﻿1
00:03:19,424 --> 00:03:24,096
‫مرحبا.‏ اسمي فورست.‏
‫فورست غامب.‏

2
00:03:30,018 --> 00:03:31,937
‫هل تريدين الشوكولاطة؟

3
00:03:34,356 --> 00:03:38,902
‫يمكنني أن آكل مليون
‫ونصف منها.‏

4
00:03:38,944 --> 00:03:43,949
:‫كانت أمي تقول دائما
‫"‏الحياة هي مثل علبة الحلوى.‏.‏.‏

5
00:03:46,368 --> 00:03:49,871
‫أنت لا يمكنك أن تعرف
‫أبدا ماذا بالداخل"‏.‏

6
00:03:56,378 --> 00:03:59,256
‫لا بد أنه حذاء مريح.‏

7
00:03:59,297 --> 00:04:04,386
‫أنت يمكنك التجول به طوال
‫اليوم دون الشعور بشيء.‏

8
00:04:06,930 --> 00:04:11,476
‫ـ ليتني كنت أملك مثل هذا الحذاء.‏
‫ـ قدماي تؤلمانني.‏

9
00:04:12,936 --> 00:04:15,439
‫كانت تقول أمي بانه يمكن
‫أن تعرف الكثير

10
00:04:15,480 --> 00:04:18,817
‫عن الأشخاص حسب أحذيتهم.‏

11
00:04:18,899 --> 00:04:22,321
‫الى أين يذهبون.‏
‫أين كانوا.‏

12
00:04:29,328 --> 00:04:32,080
‫أنا انتعلت الكثير من
‫الأحذية في حياتي.‏

13
00:04:33,915 --> 00:04:36,335
،‫أنا متأكد أنني لو أجتهد

14
00:04:36,460 --> 00:04:40,172
‫يمكنني تذكر أول حذاء لي.‏

15
00:04:42,132 --> 00:04:45,093
‫قالت أمي بأنه
‫سيأخذني الى أي مكان أريد.‏

16
00:04:45,844 --> 00:04:48,180
‫قالت أنه حذائي السحري.‏

17
00:04:48,305 --> 00:04:51,850
،‫حسنا، فورست
‫يمكن أن تفتح عينيك الان.‏

18
00:04:58,774 --> 00:05:00,942
‫حاول أن تمشي.‏

19
00:05:07,866 --> 00:05:09,951
‫كيف تشعر؟

20
00:05:12,871 --> 00:05:17,501
‫لديه أرجل قويه، سيدة غامب.‏
‫أرجل قويه لم أر مثلها من قبل.‏

21
00:05:17,542 --> 00:05:21,672
‫لكن ظهره منحني مثل
‫ظهر رجل سياسي.‏

22
00:05:21,713 --> 00:05:25,384
‫لكن سنصححه.‏
‫صحيح، فورست؟

23
00:05:27,886 --> 00:05:32,140
‫عندما كنت طفلا، أسمتني أمي
‫على اسم بطل الحرب الأهلية

24
00:05:32,224 --> 00:05:34,976
‫الجنرال ناثان بدفورد فورست.‏

25
00:05:35,060 --> 00:05:37,479
‫هي أخبرتني أنه توجد
‫بيننا صلة بشكل أو بآخر.‏

26
00:05:37,562 --> 00:05:42,734
‫الشيء الذي فعله هو
‫انشاء منظمة "‏كوـكلوكسـ كلان"‏.‏

27
00:05:42,859 --> 00:05:46,196
‫جميعهم لبسوا القمصان
‫الطويلة والشراشف البيضاء

28
00:05:46,238 --> 00:05:50,826
‫ولقد تصرفوا مثل
‫مجموعة أشباح أو شياطين

29
00:05:50,909 --> 00:05:54,746
‫وكانوا حتى يلبسون خيولهم
‫الشراشف البيضاء ويتجولون على ظهورها.‏

30
00:05:54,871 --> 00:05:59,042
‫وعلى اي حال، من هنا حصلت
‫على اسمي، فورست غامب.‏

31
00:05:59,084 --> 00:06:03,005
‫قالت أمي أن اسم فورست
‫يجب أن يذكرني أننا أحيانا

32
00:06:03,088 --> 00:06:07,676
،‫كلنا نفعل أشياء، حسنا
‫ليس لها أي معنى.‏

33
00:06:16,852 --> 00:06:19,604
‫من هنا.‏ انتظر.‏

34
00:06:19,938 --> 00:06:23,567
‫حسنا.‏
‫بماذا تحملقون جميعكم؟

35
00:06:23,608 --> 00:06:28,113
‫ألم تروا أبدا
‫ولدا على أرجله حديد؟

36
00:06:29,364 --> 00:06:33,285
‫لا تدع أحدا يقول
‫لك بأنهم أفضل منك، فورست.‏

37
00:06:33,368 --> 00:06:35,787
‫لو أراد الله بأن
،‫يكون الجميع متساوين

38
00:06:35,912 --> 00:06:38,623
‫لأعطى الجميع حديدا على أرجلهم.‏

39
00:06:38,749 --> 00:06:42,210
‫كانت لأمي دائما وسيلة
‫لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

40
00:06:43,795 --> 00:06:47,466
‫لقد سكنا على بعد
،‫ربع ميل من شارع ١٧

41
00:06:47,591 --> 00:06:50,469
‫تقريبا نصف ميل عن
‫بلدة جرين بو، الاباما.‏

42
00:06:50,594 --> 00:06:53,472
‫في مقاطعة جرين بو.‏

43
00:06:53,597 --> 00:06:58,060
‫لقد امتلكت عائلة أمي
‫المنزل منذ أن جاء جد جد

44
00:06:58,143 --> 00:07:01,313
‫جدها من وراء المحيط
‫قبل حوالي ألف عام.‏

45
00:07:01,438 --> 00:07:06,068
،‫بما انه لم يسكن سواي أنا وأمي
،‫وكل هذه الغرف كانت فارغة

46
00:07:06,151 --> 00:07:10,489
،‫قررت أمي تأجير هذه الغرف
،‫بالذات للمارين من هنا

47
00:07:10,572 --> 00:07:13,909
،‫من أماكن مثل موبايل
‫مونتغومري، أماكن كهذه.‏

48
00:07:13,992 --> 00:07:19,331
‫هكذا حصلنا أنا وأمي على المال.‏
‫كانت أمي سيدة ذكية.‏

49
00:07:19,748 --> 00:07:21,667
‫تذكر ما قلته لك، فورست.‏

50
00:07:21,750 --> 00:07:25,128
‫أنت لا تختلف عن أي شخص آخر.‏

51
00:07:26,922 --> 00:07:31,843
‫هل سمعت ما قلته، فورست؟
‫أنت مثل أي شخص آخر.‏

52
00:07:31,968 --> 00:07:34,346
‫لست مختلفا اطلاقا.‏

53
00:07:34,471 --> 00:07:41,019
‫ابنك مختلف، سيدة غامب.‏
‫نسبة الذكاء لديه ٧٥.‏

54
00:07:41,103 --> 00:07:45,023
،‫حسنا، كلنا مختلفون
‫سيد هانكوك.‏

55
00:07:48,443 --> 00:07:51,363
‫هي أرادت أن أحصل
،‫على أفضل التعليم

56
00:07:51,446 --> 00:07:55,033
‫لذلك أخذتني الى مدرسة
‫مقاطعة جرين بو المركزية.‏

57
00:07:55,117 --> 00:07:57,285
‫قابلت المدير والجميع.‏

58
00:07:57,369 --> 00:08:00,706
،‫أريد أن أريك شيئا
‫سيدة غامب.‏

59
00:08:00,789 --> 00:08:07,546
‫الان، هنا هذا طبيعي.‏
‫فورست هنا.‏

60
00:08:08,505 --> 00:08:13,051
‫تطلب الدولة نسبة ذكاء دنيا
‫بمعدل ٨٠ لدخول مدرسة عمومية.‏

61
00:08:13,218 --> 00:08:17,389
‫سيدة غامب، يجب أن
‫يذهب الى مدرسة خاصة.‏

62
00:08:17,556 --> 00:08:22,311
‫ـ سيكون كما يرام هناك.‏
‫ـ ماذا يعني طبيعي؟

63
00:08:22,394 --> 00:08:27,649
،‫ربما يكون بطيئا نوعا ما
‫لكن ابني فورست

64
00:08:27,733 --> 00:08:30,902
‫سيحصل على نفس
‫الفرص كأي شخص آخر.‏

65
00:08:31,069 --> 00:08:35,324
‫انه لن يذهب الى مدرسة خاصة
‫ليتعلم كيف يصلح الاطارات.‏

66
00:08:35,407 --> 00:08:38,910
‫نحن نتحدث هنا عن
‫٥ نقاط ناقصة.‏

67
00:08:40,244 --> 00:08:43,205
‫بالتأكيد هنالك شيء لنفعله.‏

68
00:08:44,583 --> 00:08:47,419
‫نحن مدرسة ذات مستوى عالي.‏

69
00:08:47,878 --> 00:08:50,922
‫نحن لا نريد أن
‫نرى طالبا متخلفا.‏

70
00:08:51,089 --> 00:08:55,761
،‫هل يوجد سيد غامب
‫سيدة غامب؟

71
00:08:58,388 --> 00:09:00,599
‫انه في اجازة.‏

72
00:09:17,240 --> 00:09:21,620
‫أمك بالتأكيد تهتم
‫بتعليمك، بني.‏

73
00:09:26,792 --> 00:09:29,461
،‫أنت لا تتحدث كثيرا
‫أليس كذلك؟

74
00:09:41,139 --> 00:09:45,936
‫"‏وأخيرا، كان عليه أن يجرب.‏
‫كان يبدو سهلا، لكن.‏.‏.‏

75
00:09:45,978 --> 00:09:48,480
"‫"اوه، ما حدث.‏ أولا هم.‏.‏.‏

76
00:09:48,647 --> 00:09:53,151
‫ـ أمي، ماذا تعني اجازة؟
‫ـ اجازة؟

77
00:09:53,276 --> 00:09:56,113
‫أينما ذهب أبي؟

78
00:09:57,781 --> 00:10:03,829
‫الاجازة عندما تذهب الى
‫مكان ما.‏.‏.‏ ولا تعود منه أبدا.‏

79
00:10:08,458 --> 00:10:13,130
‫على أي حال، يمكنك أن تقول
‫بأنني بقيت أنا وأمي لوحدنا.‏

80
00:10:13,171 --> 00:10:17,509
‫لكننا لم نهتم.‏
‫لم يكن منزلنا فارغا أبدا.‏

81
00:10:17,634 --> 00:10:20,512
‫كان الغرباء يأتون ويذهبون.‏

82
00:10:20,637 --> 00:10:25,308
‫ـ عشاء!‏ العشاء، جميعكم!‏
‫ـ بالتأكيد يبدو مميزا.‏

83
00:10:25,350 --> 00:10:27,853
‫أحيانا، كان لدينا
‫الكثير من النزلاء

84
00:10:27,978 --> 00:10:31,315
،‫لدرجة أن كل الغرف كانت ممتلئة
،‫بالمسافرين، أنتم تعرفون

85
00:10:31,356 --> 00:10:37,321
‫أشخاص يعيشون فقط مع صناديق
‫قبعاتهم وصناديق نماذج.‏

86
00:10:37,362 --> 00:10:41,491
‫فورست غامب، حان
‫وقت العشاء!‏ فورست؟

87
00:10:41,533 --> 00:10:47,039
،‫ذات مرة، مكث عندنا شخص
‫وكان لديه صندوق قيثارة.‏

88
00:11:01,178 --> 00:11:05,140
‫فورست، قلت لك ألا
‫تزعج هذا الرجل اللطيف.‏

89
00:11:05,223 --> 00:11:06,725
‫لا، هذا كما يرام، سيدتي.‏

90
00:11:06,850 --> 00:11:10,270
‫كنت أريه شيئا على القيثارة.‏

91
00:11:10,354 --> 00:11:13,273
‫حسنا.‏
‫العشاء جاهز اذا أردتم الأكل.‏

92
00:11:13,357 --> 00:11:16,276
‫نعم، هذا يبدو جيدا.‏
‫شكرا، سيدتي.‏

93
00:11:16,360 --> 00:11:21,865
‫أرني تلك المشية المجنونة
‫التي قمت بها هناك.‏ ببطء.‏

94
00:11:23,867 --> 00:11:28,080
‫لقد أحببت تلك القيثارة.‏
‫نغمتها جيدة.‏

95
00:11:29,289 --> 00:11:36,088
‫بدأت أتحرك على نغمات
‫الموسيقى، حركت وركي.‏

96
00:11:38,215 --> 00:11:41,927
،‫ذات ليلة، كنا أنا وأمي نتسوق

97
00:11:42,052 --> 00:11:45,389
‫ومررنا بجانب محل للأثاث
‫والأدوات المنزلية، وخمنوا ماذا؟

98
00:11:58,610 --> 00:12:01,571
‫هذا ليس لعيون الأولاد.‏

99
00:12:03,824 --> 00:12:08,120
‫بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
،‫الوسيم الذي كانوا يسمونه الملك

100
00:12:08,245 --> 00:12:11,081
‫حسنا، غنى الكثير من الأغاني.‏

101
00:12:11,164 --> 00:12:14,167
‫حتى أصيب بنوبة قلبية
‫أو شيء كهذا.‏

102
00:12:14,251 --> 00:12:17,254
‫بالتأكيد من الصعب أن تكون ملكا.‏

103
00:12:20,757 --> 00:12:23,468
،‫من الغريب كيف نتذكر أشياء
‫لكن أشياء أخرى ننساها.‏

104
00:12:25,095 --> 00:12:30,100
‫ـ افعل قدر استطاعتك الان، فورست.‏
‫ـ بالتأكيد سأفعل، أمي.‏

105
00:12:30,183 --> 00:12:35,188
‫أنا أتذكر جيدا أول يوم
‫ركبت به باص المدرسة.‏

106
00:12:38,191 --> 00:12:40,110
‫هل ستركب؟

107
00:12:40,193 --> 00:12:43,655
‫قالت أمي بألا
‫أسافر مع الغرباء.‏

108
00:12:43,780 --> 00:12:45,782
‫هذا الباص للمدرسة.‏

109
00:12:48,785 --> 00:12:53,915
‫ـ أنا فورست، فورست غامب.‏
‫ـ أنا دوروثي هاريس.‏

110
00:12:53,999 --> 00:12:56,293
‫حسنا، الان لم نعد غرباء أبدا.‏

111
00:13:09,348 --> 00:13:11,892
‫هذا المقعد محجوز.‏

112
00:13:13,477 --> 00:13:15,395
‫محجوز.‏

113
00:13:22,819 --> 00:13:24,738
‫لا يمكنك الجلوس هنا.‏

114
00:13:27,157 --> 00:13:30,494
‫انتم تعرفون، غريب
،‫ما يتذكره شاب صغير

115
00:13:30,577 --> 00:13:33,372
‫لأنني لا أتذكر عندما ولدت.‏

116
00:13:33,497 --> 00:13:36,541
،‫أنا لا أتذكر هديتي بعيد الميلاد الأول

117
00:13:36,667 --> 00:13:40,337
‫وأنا لا أتذكر متى ذهبت
،‫لأول مرة الى النزهة

118
00:13:40,420 --> 00:13:44,383
‫لكني أتذكر أول
‫مرة سمعت بها

119
00:13:44,508 --> 00:13:47,969
‫أعذب صوت في العالم كله.‏

120
00:13:48,053 --> 00:13:51,056
‫يمكنك الجلوس هنا اذا شئت.‏

121
00:13:53,183 --> 00:13:57,604
‫لم أر شيئا جميلا كهذا في حياتي.‏

122
00:13:57,688 --> 00:13:59,815
‫كانت تشبه الملاك.‏

123
00:13:59,898 --> 00:14:03,360
‫حسنا، هل ستجلس أم لا؟

124
00:14:07,781 --> 00:14:09,783
‫ما المشكلة بأرجلك؟

125
00:14:09,866 --> 00:14:14,705
‫لا شيء، شكرا.‏
‫رجلاي بوضع ممتاز.‏

126
00:14:14,788 --> 00:14:17,708
‫جلست بجانبها بذلك الباص

127
00:14:17,791 --> 00:14:20,669
‫وتحدثت معها طوال
‫الطريق الى المدرسة.‏

128
00:14:20,752 --> 00:14:23,088
‫ظهري منحني مثل
‫علامة الاستفهام.‏

129
00:14:23,213 --> 00:14:28,260
‫باستثناء أمي، لم يحدثني
‫أحد أو يسألني سؤالا.‏

130
00:14:28,385 --> 00:14:30,679
‫هل أنت غبي أم ماذا!‏

131
00:14:30,762 --> 00:14:34,307
،‫تقول أمي
‫"‏الغبي من يتصرف بغباوة"‏.‏

132
00:14:34,391 --> 00:14:39,479
‫ـ أنا جيني.‏
‫ـ أنا فورست، فورست غامب.‏

133
00:14:39,563 --> 00:14:42,316
،‫منذ ذلك اليوم
‫أصبحنا دائما معا.‏

134
00:14:42,399 --> 00:14:45,152
‫أنا وجيني كنا مثل
‫البازيلاء مع الجزر.‏

135
00:14:47,779 --> 00:14:50,115
‫لقد علمتني كيف أتسلق.‏

136
00:14:50,240 --> 00:14:52,617
،‫هيا، فورست
‫يمكنك فعل هذا.‏

137
00:14:52,743 --> 00:14:55,329
‫علمتها كيف تتدلى.‏

138
00:14:57,080 --> 00:15:02,502
،‫ساعدتني على تعلم القراءة
‫وأنا علمتها كيف تتأرجح.‏

139
00:15:03,837 --> 00:15:08,592
‫أحيانا، كنا نجلس فقط
‫وننتظر النجوم.‏

140
00:15:08,675 --> 00:15:14,014
‫ـ ستقلق أمي علي.‏
‫ـ أمكث قليلا.‏

141
00:15:14,097 --> 00:15:18,185
‫لسبب ما، لم ترغب جيني
‫أبدا بالذهاب الى البيت.‏

142
00:15:18,268 --> 00:15:20,979
‫حسنا، جيني، سأبقى.‏

143
00:15:21,104 --> 00:15:24,608
‫كانت أفضل صديقة لي.‏

144
00:15:27,694 --> 00:15:30,447
‫صديقتي الوحيدة.‏

145
00:15:32,115 --> 00:15:35,994
‫تقول أمي دائما أن
‫المعجزات تحصل كل يوم.‏

146
00:15:36,119 --> 00:15:39,831
‫بعض الناس لا يؤمنون
‫بها، لكنها تحصل.‏

147
00:15:42,000 --> 00:15:45,045
‫هيه، أيها الأبله!‏

148
00:15:45,212 --> 00:15:47,589
‫هل أنت متخلف أم مجرد غبي؟

149
00:15:47,673 --> 00:15:51,009
‫ـ أنظر، أنا فورست الأعرج.‏
‫ـ أهرب، فورست.‏

150
00:15:52,344 --> 00:15:55,347
‫أركض، فورست!‏
‫أهرب!‏ أسرع!‏

151
00:15:55,555 --> 00:15:58,892
‫ـ أحضر الدراجات!‏
‫ـ لنلحق به!‏ هيا!‏

152
00:15:58,975 --> 00:16:03,730
‫احذر أيها الأبله!‏
‫سنلحق بك!‏

153
00:16:03,814 --> 00:16:08,110
‫أركض، فورست، أركض!‏
‫أركض، فورست!‏

154
00:16:09,486 --> 00:16:11,905
‫عد الى هنا، أنت!‏

155
00:16:25,293 --> 00:16:29,172
‫أركض، فورست!‏ أركض!‏

156
00:16:59,786 --> 00:17:03,457
،‫لن تصدقي لو قلت لك

157
00:17:03,540 --> 00:17:06,960
‫لكن يمكنني الركض بسرعة الريح.‏

158
00:17:10,172 --> 00:17:16,219
‫منذ ذلك الحين، لو كنت ذاهبا
‫الى أي مكان، كنت أركض.‏

159
00:17:48,960 --> 00:17:52,255
‫هذا الولد مريض بجنون الركض.‏

160
00:17:56,051 --> 00:18:00,055
‫أتتذكرين عندما أخبرتك أن جيني
‫لم ترغب بالعودة الى البيت أبدا؟

161
00:18:00,138 --> 00:18:03,684
‫كانت تسكن في بيت
‫قديم كقدم الاباما.‏

162
00:18:03,767 --> 00:18:06,311
‫صعدت أمها الى السماء
،‫عندما كان عمرها ٥ سنوات

163
00:18:06,395 --> 00:18:10,941
‫وكان أبوها فلاحا.‏

164
00:18:11,024 --> 00:18:12,901
‫جيني؟

165
00:18:12,985 --> 00:18:15,028
‫لقد كان رجلا محبا.‏

166
00:18:15,112 --> 00:18:19,449
‫كان دائما يقبلها
‫ويلمسها هي وأخواتها.‏

167
00:18:21,118 --> 00:18:26,081
‫ثم ذات مرة، لم تكن جيني
‫في الباص المتجه الى المدرسة.‏

168
00:18:26,164 --> 00:18:28,709
‫جيني، لماذا لم تأتي
‫الى المدرسة اليوم؟

169
00:18:29,626 --> 00:18:31,586
‫أبي نائم.‏

170
00:18:33,005 --> 00:18:34,715
‫تعال!‏

171
00:18:35,424 --> 00:18:41,054
‫جيني، الى أين هربت؟
‫من الأفضل أن تعودي أيتها الفتاة!‏

172
00:18:42,556 --> 00:18:45,017
‫أين أنت؟

173
00:18:47,769 --> 00:18:51,273
‫جيني!‏ جيني، أين أنت؟

174
00:18:54,985 --> 00:18:58,322
‫صل معي، فورست.‏
‫صل معي.‏

175
00:18:59,781 --> 00:19:05,037
‫الهي العزيز، اجعلني طيرا حتى
‫أطير بعيدا، بعيدا، بعيدا عن هنا.‏

176
00:19:05,120 --> 00:19:10,042
‫يا الهي العزيز، اجعلني طيرا
‫حتى أستطيع الطيران بعيدا.‏.‏.‏

177
00:19:10,125 --> 00:19:13,045
‫كانت أمي تقول دائما
‫أن الله غامض.‏

178
00:19:14,713 --> 00:19:17,257
‫هو لم يحول جيني
‫الى طير في ذلك اليوم.‏

179
00:19:17,341 --> 00:19:21,094
‫بدلا من ذلك، بعث الشرطة

180
00:19:21,178 --> 00:19:24,723
‫لتقول أن جيني لا تستطيع
‫العيش بذلك المنزل بعد اليوم.‏

181
00:19:24,806 --> 00:19:29,102
،‫انتقلت لتسكن مع جدتها
،‫في جادة كريكمور

182
00:19:29,186 --> 00:19:33,231
،‫الشيء الذي أسعدني
‫لأنها كانت قريبة جدا مني.‏

183
00:19:34,608 --> 00:19:40,197
‫بعض الليالي، كانت جيني
،‫تتسلل وتأتي الى منزلي

184
00:19:40,280 --> 00:19:45,952
‫لأنها خافت كما كانت تقول.‏
‫خافت من شيء، لا أعرف ماذا.‏

185
00:19:46,036 --> 00:19:51,625
‫لكن أظن أنها خافت من كلب
‫جدتها.‏ كان كلبا شريرا.‏

186
00:19:55,337 --> 00:19:58,507
‫على أي حال، جيني وأنا كنا أفضل
‫الأصدقاء حتى المدرسة الثانوية.‏

187
00:19:58,590 --> 00:20:00,967
‫ـ مرحبا، أيها الغبي!‏
‫ـ توقف!‏

188
00:20:01,051 --> 00:20:02,469
‫أركض، فورست، أركض!‏

189
00:20:02,552 --> 00:20:07,182
‫ـ ألم تسمعني أيها الغبي؟
‫ـ أركض، فورست!‏

190
00:20:07,265 --> 00:20:11,853
‫أدخل الى الشاحنة!‏
‫هيا!‏ انه يهرب!‏ تعالوا!‏

191
00:20:11,937 --> 00:20:14,398
‫أركض، فورست، أركض!‏

192
00:20:42,092 --> 00:20:44,594
‫أركض، فورست!‏

193
00:20:46,722 --> 00:20:51,143
‫أولا بدأت أركض الى
‫المكان الذي كنت ذاهبا اليه.‏

194
00:20:51,226 --> 00:20:54,730
‫لم أظن أبدا أن الركض
‫سيقودني الى أي مكان.‏

195
00:21:23,258 --> 00:21:25,344
‫من هذا، تبا؟

196
00:21:25,427 --> 00:21:30,307
‫هذا فورست غامب، أيها
‫المدرب.‏ مجرد غبي محلي.‏

197
00:21:30,390 --> 00:21:35,687
‫وهل كنت تصدقين؟
‫قبلت للكلية أيضا.‏

198
00:21:41,234 --> 00:21:44,821
‫ـ فورست، أركض، أركض!‏
‫ـ حسنا!‏

199
00:21:44,905 --> 00:21:48,867
‫ـ أركض!‏
‫ـ أركض يا ابن العاهرة الغبي!‏

200
00:22:01,672 --> 00:22:04,591
،‫أركض، يا ابن العاهرة
‫أركض!‏ تحرك!‏ أركض!‏

201
00:22:20,857 --> 00:22:26,154
‫انه بالتأكيد أغبى ابن عاهرة
‫على الأرض، لكنه بالتأكيد سريع.‏

202
00:22:29,157 --> 00:22:34,287
،‫الان، ربما كنت أنا المذنب
‫لكن كانت أيام الكلية مربكة جدا.‏

203
00:22:35,664 --> 00:22:37,958
،‫قوات فدرالية
،‫بأمر من المحكمة

204
00:22:38,041 --> 00:22:40,293
‫دخلت اليوم الى
‫جامعة الاباما.‏

205
00:22:40,377 --> 00:22:41,878
،‫سمح لزنجيين اثنين بالدخول

206
00:22:41,962 --> 00:22:44,923
‫لكن فقط بعد أن قام
‫الحاكم جورج ويليس

207
00:22:45,007 --> 00:22:48,343
،‫بتحقيق تهديده الرمزي
‫ووقف بمدخل الجامعة.‏

208
00:22:51,138 --> 00:22:53,098
‫ارل، ماذا يحدث؟

209
00:22:53,181 --> 00:22:55,684
‫يحاول الزنوج الدخول الى المدرسة.‏

210
00:22:55,767 --> 00:22:58,687
‫زنوج؟ عندما يحاول الراكون
،‫التسلق الى شرفتنا الخلفية

211
00:22:58,770 --> 00:23:01,106
‫تطرده أمي باستعمال المكنسة.‏

212
00:23:01,189 --> 00:23:06,069
‫ليس راكون أيها الغبي.‏ زنوج.‏
‫يريدون التعلم بالمدرسة معنا.‏

213
00:23:06,153 --> 00:23:08,113
‫معنا؟ حقا؟

214
00:23:08,196 --> 00:23:10,115
‫حالا بعد أن أوفى الحاكم ويليس

215
00:23:10,198 --> 00:23:13,076
،‫بوعده باغلاق البوابة

216
00:23:13,160 --> 00:23:15,370
‫أمر الرئيس كندي وزير الدفاع

217
00:23:15,454 --> 00:23:17,414
‫باستعمال القوة العسكرية.‏

218
00:23:17,497 --> 00:23:20,167
،‫هنا، بشريط الفيديو
،‫مقابلة الجنرال جراهام

219
00:23:20,250 --> 00:23:22,878
،‫قائد الحرس الوطني
‫والحاكم ويليس.‏

220
00:23:22,961 --> 00:23:27,174
‫جنود الحرس الوطني
‫موجودون هنا اليوم

221
00:23:27,257 --> 00:23:31,053
‫كجنود فدراليين بولاية
‫الاباما، وهم يعيشون بيننا.‏

222
00:23:31,136 --> 00:23:35,640
‫انهم اخوتنا.‏
،‫نحن سنفوز بهذا الصراع

223
00:23:35,724 --> 00:23:40,187
‫لأننا ننوه الشعب الأمريكي
‫على الخطر

224
00:23:40,270 --> 00:23:44,983
،‫الذي تحدثنا عنه عدة مرات
،‫والذي يتضح اليوم

225
00:23:45,067 --> 00:23:48,779
‫الميول الى الدكتاتورية
‫العسكرية في هذه البلاد.‏

226
00:23:51,698 --> 00:23:53,367
،‫وهكذا، بنهاية الأمر

227
00:23:53,450 --> 00:23:57,287
‫ألغت جامعة الاباما في
،‫توسكلوسا التفريق العنصري

228
00:23:57,371 --> 00:24:00,582
‫والطالبان جيمي هود وفيفيان مالون

229
00:24:00,666 --> 00:24:03,919
‫قبلا لفصل الصيف.‏

230
00:24:05,629 --> 00:24:09,091
‫سيدتي، سقط كتابك، سيدتي.‏

231
00:24:09,966 --> 00:24:11,677
‫قام الحاكم ويليس بما وعد به.‏

232
00:24:11,760 --> 00:24:15,222
‫وجوده في الحرم الجامعي
‫في توسكلوسا، منع تجمع الرعاع.‏.‏.‏

233
00:24:15,305 --> 00:24:18,892
‫ـ قل، ألم يكن هذا غامب؟
‫ـ لا، هذا غير معقول.‏

234
00:24:18,975 --> 00:24:21,937
‫انه هو وليس غيره.‏

235
00:24:25,190 --> 00:24:29,695
‫بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
‫الغاضب على بوابة المدرسة

236
00:24:29,778 --> 00:24:32,906
‫اعتقد بأن الترشح للرئاسة
‫ستكون فكرة جيدة.‏

237
00:24:35,784 --> 00:24:41,540
‫لكن كان من اعتقد العكس.‏
‫لكنه لم يمت.‏

238
00:24:46,753 --> 00:24:50,674
‫ـ وصل الباص.‏
‫ـ هل هذا رقم ٩؟

239
00:24:50,757 --> 00:24:55,137
‫ـ لا، انه رقم ٤.‏
‫ـ طاب لي الحديث اليك.‏

240
00:24:58,348 --> 00:25:04,771
‫أتذكر عندما حدث ذلك، عندما أطلقوا
‫الرصاص على ويليس.‏ كنت بالكلية.‏

241
00:25:04,855 --> 00:25:07,941
‫هل درست في كلية للبنات
‫أم كلية مختلطة للجنسين؟

242
00:25:08,025 --> 00:25:09,985
‫كلية مختلطة.‏

243
00:25:10,068 --> 00:25:14,364
‫ذهبت جيني الى كلية لم أستطع
‫الذهاب اليها.‏ كلية للبنات فقط.‏

244
00:25:14,448 --> 00:25:17,951
‫لكني كنت أذهب لأزورها
‫كلما استطعت.‏

245
00:25:47,731 --> 00:25:49,691
‫هذا يؤلم.‏

246
00:26:04,706 --> 00:26:09,586
‫فورست، توقف!‏ توقف!‏
‫ماذا تفعل؟

247
00:26:09,711 --> 00:26:14,633
‫ـ كان يؤلمك.‏
‫ـ هو لم يؤلمني!‏ اذهب!‏

248
00:26:14,716 --> 00:26:17,636
‫ـ بيلي، أنا آسفة.‏
‫ـ ابتعدي عني.‏

249
00:26:17,719 --> 00:26:21,640
‫لا تكن هكذا.‏.‏.‏ لا تذهب.‏
‫بيلي، انتظر لحظة.‏

250
00:26:21,723 --> 00:26:24,226
‫انه لا يفهم ما يفعل.‏

251
00:26:25,686 --> 00:26:28,814
‫فورست، لم فعلت ذلك؟

252
00:26:31,108 --> 00:26:36,071
‫أحضرت لك شوكولاطة.‏
‫أنا آسف.‏

253
00:26:38,699 --> 00:26:40,993
‫سأعود الان الى كليتي.‏

254
00:26:45,706 --> 00:26:47,833
‫أنظر الى نفسك.‏

255
00:26:49,126 --> 00:26:51,878
‫تعال.‏ تعال.‏

256
00:26:59,011 --> 00:27:01,471
‫هل هذه غرفتك؟

257
00:27:05,225 --> 00:27:10,230
،‫هل تحلم أحيانا، فورست
‫بمن ستكون؟

258
00:27:12,190 --> 00:27:16,486
‫من سأكون؟
‫ألن أكون أنا؟

259
00:27:16,570 --> 00:27:19,906
،‫ستكون دائما أنت
‫لكن ستكون مختلفا.‏

260
00:27:19,990 --> 00:27:23,952
‫هل تعرف؟ أريد
‫أن أكون مشهورة.‏

261
00:27:25,162 --> 00:27:28,915
‫أريد أن أكون مغنية
‫مثل جون بايز.‏

262
00:27:28,999 --> 00:27:35,172
‫أريد أن أكون على المنصة
‫الفارغة مع قيثارتي وصوتي.‏

263
00:27:35,255 --> 00:27:37,674
‫أنا فقط.‏

264
00:27:38,967 --> 00:27:42,929
‫وأريد أن أصل
‫الى قلوب الناس.‏

265
00:27:45,182 --> 00:27:49,102
‫أريد أن أكون قادرة على
‫قول أشياء، من القلب الى القلب.‏

266
00:27:56,109 --> 00:27:58,695
،‫هل كنت مرة مع فتاة
‫فورست؟

267
00:28:00,447 --> 00:28:04,618
‫أنا أجلس بجانبك طوال الوقت
‫في درس الاقتصاد المنزلي.‏

268
00:28:32,646 --> 00:28:34,481
‫أنا آسف.‏

269
00:28:34,564 --> 00:28:36,984
‫ـ لا بأس.‏
‫ـ أنا آسف.‏

270
00:28:44,157 --> 00:28:46,076
‫هذا كما يرام.‏

271
00:28:48,829 --> 00:28:52,332
‫ـ لا بأس.‏
‫ـ أشعر بدوخة.‏

272
00:28:59,673 --> 00:29:03,260
‫أراهن أن هذا لم يحدث لك
‫أبدا في درس الاقتصاد المنزلي.‏

273
00:29:07,264 --> 00:29:08,849
‫لا.‏

274
00:29:14,438 --> 00:29:17,858
‫أظن بأنني وسخت قميص
‫شريكتك بالغرفة.‏

275
00:29:17,983 --> 00:29:20,360
‫لا يهمني.‏
‫أنا لا أستلطفها.‏

276
00:29:20,444 --> 00:29:23,822
‫هيا، فورست.‏

277
00:29:28,827 --> 00:29:32,956
‫توقف، فورست.‏

278
00:29:35,959 --> 00:29:40,130
‫مرت أيام الكلية بسرعة لأنني
‫أكثرت من لعب كرة القدم.‏

279
00:29:40,213 --> 00:29:43,884
‫حتى أنهم وضعوني في فريق
‫كليات الولايات المتحدة

280
00:29:44,009 --> 00:29:47,721
‫وهكذا أمكنني مقابلة رئيس
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‏

281
00:29:47,804 --> 00:29:51,058
‫قابل الرئيس كندي فريق كليات
‫الولايات المتحدة لكرة القدم

282
00:29:51,183 --> 00:29:52,809
‫في البيت الأبيض اليوم.‏

283
00:29:52,893 --> 00:29:57,481
‫الشيء الجيد في مقابلة
‫رئيس الولايات المتحدة

284
00:29:57,564 --> 00:30:01,401
‫هو الطعام.‏
‫يضعونك في غرفة صغيرة

285
00:30:01,485 --> 00:30:04,988
‫مع كل ما ترغب بأكله أو شربه.‏

286
00:30:05,072 --> 00:30:08,408
،‫لكن بما أنني، أولا
،‫لم أكن جائعا، لكن عطش

287
00:30:08,492 --> 00:30:14,206
‫وثانيا، كان المشورب مجانا، شربت
‫بالتأكيد ١٥ قنينة من "‏دكتور بيبر"‏.‏

288
00:30:17,542 --> 00:30:20,170
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

289
00:30:20,253 --> 00:30:21,672
‫انه شرف لي، سيدي.‏

290
00:30:21,755 --> 00:30:24,091
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

291
00:30:24,216 --> 00:30:26,176
‫جيد جدا، سيدي.‏

292
00:30:26,259 --> 00:30:28,762
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

293
00:30:28,887 --> 00:30:30,180
‫جيد جدا، سيدي.‏

294
00:30:30,263 --> 00:30:34,768
‫ـ مبروك.‏ كيف تشعر؟
‫ـ يجب أن أبول.‏

295
00:30:34,893 --> 00:30:37,396
‫أظنه قال بأنه يريد أن يبول.‏

296
00:30:52,035 --> 00:30:54,955
،‫بعد فترة
،‫بدون أي سبب معين

297
00:30:55,038 --> 00:31:00,544
‫قام أحدهم بقتل ذلك الرئيس
‫الشاب وهو في سيارته.‏

298
00:31:00,627 --> 00:31:05,132
،‫وبعد ذلك ببضع سنوات
،‫قام أحدهم بقتل أخيه أيضا

299
00:31:05,215 --> 00:31:07,467
‫لكنه كان في مطبخ فندق.‏

300
00:31:08,635 --> 00:31:12,597
‫بالتأكيد الأخوة صعبة.‏
‫لا يمكنني أن أعرف.‏

301
00:31:15,100 --> 00:31:17,144
‫هل تصدقون هذا؟

302
00:31:17,227 --> 00:31:21,315
‫فقط بعد ٥ سنوات من لعب
‫كرة القدم، حصلت على اللقب الجامعي.‏

303
00:31:21,440 --> 00:31:23,483
‫مبروك يا بني.‏

304
00:31:23,608 --> 00:31:25,736
‫كانت أمي فخورة جدا.‏

305
00:31:26,987 --> 00:31:30,907
‫فورست، أنا فخورة بك
‫جدا.‏ سأحمل لك هذا.‏

306
00:31:30,991 --> 00:31:33,160
‫مبروك يا بني.‏

307
00:31:33,243 --> 00:31:36,663
‫هل فكرت بمستقبلك؟

308
00:31:37,414 --> 00:31:39,291
‫فكرت؟

309
00:31:40,334 --> 00:31:42,419
‫مرحبا.‏ أنا فورست.‏
‫فورست غامب.‏

310
00:31:42,502 --> 00:31:45,756
‫لا أحد يهمه من
‫أنت، أيها الأبله!‏

311
00:31:45,839 --> 00:31:48,592
‫أنت حتى لست نذلا قذرا لوطيا؟

312
00:31:48,675 --> 00:31:52,346
‫أدخل مؤخرتك الى الباص!‏
‫أنت الان في الجيش!‏

313
00:31:52,471 --> 00:31:57,267
‫ـ هذا المكان محجوز.‏
‫ـ محجوز.‏

314
00:32:00,687 --> 00:32:03,607
‫بالبداية كان الأمر يبدو
‫وكأنني ارتكبت خطأ.‏

315
00:32:03,690 --> 00:32:07,694
،‫كان يومي الأول
‫ولقد صرخوا علي.‏

316
00:32:11,198 --> 00:32:13,617
‫اجلس اذا أردت.‏

317
00:32:14,034 --> 00:32:17,704
‫لم أعرف من يمكن أن أقابل
‫أو ماذا يمكنهم أن يسألوني.‏

318
00:32:17,829 --> 00:32:20,540
‫هل كنت مرة في قارب
‫حقيقي لصيد القريدس؟

319
00:32:20,624 --> 00:32:25,128
‫لا.‏ لكني
‫كنت في قارب حقيقي كبير.‏

320
00:32:25,212 --> 00:32:28,131
‫أنا أتحدث عن قارب لصيد القريدس.‏

321
00:32:28,215 --> 00:32:31,134
‫لقد عملت في قوارب
‫لصيد القريدس طوال حياتي.‏

322
00:32:31,218 --> 00:32:35,555
‫بدأت العمل على قارب عمي
‫عندما كنت في التاسعة من عمري.‏

323
00:32:35,639 --> 00:32:40,560
‫كنت أنوي
‫شراء قارب لي لكنهم جندوني.‏

324
00:32:40,686 --> 00:32:43,981
‫اسمي هو بنجامين بافورد بلو.‏

325
00:32:44,064 --> 00:32:48,235
‫لكنهم ينادونني بابا، كما
‫ينادون فلاحا أبيضا عنصريا.‏

326
00:32:48,318 --> 00:32:50,153
‫هل كنت تصدق؟

327
00:32:50,237 --> 00:32:54,574
‫اسمي فورست غامب.‏
‫الناس ينادونني فورست غامب.‏

328
00:32:54,700 --> 00:32:59,538
،‫كان بابا من بايو لا باتري
‫الاباما، وأمه طبخت القريدس.‏

329
00:33:01,248 --> 00:33:03,750
،‫وأمها من قبل طبخت القريدس

330
00:33:03,834 --> 00:33:07,421
‫وأم أمها طبخت القريدس
‫من قبلها، أيضا.‏

331
00:33:07,504 --> 00:33:10,340
‫عرفت عائلة بابا
‫كل ما يمكن معرفته

332
00:33:10,424 --> 00:33:12,259
‫عن العمل بسمك القريدس.‏

333
00:33:12,384 --> 00:33:15,679
‫أنا أعرف كل ما يمكن معرفته
‫عن العمل بمجال سمك القريدس.‏

334
00:33:15,762 --> 00:33:20,267
‫سأدخل الى هذا العمل
‫بنفسي بعد أن أترك الجيش.‏

335
00:33:24,271 --> 00:33:28,108
‫غامب!‏ ما هو هدفك
‫الوحيد في الجيش؟

336
00:33:28,191 --> 00:33:30,652
،‫أن أفعل كل ما تقول لي
‫أيها القائد!‏

337
00:33:30,736 --> 00:33:34,239
،‫تبا، غامب
‫أنت عبقري.‏

338
00:33:34,364 --> 00:33:36,825
‫هذا أروع جواب
‫سمعته بحياتي.‏

339
00:33:36,908 --> 00:33:42,205
‫بالتأكيد نسبة ذكائك هي ١٦٠.‏
‫أنت موهوب، أيها الجندي غامب.‏

340
00:33:43,415 --> 00:33:45,667
‫انصتوا، جميعكم!‏

341
00:33:45,751 --> 00:33:49,963
‫لسبب ما، كنت ملائما للجيش.‏

342
00:33:50,088 --> 00:33:52,049
‫هذا ليس صعبا جدا.‏

343
00:33:52,132 --> 00:33:55,469
،‫يجب عليك فقط أن ترتب سريرك
،‫أن تتذكر بأن تقف منتصبا

344
00:33:55,594 --> 00:33:59,056
‫وأجب دائما على أي سؤال
‫بقولك "‏نعم، أيها القائد"‏.‏

345
00:33:59,139 --> 00:34:03,018
‫ـ هل هذا واضح؟
‫ـ نعم، أيها القائد!‏

346
00:34:03,101 --> 00:34:06,563
‫يجب فقط أن ترمي
‫الشبكة بقاع الماء.‏

347
00:34:06,647 --> 00:34:10,942
‫في يوم جيد، يمكنك اصطياد
‫اكثر من ٥٠ كغم من القريدس.‏

348
00:34:11,067 --> 00:34:14,154
‫اذا سار كل شيء كما يرام، رجلان
،‫يصيدان القريدس مدة ١٠ ساعات

349
00:34:14,279 --> 00:34:16,156
‫أقل مما تصرفه على الوقود.‏.‏.‏

350
00:34:16,281 --> 00:34:20,076
‫ـ مستعد، أيها القائد!‏
‫ـ غامب!‏

351
00:34:21,578 --> 00:34:24,373
‫لماذا ركبت السلاح بهذه السرعة؟

352
00:34:24,456 --> 00:34:26,333
‫أنت قلت لي، أيها القائد.‏

353
00:34:26,458 --> 00:34:30,128
‫يا الهي.‏
‫هذا رقم قياسي جديد للكتيبة.‏

354
00:34:30,253 --> 00:34:33,131
،‫لو أن هذا ليس مضيعة للوقت

355
00:34:33,256 --> 00:34:35,549
،‫لكنت أرسلك الى دورة الضباط
‫أيها الجندي غامب.‏

356
00:34:35,634 --> 00:34:37,928
‫ستصبح جنرالا في يوم من الأيام!‏

357
00:34:38,011 --> 00:34:40,764
‫الان فك السلاح وأكمل!‏

358
00:34:42,015 --> 00:34:46,143
،‫على أي حال، كما كنت أقول
‫القريدس هي فاكهة البحر.‏

359
00:34:46,268 --> 00:34:51,149
‫يمكن شيها، طبخها بالماء، شيها
‫بالفرن، خبزها، تحضيرها بالمقلاة.‏

360
00:34:51,274 --> 00:34:54,236
،‫يوجد كباب قريدس
،‫قريدس على طريقة كريول

361
00:34:54,319 --> 00:34:59,533
‫قريدس غامبو، مقلي بالمقلاة، مقلي
‫عميقا بالزيت، أو على الطريقة الصينية.‏

362
00:34:59,658 --> 00:35:04,329
،‫يوجد قريدس بطعم الأناناس
،‫بطعم الليمون، بطعم جوز الهند

363
00:35:04,454 --> 00:35:08,166
،‫بطعم الفلفل، شوربة قريدس
،‫قريدس بصلصة البندورة

364
00:35:08,291 --> 00:35:15,132
،‫سلطة قريدس، مع البطاطا
‫مطحون، وبالشطيرة.‏

365
00:35:17,300 --> 00:35:19,302
‫وهذا هو.‏

366
00:35:23,515 --> 00:35:26,643
‫الليل في الجيش هو وقت الانعزال.‏

367
00:35:26,727 --> 00:35:31,648
،‫استلقينا في أسرتنا
،‫وأنا اشتقت الى أمي

368
00:35:31,732 --> 00:35:34,359
‫واشتقت الى جيني.‏

369
00:35:38,363 --> 00:35:41,700
‫غامب، تمعن بثدييها.‏

370
00:35:55,213 --> 00:35:58,675
‫اتضح أن
‫جيني تورطت ببعض المشاكل

371
00:35:58,759 --> 00:36:02,054
‫تتعلق بصور التقطت لها
‫أثناء لبسها جارزة الكلية.‏

372
00:36:02,179 --> 00:36:04,264
‫ولقد طردت من المدرسة.‏

373
00:36:07,601 --> 00:36:10,145
،‫لكن لم يكن هذا شيئا سيئا

374
00:36:10,228 --> 00:36:14,149
‫لأن شخصا يملك مسرحا
،‫في ميمفس، تينيسي

375
00:36:14,232 --> 00:36:19,571
‫شاهد تلك الصورة وعرض على
‫جيني أن تغني في العرض.‏

376
00:36:19,696 --> 00:36:24,117
،‫في أول فرصة سنحت لي
‫ركبت الباص الى ميمفس

377
00:36:24,242 --> 00:36:26,328
‫لأرى أداءها في ذلك العرض.‏

378
00:36:26,411 --> 00:36:29,414
‫كانت هذه امبر، امبر فليم.‏
،‫صفقوا لها

379
00:36:29,539 --> 00:36:32,334
،‫والان
،‫سننعم على مسامعكم وبصركم

380
00:36:32,417 --> 00:36:36,129
،‫مباشرة من هوليوود، كاليفورينا
‫جمليتنا المميزة.‏

381
00:36:36,254 --> 00:36:40,258
‫استقبلوا بالتصفيق
‫حلوتنا بوبي ديلن.‏

382
00:37:07,160 --> 00:37:12,624
‫وأخيرا لقد تحقق حلمها.‏
‫أصبحت مغنية أغان شعبية.‏

383
00:37:21,967 --> 00:37:26,638
‫ـ هيا، حلوة، هزي ثدييك الان!‏
‫ـ اعطوها هارمونيكا.‏

384
00:37:30,475 --> 00:37:35,063
‫ـ هذا ليس "‏كابتن كنغر"‏!‏
‫ـ لدي شيء من أجلك.‏

385
00:37:35,147 --> 00:37:36,815
‫تبا!‏

386
00:37:36,940 --> 00:37:41,695
‫هيه، غبي!‏
‫أنا أغني هنا.‏

387
00:37:44,197 --> 00:37:46,450
‫بولي، أصرفه من هنا!‏

388
00:37:48,035 --> 00:37:49,494
‫أسكت!‏

389
00:37:52,289 --> 00:37:57,044
‫فورست!‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ماذا تفعل؟

390
00:37:57,627 --> 00:38:00,881
‫ماذا تفعل، فورست؟
‫أنزلني!‏

391
00:38:06,470 --> 00:38:10,557
‫لا يمكنك فعل هذا، فورست.‏
‫لا يمكنك مواصلة محاولة انقاذي.‏

392
00:38:10,682 --> 00:38:14,895
‫ـ لقد حاولوا أن يلمسوك.‏
‫ـ كثير من الناس يحاولون لمسي.‏

393
00:38:15,020 --> 00:38:18,982
‫لا يمكنك
‫مواصلة فعل هذا طوال الوقت.‏

394
00:38:19,066 --> 00:38:22,569
‫لا يمكنني فعل شيء.‏
‫أنا أحبك.‏

395
00:38:24,905 --> 00:38:27,032
‫أنت لا تعرف ما معنى الحب.‏

396
00:38:33,622 --> 00:38:37,417
،‫هل تتذكر عندما صلينا
‫فورست؟

397
00:38:38,043 --> 00:38:43,423
‫صلينا الى الله ليجعلني طيرا
‫حتى أطير لأبعد ما أستطيع؟

398
00:38:44,591 --> 00:38:46,885
‫نعم، أنا أتذكر.‏

399
00:38:48,595 --> 00:38:51,723
‫هل تظن بأنني أستطيع
‫الطيران عن هذا الجسر؟

400
00:38:58,897 --> 00:39:01,984
‫ماذا تقصدين، جيني؟

401
00:39:04,987 --> 00:39:07,114
‫لا شيء.‏

402
00:39:09,449 --> 00:39:11,827
‫يجب أن أخرج من هنا.‏

403
00:39:13,996 --> 00:39:17,624
‫ـ انتظري، جيني.‏
‫ـ فورست، لا تقترب مني، حسنا؟

404
00:39:17,749 --> 00:39:19,626
‫ببساطة ابتعد عني، أرجوك.‏

405
00:39:19,751 --> 00:39:22,421
‫ـ هل يمكنك نقلي؟
‫ـ الى أين تذهبين؟

406
00:39:22,504 --> 00:39:25,007
‫ـ لا يهمني.‏
‫ـ اصعدي الى الشاحنة.‏

407
00:39:25,132 --> 00:39:27,259
‫وداعا، جيني.‏

408
00:39:28,635 --> 00:39:31,179
‫لقد بعثوني الى فيتنام.‏

409
00:39:33,140 --> 00:39:35,517
‫هذا في خارج البلاد.‏

410
00:39:38,687 --> 00:39:41,106
‫انتظر دقيقة.‏

411
00:39:42,024 --> 00:39:44,985
‫اسمع، عدني بشيء، حسنا؟

412
00:39:45,110 --> 00:39:48,155
،‫اذا تورطت بمشكلة
‫لا تحاول أن تكون شجاعا.‏

413
00:39:48,280 --> 00:39:52,326
‫ـ فقط أركض، حسنا؟ فقط أهرب.‏
‫ـ حسنا.‏

414
00:40:00,792 --> 00:40:03,628
‫سأكتب لك كل الوقت.‏

415
00:40:12,346 --> 00:40:15,974
‫وهكذا اختفت.‏

416
00:40:31,198 --> 00:40:35,202
‫عد الى البيت معافى وسالما.‏
‫هل تسمعني؟

417
00:41:18,078 --> 00:41:22,457
‫قالوا لنا بأن فيتنام
‫ستكون مختلفة تماما

418
00:41:22,582 --> 00:41:24,710
‫عن الولايات المتحدة الأمريكية.‏

419
00:41:24,793 --> 00:41:30,799
‫كان كل شيء مختلفا، سوى
‫علب الجعة وحفلات الشي.‏

420
00:41:40,434 --> 00:41:43,562
‫أراهن بأنه يوجد الكثير من
‫القريدس في هذه المياه.‏

421
00:41:43,603 --> 00:41:46,565
‫قالوا لي
‫بأن القريدس في فيتنام جيد.‏

422
00:41:46,606 --> 00:41:50,277
‫بعد أن ننتصر بهذه الحرب
،‫ونسيطر على كل شيء

423
00:41:50,402 --> 00:41:53,947
‫يمكننا احضار قوارب أمريكية
‫لصيد القريدس الى هنا.‏

424
00:41:54,072 --> 00:41:56,074
‫سنصطاد قريدس هنا طوال الوقت.‏

425
00:41:58,618 --> 00:42:02,164
‫ـ أنتما بالتأكيد الجنديان الجديدان.‏
‫ـ صباح الخير، سيدي القائد.‏

426
00:42:02,289 --> 00:42:05,125
‫أنزلا أيديكما.‏
‫لا تؤديا لي التحية العسكرية.‏

427
00:42:05,250 --> 00:42:07,753
‫يوجد هنا
‫الكثير من القناصة الملاعين.‏

428
00:42:07,836 --> 00:42:09,921
‫الذين يتوقون الى قتل ضابط.‏

429
00:42:10,005 --> 00:42:13,258
‫أنا الملازم دان تايلور.‏
‫أهلا بكما في الفرقة ٤.‏

430
00:42:14,468 --> 00:42:19,348
‫ـ ماذا حدث لشفتك؟
‫ـ ولدت مع لثة كبيرة، سيدي القائد.‏

431
00:42:19,473 --> 00:42:24,102
‫حسنا، من الأفضل
‫أن تدخلها والا ستعلق بسلك مفخخ.‏

432
00:42:25,145 --> 00:42:27,147
‫من أي بلاد أنتما أيها الأولاد؟

433
00:42:27,272 --> 00:42:31,151
‫ـ الاباما، سيدي القائد.‏
‫ـ هل أنتما توأمان؟

434
00:42:33,320 --> 00:42:35,989
‫لا.‏
‫نحن لسنا أقارب، سيدي القائد.‏

435
00:42:38,116 --> 00:42:44,039
‫أنظرا، الظروف هنا بدائية.‏
‫التصقا بي وتعلما

436
00:42:44,164 --> 00:42:47,834
‫من الشباب الموجودين هنا من
‫قبلكما، وكل شيء سيكون كما يرام.‏

437
00:42:47,959 --> 00:42:50,045
‫يوجد هنا غرض واحد

438
00:42:50,170 --> 00:42:54,341
‫الذي سيحدد الفرق بين جندي
‫ميت وجندي حي.‏ انها الجوارب.‏

439
00:42:54,633 --> 00:42:58,387
‫نعل مبطن، باللون الأخضر.‏
‫حاول أن تحافظ على أقدامك جافة.‏

440
00:42:58,512 --> 00:43:02,307
،‫عندما نخرج لنزحف في الغابة
‫بدلوا جواربكم عندما نتوقف كل مرة.‏

441
00:43:02,349 --> 00:43:05,811
‫نهر المكونغ
‫قد يأكل أقدامكما بحرية.‏

442
00:43:05,894 --> 00:43:10,023
،‫أيها الرقيب سيمز.‏ تبا
‫أين الحبال التي طلبتها؟

443
00:43:10,148 --> 00:43:13,986
‫ـ لقد قدمت الطلب الى الكتيبة.‏
‫ـ حسنا، اتصل بأبناء العاهرات.‏.‏.‏

444
00:43:14,069 --> 00:43:19,032
‫عرف الملازم دان عمله.‏ شعرت
‫نفسي محظوظا لأنني كنت تحت قيادته.‏

445
00:43:19,157 --> 00:43:22,869
‫لقد جاء من
‫عرف عسكري طويل وعريق.‏

446
00:43:22,995 --> 00:43:26,999
‫شخص من عائلته حارب ومات

447
00:43:27,082 --> 00:43:31,086
‫في كل حرب أمريكية.‏

448
00:43:32,170 --> 00:43:35,340
‫تبا، حرك مؤخرتك.‏
‫تحرك!‏

449
00:43:35,382 --> 00:43:39,344
‫يمكن القول بأنه كان مجبرا
‫بالمحاظفة على شرف عائلته.‏

450
00:43:40,387 --> 00:43:45,350
‫اذن، انتم من أركانساس؟
‫حسنا، لقد مررت من هناك.‏

451
00:43:45,392 --> 00:43:48,061
‫ليتل روك هي بلدة جميلة.‏

452
00:43:48,186 --> 00:43:51,356
‫الان، ضعوا معداتكم.‏
‫اذهبا الى رقيب الفرقة.‏

453
00:43:51,398 --> 00:43:54,067
‫خذا ما تحتاجان اليه في الساحة.‏

454
00:43:54,192 --> 00:43:58,530
،‫ان كنتما جائعين
‫لدينا شرائح لحم على النار.‏

455
00:43:58,572 --> 00:44:04,119
‫يوجد أمران ثابتان في هذه الفرقة.‏
‫أولا، اهتما جيدا بأقدامكما.‏

456
00:44:04,244 --> 00:44:09,916
‫ثانيا، لا تحاولا عمل أي
‫شيء غبي، مثلا، أن تقتلا.‏

457
00:44:14,921 --> 00:44:16,965
‫أنا آمل بألا أخذله.‏

458
00:44:29,227 --> 00:44:34,816
‫رأيت الكثير من المناظر الريفية.‏
‫خرجنا لرحلات مشي طويلة.‏

459
00:44:43,158 --> 00:44:46,578
‫وكنا نبحث دائما
‫عن شخص اسمه "‏تشارلي"‏.‏

460
00:44:55,003 --> 00:44:57,589
‫ـ انتظروا.‏
‫ـ انتظروا، أيها الأولاد!‏

461
00:44:59,174 --> 00:45:02,010
‫لم يكن هذا دائما متعة كبيرة.‏

462
00:45:02,135 --> 00:45:05,430
‫كان دائما للنقيب دان شعور غريب

463
00:45:05,514 --> 00:45:11,603
،‫بالنسبة لصخرة او آثار بالطريق
‫فكان يأمرنا دائما بأن ننبطح، ونصمت.‏

464
00:45:11,687 --> 00:45:14,106
‫انبطحوا!‏ أصمتوا!‏

465
00:45:15,148 --> 00:45:17,109
‫وهكذا فعلنا.‏

466
00:45:33,792 --> 00:45:36,128
‫أنا لا أعرف
،‫الكثير عن أي شيء

467
00:45:36,211 --> 00:45:39,881
‫لكني أعتقد أن أفضل الشباب
‫الأمريكي خدم بهذه الحرب.‏

468
00:45:40,007 --> 00:45:42,175
‫كان دالاس من فينيكس.‏

469
00:45:43,552 --> 00:45:46,888
‫كليفلاند، كان من ديترويت.‏

470
00:45:46,972 --> 00:45:51,560
‫هيه، تكس.‏ ماذا يحدث تبا؟

471
00:45:51,643 --> 00:45:56,732
‫وكان تكس.‏.‏.‏ حسنا، أنا
‫لا أتذكر من أين جاء تكس.‏

472
00:45:56,815 --> 00:45:58,900
‫آه، لا شيء.‏

473
00:46:02,029 --> 00:46:03,989
،‫الفرقة ٤
‫جميعكم على الأقدام.‏

474
00:46:04,072 --> 00:46:08,577
‫لديكم فرصة لقطع النهر قبل
‫أن أعد حتى عشرة.‏ تحركوا.‏

475
00:46:09,202 --> 00:46:15,250
‫ـ ١، ٢!‏
‫ـ دوسوا!‏ اظهروا أحياء!‏

476
00:46:15,375 --> 00:46:19,004
‫الشيء الجيد في فيتنام أن
‫هناك مكانا نذهب اليه دائما.‏

477
00:46:19,087 --> 00:46:21,173
‫اطلقوا النار في الثقب!‏

478
00:46:24,092 --> 00:46:26,595
‫غامب، افحص ذلك الثقب.‏

479
00:46:26,720 --> 00:46:29,598
‫وكان دائما يوجد شيء نفعله.‏

480
00:46:29,723 --> 00:46:32,768
‫اصعدوا عليهم!‏
‫تفرقوا!‏ غطوا ظهره!‏

481
00:46:37,731 --> 00:46:43,862
،‫بدأ المطر يهطل ذات يوم
‫ولم يتوقف لمدة ٤ أشهر.‏

482
00:46:43,945 --> 00:46:47,115
‫رأينا كل أنواع المطر.‏

483
00:46:47,240 --> 00:46:53,955
‫قطرات صغيرة لاسعة
،‫وقطرات كبيرة وسمينة

484
00:46:54,081 --> 00:46:58,543
،‫مطر من الجوانب
‫وأحيانا كان المطر يبدو

485
00:46:58,627 --> 00:47:02,130
‫وكأنه جاء مباشرة من الأسفل.‏

486
00:47:02,214 --> 00:47:05,634
‫عجيب، هطل المطر حتى في الليل.‏

487
00:47:05,717 --> 00:47:08,637
‫ـ مرحبا، فورست.‏
‫ـ مرحبا، بابا.‏

488
00:47:08,720 --> 00:47:12,474
‫سأتكئ عليك
‫وأنت اتكئ علي.‏

489
00:47:12,557 --> 00:47:16,812
‫هكذا لن ننام ورؤوسنا في الوحل.‏

490
00:47:16,895 --> 00:47:19,398
‫هل تعرف لماذا العلاقة
‫جيدة بيننا، فورست؟

491
00:47:19,481 --> 00:47:24,736
،‫لأننا نحرس بعضنا البعض
‫مثل الأخوة أو ما أشبه.‏

492
00:47:26,488 --> 00:47:30,242
،‫هيه، فورست
‫لقد فكرت بشيء.‏

493
00:47:30,325 --> 00:47:33,328
‫لدي سؤال مهم لك.‏

494
00:47:35,122 --> 00:47:38,917
‫هل تود الدخول معي
‫في أعمال صيد القريدس؟

495
00:47:40,502 --> 00:47:43,672
‫ـ حسنا.‏
‫ـ أيها الرجل، سأقول لك شيئا.‏

496
00:47:43,755 --> 00:47:46,008
‫لقد خططت كل شيء.‏

497
00:47:46,133 --> 00:47:49,011
‫كيلوغرام من القريدس
‫ستغطي تكلفة القارب.‏

498
00:47:49,136 --> 00:47:52,431
‫ونفس الشيء مع الوقود.‏
‫سنعيش على القارب.‏

499
00:47:52,514 --> 00:47:54,850
‫لن نحتاج لدفع أجرة سكن.‏

500
00:47:54,933 --> 00:47:58,770
،‫يمكننا تدبر أمرنا
‫نتقاسم كل شيء بالتساوي.‏

501
00:47:58,854 --> 00:48:04,151
‫أنا أقول لك، النصف بالنصف.‏
‫فورست، ستأكل كما تشاء من القريدس.‏

502
00:48:05,694 --> 00:48:08,196
‫هذه فكرة جيدة.‏

503
00:48:08,322 --> 00:48:11,116
‫حقا كانت لبابا فكرة رائعة.‏

504
00:48:14,619 --> 00:48:17,956
‫حتى أنني كتبت لجيني
‫وأخبرتها عن الموضوع.‏

505
00:48:18,040 --> 00:48:21,710
‫أرسلت لها الرسائل.‏
‫ليس كل يوم، لكن تقريبا.‏

506
00:48:21,835 --> 00:48:26,548
‫قلت لها ماذا أفعل
،‫وسألتها ماذا كانت تفعل

507
00:48:26,631 --> 00:48:29,718
‫وأخبرتها بأنني أفكر بها دائما.‏

508
00:48:31,136 --> 00:48:35,057
‫وأنني أنتظر أن تكتب لي رسالة

509
00:48:35,182 --> 00:48:38,060
‫عندما يكون لديها وقت.‏

510
00:48:38,143 --> 00:48:40,979
‫أخبرتها دائما بأنني بخير.‏

511
00:48:42,397 --> 00:48:47,486
‫وكنت أوقع كل رسالة
"‫"مع خالص الحب، فورست غامب.‏

512
00:49:02,501 --> 00:49:06,004
،‫وذات يوم
،‫كنا نتمشى كالعادة

513
00:49:06,088 --> 00:49:12,010
،‫فجأة
،‫قام أحدهم بايقاف المطر

514
00:49:12,094 --> 00:49:14,680
‫وأشرقت الشمس.‏

515
00:49:16,431 --> 00:49:20,018
‫انبطحوا!‏ اختبئوا!‏

516
00:49:29,111 --> 00:49:34,074
‫ـ أحضروا الرشاش هنا، تبا!‏
‫ـ فورست، هل أنت بخير؟

517
00:49:36,743 --> 00:49:39,121
‫رجل اسعاف، رجل اسعاف!‏

518
00:49:41,206 --> 00:49:46,044
‫ـ لدينا جريح.‏
‫ـ رجل اسعاف، هنا "‏ليغ ليما ٦"‏.‏

519
00:49:46,128 --> 00:49:51,049
‫استقبلت، رجل اسعاف!‏ العدو
‫وراء الأشجار في "‏بوينت بلو.‏"‏

520
00:49:51,133 --> 00:49:54,720
‫"‏بوينت بلو"‏!‏ قنابل وصواريخ!‏
‫النيران ثقيلة.‏

521
00:49:54,803 --> 00:49:59,141
‫ـ هذا لا ينفجر!‏ هذا لا ينفجر!‏
‫ـ تبا!‏

522
00:50:00,809 --> 00:50:04,813
‫انزع الأمان وارمها باتجاه الأشجار!‏

523
00:50:06,481 --> 00:50:08,984
،‫لقد شلوا حركتنا
‫لا نستطيع التحرك.‏

524
00:50:09,109 --> 00:50:12,779
‫سنتحرك الى الوراء باتجاه الخط الأزرق.‏

525
00:50:13,655 --> 00:50:15,657
‫انسحاب!‏ انسحاب!‏

526
00:50:15,824 --> 00:50:19,661
‫ـ فورست!‏ أركض، فورست!‏
‫ـ انسحاب!‏

527
00:50:19,786 --> 00:50:24,333
‫ـ أركض!‏ أركض، رجل!‏ أركض!‏
‫ـ انسحب الى الوراء، غامب!‏

528
00:50:26,001 --> 00:50:29,004
‫أركض، تبا!‏ أركض!‏

529
00:50:54,988 --> 00:50:59,117
‫ركضت وركضت تماما
‫مثلما قالت لي جيني.‏

530
00:51:02,204 --> 00:51:08,043
‫ركضت بعيدا جدا وسريعا جدا حتى
‫أصبحت لوحدي، وكان هذا سيئا.‏

531
00:51:11,880 --> 00:51:16,510
‫كان بابا صديقي الأفضل.‏
‫كان يجب أن أتأكد من أنه بخير.‏

532
00:51:25,519 --> 00:51:28,063
‫أين أنت، تبا!‏

533
00:51:30,065 --> 00:51:35,988
،‫وبطريق عودتي لايجاد بابا
‫وجدت هذا الشاب على الأرض.‏

534
00:51:36,071 --> 00:51:40,158
‫تكس.‏ حسنا.‏

535
00:51:40,659 --> 00:51:44,496
‫لم أستطع تركه مستلقيا
،‫هناك لوحده، كان خائفا جدا

536
00:51:44,579 --> 00:51:48,166
‫لذلك رفعته وركضت به من هناك.‏

537
00:52:03,432 --> 00:52:06,268
،‫كل مرة عدت لأبحث عن بابا

538
00:52:06,393 --> 00:52:10,772
‫كان أحدهم يقول
"‫"ساعدني، فورست، ساعدني!‏

539
00:52:17,195 --> 00:52:19,448
‫حسنا.‏ هنا.‏ هنا.‏

540
00:52:21,867 --> 00:52:24,786
‫لا تجهد نفسك.‏ اتكئ الى
‫الخلف.‏ ستكون كما يرام.‏

541
00:52:26,955 --> 00:52:31,543
‫بدأت أقلق
‫بأنني لن أجد بابا أبدا.‏

542
00:52:31,626 --> 00:52:37,466
‫أعرف أنني بخطر كبير!‏
‫كان الفيتكونغ يسيطر على المنطقة.‏

543
00:52:37,591 --> 00:52:40,469
‫أنا بحاجة الى مساعدة جوية.‏ حول.‏

544
00:52:40,594 --> 00:52:42,888
‫الملازم دان، مات كولمان!‏

545
00:52:42,971 --> 00:52:47,476
‫أعرف أنه ميت!‏
‫كل فرقتي قضي عليها!‏

546
00:52:47,601 --> 00:52:52,481
‫تبا!‏ ماذا تفعل؟
‫أتركني هنا!‏

547
00:52:52,606 --> 00:52:56,151
‫ابتعد.‏ أتركني هنا!‏
‫انصرف!‏

548
00:52:56,234 --> 00:52:59,905
،‫يا الهي
‫قلت لك دعني هنا، تبا!‏

549
00:52:59,988 --> 00:53:02,491
‫"‏ليغ ليما ٦"‏.‏.‏.‏

550
00:53:02,574 --> 00:53:05,661
‫أنصحكم باحضار
‫مروحياتكم بسرعة.‏ حول.‏

551
00:53:05,786 --> 00:53:08,830
‫فجأة شعرت
‫وكأن شيئا قفز وعضني.‏

552
00:53:08,955 --> 00:53:11,708
‫عضني شيء!‏

553
00:53:18,882 --> 00:53:20,801
‫ابن عاهرة ملعون!‏

554
00:53:22,052 --> 00:53:28,100
‫لا أستطيع ترك الفرقة.‏ قلت
‫لك بأن تتركني هنا، غامب.‏

555
00:53:28,225 --> 00:53:32,437
‫انسني.‏ أهرب!‏
‫هل سمعت ما قلته؟

556
00:53:32,562 --> 00:53:37,109
‫غامب، تبا، أنزلني.‏
‫أهرب من هنا.‏

557
00:53:39,569 --> 00:53:42,906
‫لم أطلب منك
‫انقاذي من هنا، تبا!‏

558
00:53:42,990 --> 00:53:46,284
‫ـ الى أين تظن بأنك ذاهب؟
‫ـ لأحضر بابا.‏

559
00:53:46,410 --> 00:53:48,453
‫وصلتني مساعدة جويه الان.‏

560
00:53:48,578 --> 00:53:53,083
‫سيغطون كل المنطقة بقنابل
‫النبالم.‏ ابق هنا!‏ هذا أمر!‏

561
00:53:53,166 --> 00:53:55,752
‫يجب أن أجد بابا!‏

562
00:54:21,945 --> 00:54:24,865
‫أنا بخير، فورست.‏
‫أنا بخير.‏

563
00:54:33,290 --> 00:54:37,210
‫ـ بابا، لا.‏
‫ـ سأكون بخير.‏

564
00:54:45,635 --> 00:54:48,513
‫هيا.‏ هيا.‏ هيا.‏

565
00:54:53,226 --> 00:54:55,145
‫أنا بخير، فورست.‏

566
00:54:57,981 --> 00:54:59,983
‫أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

567
00:55:36,561 --> 00:55:39,690
‫ارم قنبلة دخان.‏ خذه الى هناك.‏

568
00:55:39,856 --> 00:55:44,069
‫لو كنت أعرف
‫أن هذه كانت آخر مرة

569
00:55:44,194 --> 00:55:47,572
‫نتحدث فيها أنا وبابا، لكنت
‫فكرت بشيء أفضل لأقوله.‏

570
00:55:47,698 --> 00:55:51,743
‫ـ مرحبا، بابا.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

571
00:55:53,954 --> 00:56:00,210
‫ـ فورست، لماذا حدث هذا؟
‫ـ لأنهم أطلقوا عليك.‏

572
00:56:01,128 --> 00:56:05,590
‫ثم قال بابا
‫شيئا لن أنساه أبدا.‏

573
00:56:05,716 --> 00:56:08,552
‫أريد أن أذهب الى البيت.‏

574
00:56:09,386 --> 00:56:12,889
‫كان بابا أفضل صديق لي.‏

575
00:56:12,931 --> 00:56:17,602
‫وحتى أنا أعرف أن هذا الشيء لا
‫يمكن ايجاده بسهولة في الشارع.‏

576
00:56:17,728 --> 00:56:20,939
‫كان بابا سيصبح قبطان
،‫سفينة صيد القريدس

577
00:56:21,064 --> 00:56:25,569
‫لكن بدلا من ذلك، مات
‫بجانب ذلك النهر في فيتنام.‏

578
00:56:29,614 --> 00:56:31,742
‫هذا كل ما لدي لأقوله.‏

579
00:56:35,078 --> 00:56:37,914
،‫كانت هذه رصاصة
‫أليس كذلك؟

580
00:56:39,750 --> 00:56:44,087
‫ـ رصاصة؟
‫ـ الشيء الذي قفز وعضك.‏

581
00:56:45,922 --> 00:56:49,593
‫نعم، سيدي.‏
‫عضني مباشرة في مؤخرتي.‏

582
00:56:49,676 --> 00:56:53,972
‫قالوا أن اصابة كهذه
‫تساوي مليون دولار، لكن.‏.‏.‏

583
00:56:54,097 --> 00:56:56,141
،‫يبدو أن الجيش بحاجة للمال

584
00:56:56,266 --> 00:56:59,978
‫لأنني حتى الان
‫لم أر قرشا واحدا من ذلك المليون.‏

585
00:57:00,103 --> 00:57:03,982
‫الشيء الايجابي
‫الوحيد بالاصابة بالمؤخرة

586
00:57:04,107 --> 00:57:05,984
‫هو البوظة.‏

587
00:57:06,109 --> 00:57:10,447
‫أعطوني كل البوظة التي
‫يمكنني أكلها.‏ و إحزر ماذا؟

588
00:57:10,530 --> 00:57:14,660
‫كان صديق جيدا لي
‫مستلقيا في الغرفة المجاورة.‏

589
00:57:15,285 --> 00:57:20,040
،‫الملازم دان
‫أحضرت لك بعض البوظة.‏

590
00:57:20,165 --> 00:57:23,293
‫الملازم دان، البوظة.‏

591
00:57:34,304 --> 00:57:37,182
‫حان وقت الحمام، أيها الملازم.‏

592
00:57:45,691 --> 00:57:47,067
‫هاربر!‏

593
00:57:50,362 --> 00:57:53,907
‫كوبر.‏ لارسون.‏

594
00:57:55,075 --> 00:57:59,037
‫وبستر.‏ غامب.‏

595
00:57:59,162 --> 00:58:01,873
‫ـ غامب؟
‫ـ أنا فورست غامب.‏

596
00:58:04,543 --> 00:58:08,714
‫كيل.‏ نيكولس.‏

597
00:58:10,215 --> 00:58:14,386
‫ماكميل.‏ جونسون.‏

598
00:58:31,194 --> 00:58:35,574
‫غامب، كيف يمكنك
‫مشاهدة هذا الهراء؟ إغلقه.‏

599
00:58:35,699 --> 00:58:38,452
‫هنا محطة القوات
‫الأمريكية في فيتنام.‏

600
00:58:38,577 --> 00:58:40,954
‫هنا القنال ٦، سايجون.‏

601
00:58:43,707 --> 00:58:48,420
‫التقاط جيد، غامب.‏
‫هل تعرف كيف تلعب هذا؟

602
00:58:50,756 --> 00:58:53,425
‫تعال.‏ دعني أريك.‏

603
00:58:54,801 --> 00:58:59,306
،‫سر هذه اللعبة أنه مهما حدث

604
00:58:59,431 --> 00:59:04,936
‫لا تبعد عينيك عن الكرة أبدا.‏

605
00:59:06,563 --> 00:59:08,315
‫حسنا.‏

606
00:59:11,234 --> 00:59:15,238
‫لسبب ما، كانت لعبة تنس
‫الطاولة طبيعية جدا بالنسبة لي.‏

607
00:59:15,280 --> 00:59:18,617
‫هل ترى؟
‫كل غبي يمكنه أن يلعبها.‏

608
00:59:18,742 --> 00:59:21,119
‫لذلك بدأت ألعبها طوال الوقت.‏

609
00:59:21,995 --> 00:59:27,292
‫لعبت تنس الطاولة حتى عندما
‫لم يكن هناك شخص ألعب معه.‏

610
00:59:35,926 --> 00:59:41,098
‫الناس في المشفى قالوا أنها
،‫جعلتني أبدو مثل بطة في الماء

611
00:59:41,139 --> 00:59:42,849
‫مهما كان يعني ذلك.‏

612
00:59:42,974 --> 00:59:46,311
‫حتى أن الملازم دان
‫جاء ليشاهدني أثناء اللعب.‏

613
00:59:50,983 --> 00:59:56,488
،‫لعبت تنس الطاولة كثيرا
‫لعبتها حتى أثناء نومي.‏

614
01:00:03,495 --> 01:00:08,208
‫الان، اسمعني.‏
‫لكل منا يوجد قدر.‏

615
01:00:08,333 --> 01:00:11,670
‫لا شيء يحدث صدفة.‏
‫كل شيء هو جزء من خطة!‏

616
01:00:11,712 --> 01:00:14,715
‫كان يجب
،‫أن أموت هناك مع رجالي

617
01:00:14,840 --> 01:00:20,012
‫لكن الان، أنا لست سوى مقعد
‫لعين، غريب بدون رجل!‏

618
01:00:21,013 --> 01:00:24,182
‫أنظر.‏ أنظر!‏ أنظر الي!‏
‫هل ترى هذا؟

619
01:00:24,224 --> 01:00:28,186
‫هل تعرف كيف تشعر عندما
‫لا تستطيع استعمال رجلك؟

620
01:00:30,981 --> 01:00:33,150
‫نعم، سيدي، أنا أعرف.‏

621
01:00:36,528 --> 01:00:41,867
‫هل سمعت ما قلت؟
‫لقد خدعتني!‏ كان لدي قدر.‏

622
01:00:41,992 --> 01:00:45,871
‫كان من المفروض أن أموت
‫في ساحة المعركة بشرف!‏

623
01:00:46,330 --> 01:00:51,084
،‫كان هذا قدري
‫لكنك خدعتني وأخرجتني من هناك!‏

624
01:00:59,426 --> 01:01:01,928
‫هل تفهم ما أقوله، غامب؟

625
01:01:05,265 --> 01:01:12,230
‫لم يكن من المفروض أن يحدث
‫هذا، ليس لي.‏ كان لي قدر.‏

626
01:01:14,399 --> 01:01:19,071
‫كنت الملازم دان تايلور.‏

627
01:01:24,409 --> 01:01:28,288
‫أنت ما زلت الملازم دان.‏

628
01:01:50,435 --> 01:01:55,107
‫أنظر الي.‏
‫ماذا سأفعل الان؟

629
01:01:58,443 --> 01:02:01,446
‫ماذا سأفعل الان؟

630
01:02:10,998 --> 01:02:13,333
‫الجندي غامب؟

631
01:02:14,459 --> 01:02:17,754
‫ـ نعم، سيدي.‏
‫ـ كما كنت.‏

632
01:02:18,797 --> 01:02:22,592
،‫يا بني
‫لقد منحت ميدالية الشرف.‏

633
01:02:22,634 --> 01:02:28,015
‫خمن ماذا، أيها الملازم دان؟
‫يريدون اعطائي ميدا.‏.‏.‏

634
01:02:33,645 --> 01:02:38,150
،‫سيدتي
‫ماذا فعلوا بالملازم دان؟

635
01:02:38,275 --> 01:02:40,152
‫لقد أرسلوه الى البيت.‏

636
01:02:46,658 --> 01:02:49,953
،‫بعد أسبوعين
‫غادرت فيتنام.‏

637
01:02:49,995 --> 01:02:53,665
‫افتتحت الحفلة بخطاب صريح للرئيس

638
01:02:53,707 --> 01:02:57,627
‫عما يتعلق بلزوم تصعيد
‫آخر للحرب في فيتنام.‏

639
01:02:57,669 --> 01:03:01,173
‫سلم الرئيس جونسون ٤
‫ميداليات شرف لرجال من كل.‏.‏.‏

640
01:03:01,298 --> 01:03:04,176
‫أمريكا تدين لك بالجميل، يا بني.‏

641
01:03:06,053 --> 01:03:09,890
‫أدركت بأنك أصبت.‏
‫أين أصبت؟

642
01:03:10,015 --> 01:03:11,683
‫في مؤخرتي، سيدي.‏

643
01:03:11,725 --> 01:03:16,355
‫حسنا، هذا بالتأكيد مثير.‏
‫أود أن أرى هذا.‏

644
01:03:29,201 --> 01:03:31,036
‫تبا، يا بني!‏

645
01:03:33,997 --> 01:03:37,334
‫بعد ذلك، ذهبت أمي
،‫الى الفندق لتستلقي

646
01:03:37,376 --> 01:03:41,380
‫لذلك ذهبت لأتمشى
‫وأتعرف على عاصمتنا.‏

647
01:03:41,421 --> 01:03:46,385
‫هيلاري!‏ جاء المحاربون القدامى.‏
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

648
01:03:46,426 --> 01:03:48,929
،‫جيد أن أمي كانت تستريح

649
01:03:49,054 --> 01:03:51,932
‫لأن الشوارع
‫كانت مزدحمة بالناس الذين

650
01:03:52,057 --> 01:03:54,935
‫ينظرون
،‫الى التماثيل والنصوب التذكارية

651
01:03:55,060 --> 01:03:57,229
‫وبعض الناس كانوا
‫ذوي أصوات عالية.‏

652
01:03:57,270 --> 01:03:59,856
‫حسنا، اتبعني!‏ تحرك!‏

653
01:03:59,898 --> 01:04:03,360
،‫حيثما ذهبت
‫كان يجب ان أقف في الطابور.‏

654
01:04:10,075 --> 01:04:12,244
‫هيا.‏ تحرك!‏

655
01:04:21,086 --> 01:04:25,882
‫أنت رجل جيد لعملك هذا.‏
‫جيد.‏

656
01:04:25,924 --> 01:04:28,093
‫حسنا.‏

657
01:04:28,135 --> 01:04:30,220
‫كان رجل يلقي خطابا.‏

658
01:04:30,262 --> 01:04:34,808
‫ولسبب ما، كان قميصه
‫عبارة عن العلم الأمريكي.‏

659
01:04:36,435 --> 01:04:40,314
‫وكان يحب
‫قول كلمة "‏تبا"‏ كثيرا.‏

660
01:04:40,439 --> 01:04:42,774
‫"‏تبا"‏ لهذا و "‏تبا"‏ لذاك.‏

661
01:04:42,816 --> 01:04:48,447
،‫وكلما قال "‏تبا"‏، الناس
‫لسبب ما، صفقوا له.‏

662
01:04:54,745 --> 01:04:57,789
‫تعال، أيها الرجل.‏ تعال هنا
‫أيها الرجل.‏

663
01:04:57,831 --> 01:05:01,585
‫هيا.‏ هيا.‏ نعم، أنت!‏
‫هيا.‏ تحرك، تحرك!‏

664
01:05:03,086 --> 01:05:05,088
‫هيا.‏ اصعد الى هناك.‏

665
01:05:17,517 --> 01:05:20,479
،‫حدثنا قليلا عن الحرب
‫أيها الرجل.‏

666
01:05:20,604 --> 01:05:27,194
‫ـ الحرب في فيتنام؟
‫ـ الحرب في فيتنام اللعينة!‏

667
01:05:51,176 --> 01:05:52,552
‫حسنا.‏.‏.‏

668
01:05:52,678 --> 01:05:57,057
‫هناك شيء واحد كان يمكنني
‫قوله عن الحرب في فيتنام.‏

669
01:05:57,182 --> 01:06:01,520
‫هناك شيء واحد يمكنني أن
‫أقوله عن الحرب في فيتنام.‏

670
01:06:05,148 --> 01:06:07,025
‫في فيتنام.‏.‏.‏

671
01:06:18,036 --> 01:06:19,997
‫ماذا تفعل تبا.‏.‏.‏

672
01:06:20,038 --> 01:06:22,916
،‫سأضرب رأسك
‫أيها الخنزير اللعين!‏

673
01:06:23,041 --> 01:06:25,502
‫يا الهي!‏
‫ماذا فعلوا بنا؟

674
01:06:26,378 --> 01:06:28,422
‫لا أستطيع سماعك!‏

675
01:06:29,214 --> 01:06:31,383
‫لا أستطيع سماع شيء!‏

676
01:06:32,551 --> 01:06:34,386
‫هذا.‏.‏.‏ هذا!‏
‫أعطني هذا!‏

677
01:06:34,511 --> 01:06:37,055
‫تكلم بصوت عال!‏

678
01:06:37,180 --> 01:06:39,057
‫هذا هو.‏

679
01:06:39,099 --> 01:06:43,895
‫وهذا كل ما لدي لأقوله عن هذا.‏

680
01:06:49,568 --> 01:06:53,363
‫هذا صحيح أيها الرجل.‏
‫لقد قلت كل ما لديك.‏

681
01:06:54,906 --> 01:07:00,120
‫ـ ما اسمك، أيها الرجل؟
‫ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

682
01:07:00,579 --> 01:07:03,707
‫ـ فورست غامب.‏
‫ـ غامب!‏

683
01:07:42,621 --> 01:07:46,500
‫كانت أسعد لحظة في حياتي.‏

684
01:07:47,793 --> 01:07:51,630
‫كنا أنا وجيني مثل
‫البازيلاء والجزر مرة أخرى.‏

685
01:07:53,256 --> 01:07:57,594
‫لقد عرفتني على المكان
‫وعلى بعض أصدقائها.‏

686
01:07:57,636 --> 01:08:01,098
‫أغلق الستارة، أيها الرجل!‏
‫وابعد مؤخرتك البيضاء عن الشباك.‏

687
01:08:01,139 --> 01:08:03,517
‫ألا تعرف
‫أننا بحالة حرب هنا؟

688
01:08:03,642 --> 01:08:07,479
‫ـ انه رائع.‏ واحد منا.‏
‫ـ دعني أخبرك عنا.‏

689
01:08:07,521 --> 01:08:09,773
‫هدفنا هو حماية قاداتنا السود

690
01:08:09,815 --> 01:08:11,817
‫من انقضاض الخنزير العنصري

691
01:08:11,942 --> 01:08:13,860
‫الذي يرغب
،‫في تعذيب قاداتنا السود

692
01:08:13,986 --> 01:08:18,030
،‫اغتصاب نسائنا
‫وتدمير مجتمعاتنا السوداء.‏

693
01:08:19,199 --> 01:08:23,495
‫ـ من هذا قاتل الأطفال؟
‫ـ انه صديقي الذي أخبرتك عنه.‏

694
01:08:23,537 --> 01:08:26,498
‫هذا فورست غامب.‏
‫فورست، هذا هو ويسلي.‏

695
01:08:26,539 --> 01:08:29,042
‫ويسلي وأنا عشنا
،‫معا في بيركلي

696
01:08:29,167 --> 01:08:32,044
‫وهو رئيس لجنة الطلاب
‫لأجل مجتمع ديمقراطي.‏

697
01:08:32,169 --> 01:08:35,048
‫نحن هنا لنقدم الحماية والمساعدة

698
01:08:35,173 --> 01:08:38,510
،‫لكل من يحتاج مساعدتنا
،‫لأننا نحن، الفهود السود

699
01:08:38,635 --> 01:08:41,053
‫ضد الحرب في فيتنام.‏

700
01:08:41,178 --> 01:08:44,223
‫نحن ضد أي حرب يوضع فيها
‫الجنود السود في الخطوط الأولى

701
01:08:44,348 --> 01:08:46,184
‫ليموتوا من أجل بلاد تكرههم.‏

702
01:08:46,309 --> 01:08:50,147
‫نحن ضد أي حرب
‫حيث يذهب الجنود السود ليحاربوا

703
01:08:50,187 --> 01:08:54,026
‫ويأتوا ليعذبوا ويقتلوا في مجتمعاتهم.‏

704
01:08:54,066 --> 01:08:57,821
‫نحن ضد كل هذه
‫التصرفات العنصرية والاستعمارية.‏.‏.‏

705
01:09:13,044 --> 01:09:16,839
‫فورست!‏ توقف!‏ توقف!‏

706
01:09:25,557 --> 01:09:28,101
‫لم يكن
‫من المفروض احضارك الى هنا.‏

707
01:09:28,226 --> 01:09:32,230
‫كان يجب أن أعرف أنه
‫ستحصل مشاحنة لعينة!‏

708
01:09:32,856 --> 01:09:35,566
‫ممنوع أن يضربك، جيني.‏

709
01:09:40,571 --> 01:09:42,615
‫هيا، فورست.‏

710
01:09:47,579 --> 01:09:52,417
‫أنا آسف لأنني تشاجرت
‫بمنتصف حفلة الفهود السود.‏

711
01:09:53,959 --> 01:09:56,880
‫انه لا يقصد عندما
‫يعمل مثل هذه الأشياء.‏

712
01:09:56,922 --> 01:09:59,591
‫لم أكن لأمس بك، جيني.‏

713
01:10:01,426 --> 01:10:08,100
‫ـ أنا أعرف ذلك، فورست.‏
‫ـ أردت أن أكون صديقك.‏

714
01:10:19,111 --> 01:10:25,867
‫هذا الزي جميل، فورست.‏
‫أنت تبدو وسيما به.‏ حقا.‏

715
01:10:29,454 --> 01:10:32,249
‫ـ أتعرفين ماذا؟
‫ـ ماذا؟

716
01:10:34,459 --> 01:10:38,505
‫أنا مسرور
‫لأننا كنا معا في العاصمة.‏

717
01:10:40,132 --> 01:10:41,967
‫وأنا كذلك، فورست.‏

718
01:10:42,009 --> 01:10:46,972
‫تجولنا طوال الليل، أنا
‫وجيني، كنا نتحدث فقط.‏

719
01:10:47,639 --> 01:10:52,436
‫أخبرتني عن كل
‫الرحلات التي قامت بها

720
01:10:52,477 --> 01:10:56,315
‫وكيف أنها اكتشفت طرقا لتوسع ذهنها

721
01:10:56,356 --> 01:11:01,987
،‫وتتعلم كيف تعيش بانسجام
،‫بالتأكيد في احدى الأماكن بالغرب

722
01:11:02,029 --> 01:11:05,824
‫لأنها سافرت حتى كاليفورنيا.‏

723
01:11:07,034 --> 01:11:11,163
‫هيه.‏ هل يريد أحدكم الذهاب
‫الى سان فرانسيسكو؟

724
01:11:11,204 --> 01:11:14,333
‫ـ أنا سأذهب.‏
‫ـ عظيم!‏

725
01:11:14,374 --> 01:11:18,503
‫كانت ليلة مميزة
‫بالنسبة لنا.‏

726
01:11:20,297 --> 01:11:22,341
‫لم أرغب بأن تنتهي.‏

727
01:11:23,383 --> 01:11:27,846
‫ـ ليتك لن تذهبي، جيني.‏
‫ـ يجب ان أذهب، فورست.‏

728
01:11:29,473 --> 01:11:34,353
‫جيني؟ لقد خرجت
‫الأمور عن السيطرة قليلا.‏

729
01:11:35,020 --> 01:11:39,399
‫انها الحرب وذلك
‫ابن العاهرة الكاذب جونسون و.‏.‏.‏

730
01:11:40,859 --> 01:11:43,737
‫لم أكن لأمس بك أبدا.‏
‫أنت تعرفين ذلك.‏

731
01:11:46,490 --> 01:11:48,575
‫هل تعرفين ماذا أظن؟

732
01:11:50,535 --> 01:11:55,749
‫اظن بأنه يجب أن تعودي
‫الى جرين بو، الاباما!‏

733
01:12:06,051 --> 01:12:11,264
‫فورست، لدينا نمط حياة
‫مختلف، أنت تعرف.‏

734
01:12:20,065 --> 01:12:23,694
‫أريدك أن تأخذي هذا.‏

735
01:12:28,073 --> 01:12:30,117
‫فورست، لا أستطيع أخذها.‏

736
01:12:32,077 --> 01:12:36,915
‫لقد حصلت عليها فقط
‫لأنني فعلت كما قلت لي.‏

737
01:12:38,417 --> 01:12:43,255
‫ـ لماذا أنت جيد هكذا تجاهي؟
‫ـ لأنك فتاتي.‏

738
01:12:45,799 --> 01:12:48,218
‫سأكون دائما فتاتك.‏

739
01:13:27,174 --> 01:13:32,804
‫وببساطة هكذا، اختفت
‫من حياتي مرة أخرى.‏

740
01:13:35,015 --> 01:13:41,813
،‫انها خطوة صغيرة لرجل
‫قفزة عظيمة للانسانية.‏

741
01:13:46,485 --> 01:13:50,989
،‫ظننت بأنني سأعود الى فيتنام
‫لكنهم بدلا من ذلك قرروا

742
01:13:51,114 --> 01:13:55,327
‫بأن أفضل طريقة لي لمحاربة
،‫الشيوعيين كانت لعبة تنس الطاولة

743
01:13:55,452 --> 01:13:59,164
‫لذلك أصبحت في الخدمات
،‫الخاصة، أسافر حول البلاد

744
01:13:59,289 --> 01:14:03,335
‫أتبسم للجنود العريقين الجرحى
‫وأريهم كيف يلعبون تنس الطاولة.‏

745
01:14:03,460 --> 01:14:05,003
،‫كنت جيدا جدا

746
01:14:05,128 --> 01:14:08,548
‫قرر الجيش بأنني يجب أن أكون
‫بالمنتخب الأمريكي للعبة التنس الطاولة.‏

747
01:14:09,508 --> 01:14:12,969
‫كنا أول أمريكيين نزور
‫بلاد الصين

748
01:14:13,011 --> 01:14:14,971
‫خلال مليون سنة أو
‫ما شابه ذلك.‏

749
01:14:15,013 --> 01:14:17,974
‫قال أحدهم
،‫أن السلام العالمي بين أيدينا

750
01:14:18,016 --> 01:14:20,686
‫لكن كل ما فعلته
‫كان لعبة تنس الطاولة.‏

751
01:14:20,727 --> 01:14:24,356
،‫عندما عدت الى البيت
،‫كنت بطلا قوميا

752
01:14:24,398 --> 01:14:27,359
‫أشهر من "‏كابتن كنغر"‏.‏

753
01:14:27,484 --> 01:14:30,862
‫ها هو، فورست غامب.‏ هنا.‏

754
01:14:39,705 --> 01:14:44,376
‫ـ فورست غامب، جون لينون.‏
‫ـ أهلا وسهلا في بيتك.‏

755
01:14:44,418 --> 01:14:48,714
،‫هل يمكن أن تخبرنا
‫كيف كانت الصين؟

756
01:14:51,883 --> 01:14:56,388
،‫في بلاد الصين
‫لا يوجد لدى الناس شيئا.‏

757
01:14:56,430 --> 01:14:58,348
‫ألا توجد ممتلكات؟

758
01:15:00,726 --> 01:15:05,397
،‫وفي الصين
‫لا يذهبون أبدا الى الكنيسة.‏

759
01:15:05,439 --> 01:15:10,235
‫ـ ألا يوجد دين أيضا؟
‫ـ صعب أن أتخيل.‏

760
01:15:10,736 --> 01:15:13,947
،‫حسنا
‫سهل اذا حاولت، ديك.‏

761
01:15:14,072 --> 01:15:17,409
،‫بعد عدة سنين
‫ذلك الشاب اللطيف من انجلترا

762
01:15:17,451 --> 01:15:22,372
‫كان عائدا الى بيته ليرى ابنه الصغير
‫وكان يوقع بعض الامضاءات الشخصية.‏

763
01:15:22,414 --> 01:15:26,960
،‫بدون أي سبب
‫أطلق أحدهم عليه النار.‏

764
01:15:29,421 --> 01:15:33,467
‫لقد أعطوك ميدالية شرف
‫من الكونغرس الأمريكي.‏

765
01:15:34,926 --> 01:15:36,720
‫الان، هذا الملازم دان.‏

766
01:15:39,431 --> 01:15:41,266
‫الملازم دان!‏

767
01:15:41,308 --> 01:15:46,396
‫لقد أعطوك ميدالية شرف
‫من الكونغرس الأمريكي.‏

768
01:15:47,439 --> 01:15:49,274
‫نعم، سيدي.‏ بالتأكيد.‏

769
01:15:49,399 --> 01:15:54,946
،‫لقد أعطوك، أيها الأبله
‫معتوه يظهر على شاشة التلفاز

770
01:15:54,988 --> 01:16:00,327
‫ويجعل من نفسه أضحوكة
،‫أمام كل البلاد اللعينة

771
01:16:00,452 --> 01:16:02,954
‫ميدالية الشرف من
‫الكرنغرس الأمريكي.‏

772
01:16:03,497 --> 01:16:05,415
‫نعم، سيدي.‏

773
01:16:07,417 --> 01:16:10,671
‫حسنا، هذا ممتاز!‏

774
01:16:12,130 --> 01:16:17,427
‫حسنا، لدي شيء واحد
‫لأقوله.‏ ليبارك الله أمريكا.‏

775
01:16:25,978 --> 01:16:27,813
‫الملازم دان!‏

776
01:16:27,854 --> 01:16:31,608
‫قال الملازم دان بأنه
‫كان يسكن في فندق.‏

777
01:16:31,650 --> 01:16:36,947
،‫لأنه لا يملك أرجل
‫فقد قضى وقته يدرب يديه.‏

778
01:16:39,116 --> 01:16:41,034
‫اتجه الى اليمين.‏
‫الى اليمين!‏

779
01:16:44,705 --> 01:16:46,540
‫هيا، تقدم!‏

780
01:16:46,665 --> 01:16:50,002
،‫ماذا تفعل هنا في نيويورك
‫الملازم دان؟

781
01:16:50,127 --> 01:16:52,504
‫أنا أعيش على حساب
‫الحكومة الغبية.‏

782
01:16:57,009 --> 01:17:01,513
‫هل أنت أعمى؟ أنا أمشي هنا!‏
‫أخرج!‏ هيا.‏ اذهب، اذهب، اذهب!‏

783
01:17:08,520 --> 01:17:12,899
‫مكثت مع الملازم
‫دان واحتفلت بالأعياد.‏

784
01:17:16,737 --> 01:17:21,366
‫سنة سعيدة، عد الى
‫البيت بسرعة.‏ ليباركك الله.‏

785
01:17:23,535 --> 01:17:26,747
‫هل وجدت المسيح، غامب؟

786
01:17:26,872 --> 01:17:31,043
‫لم أعرف أنه علي أن
‫أبحث عنه، سيدي.‏

787
01:17:38,717 --> 01:17:44,056
،‫كل هؤلاء الجنود المقعدين
‫هذا كل ما يتحدثون عنه.‏

788
01:17:45,682 --> 01:17:52,189
‫هذا المسيح وذلك المسيح.‏
‫هل وجدت المسيح؟

789
01:17:52,898 --> 01:17:56,276
‫حتى أن الكاهن
‫جاء وتحدث معي.‏

790
01:17:56,401 --> 01:18:02,032
،‫قال أن الله يسمع
‫لكن يجب أن أساعد نفسي.‏

791
01:18:02,074 --> 01:18:04,951
،‫الان
،‫اذا قبلت المسيح بقلبي

792
01:18:05,077 --> 01:18:09,414
‫سأمشي الى جانبه
‫في مملكة الجنة.‏

793
01:18:09,456 --> 01:18:11,875
‫هل سمعت ما قلته؟

794
01:18:13,085 --> 01:18:17,422
‫أمشي الى جانبه في مملكة الجنة.‏

795
01:18:17,547 --> 01:18:23,887
‫حسنا، يمكنك الذهاب الى الجحيم.‏
‫هل الله يسمع؟ يا له من هراء.‏

796
01:18:27,099 --> 01:18:29,601
،‫أنا سأذهب الى الجنة
‫أيها الملازم دان.‏

797
01:18:37,442 --> 01:18:38,902
‫حسنا.‏.‏.‏

798
01:18:41,488 --> 01:18:45,450
‫قبل أن تذهب، لماذا لا
‫تذهب الى ركن الشارع

799
01:18:45,492 --> 01:18:48,286
‫ـ وتحضر لنا زجاجة نبيذ أخرى؟
‫ـ نعم، سيدي.‏

800
01:18:48,412 --> 01:18:52,624
‫نحن تقريبا في الشارع رقم ٤٥ في
،‫مدينة نيويورك في فندق استور بلازا

801
01:18:52,749 --> 01:18:55,002
‫هذا مكان أحد فنادق
‫استور بلازما القديمة.‏.‏.‏

802
01:18:55,127 --> 01:18:59,089
‫ـ ماذا يوجد في بايو لا باتري؟
‫ـ قوارب لصيد القريدس.‏

803
01:18:59,131 --> 01:19:02,426
‫قوارب لصيد القريدس؟
‫من يهتم بقوارب صيد القريدس؟

804
01:19:02,467 --> 01:19:06,471
‫يجب أن أشتري واحدا
‫حالما أملك المال.‏

805
01:19:06,513 --> 01:19:08,015
‫لقد وعدت بابا في فيتنام

806
01:19:08,140 --> 01:19:11,435
،‫أنه عندما تنتهي الحرب
‫سنكون شريكين.‏

807
01:19:11,476 --> 01:19:15,022
،‫بأن يكون القبطان
‫وأن أكون مساعده الأول.‏

808
01:19:15,147 --> 01:19:17,983
،‫ولكن الان بعد أن مات
‫يجب أن أكون القبطان.‏

809
01:19:18,108 --> 01:19:19,985
‫قبطان سفينة لصيد قريدس.‏

810
01:19:20,110 --> 01:19:23,322
،‫نعم، سيدي.‏ الوعد هو وعد
‫أيها الملازم دان.‏

811
01:19:25,490 --> 01:19:27,492
‫الان اسمعوا هذا!‏

812
01:19:28,827 --> 01:19:33,332
‫سيصبح الجندي غامب
‫قبطان سفينة صيد.‏

813
01:19:33,373 --> 01:19:37,294
‫سأقول لك شيئا، جيليجان.‏ عندما
،‫تصبح قبطان سفينة لصيد القريدس

814
01:19:37,336 --> 01:19:39,671
‫سآتي وأصبح مساعدك الأول.‏

815
01:19:41,048 --> 01:19:46,011
‫اذا أصبحت قبطان سفينة لصيد
‫القريدس، حينها سأكون رائد فضاء!‏

816
01:19:46,136 --> 01:19:49,389
‫دان، لماذا تتذمر؟
‫ماذا تفعل؟

817
01:19:49,514 --> 01:19:55,020
‫ـ سيد عجلات ساخنة.‏ من صديقك؟
‫ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

818
01:19:55,145 --> 01:19:59,483
‫هذه كارلا الماكرة
‫وهذه لينور طويلة الساقين.‏

819
01:19:59,524 --> 01:20:03,403
‫اذا أين كنت، أيها الحلو؟
‫لم نرك هنا مؤخرا.‏

820
01:20:03,528 --> 01:20:06,031
‫كان يجب أن تكون هنا
‫في عيد الميلاد.‏

821
01:20:06,073 --> 01:20:10,035
‫لأن تومي دعا على حساب المحل
‫وأعطى كل واحد شطيرة ديك رومي.‏

822
01:20:10,077 --> 01:20:12,037
‫حسنا، كانت لدي رفقة.‏

823
01:20:12,079 --> 01:20:16,041
‫كنا هناك!‏
‫ساحة تايمز.‏

824
01:20:16,083 --> 01:20:21,046
‫ألا تحب السنه الجديدة؟
‫يمكنك البدء من جديد.‏

825
01:20:21,088 --> 01:20:23,882
‫يحصل الجميع على فرصة ثانية.‏

826
01:20:24,383 --> 01:20:27,260
،‫هذا مضحك
،‫لكن بمنتصف المتعة

827
01:20:27,386 --> 01:20:29,388
،‫بدأت أفكر بجيني

828
01:20:29,429 --> 01:20:34,101
‫أتساءل كيف تقضي ليلة
‫رأس السنة في كاليفورنيا.‏

829
01:20:56,415 --> 01:20:59,918
،‫٩، ٨، ٧، ٦

830
01:21:00,043 --> 01:21:06,216
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١!‏

831
01:21:23,442 --> 01:21:26,403
،‫سنة جديدة سعيدة
‫أيها الملازم دان!‏

832
01:22:00,979 --> 01:22:04,941
‫ماذا أنت، غبي أم ماذا؟
‫ما هي مشكلتك؟

833
01:22:04,983 --> 01:22:09,988
‫ما هي مشكلته؟ هل فقدت
‫عضوك في الحرب أم ماذا؟

834
01:22:10,030 --> 01:22:12,949
‫ـ هل صديقك غبي أم ماذا؟
‫ـ ماذا قلت؟

835
01:22:12,991 --> 01:22:15,327
‫هل صديقك غبي أم ماذا؟

836
01:22:15,452 --> 01:22:18,330
‫ـ لا تناديه بغبي!‏
‫ـ أنت، لا تدفعها.‏

837
01:22:18,372 --> 01:22:21,333
‫اخرسي!‏
‫لا تناديه بغبي أبدا!‏

838
01:22:21,458 --> 01:22:23,794
‫لماذا أنت حزين هكذا؟

839
01:22:23,835 --> 01:22:27,381
‫خذن ملابسكن اللعينة
‫وأخرجن من هنا!‏

840
01:22:27,506 --> 01:22:30,676
‫يجب أن تكون في عرض
‫هزلي.‏ أنت تثير الشفقة!‏

841
01:22:30,717 --> 01:22:32,177
‫أخرجن من هنا!‏

842
01:22:32,302 --> 01:22:35,847
‫ـ أنت معاق!‏
‫ـ خاسر.‏ مجنون!‏

843
01:22:40,352 --> 01:22:42,187
‫لا.‏

844
01:23:06,920 --> 01:23:11,258
‫أنا آسف لأنني أفسدت حفلة
‫رأس السنة، أيها الملازم دان.‏

845
01:23:11,383 --> 01:23:13,760
‫طعمها مثل السجائر.‏

846
01:23:29,901 --> 01:23:34,740
‫أظن أن الملازم دان فهم أن
‫هنالك أشياء لا يمكن تغييرها.‏

847
01:23:34,781 --> 01:23:37,743
‫هو لم يرغب بأن ينادوه مقعد

848
01:23:37,868 --> 01:23:41,371
‫مثلما لم أرغب بأن ينادوني غبي.‏

849
01:23:45,292 --> 01:23:47,586
‫كل عام وأنت بخير، غامب.‏

850
01:23:52,758 --> 01:23:55,260
‫منتخب أمريكا بتنس الطاولة
‫التقى بالرئيس نيكسون اليوم.‏.‏.‏

851
01:23:55,302 --> 01:23:58,805
‫هل كنت تصدق؟
،‫بعد عدة شهور

852
01:23:58,930 --> 01:24:03,268
‫دعوني أنا والمنتخب
‫لزيارة البيت الأبيض.‏

853
01:24:03,310 --> 01:24:06,313
‫لذلك ذهبت، مرة أخرى.‏

854
01:24:06,438 --> 01:24:09,983
‫وقابلت رئيس الولايات المتحدة
‫الأمريكية مرة أخرى.‏

855
01:24:10,108 --> 01:24:14,279
‫لكن فقط هذه المرة، لم
‫يعطونا غرف في فندق فخم.‏

856
01:24:14,321 --> 01:24:17,824
،‫هل تستمتع في عاصمتنا
‫أيها الشاب؟

857
01:24:17,949 --> 01:24:21,119
‫ـ أين تقيم؟
‫ـ بمكان يدعى فندق ابوت.‏

858
01:24:21,161 --> 01:24:23,747
‫أوه، لا.‏
‫أنا أعرف فندقا أجمل.‏

859
01:24:23,789 --> 01:24:28,126
‫انه جديد.‏ حديث جدا.‏
‫سأدع رجالي يهتمون بالأمر.‏

860
01:24:28,251 --> 01:24:30,837
‫ـ أمن.‏
‫ـ نعم.‏ سيدي.‏.‏.‏

861
01:24:30,962 --> 01:24:36,301
‫ربما تريد ارسال رجل
‫صيانة لذلك المكتب هناك.‏

862
01:24:36,343 --> 01:24:40,806
‫الأضواء منطفئة وبالتأكيد يبحثون
‫عن صندوق الصمامات الكهربائية.‏

863
01:24:40,931 --> 01:24:43,850
،‫بسبب أضواء الفوانيس
‫لا أستطيع النوم.‏

864
01:24:43,975 --> 01:24:47,646
‫ـ حسنا، سيدي.‏ سأفحص الأمر.‏
‫ـ شكرا.‏ تصبح على خير.‏

865
01:24:50,315 --> 01:24:53,819
‫لذلك، سأستقيل من الرئاسة

866
01:24:53,944 --> 01:24:58,281
‫غدا بالظهيرة.‏
‫بعكس الرئيس فورد

867
01:24:58,323 --> 01:25:03,203
‫الذي سيؤدي قسم الرئاسة
‫بتلك الساعة بهذا المكتب.‏

868
01:25:14,339 --> 01:25:17,300
‫ـ فورست غامب.‏
‫ـ نعم، سيدي!‏

869
01:25:17,342 --> 01:25:23,223
‫استرح.‏ لدي أوراق تسريحك
‫من الخدمه .‏ انتهت الخدمة يا بني.‏

870
01:25:24,975 --> 01:25:28,312
‫هل هذا يعني بأنني لن أستطيع
‫لعب تنس الطاولة بعد الان؟

871
01:25:28,353 --> 01:25:30,397
‫ليس بالجيش، نعم.‏

872
01:25:32,357 --> 01:25:37,904
‫وهكذا، انتهت خدمتي في جيش
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‏

873
01:25:43,035 --> 01:25:45,037
‫لذلك عدت الى البيت.‏

874
01:26:06,099 --> 01:26:10,228
‫ـ لقد عدت يا أمي.‏
‫ـ أعرف.‏ أعرف.‏

875
01:26:11,563 --> 01:26:13,065
‫لويس، انه هنا.‏

876
01:26:13,106 --> 01:26:17,235
،‫عندما عدت للبيت، لم تكن لدي فكرة
‫لكن كان لدى أمي العديد من الزوار.‏

877
01:26:17,277 --> 01:26:19,946
‫كان لدينا العديد من الزوار.‏

878
01:26:20,072 --> 01:26:22,783
‫كل واحد يريد أن تستعمل
‫أدواتهم بتنس الطاولة.‏

879
01:26:22,908 --> 01:26:26,578
‫ترك أحدهم صكا بمبلغ
‫٢٥ ألف دولار

880
01:26:26,703 --> 01:26:30,457
‫اذا وافقت على القول
‫بأنك تحب أن تستعمل مضربهم.‏

881
01:26:30,582 --> 01:26:32,959
،‫أنا أحب استعمال مضربي فقط

882
01:26:33,085 --> 01:26:35,212
‫ـ مرحبا، آنسة لويس.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

883
01:26:35,253 --> 01:26:39,091
‫أعرف هذا، لكن هذه ٢٥
‫ألف دولار، فورست.‏

884
01:26:39,132 --> 01:26:42,469
‫ظننتك ربما تستطيع
،‫امساك المضرب قليلا

885
01:26:42,594 --> 01:26:45,097
‫أنظر ان كنت تتعود عليه.‏

886
01:26:45,138 --> 01:26:49,768
‫هذه أمي، كانت محقة بالتأكيد.‏
‫غريب كيفما تسير الأمور.‏

887
01:26:49,810 --> 01:26:51,812
‫لم أمكث طويلا في البيت

888
01:26:51,937 --> 01:26:56,900
‫لأنني قطعت وعدا لبابا، وأنا
،‫دائما أحاول الوفاء بوعودي

889
01:26:56,942 --> 01:27:00,821
‫لذا ذهبت الى بايو لا باتري
‫لأقابل عائلة بابا.‏

890
01:27:00,946 --> 01:27:05,409
‫هل أنت مجنون أم
‫مجرد غبي؟

891
01:27:05,450 --> 01:27:09,621
‫ـ غبي من يتصرف بغباء، سيدة بلو.‏
‫ـ أظن ذلك.‏

892
01:27:09,746 --> 01:27:14,418
‫وطبعا، قدمت
‫عزائي ل بابا.‏

893
01:27:15,502 --> 01:27:18,296
،‫هاي، بابا.‏ هذا أنا
‫فورست غامب.‏

894
01:27:21,466 --> 01:27:26,471
،‫أتذكر كل شيء قلته
‫وفهمت كل شيء.‏

895
01:27:29,057 --> 01:27:35,897
‫سآخذ ٢٤،٥٦٢ دولار
،‫التي أملكها

896
01:27:35,981 --> 01:27:39,443
‫وذلك بعد أن حلقت شعري
‫واشتريت بدلة جديدة

897
01:27:39,484 --> 01:27:42,487
،‫وأخذت أمي الى عشاء فاخر حقا

898
01:27:42,529 --> 01:27:45,449
،‫واشتريت تذكرة باص
‫و ٣ مشروبات دكتور بيبر.‏

899
01:27:45,490 --> 01:27:49,995
‫قل لي.‏
‫هل أنت غبي أم ماذا؟

900
01:27:50,120 --> 01:27:52,664
،‫الغبي من يتصرف بغباوة
‫سيدي.‏

901
01:27:52,789 --> 01:27:54,666
،‫هذا ما بقي بعد أن قلت

902
01:27:54,708 --> 01:27:58,670
‫"‏عندما كنت في الصين مع
،‫المنتخب الأمريكي لتنس الطاولة

903
01:27:58,795 --> 01:28:00,672
‫"‏أحببت لعب تنس الطاولة

904
01:28:00,714 --> 01:28:02,883
‫"‏مع مضرب فليكس ــ او ــ لايت
‫لتنس الطاولة،"‏

905
01:28:03,008 --> 01:28:05,010
‫كل شخص
،‫يعرف أن هذا غير صحيح

906
01:28:05,135 --> 01:28:09,181
‫لكن أمي قالت أن هذه مجرد
‫كذبة بيضاء صغيرة، لا تضر بأحد.‏

907
01:28:09,306 --> 01:28:13,518
‫على أي حال، سأصرف كل
،‫هذا على الوقود، الحبال

908
01:28:13,560 --> 01:28:17,814
‫شباك جديدة وقارب
‫جديد لصيد القريدس.‏

909
01:28:39,044 --> 01:28:42,381
‫حدثني بابا
،‫كل ما يعرف عن صيد القريدس

910
01:28:42,422 --> 01:28:45,384
‫لكن هل تعرفون ماذا اكتشفت؟

911
01:28:46,426 --> 01:28:49,179
‫صيد القريدس هو عمل صعب.‏

912
01:28:51,056 --> 01:28:53,725
‫اصطدت ٥ فقط.‏

913
01:28:53,767 --> 01:28:57,354
،‫لو اصطدت اثنين آخرين
‫لتمكنت من أكل كوكتيل قريدس.‏

914
01:28:59,022 --> 01:29:01,942
‫هل فكرت
‫بتسمية هذا القارب القديم؟

915
01:29:02,067 --> 01:29:04,903
‫انه شيء يجلب النحس أن
‫يكون لديك قارب بدون اسم.‏

916
01:29:05,028 --> 01:29:07,364
،‫لم أقم بتسمية قارب من قبل

917
01:29:07,406 --> 01:29:12,452
،‫لكن كان هناك اسم واحد في ذهني

918
01:29:12,577 --> 01:29:16,581
‫أجمل اسم في العالم كله.‏

919
01:29:37,644 --> 01:29:43,442
‫لم أسمع شيئا من جيني منذ
‫فترة، لكني كنت أفكر بها كثيرا.‏

920
01:29:43,567 --> 01:29:46,486
‫كنت آمل أن أي شيء
‫تقوم به يسبب لها السعادة.‏

921
01:31:32,592 --> 01:31:36,013
‫كنت أفكر بجيني طوال الوقت.‏

922
01:32:24,895 --> 01:32:29,608
،‫أيها الملازم دان
‫ماذا تفعل هنا؟

923
01:32:29,650 --> 01:32:32,778
‫حسنا، فكرت أنه يجب
‫أن أجرب أرجلي في البحر.‏

924
01:32:32,903 --> 01:32:35,947
،‫حسنا، ليس لديك أرجل
‫أيها الملازم دان.‏

925
01:32:35,989 --> 01:32:41,620
‫نعم، أنا أعرف.‏ لقد كتبت
‫لي رسالة، أيها المغفل.‏

926
01:32:41,745 --> 01:32:47,125
‫حسنا، حسنا.‏ القبطان فورست
‫غامب.‏ يجب أن أرى هذا بنفسي.‏

927
01:32:48,460 --> 01:32:54,424
‫قلت لك بأنك اذا أصبحت
،‫قبطان سفينة لصيد القريدس

928
01:32:54,466 --> 01:32:57,969
‫سأكون مساعدك الأول.‏
‫اذن، ها أنا ذا.‏

929
01:32:58,011 --> 01:33:01,098
‫ـ أنا رجل أفي بوعدي.‏
‫ـ حسنا.‏

930
01:33:01,139 --> 01:33:05,143
‫لكن لا تفكر بأنني سأناديك
‫"‏سيدي"‏.‏

931
01:33:05,268 --> 01:33:07,479
‫لا، سيدي.‏

932
01:33:15,487 --> 01:33:17,698
‫هذا هو قاربي.‏

933
01:33:20,283 --> 01:33:24,329
‫لدي شعور بأننا
،‫اذا اتجهنا شرقا

934
01:33:24,371 --> 01:33:28,041
‫سنجد بعض القريدس.‏
‫اذا اتجه الى اليسار.‏

935
01:33:29,501 --> 01:33:31,795
‫ـ اتجه الى اليسار!‏
‫ـ أي اتجاه؟

936
01:33:31,837 --> 01:33:34,381
‫هناك!‏ هناك!‏

937
01:33:34,506 --> 01:33:39,344
‫ـ أمسك المقود واتجه الى اليسار.‏
‫ـ حسنا.‏

938
01:33:40,679 --> 01:33:45,183
‫غامب، ماذا تفعل؟
‫اتجه الى اليسار!‏ اليسار!‏

939
01:33:46,977 --> 01:33:51,064
‫هناك سوف نجد
‫أسماك القريدس يا بني!‏

940
01:33:51,982 --> 01:33:54,026
‫هناك سوف نجدها.‏

941
01:34:06,538 --> 01:34:10,500
‫ـ لا يوجد قريديس، الملازم دان.‏
‫ـ حسنا، كنت مخطئا اذا.‏

942
01:34:10,542 --> 01:34:13,503
‫كيف سنجدها؟

943
01:34:13,545 --> 01:34:17,382
‫ربما يجب عليك أن
‫تصلي لتجد القريدس.‏

944
01:34:23,722 --> 01:34:26,350
‫لذلك ذهبت الى الكنيسة
‫كل يوم أحد.‏

945
01:34:27,768 --> 01:34:33,565
،‫جاء الملازم دان أحيانا معي
‫مع أنه ترك الصلاة لي.‏

946
01:34:48,205 --> 01:34:53,543
‫ـ لا يوجد قريدس.‏
‫ـ أين ربك الى الجحيم؟

947
01:34:53,585 --> 01:34:58,715
‫تعجبت أن الملازم دان
‫قال هذا، لأنه حالا ظهر الله.‏

948
01:35:15,607 --> 01:35:18,110
‫لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

949
01:35:18,151 --> 01:35:24,282
‫الان، أنا، كنت خائفا، لكن
‫الملازم دان، كان غاضبا جدا.‏

950
01:35:24,408 --> 01:35:26,827
‫هيا!‏

951
01:35:28,787 --> 01:35:34,668
‫هل تسمي هذه عاصفة؟
‫هيا يا ابن العاهرة!‏

952
01:35:36,461 --> 01:35:40,007
‫هذا وقت العرض!‏ أنت خلقتني!‏

953
01:35:40,132 --> 01:35:44,011
‫أنا هنا!‏ تعال وأمسك بي!‏

954
01:35:46,263 --> 01:35:50,100
‫لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

955
01:35:52,311 --> 01:35:54,313
،‫وصل اعصار كارمين هنا بالأمس

956
01:35:54,438 --> 01:35:56,606
‫ودمر تقريبا كل شيء في طريقه.‏

957
01:35:56,648 --> 01:35:59,609
،‫ومثل باقي المدن على طول الساحل

958
01:35:59,651 --> 01:36:02,195
‫كل صناعة القريدس في بايو لا باتري

959
01:36:02,321 --> 01:36:07,492
‫وقعت ضحية لاعصار كارمين ودمرت كليا.‏

960
01:36:07,617 --> 01:36:09,161
،‫علم هذا المراسل أن

961
01:36:09,286 --> 01:36:13,123
‫بالواقع، قارب صيد قريدس
‫واحد نجا من العاصفة.‏

962
01:36:13,165 --> 01:36:15,667
‫لويس.‏ لويس، هذا فورست.‏

963
01:36:15,709 --> 01:36:18,837
،‫بعد ذلك
‫كان صيد القريدس سهلا.‏

964
01:36:24,634 --> 01:36:27,637
‫بما أن الناس ما زالوا يحتاجون
‫القريدس من أجل الكوكتيل

965
01:36:27,679 --> 01:36:32,017
‫والشي وكل هذا، ونحن
،‫القارب الوحيد الذي صمد

966
01:36:32,142 --> 01:36:37,522
‫حصلوا على قريدس بابا ــ غامب.‏
‫حصلنا على أسطول من القوارب.‏

967
01:36:37,564 --> 01:36:39,691
،‫١٢ قارب جيني
‫مخزن كبير وقديم.‏

968
01:36:39,733 --> 01:36:44,029
‫حتى أنه كانت لدينا قبعات
‫كتب عليها "‏بابا ــ غامب"‏.‏

969
01:36:44,154 --> 01:36:46,740
‫قريدس بابا ــ غامب.‏
‫اسم عائلة.‏

970
01:36:46,865 --> 01:36:48,575
‫انتظر هناك أيها الولد.‏

971
01:36:48,700 --> 01:36:53,372
‫هل تقول بأنك صاحب شركة
‫القريدس بابا ــ غامب؟

972
01:36:53,497 --> 01:36:56,375
‫نعم.‏ لدينا مال أكثر
‫من دافي كروكيت.‏

973
01:36:56,500 --> 01:37:01,755
‫أيها الولد، سمعت قصص كثيرة
‫بحياتي، لكن هذه أعظم واحدة.‏

974
01:37:04,341 --> 01:37:07,886
‫كنا نجلس بجانب مليونير.‏

975
01:37:10,764 --> 01:37:15,894
،‫حسنا، ظننتها قصة جميلة جدا

976
01:37:16,019 --> 01:37:21,108
‫وأنت تحكيها جيدا، بحماس كبير.‏

977
01:37:21,233 --> 01:37:25,237
‫هل تحبين
‫أن تري كيف يبدو الملازم دان؟

978
01:37:25,278 --> 01:37:27,698
‫نعم أرغب بذلك.‏

979
01:37:31,910 --> 01:37:33,787
‫انه هناك.‏

980
01:37:35,872 --> 01:37:38,792
‫دعيني أحدثك شيئا عن الملازم دان.‏

981
01:37:45,465 --> 01:37:49,761
‫أنا لم أشكرك أبدا لانقاذك حياتي.‏

982
01:38:15,454 --> 01:38:21,793
‫هو لم يقل هذا أبدا، لكني
‫أظن بأنه تصالح مع الله.‏

983
01:38:29,593 --> 01:38:31,428
،‫للمرة الثانية خلال ١٧ يوما

984
01:38:31,470 --> 01:38:35,098
‫نجا الرئيس فورد من
‫محاولة اغتيال اليوم.‏

985
01:38:35,140 --> 01:38:39,811
‫ـ القاعدة لجيني ١.‏ القاعدة لجيني ١.‏
‫ـ جيني ١.‏ تكلمي، مارغو.‏

986
01:38:39,853 --> 01:38:41,813
‫مكالمة هاتفية من أجل فورست.‏

987
01:38:41,855 --> 01:38:44,358
‫حسنا، يجب عليك اخبارهم
‫بأن يتصلوا به ثانية.‏

988
01:38:44,483 --> 01:38:49,029
‫ـ انه ليس متلهفا للرد الان.‏
‫ـ أمه مريضة.‏

989
01:39:07,714 --> 01:39:10,967
‫ـ أين أمي؟
‫ـ انها فوق.‏

990
01:39:12,969 --> 01:39:15,138
‫مرحبا، فورست.‏

991
01:39:15,180 --> 01:39:18,850
‫ـ سأراك غدا.‏
‫ـ حسنا.‏

992
01:39:25,232 --> 01:39:28,986
،‫قمنا بعمل جيد معك
‫صحيح يا ولد؟

993
01:39:40,205 --> 01:39:44,543
‫ـ ما المسألة يا أمي؟
‫ـ أنا أحتضر، فورست.‏

994
01:39:46,920 --> 01:39:49,881
‫تعال أدخل، اجلس هنا.‏

995
01:40:03,437 --> 01:40:10,110
‫ـ لماذا تحتضرين يا أمي؟
‫ـ لقد حان الوقت.‏ حان الوقت.‏

996
01:40:11,945 --> 01:40:16,241
‫الان، لا تخف، عزيزي.‏

997
01:40:17,909 --> 01:40:23,123
‫الموت هو جزء من الحياة.‏
‫قدرنا جميعا.‏

998
01:40:24,291 --> 01:40:29,588
،‫لم أكن أعلم
‫لكني قدر لي أن أكون أمك.‏

999
01:40:29,713 --> 01:40:34,384
‫ـ لقد عملت كل ما بوسعي.‏
‫ـ لقد كنت على ما يرام.‏

1000
01:40:34,426 --> 01:40:40,432
،‫حسنا
‫أظن أن الانسان يحدد قدره بنفسه.‏

1001
01:40:40,807 --> 01:40:45,437
‫يجب أن تفعل أفضل
‫شيء بما يعطيك الله.‏

1002
01:40:48,899 --> 01:40:51,443
‫ما هو قدري، أمي؟

1003
01:40:51,610 --> 01:40:56,114
‫ستكتشف هذا بنفسك.‏

1004
01:40:57,407 --> 01:41:00,285
،‫الحياة مثل علبة الشوكولاطة
‫فورست.‏

1005
01:41:00,452 --> 01:41:03,288
‫لا تعرف أبدا على ماذا ستحصل.‏

1006
01:41:03,413 --> 01:41:07,626
‫كانت أمي دائما لديها طريقة
‫لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

1007
01:41:07,751 --> 01:41:09,795
‫سأشتاق اليك، فورست.‏

1008
01:41:11,463 --> 01:41:15,759
‫أصيبت بالسرطان وماتت يوم الثلاثاء.‏

1009
01:41:15,801 --> 01:41:20,597
‫اشتريت لها قبعة مع ورود بداخلها.‏

1010
01:41:23,642 --> 01:41:26,812
‫وهذا كل ما لدي لأقوله عن ذلك.‏

1011
01:41:33,443 --> 01:41:36,279
‫ألم تقولي انك تنتظرين باص رقم ٧؟

1012
01:41:36,321 --> 01:41:39,658
‫سيأتي غيره خلال فترة قصيرة.‏

1013
01:41:42,494 --> 01:41:46,957
‫الان، لأنني
‫كنت نجم كرة قدم وبطل حرب

1014
01:41:46,999 --> 01:41:49,960
‫وشخصية وطنية
‫وقبطان قارب لصيد القريدس

1015
01:41:50,002 --> 01:41:53,964
،‫وخريج كلية
،‫آباء مدينة جرين بو، الاباما

1016
01:41:54,006 --> 01:41:56,800
‫قرروا أن يجتمعوا معا
‫وعرضوا علي وظيفة جيدة.‏

1017
01:41:58,343 --> 01:42:01,513
،‫لذلك لم أعد لأعمل مع الملازم دان

1018
01:42:01,680 --> 01:42:04,474
‫رغم أنه اعتنى
‫بأموال بابا ــ غامب.‏

1019
01:42:04,516 --> 01:42:08,979
‫لقد استثمر بعض
‫الأموال في شركة فاكهة.‏

1020
01:42:09,021 --> 01:42:12,691
‫اتصل بي وقال بأنه لا
،‫داعي للقلق على أموالنا

1021
01:42:12,816 --> 01:42:17,195
،‫وقلت
"‫"هذا جيد.‏ شيء واحد أقل.‏

1022
01:42:19,156 --> 01:42:23,201
‫كانت تقول أمي أنه
،‫يوجد مال كافي للانسان

1023
01:42:23,368 --> 01:42:26,705
‫والباقي للتفاخر.‏

1024
01:42:26,830 --> 01:42:32,377
‫لذلك تبرعت بالمال لكنيسة
‫فورسكوير جوسبيل.‏

1025
01:42:33,045 --> 01:42:38,216
‫وتبرعت بمبلغ لمشفى بايو لا باتري.‏

1026
01:42:39,676 --> 01:42:45,515
،‫وبالرغم من أن بابا كان ميتا
،‫وقال الملازم دان بأنني مجنون

1027
01:42:45,557 --> 01:42:49,394
‫أعطيت حصة بابا الى أمه.‏

1028
01:42:51,730 --> 01:42:53,398
‫هل تعرفين ماذا؟

1029
01:42:53,523 --> 01:42:57,527
‫هي لم تعد ملزمة
‫لأن تعمل في مطبخ أحد.‏

1030
01:42:57,569 --> 01:43:00,072
‫هذا رائع.‏

1031
01:43:00,197 --> 01:43:05,535
‫ولأنني كنت مليونيرا
،‫وأحببت فعل هذا كثيرا

1032
01:43:05,577 --> 01:43:07,746
‫قصصت العشب مجانا.‏

1033
01:43:10,415 --> 01:43:13,919
‫لكن في الليل عندما لم
‫يكن هناك شيء أفعله

1034
01:43:14,086 --> 01:43:19,091
،‫وكان البيت فارغا
‫كنت دائما أفكر بجيني.‏

1035
01:44:22,988 --> 01:44:26,491
‫ثم، كانت هناك.‏

1036
01:44:59,524 --> 01:45:03,362
‫ـ مرحبا، فورست.‏
‫ـ مرحبا، جيني.‏

1037
01:45:14,039 --> 01:45:17,167
‫عادت جيني ومكثت معي.‏

1038
01:45:17,209 --> 01:45:22,047
‫ربما لأنه لم يكن لها
،‫مكان آخر تذهب اليه

1039
01:45:22,172 --> 01:45:26,051
،‫أو لأنها كانت متعبة جدا
‫لأنها ذهبت للنوم

1040
01:45:26,218 --> 01:45:30,889
‫ونامت ونامت، وكأنها
‫لم تنم منذ سنين.‏

1041
01:45:31,556 --> 01:45:33,725
‫وجودها في البيت كان رائعا.‏

1042
01:45:33,850 --> 01:45:40,357
‫كنا كل يوم نتمشى، وكنت
،‫أثرثر مثل القرد على الشجرة

1043
01:45:40,399 --> 01:45:43,360
‫وكانت تستمع للحديث عن
‫تنس الطاولة وصيد القريدس

1044
01:45:43,402 --> 01:45:47,364
‫ورحلة أمي الى السماء.‏
‫أنا تكلمت فقط.‏

1045
01:45:47,406 --> 01:45:50,909
‫كانت جيني معظم الوقت هادئة.‏

1046
01:46:30,449 --> 01:46:33,410
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

1047
01:47:10,489 --> 01:47:14,993
‫أحيانا أعتقد بانه لا
‫توجد حجارة كافية.‏

1048
01:47:15,118 --> 01:47:20,957
،‫لم أعرف أبدا لماذا عادت
‫لكن لم يهمني ذلك.‏

1049
01:47:20,999 --> 01:47:25,837
‫كان كما بالأيام الخوالي.‏
‫عدنا لنكون مثل البازيلاء والجزر.‏

1050
01:47:27,172 --> 01:47:31,343
‫كل يوم، كنت أقطف الزهور
،‫الجميلة وأضعها في غرفتها

1051
01:47:33,637 --> 01:47:38,141
‫وهي أعطتني أحسن هدية
‫يمكن الحصول عليها في العالم.‏

1052
01:47:38,183 --> 01:47:40,352
‫هذا خصوصي للركض.‏

1053
01:47:44,022 --> 01:47:47,192
‫حتى أنها علمتني كيف أرقص.‏

1054
01:47:57,035 --> 01:48:01,206
،‫حسنا، كنا مثل العائلة
‫جيني وأنا.‏.‏.‏

1055
01:48:04,042 --> 01:48:07,379
‫وكانت هذه أسعد فترة في حياتي.‏

1056
01:48:31,570 --> 01:48:35,741
‫هل انتهيت من مشاهدته؟
‫سأذهب الى السرير.‏

1057
01:48:46,585 --> 01:48:48,920
‫هل توافقين على الزواج مني؟

1058
01:48:53,091 --> 01:48:56,553
‫سأكون زوجا جيدا، جيني.‏

1059
01:48:59,097 --> 01:49:01,099
‫أنا واثقة من ذلك، فورست.‏

1060
01:49:02,934 --> 01:49:05,270
‫لكنك لن توافقي.‏

1061
01:49:07,105 --> 01:49:10,067
‫لا يحبذ أن تتزوج مني.‏

1062
01:49:13,111 --> 01:49:15,572
‫لم لا تحبينني، جيني؟

1063
01:49:20,744 --> 01:49:26,625
،‫أنا لست رجلا ذكيا
‫لكني أعرف ما هو الحب.‏

1064
01:50:07,332 --> 01:50:10,335
‫فورست، أنا أحبك فعلا.‏

1065
01:51:02,387 --> 01:51:07,893
‫ـ الى أين تهربين باكرا؟
‫ـ أنا لا أهرب.‏

1066
01:52:38,483 --> 01:52:44,156
،‫بذلك اليوم، دون أي سبب
‫قررت العدو قليلا.‏

1067
01:52:44,489 --> 01:52:48,285
،‫لذا ركضت حتى نهاية الطريق
‫وعندما وصلت هناك

1068
01:52:48,327 --> 01:52:50,996
‫فكرت بأن أركض حتى نهاية البلد.‏

1069
01:52:51,163 --> 01:52:53,957
،‫الرئيس كارتر
‫يعاني من تعب الحر.‏.‏.‏

1070
01:52:53,999 --> 01:52:55,834
،‫وعندما وصلت هناك

1071
01:52:55,959 --> 01:53:00,130
‫فكرت بأن أركض بشوارع
‫مقاطعة جرين بو كلها.‏

1072
01:53:00,172 --> 01:53:02,674
‫الان، بما أنني فكرت
،‫بالركض لهذه المسافة

1073
01:53:02,799 --> 01:53:06,636
‫ربما أركض عبر ولاية الاباما العظيمة.‏

1074
01:53:06,678 --> 01:53:10,349
‫وهذا ما فعلته.‏
‫ركضت عبر ولاية الاباما.‏

1075
01:53:10,474 --> 01:53:14,186
‫بدون سبب معين.‏
‫مجرد واصلت.‏

1076
01:53:14,853 --> 01:53:17,022
‫ركضت حتى المحيط.‏

1077
01:53:22,527 --> 01:53:26,657
‫وعندما وصلت هناك، فكرت بما
،‫أنني ركضت كل هذه المسافة

1078
01:53:26,698 --> 01:53:29,993
‫ربما أستدير، وأواصل الركض.‏

1079
01:53:33,372 --> 01:53:37,876
‫وعندما وصلت محيطا آخر، فكرت
،‫بما أنني ركضت كل هذه المسافة

1080
01:53:39,878 --> 01:53:43,507
‫ربما أستدير وأواصل الركض.‏

1081
01:53:43,548 --> 01:53:49,054
‫عندما تعبت، نمت.‏
‫عندما جعت، أكلت.‏

1082
01:53:49,221 --> 01:53:54,893
‫عندما كان علي أن أذهب.‏.‏.‏
‫أنت تعرفين.‏.‏.‏ ذهبت.‏

1083
01:53:55,394 --> 01:54:00,899
‫ـ وهكذا، مجرد ركضت.‏
‫ـ نعم.‏

1084
01:54:36,601 --> 01:54:42,441
‫فكرت كثيرا بأمي
‫وبابا والملازم دان.‏

1085
01:54:42,607 --> 01:54:48,780
‫لكن أكثر شيء، فكرت
‫بجيني.‏ فكرت بها كثيرا.‏

1086
01:54:50,449 --> 01:54:54,119
،‫منذ أكثر من سنتين
،‫رجل اسمه فورست غامب

1087
01:54:54,244 --> 01:54:56,830
،‫جنائني من جرين بو، الاباما
،‫توقف فقط لينام

1088
01:54:56,955 --> 01:55:01,335
‫أثناء ركضه عبر أمريكا.‏
‫تقرير تشارلز كوبر.‏

1089
01:55:01,460 --> 01:55:04,671
،‫للمرة الرابعة برحلته عبر أمريكا

1090
01:55:04,796 --> 01:55:09,634
‫سيقطع فورست غامب الجنائني
‫نهر المسيسبي مرة أخرى اليوم.‏

1091
01:55:11,011 --> 01:55:14,514
‫ـ أنا لا أصدق.‏ فورست؟
‫ـ لماذا تركض؟

1092
01:55:14,639 --> 01:55:18,185
‫ـ هل تعمل هذا لأجل السلام بالعالم؟
‫ـ من أجل المشردين؟

1093
01:55:18,310 --> 01:55:21,188
‫ـ هل تركض من اجل حقوق النساء؟
‫ـ من أجل البيئة؟

1094
01:55:21,313 --> 01:55:26,193
‫لم يستطيعوا التصديق بأن شخصا
‫يركض كل هذه المسافة دون سبب.‏

1095
01:55:26,318 --> 01:55:30,530
‫ـ لماذا تفعل هذا؟
‫ـ شعرت برغبة بالركض.‏

1096
01:55:30,656 --> 01:55:32,324
‫مجرد شعرت برغبة بالركض.‏

1097
01:55:33,492 --> 01:55:36,995
‫هذا أنت.‏ لا أستطيع
‫أن أصدق أنك أنت حقا.‏

1098
01:55:37,037 --> 01:55:42,542
‫لسبب ما، الشيء الذي كنت
‫أفعله كان يبدو معقولا للناس.‏

1099
01:55:42,668 --> 01:55:45,045
‫كان مثل صفارة انذار
‫صفرت في رأسي.‏

1100
01:55:45,170 --> 01:55:48,715
‫قلت لنفسي، "‏ها هو
‫شخص له هدف بالحياة.‏

1101
01:55:48,840 --> 01:55:52,719
‫"‏هذا شخص لديه الجواب"‏.‏
‫سأتبعك الى أي مكان، سيد غامب.‏

1102
01:55:52,844 --> 01:55:55,180
‫وهكذا حصلت على رفقة.‏

1103
01:55:56,682 --> 01:56:02,813
‫وبعد ذلك، ازداد الرفاق.‏
‫وبعدها، انضم أشخاص آخرون.‏

1104
01:56:04,898 --> 01:56:08,068
‫لاحقا قالوا أن هذا
‫أعطى الناس أملا.‏

1105
01:56:11,530 --> 01:56:13,532
،‫أنا لا أعرف شيئا عن هذا

1106
01:56:13,657 --> 01:56:18,203
‫لكن سألني بعض هؤلاء اذا
‫كان بامكاني مساعدتهم.‏

1107
01:56:18,245 --> 01:56:22,749
‫ربما تستطيع مساعدتي.‏
‫أنا أعمل على شعارات لاصقة.‏

1108
01:56:22,874 --> 01:56:26,378
،‫أحتاج شعارا جيدا
،‫وبما أنه لديك الهام

1109
01:56:26,420 --> 01:56:28,922
‫ظننت أنك ربما تستطيع مساعدتي.‏.‏.‏

1110
01:56:29,047 --> 01:56:33,260
‫واو، يا رجل!‏
‫لقد دست على براز الكلب!‏

1111
01:56:34,469 --> 01:56:38,557
‫ـ هذا يحدث.‏
‫ـ ماذا، براز؟

1112
01:56:38,598 --> 01:56:40,475
‫أحيانا.‏

1113
01:56:42,269 --> 01:56:45,772
،‫وبعد عدة سنوات
‫سمعت أن الرجل فعلا أصدر

1114
01:56:45,897 --> 01:56:50,235
‫شعارات لدعايات لاصقة وكسب
‫الكثير من المال بسببها.‏

1115
01:56:50,319 --> 01:56:52,612
،‫ذات مرة، كنت أركض

1116
01:56:52,738 --> 01:56:55,449
‫شخص خسر كل ماله
،‫في أعمال القمصان

1117
01:56:55,574 --> 01:56:58,910
،‫أراد أن يطبع وجهي على قمصانه

1118
01:56:58,994 --> 01:57:02,914
‫لكنه لم يستطع رسم ذلك
‫جيدا، ولم تكن لديه كاميرا.‏

1119
01:57:02,998 --> 01:57:06,585
‫هاك، استعمل هذا.‏ لا أحد
‫يحب هذا اللون على جميع الأحوال.‏

1120
01:57:10,672 --> 01:57:12,507
‫طاب يومك.‏

1121
01:57:14,301 --> 01:57:17,679
‫بعد عدة سنوات، علمت
‫أن ذلك الرجل خطرت بباله

1122
01:57:17,804 --> 01:57:21,808
‫فكرة ل "‏تي شيرت"‏.‏
‫ولقد كسب الكثير من المال.‏

1123
01:57:24,269 --> 01:57:29,149
،‫على أي حال، كما كنت أقول
‫كان لدي الكثير من المرافقين.‏

1124
01:57:29,274 --> 01:57:35,864
‫كانت أمي تقول دائما، "‏ضع
‫الماضي خلفك قبل أن تتقدم.‏"‏

1125
01:57:36,281 --> 01:57:40,202
‫هذا كما أظن كان هدف الركض.‏

1126
01:57:41,662 --> 01:57:48,001
،‫ركضت لمدة ٣ سنوات
‫شهران، ١٤ يوما و ١٦ ساعة.‏

1127
01:58:03,684 --> 01:58:05,978
‫هدوء.‏ هدوء.‏
‫هو ينوي قول شيء.‏

1128
01:58:17,656 --> 01:58:20,075
‫أنا متعب جدا.‏

1129
01:58:22,369 --> 01:58:24,830
‫أظن أنني سأعود الى البيت الان.‏

1130
01:58:42,347 --> 01:58:44,850
‫ماذا من المفروض أن نفعل الان؟

1131
01:58:46,101 --> 01:58:51,023
،‫وببساطة هكذا
‫انتهت أيام الركض.‏

1132
01:58:51,189 --> 01:58:53,442
‫وهكذا عدت الى الاباما.‏

1133
01:58:55,193 --> 01:58:59,531
،‫قبل لحظات، في الساعة ٢٥:٢ مساء
‫بينما كان الرئيس ريغان يغادر.‏.‏.‏

1134
01:59:01,533 --> 01:59:05,454
‫.‏.‏.‏.‏ أطلقت ٥ أو ٦ رصاصات
‫من قبل شخص مغتال مجهول.‏

1135
01:59:05,537 --> 01:59:07,873
‫أصيب الرئيس في صدره.‏.‏.‏

1136
01:59:07,956 --> 01:59:09,750
‫أحضرت لك البريد.‏

1137
01:59:09,875 --> 01:59:14,463
،‫وذات يوم، فجأة
‫استلمت رسالة من جيني.‏

1138
01:59:14,546 --> 01:59:18,383
‫تتساءل ان كنت أستطيع
،‫القدوم الى سافانا لمقابلتها

1139
01:59:18,550 --> 01:59:20,635
‫ولهذا أنا هنا.‏

1140
01:59:21,887 --> 01:59:23,972
،‫لقد شاهدتني عبر التلفاز
‫أركض.‏

1141
01:59:24,056 --> 01:59:28,477
‫يجب أن أستقل باص رقم
‫٩ الى شارع ريتشموند

1142
01:59:28,560 --> 01:59:35,442
‫وأنزل منه واتجه يسارا الى
‫شارع هنري رقم ١٩٤٧، شقة ٤.‏

1143
01:59:35,567 --> 01:59:39,071
،‫لماذا
‫أنت لا تحتاج الى باص.‏

1144
01:59:39,154 --> 01:59:44,242
‫شارع هنري على بعد
‫٥ أو ٦ بنايات من هنا.‏

1145
01:59:45,160 --> 01:59:48,163
‫ـ من هنا؟
‫ـ من هنا.‏

1146
01:59:49,915 --> 01:59:52,417
‫سعدت بالتحدث اليك.‏

1147
01:59:54,753 --> 01:59:57,172
‫آمل أن يتدبر كل شيء معك!‏

1148
02:00:08,600 --> 02:00:13,271
‫ـ كيف حالك؟ أدخل!‏ أدخل!‏
‫ـ استلمت رسالتك.‏

1149
02:00:13,355 --> 02:00:19,319
‫ـ كنت أتساءل عن هذا.‏
‫ـ هل هذا بيتك؟

1150
02:00:19,444 --> 02:00:22,489
‫نعم.‏ انه غير مرتب الان.‏
‫لقد عدت من العمل الان.‏

1151
02:00:22,614 --> 02:00:26,451
‫انه لطيف.‏
‫لديك مكيف هوائي.‏

1152
02:00:32,624 --> 02:00:35,961
‫ـ شكرا.‏
‫ـ أكلت القليل.‏

1153
02:00:37,963 --> 02:00:44,136
‫احتفظت بألبوم من قصاصات
‫صحف عنك.‏ كل شيء.‏ هاك.‏

1154
02:00:45,971 --> 02:00:47,973
‫وهنا، وأنت تركض.‏

1155
02:00:48,056 --> 02:00:50,225
‫ـ جعلني فورست غامب
‫حبيبته السرية ـ

1156
02:00:50,308 --> 02:00:55,147
‫ركضت طريقا طويلا.‏
‫وقت طويل.‏

1157
02:00:57,566 --> 02:00:59,735
‫وهاك.‏.‏.‏

1158
02:01:05,574 --> 02:01:09,244
‫اسمع، فورست، أنا
‫لا أعرف كيف أقول هذا.‏

1159
02:01:11,496 --> 02:01:17,169
‫أريد فقط الاعتذار
‫عن كل شيء سببته لك

1160
02:01:17,336 --> 02:01:21,340
‫لأنني كنت غير منتظمة
‫لفترة طويلة، و.‏.‏.‏

1161
02:01:24,843 --> 02:01:27,679
‫ـ مرحبا.‏
‫ـ مرحبا لك.‏

1162
02:01:27,846 --> 02:01:30,932
‫ـ هذا صديق قديم من الاباما.‏
‫ـ تشرفت.‏

1163
02:01:31,016 --> 02:01:34,519
‫سيتغير برنامج عملي بالأسبوع
‫القادم، لذا استطيع.‏.‏.‏

1164
02:01:34,603 --> 02:01:36,855
‫لا بأس.‏ يجب أن أسرع.‏
‫لقد أوقفت السيارة بموقفين.‏

1165
02:01:37,022 --> 02:01:38,857
‫حسنا.‏ شكرا.‏

1166
02:01:40,609 --> 02:01:44,446
‫هذا صديقي العزيز سيد غامب.‏
‫هل يمكنك القاء التحية؟

1167
02:01:44,529 --> 02:01:47,032
‫ـ مرحبا، سيد غامب.‏
‫ـ مرحبا.‏

1168
02:01:47,115 --> 02:01:51,203
‫ـ أيمكنني مشاهدة التلفاز الان؟
‫ـ نعم، لكن بهدوء.‏

1169
02:01:53,372 --> 02:01:56,625
‫ـ أنت أم، جيني.‏
‫ـ أنا أم.‏

1170
02:01:59,878 --> 02:02:03,799
‫ـ اسمه فورست.‏
‫ـ مثل اسمي!‏

1171
02:02:06,051 --> 02:02:10,972
‫ـ لقد سميته على اسم والده.‏
‫ـ ماذا، اسم والده فورست أيضا؟

1172
02:02:12,557 --> 02:02:15,060
‫أنت والده، فورست.‏

1173
02:02:31,743 --> 02:02:35,247
‫فورست، أنظر الي.‏
‫أنظر الي، فورست.‏

1174
02:02:36,581 --> 02:02:42,504
‫لا حاجة لأن تفعل شيئا.‏
‫لم تفعل شيئا خطأ.‏ حسنا؟

1175
02:02:47,092 --> 02:02:48,927
‫أليس جميلا؟

1176
02:02:50,178 --> 02:02:54,433
‫انه أجمل شيء رأيته.‏

1177
02:02:57,269 --> 02:02:59,104
‫لكن.‏.‏.‏

1178
02:03:02,190 --> 02:03:04,276
‫هل هو ذكي؟
‫هل يستطيع.‏.‏.‏

1179
02:03:04,359 --> 02:03:08,989
‫انه ذكي جدا.‏ انه من
‫أذكى الطلاب في صفه.‏

1180
02:03:17,622 --> 02:03:20,459
‫نعم، هذا جيد.‏
‫اذهب وكلمه.‏

1181
02:03:29,634 --> 02:03:33,221
‫ـ ماذا تشاهد؟
‫ـ بيرت وارني.‏

1182
02:03:55,661 --> 02:04:00,165
‫فورست، أنا مريضة.‏

1183
02:04:02,668 --> 02:04:06,171
‫ماذا، هل لديك سعال
‫بسبب البرد؟

1184
02:04:06,213 --> 02:04:11,510
،‫لدي فيروس، والأطباء
،‫لا يعرفون ما هو

1185
02:04:11,593 --> 02:04:14,846
‫ولا يوجد شيء يمكن فعله.‏

1186
02:04:19,601 --> 02:04:22,229
‫يمكنك العودة الى البيت معي.‏

1187
02:04:24,606 --> 02:04:29,861
‫أنت وفورست الصغير يمكنكما
‫البقاء في بيتي في جرين بو.‏

1188
02:04:33,240 --> 02:04:36,368
‫يمكنني الاعتناء بك اذا كنت مريضة.‏

1189
02:04:37,744 --> 02:04:40,580
‫هل توافق على الزواج مني، فورست؟

1190
02:04:45,877 --> 02:04:47,379
‫حسنا.‏

1191
02:04:49,047 --> 02:04:50,549
‫اجلسوا رجاء.‏

1192
02:04:54,052 --> 02:04:57,055
‫فورست؟ يجب أن نبدأ.‏

1193
02:05:15,782 --> 02:05:19,244
‫مرحبا.‏ ربطتك.‏

1194
02:05:32,090 --> 02:05:34,426
‫الملازم دان.‏

1195
02:05:49,149 --> 02:05:53,278
‫ـ الملازم دان.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

1196
02:05:53,612 --> 02:05:57,449
‫لديك أرجل جديدة.‏
‫أرجل جديدة!‏

1197
02:05:58,784 --> 02:06:02,496
‫نعم.‏ لدي أرجل جديدة.‏
‫حسب الطلب.‏

1198
02:06:02,621 --> 02:06:06,958
‫من التيتانيوم.‏ الشيء الذي
‫يستعملونه في سفن الفضاء.‏

1199
02:06:10,295 --> 02:06:12,464
‫أرجل سحرية.‏

1200
02:06:14,174 --> 02:06:18,804
‫هذه خطيبتي، سوزان.‏

1201
02:06:21,139 --> 02:06:25,894
‫ـ الملازم دان.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

1202
02:06:27,062 --> 02:06:33,568
‫الملازم دان، هذه جيني .‏
‫ـ مرحبا.‏ يسرني أن أقابلك وأخيرا.‏

1203
02:06:43,829 --> 02:06:47,874
‫فورست، هل تقبل
‫جيني زوجة لك؟

1204
02:06:49,543 --> 02:06:53,839
‫هل أنت، جيني، تقبلين
‫فورست زوجا لك؟

1205
02:06:55,340 --> 02:06:58,844
‫وهكذا أعلن عنكما
‫زوج وزوجة.‏

1206
02:07:29,541 --> 02:07:32,544
‫ـ مرحبا.‏
‫ـ مرحبا.‏

1207
02:07:51,563 --> 02:07:54,232
‫هل كنت خائفا في فيتنام؟

1208
02:07:55,567 --> 02:08:00,113
‫نعم.‏ بالواقع، أنا لا أعرف.‏

1209
02:08:01,239 --> 02:08:06,745
‫أحيانا كان المطر يتوقف
‫مدة تكفي لظهور النجوم.‏

1210
02:08:09,581 --> 02:08:11,583
‫عندها ذلك كان جميلا.‏

1211
02:08:14,920 --> 02:08:19,424
‫كان هذا يشبه ذهاب الشمس
‫الى النوم في الخليج.‏

1212
02:08:19,466 --> 02:08:24,429
‫كان دائما مليون من
‫النقاط المضيئة على الماء.‏

1213
02:08:26,098 --> 02:08:29,768
‫مثل تلك البحيرة عند الجبل.‏
‫كانت صافية جدا، جيني.‏

1214
02:08:29,935 --> 02:08:35,273
‫كان يبدو وكأنه يوجد
‫سماءان الواحد فوق الآخر.‏

1215
02:08:36,942 --> 02:08:40,445
،‫ولكن في الصحراء
،‫عندما تسطع الشمس

1216
02:08:43,281 --> 02:08:49,788
‫لم أستطع
‫التمييز بين السماء والأرض.‏

1217
02:08:51,164 --> 02:08:53,500
‫كان هذا جميلا جدا.‏

1218
02:08:57,671 --> 02:09:00,632
‫ليتني كنت معك هناك.‏

1219
02:09:03,844 --> 02:09:05,971
‫لقد كنت معي.‏

1220
02:09:15,981 --> 02:09:17,858
‫أنا أحبك.‏

1221
02:09:21,820 --> 02:09:25,032
‫أنت مت صباح يوم السبت.‏

1222
02:09:26,825 --> 02:09:31,038
‫ودفنتك هنا
‫تحت شجرتنا.‏

1223
02:09:35,500 --> 02:09:41,214
‫وبيت والدك هدمته بجرافة
‫حتى أصبح رمادا.‏

1224
02:09:45,010 --> 02:09:49,556
‫كانت أمي تقول دائما أن

1225
02:09:49,639 --> 02:09:52,225
‫الموت هو جزء من الحياة.‏

1226
02:09:55,520 --> 02:09:57,731
‫أتمنى لو يكن الأمر كذلك.‏

1227
02:10:00,692 --> 02:10:04,863
‫فورست الصغير على ما يرام.‏

1228
02:10:07,866 --> 02:10:10,535
،‫على وشك الذهاب الى المدرسة

1229
02:10:11,411 --> 02:10:15,874
،‫وأنا أحضر فطوره
‫غداءه وعشاءه كل يوم.‏

1230
02:10:17,584 --> 02:10:23,882
‫أهتم بأن يمشط شعره
‫وينظف أسنانه كل يوم.‏

1231
02:10:26,426 --> 02:10:32,557
‫أعلمه كيف يلعب تنس
‫الطاولة.‏ انه حقا جيد.‏

1232
02:10:32,724 --> 02:10:34,726
‫فورست، أنت الان.‏

1233
02:10:39,439 --> 02:10:41,733
‫نحن نصطاد كثيرا.‏

1234
02:10:45,070 --> 02:10:48,907
‫وكل ليلة، نقرأ كتابا.‏
‫انه ولد ذكي جدا، جيني.‏

1235
02:10:51,243 --> 02:10:56,289
‫ستكونين فخورة به جدا.‏
‫أنا فخور به.‏

1236
02:10:57,624 --> 02:11:00,752
‫لقد كتب لك رسالة.‏

1237
02:11:02,254 --> 02:11:04,423
‫ويقول بأنني لا أستطيع قراءتها.‏

1238
02:11:04,464 --> 02:11:08,593
،‫لن أفعل
‫سأتركها لك هنا.‏

1239
02:11:31,283 --> 02:11:37,456
‫لا أعرف ان كانت أمي
‫محقة أم الملازم دان.‏

1240
02:11:38,290 --> 02:11:45,130
،‫أنا لا أعرف ان كان لكل منا قدره

1241
02:11:45,297 --> 02:11:52,137
‫أو أن جميعنا نحلق بشكل
‫عشوائي مثل النسيم.‏

1242
02:11:56,475 --> 02:12:01,480
‫لكن ربما الأمران صحيحان.‏

1243
02:12:06,318 --> 02:12:09,655
‫ربما الشيئان يحدثان معا بنفس الوقت.‏

1244
02:12:15,202 --> 02:12:17,204
‫لكني أفتقدك، جيني.‏

1245
02:12:23,669 --> 02:12:28,340
،‫ان كان هناك ما تحتاجينه
‫لن أكن بعيدا.‏

1246
02:13:03,208 --> 02:13:07,087
‫ها هو الباص.‏ حسنا.‏

1247
02:13:09,214 --> 02:13:11,133
‫أنا أعرف هذا الكتاب.‏

1248
02:13:11,216 --> 02:13:14,052
‫أريد أن أعرض هذا
‫الكتاب على الجميع

1249
02:13:14,094 --> 02:13:16,888
‫لأن الجدة اعتادت أن تقرأه لك.‏

1250
02:13:17,556 --> 02:13:19,599
‫هذا كتابي المفضل.‏

1251
02:13:26,231 --> 02:13:28,567
‫هاك، هيا.‏

1252
02:13:35,907 --> 02:13:37,409
‫لا.‏.‏.‏

1253
02:13:40,245 --> 02:13:44,333
‫ـ أردت أن أقول بأنني أحبك.‏
‫ـ أنا أحبك أيضا، أبي.‏

1254
02:13:44,750 --> 02:13:48,003
‫سأكون هنا عندما تعود.‏

1255
02:13:53,175 --> 02:13:56,511
‫أنت تعرف أن هذا باص
‫المدرسة، أليس كذلك؟

1256
02:13:56,595 --> 02:14:01,475
،‫طبعا، وأنت دوروثي هاريس
‫وأنا فورست غامب.‏‫

