﻿1
00:03:17,939 --> 00:03:22,611
‫مرحبا.‏ اسمي فورست.‏
‫فورست غامب.‏

2
00:03:28,533 --> 00:03:30,452
‫هل تريدين الشوكولاطة؟

3
00:03:32,871 --> 00:03:37,417
‫يمكنني أن آكل مليون
‫ونصف منها.‏

4
00:03:37,459 --> 00:03:42,464
:‫كانت أمي تقول دائما
‫"‏الحياة هي مثل علبة الحلوى.‏.‏.‏

5
00:03:44,883 --> 00:03:48,386
‫أنت لا يمكنك أن تعرف
‫أبدا ماذا بالداخل"‏.‏

6
00:03:54,893 --> 00:03:57,771
‫لا بد أنه حذاء مريح.‏

7
00:03:57,812 --> 00:04:02,901
‫أنت يمكنك التجول به طوال
‫اليوم دون الشعور بشيء.‏

8
00:04:05,445 --> 00:04:09,991
‫ـ ليتني كنت أملك مثل هذا الحذاء.‏
‫ـ قدماي تؤلمانني.‏

9
00:04:11,451 --> 00:04:13,954
‫كانت تقول أمي بانه يمكن
‫أن تعرف الكثير

10
00:04:13,995 --> 00:04:17,332
‫عن الأشخاص حسب أحذيتهم.‏

11
00:04:17,414 --> 00:04:20,836
‫الى أين يذهبون.‏
‫أين كانوا.‏

12
00:04:27,843 --> 00:04:30,595
‫أنا انتعلت الكثير من
‫الأحذية في حياتي.‏

13
00:04:32,430 --> 00:04:34,850
،‫أنا متأكد أنني لو أجتهد

14
00:04:34,975 --> 00:04:38,687
‫يمكنني تذكر أول حذاء لي.‏

15
00:04:40,647 --> 00:04:43,608
‫قالت أمي بأنه
‫سيأخذني الى أي مكان أريد.‏

16
00:04:44,359 --> 00:04:46,695
‫قالت أنه حذائي السحري.‏

17
00:04:46,820 --> 00:04:50,365
،‫حسنا، فورست
‫يمكن أن تفتح عينيك الان.‏

18
00:04:57,289 --> 00:04:59,457
‫حاول أن تمشي.‏

19
00:05:06,381 --> 00:05:08,466
‫كيف تشعر؟

20
00:05:11,386 --> 00:05:16,016
‫لديه أرجل قويه، سيدة غامب.‏
‫أرجل قويه لم أر مثلها من قبل.‏

21
00:05:16,057 --> 00:05:20,187
‫لكن ظهره منحني مثل
‫ظهر رجل سياسي.‏

22
00:05:20,228 --> 00:05:23,899
‫لكن سنصححه.‏
‫صحيح، فورست؟

23
00:05:26,401 --> 00:05:30,655
‫عندما كنت طفلا، أسمتني أمي
‫على اسم بطل الحرب الأهلية

24
00:05:30,739 --> 00:05:33,491
‫الجنرال ناثان بدفورد فورست.‏

25
00:05:33,575 --> 00:05:35,994
‫هي أخبرتني أنه توجد
‫بيننا صلة بشكل أو بآخر.‏

26
00:05:36,077 --> 00:05:41,249
‫الشيء الذي فعله هو
‫انشاء منظمة "‏كوـكلوكسـ كلان"‏.‏

27
00:05:41,374 --> 00:05:44,711
‫جميعهم لبسوا القمصان
‫الطويلة والشراشف البيضاء

28
00:05:44,753 --> 00:05:49,341
‫ولقد تصرفوا مثل
‫مجموعة أشباح أو شياطين

29
00:05:49,424 --> 00:05:53,261
‫وكانوا حتى يلبسون خيولهم
‫الشراشف البيضاء ويتجولون على ظهورها.‏

30
00:05:53,386 --> 00:05:57,557
‫وعلى اي حال، من هنا حصلت
‫على اسمي، فورست غامب.‏

31
00:05:57,599 --> 00:06:01,520
‫قالت أمي أن اسم فورست
‫يجب أن يذكرني أننا أحيانا

32
00:06:01,603 --> 00:06:06,191
،‫كلنا نفعل أشياء، حسنا
‫ليس لها أي معنى.‏

33
00:06:15,367 --> 00:06:18,119
‫من هنا.‏ انتظر.‏

34
00:06:18,453 --> 00:06:22,082
‫حسنا.‏
‫بماذا تحملقون جميعكم؟

35
00:06:22,123 --> 00:06:26,628
‫ألم تروا أبدا
‫ولدا على أرجله حديد؟

36
00:06:27,879 --> 00:06:31,800
‫لا تدع أحدا يقول
‫لك بأنهم أفضل منك، فورست.‏

37
00:06:31,883 --> 00:06:34,302
‫لو أراد الله بأن
،‫يكون الجميع متساوين

38
00:06:34,427 --> 00:06:37,138
‫لأعطى الجميع حديدا على أرجلهم.‏

39
00:06:37,264 --> 00:06:40,725
‫كانت لأمي دائما وسيلة
‫لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

40
00:06:42,310 --> 00:06:45,981
‫لقد سكنا على بعد
،‫ربع ميل من شارع ١٧

41
00:06:46,106 --> 00:06:48,984
‫تقريبا نصف ميل عن
‫بلدة جرين بو، الاباما.‏

42
00:06:49,109 --> 00:06:51,987
‫في مقاطعة جرين بو.‏

43
00:06:52,112 --> 00:06:56,575
‫لقد امتلكت عائلة أمي
‫المنزل منذ أن جاء جد جد

44
00:06:56,658 --> 00:06:59,828
‫جدها من وراء المحيط
‫قبل حوالي ألف عام.‏

45
00:06:59,953 --> 00:07:04,583
،‫بما انه لم يسكن سواي أنا وأمي
،‫وكل هذه الغرف كانت فارغة

46
00:07:04,666 --> 00:07:09,004
،‫قررت أمي تأجير هذه الغرف
،‫بالذات للمارين من هنا

47
00:07:09,087 --> 00:07:12,424
،‫من أماكن مثل موبايل
‫مونتغومري، أماكن كهذه.‏

48
00:07:12,507 --> 00:07:17,846
‫هكذا حصلنا أنا وأمي على المال.‏
‫كانت أمي سيدة ذكية.‏

49
00:07:18,263 --> 00:07:20,182
‫تذكر ما قلته لك، فورست.‏

50
00:07:20,265 --> 00:07:23,643
‫أنت لا تختلف عن أي شخص آخر.‏

51
00:07:25,437 --> 00:07:30,358
‫هل سمعت ما قلته، فورست؟
‫أنت مثل أي شخص آخر.‏

52
00:07:30,483 --> 00:07:32,861
‫لست مختلفا اطلاقا.‏

53
00:07:32,986 --> 00:07:39,534
‫ابنك مختلف، سيدة غامب.‏
‫نسبة الذكاء لديه ٧٥.‏

54
00:07:39,618 --> 00:07:43,538
،‫حسنا، كلنا مختلفون
‫سيد هانكوك.‏

55
00:07:46,958 --> 00:07:49,878
‫هي أرادت أن أحصل
،‫على أفضل التعليم

56
00:07:49,961 --> 00:07:53,548
‫لذلك أخذتني الى مدرسة
‫مقاطعة جرين بو المركزية.‏

57
00:07:53,632 --> 00:07:55,800
‫قابلت المدير والجميع.‏

58
00:07:55,884 --> 00:07:59,221
،‫أريد أن أريك شيئا
‫سيدة غامب.‏

59
00:07:59,304 --> 00:08:06,061
‫الان، هنا هذا طبيعي.‏
‫فورست هنا.‏

60
00:08:07,020 --> 00:08:11,566
‫تطلب الدولة نسبة ذكاء دنيا
‫بمعدل ٨٠ لدخول مدرسة عمومية.‏

61
00:08:11,733 --> 00:08:15,904
‫سيدة غامب، يجب أن
‫يذهب الى مدرسة خاصة.‏

62
00:08:16,071 --> 00:08:20,826
‫ـ سيكون كما يرام هناك.‏
‫ـ ماذا يعني طبيعي؟

63
00:08:20,909 --> 00:08:26,164
،‫ربما يكون بطيئا نوعا ما
‫لكن ابني فورست

64
00:08:26,248 --> 00:08:29,417
‫سيحصل على نفس
‫الفرص كأي شخص آخر.‏

65
00:08:29,584 --> 00:08:33,839
‫انه لن يذهب الى مدرسة خاصة
‫ليتعلم كيف يصلح الاطارات.‏

66
00:08:33,922 --> 00:08:37,425
‫نحن نتحدث هنا عن
‫٥ نقاط ناقصة.‏

67
00:08:38,759 --> 00:08:41,720
‫بالتأكيد هنالك شيء لنفعله.‏

68
00:08:43,098 --> 00:08:45,934
‫نحن مدرسة ذات مستوى عالي.‏

69
00:08:46,393 --> 00:08:49,437
‫نحن لا نريد أن
‫نرى طالبا متخلفا.‏

70
00:08:49,604 --> 00:08:54,276
،‫هل يوجد سيد غامب
‫سيدة غامب؟

71
00:08:56,903 --> 00:08:59,114
‫انه في اجازة.‏

72
00:09:15,755 --> 00:09:20,135
‫أمك بالتأكيد تهتم
‫بتعليمك، بني.‏

73
00:09:25,307 --> 00:09:27,976
،‫أنت لا تتحدث كثيرا
‫أليس كذلك؟

74
00:09:39,654 --> 00:09:44,451
‫"‏وأخيرا، كان عليه أن يجرب.‏
‫كان يبدو سهلا، لكن.‏.‏.‏

75
00:09:44,493 --> 00:09:46,995
"‫"اوه، ما حدث.‏ أولا هم.‏.‏.‏

76
00:09:47,162 --> 00:09:51,666
‫ـ أمي، ماذا تعني اجازة؟
‫ـ اجازة؟

77
00:09:51,791 --> 00:09:54,628
‫أينما ذهب أبي؟

78
00:09:56,296 --> 00:10:02,344
‫الاجازة عندما تذهب الى
‫مكان ما.‏.‏.‏ ولا تعود منه أبدا.‏

79
00:10:06,973 --> 00:10:11,645
‫على أي حال، يمكنك أن تقول
‫بأنني بقيت أنا وأمي لوحدنا.‏

80
00:10:11,686 --> 00:10:16,024
‫لكننا لم نهتم.‏
‫لم يكن منزلنا فارغا أبدا.‏

81
00:10:16,149 --> 00:10:19,027
‫كان الغرباء يأتون ويذهبون.‏

82
00:10:19,152 --> 00:10:23,823
‫ـ عشاء!‏ العشاء، جميعكم!‏
‫ـ بالتأكيد يبدو مميزا.‏

83
00:10:23,865 --> 00:10:26,368
‫أحيانا، كان لدينا
‫الكثير من النزلاء

84
00:10:26,493 --> 00:10:29,830
،‫لدرجة أن كل الغرف كانت ممتلئة
،‫بالمسافرين، أنتم تعرفون

85
00:10:29,871 --> 00:10:35,836
‫أشخاص يعيشون فقط مع صناديق
‫قبعاتهم وصناديق نماذج.‏

86
00:10:35,877 --> 00:10:40,006
‫فورست غامب، حان
‫وقت العشاء!‏ فورست؟

87
00:10:40,048 --> 00:10:45,554
،‫ذات مرة، مكث عندنا شخص
‫وكان لديه صندوق قيثارة.‏

88
00:10:59,693 --> 00:11:03,655
‫فورست، قلت لك ألا
‫تزعج هذا الرجل اللطيف.‏

89
00:11:03,738 --> 00:11:05,240
‫لا، هذا كما يرام، سيدتي.‏

90
00:11:05,365 --> 00:11:08,785
‫كنت أريه شيئا على القيثارة.‏

91
00:11:08,869 --> 00:11:11,788
‫حسنا.‏
‫العشاء جاهز اذا أردتم الأكل.‏

92
00:11:11,872 --> 00:11:14,791
‫نعم، هذا يبدو جيدا.‏
‫شكرا، سيدتي.‏

93
00:11:14,875 --> 00:11:20,380
‫أرني تلك المشية المجنونة
‫التي قمت بها هناك.‏ ببطء.‏

94
00:11:22,382 --> 00:11:26,595
‫لقد أحببت تلك القيثارة.‏
‫نغمتها جيدة.‏

95
00:11:27,804 --> 00:11:34,603
‫بدأت أتحرك على نغمات
‫الموسيقى، حركت وركي.‏

96
00:11:36,730 --> 00:11:40,442
،‫ذات ليلة، كنا أنا وأمي نتسوق

97
00:11:40,567 --> 00:11:43,904
‫ومررنا بجانب محل للأثاث
‫والأدوات المنزلية، وخمنوا ماذا؟

98
00:11:57,125 --> 00:12:00,086
‫هذا ليس لعيون الأولاد.‏

99
00:12:02,339 --> 00:12:06,635
‫بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
،‫الوسيم الذي كانوا يسمونه الملك

100
00:12:06,760 --> 00:12:09,596
‫حسنا، غنى الكثير من الأغاني.‏

101
00:12:09,679 --> 00:12:12,682
‫حتى أصيب بنوبة قلبية
‫أو شيء كهذا.‏

102
00:12:12,766 --> 00:12:15,769
‫بالتأكيد من الصعب أن تكون ملكا.‏

103
00:12:19,272 --> 00:12:21,983
،‫من الغريب كيف نتذكر أشياء
‫لكن أشياء أخرى ننساها.‏

104
00:12:23,610 --> 00:12:28,615
‫ـ افعل قدر استطاعتك الان، فورست.‏
‫ـ بالتأكيد سأفعل، أمي.‏

105
00:12:28,698 --> 00:12:33,703
‫أنا أتذكر جيدا أول يوم
‫ركبت به باص المدرسة.‏

106
00:12:36,706 --> 00:12:38,625
‫هل ستركب؟

107
00:12:38,708 --> 00:12:42,170
‫قالت أمي بألا
‫أسافر مع الغرباء.‏

108
00:12:42,295 --> 00:12:44,297
‫هذا الباص للمدرسة.‏

109
00:12:47,300 --> 00:12:52,430
‫ـ أنا فورست، فورست غامب.‏
‫ـ أنا دوروثي هاريس.‏

110
00:12:52,514 --> 00:12:54,808
‫حسنا، الان لم نعد غرباء أبدا.‏

111
00:13:07,863 --> 00:13:10,407
‫هذا المقعد محجوز.‏

112
00:13:11,992 --> 00:13:13,910
‫محجوز.‏

113
00:13:21,334 --> 00:13:23,253
‫لا يمكنك الجلوس هنا.‏

114
00:13:25,672 --> 00:13:29,009
‫انتم تعرفون، غريب
،‫ما يتذكره شاب صغير

115
00:13:29,092 --> 00:13:31,887
‫لأنني لا أتذكر عندما ولدت.‏

116
00:13:32,012 --> 00:13:35,056
،‫أنا لا أتذكر هديتي بعيد الميلاد الأول

117
00:13:35,182 --> 00:13:38,852
‫وأنا لا أتذكر متى ذهبت
،‫لأول مرة الى النزهة

118
00:13:38,935 --> 00:13:42,898
‫لكني أتذكر أول
‫مرة سمعت بها

119
00:13:43,023 --> 00:13:46,484
‫أعذب صوت في العالم كله.‏

120
00:13:46,568 --> 00:13:49,571
‫يمكنك الجلوس هنا اذا شئت.‏

121
00:13:51,698 --> 00:13:56,119
‫لم أر شيئا جميلا كهذا في حياتي.‏

122
00:13:56,203 --> 00:13:58,330
‫كانت تشبه الملاك.‏

123
00:13:58,413 --> 00:14:01,875
‫حسنا، هل ستجلس أم لا؟

124
00:14:06,296 --> 00:14:08,298
‫ما المشكلة بأرجلك؟

125
00:14:08,381 --> 00:14:13,220
‫لا شيء، شكرا.‏
‫رجلاي بوضع ممتاز.‏

126
00:14:13,303 --> 00:14:16,223
‫جلست بجانبها بذلك الباص

127
00:14:16,306 --> 00:14:19,184
‫وتحدثت معها طوال
‫الطريق الى المدرسة.‏

128
00:14:19,267 --> 00:14:21,603
‫ظهري منحني مثل
‫علامة الاستفهام.‏

129
00:14:21,728 --> 00:14:26,775
‫باستثناء أمي، لم يحدثني
‫أحد أو يسألني سؤالا.‏

130
00:14:26,900 --> 00:14:29,194
‫هل أنت غبي أم ماذا!‏

131
00:14:29,277 --> 00:14:32,822
،‫تقول أمي
‫"‏الغبي من يتصرف بغباوة"‏.‏

132
00:14:32,906 --> 00:14:37,994
‫ـ أنا جيني.‏
‫ـ أنا فورست، فورست غامب.‏

133
00:14:38,078 --> 00:14:40,831
،‫منذ ذلك اليوم
‫أصبحنا دائما معا.‏

134
00:14:40,914 --> 00:14:43,667
‫أنا وجيني كنا مثل
‫البازيلاء مع الجزر.‏

135
00:14:46,294 --> 00:14:48,630
‫لقد علمتني كيف أتسلق.‏

136
00:14:48,755 --> 00:14:51,132
،‫هيا، فورست
‫يمكنك فعل هذا.‏

137
00:14:51,258 --> 00:14:53,844
‫علمتها كيف تتدلى.‏

138
00:14:55,595 --> 00:15:01,017
،‫ساعدتني على تعلم القراءة
‫وأنا علمتها كيف تتأرجح.‏

139
00:15:02,352 --> 00:15:07,107
‫أحيانا، كنا نجلس فقط
‫وننتظر النجوم.‏

140
00:15:07,190 --> 00:15:12,529
‫ـ ستقلق أمي علي.‏
‫ـ أمكث قليلا.‏

141
00:15:12,612 --> 00:15:16,700
‫لسبب ما، لم ترغب جيني
‫أبدا بالذهاب الى البيت.‏

142
00:15:16,783 --> 00:15:19,494
‫حسنا، جيني، سأبقى.‏

143
00:15:19,619 --> 00:15:23,123
‫كانت أفضل صديقة لي.‏

144
00:15:26,209 --> 00:15:28,962
‫صديقتي الوحيدة.‏

145
00:15:30,630 --> 00:15:34,509
‫تقول أمي دائما أن
‫المعجزات تحصل كل يوم.‏

146
00:15:34,634 --> 00:15:38,346
‫بعض الناس لا يؤمنون
‫بها، لكنها تحصل.‏

147
00:15:40,515 --> 00:15:43,560
‫هيه، أيها الأبله!‏

148
00:15:43,727 --> 00:15:46,104
‫هل أنت متخلف أم مجرد غبي؟

149
00:15:46,188 --> 00:15:49,524
‫ـ أنظر، أنا فورست الأعرج.‏
‫ـ أهرب، فورست.‏

150
00:15:50,859 --> 00:15:53,862
‫أركض، فورست!‏
‫أهرب!‏ أسرع!‏

151
00:15:54,070 --> 00:15:57,407
‫ـ أحضر الدراجات!‏
‫ـ لنلحق به!‏ هيا!‏

152
00:15:57,490 --> 00:16:02,245
‫احذر أيها الأبله!‏
‫سنلحق بك!‏

153
00:16:02,329 --> 00:16:06,625
‫أركض، فورست، أركض!‏
‫أركض، فورست!‏

154
00:16:08,001 --> 00:16:10,420
‫عد الى هنا، أنت!‏

155
00:16:23,808 --> 00:16:27,687
‫أركض، فورست!‏ أركض!‏

156
00:16:58,301 --> 00:17:01,972
،‫لن تصدقي لو قلت لك

157
00:17:02,055 --> 00:17:05,475
‫لكن يمكنني الركض بسرعة الريح.‏

158
00:17:08,687 --> 00:17:14,734
‫منذ ذلك الحين، لو كنت ذاهبا
‫الى أي مكان، كنت أركض.‏

159
00:17:47,475 --> 00:17:50,770
‫هذا الولد مريض بجنون الركض.‏

160
00:17:54,566 --> 00:17:58,570
‫أتتذكرين عندما أخبرتك أن جيني
‫لم ترغب بالعودة الى البيت أبدا؟

161
00:17:58,653 --> 00:18:02,199
‫كانت تسكن في بيت
‫قديم كقدم الاباما.‏

162
00:18:02,282 --> 00:18:04,826
‫صعدت أمها الى السماء
،‫عندما كان عمرها ٥ سنوات

163
00:18:04,910 --> 00:18:09,456
‫وكان أبوها فلاحا.‏

164
00:18:09,539 --> 00:18:11,416
‫جيني؟

165
00:18:11,500 --> 00:18:13,543
‫لقد كان رجلا محبا.‏

166
00:18:13,627 --> 00:18:17,964
‫كان دائما يقبلها
‫ويلمسها هي وأخواتها.‏

167
00:18:19,633 --> 00:18:24,596
‫ثم ذات مرة، لم تكن جيني
‫في الباص المتجه الى المدرسة.‏

168
00:18:24,679 --> 00:18:27,224
‫جيني، لماذا لم تأتي
‫الى المدرسة اليوم؟

169
00:18:28,141 --> 00:18:30,101
‫أبي نائم.‏

170
00:18:31,520 --> 00:18:33,230
‫تعال!‏

171
00:18:33,939 --> 00:18:39,569
‫جيني، الى أين هربت؟
‫من الأفضل أن تعودي أيتها الفتاة!‏

172
00:18:41,071 --> 00:18:43,532
‫أين أنت؟

173
00:18:46,284 --> 00:18:49,788
‫جيني!‏ جيني، أين أنت؟

174
00:18:53,500 --> 00:18:56,837
‫صل معي، فورست.‏
‫صل معي.‏

175
00:18:58,296 --> 00:19:03,552
‫الهي العزيز، اجعلني طيرا حتى
‫أطير بعيدا، بعيدا، بعيدا عن هنا.‏

176
00:19:03,635 --> 00:19:08,557
‫يا الهي العزيز، اجعلني طيرا
‫حتى أستطيع الطيران بعيدا.‏.‏.‏

177
00:19:08,640 --> 00:19:11,560
‫كانت أمي تقول دائما
‫أن الله غامض.‏

178
00:19:13,228 --> 00:19:15,772
‫هو لم يحول جيني
‫الى طير في ذلك اليوم.‏

179
00:19:15,856 --> 00:19:19,609
‫بدلا من ذلك، بعث الشرطة

180
00:19:19,693 --> 00:19:23,238
‫لتقول أن جيني لا تستطيع
‫العيش بذلك المنزل بعد اليوم.‏

181
00:19:23,321 --> 00:19:27,617
،‫انتقلت لتسكن مع جدتها
،‫في جادة كريكمور

182
00:19:27,701 --> 00:19:31,746
،‫الشيء الذي أسعدني
‫لأنها كانت قريبة جدا مني.‏

183
00:19:33,123 --> 00:19:38,712
‫بعض الليالي، كانت جيني
،‫تتسلل وتأتي الى منزلي

184
00:19:38,795 --> 00:19:44,467
‫لأنها خافت كما كانت تقول.‏
‫خافت من شيء، لا أعرف ماذا.‏

185
00:19:44,551 --> 00:19:50,140
‫لكن أظن أنها خافت من كلب
‫جدتها.‏ كان كلبا شريرا.‏

186
00:19:53,852 --> 00:19:57,022
‫على أي حال، جيني وأنا كنا أفضل
‫الأصدقاء حتى المدرسة الثانوية.‏

187
00:19:57,105 --> 00:19:59,482
‫ـ مرحبا، أيها الغبي!‏
‫ـ توقف!‏

188
00:19:59,566 --> 00:20:00,984
‫أركض، فورست، أركض!‏

189
00:20:01,067 --> 00:20:05,697
‫ـ ألم تسمعني أيها الغبي؟
‫ـ أركض، فورست!‏

190
00:20:05,780 --> 00:20:10,368
‫أدخل الى الشاحنة!‏
‫هيا!‏ انه يهرب!‏ تعالوا!‏

191
00:20:10,452 --> 00:20:12,913
‫أركض، فورست، أركض!‏

192
00:20:40,607 --> 00:20:43,109
‫أركض، فورست!‏

193
00:20:45,237 --> 00:20:49,658
‫أولا بدأت أركض الى
‫المكان الذي كنت ذاهبا اليه.‏

194
00:20:49,741 --> 00:20:53,245
‫لم أظن أبدا أن الركض
‫سيقودني الى أي مكان.‏

195
00:21:21,773 --> 00:21:23,859
‫من هذا، تبا؟

196
00:21:23,942 --> 00:21:28,822
‫هذا فورست غامب، أيها
‫المدرب.‏ مجرد غبي محلي.‏

197
00:21:28,905 --> 00:21:34,202
‫وهل كنت تصدقين؟
‫قبلت للكلية أيضا.‏

198
00:21:39,749 --> 00:21:43,336
‫ـ فورست، أركض، أركض!‏
‫ـ حسنا!‏

199
00:21:43,420 --> 00:21:47,382
‫ـ أركض!‏
‫ـ أركض يا ابن العاهرة الغبي!‏

200
00:22:00,187 --> 00:22:03,106
،‫أركض، يا ابن العاهرة
‫أركض!‏ تحرك!‏ أركض!‏

201
00:22:19,372 --> 00:22:24,669
‫انه بالتأكيد أغبى ابن عاهرة
‫على الأرض، لكنه بالتأكيد سريع.‏

202
00:22:27,672 --> 00:22:32,802
،‫الان، ربما كنت أنا المذنب
‫لكن كانت أيام الكلية مربكة جدا.‏

203
00:22:34,179 --> 00:22:36,473
،‫قوات فدرالية
،‫بأمر من المحكمة

204
00:22:36,556 --> 00:22:38,808
‫دخلت اليوم الى
‫جامعة الاباما.‏

205
00:22:38,892 --> 00:22:40,393
،‫سمح لزنجيين اثنين بالدخول

206
00:22:40,477 --> 00:22:43,438
‫لكن فقط بعد أن قام
‫الحاكم جورج ويليس

207
00:22:43,522 --> 00:22:46,858
،‫بتحقيق تهديده الرمزي
‫ووقف بمدخل الجامعة.‏

208
00:22:49,653 --> 00:22:51,613
‫ارل، ماذا يحدث؟

209
00:22:51,696 --> 00:22:54,199
‫يحاول الزنوج الدخول الى المدرسة.‏

210
00:22:54,282 --> 00:22:57,202
‫زنوج؟ عندما يحاول الراكون
،‫التسلق الى شرفتنا الخلفية

211
00:22:57,285 --> 00:22:59,621
‫تطرده أمي باستعمال المكنسة.‏

212
00:22:59,704 --> 00:23:04,584
‫ليس راكون أيها الغبي.‏ زنوج.‏
‫يريدون التعلم بالمدرسة معنا.‏

213
00:23:04,668 --> 00:23:06,628
‫معنا؟ حقا؟

214
00:23:06,711 --> 00:23:08,630
‫حالا بعد أن أوفى الحاكم ويليس

215
00:23:08,713 --> 00:23:11,591
،‫بوعده باغلاق البوابة

216
00:23:11,675 --> 00:23:13,885
‫أمر الرئيس كندي وزير الدفاع

217
00:23:13,969 --> 00:23:15,929
‫باستعمال القوة العسكرية.‏

218
00:23:16,012 --> 00:23:18,682
،‫هنا، بشريط الفيديو
،‫مقابلة الجنرال جراهام

219
00:23:18,765 --> 00:23:21,393
،‫قائد الحرس الوطني
‫والحاكم ويليس.‏

220
00:23:21,476 --> 00:23:25,689
‫جنود الحرس الوطني
‫موجودون هنا اليوم

221
00:23:25,772 --> 00:23:29,568
‫كجنود فدراليين بولاية
‫الاباما، وهم يعيشون بيننا.‏

222
00:23:29,651 --> 00:23:34,155
‫انهم اخوتنا.‏
،‫نحن سنفوز بهذا الصراع

223
00:23:34,239 --> 00:23:38,702
‫لأننا ننوه الشعب الأمريكي
‫على الخطر

224
00:23:38,785 --> 00:23:43,498
،‫الذي تحدثنا عنه عدة مرات
،‫والذي يتضح اليوم

225
00:23:43,582 --> 00:23:47,294
‫الميول الى الدكتاتورية
‫العسكرية في هذه البلاد.‏

226
00:23:50,213 --> 00:23:51,882
،‫وهكذا، بنهاية الأمر

227
00:23:51,965 --> 00:23:55,802
‫ألغت جامعة الاباما في
،‫توسكلوسا التفريق العنصري

228
00:23:55,886 --> 00:23:59,097
‫والطالبان جيمي هود وفيفيان مالون

229
00:23:59,181 --> 00:24:02,434
‫قبلا لفصل الصيف.‏

230
00:24:04,144 --> 00:24:07,606
‫سيدتي، سقط كتابك، سيدتي.‏

231
00:24:08,481 --> 00:24:10,192
‫قام الحاكم ويليس بما وعد به.‏

232
00:24:10,275 --> 00:24:13,737
‫وجوده في الحرم الجامعي
‫في توسكلوسا، منع تجمع الرعاع.‏.‏.‏

233
00:24:13,820 --> 00:24:17,407
‫ـ قل، ألم يكن هذا غامب؟
‫ـ لا، هذا غير معقول.‏

234
00:24:17,490 --> 00:24:20,452
‫انه هو وليس غيره.‏

235
00:24:23,705 --> 00:24:28,210
‫بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
‫الغاضب على بوابة المدرسة

236
00:24:28,293 --> 00:24:31,421
‫اعتقد بأن الترشح للرئاسة
‫ستكون فكرة جيدة.‏

237
00:24:34,299 --> 00:24:40,055
‫لكن كان من اعتقد العكس.‏
‫لكنه لم يمت.‏

238
00:24:45,268 --> 00:24:49,189
‫ـ وصل الباص.‏
‫ـ هل هذا رقم ٩؟

239
00:24:49,272 --> 00:24:53,652
‫ـ لا، انه رقم ٤.‏
‫ـ طاب لي الحديث اليك.‏

240
00:24:56,863 --> 00:25:03,286
‫أتذكر عندما حدث ذلك، عندما أطلقوا
‫الرصاص على ويليس.‏ كنت بالكلية.‏

241
00:25:03,370 --> 00:25:06,456
‫هل درست في كلية للبنات
‫أم كلية مختلطة للجنسين؟

242
00:25:06,540 --> 00:25:08,500
‫كلية مختلطة.‏

243
00:25:08,583 --> 00:25:12,879
‫ذهبت جيني الى كلية لم أستطع
‫الذهاب اليها.‏ كلية للبنات فقط.‏

244
00:25:12,963 --> 00:25:16,466
‫لكني كنت أذهب لأزورها
‫كلما استطعت.‏

245
00:25:46,246 --> 00:25:48,206
‫هذا يؤلم.‏

246
00:26:03,221 --> 00:26:08,101
‫فورست، توقف!‏ توقف!‏
‫ماذا تفعل؟

247
00:26:08,226 --> 00:26:13,148
‫ـ كان يؤلمك.‏
‫ـ هو لم يؤلمني!‏ اذهب!‏

248
00:26:13,231 --> 00:26:16,151
‫ـ بيلي، أنا آسفة.‏
‫ـ ابتعدي عني.‏

249
00:26:16,234 --> 00:26:20,155
‫لا تكن هكذا.‏.‏.‏ لا تذهب.‏
‫بيلي، انتظر لحظة.‏

250
00:26:20,238 --> 00:26:22,741
‫انه لا يفهم ما يفعل.‏

251
00:26:24,201 --> 00:26:27,329
‫فورست، لم فعلت ذلك؟

252
00:26:29,623 --> 00:26:34,586
‫أحضرت لك شوكولاطة.‏
‫أنا آسف.‏

253
00:26:37,214 --> 00:26:39,508
‫سأعود الان الى كليتي.‏

254
00:26:44,221 --> 00:26:46,348
‫أنظر الى نفسك.‏

255
00:26:47,641 --> 00:26:50,393
‫تعال.‏ تعال.‏

256
00:26:57,526 --> 00:26:59,986
‫هل هذه غرفتك؟

257
00:27:03,740 --> 00:27:08,745
،‫هل تحلم أحيانا، فورست
‫بمن ستكون؟

258
00:27:10,705 --> 00:27:15,001
‫من سأكون؟
‫ألن أكون أنا؟

259
00:27:15,085 --> 00:27:18,421
،‫ستكون دائما أنت
‫لكن ستكون مختلفا.‏

260
00:27:18,505 --> 00:27:22,467
‫هل تعرف؟ أريد
‫أن أكون مشهورة.‏

261
00:27:23,677 --> 00:27:27,430
‫أريد أن أكون مغنية
‫مثل جون بايز.‏

262
00:27:27,514 --> 00:27:33,687
‫أريد أن أكون على المنصة
‫الفارغة مع قيثارتي وصوتي.‏

263
00:27:33,770 --> 00:27:36,189
‫أنا فقط.‏

264
00:27:37,482 --> 00:27:41,444
‫وأريد أن أصل
‫الى قلوب الناس.‏

265
00:27:43,697 --> 00:27:47,617
‫أريد أن أكون قادرة على
‫قول أشياء، من القلب الى القلب.‏

266
00:27:54,624 --> 00:27:57,210
،‫هل كنت مرة مع فتاة
‫فورست؟

267
00:27:58,962 --> 00:28:03,133
‫أنا أجلس بجانبك طوال الوقت
‫في درس الاقتصاد المنزلي.‏

268
00:28:31,161 --> 00:28:32,996
‫أنا آسف.‏

269
00:28:33,079 --> 00:28:35,499
‫ـ لا بأس.‏
‫ـ أنا آسف.‏

270
00:28:42,672 --> 00:28:44,591
‫هذا كما يرام.‏

271
00:28:47,344 --> 00:28:50,847
‫ـ لا بأس.‏
‫ـ أشعر بدوخة.‏

272
00:28:58,188 --> 00:29:01,775
‫أراهن أن هذا لم يحدث لك
‫أبدا في درس الاقتصاد المنزلي.‏

273
00:29:05,779 --> 00:29:07,364
‫لا.‏

274
00:29:12,953 --> 00:29:16,373
‫أظن بأنني وسخت قميص
‫شريكتك بالغرفة.‏

275
00:29:16,498 --> 00:29:18,875
‫لا يهمني.‏
‫أنا لا أستلطفها.‏

276
00:29:18,959 --> 00:29:22,337
‫هيا، فورست.‏

277
00:29:27,342 --> 00:29:31,471
‫توقف، فورست.‏

278
00:29:34,474 --> 00:29:38,645
‫مرت أيام الكلية بسرعة لأنني
‫أكثرت من لعب كرة القدم.‏

279
00:29:38,728 --> 00:29:42,399
‫حتى أنهم وضعوني في فريق
‫كليات الولايات المتحدة

280
00:29:42,524 --> 00:29:46,236
‫وهكذا أمكنني مقابلة رئيس
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‏

281
00:29:46,319 --> 00:29:49,573
‫قابل الرئيس كندي فريق كليات
‫الولايات المتحدة لكرة القدم

282
00:29:49,698 --> 00:29:51,324
‫في البيت الأبيض اليوم.‏

283
00:29:51,408 --> 00:29:55,996
‫الشيء الجيد في مقابلة
‫رئيس الولايات المتحدة

284
00:29:56,079 --> 00:29:59,916
‫هو الطعام.‏
‫يضعونك في غرفة صغيرة

285
00:30:00,000 --> 00:30:03,503
‫مع كل ما ترغب بأكله أو شربه.‏

286
00:30:03,587 --> 00:30:06,923
،‫لكن بما أنني، أولا
،‫لم أكن جائعا، لكن عطش

287
00:30:07,007 --> 00:30:12,721
‫وثانيا، كان المشورب مجانا، شربت
‫بالتأكيد ١٥ قنينة من "‏دكتور بيبر"‏.‏

288
00:30:16,057 --> 00:30:18,685
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

289
00:30:18,768 --> 00:30:20,187
‫انه شرف لي، سيدي.‏

290
00:30:20,270 --> 00:30:22,606
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

291
00:30:22,731 --> 00:30:24,691
‫جيد جدا، سيدي.‏

292
00:30:24,774 --> 00:30:27,277
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

293
00:30:27,402 --> 00:30:28,695
‫جيد جدا، سيدي.‏

294
00:30:28,778 --> 00:30:33,283
‫ـ مبروك.‏ كيف تشعر؟
‫ـ يجب أن أبول.‏

295
00:30:33,408 --> 00:30:35,911
‫أظنه قال بأنه يريد أن يبول.‏

296
00:30:50,550 --> 00:30:53,470
،‫بعد فترة
،‫بدون أي سبب معين

297
00:30:53,553 --> 00:30:59,059
‫قام أحدهم بقتل ذلك الرئيس
‫الشاب وهو في سيارته.‏

298
00:30:59,142 --> 00:31:03,647
،‫وبعد ذلك ببضع سنوات
،‫قام أحدهم بقتل أخيه أيضا

299
00:31:03,730 --> 00:31:05,982
‫لكنه كان في مطبخ فندق.‏

300
00:31:07,150 --> 00:31:11,112
‫بالتأكيد الأخوة صعبة.‏
‫لا يمكنني أن أعرف.‏

301
00:31:13,615 --> 00:31:15,659
‫هل تصدقون هذا؟

302
00:31:15,742 --> 00:31:19,830
‫فقط بعد ٥ سنوات من لعب
‫كرة القدم، حصلت على اللقب الجامعي.‏

303
00:31:19,955 --> 00:31:21,998
‫مبروك يا بني.‏

304
00:31:22,123 --> 00:31:24,251
‫كانت أمي فخورة جدا.‏

305
00:31:25,502 --> 00:31:29,422
‫فورست، أنا فخورة بك
‫جدا.‏ سأحمل لك هذا.‏

306
00:31:29,506 --> 00:31:31,675
‫مبروك يا بني.‏

307
00:31:31,758 --> 00:31:35,178
‫هل فكرت بمستقبلك؟

308
00:31:35,929 --> 00:31:37,806
‫فكرت؟

309
00:31:38,849 --> 00:31:40,934
‫مرحبا.‏ أنا فورست.‏
‫فورست غامب.‏

310
00:31:41,017 --> 00:31:44,271
‫لا أحد يهمه من
‫أنت، أيها الأبله!‏

311
00:31:44,354 --> 00:31:47,107
‫أنت حتى لست نذلا قذرا لوطيا؟

312
00:31:47,190 --> 00:31:50,861
‫أدخل مؤخرتك الى الباص!‏
‫أنت الان في الجيش!‏

313
00:31:50,986 --> 00:31:55,782
‫ـ هذا المكان محجوز.‏
‫ـ محجوز.‏

314
00:31:59,202 --> 00:32:02,122
‫بالبداية كان الأمر يبدو
‫وكأنني ارتكبت خطأ.‏

315
00:32:02,205 --> 00:32:06,209
،‫كان يومي الأول
‫ولقد صرخوا علي.‏

316
00:32:09,713 --> 00:32:12,132
‫اجلس اذا أردت.‏

317
00:32:12,549 --> 00:32:16,219
‫لم أعرف من يمكن أن أقابل
‫أو ماذا يمكنهم أن يسألوني.‏

318
00:32:16,344 --> 00:32:19,055
‫هل كنت مرة في قارب
‫حقيقي لصيد القريدس؟

319
00:32:19,139 --> 00:32:23,643
‫لا.‏ لكني
‫كنت في قارب حقيقي كبير.‏

320
00:32:23,727 --> 00:32:26,646
‫أنا أتحدث عن قارب لصيد القريدس.‏

321
00:32:26,730 --> 00:32:29,649
‫لقد عملت في قوارب
‫لصيد القريدس طوال حياتي.‏

322
00:32:29,733 --> 00:32:34,070
‫بدأت العمل على قارب عمي
‫عندما كنت في التاسعة من عمري.‏

323
00:32:34,154 --> 00:32:39,075
‫كنت أنوي
‫شراء قارب لي لكنهم جندوني.‏

324
00:32:39,201 --> 00:32:42,496
‫اسمي هو بنجامين بافورد بلو.‏

325
00:32:42,579 --> 00:32:46,750
‫لكنهم ينادونني بابا، كما
‫ينادون فلاحا أبيضا عنصريا.‏

326
00:32:46,833 --> 00:32:48,668
‫هل كنت تصدق؟

327
00:32:48,752 --> 00:32:53,089
‫اسمي فورست غامب.‏
‫الناس ينادونني فورست غامب.‏

328
00:32:53,215 --> 00:32:58,053
،‫كان بابا من بايو لا باتري
‫الاباما، وأمه طبخت القريدس.‏

329
00:32:59,763 --> 00:33:02,265
،‫وأمها من قبل طبخت القريدس

330
00:33:02,349 --> 00:33:05,936
‫وأم أمها طبخت القريدس
‫من قبلها، أيضا.‏

331
00:33:06,019 --> 00:33:08,855
‫عرفت عائلة بابا
‫كل ما يمكن معرفته

332
00:33:08,939 --> 00:33:10,774
‫عن العمل بسمك القريدس.‏

333
00:33:10,899 --> 00:33:14,194
‫أنا أعرف كل ما يمكن معرفته
‫عن العمل بمجال سمك القريدس.‏

334
00:33:14,277 --> 00:33:18,782
‫سأدخل الى هذا العمل
‫بنفسي بعد أن أترك الجيش.‏

335
00:33:22,786 --> 00:33:26,623
‫غامب!‏ ما هو هدفك
‫الوحيد في الجيش؟

336
00:33:26,706 --> 00:33:29,167
،‫أن أفعل كل ما تقول لي
‫أيها القائد!‏

337
00:33:29,251 --> 00:33:32,754
،‫تبا، غامب
‫أنت عبقري.‏

338
00:33:32,879 --> 00:33:35,340
‫هذا أروع جواب
‫سمعته بحياتي.‏

339
00:33:35,423 --> 00:33:40,720
‫بالتأكيد نسبة ذكائك هي ١٦٠.‏
‫أنت موهوب، أيها الجندي غامب.‏

340
00:33:41,930 --> 00:33:44,182
‫انصتوا، جميعكم!‏

341
00:33:44,266 --> 00:33:48,478
‫لسبب ما، كنت ملائما للجيش.‏

342
00:33:48,603 --> 00:33:50,564
‫هذا ليس صعبا جدا.‏

343
00:33:50,647 --> 00:33:53,984
،‫يجب عليك فقط أن ترتب سريرك
،‫أن تتذكر بأن تقف منتصبا

344
00:33:54,109 --> 00:33:57,571
‫وأجب دائما على أي سؤال
‫بقولك "‏نعم، أيها القائد"‏.‏

345
00:33:57,654 --> 00:34:01,533
‫ـ هل هذا واضح؟
‫ـ نعم، أيها القائد!‏

346
00:34:01,616 --> 00:34:05,078
‫يجب فقط أن ترمي
‫الشبكة بقاع الماء.‏

347
00:34:05,162 --> 00:34:09,457
‫في يوم جيد، يمكنك اصطياد
‫اكثر من ٥٠ كغم من القريدس.‏

348
00:34:09,582 --> 00:34:12,669
‫اذا سار كل شيء كما يرام، رجلان
،‫يصيدان القريدس مدة ١٠ ساعات

349
00:34:12,794 --> 00:34:14,671
‫أقل مما تصرفه على الوقود.‏.‏.‏

350
00:34:14,796 --> 00:34:18,591
‫ـ مستعد، أيها القائد!‏
‫ـ غامب!‏

351
00:34:20,093 --> 00:34:22,888
‫لماذا ركبت السلاح بهذه السرعة؟

352
00:34:22,971 --> 00:34:24,848
‫أنت قلت لي، أيها القائد.‏

353
00:34:24,973 --> 00:34:28,643
‫يا الهي.‏
‫هذا رقم قياسي جديد للكتيبة.‏

354
00:34:28,768 --> 00:34:31,646
،‫لو أن هذا ليس مضيعة للوقت

355
00:34:31,771 --> 00:34:34,064
،‫لكنت أرسلك الى دورة الضباط
‫أيها الجندي غامب.‏

356
00:34:34,149 --> 00:34:36,443
‫ستصبح جنرالا في يوم من الأيام!‏

357
00:34:36,526 --> 00:34:39,279
‫الان فك السلاح وأكمل!‏

358
00:34:40,530 --> 00:34:44,658
،‫على أي حال، كما كنت أقول
‫القريدس هي فاكهة البحر.‏

359
00:34:44,783 --> 00:34:49,664
‫يمكن شيها، طبخها بالماء، شيها
‫بالفرن، خبزها، تحضيرها بالمقلاة.‏

360
00:34:49,789 --> 00:34:52,751
،‫يوجد كباب قريدس
،‫قريدس على طريقة كريول

361
00:34:52,834 --> 00:34:58,048
‫قريدس غامبو، مقلي بالمقلاة، مقلي
‫عميقا بالزيت، أو على الطريقة الصينية.‏

362
00:34:58,173 --> 00:35:02,844
،‫يوجد قريدس بطعم الأناناس
،‫بطعم الليمون، بطعم جوز الهند

363
00:35:02,969 --> 00:35:06,681
،‫بطعم الفلفل، شوربة قريدس
،‫قريدس بصلصة البندورة

364
00:35:06,806 --> 00:35:13,647
،‫سلطة قريدس، مع البطاطا
‫مطحون، وبالشطيرة.‏

365
00:35:15,815 --> 00:35:17,817
‫وهذا هو.‏

366
00:35:22,030 --> 00:35:25,158
‫الليل في الجيش هو وقت الانعزال.‏

367
00:35:25,242 --> 00:35:30,163
،‫استلقينا في أسرتنا
،‫وأنا اشتقت الى أمي

368
00:35:30,247 --> 00:35:32,874
‫واشتقت الى جيني.‏

369
00:35:36,878 --> 00:35:40,215
‫غامب، تمعن بثدييها.‏

370
00:35:53,728 --> 00:35:57,190
‫اتضح أن
‫جيني تورطت ببعض المشاكل

371
00:35:57,274 --> 00:36:00,569
‫تتعلق بصور التقطت لها
‫أثناء لبسها جارزة الكلية.‏

372
00:36:00,694 --> 00:36:02,779
‫ولقد طردت من المدرسة.‏

373
00:36:06,116 --> 00:36:08,660
،‫لكن لم يكن هذا شيئا سيئا

374
00:36:08,743 --> 00:36:12,664
‫لأن شخصا يملك مسرحا
،‫في ميمفس، تينيسي

375
00:36:12,747 --> 00:36:18,086
‫شاهد تلك الصورة وعرض على
‫جيني أن تغني في العرض.‏

376
00:36:18,211 --> 00:36:22,632
،‫في أول فرصة سنحت لي
‫ركبت الباص الى ميمفس

377
00:36:22,757 --> 00:36:24,843
‫لأرى أداءها في ذلك العرض.‏

378
00:36:24,926 --> 00:36:27,929
‫كانت هذه امبر، امبر فليم.‏
،‫صفقوا لها

379
00:36:28,054 --> 00:36:30,849
،‫والان
،‫سننعم على مسامعكم وبصركم

380
00:36:30,932 --> 00:36:34,644
،‫مباشرة من هوليوود، كاليفورينا
‫جمليتنا المميزة.‏

381
00:36:34,769 --> 00:36:38,773
‫استقبلوا بالتصفيق
‫حلوتنا بوبي ديلن.‏

382
00:37:05,675 --> 00:37:11,139
‫وأخيرا لقد تحقق حلمها.‏
‫أصبحت مغنية أغان شعبية.‏

383
00:37:20,482 --> 00:37:25,153
‫ـ هيا، حلوة، هزي ثدييك الان!‏
‫ـ اعطوها هارمونيكا.‏

384
00:37:28,990 --> 00:37:33,578
‫ـ هذا ليس "‏كابتن كنغر"‏!‏
‫ـ لدي شيء من أجلك.‏

385
00:37:33,662 --> 00:37:35,330
‫تبا!‏

386
00:37:35,455 --> 00:37:40,210
‫هيه، غبي!‏
‫أنا أغني هنا.‏

387
00:37:42,712 --> 00:37:44,965
‫بولي، أصرفه من هنا!‏

388
00:37:46,550 --> 00:37:48,009
‫أسكت!‏

389
00:37:50,804 --> 00:37:55,559
‫فورست!‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ماذا تفعل؟

390
00:37:56,142 --> 00:37:59,396
‫ماذا تفعل، فورست؟
‫أنزلني!‏

391
00:38:04,985 --> 00:38:09,072
‫لا يمكنك فعل هذا، فورست.‏
‫لا يمكنك مواصلة محاولة انقاذي.‏

392
00:38:09,197 --> 00:38:13,410
‫ـ لقد حاولوا أن يلمسوك.‏
‫ـ كثير من الناس يحاولون لمسي.‏

393
00:38:13,535 --> 00:38:17,497
‫لا يمكنك
‫مواصلة فعل هذا طوال الوقت.‏

394
00:38:17,581 --> 00:38:21,084
‫لا يمكنني فعل شيء.‏
‫أنا أحبك.‏

395
00:38:23,420 --> 00:38:25,547
‫أنت لا تعرف ما معنى الحب.‏

396
00:38:32,137 --> 00:38:35,932
،‫هل تتذكر عندما صلينا
‫فورست؟

397
00:38:36,558 --> 00:38:41,938
‫صلينا الى الله ليجعلني طيرا
‫حتى أطير لأبعد ما أستطيع؟

398
00:38:43,106 --> 00:38:45,400
‫نعم، أنا أتذكر.‏

399
00:38:47,110 --> 00:38:50,238
‫هل تظن بأنني أستطيع
‫الطيران عن هذا الجسر؟

400
00:38:57,412 --> 00:39:00,499
‫ماذا تقصدين، جيني؟

401
00:39:03,502 --> 00:39:05,629
‫لا شيء.‏

402
00:39:07,964 --> 00:39:10,342
‫يجب أن أخرج من هنا.‏

403
00:39:12,511 --> 00:39:16,139
‫ـ انتظري، جيني.‏
‫ـ فورست، لا تقترب مني، حسنا؟

404
00:39:16,264 --> 00:39:18,141
‫ببساطة ابتعد عني، أرجوك.‏

405
00:39:18,266 --> 00:39:20,936
‫ـ هل يمكنك نقلي؟
‫ـ الى أين تذهبين؟

406
00:39:21,019 --> 00:39:23,522
‫ـ لا يهمني.‏
‫ـ اصعدي الى الشاحنة.‏

407
00:39:23,647 --> 00:39:25,774
‫وداعا، جيني.‏

408
00:39:27,150 --> 00:39:29,694
‫لقد بعثوني الى فيتنام.‏

409
00:39:31,655 --> 00:39:34,032
‫هذا في خارج البلاد.‏

410
00:39:37,202 --> 00:39:39,621
‫انتظر دقيقة.‏

411
00:39:40,539 --> 00:39:43,500
‫اسمع، عدني بشيء، حسنا؟

412
00:39:43,625 --> 00:39:46,670
،‫اذا تورطت بمشكلة
‫لا تحاول أن تكون شجاعا.‏

413
00:39:46,795 --> 00:39:50,841
‫ـ فقط أركض، حسنا؟ فقط أهرب.‏
‫ـ حسنا.‏

414
00:39:59,307 --> 00:40:02,143
‫سأكتب لك كل الوقت.‏

415
00:40:10,861 --> 00:40:14,489
‫وهكذا اختفت.‏

416
00:40:29,713 --> 00:40:33,717
‫عد الى البيت معافى وسالما.‏
‫هل تسمعني؟

417
00:41:16,593 --> 00:41:20,972
‫قالوا لنا بأن فيتنام
‫ستكون مختلفة تماما

418
00:41:21,097 --> 00:41:23,225
‫عن الولايات المتحدة الأمريكية.‏

419
00:41:23,308 --> 00:41:29,314
‫كان كل شيء مختلفا، سوى
‫علب الجعة وحفلات الشي.‏

420
00:41:38,949 --> 00:41:42,077
‫أراهن بأنه يوجد الكثير من
‫القريدس في هذه المياه.‏

421
00:41:42,118 --> 00:41:45,080
‫قالوا لي
‫بأن القريدس في فيتنام جيد.‏

422
00:41:45,121 --> 00:41:48,792
‫بعد أن ننتصر بهذه الحرب
،‫ونسيطر على كل شيء

423
00:41:48,917 --> 00:41:52,462
‫يمكننا احضار قوارب أمريكية
‫لصيد القريدس الى هنا.‏

424
00:41:52,587 --> 00:41:54,589
‫سنصطاد قريدس هنا طوال الوقت.‏

425
00:41:57,133 --> 00:42:00,679
‫ـ أنتما بالتأكيد الجنديان الجديدان.‏
‫ـ صباح الخير، سيدي القائد.‏

426
00:42:00,804 --> 00:42:03,640
‫أنزلا أيديكما.‏
‫لا تؤديا لي التحية العسكرية.‏

427
00:42:03,765 --> 00:42:06,268
‫يوجد هنا
‫الكثير من القناصة الملاعين.‏

428
00:42:06,351 --> 00:42:08,436
‫الذين يتوقون الى قتل ضابط.‏

429
00:42:08,520 --> 00:42:11,773
‫أنا الملازم دان تايلور.‏
‫أهلا بكما في الفرقة ٤.‏

430
00:42:12,983 --> 00:42:17,863
‫ـ ماذا حدث لشفتك؟
‫ـ ولدت مع لثة كبيرة، سيدي القائد.‏

431
00:42:17,988 --> 00:42:22,617
‫حسنا، من الأفضل
‫أن تدخلها والا ستعلق بسلك مفخخ.‏

432
00:42:23,660 --> 00:42:25,662
‫من أي بلاد أنتما أيها الأولاد؟

433
00:42:25,787 --> 00:42:29,666
‫ـ الاباما، سيدي القائد.‏
‫ـ هل أنتما توأمان؟

434
00:42:31,835 --> 00:42:34,504
‫لا.‏
‫نحن لسنا أقارب، سيدي القائد.‏

435
00:42:36,631 --> 00:42:42,554
‫أنظرا، الظروف هنا بدائية.‏
‫التصقا بي وتعلما

436
00:42:42,679 --> 00:42:46,349
‫من الشباب الموجودين هنا من
‫قبلكما، وكل شيء سيكون كما يرام.‏

437
00:42:46,474 --> 00:42:48,560
‫يوجد هنا غرض واحد

438
00:42:48,685 --> 00:42:52,856
‫الذي سيحدد الفرق بين جندي
‫ميت وجندي حي.‏ انها الجوارب.‏

439
00:42:53,148 --> 00:42:56,902
‫نعل مبطن، باللون الأخضر.‏
‫حاول أن تحافظ على أقدامك جافة.‏

440
00:42:57,027 --> 00:43:00,822
،‫عندما نخرج لنزحف في الغابة
‫بدلوا جواربكم عندما نتوقف كل مرة.‏

441
00:43:00,864 --> 00:43:04,326
‫نهر المكونغ
‫قد يأكل أقدامكما بحرية.‏

442
00:43:04,409 --> 00:43:08,538
،‫أيها الرقيب سيمز.‏ تبا
‫أين الحبال التي طلبتها؟

443
00:43:08,663 --> 00:43:12,501
‫ـ لقد قدمت الطلب الى الكتيبة.‏
‫ـ حسنا، اتصل بأبناء العاهرات.‏.‏.‏

444
00:43:12,584 --> 00:43:17,547
‫عرف الملازم دان عمله.‏ شعرت
‫نفسي محظوظا لأنني كنت تحت قيادته.‏

445
00:43:17,672 --> 00:43:21,384
‫لقد جاء من
‫عرف عسكري طويل وعريق.‏

446
00:43:21,510 --> 00:43:25,514
‫شخص من عائلته حارب ومات

447
00:43:25,597 --> 00:43:29,601
‫في كل حرب أمريكية.‏

448
00:43:30,685 --> 00:43:33,855
‫تبا، حرك مؤخرتك.‏
‫تحرك!‏

449
00:43:33,897 --> 00:43:37,859
‫يمكن القول بأنه كان مجبرا
‫بالمحاظفة على شرف عائلته.‏

450
00:43:38,902 --> 00:43:43,865
‫اذن، انتم من أركانساس؟
‫حسنا، لقد مررت من هناك.‏

451
00:43:43,907 --> 00:43:46,576
‫ليتل روك هي بلدة جميلة.‏

452
00:43:46,701 --> 00:43:49,871
‫الان، ضعوا معداتكم.‏
‫اذهبا الى رقيب الفرقة.‏

453
00:43:49,913 --> 00:43:52,582
‫خذا ما تحتاجان اليه في الساحة.‏

454
00:43:52,707 --> 00:43:57,045
،‫ان كنتما جائعين
‫لدينا شرائح لحم على النار.‏

455
00:43:57,087 --> 00:44:02,634
‫يوجد أمران ثابتان في هذه الفرقة.‏
‫أولا، اهتما جيدا بأقدامكما.‏

456
00:44:02,759 --> 00:44:08,431
‫ثانيا، لا تحاولا عمل أي
‫شيء غبي، مثلا، أن تقتلا.‏

457
00:44:13,436 --> 00:44:15,480
‫أنا آمل بألا أخذله.‏

458
00:44:27,742 --> 00:44:33,331
‫رأيت الكثير من المناظر الريفية.‏
‫خرجنا لرحلات مشي طويلة.‏

459
00:44:41,673 --> 00:44:45,093
‫وكنا نبحث دائما
‫عن شخص اسمه "‏تشارلي"‏.‏

460
00:44:53,518 --> 00:44:56,104
‫ـ انتظروا.‏
‫ـ انتظروا، أيها الأولاد!‏

461
00:44:57,689 --> 00:45:00,525
‫لم يكن هذا دائما متعة كبيرة.‏

462
00:45:00,650 --> 00:45:03,945
‫كان دائما للنقيب دان شعور غريب

463
00:45:04,029 --> 00:45:10,118
،‫بالنسبة لصخرة او آثار بالطريق
‫فكان يأمرنا دائما بأن ننبطح، ونصمت.‏

464
00:45:10,202 --> 00:45:12,621
‫انبطحوا!‏ أصمتوا!‏

465
00:45:13,663 --> 00:45:15,624
‫وهكذا فعلنا.‏

466
00:45:32,307 --> 00:45:34,643
‫أنا لا أعرف
،‫الكثير عن أي شيء

467
00:45:34,726 --> 00:45:38,396
‫لكني أعتقد أن أفضل الشباب
‫الأمريكي خدم بهذه الحرب.‏

468
00:45:38,522 --> 00:45:40,690
‫كان دالاس من فينيكس.‏

469
00:45:42,067 --> 00:45:45,403
‫كليفلاند، كان من ديترويت.‏

470
00:45:45,487 --> 00:45:50,075
‫هيه، تكس.‏ ماذا يحدث تبا؟

471
00:45:50,158 --> 00:45:55,247
‫وكان تكس.‏.‏.‏ حسنا، أنا
‫لا أتذكر من أين جاء تكس.‏

472
00:45:55,330 --> 00:45:57,415
‫آه، لا شيء.‏

473
00:46:00,544 --> 00:46:02,504
،‫الفرقة ٤
‫جميعكم على الأقدام.‏

474
00:46:02,587 --> 00:46:07,092
‫لديكم فرصة لقطع النهر قبل
‫أن أعد حتى عشرة.‏ تحركوا.‏

475
00:46:07,717 --> 00:46:13,765
‫ـ ١، ٢!‏
‫ـ دوسوا!‏ اظهروا أحياء!‏

476
00:46:13,890 --> 00:46:17,519
‫الشيء الجيد في فيتنام أن
‫هناك مكانا نذهب اليه دائما.‏

477
00:46:17,602 --> 00:46:19,688
‫اطلقوا النار في الثقب!‏

478
00:46:22,607 --> 00:46:25,110
‫غامب، افحص ذلك الثقب.‏

479
00:46:25,235 --> 00:46:28,113
‫وكان دائما يوجد شيء نفعله.‏

480
00:46:28,238 --> 00:46:31,283
‫اصعدوا عليهم!‏
‫تفرقوا!‏ غطوا ظهره!‏

481
00:46:36,246 --> 00:46:42,377
،‫بدأ المطر يهطل ذات يوم
‫ولم يتوقف لمدة ٤ أشهر.‏

482
00:46:42,460 --> 00:46:45,630
‫رأينا كل أنواع المطر.‏

483
00:46:45,755 --> 00:46:52,470
‫قطرات صغيرة لاسعة
،‫وقطرات كبيرة وسمينة

484
00:46:52,596 --> 00:46:57,058
،‫مطر من الجوانب
‫وأحيانا كان المطر يبدو

485
00:46:57,142 --> 00:47:00,645
‫وكأنه جاء مباشرة من الأسفل.‏

486
00:47:00,729 --> 00:47:04,149
‫عجيب، هطل المطر حتى في الليل.‏

487
00:47:04,232 --> 00:47:07,152
‫ـ مرحبا، فورست.‏
‫ـ مرحبا، بابا.‏

488
00:47:07,235 --> 00:47:10,989
‫سأتكئ عليك
‫وأنت اتكئ علي.‏

489
00:47:11,072 --> 00:47:15,327
‫هكذا لن ننام ورؤوسنا في الوحل.‏

490
00:47:15,410 --> 00:47:17,913
‫هل تعرف لماذا العلاقة
‫جيدة بيننا، فورست؟

491
00:47:17,996 --> 00:47:23,251
،‫لأننا نحرس بعضنا البعض
‫مثل الأخوة أو ما أشبه.‏

492
00:47:25,003 --> 00:47:28,757
،‫هيه، فورست
‫لقد فكرت بشيء.‏

493
00:47:28,840 --> 00:47:31,843
‫لدي سؤال مهم لك.‏

494
00:47:33,637 --> 00:47:37,432
‫هل تود الدخول معي
‫في أعمال صيد القريدس؟

495
00:47:39,017 --> 00:47:42,187
‫ـ حسنا.‏
‫ـ أيها الرجل، سأقول لك شيئا.‏

496
00:47:42,270 --> 00:47:44,523
‫لقد خططت كل شيء.‏

497
00:47:44,648 --> 00:47:47,526
‫كيلوغرام من القريدس
‫ستغطي تكلفة القارب.‏

498
00:47:47,651 --> 00:47:50,946
‫ونفس الشيء مع الوقود.‏
‫سنعيش على القارب.‏

499
00:47:51,029 --> 00:47:53,365
‫لن نحتاج لدفع أجرة سكن.‏

500
00:47:53,448 --> 00:47:57,285
،‫يمكننا تدبر أمرنا
‫نتقاسم كل شيء بالتساوي.‏

501
00:47:57,369 --> 00:48:02,666
‫أنا أقول لك، النصف بالنصف.‏
‫فورست، ستأكل كما تشاء من القريدس.‏

502
00:48:04,209 --> 00:48:06,711
‫هذه فكرة جيدة.‏

503
00:48:06,837 --> 00:48:09,631
‫حقا كانت لبابا فكرة رائعة.‏

504
00:48:13,134 --> 00:48:16,471
‫حتى أنني كتبت لجيني
‫وأخبرتها عن الموضوع.‏

505
00:48:16,555 --> 00:48:20,225
‫أرسلت لها الرسائل.‏
‫ليس كل يوم، لكن تقريبا.‏

506
00:48:20,350 --> 00:48:25,063
‫قلت لها ماذا أفعل
،‫وسألتها ماذا كانت تفعل

507
00:48:25,146 --> 00:48:28,233
‫وأخبرتها بأنني أفكر بها دائما.‏

508
00:48:29,651 --> 00:48:33,572
‫وأنني أنتظر أن تكتب لي رسالة

509
00:48:33,697 --> 00:48:36,575
‫عندما يكون لديها وقت.‏

510
00:48:36,658 --> 00:48:39,494
‫أخبرتها دائما بأنني بخير.‏

511
00:48:40,912 --> 00:48:46,001
‫وكنت أوقع كل رسالة
"‫"مع خالص الحب، فورست غامب.‏

512
00:49:01,016 --> 00:49:04,519
،‫وذات يوم
،‫كنا نتمشى كالعادة

513
00:49:04,603 --> 00:49:10,525
،‫فجأة
،‫قام أحدهم بايقاف المطر

514
00:49:10,609 --> 00:49:13,195
‫وأشرقت الشمس.‏

515
00:49:14,946 --> 00:49:18,533
‫انبطحوا!‏ اختبئوا!‏

516
00:49:27,626 --> 00:49:32,589
‫ـ أحضروا الرشاش هنا، تبا!‏
‫ـ فورست، هل أنت بخير؟

517
00:49:35,258 --> 00:49:37,636
‫رجل اسعاف، رجل اسعاف!‏

518
00:49:39,721 --> 00:49:44,559
‫ـ لدينا جريح.‏
‫ـ رجل اسعاف، هنا "‏ليغ ليما ٦"‏.‏

519
00:49:44,643 --> 00:49:49,564
‫استقبلت، رجل اسعاف!‏ العدو
‫وراء الأشجار في "‏بوينت بلو.‏"‏

520
00:49:49,648 --> 00:49:53,235
‫"‏بوينت بلو"‏!‏ قنابل وصواريخ!‏
‫النيران ثقيلة.‏

521
00:49:53,318 --> 00:49:57,656
‫ـ هذا لا ينفجر!‏ هذا لا ينفجر!‏
‫ـ تبا!‏

522
00:49:59,324 --> 00:50:03,328
‫انزع الأمان وارمها باتجاه الأشجار!‏

523
00:50:04,996 --> 00:50:07,499
،‫لقد شلوا حركتنا
‫لا نستطيع التحرك.‏

524
00:50:07,624 --> 00:50:11,294
‫سنتحرك الى الوراء باتجاه الخط الأزرق.‏

525
00:50:12,170 --> 00:50:14,172
‫انسحاب!‏ انسحاب!‏

526
00:50:14,339 --> 00:50:18,176
‫ـ فورست!‏ أركض، فورست!‏
‫ـ انسحاب!‏

527
00:50:18,301 --> 00:50:22,848
‫ـ أركض!‏ أركض، رجل!‏ أركض!‏
‫ـ انسحب الى الوراء، غامب!‏

528
00:50:24,516 --> 00:50:27,519
‫أركض، تبا!‏ أركض!‏

529
00:50:53,503 --> 00:50:57,632
‫ركضت وركضت تماما
‫مثلما قالت لي جيني.‏

530
00:51:00,719 --> 00:51:06,558
‫ركضت بعيدا جدا وسريعا جدا حتى
‫أصبحت لوحدي، وكان هذا سيئا.‏

531
00:51:10,395 --> 00:51:15,025
‫كان بابا صديقي الأفضل.‏
‫كان يجب أن أتأكد من أنه بخير.‏

532
00:51:24,034 --> 00:51:26,578
‫أين أنت، تبا!‏

533
00:51:28,580 --> 00:51:34,503
،‫وبطريق عودتي لايجاد بابا
‫وجدت هذا الشاب على الأرض.‏

534
00:51:34,586 --> 00:51:38,673
‫تكس.‏ حسنا.‏

535
00:51:39,174 --> 00:51:43,011
‫لم أستطع تركه مستلقيا
،‫هناك لوحده، كان خائفا جدا

536
00:51:43,094 --> 00:51:46,681
‫لذلك رفعته وركضت به من هناك.‏

537
00:52:01,947 --> 00:52:04,783
،‫كل مرة عدت لأبحث عن بابا

538
00:52:04,908 --> 00:52:09,287
‫كان أحدهم يقول
"‫"ساعدني، فورست، ساعدني!‏

539
00:52:15,710 --> 00:52:17,963
‫حسنا.‏ هنا.‏ هنا.‏

540
00:52:20,382 --> 00:52:23,301
‫لا تجهد نفسك.‏ اتكئ الى
‫الخلف.‏ ستكون كما يرام.‏

541
00:52:25,470 --> 00:52:30,058
‫بدأت أقلق
‫بأنني لن أجد بابا أبدا.‏

542
00:52:30,141 --> 00:52:35,981
‫أعرف أنني بخطر كبير!‏
‫كان الفيتكونغ يسيطر على المنطقة.‏

543
00:52:36,106 --> 00:52:38,984
‫أنا بحاجة الى مساعدة جوية.‏ حول.‏

544
00:52:39,109 --> 00:52:41,403
‫الملازم دان، مات كولمان!‏

545
00:52:41,486 --> 00:52:45,991
‫أعرف أنه ميت!‏
‫كل فرقتي قضي عليها!‏

546
00:52:46,116 --> 00:52:50,996
‫تبا!‏ ماذا تفعل؟
‫أتركني هنا!‏

547
00:52:51,121 --> 00:52:54,666
‫ابتعد.‏ أتركني هنا!‏
‫انصرف!‏

548
00:52:54,749 --> 00:52:58,420
،‫يا الهي
‫قلت لك دعني هنا، تبا!‏

549
00:52:58,503 --> 00:53:01,006
‫"‏ليغ ليما ٦"‏.‏.‏.‏

550
00:53:01,089 --> 00:53:04,176
‫أنصحكم باحضار
‫مروحياتكم بسرعة.‏ حول.‏

551
00:53:04,301 --> 00:53:07,345
‫فجأة شعرت
‫وكأن شيئا قفز وعضني.‏

552
00:53:07,470 --> 00:53:10,223
‫عضني شيء!‏

553
00:53:17,397 --> 00:53:19,316
‫ابن عاهرة ملعون!‏

554
00:53:20,567 --> 00:53:26,615
‫لا أستطيع ترك الفرقة.‏ قلت
‫لك بأن تتركني هنا، غامب.‏

555
00:53:26,740 --> 00:53:30,952
‫انسني.‏ أهرب!‏
‫هل سمعت ما قلته؟

556
00:53:31,077 --> 00:53:35,624
‫غامب، تبا، أنزلني.‏
‫أهرب من هنا.‏

557
00:53:38,084 --> 00:53:41,421
‫لم أطلب منك
‫انقاذي من هنا، تبا!‏

558
00:53:41,505 --> 00:53:44,799
‫ـ الى أين تظن بأنك ذاهب؟
‫ـ لأحضر بابا.‏

559
00:53:44,925 --> 00:53:46,968
‫وصلتني مساعدة جويه الان.‏

560
00:53:47,093 --> 00:53:51,598
‫سيغطون كل المنطقة بقنابل
‫النبالم.‏ ابق هنا!‏ هذا أمر!‏

561
00:53:51,681 --> 00:53:54,267
‫يجب أن أجد بابا!‏

562
00:54:20,460 --> 00:54:23,380
‫أنا بخير، فورست.‏
‫أنا بخير.‏

563
00:54:31,805 --> 00:54:35,725
‫ـ بابا، لا.‏
‫ـ سأكون بخير.‏

564
00:54:44,150 --> 00:54:47,028
‫هيا.‏ هيا.‏ هيا.‏

565
00:54:51,741 --> 00:54:53,660
‫أنا بخير، فورست.‏

566
00:54:56,496 --> 00:54:58,498
‫أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

567
00:55:35,076 --> 00:55:38,205
‫ارم قنبلة دخان.‏ خذه الى هناك.‏

568
00:55:38,371 --> 00:55:42,584
‫لو كنت أعرف
‫أن هذه كانت آخر مرة

569
00:55:42,709 --> 00:55:46,087
‫نتحدث فيها أنا وبابا، لكنت
‫فكرت بشيء أفضل لأقوله.‏

570
00:55:46,213 --> 00:55:50,258
‫ـ مرحبا، بابا.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

571
00:55:52,469 --> 00:55:58,725
‫ـ فورست، لماذا حدث هذا؟
‫ـ لأنهم أطلقوا عليك.‏

572
00:55:59,643 --> 00:56:04,105
‫ثم قال بابا
‫شيئا لن أنساه أبدا.‏

573
00:56:04,231 --> 00:56:07,067
‫أريد أن أذهب الى البيت.‏

574
00:56:07,901 --> 00:56:11,404
‫كان بابا أفضل صديق لي.‏

575
00:56:11,446 --> 00:56:16,117
‫وحتى أنا أعرف أن هذا الشيء لا
‫يمكن ايجاده بسهولة في الشارع.‏

576
00:56:16,243 --> 00:56:19,454
‫كان بابا سيصبح قبطان
،‫سفينة صيد القريدس

577
00:56:19,579 --> 00:56:24,084
‫لكن بدلا من ذلك، مات
‫بجانب ذلك النهر في فيتنام.‏

578
00:56:28,129 --> 00:56:30,257
‫هذا كل ما لدي لأقوله.‏

579
00:56:33,593 --> 00:56:36,429
،‫كانت هذه رصاصة
‫أليس كذلك؟

580
00:56:38,265 --> 00:56:42,602
‫ـ رصاصة؟
‫ـ الشيء الذي قفز وعضك.‏

581
00:56:44,437 --> 00:56:48,108
‫نعم، سيدي.‏
‫عضني مباشرة في مؤخرتي.‏

582
00:56:48,191 --> 00:56:52,487
‫قالوا أن اصابة كهذه
‫تساوي مليون دولار، لكن.‏.‏.‏

583
00:56:52,612 --> 00:56:54,656
،‫يبدو أن الجيش بحاجة للمال

584
00:56:54,781 --> 00:56:58,493
‫لأنني حتى الان
‫لم أر قرشا واحدا من ذلك المليون.‏

585
00:56:58,618 --> 00:57:02,497
‫الشيء الايجابي
‫الوحيد بالاصابة بالمؤخرة

586
00:57:02,622 --> 00:57:04,499
‫هو البوظة.‏

587
00:57:04,624 --> 00:57:08,962
‫أعطوني كل البوظة التي
‫يمكنني أكلها.‏ و إحزر ماذا؟

588
00:57:09,045 --> 00:57:13,175
‫كان صديق جيدا لي
‫مستلقيا في الغرفة المجاورة.‏

589
00:57:13,800 --> 00:57:18,555
،‫الملازم دان
‫أحضرت لك بعض البوظة.‏

590
00:57:18,680 --> 00:57:21,808
‫الملازم دان، البوظة.‏

591
00:57:32,819 --> 00:57:35,697
‫حان وقت الحمام، أيها الملازم.‏

592
00:57:44,206 --> 00:57:45,582
‫هاربر!‏

593
00:57:48,877 --> 00:57:52,422
‫كوبر.‏ لارسون.‏

594
00:57:53,590 --> 00:57:57,552
‫وبستر.‏ غامب.‏

595
00:57:57,677 --> 00:58:00,388
‫ـ غامب؟
‫ـ أنا فورست غامب.‏

596
00:58:03,058 --> 00:58:07,229
‫كيل.‏ نيكولس.‏

597
00:58:08,730 --> 00:58:12,901
‫ماكميل.‏ جونسون.‏

598
00:58:29,709 --> 00:58:34,089
‫غامب، كيف يمكنك
‫مشاهدة هذا الهراء؟ إغلقه.‏

599
00:58:34,214 --> 00:58:36,967
‫هنا محطة القوات
‫الأمريكية في فيتنام.‏

600
00:58:37,092 --> 00:58:39,469
‫هنا القنال ٦، سايجون.‏

601
00:58:42,222 --> 00:58:46,935
‫التقاط جيد، غامب.‏
‫هل تعرف كيف تلعب هذا؟

602
00:58:49,271 --> 00:58:51,940
‫تعال.‏ دعني أريك.‏

603
00:58:53,316 --> 00:58:57,821
،‫سر هذه اللعبة أنه مهما حدث

604
00:58:57,946 --> 00:59:03,451
‫لا تبعد عينيك عن الكرة أبدا.‏

605
00:59:05,078 --> 00:59:06,830
‫حسنا.‏

606
00:59:09,749 --> 00:59:13,753
‫لسبب ما، كانت لعبة تنس
‫الطاولة طبيعية جدا بالنسبة لي.‏

607
00:59:13,795 --> 00:59:17,132
‫هل ترى؟
‫كل غبي يمكنه أن يلعبها.‏

608
00:59:17,257 --> 00:59:19,634
‫لذلك بدأت ألعبها طوال الوقت.‏

609
00:59:20,510 --> 00:59:25,807
‫لعبت تنس الطاولة حتى عندما
‫لم يكن هناك شخص ألعب معه.‏

610
00:59:34,441 --> 00:59:39,613
‫الناس في المشفى قالوا أنها
،‫جعلتني أبدو مثل بطة في الماء

611
00:59:39,654 --> 00:59:41,364
‫مهما كان يعني ذلك.‏

612
00:59:41,489 --> 00:59:44,826
‫حتى أن الملازم دان
‫جاء ليشاهدني أثناء اللعب.‏

613
00:59:49,498 --> 00:59:55,003
،‫لعبت تنس الطاولة كثيرا
‫لعبتها حتى أثناء نومي.‏

614
01:00:02,010 --> 01:00:06,723
‫الان، اسمعني.‏
‫لكل منا يوجد قدر.‏

615
01:00:06,848 --> 01:00:10,185
‫لا شيء يحدث صدفة.‏
‫كل شيء هو جزء من خطة!‏

616
01:00:10,227 --> 01:00:13,230
‫كان يجب
،‫أن أموت هناك مع رجالي

617
01:00:13,355 --> 01:00:18,527
‫لكن الان، أنا لست سوى مقعد
‫لعين، غريب بدون رجل!‏

618
01:00:19,528 --> 01:00:22,697
‫أنظر.‏ أنظر!‏ أنظر الي!‏
‫هل ترى هذا؟

619
01:00:22,739 --> 01:00:26,701
‫هل تعرف كيف تشعر عندما
‫لا تستطيع استعمال رجلك؟

620
01:00:29,496 --> 01:00:31,665
‫نعم، سيدي، أنا أعرف.‏

621
01:00:35,043 --> 01:00:40,382
‫هل سمعت ما قلت؟
‫لقد خدعتني!‏ كان لدي قدر.‏

622
01:00:40,507 --> 01:00:44,386
‫كان من المفروض أن أموت
‫في ساحة المعركة بشرف!‏

623
01:00:44,845 --> 01:00:49,599
،‫كان هذا قدري
‫لكنك خدعتني وأخرجتني من هناك!‏

624
01:00:57,941 --> 01:01:00,443
‫هل تفهم ما أقوله، غامب؟

625
01:01:03,780 --> 01:01:10,745
‫لم يكن من المفروض أن يحدث
‫هذا، ليس لي.‏ كان لي قدر.‏

626
01:01:12,914 --> 01:01:17,586
‫كنت الملازم دان تايلور.‏

627
01:01:22,924 --> 01:01:26,803
‫أنت ما زلت الملازم دان.‏

628
01:01:48,950 --> 01:01:53,622
‫أنظر الي.‏
‫ماذا سأفعل الان؟

629
01:01:56,958 --> 01:01:59,961
‫ماذا سأفعل الان؟

630
01:02:09,513 --> 01:02:11,848
‫الجندي غامب؟

631
01:02:12,974 --> 01:02:16,269
‫ـ نعم، سيدي.‏
‫ـ كما كنت.‏

632
01:02:17,312 --> 01:02:21,107
،‫يا بني
‫لقد منحت ميدالية الشرف.‏

633
01:02:21,149 --> 01:02:26,530
‫خمن ماذا، أيها الملازم دان؟
‫يريدون اعطائي ميدا.‏.‏.‏

634
01:02:32,160 --> 01:02:36,665
،‫سيدتي
‫ماذا فعلوا بالملازم دان؟

635
01:02:36,790 --> 01:02:38,667
‫لقد أرسلوه الى البيت.‏

636
01:02:45,173 --> 01:02:48,468
،‫بعد أسبوعين
‫غادرت فيتنام.‏

637
01:02:48,510 --> 01:02:52,180
‫افتتحت الحفلة بخطاب صريح للرئيس

638
01:02:52,222 --> 01:02:56,142
‫عما يتعلق بلزوم تصعيد
‫آخر للحرب في فيتنام.‏

639
01:02:56,184 --> 01:02:59,688
‫سلم الرئيس جونسون ٤
‫ميداليات شرف لرجال من كل.‏.‏.‏

640
01:02:59,813 --> 01:03:02,691
‫أمريكا تدين لك بالجميل، يا بني.‏

641
01:03:04,568 --> 01:03:08,405
‫أدركت بأنك أصبت.‏
‫أين أصبت؟

642
01:03:08,530 --> 01:03:10,198
‫في مؤخرتي، سيدي.‏

643
01:03:10,240 --> 01:03:14,870
‫حسنا، هذا بالتأكيد مثير.‏
‫أود أن أرى هذا.‏

644
01:03:27,716 --> 01:03:29,551
‫تبا، يا بني!‏

645
01:03:32,512 --> 01:03:35,849
‫بعد ذلك، ذهبت أمي
،‫الى الفندق لتستلقي

646
01:03:35,891 --> 01:03:39,895
‫لذلك ذهبت لأتمشى
‫وأتعرف على عاصمتنا.‏

647
01:03:39,936 --> 01:03:44,900
‫هيلاري!‏ جاء المحاربون القدامى.‏
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

648
01:03:44,941 --> 01:03:47,444
،‫جيد أن أمي كانت تستريح

649
01:03:47,569 --> 01:03:50,447
‫لأن الشوارع
‫كانت مزدحمة بالناس الذين

650
01:03:50,572 --> 01:03:53,450
‫ينظرون
،‫الى التماثيل والنصوب التذكارية

651
01:03:53,575 --> 01:03:55,744
‫وبعض الناس كانوا
‫ذوي أصوات عالية.‏

652
01:03:55,785 --> 01:03:58,371
‫حسنا، اتبعني!‏ تحرك!‏

653
01:03:58,413 --> 01:04:01,875
،‫حيثما ذهبت
‫كان يجب ان أقف في الطابور.‏

654
01:04:08,590 --> 01:04:10,759
‫هيا.‏ تحرك!‏

655
01:04:19,601 --> 01:04:24,397
‫أنت رجل جيد لعملك هذا.‏
‫جيد.‏

656
01:04:24,439 --> 01:04:26,608
‫حسنا.‏

657
01:04:26,650 --> 01:04:28,735
‫كان رجل يلقي خطابا.‏

658
01:04:28,777 --> 01:04:33,323
‫ولسبب ما، كان قميصه
‫عبارة عن العلم الأمريكي.‏

659
01:04:34,950 --> 01:04:38,829
‫وكان يحب
‫قول كلمة "‏تبا"‏ كثيرا.‏

660
01:04:38,954 --> 01:04:41,289
‫"‏تبا"‏ لهذا و "‏تبا"‏ لذاك.‏

661
01:04:41,331 --> 01:04:46,962
،‫وكلما قال "‏تبا"‏، الناس
‫لسبب ما، صفقوا له.‏

662
01:04:53,260 --> 01:04:56,304
‫تعال، أيها الرجل.‏ تعال هنا
‫أيها الرجل.‏

663
01:04:56,346 --> 01:05:00,100
‫هيا.‏ هيا.‏ نعم، أنت!‏
‫هيا.‏ تحرك، تحرك!‏

664
01:05:01,601 --> 01:05:03,603
‫هيا.‏ اصعد الى هناك.‏

665
01:05:16,032 --> 01:05:18,994
،‫حدثنا قليلا عن الحرب
‫أيها الرجل.‏

666
01:05:19,119 --> 01:05:25,709
‫ـ الحرب في فيتنام؟
‫ـ الحرب في فيتنام اللعينة!‏

667
01:05:49,691 --> 01:05:51,067
‫حسنا.‏.‏.‏

668
01:05:51,193 --> 01:05:55,572
‫هناك شيء واحد كان يمكنني
‫قوله عن الحرب في فيتنام.‏

669
01:05:55,697 --> 01:06:00,035
‫هناك شيء واحد يمكنني أن
‫أقوله عن الحرب في فيتنام.‏

670
01:06:03,663 --> 01:06:05,540
‫في فيتنام.‏.‏.‏

671
01:06:16,551 --> 01:06:18,512
‫ماذا تفعل تبا.‏.‏.‏

672
01:06:18,553 --> 01:06:21,431
،‫سأضرب رأسك
‫أيها الخنزير اللعين!‏

673
01:06:21,556 --> 01:06:24,017
‫يا الهي!‏
‫ماذا فعلوا بنا؟

674
01:06:24,893 --> 01:06:26,937
‫لا أستطيع سماعك!‏

675
01:06:27,729 --> 01:06:29,898
‫لا أستطيع سماع شيء!‏

676
01:06:31,066 --> 01:06:32,901
‫هذا.‏.‏.‏ هذا!‏
‫أعطني هذا!‏

677
01:06:33,026 --> 01:06:35,570
‫تكلم بصوت عال!‏

678
01:06:35,695 --> 01:06:37,572
‫هذا هو.‏

679
01:06:37,614 --> 01:06:42,410
‫وهذا كل ما لدي لأقوله عن هذا.‏

680
01:06:48,083 --> 01:06:51,878
‫هذا صحيح أيها الرجل.‏
‫لقد قلت كل ما لديك.‏

681
01:06:53,421 --> 01:06:58,635
‫ـ ما اسمك، أيها الرجل؟
‫ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

682
01:06:59,094 --> 01:07:02,222
‫ـ فورست غامب.‏
‫ـ غامب!‏

683
01:07:41,136 --> 01:07:45,015
‫كانت أسعد لحظة في حياتي.‏

684
01:07:46,308 --> 01:07:50,145
‫كنا أنا وجيني مثل
‫البازيلاء والجزر مرة أخرى.‏

685
01:07:51,771 --> 01:07:56,109
‫لقد عرفتني على المكان
‫وعلى بعض أصدقائها.‏

686
01:07:56,151 --> 01:07:59,613
‫أغلق الستارة، أيها الرجل!‏
‫وابعد مؤخرتك البيضاء عن الشباك.‏

687
01:07:59,654 --> 01:08:02,032
‫ألا تعرف
‫أننا بحالة حرب هنا؟

688
01:08:02,157 --> 01:08:05,994
‫ـ انه رائع.‏ واحد منا.‏
‫ـ دعني أخبرك عنا.‏

689
01:08:06,036 --> 01:08:08,288
‫هدفنا هو حماية قاداتنا السود

690
01:08:08,330 --> 01:08:10,332
‫من انقضاض الخنزير العنصري

691
01:08:10,457 --> 01:08:12,375
‫الذي يرغب
،‫في تعذيب قاداتنا السود

692
01:08:12,501 --> 01:08:16,545
،‫اغتصاب نسائنا
‫وتدمير مجتمعاتنا السوداء.‏

693
01:08:17,714 --> 01:08:22,010
‫ـ من هذا قاتل الأطفال؟
‫ـ انه صديقي الذي أخبرتك عنه.‏

694
01:08:22,052 --> 01:08:25,013
‫هذا فورست غامب.‏
‫فورست، هذا هو ويسلي.‏

695
01:08:25,054 --> 01:08:27,557
‫ويسلي وأنا عشنا
،‫معا في بيركلي

696
01:08:27,682 --> 01:08:30,559
‫وهو رئيس لجنة الطلاب
‫لأجل مجتمع ديمقراطي.‏

697
01:08:30,684 --> 01:08:33,563
‫نحن هنا لنقدم الحماية والمساعدة

698
01:08:33,688 --> 01:08:37,025
،‫لكل من يحتاج مساعدتنا
،‫لأننا نحن، الفهود السود

699
01:08:37,150 --> 01:08:39,568
‫ضد الحرب في فيتنام.‏

700
01:08:39,693 --> 01:08:42,738
‫نحن ضد أي حرب يوضع فيها
‫الجنود السود في الخطوط الأولى

701
01:08:42,863 --> 01:08:44,699
‫ليموتوا من أجل بلاد تكرههم.‏

702
01:08:44,824 --> 01:08:48,662
‫نحن ضد أي حرب
‫حيث يذهب الجنود السود ليحاربوا

703
01:08:48,702 --> 01:08:52,541
‫ويأتوا ليعذبوا ويقتلوا في مجتمعاتهم.‏

704
01:08:52,581 --> 01:08:56,336
‫نحن ضد كل هذه
‫التصرفات العنصرية والاستعمارية.‏.‏.‏

705
01:09:11,559 --> 01:09:15,354
‫فورست!‏ توقف!‏ توقف!‏

706
01:09:24,072 --> 01:09:26,616
‫لم يكن
‫من المفروض احضارك الى هنا.‏

707
01:09:26,741 --> 01:09:30,745
‫كان يجب أن أعرف أنه
‫ستحصل مشاحنة لعينة!‏

708
01:09:31,371 --> 01:09:34,081
‫ممنوع أن يضربك، جيني.‏

709
01:09:39,086 --> 01:09:41,130
‫هيا، فورست.‏

710
01:09:46,094 --> 01:09:50,932
‫أنا آسف لأنني تشاجرت
‫بمنتصف حفلة الفهود السود.‏

711
01:09:52,474 --> 01:09:55,395
‫انه لا يقصد عندما
‫يعمل مثل هذه الأشياء.‏

712
01:09:55,437 --> 01:09:58,106
‫لم أكن لأمس بك، جيني.‏

713
01:09:59,941 --> 01:10:06,615
‫ـ أنا أعرف ذلك، فورست.‏
‫ـ أردت أن أكون صديقك.‏

714
01:10:17,626 --> 01:10:24,382
‫هذا الزي جميل، فورست.‏
‫أنت تبدو وسيما به.‏ حقا.‏

715
01:10:27,969 --> 01:10:30,764
‫ـ أتعرفين ماذا؟
‫ـ ماذا؟

716
01:10:32,974 --> 01:10:37,020
‫أنا مسرور
‫لأننا كنا معا في العاصمة.‏

717
01:10:38,647 --> 01:10:40,482
‫وأنا كذلك، فورست.‏

718
01:10:40,524 --> 01:10:45,487
‫تجولنا طوال الليل، أنا
‫وجيني، كنا نتحدث فقط.‏

719
01:10:46,154 --> 01:10:50,951
‫أخبرتني عن كل
‫الرحلات التي قامت بها

720
01:10:50,992 --> 01:10:54,830
‫وكيف أنها اكتشفت طرقا لتوسع ذهنها

721
01:10:54,871 --> 01:11:00,502
،‫وتتعلم كيف تعيش بانسجام
،‫بالتأكيد في احدى الأماكن بالغرب

722
01:11:00,544 --> 01:11:04,339
‫لأنها سافرت حتى كاليفورنيا.‏

723
01:11:05,549 --> 01:11:09,678
‫هيه.‏ هل يريد أحدكم الذهاب
‫الى سان فرانسيسكو؟

724
01:11:09,719 --> 01:11:12,848
‫ـ أنا سأذهب.‏
‫ـ عظيم!‏

725
01:11:12,889 --> 01:11:17,018
‫كانت ليلة مميزة
‫بالنسبة لنا.‏

726
01:11:18,812 --> 01:11:20,856
‫لم أرغب بأن تنتهي.‏

727
01:11:21,898 --> 01:11:26,361
‫ـ ليتك لن تذهبي، جيني.‏
‫ـ يجب ان أذهب، فورست.‏

728
01:11:27,988 --> 01:11:32,868
‫جيني؟ لقد خرجت
‫الأمور عن السيطرة قليلا.‏

729
01:11:33,535 --> 01:11:37,914
‫انها الحرب وذلك
‫ابن العاهرة الكاذب جونسون و.‏.‏.‏

730
01:11:39,374 --> 01:11:42,252
‫لم أكن لأمس بك أبدا.‏
‫أنت تعرفين ذلك.‏

731
01:11:45,005 --> 01:11:47,090
‫هل تعرفين ماذا أظن؟

732
01:11:49,050 --> 01:11:54,264
‫اظن بأنه يجب أن تعودي
‫الى جرين بو، الاباما!‏

733
01:12:04,566 --> 01:12:09,779
‫فورست، لدينا نمط حياة
‫مختلف، أنت تعرف.‏

734
01:12:18,580 --> 01:12:22,209
‫أريدك أن تأخذي هذا.‏

735
01:12:26,588 --> 01:12:28,632
‫فورست، لا أستطيع أخذها.‏

736
01:12:30,592 --> 01:12:35,430
‫لقد حصلت عليها فقط
‫لأنني فعلت كما قلت لي.‏

737
01:12:36,932 --> 01:12:41,770
‫ـ لماذا أنت جيد هكذا تجاهي؟
‫ـ لأنك فتاتي.‏

738
01:12:44,314 --> 01:12:46,733
‫سأكون دائما فتاتك.‏

739
01:13:25,689 --> 01:13:31,319
‫وببساطة هكذا، اختفت
‫من حياتي مرة أخرى.‏

740
01:13:33,530 --> 01:13:40,328
،‫انها خطوة صغيرة لرجل
‫قفزة عظيمة للانسانية.‏

741
01:13:45,000 --> 01:13:49,504
،‫ظننت بأنني سأعود الى فيتنام
‫لكنهم بدلا من ذلك قرروا

742
01:13:49,629 --> 01:13:53,842
‫بأن أفضل طريقة لي لمحاربة
،‫الشيوعيين كانت لعبة تنس الطاولة

743
01:13:53,967 --> 01:13:57,679
‫لذلك أصبحت في الخدمات
،‫الخاصة، أسافر حول البلاد

744
01:13:57,804 --> 01:14:01,850
‫أتبسم للجنود العريقين الجرحى
‫وأريهم كيف يلعبون تنس الطاولة.‏

745
01:14:01,975 --> 01:14:03,518
،‫كنت جيدا جدا

746
01:14:03,643 --> 01:14:07,063
‫قرر الجيش بأنني يجب أن أكون
‫بالمنتخب الأمريكي للعبة التنس الطاولة.‏

747
01:14:08,023 --> 01:14:11,484
‫كنا أول أمريكيين نزور
‫بلاد الصين

748
01:14:11,526 --> 01:14:13,486
‫خلال مليون سنة أو
‫ما شابه ذلك.‏

749
01:14:13,528 --> 01:14:16,489
‫قال أحدهم
،‫أن السلام العالمي بين أيدينا

750
01:14:16,531 --> 01:14:19,201
‫لكن كل ما فعلته
‫كان لعبة تنس الطاولة.‏

751
01:14:19,242 --> 01:14:22,871
،‫عندما عدت الى البيت
،‫كنت بطلا قوميا

752
01:14:22,913 --> 01:14:25,874
‫أشهر من "‏كابتن كنغر"‏.‏

753
01:14:25,999 --> 01:14:29,377
‫ها هو، فورست غامب.‏ هنا.‏

754
01:14:38,220 --> 01:14:42,891
‫ـ فورست غامب، جون لينون.‏
‫ـ أهلا وسهلا في بيتك.‏

755
01:14:42,933 --> 01:14:47,229
،‫هل يمكن أن تخبرنا
‫كيف كانت الصين؟

756
01:14:50,398 --> 01:14:54,903
،‫في بلاد الصين
‫لا يوجد لدى الناس شيئا.‏

757
01:14:54,945 --> 01:14:56,863
‫ألا توجد ممتلكات؟

758
01:14:59,241 --> 01:15:03,912
،‫وفي الصين
‫لا يذهبون أبدا الى الكنيسة.‏

759
01:15:03,954 --> 01:15:08,750
‫ـ ألا يوجد دين أيضا؟
‫ـ صعب أن أتخيل.‏

760
01:15:09,251 --> 01:15:12,462
،‫حسنا
‫سهل اذا حاولت، ديك.‏

761
01:15:12,587 --> 01:15:15,924
،‫بعد عدة سنين
‫ذلك الشاب اللطيف من انجلترا

762
01:15:15,966 --> 01:15:20,887
‫كان عائدا الى بيته ليرى ابنه الصغير
‫وكان يوقع بعض الامضاءات الشخصية.‏

763
01:15:20,929 --> 01:15:25,475
،‫بدون أي سبب
‫أطلق أحدهم عليه النار.‏

764
01:15:27,936 --> 01:15:31,982
‫لقد أعطوك ميدالية شرف
‫من الكونغرس الأمريكي.‏

765
01:15:33,441 --> 01:15:35,235
‫الان، هذا الملازم دان.‏

766
01:15:37,946 --> 01:15:39,781
‫الملازم دان!‏

767
01:15:39,823 --> 01:15:44,911
‫لقد أعطوك ميدالية شرف
‫من الكونغرس الأمريكي.‏

768
01:15:45,954 --> 01:15:47,789
‫نعم، سيدي.‏ بالتأكيد.‏

769
01:15:47,914 --> 01:15:53,461
،‫لقد أعطوك، أيها الأبله
‫معتوه يظهر على شاشة التلفاز

770
01:15:53,503 --> 01:15:58,842
‫ويجعل من نفسه أضحوكة
،‫أمام كل البلاد اللعينة

771
01:15:58,967 --> 01:16:01,469
‫ميدالية الشرف من
‫الكرنغرس الأمريكي.‏

772
01:16:02,012 --> 01:16:03,930
‫نعم، سيدي.‏

773
01:16:05,932 --> 01:16:09,186
‫حسنا، هذا ممتاز!‏

774
01:16:10,645 --> 01:16:15,942
‫حسنا، لدي شيء واحد
‫لأقوله.‏ ليبارك الله أمريكا.‏

775
01:16:24,493 --> 01:16:26,328
‫الملازم دان!‏

776
01:16:26,369 --> 01:16:30,123
‫قال الملازم دان بأنه
‫كان يسكن في فندق.‏

777
01:16:30,165 --> 01:16:35,462
،‫لأنه لا يملك أرجل
‫فقد قضى وقته يدرب يديه.‏

778
01:16:37,631 --> 01:16:39,549
‫اتجه الى اليمين.‏
‫الى اليمين!‏

779
01:16:43,220 --> 01:16:45,055
‫هيا، تقدم!‏

780
01:16:45,180 --> 01:16:48,517
،‫ماذا تفعل هنا في نيويورك
‫الملازم دان؟

781
01:16:48,642 --> 01:16:51,019
‫أنا أعيش على حساب
‫الحكومة الغبية.‏

782
01:16:55,524 --> 01:17:00,028
‫هل أنت أعمى؟ أنا أمشي هنا!‏
‫أخرج!‏ هيا.‏ اذهب، اذهب، اذهب!‏

783
01:17:07,035 --> 01:17:11,414
‫مكثت مع الملازم
‫دان واحتفلت بالأعياد.‏

784
01:17:15,252 --> 01:17:19,881
‫سنة سعيدة، عد الى
‫البيت بسرعة.‏ ليباركك الله.‏

785
01:17:22,050 --> 01:17:25,262
‫هل وجدت المسيح، غامب؟

786
01:17:25,387 --> 01:17:29,558
‫لم أعرف أنه علي أن
‫أبحث عنه، سيدي.‏

787
01:17:37,232 --> 01:17:42,571
،‫كل هؤلاء الجنود المقعدين
‫هذا كل ما يتحدثون عنه.‏

788
01:17:44,197 --> 01:17:50,704
‫هذا المسيح وذلك المسيح.‏
‫هل وجدت المسيح؟

789
01:17:51,413 --> 01:17:54,791
‫حتى أن الكاهن
‫جاء وتحدث معي.‏

790
01:17:54,916 --> 01:18:00,547
،‫قال أن الله يسمع
‫لكن يجب أن أساعد نفسي.‏

791
01:18:00,589 --> 01:18:03,466
،‫الان
،‫اذا قبلت المسيح بقلبي

792
01:18:03,592 --> 01:18:07,929
‫سأمشي الى جانبه
‫في مملكة الجنة.‏

793
01:18:07,971 --> 01:18:10,390
‫هل سمعت ما قلته؟

794
01:18:11,600 --> 01:18:15,937
‫أمشي الى جانبه في مملكة الجنة.‏

795
01:18:16,062 --> 01:18:22,402
‫حسنا، يمكنك الذهاب الى الجحيم.‏
‫هل الله يسمع؟ يا له من هراء.‏

796
01:18:25,614 --> 01:18:28,116
،‫أنا سأذهب الى الجنة
‫أيها الملازم دان.‏

797
01:18:35,957 --> 01:18:37,417
‫حسنا.‏.‏.‏

798
01:18:40,003 --> 01:18:43,965
‫قبل أن تذهب، لماذا لا
‫تذهب الى ركن الشارع

799
01:18:44,007 --> 01:18:46,801
‫ـ وتحضر لنا زجاجة نبيذ أخرى؟
‫ـ نعم، سيدي.‏

800
01:18:46,927 --> 01:18:51,139
‫نحن تقريبا في الشارع رقم ٤٥ في
،‫مدينة نيويورك في فندق استور بلازا

801
01:18:51,264 --> 01:18:53,517
‫هذا مكان أحد فنادق
‫استور بلازما القديمة.‏.‏.‏

802
01:18:53,642 --> 01:18:57,604
‫ـ ماذا يوجد في بايو لا باتري؟
‫ـ قوارب لصيد القريدس.‏

803
01:18:57,646 --> 01:19:00,941
‫قوارب لصيد القريدس؟
‫من يهتم بقوارب صيد القريدس؟

804
01:19:00,982 --> 01:19:04,986
‫يجب أن أشتري واحدا
‫حالما أملك المال.‏

805
01:19:05,028 --> 01:19:06,530
‫لقد وعدت بابا في فيتنام

806
01:19:06,655 --> 01:19:09,950
،‫أنه عندما تنتهي الحرب
‫سنكون شريكين.‏

807
01:19:09,991 --> 01:19:13,537
،‫بأن يكون القبطان
‫وأن أكون مساعده الأول.‏

808
01:19:13,662 --> 01:19:16,498
،‫ولكن الان بعد أن مات
‫يجب أن أكون القبطان.‏

809
01:19:16,623 --> 01:19:18,500
‫قبطان سفينة لصيد قريدس.‏

810
01:19:18,625 --> 01:19:21,837
،‫نعم، سيدي.‏ الوعد هو وعد
‫أيها الملازم دان.‏

811
01:19:24,005 --> 01:19:26,007
‫الان اسمعوا هذا!‏

812
01:19:27,342 --> 01:19:31,847
‫سيصبح الجندي غامب
‫قبطان سفينة صيد.‏

813
01:19:31,888 --> 01:19:35,809
‫سأقول لك شيئا، جيليجان.‏ عندما
،‫تصبح قبطان سفينة لصيد القريدس

814
01:19:35,851 --> 01:19:38,186
‫سآتي وأصبح مساعدك الأول.‏

815
01:19:39,563 --> 01:19:44,526
‫اذا أصبحت قبطان سفينة لصيد
‫القريدس، حينها سأكون رائد فضاء!‏

816
01:19:44,651 --> 01:19:47,904
‫دان، لماذا تتذمر؟
‫ماذا تفعل؟

817
01:19:48,029 --> 01:19:53,535
‫ـ سيد عجلات ساخنة.‏ من صديقك؟
‫ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

818
01:19:53,660 --> 01:19:57,998
‫هذه كارلا الماكرة
‫وهذه لينور طويلة الساقين.‏

819
01:19:58,039 --> 01:20:01,918
‫اذا أين كنت، أيها الحلو؟
‫لم نرك هنا مؤخرا.‏

820
01:20:02,043 --> 01:20:04,546
‫كان يجب أن تكون هنا
‫في عيد الميلاد.‏

821
01:20:04,588 --> 01:20:08,550
‫لأن تومي دعا على حساب المحل
‫وأعطى كل واحد شطيرة ديك رومي.‏

822
01:20:08,592 --> 01:20:10,552
‫حسنا، كانت لدي رفقة.‏

823
01:20:10,594 --> 01:20:14,556
‫كنا هناك!‏
‫ساحة تايمز.‏

824
01:20:14,598 --> 01:20:19,561
‫ألا تحب السنه الجديدة؟
‫يمكنك البدء من جديد.‏

825
01:20:19,603 --> 01:20:22,397
‫يحصل الجميع على فرصة ثانية.‏

826
01:20:22,898 --> 01:20:25,775
،‫هذا مضحك
،‫لكن بمنتصف المتعة

827
01:20:25,901 --> 01:20:27,903
،‫بدأت أفكر بجيني

828
01:20:27,944 --> 01:20:32,616
‫أتساءل كيف تقضي ليلة
‫رأس السنة في كاليفورنيا.‏

829
01:20:54,930 --> 01:20:58,433
،‫٩، ٨، ٧، ٦

830
01:20:58,558 --> 01:21:04,731
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١!‏

831
01:21:21,957 --> 01:21:24,918
،‫سنة جديدة سعيدة
‫أيها الملازم دان!‏

832
01:21:59,494 --> 01:22:03,456
‫ماذا أنت، غبي أم ماذا؟
‫ما هي مشكلتك؟

833
01:22:03,498 --> 01:22:08,503
‫ما هي مشكلته؟ هل فقدت
‫عضوك في الحرب أم ماذا؟

834
01:22:08,545 --> 01:22:11,464
‫ـ هل صديقك غبي أم ماذا؟
‫ـ ماذا قلت؟

835
01:22:11,506 --> 01:22:13,842
‫هل صديقك غبي أم ماذا؟

836
01:22:13,967 --> 01:22:16,845
‫ـ لا تناديه بغبي!‏
‫ـ أنت، لا تدفعها.‏

837
01:22:16,887 --> 01:22:19,848
‫اخرسي!‏
‫لا تناديه بغبي أبدا!‏

838
01:22:19,973 --> 01:22:22,309
‫لماذا أنت حزين هكذا؟

839
01:22:22,350 --> 01:22:25,896
‫خذن ملابسكن اللعينة
‫وأخرجن من هنا!‏

840
01:22:26,021 --> 01:22:29,191
‫يجب أن تكون في عرض
‫هزلي.‏ أنت تثير الشفقة!‏

841
01:22:29,232 --> 01:22:30,692
‫أخرجن من هنا!‏

842
01:22:30,817 --> 01:22:34,362
‫ـ أنت معاق!‏
‫ـ خاسر.‏ مجنون!‏

843
01:22:38,867 --> 01:22:40,702
‫لا.‏

844
01:23:05,435 --> 01:23:09,773
‫أنا آسف لأنني أفسدت حفلة
‫رأس السنة، أيها الملازم دان.‏

845
01:23:09,898 --> 01:23:12,275
‫طعمها مثل السجائر.‏

846
01:23:28,416 --> 01:23:33,255
‫أظن أن الملازم دان فهم أن
‫هنالك أشياء لا يمكن تغييرها.‏

847
01:23:33,296 --> 01:23:36,258
‫هو لم يرغب بأن ينادوه مقعد

848
01:23:36,383 --> 01:23:39,886
‫مثلما لم أرغب بأن ينادوني غبي.‏

849
01:23:43,807 --> 01:23:46,101
‫كل عام وأنت بخير، غامب.‏

850
01:23:51,273 --> 01:23:53,775
‫منتخب أمريكا بتنس الطاولة
‫التقى بالرئيس نيكسون اليوم.‏.‏.‏

851
01:23:53,817 --> 01:23:57,320
‫هل كنت تصدق؟
،‫بعد عدة شهور

852
01:23:57,445 --> 01:24:01,783
‫دعوني أنا والمنتخب
‫لزيارة البيت الأبيض.‏

853
01:24:01,825 --> 01:24:04,828
‫لذلك ذهبت، مرة أخرى.‏

854
01:24:04,953 --> 01:24:08,498
‫وقابلت رئيس الولايات المتحدة
‫الأمريكية مرة أخرى.‏

855
01:24:08,623 --> 01:24:12,794
‫لكن فقط هذه المرة، لم
‫يعطونا غرف في فندق فخم.‏

856
01:24:12,836 --> 01:24:16,339
،‫هل تستمتع في عاصمتنا
‫أيها الشاب؟

857
01:24:16,464 --> 01:24:19,634
‫ـ أين تقيم؟
‫ـ بمكان يدعى فندق ابوت.‏

858
01:24:19,676 --> 01:24:22,262
‫أوه، لا.‏
‫أنا أعرف فندقا أجمل.‏

859
01:24:22,304 --> 01:24:26,641
‫انه جديد.‏ حديث جدا.‏
‫سأدع رجالي يهتمون بالأمر.‏

860
01:24:26,766 --> 01:24:29,352
‫ـ أمن.‏
‫ـ نعم.‏ سيدي.‏.‏.‏

861
01:24:29,477 --> 01:24:34,816
‫ربما تريد ارسال رجل
‫صيانة لذلك المكتب هناك.‏

862
01:24:34,858 --> 01:24:39,321
‫الأضواء منطفئة وبالتأكيد يبحثون
‫عن صندوق الصمامات الكهربائية.‏

863
01:24:39,446 --> 01:24:42,365
،‫بسبب أضواء الفوانيس
‫لا أستطيع النوم.‏

864
01:24:42,490 --> 01:24:46,161
‫ـ حسنا، سيدي.‏ سأفحص الأمر.‏
‫ـ شكرا.‏ تصبح على خير.‏

865
01:24:48,830 --> 01:24:52,334
‫لذلك، سأستقيل من الرئاسة

866
01:24:52,459 --> 01:24:56,796
‫غدا بالظهيرة.‏
‫بعكس الرئيس فورد

867
01:24:56,838 --> 01:25:01,718
‫الذي سيؤدي قسم الرئاسة
‫بتلك الساعة بهذا المكتب.‏

868
01:25:12,854 --> 01:25:15,815
‫ـ فورست غامب.‏
‫ـ نعم، سيدي!‏

869
01:25:15,857 --> 01:25:21,738
‫استرح.‏ لدي أوراق تسريحك
‫من الخدمه .‏ انتهت الخدمة يا بني.‏

870
01:25:23,490 --> 01:25:26,827
‫هل هذا يعني بأنني لن أستطيع
‫لعب تنس الطاولة بعد الان؟

871
01:25:26,868 --> 01:25:28,912
‫ليس بالجيش، نعم.‏

872
01:25:30,872 --> 01:25:36,419
‫وهكذا، انتهت خدمتي في جيش
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‏

873
01:25:41,550 --> 01:25:43,552
‫لذلك عدت الى البيت.‏

874
01:26:04,614 --> 01:26:08,743
‫ـ لقد عدت يا أمي.‏
‫ـ أعرف.‏ أعرف.‏

875
01:26:10,078 --> 01:26:11,580
‫لويس، انه هنا.‏

876
01:26:11,621 --> 01:26:15,750
،‫عندما عدت للبيت، لم تكن لدي فكرة
‫لكن كان لدى أمي العديد من الزوار.‏

877
01:26:15,792 --> 01:26:18,461
‫كان لدينا العديد من الزوار.‏

878
01:26:18,587 --> 01:26:21,298
‫كل واحد يريد أن تستعمل
‫أدواتهم بتنس الطاولة.‏

879
01:26:21,423 --> 01:26:25,093
‫ترك أحدهم صكا بمبلغ
‫٢٥ ألف دولار

880
01:26:25,218 --> 01:26:28,972
‫اذا وافقت على القول
‫بأنك تحب أن تستعمل مضربهم.‏

881
01:26:29,097 --> 01:26:31,474
،‫أنا أحب استعمال مضربي فقط

882
01:26:31,600 --> 01:26:33,727
‫ـ مرحبا، آنسة لويس.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

883
01:26:33,768 --> 01:26:37,606
‫أعرف هذا، لكن هذه ٢٥
‫ألف دولار، فورست.‏

884
01:26:37,647 --> 01:26:40,984
‫ظننتك ربما تستطيع
،‫امساك المضرب قليلا

885
01:26:41,109 --> 01:26:43,612
‫أنظر ان كنت تتعود عليه.‏

886
01:26:43,653 --> 01:26:48,283
‫هذه أمي، كانت محقة بالتأكيد.‏
‫غريب كيفما تسير الأمور.‏

887
01:26:48,325 --> 01:26:50,327
‫لم أمكث طويلا في البيت

888
01:26:50,452 --> 01:26:55,415
‫لأنني قطعت وعدا لبابا، وأنا
،‫دائما أحاول الوفاء بوعودي

889
01:26:55,457 --> 01:26:59,336
‫لذا ذهبت الى بايو لا باتري
‫لأقابل عائلة بابا.‏

890
01:26:59,461 --> 01:27:03,924
‫هل أنت مجنون أم
‫مجرد غبي؟

891
01:27:03,965 --> 01:27:08,136
‫ـ غبي من يتصرف بغباء، سيدة بلو.‏
‫ـ أظن ذلك.‏

892
01:27:08,261 --> 01:27:12,933
‫وطبعا، قدمت
‫عزائي ل بابا.‏

893
01:27:14,017 --> 01:27:16,811
،‫هاي، بابا.‏ هذا أنا
‫فورست غامب.‏

894
01:27:19,981 --> 01:27:24,986
،‫أتذكر كل شيء قلته
‫وفهمت كل شيء.‏

895
01:27:27,572 --> 01:27:34,412
‫سآخذ ٢٤،٥٦٢ دولار
،‫التي أملكها

896
01:27:34,496 --> 01:27:37,958
‫وذلك بعد أن حلقت شعري
‫واشتريت بدلة جديدة

897
01:27:37,999 --> 01:27:41,002
،‫وأخذت أمي الى عشاء فاخر حقا

898
01:27:41,044 --> 01:27:43,964
،‫واشتريت تذكرة باص
‫و ٣ مشروبات دكتور بيبر.‏

899
01:27:44,005 --> 01:27:48,510
‫قل لي.‏
‫هل أنت غبي أم ماذا؟

900
01:27:48,635 --> 01:27:51,179
،‫الغبي من يتصرف بغباوة
‫سيدي.‏

901
01:27:51,304 --> 01:27:53,181
،‫هذا ما بقي بعد أن قلت

902
01:27:53,223 --> 01:27:57,185
‫"‏عندما كنت في الصين مع
،‫المنتخب الأمريكي لتنس الطاولة

903
01:27:57,310 --> 01:27:59,187
‫"‏أحببت لعب تنس الطاولة

904
01:27:59,229 --> 01:28:01,398
‫"‏مع مضرب فليكس ــ او ــ لايت
‫لتنس الطاولة،"‏

905
01:28:01,523 --> 01:28:03,525
‫كل شخص
،‫يعرف أن هذا غير صحيح

906
01:28:03,650 --> 01:28:07,696
‫لكن أمي قالت أن هذه مجرد
‫كذبة بيضاء صغيرة، لا تضر بأحد.‏

907
01:28:07,821 --> 01:28:12,033
‫على أي حال، سأصرف كل
،‫هذا على الوقود، الحبال

908
01:28:12,075 --> 01:28:16,329
‫شباك جديدة وقارب
‫جديد لصيد القريدس.‏

909
01:28:37,559 --> 01:28:40,896
‫حدثني بابا
،‫كل ما يعرف عن صيد القريدس

910
01:28:40,937 --> 01:28:43,899
‫لكن هل تعرفون ماذا اكتشفت؟

911
01:28:44,941 --> 01:28:47,694
‫صيد القريدس هو عمل صعب.‏

912
01:28:49,571 --> 01:28:52,240
‫اصطدت ٥ فقط.‏

913
01:28:52,282 --> 01:28:55,869
،‫لو اصطدت اثنين آخرين
‫لتمكنت من أكل كوكتيل قريدس.‏

914
01:28:57,537 --> 01:29:00,457
‫هل فكرت
‫بتسمية هذا القارب القديم؟

915
01:29:00,582 --> 01:29:03,418
‫انه شيء يجلب النحس أن
‫يكون لديك قارب بدون اسم.‏

916
01:29:03,543 --> 01:29:05,879
،‫لم أقم بتسمية قارب من قبل

917
01:29:05,921 --> 01:29:10,967
،‫لكن كان هناك اسم واحد في ذهني

918
01:29:11,092 --> 01:29:15,096
‫أجمل اسم في العالم كله.‏

919
01:29:36,159 --> 01:29:41,957
‫لم أسمع شيئا من جيني منذ
‫فترة، لكني كنت أفكر بها كثيرا.‏

920
01:29:42,082 --> 01:29:45,001
‫كنت آمل أن أي شيء
‫تقوم به يسبب لها السعادة.‏

921
01:31:31,107 --> 01:31:34,528
‫كنت أفكر بجيني طوال الوقت.‏

922
01:32:23,410 --> 01:32:28,123
،‫أيها الملازم دان
‫ماذا تفعل هنا؟

923
01:32:28,165 --> 01:32:31,293
‫حسنا، فكرت أنه يجب
‫أن أجرب أرجلي في البحر.‏

924
01:32:31,418 --> 01:32:34,462
،‫حسنا، ليس لديك أرجل
‫أيها الملازم دان.‏

925
01:32:34,504 --> 01:32:40,135
‫نعم، أنا أعرف.‏ لقد كتبت
‫لي رسالة، أيها المغفل.‏

926
01:32:40,260 --> 01:32:45,640
‫حسنا، حسنا.‏ القبطان فورست
‫غامب.‏ يجب أن أرى هذا بنفسي.‏

927
01:32:46,975 --> 01:32:52,939
‫قلت لك بأنك اذا أصبحت
،‫قبطان سفينة لصيد القريدس

928
01:32:52,981 --> 01:32:56,484
‫سأكون مساعدك الأول.‏
‫اذن، ها أنا ذا.‏

929
01:32:56,526 --> 01:32:59,613
‫ـ أنا رجل أفي بوعدي.‏
‫ـ حسنا.‏

930
01:32:59,654 --> 01:33:03,658
‫لكن لا تفكر بأنني سأناديك
‫"‏سيدي"‏.‏

931
01:33:03,783 --> 01:33:05,994
‫لا، سيدي.‏

932
01:33:14,002 --> 01:33:16,213
‫هذا هو قاربي.‏

933
01:33:18,798 --> 01:33:22,844
‫لدي شعور بأننا
،‫اذا اتجهنا شرقا

934
01:33:22,886 --> 01:33:26,556
‫سنجد بعض القريدس.‏
‫اذا اتجه الى اليسار.‏

935
01:33:28,016 --> 01:33:30,310
‫ـ اتجه الى اليسار!‏
‫ـ أي اتجاه؟

936
01:33:30,352 --> 01:33:32,896
‫هناك!‏ هناك!‏

937
01:33:33,021 --> 01:33:37,859
‫ـ أمسك المقود واتجه الى اليسار.‏
‫ـ حسنا.‏

938
01:33:39,194 --> 01:33:43,698
‫غامب، ماذا تفعل؟
‫اتجه الى اليسار!‏ اليسار!‏

939
01:33:45,492 --> 01:33:49,579
‫هناك سوف نجد
‫أسماك القريدس يا بني!‏

940
01:33:50,497 --> 01:33:52,541
‫هناك سوف نجدها.‏

941
01:34:05,053 --> 01:34:09,015
‫ـ لا يوجد قريديس، الملازم دان.‏
‫ـ حسنا، كنت مخطئا اذا.‏

942
01:34:09,057 --> 01:34:12,018
‫كيف سنجدها؟

943
01:34:12,060 --> 01:34:15,897
‫ربما يجب عليك أن
‫تصلي لتجد القريدس.‏

944
01:34:22,237 --> 01:34:24,865
‫لذلك ذهبت الى الكنيسة
‫كل يوم أحد.‏

945
01:34:26,283 --> 01:34:32,080
،‫جاء الملازم دان أحيانا معي
‫مع أنه ترك الصلاة لي.‏

946
01:34:46,720 --> 01:34:52,058
‫ـ لا يوجد قريدس.‏
‫ـ أين ربك الى الجحيم؟

947
01:34:52,100 --> 01:34:57,230
‫تعجبت أن الملازم دان
‫قال هذا، لأنه حالا ظهر الله.‏

948
01:35:14,122 --> 01:35:16,625
‫لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

949
01:35:16,666 --> 01:35:22,797
‫الان، أنا، كنت خائفا، لكن
‫الملازم دان، كان غاضبا جدا.‏

950
01:35:22,923 --> 01:35:25,342
‫هيا!‏

951
01:35:27,302 --> 01:35:33,183
‫هل تسمي هذه عاصفة؟
‫هيا يا ابن العاهرة!‏

952
01:35:34,976 --> 01:35:38,522
‫هذا وقت العرض!‏ أنت خلقتني!‏

953
01:35:38,647 --> 01:35:42,526
‫أنا هنا!‏ تعال وأمسك بي!‏

954
01:35:44,778 --> 01:35:48,615
‫لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

955
01:35:50,826 --> 01:35:52,828
،‫وصل اعصار كارمين هنا بالأمس

956
01:35:52,953 --> 01:35:55,121
‫ودمر تقريبا كل شيء في طريقه.‏

957
01:35:55,163 --> 01:35:58,124
،‫ومثل باقي المدن على طول الساحل

958
01:35:58,166 --> 01:36:00,710
‫كل صناعة القريدس في بايو لا باتري

959
01:36:00,836 --> 01:36:06,007
‫وقعت ضحية لاعصار كارمين ودمرت كليا.‏

960
01:36:06,132 --> 01:36:07,676
،‫علم هذا المراسل أن

961
01:36:07,801 --> 01:36:11,638
‫بالواقع، قارب صيد قريدس
‫واحد نجا من العاصفة.‏

962
01:36:11,680 --> 01:36:14,182
‫لويس.‏ لويس، هذا فورست.‏

963
01:36:14,224 --> 01:36:17,352
،‫بعد ذلك
‫كان صيد القريدس سهلا.‏

964
01:36:23,149 --> 01:36:26,152
‫بما أن الناس ما زالوا يحتاجون
‫القريدس من أجل الكوكتيل

965
01:36:26,194 --> 01:36:30,532
‫والشي وكل هذا، ونحن
،‫القارب الوحيد الذي صمد

966
01:36:30,657 --> 01:36:36,037
‫حصلوا على قريدس بابا ــ غامب.‏
‫حصلنا على أسطول من القوارب.‏

967
01:36:36,079 --> 01:36:38,206
،‫١٢ قارب جيني
‫مخزن كبير وقديم.‏

968
01:36:38,248 --> 01:36:42,544
‫حتى أنه كانت لدينا قبعات
‫كتب عليها "‏بابا ــ غامب"‏.‏

969
01:36:42,669 --> 01:36:45,255
‫قريدس بابا ــ غامب.‏
‫اسم عائلة.‏

970
01:36:45,380 --> 01:36:47,090
‫انتظر هناك أيها الولد.‏

971
01:36:47,215 --> 01:36:51,887
‫هل تقول بأنك صاحب شركة
‫القريدس بابا ــ غامب؟

972
01:36:52,012 --> 01:36:54,890
‫نعم.‏ لدينا مال أكثر
‫من دافي كروكيت.‏

973
01:36:55,015 --> 01:37:00,270
‫أيها الولد، سمعت قصص كثيرة
‫بحياتي، لكن هذه أعظم واحدة.‏

974
01:37:02,856 --> 01:37:06,401
‫كنا نجلس بجانب مليونير.‏

975
01:37:09,279 --> 01:37:14,409
،‫حسنا، ظننتها قصة جميلة جدا

976
01:37:14,534 --> 01:37:19,623
‫وأنت تحكيها جيدا، بحماس كبير.‏

977
01:37:19,748 --> 01:37:23,752
‫هل تحبين
‫أن تري كيف يبدو الملازم دان؟

978
01:37:23,793 --> 01:37:26,213
‫نعم أرغب بذلك.‏

979
01:37:30,425 --> 01:37:32,302
‫انه هناك.‏

980
01:37:34,387 --> 01:37:37,307
‫دعيني أحدثك شيئا عن الملازم دان.‏

981
01:37:43,980 --> 01:37:48,276
‫أنا لم أشكرك أبدا لانقاذك حياتي.‏

982
01:38:13,969 --> 01:38:20,308
‫هو لم يقل هذا أبدا، لكني
‫أظن بأنه تصالح مع الله.‏

983
01:38:28,108 --> 01:38:29,943
،‫للمرة الثانية خلال ١٧ يوما

984
01:38:29,985 --> 01:38:33,613
‫نجا الرئيس فورد من
‫محاولة اغتيال اليوم.‏

985
01:38:33,655 --> 01:38:38,326
‫ـ القاعدة لجيني ١.‏ القاعدة لجيني ١.‏
‫ـ جيني ١.‏ تكلمي، مارغو.‏

986
01:38:38,368 --> 01:38:40,328
‫مكالمة هاتفية من أجل فورست.‏

987
01:38:40,370 --> 01:38:42,873
‫حسنا، يجب عليك اخبارهم
‫بأن يتصلوا به ثانية.‏

988
01:38:42,998 --> 01:38:47,544
‫ـ انه ليس متلهفا للرد الان.‏
‫ـ أمه مريضة.‏

989
01:39:06,229 --> 01:39:09,482
‫ـ أين أمي؟
‫ـ انها فوق.‏

990
01:39:11,484 --> 01:39:13,653
‫مرحبا، فورست.‏

991
01:39:13,695 --> 01:39:17,365
‫ـ سأراك غدا.‏
‫ـ حسنا.‏

992
01:39:23,747 --> 01:39:27,501
،‫قمنا بعمل جيد معك
‫صحيح يا ولد؟

993
01:39:38,720 --> 01:39:43,058
‫ـ ما المسألة يا أمي؟
‫ـ أنا أحتضر، فورست.‏

994
01:39:45,435 --> 01:39:48,396
‫تعال أدخل، اجلس هنا.‏

995
01:40:01,952 --> 01:40:08,625
‫ـ لماذا تحتضرين يا أمي؟
‫ـ لقد حان الوقت.‏ حان الوقت.‏

996
01:40:10,460 --> 01:40:14,756
‫الان، لا تخف، عزيزي.‏

997
01:40:16,424 --> 01:40:21,638
‫الموت هو جزء من الحياة.‏
‫قدرنا جميعا.‏

998
01:40:22,806 --> 01:40:28,103
،‫لم أكن أعلم
‫لكني قدر لي أن أكون أمك.‏

999
01:40:28,228 --> 01:40:32,899
‫ـ لقد عملت كل ما بوسعي.‏
‫ـ لقد كنت على ما يرام.‏

1000
01:40:32,941 --> 01:40:38,947
،‫حسنا
‫أظن أن الانسان يحدد قدره بنفسه.‏

1001
01:40:39,322 --> 01:40:43,952
‫يجب أن تفعل أفضل
‫شيء بما يعطيك الله.‏

1002
01:40:47,414 --> 01:40:49,958
‫ما هو قدري، أمي؟

1003
01:40:50,125 --> 01:40:54,629
‫ستكتشف هذا بنفسك.‏

1004
01:40:55,922 --> 01:40:58,800
،‫الحياة مثل علبة الشوكولاطة
‫فورست.‏

1005
01:40:58,967 --> 01:41:01,803
‫لا تعرف أبدا على ماذا ستحصل.‏

1006
01:41:01,928 --> 01:41:06,141
‫كانت أمي دائما لديها طريقة
‫لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

1007
01:41:06,266 --> 01:41:08,310
‫سأشتاق اليك، فورست.‏

1008
01:41:09,978 --> 01:41:14,274
‫أصيبت بالسرطان وماتت يوم الثلاثاء.‏

1009
01:41:14,316 --> 01:41:19,112
‫اشتريت لها قبعة مع ورود بداخلها.‏

1010
01:41:22,157 --> 01:41:25,327
‫وهذا كل ما لدي لأقوله عن ذلك.‏

1011
01:41:31,958 --> 01:41:34,794
‫ألم تقولي انك تنتظرين باص رقم ٧؟

1012
01:41:34,836 --> 01:41:38,173
‫سيأتي غيره خلال فترة قصيرة.‏

1013
01:41:41,009 --> 01:41:45,472
‫الان، لأنني
‫كنت نجم كرة قدم وبطل حرب

1014
01:41:45,514 --> 01:41:48,475
‫وشخصية وطنية
‫وقبطان قارب لصيد القريدس

1015
01:41:48,517 --> 01:41:52,479
،‫وخريج كلية
،‫آباء مدينة جرين بو، الاباما

1016
01:41:52,521 --> 01:41:55,315
‫قرروا أن يجتمعوا معا
‫وعرضوا علي وظيفة جيدة.‏

1017
01:41:56,858 --> 01:42:00,028
،‫لذلك لم أعد لأعمل مع الملازم دان

1018
01:42:00,195 --> 01:42:02,989
‫رغم أنه اعتنى
‫بأموال بابا ــ غامب.‏

1019
01:42:03,031 --> 01:42:07,494
‫لقد استثمر بعض
‫الأموال في شركة فاكهة.‏

1020
01:42:07,536 --> 01:42:11,206
‫اتصل بي وقال بأنه لا
،‫داعي للقلق على أموالنا

1021
01:42:11,331 --> 01:42:15,710
،‫وقلت
"‫"هذا جيد.‏ شيء واحد أقل.‏

1022
01:42:17,671 --> 01:42:21,716
‫كانت تقول أمي أنه
،‫يوجد مال كافي للانسان

1023
01:42:21,883 --> 01:42:25,220
‫والباقي للتفاخر.‏

1024
01:42:25,345 --> 01:42:30,892
‫لذلك تبرعت بالمال لكنيسة
‫فورسكوير جوسبيل.‏

1025
01:42:31,560 --> 01:42:36,731
‫وتبرعت بمبلغ لمشفى بايو لا باتري.‏

1026
01:42:38,191 --> 01:42:44,030
،‫وبالرغم من أن بابا كان ميتا
،‫وقال الملازم دان بأنني مجنون

1027
01:42:44,072 --> 01:42:47,909
‫أعطيت حصة بابا الى أمه.‏

1028
01:42:50,245 --> 01:42:51,913
‫هل تعرفين ماذا؟

1029
01:42:52,038 --> 01:42:56,042
‫هي لم تعد ملزمة
‫لأن تعمل في مطبخ أحد.‏

1030
01:42:56,084 --> 01:42:58,587
‫هذا رائع.‏

1031
01:42:58,712 --> 01:43:04,050
‫ولأنني كنت مليونيرا
،‫وأحببت فعل هذا كثيرا

1032
01:43:04,092 --> 01:43:06,261
‫قصصت العشب مجانا.‏

1033
01:43:08,930 --> 01:43:12,434
‫لكن في الليل عندما لم
‫يكن هناك شيء أفعله

1034
01:43:12,601 --> 01:43:17,606
،‫وكان البيت فارغا
‫كنت دائما أفكر بجيني.‏

1035
01:44:21,503 --> 01:44:25,006
‫ثم، كانت هناك.‏

1036
01:44:58,039 --> 01:45:01,877
‫ـ مرحبا، فورست.‏
‫ـ مرحبا، جيني.‏

1037
01:45:12,554 --> 01:45:15,682
‫عادت جيني ومكثت معي.‏

1038
01:45:15,724 --> 01:45:20,562
‫ربما لأنه لم يكن لها
،‫مكان آخر تذهب اليه

1039
01:45:20,687 --> 01:45:24,566
،‫أو لأنها كانت متعبة جدا
‫لأنها ذهبت للنوم

1040
01:45:24,733 --> 01:45:29,404
‫ونامت ونامت، وكأنها
‫لم تنم منذ سنين.‏

1041
01:45:30,071 --> 01:45:32,240
‫وجودها في البيت كان رائعا.‏

1042
01:45:32,365 --> 01:45:38,872
‫كنا كل يوم نتمشى، وكنت
،‫أثرثر مثل القرد على الشجرة

1043
01:45:38,914 --> 01:45:41,875
‫وكانت تستمع للحديث عن
‫تنس الطاولة وصيد القريدس

1044
01:45:41,917 --> 01:45:45,879
‫ورحلة أمي الى السماء.‏
‫أنا تكلمت فقط.‏

1045
01:45:45,921 --> 01:45:49,424
‫كانت جيني معظم الوقت هادئة.‏

1046
01:46:28,964 --> 01:46:31,925
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

1047
01:47:09,004 --> 01:47:13,508
‫أحيانا أعتقد بانه لا
‫توجد حجارة كافية.‏

1048
01:47:13,633 --> 01:47:19,472
،‫لم أعرف أبدا لماذا عادت
‫لكن لم يهمني ذلك.‏

1049
01:47:19,514 --> 01:47:24,352
‫كان كما بالأيام الخوالي.‏
‫عدنا لنكون مثل البازيلاء والجزر.‏

1050
01:47:25,687 --> 01:47:29,858
‫كل يوم، كنت أقطف الزهور
،‫الجميلة وأضعها في غرفتها

1051
01:47:32,152 --> 01:47:36,656
‫وهي أعطتني أحسن هدية
‫يمكن الحصول عليها في العالم.‏

1052
01:47:36,698 --> 01:47:38,867
‫هذا خصوصي للركض.‏

1053
01:47:42,537 --> 01:47:45,707
‫حتى أنها علمتني كيف أرقص.‏

1054
01:47:55,550 --> 01:47:59,721
،‫حسنا، كنا مثل العائلة
‫جيني وأنا.‏.‏.‏

1055
01:48:02,557 --> 01:48:05,894
‫وكانت هذه أسعد فترة في حياتي.‏

1056
01:48:30,085 --> 01:48:34,256
‫هل انتهيت من مشاهدته؟
‫سأذهب الى السرير.‏

1057
01:48:45,100 --> 01:48:47,435
‫هل توافقين على الزواج مني؟

1058
01:48:51,606 --> 01:48:55,068
‫سأكون زوجا جيدا، جيني.‏

1059
01:48:57,612 --> 01:48:59,614
‫أنا واثقة من ذلك، فورست.‏

1060
01:49:01,449 --> 01:49:03,785
‫لكنك لن توافقي.‏

1061
01:49:05,620 --> 01:49:08,582
‫لا يحبذ أن تتزوج مني.‏

1062
01:49:11,626 --> 01:49:14,087
‫لم لا تحبينني، جيني؟

1063
01:49:19,259 --> 01:49:25,140
،‫أنا لست رجلا ذكيا
‫لكني أعرف ما هو الحب.‏

1064
01:50:05,847 --> 01:50:08,850
‫فورست، أنا أحبك فعلا.‏

1065
01:51:00,902 --> 01:51:06,408
‫ـ الى أين تهربين باكرا؟
‫ـ أنا لا أهرب.‏

1066
01:52:36,998 --> 01:52:42,671
،‫بذلك اليوم، دون أي سبب
‫قررت العدو قليلا.‏

1067
01:52:43,004 --> 01:52:46,800
،‫لذا ركضت حتى نهاية الطريق
‫وعندما وصلت هناك

1068
01:52:46,842 --> 01:52:49,511
‫فكرت بأن أركض حتى نهاية البلد.‏

1069
01:52:49,678 --> 01:52:52,472
،‫الرئيس كارتر
‫يعاني من تعب الحر.‏.‏.‏

1070
01:52:52,514 --> 01:52:54,349
،‫وعندما وصلت هناك

1071
01:52:54,474 --> 01:52:58,645
‫فكرت بأن أركض بشوارع
‫مقاطعة جرين بو كلها.‏

1072
01:52:58,687 --> 01:53:01,189
‫الان، بما أنني فكرت
،‫بالركض لهذه المسافة

1073
01:53:01,314 --> 01:53:05,151
‫ربما أركض عبر ولاية الاباما العظيمة.‏

1074
01:53:05,193 --> 01:53:08,864
‫وهذا ما فعلته.‏
‫ركضت عبر ولاية الاباما.‏

1075
01:53:08,989 --> 01:53:12,701
‫بدون سبب معين.‏
‫مجرد واصلت.‏

1076
01:53:13,368 --> 01:53:15,537
‫ركضت حتى المحيط.‏

1077
01:53:21,042 --> 01:53:25,172
‫وعندما وصلت هناك، فكرت بما
،‫أنني ركضت كل هذه المسافة

1078
01:53:25,213 --> 01:53:28,508
‫ربما أستدير، وأواصل الركض.‏

1079
01:53:31,887 --> 01:53:36,391
‫وعندما وصلت محيطا آخر، فكرت
،‫بما أنني ركضت كل هذه المسافة

1080
01:53:38,393 --> 01:53:42,022
‫ربما أستدير وأواصل الركض.‏

1081
01:53:42,063 --> 01:53:47,569
‫عندما تعبت، نمت.‏
‫عندما جعت، أكلت.‏

1082
01:53:47,736 --> 01:53:53,408
‫عندما كان علي أن أذهب.‏.‏.‏
‫أنت تعرفين.‏.‏.‏ ذهبت.‏

1083
01:53:53,909 --> 01:53:59,414
‫ـ وهكذا، مجرد ركضت.‏
‫ـ نعم.‏

1084
01:54:35,116 --> 01:54:40,956
‫فكرت كثيرا بأمي
‫وبابا والملازم دان.‏

1085
01:54:41,122 --> 01:54:47,295
‫لكن أكثر شيء، فكرت
‫بجيني.‏ فكرت بها كثيرا.‏

1086
01:54:48,964 --> 01:54:52,634
،‫منذ أكثر من سنتين
،‫رجل اسمه فورست غامب

1087
01:54:52,759 --> 01:54:55,345
،‫جنائني من جرين بو، الاباما
،‫توقف فقط لينام

1088
01:54:55,470 --> 01:54:59,850
‫أثناء ركضه عبر أمريكا.‏
‫تقرير تشارلز كوبر.‏

1089
01:54:59,975 --> 01:55:03,186
،‫للمرة الرابعة برحلته عبر أمريكا

1090
01:55:03,311 --> 01:55:08,149
‫سيقطع فورست غامب الجنائني
‫نهر المسيسبي مرة أخرى اليوم.‏

1091
01:55:09,526 --> 01:55:13,029
‫ـ أنا لا أصدق.‏ فورست؟
‫ـ لماذا تركض؟

1092
01:55:13,154 --> 01:55:16,700
‫ـ هل تعمل هذا لأجل السلام بالعالم؟
‫ـ من أجل المشردين؟

1093
01:55:16,825 --> 01:55:19,703
‫ـ هل تركض من اجل حقوق النساء؟
‫ـ من أجل البيئة؟

1094
01:55:19,828 --> 01:55:24,708
‫لم يستطيعوا التصديق بأن شخصا
‫يركض كل هذه المسافة دون سبب.‏

1095
01:55:24,833 --> 01:55:29,045
‫ـ لماذا تفعل هذا؟
‫ـ شعرت برغبة بالركض.‏

1096
01:55:29,171 --> 01:55:30,839
‫مجرد شعرت برغبة بالركض.‏

1097
01:55:32,007 --> 01:55:35,510
‫هذا أنت.‏ لا أستطيع
‫أن أصدق أنك أنت حقا.‏

1098
01:55:35,552 --> 01:55:41,057
‫لسبب ما، الشيء الذي كنت
‫أفعله كان يبدو معقولا للناس.‏

1099
01:55:41,183 --> 01:55:43,560
‫كان مثل صفارة انذار
‫صفرت في رأسي.‏

1100
01:55:43,685 --> 01:55:47,230
‫قلت لنفسي، "‏ها هو
‫شخص له هدف بالحياة.‏

1101
01:55:47,355 --> 01:55:51,234
‫"‏هذا شخص لديه الجواب"‏.‏
‫سأتبعك الى أي مكان، سيد غامب.‏

1102
01:55:51,359 --> 01:55:53,695
‫وهكذا حصلت على رفقة.‏

1103
01:55:55,197 --> 01:56:01,328
‫وبعد ذلك، ازداد الرفاق.‏
‫وبعدها، انضم أشخاص آخرون.‏

1104
01:56:03,413 --> 01:56:06,583
‫لاحقا قالوا أن هذا
‫أعطى الناس أملا.‏

1105
01:56:10,045 --> 01:56:12,047
،‫أنا لا أعرف شيئا عن هذا

1106
01:56:12,172 --> 01:56:16,718
‫لكن سألني بعض هؤلاء اذا
‫كان بامكاني مساعدتهم.‏

1107
01:56:16,760 --> 01:56:21,264
‫ربما تستطيع مساعدتي.‏
‫أنا أعمل على شعارات لاصقة.‏

1108
01:56:21,389 --> 01:56:24,893
،‫أحتاج شعارا جيدا
،‫وبما أنه لديك الهام

1109
01:56:24,935 --> 01:56:27,437
‫ظننت أنك ربما تستطيع مساعدتي.‏.‏.‏

1110
01:56:27,562 --> 01:56:31,775
‫واو، يا رجل!‏
‫لقد دست على براز الكلب!‏

1111
01:56:32,984 --> 01:56:37,072
‫ـ هذا يحدث.‏
‫ـ ماذا، براز؟

1112
01:56:37,113 --> 01:56:38,990
‫أحيانا.‏

1113
01:56:40,784 --> 01:56:44,287
،‫وبعد عدة سنوات
‫سمعت أن الرجل فعلا أصدر

1114
01:56:44,412 --> 01:56:48,750
‫شعارات لدعايات لاصقة وكسب
‫الكثير من المال بسببها.‏

1115
01:56:48,834 --> 01:56:51,127
،‫ذات مرة، كنت أركض

1116
01:56:51,253 --> 01:56:53,964
‫شخص خسر كل ماله
،‫في أعمال القمصان

1117
01:56:54,089 --> 01:56:57,425
،‫أراد أن يطبع وجهي على قمصانه

1118
01:56:57,509 --> 01:57:01,429
‫لكنه لم يستطع رسم ذلك
‫جيدا، ولم تكن لديه كاميرا.‏

1119
01:57:01,513 --> 01:57:05,100
‫هاك، استعمل هذا.‏ لا أحد
‫يحب هذا اللون على جميع الأحوال.‏

1120
01:57:09,187 --> 01:57:11,022
‫طاب يومك.‏

1121
01:57:12,816 --> 01:57:16,194
‫بعد عدة سنوات، علمت
‫أن ذلك الرجل خطرت بباله

1122
01:57:16,319 --> 01:57:20,323
‫فكرة ل "‏تي شيرت"‏.‏
‫ولقد كسب الكثير من المال.‏

1123
01:57:22,784 --> 01:57:27,664
،‫على أي حال، كما كنت أقول
‫كان لدي الكثير من المرافقين.‏

1124
01:57:27,789 --> 01:57:34,379
‫كانت أمي تقول دائما، "‏ضع
‫الماضي خلفك قبل أن تتقدم.‏"‏

1125
01:57:34,796 --> 01:57:38,717
‫هذا كما أظن كان هدف الركض.‏

1126
01:57:40,177 --> 01:57:46,516
،‫ركضت لمدة ٣ سنوات
‫شهران، ١٤ يوما و ١٦ ساعة.‏

1127
01:58:02,199 --> 01:58:04,493
‫هدوء.‏ هدوء.‏
‫هو ينوي قول شيء.‏

1128
01:58:16,171 --> 01:58:18,590
‫أنا متعب جدا.‏

1129
01:58:20,884 --> 01:58:23,345
‫أظن أنني سأعود الى البيت الان.‏

1130
01:58:40,862 --> 01:58:43,365
‫ماذا من المفروض أن نفعل الان؟

1131
01:58:44,616 --> 01:58:49,538
،‫وببساطة هكذا
‫انتهت أيام الركض.‏

1132
01:58:49,704 --> 01:58:51,957
‫وهكذا عدت الى الاباما.‏

1133
01:58:53,708 --> 01:58:58,046
،‫قبل لحظات، في الساعة ٢٥:٢ مساء
‫بينما كان الرئيس ريغان يغادر.‏.‏.‏

1134
01:59:00,048 --> 01:59:03,969
‫.‏.‏.‏.‏ أطلقت ٥ أو ٦ رصاصات
‫من قبل شخص مغتال مجهول.‏

1135
01:59:04,052 --> 01:59:06,388
‫أصيب الرئيس في صدره.‏.‏.‏

1136
01:59:06,471 --> 01:59:08,265
‫أحضرت لك البريد.‏

1137
01:59:08,390 --> 01:59:12,978
،‫وذات يوم، فجأة
‫استلمت رسالة من جيني.‏

1138
01:59:13,061 --> 01:59:16,898
‫تتساءل ان كنت أستطيع
،‫القدوم الى سافانا لمقابلتها

1139
01:59:17,065 --> 01:59:19,150
‫ولهذا أنا هنا.‏

1140
01:59:20,402 --> 01:59:22,487
،‫لقد شاهدتني عبر التلفاز
‫أركض.‏

1141
01:59:22,571 --> 01:59:26,992
‫يجب أن أستقل باص رقم
‫٩ الى شارع ريتشموند

1142
01:59:27,075 --> 01:59:33,957
‫وأنزل منه واتجه يسارا الى
‫شارع هنري رقم ١٩٤٧، شقة ٤.‏

1143
01:59:34,082 --> 01:59:37,586
،‫لماذا
‫أنت لا تحتاج الى باص.‏

1144
01:59:37,669 --> 01:59:42,757
‫شارع هنري على بعد
‫٥ أو ٦ بنايات من هنا.‏

1145
01:59:43,675 --> 01:59:46,678
‫ـ من هنا؟
‫ـ من هنا.‏

1146
01:59:48,430 --> 01:59:50,932
‫سعدت بالتحدث اليك.‏

1147
01:59:53,268 --> 01:59:55,687
‫آمل أن يتدبر كل شيء معك!‏

1148
02:00:07,115 --> 02:00:11,786
‫ـ كيف حالك؟ أدخل!‏ أدخل!‏
‫ـ استلمت رسالتك.‏

1149
02:00:11,870 --> 02:00:17,834
‫ـ كنت أتساءل عن هذا.‏
‫ـ هل هذا بيتك؟

1150
02:00:17,959 --> 02:00:21,004
‫نعم.‏ انه غير مرتب الان.‏
‫لقد عدت من العمل الان.‏

1151
02:00:21,129 --> 02:00:24,966
‫انه لطيف.‏
‫لديك مكيف هوائي.‏

1152
02:00:31,139 --> 02:00:34,476
‫ـ شكرا.‏
‫ـ أكلت القليل.‏

1153
02:00:36,478 --> 02:00:42,651
‫احتفظت بألبوم من قصاصات
‫صحف عنك.‏ كل شيء.‏ هاك.‏

1154
02:00:44,486 --> 02:00:46,488
‫وهنا، وأنت تركض.‏

1155
02:00:46,571 --> 02:00:48,740
‫ـ جعلني فورست غامب
‫حبيبته السرية ـ

1156
02:00:48,823 --> 02:00:53,662
‫ركضت طريقا طويلا.‏
‫وقت طويل.‏

1157
02:00:56,081 --> 02:00:58,250
‫وهاك.‏.‏.‏

1158
02:01:04,089 --> 02:01:07,759
‫اسمع، فورست، أنا
‫لا أعرف كيف أقول هذا.‏

1159
02:01:10,011 --> 02:01:15,684
‫أريد فقط الاعتذار
‫عن كل شيء سببته لك

1160
02:01:15,851 --> 02:01:19,855
‫لأنني كنت غير منتظمة
‫لفترة طويلة، و.‏.‏.‏

1161
02:01:23,358 --> 02:01:26,194
‫ـ مرحبا.‏
‫ـ مرحبا لك.‏

1162
02:01:26,361 --> 02:01:29,447
‫ـ هذا صديق قديم من الاباما.‏
‫ـ تشرفت.‏

1163
02:01:29,531 --> 02:01:33,034
‫سيتغير برنامج عملي بالأسبوع
‫القادم، لذا استطيع.‏.‏.‏

1164
02:01:33,118 --> 02:01:35,370
‫لا بأس.‏ يجب أن أسرع.‏
‫لقد أوقفت السيارة بموقفين.‏

1165
02:01:35,537 --> 02:01:37,372
‫حسنا.‏ شكرا.‏

1166
02:01:39,124 --> 02:01:42,961
‫هذا صديقي العزيز سيد غامب.‏
‫هل يمكنك القاء التحية؟

1167
02:01:43,044 --> 02:01:45,547
‫ـ مرحبا، سيد غامب.‏
‫ـ مرحبا.‏

1168
02:01:45,630 --> 02:01:49,718
‫ـ أيمكنني مشاهدة التلفاز الان؟
‫ـ نعم، لكن بهدوء.‏

1169
02:01:51,887 --> 02:01:55,140
‫ـ أنت أم، جيني.‏
‫ـ أنا أم.‏

1170
02:01:58,393 --> 02:02:02,314
‫ـ اسمه فورست.‏
‫ـ مثل اسمي!‏

1171
02:02:04,566 --> 02:02:09,487
‫ـ لقد سميته على اسم والده.‏
‫ـ ماذا، اسم والده فورست أيضا؟

1172
02:02:11,072 --> 02:02:13,575
‫أنت والده، فورست.‏

1173
02:02:30,258 --> 02:02:33,762
‫فورست، أنظر الي.‏
‫أنظر الي، فورست.‏

1174
02:02:35,096 --> 02:02:41,019
‫لا حاجة لأن تفعل شيئا.‏
‫لم تفعل شيئا خطأ.‏ حسنا؟

1175
02:02:45,607 --> 02:02:47,442
‫أليس جميلا؟

1176
02:02:48,693 --> 02:02:52,948
‫انه أجمل شيء رأيته.‏

1177
02:02:55,784 --> 02:02:57,619
‫لكن.‏.‏.‏

1178
02:03:00,705 --> 02:03:02,791
‫هل هو ذكي؟
‫هل يستطيع.‏.‏.‏

1179
02:03:02,874 --> 02:03:07,504
‫انه ذكي جدا.‏ انه من
‫أذكى الطلاب في صفه.‏

1180
02:03:16,137 --> 02:03:18,974
‫نعم، هذا جيد.‏
‫اذهب وكلمه.‏

1181
02:03:28,149 --> 02:03:31,736
‫ـ ماذا تشاهد؟
‫ـ بيرت وارني.‏

1182
02:03:54,176 --> 02:03:58,680
‫فورست، أنا مريضة.‏

1183
02:04:01,183 --> 02:04:04,686
‫ماذا، هل لديك سعال
‫بسبب البرد؟

1184
02:04:04,728 --> 02:04:10,025
،‫لدي فيروس، والأطباء
،‫لا يعرفون ما هو

1185
02:04:10,108 --> 02:04:13,361
‫ولا يوجد شيء يمكن فعله.‏

1186
02:04:18,116 --> 02:04:20,744
‫يمكنك العودة الى البيت معي.‏

1187
02:04:23,121 --> 02:04:28,376
‫أنت وفورست الصغير يمكنكما
‫البقاء في بيتي في جرين بو.‏

1188
02:04:31,755 --> 02:04:34,883
‫يمكنني الاعتناء بك اذا كنت مريضة.‏

1189
02:04:36,259 --> 02:04:39,095
‫هل توافق على الزواج مني، فورست؟

1190
02:04:44,392 --> 02:04:45,894
‫حسنا.‏

1191
02:04:47,562 --> 02:04:49,064
‫اجلسوا رجاء.‏

1192
02:04:52,567 --> 02:04:55,570
‫فورست؟ يجب أن نبدأ.‏

1193
02:05:14,297 --> 02:05:17,759
‫مرحبا.‏ ربطتك.‏

1194
02:05:30,605 --> 02:05:32,941
‫الملازم دان.‏

1195
02:05:47,664 --> 02:05:51,793
‫ـ الملازم دان.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

1196
02:05:52,127 --> 02:05:55,964
‫لديك أرجل جديدة.‏
‫أرجل جديدة!‏

1197
02:05:57,299 --> 02:06:01,011
‫نعم.‏ لدي أرجل جديدة.‏
‫حسب الطلب.‏

1198
02:06:01,136 --> 02:06:05,473
‫من التيتانيوم.‏ الشيء الذي
‫يستعملونه في سفن الفضاء.‏

1199
02:06:08,810 --> 02:06:10,979
‫أرجل سحرية.‏

1200
02:06:12,689 --> 02:06:17,319
‫هذه خطيبتي، سوزان.‏

1201
02:06:19,654 --> 02:06:24,409
‫ـ الملازم دان.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

1202
02:06:25,577 --> 02:06:32,083
‫الملازم دان، هذه جيني .‏
‫ـ مرحبا.‏ يسرني أن أقابلك وأخيرا.‏

1203
02:06:42,344 --> 02:06:46,389
‫فورست، هل تقبل
‫جيني زوجة لك؟

1204
02:06:48,058 --> 02:06:52,354
‫هل أنت، جيني، تقبلين
‫فورست زوجا لك؟

1205
02:06:53,855 --> 02:06:57,359
‫وهكذا أعلن عنكما
‫زوج وزوجة.‏

1206
02:07:28,056 --> 02:07:31,059
‫ـ مرحبا.‏
‫ـ مرحبا.‏

1207
02:07:50,078 --> 02:07:52,747
‫هل كنت خائفا في فيتنام؟

1208
02:07:54,082 --> 02:07:58,628
‫نعم.‏ بالواقع، أنا لا أعرف.‏

1209
02:07:59,754 --> 02:08:05,260
‫أحيانا كان المطر يتوقف
‫مدة تكفي لظهور النجوم.‏

1210
02:08:08,096 --> 02:08:10,098
‫عندها ذلك كان جميلا.‏

1211
02:08:13,435 --> 02:08:17,939
‫كان هذا يشبه ذهاب الشمس
‫الى النوم في الخليج.‏

1212
02:08:17,981 --> 02:08:22,944
‫كان دائما مليون من
‫النقاط المضيئة على الماء.‏

1213
02:08:24,613 --> 02:08:28,283
‫مثل تلك البحيرة عند الجبل.‏
‫كانت صافية جدا، جيني.‏

1214
02:08:28,450 --> 02:08:33,788
‫كان يبدو وكأنه يوجد
‫سماءان الواحد فوق الآخر.‏

1215
02:08:35,457 --> 02:08:38,960
،‫ولكن في الصحراء
،‫عندما تسطع الشمس

1216
02:08:41,796 --> 02:08:48,303
‫لم أستطع
‫التمييز بين السماء والأرض.‏

1217
02:08:49,679 --> 02:08:52,015
‫كان هذا جميلا جدا.‏

1218
02:08:56,186 --> 02:08:59,147
‫ليتني كنت معك هناك.‏

1219
02:09:02,359 --> 02:09:04,486
‫لقد كنت معي.‏

1220
02:09:14,496 --> 02:09:16,373
‫أنا أحبك.‏

1221
02:09:20,335 --> 02:09:23,547
‫أنت مت صباح يوم السبت.‏

1222
02:09:25,340 --> 02:09:29,553
‫ودفنتك هنا
‫تحت شجرتنا.‏

1223
02:09:34,015 --> 02:09:39,729
‫وبيت والدك هدمته بجرافة
‫حتى أصبح رمادا.‏

1224
02:09:43,525 --> 02:09:48,071
‫كانت أمي تقول دائما أن

1225
02:09:48,154 --> 02:09:50,740
‫الموت هو جزء من الحياة.‏

1226
02:09:54,035 --> 02:09:56,246
‫أتمنى لو يكن الأمر كذلك.‏

1227
02:09:59,207 --> 02:10:03,378
‫فورست الصغير على ما يرام.‏

1228
02:10:06,381 --> 02:10:09,050
،‫على وشك الذهاب الى المدرسة

1229
02:10:09,926 --> 02:10:14,389
،‫وأنا أحضر فطوره
‫غداءه وعشاءه كل يوم.‏

1230
02:10:16,099 --> 02:10:22,397
‫أهتم بأن يمشط شعره
‫وينظف أسنانه كل يوم.‏

1231
02:10:24,941 --> 02:10:31,072
‫أعلمه كيف يلعب تنس
‫الطاولة.‏ انه حقا جيد.‏

1232
02:10:31,239 --> 02:10:33,241
‫فورست، أنت الان.‏

1233
02:10:37,954 --> 02:10:40,248
‫نحن نصطاد كثيرا.‏

1234
02:10:43,585 --> 02:10:47,422
‫وكل ليلة، نقرأ كتابا.‏
‫انه ولد ذكي جدا، جيني.‏

1235
02:10:49,758 --> 02:10:54,804
‫ستكونين فخورة به جدا.‏
‫أنا فخور به.‏

1236
02:10:56,139 --> 02:10:59,267
‫لقد كتب لك رسالة.‏

1237
02:11:00,769 --> 02:11:02,938
‫ويقول بأنني لا أستطيع قراءتها.‏

1238
02:11:02,979 --> 02:11:07,108
،‫لن أفعل
‫سأتركها لك هنا.‏

1239
02:11:29,798 --> 02:11:35,971
‫لا أعرف ان كانت أمي
‫محقة أم الملازم دان.‏

1240
02:11:36,805 --> 02:11:43,645
،‫أنا لا أعرف ان كان لكل منا قدره

1241
02:11:43,812 --> 02:11:50,652
‫أو أن جميعنا نحلق بشكل
‫عشوائي مثل النسيم.‏

1242
02:11:54,990 --> 02:11:59,995
‫لكن ربما الأمران صحيحان.‏

1243
02:12:04,833 --> 02:12:08,170
‫ربما الشيئان يحدثان معا بنفس الوقت.‏

1244
02:12:13,717 --> 02:12:15,719
‫لكني أفتقدك، جيني.‏

1245
02:12:22,184 --> 02:12:26,855
،‫ان كان هناك ما تحتاجينه
‫لن أكن بعيدا.‏

1246
02:13:01,723 --> 02:13:05,602
‫ها هو الباص.‏ حسنا.‏

1247
02:13:07,729 --> 02:13:09,648
‫أنا أعرف هذا الكتاب.‏

1248
02:13:09,731 --> 02:13:12,567
‫أريد أن أعرض هذا
‫الكتاب على الجميع

1249
02:13:12,609 --> 02:13:15,403
‫لأن الجدة اعتادت أن تقرأه لك.‏

1250
02:13:16,071 --> 02:13:18,114
‫هذا كتابي المفضل.‏

1251
02:13:24,746 --> 02:13:27,082
‫هاك، هيا.‏

1252
02:13:34,422 --> 02:13:35,924
‫لا.‏.‏.‏

1253
02:13:38,760 --> 02:13:42,848
‫ـ أردت أن أقول بأنني أحبك.‏
‫ـ أنا أحبك أيضا، أبي.‏

1254
02:13:43,265 --> 02:13:46,518
‫سأكون هنا عندما تعود.‏

1255
02:13:51,690 --> 02:13:55,026
‫أنت تعرف أن هذا باص
‫المدرسة، أليس كذلك؟

1256
02:13:55,110 --> 02:13:59,990
،‫طبعا، وأنت دوروثي هاريس
‫وأنا فورست غامب.‏‫

