﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:13,971
{\an8}:ترجمة وتعديل
Irq69897@gmail.com | أحمد كرار عبد النبي
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

2
00:00:41,452 --> 00:00:44,002
مضت فترة طويلة, أليس كذلك يا أوكوتسو ؟

3
00:00:45,212 --> 00:00:51,222
...لا تقترب مني -
بالله عليك, لا تكُن حزيناً -

4
00:00:52,092 --> 00:00:53,442
لا يبدوا ذلك جيداً

5
00:00:54,292 --> 00:00:57,322
تعلم أنني أتوق لضربك كثيراً ؟

6
00:00:57,732 --> 00:01:00,962
فقط راعِ مشاعري وحسب

7
00:01:01,542 --> 00:01:03,062
توقفِ عن ذلك

8
00:01:03,082 --> 00:01:08,282
...إن إستمررت بإزعاجي كثيراً هكذا
فستدفعني إلى قتلك من دون سبب

9
00:01:08,302 --> 00:01:10,302
! لا تقترب أكثر ! إنها ريكا-تشان

10
00:01:11,912 --> 00:01:13,712
ريكا ؟

11
00:01:13,832 --> 00:01:17,812
<i>تقرير-طوكيو,2016
فتىً يتم الإعتداء عليه بإستمرار تسبب بهذه الحادثة حيث
أن 4 طلابٍ بما فيهم من يتزعمهم قد أصيبوا على نحوٍ خطر</i>

12
00:01:21,382 --> 00:01:36,382
...أنا آسف, أنا آسف, أنا آسف, أنا آسف

13
00:01:54,232 --> 00:01:56,792
أسيوضع ذلك الفتى في عزلٍ تام ؟

14
00:01:57,692 --> 00:01:59,692
!! غير معقول

15
00:01:59,712 --> 00:02:01,712
لكنه تماشى مع ذلك

16
00:02:03,292 --> 00:02:04,862
...إنه لقاصر

17
00:02:04,892 --> 00:02:06,822
عمره يقارب 16 سنة

18
00:02:07,442 --> 00:02:10,322
حتى إن قمنا بإعدامه وهو ملعونٌ بالكامل

19
00:02:11,242 --> 00:02:16,232
ستظهر صديقته المعلونة من داخل جسده
وتقوم بإيذاء كل من يقترب منه بشكلٍ خطير

20
00:02:17,082 --> 00:02:19,542
من يعلم كم من الضحايا ستقتل هذه الفتاة ؟

21
00:02:21,602 --> 00:02:23,602
ذلك حسب نظريتي

22
00:02:25,072 --> 00:02:26,542
حسناً... أليس الأمر جلياً ؟

23
00:02:26,572 --> 00:02:27,872
أجل

24
00:02:27,902 --> 00:02:29,902
...ولهذا أوكوتسو يوتا-كُن

25
00:02:30,132 --> 00:02:32,132
سيدخل مدرسة الجوجوتسو

26
00:02:36,002 --> 00:02:39,342
ماذا كنتَ تفعل بذلك
السكين, يا أوكوتسو يوتا-كُن ؟

27
00:02:40,912 --> 00:02:43,322
ذلك... السكين ؟

28
00:02:45,352 --> 00:02:46,972
حاولت طعن نفسي به

29
00:02:48,812 --> 00:02:49,602
...لكن

30
00:02:49,622 --> 00:02:51,622
ريكا-تشان منعتني من ذلك...

31
00:02:53,052 --> 00:02:54,032
يا لك من يائس

32
00:02:57,282 --> 00:02:59,282
ألن تبدأ دراستك في مدرسة متمرسي الجوجتسو ؟

33
00:03:00,322 --> 00:03:01,562
لن أذهب

34
00:03:05,092 --> 00:03:07,292
,سبق وأذيتُ الكثير من الناس

35
00:03:08,252 --> 00:03:09,302
...وأنا لن

36
00:03:09,322 --> 00:03:10,672
أسمح بحدوث ذلك مجدداً...

37
00:03:12,272 --> 00:03:13,332
...لكن

38
00:03:14,112 --> 00:03:15,802
ألن يشعرك ذلك بالوحدة ؟

39
00:03:19,322 --> 00:03:21,142
...إن اللعنة التي إبتليتَ بها

40
00:03:21,972 --> 00:03:23,542
تعتمد على كيفية إستعمالك لها

41
00:03:23,822 --> 00:03:25,672
وخاصة في إنقاذ الناس

42
00:03:27,382 --> 00:03:29,412
لذلك لم يفت الآوان بعد بالنسبة لك

43
00:03:30,342 --> 00:03:32,062
...فبدلاً من أن ترمي لعنتك جانباً

44
00:03:32,542 --> 00:03:34,422
تعلم كيفية إستعمالها على الأقل

45
00:03:53,512 --> 00:03:57,692
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">لا أحد يعرف ما قد حصل</font></font>

46
00:03:53,512 --> 00:03:57,692
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Nobody knows what have happened</font></font>

47
00:04:14,182 --> 00:04:19,422
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">There's no way out</font></font>

48
00:04:14,182 --> 00:04:19,422
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">ما من مفر</font></font>

49
00:04:31,602 --> 00:04:37,072
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">You don't see at all</font></font>

50
00:04:31,602 --> 00:04:37,072
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">لا يمكنك أن تفهم</font></font>

51
00:04:37,092 --> 00:04:42,652
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">What's right for you to do</font></font>

52
00:04:37,092 --> 00:04:42,652
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">ما هو العمل الصواب</font></font>

53
00:04:42,672 --> 00:04:46,442
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Well let's start and now</font></font>

54
00:04:42,672 --> 00:04:46,442
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">فلنبدأ الآن من الصفر</font></font>

55
00:04:46,472 --> 00:04:51,002
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Take a deep breath</font></font>

56
00:04:46,472 --> 00:04:51,002
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">خُذ نفساً عميقاً</font></font>

57
00:04:51,032 --> 00:04:57,972
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">You're moving forward</font></font>

58
00:04:51,032 --> 00:04:57,972
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">وها أنت ذا تمضي قدماً</font></font>

59
00:04:57,992 --> 00:05:00,852
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Deciding not to look back</font></font>

60
00:04:57,992 --> 00:05:00,852
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">دون أن تنظر إلى الوراء</font></font>

61
00:05:00,882 --> 00:05:09,222
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Your weakness is your greatest Strength</font></font>

62
00:05:00,882 --> 00:05:09,222
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">نقطة ضعفك هي مصدر قوتك</font></font>

63
00:05:09,242 --> 00:05:12,112
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Make it to the end</font></font>

64
00:05:09,242 --> 00:05:12,112
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">أكمل سبيلك حتى النهاية</font></font>

65
00:05:12,142 --> 00:05:20,662
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">You'll see you won't be alone</font></font>

66
00:05:12,142 --> 00:05:20,662
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">سترى أنك لست بمفردك</font></font>

67
00:05:42,822 --> 00:05:49,312
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">You will know it's the right place to be</font></font>

68
00:05:42,822 --> 00:05:49,312
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">ستعرف أنه المكان الذي تنتمي إليه</font></font>

69
00:05:49,332 --> 00:05:54,812
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Don't be afraid to fall</font></font>

70
00:05:49,332 --> 00:05:54,812
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">لا تخشى من السقوط</font></font>

71
00:05:54,832 --> 00:05:59,262
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Cause the world will take you
You can trust them with all your heart</font></font>

72
00:05:54,832 --> 00:05:59,262
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">لأن العالم سيغلبك
يمكنك الوثوق بهم جميعاً</font></font>

73
00:05:59,282 --> 00:06:05,112
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">You will find that you can do anything</font></font>

74
00:05:59,282 --> 00:06:05,112
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">ستجد أن بإمكانك فعل ما تشاء</font></font>

75
00:06:05,132 --> 00:06:11,252
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">You do the way as it should</font></font>

76
00:06:05,132 --> 00:06:11,252
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">ستفعل كما هو متوجبٌ عليك</font></font>

77
00:06:11,272 --> 00:06:21,132
{\an7}<font color="#00c0ff"><font face="Supercell-Magic">Cause they make you ready
You can do it you are the one</font></font>

78
00:06:11,272 --> 00:06:21,132
{\an3}<font color="#00c0ff"><font face="BC Arabic">لأنهم يجعلونك جاهزاً
أنت لها, أنت المنشود</font></font>

79
00:06:13,952 --> 00:06:23,482
{\an8}<font color="#ff0000">(مدرسة الجوجتسو (صفر</font>

80
00:06:29,762 --> 00:06:30,942
...أسمعتما

81
00:06:30,962 --> 00:06:33,042
بشأن الطالب الجديد ؟...

82
00:06:33,072 --> 00:06:36,352
سمعتُ أنه قد حشر 4 من زملاءه داخل خزنة

83
00:06:36,382 --> 00:06:37,442
أقتلهُم ؟

84
00:06:37,472 --> 00:06:38,912
تونا مايو ؟

85
00:06:38,942 --> 00:06:39,662
كلا

86
00:06:39,682 --> 00:06:41,102
بل وأصيبوا بجروحٍ بليغة

87
00:06:42,532 --> 00:06:45,412
حسنأً, إن حاول العبث معنا فسنركل مؤخرته

88
00:06:45,432 --> 00:06:47,162
كاتسوبوشي

89
00:06:47,882 --> 00:06:49,562
,ها قد حان الوقت

90
00:06:49,582 --> 00:06:52,032
لأعرفكُم على طالبنا الجديد

91
00:06:52,052 --> 00:06:53,342
,فليشتعل حماسكم

92
00:06:53,362 --> 00:06:54,862
! يا شباب

93
00:06:57,752 --> 00:06:58,792
! بالله عليكم

94
00:07:00,232 --> 00:07:03,062
أأبدوا لك مهتمةً بشأن
طالبنا الجديد الداعر ؟

95
00:07:03,082 --> 00:07:06,542
آسفةٌ, ولكن ذلك لا يشعل لي حماسي

96
00:07:07,002 --> 00:07:08,132
سالمون

97
00:07:12,172 --> 00:07:13,502
حسناً, أياً يكن

98
00:07:14,982 --> 00:07:16,982
! هيا أدخل

99
00:07:17,182 --> 00:07:20,582
أشعر ببرودة الأجواء كثيراً
...داخل هذ المكان

100
00:07:26,562 --> 00:07:28,182
سأتجاهلهُ وحسب

101
00:07:41,372 --> 00:07:42,592
!هااااااااااه !؟

102
00:07:44,902 --> 00:07:45,942
...أُدعى أوكوتسو يوتا

103
00:07:48,202 --> 00:07:50,212
أهذا إختبارٌ من نوعٍ ما ؟

104
00:07:52,112 --> 00:07:54,112
أوي ؟

105
00:07:54,772 --> 00:07:56,042
...أأنتَ

106
00:07:56,062 --> 00:07:58,062
شخصٌ ملعون ؟

107
00:07:58,102 --> 00:08:00,102
مدرسة الجوجتسو هي لدراسة اللعنات فقط

108
00:08:00,732 --> 00:08:03,212
وليست للأشخاص المعلونين أمثالك

109
00:08:06,392 --> 00:08:10,142
في اليابان, أغلب الناس يتم فقدانهم
أو قتلهم في ظروفٍ غامضة

110
00:08:10,172 --> 00:08:13,312
يصل متوسط عددهم إلى ما
يقارب 10 آلاف شخصٍ سنوياً

111
00:08:13,342 --> 00:08:18,192
وهذه الأسباب تعزو لمشاعر المرء السلبية

112
00:08:18,212 --> 00:08:20,032
هذا ما تلحقه اللعنات من ضرر

113
00:08:20,052 --> 00:08:23,782
لاسيما الكثير من الجرائم
الذي ترتكبها مجموعة الشامان

114
00:08:23,812 --> 00:08:28,232
لا يمكنك التصدي للعنة
إلا من خلال لعنةٍ أخرى

115
00:08:28,262 --> 00:08:31,722
لذلك نحن هنا ندرُس اللعنات لنقوم بتطهيرها

116
00:08:31,742 --> 00:08:34,882
في مدرسة الجوجتسو المتطورة خِصيصياً

117
00:08:36,882 --> 00:08:38,882
لِمَ لم تخبرني بذلك من قبل ؟

118
00:08:41,322 --> 00:08:43,772
ألم تشرح له السبب سابقاً ؟

119
00:08:43,792 --> 00:08:45,112
أعتذر

120
00:08:46,072 --> 00:08:47,892
وأيضاً, يجب أن تبتعدوا عنه بسرعة

121
00:08:54,252 --> 00:08:57,202
...إياكُم

122
00:08:57,232 --> 00:08:59,852
!!! إنتظري ! ريكا-تشان

123
00:08:59,882 --> 00:09:03,342
!!! والإعتداء على يوتا

124
00:09:03,362 --> 00:09:06,322
<i>أوكوتسو يوتا: بشريٌ ملعونٌ من الدرجة الخاصة
ريكا: لعنة إنتقامٍ روحيةٍ من الدرجة الخاصة</i>

125
00:09:06,352 --> 00:09:09,322
حدث ذلك الأمر قبل 6 سنوات
في محافظة مياغي, مدينة سينداي

126
00:09:13,482 --> 00:09:16,372
أرجع لي كرتي -
ما الأمر ؟ ما الأمر ؟ -

127
00:09:18,042 --> 00:09:19,112
,يوتا

128
00:09:19,142 --> 00:09:21,142
عيد ميلادٍ سعيد

129
00:09:25,122 --> 00:09:26,612
! مرحى

130
00:09:26,642 --> 00:09:27,952
!أيمكنني فتحها ؟

131
00:09:27,972 --> 00:09:29,092
أكيد

132
00:09:29,832 --> 00:09:30,842
!أيمكنني فتحها ؟

133
00:09:30,862 --> 00:09:31,912
قلتُ لكَ أكيد

134
00:09:38,652 --> 00:09:40,482
مجرد خاتم ؟

135
00:09:40,512 --> 00:09:42,082
إنه خاتم زواج

136
00:09:42,112 --> 00:09:44,112
خاتم زواج ؟

137
00:09:55,692 --> 00:09:58,112
عليك أن تعدني

138
00:09:58,142 --> 00:09:59,892
...أنهُ أنا وأنت

139
00:09:59,912 --> 00:10:02,492
سنتزوج عندما نكبر...

140
00:10:07,572 --> 00:10:09,572
...مستحيل

141
00:10:10,322 --> 00:10:11,892
!!أوي ! ألم تتصل بالإسعاف بعد ؟

142
00:10:11,912 --> 00:10:14,332
! يا لك من أحمق, فقط أنظر

143
00:10:14,352 --> 00:10:16,082
! رأسها قد سُحِقَ تماماً

144
00:10:16,112 --> 00:10:17,382
! لن تكون بيدنا حيلة

145
00:10:17,412 --> 00:10:19,522
! لكن على الأقل يجب إبعادها عن الأنظار

146
00:10:19,552 --> 00:10:21,662
! هناك طفلةٌ ماتت في حادث سير

147
00:10:21,682 --> 00:10:23,632
! نعم رجاءاً, أسرعوا

148
00:10:28,492 --> 00:10:30,442
ريكا-تشان ؟

149
00:10:31,532 --> 00:10:34,262
...يوووووووووووو... تااااااااااااااااا

150
00:10:42,792 --> 00:10:45,162
يوتا

151
00:10:46,052 --> 00:10:49,702
...أنا وأنت سنتزوج

152
00:10:49,732 --> 00:10:54,512
عندما نكبر, صحيح ؟...

153
00:10:57,522 --> 00:10:59,072
أتعدني بذلك ؟

154
00:11:00,032 --> 00:11:01,462
وهذا ما آل إليه الأمر

155
00:11:01,492 --> 00:11:05,052
فهو لا يزال حتى الآن ملعوناً من
قبل صديقته المحبوبة ريكا-تشان

156
00:11:05,372 --> 00:11:07,872
,لذا أرجوا أن يكون أوكوتسوا يوتا-كُن

157
00:11:08,292 --> 00:11:10,772
راضياً برفقته معكم, يا شباب

158
00:11:12,532 --> 00:11:16,952
إن حاولتم الإعتداء على يوتا
فستنفعل ريكا-تشان ضدكم أو لا تنفعل

159
00:11:17,102 --> 00:11:18,382
أياً يكُن

160
00:11:18,412 --> 00:11:20,302
كونوا حذرين, مفهوم ؟

161
00:11:20,872 --> 00:11:22,712
لِمَ لم تقص علينا هذه الحكاية من زمان ؟

162
00:11:23,492 --> 00:11:25,342
آسفٌ جداً كون أن طلابي همجيين هنا

163
00:11:25,372 --> 00:11:27,372
لذا سأعرفك عليكم واحداً تلو الآخر

164
00:11:28,042 --> 00:11:30,622
...ظننتكَ أنت من دربهم على ذلك يا معلم

165
00:11:31,272 --> 00:11:33,532
مستعملة الأدوات: زينين ماكي

166
00:11:33,882 --> 00:11:36,812
إنها بارعة في إستخدامٍ أدواتٍ يمكنها تطهير اللعنات

167
00:11:38,082 --> 00:11:40,322
صاحب الفم الملعون: إينوماكي-توكي

168
00:11:40,472 --> 00:11:42,352
ولهذا السبب يتفوه بأسماء مكونات طبق الأرز
...المفضل لديه كي لا يؤذي أحداً بكلامه الملعون لذا

169
00:11:42,382 --> 00:11:43,472
بالتوفيق أثناء الحديث معه...

170
00:11:44,072 --> 00:11:45,122
كومبو

171
00:11:45,152 --> 00:11:46,192
باندا

172
00:11:46,212 --> 00:11:48,432
أُدعى باندا, سررت بمعرفتك

173
00:11:49,202 --> 00:11:51,102
وهذا كل تحتاج معرفته عنهم

174
00:11:51,632 --> 00:11:54,142
لِمَ لم تشرح لي المزيد ؟

175
00:11:55,232 --> 00:11:56,222
,إذاً

176
00:11:56,242 --> 00:11:58,422
من اليوم فصاعداً سيكون
لدينا 4 طلابٍ في صف السنة الأولى

177
00:11:59,562 --> 00:12:01,932
...فقط نحن الثلاثة معاً وبرفقة حيوان

178
00:12:02,782 --> 00:12:04,782
,وحالما يبدأ تدريبكُم العصر

179
00:12:05,302 --> 00:12:07,302
سيشكل كل واحدٍ منكم ثنائياً

180
00:12:07,782 --> 00:12:09,482
,توكي وباندا أولاً

181
00:12:09,502 --> 00:12:11,082
! فلنبذل قصارى جهدنا

182
00:12:11,112 --> 00:12:12,912
ماكي ويوتا ثانياً

183
00:12:12,912 --> 00:12:14,532
!!! كِح

184
00:12:14,562 --> 00:12:16,262
!هل سَعُلَت لتوها ؟

185
00:12:22,552 --> 00:12:23,572
...آنو

186
00:12:23,602 --> 00:12:26,222
...لـ-لنبذل قصارى جهدنا

187
00:12:28,562 --> 00:12:29,852
يا ولد

188
00:12:29,882 --> 00:12:31,142
أكان يتم التعدي عليك صدقاً ؟

189
00:12:37,032 --> 00:12:38,412
فهمتُ إذاً

190
00:12:38,432 --> 00:12:41,002
بسبب هاتين العينين المرهقتين
يتم الإعتداء عليك دائماً

191
00:12:41,962 --> 00:12:43,922
هل لعنتك هي سبب ذلك ؟

192
00:12:43,942 --> 00:12:47,292
وأنت تحاول إظهار الناس بأنك شخصٌ صالح ؟

193
00:12:47,312 --> 00:12:49,312
مثيرٌ للشفقة

194
00:12:49,372 --> 00:12:52,872
لِمَ تجعل من نفسك ضحيةً
على الرغم من أن لعنتك تحميك ؟

195
00:12:53,162 --> 00:12:55,632
لابد أنك كنتَ منفعلاً طوال حياتكَ, صحيح ؟

196
00:12:56,702 --> 00:12:59,282
,إن لم يكن لديك هدفٌ في الحياة أصلاً

197
00:13:00,262 --> 00:13:02,332
قد لن تنجح في مدرسة الجوجوتسو أبداً

198
00:13:04,452 --> 00:13:05,222
,ماكي

199
00:13:05,242 --> 00:13:06,922
يكفيكِ هذا الكلام

200
00:13:06,952 --> 00:13:08,242
كاتسوبوشي

201
00:13:09,142 --> 00:13:10,812
حسناً

202
00:13:10,842 --> 00:13:12,842
...فقط إخرسوا وحسب

203
00:13:12,912 --> 00:13:14,292
آسفٌ بشأن ذلك

204
00:13:14,322 --> 00:13:18,022
هي تحسب نفسها جيدةً في
إستجواب الآخرين عبر قراءة أفكارهم

205
00:13:18,442 --> 00:13:20,442
لا بأس

206
00:13:20,462 --> 00:13:22,462
فهي كشفت لي حقيقتي من الأساس

207
00:13:29,387 --> 00:13:30,217
لِمَ نحن هنا ؟

208
00:13:30,237 --> 00:13:32,167
هنا حيث تبدأ مهمتنا

209
00:13:33,027 --> 00:13:34,157
...وأيضاً

210
00:13:34,177 --> 00:13:36,847
هناك بعض الأطفال يختفون
داخل هذه المدرسة الإبتدائية

211
00:13:37,117 --> 00:13:38,557
!يختفون ؟

212
00:13:39,217 --> 00:13:41,217
كانت هذه المدرسة طبيعية

213
00:13:41,757 --> 00:13:45,097
إلى أن جاءت لعنةٌ وقامت
بالإستحواذ على المكان

214
00:13:45,967 --> 00:13:48,987
إذاً ما تحاول قوله هو أن بعض أطفال
المدرسة قد خطفتهم لعنةٌ من نوعٍ ما

215
00:13:49,247 --> 00:13:50,247
أجل

216
00:13:50,277 --> 00:13:52,147
فقط مجرد طفلان

217
00:13:52,167 --> 00:13:54,357
هناك أماكن كثيرة يملكون الناس ذكرياتٍ عنها

218
00:13:55,167 --> 00:13:57,167
وهذا ما يجعلها هدفاً سهلاً للعنات

219
00:13:58,657 --> 00:13:59,817
...المستشفيات

220
00:13:59,847 --> 00:14:01,357
...المدارس

221
00:14:01,387 --> 00:14:03,037
هناك أفكارٌ متكررةٌ عنها

222
00:14:03,067 --> 00:14:05,657
وبسبب ذلك, تستسلم اللعنات لمشاعرها السلبية

223
00:14:06,577 --> 00:14:10,967
هكذا تتكون اللعنات في أماكن كهذه
بمجرد تكدس هذه المشاعر فيها

224
00:14:11,617 --> 00:14:14,617
طهرا اللعنة وأنقذا الطفلين

225
00:14:14,637 --> 00:14:16,457
حتى إن وجدتما جثتيهما

226
00:14:17,587 --> 00:14:19,587
!جُثث ؟

227
00:14:20,687 --> 00:14:23,727
أيها السواد الحالك الذي
...يُرعب الظلام بحد ذاته

228
00:14:23,757 --> 00:14:25,827
طهر هذه القذارة

229
00:14:31,177 --> 00:14:33,177
هل حل الظلام بهذه السرعة ؟

230
00:14:34,387 --> 00:14:35,897
"إنها "الستارة

231
00:14:35,917 --> 00:14:38,777
تبقيك مخفياً عن أنظار من بالخارج

232
00:14:38,797 --> 00:14:41,137
وتساعدكما على إظهار اللعنات

233
00:14:42,967 --> 00:14:44,967
حسناً, سأدعكما تتدبران الأمر من هنا

234
00:14:47,937 --> 00:14:48,937
حظاً موفقاً

235
00:14:48,957 --> 00:14:50,577
...أمل ألا

236
00:14:50,597 --> 00:14:52,597
تموتا سريعاً...

237
00:14:52,637 --> 00:14:54,137
...نموت

238
00:14:54,157 --> 00:14:56,737
!يا معلم ؟ -
! أيها المستجد -

239
00:14:57,797 --> 00:14:59,797
لا تصرف إنتباهك

240
00:15:05,047 --> 00:15:06,647
...تعالوا

241
00:15:06,647 --> 00:15:08,737
...إلى

242
00:15:08,737 --> 00:15:10,737
الداخل...

243
00:15:13,577 --> 00:15:15,757
...تعالوا إلى

244
00:15:15,757 --> 00:15:17,107
الداخل...

245
00:15:17,107 --> 00:15:18,917
!!! إنهم آتون بإتجاهنا

246
00:15:18,917 --> 00:15:21,827
!مـ... ماذا سنفعل ؟ -
لا داعي لأن تصرخ -

247
00:15:26,137 --> 00:15:27,437
شاهد وتعلم

248
00:15:27,467 --> 00:15:29,187
...فإن أضعف اللعنات

249
00:15:29,217 --> 00:15:31,467
هي من تأتينا أولاً على شكل حشود...

250
00:15:36,777 --> 00:15:37,777
...حسناً

251
00:15:37,797 --> 00:15:39,927
الأمر مشابهٌ لنا نحن البشر أيضاً

252
00:15:40,107 --> 00:15:42,107
عظيم

253
00:15:42,807 --> 00:15:44,807
لقد قضت عليهم بضربةٍ واحدة

254
00:15:45,817 --> 00:15:46,607
يا ولد

255
00:15:46,627 --> 00:15:48,567
هيا فلنكمل مسيرتنا

256
00:15:48,587 --> 00:15:50,037
إلى أين نكمل ؟

257
00:15:50,067 --> 00:15:52,067
إلى الداخل دون أدنى شك

258
00:16:03,257 --> 00:16:06,047
!زينين-سان, ألا يشعرك ذلك بالخوف قليلاً ؟

259
00:16:06,067 --> 00:16:07,817
لا تناديني بإسم عائلتي

260
00:16:07,847 --> 00:16:09,627
آ-آسفٌ

261
00:16:09,657 --> 00:16:12,127
لكن يبدو كما لو أن هناك لعناتٌ ستخرج

262
00:16:13,827 --> 00:16:15,727
قد ظهر بعضٌ منها حالياً

263
00:16:15,727 --> 00:16:19,407
على الرغم من أننا داخل هذه الستارة
إلا أن عدد هذه اللعنات قليلٌ جداً

264
00:16:20,407 --> 00:16:21,687
كلا

265
00:16:21,687 --> 00:16:24,687
عددهم كثير, لكنهم لا يهاجمون

266
00:16:25,867 --> 00:16:26,907
مستحيل

267
00:16:26,907 --> 00:16:28,497
لا يمكن للعنةٍ أن تراقب بخفتٍ وحسب

268
00:16:28,977 --> 00:16:30,947
! شيءٌ ما يتحرك هناك

269
00:16:30,967 --> 00:16:31,787
يا ولد

270
00:16:31,787 --> 00:16:33,317
!نعم ؟

271
00:16:33,317 --> 00:16:35,207
من أي فئةٍ أنت

272
00:16:36,357 --> 00:16:37,627
درجة ؟

273
00:16:37,657 --> 00:16:40,937
الشامانيين أمثالك يتم تصنيف
فئاتهم من الرابعة إلى الأولى

274
00:16:40,937 --> 00:16:44,367
لكنني بدأت أدرس معكم
في مدرسة الجوجتسو للتو

275
00:16:45,277 --> 00:16:47,087
لا زلت لا أمتلك شيئاً كهذا

276
00:16:48,107 --> 00:16:49,607
إنسى ما قُلت

277
00:16:49,607 --> 00:16:51,397
فقط أعطني بطاقة هويتك المدرسية

278
00:16:51,397 --> 00:16:53,387
ألم يعطيك ذلك الأحمق معصوب
العينين شيئاً كهذا من قبل ؟

279
00:16:54,687 --> 00:16:56,397
الأحمق معصوب العينين" ؟"

280
00:16:58,057 --> 00:16:59,957
تفضلي

281
00:16:59,957 --> 00:17:00,747
مهما يكن

282
00:17:00,747 --> 00:17:03,747
...طالبٌ مثلك لابد وأن يكون في الفئة الرابعة

283
00:17:03,087 --> 00:17:05,667
{\an2}<i>هوية الطالب: مدرسة طوكيو للجوجتسو المتطور خصيصياً
"الإسم: أوكوتسو يوتا "طالبٌ من الفئة الخاصة
رقم الطالب: 100004 , تاريخ الميلاد 2001\03\07</i>

284
00:17:03,997 --> 00:17:06,077
{\an8}!الفئة الخاصة ؟

285
00:17:06,077 --> 00:17:09,677
كيف يعقل ذلك ؟
إنها أعلى حتى من الفئة الأولى

286
00:17:09,677 --> 00:17:13,357
!!لا بد ومن أن هذه مزحةٌ من نوعٍ ما ؟

287
00:17:12,027 --> 00:17:13,327
{\an8}...زينين-سان

288
00:17:13,357 --> 00:17:15,247
!!!زينين-سان... زينين-سان

289
00:17:15,247 --> 00:17:16,827
...أُنظري خلفك

290
00:17:29,417 --> 00:17:32,457
!!!تباً!!! اللعنة

291
00:17:32,457 --> 00:17:36,817
! تبدو ضخمةً جداً بشكلٍ مقرف

292
00:17:44,457 --> 00:17:50,987
!!! شكراً... شكراً... شكراً على الوجبة

293
00:17:52,657 --> 00:17:53,607
! سحقاً

294
00:17:53,607 --> 00:17:54,607
! سحقاً

295
00:17:54,607 --> 00:17:56,177
! سقط مني سلاحي

296
00:17:56,177 --> 00:17:58,337
!!! أخرجني من هنا, أيها المقرف

297
00:18:01,227 --> 00:18:02,747
أين نحن ؟

298
00:18:02,747 --> 00:18:05,097
داخل معدة اللعنة

299
00:18:05,097 --> 00:18:07,807
فقط لا تفقد وعيك حين يحصل شيءٌ
كهذا معنا في المرة المقبلة, مفهوم ؟

300
00:18:07,807 --> 00:18:10,127
!أهذا يعني... أننا قد أوكِلنا ؟

301
00:18:10,127 --> 00:18:11,127
! أجل

302
00:18:11,127 --> 00:18:14,027
لِمَ لم تخرج صديقتك الملعونة
!لتحميك من تهديدٍ كهذا, يا غبي ؟

303
00:18:14,027 --> 00:18:18,017
! أنا أيضاً لا أعرف لِمَ لم تخرج ريكا-تشان

304
00:18:18,017 --> 00:18:20,177
المهم, ما الذي سنفعله حالياً
بشأن وضعنا الميؤوس منه ؟

305
00:18:20,177 --> 00:18:23,397
سننتظر حتى تُرفع هذه الستارة
ويأتي المعلم لإنقاذنا

306
00:18:24,467 --> 00:18:25,827
! ياللعار

307
00:18:25,827 --> 00:18:27,187
! سُحقاً

308
00:18:27,187 --> 00:18:29,097
! النجدة

309
00:18:30,337 --> 00:18:33,337
أرجوكُم, إنه يحتضر

310
00:18:36,717 --> 00:18:40,007
إذاً ما تحاول قوله هو أن بعض أطفال
المدرسة قد خطفتهم لعنةٌ من نوعٍ ما

311
00:18:40,037 --> 00:18:40,927
أجل

312
00:18:40,927 --> 00:18:42,797
فقط مجرد طفلان

313
00:18:42,797 --> 00:18:45,727
طهرا اللعنة وأنقذا الطفلين

314
00:18:45,727 --> 00:18:48,187
حتى إن وجدتما جثتيهما

315
00:18:48,187 --> 00:18:50,587
إنهما الطفلان, هذا مطمئن

316
00:18:50,587 --> 00:18:52,727
ليس مطمئناً

317
00:18:52,727 --> 00:18:55,227
فقط أنظر إليهما

318
00:18:55,227 --> 00:18:58,457
إن إصابة الفتى في عينه قد لعنته أيضاً

319
00:18:58,457 --> 00:19:00,797
إنها مسألة وقتٍ قبل أن يموتا

320
00:19:01,927 --> 00:19:04,047
! مستحيل

321
00:19:04,047 --> 00:19:05,067
!ماذا سنفعل إذاً ؟

322
00:19:05,067 --> 00:19:06,647
لا شيء

323
00:19:06,647 --> 00:19:09,127
سبق وقلتُ أننا سننتظر حتى ينقذنا المعلم

324
00:19:09,127 --> 00:19:10,957
ربما جسمك منيعٌ ضد اللعنات

325
00:19:10,957 --> 00:19:13,957
أما جسمي الرقيق المسكين فلا

326
00:19:15,187 --> 00:19:16,547
زينين-سان ؟

327
00:19:18,777 --> 00:19:20,077
!زينين-سان ؟

328
00:19:23,667 --> 00:19:26,757
أي نوعٍ من الخدوش هذه ؟

329
00:19:26,757 --> 00:19:29,767
هل أصابتها لعنةٌ ما ؟

330
00:19:29,767 --> 00:19:32,767
أونيه-تشان, هل ماتت تلك الفتاة ؟

331
00:19:34,457 --> 00:19:37,457
فقط... ساعدنا, أونيه-تشان ؟

332
00:19:41,647 --> 00:19:44,297
,حتى إن قلت ذلك

333
00:19:44,297 --> 00:19:47,377
...ما من يدنا حيـ -
! أوكوتسو -

334
00:19:47,377 --> 00:19:51,177
!فقط... أخبرني لِمَ أتيت لمدرسة الجوجتسو ؟

335
00:19:51,177 --> 00:19:54,177
!ما الذي تحاول الإستفادة منه هناك ؟

336
00:19:54,837 --> 00:19:58,947
!ما هو هدفك ؟! ما هو مسعاك ؟
!ما الذي تريد إنجازه هناك ؟

337
00:19:59,907 --> 00:20:01,787
...أنا فقط

338
00:20:01,787 --> 00:20:04,787
لم أرد أيذاء أحدٍ آخر بعد الآن

339
00:20:05,247 --> 00:20:07,827
حاولت عزل نفسي والتخلص من ريكا-تشان

340
00:20:08,677 --> 00:20:12,607
لكن, عندما أخبرني المعلم أنني سأشعر بالوحدة

341
00:20:12,607 --> 00:20:15,037
لم أعرف كيف أرد على ذلك

342
00:20:16,847 --> 00:20:19,847
أريد أن أكون صداقات

343
00:20:20,057 --> 00:20:22,237
أريد أن أكون شحصاً مهماً

344
00:20:22,237 --> 00:20:24,257
أريد أن أكون واثقاً من نفسي

345
00:20:24,257 --> 00:20:27,257
حتى أفهم سبب ولادتي في هذه الدنيا

346
00:20:28,287 --> 00:20:30,017
إذا, فلتبدأ

347
00:20:31,867 --> 00:20:34,867
عليك القضاء على اللعنات تارةً
! تلوَ الأخرى كما قُدِر لك ذلك

348
00:20:36,077 --> 00:20:39,617
ستثق بنفسك وتحظى
! بصداقاتٍ فيما بعد

349
00:20:41,067 --> 00:20:42,997
...فمدرسة الجوجتسو

350
00:20:44,567 --> 00:20:46,547
هي المكان الأنسب لك...

351
00:20:57,897 --> 00:20:58,967
ريكا-تشان

352
00:21:00,627 --> 00:21:01,517
نعم ؟

353
00:21:04,047 --> 00:21:05,937
أعيريني قوتك

354
00:21:18,817 --> 00:21:21,817
!من أنت ؟

355
00:21:29,767 --> 00:21:32,767
! أُسكت

356
00:21:35,907 --> 00:21:38,257
يا لها من حدة

357
00:21:38,257 --> 00:21:43,007
إذاً هذه هي روح أوريموتو ريكا الملعونة
ذات الفئة الخاصة بهيئتها الكاملة

358
00:21:45,407 --> 00:21:47,627
تبدو مخيفةً حقاً

359
00:21:49,327 --> 00:21:51,387
أتحبني ؟

360
00:21:51,407 --> 00:21:53,157
...مهلاً

361
00:21:53,187 --> 00:21:57,737
إلى أين إختفيت ؟

362
00:22:05,397 --> 00:22:08,057
,يا شباب

363
00:22:08,057 --> 00:22:10,957
فقط تماسكوا قليلاً

364
00:22:10,957 --> 00:22:14,117
يجب أن أسرع إلى المعلم حتى
يأخذ الجميع من أجل تلقي العلاج

365
00:22:14,117 --> 00:22:17,117
بينما ريكا-تشان تنشغل بقتل هذه اللعنة

366
00:22:26,817 --> 00:22:30,137
لا تسقط

367
00:22:30,157 --> 00:22:31,727
أستمر بالمشي

368
00:22:36,307 --> 00:22:39,307
...من اليوم فصاعداً

369
00:22:39,807 --> 00:22:41,407
سأُغير من شخصيتي

370
00:22:43,977 --> 00:22:46,927
,بالتوفيق

371
00:22:46,927 --> 00:22:48,627
يوتا

372
00:22:53,047 --> 00:22:54,637
! سأتابع

373
00:22:59,617 --> 00:23:02,057
ها قد عدتَ حقاً

374
00:23:02,057 --> 00:23:04,207
بذلت كل ما في وِسعك

375
00:23:10,667 --> 00:23:13,667
إن ماكي والأطفال سيكونون
على ما يُرام حسب ما يقول الأطباء

376
00:23:14,427 --> 00:23:16,917
حمداً لله

377
00:23:16,917 --> 00:23:19,277
لكنك لا تبدو مرتاحاً

378
00:23:20,877 --> 00:23:22,687
...هذا لأنني

379
00:23:22,687 --> 00:23:25,277
إستدعيتُ ريكا-تشان للمرة الأولى...

380
00:23:25,277 --> 00:23:26,377
فهمتُ إذاً

381
00:23:26,377 --> 00:23:27,777
لقد بدأتَ خطوةً من الصفر

382
00:24:14,087 --> 00:24:15,527
هيا

383
00:24:17,137 --> 00:24:20,797
توقف, يا يوتا

384
00:24:20,797 --> 00:24:22,937
توقف, رجاءاً

385
00:24:26,707 --> 00:24:29,087
توقفي, يا ريكا-تشان

386
00:24:29,087 --> 00:24:31,637
خذ هذه, وهذه

387
00:24:39,327 --> 00:24:40,857
أستعدني بذلك ؟

388
00:24:40,857 --> 00:24:44,547
أنني أنا وأنت سنتزوج عندما نكبر

389
00:24:45,607 --> 00:24:46,867
أجل

390
00:24:51,647 --> 00:24:56,087
مما يعني أنني أنا وأنتِ سنكون معاً

391
00:24:56,087 --> 00:24:57,787
أليس كذلك ؟

392
00:25:00,487 --> 00:25:02,447
ما الخطب ؟

393
00:25:02,447 --> 00:25:04,317
لا شيء

394
00:25:04,317 --> 00:25:05,467
...كنتُ فقط

395
00:25:05,467 --> 00:25:08,087
أتأمل بشأن شيءٍ ما...

396
00:25:08,087 --> 00:25:11,087
ربما أنا من من قام بلعن ريكا-تشان

397
00:25:11,877 --> 00:25:15,267
وليست هيَ من لعنتني

398
00:25:17,477 --> 00:25:19,607
...قد تكون هذه حسب وجهة نظرك لكن

399
00:25:19,607 --> 00:25:22,487
الحب هو اللعنة الأكثر تعقيداً على الإطلاق

400
00:25:29,097 --> 00:25:31,317
...يا معلم

401
00:25:31,317 --> 00:25:33,157
...إني

402
00:25:33,157 --> 00:25:35,867
...سأتابع حصتي في مدرسة الجوجتسو

403
00:25:35,867 --> 00:25:38,867
حتى أطهر لعنة ريكا-تشان

404
00:25:58,637 --> 00:26:01,967
...إن روح أوريموتو ريكا الملعونة ذات الفئة الخاصة

405
00:26:01,967 --> 00:26:04,967
قد تجاوزت من وقتها 442 ثانية...

406
00:26:05,417 --> 00:26:07,897
وقد إئتمنا على ذلك الفتى لصالحك

407
00:26:07,897 --> 00:26:10,277
حتى يتفادى هذا النوع من المواقف

408
00:26:10,277 --> 00:26:14,397
لم يعد لديك الحق في الإحتجاج على ذلك, يا كوجو ساتورو

409
00:26:14,397 --> 00:26:18,067
حسناً... بصراحة لَم آتِ
إلى هنا لأعرض إحتجاجاً

410
00:26:18,067 --> 00:26:20,007
أتسخر منا ؟

411
00:26:20,007 --> 00:26:25,447
إن لم نضع حداً لهذه الفتاة
فقد تقضي على سكان مدينةٍ كاملة

412
00:26:25,447 --> 00:26:28,667
سأبذل كل ما بوسعي لأيقافها

413
00:26:28,667 --> 00:26:29,817
لكن

414
00:26:29,817 --> 00:26:33,807
...يمكننا القول بأن قدرات هذه اللعنة

415
00:26:33,807 --> 00:26:35,777
مجهولة...

416
00:26:35,777 --> 00:26:38,907
كيف يعقل لفتاةٍ ملعونةٍ لا
علاقة لها بعالم الجوجتسو

417
00:26:38,907 --> 00:26:43,117
أن يصبح حجمها هائلاً لهذه الدرجة ؟

418
00:26:43,117 --> 00:26:47,677
لا يجب الحكم على كتابٍ من غلافه دون قراءته

419
00:26:47,677 --> 00:26:50,307
لذا, يجب أن نجري إختباراتٍ على ذلك

420
00:26:50,307 --> 00:26:53,297
دعونا وشأننا لفترة

421
00:26:53,297 --> 00:26:58,557
تذكر أن إعدام أوكوتسو لا يزال جارياً

422
00:26:58,557 --> 00:27:00,927
إن إستمر الأمر على هذا النحو

423
00:27:00,927 --> 00:27:04,007
سأقف إلى جانب أوكوتسو

424
00:27:04,007 --> 00:27:07,007
حتى آخر نفس

425
00:27:09,547 --> 00:27:12,807
يا إلهي, شيوخ المجلس هؤلاء لا يحتملون

426
00:27:13,467 --> 00:27:15,847
كنتُ لأخذ حذري

427
00:27:15,847 --> 00:27:18,467
لو كنت مكانهم

428
00:27:18,467 --> 00:27:20,147
كائناً من كان ذلك الأوكوتسو

429
00:27:20,147 --> 00:27:22,807
فما كنتُ لأسامح نفسي

430
00:27:22,807 --> 00:27:25,207
كوني إختطفته وأخذته لدار حقهِ

431
00:27:31,437 --> 00:27:34,437
ماكي تفوز, نقطةٌ أخرى

432
00:27:37,247 --> 00:27:39,157
بدأت أشفق عليه حقاً

433
00:27:50,140 --> 00:27:52,260
حسناً تفضل

434
00:27:52,260 --> 00:27:53,420
حاضر

435
00:28:06,310 --> 00:28:10,990
لماذا جئنا إلى هنا ؟ -
لأظهر لك أن تطهير لعنة صديقتك مستحيلٌ بحد ذاته -

436
00:28:10,990 --> 00:28:14,230
لكن, تسريحها هي مسألةٌ أخرى

437
00:28:14,230 --> 00:28:17,370
لدى قوة اللعنة آلافٌ من
العُقد كي تجدها وتسرحها

438
00:28:17,370 --> 00:28:20,480
تارةً تلو الأخرى

439
00:28:20,480 --> 00:28:24,300
وهذا لا يحدث فقط إلا مع
الأشخاص الملعونين أمثالك

440
00:28:24,940 --> 00:28:28,930
ماذا سأفعل بالتحديد ؟ -
قُم بإستعمال هذه -

441
00:28:31,990 --> 00:28:33,280
سيف\كاتانا ؟

442
00:28:33,280 --> 00:28:37,450
عندما ترتبط اللعنة بشيءٍ ما تستقر فيه

443
00:28:37,450 --> 00:28:41,470
تماماً كما إستعملتَ خاتم صديقتك أوريموتو ريكا
مسبقاً كي تُنشئ مسار إرتباط بينكما

444
00:28:42,090 --> 00:28:44,530
وتقدر على التواصل معها

445
00:28:44,530 --> 00:28:46,410
عليك أن تخرج اللعنة من الخاتم

446
00:28:46,410 --> 00:28:49,410
وتجعلها ترتبط بذلك السيف

447
00:28:49,410 --> 00:28:51,290
إستمر بفعل ذلك تارةً تلو الأخرى

448
00:28:51,290 --> 00:28:54,820
حتى تسيطر على الأمور في النهاية

449
00:28:54,820 --> 00:28:57,310
آنذاك سوف تصبح حراً

450
00:28:58,480 --> 00:29:01,050
أنت وريكا-تشان

451
00:29:02,230 --> 00:29:05,000
أتريدني أن أُكدس لعنتي
...داخل هذا السيف يا معلم

452
00:29:05,000 --> 00:29:06,770
,والأهم من ذلك

453
00:29:06,770 --> 00:29:08,900
يجب أن تتعلم كيف تقاتل به أيضاً

454
00:29:10,110 --> 00:29:13,650
فحسب وجهة نظري, لا زلتَ أضعف مما تبدو عليه

455
00:29:13,650 --> 00:29:16,650
لذلك ستحتاج لأن تبدأ
بعض التمارين الشاقة

456
00:29:47,620 --> 00:29:48,410
جيد

457
00:29:48,410 --> 00:29:49,430
سالمون

458
00:30:07,570 --> 00:30:10,760
مرحباً, يا شباب, كيف الأحوال ؟

459
00:30:11,580 --> 00:30:12,270
...يا معلـ

460
00:30:13,640 --> 00:30:15,850
لا تصرف إنتباهك, يا غبي

461
00:30:17,150 --> 00:30:18,930
أياك والإستلقاء أيضاً

462
00:30:18,930 --> 00:30:20,800
كم أنت قاسية

463
00:30:20,800 --> 00:30:22,600
أنا آسف

464
00:30:22,600 --> 00:30:25,600
حاول أن تضربني مرةً واحدةً فقط, إتفقنا ؟

465
00:30:27,820 --> 00:30:29,330
حاضر

466
00:30:44,230 --> 00:30:46,200
إستطعت تفاديها

467
00:30:46,200 --> 00:30:47,540
يمكنني الآن الإطاحة بها

468
00:30:47,540 --> 00:30:49,830
فقط بمجرد أن تهبط على قدميها

469
00:30:52,180 --> 00:30:53,100
لا يمكن

470
00:30:57,250 --> 00:30:59,090
وها قد مات الشاه

471
00:30:59,090 --> 00:31:01,790
فزت عليك مجدداً

472
00:31:01,790 --> 00:31:03,750
أكان من الضروري أن تضربينني من جبهتي ؟

473
00:31:03,750 --> 00:31:05,470
لا تتصرف كالأطفال

474
00:31:05,470 --> 00:31:08,550
قاتل كما لو أنك في ساحة حربٍ حقيقية

475
00:31:08,550 --> 00:31:10,480
,إن إستمررت بالشعور بالألم

476
00:31:10,480 --> 00:31:13,000
فلن تقدر على أن تطَوِر من نفسك

477
00:31:14,410 --> 00:31:17,770
نعم, ذلك صحيح

478
00:31:17,770 --> 00:31:20,080
لنقاتل مرةً أخرى

479
00:31:20,080 --> 00:31:22,710
من فضلك

480
00:31:22,710 --> 00:31:24,170
ولهذا السبب

481
00:31:24,170 --> 00:31:26,970
يجب أن أطهر ريكا-تشان من لعنتها

482
00:31:29,630 --> 00:31:35,070
مضت 3 أشهر منذ أن أتى يوتا لمدرستنا
صار نشيطاً وحركاً أكثر من ذي قبل

483
00:31:35,070 --> 00:31:35,900
سالمون

484
00:31:35,900 --> 00:31:38,590
صار شخصاً أكثر إيجابية

485
00:31:38,590 --> 00:31:39,990
سوجيكو

486
00:31:39,990 --> 00:31:42,840
كما أن ماكي تستمتع بالقتال
معه كما لم تفعل من قبل

487
00:31:42,840 --> 00:31:45,630
لطالما أرادت منافسة شخصٍ
...يقاتل مثلها حتى تثير إعجابه

488
00:31:48,240 --> 00:31:50,160
!!!تينكيه

489
00:31:50,190 --> 00:31:51,630
! يوتا

490
00:31:51,630 --> 00:31:52,780
! تعال إلى هنا

491
00:31:52,780 --> 00:31:55,670
Come' On\هيا

492
00:31:55,670 --> 00:31:57,390
ماذا تريد يا باندا-كُن ؟

493
00:31:57,390 --> 00:32:01,100
لدي سؤالٌ مهمٌ جداً
أردتُ طرحهُ عليكَ شخصياً

494
00:32:01,100 --> 00:32:04,420
ما الذي يُعجبك فيها ؟
صدرها أم مؤخرتها ؟

495
00:32:04,420 --> 00:32:05,930
!الآن !؟

496
00:32:05,930 --> 00:32:08,550
...بصراحة, ما زلت لم أفكر في هذا بعد

497
00:32:08,550 --> 00:32:10,010
لا بأس, لا بأس

498
00:32:10,010 --> 00:32:12,610
ربما هيَ تُعجبي حين تُحرِك مؤخرتها

499
00:32:12,610 --> 00:32:15,230
...آهووو... آهووو

500
00:32:15,230 --> 00:32:16,420
! ماكي

501
00:32:16,420 --> 00:32:17,960
هاه ؟

502
00:32:17,960 --> 00:32:20,100
! حانت لكِ فرصة العمر

503
00:32:20,100 --> 00:32:21,290
! أيه

504
00:32:21,290 --> 00:32:22,180
! أيه

505
00:32:23,760 --> 00:32:25,770
!عن ماذا كنت تحدثهُ !؟
! لأنني سوف أقتلك لأجل هذا

506
00:32:25,770 --> 00:32:27,550
بالله عليكِ, يا فتاة. لم تعودي
طالبةً بالمدرسة الإبتدائية بعد الآن

507
00:32:27,550 --> 00:32:29,060
! أوووووعععععع ! سوف أقتلكَ

508
00:32:29,060 --> 00:32:33,010
! أتمنى أن تدخل الجحيم أنت ومعاهدة واشنطن خاصتك

509
00:32:30,950 --> 00:32:32,980
{\an8}عن ماذا يتحدثان هذان الإثنان ؟

510
00:32:33,010 --> 00:32:34,440
كومبو

511
00:32:38,780 --> 00:32:42,450
لم أستطع فهم لغة الأرز التي
يتفوه بها إينوماكي-كِن حتى الآن

512
00:32:42,450 --> 00:32:44,790
لكن صوته يبدو خافتاً ومرعباً بالنسبة لي

513
00:32:45,940 --> 00:32:47,190
أوي ؟

514
00:32:47,190 --> 00:32:49,530
أيها الولدان

515
00:32:49,530 --> 00:32:52,900
لندع هذان الإثنان يستمتعا
بوقتهما أثناء التدريب

516
00:32:53,640 --> 00:32:55,210
توكي, إسمع

517
00:32:55,210 --> 00:32:57,190
لقد كلفتك للتو بالقيام بأكثر
مهمةٍ ملائمةٍ ستعجبك

518
00:32:57,190 --> 00:32:58,950
فأنت يمكنك تطهير لعناتٍ
كهذه بشكلٍ سريع

519
00:32:58,950 --> 00:33:00,140
شاكي

520
00:33:00,140 --> 00:33:01,560
لِمَ أنتَ الملائم لهذه الوظيفة ؟

521
00:33:01,560 --> 00:33:04,110
لأن توكي هو الطالب الوحيد
بيننا صاحب الفئة الثانية

522
00:33:04,110 --> 00:33:06,570
شامانٌ مِثلهُ قادرٌ على
إنجاز مهامٍ كثيرةٍ بمفرده

523
00:33:06,570 --> 00:33:08,610
عجباً, هذا رائع

524
00:33:08,610 --> 00:33:10,510
كيف تقولها وأنت فئتكَ أعلى منه ؟

525
00:33:10,510 --> 00:33:12,480
عليك مرافقته يا يوتا

526
00:33:12,480 --> 00:33:14,120
كُن مساعد توكي

527
00:33:14,120 --> 00:33:14,900
إيه ؟

528
00:33:14,900 --> 00:33:16,360
أكون مساعده... ؟

529
00:33:16,360 --> 00:33:18,830
أو بالأحرى, فقط شاهد وتعلم منه

530
00:33:19,870 --> 00:33:21,810
يجب أن تعرف أن هناك أنواعٌ
كثيرةٌ من فنون الجوجتسو

531
00:33:21,810 --> 00:33:25,160
وأن تتعلم طُرقاً للقضاء على لعناتٍ كثيرةٍ
أكثر من الشامانيين بحد ذاتهم

532
00:33:26,160 --> 00:33:28,970
خُذ توكي على سبيل المثال

533
00:33:28,970 --> 00:33:31,060
عليك أن تدرس كلماته الملعونة بدقة

534
00:33:31,060 --> 00:33:32,200
كلماته ؟

535
00:33:32,200 --> 00:33:35,380
نعم صحيح, سيكون ذلك مفيداً لك

536
00:33:35,380 --> 00:33:38,010
أجل, حري بكم الإسراع

537
00:33:38,010 --> 00:33:39,600
فأمامكم لعناتٍ لتطهيرها

538
00:33:39,600 --> 00:33:41,940
وطرقاً جديدة لتعلمها وإتخاذها

539
00:33:42,980 --> 00:33:45,000
سيكون ذلك أول قتالٍ حقيقي لي

540
00:33:45,000 --> 00:33:46,510
كلا, بل والثاني

541
00:33:46,510 --> 00:33:48,950
ذلك يشعرني بالتوتر

542
00:33:50,700 --> 00:33:51,880
! شاكي

543
00:33:51,880 --> 00:33:53,280
!!! إيه

544
00:33:53,280 --> 00:33:54,050
...أه-أوي

545
00:33:54,050 --> 00:33:56,280
آ-آسفٌ جداً

546
00:33:57,340 --> 00:33:59,650
يوتا, تعال

547
00:33:59,650 --> 00:34:01,100
حاضر

548
00:34:01,100 --> 00:34:02,060
أقدم إعتذاري

549
00:34:02,060 --> 00:34:04,320
لا يمكنني الإشراف عليك هذه المرة

550
00:34:04,320 --> 00:34:07,640
لكنها مهمةٌ سهلةٌ بالنسبة لتوكي

551
00:34:07,640 --> 00:34:09,180
لذا لا داعي لكي تقلق

552
00:34:09,180 --> 00:34:11,960
إلا حيال شيءٍ واحد

553
00:34:12,940 --> 00:34:16,050
لا تدع ريكا تخرج مجدداً

554
00:34:16,050 --> 00:34:19,940
لن تكون هناك فرصةٌ محظوظةٌ لك
كي تُهدء من روعها كما حدث سابقاً

555
00:34:19,940 --> 00:34:23,500
فقط إستعمل السيف لكي
تتحكم بها بشكلٍ عادي

556
00:34:25,040 --> 00:34:27,730
إن خرجت بهيئتها الكاملة مجدداً, ربما قد

557
00:34:27,730 --> 00:34:30,210
ربما قد ماذا ؟

558
00:34:30,210 --> 00:34:31,770
...ربما أنا وأنت يا يوتا

559
00:34:31,770 --> 00:34:33,380
قد نخسر رؤوسنا بالكامل

560
00:34:33,380 --> 00:34:35,010
فهمت قصدي ؟

561
00:34:36,670 --> 00:34:40,930
!وأنت تخبرني بذلك للتو ؟

562
00:34:57,820 --> 00:34:59,320
ها قد وصلنا

563
00:35:01,080 --> 00:35:02,880
مركز هابينا للتسوق

564
00:35:02,880 --> 00:35:03,900
...على العموم

565
00:35:03,900 --> 00:35:06,600
إنه مكانٌ مغلقٌ حالياً

566
00:35:06,600 --> 00:35:08,540
علاوةً على ذلك

567
00:35:08,540 --> 00:35:12,320
سيتم هدم هذا المكان لبناء
مركز تسوقٍ أكبر وأرقى

568
00:35:14,460 --> 00:35:16,340
,أثناء تفتيشنا للمكان

569
00:35:16,340 --> 00:35:19,130
شاهدنا سِرباً من اللعنات
ذات الفئة منخفضة الرتبة

570
00:35:19,130 --> 00:35:21,130
ولذلك تم تكليف إينوماكي-كِن

571
00:35:21,130 --> 00:35:23,080
لتطهير لعناتٍ كهذه

572
00:35:23,640 --> 00:35:24,500
! أوي

573
00:35:24,500 --> 00:35:26,640
أين إختفى إينوماكي ؟

574
00:35:26,640 --> 00:35:27,480
وما أدراني ؟

575
00:35:27,480 --> 00:35:28,700
شكراً لزيارتنا

576
00:35:29,390 --> 00:35:31,060
!! ذهب للتسوق

577
00:35:33,440 --> 00:35:35,380
...ذلك الكيس

578
00:35:35,380 --> 00:35:36,880
ما الذي إشتريته ؟

579
00:35:39,630 --> 00:35:42,380
دواءٌ للحلق ؟

580
00:35:42,380 --> 00:35:43,260
,أياً يكن

581
00:35:43,260 --> 00:35:44,960
سيزداد الأمر سوءاً أكثر

582
00:35:44,960 --> 00:35:47,540
إن إنتشرت هذه الشائعات حول هذا المكان

583
00:35:47,540 --> 00:35:50,260
لذا على إينوماكي
إنهاء الأمر بسرعة البرق

584
00:35:50,260 --> 00:35:51,430
شاكي

585
00:35:51,970 --> 00:35:52,860
حسناً

586
00:35:52,860 --> 00:35:55,150
سأنزل الستارة

587
00:35:55,150 --> 00:35:56,150
بالتوفيق

588
00:36:07,770 --> 00:36:08,910
...أقال لنا

589
00:36:08,910 --> 00:36:10,970
أنه سيكون هناك سربٌ...
من اللعنات ذات الفئة النازلة

590
00:36:10,970 --> 00:36:12,390
مينتايكو

591
00:36:29,440 --> 00:36:31,660
لا تقلقي, يا أماه

592
00:36:31,660 --> 00:36:34,670
إن أخي الكبير يملك أكثر مما عندي

593
00:36:34,670 --> 00:36:37,050
! هيا, بادلني أضعافاً -
أليست هذه رائحة الزيتون ؟ -

594
00:36:37,050 --> 00:36:39,600
رأيتُ ولداً تائهاً -
لا تخف, سنعبر الطريق معاً -

595
00:36:48,680 --> 00:36:52,060
إن أضعف اللعنات هيَ من
تأتينا أولاً على هيئة حشود

596
00:36:52,060 --> 00:36:56,470
لكن على الرغم من ذلك, جائتنا هذه
اللعنات على هيئة حشودٍ هائلة

597
00:37:02,090 --> 00:37:03,500
!إينوماكي-كُن ؟

598
00:37:05,070 --> 00:37:06,720
...لا يجب عليك أن تقترب أكثر

599
00:37:06,570 --> 00:37:07,930
{\an8}فلتنفجروا

600
00:37:15,100 --> 00:37:16,390
أهذه هي ؟

601
00:37:16,390 --> 00:37:17,970
إحدى كلماته الملعونة ؟

602
00:37:19,760 --> 00:37:20,770
حقاً ؟

603
00:37:20,770 --> 00:37:22,670
هل أنتهينا ؟

604
00:37:22,670 --> 00:37:24,220
تونا مايو

605
00:37:24,220 --> 00:37:26,210
صوته مُلتهب

606
00:37:27,130 --> 00:37:29,600
أأأ... ألهذا السبب إشتريت دواءاً للحلق ؟

607
00:37:31,340 --> 00:37:33,640
يا لها من قوةٍ مذهلة

608
00:37:33,640 --> 00:37:35,960
لكن حتى إن كانت كذلك فلها مخاطِرها

609
00:37:40,170 --> 00:37:41,740
أوكاكا

610
00:37:41,740 --> 00:37:43,220
ما الخطب ؟

611
00:37:43,220 --> 00:37:44,850
أوه... صحيح

612
00:37:44,850 --> 00:37:46,390
لم تُنزل الستارة بعد

613
00:37:48,260 --> 00:37:49,880
في هذه الحال

614
00:37:49,880 --> 00:37:51,920
لا يمكننا الخروج

615
00:37:59,750 --> 00:38:01,670
ما هو هذا النوع من اللعنات ؟

616
00:38:01,670 --> 00:38:04,240
إنها حتى لا تشبه البقية

617
00:38:04,240 --> 00:38:05,310
زونبو

618
00:38:08,700 --> 00:38:11,060
إينوماكي-كُن

619
00:38:11,060 --> 00:38:12,600
إلتواء

620
00:38:24,260 --> 00:38:26,970
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟
!لماذا يحدث هذا ؟

621
00:38:33,090 --> 00:38:37,860
ما الذي يحدث ؟ قالوا لنا أنه سيكون هناك
سربٌ من اللعنات ذو الفئة النازلة وحسب

622
00:38:37,860 --> 00:38:40,590
!فمن أين ظهر لنا هذا القبيح ؟

623
00:38:40,590 --> 00:38:44,270
بدا لي مخيفاً أكثر من اللعنة التي واجهتها في تلك
المدرسة الإبتدائية على الرغم من إختلاف الحجم بينهما

624
00:38:44,270 --> 00:38:46,740
وهو أبشع منهُ بكثير

625
00:38:46,740 --> 00:38:47,610
أجل

626
00:38:47,610 --> 00:38:49,380
إينوماكي-كُن, لقد أذيت نفسك

627
00:38:49,380 --> 00:38:51,370
هل إصبعك على ما يرام ؟

628
00:38:52,010 --> 00:38:53,440
يا لكَ من مسكين

629
00:38:53,440 --> 00:38:54,490
شاكي

630
00:38:54,490 --> 00:38:55,370
أأأأأوووووععععع

631
00:38:55,370 --> 00:38:57,790
...إنتظر, لا تكسره بهذه الطريقة

632
00:38:58,940 --> 00:39:01,160
آسف

633
00:39:01,160 --> 00:39:04,160
لكنها غلطتي

634
00:39:11,190 --> 00:39:14,190
لا يبدو أنه يطاردنا أو ما شابه

635
00:39:15,080 --> 00:39:18,250
سأتصل بالسيد إيجتشي

636
00:39:18,250 --> 00:39:19,920
لا توجد شبكة ؟

637
00:39:19,920 --> 00:39:21,470
كيف يعقل هذا ؟

638
00:39:21,470 --> 00:39:22,560
أوكاكا

639
00:39:24,270 --> 00:39:26,360
ذلك بسبب الستارة

640
00:39:28,210 --> 00:39:29,620
لكن حتى إن لم تُنزل الستارة

641
00:39:29,620 --> 00:39:31,000
فعلينا تطهير اللعنة

642
00:39:31,000 --> 00:39:32,500
وبسرعة

643
00:39:36,820 --> 00:39:39,100
إينوماكي-كُن

644
00:39:39,100 --> 00:39:41,330
ظننتك لا تستطيع الحراك ؟

645
00:39:42,490 --> 00:39:43,720
غونبو

646
00:39:47,800 --> 00:39:49,680
أتقصد أنك ستتدبر الأمر بمفردك ؟

647
00:40:14,840 --> 00:40:17,350
شكراً لكَ, إينوماكي-كُن

648
00:40:20,510 --> 00:40:22,090
لكنني بخير

649
00:40:28,850 --> 00:40:30,770
فلنساوي الأمر سوياً

650
00:40:43,780 --> 00:40:47,030
هيا أُقتلهُ, يا يوتا

651
00:40:52,050 --> 00:40:55,930
لماذا أصبح غاضباً فجأة ؟
يبدو مخيفاً, لكن يجب أن يكتفي من ذلك

652
00:41:02,420 --> 00:41:04,030
من دون طرفة عين

653
00:41:04,030 --> 00:41:06,530
ومن دون توقف

654
00:41:06,530 --> 00:41:08,540
فقط إستجمع طاقة اللعنة عبر هذا السيف

655
00:41:25,920 --> 00:41:28,700
إينوماكي-كُن شخصٌ مهذبٌ حقاً

656
00:41:28,700 --> 00:41:31,110
يتفوه بلغة الأرز

657
00:41:31,110 --> 00:41:34,480
كي لا يلعن أحداً عن قصد

658
00:41:34,480 --> 00:41:36,480
وقد ساعدني حتماً

659
00:41:36,480 --> 00:41:39,100
لأنه كان خائفاً على سلامتي

660
00:41:40,190 --> 00:41:43,450
ولأنني متوترٌ أكثر من اللازم

661
00:41:43,450 --> 00:41:46,450
كان يعتنِ بي كثيراً

662
00:41:52,470 --> 00:41:53,740
! كلا

663
00:41:57,070 --> 00:41:59,450
أصبتهُ بجرحٍ سحطي
يبدو أقوى مما تصورت

664
00:42:02,720 --> 00:42:05,720
...لا يزال بإمكاني التغلب على اللعنات, لكن

665
00:42:10,570 --> 00:42:12,530
! إينوماكي-كُن

666
00:42:13,990 --> 00:42:16,560
لا يزال لدي إينوماكي-كُن

667
00:42:16,560 --> 00:42:18,510
لأرد لهُ الجميل

668
00:42:18,510 --> 00:42:19,820
وأنا أعي ذلك

669
00:42:35,880 --> 00:42:38,100
! فلتنسحق

670
00:42:44,560 --> 00:42:46,290
مذهل

671
00:42:46,290 --> 00:42:47,930
أوكاوا

672
00:42:50,150 --> 00:42:51,550
...لا تقلق, أنا بخير

673
00:42:51,550 --> 00:42:53,520
مجرد خدشٍ بسيط

674
00:42:55,490 --> 00:42:56,590
سالمون

675
00:42:59,080 --> 00:43:00,340
أجل

676
00:43:00,340 --> 00:43:01,390
لقد نجحنا

677
00:43:04,910 --> 00:43:07,320
,بمجرد أُطهر لعنة ريكا-تشان

678
00:43:07,320 --> 00:43:10,970
وسأعود إنساناً طبيعياً مجدداً

679
00:43:10,970 --> 00:43:14,020
ولن أحتاج للبقاء في مدرسة الجوجتسو بعد الآن

680
00:43:14,020 --> 00:43:16,400
...لكن حالياً

681
00:43:16,400 --> 00:43:19,400
أريد أن أكون عوناً للجميع...

682
00:43:20,670 --> 00:43:22,790
ماذا نفعل بشأن الستارة ؟

683
00:43:24,895 --> 00:43:26,805
ياللأسف

684
00:43:26,805 --> 00:43:30,055
لطالما أردتُ رؤية ريكا-تشان المشهورة

685
00:43:30,055 --> 00:43:31,745
,فكوني شاماناً سابقاً من نفس فئة الفتى

686
00:43:31,745 --> 00:43:34,305
يتحتم عليَ مقابلتهِ عاجلاً أم آجلاً

687
00:43:34,305 --> 00:43:37,275
{\an2}<i>هوية الطالب: مدرسة طوكيو للجوجتسو المتطور خصيصياً
"الإسم: أوكوتسو يوتا "طالبٌ من الفئة الخاصة
رقم الطالب: 100004 , تاريخ الميلاد 2001\03\07</i>

688
00:43:36,215 --> 00:43:38,645
{\an8}حتى يجب أن أُعيد له غرضه هذا

689
00:43:48,585 --> 00:43:50,985
وُلِدَ توكي وفمهُ ملعونٌ هكذا

690
00:43:50,985 --> 00:43:53,465
ومن المؤكد أنه قد واجه
مشقاتٍ صعبةٍ أثناء طفولته

691
00:43:53,465 --> 00:43:56,535
أي أنه قد لعن شخصاً
بكلماتهِ من دون قصدٍ مثلاً

692
00:43:56,535 --> 00:44:00,075
بصراحةٍ حالتهُ مساويةٌ لحالتك

693
00:44:00,075 --> 00:44:02,995
ولهذا السبب كان مهتماً بكَ كثيراً, يا يوتا

694
00:44:03,755 --> 00:44:07,785
ربما قد لا تفهم من لغته شيئاً

695
00:44:09,145 --> 00:44:10,835
...غير أنه

696
00:44:10,835 --> 00:44:12,245
شخصٌ لطيف...

697
00:44:13,555 --> 00:44:16,325
ولذلك, أرجو منكَ أن
تعتاد عليهِ شيئاً فشيئاَ

698
00:44:16,325 --> 00:44:17,125
أجل

699
00:44:17,125 --> 00:44:18,305
...وأنا -
! يا ولد -

700
00:44:18,305 --> 00:44:19,735
حان وقت تدريبنا اليوم

701
00:44:19,735 --> 00:44:21,305
...أهوهوهوهو -
بكل تأكيد -

702
00:44:21,305 --> 00:44:23,215
! باندا, توقف عن الضحك

703
00:44:23,215 --> 00:44:24,165
! سوف أقتلكَ حتماً

704
00:44:24,165 --> 00:44:26,735
هيهيه, حقاً ؟

705
00:44:25,755 --> 00:44:27,565
ماكي-سان, إنتظري لحظة

706
00:44:27,565 --> 00:44:28,775
هاه ؟

707
00:44:28,775 --> 00:44:31,245
أنا أواجه صعوباتٍ في أستجماع
طاقة اللعنة على سيفي

708
00:44:31,245 --> 00:44:34,125
لديكِ حلٌ ما لذلك حتى أتحكم بسيفي بسلاسة ؟

709
00:44:34,125 --> 00:44:35,615
لا أعرف حلاً

710
00:44:35,615 --> 00:44:37,695
لستُ خبيرةً في طاقة اللعنات حتى

711
00:44:42,725 --> 00:44:44,705
<i>"إبقى بعيداً"</i>

712
00:44:45,135 --> 00:44:47,895
بعدما فتشنا كل زاويةٍ
من مركز التسوق المشتبه به

713
00:44:47,895 --> 00:44:50,995
وجدنا 3 أنواعٍ من الطقوس المختلفة

714
00:44:50,995 --> 00:44:53,905
لم نجد شيئاً آخر غير هذه الطقوس

715
00:44:53,905 --> 00:44:55,525
هذا كُل ما ورد في التقرير

716
00:44:55,525 --> 00:44:56,845
حسناً, فهمتكِ

717
00:44:56,845 --> 00:44:57,825
شُكراً لكِ

718
00:44:57,825 --> 00:44:59,025
! أهلاً بكَ, سيدي

719
00:45:31,125 --> 00:45:33,225
آنا آسفٌ جداً

720
00:45:33,225 --> 00:45:34,505
...لكن كان هناك أحدٌ

721
00:45:34,505 --> 00:45:35,575
...دخل من فوق ستارتي

722
00:45:35,575 --> 00:45:37,255
...وألقى بلعنةٍ ما

723
00:45:37,255 --> 00:45:40,615
ومن غير المتوقع أنها كانت من الفئة الثانية...

724
00:45:40,615 --> 00:45:41,995
كان ذلك مخيفاً

725
00:45:41,995 --> 00:45:42,985
...إضافةً إلى ذلك

726
00:45:42,985 --> 00:45:46,235
شكلها كان مشابهاً جداً
للعنةٍ من الفئة الأولى

727
00:45:46,235 --> 00:45:47,025
أنا أعتذر

728
00:45:47,025 --> 00:45:49,495
كانت هذه غلطتي لذا
سأتحمل المسؤولية

729
00:45:49,495 --> 00:45:50,925
يمكنني مواجهة العقوبات

730
00:45:50,925 --> 00:45:52,075
لا بأس

731
00:45:52,075 --> 00:45:53,845
فالطرف الآخر هناك كان أعلى فئةً مِنك

732
00:45:53,845 --> 00:45:54,485
...إذا

733
00:45:54,485 --> 00:45:56,415
...هذا يعني

734
00:45:56,415 --> 00:45:59,415
أنك تعرف من هو الفاعل

735
00:46:14,245 --> 00:46:16,465
كَيتو سوكَورو

736
00:46:17,535 --> 00:46:20,685
هو واحدٌ من بين 4 أشخاصٍ
من ذوي الفئة الخاصة

737
00:46:20,685 --> 00:46:24,235
قتل عن ما يزيد 100 مدنيٍ بواسطة اللعنات

738
00:46:24,235 --> 00:46:27,505
وعلى خلفية ذلك
طردناهُ من مدرسة الجوجتسو

739
00:46:27,505 --> 00:46:29,715
إنه أسوأ شامانٍ في طوكيو

740
00:46:42,915 --> 00:46:45,295
لكنني بخير, فقط دعنا نرجع للبيت, حسناً ؟

741
00:46:45,295 --> 00:46:48,985
تحلَي بالصبر يا إبنتي
سيأتي بعد قليل

742
00:46:48,985 --> 00:46:50,015
...لكن

743
00:47:05,825 --> 00:47:07,385
...حسناً

744
00:47:07,385 --> 00:47:11,465
...سمعتُ أن إبنتكِ ممسوسةٌ من قبل شبح

745
00:47:11,465 --> 00:47:13,875
أليس هذا كل ما في الأمر, يا ساتو-سان ؟

746
00:47:13,875 --> 00:47:15,815
...أجل, ولكن

747
00:47:15,815 --> 00:47:17,885
"إسمي هو "سايتو

748
00:47:17,885 --> 00:47:20,445
"كلا, بل وإسمكِ "ساتو

749
00:47:20,445 --> 00:47:23,715
أقترحت أن أناديكِ هكذا
لأن هذا الأسم يليق بكِ كثيراً

750
00:47:24,335 --> 00:47:25,675
أكيد

751
00:47:26,735 --> 00:47:28,485
أُمي, هيا فلنغادر من هنا

752
00:47:28,485 --> 00:47:32,195
لكنكِ عانيتي كثيراً من الأرق
أثناء نومكِ, أليس كذلك ؟

753
00:47:32,195 --> 00:47:33,925
...لكن ذلك الشخص لا يُريحُني

754
00:47:33,925 --> 00:47:36,305
هذا لأنكِ تشعرين أن شحصاً ما
يُحدق بإتجاهك كثيراً جداً عادةً

755
00:47:38,175 --> 00:47:42,465
وتشعرين أحياناً بأن الجاذبية تُثقل
لكِ كتفيكِ, لاسيما أنكِ تختنقين

756
00:47:42,465 --> 00:47:45,055
كما لو أنكِ فقدتِ قدرتكِ على التنفس, صحيح ؟

757
00:47:46,255 --> 00:47:48,245
...وآخر شيءٍ

758
00:47:48,245 --> 00:47:51,135
هو أنكِ عندما تنامين تحلمين
بأن شخصاً "يتحرش" بكِ

759
00:47:51,135 --> 00:47:53,485
كيف علمتَ بكل هذا ؟

760
00:47:54,955 --> 00:47:56,675
إبقَي ثابتة

761
00:48:08,185 --> 00:48:11,185
! مستحيل ! أشعر بأنني خفيفة

762
00:48:13,585 --> 00:48:17,845
لا أعرف كيف أشكركَ على ما فعلته لنا حقاً

763
00:48:17,845 --> 00:48:19,165
لا بأس

764
00:48:19,165 --> 00:48:21,575
أنا مسرورٌ لمساعدتكما

765
00:48:21,575 --> 00:48:24,045
يمكنكما الإعتماد عليَ
إن حصلت مشكلةٌ كهذه

766
00:48:25,225 --> 00:48:29,165
ها ؟ ألم أخبرك ؟
إنه مثل بوذا بالضبط

767
00:48:30,795 --> 00:48:32,835
لستِ مخطئةً في ذلك

768
00:48:32,835 --> 00:48:35,105
أنا مثل بوذا بالضبط

769
00:48:36,675 --> 00:48:39,295
يا لهما من قردتان سخيفتان
لا تعرفان حتى ممارسة الجوجتسو

770
00:48:39,295 --> 00:48:41,985
أخيراً ظهرتَ على حقيقتكَ, كَيتو-ساما

771
00:48:41,985 --> 00:48:44,985
يجب أن آخذك لغرفة الإجتماع
لقد تجمعوا القادة سوياً هنا الآن

772
00:48:46,855 --> 00:48:48,985
ماذا تفعل ؟

773
00:48:48,985 --> 00:48:50,965
أضع لنفسي مُزيل عرق,ٍ أيتها الفهيمة

774
00:48:50,965 --> 00:48:53,705
لا يمكنني الجلوس أمام الجميع
ورائحة القِرَدة منتشرة في كل مكان

775
00:48:54,945 --> 00:48:56,845
! كم أنا سعيدٌ للغاية

776
00:48:56,845 --> 00:49:00,135
إنها أول مرةٍ نجتمع فيها
معاً مجدداً منذ وقتٍ طويل

777
00:49:00,165 --> 00:49:03,585
وجدتها ! لنلتقط صوراً عائلية

778
00:49:03,585 --> 00:49:04,455
هل أحضرتِ الكاميرا ؟

779
00:49:04,455 --> 00:49:05,615
سبق وفعلت

780
00:49:08,295 --> 00:49:09,315
! كَيتو

781
00:49:09,315 --> 00:49:11,495
!أين أنتَ يا كَيتو ؟

782
00:49:12,705 --> 00:49:14,925
! كَيتو, أيها الوغد

783
00:49:14,925 --> 00:49:17,105
ألستَ أنتَ كانيموري-سان ؟

784
00:49:17,105 --> 00:49:19,165
لم أنتَ متدهورٌ هكذا ؟

785
00:49:19,165 --> 00:49:22,585
! لا تتحامق عليَ
! قُم بتطهيري حالاً

786
00:49:22,585 --> 00:49:25,705
! سبق ودفعتُ لك الكثير من أجل ذلك

787
00:49:25,705 --> 00:49:26,645
كم دفع ؟

788
00:49:26,645 --> 00:49:29,385
حوالي 50 إلى 100 مليون يَن

789
00:49:29,385 --> 00:49:30,105
,لكن

790
00:49:30,105 --> 00:49:32,065
مضت له 6 شهور مُنذ آخر تبرعٍ له

791
00:49:32,065 --> 00:49:35,605
ما... الذي... تتحدثان... عنه ؟

792
00:49:33,495 --> 00:49:35,275
{\an8}أعتقد أنها النهاية بالنسبة له

793
00:49:39,795 --> 00:49:43,835
مثلما ترى, القردة هُم على نوعان

794
00:49:43,835 --> 00:49:45,795
النوع الأول: الذي يجلب المال

795
00:49:45,795 --> 00:49:48,045
والنوع الثاني: هو الذي يجلب اللعنات

796
00:49:48,045 --> 00:49:50,095
أنت هو الأول

797
00:49:50,095 --> 00:49:53,095
إن لم تمتلك مالاً
فأرنا عرض أكتافك حالاً

798
00:49:56,225 --> 00:49:58,125
...لا تعبث معي

799
00:49:58,125 --> 00:50:08,055
...مصة... مصة... مصة
...مصة... مصة... مصة

800
00:50:12,915 --> 00:50:17,095
كم هذا مقزز
يُصعب التصديق أن كلاكما بشري

801
00:50:17,095 --> 00:50:18,855
كما قلتُ لكِ

802
00:50:18,855 --> 00:50:20,595
"إنه ليس سوى قرد "شيمبانزي

803
00:50:22,025 --> 00:50:24,615
حسناً عائلتي, ها قد حان الوقت

804
00:50:24,615 --> 00:50:27,485
لنضع نهايةً لعصر القرود

805
00:50:27,485 --> 00:50:30,475
ونُقيم بدايةً لعصر الفردوس للشامانيين

806
00:50:30,475 --> 00:50:33,055
...لكن أولاً, سوف نقضي

807
00:50:33,055 --> 00:50:34,995
على الحجر الأساس لعالم الجوجتسو...

808
00:50:34,995 --> 00:50:36,995
...ألا وهو مدرسة الجوجتسو

809
00:50:36,995 --> 00:50:39,975
المشهورة...

810
00:50:39,975 --> 00:50:41,225
ما الخطب, يوتا ؟

811
00:50:41,255 --> 00:50:45,155
بصراحةٍ أنا... راودني شعورٌ سيءٌ للتو

812
00:50:45,155 --> 00:50:46,015
ربما أنت تتخيل

813
00:50:46,015 --> 00:50:47,375
إنها مخيلتك وحسب

814
00:50:47,375 --> 00:50:48,265
أوكاكا

815
00:50:49,605 --> 00:50:51,695
...لحظة, يا شباب

816
00:50:51,695 --> 00:50:54,095
أعني, إن الإدراك الحسي للعنة
يوتا لا يزال في مستوى القرود

817
00:50:54,095 --> 00:50:57,555
بالطبع, سيكتئب بوجود شيءٍ بجانبه
طوال الوقت مثل محبوبته ريكا-تشان

818
00:50:57,555 --> 00:50:58,625
تونا

819
00:51:00,695 --> 00:51:03,775
لا زلنا غير قادرين على تحديد مكان كَيتو

820
00:51:03,775 --> 00:51:06,455
أمتأكدٌ من أن شكوك ما زالت في محلها ؟

821
00:51:06,455 --> 00:51:09,925
آسفٌ حضرة المدير, لكن من المستحيل ذلك

822
00:51:09,925 --> 00:51:12,645
تأكدتُ من ذلك الموضوع بنفسي

823
00:51:12,645 --> 00:51:16,815
من المستحيل أن أُخطئ في شم
رائحة طاقة سوكَورو الملعونة

824
00:51:18,605 --> 00:51:19,775
...سوكَورو

825
00:51:21,065 --> 00:51:22,815
! سُحقاً

826
00:51:22,815 --> 00:51:24,455
فلتجتمعوا أيها الشامانيين

827
00:51:24,455 --> 00:51:26,895
جميع من في الفئة الأولى فقط

828
00:51:26,895 --> 00:51:29,305
! تعالوا إلى الساحة الأمامية

829
00:51:30,805 --> 00:51:32,495
كم هذا عجيب

830
00:51:32,495 --> 00:51:34,455
شعور يوتا كان في محله

831
00:51:34,455 --> 00:51:35,965
شاكي

832
00:51:44,755 --> 00:51:47,855
يبدو أنك غير مرحبٍ به هنا

833
00:51:47,855 --> 00:51:49,545
لم يسبق لي أن أرى
لعنةً بهذا الحجم من قبل

834
00:51:49,545 --> 00:51:51,065
سوجيكو

835
00:51:51,865 --> 00:51:53,525
هذا الطائر ضخم

836
00:51:53,525 --> 00:51:56,175
هذا المكان لم يتغير إطلاقاً

837
00:51:57,165 --> 00:52:00,165
كَيتو-ساما, أنحن في طوكيو حقاً ؟

838
00:52:00,695 --> 00:52:02,095
الرائحة كريهةٌ هُنا

839
00:52:02,095 --> 00:52:04,025
يا ناناكو, كان هذا فظاً

840
00:52:04,025 --> 00:52:06,865
هاه ؟ أتظنين هذا حقاً, يا ميميكو ؟

841
00:52:06,865 --> 00:52:09,205
! يا إلهي ! يبدو أننا قد وصلنا بالفعل

842
00:52:09,205 --> 00:52:11,725
ألا يشعر هذا الشخص بالبرد قليلاً ؟ -
من هُم هؤلاءك الأشخاص ؟ -

843
00:52:11,725 --> 00:52:15,495
! أوه ! إنه باندا ! ظريفٌ جداً

844
00:52:15,495 --> 00:52:17,055
بل من أنتم أولاً ؟

845
00:52:17,055 --> 00:52:19,575
عليكم أن ترحلوا
أو لن يسامحكم يوتا-سان

846
00:52:19,575 --> 00:52:20,445
كونبو

847
00:52:21,265 --> 00:52:24,315
! أخرجوا من هنا وحسب, يا متطفلين
! فإن يوتا-سان سوف يركل مؤخراتكم

848
00:52:26,545 --> 00:52:28,915
تشرفت بلقاءك, يا أوكوتسو-كُن

849
00:52:28,915 --> 00:52:30,805
داعيكَ, كَيتو سوكَورو

850
00:52:30,805 --> 00:52:32,105
! يالسرعته

851
00:52:33,875 --> 00:52:35,405
تشرفتُ بلقاءك أيضاً

852
00:52:35,405 --> 00:52:39,415
إنك تمتلكُ قوةً رائعةً حتماً

853
00:52:39,415 --> 00:52:40,785
...لكن في رأيي

854
00:52:40,785 --> 00:52:45,655
يجب أن تستعمل قوةً كهذه لأجل دوافعٍ كبيرة

855
00:52:45,655 --> 00:52:48,275
ألا تملك شكوكاً بشأن عالمكَ الحالي ؟

856
00:52:48,275 --> 00:52:50,685
عالمٌ يعمل فيه الشامانيين معاً

857
00:52:50,685 --> 00:52:53,675
لحماية المجتمع في الخفاء

858
00:52:53,675 --> 00:52:55,555
,بإختصارٍ

859
00:52:55,555 --> 00:52:58,035
سترى الفرق بين القوي والضعيف

860
00:52:58,035 --> 00:53:01,035
وإن القوي المتسلط يساعد الضعيف العاجز

861
00:53:02,105 --> 00:53:04,395
!ألا يبدو لك الأمر في غاية البؤس ؟

862
00:53:04,395 --> 00:53:05,965
...أكيد

863
00:53:05,965 --> 00:53:07,375
البشر هم من بدأوا سلسة الحياة

864
00:53:07,375 --> 00:53:10,465
لكنم يعيقون خطوات تقدمهم نحو المستقبل

865
00:53:10,465 --> 00:53:11,735
كلامٌ فارغ

866
00:53:11,735 --> 00:53:15,305
الوقت قد حان لهم ليعيدوا
التفكير في ذلك لأجل البقاء

867
00:53:16,185 --> 00:53:17,625
,ولهذا السبب

868
00:53:17,625 --> 00:53:20,385
أنا أطلب منك يد العون

869
00:53:20,385 --> 00:53:22,385
ماذا تريدني أن أفعل لأجلك ؟

870
00:53:22,385 --> 00:53:24,625
أريد القضاء على جميع من هُم ليسوا شامانيين

871
00:53:24,625 --> 00:53:27,085
ليبقى العالم وحسب لنا نحن الشامانيين, أفهمت ؟

872
00:53:28,535 --> 00:53:29,745
ماذا ...؟

873
00:53:29,745 --> 00:53:31,465
أهو جادٌ حقاً ؟

874
00:53:33,445 --> 00:53:35,315
,رجاءاً

875
00:53:35,315 --> 00:53:37,925
لا تستغوي تلاميذي بأفكاركَ السخيفة

876
00:53:41,215 --> 00:53:42,305
,ساتورو

877
00:53:42,305 --> 00:53:43,755
مر وقتٌ طويل

878
00:53:43,755 --> 00:53:46,755
دع هؤلاءك الأولاد وشأنهُم, سوكَورو

879
00:53:49,205 --> 00:53:52,165
سمعتُ أن طُلاب الصف الأول
هذه السنة إستثنائيون بشكلٍ خصوصي

880
00:53:52,165 --> 00:53:53,385
...ومن نظرتكَ هذه

881
00:53:53,385 --> 00:53:55,705
تبدو وكأنك المسؤول عنهم

882
00:53:55,705 --> 00:53:57,655
شامانٌ مدنيٌ من طوكيو
من ذوي الفئة الخاصة

883
00:53:57,655 --> 00:53:59,645
دميةٌ ملعونةٌ منغيرةٌ

884
00:53:59,645 --> 00:54:01,595
سليلٌ ذو فمٍ ملعون

885
00:54:01,595 --> 00:54:03,325
...وأيضاً

886
00:54:03,325 --> 00:54:06,155
فتاةٌ فاشلةٌ من عشيرة زينين

887
00:54:06,155 --> 00:54:07,535
!!! "أيها "السافل

888
00:54:07,535 --> 00:54:09,505
وفري لهجتكِ يا أنتِ

889
00:54:09,505 --> 00:54:13,475
فأنا لست بحاجةٍ لقردةٍ
سخيفةٍ مثلكِ في عالمي

890
00:54:17,105 --> 00:54:19,315
أعتذر

891
00:54:19,315 --> 00:54:22,315
كلامك لا معنى له, يا كَيتو-سان

892
00:54:23,245 --> 00:54:24,805
...لكن

893
00:54:25,365 --> 00:54:27,835
,من يستخف بأصدقائي

894
00:54:27,835 --> 00:54:29,445
لا يستحق يداً للعون

895
00:54:31,345 --> 00:54:32,555
آسف

896
00:54:32,555 --> 00:54:34,965
لم أنوي أن أُثير أعصابك هكذا

897
00:54:34,965 --> 00:54:38,285
فقط أخبرنا, ما السبب وراء مجيئكَ إلى هُنا ؟

898
00:54:39,865 --> 00:54:42,045
لإعلان الحرب

899
00:54:42,965 --> 00:54:45,565
إسمعوني جميعاً

900
00:54:45,565 --> 00:54:48,565
وأبقوا أذانكم صاغيةً هذه المرة

901
00:54:49,395 --> 00:54:51,775
,في الرابع والعشرين من كانون الأول

902
00:54:51,775 --> 00:54:53,285
,حين تغيب الشمس

903
00:54:53,285 --> 00:54:55,555
سنُقيم موكباً ليلياً لمئاتٍ من اللعنات

904
00:54:56,815 --> 00:54:59,335
,وسيكون مكان إقامتها

905
00:54:59,335 --> 00:55:00,365
...شينجوكو

906
00:55:00,365 --> 00:55:02,445
في طوكيو

907
00:55:02,445 --> 00:55:04,425
,وعاصمة الجوجتسو

908
00:55:04,425 --> 00:55:06,185
كيوتو

909
00:55:06,185 --> 00:55:08,735
ستتكاثر مئات اللعنات لآلاف

910
00:55:08,735 --> 00:55:10,285
وستعطون أمراً

911
00:55:10,285 --> 00:55:12,275
بالقضاء عليها

912
00:55:12,275 --> 00:55:14,515
حاولوا إيقافي بكل ما أوتيتم من قوة

913
00:55:14,515 --> 00:55:17,925
إن لم تريدوا أن تتحول طوكيو إلى جحيم

914
00:55:17,925 --> 00:55:19,775
! فلنلعن بعضنا البعض

915
00:55:19,775 --> 00:55:22,775
! بقدر ما نشاء

916
00:55:28,475 --> 00:55:29,965
! كَيتو-ساما

917
00:55:29,965 --> 00:55:31,505
! لنسرع قبل أن يُغلق ذلك المركز التجاري

918
00:55:31,505 --> 00:55:33,685
هل تأخر الوقت لهذا الحد فعلاً ؟

919
00:55:33,685 --> 00:55:35,785
أعتذر منكَ, يا ساتورو

920
00:55:35,785 --> 00:55:39,645
هاتان الفتاتان وافقتا على المجيء معنا
فقط إن أخذتهُن لمحل الآيس كريم

921
00:55:39,645 --> 00:55:41,555
! بسرعة

922
00:55:41,555 --> 00:55:44,025
حان الوقت لكي أُغادر

923
00:55:44,025 --> 00:55:47,145
يا إلهي, يبدو ذلك مذهلاً
بالنسبة لمكانٍ مليءٍ بالقردة

924
00:55:47,145 --> 00:55:49,395
أتظن أننا سندعكَ تغادر ؟

925
00:55:51,075 --> 00:55:52,265
أُخرجي الآن

926
00:56:00,325 --> 00:56:02,835
سأدع الباقي للعناتي الظريفة

927
00:56:05,575 --> 00:56:06,855
سأُقابلكم في ساحة المعركة لاحقاً

928
00:56:06,855 --> 00:56:08,485
إلى اللقاء

929
00:56:21,855 --> 00:56:23,355
هذا هو المسار الصحيح

930
00:56:24,195 --> 00:56:27,195
وعلى الجميع إتخاذ هذا المنهاج

931
00:56:27,585 --> 00:56:30,665
على القوي المتسلط
أن يساعد الضعيف العاجز

932
00:56:30,665 --> 00:56:32,515
إسمع, يا ساتورو

933
00:56:32,515 --> 00:56:35,545
من المفترض أن يحمي
مُمارسي الجوجتسو المجتمع

934
00:56:35,545 --> 00:56:37,585
أهذه معتقداتُك ؟

935
00:56:37,585 --> 00:56:40,205
إياك وأن تتجاوز حدودك

936
00:56:42,985 --> 00:56:44,805
,ألأنك كَوجو ساتورو

937
00:56:44,805 --> 00:56:46,725
أصبحت الأعظم على الإطلاق ؟

938
00:56:46,725 --> 00:56:49,665
أم أنك الأعظم لأنك كَوجو ساتورو ؟

939
00:56:49,665 --> 00:56:51,745
ما الذي تحاول قوله بالضبط ؟

940
00:56:51,745 --> 00:56:53,995
لو كنتُ مكانكَ لأعدتُ التفكير

941
00:56:53,995 --> 00:56:57,955
في ألا أجعل سكوتي أسلوب حياتي
المعتاد خاصةً وأنا المثل الآعلى للجميع

942
00:57:01,335 --> 00:57:03,335
سأختار مسار حياتي الخاص

943
00:57:03,335 --> 00:57:07,415
وسأفعل ذلك بكل ما أوتيتُ من قوة

944
00:57:46,105 --> 00:57:48,005
كَيتو سوكَورو

945
00:57:48,005 --> 00:57:49,735
هو مستخدم لعناتٍ من ذوي الفئة العليا

946
00:57:49,735 --> 00:57:51,625
يستخدم قدرة التلاعب بالأرواح الملعونة

947
00:57:51,625 --> 00:57:57,270
يمكنه إمتصاص اللعنات والتحكم بها أيضاً, وخاصة اللعنات
التي تُنشئ مِن من لا يمكنهم ممارسة الجوجتسو

948
00:57:57,295 --> 00:58:00,095
يبدو أنه يحرض المنظمات الدينية القائمة

949
00:58:00,095 --> 00:58:03,655
ويصنع اللعنات من المتدينين بها

950
00:58:03,655 --> 00:58:06,705
إضافةً إلى اللعنات التي يحوزها مسبقاً

951
00:58:06,705 --> 00:58:07,725
...لابد أنه

952
00:58:07,725 --> 00:58:11,895
لم يكن يمزح بشأن أنه سيطلق سراح ألف لعنة

953
00:58:12,955 --> 00:58:14,715
إذاً الشائعات والتقارير صحيحة

954
00:58:14,715 --> 00:58:16,445
إنه أخطر مما تصورنا

955
00:58:16,445 --> 00:58:20,945
لكن من الناحية الإحصائية، كانت معظمها
مجرد لعنات منخفضة المستوى.

956
00:58:20,945 --> 00:58:25,145
يستطيع الطُلاب أن يطهرونها, أليس كذلك ؟

957
00:58:25,145 --> 00:58:28,415
هذا هو أكثر ما يخيفني بالفعل

958
00:58:28,415 --> 00:58:31,835
لم يخسر حرباً لم يعلن عنها من قبل

959
00:58:31,835 --> 00:58:33,655
! اللعنة

960
00:58:33,655 --> 00:58:35,995
إستدعوا الخريجين والعشائر الثلاث

961
00:58:35,995 --> 00:58:39,455
وأطلبوا المساعدة من شركة آينو للجوجتسو

962
00:58:39,455 --> 00:58:41,405
! إنها الحرب

963
00:58:41,405 --> 00:58:44,135
...ذلك الملعون كَيتو سوكَورو

964
00:58:44,135 --> 00:58:46,675
! سنطهرهُ... لا محالة

965
00:58:46,675 --> 00:58:50,255
عرفت أنك ستقول شيئاً كهذا
أيها المدير صاحب رأس العضلات

966
00:58:53,245 --> 00:58:57,105
<i>يوم 24 كانون الأول
"مناسبة "هياكي ياكو</i>

967
00:59:01,755 --> 00:59:04,465
...لو كنتُ سأقاتل حتماً

968
00:59:04,465 --> 00:59:06,245
...فإن فرصتي للفوز تُقدر بـ

969
00:59:06,245 --> 00:59:08,565
30% بالمئة

970
00:59:13,205 --> 00:59:15,175
,لكن بالنسبة لشركة الجوجتسو

971
00:59:15,175 --> 00:59:18,295
لن تصل فرصة فوزهم لـ20% بالمئة

972
00:59:18,295 --> 00:59:19,295
...لكن

973
00:59:19,295 --> 00:59:24,455
حتى بالنسبة لهذه الأعداد بعيدة الإحتمال
هناك طريقةٌ لنفوز بنسبة 99% بالمئة

974
00:59:24,455 --> 00:59:27,305
طريقةٌ واحدةٌ وحسب

975
00:59:27,305 --> 00:59:31,055
وهي أن أقتل أوكوتسو يوتا-كُن
وأُحيز على لعنته الخارقة

976
00:59:31,055 --> 00:59:34,505
أوريموتو ريكا-تشان

977
00:59:34,505 --> 00:59:39,855
بأن يبقيا مصدقَين لخظةٍ تم إعدادها
أثناء أيام دراستهم, يا لهما من ساذجان

978
00:59:39,855 --> 00:59:42,595
,سواء أن كانا سيداً وخادمته

979
00:59:42,595 --> 00:59:44,755
حتى إن لم يكونا كذلك فسأقضي عليه

980
00:59:44,755 --> 00:59:47,755
وأُحيز على اللعنة التي
يمتلكُها حتى أعرف نوعها

981
00:59:49,205 --> 00:59:54,435
من المستحيل أن يستعملوا أكوتسو يوتا-كُن
في حربٍ يمكنهُم الفوز بها بسهولةٍ حسب إعتقادهم

982
00:59:54,435 --> 00:59:58,965
فسينتهي به المطاف بقتل الجميع
أعداءاً كانوا أو أصدقاء

983
00:59:58,965 --> 01:00:01,145
خطتنا هيَ إشغال الآخرين

984
01:00:01,145 --> 01:00:04,145
بينما أنا أذهب للإمساك
بيوتا الذي لا أحد يحميه

985
01:00:05,885 --> 01:00:07,305
...لذا

986
01:00:07,305 --> 01:00:10,305
! فلنبدأ حقبتنا الجديدة الآن

987
01:00:12,735 --> 01:00:14,645
...ذلك الشعور السيء

988
01:00:15,955 --> 01:00:18,955
بات يراودني مرةً أخرى...

989
01:00:20,775 --> 01:00:22,155
! ماكي-سان

990
01:00:22,155 --> 01:00:23,595
ماذا تفعل هنا ؟

991
01:00:23,595 --> 01:00:25,555
ما من حصصٍ دراسيةٍ لهذا الأسبوع

992
01:00:25,555 --> 01:00:27,535
بصراحة لا يمكنني الإسترخاء وحسب

993
01:00:28,705 --> 01:00:31,525
فما من أحدٍ في المهجع الطُلابي معنا

994
01:00:31,525 --> 01:00:35,065
طلاب الصف الثاني قد ذهبوا لكيوتو

995
01:00:35,065 --> 01:00:38,395
ولابد أن توكَي يرافق طلاب
الصفين الثالث والرابع كدعم خاص

996
01:00:38,395 --> 01:00:40,905
أما باندا فذهب مع المدير

997
01:00:40,905 --> 01:00:42,775
لأنه طالبه المفضل

998
01:00:42,775 --> 01:00:43,745
فهمت

999
01:00:49,035 --> 01:00:49,885
ألن تسألني ؟

1000
01:00:50,785 --> 01:00:52,405
أنت تشعر بالفضول, أليس كذلك ؟

1001
01:00:52,405 --> 01:00:55,175
تريد أن تعرف لِمَ نعتني كَيتو بالفاشلة ؟

1002
01:00:55,175 --> 01:00:57,125
...لا, أعني

1003
01:00:57,125 --> 01:00:58,705
بلى

1004
01:01:02,605 --> 01:01:04,795
أنا من عشيرة زينين

1005
01:01:04,795 --> 01:01:07,795
وهي جزءٌ من مجموعةٍ من نخبة
"سلالة الشامان تدعى بـ"العشائر الثلاث

1006
01:01:08,815 --> 01:01:09,435
...أنتَ

1007
01:01:09,435 --> 01:01:13,005
تعلم ما أقل المتطلبات ليصبح
المرء شاماناً, أليس كذلك ؟

1008
01:01:13,745 --> 01:01:15,305
ماذا تكون ؟

1009
01:01:17,355 --> 01:01:19,125
إنها رؤية اللعنات, أيها الفهيم

1010
01:01:19,675 --> 01:01:21,055
وجهة نظر

1011
01:01:21,055 --> 01:01:22,285
...حتى إن كان شخصاً عادياً

1012
01:01:22,285 --> 01:01:26,425
يمكنه رؤية أي لعنةٍ وهو على شفا الموت

1013
01:01:26,425 --> 01:01:30,205
لكن لولا إمتلاكي لهذه النظارات
لما تمكنتُ من رؤية اللعنات

1014
01:01:30,205 --> 01:01:33,535
أدواتي الملعونة تمتلك مسبقاً
طاقة ملعونة مشبعة بداخلها

1015
01:01:33,535 --> 01:01:36,535
لذا ليس كما لو أنني
قد أفعل شيئاً بها

1016
01:01:37,625 --> 01:01:40,265
لذلك توجب عليَ مغادرة المنزل

1017
01:01:40,265 --> 01:01:45,325
بعض المسنين الذين كنتُ أجهلهم يتسكعون
كما أن الطعام سيء, وغرفتي صغيرة جداً

1018
01:01:45,325 --> 01:01:47,285
هذا أسوأ ما يحدث لي في حياتي

1019
01:01:49,635 --> 01:01:51,395
لا تناديني بإسم عائلتي

1020
01:01:51,395 --> 01:01:56,005
ربما جسمك منيعٌ ضد اللعنات
أما جسمي الرقيق المسكين فلا

1021
01:01:56,005 --> 01:01:58,255
لستُ خبيرةً في طاقة اللعنات حتى

1022
01:02:02,005 --> 01:02:03,055
ماكي-سان

1023
01:02:03,055 --> 01:02:05,235
لماذا لا زلتي شاماناً إذاً ؟

1024
01:02:05,235 --> 01:02:08,415
لأن شخصيتي سيئةٌ
أيها اللطيف الضئيل

1025
01:02:08,415 --> 01:02:12,605
سأرجع للبيت كشامانٍ من الفئة الأولى

1026
01:02:12,605 --> 01:02:15,795
وأرفع رؤوس أفراد عائلتي وهم مفتخرين بي

1027
01:02:15,795 --> 01:02:19,165
بعدها سأدمر عشيرة زينين من الداخل

1028
01:02:23,235 --> 01:02:24,535
ماذا الآن ؟

1029
01:02:24,535 --> 01:02:25,605
لا شيء

1030
01:02:25,605 --> 01:02:26,985
أنت تماماً كعادتك أصلاً

1031
01:02:28,725 --> 01:02:29,755
...أنا

1032
01:02:31,405 --> 01:02:33,785
أريد أن أصبح مثلكِ يا ماكي-سان

1033
01:02:33,785 --> 01:02:36,105
أريد العيش بقدر قوتك وإستقامتكِ

1034
01:02:44,195 --> 01:02:47,995
ما كان يجب أن تولدي في هذه الحياة

1035
01:02:47,995 --> 01:02:51,245
أنتِ وصمةُ عارٍ لعشيرة زينين

1036
01:02:51,245 --> 01:02:53,375
جميعكُم

1037
01:02:53,375 --> 01:02:57,165
أياكُم أن تكونوا مثل ماكي-تشان

1038
01:03:04,325 --> 01:03:07,275
فقط أخبريني إن كان هناك
شيءٌ يمكنني مساعدتكِ به

1039
01:03:07,275 --> 01:03:10,625
فلندمر عشيرة زينين معاً

1040
01:03:13,975 --> 01:03:15,275
! أحمق

1041
01:03:15,275 --> 01:03:17,245
إن المغزى من تدميرها يتطلب وحيداً

1042
01:03:18,515 --> 01:03:19,735
سأرجع لغرفتي

1043
01:03:19,735 --> 01:03:21,555
حسناً, إلى اللقاء

1044
01:03:26,355 --> 01:03:29,135
يا لي من حمقاء

1045
01:03:29,135 --> 01:03:31,485
كيف يعقل أن يَقبَلني شخصٌ ما ؟

1046
01:03:33,495 --> 01:03:36,395
أيها السواد الحالك الذي
...يُرعب الظلام بحد ذاته

1047
01:03:36,395 --> 01:03:38,805
طهر هذه القذارة

1048
01:03:46,645 --> 01:03:49,135
! هناك ستارةٌ تحيط بالمدرسة

1049
01:03:49,135 --> 01:03:51,285
من قد يفعل ذلك ولماذا ؟

1050
01:03:57,225 --> 01:04:00,865
حاولوا تقليل الأضرار التي لُحقت
بالمباني المدرسية والبنية التحتية

1051
01:04:00,865 --> 01:04:03,565
من الممكن أن يكون هناك
سكانٌ لم يتم إجلاؤهم بعد

1052
01:04:03,565 --> 01:04:06,015
إذا وجدتم سكاناً، فقوموا بإجلائهم بسرعة

1053
01:04:06,015 --> 01:04:08,365
ألا تسمعني, يا ساتورو ؟

1054
01:04:08,365 --> 01:04:09,795
...يبدو

1055
01:04:09,795 --> 01:04:13,035
أن هناك شخصاً واحداً...
فقط من ألحق بهم الأضرار

1056
01:04:13,035 --> 01:04:14,235
فهمتُ

1057
01:04:14,235 --> 01:04:16,295
ذلك الشخص الصيدلاني

1058
01:04:16,295 --> 01:04:17,195
أجل

1059
01:04:17,195 --> 01:04:19,575
يمكننا التعامل مع الآخرين

1060
01:04:19,575 --> 01:04:21,075
...دائماً ما أقول ذلك, لكن

1061
01:04:21,075 --> 01:04:22,375
فهمت ذلك

1062
01:04:22,375 --> 01:04:24,635
نحن مجرد إلهاء

1063
01:04:24,635 --> 01:04:29,735
فلنعلب معهم ببطئٍ ونصعب عليهم
الأمور حتى ينتهي كَيتو من عمله

1064
01:04:29,735 --> 01:04:31,505
أنتِ هنا أيضاً

1065
01:04:31,505 --> 01:04:33,385
ولِمَ لا يجب أن أكون هنا ؟

1066
01:04:33,385 --> 01:04:34,615
...بينما أنت

1067
01:04:34,615 --> 01:04:36,785
لا يجدر بك أن تكون هنا

1068
01:04:37,885 --> 01:04:39,185
أعتذر

1069
01:04:39,185 --> 01:04:41,985
لكني لا أملك وقتاً للحديث مع القردة أمثالك

1070
01:04:41,985 --> 01:04:43,515
كَوجو-سان

1071
01:04:43,515 --> 01:04:46,195
...هناك تقريرٌ بشأن

1072
01:04:46,195 --> 01:04:47,795
ما خطبك, يا رجل ؟

1073
01:04:47,795 --> 01:04:49,455
لا شيء

1074
01:04:49,455 --> 01:04:52,935
من المُثير جداً للإهتمام أن
كَيتو ليس في الصفوف الأمامية

1075
01:04:52,935 --> 01:04:54,655
أهو في كيوتو ؟

1076
01:04:54,655 --> 01:04:58,535
يجب أن تكون هناك وسيلة تواصلٍ من نوعٍ ما ؟

1077
01:04:58,535 --> 01:05:01,025
ما الذي حدث ؟
أحصل أمرٌ خطير

1078
01:05:01,025 --> 01:05:03,045
ربما الوقت غير مناسبٌ لأخبرك بهذا

1079
01:05:03,045 --> 01:05:05,085
لكن يتحتم عليَ ذلك

1080
01:05:05,085 --> 01:05:06,695
إن الأمر يخص عما سألتني عنه

1081
01:05:06,695 --> 01:05:08,755
بشأن أوكوتسو

1082
01:05:12,675 --> 01:05:14,825
! باندا ! توكَي

1083
01:05:14,825 --> 01:05:16,295
...ما الأمر--آههههه

1084
01:05:16,055 --> 01:05:17,995
{\an8}بدون أسئلة

1085
01:05:17,995 --> 01:05:20,375
أريدكُما أن تعودا لمدرسة الجوجتسو بسرعة

1086
01:05:22,085 --> 01:05:24,815
كَيتو قد وصل هُناك

1087
01:05:24,815 --> 01:05:26,905
أو على الأرجح هو كذلك

1088
01:05:26,905 --> 01:05:28,555
حقاً ؟

1089
01:05:28,555 --> 01:05:32,105
إن كنتُ محقاً, فإن يوتا وماكي
قد يلقيان حتفهما

1090
01:05:33,435 --> 01:05:36,145
سأوافيكما بعد أن أتخلص من هذا الدخيل

1091
01:05:36,145 --> 01:05:38,005
أنقذا صديقيكما

1092
01:05:38,005 --> 01:05:41,255
فأنتما أملهُما الأخير

1093
01:05:41,255 --> 01:05:42,385
! حاضر -
! شاكي -

1094
01:05:46,295 --> 01:05:48,395
مستحيل ! هل إكتشف خطتنا ؟

1095
01:05:48,395 --> 01:05:52,135
أخبرتكِ أننا بحاجة لبديل
أو شيءٌ من هذا القبيل

1096
01:05:52,135 --> 01:05:54,215
إحضار شخصٍ غبيٍ قد يعكس الأمور

1097
01:05:54,215 --> 01:05:56,365
هذا ما قالهُ كَيتو-ساما

1098
01:05:56,365 --> 01:05:58,055
ميميكو, ناناكو

1099
01:05:58,055 --> 01:05:59,505
ماذا ؟

1100
01:05:59,505 --> 01:06:02,195
تغييرٌ في الخطة
إبدأا الآن

1101
01:06:05,775 --> 01:06:07,925
كنتُ أنتظر طويلاً

1102
01:06:09,845 --> 01:06:11,945
أيها الشامان صاحب الفئة العليا

1103
01:06:11,945 --> 01:06:15,285
! أنا من... سيتخاصم معك

1104
01:06:15,285 --> 01:06:17,685
...أستميحكَ عذراً

1105
01:06:17,685 --> 01:06:20,685
لكني مشغولٌ حالياً

1106
01:06:23,995 --> 01:06:27,155
ستارةٌ فوق المدرسة
إحساس ساتورو كان في محله

1107
01:06:27,155 --> 01:06:29,945
سأحطم الستارة لنأخذ طريقاً مختصراً

1108
01:06:29,945 --> 01:06:31,785
! هيا بنا

1109
01:06:31,785 --> 01:06:32,635
مينتايكا

1110
01:06:32,635 --> 01:06:34,385
...ويحي

1111
01:06:35,725 --> 01:06:39,315
أحدهُم قد أحدث ثقباً في الستارة

1112
01:06:39,315 --> 01:06:43,325
لا تجري الأمور حسب ما خططت

1113
01:06:43,325 --> 01:06:46,805
سيستغرق 5 دقائق حتى يصل إلي

1114
01:06:46,805 --> 01:06:50,035
أأتجاهلهُ أم أتخلص منهُ ؟

1115
01:06:52,385 --> 01:06:54,725
...علي أن أقرر

1116
01:06:59,545 --> 01:07:02,875
إخترق جدران المدرسة ليصل إلي

1117
01:07:03,795 --> 01:07:05,115
لستَ سيئاً

1118
01:07:05,115 --> 01:07:08,565
! أيها الوغد

1119
01:07:08,565 --> 01:07:10,075
ماكي

1120
01:07:10,805 --> 01:07:12,515
تشتتَ إنتباهُك

1121
01:07:14,205 --> 01:07:17,205
!!! هذا الشخص جيدٌ في فنون القتال حقاً

1122
01:07:42,791 --> 01:07:45,205
حركاتك متوقعة

1123
01:07:45,205 --> 01:07:46,505
أجل, صحيح

1124
01:07:47,795 --> 01:07:50,795
! لكنك لم تتوقع هذا

1125
01:08:10,405 --> 01:08:12,145
أنتَ لطيفٌ جداً

1126
01:08:12,145 --> 01:08:14,225
تشتتَ إنتباهُك

1127
01:08:16,285 --> 01:08:18,115
!!! فلتنسحق تحت الأرض

1128
01:08:25,175 --> 01:08:26,275
توكَي

1129
01:08:26,275 --> 01:08:27,845
أأنت بخير ؟

1130
01:08:27,845 --> 01:08:29,115
...إيغاوارا

1131
01:08:29,115 --> 01:08:30,115
أجل

1132
01:08:30,115 --> 01:08:31,675
! ماكي قد أصيبت

1133
01:08:34,997 --> 01:08:35,877
! ماكي

1134
01:08:35,877 --> 01:08:36,897
أأنتِ بخير ؟

1135
01:08:36,897 --> 01:08:37,957
! ماكي

1136
01:08:37,957 --> 01:08:40,197
...أُنظراً

1137
01:08:40,197 --> 01:08:42,817
...ورائكما

1138
01:08:54,267 --> 01:08:55,927
هزةٌ أرضيةٌ أخرى

1139
01:08:55,927 --> 01:08:57,807
ما الذي يحدث حقاً ؟

1140
01:09:00,117 --> 01:09:01,927
إني أتقدم

1141
01:09:01,927 --> 01:09:03,807
! إني أتقدم بشدة

1142
01:09:03,807 --> 01:09:04,967
...أنتما الإثنان

1143
01:09:04,967 --> 01:09:09,942
عدتما لإنقاذ أوكوتسو, أليس كذلك ؟

1144
01:09:09,967 --> 01:09:11,717
شامانٌ ينقذ شاماناً آخر

1145
01:09:11,717 --> 01:09:13,667
لدرجة التضحية بنفسه

1146
01:09:13,667 --> 01:09:14,897
! ياللإحترام

1147
01:09:14,897 --> 01:09:16,187
! ياللشرف

1148
01:09:16,187 --> 01:09:18,377
...العالم الذي لطالما حلمتُ به

1149
01:09:18,377 --> 01:09:20,637
يتكون الآن أمام أم عيني

1150
01:09:28,017 --> 01:09:30,257
ماكي-سان ؟

1151
01:09:30,257 --> 01:09:31,917
...في الواقع

1152
01:09:31,917 --> 01:09:35,537
أردتُكَ أن تبقى حياً لتشهد هذا يا أوكوتسو

1153
01:09:35,537 --> 01:09:39,287
لكن كل هذا في سبيل بناء
مستقبلٍ لعالم الجوجتسو

1154
01:09:39,287 --> 01:09:41,407
باندا-كُن

1155
01:09:41,407 --> 01:09:42,957
...يوتا

1156
01:09:45,207 --> 01:09:47,527
...إينوماكي

1157
01:09:47,527 --> 01:09:50,667
...أهرب... بجلدك... حالاً

1158
01:09:53,507 --> 01:09:56,507
<i>سجل 2017\12\27 في ذلك الوقت</i>

1159
01:09:56,957 --> 01:09:59,457
!!! أخرُجي, يا ريكا

1160
01:10:00,597 --> 01:10:03,597
<i>ظهرت أوريموتو ريكا الملعونة
بشكلٍ كاملٍ للمرة الثانية</i>

1161
01:10:04,007 --> 01:10:05,967
سوف أقتلكَ

1162
01:10:05,967 --> 01:10:08,967
! بل وأنا من سوف يقتلُك

1163
01:10:21,957 --> 01:10:24,297
لنستخدم الكمية بدل الجودة أولاً

1164
01:10:24,297 --> 01:10:26,557
ماذا ستفعلين حيال ذلك, يا ملكة اللعنات ؟

1165
01:10:43,737 --> 01:10:45,477
ريكا ؟

1166
01:10:48,857 --> 01:10:50,867
جميعهُم قد أُصيبوا بشدة

1167
01:10:50,867 --> 01:10:52,457
بخاصةٍ ماكي-سان

1168
01:10:53,897 --> 01:10:55,877
لن أدعكُم تموتون

1169
01:11:03,447 --> 01:11:05,627
!!! لا تخافي !!! لا تخافي

1170
01:11:05,627 --> 01:11:09,137
!!! أنتِ وحسب !!! أنتِ وحسب

1171
01:11:09,137 --> 01:11:11,367
ماذا تفعلين يا ريكا ؟

1172
01:11:11,367 --> 01:11:13,667
أنا مدينٌ لها بالكثير

1173
01:11:13,667 --> 01:11:15,797
عليكِ معالجتها وحسب

1174
01:11:15,797 --> 01:11:17,857
! بمنتهى الحذر

1175
01:11:20,257 --> 01:11:23,257
!!! آسفةٌ جداً... آسفةٌ جداً

1176
01:11:23,257 --> 01:11:24,897
!!! لا تغضب, أرجوك

1177
01:11:24,897 --> 01:11:25,997
لستُ غاضباً

1178
01:11:25,997 --> 01:11:28,217
!!! لا تكرهني أرجوك

1179
01:11:28,217 --> 01:11:31,847
ماكنتُ لأكرهكِ مطلقاً

1180
01:11:31,847 --> 01:11:34,247
لأن هذا الشخص هو عدوي

1181
01:11:34,247 --> 01:11:36,837
يوتا, أهذا الشخص هو عدوك ؟

1182
01:11:36,837 --> 01:11:39,617
أجل, أنا أكرهه أيضاً

1183
01:11:39,617 --> 01:11:42,447
في هذه الحالة
هو عدوٌ لي أيضاً

1184
01:11:42,447 --> 01:11:45,647
مرحباً بعودتكَ

1185
01:11:45,647 --> 01:11:47,627
لِمَ لم تهاجمني أصلاً

1186
01:11:47,627 --> 01:11:49,337
لكي تعالج أصدقاءك بواسطة طاقة لعنتك

1187
01:11:49,337 --> 01:11:52,517
فمن الضروري إستخدام دائرة
الجوجتسو بشكلٍ معقد

1188
01:11:52,517 --> 01:11:56,157
أليس من الأفضل أن أدعك تركز قدر الإمكان ؟

1189
01:11:56,157 --> 01:11:58,787
هيا نتابع

1190
01:11:58,787 --> 01:11:59,847
أيتها اللعنات

1191
01:11:59,847 --> 01:12:01,087
أُهجمي عليهما

1192
01:12:02,527 --> 01:12:04,927
ريكا لنقم بفعلها

1193
01:12:07,647 --> 01:12:09,477
...أهذه علامة أعين وأنياب الأفعى

1194
01:12:09,477 --> 01:12:10,747
داخل مكبر صوت ؟...

1195
01:12:10,747 --> 01:12:12,737
هذه تخص عائلة إينوماكي

1196
01:12:22,457 --> 01:12:25,457
! موتوا

1197
01:12:31,257 --> 01:12:33,227
رائعٌ جداً

1198
01:12:33,227 --> 01:12:36,467
العلاج والكلمات الملعونة هما
تقنيات جوجتسو عالية المستوى

1199
01:12:36,467 --> 01:12:41,157
على الرغم من أن هذا الفتى يدرس الجوجتسو
منذ أقل من سنةٍ فهو يعرف كيف يستخدمها

1200
01:12:41,157 --> 01:12:43,467
يبدو ذلك معقداً

1201
01:12:43,467 --> 01:12:46,417
القوى الملعونة تنتشر
كثيراً ويصعب التحكم بها

1202
01:12:46,417 --> 01:12:49,247
إينوماكي-كُن حقاً مذهل

1203
01:12:49,247 --> 01:12:50,367
...مما لا شك فيه

1204
01:12:50,367 --> 01:12:53,217
لعنة أوريموتو ريكا لها مقدارٌ
لا نهائي من الطاقة الملعونة

1205
01:12:53,217 --> 01:12:55,747
ومن الممكن الحصول عليها

1206
01:12:55,747 --> 01:12:58,747
أصدقائي مذهلون حقاً

1207
01:12:59,387 --> 01:13:01,367
...لكن أنتَ

1208
01:13:01,367 --> 01:13:02,877
...أنت

1209
01:13:02,877 --> 01:13:05,317
إني في أمس الحاجة إليها بشدة

1210
01:13:06,907 --> 01:13:09,597
! سأجعلك تتلاشى كالغبار

1211
01:13:39,247 --> 01:13:42,177
نانامي-سان ما الذي جاء بك إلى هنا ؟

1212
01:13:42,177 --> 01:13:43,757
أجئت لرؤيتي وأنا أقاتل ؟

1213
01:13:43,757 --> 01:13:45,337
! إخرس

1214
01:13:45,337 --> 01:13:48,237
أسرع وواصل القتال

1215
01:13:48,237 --> 01:13:50,147
ليس لدينا اليوم بطوله

1216
01:13:51,777 --> 01:13:54,777
أنتَ مملٌ جداً

1217
01:14:14,447 --> 01:14:17,107
حققتُ رقماً قياسياً

1218
01:14:17,107 --> 01:14:19,467
قضيتُ على 50 من اللعنات

1219
01:14:19,467 --> 01:14:21,977
أعتقدني أحب القتال أكثر

1220
01:14:21,977 --> 01:14:24,977
...جميعكم مثيرين للإهتمام, لكن

1221
01:14:28,657 --> 01:14:30,897
أنتما, كم عمركما ؟

1222
01:14:30,897 --> 01:14:32,517
نحن في الخامسة عشر

1223
01:14:32,517 --> 01:14:34,857
إذاً فأنتما طفلتان

1224
01:14:34,857 --> 01:14:37,457
يمكنكما التراجع وحسب لعلمكما

1225
01:14:37,457 --> 01:14:40,797
فأنتما لا تعرفان الفرق بين الخير والشر

1226
01:14:40,797 --> 01:14:44,637
كاتشين... ميميكو, ألا يزعجكِ هذا الشخص ؟

1227
01:14:44,637 --> 01:14:47,007
هل أشنقهُ إذاً, يا ناناكو ؟

1228
01:14:47,007 --> 01:14:50,207
أنت ليس لديك علمٌ بما حل بنا

1229
01:14:50,207 --> 01:14:53,467
كيف عاملنا سكان القرية المجهولة

1230
01:14:53,467 --> 01:14:57,447
وكيف كنا نحن الشامانان مظلومتان

1231
01:14:57,447 --> 01:14:59,027
...لهذا أنتم

1232
01:14:59,027 --> 01:15:02,397
وحدكم من يقرر من هو الخير ومن هو الشر

1233
01:15:03,567 --> 01:15:05,757
ولكن بالنسبة لنا, إن قال كَيتو-ساما

1234
01:15:05,757 --> 01:15:09,107
أن الأبيض والأسود والعكس سيكون كذلك

1235
01:15:12,237 --> 01:15:13,917
...ولهذا السبب

1236
01:15:13,917 --> 01:15:17,167
نحن نؤمن بعالم ذلك
الشخص الذي يراه بأم عينيه

1237
01:15:18,617 --> 01:15:21,617
وسنشنق كل من يعترض طريقنا

1238
01:15:26,307 --> 01:15:28,557
ميخائيل ! ما الذي جاء بكَ إلى هنا ؟

1239
01:15:28,557 --> 01:15:30,617
ألا تريان ما يحصل ؟

1240
01:15:30,617 --> 01:15:32,647
إنك في غاية المرونة

1241
01:15:36,597 --> 01:15:40,947
هناك لعنةٌ إستثنائيةٌ داخل حبل ذلك الرجل

1242
01:15:40,947 --> 01:15:43,577
إنها تُربك تقنيتي

1243
01:15:43,577 --> 01:15:46,357
نصف الحبل قد تلاشى بالفعل

1244
01:15:46,357 --> 01:15:48,307
...كم سنةً بإعتقادكَ

1245
01:15:48,307 --> 01:15:50,287
قضا فيها شامان بلادي

1246
01:15:50,287 --> 01:15:53,117
داخل نسيج هذا الحبل ...؟

1247
01:15:53,117 --> 01:15:54,457
لا أهبئ لذلك

1248
01:15:54,457 --> 01:15:56,677
ولِمَ تتحدث وكأنك بوبي أولوغان ؟

1249
01:15:56,677 --> 01:15:59,247
وأنت هناك ؟

1250
01:15:59,247 --> 01:16:01,427
لا تقاطعني

1251
01:16:06,757 --> 01:16:09,167
! ياللروعة, كَوجو-سان مذهلٌ حقاً

1252
01:16:09,167 --> 01:16:13,137
إذاً هذا هو معلم كَيتو القديم
"المدعو بـ"مبدع الجوجتسو

1253
01:16:13,137 --> 01:16:17,677
تقنيته دون ذرية يمكنها تغيير الأبعاد والوقت

1254
01:16:17,677 --> 01:16:20,317
ويمكنه تفعيلها فقط

1255
01:16:20,317 --> 01:16:24,487
حين يستخدم هاتين العينين

1256
01:16:24,487 --> 01:16:26,767
لا يمكنني أن أضيع 12 دقيقةً من وقتي

1257
01:16:26,767 --> 01:16:29,767
حتى إن كان الأمر في غاية الخطورة

1258
01:17:37,007 --> 01:17:40,967
أنا بحاجةٍ للتركيز أكثر

1259
01:17:40,967 --> 01:17:44,227
بقيت 10 دقائق حتى موعد الدمج

1260
01:17:44,227 --> 01:17:47,227
حتى إن لقيتُ حتفي فسأقوم بتغطيكَ, يا كَيتو

1261
01:17:51,507 --> 01:17:54,477
إيري-سان, رجاءاً ساعديها

1262
01:17:54,477 --> 01:17:55,777
دعيها أرضاً هناك أولاً

1263
01:17:55,777 --> 01:17:56,577
نعم, سيدتي

1264
01:17:56,577 --> 01:17:58,747
! أنتم يا رفاق ! ماذا تفعلون

1265
01:17:58,747 --> 01:18:00,167
لا تقلق

1266
01:18:00,167 --> 01:18:03,167
إيري-سان ستساعدك حالاً

1267
01:18:04,587 --> 01:18:06,287
أحضروا المساعدة رجاءاً

1268
01:18:07,767 --> 01:18:08,907
...اللعنة

1269
01:18:08,907 --> 01:18:12,107
يبدو أنه قد فقد صوابه بالفعل

1270
01:18:12,107 --> 01:18:13,377
كَيتو

1271
01:18:15,117 --> 01:18:17,527
إنكَ محتد كما كنتَ عند ولادتك

1272
01:18:17,527 --> 01:18:20,507
لابد أن الطاقة الملعونة
تملؤك حتى النخاع

1273
01:18:20,507 --> 01:18:22,497
قدرة جسدك عالية

1274
01:18:22,497 --> 01:18:26,557
حواسك الخمس حادة, وتشعر
وكأنك قادرٌ على كل شيء

1275
01:18:26,557 --> 01:18:29,907
في هذه الحالة لعناتي
لا يمكنها التصدي ضدك

1276
01:18:29,907 --> 01:18:33,547
لذا سوف أضربك بشكلٍ مباشر

1277
01:18:33,547 --> 01:18:35,947
واكبيني, يا ريكا

1278
01:18:35,947 --> 01:18:38,867
يقف البشر على قمة السلسلة الغذائية

1279
01:18:39,707 --> 01:18:42,027
...الشيء الوحيد الذي يعلوهُم رتبةً فيها هو

1280
01:18:42,027 --> 01:18:43,747
إلهٌ خيالي...
*أستغفر الله*

1281
01:18:43,747 --> 01:18:46,057
ألا يبدو لك الأمر غريباً ؟

1282
01:18:46,057 --> 01:18:50,227
نحن الشامان نتواجد دون اللجوء إلى الخيال

1283
01:19:42,237 --> 01:19:43,917
...في نهاية المطاف

1284
01:19:43,917 --> 01:19:48,267
ستشيح القردة نظرها
عن من يعلوها رتبةً وحسب

1285
01:19:48,267 --> 01:19:50,277
ماذا تقصد بأن تصبح إلهاً ؟

1286
01:19:50,277 --> 01:19:52,507
هذه أمورٌ طفوليةٌ جداً

1287
01:19:52,507 --> 01:19:54,377
...أنت لم تفهم الأمر حتى

1288
01:19:54,377 --> 01:19:56,097
يا أوكوتسو...

1289
01:20:11,347 --> 01:20:14,077
أريد حشد كثيرٍ من الناس
لا لجعلهم عبيداً لي

1290
01:20:14,077 --> 01:20:15,887
...وما أقصدهُ هو

1291
01:20:15,887 --> 01:20:17,967
يتحتم الضعفاء بالأقوياء

1292
01:20:17,967 --> 01:20:21,447
ويضطهدونهم أحياناً لأنهم هم الأغلبية

1293
01:20:21,447 --> 01:20:23,727
لكن تجمع حشدٍ كبيرٍ من القردة

1294
01:20:23,727 --> 01:20:25,987
مثيرةٌ جداً للشفقة

1295
01:20:25,987 --> 01:20:28,257
ومثيرةٌ جداً للإشمئزاز

1296
01:20:29,457 --> 01:20:31,557
يوتا, يوتا

1297
01:20:31,557 --> 01:20:32,837
أنا بخير

1298
01:20:32,837 --> 01:20:34,217
بدأتُ أعتاد على ذلك

1299
01:20:34,217 --> 01:20:36,977
إذاً كفانا من ذاك الحديث

1300
01:20:48,567 --> 01:20:51,567
إزدادت سرعته

1301
01:20:58,827 --> 01:21:00,387
يالسوء حظك

1302
01:21:00,387 --> 01:21:04,037
لا يمكنك إطلاق سراح الكثير من
الطاقة الملعونة في الوقت ذاته

1303
01:21:04,037 --> 01:21:06,467
ألم يعلمك ساتورو بشأن ذلك حتى ؟

1304
01:21:06,467 --> 01:21:07,977
...إفعلها تارةً تلو الأخرى

1305
01:21:20,337 --> 01:21:22,717
ليس سيئاً

1306
01:21:22,717 --> 01:21:24,857
ليس لدي علم

1307
01:21:24,857 --> 01:21:28,007
ليس لديَ علمٌ بشأن
وضع الشامانيين في الخارج

1308
01:21:28,007 --> 01:21:30,367
ولا أعلم إن كنتَ أنتَ محقاً أم لا

1309
01:21:30,367 --> 01:21:32,607
ليس علمٌ بذلك أصلاً

1310
01:21:32,607 --> 01:21:34,367
لكن بالنسبة لي

1311
01:21:34,367 --> 01:21:37,397
صداقتي مع الجميع هي ما يهمني

1312
01:21:37,397 --> 01:21:38,747
بالنسبة لي

1313
01:21:38,747 --> 01:21:41,207
يهمني سبب ولادتي في هذه الدنيا

1314
01:21:42,797 --> 01:21:44,177
...لهذا أنتَ

1315
01:21:44,177 --> 01:21:46,477
! ستموت بين يديَ العاريتين

1316
01:21:46,477 --> 01:21:51,367
يا لك من أناني
على الرغم من ثقتكَ بنفسك

1317
01:21:51,367 --> 01:21:53,157
فالإستمرار بالعيش هو الفعل الصواب

1318
01:21:53,157 --> 01:21:55,837
لذا سأقتلك أنتَ الآخر

1319
01:21:56,617 --> 01:22:00,497
لن أساوم بين النوعية والكمية هذه المرة

1320
01:22:00,497 --> 01:22:03,447
لكن يجب عليك أن تعرف شيئاً

1321
01:22:03,447 --> 01:22:05,077
...ألا وهو

1322
01:22:05,077 --> 01:22:08,037
أن هناك 4 من الشامان ذوي
الفئة الخاصة في طوكيو

1323
01:22:08,037 --> 01:22:10,917
و 16 لعنةً ستأتي إليك

1324
01:22:10,917 --> 01:22:13,637
وهذه واحدةٌ منها

1325
01:22:13,637 --> 01:22:16,757
الروح الملعونة ذات الفئة الخاصة

1326
01:22:16,757 --> 01:22:19,697
"كينشين تامامامو ماي"

1327
01:22:19,697 --> 01:22:25,997
إضافةً إلى ذلك لديَ 4461 لعنة مخبئةٍ في
جعبتي وسأدمجها معاً لأرميها إليك

1328
01:22:25,997 --> 01:22:27,567
لن يكون أمامك مفر

1329
01:22:30,087 --> 01:22:31,907
قوة الأرواح الملعونة

1330
01:22:31,907 --> 01:22:33,967
الطاقة القصوى

1331
01:22:38,247 --> 01:22:40,447
الإعصار

1332
01:23:10,107 --> 01:23:12,067
نانامي-سان

1333
01:23:13,377 --> 01:23:14,997
دعوني أهتم بالباقي

1334
01:24:06,947 --> 01:24:09,947
تقنية الظل, المجال العادي: باتو

1335
01:24:18,567 --> 01:24:20,797
لا تدعي إنتباهكِ يتشتت, يا ميوا

1336
01:24:21,807 --> 01:24:23,837
! موتا-ساما, وراءك

1337
01:24:27,707 --> 01:24:30,027
حُلت المشكلة, أليس كذلك ؟

1338
01:24:30,027 --> 01:24:32,377
شباب, ركزوا قليلاً هنا

1339
01:24:33,567 --> 01:24:34,827
,توماكو

1340
01:24:34,827 --> 01:24:37,317
هناك 7 لعناتٍ في طريقها إليكُم

1341
01:24:37,317 --> 01:24:38,237
سمعتك

1342
01:24:38,237 --> 01:24:41,177
لكن أين تودو ؟

1343
01:24:41,177 --> 01:24:43,597
آه, سيأتي إليكم قريباً جداً

1344
01:24:51,627 --> 01:24:53,567
أين كنت طوال هذا الوقت, يا تودو ؟

1345
01:24:57,757 --> 01:24:59,547
ما هذه اللعنة ؟

1346
01:25:01,557 --> 01:25:03,157
ما الذي تفعله, يا تودو ؟

1347
01:25:03,157 --> 01:25:04,337
الأمر خطيرٌ جداً

1348
01:25:04,337 --> 01:25:05,817
لا تقاتلهُ

1349
01:25:04,457 --> 01:25:06,697
{\an8}أستميحك عذراً

1350
01:25:06,697 --> 01:25:09,187
لكن برنامج الحوار الخاص
بعيد الميلاد سيبدأ قريباً

1351
01:25:09,187 --> 01:25:11,287
و النجمة "ديك تاناكا" ستكون ضيف الشرف

1352
01:25:12,637 --> 01:25:15,907
كيف يمكن أن أفوت عليَ عرضاً كهذا

1353
01:25:15,907 --> 01:25:17,057
! تودو

1354
01:25:17,057 --> 01:25:18,397
! توماكو

1355
01:25:18,397 --> 01:25:22,177
هناك لعنة قريبةٌ هناك
بإتجاه الساعة السادسة

1356
01:25:23,277 --> 01:25:25,067
فليستعد لها الجميع إذاً

1357
01:25:26,387 --> 01:25:30,207
بالله عليكم يا جماعة
متى ستكتفي هذه اللعنات من الظهور

1358
01:25:33,997 --> 01:25:35,637
أوكوتسو

1359
01:25:35,637 --> 01:25:36,787
...أنا

1360
01:25:36,787 --> 01:25:40,727
سأقتلك قبل أن تبدأ بالهجوم
بلعنة صديقتك ريكا

1361
01:25:40,727 --> 01:25:43,727
أنا متحمسٌ جداً لذلك

1362
01:25:50,357 --> 01:25:52,147
عليك أن تعدني

1363
01:25:52,147 --> 01:25:56,007
بأنني أنا وأنت سنتزوج عندما نكبر

1364
01:25:56,007 --> 01:25:57,717
لا مشكلة

1365
01:25:57,717 --> 01:25:59,647
...هذا يعني

1366
01:25:59,647 --> 01:26:02,057
أننا سنعيش معاً وإلى الأبد

1367
01:26:02,057 --> 01:26:04,147
أليس كذلك ؟

1368
01:26:10,257 --> 01:26:11,197
ريكا

1369
01:26:11,197 --> 01:26:12,877
ماذا ؟

1370
01:26:12,877 --> 01:26:15,737
شكراً لحمايتكِ الدائمة لي

1371
01:26:15,737 --> 01:26:19,047
وعلى محبتكِ الدائمة لي

1372
01:26:19,047 --> 01:26:22,547
فقط أعيريني قوتكِ لآخر مرة

1373
01:26:24,387 --> 01:26:26,807
سأهب لكِ مستقبلي بأكمله

1374
01:26:26,807 --> 01:26:30,627
سأهب لكِ قلبي وجسدي

1375
01:26:30,627 --> 01:26:32,487
ومن الآن فصاعداً

1376
01:26:32,487 --> 01:26:34,427
أعدكِ بأنني

1377
01:26:34,427 --> 01:26:37,117
أنا وأنتِ

1378
01:26:37,117 --> 01:26:38,917
سنكون معاً

1379
01:26:38,917 --> 01:26:41,917
دائماً وأبداً

1380
01:26:46,290 --> 01:26:48,960
...ريكا

1381
01:26:48,960 --> 01:26:51,960
إني أحبكِ...

1382
01:26:59,080 --> 01:27:01,890
!!! يوتا !!! يوتا

1383
01:27:01,890 --> 01:27:06,050
!!! وأنا... أنا... أنا... أحبك أيضاً

1384
01:27:06,050 --> 01:27:10,340
إنه يضحي بنفسه لإزالة حدود الطاقة الملعونة

1385
01:27:11,520 --> 01:27:13,000
! هكذا هو الأمر

1386
01:27:13,000 --> 01:27:14,990
!!! يا زير النساء العنيد

1387
01:27:14,990 --> 01:27:17,660
يالوقاحتك هذه

1388
01:27:17,660 --> 01:27:19,960
أنا هو الحب

1389
01:27:19,960 --> 01:27:21,560
...وأنا هو

1390
01:27:21,560 --> 01:27:22,970
!!! العدالة...

1391
01:28:09,470 --> 01:28:12,240
كم هذا رائع

1392
01:28:12,240 --> 01:28:15,210
رائعٌ بشكلٍ لا يُصدق

1393
01:28:15,210 --> 01:28:16,320
...إنها

1394
01:28:16,320 --> 01:28:18,810
أعظم قوة لعنةٍ يمكنها تغيير العالم

1395
01:28:18,810 --> 01:28:20,630
لو كنتُ أمتلك ريكا-سان

1396
01:28:20,630 --> 01:28:24,400
ما كنتُ لأحتاج إلى هذا الشبح وبقية اللعنات

1397
01:28:24,400 --> 01:28:26,380
في المرة القادمة

1398
01:28:26,380 --> 01:28:29,380
في المرة القادمة أكيد

1399
01:28:34,370 --> 01:28:36,970
وصلت متأخراً

1400
01:28:36,970 --> 01:28:38,320
يا ساتورو

1401
01:28:39,690 --> 01:28:42,410
قبل أن تفكر بالقضاء علي

1402
01:28:42,410 --> 01:28:44,970
هل عائلتي الشامانيين بخير

1403
01:28:44,970 --> 01:28:48,220
هربوا جميعاً بأنفسهم

1404
01:28:48,220 --> 01:28:51,570
أعطيتَ الأوامر نفسها لكلٍ
من متواجدٌ بكيوتو, صحيح ؟

1405
01:28:51,570 --> 01:28:53,580
بلى

1406
01:28:53,580 --> 01:28:55,080
ذلك بسبب حسن معاملتي لهم

1407
01:28:55,080 --> 01:28:57,280
على عكسك أنت

1408
01:28:57,280 --> 01:29:01,540
أنتَ أرسلتَ هذان الإثنان ليُنهكان لي قلبي

1409
01:29:01,540 --> 01:29:03,750
حتى ينفجر غضب أوكوتسو, صحيح ؟

1410
01:29:03,750 --> 01:29:06,120
ذلك لأنني وثقت بك

1411
01:29:06,120 --> 01:29:08,330
علمتُ أنكَ لن تقتل شامانيين يافعين

1412
01:29:08,330 --> 01:29:12,370
من دون سببٍ يدفعك لذلك

1413
01:29:12,370 --> 01:29:14,760
وثقت بي إذاً

1414
01:29:18,520 --> 01:29:20,560
...كون أنكَ تشعر

1415
01:29:20,560 --> 01:29:23,560
بالثقة تجاهي أيضاً...

1416
01:29:26,220 --> 01:29:28,250
سأُعيد هذه لك

1417
01:29:29,700 --> 01:29:33,210
{\an2}<i>هوية الطالب: مدرسة طوكيو للجوجتسو المتطور خصيصياً
"الإسم: أوكوتسو يوتا "طالبٌ من الفئة الخاصة
رقم الطالب: 100004 , تاريخ الميلاد 2001\03\07</i>

1418
01:29:30,490 --> 01:29:33,690
{\an8}أنت من لعن تلك المدرسة الإبتدائية
منذ بداية الفيلم, أليس كذلك ؟

1419
01:29:33,690 --> 01:29:35,070
أجل

1420
01:29:35,070 --> 01:29:38,400
يا لكَ من فاشل

1421
01:29:38,400 --> 01:29:41,960
هل لديكَ كلماتٌ أخيرة ؟

1422
01:29:41,960 --> 01:29:44,790
مهما يقول عني الناس

1423
01:29:44,790 --> 01:29:48,360
فما زالوا قردةً بالنسبة لي

1424
01:29:48,360 --> 01:29:53,570
لكن... ليس كما لو أني أُمقت أي
شخصٍ من مدرسة الجوجتسو

1425
01:29:53,570 --> 01:29:56,160
ففي... عالمٍ كهذا

1426
01:29:56,160 --> 01:29:59,780
لا أستطيع حتى
الضحك من أعماق قلبي

1427
01:30:01,660 --> 01:30:03,180
سوكَورو

1428
01:30:22,460 --> 01:30:24,050
لقد فاجأتني

1429
01:30:24,050 --> 01:30:26,090
على الأقل كُن غاضباً
تجاهي في نهاية الفيلم

1430
01:30:43,947 --> 01:30:45,076
يوتا ؟

1431
01:30:45,100 --> 01:30:45,620
أوي ؟

1432
01:30:45,620 --> 01:30:46,840
يوتا

1433
01:30:46,840 --> 01:30:48,600
! أوي

1434
01:30:48,600 --> 01:30:49,800
أوي, يوتا

1435
01:30:49,800 --> 01:30:50,830
!أأنت بخير ؟

1436
01:30:50,830 --> 01:30:51,720
مسطردة

1437
01:30:51,720 --> 01:30:52,920
تمالك نفسكَ

1438
01:30:52,920 --> 01:30:55,020
يوتا

1439
01:30:56,750 --> 01:30:58,230
لقد إستيقظ

1440
01:31:00,200 --> 01:31:01,200
يا شباب

1441
01:31:01,200 --> 01:31:03,150
ألستِ مصابة, يا ماكي-سان ؟

1442
01:31:03,150 --> 01:31:04,080
إينوماكي-كُن ؟

1443
01:31:05,320 --> 01:31:07,160
باندا-كُن ألم تعالج ذراعك بعد ؟

1444
01:31:07,160 --> 01:31:08,690
إهدأ يا ضئيل

1445
01:31:08,690 --> 01:31:11,070
جميعنا بخيرٍ بفضلك

1446
01:31:11,070 --> 01:31:13,380
سأعالج ذراعي لاحقاً

1447
01:31:13,380 --> 01:31:15,520
لستُ سوى دُمية ملعونة

1448
01:31:15,520 --> 01:31:17,830
شكراً لكَ لإنقاذنا

1449
01:31:17,830 --> 01:31:19,490
شاكي

1450
01:31:20,500 --> 01:31:22,080
يوتا

1451
01:31:30,020 --> 01:31:31,930
آسفٌ ريكا-تشان

1452
01:31:31,930 --> 01:31:33,500
أجعلتكِ تنتظرين ؟

1453
01:31:33,500 --> 01:31:34,800
ما الأمر ؟

1454
01:31:34,800 --> 01:31:37,040
يا يوتا ؟

1455
01:31:37,040 --> 01:31:39,050
...بصراحة

1456
01:31:39,620 --> 01:31:42,150
مقابل أن أستعير منها قواها

1457
01:31:42,150 --> 01:31:44,590
وعدتُ ريكا-تشان أن أذهب
لنفس المكان التي تتواجد فيه

1458
01:31:45,330 --> 01:31:46,150
,مهلاً

1459
01:31:46,150 --> 01:31:48,020
ألا يعني ذلك أنه عليك الموت ؟

1460
01:31:48,020 --> 01:31:51,770
!فيمَ كنت تفكر أيها الأحمق !؟

1461
01:31:56,120 --> 01:31:57,210
ريكا-تشان

1462
01:31:59,550 --> 01:32:01,180
تهانينا

1463
01:32:01,180 --> 01:32:02,900
تم تسريح صديقتكَ بنجاح

1464
01:32:02,900 --> 01:32:04,000
من أنت ؟

1465
01:32:04,000 --> 01:32:07,000
أنا معلمكُم الوسيم من دون عصابة
الأعين كَوجو ساتورو, أيها الفهيمين

1466
01:32:08,220 --> 01:32:10,700
كانت نظرية يوتا

1467
01:32:10,700 --> 01:32:12,400
مثيرةً للإهتمام

1468
01:32:12,400 --> 01:32:15,200
لذا أمرتُ بالتحقيق عن أصولك

1469
01:32:15,200 --> 01:32:19,000
بحثنا عن أصول ريكا منذ فترة

1470
01:32:19,000 --> 01:32:22,470
لكن شعرنا أن علينا البحث عن أصول يوتا أيضاً

1471
01:32:22,470 --> 01:32:25,330
والمفاجأة

1472
01:32:25,330 --> 01:32:28,130
"إنكَ سليل "سوغوارا نو ميتشيزاني

1473
01:32:28,130 --> 01:32:30,250
مما يجعلك واحداً من أقربائي

1474
01:32:30,250 --> 01:32:30,970
!حقاً !؟

1475
01:32:30,970 --> 01:32:35,480
{\an8}ياي ياي
ياي-ها ياااااااي

1476
01:32:31,270 --> 01:32:32,490
لحظة, من هو هذا الشخص ؟

1477
01:32:32,490 --> 01:32:34,490
إنه أحد عظماء اليابان الثلاثة

1478
01:32:34,490 --> 01:32:36,480
وهو شامانٌ مشهورٌ للغاية

1479
01:32:36,480 --> 01:32:37,570
تونا

1480
01:32:37,570 --> 01:32:39,790
كُنتَ على حقٍ يا يوتا

1481
01:32:39,790 --> 01:32:42,980
لم تلعنك ريكا

1482
01:32:42,980 --> 01:32:43,940
...بل وأنت

1483
01:32:43,940 --> 01:32:46,190
من قام بلعنها...

1484
01:32:49,360 --> 01:32:50,710
! ريكا-تشان

1485
01:32:50,710 --> 01:32:53,900
! ماذا قد أفعل لها ؟ سوف تموت ! يجب أن أساعدها

1486
01:32:53,900 --> 01:32:56,070
! لا يجب أن تموتي
! لا يجب أن تموتي
! لا يجب أن تموتي

1487
01:32:56,070 --> 01:32:57,680
! لا يجب أن تموتي

1488
01:32:59,730 --> 01:33:01,470
أجل

1489
01:33:01,470 --> 01:33:03,250
في هذه اللحظة

1490
01:33:03,250 --> 01:33:06,110
كنتُ قد رفضت موت ريكا-تشان

1491
01:33:06,110 --> 01:33:10,810
الشخص الذي أنشئ اللعنة قد
أبطل لتوه حالة السيد والخادم

1492
01:33:10,810 --> 01:33:14,780
إن لم يرغب الجانب
الملعون بفرض أي عقوبات

1493
01:33:14,780 --> 01:33:16,590
فعندها سيكتمل التسريح

1494
01:33:16,590 --> 01:33:17,600
,فقط

1495
01:33:17,600 --> 01:33:20,600
ستعرف ذلك حين تنظر إليها

1496
01:33:23,560 --> 01:33:25,540
كل هذا كان خطأي

1497
01:33:26,290 --> 01:33:28,720
حولت ريكا-تشان لهذه الهيئة

1498
01:33:28,720 --> 01:33:31,220
وأذيتُ كثيراً من الناس

1499
01:33:31,220 --> 01:33:35,620
وبسبب ملاحقة كَيتو لي
مات كثيرٌ من الناس على الأغلب

1500
01:33:35,620 --> 01:33:37,370
...كان هذا

1501
01:33:37,370 --> 01:33:38,440
! خطأي

1502
01:33:42,950 --> 01:33:44,230
يوتا

1503
01:33:44,230 --> 01:33:46,220
شكراً لكَ

1504
01:33:46,220 --> 01:33:47,730
...أعطيتني فرصةً

1505
01:33:47,730 --> 01:33:50,640
لأكون بجانبكَ دائماً

1506
01:33:50,640 --> 01:33:52,660
طوال 6 أعوام

1507
01:33:52,660 --> 01:33:55,250
كنتُ أسعد مما
كنتُ عليه وأنا حية

1508
01:34:08,680 --> 01:34:10,050
باي باي

1509
01:34:10,050 --> 01:34:11,560
إبقى سالماً دائماً

1510
01:34:14,040 --> 01:34:17,040
لكن إياكَ أن تأتي معي
إلى الجنة سريعاً, إتفقنا ؟

1511
01:34:17,760 --> 01:34:18,740
أجل

1512
01:34:18,740 --> 01:34:19,840
إلى اللقاء

1513
01:34:56,820 --> 01:34:58,340
ربما لم أقل ذلك باكراً

1514
01:34:58,340 --> 01:34:59,440
,لكن مجيء كَيتو

1515
01:34:59,440 --> 01:35:01,080
لم يكن بسببك

1516
01:35:01,080 --> 01:35:04,580
حتى إن كنتَ في المدرسة أم لا
فهو دائماً ما يأتي إلينا

1517
01:35:04,580 --> 01:35:06,120
...فعلاً

1518
01:35:06,120 --> 01:35:07,550
وبالمناسبة, تفضل

1519
01:35:07,550 --> 01:35:09,050
! بطاقتي المدرسية

1520
01:35:09,050 --> 01:35:11,230
أوجدتها أخيراً, يا معلم ؟

1521
01:35:12,280 --> 01:35:14,200
لا

1522
01:35:14,200 --> 01:35:15,960
لم أجدها

1523
01:35:15,960 --> 01:35:18,420
بل وأعز أصدقائي

1524
01:35:18,420 --> 01:35:20,280
هو من وجدها

1525
01:35:21,970 --> 01:35:23,470
أنت, يا يوتا

1526
01:35:23,470 --> 01:35:26,070
لا تجعلنا ننتظر أكثر من هذا

1527
01:35:26,070 --> 01:35:27,770
هيا فلنذهب

1528
01:35:34,240 --> 01:35:35,510
حاضر

1529
01:35:37,147 --> 01:35:45,627
{\an8}<font color="#ff0000">(مدرسة الجوجتسو (صفر</font>

1530
01:35:39,297 --> 01:35:46,197
لعلمكم هذه أول ترجمة فيلم أنمي بالنسبة لي
لكني كتبت كل إللي أكدر عليه, وبصراحة عجبني هذا الفيلم
بس لو تعرفون كم آني تعبت أشتغل عليه, أتمنى أن تستمتعوا بالفيلم بترجمتي

1531
01:35:46,222 --> 01:37:46,222
{\an9}ترجمة وتعديل: أحمد كرار عبد النبي
Irq69897@gmail.com
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

1532
01:35:46,817 --> 01:35:52,577
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Anata ga nozomu nara
Kono mune wo itooshite</font></font>

1533
01:35:46,817 --> 01:35:52,577
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">إن أردتِ أن تطلقِ النار على صدري</font></font>

1534
01:35:52,577 --> 01:35:58,877
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">حتى إن كُنتُ غير جديراً بالثقة
فأتمنى أن أفعل شيئاً لأجلكِ</font></font>

1535
01:35:52,577 --> 01:35:58,877
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Tayori no nai boku mo itsuka
Nanimono ka ni nareta nara</font></font>

1536
01:35:58,877 --> 01:36:03,197
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">قد أذرف الدموع من دون سبب</font></font>

1537
01:35:58,877 --> 01:36:03,197
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Wake mo naku
Namida ga afuresou na</font></font>

1538
01:36:03,197 --> 01:36:12,367
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">وأملأ بها ظلام الليل
كي أصبح حلماً ساطعاً</font></font>

1539
01:36:03,197 --> 01:36:12,367
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Yoru wo umetsukusu
Kagayaku yume to naru</font></font>

1540
01:36:23,747 --> 01:36:34,067
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">كُلما آخذ زفيراً
يتلاشى نفسي في برد الشِتاء</font></font>

1541
01:36:23,747 --> 01:36:34,067
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Shiroi iki wa tayori naku
Fuyu no samusa ni tokete kieta</font></font>

1542
01:36:34,067 --> 01:36:44,857
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">تماماً عندما أضع يدي بيدكِ
تزداد حرارتها المستمرة بالنسبة لي</font></font>

1543
01:36:34,067 --> 01:36:44,857
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Ano hi no kasaneta te to te no
Yonetsu ja amari ni tayori nai no</font></font>

1544
01:36:44,857 --> 01:36:50,117
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">في كل مرةٍ تُلقين فيها التحية علي
أشعر وكأن الربيع قد حل بالفعل</font></font>

1545
01:36:44,857 --> 01:36:50,117
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Haru wa itsudatte
Atarimae no you ni</font></font>

1546
01:36:50,117 --> 01:36:55,487
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">إعتبرتُها هبةً منذ ذلك الوقت</font></font>

1547
01:36:50,117 --> 01:36:55,487
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Mukae ni kuru to
Sou omotteita ano koro</font></font>

1548
01:36:55,487 --> 01:37:04,227
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">حين أغلق عيناي أرى دائماً حلماً
لكني أشعر أحياناً وكأنه حقيقي</font></font>

1549
01:36:55,487 --> 01:37:04,227
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Mabuta tojireba Yume wa itsudatte
Masayume da to shinjiteta ano koro</font></font>

1550
01:37:04,227 --> 01:37:09,907
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">إن أردتِ ذلك يمكنكِ الطيران
إلى أبعد حدٍ ممكن</font></font>

1551
01:37:04,227 --> 01:37:09,907
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Anata ga nozomu nara
Doko made mo toberu kara</font></font>

1552
01:37:09,907 --> 01:37:16,267
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">يوماً ما سأكون قادراً على فعلها
فقط إن عرفتُ ما هو المغزى من حياتي</font></font>

1553
01:37:09,907 --> 01:37:16,267
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Ikuji no nai boku mo itsuka
Ikiru imi wo mitsuketa nara</font></font>

1554
01:37:16,267 --> 01:37:20,557
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">الحب والكراهية مترابطان</font></font>

1555
01:37:16,267 --> 01:37:20,557
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Ai to zou wo
Shika to tsunagi awasete</font></font>

1556
01:37:20,557 --> 01:37:29,517
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">أنا داخل حلمٍ واقعيٍ
لدرجة أنه لا يمكنني الإستيقاظ منه</font></font>

1557
01:37:20,557 --> 01:37:29,517
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Isshougai samenai hodo no
Susanda yume to naru</font></font>

1558
01:37:38,207 --> 01:37:43,217
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">فلنخطوا السماء الليلية الباردة معاً</font></font>

1559
01:37:38,207 --> 01:37:43,217
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Kogoeru yozora wo
Futari de nukedasu no</font></font>

1560
01:37:43,217 --> 01:37:48,807
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">ونحن نلُف معطفنا الدافئ بلُطف</font></font>

1561
01:37:43,217 --> 01:37:48,807
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Atatakai kooto wo
Sotto kaketa nara</font></font>

1562
01:37:48,807 --> 01:37:59,437
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">قلتِ أنكِ ستكونين دائماً بجانبي
إعتبرتُها هبةً منذ ذلك الوقت</font></font>

1563
01:37:48,807 --> 01:37:59,437
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Anata wa itsudatte Atarimae no you ni
tonari ni iru to Sou omotteita ano koro</font></font>

1564
01:37:59,437 --> 01:38:08,227
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">لا يمكنني أن أخذلكِ, شعرتُ بمطرٍ من الذكريات الغارقة
في جروحنا القديمة على الرغم من أنني أغرق عميقاً جداً</font></font>

1565
01:37:59,437 --> 01:38:08,227
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Nakuse ya shinai Kioku no ame ga
furukizu e to Shimiwatarou tomo</font></font>

1566
01:38:08,227 --> 01:38:13,907
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">إن أردتِ أن تطلقِ النار على صدري</font></font>

1567
01:38:08,227 --> 01:38:13,907
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Anata ga nozomu nara
Kono mune wo itooshite</font></font>

1568
01:38:13,907 --> 01:38:20,237
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">حتى إن كُنتُ غير جديراً بالثقة
فأتمنى أن أفعل شيئاً لأجلكِ</font></font>

1569
01:38:13,907 --> 01:38:20,237
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Tayori no nai boku mo itsuka
Nanimono ka ni nareta nara</font></font>

1570
01:38:20,237 --> 01:38:24,487
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">قد أذرف الدموع من دون سبب</font></font>

1571
01:38:20,237 --> 01:38:24,487
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Wake mo naku
Namida ga afuresou na</font></font>

1572
01:38:24,487 --> 01:38:32,497
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">وأملأ بها ظلام الليل
كي أصبح حلماً ساطعاً</font></font>

1573
01:38:24,487 --> 01:38:32,497
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Yoru wo umetsukusu
Kagayaku yume to naru</font></font>

1574
01:38:41,417 --> 01:38:52,217
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">إني أغوص في بحر الذكريات
وآخذ جزءاً منها فيها حُبنا الأول</font></font>

1575
01:38:41,417 --> 01:38:52,217
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Kioku no umi wo mogutte
Ai no kakera wo hirote</font></font>

1576
01:38:52,217 --> 01:39:02,917
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">سأكون دوماً داخل ذكرياتك
وأجعل العالم ساطعاً</font></font>

1577
01:38:52,217 --> 01:39:02,917
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Anata no naka ni zutto
Mabushii sekai wo sotto</font></font>

1578
01:39:02,917 --> 01:39:13,567
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">على الرغم من أن حُبنا صار لعنةً
تتآكل جسدي رويداً رويداً</font></font>

1579
01:39:02,917 --> 01:39:13,567
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Kono ai ga tatoe noroi no you ni
Jinwari to jinwari to Kono karada mushibanda</font></font>

1580
01:39:13,567 --> 01:39:19,207
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">أنتَ تفيض في أعماق قلبي</font></font>

1581
01:39:13,567 --> 01:39:19,207
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Kokoro no okusoko kara
Anata ga afuredashite</font></font>

1582
01:39:19,207 --> 01:39:32,297
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">نحن نسعى بعضنا بعضاً ونتشابك بأيدي
بعضنا البعض وسنبلغ إلى ما نحلم به</font></font>

1583
01:39:19,207 --> 01:39:32,297
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Motomeatte kasanariau
Sono saki de bokura Yume to nare</font></font>

1584
01:39:36,267 --> 01:39:41,907
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">إن أردتِ أن تطلقِ النار على صدري</font></font>

1585
01:39:36,267 --> 01:39:41,907
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Anata ga nozomu nara
Kono mune wo itooshite</font></font>

1586
01:39:41,907 --> 01:39:48,227
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">حتى إن كُنتُ غير جديراً بالثقة
فأتمنى أن أفعل شيئاً لأجلكِ</font></font>

1587
01:39:41,907 --> 01:39:48,227
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Tayori no nai boku mo itsuka
Nanimono ka ni nareta nara</font></font>

1588
01:39:48,227 --> 01:39:52,537
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">قد أذرف الدموع من دون سبب</font></font>

1589
01:39:48,227 --> 01:39:52,537
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Wake mo naku
Namida ga afuresou na</font></font>

1590
01:39:52,537 --> 01:40:03,397
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">وأملأ بها ظلام الليل
كي أصبح حلماً ساطعاً</font></font>

1591
01:39:52,537 --> 01:40:03,397
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Yoru wo umetsukusu
Kagayaku yume to naru</font></font>

1592
01:40:03,397 --> 01:40:13,547
{\an3}<font color="#ffad00"><font face="BC Arabic">سواء كان حلماً أم حقيقة</font></font>

1593
01:40:03,397 --> 01:40:13,547
{\an7}<font color="#ffad00"><font face="Supercell-Magic">Masayume demo, sakayume da to shitemo</font></font>

1594
01:40:55,260 --> 01:40:56,760
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أرجو منكِ لآخر مرة</font></font>

1595
01:40:55,260 --> 01:40:56,760
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Saigo ni mou ichido</font></font>

1596
01:40:56,760 --> 01:40:58,260
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">إجعليني قريباً منكِ</font></font>

1597
01:40:56,760 --> 01:40:58,260
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Tsuyoku dakishimete</font></font>

1598
01:40:58,260 --> 01:41:01,280
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">بعدها لن أحتاج شيئاً آخر</font></font>

1599
01:40:58,260 --> 01:41:01,280
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Sono ato wa mou nanimo iranai yo</font></font>

1600
01:41:01,280 --> 01:41:04,250
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">مستقبلي وحاضري
ماضيَ وكل شيءٍ لدي</font></font>

1601
01:41:01,280 --> 01:41:04,250
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Boku no mirai mo kako mo nanimokamo</font></font>

1602
01:41:04,250 --> 01:41:07,650
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لن أندم عليه ما دمتِ أنتِ معي دائماً</font></font>

1603
01:41:04,250 --> 01:41:07,650
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Anata de michireba koukai wa nai yo</font></font>

1604
01:41:07,650 --> 01:41:10,540
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">سأحُن طلباً سبب بقائي على قيد الحياة</font></font>

1605
01:41:07,650 --> 01:41:10,540
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Ikiteru akashi kizamu no</font></font>

1606
01:41:10,540 --> 01:41:13,670
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">قلبي يرتعش كُلما أشعر بالبرد</font></font>

1607
01:41:10,540 --> 01:41:13,670
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Kajikamu kokoro furuwasete</font></font>

1608
01:41:13,670 --> 01:41:16,460
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لا أحتاج رصداً لأفعالي</font></font>

1609
01:41:13,670 --> 01:41:16,460
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Tenbin nante hitsuyou nai no</font></font>

1610
01:41:16,460 --> 01:41:20,000
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">دع التناقضات تسيطر على دماغك</font></font>

1611
01:41:16,460 --> 01:41:20,000
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Mujun ni nou wo madowashite</font></font>

1612
01:41:20,000 --> 01:41:21,430
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">الفرق بين الخطأ والصواب</font></font>

1613
01:41:20,000 --> 01:41:21,430
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Seigi to aku nado</font></font>

1614
01:41:21,430 --> 01:41:22,840
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">كافٍ ليُصيبني بالقشعريرة</font></font>

1615
01:41:21,430 --> 01:41:22,840
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Yuraide shimau hodo</font></font>

1616
01:41:22,840 --> 01:41:26,010
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">كنتُ على عجلةٍ للعيش طويلاً</font></font>

1617
01:41:22,840 --> 01:41:26,010
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Ikiisoideita endorooru wa</font></font>

1618
01:41:26,010 --> 01:41:27,350
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">حتى أصل ليوم مماتي بمشيئة الله</font></font>

1619
01:41:26,010 --> 01:41:27,350
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Kitto kamisama no</font></font>

1620
01:41:27,350 --> 01:41:28,830
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">إن عمل شخصٌ شريرٌ بي مقلباً</font></font>

1621
01:41:27,350 --> 01:41:28,830
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Migatte na itazura</font></font>

1622
01:41:28,830 --> 01:41:30,170
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لن أهبئ به ولو كان صغيراً أو أنانياً</font></font>

1623
01:41:28,830 --> 01:41:30,170
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Yogore yaku darou to</font></font>

1624
01:41:30,170 --> 01:41:32,400
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">سأفعل ما أشاء</font></font>

1625
01:41:30,170 --> 01:41:32,400
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Itowanai yo</font></font>

1626
01:41:32,400 --> 01:41:35,230
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أنتِ وأنا تغمرنا الأكاذيب</font></font>

1627
01:41:32,400 --> 01:41:35,230
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Mujun darake otagaisama ne</font></font>

1628
01:41:35,230 --> 01:41:38,220
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">حكايةٌ بائسةٌ عن وعدٍ قسمناه بيننا</font></font>

1629
01:41:35,230 --> 01:41:38,220
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Fukou banashi no sekurabe</font></font>

1630
01:41:38,220 --> 01:41:41,220
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أنا على وشك أن أفقد عقلي</font></font>

1631
01:41:38,220 --> 01:41:41,220
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Kubi no kawa ichimai setogiwa ni</font></font>

1632
01:41:41,220 --> 01:41:44,790
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">وأنتِ فقط تخدشين رأسكِ
إنكِ لوقحةٌ بالفعل</font></font>

1633
01:41:41,220 --> 01:41:44,790
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Agaitecha shirajirashii ne</font></font>

1634
01:41:44,790 --> 01:41:46,830
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أشعر بالعاطفة</font></font>

1635
01:41:44,790 --> 01:41:46,830
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Hitohira no omoi yo</font></font>

1636
01:41:46,830 --> 01:41:50,760
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">,هاتِ كل ما لديكِ, هاتِ كل ما لديكِ
ودعِ دميَ يسيل</font></font>

1637
01:41:46,830 --> 01:41:50,760
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Todoke todoke to chi wo megurasete</font></font>

1638
01:41:50,760 --> 01:41:57,220
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لا أحتاج سبباً لأُحدق بكِ بإخلاص</font></font>

1639
01:41:50,760 --> 01:41:57,220
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Ichizu ni mitsumemasu wake nante hitsuyou wa nai no</font></font>

1640
01:42:14,210 --> 01:42:17,250
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لا أعرف حتى سبب ذرفي للدموع</font></font>

1641
01:42:14,210 --> 01:42:17,250
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Namida no wake mo shirazu ni</font></font>

1642
01:42:17,250 --> 01:42:20,220
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">الحب قد أصبح يتآكل لي جسدي</font></font>

1643
01:42:17,250 --> 01:42:20,220
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Ai ga karada wo kuichigitta</font></font>

1644
01:42:20,220 --> 01:42:23,210
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لا تتظاهر بأنك تعرف الصواب</font></font>

1645
01:42:20,220 --> 01:42:23,210
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Tadashisa wo furikazasanaide</font></font>

1646
01:42:23,210 --> 01:42:27,100
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">الحقائق سحبت جميع الدوافع</font></font>

1647
01:42:23,210 --> 01:42:27,100
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Jijitsu ga wake wo kuichigitta</font></font>

1648
01:42:27,860 --> 01:42:30,720
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لا تدع قلبك يتوقف عن النبض</font></font>

1649
01:42:27,860 --> 01:42:30,720
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Kodou ga yamanu you ni</font></font>

1650
01:42:30,720 --> 01:42:33,880
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أحرقت الغابة لأُثير الجلبة</font></font>

1651
01:42:30,720 --> 01:42:33,880
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Kensou ni maki wo kuben da</font></font>

1652
01:42:33,880 --> 01:42:36,730
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لا أريد حتى نصب عارضة</font></font>

1653
01:42:33,880 --> 01:42:36,730
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Tobari wo haru koto sura</font></font>

1654
01:42:36,730 --> 01:42:40,280
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أشعر بأنني غير لبقٍ جداً</font></font>

1655
01:42:36,730 --> 01:42:40,280
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Busui na ki ga shiten da</font></font>

1656
01:42:40,280 --> 01:42:42,220
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">سأراكِ في الحياة المُقبلة</font></font>

1657
01:42:40,280 --> 01:42:42,220
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Saa raise ni kitai ne</font></font>

1658
01:42:42,220 --> 01:42:46,260
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">هناك وميضٌ في عيناي
يأخذني بسرعة الضوء</font></font>

1659
01:42:42,220 --> 01:42:46,260
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Hikare hirameke mou supiido de</font></font>

1660
01:42:46,260 --> 01:42:48,380
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">إني متقدمٌ نحوكِ</font></font>

1661
01:42:46,260 --> 01:42:48,380
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Ichizu ni mukaimasu</font></font>

1662
01:42:48,380 --> 01:42:52,850
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">هذه المرة لن أترك كل شيءٍ للقدر</font></font>

1663
01:42:48,380 --> 01:42:52,850
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Yoryoku wo nokosu ki wa nai no</font></font>

1664
01:42:52,850 --> 01:42:58,290
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">,هاتِ كل ما لديكِ, هاتِ كل ما لديكِ
ودعِ دميَ يسيل</font></font>

1665
01:42:52,850 --> 01:42:58,290
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Todoke todoke to chi wo megurasete</font></font>

1666
01:42:58,290 --> 01:43:00,330
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">إني أحبكِ من صميم قلبي</font></font>

1667
01:42:58,290 --> 01:43:00,330
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Ichizu ni aishimasu</font></font>

1668
01:43:00,330 --> 01:43:04,670
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لا أريد شيئاً بقدر الخلود</font></font>

1669
01:43:00,330 --> 01:43:04,670
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Towa nante hitsuyou wa nai no</font></font>

1670
01:43:10,210 --> 01:43:11,690
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أرجو منكِ لآخر مرة</font></font>

1671
01:43:10,210 --> 01:43:11,690
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Saigo ni mou ichido</font></font>

1672
01:43:11,690 --> 01:43:13,260
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">إجعليني قريباً منكِ</font></font>

1673
01:43:11,690 --> 01:43:13,260
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Tsuyoku dakishimete</font></font>

1674
01:43:13,260 --> 01:43:16,230
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">بعدها لن أحتاج شيئاً آخر</font></font>

1675
01:43:13,260 --> 01:43:16,230
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Sono ato wa mou nanimo iranai yo</font></font>

1676
01:43:16,230 --> 01:43:19,290
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">لا يمكنني رؤية مستقبلي
أو حتى محو ماضيَ</font></font>

1677
01:43:16,230 --> 01:43:19,290
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Mienai mirai mo kesenu kako sae mo</font></font>

1678
01:43:19,290 --> 01:43:22,260
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">فما دمتِ أنتِ معي لن أندم على أي شيءٍ أبداً</font></font>

1679
01:43:19,290 --> 01:43:22,260
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Anata de michireba ?koukai wa nai yo</font></font>

1680
01:43:22,260 --> 01:43:23,750
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أرجو منكِ لآخر مرة</font></font>

1681
01:43:22,260 --> 01:43:23,750
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Saigo ni mou ichido</font></font>

1682
01:43:23,750 --> 01:43:25,200
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">أعيريني قوتكِ</font></font>

1683
01:43:23,750 --> 01:43:25,200
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Chikara wo kashite</font></font>

1684
01:43:25,200 --> 01:43:28,280
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">بعدها لن أحتاج شيئاً آخر</font></font>

1685
01:43:25,200 --> 01:43:28,280
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Sono ato wa mou nanimo iranai yo</font></font>

1686
01:43:28,280 --> 01:43:31,250
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">مستقبلي وماضيَ
عقلي وجسدي</font></font>

1687
01:43:28,280 --> 01:43:31,250
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Boku no mirai mo kokoro mo karada mo</font></font>

1688
01:43:31,250 --> 01:43:35,060
{\an3}<font color="#d200ff"><font face="BC Arabic">سأمنحكِ كل ما تبقى منه</font></font>

1689
01:43:31,250 --> 01:43:35,060
{\an7}<font color="#d200ff"><font face="Supercell-Magic">Anata ni ageru yo zenbu zenbu</font></font>

1690
01:44:03,635 --> 01:44:05,135
.هذا لذيذ

1691
01:44:05,135 --> 01:44:06,785
أليس كذلك؟

1692
01:44:07,175 --> 01:44:09,695
.استعملت تابلاً اسمه رويكو

1693
01:44:09,695 --> 01:44:12,935
.إنّه يعطي نكهة جيّدة

1694
01:44:14,495 --> 01:44:19,545
.رويكو مسحوق سحري يعطي لأيّ شيء نكهة كينيّة عند إضافته

1695
01:44:19,545 --> 01:44:23,055
الأهم الآن، عادوا جميعًا لديارهم، صحيح؟

1696
01:44:23,775 --> 01:44:24,555
.أجل

1697
01:44:25,015 --> 01:44:27,055
.جيّد إذاً

1698
01:44:27,055 --> 01:44:30,435
.هذا لذيذ حقاً. مثل نيكوجاغا

1699
01:44:30,435 --> 01:44:31,315
نيكوجاغا؟

1700
01:44:31,775 --> 01:44:35,235
!سمِها يخنة. يخنة

1701
01:44:37,975 --> 01:44:39,895
ما الخطب؟

1702
01:44:39,895 --> 01:44:42,825
ماذا تفعل هنا؟

1703
01:44:43,815 --> 01:44:44,825
ماذا؟

1704
01:44:45,575 --> 01:44:47,075
سينسي؟

1705
01:44:47,075 --> 01:44:49,835
.مرحبًا، لم أرك من مدّة

