1
00:00:06,374 --> 00:00:09,949
#تذكّرها فى عيد الفصح#
#حلوى فاخرة#

2
00:00:17,104 --> 00:00:22,670
-=<  مدينة مُظلمة  >=-

3
00:00:23,233 --> 00:00:25,747
** هال واليس للإنتاج **

4
00:00:26,337 --> 00:00:30,856
:يقدّم
** شــارلتون هيســتون **

5
00:00:35,101 --> 00:00:39,614
:والنجمة
** ليــزابيث ســكوت **

6
00:00:39,855 --> 00:00:41,463
**فيفيكا ليندفورس**

7
00:00:41,648 --> 00:00:43,230
** ديـن چـاجـار **

8
00:00:43,810 --> 00:00:45,406
** دون ديـفـور **

9
00:00:55,679 --> 00:01:00,679
ترجمة: م / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر - 21-9-2022

10
00:01:20,270 --> 00:01:24,126
:إخراج
** ويـليـام دايتيـرل **

11
00:01:45,230 --> 00:01:47,973
.قهوة -
.سأكون معك خلال ثوانى -

12
00:01:49,526 --> 00:01:51,313
غارة أخرى، صحيح؟ -
.نعم -

13
00:01:59,745 --> 00:02:02,453
#810، 5.5#

14
00:02:02,581 --> 00:02:05,574
#...615، 416#

15
00:02:13,550 --> 00:02:16,258
.هيّا. دعنا نذهب

16
00:02:24,728 --> 00:02:27,009
.إبق على مقربة يا سولدجر -
.هيّا، دعونا نخرج مِن هُنا -

17
00:02:27,064 --> 00:02:28,851
.إنتظر لحظة

18
00:02:28,982 --> 00:02:31,895
.أخبر دانى أن يعتنى بِهذه

19
00:02:39,368 --> 00:02:41,860
.حسناً أيُّها السيّد، هاهى قهوتك

20
00:02:41,995 --> 00:02:45,079
.لا تُبالى، لقد فقدتُ شهيّتى

21
00:02:51,797 --> 00:02:54,130
.مرحباً يا بوبى -
.مرحباً يا دانى -

22
00:02:54,257 --> 00:02:55,714
أتصنع معروفاً لأجلى؟ -
.بِالطبع -

23
00:02:55,842 --> 00:02:57,959
.سلّم هذه إلى فِران جارلاند فى مقهى سامى

24
00:02:58,095 --> 00:03:00,212
.حسناً -
.!أنت -

25
00:03:00,347 --> 00:03:02,304
.رائع، أشكرك

26
00:03:06,895 --> 00:03:10,013
.هيّا يا سولدجر -
.حسناً يا دانى -

27
00:03:10,148 --> 00:03:14,142
.لابُدّ وأنّ رِجال الإدارة يأخذون الإنتخابات محمل الجدّ

28
00:03:14,277 --> 00:03:17,441
.قال بارنى أن يتم إستدعاءك وأن تعتنى بِكُلّ شئ

29
00:03:19,282 --> 00:03:22,650
.لا أعرف لماذا عليهم دائماً أن يُحطّموا الصالة

30
00:03:22,786 --> 00:03:24,869
.ثانى مرّة خلال ثلاثة شهور

31
00:03:25,831 --> 00:03:28,824
.لابد وأن بارنى يقوم بِإرسال مال القسط إلى جدّته

32
00:03:30,585 --> 00:03:33,123
.المكان مُغلق

33
00:03:47,102 --> 00:03:48,638
.قال بارنى أن أُعطيك هذا

34
00:03:51,022 --> 00:03:52,604
سيّد فينسينت؟

35
00:03:52,733 --> 00:03:54,440
.أنا دان هيلى

36
00:03:54,568 --> 00:03:57,151
.لقد تم الإغارة علينا مُجدّداً

37
00:03:57,279 --> 00:03:59,942
.ظننتُ أن آخر 2000 دولار كانت الحاسمة

38
00:04:01,324 --> 00:04:03,782
.سيّد فينسنت، أنت كريه

39
00:04:03,910 --> 00:04:05,401
لا، فقط بارنى وأوجى

40
00:04:05,537 --> 00:04:08,780
.على الأقلّ تستطيع الذهاب هُناك مع الكفالة

41
00:04:08,915 --> 00:04:11,532
.أنا؟ كُنتُ محظوظاً

42
00:04:11,668 --> 00:04:13,751
.وعيد فِصح سعيد لك

43
00:04:15,756 --> 00:04:18,419
.نحنُ مُغلقون للإصلاحات

44
00:04:18,550 --> 00:04:21,759
.فقط أردتُ التحقّق مِن أنّ رجالى لم ينسوا أىّ شئ

45
00:04:22,596 --> 00:04:24,337
مِن أنت؟ -
مِن أنت؟ -

46
00:04:24,473 --> 00:04:27,682
.نقيب جارفى، نائب الفرقة -
.أنا دان هيلى -

47
00:04:27,809 --> 00:04:31,723
هذا سولدجر. كان سولدجر بطل وزن
.تحت المتوسط فى القسم التاسع عشر

48
00:04:33,565 --> 00:04:35,807
هيلى، هل تُدير هذا؟

49
00:04:35,942 --> 00:04:38,685
.أملك جُزء مِنه، أشياء عديمة القيمة

50
00:04:38,820 --> 00:04:41,153
نعم، تعتبر نفسك مِن البُلهاء، صحيح؟

51
00:04:41,281 --> 00:04:42,988
.لم أرى أحدهم مُؤخّراً

52
00:04:43,116 --> 00:04:46,609
.إلاّ لو كان أنا
فأنا أدفع لِلحماية، ألا تعلم؟

53
00:04:46,745 --> 00:04:48,611
.قم بِتفتيشه يا فيللى

54
00:04:53,001 --> 00:04:54,993
..إنّه نظيف أيُّها النقيب

55
00:04:55,128 --> 00:04:57,461
هل أنت نظيف يا هيلى؟

56
00:04:57,589 --> 00:04:59,296
.لدرجة الطهارة

57
00:05:00,175 --> 00:05:02,007
كيف تورّطتُ فى هذه الفوضى؟

58
00:05:02,135 --> 00:05:04,047
.لا تبدو مِثل السفّاحين

59
00:05:04,179 --> 00:05:06,341
..ولا أنت أيّها النقيب

60
00:05:06,473 --> 00:05:09,216
.حسناً يا هيلى، ليس لدينا شئ ضدّك حتى الآن

61
00:05:09,935 --> 00:05:12,473
.لكن أتوقّع أن أراك مُجدّداً

62
00:05:17,984 --> 00:05:20,852
ربّما هو مُحقّ فى ذلك
.لا يوجد مُستقبل هُنا

63
00:05:20,987 --> 00:05:24,196
.ذلك صحيح يا دانى
.تم مسح الصالة

64
00:05:25,951 --> 00:05:28,409
أتذكُر سويد، بطل الوزن المتوسط القديم؟

65
00:05:28,537 --> 00:05:31,280
.أتلقّى مِنه بطاقة عيد ميلاد كُلّ عام

66
00:05:31,414 --> 00:05:35,374
كان ذكيّاً، إدّخر نصيبه مِن المال
.وإمتلك مكاناً فى لاس فيجاس

67
00:05:35,502 --> 00:05:37,664
.كُلّ شئ قانونى هُناك

68
00:05:37,796 --> 00:05:42,791
** مقهى سامى **
#لا أُريد أن أسير بِدونك#

69
00:05:43,677 --> 00:05:46,215
#يا حبيبى#

70
00:05:47,556 --> 00:05:52,722
#أسير بِدون ذِراعى حولك#

71
00:05:52,853 --> 00:05:55,891
#يا حبيبى#

72
00:05:57,649 --> 00:06:04,112
#أتذكّر اليوم الذى تركتنى فيه#

73
00:06:06,867 --> 00:06:13,455
#كُنتُ سآخذ نزهة لأُخرجك مِن عقلى#

74
00:06:13,582 --> 00:06:15,699
#....لكنّى الآن إكتشفت#

75
00:06:15,834 --> 00:06:18,918
.مرحباً يا دانى
.سمعتُ أنّ لديك غارة، هذا قاسى

76
00:06:19,045 --> 00:06:22,584
أصبح الشرطيون متواجدين هُناك بِكثرة مُؤخراً
.بدأ يبدو وكأنّه قسم شرطة

77
00:06:22,716 --> 00:06:25,796
كان يجب عليك أن ترى ما إعتادوا على عمله
.فى هذا المكان عندما كان فى أوجه

78
00:06:25,886 --> 00:06:32,886
#لماذا كان عليك أن تُطفئ كُل أشعة الشمس؟#

79
00:06:35,562 --> 00:06:39,351
#يا حبيبى، أرجوك عُد#

80
00:06:39,482 --> 00:06:44,102
#أو ستقوم بِتحطيم قلبى#

81
00:06:44,237 --> 00:06:50,359
#لأننى لا أُريد السير بِدونك#

82
00:06:50,493 --> 00:06:57,366
#لا يا سيّدى#

83
00:06:59,544 --> 00:07:01,536
.سأعود خلال دقيقة يا شاول

84
00:07:01,671 --> 00:07:04,755
.سعيدة لأنّك بِخير يا دانى
.تعال إلى هُنا

85
00:07:06,051 --> 00:07:09,715
.إنتظرتُ حتى تأتى لأفتحها -
.تفضّلى. عيد فِصح سعيد -

86
00:07:12,599 --> 00:07:14,966
أوه، أليس رائعاً؟

87
00:07:16,227 --> 00:07:19,561
لم يُعطنى أىّ شخص شيئاً كهذا
.مُنذُ كُنتُ فى الصف الثامن

88
00:07:19,689 --> 00:07:21,601
أظُنّ أننّى لستُ مِن هذا النوع

89
00:07:22,859 --> 00:07:25,101
.أسفة بِشأن الغارة يا دانى

90
00:07:25,236 --> 00:07:26,818
ماذا ستفعل؟

91
00:07:26,947 --> 00:07:30,156
حسناً، الأولاد سيخرجون بِكفالة
.لكنّنا أغلقنا

92
00:07:30,283 --> 00:07:33,742
.لو كان لدىّ مال كافى، كُنتُ سأرحل
.هذا طريق مسدود

93
00:07:34,454 --> 00:07:37,162
أفترض أنّ هذا معناه أن نفترق أيضاً؟

94
00:07:40,168 --> 00:07:44,412
أين ستذهب؟ -
.سأذهب لِمكانٍ ما. أىّ مكان -

95
00:07:44,547 --> 00:07:46,379
طريق مسدود آخر؟

96
00:07:48,134 --> 00:07:51,627
.أتعرف، أستطيع أحياناً أن أقرأ أفكارك يا دانى

97
00:07:51,763 --> 00:07:54,972
.خاصةً عندما تكون لديك تلك النظرة الغريبة فى عينيك

98
00:07:57,018 --> 00:07:59,010
علام تبحث يا دانى؟

99
00:07:59,145 --> 00:08:01,262
.لستُ أبحث عن أىّ شئ

100
00:08:01,398 --> 00:08:04,937
فقط ترغب أن تكون وحدك؟ -
.هذا صحيح -

101
00:08:05,068 --> 00:08:08,357
ألا تسأم أبداً مِن كونك وحدك؟

102
00:08:08,488 --> 00:08:10,229
.لا

103
00:08:14,661 --> 00:08:17,119
ما نوع الفتاة التى كانت عليها؟

104
00:08:17,247 --> 00:08:19,864
.الفتاة التى تشغل بالك

105
00:08:20,000 --> 00:08:22,708
أعرف أنّه كانت توجد واحدة
.يُمكننى قول هذا

106
00:08:22,836 --> 00:08:24,623
ماذا تُريدين مِنّى قوله؟

107
00:08:24,754 --> 00:08:28,919
.يُمكنك أن تقول: فِران، أنا أُحبّكِ
.فقط لِمرّة يُمكنك قولها

108
00:08:29,050 --> 00:08:32,464
.أخبرتكِ مِن البداية أنّى لا أُريد الإرتباط يا فِران

109
00:08:33,513 --> 00:08:36,301
.دانى، لا يُمكنك العيش بِدون إرتباط

110
00:08:36,433 --> 00:08:38,390
يُمكننى المحاولة، صحيح؟

111
00:08:43,773 --> 00:08:45,856
.شاول بدأ يفقد صبره

112
00:08:45,984 --> 00:08:48,601
.الفقرة الأخيرة كانت تبدو جيّدة عندما دخلتُ

113
00:08:49,821 --> 00:08:51,528
.نحن ثُنائى رائع

114
00:08:51,656 --> 00:08:54,319
.ليس لدىّ صوت وليس لديك أُذن

115
00:08:56,745 --> 00:08:59,078
.أشكرك يا دانى

116
00:08:59,205 --> 00:09:02,744
.لِنبدأ مِن البداية يا شاول
.دعنا نُصيبه بِصدمة

117
00:09:02,876 --> 00:09:05,960
لا صدمات، فقط قليل مِن التربيت
.وحاولى أن تُبقى تلك النغمة فى رأسكِ

118
00:09:06,087 --> 00:09:09,205
لو كان لدى رأس، لم أكُن لأفعل
.كثير مِن الأشياء التى أفعلها

119
00:09:16,181 --> 00:09:21,802
#لا أُريد أن أسير بِدونك#

120
00:09:21,936 --> 00:09:25,179
#يا حبيبى#

121
00:09:31,196 --> 00:09:33,188
.يجب أن ذلك سيجعله يصمد الآن

122
00:09:33,323 --> 00:09:35,406
.إنّه أفضل قليلاً مع سلسلة

123
00:09:35,533 --> 00:09:39,368
.سيمهلنا بعض الوقت -
لِنفعل ماذا؟ نقفز مِن النافذة؟ -

124
00:09:39,496 --> 00:09:42,534
إنتبه يا بارنى، تعرف ماقاله الطبيب

125
00:09:42,665 --> 00:09:45,203
.إبدأ ذلك مُجدّداً وسوف تُمزّق أمعاءك

126
00:09:45,335 --> 00:09:47,452
.حسناً يا سولدجر، لن ألمسه

127
00:09:47,587 --> 00:09:49,954
.هيّا يا دانى، إجلس معنا للعب

128
00:09:50,090 --> 00:09:54,881
لا أمل، فاللعب معكما الإثنان يُشبه
.غسل أقدامكُما وأنتم مُرتدون الجوارب

129
00:09:55,011 --> 00:09:56,252
.سيقتل ذلك الوقت

130
00:09:57,055 --> 00:09:59,763
إنّه يُفضّل اللعب مع تِلك السيّدة
.بِالجانب المقابل مِن الشارع

131
00:09:59,891 --> 00:10:01,848
.إنّه مُحبّ للموسيقى

132
00:10:01,976 --> 00:10:04,810
.حان الوقت يا سولدجر -
.لا تُبالى -

133
00:10:04,938 --> 00:10:07,021
سوف أرُدّ عليه يا "لكمة"ـ

134
00:10:07,148 --> 00:10:08,605
إسمى ليس "لكمة"ـ

135
00:10:08,733 --> 00:10:10,895
.حسناً، يجب أن يكون كذلك
...فأنت تقريباً أكثر من يلكم

136
00:10:11,027 --> 00:10:12,268
.كفى يا أوجى

137
00:10:17,784 --> 00:10:19,696
لماذا يكون عندى قرحة المعدة؟

138
00:10:19,828 --> 00:10:22,992
بِالطريقة التى تمت الإغارة بِها علينا
.فمِن العجب أن جميعنا لم يحصل عليها

139
00:10:23,123 --> 00:10:25,866
ذلك شئ مُشوّق يأتى مِن رجل
.صغير لم يكون مُتواجداً حينها

140
00:10:26,000 --> 00:10:28,413
.ها هو دوائك يا زعيم -
.أشكرك يا أوجى -

141
00:10:28,545 --> 00:10:31,504
يجب أن أشربه بِبطء. يقول الطبيب
.أنّه يصنع طبقة عازلة على أمعائى

142
00:10:31,631 --> 00:10:34,840
.نعم، نعم، يصنع عازلاً جيّداً

143
00:10:34,968 --> 00:10:36,960
.أُنظر ماذا فعلتُ

144
00:10:41,224 --> 00:10:43,090
!أنت، إنّ بِه ثُقباً

145
00:10:44,394 --> 00:10:48,388
.مُتعة الحفل، كوب بِه ثقب
.وقد إنطلت عليك. يا فتى، أنت فوضى حقيقية

146
00:10:48,523 --> 00:10:50,856
...إسمع أيُّها الغبى -
!أبعد يدك عنّى -

147
00:10:50,984 --> 00:10:52,065
!كفى يا أوجى

148
00:10:54,070 --> 00:10:56,983
ما الأمر؟ ألا تستطيع أن تتحمّل مزحة؟ -
!يالها مِن مزحة -

149
00:10:57,115 --> 00:10:59,949
.يجب أن أُرسلها للتنظيف -
.سأكون فى مقهى سامى -

150
00:11:00,076 --> 00:11:03,240
.بِالطبع! لديه شئ لطيف هُناك

151
00:11:14,632 --> 00:11:17,921
#...حبيبى، لم يكُن هُناك أبداً#

152
00:11:18,052 --> 00:11:20,465
#حُبّ أكثر روعة#

153
00:11:21,264 --> 00:11:23,631
#...كُلّ ما أُريد أن أفعله#

154
00:11:23,766 --> 00:11:28,261
#هو أن أضمُّك بِشدّة#

155
00:11:28,396 --> 00:11:30,979
#... كم أُتمنّى#

156
00:11:31,107 --> 00:11:33,850
#أن أتمكّن مِن رؤيتك الليلة#

157
00:11:33,985 --> 00:11:39,982
#تِلك رسالة مِن سيّدة واقعة فى الحُبّ#

158
00:11:40,783 --> 00:11:43,776
#...حبيبى، عندما أراك#

159
00:11:43,912 --> 00:11:47,201
#قلبى المسكين يتوقّف عن الخفقان#

160
00:11:47,332 --> 00:11:51,451
#...سأشكُر نجم حظى مُجدّداً#

161
00:11:51,586 --> 00:11:54,829
#عندما نتقابل#

162
00:11:54,964 --> 00:11:57,422
#...لن تعلم أبداً#

163
00:11:57,550 --> 00:12:00,463
#مِقدار حُبّى لك يا حبيبى#

164
00:12:00,595 --> 00:12:06,762
#تِلك رسالة مِن سيّدة واقعة فى الحُبّ#

165
00:12:07,435 --> 00:12:10,428
#..أتعجّب مِمّا حدث#

166
00:12:10,563 --> 00:12:13,727
#...لماذا رحلت#

167
00:12:13,858 --> 00:12:19,195
#...لم أراك لوقت طويل#

168
00:12:20,615 --> 00:12:23,733
#...وكُلّ الهراء الحلو#

169
00:12:23,868 --> 00:12:27,157
#...الذى إعتدتُ أن تقوله#

170
00:12:27,288 --> 00:12:32,625
#...مكتوب هُنا فى هذه الصفحة#

171
00:12:34,420 --> 00:12:38,334
#...حبيبى، لو تركتنى#

172
00:12:38,466 --> 00:12:41,334
#كيف أستطيع أن أبكى#

173
00:12:41,469 --> 00:12:45,509
#...لن يُمكننى أبداً أن أكون قدر مستواك#

174
00:12:45,640 --> 00:12:48,178
#لكن سوف أُحاول#

175
00:12:48,309 --> 00:12:51,393
#..."هل قُلتُ "أنا أُحبّك؟#

176
00:12:51,521 --> 00:12:54,264
#...لا أستطيع قول وداعاً#

177
00:12:54,399 --> 00:13:00,441
#...تِلك رسالة مِن سيّدة واقعة فى الحُبّ#

178
00:13:01,698 --> 00:13:05,066
.يجب أن تتذوّق النبيذ الذى يُقدّموه فى إنجلترا
.كانت هى الجودة الحقّة

179
00:13:05,201 --> 00:13:06,988
.يا فتى، لقد منحونا كُلّ شئ

180
00:13:07,120 --> 00:13:08,782
.لم يمكنها أن تفعل الكثير لنا حينها

181
00:13:30,059 --> 00:13:32,927
.سآخذ واحد آخر -
.أعطنى واحد أيضاً يا جورج -

182
00:13:33,062 --> 00:13:36,806
لم لا تدعنى أبتاع لك واحداً؟ -
.أشكرك -

183
00:13:36,941 --> 00:13:39,729
.ذلك السيّد مِن القوات الجويّة يا سيّد هيلى

184
00:13:39,861 --> 00:13:41,602
.دافع عن إنجلترا أثناء الحرب

185
00:13:41,738 --> 00:13:44,355
.قام بِعمل جيّد
.مازلت إنجلترا موجودة

186
00:13:44,490 --> 00:13:46,823
.نعم، دائماً ما ستكون إنجلترا موجودة

187
00:13:46,951 --> 00:13:49,819
ما هذا، سخرية؟ -
.لا -

188
00:13:49,954 --> 00:13:51,741
.كان جورج مدفعجى فى إنجلترا

189
00:13:51,873 --> 00:13:54,286
.كُنتُ فى فرقة المدفعية الـ79 فى ستيبل نورتون

190
00:13:54,417 --> 00:13:57,785
.حقّاً؟ كُنتُ فى المجموعة القتالية الـ346 فى هانتينجتون

191
00:13:57,920 --> 00:14:00,583
.أعرف بعض الأشخاص فى تلك المجموعة
ما إسمك؟

192
00:14:00,715 --> 00:14:03,298
.واينانت. آرثر واينانت
.مُلازم أوّل

193
00:14:03,426 --> 00:14:04,758
أىّ سِرب كُنتُ فيه؟

194
00:14:05,511 --> 00:14:09,130
.حسناً، لم أكُن طيّاراً حقيقةً
.كُنت ضابط خدمات خاصة

195
00:14:10,433 --> 00:14:12,265
.نفس الحرب

196
00:14:12,393 --> 00:14:15,932
.أعتقد أنّنى كُنتُ أُبالغ بعض الشئ

197
00:14:16,064 --> 00:14:19,273
#..."هل قُلتُ "أنا أُحبّك؟#

198
00:14:19,400 --> 00:14:21,983
#...لا أستطيع قول وداعاً#

199
00:14:22,111 --> 00:14:29,111
#...تِلك رسالة مِن سيّدة واقعة فى الحُبّ#

200
00:14:35,750 --> 00:14:38,788
.أقول يا دانى، فِران تقتلهم الليلة

201
00:14:41,255 --> 00:14:43,167
هل هى فتاتك؟

202
00:14:43,299 --> 00:14:45,962
.إنّه عالم حُرّ. نخرج معاً

203
00:14:46,094 --> 00:14:49,383
كُنتُ فقط أُفكّر، لو لم تكُن كذلك
.كُنتُ أُودّ أن أُقابلها

204
00:14:50,348 --> 00:14:52,431
.يُمكننا ترتيب ذلك

205
00:14:53,601 --> 00:14:55,137
مِن أين أنت؟

206
00:14:55,269 --> 00:14:56,885
.لوس انجلوس -
ماذا تعمل؟ -

207
00:14:57,021 --> 00:14:58,853
.نفس الشئ مثلما كُنتُ فى الجيش

208
00:14:58,981 --> 00:15:01,223
.أنا مُورّد أدوات رياضية لِنادى فى لوس أنجلوس

209
00:15:01,359 --> 00:15:03,521
.أتيتُ شرقاً لأشترى بعض المُعدّات الرياضية

210
00:15:03,653 --> 00:15:07,272
.لدىّ أخّ سيطير مِن مونتريال ليلة الغد
.سيقوم بِمُساعدتى

211
00:15:16,165 --> 00:15:18,498
.هاهو. إحتفظ بِالباقى -
.أشكرك -

212
00:15:20,753 --> 00:15:22,085
.مرحباً

213
00:15:22,213 --> 00:15:24,626
آنسة جارلاند، هذا سيّد واينانت مِن لوس انجلوس

214
00:15:24,757 --> 00:15:26,669
.كان فى الخدمات الخاصة فى الجيش

215
00:15:26,801 --> 00:15:28,337
كيف حالك؟ -
كيف حالكِ؟ -

216
00:15:28,469 --> 00:15:31,337
لقد إستمتعتُ بِغنائكِ كثيراً يا آنسة جارلاند
.حقيقةً رائع

217
00:15:32,223 --> 00:15:35,466
.أشكرك كثيراً -
.السيّد واينانت مُعجب بِك كثيراً -

218
00:15:35,601 --> 00:15:37,217
.تستحقين ذلك بِالتأكيد

219
00:15:37,353 --> 00:15:39,265
...أنا... كُنتُ أتساءل... يا آنسة جارلاند

220
00:15:39,397 --> 00:15:42,000
.إعذرونى على مُقاطعتكم لكن يجب أن أنصرف

221
00:15:42,024 --> 00:15:44,086
.لدىّ لعبة ورق -
....لعبة؟ لكنى ظننتُ -

222
00:15:44,110 --> 00:15:45,476
.لِعبة خاصة

223
00:15:45,611 --> 00:15:47,694
لماذا لا تأتين بعد إنتهاء العرض الليلة؟

224
00:15:47,822 --> 00:15:49,905
.كما تقول يا دانى

225
00:15:50,032 --> 00:15:51,739
.أراكم بِالجوار
.إستمر بِالطيران

226
00:15:51,868 --> 00:15:53,700
...أوه، سيّد هيلى

227
00:15:54,704 --> 00:15:57,412
هل المكان بعيد عن هُنا؟ -
فقط عند الزاوية. لماذا؟ -

228
00:15:57,540 --> 00:15:58,906
....كُنتُ فقط أُفكّر

229
00:15:59,041 --> 00:16:01,562
لو لم تكُن اللعبة على مستوى كبير
.فلن أُمانع فى خسارة بعض الدولارات

230
00:16:01,586 --> 00:16:02,918
.سيكون لديك مُنافسة صعبة

231
00:16:03,045 --> 00:16:05,082
.كُنتُ فى منافسات صعبة مِن قبل

232
00:16:05,214 --> 00:16:06,671
.عادة ما أكون مُتماسكاً

233
00:16:06,799 --> 00:16:09,382
.سعيد لِسماع هذا

234
00:16:09,510 --> 00:16:11,297
.حسناً، أنت فوق سِن الواحد والعشرون

235
00:16:11,429 --> 00:16:13,170
.لا بأس

236
00:16:13,306 --> 00:16:15,343
.أراكِ لاحقاً يا آنسة جارلاند

237
00:16:21,314 --> 00:16:23,931
دعنى آخذ هذه سيّدى الملازم
.سأقوم بِتعليقها لأجلك

238
00:16:24,066 --> 00:16:25,066
.أشكرك

239
00:16:25,193 --> 00:16:27,355
ماذا تقولون، نبدأ بِـ 50 دولار لِكُلّ واحد؟

240
00:16:27,487 --> 00:16:29,570
.ذلك يُناسبنى -
هل أقطع الورق؟ -

241
00:16:29,697 --> 00:16:34,567
أوه، ... بِلا ضغينة، لكن ماذا تقولون لو أحدكم
يكون خارج اللعبة ويقوم بتوزيع الورق؟

242
00:16:34,702 --> 00:16:37,410
فقط بِهذه الطريقة أستطيع مراقبة شخص
.واحد فى التوزيع بدلاً مِن ثلاثة

243
00:16:37,538 --> 00:16:38,574
.لا إعتراض

244
00:16:38,706 --> 00:16:41,119
.أعتقد أنّى سأختار صديقى هذا

245
00:16:42,001 --> 00:16:43,537
.أنت لاعب لطيف للغاية

246
00:16:43,669 --> 00:16:46,537
حسناً، بِأىّ حال أنا لا أعرفكم يا رِفاق
.أنتم أغراب بِالنسبة لى

247
00:16:46,672 --> 00:16:49,631
.وهذه ليست أوّل لعبة لى بِالضبط التى أُشارك فيها

248
00:16:49,759 --> 00:16:51,445
.أخى علّمنى الكثير حول لعب الورق

249
00:16:51,469 --> 00:16:53,335
..لابد وأنّ شقيقك هذا رجل رائع

250
00:16:53,471 --> 00:16:55,963
.نعم، هو كذلك
.دعونا نجعل الأمر شيّقاً

251
00:16:57,308 --> 00:16:59,220
... أوه، ... قبل أن أنسى،

252
00:16:59,352 --> 00:17:02,311
أتُمانعون أن نجعل الساعة الثانية هى نهاية اللعبة؟
.لدىّ كثير مِن العمل غداً

253
00:17:03,439 --> 00:17:06,557
.نعم، سيدنى رجل رائع

254
00:17:17,411 --> 00:17:19,448
.إعتدتُ على الذهاب فى رحلات صيد السمك معه

255
00:17:19,580 --> 00:17:22,243
حينها كان يدعنى أحمل أسماكه للمنزل
.وأقول أنّى قد إصطدتها

256
00:17:22,375 --> 00:17:23,616
!ياله مِن أخ

257
00:17:24,961 --> 00:17:26,418
!نعم

258
00:17:26,546 --> 00:17:28,788
.أتذكّر ذات مرّة صدمتُ رجلاً بِدرّاجتى

259
00:17:28,923 --> 00:17:30,459
.كنتُ فى حوالى الثامنة حينها

260
00:17:30,591 --> 00:17:32,878
.قام الرجل بِصفعى، وأخبرتُ أخى عن ذلك

261
00:17:33,010 --> 00:17:34,876
.فى اليوم التالى، أشرتُ له نحو الرجل

262
00:17:35,012 --> 00:17:38,050
والآن، حينها كان أخى فى السابعة عشر فقط
.والرجل كان بالغ تماماً

263
00:17:38,182 --> 00:17:41,721
.لكن دعونى أُخبركم، كاد سيدنى أن يقتله

264
00:17:41,852 --> 00:17:44,540
.أبقوه تحت الحجز حتى تأكّدوا أن الرجل سوف يعيش

265
00:17:44,564 --> 00:17:46,100
!ياله مِن أخ

266
00:17:46,691 --> 00:17:48,023
.مرحباً يا آنسة جارلاند

267
00:17:48,734 --> 00:17:51,534
أعتقد أنّكِ حظّ جيّد لى، صحيح؟ -
.سعيدة دائماً لِكونى فى الخدمة -

268
00:17:51,612 --> 00:17:53,774
.لقد ربح تقريباً كُلّ دور فى الثلاث ساعات الأخيرة

269
00:17:53,906 --> 00:17:55,772
لقد تأخّر الوقت، أليس كذلك؟

270
00:17:55,908 --> 00:17:57,948
.أنا مُتأكّد أن الساعة تجاوزت الثانية
.كانت تلك هى نهاية اللعبة

271
00:17:58,077 --> 00:18:00,740
.إمنحنا الفرصة لأن نتعادل
.لقد ربحت 120 دولار مِنّى

272
00:18:00,871 --> 00:18:02,407
.لقد ربح 60 دولار مِنّى

273
00:18:03,124 --> 00:18:04,740
.آخر دور

274
00:18:04,875 --> 00:18:06,992
.حسناً. دعونا نجعلها عشرون

275
00:18:12,758 --> 00:18:14,420
.ورقتان

276
00:18:28,430 --> 00:18:48,926
**يتعمّدون الخسارة بِالتخلّص مِن الورق الرابح**

277
00:18:47,418 --> 00:18:48,750
.سآخذ ورقتين

278
00:18:59,930 --> 00:19:02,217
.حسناً. عشرون إضافية

279
00:19:04,310 --> 00:19:06,848
.سوف أزيد عليك بِعشرون

280
00:19:08,731 --> 00:19:10,597
.حظى ليس جيّداً

281
00:19:12,360 --> 00:19:13,817
.سأُلقى بأوراقى

282
00:19:16,572 --> 00:19:18,063
.عيك أن تتغلّب على زوجين

283
00:19:20,117 --> 00:19:23,485
.كُنتُ أعتقد أنّك تدّعى -
.لن تستطيع ذلك الآن -

284
00:19:23,621 --> 00:19:25,078
.حسناً

285
00:19:26,082 --> 00:19:27,163
.إنتهى لعبى

286
00:19:27,291 --> 00:19:29,032
.حسناً

287
00:19:29,168 --> 00:19:30,909
.يكون ذلك 325 دولاراً

288
00:19:31,045 --> 00:19:33,708
.هاهى سُترتك أيّها الملازم -
.اشكرك -

289
00:19:39,637 --> 00:19:42,050
.إشترى لِنفسك سيجار

290
00:19:42,181 --> 00:19:44,138
...أتمنى ألا تشعر بإهانة، لكن

291
00:19:44,266 --> 00:19:47,134
.لكن يُعتبر سوء الحظ ألاّ تعنى بِموزّع الورق

292
00:19:48,729 --> 00:19:50,846
.أشكرك كثيراً

293
00:19:54,777 --> 00:19:56,109
...أنت

294
00:19:56,237 --> 00:19:58,854
ماذا عن منحنا الفرصة لنتعادل؟

295
00:19:58,989 --> 00:20:03,029
حسناً، الوقت مُتأخر بعض الشئ الآن
لكن ماذا عن ليلة الغد؟

296
00:20:03,160 --> 00:20:05,117
.حسناً -
حوالى السابعة؟ -

297
00:20:05,246 --> 00:20:07,454
.جيّد
...آنسة جارلاند

298
00:20:07,581 --> 00:20:10,870
هل تتناولين الغذاء معى غداً قبل اللعبة؟

299
00:20:14,296 --> 00:20:17,414
سوف اُفكّر فى الأمر؟ -
.جيّد -

300
00:20:20,219 --> 00:20:22,131
أوّلاً يأخذ كُلّ أموالنا

301
00:20:22,263 --> 00:20:24,380
.والآن يُريد أن يأخذ فتاة دانى

302
00:20:24,515 --> 00:20:27,804
أظُنّ أن ذلك ما يقصدونه بـ "الخدمات الخاصة"ـ

303
00:20:27,935 --> 00:20:31,289
.حسناً، أراكم فى النادى غداً -
تأكّد ألاّ تنسى اللعبة؟ -

304
00:20:31,313 --> 00:20:34,306
.لا، سأكون هُنا
يجب أن ألتقط أخى مِن المطار

305
00:20:34,442 --> 00:20:36,559
لِذا يجب أن أنتهى فى الحادية عشر والنصف
.سواء كُنتُ رابحاً أو خاسراً

306
00:20:36,694 --> 00:20:40,108
رابح أو خاسر، إنّه نفس الأمر بِالنسبة لنا
.طالما نحظى بِوقت طيّب

307
00:20:40,239 --> 00:20:43,448
بِالطبع، ذلك هو المُهم
.أن نحظى بِوقت طيّب

308
00:20:45,119 --> 00:20:47,236
.حسناً، طابت ليلتكم جميعاً

309
00:20:47,371 --> 00:20:49,328
.طابت ليلتك

310
00:20:50,207 --> 00:20:52,199
.سولدجر، شرابى المخفوق

311
00:20:52,918 --> 00:20:53,954
.فى الزجاجة

312
00:20:54,754 --> 00:20:56,245
.إفترض أنّه لم يأتى

313
00:20:56,380 --> 00:20:59,964
.أخذ كّل ما نمتلكه مِن مال فى هذا العالم -
.سوف يعود -

314
00:21:05,097 --> 00:21:07,180
صحيح يا دانى؟

315
00:21:07,308 --> 00:21:09,300
.نعم، سوف يعود

316
00:21:09,435 --> 00:21:11,768
.هيّا، دعينى أصحبكِ للمنزل

317
00:21:19,612 --> 00:21:20,944
.أتمنّى ألاّ يظهر

318
00:21:21,071 --> 00:21:23,279
.سوف يأتى. ذلك النوع مِن البُلهاء دائماً ما يظهر

319
00:21:23,407 --> 00:21:25,148
ما الذى يستحقه مّثل هذه المُؤامرة؟

320
00:21:25,284 --> 00:21:28,152
.شيك بِقيمة 5000 دولار

321
00:21:28,287 --> 00:21:29,869
!الرجل المسكين

322
00:21:29,997 --> 00:21:32,364
.لقد أخذ أموالنا
.كان راغباُ فى الربح مِنّا

323
00:21:32,500 --> 00:21:34,082
.تِلك المؤامرة هى كلب يأكل كلب

324
00:21:34,210 --> 00:21:37,044
.كان علّى أن أتعلّمها بِالطريقة الصعبة
.لم أتعلّمها بواسطة درس سهل

325
00:21:37,171 --> 00:21:40,039
هل ينطبق ذلك على باقى الرفاق أيضاً؟ -
الـ ريكورد أو الـ جورنال؟ -

326
00:21:40,174 --> 00:21:42,086
.كِلاهُما

327
00:21:42,218 --> 00:21:44,380
.لا، إحتفظ بِها -
.أشكرك -

328
00:21:48,140 --> 00:21:50,348
ألا تُريد أن تعرف ما يدور فى العالم؟

329
00:21:50,476 --> 00:21:53,059
.ما يدور فى العالم يُثير الإشمئزاز

330
00:22:02,655 --> 00:22:05,864
بِنصيبك مِن الـ 5000 دولار سوف تُغادر، صحيح؟

331
00:22:05,991 --> 00:22:07,527
.سوف ترحل

332
00:22:07,660 --> 00:22:09,367
.لا أعرف

333
00:22:10,120 --> 00:22:11,577
.أعتقد أنّك تعرف يا دانى

334
00:22:11,705 --> 00:22:15,385
.لا أُحُبّ أن أبقى مُسمّراً بِهذه الطريقة يا فِران -
-.توجد عديد مِن الأشياء لا أُحبّها أيضاً -

335
00:22:15,501 --> 00:22:17,163
.لا أُحبّ العمل فى هذا المكان

336
00:22:17,294 --> 00:22:19,502
.لا أُحبّ أن ينظر الرجال لى بِالطريقة التى يفعلوها

337
00:22:19,630 --> 00:22:21,246
.لا أُحبّ القيام بِأى دور فى هذا

338
00:22:21,382 --> 00:22:24,170
.لكنّى مُضطرة إلى قبوله لأنّه يجب علىّ أن أعيش

339
00:22:25,594 --> 00:22:27,711
ما هو عُذرك يا دانى؟

340
00:22:29,932 --> 00:22:31,969
.سئمتُ من الكلام بِدون أىّ جواب

341
00:22:32,101 --> 00:22:34,969
سئمتُ من الإستمرار بالإعتقاد أنّ
.كُل شئ على ما يُرام بيننا

342
00:22:35,104 --> 00:22:37,187
.لا أُحبّه بِهذه الطريقة
.لا أُريده بِهذه الطريقة

343
00:22:37,314 --> 00:22:39,501
.لا توجد طريقة أُخرى يا فِران
.أعتقد أن ذلك كان مفهوماً

344
00:22:39,525 --> 00:22:41,608
.بِالتأكيد كان مفهوماً، لكن بِالنسبة لك وليس لى

345
00:22:41,735 --> 00:22:43,397
.كُلّ شئ كان لأجلك، ولا شئ لى

346
00:22:43,529 --> 00:22:45,236
.أنا فى نفس القارب مع هذا الأبله آرثر

347
00:22:56,625 --> 00:22:57,911
.إجعلها عشرة

348
00:22:58,043 --> 00:22:59,875
.سألقى ورقى

349
00:23:02,840 --> 00:23:04,797
.ثلاثة ملوك

350
00:23:04,925 --> 00:23:06,791
.هذا قاسى
."معى "فول هاوس

351
00:23:07,720 --> 00:23:09,461
!يا إلهى

352
00:23:09,597 --> 00:23:11,714
.أنا لم... لم أربح أىّ دور مُنذ ساعة

353
00:23:11,849 --> 00:23:13,306
.فقط لديك حظّ سيئ

354
00:23:13,434 --> 00:23:15,426
.ربّما يحتاج فِران هُنا لِتجلب له الحظّ

355
00:23:15,561 --> 00:23:18,599
.لقد أخلفت موعدها للغذاء معى الليلة -
.لا تثق بِإمرأة أبداً يا آرثر -

356
00:23:18,731 --> 00:23:19,938
.هكذا تدور دائرة الحظّ

357
00:23:20,065 --> 00:23:22,557
.يكون سيئاً لِفترة ثم فجأة يُصبح جيّداً

358
00:23:38,000 --> 00:23:39,207
.عشرون

359
00:23:40,127 --> 00:23:41,538
.أنا مُنسحب

360
00:23:49,762 --> 00:23:51,378
.سآخذ ورقتين

361
00:23:53,349 --> 00:23:55,181
.الرهان لك

362
00:23:55,309 --> 00:23:58,177
.عشرون -
.سألقى بأوراقى -

363
00:24:00,898 --> 00:24:03,766
.زوجان -
.ليس جيّداً بِما يكفى -

364
00:24:08,405 --> 00:24:10,522
.حسناً، ذلك جعلنى نظيفاً

365
00:24:10,658 --> 00:24:12,615
.ذلك سيئ. مازال الوقت مُبكّراً

366
00:24:12,743 --> 00:24:15,986
لو تُريد الإستمرار بِاللعب يا آرثر
.فيمكننى إقراضك 100 دولار

367
00:24:16,121 --> 00:24:17,828
.لا، أشكرك

368
00:24:17,957 --> 00:24:19,448
لو خسرتُ، فكيف أُسدد لك؟

369
00:24:19,583 --> 00:24:24,169
من لا يُقرض مالاً لشخص لديه
شيك بـ 5000 دولار فى جيبه؟

370
00:24:24,296 --> 00:24:28,415
!الآن، إنتظر لحظة
.ليس هذا الشيك، إنّه ليس مِلكى

371
00:24:28,550 --> 00:24:31,338
.لن أقوم بِإستخدامه مهما حدث
.أشكرك

372
00:24:31,470 --> 00:24:33,553
ما الوقت بِأى حال؟

373
00:24:33,681 --> 00:24:34,842
.العاشرة

374
00:24:34,974 --> 00:24:37,387
.لازال لديك بِضع ساعات لِتقضيها

375
00:24:39,061 --> 00:24:42,645
نعم، ولدىّ حدس بِأنّى لازلتُ
.أستطيع هزيمتكم يا رفاق

376
00:24:42,773 --> 00:24:44,639
.دانى، سوف أخذ مِنك المائة دولار

377
00:25:14,138 --> 00:25:15,845
...أنظر، أنا

378
00:25:17,474 --> 00:25:19,807
.هذه حقيقةّ ليست اموالى

379
00:25:19,935 --> 00:25:21,847
.إنّها تخُص النادى

380
00:26:35,803 --> 00:26:39,046
ما الأمر يا أوجى، ألا تستطيع اللعب بِعدل؟
**يغش بِوضع علامات على الورق**

381
00:26:39,181 --> 00:26:41,969
أليست حصّة البيت كافية لك؟

382
00:26:43,310 --> 00:26:46,724
ما الذى يُحنقك؟
حصلنا على المال، أليس كذلك؟

383
00:26:55,656 --> 00:26:59,240
.دانى، هل كانت اللعبة عادلة

384
00:26:59,368 --> 00:27:02,577
.رجل مثل هذا (آرثر) يغشّ نفسه فقط بِجلوسه معنا

385
00:27:04,581 --> 00:27:06,288
.آسفة أنّى غضبتُ عليك تلك الليلة

386
00:27:06,416 --> 00:27:08,453
.الأمر لا يُهمّ

387
00:27:08,585 --> 00:27:11,043
.الجميع يغضب أحياناً

388
00:27:13,382 --> 00:27:16,216
...الآن وقد حصلت على مالك -
.لم أحصل عليها بعد -

389
00:27:16,343 --> 00:27:19,757
بارنى يعتقد أنّه يجب صرف الشيك
.عن طريق صديق له

390
00:27:19,888 --> 00:27:21,629
.عندما ستفعل سوف ترحل

391
00:27:21,765 --> 00:27:23,973
.لست مُتأكّداً مِن رغبتى لِلذهاب لأىّ مكان

392
00:27:24,101 --> 00:27:25,308
...أوه، دانى

393
00:27:25,435 --> 00:27:27,802
.لا تُحاولى تطويقى مرّة أُخرى يا فِران
.ذلك كُلّ شئ

394
00:27:27,938 --> 00:27:30,271
.لن أفعل -
.جيّد -

395
00:27:30,399 --> 00:27:32,982
.يا بُنىّ
.أعطنى جريدة

396
00:27:33,110 --> 00:27:35,352
.ربّما يُمكننا مشاهدة فيلم

397
00:27:43,453 --> 00:27:45,536
!دانى! دانى

398
00:27:45,664 --> 00:27:47,656
...أنّه يقول -
يقول ماذا؟ -

399
00:27:47,791 --> 00:27:51,785
"آرثر واينانت"
"تم التعرّف عليه كمواطن مِن لوس أجلوس"

400
00:27:51,920 --> 00:27:55,709
"قام بِشنق نفسه ليلة أمس فى غرفته"
".فى فندق ويلينجتون"

401
00:27:55,841 --> 00:27:58,629
".تم إكتشاف الجثّة بواسطة شقيق الرجل"

402
00:28:03,307 --> 00:28:06,926
.الأحمق الجبان، يتخلّص مِن نفسه
.لم يكُن عليك أن تُحضره هُنا

403
00:28:07,060 --> 00:28:08,860
.أو ربّما لم يكُن عليك تجعيد الورق

404
00:28:08,896 --> 00:28:11,082
.لم يكُن عليك أن تفعل ذلك
.لم يكُن عليك أن تغشّ الملازم

405
00:28:11,106 --> 00:28:13,168
ما خطبك؟
!دعه وشأنه يا أوجى -

406
00:28:13,192 --> 00:28:16,526
.لا أحُبُ وجوده هُنا
!وتلك النظرة البلهاء على وجه طوال الوقت

407
00:28:16,653 --> 00:28:18,053
.أشخاص مثلك يجب أن يتم التخلّص منهم

408
00:28:18,113 --> 00:28:20,196
.حسناً، لا يوجد شئ نستطيع عمله بِهذا الشيك الآن

409
00:28:20,324 --> 00:28:23,567
لو أمكنهم تتبعه، سيقولون أننا أرغمناه
.على تظهيره. لا أُحبُ ذلك

410
00:28:23,702 --> 00:28:25,694
.لا أُبالى بِما لا تُحبّه
.أُريد نصيبى

411
00:28:25,829 --> 00:28:27,829
.لقد تحدّثتُ مع محامينا، وقال يجب ألاّ نقوم بِصرفه

412
00:28:27,915 --> 00:28:30,623
.سيُدخلنا ذلك فى دوامة خطيرة -
!أعطنى ذلك الشيك -

413
00:28:30,751 --> 00:28:32,162
!بارنى مُحقّ

414
00:28:32,294 --> 00:28:33,956
.هذا الشيك بِداخله ديناميت الآن

415
00:28:34,087 --> 00:28:36,500
.ربّما لاحقاً سننظر فيما نستطيع عمله بِه

416
00:28:36,632 --> 00:28:38,464
.الأمر كُلّه يُصيبنى بِالإرتباك

417
00:28:38,592 --> 00:28:40,834
.طوال اليوم ولدىّ شعور بِأنّه كان يتم مُلاحقتى

418
00:28:43,805 --> 00:28:46,138
ماذا تنتظر يا "لكمة"؟
.أجب عليه

419
00:28:53,273 --> 00:28:54,855
مرحباً؟

420
00:28:54,983 --> 00:28:56,690
.نعم

421
00:28:56,818 --> 00:28:59,777
شارع ميرديث 1752، غرفة 207ـ

422
00:28:59,905 --> 00:29:02,693
مّن كان ذلك؟ -
.لا أعرف. لم يُعطينى إسماً -

423
00:29:02,824 --> 00:29:04,928
.لقد أخبرته بِالعنوان -
لماذا فعلتُ ذلك؟ -

424
00:29:04,952 --> 00:29:06,568
لأنّنى كُنتُ آمل أن تكون الشرطة

425
00:29:06,703 --> 00:29:09,543
لأنّنى أتمنّى أن يأتى أحدهم
.ويقوم بِقتلكم جميعاً

426
00:29:09,665 --> 00:29:12,703
.إهدأ أيّها الأحمق -
.الملازم كان رجلاً طيّباً -

427
00:29:12,834 --> 00:29:14,854
.لم يكُن لديك الحقّ أن تغشّه -
...سولدجر، أُنظر -

428
00:29:14,878 --> 00:29:17,586
.أنت أسوأ مِن بقيّتهم يا دانى

429
00:29:17,714 --> 00:29:19,751
.فهم لا يعرفون أفضل مِن هذا

430
00:29:20,926 --> 00:29:23,213
.أنت أسوأ مِنهم جميعاً

431
00:29:28,642 --> 00:29:31,009
مِن هذا؟ -
.فِران -

432
00:29:40,362 --> 00:29:43,446
.كُنتُ أتّصل بِك طيلة المساء
هل حضرتُ للتوّ؟

433
00:29:43,573 --> 00:29:45,565
.لا، كُنتُ هُنا

434
00:29:48,662 --> 00:29:50,699
لماذ لم تجب على الهاتف؟

435
00:29:51,790 --> 00:29:54,533
.لا يوجد أحد أُريد التكلّم معه

436
00:29:56,837 --> 00:29:58,794
أتُريدنى أن أُغادر؟

437
00:30:00,382 --> 00:30:02,294
.لا

438
00:30:13,145 --> 00:30:15,478
.أعرف أنّك تشعر بِسوء يا دانى

439
00:30:15,605 --> 00:30:17,562
.أنا بِخير

440
00:30:22,988 --> 00:30:24,399
.أنا سعيد لوجودكِ هُنا

441
00:30:27,659 --> 00:30:29,446
حقّاً؟

442
00:30:29,578 --> 00:30:31,661
.بِالتأكيد أنا سعيد

443
00:30:33,332 --> 00:30:36,245
كم مِن الوقت يُمكنكِ البقاء؟ -
.ساعة -

444
00:30:36,960 --> 00:30:39,293
.وأعود مُجدّداً بعد ساعة

445
00:30:45,844 --> 00:30:47,631
...أنت

446
00:30:47,763 --> 00:30:49,470
.ذلك مُضرّ

447
00:30:52,601 --> 00:30:55,014
.أنت على بُعد ملايين الأميال يا دانى

448
00:30:56,229 --> 00:30:58,221
.لا أعرف أين أنا

449
00:31:00,984 --> 00:31:03,647
.أنت هُنا معى

450
00:31:05,989 --> 00:31:09,824
.نعم يا فِران
.نعم

451
00:31:09,951 --> 00:31:12,409
.دعيه يرنّ

452
00:31:12,537 --> 00:31:14,529
.ربّما يكون مُهمّاً

453
00:31:14,664 --> 00:31:16,997
ما هو المُهمّ؟

454
00:31:18,543 --> 00:31:21,160
.لا أعرف ما هو المُهمّ بِالنسبة لك

455
00:31:24,508 --> 00:31:26,875
ألا تحتاج لأحد مُطلقاً يا دانى؟

456
00:31:27,010 --> 00:31:30,048
لأىّ شئ؟ -
.فقط تحتاجه -

457
00:31:36,061 --> 00:31:38,303
!توقّف عن الرنين

458
00:31:48,990 --> 00:31:50,697
مرحباً؟

459
00:31:53,662 --> 00:31:55,198
ماذا تُريد يا بارنى؟

460
00:31:55,330 --> 00:31:57,822
.دانى، لم أستطع النوم

461
00:31:57,958 --> 00:31:59,540
.أشعر بِسوء

462
00:31:59,668 --> 00:32:02,126
.معدتى تتماوج مِثل الغسّالة

463
00:32:02,254 --> 00:32:04,416
#.خُذ أقراصك يا بارنى#

464
00:32:04,548 --> 00:32:07,586
دانى، ألا يُمكنك أن تأتى؟

465
00:32:07,717 --> 00:32:09,458
...ربّما هى فقط أعصابى، لكن

466
00:32:09,594 --> 00:32:12,507
كما قُلتُ لك اليوم
.أشعر بِأنه يتم مُلاحقتى

467
00:32:12,639 --> 00:32:14,596
.إنّه نفس الشئ الليلة، طوال الطريق للمنزل

468
00:32:14,724 --> 00:32:18,718
.أنا مُتعب. إستدعى أوجى -
#.لقد حاولتُ. إنّه ليس بِالمنزل -#

469
00:32:19,688 --> 00:32:22,977
.دانى، أنا أرتجف

470
00:32:26,820 --> 00:32:28,777
.أعتقد أنّنى سمعتُ شخصاً ما على سلّم الحريق

471
00:32:28,905 --> 00:32:30,942
.إذهب وانظر. لديك مُسدّس

472
00:32:31,074 --> 00:32:33,566
#.ليس مُنذُ الغارة .أنت أخذته#

473
00:32:33,702 --> 00:32:35,819
.أُنظر يا بارنى، أنت تتوهّم أشياءاً

474
00:32:35,954 --> 00:32:37,991
.والآن خُذ أقراصك واذهب للنوم

475
00:32:38,123 --> 00:32:40,661
#.ولا تتصل بى مُجدّداً .سوف أراك غداً#

476
00:32:40,792 --> 00:32:43,500
....فقط لو تأتى لأجل

477
00:32:43,628 --> 00:32:45,494
!دانى

478
00:33:44,814 --> 00:33:46,146
هل قُمتِ بِإغلاق ذلك الباب؟

479
00:33:46,274 --> 00:33:49,267
.مرحباً يا بارنى -
أنتِ مُتأخّرة فى العودة للمنزل، صحيح؟ -

480
00:33:49,402 --> 00:33:53,271
مُنذ متى كان ذلك يُهمّك؟ -
.فقط شعرتُ بِالوحدة -

481
00:33:53,406 --> 00:33:55,819
لم يكُن هُناك أىّ أحد بِالخارج عندما جِئتِ، صحيح؟

482
00:33:55,951 --> 00:33:58,238
هل أنت بِخير؟

483
00:33:58,370 --> 00:34:01,613
ما خطبك؟ -
هل عندك شراب، هل عندكِ؟ -

484
00:34:01,748 --> 00:34:03,080
.أى نوع مِن الشراب

485
00:34:03,208 --> 00:34:06,121
.لابد وأن قرحتك آخذة فى التحسُّن

486
00:34:18,473 --> 00:34:20,590
.ولا تنس أنّها قرض

487
00:34:21,601 --> 00:34:24,685
ألن تدعينى أدخل؟ -
.طابت ليلتك يا بارنى -

488
00:35:27,584 --> 00:35:30,201
.إجلسوا يا أولاد
.هذا كُل شئ أيُّها الرقيب

489
00:35:31,546 --> 00:35:34,539
حسناً يا هيلى، لم أتوقّع أن
.نلتقى سريعاً جداً هكذا

490
00:35:34,674 --> 00:35:35,835
.ولا أنا

491
00:35:35,967 --> 00:35:38,459
قاموا بِنقلى لِقسم جرائم القتل لأجل هذه القضيّة

492
00:35:38,595 --> 00:35:41,929
.لأنّهم يعرفون أنّنى وأنت أصدقاء قُدامى

493
00:35:42,057 --> 00:35:45,175
حسناً يا أولاد، كيف كان يبدو لكم؟

494
00:35:45,310 --> 00:35:47,222
.نفس بارنى القديم

495
00:35:47,354 --> 00:35:50,722
نعم، ذلك هو سبب قيامى دائماً
.للنظر للجثث بِعيون مُغلقة

496
00:35:51,483 --> 00:35:53,975
أتعرفون أىّ سبب يجعل بارنى يقوم بِشنق نفسه؟

497
00:35:54,110 --> 00:35:55,226
.لا

498
00:35:55,362 --> 00:35:58,275
أعنى، هل تم تهديده مِن أىّ شخص؟
هل كان مدين لأحد بِمال؟

499
00:35:58,406 --> 00:36:00,648
.كان مريضاً
.كان دائماً مُنزعجاُ بِسبب ذلك

500
00:36:00,784 --> 00:36:05,825
.أظهر تشريح الجثة أنّه كان لديه نزيف بسيط بِالقرحة

501
00:36:05,955 --> 00:36:07,787
.ليس كافياً ليقوم بِشنق نفسه

502
00:36:07,916 --> 00:36:09,498
.أترى، المغزى هو، أنّه لم يفعل

503
00:36:10,251 --> 00:36:13,870
الحقائق هى أنّه مات بسبب الخنق
.وليس بِسبب الشنق

504
00:36:14,756 --> 00:36:18,591
عندما تم العثور عليه، كان لديه أثر
.بسيط على رقبته مِن هذا

505
00:36:18,718 --> 00:36:20,300
.هُنا بِالضبط

506
00:36:20,428 --> 00:36:24,547
وكان هُناك أثر آخر أسفل بِقليل
.مُباشرة على تفاحة آدم

507
00:36:24,683 --> 00:36:27,426
شخصٌ ما قام بوضع هذا الحبل حول رقبته مِن خلفه

508
00:36:27,560 --> 00:36:30,644
.خانقاً إيّاه حتى الموت ثم قام بِتعليقه

509
00:36:31,272 --> 00:36:33,059
جميل؟

510
00:36:35,402 --> 00:36:39,442
.حسناً يا أوجى، حُجّة غيابك جيّدة

511
00:36:39,572 --> 00:36:41,859
.كُنتُ فى لعبة مراهنة ليلة امس

512
00:36:42,867 --> 00:36:44,984
هل نحنُ تحت الإعتقال؟

513
00:36:45,120 --> 00:36:46,361
.لا

514
00:36:46,496 --> 00:36:49,580
.لا، أشخاص مثلكم نادراً ما يتم القبض عليهم
.يتم قتلكم أولاً

515
00:36:49,708 --> 00:36:51,995
.مازلتُ لا تتصوّر الأمر

516
00:36:53,169 --> 00:36:59,131
.حُجّة غيابك تبدو جيّدة أيضاً
تِلك.. تِلك الفتاة، فِران جارلاند

517
00:36:59,259 --> 00:37:02,548
.أقسمت أنّها كانت معك وقت حدوث الجريمة

518
00:37:03,346 --> 00:37:05,508
مَن تظُنّه قد فعلها؟

519
00:37:05,640 --> 00:37:08,804
.فى مجال عمل بارنى تحصل على كثير مِن الأعداء

520
00:37:08,935 --> 00:37:12,895
ربّما يكون أىّ شخص مُحبط
.لِخسارة رهان بِبضعة دولارات

521
00:37:13,022 --> 00:37:15,890
أهذا رأيك فى الأمر؟ -
.بِالطبع -

522
00:37:16,025 --> 00:37:19,143
ماذا عن ذلك الجندى السابق الذى يعمل فى الصالة؟

523
00:37:19,279 --> 00:37:21,862
سولدجر؟
.لا يستطيع أن يفعلها

524
00:37:21,990 --> 00:37:24,482
لا يستطيع هذا الرجل أن يصمد جولة
.واحدة أمام بارنى بِرغم قُرحته

525
00:37:24,617 --> 00:37:27,576
.بِأىّ حال، كان بارنى يُنفق عليه لِسنوات
.إنّه يُحبُ بارنى

526
00:37:28,413 --> 00:37:30,621
...أوجى

527
00:37:31,458 --> 00:37:33,916
.لقد تمّ حبسك ثلاثة مرات

528
00:37:34,043 --> 00:37:36,501
وهيلى، ليس لدينا أىّ شئ ضدّك حتى الآن
...لكن

529
00:37:36,629 --> 00:37:38,621
.لدينا بصمات أصابعك وأسمك الحقيقى

530
00:37:38,757 --> 00:37:40,248
.لديك إسمى الحقيقى

531
00:37:41,551 --> 00:37:43,588
.مِن المُضحك كيف تحدث الأشياء

532
00:37:44,721 --> 00:37:48,840
مُنذ 36 ساعة مضت، ذلك الشاب مِن
لوس أنجلوس وصل للمدينة

533
00:37:48,975 --> 00:37:50,762
-و - لابد وأنّك قرأت حول الأمر

534
00:37:50,894 --> 00:37:53,557
.تم أخذه لِبعض المُقامرين

535
00:37:54,272 --> 00:37:57,731
قام بِتظهير شيك بِقيمة 5000 دولار

536
00:37:57,859 --> 00:37:59,942
.أموال لم تكُن مِلكه

537
00:38:00,069 --> 00:38:02,402
ثم عاد إلى فندقه

538
00:38:02,530 --> 00:38:05,523
وصعد على مقعد وبِحبل حول عنقه

539
00:38:05,658 --> 00:38:08,822
.قام بِربط الحبل فى الثريّا وركل المقعد مِن تحته

540
00:38:08,953 --> 00:38:12,196
.بعدها بـ 24 ساعة، تم العثور على مُقامر مشنوقاً

541
00:38:12,791 --> 00:38:14,327
ألا يُوحى ذلك بِشئ؟

542
00:38:15,794 --> 00:38:17,035
.إنّها مدينة كبيرة

543
00:38:18,379 --> 00:38:20,245
.إنّها فوضى قذرة

544
00:38:22,175 --> 00:38:25,634
.السيّدة واينانت قادمة بِالطائرة مِن لوس انجلوس

545
00:38:25,762 --> 00:38:27,970
.نتوقع حضورها فى أىّ لحظة

546
00:38:28,097 --> 00:38:30,840
.لأنّه ترك إبناً أيضاً -
.شئ قاسى -

547
00:38:32,352 --> 00:38:35,311
.إنّها قضية غريبة نوعاً ما

548
00:38:35,438 --> 00:38:38,852
.أخ يجد الجثة ويتّصل بِالشرطة

549
00:38:38,983 --> 00:38:42,818
إستمر بِالصياح أن الأشخاص الذين سرقوا آرثر
.هم المُتهمون بِجريمة القتل

550
00:38:44,572 --> 00:38:46,438
.بدا كالمجنون

551
00:38:46,574 --> 00:38:49,442
...ذهبت الشرطة للفندق، و

552
00:38:49,577 --> 00:38:52,365
.وجدوا الجُثّة بِالفعل، لكن لم يجدوا الأخ

553
00:38:53,748 --> 00:38:57,537
.كان هُناك مظروف مفتوح مُوجّه إلى سيدنى واينانت

554
00:38:57,669 --> 00:39:00,628
.لكن لم يوجد أى رسالة أو سيدنى واينانت

555
00:39:00,755 --> 00:39:02,462
.فقط إختفى

556
00:39:02,590 --> 00:39:04,081
.شئ قاسى

557
00:39:05,301 --> 00:39:08,339
ألا توجد صِلة بين بارنى وآرثر واينانت؟

558
00:39:08,471 --> 00:39:09,632
.لم أسمع عنه مِن قبل

559
00:39:13,601 --> 00:39:14,933
نعم؟

560
00:39:15,061 --> 00:39:16,973
#.السيّدة واينانت هُنا يا كابتن#

561
00:39:17,105 --> 00:39:18,721
.أدخلها

562
00:39:19,732 --> 00:39:21,724
.هذا كُلّ شئ يا أولاد

563
00:39:24,821 --> 00:39:26,938
.لا تقلقوا
.سأقوم بِالإتصال بِكم لاحقاً

564
00:39:28,157 --> 00:39:30,069
.إتبعينى مِن فضلكِ

565
00:39:34,581 --> 00:39:37,369
.هيّا، أنتم. إذهبوا -
.لدينا أسماء -

566
00:39:37,500 --> 00:39:39,662
حقّاً؟ كم عددها؟

567
00:39:42,755 --> 00:39:44,997
.يبدو اأن الأخ قد نال مِن بارنى

568
00:39:47,010 --> 00:39:49,218
.أشعر بِرغبة فى تناول شراب -
.وأنا أيضاً -

569
00:39:49,345 --> 00:39:51,007
.خفيف -
أتمزح؟ -

570
00:39:51,139 --> 00:39:53,131
.هيّا

571
00:39:58,396 --> 00:40:02,561
لابد وأن أخوه سيدنى هو الشخص الذى قام
.بِالإتصال بـسولدجر وأخذ العنوان

572
00:40:02,692 --> 00:40:06,060
.لابد وأنّه إنتظر بِالخارج ورأى بارنى
.بارنى كان يعتقد أنّه مُلاحق

573
00:40:06,195 --> 00:40:08,858
.لقد رآنا جميعاً إذاً
.كان يعرف مِن يبحث عنه

574
00:40:08,990 --> 00:40:10,670
.أودّ أن أجد ذلك الشخص وأتحدّث معه

575
00:40:10,783 --> 00:40:15,153
.ربّما سيجدك ولن يتحدّث حتّى
.يبدو وأنّه كشخص لا يُحبُ الحديث

576
00:40:15,288 --> 00:40:17,405
أتعتقد أنّه مازال بِالجوار؟

577
00:40:17,540 --> 00:40:21,124
.لقد فعلها. بارنى كان فقط البداية
.بِالتأكيد مازال بِالجوار

578
00:40:21,252 --> 00:40:22,993
لقد أتى مِن كندا، صحيح؟

579
00:40:23,129 --> 00:40:25,371
.ربّما قد عاد -
.ربّما

580
00:40:26,883 --> 00:40:30,217
.لقد أنسكب كُلّه علىّ -
.بِالضبط مِثل بارنى

581
00:40:32,931 --> 00:40:34,672
.أُنظر

582
00:40:42,774 --> 00:40:44,811
.أُراهن أنّها ذاهبة لِمقابلة ذلك الأخ
.هيّا

583
00:40:44,943 --> 00:40:46,229
حسناً، الأمر منطقى، صحيح؟

584
00:40:46,361 --> 00:40:48,255
ماذا سنفعل، هل سنظل
فقط جالسين هُنا كزوج مِن الحمام؟

585
00:40:48,279 --> 00:40:51,067
لو قُمنا بِملاحقتها، سنكون حقّاً كالحمام
.مُنتظرين لُيمسكنا جارفى

586
00:40:51,199 --> 00:40:55,159
ألا تُدرك أنّنا تحت المراقبة؟ -
مُنذُ متى بدأتُ بِإدارة الأمور؟ -

587
00:40:55,286 --> 00:40:57,619
.أُنظر يا أوجى، أنا لا أُحبّك أكثر ممّا لا تُحبّنى

588
00:40:57,747 --> 00:40:59,363
فى واقع الأمر أنا أكره جُبنك

589
00:40:59,499 --> 00:41:02,269
لكن طالما يوجد شخص يُريد قتلنا
.فنحنُ مُرغمون على التعاون

590
00:41:02,293 --> 00:41:05,001
لو لا توجد لديك فكرة أفضل
فيجب أن نبقى مرتبطين معاً

591
00:41:05,129 --> 00:41:06,916
هل ذلك واضح؟

592
00:41:12,136 --> 00:41:18,679
#ذلك السحر الأسود القديم وضعنى تحت سيطرته#

593
00:41:18,810 --> 00:41:25,307
#ذلك السحر الأسود القديم الذى نسجته جيّداً علىّ#

594
00:41:25,441 --> 00:41:31,938
#تلك الأصابع الباردة تعلو وتنخفض على ظهرى#

595
00:41:32,073 --> 00:41:38,661
#نفس السحر القديم عندما تتلاقى أعيُننا#

596
00:41:38,788 --> 00:41:45,080
#نفس الوخز القديم الذى أشعره بِداخلى#

597
00:41:45,211 --> 00:41:51,458
#وعندها يبدأ ذلك المصعد فى الحركة#

598
00:41:52,135 --> 00:41:55,924
#وأذهب لأسفل ولأسفل#

599
00:41:56,055 --> 00:41:59,219
#أدور وأدور#

600
00:41:59,350 --> 00:42:04,641
#مِثل ورقة شجر جرفها المدّ#

601
00:42:04,772 --> 00:42:10,769
#كان يجب أن أبقى بعيداً، لكن ماذا أستطيع عمله؟#

602
00:42:10,903 --> 00:42:14,362
#سمعتُ إسمك#

603
00:42:14,490 --> 00:42:17,324
#وأصبحتُ مُشتعلة#

604
00:42:18,494 --> 00:42:23,910
#مُشتعلة بِتلك الرغبة الرهيبة#

605
00:42:24,042 --> 00:42:31,006
#والتى قُبلتك فقط يُمكن أن تُطفئها#

606
00:42:31,799 --> 00:42:38,262
#لأنّك أنت الحبيب الذى كُنتُ أنتظره#

607
00:42:38,389 --> 00:42:44,807
#الرفيق الذى صنعه القَدر لأجلى#

608
00:42:44,937 --> 00:42:50,399
#وكُلّ مرّة تتلاقى شفاهنا#

609
00:42:51,194 --> 00:42:55,564
#حبيبى، أذهب لأسفل ولأسفل#

610
00:42:55,698 --> 00:42:59,282
#أدور وأدور#

611
00:42:59,410 --> 00:43:03,700
#فى دوّامة، أُحبُّ الدوامة التى أنا فيها#

612
00:43:04,415 --> 00:43:07,999
#تحت ذلك السحر الأسود القديم#

613
00:43:08,753 --> 00:43:14,670
#الذى إسمه الحُبّ#

614
00:43:39,992 --> 00:43:41,654
.ظننتُ أنّك قد رحلت
.أصابنى القلق

615
00:43:41,786 --> 00:43:43,618
.فقط أردت بعض الهواء النقى

616
00:43:43,746 --> 00:43:45,533
.دعينا نأخذ جولة بجوار النهر ونهدأ قليلاً

617
00:43:45,665 --> 00:43:47,873
.أُحبّ ذلك يا دانى

618
00:43:54,257 --> 00:43:56,294
.أتساءل أين يذهب

619
00:43:56,425 --> 00:43:58,712
.عبر الـ ستيكس -
ماذا؟ -

620
00:43:59,470 --> 00:44:00,756
إنّها أسطورة يونانية

621
00:44:00,888 --> 00:44:04,632
.ستيكس كان النهر الذى تُحمل أرواح الأموات فيه

622
00:44:05,518 --> 00:44:10,104
أيضاً، وبتعريف أدقّ كان يُدعى
.نهر العالم السفلى

623
00:44:10,231 --> 00:44:12,598
.لا أعرف عمّا تتكلّم

624
00:44:13,651 --> 00:44:16,735
.لكن لا يُهمّ
.أنا أُحبّك يا دانى

625
00:44:19,740 --> 00:44:21,948
لماذا لا تُخبر جارفى عن آرثر واينانت؟

626
00:44:22,076 --> 00:44:23,487
.لأن جارفى تأخذه الحماسة

627
00:44:23,619 --> 00:44:25,900
.يجب عليه أن يُلقى المسئولية على شخصٍ ما
.ولن يكون أنا

628
00:44:26,414 --> 00:44:28,201
.أعرف ما أفعله يا فِران

629
00:44:35,798 --> 00:44:37,881
.أرجوك، دعنا لا نتشاجر

630
00:44:43,389 --> 00:44:46,427
أنت تحتاجنى بنفس القدر إحتياجى لك يا دانى

631
00:44:49,312 --> 00:44:51,645
.أعرف أنّه بِمقدورى إسعادك

632
00:44:51,772 --> 00:44:55,106
أُنظرى يا فران، أنتِ فتاة لطيفة
.لكن الأمر لن ينجح

633
00:44:55,234 --> 00:44:57,396
.هذا ما سيكون عليه الأمر

634
00:45:00,239 --> 00:45:02,151
هل يوجد شخص آخر؟

635
00:45:02,283 --> 00:45:03,945
.لا

636
00:45:04,076 --> 00:45:05,283
.لكن كان يوجد

637
00:45:07,371 --> 00:45:09,078
.وأردتُ أن تتزوّجها

638
00:45:09,207 --> 00:45:11,290
.لقد تزوّجتها

639
00:45:11,417 --> 00:45:14,581
والشئ التالى الذى عرفته
.أنّها قد هربت مع رجل آخر

640
00:45:16,297 --> 00:45:19,711
.لِذا الآن لا تُريد حتى أن تجعل مِن نفسك إنساناً

641
00:45:19,842 --> 00:45:22,630
.فتاة هجرتك ولم تستطيع أن تلومها

642
00:45:22,762 --> 00:45:25,345
.لكن أنت تلومنى أنا

643
00:45:25,473 --> 00:45:27,931
...الآن تعتقد أن كُلّ فتاة ساقطة حتى

644
00:45:38,152 --> 00:45:40,690
.هيّا، دعينى أُعيدكِ إلى مقهى سامى

645
00:45:49,038 --> 00:45:51,438
.آسف، لكن لا توجد إستجابة مِن غرفة آنسة مايلز

646
00:45:51,499 --> 00:45:53,536
هل آخذ رسالة؟
.اشكرك

647
00:45:53,668 --> 00:45:55,705
أُريد مُفتاحى مِن فضلك؟

648
00:45:55,836 --> 00:45:58,704
ما الرقم مِن فضلك؟ -
.224، دان هيلى -

649
00:45:58,839 --> 00:46:01,957
.آسف يا سيّد هيلى، إنّها أوّل ليلة لى هُنا

650
00:46:02,635 --> 00:46:03,921
.ليس هُنا

651
00:46:04,053 --> 00:46:07,296
لقد تذكّرت، سلّمتُ مفتاح 224 إلى
.رجل منذ بِضع دقائق مضت

652
00:46:07,431 --> 00:46:09,013
هل سلّمتُ مُفتاحى؟

653
00:46:09,141 --> 00:46:12,600
كُنتُ أستقبل مُكالمة حينها، وهذا الرجل
.فقط سألنى عن رقم الغرفة

654
00:46:12,728 --> 00:46:14,185
.أنا آسف بِشدّة

655
00:46:14,313 --> 00:46:16,726
هل أستدعى الشرطة؟ -
.لا -

656
00:46:16,857 --> 00:46:19,144
.لدىّ فِكرة عمّن هو، صديق لى

657
00:46:19,277 --> 00:46:21,360
.سأُحضر المفتاح الإحتياطى -
...لا -

658
00:46:21,487 --> 00:46:23,774
توجد غرفة شاغرة بِجوارى، صحيح؟
.225

659
00:46:23,906 --> 00:46:26,148
.هذا صحيح -
.دعنى آخذ مُفتاحها -

660
00:46:26,284 --> 00:46:28,776
.ومِن خلال الباب المشترك سوف أُفاجئ صديقى

661
00:46:28,911 --> 00:46:31,119
.ويُمكننا أن ننسى خطأك

662
00:46:35,668 --> 00:46:38,160
.أشكرك -
.لا بأس يا سيّد هيلى -

663
00:47:35,102 --> 00:47:37,139
.أوجى

664
00:47:43,235 --> 00:47:46,774
.فقط أتيتُ لأرى ماذا سنفعل
.لم أستطيع إيجاد سولدجر

665
00:47:48,366 --> 00:47:50,733
.الرجل فى الإستقبال قال أنّك بِالخارج

666
00:47:50,868 --> 00:47:52,734
.فضّلتُ أن أنتظرك

667
00:47:53,329 --> 00:47:55,821
.نحنُ... نحنُ مُشتركون فى هذا يا دانى

668
00:48:00,044 --> 00:48:03,503
...جلست فى الصالة

669
00:48:03,631 --> 00:48:06,544
.لا أعرف، ربّما لِساعات

670
00:48:06,675 --> 00:48:11,215
رأيتُ الكثير مِن الشخصيات الغريبة
.وذلك أصابنى بِنوع مِن الإنزعاج

671
00:48:11,347 --> 00:48:12,713
.يوجد شخص جديد فى الإستقبال

672
00:48:12,848 --> 00:48:15,202
ظننتُ أنّى أستطيع أخذ المفتاح
.يُمكننى إنتظارك فى الغرفة

673
00:48:15,226 --> 00:48:17,218
!مع مُسدّس -
.لم أعتقد أنّه سوف يرنّ -

674
00:48:17,353 --> 00:48:18,513
.أُنظر لِما حدث لِبارنى

675
00:48:18,562 --> 00:48:21,541
قدّمتُ الكثير مِن المساعدة! الأفضل أن أضع
.جرساً فوق رأسك حتى أعرف مكانك

676
00:48:21,565 --> 00:48:22,772
.ليس عليك أن تكون فظّاً

677
00:48:24,527 --> 00:48:27,065
أوتعرف شيئاً يا أوجى؟ -
ماذا؟ -

678
00:48:27,196 --> 00:48:28,937
.أنت جبان

679
00:48:29,073 --> 00:48:32,316
لم أراك أبداً تسحب سلاحاً على
.شخص ليس مريضاً أو كهلاً

680
00:48:32,451 --> 00:48:34,488
.ليس هذا الوقت المناسب لنا لنتشاجر

681
00:48:34,620 --> 00:48:36,407
.نعم، أعرف

682
00:48:38,791 --> 00:48:40,202
.أُخرج يا أوجى

683
00:48:40,334 --> 00:48:42,792
.إحتفظ بِذلك المسدس فى جيبك

684
00:48:42,920 --> 00:48:44,331
.حسناً

685
00:48:47,425 --> 00:48:49,542
لا يُزعجك أمر سولدجر، صحيح؟

686
00:48:49,677 --> 00:48:51,043
سولدجر؟

687
00:48:51,178 --> 00:48:54,717
.أولئك الأشخاص يُصبحون مجانين مِن كثرة الضرب فى الرأس
.لا يُمكنك أن تعرف ماذا سيفعلونه

688
00:48:59,186 --> 00:49:01,599
.أنت لا تعرف أىّ أحد أبداً يا أوجى

689
00:49:24,086 --> 00:49:27,204
.سوف أُريح عقلك يا هيلى

690
00:49:27,339 --> 00:49:31,049
ذلك... ذلك كان فقط الملازم جاكسون
.من قسم جرائم القتل

691
00:49:31,177 --> 00:49:33,169
.يصحب السيّدة واينانت إلى القطار

692
00:49:33,304 --> 00:49:36,092
.نُحاول إظهار المجاملة للأفراد مِن خارج المدينة

693
00:49:37,391 --> 00:49:38,927
دعنا نُفكّر فى الأمر

694
00:49:39,059 --> 00:49:42,348
هذا هو مسرج الجريمة، صحيح؟
.إنّه أحدها على أىّ حال

695
00:49:42,480 --> 00:49:45,314
.الآن عليك أن تكون أكثر حِرصاً
تعلم أنّه يوجد مَثل قديم

696
00:49:45,441 --> 00:49:48,730
.عن القتلة الذين يعودون لِمسرح الجريمة

697
00:49:48,861 --> 00:49:52,070
.لابد وأنّ وظيفتك رائعة أيُّها النقيب

698
00:49:53,115 --> 00:49:56,233
أُريد أن أراك فى المقرّ فى الصباح
.فى الساعة التاسعة

699
00:49:57,453 --> 00:49:59,911
!الساعة التاسعة تماماً

700
00:50:04,376 --> 00:50:05,708
طلبتُ مِنك القدوم يا هيلى

701
00:50:05,836 --> 00:50:10,797
لأنّه لدينا خطاب مُثير للإهتمام مِن
.مكتب القائد العام بِشأنك

702
00:50:11,967 --> 00:50:14,926
"دانيال هـ. هيلى"
.إذاً فهذا هو إسمك الحقيقى

703
00:50:15,054 --> 00:50:17,046
".نقيب، القوات الجوية الأمريكية"

704
00:50:18,098 --> 00:50:20,841
تمتُ مُحاكمتك عسكرياً فى إنجلترا
.عام 1943 بِسبب قتل رجل

705
00:50:20,976 --> 00:50:22,012
.تمت تبرئتى

706
00:50:22,144 --> 00:50:25,387
لكن حتى بعد البراءة
.لم تستطيع الإبتعاد عن المتاعب

707
00:50:25,523 --> 00:50:29,608
.كُنتُ دائماً خارج عن السيطرة ومخموراً أثناء الخدمة

708
00:50:31,987 --> 00:50:35,901
.قتلتُ ضابطاً فى نفس فِرقتك
لماذا؟

709
00:50:36,033 --> 00:50:38,867
.لديك الخطاب
.كُلّه موجود فيه

710
00:50:38,994 --> 00:50:41,281
.فى مُشاجرة بِسبب زوجتك

711
00:50:41,413 --> 00:50:44,281
.لابد وأنّه يقول أيضاً أنّه كان أفضل أصدقائى

712
00:50:44,416 --> 00:50:47,250
أذلك هو سبب بدأك بِالإنغماس فى المتاعب؟

713
00:50:49,630 --> 00:50:53,374
أتعرف، العديد مِن أفضل أصدقاءك ماتوا يا هيلى
.وذلك هو سبب إهتمامى بِك

714
00:50:55,886 --> 00:50:57,297
أين زوجتك الآن؟

715
00:50:58,097 --> 00:51:00,931
.لقد كانت إنجليزية
.أفترض أنّها لازالت فى إنجلترا

716
00:51:01,058 --> 00:51:02,094
...أتمنّى لو كانت فى

717
00:51:02,226 --> 00:51:04,183
هل أنت مُطلّق؟ -
.نعم -

718
00:51:05,062 --> 00:51:08,726
تعرف، لم ترجع أبداً لِمسقط رأسك بعد
.عودتك للولايات المتحدة

719
00:51:08,857 --> 00:51:09,973
ما السبب؟

720
00:51:10,109 --> 00:51:14,023
هل خط الكتابة سيئ ايُّها النقيب أم أنت
فقط تستمتع بِسماع صوتى؟

721
00:51:14,154 --> 00:51:17,864
والدك كان مِن أكاديمية ويست بوينت العسكرية
.لم يكُن لِيغفر تِلك الفضيحة

722
00:51:17,992 --> 00:51:20,450
.عرفت الآن كيف أصبحتُ مُحقّقاً

723
00:51:21,412 --> 00:51:25,281
.كورنيل 1937-41

724
00:51:25,416 --> 00:51:30,252
أنا واثق أنّه مع كُلّ هذه المُؤهلات فلن
.تجد صعوبة فى الحصول على عمل فى صالة مُراهنات

725
00:51:31,964 --> 00:51:33,330
ماذا فعلتُ بعد الكُلّية؟

726
00:51:34,049 --> 00:51:35,915
.بِعتُ بوالص تأمين لِفترة

727
00:51:36,051 --> 00:51:40,045
ثم جاءت الحرب، وتحقّقت أُمنية والدى
.إلتحقتُ بِالجيش لأُصبح بطلاً

728
00:51:40,556 --> 00:51:43,674
نعم، حسب السجلات، قُمتُ بِعمل
.جيّد فى ساحة المعركة

729
00:51:43,809 --> 00:51:46,847
.ذلك هو سبب تخفيف الحُكم عليك فى المحاكمة العسكرية

730
00:51:46,979 --> 00:51:49,392
.كان هذا مُنذ زمن طويل أيُّها النقيب

731
00:51:51,817 --> 00:51:54,184
.ليس طويلاً جدّاً

732
00:51:54,320 --> 00:51:56,607
.ومقتل بارنى كان حديثاً جدّاً

733
00:51:57,823 --> 00:51:59,263
كيف فى رأيك تُفسّر هذا؟

734
00:52:00,826 --> 00:52:03,534
.بِوجودى تحت حمايتك، أشعر بِالأمان التام

735
00:52:04,288 --> 00:52:06,325
.هذا ليس شئ للضحك

736
00:52:07,458 --> 00:52:09,245
.أتلقى أجراً لِحماية الناس

737
00:52:09,376 --> 00:52:12,210
.لستُ مُجبراً أن أُحبّهم، فقط أقوم بِحمايتهم

738
00:52:13,839 --> 00:52:18,834
الآن، السيّدة واينانت أعطتنا معلومة
.غاية فى الأهمية عن سيدنى واينانت

739
00:52:18,969 --> 00:52:22,883
.توجد علاقة سيئة بينه وبين شقيقه

740
00:52:23,015 --> 00:52:25,177
.سيدنى يُهيمن عليه بِالكامل

741
00:52:25,309 --> 00:52:29,019
يقوم بِحماية الولد، ثم يطلب منه أن يفعل
.أفضل ما يستطيع فى كُل شئ

742
00:52:29,146 --> 00:52:32,105
.إنّه نوعاً مِثل السيطرة الأبويّة

743
00:52:33,567 --> 00:52:35,479
.سيقوم بِقتلك لو لم نستطع إيقافه

744
00:52:36,236 --> 00:52:37,977
.لا أُخطّط لِيتم قتلى أيُّها النقيب

745
00:52:38,113 --> 00:52:39,445
وكيف تُخطّط لِهذا؟

746
00:52:39,573 --> 00:52:42,031
.أبتعد عن المتاعب، أبتعد عن طريقه

747
00:52:42,159 --> 00:52:44,947
هل سبق لك رؤية خروف فى المجزر؟

748
00:52:45,079 --> 00:52:47,366
.إنّه خائف، مذعور

749
00:52:47,498 --> 00:52:49,410
.رائحة الموت تُخيفه

750
00:52:49,541 --> 00:52:51,999
.يعرف أنّه يوجد خطر، لكنّه لا يعرف ما هو

751
00:52:52,127 --> 00:52:55,711
لّذا فهو يندمج مع باقى القطيع
.ويتحرّك عندما يتحرّكون

752
00:52:55,839 --> 00:52:59,879
إنّه خروف صغير طيّب، فقط يُريد الإبتعاد
.عن المتاعب والإبتعاد عن الطريق

753
00:53:00,010 --> 00:53:02,627
.فجأة تُفتح بوّابة وهى طريق الخروج

754
00:53:02,763 --> 00:53:04,345
.فيجرى بِسرعة عبر الممرّ

755
00:53:04,473 --> 00:53:06,715
.لأنّه بِالنسبة لِخروف، فهو يبدو مِثل طريق الحُرّية

756
00:53:06,850 --> 00:53:10,639
.لكن يوجد رجل مع مطرقة ثقيلة ينتظر فى نهايته

757
00:53:13,107 --> 00:53:15,895
لابد وأنّه سنحت لك فرصة لتعلم شعور ذلك الخروف

758
00:53:16,026 --> 00:53:19,770
.لأنّه مازال لا يوجد أثر لسيدنى واينانت

759
00:53:19,905 --> 00:53:23,023
نحنُ... لدينا رسالة مِنه

760
00:53:23,158 --> 00:53:27,402
.تقول أنّ العدالة ستأخذ مجراها لو لم تتحرّك الشرطة

761
00:53:28,497 --> 00:53:31,240
لدىّ 60 رجل بِالخارج يُحاولون إقتفاء أثره

762
00:53:31,375 --> 00:53:34,618
.لأنّها قضية قاتل أنهى واحدة ومازال مُتبقى إثنتان

763
00:53:34,753 --> 00:53:37,416
وأنت وأوجى تكونا عمل سيدنى واينانت الغير مُنتهى

764
00:53:37,548 --> 00:53:41,792
ولو لم نُمسك بِه أولاً، سوف يتمكّن مِنكما
.بالتأكيد مثلما تمكّن مِن بارنى

765
00:53:41,927 --> 00:53:43,509
.أتمنّى أن تجده

766
00:53:44,054 --> 00:53:46,046
.الأفضل أن تأمل هذا

767
00:53:46,181 --> 00:53:47,638
ما الذى حدث لِهذا الشيك يا دانى؟

768
00:53:47,766 --> 00:53:51,055
أُنظر أيُّها النقيب، جريمتى الحالية
.هى توزيع الأوراق فى صالة قُمار

769
00:53:51,186 --> 00:53:52,927
هل ذلك هو ما يتم التحقيق معى بِشأنه؟

770
00:53:53,063 --> 00:53:58,479
سئمتُ للغاية مِن رؤيتكم أيُّها الرجال تأتون هُنا
.واحد تلو الآخر، أشعر بِالرغبة فى التقيّؤ

771
00:53:58,610 --> 00:54:01,398
.كُلّ واحد نِسخة طبق الأصل مِمّن كان قبله

772
00:54:01,530 --> 00:54:04,273
كُلّ واحد سيقوم بِزلزلة العالم حتى ينهار

773
00:54:04,408 --> 00:54:06,365
.غير مُبالى بِمن سيتأذّى فى طريقه

774
00:54:06,493 --> 00:54:09,782
.كُلّ واحد سينتهى تماماً مِثل بارنى

775
00:54:09,913 --> 00:54:12,016
.أولئك الرجال نشأوا فى الفقر، فى المجارى

776
00:54:12,040 --> 00:54:16,580
.تم ضربهم مرّتين قبل أن يقوموا بِسرقة أول تفاحة

777
00:54:16,712 --> 00:54:20,422
.لكن أنت ليس لديك عُذر لِتكون هُنا

778
00:54:20,549 --> 00:54:23,542
لقد قتلتُ رجلاً. لماذا، لا أعرف
.ذلك ليس له دخل بِهذه القضيّة

779
00:54:25,095 --> 00:54:27,712
لكن لو تستطيع أن تتحكّم فى نفسك

780
00:54:29,224 --> 00:54:32,513
.سينتهى بِك الحال مِثل بقيّتهم

781
00:54:32,644 --> 00:54:34,977
.فى يوم ما، ستفقد تِلك الإبتسامة يا دانى

782
00:54:35,606 --> 00:54:40,101
فى يوم ما، سوف تصل للحضيض
.وتتسبب فى تكسير كُلّ عظمة فى جسمك

783
00:54:40,235 --> 00:54:42,602
.وعندما يحدث هذا، سوف تُشبه بقيّتهم

784
00:54:42,738 --> 00:54:45,526
لن يكون لديك الجرأة لِفعل أىّ
.شئ سوى الإستلقاء هُناك

785
00:54:46,700 --> 00:54:48,191
.والآن أُخرج مِن هُنا

786
00:54:50,287 --> 00:54:52,700
.واخرج مِن المدينة بِسرعة

787
00:55:04,510 --> 00:55:11,510
#وددتُ لو لم أُحبّك بِهذا القدر#

788
00:55:13,393 --> 00:55:18,388
#...حُبّى لك#

789
00:55:18,524 --> 00:55:24,646
#كان يجب أن يخمد مُنذ أمد طويل#

790
00:55:26,156 --> 00:55:33,156
#وددتُ لو لم أحتاج قُبلاتك#

791
00:55:36,291 --> 00:55:38,704
.سولدجر غير موجود، ولا سيدنى واينانت، لا شئ

792
00:55:40,003 --> 00:55:42,290
.بوربون مزدوج -
.حسناً -

793
00:55:42,422 --> 00:55:45,506
.هذا الرجل يتعقّبنا ونحن حتى لا نعرف شكله

794
00:55:47,845 --> 00:55:50,963
.أى شخص فى هذه الغرفة يُمكن أن يكون سيدنى واينانت

795
00:55:51,098 --> 00:55:54,762
إنّه يعرف ذلك، ويُمكنه أن يرانا
.أينما نكون ومهما كُنّا نفعل

796
00:55:55,853 --> 00:55:59,437
.لا يُمكننا أن نراه
.كما لو كُنّا مُلاحقين مِن رجل خفىّ

797
00:55:59,565 --> 00:56:01,501
.سوف أُعيد له الشيك وأجعله يتركنا لِحالنا

798
00:56:01,525 --> 00:56:04,546
.لا تستطيع أن تتحاور بِالمنطق مع رجل لا تستطيع إيجاده
.ذلك سبب رغبة جارفى أن نخرج مِن المدينة

799
00:56:04,570 --> 00:56:07,028
.لا يُريد حادثة قتل أُخرى بين يديه

800
00:56:07,155 --> 00:56:08,942
.لديه وجهة نظر جيّدة

801
00:56:09,074 --> 00:56:10,986
.لكن أظُنّ أنّ عندى واحدة أفضل

802
00:56:11,118 --> 00:56:12,905
ماذا؟

803
00:56:13,036 --> 00:56:15,369
.ذلك الرجل واينانت جاء مِن لوس أنجلوس

804
00:56:15,497 --> 00:56:18,160
.ربّما شخص فى مدينته يعرف مكان شقيقه

805
00:56:18,292 --> 00:56:20,625
.نستطيع أن نجده قبل أن يجدنا

806
00:56:20,752 --> 00:56:23,415
.نستطيع التخلّص مِنه أولاً -
.لو أُضطررنا لِهذا -

807
00:56:24,423 --> 00:56:26,460
.سنذهب فى طائرتين مُنفصلتين

808
00:56:26,592 --> 00:56:30,256
سآخذ رحلة الساعة العاشرة
.وستأتى أنت فى واحدة متاخرة

809
00:56:30,387 --> 00:56:33,050
.سنتقابل فى محطّة قطار لوس أنجلوس الرئيسية ظُهر الجمعة

810
00:56:33,181 --> 00:56:35,673
ثُمّ ماذا؟ -
.سأحاول رؤية السيّدة واينانت -

811
00:56:35,809 --> 00:56:37,266
الأرملة؟ -
.نعم -

812
00:56:37,394 --> 00:56:38,805
.سأحاول الوصول لِخيط يقودنى لِسيدنى

813
00:56:38,937 --> 00:56:40,894
كُنتُ تبحث عن أُناس قبل ذلك، صحيح؟

814
00:56:41,023 --> 00:56:43,310
.نعم. ووجدّتهم

815
00:56:45,736 --> 00:56:48,820
.ماذا عن الشيك؟ لا يُعجبنى أن نفترق ومازال الشيك معك

816
00:56:48,947 --> 00:56:51,815
.لو ساءت الأمور، فلن يكون مِن الصعب عليك إيجادى

817
00:56:51,950 --> 00:56:54,613
.لا. أعتقد أنّه غير مُمكن

818
00:56:54,745 --> 00:57:01,745
#وددتُ لو لم أحتاج قُبلاتك#

819
00:57:02,002 --> 00:57:09,002
#لماذا قُبلتك دائماً ما تُعذّبنى هذه المدة الطويلة؟#

820
00:57:13,221 --> 00:57:17,386
#...قد أكون مُبتسمة الآن#

821
00:57:17,517 --> 00:57:22,012
#مع صديق جديد لطيف#

822
00:57:22,147 --> 00:57:25,106
#أبتسم الآن#

823
00:57:25,734 --> 00:57:29,853
#...وقلبى يتحسّن#

824
00:57:30,656 --> 00:57:32,648
#.....لكن عندما أُحاول#

825
00:57:32,783 --> 00:57:34,194
.هل ستُغادر يا دانى -
.نعم -

826
00:57:34,326 --> 00:57:36,283
هل ستترك رسالة إلى فِران؟ -
.لا، لا رسائل -

827
00:57:37,496 --> 00:57:40,785
.قُل لها أنّ ذلك هو ألطف شئ فعلته لأجلها

828
00:57:41,375 --> 00:57:44,539
#أنت مازلتُ هُنا#

829
00:57:44,670 --> 00:57:51,670
#وددتُ لو لم أُحبّك بِهذا القدر#

830
00:58:02,994 --> 00:58:07,994
ترجمة: م / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر - 21-9-2022
weshahym@hotmail.com

831
00:58:19,246 --> 00:58:21,533
هل وقتك يسمح يا سيّدى؟
.أنت مُتأخّر -

832
00:58:21,665 --> 00:58:24,499
.لقد تُهت
.هيّا، أُدخل

833
00:58:28,296 --> 00:58:31,915
ماذا إكتشفت؟ -
.لا شئ. لا يبدو أنّ أحداً يعرفه -

834
00:58:32,050 --> 00:58:36,715
.نادى السيارات، جمعية الشبان المسيحيين، أماكن عديدة
.ولا واحد مِنها

835
00:58:36,847 --> 00:58:39,931
.كُلّ من يعرف آرثر يُصدم عندما تذكُر الأخ

836
00:58:40,058 --> 00:58:42,766
أتعرف فيما أظُنّه؟ -
.طوال الوقت يا أوجى -

837
00:58:42,894 --> 00:58:45,386
.حسناً، حسناً، لكن هذا لا يقودنا لِشئ

838
00:58:45,522 --> 00:58:48,640
.أُنظر، الشيك جيّد
لدينا توقيع الأحمق عليه، أليس كذلك؟

839
00:58:48,775 --> 00:58:51,518
.نحنُ وحدنا الآن، سنتقاسمه مُناصفةً

840
00:58:51,653 --> 00:58:54,521
.لا أُريد البحث عن هذا الشخص بعد الآن -
.سنُحاول لِمدّة أسبوع

841
00:58:54,656 --> 00:58:57,273
.لابد وأنّه سيكون بِمقدورنا العثور على صورة له فى مكانٍ ما

842
00:58:57,409 --> 00:59:00,368
.كُتيّب المدرسة الثانوية
.فى مكانٍ ما

843
00:59:00,495 --> 00:59:03,704
.لا يجب أن نتقاعس عن المحاولة
.تذكُر ما حدث لِبارنى

844
00:59:03,832 --> 00:59:07,997
..لو لم نجده خلال أسبوع، سنصرف الشيك ونتحمل العواقب

845
00:59:08,128 --> 00:59:09,128
.حسناً

846
00:59:19,516 --> 00:59:23,600
#للبيع#
#حصريّاً: السيّد ج. أ. طومسون#

847
00:59:23,685 --> 00:59:25,972
.مرحباً -
.مرحباً بِك -

848
00:59:26,104 --> 00:59:27,390
أذلك هو منزل واينانت؟

849
00:59:27,522 --> 00:59:29,889
.نعم، لكن لا يوجد أحد بِالمنزل
.أنا أحرس المنزل

850
00:59:30,025 --> 00:59:32,187
.إذاً أعتقد أنّه فى أمان تام

851
00:59:32,319 --> 00:59:34,185
أتُريد رؤية أُمّى؟ -
.هذا صحيح -

852
00:59:34,321 --> 00:59:35,653
.أُمّى ذهبت للتسوّق

853
00:59:36,531 --> 00:59:38,568
ما إسمك؟ -
.سيّد برانتون -

854
00:59:38,700 --> 00:59:40,157
.أنا بيلى

855
00:59:40,285 --> 00:59:43,153
.يبدو أنّ ليك أُرجوحة قويّة هُنا يا بيلى

856
00:59:43,288 --> 00:59:45,746
.بِالفعل. أبى هو مِن صنعها -
أفعل هذا؟ -

857
00:59:45,874 --> 00:59:47,035
.هاهى أُمّى

858
00:59:48,001 --> 00:59:49,958
!أُمّى -
!بيلى -

859
00:59:50,879 --> 00:59:53,121
.مرحباً يا أُمّى -
.دعينى أُساعدكِ -

860
00:59:55,383 --> 00:59:56,749
كيف حالك يا سيّدة واينانت؟

861
00:59:56,885 --> 00:59:59,218
.أنا ريتشارد برانتون من شركة إمباير للتأمين

862
00:59:59,346 --> 01:00:01,884
.أنا مُحقّقهم فى هذه المقاطعة

863
01:00:03,433 --> 01:00:08,178
حاولتُ الإتصال بِكِ عدّة مرات هاتفيّاً
.لكن لا يوجد إجابة

864
01:00:08,313 --> 01:00:12,398
حسناً، بِما أنّك تحمل اللفائف، فلِماذا لا تدخل؟

865
01:00:18,156 --> 01:00:20,068
.أنا جائع يا أُمّى

866
01:00:20,200 --> 01:00:21,987
ومتى كُنتُ غير ذلك؟

867
01:00:22,119 --> 01:00:23,360
.إنّه فتى رائع

868
01:00:23,495 --> 01:00:25,327
.حسناً، أظُنّ ذلك

869
01:00:27,707 --> 01:00:30,290
.دعنى آخذ لفافتك
.أشكرك

870
01:00:32,671 --> 01:00:34,378
...الآن يا سيّد -
.برانتون -

871
01:00:34,506 --> 01:00:36,247
.سيّد برانتون

872
01:00:36,383 --> 01:00:38,215
لم أسمع زوجى أبداً يذكُر أىّ شئ

873
01:00:38,343 --> 01:00:41,461
.بِخصوص إمتلاكه لِبوليصة فى شركة إمباير للتأمين

874
01:00:41,596 --> 01:00:44,339
.حسناً، البوليصة تم عملها لأجله بِواسطة سيدنى واينانت

875
01:00:44,474 --> 01:00:47,433
.طبقاً للتقرير فهو شقيق زوجكِ

876
01:00:48,436 --> 01:00:51,975
هو المُستفيد، لكن شركتى غير قادرة على الوصول إليه

877
01:00:52,107 --> 01:00:54,474
.ونشعر أنّه ربّما يُمكنكِ مُساعدتنا

878
01:00:54,609 --> 01:00:56,225
...أنتِ المُستفيد التالى، و

879
01:00:57,529 --> 01:01:00,112
.لم أسمع مِنه مُنذ وقت طويل

880
01:01:00,240 --> 01:01:02,027
.حسناً، ربّما يكون لديكِ فكرة عن مكانه

881
01:01:02,159 --> 01:01:04,401
.زوجكِ ذهب شرقاً لِيُقابله

882
01:01:05,412 --> 01:01:08,155
...لم يكُن لدىّ فكرة أن آرثر كان يُخطّط

883
01:01:11,960 --> 01:01:14,703
.أخشى أنّنى لا أستطيع مُساعدتك يا سيّد برانتون

884
01:01:14,838 --> 01:01:17,546
.لكن لابد أنّ لديه بعض الأصدقاء يا سيّدة واينانت

885
01:01:17,674 --> 01:01:20,587
...أيُمكنكِ إعطائى أسماء الـ -
.لا يا سيّد برانتون، لا يُمكننى. آسفة -

886
01:01:20,719 --> 01:01:22,506
.لقد مررتُ بِوقت عصيب مُؤخّراً

887
01:01:22,637 --> 01:01:25,505
.الشرطة فى الشرق سألونى أسئلة كثيرة جدّاً

888
01:01:25,640 --> 01:01:27,927
.إنّهم يبحثون عن سيدنى أيضاً

889
01:01:28,059 --> 01:01:30,767
.يعتقدون أنّه قتل أحد الرجال الذين سرقوا آرثر

890
01:01:31,938 --> 01:01:33,054
سرقوه؟

891
01:01:34,107 --> 01:01:35,973
.نعم، سرقوه

892
01:01:36,109 --> 01:01:38,066
.إستدرجوه إلى لعب الورق

893
01:01:38,195 --> 01:01:41,188
.قاموا بِغشّه وسرقوا المال الذى ليس مِلكه

894
01:01:41,323 --> 01:01:44,942
.سرقوا مِنه إحترامه لِنفسه
.وأجبروه على التخلص مِن حياته

895
01:01:45,076 --> 01:01:49,992
لم يكُن عليه أن يلعب، و... عندما خسر
.لم يكُن عليه أن يقتل نفسه

896
01:01:50,123 --> 01:01:52,991
.لو كُنتُ تعرف آرثر، لم تكُن لِتقول ذلك

897
01:01:57,047 --> 01:02:01,291
كيف يُمكننى التأكّد أنّك كما تدّعى يا سيّد برانتون؟

898
01:02:02,886 --> 01:02:04,593
...كيف يُمكننى التأكُّد أنّ

899
01:02:06,431 --> 01:02:08,548
.أرجوك، أرغب فى أن تُغادر الآن

900
01:02:10,560 --> 01:02:12,802
.أعرف ما تشعرين بِه يا سيّدة واينانت

901
01:02:13,980 --> 01:02:17,849
لو قُمتِ بِتغيير رأيكِ
.سأكون فى فندق ويلشاير بلازا لِعدّة أيّام

902
01:02:20,987 --> 01:02:22,728
...سيّد برانتون

903
01:02:24,699 --> 01:02:28,739
هل... هل سأكون أنا وإبنى مُتورّطون فى شئ؟

904
01:02:28,870 --> 01:02:31,157
.لن تكونى مُتورّطة مُطلقاً يا سيّدة واينانت

905
01:02:31,289 --> 01:02:34,623
.إنّها بِبساطة مسألة إثبات الهويّة

906
01:02:39,839 --> 01:02:41,250
.أشكركِ

907
01:02:42,133 --> 01:02:44,750
ما الذى تُريده؟ -
.أىّ نوع مِن الأدلّة -

908
01:02:44,886 --> 01:02:46,172
.خطابات أو صور فوتوغرافية

909
01:02:46,304 --> 01:02:49,638
.شركتى مُهتمة خصّيصاً بِالحصول على صورة لِسيدنى واينانت

910
01:02:49,766 --> 01:02:51,132
.كإثبات لِلهويّة

911
01:02:51,851 --> 01:02:56,141
حسناً، لازال لدينا كثير مِن الأشياء مُخزّنة فى
.منزل عائلة كارنى حيثُ كان يُقيم

912
01:02:56,273 --> 01:02:59,107
.ربّما توجد بعض الصور هُناك -
أيُمكننا الذهاب الآن؟ -

913
01:02:59,234 --> 01:03:02,477
.حسناً، الوقت مُتأخّر بعض الشئ
.يجب أن أقوم بِإعداد العشاء

914
01:03:02,612 --> 01:03:04,569
أتستطيع أن تعود هُنا غداً ظُهراً؟

915
01:03:06,408 --> 01:03:08,821
.لا بأس
.إذاً، ظُهر الغدّ

916
01:03:08,952 --> 01:03:11,319
.أشكركِ كثيراً -
.شكراً -

917
01:03:30,765 --> 01:03:32,006
مّن هذا؟ -
.دانى -

918
01:03:37,314 --> 01:03:38,350
أين كُنت؟

919
01:03:38,481 --> 01:03:41,335
.إنتظرتُ فى تِلك الصيدلية حتى العاشرة
.ظننتُ أنّه حدث شئ ما

920
01:03:41,359 --> 01:03:42,975
.لقد حدث

921
01:03:43,111 --> 01:03:46,275
.لا أشعر بِخير -
.أعطنى هذه -

922
01:03:46,406 --> 01:03:48,147
لماذا فعلت ذلك؟ -
!أخرس -

923
01:03:48,283 --> 01:03:51,321
.لو أمسكتك بِزجاجة مُجدّداً ساُحطّمها على رأسك

924
01:03:52,704 --> 01:03:55,037
هل إكتشفت أىّ شئ؟ -
.لا، لا شئ -

925
01:03:56,041 --> 01:03:57,657
.أعتقد أنّنى تحدثتُ طويلاً مع شخص واحد

926
01:03:58,793 --> 01:04:00,659
.صديق قديم لِسيدنى

927
01:04:00,795 --> 01:04:02,331
.كان ينظر إلىّ بِإرتياب

928
01:04:02,464 --> 01:04:04,317
.أعتقد أنّه يعرف مكان سيدنى
.أعتقد أنّه سوف يُخبره

929
01:04:04,341 --> 01:04:06,799
.أتمنّى لو يفعل
.بِحلول الغدّ سنكون مُستعدّين له

930
01:04:06,926 --> 01:04:09,043
.ليس أنا
.سوف أرحل مِن هُنا

931
01:04:09,179 --> 01:04:11,259
.فى أوّل مدينة كبيرة أصل إليها سأقوم بِصرف ذلك الشيك

932
01:04:11,848 --> 01:04:13,089
.لا تجعلنى أضحك

933
01:04:13,767 --> 01:04:15,633
!أعطنى إيّاه

934
01:04:20,148 --> 01:04:21,559
!إنصت إلىّ أيُّها الأحمق الغبى

935
01:04:21,691 --> 01:04:23,899
.تِلك هى آخر مرّة ستسحب فيها مُسدّساً علىّ

936
01:04:24,027 --> 01:04:27,145
.لقد قُلتُ أسبوع، وعنيتُ هذا
.وستفعل بِالضبط ما أقوله لك

937
01:04:28,531 --> 01:04:30,864
.أرجوكم، يجب أن تتوقّفوا عن تلك الضوضاء

938
01:04:30,992 --> 01:04:33,109
.أنتم توقظون الجميع

939
01:04:33,244 --> 01:04:37,079
.حسناً يا أوجى، ليس عليك أن تفعل أىّ شئ
.فقط إبق هُنا

940
01:04:37,207 --> 01:04:39,415
.ستُخيف نفسك حتّى الموت

941
01:04:42,712 --> 01:04:44,749
.لو أردتك سوف أتّصل بِك

942
01:04:50,220 --> 01:04:52,837
لو أردتُ القيام بِمشاجرات أُخرى أيُّها السيّد
.فعليك أن تذهب لِمكان آخر

943
01:04:52,972 --> 01:04:55,555
.لدينا مكان مُحترم هُنا

944
01:05:01,648 --> 01:05:02,855
ما هذا؟

945
01:05:04,192 --> 01:05:07,401
#غادرتُ لِبضعة أيّام، أراك يوم الإثنين،#
#سيّدة كارنى#

946
01:05:08,613 --> 01:05:10,400
!أوه، لا

947
01:05:10,532 --> 01:05:13,320
.أنا آسفة للغاية بِهذا الشأن

948
01:05:16,079 --> 01:05:19,197
.آمل ألاّ يُفسد ذلك مُخططاتك كثيراً

949
01:05:19,332 --> 01:05:22,200
.حسناً، سيتُيح هذا لى الكثير مِن الوقت

950
01:05:22,335 --> 01:05:23,496
.نعم

951
01:05:23,628 --> 01:05:25,540
.ربّما يُمكننى مُشاهدة بعض المعالم

952
01:05:25,672 --> 01:05:28,085
.نعم، يوجد الكثير مِن الأشياء لِرؤيتها

953
01:05:28,216 --> 01:05:31,334
.مُنتزة جريفيث، القُبّة السماوية، المنتزه المائى

954
01:05:31,469 --> 01:05:33,677
!شارع أولفيرا رائع

955
01:05:34,806 --> 01:05:37,844
.حسناً، أنا لستُ جيّداً فى مُشاهدة المعالم

956
01:05:37,976 --> 01:05:40,013
.إلاّ إذا لو معى صُحبة

957
01:05:40,145 --> 01:05:41,681
...حسناً، أنا

958
01:05:42,564 --> 01:05:44,180
يجب أن آخذ بيلى مِن المدرسة

959
01:05:44,315 --> 01:05:46,978
.ألأطفال يُحبوننى بِمقدار حُبّ الكلاب لى

960
01:05:48,069 --> 01:05:51,983
أتعرف يا سيّد برانتون، مُنذ لحظة رؤيتى لك

961
01:05:52,115 --> 01:05:54,607
.راودنى شعور أنّى قد رأيتك مِن قبل

962
01:05:56,035 --> 01:05:58,618
.وربّما فعلتِ ذلك
.لقد كُنتُ فى أماكن عديدة

963
01:05:59,914 --> 01:06:02,076
ما رأيكِ يا سيّدة واينانت؟

964
01:06:02,208 --> 01:06:06,202
...حسناً، مُنذ أن أحضرتك هُنا تحت ذرائع كاذبة، فأنا

965
01:06:06,337 --> 01:06:08,374
.أفترض أنّى مسئولة عنك بِالفعل

966
01:06:08,506 --> 01:06:10,589
.رائع، إركبى

967
01:06:19,100 --> 01:06:20,807
!ها هو ذا! مرحباً

968
01:06:28,902 --> 01:06:31,610
!رائع! مُثلّجات -
.مُثلّجات -

969
01:06:40,747 --> 01:06:42,113
ماذا عنك؟ -
.لا، لا -

970
01:06:42,248 --> 01:06:44,706
.بِالطبع. هيّا

971
01:06:46,044 --> 01:06:48,252
.إبتسامة كبيرة لطيفة مِن فضلكم

972
01:06:48,379 --> 01:06:50,086
!إثبت

973
01:07:05,355 --> 01:07:08,519
.حسناً يا عزيزى. أُذهب -
.صورتى -

974
01:07:08,650 --> 01:07:11,438
.شكراً يا سيّد برانتون
.لقد إستمتعت بِالوقت

975
01:07:11,569 --> 01:07:14,858
.هذا جيّد يا بيلى
.ربّما نستطيع تِكرارها مرّة أُخرى

976
01:07:17,116 --> 01:07:20,484
يجب أن أشكرك أنا أيضاً
.لكونك صبوراً ولطيفاً للغاية مع بيلى

977
01:07:20,620 --> 01:07:21,827
.لقد إستمتعتُ بِهذا

978
01:07:22,872 --> 01:07:24,829
.حسناً، سأبقى وراء عائلة كارى

979
01:07:24,958 --> 01:07:27,758
.ربّما حين أحصل على الصور، سترغب فى الخروج لِتناول العشاء

980
01:07:27,794 --> 01:07:31,378
.أُودّ ذلك بِشدّة
أنتِ لا تُخطّطين لذلك الليلة، صحيح؟

981
01:07:32,257 --> 01:07:35,125
.حسناً، أنا.. لم أعتاد على الخروج

982
01:07:35,260 --> 01:07:38,753
.إلى مكان هادئ، وربّما نستطيع الذهاب فى نزهة بِالسيارة

983
01:07:38,888 --> 01:07:40,424
.أنا غريب

984
01:07:41,432 --> 01:07:43,014
حسناً، أمهلنى ساعة،هاه؟

985
01:07:47,188 --> 01:07:51,933
#.نجم "النسر الطائر" يعلو مُباشرة الأفق السماوى هُناك شرقاً#

986
01:07:53,278 --> 01:07:58,774
#نقطة الضوء تِلك التى نراها سماء الليل#
#تُسافر بِسرعة 186000 ميل فى الثانية#

987
01:07:58,908 --> 01:08:00,695
تاركة "النسر السماوى" مُنذ 60 سنة#

988
01:08:02,036 --> 01:08:04,699
#وهكذا فإن قبة جريفيث السماوية تُغطّى هذا القطاع#

989
01:08:04,831 --> 01:08:08,495
#مِن عرض الليلة - نجوم الربيع#

990
01:08:08,626 --> 01:08:10,208
والآن، بينما تعزف الموسيقى

991
01:08:10,336 --> 01:08:14,296
#سنُشاهد النجوم وهى تُتابع مساراتها خلال ليلة أُخرى#

992
01:08:19,971 --> 01:08:22,679
...أتعرف

993
01:08:22,807 --> 01:08:25,470
.تنسى كم يُمكن أن تكون الأشياء جميلة

994
01:08:25,602 --> 01:08:27,434
.إنّها جميلة

995
01:08:27,562 --> 01:08:30,805
...مِثل السماء فى إيطاليا، الريفييرا

996
01:08:32,859 --> 01:08:35,351
.إنّها مِثل كثير مِن الأشياء

997
01:08:35,486 --> 01:08:37,523
.إنّها مُختلفة، أيضاً

998
01:08:37,655 --> 01:08:40,614
.لقد زُرتُ أماكن كثيرة بِالنسبة لكونك مندوب تأمين

999
01:08:40,742 --> 01:08:44,952
أنتِ نفسكِ شخص غير عادى للغاية
.بِالنسبة لربّة منزل فى لوس أنجلوس

1000
01:08:45,663 --> 01:08:47,279
...حسناً، أنا

1001
01:08:47,415 --> 01:08:50,704
.لم أظُنّ أبداً أنّ الأمور ستتغيّر تماماً عمّا كُنّا نُخطّط له

1002
01:08:52,295 --> 01:08:55,709
هل كُنتِ تُقيمين هُنا فى لوس أنجلوس عندما تزوّجكِ؟

1003
01:08:55,840 --> 01:08:57,422
.لا

1004
01:08:57,550 --> 01:09:00,634
.آرثر كان متوجهاً خارج البلاد عندما قابلته فى نيويورك

1005
01:09:00,762 --> 01:09:03,755
.كُنتُ أعمل فى الصليب الأحمر الدولى

1006
01:09:03,890 --> 01:09:06,678
.تزوّجنا فقط بعد أسابيع قليلة

1007
01:09:08,061 --> 01:09:10,644
.وأصبح بيلى بِعُمر 3 سنوات عندما عاد آرثر

1008
01:09:12,315 --> 01:09:15,729
من عدم الإنصاف حقيقةً أن أتوقّع أنّه سيكون
.على نفس الحال الذى أتذكّره بِه

1009
01:09:17,445 --> 01:09:19,653
.كان آرثر شخص مُتفهّم جداً

1010
01:09:19,781 --> 01:09:22,990
.كثير مِن قصص حُبّ الحرب تحتاج لِبعض التفهُّم

1011
01:09:24,202 --> 01:09:25,659
...حسناً

1012
01:09:25,787 --> 01:09:28,746
.لم يكُن فقط الزىّ

1013
01:09:28,873 --> 01:09:31,490
.الناس تتغيّر حقاً أثناء الحرب

1014
01:09:33,628 --> 01:09:36,712
.أظُنّ أن النجوم هى الشئ الوحيد الذى لا يتغيّر أبداً

1015
01:09:38,383 --> 01:09:41,126
.ذلك فقط لأنّنا لا نستطيع الوصول إليهم

1016
01:09:41,260 --> 01:09:43,593
.أحياناً نظُن أنّنا نستطيع

1017
01:09:59,987 --> 01:10:02,400
.سأتفقّد هذه الحزمة الأخيرة

1018
01:10:05,535 --> 01:10:09,154
.لن يكون هُناك أىّ صور لِسيدنى فيها يا سيّدة وينانت

1019
01:10:10,081 --> 01:10:11,788
.لأنّكِ ليس لديكِ أىّ صور له

1020
01:10:12,750 --> 01:10:15,868
.لا توجد، هذا صحيح
.قُمتُ بِتدميرهم

1021
01:10:16,462 --> 01:10:18,454
فعلتِ ماذا؟ -
.قُمتُ بِتدميرهم -

1022
01:10:18,589 --> 01:10:19,955
لكن لماذا؟

1023
01:10:20,591 --> 01:10:22,628
.ليس بِسبب بوليصة التأمين

1024
01:10:22,760 --> 01:10:24,592
.لأجل بيلى

1025
01:10:25,805 --> 01:10:27,717
.لقد كُنتُ خائفة

1026
01:10:28,558 --> 01:10:32,268
....كُنتُ أخاف أنّ
.أنّ سيدنى رُبّما يقوم بِإيذاء بيلى

1027
01:10:33,062 --> 01:10:35,019
.أنّه ربما سيأخذ بيلى بعيداً عنّى

1028
01:10:35,148 --> 01:10:39,188
...لو كان لدىّ المال، كُنتُ
.كُنتُ سآخذ بيلى بعيداً عن هُنا

1029
01:10:39,318 --> 01:10:42,152
...كُنتُ
.كُنتُ سأعودى لموطنى فى أوروبا

1030
01:10:42,947 --> 01:10:44,188
.حيث سنكون بِأمان

1031
01:10:44,323 --> 01:10:46,406
.أتمنّى أن يكون ميّتاً

1032
01:10:47,952 --> 01:10:50,160
لماذا أنتِ خائفة مِن سيدنى؟

1033
01:10:53,040 --> 01:10:54,531
.لأنّه مريض نفسى

1034
01:10:55,168 --> 01:10:56,375
هو ماذا؟

1035
01:10:56,502 --> 01:10:59,040
.كان مُحتجزاً فى مصحة لعدة سنوات

1036
01:10:59,172 --> 01:11:00,788
لماذا لم تُخبرينى بِهذا؟

1037
01:11:00,923 --> 01:11:03,711
.لم أكُن أثق بِك حينها

1038
01:11:03,843 --> 01:11:06,802
.بأىّ حال، لم أكُن أعتقد أنّك ستستمر بِالإلحاح

1039
01:11:08,306 --> 01:11:11,094
.دمّرتُ كُل صوره التى كانت عندى

1040
01:11:11,225 --> 01:11:15,469
.لم أرغب أن يكبر إبنى عارفاً أنّ عمّه كان مجنوناً

1041
01:11:15,605 --> 01:11:17,562
.لم أرغب فى أن يعرف أىّ أحد

1042
01:11:18,649 --> 01:11:20,390
.وأنا خائفة

1043
01:11:20,526 --> 01:11:22,859
.سيدنى كان دائماً غيوراً مِنّى

1044
01:11:22,987 --> 01:11:25,775
.لا توجد طريقة لِمعرفة ما قد يفعله

1045
01:11:25,907 --> 01:11:29,696
مع ذلك... لا أستطيع الشعور بِالأسى عليه
.عندما ينتقم مِن أولئك الرجال

1046
01:11:30,578 --> 01:11:32,160
#...مرحباً بيلى#

1047
01:11:32,288 --> 01:11:34,701
#دخلت للتو صباح اليوم ورأيت متجر التسجيلات هذا#

1048
01:11:36,000 --> 01:11:39,164
#.بيلى، يتملّكنى الحنين للوطن بِالفعل#

1049
01:11:39,295 --> 01:11:42,879
#أنا واثق أنّنى سأعود للوطن قريباً#
# إليك وإلى والدتك#

1050
01:11:43,007 --> 01:11:46,171
#بيلى!، هل تصنع لى معروفاً؟#

1051
01:11:46,302 --> 01:11:49,010
#....هل تُعطيها قُبلة نيابةً عنّى؟، و#

1052
01:11:50,014 --> 01:11:51,926
#.أوه، الإشارة! نَفذ وقتى#

1053
01:11:52,767 --> 01:11:56,602
#نَفذ وقتى، نفذ وقتى. نفذ وقتى#

1054
01:11:56,729 --> 01:11:58,470
#.نفذ وقتى#

1055
01:11:58,606 --> 01:12:00,472
.تقوم بِتشغيلها كثيراً يا بيلى

1056
01:12:00,608 --> 01:12:02,645
.سوف تتلف

1057
01:12:02,777 --> 01:12:06,066
.قُل "ليلة سعيدة" للسيّد برانتون الآن
.لقد تخطيّتُ موعد نومك

1058
01:12:06,197 --> 01:12:09,190
.ليلة سعيدة يا سيّد برانتون -
.ليلة سعيدة يا بيلى -

1059
01:12:10,243 --> 01:12:12,610
.سأعود خلال دقيقة

1060
01:12:16,499 --> 01:12:19,708
.كانت إحدى تسجيلات "أرسل تحياتك للوطن" تِلك

1061
01:12:19,836 --> 01:12:21,668
.جائتنى فى الصباح التالى

1062
01:12:21,796 --> 01:12:23,879
هل مازلت تُحبّيه؟

1063
01:12:24,006 --> 01:12:26,919
.لا، أنا... لا أعتقد أنّنى كُنتُ أبداً كذلك

1064
01:12:28,177 --> 01:12:30,464
.عندما عاد آرثر مِن الحرب، كُنّا غُرباء

1065
01:12:31,597 --> 01:12:33,714
.هل عليكِ أن تبيعى هذا المكان

1066
01:12:33,850 --> 01:12:36,809
.حسناً، مازال لدىّ قِسطان رهن عقارى عليه

1067
01:12:36,936 --> 01:12:39,599
كان الأمر صعباً بِما يكفى حتى
.عندما كان آرثر على قيد الحياة

1068
01:12:40,857 --> 01:12:43,816
.حسناً، لا تكونى مُتسرّعة أكثر مِن اللازم

1069
01:12:43,943 --> 01:12:48,313
أعنى، لم يلحق بِكِ شئ سوى بعض الفترات العصيبة
.ربّما أنتِ مُهيّأة لواحدة جيّدة

1070
01:12:48,447 --> 01:12:50,905
ماذا تعنى؟ -
.البوليصة -

1071
01:12:52,201 --> 01:12:54,693
.سأُغادر إلى لاس فيجاس لأجل مسألة أُخرى

1072
01:12:54,829 --> 01:12:56,365
.ثُمّ سأعود إلى شيكاجو

1073
01:12:56,497 --> 01:12:59,706
لو لم نقدر على إيجاد سيدنى وينانت حتى
.ذلك الحين، سيؤول المال لكِ

1074
01:13:01,210 --> 01:13:03,327
.أتوقّع أن 10000 دولار ستكون عوناً

1075
01:13:04,714 --> 01:13:06,546
.سوف تعتنى بِكُلّ شئ

1076
01:13:08,968 --> 01:13:10,379
...حسناً

1077
01:13:13,681 --> 01:13:16,094
.سأتّصل بِكِ قبل مُغادرتى

1078
01:13:34,911 --> 01:13:37,574
...أُنظرى يا فيكتوريا

1079
01:13:37,705 --> 01:13:39,788
.يجب أن أُخبركِ بِشئٍ ما

1080
01:13:41,208 --> 01:13:44,701
...إسمى ليس برانتون. إنّه
.إنّه دان هيلى

1081
01:13:46,088 --> 01:13:48,626
.أنا أحد المُقامرين الذين لعبوا الورق مع زوجكِ

1082
01:13:51,344 --> 01:13:54,212
.تذكّرتُ الآن
.رأيتك فى مكتب النقيب جارفى

1083
01:13:54,347 --> 01:13:56,950
.كان سيدنى عازماً على قتل كُلّ من له صِلة بِالأمر

1084
01:13:56,974 --> 01:13:58,431
.وبِالفعل نال مِن أحدنا

1085
01:13:58,559 --> 01:14:00,551
.جِئتُ هُنا لأجده قبل أن يجدنى

1086
01:14:00,686 --> 01:14:02,427
.أُخرج مِن فضلك

1087
01:14:02,563 --> 01:14:06,056
.ظننتُ أن اللعبة كانت مشروعة -
!مشروعة -

1088
01:14:06,192 --> 01:14:09,731
.كان آرثر يلعب ضد 3 مُقامرين مُحترفين

1089
01:14:09,862 --> 01:14:12,946
الطريقة التى قُمتُ بإستغلالى بِها
.لإنقاذ نفسك سيئة بِما يكفى

1090
01:14:13,074 --> 01:14:16,863
!تجئ هُنا وتتصادق مع بيلى بعد قتل أبيه

1091
01:14:16,994 --> 01:14:19,031
سيّد برانتون

1092
01:14:19,163 --> 01:14:22,327
لم تنسى أمر الذهاب لِلسينما غداً؟

1093
01:14:22,458 --> 01:14:24,666
.بيلى، مِن الأفضل أن تعود لِلفراش

1094
01:14:26,087 --> 01:14:28,374
.السيّد برانتون مُغادر

1095
01:14:37,640 --> 01:14:40,599
.على الأقلّ سوف يستعيد النادى أمواله

1096
01:14:40,726 --> 01:14:42,467
.أنا آسف

1097
01:15:05,292 --> 01:15:07,158
!أوجى

1098
01:15:10,756 --> 01:15:12,748
!أوجى

1099
01:15:49,712 --> 01:15:51,704
.حسناً، خذوه لأسفل

1100
01:15:53,799 --> 01:15:55,040
.نعم، ذلك هو تماماً

1101
01:15:55,176 --> 01:15:58,590
الطريقة التى كانا يتشاجران بِها معاً ليلة أمس
.ظننتُ أنّه كان سيقتله حينها

1102
01:16:00,139 --> 01:16:02,176
.مرحباً يا دانى

1103
01:16:04,226 --> 01:16:05,933
...عجباً

1104
01:16:07,521 --> 01:16:10,639
.هذه مُفاجأة سارة -
.مازالت نفس القضية -

1105
01:16:10,775 --> 01:16:13,609
.هيّا، دعنا نتمشى قليلاً
.أحضر سترتك

1106
01:16:17,823 --> 01:16:19,359
.لم أفعلها يا جارفى

1107
01:16:19,492 --> 01:16:21,859
.ذلك ما كُنتُ أُحاول إخبارهم بِه

1108
01:16:21,994 --> 01:16:24,953
.ظننتُ أنّك ربّما ستفعلها
.لكن لا أظُن أنّك فعلتها

1109
01:16:26,415 --> 01:16:31,285
جِئتُ هُنا للعثور على سيدنى واينانت
لكنّه عثر عليك أولاً، صحيح؟

1110
01:16:31,420 --> 01:16:33,503
.على الأقل فقد عثر على أوجى أولاً

1111
01:16:35,049 --> 01:16:38,918
حسناً يا دانى، كُلّ الأشياء التى تحدثنا عنها
أصبحت حقيقة، أليس كذلك؟

1112
01:16:39,053 --> 01:16:41,466
.تقترب مِن الوصول للقاع كُلّ مرة

1113
01:16:41,597 --> 01:16:44,135
.لن أكون وحدى

1114
01:16:44,266 --> 01:16:46,849
.أنت مُخطئ فى ذلك يا دانى
.أنت وحدك

1115
01:16:46,977 --> 01:16:49,640
.وعندما يموت شخص مِثلك، يموت وحده

1116
01:16:52,817 --> 01:16:54,649
.أدخل

1117
01:16:55,986 --> 01:16:59,275
.هذا هو النقيب ماكدونالد، رئيس قسم جرائم القتل

1118
01:17:02,493 --> 01:17:04,075
سنُطلق سراحك يا هيلى

1119
01:17:04,203 --> 01:17:06,991
لكن لا ترجع هُنا لأنّك غير مرغوب فيك

1120
01:17:07,123 --> 01:17:09,786
.ونحنُ لا نرغب فى مزيد مِن القتل

1121
01:17:09,917 --> 01:17:13,661
.أُنظر، أنت فقط تُبطئ مِن المحتوم
.سوف يُلاحقنى سيدنى أينما أذهب

1122
01:17:13,796 --> 01:17:17,005
.الفرصة الوحيدة أن أبقى هُنا ونجعله يكشف نفسه

1123
01:17:17,133 --> 01:17:20,672
.حسناً، إمّا أن تخرج مِن البلدة أو تبقى فى السجن

1124
01:17:22,471 --> 01:17:24,884
أين تُرسلنى؟ -
أين تُريد الذهاب؟ -

1125
01:17:27,309 --> 01:17:29,847
.لاس فيجاس -
لاس فيجاس؟ -

1126
01:17:29,979 --> 01:17:32,266
.لدىّ عمل غير مُنتهى هُناك

1127
01:17:54,920 --> 01:17:56,661
!تاكسى

1128
01:17:56,946 --> 01:18:01,946
#ملهى سويد#

1129
01:18:16,901 --> 01:18:18,187
!سولدجر -
!دانى -

1130
01:18:18,319 --> 01:18:21,187
!تبدو رائعاً -
.بِالطبع، أبدو مِثل التلميذ -

1131
01:18:21,322 --> 01:18:22,322
ما الذى تفعله هُنا؟

1132
01:18:22,448 --> 01:18:24,565
.أتذكّر أنّك إعتدتُ الكلام عن سويد طيلة الوقت

1133
01:18:24,700 --> 01:18:28,740
.نعم، أنا... جِئتُ هُنا مُباشرة بعد ما حدث

1134
01:18:28,871 --> 01:18:32,330
.وأعمل لِصالح سويد مِن حينها

1135
01:18:32,458 --> 01:18:34,415
.لقد قرأتُ عن بارنى

1136
01:18:34,543 --> 01:18:36,535
هل شقيق الملازم هو مِن فعلها؟

1137
01:18:36,670 --> 01:18:39,287
.نعم، إنّه مجنون يا سولدجر
.مات أوجى أيضاً

1138
01:18:39,965 --> 01:18:42,708
.لستُ آسفاً لِسماع هذا

1139
01:18:42,843 --> 01:18:45,881
....ماذا عن -
.أنا؟ أنا بِخير، لكنّنى مُفلس- ...

1140
01:18:46,013 --> 01:18:47,254
.لدىّ بعض المال يا دانى

1141
01:18:47,389 --> 01:18:49,927
أشكرك للغاية يا سولدجر
.لكنّى أُفضّل الحصول على عمل

1142
01:18:51,143 --> 01:18:54,386
.سوف أُقدّمك إلى سويد
.إنّه شخص رائع

1143
01:18:54,521 --> 01:18:56,353
.مِن الرائع رؤيتك مُجدّداً يا دانى

1144
01:18:56,482 --> 01:18:58,815
كيف حال فِران؟ -
.لا أعرف -

1145
01:18:58,943 --> 01:19:00,980
.ظننتُ أنّكُما ستتزوّجان

1146
01:19:01,111 --> 01:19:03,351
أتعتقد أنّك تستطيع تزكيتى عند سويد؟

1147
01:19:03,405 --> 01:19:05,362
.بِالفعل يا دانى، بِالفعل

1148
01:19:05,491 --> 01:19:08,234
.حظّ طيّب يا رفاق
.ثلاثة فائزون وثلاثة خاسرون

1149
01:19:23,926 --> 01:19:25,792
.دائماً ما تبحث عن شئٍ ما يا دانى

1150
01:19:25,928 --> 01:19:28,045
ماذا تُريد، مزيد مِن الزبائن؟

1151
01:19:28,180 --> 01:19:29,591
ألستُ راضياً؟

1152
01:19:29,723 --> 01:19:32,386
.لعبتُ هُنا كُلّ ليلة هذا الأسبوع ولم أربح أبداً بعد

1153
01:19:33,269 --> 01:19:34,680
.أعطنى

1154
01:19:35,646 --> 01:19:38,309
.أترى؟ خِسارة

1155
01:19:39,858 --> 01:19:41,895
.حسناً، لقد أحسنتُ العمل هذا الأسبوع

1156
01:19:42,027 --> 01:19:44,394
.أتمنّى أن تُخطّط للبقاء هُنا لفترة من الوقت

1157
01:19:44,530 --> 01:19:48,695
أتساءل هل بِمقدورك منحى علاوة مٌقدّما
ربما مائتى دولار؟

1158
01:19:48,826 --> 01:19:50,112
.بِالطبع

1159
01:19:50,244 --> 01:19:52,406
.أفترض أنّك لا تُبالى بِما أفعله فى ليالى راحتى

1160
01:19:52,538 --> 01:19:54,120
.لا

1161
01:19:54,248 --> 01:19:57,332
ما الذى ستفعله؟ تقتحم أحد الأماكن الكبيرة وتقوم بِتفجيره؟

1162
01:19:57,459 --> 01:19:59,416
.أتمنّى ألاّ أقوم بِتفجيره

1163
01:20:01,130 --> 01:20:04,589
.يوجد شئ يُزعجك يا دانى
.لا أعرف ما هو، لكنّى أستطيع إخبارك

1164
01:20:04,717 --> 01:20:09,587
فقط أُدين لِشخصٍ ما ببعض المال
مُقابل شئ فعلته سابقاً

1165
01:20:10,764 --> 01:20:13,131
.أعرف هذا الشعور أيضاً

1166
01:20:13,267 --> 01:20:15,384
.تعال هُنا

1167
01:20:17,730 --> 01:20:20,473
أترى هذا؟ -
.يبدو وأنّه فتى جيّد للغاية -

1168
01:20:20,607 --> 01:20:23,065
.كان جيّداً جدّاً -
كان؟ -

1169
01:20:24,111 --> 01:20:26,068
.لقد قتلته مّنذ ثمانية عشر عاماً

1170
01:20:26,196 --> 01:20:28,153
..فى مثل هذا الشهر منذ ثمانية عشر عاماً فى ممفيس

1171
01:20:28,282 --> 01:20:29,568
فى ملاكمة؟ -
.نعم -

1172
01:20:30,826 --> 01:20:33,489
.أردتُ دائماً إزالة الصورة، لكنى لم أفعل أبداً

1173
01:20:35,247 --> 01:20:38,035
.كان آيرلندى الأصل معه أُمّ ونصف دستة أخوة وأخوات

1174
01:20:38,167 --> 01:20:40,124
.كان يُعيلهم جميعاً

1175
01:20:40,252 --> 01:20:42,915
ذهبتُ للجنازة مع 1800 دولار فى مظروف

1176
01:20:43,047 --> 01:20:44,879
.كُلّ ما أملكه مِن مال فى هذا العالم

1177
01:20:45,007 --> 01:20:47,795
حسناً، بعد إنتهاء الجنازة، ذهبت نحو والدته

1178
01:20:47,926 --> 01:20:50,088
.وحاولت جعلها تأخذ المال
.لكنّها رفضت

1179
01:20:50,637 --> 01:20:52,503
.حاولت دفعه فى يدها

1180
01:20:52,639 --> 01:20:55,427
.بصقت فى وجهى -
لماذا؟ -

1181
01:20:56,685 --> 01:20:59,223
.أنت لا تدين لها بِأىّ شئ

1182
01:20:59,355 --> 01:21:03,315
.أنت لم ترتكب أىّ جريمة
.مات الفتى. لم ترغب أن يحدث هذا

1183
01:21:03,442 --> 01:21:06,651
.كان ذلك جزء من المهنة التى أنتم فيها
.لا أفهم هذا

1184
01:21:08,030 --> 01:21:11,740
ولم أفهم أنا أيضاً يا دانى
لكن ذلك لا يُغيّر أىّ شئ، صحيح؟

1185
01:21:16,830 --> 01:21:20,494
.حظّ طيّب يا رفاق
.ثلاثة فائزون وثلاثة خاسرون

1186
01:21:20,626 --> 01:21:23,039
.تأخّرت الليلة يا سولدجر. آسف -
.لا بأس -

1187
01:21:26,382 --> 01:21:28,089
.سأستلم الآن

1188
01:21:30,219 --> 01:21:32,552
.إفتقدتك -
.آسف -

1189
01:21:33,055 --> 01:21:35,047
.واحد صغير مِن فضلك

1190
01:21:35,182 --> 01:21:37,469
.ثلاثة فائزون وثلاثة خاسرون

1191
01:21:39,770 --> 01:21:41,887
.أعطنى ورق مِن فضلك

1192
01:21:43,857 --> 01:21:46,474
.مرحباً يا دانى -
.مرحباً يا فِران -

1193
01:21:49,488 --> 01:21:51,150
.كُلّ شئ يظهر فى الورق كما أظُنّ

1194
01:21:53,534 --> 01:21:55,776
هل أخبركِ سولدجر أنّنى هُنا؟ -
.نعم -

1195
01:21:55,911 --> 01:21:58,028
.أفترض أنّه ظنّ أنّى سأصبح وحيداً

1196
01:21:58,163 --> 01:22:02,157
.كان شيئاً طريفاً يا دانى
.رجل مِثلك يُصبح وحيداً

1197
01:22:02,292 --> 01:22:04,875
.لم أستطيع إستيعاب ذلك تماماً

1198
01:22:05,003 --> 01:22:08,167
.لكن آملتُ أنّك كذلك -
هل ستبقين لِفترة؟ -

1199
01:22:08,298 --> 01:22:09,630
.حصلتُ على وظيفة

1200
01:22:09,758 --> 01:22:11,750
.رتّب سولدجر الأمر مع سويد

1201
01:22:11,885 --> 01:22:15,174
.سولدجر هو أكثر رسول حُبّ عملى قابلته على الإطلاق

1202
01:22:15,305 --> 01:22:18,298
أنت لستُ غاضباً يا دانى؟ -
.لا -

1203
01:22:18,434 --> 01:22:20,972
متى ستبدأين؟ -
.غداً -

1204
01:22:24,273 --> 01:22:26,811
مازلت مُحاطاً بِالمشاكل، أليس كذلك؟

1205
01:22:26,942 --> 01:22:29,355
.لم تنس آرثر أبداً

1206
01:22:29,486 --> 01:22:30,897
.آسفة

1207
01:22:31,029 --> 01:22:34,898
أستمر بِمحاصرتك بالأسئلة طوال الوقت، صحيح؟
.سوف أتوقّف

1208
01:22:35,033 --> 01:22:37,366
هل ستغفرى لى هروبى مِنكِ؟

1209
01:22:39,371 --> 01:22:41,454
.أنا لم أمتلكك أبداً يا دانى

1210
01:22:41,582 --> 01:22:44,746
لقد قُلتُ: هل ستغفرى لى؟

1211
01:22:44,877 --> 01:22:47,620
.أنت لا تسألنى إذا كُنتُ سأغفر لك

1212
01:22:47,754 --> 01:22:51,043
.تُريد أن تعرف مقدار ما يُمكن للمرأة أن تغفره

1213
01:22:51,175 --> 01:22:54,543
.أنت تسأل هل زوجة آرثر سوف تغفر لك

1214
01:22:55,220 --> 01:22:57,803
.ظننتُ أنّكِ كُنتِ ستتوقّفين عن مُحاصرتى بِالأسئلة

1215
01:22:59,141 --> 01:23:01,303
.حسناً يا دانى

1216
01:23:09,776 --> 01:23:11,267
!مرحباً

1217
01:23:12,488 --> 01:23:15,822
مِن أنت؟
.أُمّى ليست بِالمنزل

1218
01:23:18,494 --> 01:23:20,611
.ألا تتذكّر عمّك سيدنى

1219
01:23:24,416 --> 01:23:26,578
.ضع تِلك مكانها أو سأُخبر السيّد برانتون

1220
01:23:26,710 --> 01:23:27,826
أين هو؟

1221
01:23:27,961 --> 01:23:30,078
.لقد ذهب إلى لاس فيجاس

1222
01:23:38,180 --> 01:23:39,466
.مرحباً يا دانى

1223
01:23:39,598 --> 01:23:42,181
.حظّ طيّب الليلة
.سوف أراكِ لاحقاً

1224
01:23:42,309 --> 01:23:45,268
ألن تُشاهد عرضى؟ -
أنتِ لستِ مُتوتّرة، صحيح؟ -

1225
01:23:46,313 --> 01:23:48,805
.هذا أكبر جمهور سبق لى مواجهته

1226
01:23:49,775 --> 01:23:52,086
.لو فقط تكون واقفاً هُناك -
.ستكونين بِخير بِدونى -

1227
01:23:52,110 --> 01:23:54,898
.أنا ذاهب إلى الكازينو
.أظُنّ أنّه بِإمكانى جنى بعض المال

1228
01:23:55,030 --> 01:23:56,896
.حظّ طيب

1229
01:23:57,032 --> 01:23:59,775
.حظّ طيب لك يا دانى

1230
01:24:03,830 --> 01:24:05,162
.ثلاثة للأسفل

1231
01:24:05,290 --> 01:24:07,953
#.سيّد دان هيلى، إتّصال لك#

1232
01:24:08,877 --> 01:24:11,790
#.سيّد دان هيلى، إتّصال لك#

1233
01:24:13,423 --> 01:24:15,085
.شكراً. سأُلقى

1234
01:24:15,217 --> 01:24:17,800
....تسعة! وعلى المنضدة

1235
01:24:23,308 --> 01:24:25,174
.حسناً، الجميع يُلقى فى دوره

1236
01:24:26,478 --> 01:24:28,765
.سبعة، ذلك هو الفائز. سبعة

1237
01:24:28,897 --> 01:24:31,389
...سأُلقى

1238
01:24:31,525 --> 01:24:34,188
.ثلاثة، خاسر

1239
01:24:34,319 --> 01:24:36,402
.حسناً، الجميع يُلقى فى دوره

1240
01:24:36,947 --> 01:24:38,063
!أعطنى عشرة

1241
01:24:38,198 --> 01:24:40,565
!سبعة، الشيطان

1242
01:24:42,119 --> 01:24:43,951
.ثمانية مِن فضلك

1243
01:24:56,383 --> 01:24:58,124
!هيّا أيُّها النرد

1244
01:24:58,927 --> 01:25:01,385
!سبعة

1245
01:25:07,603 --> 01:25:09,560
.ضعوا رهانكم يا رِفاق

1246
01:25:09,688 --> 01:25:11,771
!جاهزون؟ حظّ طيّب

1247
01:25:14,943 --> 01:25:16,150
.أربعة-ثلاثة

1248
01:25:17,279 --> 01:25:19,191
!سبعة

1249
01:25:20,240 --> 01:25:26,578
#حُبّك هو كُلّ ما يُهمّ#

1250
01:25:26,705 --> 01:25:32,497
#إنّه العالم، ليس أنا#

1251
01:25:32,628 --> 01:25:39,341
#سيكون قلبى مُمزّقاً#

1252
01:25:39,468 --> 01:25:44,930
#بِدونك، ماذا سيُصبح حالى؟#

1253
01:25:45,641 --> 01:25:50,352
#لِذا يا حبيبى، أحبّنى بِنوع مِن الحُبّ#

1254
01:25:50,479 --> 01:25:53,187
#الذى يكون مُتفهّماً#

1255
01:25:53,315 --> 01:25:55,898
#حتى ولو لم يكون كبيراً#

1256
01:25:56,026 --> 01:26:00,111
#حياتى بين يديك#

1257
01:26:00,238 --> 01:26:03,402
#...لكن ماذا سأفعل#

1258
01:26:03,533 --> 01:26:07,117
#...ماذا سأفعل#

1259
01:26:07,245 --> 01:26:12,616
#لو لم أحصل عليك؟#...

1260
01:26:13,585 --> 01:26:19,798
#لو لم أحصل عليك؟#...

1261
01:26:29,976 --> 01:26:31,683
.أشكرك يا سولدجر

1262
01:26:31,812 --> 01:26:33,769
.حسناً، أحسن سولدجر فى ترتيب الأمر كُلّه

1263
01:26:33,897 --> 01:26:35,388
.كان ذلك جيّداً -
.أشكرك -

1264
01:26:35,524 --> 01:26:37,481
.إشترى لها شراباً -
.بِالطبع يا سويد -

1265
01:26:37,609 --> 01:26:40,477
ماذا تُريدين يا فِران؟ -
.أعتقد أن هذا يتطلّب إحتفالاً -

1266
01:26:40,612 --> 01:26:42,604
.سكوتش وماء -
.سكوتش وماء يا جون -

1267
01:26:42,739 --> 01:26:44,571
سولدجر، أتعرف أين يُمكننى العثور على دانى؟

1268
01:26:44,700 --> 01:26:46,460
.توجد مكالمة خارجية عاجلة له

1269
01:26:46,576 --> 01:26:48,989
.الليلة هى راحته -
.سوف آخذها -

1270
01:26:49,121 --> 01:26:51,659
.ربّما تكون هامّة

1271
01:26:58,672 --> 01:27:01,415
.مُكالمة السيّد هيلى مِن فضلك

1272
01:27:01,550 --> 01:27:02,757
مرحباً؟

1273
01:27:02,884 --> 01:27:05,592
.سيّد هيلى ليس هُنا
أيمكننى أخذ رسالة؟

1274
01:27:06,596 --> 01:27:09,680
.أنا صديقة له، فرانسيس جارلاند

1275
01:27:09,808 --> 01:27:11,515
مِن هذا؟

1276
01:27:13,812 --> 01:27:15,644
سيّدة واينانت؟

1277
01:27:16,565 --> 01:27:17,976
سيّدة آرثر واينانت؟

1278
01:27:18,817 --> 01:27:22,561
.أرجوكِ، مِن الضرورى أن تُبلغيه بِرسالة على الفور

1279
01:27:22,696 --> 01:27:24,938
.قُمتُ بِالإتصال بِجميع ملاهى لاس فيجاس

1280
01:27:25,073 --> 01:27:27,486
أخبريه أن سيدنى واينانت كان هُنا

1281
01:27:27,617 --> 01:27:30,109
.وقد عرف أن دانى فى لاس فيجاس

1282
01:27:30,245 --> 01:27:34,159
لقد رحل مِن هُنا مُنذ ساعتين
.أرجوكِ أسرعى

1283
01:27:35,709 --> 01:27:37,951
.ألفان، دعنا نفعلها

1284
01:27:46,970 --> 01:27:48,927
.هيّا أيّها النرد
.سبعة، أربعة-ثلاثة

1285
01:27:50,098 --> 01:27:52,090
.تسعة! إدفع للمنضدة

1286
01:27:55,645 --> 01:27:57,386
.ضعها على تسعة

1287
01:28:13,121 --> 01:28:14,407
.هيّا أيّها النرد

1288
01:28:14,539 --> 01:28:16,280
!هيّا

1289
01:28:25,967 --> 01:28:27,378
.هيّا أيّها النرد

1290
01:28:27,511 --> 01:28:29,878
!أىّ رقم غير السبعة، هيّا

1291
01:28:30,013 --> 01:28:31,049
!ثمانية

1292
01:28:36,770 --> 01:28:39,979
.هيّا أيّها النرد
!أىّ رقم غير السبعة، هيّا

1293
01:28:40,106 --> 01:28:42,473
!تسعة

1294
01:28:50,408 --> 01:28:52,491
!دانى

1295
01:28:56,540 --> 01:28:58,122
!شكراً

1296
01:28:59,709 --> 01:29:01,792
ما قيمة ما لدىّ؟

1297
01:29:06,007 --> 01:29:07,999
.5700 دولار

1298
01:29:08,134 --> 01:29:10,126
هل يُمكنك تغطيتها؟

1299
01:29:12,973 --> 01:29:15,056
.أعطى النرد للسيّد

1300
01:29:25,277 --> 01:29:27,644
!سبعة

1301
01:29:31,157 --> 01:29:34,116
.أرغب فى صرف المال -
.حسناً يا سيّدى -

1302
01:29:38,039 --> 01:29:40,577
11400 دولارـ

1303
01:29:41,626 --> 01:29:43,242
.أشكرك

1304
01:29:47,132 --> 01:29:48,213
.سأقوم بِصرف هذه

1305
01:29:48,341 --> 01:29:50,403
يُمكنك أن تصرفها غداً
.ربّما يصل هُنا فى أىّ لحظة

1306
01:29:50,427 --> 01:29:51,884
.لدىّ حدس أنّه هُنا الآن

1307
01:29:52,012 --> 01:29:53,219
نعم يا سيّدى، كيف تُريدها؟

1308
01:29:53,346 --> 01:29:55,633
.فِئات كبيرة قدر ما يُمكنك
.دعنى آخذ مظروف

1309
01:29:57,309 --> 01:29:59,016
.دانى، سأذهب معك -
.لا -

1310
01:29:59,144 --> 01:30:01,807
.سوف أذهب معك -
.أُنظرى يا فِران، هذا هام للغاية -

1311
01:30:01,938 --> 01:30:04,250
لن أكون هُنا صباحاً
أُريد مِنكِ أن تذهبى للمصرف

1312
01:30:04,274 --> 01:30:08,564
.وتحصلى على حِوالة بِهذا بِإسم السيّدة آرثر واينانت

1313
01:30:08,695 --> 01:30:11,278
.أرسليها لها بِالبريد -
.دانى، تكلّمتُ معها على الهاتف -

1314
01:30:11,406 --> 01:30:14,774
...من أسلوب كلامها، أنا
.أنا أعتقد أنّها يُمكن أن تنسى الأمر

1315
01:30:14,910 --> 01:30:17,152
.لقد كانت خائفة للغاية

1316
01:30:17,287 --> 01:30:19,745
.أعتقد أنّها سوف تغفر لك

1317
01:30:21,917 --> 01:30:23,283
.أشكركِ

1318
01:30:25,086 --> 01:30:27,624
سولدجر، أين سيّارتك؟ -
.بِالخارج -

1319
01:30:27,756 --> 01:30:29,292
.أرغب فى إستعارتها

1320
01:30:29,424 --> 01:30:32,713
.بِالطبع يا دانى، على الرحب -
.أشكرك -

1321
01:30:32,844 --> 01:30:35,086
.إعتنى بِها

1322
01:30:43,396 --> 01:30:45,604
هل توجد طائرة تُغادر الليلة؟

1323
01:30:45,732 --> 01:30:47,143
أين تُريدين الذهاب؟

1324
01:30:47,275 --> 01:30:49,437
.لا أُبالى، فقط بعيداً

1325
01:33:21,513 --> 01:33:22,513
نعم؟

1326
01:33:22,639 --> 01:33:25,559
#.لحظة يا سيّد هيلى، لدىّ مُكالمة خارجية لك#

1327
01:33:27,560 --> 01:33:30,052
!مرحباً؟ دانى -
!فيكتوريا -

1328
01:33:30,188 --> 01:33:33,522
#سيدنى يعرف أنّك فى لاس فيجاس#
#أرجوك كُن حذراً. تعرف أنّه مجنون#

1329
01:33:33,650 --> 01:33:35,607
.وصلتنى رسالتكِ
.إنّه يتبعنى الآن

1330
01:33:35,735 --> 01:33:37,943
#.أرجوك يا دانى كُن حذراً؟ أرجوك#

1331
01:33:45,829 --> 01:33:47,240
#!دانى؟ اوه#

1332
01:33:51,417 --> 01:33:52,999
#دانى؟#

1333
01:34:01,886 --> 01:34:02,967
#مرحبا؟#

1334
01:34:18,361 --> 01:34:20,569
#.عامل الهاتف، أوصلنى بِالشرطة#
#عامل الهاتف؟#

1335
01:34:36,379 --> 01:34:38,291
#دانى، ما الأمر؟#

1336
01:34:58,151 --> 01:34:59,437
.هذا يكفى يا واينانت

1337
01:35:10,997 --> 01:35:12,533
#دانى، هل أنت بِخير؟#

1338
01:35:12,665 --> 01:35:14,748
#دانى، أجب مِن فضلك؟#

1339
01:35:16,586 --> 01:35:18,498
#.أرجوك يا دانى#

1340
01:35:20,924 --> 01:35:23,132
.إذهب والتقطه يا جيم

1341
01:35:23,259 --> 01:35:27,629
حسناً، أنت محظوظ لوصولنا فى الوقت المناسب
.لنُحضر لك طبيباً بدلاً مِن حانوتى

1342
01:35:27,764 --> 01:35:29,756
كيف حالك، بِخير؟ -
.نعم، رائع -

1343
01:35:29,891 --> 01:35:33,350
حسناً يا دانى، لقد أخذنا بِنصيحتك
.وإتخذناك كطُعم

1344
01:35:33,478 --> 01:35:36,312
.بِالطبع أنت لم تترك لنا مساحة كافية لتأمينك

1345
01:35:36,439 --> 01:35:39,102
.لا شئ لتقلق مِنه أيّها النقيب

1346
01:35:39,234 --> 01:35:41,942
مِن سبق له سمع عن طُعم قد مات؟

1347
01:35:47,825 --> 01:35:49,316
.مرحباً يا فكتوريا

1348
01:36:02,423 --> 01:36:05,757
#.الرحلة 27 تُغادر مِن بوابة 2 إلى لوس انجلوس#

1349
01:36:05,885 --> 01:36:08,628
#.الرحلة 27 تُغادر مِن بوابة 2 إلى لوس انجلوس#

1350
01:36:08,763 --> 01:36:10,220
!فِران

1351
01:36:12,809 --> 01:36:15,722
دانى! أنت على نفس الرحلة؟

1352
01:36:15,853 --> 01:36:17,389
هل ستعود لها؟ -
.لا -

1353
01:36:18,231 --> 01:36:19,517
إذاً ماذا تفعل هُنا؟

1354
01:36:20,775 --> 01:36:24,815
.لقد أخبرتك يا دانى
.أعتقد أنّها تستطيع أن تنسى الماضى

1355
01:36:24,946 --> 01:36:26,608
.لكنّى لا أستطيع

1356
01:36:27,532 --> 01:36:29,114
.أنتِ نوعى مِن الفتيات يا فِران

1357
01:36:31,744 --> 01:36:34,202
لا تُريد أن تكون وحيداً بعد الآن؟

1358
01:36:34,330 --> 01:36:35,821
.لا

1359
01:36:36,791 --> 01:36:39,625
.لا أُريد أن أكون وحيداً بعد الآن -
!دانى -

1360
01:36:39,752 --> 01:36:41,744
آنسة جارلاند، أتصعدين للطائرة مِن فضلك؟

1361
01:36:42,547 --> 01:36:44,379
...شكراً، لكن لدينا

1362
01:36:46,426 --> 01:36:48,884
.لدينا خطط أخرى

1363
01:36:58,051 --> 01:37:02,604
**النهــــايـــة**

1364
01:37:02,605 --> 01:37:07,605
**أرجو أن يكون الفيلم قد أعجبكم ونالت الترجمة رضاكم**

1365
01:37:07,606 --> 01:37:12,606
ترجمة: م / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر - 21-9-2022
weshahym@hotmail.com

