,290 --> 00:56:21,127
- أعلم. كيف "كيلي"؟
- بخير. إنها هنا.

606
00:56:24,089 --> 00:56:27,342
- هل أنت بخير يا "كيلي"؟
- نعم، أنا بخير.

607
00:56:28,093 --> 00:56:32,013
ابقي هناك. لا تتحرّكي.
سأعود حالاً. أتفهمين؟

608
00:56:32,347 --> 00:56:33,765
نعم، أفهم.

609
00:56:36,559 --> 00:56:40,480
أتوسّل إلى الناس كي تسمعني.
مستعملاً لغة إنكليزية بسيطة وسهلة.

610
00:56:40,563 --> 00:56:41,773
اصمت.

611
00:56:42,107 --> 00:56:44,692
لا بد أن هذا سيكون فصلاً مثيراً من كتابك.

612
00:56:44,776 --> 00:56:50,281
الجدل عن الغريزة الأبويّة لدى
الـ"تي ريكس" لم يعد له أية أهمية الآن.

613
00:56:56,538 --> 00:56:58,540
تمسّكوا جيداً. هذا سيكون سيئاً.

614
00:57:17,183 --> 00:57:19,352
إنهما يدفعاننا من فوق الصخور.

615
00:57:19,602 --> 00:57:20,770
يا إلهي.

616
00:57:27,694 --> 00:57:29,237
هيّا.

617
00:57:29,320 --> 00:57:31,448
- حالما نخرج من هنا...
- نحو الغابة.

618
00:57:31,531 --> 00:57:35,660
- نحو الغابة فوراً.
- هذا المكان الذي ضربونا فيه.

619
00:57:42,542 --> 00:57:44,919
تمسّكا بشيء!

620
00:58:04,647 --> 00:58:05,523
"ساره"!

621
00:58:24,709 --> 00:58:26,961
يا إلهي. أرجوك يا إلهي!

622
00:58:33,176 --> 00:58:34,469
لا تتحرّكي!

623
00:58:35,345 --> 00:58:38,264
أنا آت إليك. لا تتحرّكي، أنا آت.

624
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
ها أنا قادم يا "ساره".

625
00:58:49,484 --> 00:58:50,443
- "نيك"!
- أجل؟

626
00:58:50,527 --> 00:58:52,445
هاتف الأقمار الصناعية، أمسكه!

627
00:59:25,603 --> 00:59:27,564
أعطيني يدك.

628
00:59:33,486 --> 00:59:34,988
انتبها!

629
00:59:47,709 --> 00:59:49,043
حقيبتك جالبة الحظ.

630
00:59:54,882 --> 00:59:56,134
لقد أمسكت بها.

631
01:00:16,195 --> 01:00:17,196
"إيان"!

632
01:00:20,158 --> 01:00:21,200
"ساره"!

633
01:00:23,077 --> 01:00:23,911
"نيك"!

634
01:00:27,206 --> 01:00:29,167
- "نيك"!
- نحن هنا.

635
01:00:29,250 --> 01:00:30,418
انتظروا. تمسّكوا! أنا آت!

636
01:00:30,501 --> 01:00:31,669
"حالة العربة"

637
01:00:32,086 --> 01:00:33,254
أنا آت.

638
01:00:40,595 --> 01:00:42,013
ما الذي أحدث هذا؟

639
01:00:42,597 --> 01:00:44,641
"كيلي". ماذا فعلت بـ"كيلي"؟

640
01:00:44,724 --> 01:00:46,934
إنها بخير. إنها في المخبأ العالي.

641
01:00:47,810 --> 01:00:50,688
- من تأذّى؟ إلى ماذا تحتاجون؟
- نحتاج إلى حبل.

642
01:00:51,189 --> 01:00:52,732
حبل. أي شيء آخر؟

643
01:00:53,191 --> 01:00:56,027
- 3 هامبورغر مع جبن وكل التوابل.
- أريده دون بصل.

644
01:00:56,110 --> 01:00:57,820
وفطيرة تفاح.

645
01:01:35,942 --> 01:01:36,984
تمسّكوا.

646
01:01:39,278 --> 01:01:40,446
أنا آت!

647
01:01:41,072 --> 01:01:42,824
أحضر الحبل. لنذهب.

648
01:01:42,907 --> 01:01:44,534
- أنا آت.
- الآن.

649
01:01:44,867 --> 01:01:47,662
- هل أنت بخير يا "إيدي"؟
- نعم. أنا آت.

650
01:01:47,745 --> 01:01:50,540
نحتاج إلى الحبل. ارمه إلى تحت. بسرعة!

651
01:01:50,998 --> 01:01:53,584
جيد. هل ربطته بأي شيء؟

652
01:01:57,547 --> 01:02:00,258
- إننا نتزحلق!
- إننا نتزحلق نحو الأسفل!

653
01:02:14,772 --> 01:02:16,232
اصعدي.

654
01:04:32,159 --> 01:04:33,786
تسلّقي بسرعة أكبر.

655
01:06:55,928 --> 01:06:58,597
أجهزة إرسالنا قد دُمّرت كلّها.

656
01:06:58,764 --> 01:07:02,685
وإذا كان جهاز إرسالكم وهاتفكم
قد بقيا في العربات...

657
01:07:02,768 --> 01:07:05,354
- كانا هناك.
- إذن نحن محجوزون هنا.

658
01:07:05,438 --> 01:07:07,857
معاً، وذلك بفضلكم أنتم.

659
01:07:08,107 --> 01:07:10,901
نحن أتينا للمراقبة.
أنتم أتيتم لسلب الجزيرة.

660
01:07:10,985 --> 01:07:13,112
- ابتعد.
- على الأقل أتينا متجهّزين.

661
01:07:13,195 --> 01:07:18,034
5 سنوات من العمل والسياجات المكهربة
لم تكن كافية لتجهيز الجزيرة الأخرى.

662
01:07:18,117 --> 01:07:22,329
- أتظن بأن رعاة البقر أولئك سيساعدون؟
- أنتم نهّابون. جئتم للأخذ فقط.

663
01:07:22,413 --> 01:07:23,664
لا تملكون أية حقوق.

664
01:07:23,873 --> 01:07:26,584
ولا الحيوان المنقرض
الذي أُعيد إلى الحياة يملك أية حقوق.

665
01:07:26,667 --> 01:07:29,879
إنه موجود لأننا خلقناه.
نملك براءة اختراعه. نملكه هو.

666
01:07:31,130 --> 01:07:34,091
- هل تبحث عن مشكلة؟
- لقد وجدتك، أليس كذلك؟

667
01:07:39,096 --> 01:07:40,264
أنا أعرفك.

668
01:07:40,806 --> 01:07:43,142
أنت عضو في جمعية "إيرث فيرست" البيئية.

669
01:07:43,225 --> 01:07:45,436
- ما هي "إيرث فيرست"؟
- محترفو التخريب.

670
01:07:45,561 --> 01:07:46,937
- محبو البيئة!
- مجرمون.

671
01:07:47,021 --> 01:07:48,481
كفى عراكاً! استمعوا إليّ.

672
01:07:49,148 --> 01:07:52,693
بأخذنا الصغير إلى مخيّمنا
قد نكون قد غيّرنا إدراكهما لإقليمهما.

673
01:07:52,777 --> 01:07:54,028
إدراكهما لماذا؟

674
01:07:55,029 --> 01:07:57,156
لهذا هاجما العربات.

675
01:07:57,239 --> 01:08:00,659
- إنهما يدافعان عن كل المنطقة الآن.
- علينا المغادرة في الحال.

676
01:08:00,993 --> 01:08:04,830
إلى أين؟ مركبنا وجسرهم الجوي
ينتظران أوامر ليس بإمكاننا إرسالها.

677
01:08:04,914 --> 01:08:06,040
حسناً.

678
01:08:06,665 --> 01:08:10,920
هناك مركز اتصالات هنا
بقرب مبنى العمليات القديم.

679
01:08:11,003 --> 01:08:15,132
يعمل مدفوعاً بقوّة الحرارة الأرضية
الداخلية. لا يحتاج للتزويد بالوقود.

680
01:08:15,466 --> 01:08:18,761
إذا استطعنا الوصول إلى هناك،
سنتمكّن من الاتصال بالجسر الجوي.

681
01:08:19,095 --> 01:08:22,014
- هل تعرف موجة الاتصال؟
- موجودة هنا في هذا الكتاب.

682
01:08:22,098 --> 01:08:24,475
- سنأخذه نحن.
- كم تبعد القرية؟

683
01:08:25,059 --> 01:08:26,811
يوماً من المشي، ربما أكثر.

684
01:08:30,439 --> 01:08:32,817
- ليست تلك المشكلة.
- ما المشكلة إذن؟

685
01:08:34,151 --> 01:08:35,694
ما هي المشكلة؟

686
01:08:36,612 --> 01:08:37,947
الـ"فيلوسيرابتور".

687
01:08:43,410 --> 01:08:47,873
مراكز تعشيشهم هي في وسط الجزيرة، ولهذا...

688
01:08:47,957 --> 01:08:51,085
- بقينا على الحافة الخارجية.
- انتظر. ما هو الـ"فيلوس..."

689
01:08:51,168 --> 01:08:54,547
"فيلوسيرابتور". آكل اللحوم. صيّاد جماعي.

690
01:08:55,214 --> 01:08:57,258
طوله متران، خطمه طويل...

691
01:08:57,341 --> 01:09:01,637
يستعمل عينين للرؤية، قدماه الأماميتان
قويتان، ولديه مخالب قاتلة على رجليه.

692
01:09:01,887 --> 01:09:06,350
حيوانا الـ"ريكس" قد يلاحقاننا أيضاً،
إذا شعرا بأننا نشكّل خطراً على جروهما.

693
01:09:06,433 --> 01:09:09,812
لا، لن يتبعانا عندما نخرج
من منطقة سيطرتهما.

694
01:09:09,895 --> 01:09:13,732
لا تكن متأكّداً من ذلك.
الـ"تيرانوصور" يملك حاسة للشمّ...

695
01:09:13,816 --> 01:09:17,194
أكبر من حاسة شمّ أي مخلوق في التاريخ،
ما عدا واحد.

696
01:09:18,195 --> 01:09:21,949
النسر الرومي
الذي يشمّ الروائح عن بعد 15 كلم.

697
01:09:22,032 --> 01:09:26,203
صحيح. كل هذا مثير جداً،
لكن برأيي أنه علينا أن نسير نحو القرية.

698
01:09:26,495 --> 01:09:28,789
يمكننا أن نعود باتجاه البحيرة.

699
01:09:28,873 --> 01:09:33,294
كي تجلس في الهواء الطلق
بقرب منبع للمياه تستعمله كل الحيوانات...

700
01:09:33,377 --> 01:09:36,714
- آملاً أن يعود قبطانك؟
- لن يعود. لن يخاطر بحياته.

701
01:09:36,797 --> 01:09:40,801
إذن لنتّجه نحو القرية،
لإيجاد ملجأ لأنفسنا وطلب النجدة.

702
01:09:41,343 --> 01:09:43,762
الـ"ريكس" أكل لتوّه،
لذلك لن يطاردنا لجوعه.

703
01:09:43,846 --> 01:09:46,891
أكل لتوّه؟ أتعني "إيدي"؟
أظهر بعض الاحترام.

704
01:09:46,974 --> 01:09:50,603
- لقد أنقذ حياتنا مضحّياً بحياته هو.
- إذن لقد انتهت متاعبه.

705
01:09:50,686 --> 01:09:53,647
ما أعنيه هو أن المفترسين لا يصطادون
إن لم يكونوا جائعين.

706
01:09:53,731 --> 01:09:56,108
- كلّا، ذلك يفعله الإنسان فقط.
- كم أنت مؤثّر.

707
01:09:56,192 --> 01:09:58,736
استعدوا! لتبدأ
هذه الوليمة المتنقّلة بالتحرّك.

708
01:10:16,420 --> 01:10:18,005
اعذرني يا راعي البقر.

709
01:10:19,548 --> 01:10:21,008
أتريد بعض العلكة؟

710
01:10:23,385 --> 01:10:27,014
يبدو أنك شخص عاقل. لماذا أنت هنا؟

711
01:10:28,766 --> 01:10:32,061
على هذه الجزيرة
يوجد أشرس حيوان مفترس في التاريخ.

712
01:10:32,228 --> 01:10:34,980
وثاني أشرس حيوان مفترس يجب أن يصطاده.

713
01:10:35,064 --> 01:10:38,067
- هل ستستعمل هذه؟
- نعم، إذا لم يستسلم.

714
01:10:38,359 --> 01:10:40,236
- دعني أراها.
- لا.

715
01:10:42,071 --> 01:10:45,658
هذا الحيوان موجود لأول مرة
منذ عشرات الملايين من السنين...

716
01:10:45,741 --> 01:10:48,744
والطريقة الوحيدة
التي تعبّر بها عن نفسك هي بقتله.

717
01:10:48,827 --> 01:10:51,997
أتتذكّر ذلك الرجل منذ 20 سنة؟
لقد نسيت اسمه.

718
01:10:52,081 --> 01:10:55,334
تسلّق قمة "إيفيريست" دون أوكسيجين.
عندما نزل كان تقريباً ميتاً.

719
01:10:55,417 --> 01:10:58,254
سألوه "لماذا تسلّقت الجبل لتموت؟"

720
01:10:58,337 --> 01:11:01,090
قال "لم أفعل ذلك. لقد تسلّقته لأحيا".

721
01:11:06,553 --> 01:11:10,391
لم أتمنّ لك التوفيق في مشروعك الجديد.
بدايتك تبشّر بالخير.

722
01:11:10,474 --> 01:11:13,394
فريقي كامل. لكني آسف لخسارتك لصديقك.

723
01:11:13,477 --> 01:11:17,648
من السهل انتقاد من يولّد فكرة
ويتحمّل مسؤولية المخاطر التي تصحبها.

724
01:11:17,731 --> 01:11:20,776
عندما تحاول أن تتكلّم مثل "هاموند"،
كلامك يبدو وكأنه نفاق.

725
01:11:21,068 --> 01:11:24,280
ليس ذنبك.
يُقال إن الموهبة أحياناً تتخطّى الجيل.

726
01:11:24,530 --> 01:11:27,116
أنا متأكّد بأن أولادك سيكونون أذكياء جداً.

727
01:11:27,449 --> 01:11:30,494
طموح "هاموند" فاق إمكانياته.
طموحي ليس كذلك.

728
01:11:30,869 --> 01:11:32,705
انتزاع الدينوصورات من هذه الجزيرة...

729
01:11:32,955 --> 01:11:36,875
هي أسوأ من كل الأفكار السيئة في التاريخ.

730
01:11:36,959 --> 01:11:39,503
وسأكون موجوداً حين تتعلّم هذا الدرس.

731
01:12:13,329 --> 01:12:15,831
خذوا استراحة. 5 دقائق.

732
01:12:28,177 --> 01:12:29,553
هل أنت مجروحة؟

733
01:12:32,097 --> 01:12:36,685
لا، إنه دم الجرو. لقد داويت ساقه المكسورة.
لن يجفّ مع كل هذه الرطوبة.

734
01:12:36,769 --> 01:12:38,854
هل لي بكلمة معك يا "رولاند"؟

735
01:12:40,564 --> 01:12:42,524
أودّ أن أعرف أين نحن.

736
01:12:48,364 --> 01:12:50,115
أتسايرين "عقب" الشرير؟

737
01:13:05,297 --> 01:13:07,674
"كارتر"، سأذهب لأقضي حاجتي.

738
01:13:08,092 --> 01:13:10,386
انتظرني هنا. حسناً؟

739
01:14:00,436 --> 01:14:02,896
ليس مهذباً أن تتسلّل على الناس.

740
01:14:23,917 --> 01:14:27,171
"كارتر"! أين أنت؟

741
01:14:32,009 --> 01:14:34,011
لقد أضعت طريقي.

742
01:14:36,472 --> 01:14:37,514
اللعنة!

743
01:14:38,640 --> 01:14:41,393
"كارتر" دعني أسمع صوتك!

744
01:15:40,911 --> 01:15:41,828
"كارتر"!

745
01:16:36,049 --> 01:16:37,301
"رولاند"!

746
01:16:43,140 --> 01:16:45,559
حسناً، لقد انتهت الاستراحة. لنكمل طريقنا!

747
01:16:53,317 --> 01:16:54,568
احملني.

748
01:16:58,280 --> 01:16:59,114
"كارتر"!

749
01:17:26,141 --> 01:17:27,184
ابتعدوا!

750
01:18:28,620 --> 01:18:31,873
- متى آخر مرة رأيته فيها؟
- منذ 10 أو 15 دقيقة.

751
01:18:34,251 --> 01:18:37,671
تعال معي. وأنت أيضاً.
إذا كان حيّاً، سنجده.

752
01:18:38,130 --> 01:18:41,758
أنتم الباقين تابعوا طريقكم.
ستصلون إلى التلّة بظرف 10 دقائق.

753
01:18:41,842 --> 01:18:43,301
انتظرونا هناك.

754
01:18:46,388 --> 01:18:48,432
لا تخبروا الفتاة الصغيرة عن هذا.

755
01:18:53,895 --> 01:18:57,065
حسناً. لنتابع طريقنا.

756
01:18:59,776 --> 01:19:01,737
قوموا جميعكم.

757
01:19:03,488 --> 01:19:05,198
هيّا. قوموا.

758
01:19:06,616 --> 01:19:09,453
حسناً يا شباب، لنبتعد عن هذا المكان.

759
01:19:46,823 --> 01:19:47,866
"رولاند".

760
01:20:01,421 --> 01:20:02,839
هل وجدته؟

761
01:20:07,177 --> 01:20:10,180
وجدت فقط الأجزاء التي لم يعجبهم طعمها.
أرني الخريطة.

762
01:20:13,642 --> 01:20:17,437
مبنى العمليات هنا بالضبط...

763
01:20:17,729 --> 01:20:20,649
على بعد 2،5 كلم عن أسفل هذه الجروف.

764
01:20:20,857 --> 01:20:23,109
- كيف تعرف ذلك؟
- لقد رأيته.

765
01:20:23,735 --> 01:20:25,695
لكن عملية الهبوط لن تكون سهلة.

766
01:20:27,072 --> 01:20:29,491
لندعهم ينامون ساعة بعد.

767
01:20:31,076 --> 01:20:32,494
ثم نباشر بالهبوط.

768
01:21:23,378 --> 01:21:24,546
يا للهول!

769
01:22:41,456 --> 01:22:42,666
ما هذا؟

770
01:23:06,272 --> 01:23:07,357
"كيلي"!

771
01:23:18,743 --> 01:23:20,912
ابقوا منخفضين! لا تتحرّكوا!

772
01:23:21,413 --> 01:23:22,497
لا تركضوا!

773
01:23:31,006 --> 01:23:33,091
لا تنظرا، اركضا فحسب! اركضا!

774
01:23:48,606 --> 01:23:49,441
الوغد!

775
01:24:22,474 --> 01:24:23,975
"إنذار! - مهدّئات بيطرية"

776
01:24:24,768 --> 01:24:26,144
"إنذار - توخّ أقصى الحذر!"

777
01:25:28,206 --> 01:25:29,666
أيها الوغد!

778
01:25:29,958 --> 01:25:32,001
لن يصل إليك! ابق بالخلف!

779
01:25:34,546 --> 01:25:36,089
لا يمكنه أن يصل إلينا!

780
01:25:47,809 --> 01:25:50,728
يا إلهي! ثعبان!

781
01:25:51,104 --> 01:25:52,355
ابق هنا!

782
01:26:05,577 --> 01:26:06,703
لا بأس.

783
01:26:07,745 --> 01:26:08,955
إنه يعود!

784
01:26:13,042 --> 01:26:14,043
أبي!

785
01:26:15,879 --> 01:26:17,005
شكراً.

786
01:26:30,101 --> 01:26:32,729
لا تذهبوا حيث الأعشاب عالية!

787
01:26:38,359 --> 01:26:40,695
لا تذهبوا حيث الأعشاب عالية!

788
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
انظروا إلى هذه.

789
01:27:45,426 --> 01:27:47,762
- ما هي؟
- إنها حقيبة "آجاي".

790
01:28:04,445 --> 01:28:07,073
اركضوا أسرع ما بإمكانكم.

791
01:28:08,449 --> 01:28:09,450
اركضوا!

792
01:28:41,316 --> 01:28:43,026
أرى إنشاءات ما هنا.

793
01:28:43,860 --> 01:28:47,488
قالوا إن مركز الاتصالات
موجود في مبنى العمليات.

794
01:28:47,572 --> 01:28:51,200
سأصل إلى هناك وأرسل طلباً للنجدة.
سأراكم هناك.

795
01:28:51,284 --> 01:28:53,411
- انتظرنا.
- كل ثانية مهمة.

796
01:28:53,494 --> 01:28:55,663
إذا تمكّنتم من اللحاق بي، افعلوا ذلك.

797
01:28:55,747 --> 01:28:58,499
- حسناً، ها نحن آتون.
- لا! استرح.

798
01:29:50,635 --> 01:29:53,513
"الحديقة الجوراسية"

799
01:30:35,346 --> 01:30:38,683
"خطر الموت - توتّر عالي"

800
01:31:01,372 --> 01:31:02,373
اللعنة!

801
01:31:08,462 --> 01:31:12,425
هذا مركز عمليات "إين جين".
من القائد "هارفيست" إلى مركز"هارفيست".

802
01:31:12,508 --> 01:31:15,636
أردّد، أنا أتصل
باسم قائد "إين جين هارفيست"...

803
01:31:15,761 --> 01:31:19,390
- طالباً مركز "إين جين هارفيست".
- تكلّم يا قائد "هارفيست".

804
01:31:19,473 --> 01:31:22,059
العملية تسبّبت بعدد كبير
من القتلى والجرحى.

805
01:31:22,143 --> 01:31:26,480
الناجون هم الآن في خطر الموت.
أحتاجكم أن ترسلوا فرق الإنقاذ حالاً.

806
01:31:26,564 --> 01:31:29,192
إحداثياتنا هي...

807
01:31:29,275 --> 01:31:33,446
9 درجات 58 دقيقة شمالاً، و85 درجة...

808
01:32:32,755 --> 01:32:33,589
"نيك"!

809
01:33:08,082 --> 01:33:09,250
هنا!

810
01:33:10,334 --> 01:33:12,003
في الداخل! في أي مكان!

811
01:35:17,753 --> 01:35:18,838
اذهبي.

812
01:35:18,921 --> 01:35:21,298
- أين أذهب حين أخرج؟
- أنا آتية وراءك...

813
01:35:48,868 --> 01:35:49,952
انتبه!

814
01:35:53,873 --> 01:35:55,207
هنا في الأعلى!

815
01:36:06,802 --> 01:36:07,803
"كيلي"، لا!

816
01:36:20,441 --> 01:36:21,484
يا أنت!

817
01:36:42,338 --> 01:36:44,048
والمدرسة صرفتك من فريق الجمناز؟

818
01:36:44,256 --> 01:36:46,217
اخرجا من هنا!

819
01:38:07,965 --> 01:38:09,592
هيّا. لنذهب!

820
01:38:12,219 --> 01:38:14,096
لنذهب!

821
01:38:37,411 --> 01:38:40,706
- وماذا عن الباقين؟
- هناك طوّافة ثانية في طريقها إلى هنا.

822
01:38:52,968 --> 01:38:55,471
"(إين جين)"

823
01:38:59,933 --> 01:39:01,644
لا بأس. لقد انتهى كل شيء.

824
01:39:03,812 --> 01:39:06,523
هذا تذكار لن يأخذوه معهم.

825
01:39:15,616 --> 01:39:17,493
جدوا الـ"تيرانوصور" الجرو.

826
01:39:17,660 --> 01:39:20,829
"رولاند" يعرف أين عشّه.
أريده على متن طائرتي.

827
01:39:21,330 --> 01:39:24,667
سآخذه معي مباشرةً
إلى مستوصفي في "سان دييغو".

828
01:39:25,042 --> 01:39:28,671
بسرعة. أريده على متن الطائرة
قبل أن تعرف عنه الأنثى.

829
01:39:33,050 --> 01:39:35,427
"رولاند"!

830
01:39:36,512 --> 01:39:38,430
على الأرجح أنك أنقذت "إين جين".

831
01:39:38,847 --> 01:39:40,974
لقد خسرنا كل ما جئنا من أجله
في هذه الرحلة.

832
01:39:41,058 --> 01:39:44,228
لكن هذا الحيوان وجروه
سيعوّضان علينا ما خسرناه.

833
01:39:44,353 --> 01:39:45,729
تهانيّ.

834
01:39:46,438 --> 01:39:48,148
لقد حصلت على تذكار صيدك!

835
01:39:48,524 --> 01:39:49,650
وهو ذكر.

836
01:39:50,484 --> 01:39:55,030
لكنه حيّ! والناس ستقف بالصفّ لتراه
وتقدّر كل ما فعلته لنا.

837
01:39:56,990 --> 01:39:58,325
ما الأمر؟

838
01:39:58,742 --> 01:40:00,744
"آجاي" لم ينج.

839
01:40:02,037 --> 01:40:03,330
آسف.

840
01:40:04,373 --> 01:40:05,999
حقاً، أنا آسف.

841
01:40:08,043 --> 01:40:08,877
كما تعلم...

842
01:40:09,878 --> 01:40:12,047
أنا أتذكّر الأشخاص الذين يساعدونني.

843
01:40:12,214 --> 01:40:14,967
هنالك وظيفة تنتظرك في "سان دييغو"،
لو شئت أن تقبلها.

844
01:40:15,092 --> 01:40:16,343
لا، شكراً.

845
01:40:18,679 --> 01:40:21,390
لقد أمضيت وقتاً كافياً بصحبة الموت.

846
01:40:35,279 --> 01:40:36,363
يا إلهي.

847
01:41:37,591 --> 01:41:40,177
منذ 15 سنة، كان لـ"جون هاموند" حلم.

848
01:41:40,886 --> 01:41:45,390
وكما هو "جون"، حلمه كان مهيباً.
كان أكبر مما ينبغي. كان شجاعاً.

849
01:41:45,474 --> 01:41:48,477
كان غير عملي. ولم يكن مصيره أن يتحقّق.

850
01:41:49,228 --> 01:41:50,813
بعد 30 دقيقة...

851
01:41:51,063 --> 01:41:54,399
حلم "جون هاموند"، بتصوّر جديد، سيتحقّق.

852
01:41:55,317 --> 01:41:59,446
بـ0،01 من كلفة بناء منتجع خاص...

853
01:42:00,322 --> 01:42:01,990
هل هذا حدث "لودلو"؟

854
01:42:02,115 --> 01:42:04,326
- هذه أملاك خاصة.
- نحن على قائمة المدعوّين.

855
01:42:04,409 --> 01:42:05,911
استديرا وعودا إلى سيارتكما.

856
01:42:05,994 --> 01:42:09,748
- الدكتوران "هاردينغ" و"مالكولم".
- لدينا نتائج الاختبارات.

857
01:42:09,832 --> 01:42:11,416
هناك أخبار جيدة وأخبار سيئة.

858
01:42:11,834 --> 01:42:14,753
هذه الليلة سندشّن
الحديقة الجوراسية في "سان دييغو"...

859
01:42:14,837 --> 01:42:17,798
مكان ضخم وخلّاب، سيجعل عدد زوّاره...

860
01:42:17,881 --> 01:42:20,551
يفوق عدد زوّار أي حديقة ملاهي
مختصّة في العالم.

861
01:42:24,221 --> 01:42:28,851
أريد أن أشكر كل واحد منكم لمجيئه
في هذه الساعة المتأخرة من الليل.

862
01:42:29,852 --> 01:42:32,479
- لقد وصلت الباخرة.
- أليست مبكّرة؟

863
01:42:33,856 --> 01:42:35,357
من الأفضل أن تأتي.

864
01:42:37,359 --> 01:42:38,819
إنه مثير جداً!

865
01:42:40,779 --> 01:42:43,282
- أترى هذين الشخصين؟
- سيدي، يجب أن ترى هذا.

866
01:42:43,365 --> 01:42:45,409
دعهما يريان هذا عن قرب.

867
01:42:48,453 --> 01:42:50,956
أريد خطّاً مباشراً مع خفر السواحل.

868
01:42:51,957 --> 01:42:55,544
انظر. هذه إشارة جهاز مستجيبهم،
"فنتشور 5888".

869
01:42:56,169 --> 01:42:59,548
- هم يقتربون لكن لا يمكن الاتصال بهم.
- حاول ثانيةً.

870
01:43:00,299 --> 01:43:04,553
إلى قبطان "إس إس فنتشور"،
هذا قائد مرفأ "إين جين". هل تسمعني؟ حوّل.

871
01:43:07,097 --> 01:43:10,893
إلى قبطان "إس إس فنتشور"،
أنتم تقتربون من الشاطئ بسرعة هائلة.

872
01:43:10,976 --> 01:43:12,394
خفّفوا سرعتكم حالاً. حوّل.

873
01:43:27,242 --> 01:43:29,661
"إس إس فنتشور"، خفّفوا سرعتكم فوراً.

874
01:43:29,745 --> 01:43:34,207
"إس إس فنتشور"، هذا قائد مرفأ "إين جين".
أنتم تدخلون منطقة الحوض.

875
01:43:35,042 --> 01:43:36,877
إلام ينظر الجميع؟

876
01:43:41,423 --> 01:43:43,091
كان علينا أن نبقى في السيارة.

877
01:44:10,202 --> 01:44:11,370
"(إس إس فنتشور)"

878
01:44:35,894 --> 01:44:38,981
- هل أنت بخير يا سيد "لودلو"؟
- لا أدري. كيف أبدو؟

879
01:45:11,680 --> 01:45:13,724
- يا إلهي.
- أين الملّاحون؟

880
01:45:15,767 --> 01:45:16,893
في كل مكان.

881
01:45:27,946 --> 01:45:29,489
أشمّ رائحة وقود متسرّب!

882
01:46:06,568 --> 01:46:08,111
افحصوا عنبر الحمولة!

883
01:46:08,737 --> 01:46:12,199
- قد يكون هناك ملّاحون فيه.
- ليبتعد الجميع عن الباخرة!

884
01:46:20,248 --> 01:46:21,958
لا! ابتعد عن ذلك!

885
01:46:55,784 --> 01:46:57,494
الآن أصبحت "جون هاموند".

886
01:47:01,915 --> 01:47:03,583
"أهلاً بكم في (الولايات المتحدة)"

887
01:47:03,667 --> 01:47:06,503
"لا فاكهة، لا خضار، ولا حيوانات
ما وراء هذه النقطة"

888
01:47:27,899 --> 01:47:32,112
- لماذا لم يُعط مهدّئ للأعصاب؟
- لقد أُعطي حقنتين من الـ"كارفنتانيل".

889
01:47:32,195 --> 01:47:34,698
- كان أكثر من 10 ملغ.
- لكان وقع في حالة سبات.

890
01:47:34,781 --> 01:47:37,534
توقّف عن التنفس.
لذلك أعطيناه "نالتريكسون" كمضاد.

891
01:47:37,617 --> 01:47:38,994
لكننا لم نكن نعرف الكمّية.

892
01:47:39,077 --> 01:47:41,580
لقد أعطيتموه مضاداً
دون معرفة الكمّية الصحيحة؟

893
01:47:41,663 --> 01:47:44,541
لقد وضعتموه في حالة خدار. إنه كقاطرة الآن.

894
01:47:44,624 --> 01:47:47,544
- نحن جاهزون هنا.
- هل هناك دينوصورات أخرى على الباخرة؟

895
01:47:47,627 --> 01:47:51,089
كلّا، لقد أحضرنا الجرو بالطائرة.

896
01:47:55,844 --> 01:47:57,554
هل لديك الجرو؟

897
01:47:59,472 --> 01:48:00,640
إنه آمن.

898
01:48:04,728 --> 01:48:07,772
الحيوان تنقصه الماء.
سيذهب أولاً إلى مصدر ماء...

899
01:48:07,856 --> 01:48:10,609
ثم سيبحث عن أول شيء يحتاج إليه جسده.

900
01:48:10,734 --> 01:48:14,863
كل المعدّات لأسره موجودة هنا.
علينا أن نعيده إلى الباخرة.

901
01:48:14,946 --> 01:48:16,531
أعرف ما الذي ستقوله.

902
01:48:16,615 --> 01:48:19,159
عندما أحضرنا الجرو إلى العربة،
جاء باحثاً عنه.

903
01:48:19,242 --> 01:48:22,245
لا أفهم لماذا لن يفعل الشيء ذاته هنا.

904
01:48:24,039 --> 01:48:24,873
أجل.

905
01:48:27,459 --> 01:48:28,960
أين الجرو؟

906
01:48:32,214 --> 01:48:34,466
في مكان مضمون. لماذا؟

907
01:48:37,552 --> 01:48:39,137
أين ذلك المكان؟

908
01:50:04,014 --> 01:50:06,224
هناك دينوصور في فنائنا الخلفي.

909
01:50:12,772 --> 01:50:14,733
ماذا تفعل يا "بنجامين"؟

910
01:50:14,941 --> 01:50:16,443
ماذا تفعل؟

911
01:50:17,152 --> 01:50:18,028
ماذا؟

912
01:50:19,362 --> 01:50:22,157
تعاليا. هناك دينوصور في فنائنا الخلفي.

913
01:50:22,449 --> 01:50:25,035
المشكلة هي أنه عليك قراءة شيء له.

914
01:50:27,245 --> 01:50:29,914
لو تناول عشاءه
لما بقي مستيقظاً طوال الليل.

915
01:50:29,998 --> 01:50:31,750
إنه حوض السمك الأحمق!

916
01:50:31,833 --> 01:50:34,336
يحتاج إلى ضوء ليلي جيد.

917
01:50:34,419 --> 01:50:37,630
- وكأنه ضوء النهار.
- قم بإطفائه.

918
01:50:56,107 --> 01:50:58,401
"ممنوع الدخول - للموظفين فقط!"

919
01:50:59,319 --> 01:51:01,279
تمهّل!

920
01:51:25,387 --> 01:51:26,596
ها هو.

921
01:51:33,144 --> 01:51:34,396
إنه مخدّر.

922
01:51:36,773 --> 01:51:40,151
مخدّر كثيراً. ساعدني.

923
01:51:43,488 --> 01:51:47,826
عندما يرانا والده ثانيةً مع جروه،
ألن ينظر إلينا وكأنه يقول،

924
01:51:47,909 --> 01:51:49,077
"أنتما"!

925
01:51:49,994 --> 01:51:53,665
قد يتعرّف علينا بغضب.

926
01:51:55,208 --> 01:51:58,086
من يدري؟ قد يكون سعيداً لرؤيتنا فحسب.

927
01:51:58,461 --> 01:52:00,463
ماذا تفعلان؟

928
01:52:02,465 --> 01:52:04,092
إننا نأخذ الجرو.

929
01:52:04,926 --> 01:52:07,345
إن أردت إيقافنا، أطلق النار علينا.

930
01:52:09,764 --> 01:52:12,851
- كيف سنجد الكبير؟
- اتبعي الصراخ.

931
01:53:33,640 --> 01:53:35,433
- هناك.
- يا إلهي.

932
01:53:49,697 --> 01:53:50,782
إنه مخدّر كثيراً.

933
01:53:50,865 --> 01:53:53,368
لن يعرف أن جروه معنا إذا لم يصدر أي صوت!

934
01:53:53,451 --> 01:53:55,703
استيقظ. هيّا.

935
01:54:03,795 --> 01:54:04,879
إنه يعرف.

936
01:54:20,812 --> 01:54:22,689
تمهّل قليلاً يا "إيان".

937
01:54:24,732 --> 01:54:26,150
لا أظن.

938
01:54:36,661 --> 01:54:37,495
"شرطة (سان دييغو)"

939
01:54:37,579 --> 01:54:39,581
"مصلحة رعاية ومراقبة الحيوانات"

940
01:54:46,421 --> 01:54:49,924
إنه بكامل وعيه تقريباً. أتعلم أين تذهب؟

941
01:54:51,092 --> 01:54:53,928
الواجهة المائية في الجهة الثانية
من تلك المخازن.

942
01:54:54,012 --> 01:54:57,307
- هل هناك ممرّ للوصول؟
- ربما.

943
01:55:03,271 --> 01:55:04,439
لنذهب.

944
01:55:07,400 --> 01:55:09,152
عليك أن تتبعيني الآن.

945
01:55:09,235 --> 01:55:10,486
لنذهب.

946
01:55:11,195 --> 01:55:12,739
- هل أخذته؟
- نعم.

947
01:55:14,782 --> 01:55:17,869
- جاهزة؟
- أين الـ"ريكس"؟ أما زال خلفنا؟

948
01:55:26,085 --> 01:55:27,253
هذا البحر.

949
01:55:27,337 --> 01:55:29,881
أطلق النار عليه.
قل لهم أن يطلقوا النار عليه.

950
01:55:34,344 --> 01:55:38,890
لا، أيها الأحمق، الكبير. اقتلوا الكبير.
أريد الصغير حيّاً.

951
01:56:08,920 --> 01:56:10,046
دكتور "مالكولم"!

952
01:56:12,006 --> 01:56:14,467
ماذا فعلتما به؟ أريد الجرو!

953
01:56:46,374 --> 01:56:47,709
هل أنت هناك؟

954
01:57:18,489 --> 01:57:19,866
ها قد وجدتك.

955
01:57:40,011 --> 01:57:41,387
مهلاً!

956
01:59:50,850 --> 01:59:54,270
هذه لقطة رائعة لظهر الباخرة...

957
01:59:54,395 --> 01:59:57,106
وعنبرها حتى الآن...

958
01:59:57,190 --> 02:00:01,444
يحتوي على الحيوان نفسه،
والمفترض أن يكون جروه بجانبه.

959
02:00:01,819 --> 02:00:06,532
تبعا لحساباتنا،
إنهم يقتربون من منتصف رحلتهم.

960
02:00:06,616 --> 02:00:08,784
هل تسمعني يا "جيم"؟

961
02:00:09,368 --> 02:00:12,413
نعم يا "برنارد".
نحن في منتصف الطريق نحو الجزيرة.

962
02:00:12,496 --> 02:00:15,833
إنها على بعد 206 ميل بحري
عن مكان وجودنا الآن.

963
02:00:16,083 --> 02:00:18,002
سرعة الباخرة 37 كلم في الساعة...

964
02:00:18,085 --> 02:00:21,255
مما يعني أنها ستصل حوالي الساعة 11،30
بتوقيت شرقي "الولايات المتحدة".

965
02:00:21,339 --> 02:00:24,759
وإحدى اهتمامات البحرية الأولية هي السلامة.

966
02:00:24,967 --> 02:00:28,346
إذا ما نظرنا إلى العدد الكبير
من السفن الحربية المرافقة للباخرة...

967
02:00:28,429 --> 02:00:32,266
ليس لديهم نيّة إعادة حادث "سان دييغو"
مرة ثانيةً.

968
02:00:32,808 --> 02:00:35,978
لنأخذ لحظة لنعرض عليكم الفيديو...

969
02:00:36,062 --> 02:00:39,148
بالمقابلة التي قمنا بها سابقاً اليوم
مع "جون هاموند".

970
02:00:39,232 --> 02:00:42,235
إنه الرئيس السابق
لـ"إين جين" للهندسة البيولوجية...

971
02:00:42,318 --> 02:00:45,071
الرجل الذي يقود هذه الحملة...

972
02:00:45,154 --> 02:00:47,907
ليس فقط لإعادة الحيوانات إلى جزيرتها...

973
02:00:48,324 --> 02:00:50,743
بل لإبقاء الجزيرة تماماً كما هي.

974
02:00:51,619 --> 02:00:54,705
إنه من غير ريب ضروري...

975
02:00:55,206 --> 02:00:59,460
أن نتعاون مع مصلحة الحماية البيولوجية
في "كوستاريكا"...

976
02:00:59,543 --> 02:01:01,712
كي نشترع عدداً من القوانين...

977
02:01:02,463 --> 02:01:06,467
لحماية وعزل تلك الجزيرة.

978
02:01:07,718 --> 02:01:13,724
هذه المخلوقات تحتاج لغيابنا
كي تبقى على قيد الحياة، لا لعوننا.

979
02:01:14,725 --> 02:01:17,895
ولو توقّفنا عن التدخّل في شؤونها...

980
02:01:19,814 --> 02:01:21,565
ووضعنا ثقتنا في الطبيعة...

981
02:01:22,608 --> 02:01:25,069
الحياة ستجد سبيلاً.
