﻿1
00:00:34,102 --> 00:00:37,439
‫"أدعى (آش)، وأنا عبد"‬

2
00:00:41,026 --> 00:00:46,114
‫"أعتقد أنه العام ١٣٠٠ قبل الميلاد‬
‫ويجرّونني حتى الموت"‬

3
00:00:46,615 --> 00:00:51,578
‫"لم يكن الأمر كذلك دائماً‬
‫كان لديّ حياة طبيعية ذات مرة"‬

4
00:00:53,455 --> 00:00:55,207
‫"وعمل"‬

5
00:00:55,540 --> 00:00:58,251
‫"خرضوات"‬

6
00:01:01,129 --> 00:01:05,258
‫الأجهزة والأدوات في الممر ١٢‬
‫تبضّعوا بذكاء في متجرنا‬

7
00:01:05,383 --> 00:01:08,720
‫"كانت حبيبتي (ليندا) رائعة"‬

8
00:01:11,723 --> 00:01:15,143
‫"ذهبنا إلى كوخ صغير في الجبال"‬

9
00:01:18,897 --> 00:01:24,569
‫"يبدو أنّ عالم آثار جاء إلى هذا المكان‬
‫النائي ليترجم ويدرس آخر اكتشافاته"‬

10
00:01:25,570 --> 00:01:30,617
‫"كتاب العزيف عن الموتى‬
‫أو كتاب الأموات"‬

11
00:01:32,369 --> 00:01:35,830
‫"المجلّد باللحم البشري‬
‫والمكتوب بالدم"‬

12
00:01:35,956 --> 00:01:40,418
‫"يتضمنّ هذا النص السومري‬
‫القديم طقوساً غريبة للدفن"‬

13
00:01:40,543 --> 00:01:45,006
‫"وتعويذات جنائزية‬
‫ومقاطع لإعادة إحياء الشيطان"‬

14
00:01:46,466 --> 00:01:49,010
‫"لم يكن مقدّراً لعالم الأحياء"‬

15
00:01:49,511 --> 00:01:52,764
‫"أحيا الكتاب شيئاً داكناً في الغابة"‬

16
00:01:59,312 --> 00:02:01,314
‫"أخذ (ليندا)"‬

17
00:02:02,023 --> 00:02:04,734
‫"ثم لاحقني"‬

18
00:02:05,527 --> 00:02:08,196
‫"دخل يدي وبات شكلها سيّئاً"‬

19
00:02:08,321 --> 00:02:11,032
‫"فقطعتها من المعصم"‬

20
00:02:16,579 --> 00:02:23,295
‫"لكنّ ذلك لم يوقفه، فعاد بقوّة"‬

21
00:02:40,562 --> 00:02:44,441
‫اللعنة! كيف أوقفه؟‬

22
00:03:40,705 --> 00:03:44,084
‫حاصروا الغريب‬

23
00:03:55,512 --> 00:03:59,099
‫أين أنا؟‬

24
00:04:10,485 --> 00:04:13,947
‫مهلك أيها القائد‬
‫لا أعلم كيف وصلت إلى هنا‬

25
00:04:14,072 --> 00:04:17,909
‫لا أبحث عن المشاكل‬

26
00:04:20,954 --> 00:04:23,373
‫ما هذا الدرع؟‬

27
00:04:24,457 --> 00:04:27,419
‫أيها الرجل الحكيم‬

28
00:04:30,964 --> 00:04:32,507
‫مولاي‬

29
00:04:32,632 --> 00:04:35,135
‫أظنّه الشخص‬
‫الذي تحدث عنه الكتاب‬

30
00:04:35,260 --> 00:04:40,348
‫الذي سيأتي من السماء‬
‫ويخلّصنا من أهوال الأشرار‬

31
00:04:40,473 --> 00:04:42,475
‫مَن؟ هذا المهرج؟‬

32
00:04:42,600 --> 00:04:48,815
‫- لا بد من أنّه أحد رجال (هنري)‬
‫- اركع!‬

33
00:04:51,651 --> 00:04:54,446
‫خذوه إلى الحفرة‬

34
00:04:58,116 --> 00:05:01,661
‫- إلى الحفرة‬
‫- أيها السافل‬

35
00:05:03,329 --> 00:05:05,874
‫اتركوني!‬

36
00:05:07,083 --> 00:05:09,335
‫دعوني!‬

37
00:05:22,223 --> 00:05:28,730
‫"هيا تحرّك الآن! توقف عن جرّ‬
‫قدميك، هيّا! تحرّك، هيّا!"‬

38
00:05:29,397 --> 00:05:33,526
‫"هيا، أسرع، تذوق هذا"‬

39
00:05:46,623 --> 00:05:50,960
‫"وصل اللورد (آرثر)‬
‫افتحوا القلعة"‬

40
00:05:52,212 --> 00:05:56,549
‫"وصل اللورد (آرثر)"‬

41
00:06:46,057 --> 00:06:50,353
‫لورد (آرثر)، أين شقيقي؟‬
‫ألم يذهب معك؟‬

42
00:06:50,478 --> 00:06:53,106
‫بلى، وقاتل ببسالة‬

43
00:06:53,231 --> 00:06:56,985
‫لكنّه سقط الليلة الماضية في المعركة‬
‫أمام رجال الدوق (هنري)‬

44
00:06:57,110 --> 00:07:00,655
‫آسف (شيلا)، هيا!‬

45
00:07:00,780 --> 00:07:07,412
‫- أيها السافل‬
‫- توقفوا أيها السفلة‬

46
00:07:09,872 --> 00:07:13,334
‫توقفوا!‬

47
00:07:17,380 --> 00:07:24,429
‫سأخنقك، أنت مجرم‬

48
00:07:29,434 --> 00:07:32,770
‫يجب الانتقام لموت شقيقي‬

49
00:07:46,159 --> 00:07:49,120
‫توقفوا جميعاً‬

50
00:08:07,889 --> 00:08:11,517
‫أنت سيدي، لست من أتباعي‬

51
00:08:12,602 --> 00:08:16,564
‫- من أنت؟‬
‫- من يريد أن يعرف؟‬

52
00:08:17,690 --> 00:08:24,322
‫أنا (هنري) "الأحمر"، دوق (شايل)‬
‫ولورد (نورثلاندز) وقائد شعبها‬

53
00:08:25,114 --> 00:08:29,577
‫مرحباً أيها الأنيق‬
‫لديّ أخبار لك‬

54
00:08:29,702 --> 00:08:34,582
‫لا ترأس الآن سوى الحمار والقذارة‬
‫والحمار غادر البلدة‬

55
00:08:34,707 --> 00:08:39,420
‫- اصمت!‬
‫- لورد (آرثر)‬

56
00:08:47,470 --> 00:08:51,015
‫استيقظ الشر في هذه الأرض‬

57
00:08:51,140 --> 00:08:55,019
‫وبينما يكافحه شعبي‬
‫للمحافظة على روحه‬

58
00:08:55,144 --> 00:08:58,106
‫أنت (هنري) "الأحمر‬
‫قمت بشن حرب علينا‬

59
00:08:58,231 --> 00:09:00,525
‫نصّاب!‬

60
00:09:01,984 --> 00:09:04,862
‫أنت أوّل من شهر السيوف في وجهنا‬

61
00:09:04,987 --> 00:09:08,116
‫وأصاب هذا الشر شعبي أيضاً‬

62
00:09:08,241 --> 00:09:13,913
‫شعبك ليس أفضل من الفساد‬
‫الذي يعشّش داخل الحفرة‬

63
00:09:14,038 --> 00:09:18,751
‫- أنت لست أفضل‬
‫- ليرأف الرب بأرواحكم‬

64
00:09:33,224 --> 00:09:37,145
‫يا للهول! ماذا يحدث هنا؟‬

65
00:09:42,024 --> 00:09:45,987
‫ارموا هؤلاء المجرمين في الحفرة‬

66
00:09:47,905 --> 00:09:52,702
‫لا!‬

67
00:10:21,189 --> 00:10:24,025
‫يا للهول!‬

68
00:10:26,527 --> 00:10:31,157
‫- إنه يهرب‬
‫- أوقفوه!‬

69
00:11:15,117 --> 00:11:19,330
‫مهلاً!‬

70
00:11:19,455 --> 00:11:25,545
‫يجب أن تفهم‬
‫لم أر هؤلاء السفلة قطّ في حياتي‬

71
00:11:31,467 --> 00:11:34,387
‫(هنري)، أخبرهم أنّك لا تعرفني‬

72
00:11:34,512 --> 00:11:37,014
‫لم نلتقِ قط، أخبرهم‬

73
00:11:39,141 --> 00:11:41,978
‫لا أظنّه سيستمع‬

74
00:11:43,437 --> 00:11:46,148
‫اسمع، أقول لك...‬

75
00:11:46,274 --> 00:11:49,068
‫أقول لك إنّك أمسكت بالشخص الخطأ‬

76
00:11:58,160 --> 00:12:01,998
‫أمسكت بالشخص الخطأ‬

77
00:13:23,829 --> 00:13:26,332
‫المسامير‬

78
00:13:26,540 --> 00:13:29,377
‫قال مسامير، أعطوه إياها!‬

79
00:13:42,598 --> 00:13:46,435
‫ابتعدوا! أيها الغريب!‬

80
00:13:57,405 --> 00:14:01,075
‫تفضّل أيها الغريب‬

81
00:14:23,597 --> 00:14:26,892
‫اللعنة عليك‬

82
00:15:50,643 --> 00:15:53,229
‫رباط حذائك مفكوك‬

83
00:16:04,365 --> 00:16:11,330
‫حسناً، من يريد أن يكون التالي؟‬

84
00:16:13,666 --> 00:16:20,464
‫ما رأيكم؟ من يريد أن يكون التالي؟‬

85
00:16:24,844 --> 00:16:27,138
‫أنت‬

86
00:16:29,849 --> 00:16:32,434
‫أتريد بعضاً من هذا؟‬

87
00:16:36,105 --> 00:16:38,482
‫هل تريد ذلك؟‬

88
00:16:40,109 --> 00:16:44,697
‫هل تريد رؤية المزيد؟‬

89
00:16:59,837 --> 00:17:03,132
‫امتطوا الجياد وغادروا‬

90
00:17:06,177 --> 00:17:08,888
‫اتركوه!‬

91
00:17:30,910 --> 00:17:33,370
‫توقفوا!‬

92
00:17:33,495 --> 00:17:36,916
‫شكراً أيها المضيفون الكرماء‬

93
00:17:37,208 --> 00:17:40,336
‫أحضروا لي سيفي‬

94
00:17:46,592 --> 00:17:50,888
‫سأقتلك بسبب غرورك‬

95
00:18:03,192 --> 00:18:06,278
‫حسناً، اسمعوا أيها السفلة البدائيين‬

96
00:18:07,238 --> 00:18:13,953
‫أترون هذه؟ إنّها بندقيتي‬

97
00:18:14,495 --> 00:18:19,500
‫إنّها بندقية (ريمنغتون)‬
‫الفاخرة عيار ١٢ المزدوجة الفوهة‬

98
00:18:19,625 --> 00:18:22,503
‫يمكنكم إيجادها‬
‫في قسم البضائع الرياضية‬

99
00:18:22,753 --> 00:18:26,173
‫صٌنِعت هذه البندقية‬
‫في (غراند رابيدس، ميشيغن)‬

100
00:18:26,298 --> 00:18:29,134
‫تباع بنحو ١٠٩ دولارات و٩٥ سنتاً‬

101
00:18:29,260 --> 00:18:34,556
‫مقبض البندقية جوزي اللون ومعدنها‬
‫من الكوبالت الأزرق الفولاذي وزنادها حساس‬

102
00:18:34,682 --> 00:18:41,438
‫تبضّعوا بذكاء في متاجر (إس سمارت)‬
‫هل فهمتم؟‬

103
00:18:42,773 --> 00:18:50,948
‫أقسم إن لمسني أحد منكم...‬

104
00:19:20,144 --> 00:19:24,606
‫لنتحدّث الآن‬
‫عن كيفية عودتي إلى موطني‬

105
00:19:55,888 --> 00:20:01,268
‫سامحني سيّدي‬
‫حسبتك من رجال (هنري)‬

106
00:20:01,393 --> 00:20:04,605
‫كنت تريدين قتلي والآن تقبيلي‬

107
00:20:06,148 --> 00:20:08,442
‫يا للمفاجأة!‬

108
00:20:11,403 --> 00:20:14,156
‫ما الأمر؟ هل يمكنك إعادتي أم لا؟‬

109
00:20:14,281 --> 00:20:16,533
‫لا يتمتّع بهذه القوة‬
‫سوى كتاب الموتى‬

110
00:20:16,658 --> 00:20:22,998
‫إنه كتاب جهنمي نبحث عنه أيضاً‬
‫يتضمّن مقاطع يمكنها إعادتك بالزمن‬

111
00:20:23,123 --> 00:20:26,126
‫أنت وحدك المُنتظر‬
‫تستطيع البحث عنه‬

112
00:20:27,086 --> 00:20:33,509
‫لا أريد كتابكم وهراءكم‬
‫أعدني فقط إلى زمني اليوم وبسرعة‬

113
00:20:43,727 --> 00:20:46,730
‫ستموت‬

114
00:20:52,152 --> 00:20:55,739
‫لن تأخذ الكتاب أبداً‬

115
00:20:55,864 --> 00:21:01,245
‫سنتناول أرواحكم وليمة‬

116
00:21:23,183 --> 00:21:26,103
‫إنّها خدعة، أحضر الفأس‬

117
00:21:35,737 --> 00:21:38,949
‫اقتلوها أيها الحرّاس، أمسكوا بالساحرة!‬

118
00:21:39,074 --> 00:21:43,620
‫أنا أعمى، يا للهول!‬

119
00:21:51,086 --> 00:21:55,299
‫تعالي أيّتها السافلة‬

120
00:22:18,280 --> 00:22:23,702
‫إذا وقع الكتاب بأيدي الأشرار‬
‫فسيسيطر الشر على كلّ البشر‬

121
00:22:23,827 --> 00:22:26,246
‫هل ستبحث الآن عن الكتاب؟‬

122
00:22:39,968 --> 00:22:42,262
‫هذا!‬

123
00:23:08,580 --> 00:23:10,999
‫رائع!‬

124
00:23:23,387 --> 00:23:26,515
‫ما المشكلة، هل ترعرعت‬
‫في حظيرة؟ أغلقي الباب‬

125
00:23:39,027 --> 00:23:42,072
‫قال الحكيم إنّك المنتظَر‬

126
00:23:45,909 --> 00:23:51,456
‫قال إنّك ستجد الكتاب لمساعدتنا‬
‫على قيادة شعبنا ضد الشر‬

127
00:23:51,707 --> 00:23:55,752
‫السبب الوحيد للبحث عن الكتاب‬
‫هو لأعود إلى دياري‬

128
00:24:01,466 --> 00:24:04,928
‫- أظنّك ستغادر في الصباح‬
‫- لا تلمسي هذا، من فضلك‬

129
00:24:05,053 --> 00:24:11,602
‫ذكاؤك البدائي لن يفهم المعادن‬
‫والتركيبات والجزيئات...‬

130
00:24:14,813 --> 00:24:17,566
‫ماذا تفعلين هنا أصلاً؟‬

131
00:24:17,691 --> 00:24:24,114
‫أردت القول إنّ آمالي‬
‫وصلواتي معك وصنعت هذه لك‬

132
00:24:25,407 --> 00:24:27,951
‫جيّد، أحتاج إلى غطاء لحصاني‬

133
00:24:50,265 --> 00:24:53,018
‫قبّليني عزيزتي‬

134
00:25:57,332 --> 00:26:00,252
‫هيا يا شباب‬

135
00:26:20,397 --> 00:26:22,983
‫توقفوا!‬

136
00:26:27,487 --> 00:26:29,114
‫ما الأمر؟‬

137
00:26:29,239 --> 00:26:33,910
‫يرشدك هذا الدرب‬
‫إلى مكان غير مقدّس، مقبرة‬

138
00:26:34,035 --> 00:26:37,080
‫تجد الكتاب هناك‬

139
00:26:39,958 --> 00:26:43,587
‫بعد أن تأخذ الكتاب‬
‫يجب أن تتلو الكلمات التالية‬

140
00:26:43,712 --> 00:26:46,923
‫"كلاتو، فيراتا، نيكتو"‬

141
00:26:47,048 --> 00:26:51,928
‫- "كلاتو، فيراتا، نيكتو"، حسناً‬
‫- كرّرها!‬

142
00:26:52,763 --> 00:26:55,140
‫"كلاتو، فيراتا، نيكتو"‬

143
00:26:55,265 --> 00:26:59,936
‫- مجدداً‬
‫- حفظت كلماتك اللعينة، مفهوم؟‬

144
00:27:00,061 --> 00:27:02,481
‫افهما الآن التالي‬

145
00:27:02,606 --> 00:27:08,403
‫إذا أحضرت الكتاب، تعيدانني‬
‫وتنسيان أمري‬

146
00:28:11,383 --> 00:28:13,844
‫ما خطبك؟‬

147
00:28:36,783 --> 00:28:39,327
‫هيّا!‬

148
00:28:51,006 --> 00:28:53,466
‫هيّا!‬

149
00:32:26,221 --> 00:32:29,390
‫بأقصى سرعة‬

150
00:32:36,481 --> 00:32:40,235
‫مستعدون؟ صوّبوا! أطلقوا النار‬

151
00:33:01,673 --> 00:33:04,050
‫أيها السافل‬

152
00:33:12,976 --> 00:33:16,146
‫سأطاردكم كلّكم‬

153
00:33:32,328 --> 00:33:38,793
‫أيها السفلة، سأسحقكم كلكم‬
‫وأفتّتكم‬

154
00:33:38,918 --> 00:33:44,048
‫- سأسحقكم بقوّة هائلة‬
‫- أيها الغبي‬

155
00:34:41,773 --> 00:34:44,317
‫تمهّل أيها الكبير‬

156
00:34:57,538 --> 00:35:00,917
‫"جسر (لندن) بدأ ينهار"‬

157
00:35:01,042 --> 00:35:05,630
‫"بدأ ينهار"‬

158
00:35:07,632 --> 00:35:10,468
‫"سيّدتي الجميلة"‬

159
00:35:31,406 --> 00:35:34,951
‫يا لها من ليلة مرعبة‬

160
00:35:37,578 --> 00:35:42,625
‫مهلاً، لا أستطيع أن أتحرّك‬

161
00:35:52,593 --> 00:35:56,889
‫اجتمعوا! لنفتح فمه بشكل واسع‬

162
00:35:57,473 --> 00:35:59,809
‫هيا بنا‬

163
00:36:33,718 --> 00:36:38,890
‫حسناً أيها الصغير‬
‫ما رأيك في بعض الشوكولا الساخنة؟‬

164
00:36:48,775 --> 00:36:53,071
‫ما رأيك في هذا؟‬

165
00:37:10,838 --> 00:37:14,384
‫يا للهول! حجمه يكبر‬

166
00:37:37,365 --> 00:37:39,700
‫- ما الفكرة من أخذ...‬
‫- ما الفكرة من أخذ...‬

167
00:37:39,826 --> 00:37:42,578
‫- أيها...‬
‫- أيها... ‬

168
00:37:46,124 --> 00:37:48,626
‫أصبت بالعمى‬

169
00:37:58,511 --> 00:38:01,055
‫إلى أين تأخذني؟‬

170
00:38:01,639 --> 00:38:09,105
‫"لا تبكي من أجلي (سوزانا)‬
‫أنا من (ألاباما) وأعزف البانجو"‬

171
00:38:22,660 --> 00:38:24,704
‫ما أنت؟‬

172
00:38:24,829 --> 00:38:26,289
‫هل أنت أنا؟‬

173
00:38:26,414 --> 00:38:32,003
‫ما أنت؟ هل أنت أنا؟‬
‫تشبه الأبله‬

174
00:38:32,128 --> 00:38:34,297
‫- لمَ تفعل ذلك؟‬
‫- أتريد أن تعلم؟‬

175
00:38:34,422 --> 00:38:40,553
‫الإجابة سهلة، أنا (آش) السيّئ‬
‫وأنت (آش) الجيّد‬

176
00:38:40,678 --> 00:38:42,597
‫أنت الجيّد‬

177
00:38:42,722 --> 00:38:46,225
‫أنت الجيّد‬

178
00:38:46,726 --> 00:38:49,353
‫أنت الجيّد‬

179
00:38:49,479 --> 00:38:52,315
‫أنت الجيّد‬

180
00:39:13,711 --> 00:39:16,005
‫لست جيّداً لهذه الدرجة‬

181
00:40:28,995 --> 00:40:31,539
‫بات الأمر واضحاً‬

182
00:40:32,373 --> 00:40:38,963
‫جسد الإنسان ملكيته الخاصة‬
‫لا تحاول سلبه ذلك‬

183
00:40:41,716 --> 00:40:46,095
‫سيعلّمك هذا‬

184
00:40:48,014 --> 00:40:54,061
‫لن تحصل أبداً على الكتاب‬
‫وستموت في المقبرة قبل أن تحصل عليه‬

185
00:40:56,272 --> 00:40:59,233
‫ما هذا على وجهك؟‬

186
00:41:00,610 --> 00:41:06,532
‫- أترى كيف يحدث ذلك؟‬
‫- سأعود لأنتقم منك‬

187
00:41:22,590 --> 00:41:26,719
‫هيا، انطلق‬

188
00:41:39,023 --> 00:41:41,108
‫انطلق‬

189
00:42:58,519 --> 00:43:00,938
‫ثلاثة كتب!‬

190
00:43:04,483 --> 00:43:10,030
‫مهلاً، لم يقل أحد شيئاً‬
‫عن ثلاثة كتب‬

191
00:43:11,031 --> 00:43:17,288
‫اللعنة على هذا الحكيم انشغل بالحديث‬
‫عن كلماته وجمله السحرية‬

192
00:43:17,413 --> 00:43:19,582
‫فنسي ذكر أيّ شيء عن ذلك‬

193
00:43:21,834 --> 00:43:27,214
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫هل آخذ كتاباً واحداً أو الثلاثة؟‬

194
00:44:32,363 --> 00:44:35,032
‫إنّه الكتاب الخطأ‬

195
00:45:37,177 --> 00:45:40,931
‫أيها... سأعود إليك‬

196
00:45:45,769 --> 00:45:48,230
‫بات الأمر جلياً‬

197
00:45:52,610 --> 00:45:58,365
‫يجب أن أقول الكلمات‬

198
00:46:02,036 --> 00:46:03,913
‫"كلاتو"‬

199
00:46:04,038 --> 00:46:06,540
‫"فيراتا"‬

200
00:46:13,714 --> 00:46:18,052
‫"نيكتاي"، "نيكتارين"، "نيكل"‬

201
00:46:20,387 --> 00:46:23,390
‫ما هي تلك الكلمة؟‬

202
00:46:26,810 --> 00:46:29,146
‫تبدأ بحرف النون بالتأكيد‬

203
00:46:40,366 --> 00:46:45,788
‫"كلاتو"، "فيراتا"، "نرفون"‬

204
00:46:59,134 --> 00:47:03,180
‫حسناً، هذه هي الكلمات‬

205
00:47:15,442 --> 00:47:20,656
‫مهلاً، كلّ شيء على ما يرام‬
‫لقد قلت الكلمات‬

206
00:47:20,781 --> 00:47:24,910
‫لا، مهلاً‬

207
00:47:39,008 --> 00:47:42,678
‫اختبئوا خلف الحاجز‬

208
00:47:43,303 --> 00:47:48,892
‫خبّئوا أولادكم، والنساء‬
‫وكبار السن‬

209
00:47:49,268 --> 00:47:52,104
‫ثمة خطب ما‬

210
00:49:15,187 --> 00:49:19,566
‫أبعدي عظامك القذرة عن فمي‬

211
00:49:36,458 --> 00:49:38,919
‫هيا‬

212
00:49:43,298 --> 00:49:46,969
‫هيا، سئمت أن أكون‬
‫عامل النفايات، قمت بواجبي‬

213
00:49:47,094 --> 00:49:50,848
‫أريد العودة الآن كما اتفقنا‬

214
00:50:04,570 --> 00:50:11,952
‫أعيش مجدداً‬

215
00:50:21,795 --> 00:50:26,216
‫إنّه المنتظر هناك‬

216
00:50:26,341 --> 00:50:29,595
‫افتحوا البوابة‬

217
00:50:34,057 --> 00:50:37,311
‫أهلاً بك‬

218
00:50:41,023 --> 00:50:43,567
‫حقاً إنه المنتظر‬

219
00:50:44,026 --> 00:50:47,571
‫لقد أحضر الكتاب‬

220
00:50:47,696 --> 00:50:51,950
‫رائع، ابتعدوا عني الآن‬

221
00:50:58,165 --> 00:51:02,211
‫أعطني الكتاب بسرعة‬
‫هل أحضرته؟‬

222
00:51:03,128 --> 00:51:06,882
‫- نعم، لكن...‬
‫- ماذا؟‬

223
00:51:07,174 --> 00:51:10,135
‫لا شيء، تفضل‬

224
00:51:16,225 --> 00:51:19,144
‫أعدني إلى منزلي كما اتفقنا‬

225
00:51:19,269 --> 00:51:22,898
‫حين أخرجت الكتاب من المقبرة‬
‫هل قلت الكلمات؟‬

226
00:51:24,024 --> 00:51:27,110
‫- نعم، مبدئياً‬
‫- هل قلت الكلمات الصحيحة؟‬

227
00:51:27,236 --> 00:51:31,740
‫ربما لم أقل كلّ الكلمات بشكل دقيق‬
‫لكنّني لفظتها مبدئياً‬

228
00:51:31,865 --> 00:51:35,077
‫أيها الغبي‬
‫لقد حكمت علينا جميعاً بالموت‬

229
00:51:35,202 --> 00:51:38,872
‫حين تخطئ بالكلمات‬
‫تصحو جيوش الموت‬

230
00:51:38,997 --> 00:51:44,253
‫مهلك! قلت إنّك ستصحّح الخطأ‬
‫حين تحصل على الكتاب‬

231
00:51:44,378 --> 00:51:48,006
‫قلت إنّ الكتاب يحوي مقطعاً سيخلّصني‬
‫من ذاك الشيء ويعيدني إلى دياري‬

232
00:51:48,131 --> 00:51:50,842
‫صحيح، ما زال الكتاب يتمتّع‬
‫بالقدرة على إعادتك‬

233
00:51:50,968 --> 00:51:52,719
‫لكنّه غير مفيد لنا‬

234
00:51:52,844 --> 00:51:55,764
‫يشعر الشر بجوع هائل لهذا الكتاب‬

235
00:51:55,889 --> 00:51:58,558
‫وسيأتي إلى هنا للحصول عليه‬

236
00:51:59,059 --> 00:52:04,064
‫عقدنا اتفاقاً، أردت الكتاب‬
‫فأحضرته لك‬

237
00:52:04,189 --> 00:52:06,191
‫قمت بدوري، فأعدني إلى المنزل الآن‬

238
00:52:06,316 --> 00:52:12,406
‫ممتاز، بما أنّنا نحترم كلمتنا‬
‫فسننفذ صفقتنا‬

239
00:52:13,198 --> 00:52:18,078
‫- سيعيدك الحكيم إلى زمنك‬
‫- حقاً؟‬

240
00:52:19,496 --> 00:52:23,417
‫- حسبته المنتظر‬
‫- هذا كان الاتفاق‬

241
00:52:23,542 --> 00:52:29,298
‫متى يمكننا البدء بالعملية؟‬

242
00:52:29,423 --> 00:52:32,050
‫إنّه خائن‬

243
00:52:32,175 --> 00:52:36,763
‫متى يمكننا البدء بالطقوس؟‬

244
00:52:41,018 --> 00:52:44,062
‫كلما أسرعنا كان أفضل‬
‫أليس كذلك؟‬

245
00:52:44,313 --> 00:52:46,690
‫عذر بائس لرجل‬

246
00:52:46,815 --> 00:52:50,027
‫كان الحكيم غبياً لأنّه وثق بك‬

247
00:52:50,986 --> 00:52:53,280
‫علمت أنّه ليس محطّ ثقة‬

248
00:52:53,405 --> 00:52:55,324
‫وضعنا ثقتنا به‬

249
00:52:56,366 --> 00:52:59,119
‫ما زلت أؤمن بأنّك تستطيع مساعدتنا‬

250
00:52:59,244 --> 00:53:03,457
‫ألا تفهمين (شيلا)؟‬
‫انتهى الأمر‬

251
00:53:04,333 --> 00:53:06,877
‫لا أتمتّع بما يلزم‬

252
00:53:08,712 --> 00:53:10,547
‫إلى اللقاء‬

253
00:53:15,302 --> 00:53:19,931
‫- هل ستتركني؟‬
‫- لا أنتمي إلى هنا‬

254
00:53:21,600 --> 00:53:23,935
‫لديّ فرصة للعودة وسأغتنمها‬

255
00:53:24,061 --> 00:53:28,982
‫ماذا عن الأمور التي تشاركناها؟‬
‫والكلمات الجميلة التي قلناها؟‬

256
00:53:31,818 --> 00:53:36,073
‫هذا ليس سوى كلام بعد علاقة عزيزتي‬

257
00:53:36,198 --> 00:53:38,658
‫كان أكثر من ذلك‬

258
00:53:39,785 --> 00:53:46,208
‫ما زلت أؤمن بك‬
‫أعرف أنّك ستبقى وتساعدنا‬

259
00:53:51,463 --> 00:53:53,757
‫جبان‬

260
00:53:56,802 --> 00:53:59,346
‫انتبهوا!‬

261
00:54:16,071 --> 00:54:19,574
‫- النجدة!‬
‫- (شيلا)!‬

262
00:54:32,754 --> 00:54:35,382
‫توقفوا! ستصيبون الفتاة‬

263
00:54:40,262 --> 00:54:42,639
‫هذا سيفي‬

264
00:54:46,685 --> 00:54:49,229
‫اللعنة عليك‬

265
00:55:06,788 --> 00:55:11,543
‫اللعنة عليكم! احفروا بسرعة‬

266
00:55:11,668 --> 00:55:16,131
‫سأحكم كلّ سافل قٌتل في معركة‬
‫كان قاسي القلب وأكلته الديدان ‬

267
00:55:16,256 --> 00:55:18,633
‫أنت هناك، تعال‬

268
00:55:18,758 --> 00:55:21,761
‫سنغزو القلعة ونحضر كتابي‬

269
00:55:21,887 --> 00:55:26,892
‫اللعنة عليكم أيها الأنذال!‬

270
00:55:28,810 --> 00:55:32,606
‫مرحباً مجدداً إلى عالم الأحياء‬

271
00:55:32,856 --> 00:55:35,525
‫أمسك بالرفش وابدأ الحفر‬

272
00:55:37,569 --> 00:55:41,740
‫- أحضروا الفتاة‬
‫- انخفضي‬

273
00:55:51,124 --> 00:55:53,627
‫قبّليني عزيزتي‬

274
00:55:59,090 --> 00:56:03,762
‫كم أنتِ جميلة!‬

275
00:56:06,431 --> 00:56:09,851
‫لا تلمسني أيها القذر‬

276
00:56:21,905 --> 00:56:26,117
‫اقتربي، هكذا‬

277
00:56:38,672 --> 00:56:41,800
‫دورك لاحقاً أيتها الجميلة!‬

278
00:56:43,176 --> 00:56:47,514
‫تحرّكوا أيها الأغبياء!‬

279
00:56:56,648 --> 00:56:59,276
‫ثمة مستطلع قادم‬

280
00:57:05,824 --> 00:57:09,411
‫- اعتنوا بحصانه‬
‫- قف!‬

281
00:57:09,536 --> 00:57:13,081
‫سيّدي، يجتمع جيش من الأموات‬
‫في البرية، ويقترب من القلعة‬

282
00:57:13,206 --> 00:57:16,126
‫- كم يبعدون؟‬
‫- مسيرة يومين‬

283
00:57:16,251 --> 00:57:17,919
‫هذه المخلوقات المجنّحة‬
‫هي الأولى بينها‬

284
00:57:18,044 --> 00:57:19,879
‫ربما علينا مغادرة المكان بأسرع ما يمكن‬

285
00:57:20,005 --> 00:57:22,549
‫- سنكون بأمان في الجبال‬
‫- نعم، يجب أن نهرب إلى الجبال‬

286
00:57:22,674 --> 00:57:25,260
‫- هذه هي النبؤة (آرثر)‬
‫- ستأخذ أرواحنا‬

287
00:57:25,385 --> 00:57:28,972
‫- أنا خائف، لا أريد أن أموت‬
‫- أرواحنا كلّها‬

288
00:57:30,223 --> 00:57:34,394
‫حسناً، اركضوا‬

289
00:57:35,228 --> 00:57:38,148
‫اهربوا إلى منازلكم خائفين‬

290
00:57:38,273 --> 00:57:42,485
‫أما أنا فقد سئمت الهرب‬

291
00:57:44,321 --> 00:57:47,198
‫أرى أن نبقى هنا ونقاتل‬

292
00:57:47,324 --> 00:57:51,786
‫هل كلّ الرجال‬
‫من المستقبل متفاخرين؟‬

293
00:57:51,911 --> 00:57:56,249
‫لا، أنا فقط عزيزي‬

294
00:57:57,459 --> 00:58:01,338
‫كيف سنقاتل جيشاً من الأموات‬
‫عند جدران القلعة؟‬

295
00:58:01,463 --> 00:58:06,426
‫كيف سنقاتل ذلك؟ بمزيد من الكلمات؟‬
‫لقد هرب معظم شعبنا‬

296
00:58:06,551 --> 00:58:09,095
‫نحن ٦٠ رجلاً‬

297
00:58:09,638 --> 00:58:12,932
‫سنحضر إذاً (هنري) "الأحمر"‬
‫ورجاله ليقاتلوا معنا‬

298
00:58:15,977 --> 00:58:20,315
‫من معي الآن؟‬

299
00:58:34,037 --> 00:58:36,956
‫أنا أساندك‬

300
00:58:38,166 --> 00:58:40,710
‫يمكنك الاعتماد على فولاذي‬

301
00:58:40,835 --> 00:58:44,673
‫- سأقدّم شجاعتي‬
‫- سيفي إلى جانبك‬

302
00:58:44,798 --> 00:58:49,552
‫- أنا معك‬
‫- سأطلق قوسي من أجلك سيدي‬

303
00:59:13,201 --> 00:59:17,622
‫رحّبي بالفتيان عزيزتي‬

304
00:59:30,552 --> 00:59:36,307
‫قد أكون شريرة‬
‫لكنّني أشعر بحال جيّدة‬

305
00:59:37,183 --> 00:59:39,853
‫- من الحاكم؟‬
‫- أنت سيّدي‬

306
00:59:39,978 --> 00:59:42,981
‫إلى القلعة!‬

307
00:59:43,106 --> 00:59:46,609
‫- لكنّ الرجال خائفون‬
‫- إنّها ثقيلة، يكفي‬

308
00:59:46,735 --> 00:59:49,237
‫- توقفوا‬
‫- توقفوا عن التذمّر‬

309
00:59:49,362 --> 00:59:56,703
‫أعلم أنّكم خائفون، كلّنا كذلك‬
‫لكن لا يعني ذلك أنّنا جبناء‬

310
00:59:58,121 --> 01:00:03,960
‫يمكننا القضاء‬
‫على هؤلاء الأشرار... بالعلم‬

311
01:00:08,298 --> 01:00:13,261
‫- أسرعوا‬
‫- انتبهوا‬

312
01:00:28,234 --> 01:00:31,279
‫"علم الكيمياء"‬

313
01:00:31,863 --> 01:00:35,116
‫"عملية معمل البخار"‬

314
01:00:36,117 --> 01:00:38,703
‫"غرفة الاشتعال"‬

315
01:01:04,354 --> 01:01:09,859
‫اثنوه وضعوه في الداخل‬

316
01:01:18,326 --> 01:01:20,662
‫"البارود"‬

317
01:01:55,071 --> 01:01:59,075
‫الأشرار قادمون‬

318
01:02:04,372 --> 01:02:09,085
‫أسرعوا أيها الأغبياء‬
‫سيصلون إلينا قريباً‬

319
01:02:13,506 --> 01:02:18,219
‫حانت لحظة الحقيقة‬
‫من الأفضل ألا تخذلوني الآن‬

320
01:02:34,068 --> 01:02:36,279
‫عددهم هائل‬

321
01:02:49,918 --> 01:02:52,545
‫أحتاج إلى مزيد من الرجال‬

322
01:03:34,337 --> 01:03:40,551
‫إلى مواقع المعركة‬
‫ارفعوا الصخور وجهّزوا المقالع‬

323
01:03:40,677 --> 01:03:43,429
‫لنتخلّص منهم!‬

324
01:03:51,187 --> 01:03:53,815
‫توقفوا!‬

325
01:04:58,296 --> 01:05:01,591
‫- أعطني المنظار‬
‫- حسناً سيدي‬

326
01:05:08,848 --> 01:05:12,560
‫حين أحصل على الكتاب‬

327
01:05:12,685 --> 01:05:17,982
‫سأصبح الحاكم وأنت ملكتي‬

328
01:05:31,954 --> 01:05:34,874
‫سيّدي، تمركزنا على الواجهتين‬

329
01:05:34,999 --> 01:05:38,461
‫حسناً، أين يحتفظون بكتابي؟‬

330
01:05:38,586 --> 01:05:41,422
‫هناك سيّدي، خلف الجسر المتحرك‬
‫في الجدار الثاني‬

331
01:05:41,547 --> 01:05:43,633
‫إنّه المكان الأكثر أماناً‬

332
01:05:43,758 --> 01:05:48,554
‫لن أسمح لأيّ شيء بمنعي‬
‫من الحصول على كتابي‬

333
01:05:50,264 --> 01:05:54,602
‫أدخلوني إلى القلعة‬

334
01:05:54,727 --> 01:05:58,022
‫سيروا إلى الأمام‬

335
01:05:58,147 --> 01:06:02,401
‫أطلقوا كلاب الحرب!‬

336
01:06:02,527 --> 01:06:05,905
‫إلى القلعة!‬

337
01:06:09,492 --> 01:06:12,120
‫ممتاز!‬

338
01:06:13,830 --> 01:06:16,791
‫الموت للبشر!‬

339
01:06:19,669 --> 01:06:27,218
‫- السهام‬
‫- الأقواس، اسحبوها‬

340
01:06:37,436 --> 01:06:40,273
‫ليأتِ "فتى الشعلة"‬

341
01:07:21,439 --> 01:07:23,482
‫اثبتوا‬

342
01:07:29,572 --> 01:07:32,658
‫أطلقوا‬

343
01:07:33,326 --> 01:07:37,038
‫تقدّموا أيها الشياطين‬

344
01:08:09,403 --> 01:08:12,990
‫- انسحبوا‬
‫- لنغادر من هنا‬

345
01:08:22,250 --> 01:08:24,669
‫اللعنة عليهم‬

346
01:08:25,169 --> 01:08:27,338
‫الغارة على الجناح الثاني ستنجح‬

347
01:08:28,130 --> 01:08:30,883
‫يجب أن يحصل ذلك‬

348
01:08:31,008 --> 01:08:34,720
‫سيّدي، تقترب كتيبة ثانية‬
‫من الجنوب‬

349
01:08:35,304 --> 01:08:38,516
‫حطّموا البوابة‬

350
01:08:42,395 --> 01:08:46,274
‫- جهّزوا المجانيق‬
‫- المجانيق إلى الجنوب‬

351
01:08:46,399 --> 01:08:51,737
‫هيا يا رجال، تحرّكوا‬
‫حضّروا المناجيق‬

352
01:08:53,114 --> 01:08:58,160
‫- سنسحقهم‬
‫- سنضرب مجدداً‬

353
01:09:09,088 --> 01:09:12,133
‫أطلقوا النار!‬

354
01:09:27,815 --> 01:09:30,735
‫- انتبهوا!‬
‫- ابتعدوا!‬

355
01:09:36,615 --> 01:09:38,951
‫احتموا‬

356
01:09:47,710 --> 01:09:52,048
‫لملمي نفسك‬
‫يا أكياس العظام البائسة‬

357
01:09:52,173 --> 01:09:56,927
‫و...‬

358
01:09:58,012 --> 01:10:01,057
‫اهجمي‬

359
01:10:16,614 --> 01:10:18,741
‫إلى الأمام!‬

360
01:10:20,534 --> 01:10:23,245
‫ادعموا الباب الآن!‬

361
01:10:39,553 --> 01:10:41,639
‫ارموا الصخور‬

362
01:10:47,436 --> 01:10:49,563
‫لا بد من أنّ ذلك مؤلم‬

363
01:10:49,688 --> 01:10:51,273
‫أيها المشوّهون‬

364
01:10:51,399 --> 01:10:56,028
‫حضّروا السهام ولقّموها وأطلقوها‬

365
01:11:00,366 --> 01:11:03,285
‫سنمرّره في حلق السفلة‬

366
01:11:04,412 --> 01:11:06,288
‫أطلقوها‬

367
01:11:11,001 --> 01:11:14,088
‫ليتّجه الجناح الجنوبي‬
‫إلى الحائط الغربي الآن‬

368
01:11:14,255 --> 01:11:17,716
‫أين (هنري) "الأحمر"؟‬
‫أخبرتك أنّه لن يأتي‬

369
01:11:17,842 --> 01:11:20,386
‫لا تفقدوا الأمل أيها الأغبياء‬

370
01:11:20,511 --> 01:11:22,721
‫أخبرتكم أنّه سيأتي، وسيفعل‬

371
01:11:22,847 --> 01:11:24,598
‫لا أظنّه سيفعل‬

372
01:11:24,723 --> 01:11:31,355
‫لكن اعلم أني أخطأت باعتبارك جباناً‬
‫مهما جرت المعركة‬

373
01:11:36,735 --> 01:11:39,738
‫لقد عبرنا، أصبحت القلعة لنا‬

374
01:11:44,535 --> 01:11:47,288
‫اقتلوا الفانين‬

375
01:12:23,616 --> 01:12:25,951
‫اخترقوا الحائط الأول‬

376
01:12:26,076 --> 01:12:28,662
‫ما التالي؟‬

377
01:12:33,876 --> 01:12:37,379
‫لقد هجرونا‬

378
01:12:37,505 --> 01:12:40,299
‫انسحبوا وزوّدوا الحاجز بالجنود‬

379
01:12:40,424 --> 01:12:42,593
‫احموا الكتاب‬

380
01:12:43,302 --> 01:12:49,808
‫- ليحمنا الرب‬
‫- ارفعوا السلالم لحماية الحواجز‬

381
01:13:00,694 --> 01:13:03,531
‫رحّبوا بالقرن الحادي والعشرين‬

382
01:13:16,794 --> 01:13:19,713
‫لديّ ما يكفي للجميع‬

383
01:13:27,555 --> 01:13:30,015
‫ما رأيك في هذا؟‬

384
01:13:32,726 --> 01:13:35,729
‫نريد التخلص من ذاك في السيارة‬

385
01:13:53,122 --> 01:13:55,624
‫إلى اللقاء أيها السافل‬

386
01:14:05,092 --> 01:14:07,970
‫يمكنك أن تهرب‬
‫لكن لا يمكنك أن تختبئ‬

387
01:14:33,912 --> 01:14:35,831
‫(شيلا)؟‬

388
01:15:00,481 --> 01:15:03,609
‫- قمنا بتحصين الفناء سيّدي‬
‫- ممتاز‬

389
01:15:03,901 --> 01:15:06,779
‫سأحصل الآن على الكتاب‬
‫دمّروا الجدران‬

390
01:15:08,280 --> 01:15:13,243
‫تعالي أيتها الشياطين العظمية‬
‫أسرعي وإلا أرسلتك إلى مصنع الغراء‬

391
01:15:55,327 --> 01:15:59,289
‫- أنت لي عزيزتي‬
‫- ابتعد عنها‬

392
01:16:05,796 --> 01:16:07,881
‫اللعنة عليكم‬

393
01:16:08,006 --> 01:16:12,803
‫دافعوا عن الكتاب‬
‫أو اهلكوا في نيران الشر‬

394
01:16:17,099 --> 01:16:19,893
‫- سيّدي‬
‫- ابقيا مع الكتاب‬

395
01:16:20,018 --> 01:16:22,396
‫سيصبح الكتاب لنا‬

396
01:16:44,209 --> 01:16:46,503
‫مرحباً‬

397
01:16:55,679 --> 01:16:58,348
‫الكتاب ملكي‬

398
01:17:11,904 --> 01:17:14,615
‫خذ هذا‬
‫سأنتزع أحشاءكم‬

399
01:17:14,990 --> 01:17:17,284
‫أين ذهب؟‬

400
01:17:27,461 --> 01:17:29,671
‫تعالوا إليّ‬

401
01:17:30,297 --> 01:17:32,299
‫أمسكوا به‬

402
01:18:01,495 --> 01:18:03,622
‫أيتها الساقطة، أبعدي يديك عني‬

403
01:18:03,747 --> 01:18:06,208
‫ستمزّقين عينيّ‬

404
01:18:23,767 --> 01:18:26,395
‫وجدتني جميلة ذات يوم‬

405
01:18:26,812 --> 01:18:30,148
‫ازددت قبحاً عزيزتي‬

406
01:18:48,792 --> 01:18:52,129
‫- ها قد وصلنا‬
‫- ليس بعد‬

407
01:18:59,094 --> 01:19:01,013
‫أتريد أن تلعب بخشونة؟‬

408
01:19:01,138 --> 01:19:03,056
‫حسناً‬

409
01:19:36,757 --> 01:19:39,468
‫سأهزمك‬

410
01:19:39,593 --> 01:19:41,595
‫سأصعد إلى الأعلى‬

411
01:20:22,386 --> 01:20:26,306
‫أنت تغضبني أيها السافل!‬

412
01:20:48,078 --> 01:20:50,747
‫سأفسد مظهرك‬

413
01:20:54,001 --> 01:20:56,253
‫أيها الغدار!‬

414
01:21:17,274 --> 01:21:19,735
‫خذ هذا!‬

415
01:21:26,950 --> 01:21:31,747
‫- لا يمكننا الحفاظ على السور‬
‫- يجب أن نصمد ونحمي الكتاب‬

416
01:21:31,872 --> 01:21:39,171
‫- أين (هنري) "الأحمر"؟ لمَ....‬
‫- نحن مهجورون‬

417
01:21:40,005 --> 01:21:42,716
‫إنهم يفوقوننا عدداً‬

418
01:22:03,820 --> 01:22:07,949
‫لديّ حساب معك، هيا!‬

419
01:22:15,040 --> 01:22:17,459
‫سأنتزع أحشاءك‬

420
01:22:34,267 --> 01:22:36,645
‫أنت لي الآن‬

421
01:22:57,624 --> 01:23:02,379
‫سأشق حلقك إن استطعت‬

422
01:23:33,410 --> 01:23:35,328
‫وأخيراً الكتاب‬

423
01:23:35,453 --> 01:23:39,082
‫أملك الكتاب، سحقت جيشك‬
‫وسأحصل الآن على انتقامي‬

424
01:23:39,207 --> 01:23:43,211
‫اقترب الدوق (هنري) "الأحمر" ورجاله‬

425
01:23:43,336 --> 01:23:45,964
‫اهجموا من أجل الملك والقلعة‬

426
01:23:46,089 --> 01:23:53,180
‫من أجل الدم والموت‬

427
01:23:56,892 --> 01:23:59,186
‫تمّ إنقاذنا‬

428
01:24:09,404 --> 01:24:13,533
‫إلى الأمام أيها الأنسباء الشجعان‬
‫لقد انكسرت صفوفهم‬

429
01:24:14,618 --> 01:24:19,331
‫اللعنة، أفسدت خطتي للاحتلال‬

430
01:24:19,456 --> 01:24:22,042
‫عليك أن تموت الآن‬

431
01:24:22,167 --> 01:24:26,504
‫اربط أحزمتك أيها الهيكل العظمي‬
‫لأنك ستنطلق في رحلة‬

432
01:24:40,560 --> 01:24:42,854
‫الفوز لنا‬

433
01:25:09,172 --> 01:25:12,884
‫- إذا كانوا يريدون قتالاً‬
‫- احملوا الأسلحة‬

434
01:26:11,735 --> 01:26:13,862
‫- مرحباً (هنري)‬
‫- سددت الدين‬

435
01:26:13,987 --> 01:26:15,488
‫- سيّدتي‬
‫- (آرثر)‬

436
01:26:15,613 --> 01:26:17,490
‫أحسنت يا صديقي‬

437
01:26:25,165 --> 01:26:29,294
‫- نحن أشقاء الآن‬
‫- ستُؤسس مملكة جديدة‬

438
01:26:32,213 --> 01:26:36,634
‫يخبرنا الكتاب أنّ كلّ قطرة‬
‫تسمح للإنسان بالنوم طوال قرن‬

439
01:26:37,302 --> 01:26:41,598
‫تناول ٦ قطرات، وستستيقظ في زمنك‬

440
01:27:45,578 --> 01:27:47,747
‫ليحفظك الرب سيدي‬

441
01:28:28,997 --> 01:28:31,249
‫٦ قطرات‬

442
01:28:33,751 --> 01:28:37,714
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

443
01:28:39,132 --> 01:28:41,342
‫خمسة‬

444
01:28:48,141 --> 01:28:52,562
‫خمسة، ستة‬

445
01:30:10,098 --> 01:30:12,684
‫أهلاً بالنور‬

446
01:30:46,759 --> 01:30:49,095
‫يا إلهي! لا!‬

447
01:30:49,220 --> 01:30:53,641
‫لا! لقد نمت مطولاً‬

448
01:30:57,812 --> 01:31:01,983
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

