﻿1
00:03:59,491 --> 00:04:01,618
‫اسمي "أليس".

2
00:04:01,702 --> 00:04:04,771
‫كنت أعمل لدى منظمة
‫"أمبريلا" في مختبر سري

3
00:04:04,796 --> 00:04:07,590
‫حيث نعمل على تطوير أسلحة فيروس.

4
00:04:07,674 --> 00:04:10,760
‫كان هناك حادثة، وانتشر فيروس

5
00:04:10,843 --> 00:04:12,845
‫مات الجميع.

6
00:04:13,680 --> 00:04:15,682
‫لكن المشكلة...

7
00:04:15,974 --> 00:04:18,017
‫هي أنهم لم يبقوا أموات.

8
00:04:18,226 --> 00:04:21,896
‫كان تلك بداية النهاية التي ستبيد العالم.

9
00:04:22,105 --> 00:04:25,400
‫اختبئ المسؤولون عن هذه الكارثة تحت الأرض.

10
00:04:25,608 --> 00:04:28,903
‫وتابعوا إجراء اختباراتهم
‫على الفيروس القاتل.

11
00:04:29,112 --> 00:04:31,864
‫شعروا بالأمان في حصنهم المتطور.

12
00:04:32,907 --> 00:04:34,325
‫لكنهم كانوا مخطئين.

13
00:04:35,952 --> 00:04:39,914
‫{\an8}"بعد مرور 4 سنوات"

14
00:04:59,434 --> 00:05:01,769
‫لقد دمرَ الواقي الحيوي.

15
00:05:01,853 --> 00:05:02,937
‫وسط "شيبويا"

16
00:05:03,021 --> 00:05:05,106
‫أتؤكد على الأمر؟

17
00:05:07,400 --> 00:05:08,943
‫"أؤكد."

18
00:05:11,654 --> 00:05:13,364
‫"إصابة موفقة."

19
00:05:13,448 --> 00:05:15,908
‫وأنا متفوق عليك بـ3 مقابل 1.

20
00:05:15,992 --> 00:05:17,952
‫"لا يزال الليل في أوله."

21
00:05:18,036 --> 00:05:19,579
‫"هناك المزيد من الفرص..."

22
00:05:21,330 --> 00:05:23,332
‫"توشي"، هل أنت بخير؟

23
00:05:24,917 --> 00:05:26,919
‫"توشي"، أين أنت؟

24
00:05:46,773 --> 00:05:50,359
‫{\an8}"مركز منظمة (أمبريلا) الرئيسي، (طوكيو)"

25
00:06:23,518 --> 00:06:25,978
‫إلى الحرس 3، حول.

26
00:06:27,188 --> 00:06:29,899
‫لقد فقدنا الاتصال بواحد آخر.

27
00:06:32,235 --> 00:06:34,821
‫- الرئيس "ويسكر"
‫- أعطني التقرير.

28
00:06:34,904 --> 00:06:38,115
‫سيدي، فقدنا منذ نصف ساعة الاتصال

29
00:06:38,199 --> 00:06:40,451
‫مع بعض حرس الحدود.

30
00:06:40,535 --> 00:06:43,621
‫- كم خسرنا منهم؟
‫- جميعاً.

31
00:06:43,704 --> 00:06:45,957
‫وانتظرت نصف ساعة لتطلعني؟

32
00:06:46,165 --> 00:06:50,127
‫ظننا أنها مجرد مشكلة تقنية
‫لم أرغب بإزعاجك.

33
00:06:50,211 --> 00:06:52,505
‫صلني بالبوابة العلوية.

34
00:06:56,425 --> 00:06:59,345
‫- هنا الرئيس "ويسكر"
‫- سيدي.

35
00:06:59,428 --> 00:07:02,348
‫- أطلعني على الوضع.
‫- كل شيء هادئ هنا.

36
00:07:02,431 --> 00:07:03,808
‫لا أثر للمتطفلين؟

37
00:07:05,810 --> 00:07:08,980
‫- "هوتاكا".
‫- أرى تحركات.

38
00:07:10,148 --> 00:07:11,941
‫هناك عدة أهداف.

39
00:07:12,024 --> 00:07:13,860
‫إلى البوابة العلوية، حددوا أهدافكم.

40
00:07:13,943 --> 00:07:18,156
‫- أكرر، حددوا أهدافكم.
‫- سيدي، المصعد 2 يعمل.

41
00:07:18,239 --> 00:07:20,199
‫أرسلوا عناصر الأمن إلى المدخل.

42
00:09:58,441 --> 00:10:00,067
‫مرحباً يا رفاق.

43
00:10:00,609 --> 00:10:03,946
‫أهذه طريقة تعامل بها المرأة؟

44
00:10:18,878 --> 00:10:23,007
‫اطلب من الأمن أن ينشروا غاز
‫الأعصاب في المدخل الرئيسي.

45
00:10:24,008 --> 00:10:27,136
‫سيدي، لا يزال عناصرنا هناك.

46
00:10:31,849 --> 00:10:33,517
‫أية أسئلة أخرى؟

47
00:10:35,186 --> 00:10:38,731
‫المتطفلون متواجدون في القسم 1
‫حتى القسم 7 ,5 و8.

48
00:10:38,814 --> 00:10:41,025
‫هناك تقارير تفيد بإطلاق نار
‫في القسم 10 و11.

49
00:10:44,653 --> 00:10:46,447
‫ابقوا في مراكزكم.

50
00:10:46,530 --> 00:10:48,991
‫يتم تنفيذ جميع الإجراءات الأمنية كاملاً.

51
00:10:49,241 --> 00:10:54,163
‫أوقفوا جميع المصاعد
‫وأقفلوا جميع الأبواب المضادة الداخلية.

52
00:10:54,372 --> 00:10:57,124
‫وأريد تقارير عن الأضرار.

53
00:13:07,838 --> 00:13:14,303
‫{\an8}"تم اختراق المنشأة، الخسائر البشرية"

54
00:14:23,205 --> 00:14:24,582
‫"التصريح"

55
00:14:24,665 --> 00:14:25,791
‫"لقد بدأ العد التنازلي"

56
00:14:27,376 --> 00:14:29,753
‫"انتباه، الرجاء الابتعاد"

57
00:14:29,837 --> 00:14:30,796
‫هيا، تحرك.

58
00:14:32,006 --> 00:14:35,134
‫- هيا، هيا جميعاً.
‫- اخرجوا.

59
00:14:44,810 --> 00:14:46,729
‫اضطراب، اضطراب

60
00:14:51,442 --> 00:14:52,776
‫اضطراب، اضطراب

61
00:15:07,416 --> 00:15:09,627
‫اضطراب، اضط...

62
00:15:25,267 --> 00:15:27,770
‫ألديك أية كلمة أخيرة؟

63
00:15:40,532 --> 00:15:42,826
‫كم هو رائع وأخيراً أن ألتقي بك شخصياً.

64
00:15:44,912 --> 00:15:47,122
‫أمر مؤلم، أليس كذلك؟

65
00:15:47,206 --> 00:15:49,958
‫حسناً، هذه بداية الأخبار السيئة فحسب.

66
00:15:50,042 --> 00:15:52,127
‫كل قواك تلك.

67
00:15:52,211 --> 00:15:56,090
‫السرعة، القوة، الشفاء العاجل.

68
00:15:56,173 --> 00:16:00,719
‫- يمكنك أن تودعي كل ذلك.
‫- ماذا فعلت؟

69
00:16:00,803 --> 00:16:05,349
‫سيقوم المصل الذي حقنتك به بإبادة
‫جميع خلايا "تي" في جسمك.

70
00:16:05,432 --> 00:16:07,393
‫لتبسيط الأمور...

71
00:16:07,810 --> 00:16:11,730
‫ستستعيد منظمة "أمبريلا" ممتلكاتها.

72
00:16:11,814 --> 00:16:15,025
‫لم تنجحي، لذا سيتم استعادتك.

73
00:16:30,874 --> 00:16:32,584
‫أنا ما كنت أنت عليه.

74
00:16:33,419 --> 00:16:36,463
‫- لكنني أفضل.
‫- تمهل، أرجوك.

75
00:16:36,547 --> 00:16:38,173
‫أية كلمة أخيرة؟

76
00:16:39,550 --> 00:16:42,636
‫- شكراً.
‫- لقتلك؟

77
00:16:42,720 --> 00:16:45,639
‫لأنك أعدتني إلى بشريتي.

78
00:16:47,599 --> 00:16:50,018
‫"ارتفع، هناك تضاريس."

79
00:17:57,211 --> 00:18:00,380
‫هنا "أركاديا"، يجري البث على موجة الطوارئ

80
00:18:00,464 --> 00:18:01,715
‫ليس هناك من عدوى

81
00:18:01,799 --> 00:18:04,051
‫{\an8}يمكننا تأمين حمايتكم ولدينا طعام ومأوى.

82
00:18:04,134 --> 00:18:07,095
‫{\an8}"بعد مرور 6 أشهر"

83
00:18:07,179 --> 00:18:10,307
‫{\an8}هنا "أركاديا"، يجري البث على موجة الطوارئ

84
00:18:10,390 --> 00:18:12,476
‫ليس هناك من عدوى...

85
00:18:13,519 --> 00:18:15,562
‫بينما انتقمت من منظمة "أمبريلا"

86
00:18:15,646 --> 00:18:19,107
‫اتخذت آخر مجموعة من الناجين
‫طائرة إلى بر الأمان.

87
00:18:19,191 --> 00:18:22,486
‫كانوا متجهين إلى بلدة
‫في "ألاسكا" تدعى "أركاديا".

88
00:18:22,569 --> 00:18:24,738
‫تلقينا بثاً عبر الراديو من هناك.

89
00:18:24,822 --> 00:18:28,283
‫عرضوا علينا الطعام والمأوى
‫والأمن والحماية

90
00:18:28,367 --> 00:18:32,037
‫ملاذ خال من العدوى.

91
00:18:45,217 --> 00:18:46,468
‫{\an8}"السجل: اليوم 0177"

92
00:18:46,552 --> 00:18:48,011
‫{\an8}الـ3 من مايو الساعة الـ4

93
00:18:48,095 --> 00:18:51,765
‫{\an8}مر 177 يوماً من دون أثر للحياة.

94
00:18:51,849 --> 00:18:55,811
‫{\an8}أنا في الموقع 58,37 درجة شمالاً

95
00:18:55,894 --> 00:18:59,356
‫{\an8}134,58 درجة غرباً.

96
00:18:59,439 --> 00:19:05,112
‫{\an8}نحن نقترب من إحداثيات "أركاديا"
‫لكن لا أثر لها على الخريطة.

97
00:19:06,655 --> 00:19:08,949
‫{\an8}آمل أن تكون "كلير" نجت مع الآخرين.

98
00:21:38,015 --> 00:21:40,100
‫ألن تأت؟

99
00:21:40,183 --> 00:21:41,351
‫اعتن بالآخرين.

100
00:21:42,394 --> 00:21:43,770
‫حظاً موفقاً يا "كي مارت".

101
00:21:46,189 --> 00:21:47,315
‫"كلير".

102
00:22:23,351 --> 00:22:26,396
‫الـ3 من مايو، الساعة 7:30.

103
00:22:26,480 --> 00:22:28,482
‫"أركاديا".

104
00:22:28,857 --> 00:22:31,443
‫لا وجود لهذا المكان.

105
00:22:31,526 --> 00:22:33,987
‫إنه مجرد ميدان فارغ.

106
00:22:34,321 --> 00:22:35,530
‫وشاطئ.

107
00:22:38,575 --> 00:22:41,077
‫لكن جميعنا سمع البث.

108
00:22:41,161 --> 00:22:43,371
‫لا بد أن أحداً ما أرسلها.

109
00:22:43,455 --> 00:22:47,918
‫لا بد أن أحداً ما أحضر جميع
‫هؤلاء الناس إلى هنا

110
00:22:49,836 --> 00:22:51,338
‫لكن لأي سبب؟

111
00:22:52,464 --> 00:22:54,466
‫وإلى أين ذهبوا؟

112
00:22:58,887 --> 00:23:02,015
‫{\an8}اليوم الـ177، انتهى التسجيل.

113
00:23:05,769 --> 00:23:08,688
‫{\an8}لا أدري ما إن كان بإمكاني
‫الصمود أكثر من هذا.

114
00:23:10,482 --> 00:23:14,194
‫{\an8}ماذا لو كنت الأخيرة؟
‫ماذا لو لم يتبقى أحد؟

115
00:23:15,445 --> 00:23:17,989
‫{\an8}لا يوجد أحد ليشاهد هذه التسجيلات.

116
00:23:20,158 --> 00:23:22,327
‫{\an8}أهذا عقابي

117
00:23:22,536 --> 00:23:24,496
‫{\an8}لأنني سمحت لهذا أن يحدث؟

118
00:23:27,874 --> 00:23:30,544
‫أنت، تمهل.

119
00:23:34,214 --> 00:23:37,092
‫تمهل، أرجوك! توقف!

120
00:23:41,012 --> 00:23:42,848
‫مرحباَ.

121
00:23:44,724 --> 00:23:46,393
‫مرحباً؟

122
00:23:48,186 --> 00:23:50,230
‫أجبني.

123
00:25:37,003 --> 00:25:39,130
‫أنت!

124
00:25:39,589 --> 00:25:41,341
‫لا بأس.

125
00:25:43,593 --> 00:25:45,053
‫آسفة على ذلك.

126
00:25:46,012 --> 00:25:48,765
‫لكنني اضطررت لإزالة هذا الشيء عنك.

127
00:25:48,848 --> 00:25:51,267
‫ما هذا؟ من فعل هذا بك؟

128
00:25:55,605 --> 00:25:57,649
‫ألا تعرفيني حتى؟

129
00:26:01,987 --> 00:26:04,072
‫اسمي "أليس".

130
00:26:04,155 --> 00:26:07,826
‫التقينا في صحراء "نيفادا" منذ 18 شهر.

131
00:26:07,909 --> 00:26:10,036
‫أيبدو أي من هذا مألوفاً لك؟

132
00:26:11,329 --> 00:26:14,124
‫"ميكي"، "كارلوس"، "أل جاي"؟

133
00:26:14,207 --> 00:26:15,709
‫"كي مارت"؟

134
00:26:17,377 --> 00:26:21,631
‫رحلت على متن المروحية مع
‫مجموعة من الناجيين إلى "ألاسكا".

135
00:26:21,715 --> 00:26:24,009
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

136
00:26:30,598 --> 00:26:32,726
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

137
00:26:32,809 --> 00:26:34,561
‫"تم تحديد الهدف"

138
00:26:34,644 --> 00:26:37,230
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

139
00:27:01,171 --> 00:27:03,423
‫الـ4 من مايو، الساعة الـ8.

140
00:27:03,631 --> 00:27:06,843
‫أتجه نحو "برينس روبرت"
‫في "كولومبيا البريطانية".

141
00:27:06,926 --> 00:27:10,597
‫سأمر من "فانكوفر" وأتوقف في "سياتل".

142
00:27:10,680 --> 00:27:15,852
‫بعد ذلك، سأتجه إلى "سان فرانسيسكو"
‫وباقي الساحل الغربي.

143
00:27:20,523 --> 00:27:23,735
‫لا يزال الراكب لدي يتكلم كثيراً.

144
00:27:25,236 --> 00:27:26,905
‫{\an8}مهما كان ذاك الشيء

145
00:27:26,988 --> 00:27:29,449
‫{\an8}كان يحقنها بمخدر ما.

146
00:27:29,657 --> 00:27:32,452
‫{\an8}شيء ما يتسبب بفقدان الذاكرة.

147
00:27:34,037 --> 00:27:36,289
‫{\an8}آمل ألا تكون الأعراض مزمنة.

148
00:27:44,214 --> 00:27:47,675
‫"تم تحديد الهدف"

149
00:27:51,679 --> 00:27:53,515
‫اسمك...

150
00:27:55,183 --> 00:27:56,726
‫"أليس"، أليس كذلك؟

151
00:27:58,019 --> 00:27:59,062
‫يمكنها التكلم.

152
00:28:00,563 --> 00:28:02,607
‫اسمعي، آسفة بشأن ما حدث.

153
00:28:04,400 --> 00:28:06,277
‫لا أدري ما الذي حدث.

154
00:28:08,947 --> 00:28:10,740
‫لا أذكر شيئاً.

155
00:28:13,159 --> 00:28:15,370
‫لا أعرف اسمي حتى.

156
00:28:16,246 --> 00:28:17,747
‫اسمك "كلير".

157
00:28:19,541 --> 00:28:21,668
‫"كلير ريدفيلد".

158
00:28:22,710 --> 00:28:24,629
‫"كلير"؟

159
00:28:24,712 --> 00:28:26,381
‫يبدو الاسم مألوفاً.

160
00:28:28,508 --> 00:28:29,926
‫كلا.

161
00:28:31,094 --> 00:28:33,138
‫ستعتادين عليه.

162
00:28:35,932 --> 00:28:39,060
‫ربما بإمكانك أن تفكي قيدي الآن.

163
00:28:39,144 --> 00:28:41,604
‫علينا أن نتعارف أولاً.

164
00:29:05,503 --> 00:29:09,340
‫"هوليوود"

165
00:29:14,679 --> 00:29:16,681
‫مدينة الملائكة.

166
00:29:22,353 --> 00:29:26,441
‫{\an8}الـ6 من مايو، الساعة 8، "لوس أنجلوس".

167
00:29:26,524 --> 00:29:28,818
‫{\an8}لا أثر لوجود الحياة.

168
00:29:29,486 --> 00:29:30,695
‫{\an8}ولا الأموات الأحياء حتى.

169
00:29:33,406 --> 00:29:35,867
‫{\an8}لا بد من أن بعضهم احترق مع المدينة.

170
00:29:36,284 --> 00:29:38,578
‫{\an8}لكن ماذا عن الباقون؟

171
00:29:54,093 --> 00:29:57,472
‫- يا للهول.
‫- ما الأمر؟

172
00:29:57,555 --> 00:29:59,224
‫انظري هناك.

173
00:30:09,025 --> 00:30:10,652
‫اللعنة.

174
00:30:24,624 --> 00:30:26,125
‫إنها طائرة.

175
00:30:26,209 --> 00:30:28,253
‫إنها طائرة!

176
00:30:28,962 --> 00:30:29,963
‫كنت متأكداً!

177
00:30:30,046 --> 00:30:31,506
‫"النجدة"

178
00:30:31,589 --> 00:30:34,634
‫- أخبرتك أنهم سيأتون.
‫- نحن هنا في الأسفل، مرحباً!

179
00:31:08,960 --> 00:31:11,212
‫مستحيل أن ندخل إلى هناك.

180
00:31:16,759 --> 00:31:19,971
‫إلى أين يذهب؟ لمَ يحلق بعيداً؟

181
00:31:20,054 --> 00:31:23,600
‫- إنها لا تحلق بعيداً. إنها تدور.
‫- تدور؟

182
00:31:26,394 --> 00:31:27,270
‫اللعنة، إنه يحلق منخفضاً.

183
00:31:29,856 --> 00:31:30,815
‫انبطحوا!

184
00:31:33,276 --> 00:31:34,652
‫ما الذي يفعله؟

185
00:31:39,616 --> 00:31:41,200
‫سيهبط.

186
00:31:41,284 --> 00:31:43,870
‫سيهبط! أبعدوا هذه الأشياء عن طريقه.

187
00:31:43,953 --> 00:31:46,497
‫- سيهبط؟
‫- أجل، سيهبط.

188
00:31:48,124 --> 00:31:50,335
‫هذا سافل مجنون.

189
00:31:51,878 --> 00:31:53,796
‫سيصبح الوضع صعباً.

190
00:31:54,631 --> 00:31:56,049
‫فكي قيدي إذاً.

191
00:32:05,183 --> 00:32:06,392
‫شكراً.

192
00:32:06,476 --> 00:32:08,561
‫لا تقومي بأي عمل جنوني، اتفقنا؟

193
00:32:09,812 --> 00:32:12,857
‫لا شيء جنوني بقدر الذي تفكرين به.

194
00:32:21,949 --> 00:32:23,868
‫- هيا يا "كيم"، تحرك.
‫- أنا أحاول.

195
00:32:23,951 --> 00:32:24,869
‫حسناً، حاول!

196
00:32:33,878 --> 00:32:35,421
‫حسناً، تمسكي.

197
00:32:38,883 --> 00:32:41,010
‫بسرعة، إنه آت.

198
00:32:45,598 --> 00:32:46,474
‫هيا.

199
00:33:34,605 --> 00:33:37,066
‫- هيا، اسحبوا. هيا.
‫- هيا. اسحبوا!

200
00:33:40,737 --> 00:33:43,406
‫- جيد. جيد.
‫- أحسنت عملاً.

201
00:33:44,490 --> 00:33:47,618
‫انتهينا، أحسنتم عملاً.

202
00:33:55,752 --> 00:33:58,963
‫- هبوط موفق.
‫- أظن هذا يسمى اصطداماً.

203
00:34:03,384 --> 00:34:05,428
‫"لوثر ويست".

204
00:34:05,511 --> 00:34:07,764
‫"أليس". هذه "كلير".

205
00:34:09,015 --> 00:34:12,351
‫أنا "لوثر ويست"، يسرني اللقاء بك.

206
00:34:18,357 --> 00:34:19,776
‫مرحباً، اسمي "كريستل".

207
00:34:19,859 --> 00:34:23,905
‫لا، لا. يكفينا تعارف
‫لقد أتيتم لمساعدتنا، أليس كذلك؟

208
00:34:23,988 --> 00:34:25,990
‫- أيمكنكم إخراجنا؟
‫- هل أنتم من "أركاديا"؟

209
00:34:26,073 --> 00:34:28,367
‫- ماذا قلت؟
‫- هل أنتم من "أركاديا"؟

210
00:34:28,451 --> 00:34:31,329
‫- ماذا تعرفين عن "أركاديا"؟
‫- قالوا إنهم سيساعدوننا.

211
00:34:31,537 --> 00:34:33,831
‫هناك ناجون، مدنيون وإجراءات أمنية.

212
00:34:34,040 --> 00:34:35,458
‫إنها منطقة خالية من الوباء.

213
00:34:35,541 --> 00:34:38,753
‫- قاموا بإرسالكم، أليس كذلك؟
‫- لا.

214
00:34:38,836 --> 00:34:41,756
‫لكن أيوجد أمثالكم؟

215
00:34:41,839 --> 00:34:44,217
‫نحن فقط.

216
00:34:44,300 --> 00:34:48,304
‫- ألن يكون هناك عملية إنقاذ؟
‫- آسفة.

217
00:34:53,476 --> 00:34:55,770
‫- آسفة.
‫- لا تأخذي الأمر على محمل سيئ.

218
00:34:55,853 --> 00:34:57,688
‫كانت لديهم آمال...

219
00:34:57,772 --> 00:35:02,068
‫ظنوا بإمكانكم أخذهم إلى أرض الميعاد.
‫"آينجل أورتيز".

220
00:35:02,652 --> 00:35:05,822
‫- هذا تحليق بارع.
‫- شكراً.

221
00:35:13,704 --> 00:35:16,833
‫- ما نتائج التحليل؟
‫- ستنجو.

222
00:35:16,916 --> 00:35:20,795
‫- أجل.
‫- أتعلم...

223
00:35:20,878 --> 00:35:23,798
‫يراودني شعور غريب بأنني أعرفك.

224
00:35:26,384 --> 00:35:29,804
‫أجل، يقولون لي ذلك كثيراً
‫أنت من عشاق الرياضة، صحيح؟

225
00:35:29,887 --> 00:35:33,808
‫- أتحبين كرة السلة؟
‫- ليس كثيراً.

226
00:35:33,891 --> 00:35:35,560
‫لا؟

227
00:35:36,394 --> 00:35:40,731
‫حسناً، ربما تحبين الساعات الجميلة.

228
00:35:40,815 --> 00:35:44,485
‫"ستار باور" "لوثر ويست"

229
00:35:45,319 --> 00:35:50,032
‫أجل، "لوثر" هذا هو نجمنا اللاجئ.

230
00:35:50,116 --> 00:35:54,412
‫أخبرني عن "أركاديا"
‫ما الذي تعرفه بالتحديد؟

231
00:35:54,495 --> 00:35:56,664
‫أعرف ما سمعته عبر بثهم فحسب.

232
00:35:56,747 --> 00:35:59,166
‫تلقينا بثهم طوال الأسبوع.

233
00:35:59,250 --> 00:36:02,837
‫طعام ومأوى، حماية أمنية
‫ولا يوجد عدوى.

234
00:36:02,920 --> 00:36:04,881
‫ظنناهم قاموا بإرسالكم.

235
00:36:04,964 --> 00:36:08,175
‫أطلقنا الشرارات الضوئية لعدة أيام
‫لاستحصال انتباههم

236
00:36:08,259 --> 00:36:10,386
‫- الشرارات الضوئية؟
‫- أجل.

237
00:36:11,888 --> 00:36:13,806
‫من سيتمكن من رؤيتها من "ألاسكا"؟

238
00:36:13,890 --> 00:36:16,017
‫- "ألاسكا"؟
‫- "ألاسكا"؟

239
00:36:16,100 --> 00:36:18,102
‫"أركاديا". كنت هناك سابقاً.

240
00:36:18,185 --> 00:36:21,188
‫إنها في "ألاسكا"، إنها بلدة
‫أو بدت لنا كذلك.

241
00:36:21,272 --> 00:36:24,358
‫بلدة؟ لا أظن ذلك.

242
00:36:26,777 --> 00:36:29,906
‫- انظري.
‫- إلى ماذا؟

243
00:36:34,702 --> 00:36:36,370
‫أترين؟

244
00:36:37,788 --> 00:36:39,707
‫إنها ليست بلدة.

245
00:36:41,375 --> 00:36:43,210
‫إنها سفينة.

246
00:36:43,669 --> 00:36:46,839
‫حصلت على هذا التسجيل من الموجات القصيرة.

247
00:36:46,923 --> 00:36:49,383
‫"هنا (أركاديا) نبث عبر تردد الطوارئ"

248
00:36:49,467 --> 00:36:51,135
‫"لا يوجد عدوى"

249
00:36:51,218 --> 00:36:53,804
‫"يمكننا تأمين الحماية الأمنية
‫الطعام والمأوى"

250
00:36:53,888 --> 00:36:55,222
‫إنها الرسالة ذاتها.

251
00:36:55,306 --> 00:36:58,225
‫لا بد من أنهم أبحروا عبر الساحل
‫حملوا الناجون على متنها.

252
00:36:58,309 --> 00:37:02,063
‫"هنا "أركاديا". نبث عبر تردد الطوارئ"

253
00:37:03,856 --> 00:37:07,109
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

254
00:37:07,193 --> 00:37:11,989
‫كانت تلك آخر بث تلقيناه، ثم توقفوا فحسب.

255
00:37:12,698 --> 00:37:14,951
‫حدث هذا منذ يومين.

256
00:37:15,242 --> 00:37:17,703
‫كنا نطلق الشرارات الضوئية كل ساعة.

257
00:37:17,787 --> 00:37:20,998
‫لذا حين وصلتم، ظننا أنهم أرسلوكم بالطبع.

258
00:37:29,131 --> 00:37:33,803
‫"كلير"، تلك السفينة هناك.

259
00:37:33,886 --> 00:37:37,056
‫- تلك هي "أركاديا".
‫- أعلم.

260
00:37:37,139 --> 00:37:39,934
‫- أتذكرين؟
‫- أذكر الشاطئ.

261
00:37:46,065 --> 00:37:48,776
‫كان الناس آتون لمساعدتنا.

262
00:37:49,443 --> 00:37:51,988
‫ماذا حدث؟ لمَ لم تذهبي مع الآخرين؟

263
00:37:53,614 --> 00:37:57,201
‫لا أدري، لا أتذكر.

264
00:38:01,080 --> 00:38:03,374
‫"علينا أن نصل إلى تلك السفينة."

265
00:38:04,000 --> 00:38:06,377
‫"علينا أن نصل إلى تلك السفينة."

266
00:38:47,084 --> 00:38:51,422
‫"إصلاحية (سيتاديل)"

267
00:39:27,041 --> 00:39:31,128
‫مرحباً بك في منزلك الجديد الزنزانة "ب".

268
00:39:37,760 --> 00:39:39,261
‫"كريستل" هي الطاهية.

269
00:39:39,345 --> 00:39:43,224
‫قائمة الطعام ليست متنوعة
‫لكنها بارعة فيما تجيده.

270
00:39:43,307 --> 00:39:45,392
‫آسفة لعدم حملي أخبار جيدة.

271
00:39:45,476 --> 00:39:49,271
‫اعتادي على خيبات الأمل، صحيح؟
‫هذا ما كان يقوله وكيل أعمالي.

272
00:39:49,355 --> 00:39:50,981
‫هل كنت ممثلة؟

273
00:39:51,065 --> 00:39:54,151
‫أتيت إلى "هوليوود"
‫انتهى المطاف بي بالعمل كنادلة.

274
00:39:54,235 --> 00:39:57,279
‫لمَ ننتظر؟ عذراً، أنا جائع، شكراً.

275
00:39:57,488 --> 00:39:59,448
‫- ارحل من هنا يا رجل.
‫- شكراً.

276
00:40:02,910 --> 00:40:05,913
‫التقيت بالعديد من غرباء
‫الأطوار أمثاله في حياتي.

277
00:40:06,997 --> 00:40:08,249
‫ما قصته؟

278
00:40:08,332 --> 00:40:11,460
‫في العالم السابق، كان منتج أفلام شهير.

279
00:40:11,544 --> 00:40:13,629
‫ذلك الفتى مستاء جداً.

280
00:40:16,173 --> 00:40:19,802
‫كان "كيم يونغ" تلميذه، ومع ذلك لم
‫يقتنع بعد بأن العالم قد تغير.

281
00:40:34,024 --> 00:40:36,443
‫تلك الطائرة، أتظنينها لا تزال
‫قابلة للتحليق؟

282
00:40:37,570 --> 00:40:42,449
‫- إنها قابلة، لكنها تتسع لشخصين فقط.
‫- خذونا إلى "أركاديا" بالتدرج إذاً.

283
00:40:42,533 --> 00:40:45,494
‫اسمعي، أظنها كانت محظوظة أنها حطت هنا.

284
00:40:45,578 --> 00:40:48,539
‫5 أو 6 مرات تعتبر مهمة انتحارية.

285
00:40:49,248 --> 00:40:53,335
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا بأس.

286
00:40:57,047 --> 00:41:00,926
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫علينا أن نصل إلى تلك السفينة.

287
00:41:01,010 --> 00:41:04,180
‫حسناً، هناك...

288
00:41:06,599 --> 00:41:09,643
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

289
00:41:11,061 --> 00:41:13,355
‫اسمعي، ستكون مضيعةً لوقتكم.

290
00:41:14,982 --> 00:41:17,234
‫لدي وقت يمكنني إضاعته.

291
00:41:20,571 --> 00:41:23,949
‫حين اشتدت الأزمة، اضطررنا للجوء إلى السجن.

292
00:41:24,033 --> 00:41:27,620
‫بدا وكأنه يحوي أضخم وأقوى الجدران.

293
00:41:27,703 --> 00:41:30,414
‫إنه أفضل فرصة لنا لإبعاد تلك الأشياء عنا.

294
00:41:30,915 --> 00:41:35,586
‫حين وصلنا إلى هناك، كان الحراس
‫والمساجين قد اختفوا منذ زمن.

295
00:41:35,669 --> 00:41:39,715
‫أظنه حين بدأ الناس يأكلون بعضهم بعضاً

296
00:41:39,798 --> 00:41:42,885
‫لم يكن هناك جدوى من سجن أي أحد.

297
00:41:44,053 --> 00:41:46,013
‫ظننا المكان كان مهجوراً...

298
00:41:46,472 --> 00:41:48,515
‫حتى اكتشفنا شيئاً.

299
00:41:53,270 --> 00:41:57,233
‫"ويندل"، حان الوقت لأخذ استراحة.

300
00:41:57,316 --> 00:42:00,194
‫وأخيراً. أكره التواجد بالأسفل هنا.

301
00:42:00,277 --> 00:42:03,822
‫أسمع تحركات داخل الجدران.

302
00:42:03,906 --> 00:42:05,991
‫لنتفقد الأمر إذاً.

303
00:42:06,951 --> 00:42:09,078
‫سأعود بعد قليل.

304
00:42:10,955 --> 00:42:12,748
‫هيا.

305
00:42:50,577 --> 00:42:51,954
‫اسمي "كريس".

306
00:42:54,707 --> 00:42:57,960
‫أنت من كان يحلق بتلك الطائرة.

307
00:42:59,336 --> 00:43:01,297
‫كيف تعلم ذلك؟

308
00:43:01,672 --> 00:43:05,009
‫"ويندل" ليس الوحيد الذي يسمع الأشياء.

309
00:43:05,759 --> 00:43:07,803
‫أنا مسرور لأنك نجوت.

310
00:43:08,053 --> 00:43:11,056
‫ربما بإمكانك أن تقنعي هؤلاء الناس.

311
00:43:12,308 --> 00:43:14,018
‫ماذا تقصد؟

312
00:43:16,020 --> 00:43:20,065
‫أليس الأمر واضحاً؟ أنا لست سجيناً.

313
00:43:21,275 --> 00:43:23,569
‫لا يتوجب علي أن أكون هنا.

314
00:43:27,323 --> 00:43:30,075
‫كنت أعمل مع الوحدة العسكرية.

315
00:43:30,159 --> 00:43:33,370
‫كنا نستخدم هذا المكان كمحطة
‫للتزويد بالوقود.

316
00:43:34,204 --> 00:43:37,458
‫كانت الأمور سيئة قبل وصول الأوامر

317
00:43:37,541 --> 00:43:39,668
‫بإطلاق سراح المساجين.

318
00:43:39,752 --> 00:43:42,713
‫احتجنا لأكبر كم من الناس في الشوارع

319
00:43:42,796 --> 00:43:47,551
‫ليقاتلوا تلك الأشياء، وعمت الفوضى.

320
00:43:48,177 --> 00:43:51,722
‫كنا نخرج وتهجمت علي مجموعة من المساجين.

321
00:43:51,805 --> 00:43:54,558
‫أظنهم اعتقدوا أنني حارس.

322
00:43:54,641 --> 00:43:57,978
‫كان وحدتي قد اختفت حين استيقظت.

323
00:43:58,228 --> 00:44:00,564
‫كنت هنا.

324
00:44:00,647 --> 00:44:02,024
‫هذه فكرتهم عن السخرية.

325
00:44:04,651 --> 00:44:06,278
‫أنت لا تصدقيني.

326
00:44:09,198 --> 00:44:14,161
‫- أيصدقك الآخرون؟
‫- عليك أن تخرجيني من هنا.

327
00:44:14,244 --> 00:44:16,580
‫- جميعنا محاصر هنا.
‫- هذا صحيح

328
00:44:16,663 --> 00:44:19,541
‫لكن بإمكاني مساعدتكم.

329
00:44:19,625 --> 00:44:21,335
‫أرأيت ما فيه الكفاية؟

330
00:44:21,418 --> 00:44:23,337
‫- هل عثرت على شيء؟
‫- لا.

331
00:44:23,420 --> 00:44:25,964
‫أعرف طريقاً للخروج من هذا المكان.

332
00:44:31,512 --> 00:44:34,848
‫إن أخرجتني من هنا، فسأخرجك أيضاً.

333
00:44:35,641 --> 00:44:38,018
‫ستحتاجين إلي!

334
00:44:38,811 --> 00:44:40,979
‫هل تفقدت ما يتكلم عنه؟

335
00:44:41,063 --> 00:44:42,731
‫عن طريقه للخروج؟

336
00:44:42,940 --> 00:44:46,819
‫لن يطلعنا على شيء حتى نخرجه
‫ولن أسمح له بالخروج.

337
00:44:46,902 --> 00:44:48,112
‫هذا الرجل قاتل.

338
00:44:48,195 --> 00:44:50,114
‫- حقاً؟
‫- أرى الأمر في عينيه.

339
00:44:50,197 --> 00:44:53,242
‫- كيف بإمكانك التأكد؟
‫- أعرف طباع الناس.

340
00:44:53,325 --> 00:44:56,120
‫هذا مثير للاهتمام، أخبرني إذاً.

341
00:44:56,203 --> 00:44:59,289
‫ماذا ترى حين تنظر في عيني؟

342
00:45:07,464 --> 00:45:09,883
‫يا للهول.

343
00:45:11,260 --> 00:45:12,803
‫على الفتاة أن تكون مستعدة دوماً.

344
00:45:15,472 --> 00:45:19,601
‫- ما حاجتك لهذه الأشياء؟
‫- إنها هواية لدي.

345
00:45:19,685 --> 00:45:24,022
‫هواية؟ حسناً.

346
00:45:24,106 --> 00:45:25,941
‫حسناً، أراك في الصباح.

347
00:45:36,702 --> 00:45:38,912
‫لا أثر لوجود أحد على متن السفينة.

348
00:45:40,372 --> 00:45:42,833
‫هل أصدقاؤك هناك؟

349
00:45:44,793 --> 00:45:49,590
‫- أظن ذلك.
‫- ألا تذكرين؟

350
00:45:49,673 --> 00:45:53,510
‫الذكريات تعاودني، ببطئ.

351
00:45:56,889 --> 00:45:59,349
‫لا شيء يبدو منطقياً.

352
00:47:42,452 --> 00:47:44,997
‫لا يزال لدينا مياه جارية.

353
00:47:45,080 --> 00:47:48,250
‫- هذا حضاري.
‫- نحاول ما بوسعنا.

354
00:47:51,586 --> 00:47:55,507
‫- إنها باردة.
‫- هذا أفضل ما بوسعنا.

355
00:47:55,590 --> 00:47:57,968
‫- هذه لك.
‫- شكراً.

356
00:48:00,053 --> 00:48:03,724
‫- سأدعك تتابعين عملك على ما أظن.
‫- أظن يتوجب عليك ذلك.

357
00:48:03,807 --> 00:48:06,935
‫- سأكون في الخارج.
‫- شكراً لك.

358
00:48:20,907 --> 00:48:21,908
‫"لوثر"؟

359
00:48:24,536 --> 00:48:26,788
‫"لوثر"؟

360
00:49:18,799 --> 00:49:21,009
‫- بهدوء يا عزيزتي.
‫- تحرك.

361
00:49:21,093 --> 00:49:24,388
‫حسناً، سأذهب في طريقي فحسب.

362
00:49:24,471 --> 00:49:27,057
‫حسناً، اهدأي.

363
00:49:27,140 --> 00:49:28,683
‫اغرب عن وجهي.

364
00:49:59,464 --> 00:50:03,427
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- لا بد من أنها انبعثت من المجاري.

365
00:50:03,510 --> 00:50:06,138
‫قال "ويندل" إنه سمع أشياءً تتحرك.

366
00:50:06,221 --> 00:50:08,890
‫ماذا؟ إذاً بإمكان تلك الأشياء
‫أن تخرج من أي مكان؟

367
00:50:08,974 --> 00:50:12,978
‫- علينا أن نرحل من هنا.
‫- ستصلنا المساعدة من "أركاديا".

368
00:50:13,061 --> 00:50:15,522
‫لن يأت أحد لإنقاذنا أفهمت؟ لا أحد.

369
00:50:15,605 --> 00:50:18,150
‫علينا أن نساعد أنفسنا.

370
00:50:18,233 --> 00:50:20,902
‫- تلك الطائرة التي لديك.
‫- لا تتسع للجميع.

371
00:50:20,986 --> 00:50:22,696
‫- يمكننا إجراء سحب قش لانتقاء ركابها.
‫- لا.

372
00:50:22,779 --> 00:50:25,824
‫سنرحل من هنا جميعاً ولن نترك أحد.

373
00:50:25,907 --> 00:50:29,035
‫رائع، كيف سنفعل ذلك؟

374
00:50:29,119 --> 00:50:31,538
‫هل سنخرج سيراً، صفاً واحداً؟

375
00:50:31,621 --> 00:50:34,416
‫هل أنت مجنون؟

376
00:50:34,499 --> 00:50:37,335
‫- لم يرغبوا بإطلاق سراحه.
‫- إنه خطر.

377
00:50:37,419 --> 00:50:40,255
‫ما رأيك يا "آينجل"؟

378
00:50:41,131 --> 00:50:43,300
‫لا أظنه لدينا خيار آخر.

379
00:50:43,383 --> 00:50:44,968
‫هذا جنون.

380
00:50:45,051 --> 00:50:47,554
‫"كريستل"، انظري إلي، ما رأيك؟

381
00:50:47,637 --> 00:50:53,351
‫- أعني، حتى أنت لست بهذا الغباء.
‫- أظنني كذلك، أوافق "آينجل" الرأي.

382
00:50:53,435 --> 00:50:55,937
‫إن كان هذا الرجل يعرف طريقاً
‫للخروج، فأريد سماعه.

383
00:50:56,771 --> 00:50:58,315
‫حسناً.

384
00:50:58,523 --> 00:51:00,358
‫حقاً؟

385
00:51:01,109 --> 00:51:03,904
‫هذه غلطة.

386
00:51:03,987 --> 00:51:07,199
‫هذه غلطة فادحة
‫أفضل لك ألا تنفك عن مراقبته.

387
00:51:20,045 --> 00:51:22,714
‫تسائلت كم سيطول الأمر بعد.

388
00:51:36,144 --> 00:51:39,564
‫- أنا...
‫- لنرحل من هنا.

389
00:51:42,817 --> 00:51:45,278
‫- "كلير"؟
‫- ماذا؟

390
00:51:48,657 --> 00:51:49,866
‫"كلير"، هذا أنا.

391
00:51:55,080 --> 00:51:57,123
‫أنا "كريس".

392
00:52:00,085 --> 00:52:03,296
‫- لا أعرف من أنت.
‫- "كلير".

393
00:52:03,380 --> 00:52:04,923
‫أنا شقيقك، أتذكرين؟

394
00:52:06,508 --> 00:52:09,177
‫ما الذي حل بك؟

395
00:52:10,679 --> 00:52:13,181
‫لا بأس، اتركيه.

396
00:52:17,686 --> 00:52:20,272
‫اسمع، لقد أصيبت بفقدان الذاكرة.

397
00:52:20,480 --> 00:52:24,734
‫إن كنت شقيقها بالفعل، فستذكر ذلك.

398
00:52:25,819 --> 00:52:28,905
‫حسناً، هذا مؤثر، لم شمل العائلة.

399
00:52:28,989 --> 00:52:33,702
‫لنتحرك من فضلكم قبل أن نؤكل أحياءً.

400
00:52:43,003 --> 00:52:47,716
‫توجد خلف تلك الأبواب
‫"يو بي في" مركبة مدرعة.

401
00:52:47,799 --> 00:52:50,552
‫احتفظت بها إدارة السجن
‫في حال حدوث أعمال شغب.

402
00:52:50,635 --> 00:52:55,140
‫16 إطار، لوائح معدنية، مدفع مائي
‫تتسع لـ20 شخص.

403
00:52:55,223 --> 00:52:57,225
‫10 أطنان من المرح.

404
00:52:57,309 --> 00:53:00,395
‫سنخرج من هنا بأسلوب لائق، وسنقوم بدهسهم.

405
00:53:00,604 --> 00:53:03,815
‫القفل معطل، لكن بإمكاننا إزالته.

406
00:53:03,898 --> 00:53:07,027
‫حين نصل إلى الساحل
‫علينا الانتقال على مركب.

407
00:53:07,110 --> 00:53:10,030
‫- سنحتاج إلى المزيد من الأسلحة.
‫- سأؤمن لك ذلك.

408
00:53:10,113 --> 00:53:13,908
‫حين كنت متمركزاً هنا
‫كنا نستخدم المخزن كترسانة سلاح.

409
00:53:13,992 --> 00:53:16,244
‫لدي أي سلاح قد ترغبون به.

410
00:53:16,328 --> 00:53:19,664
‫كيف تعلم أن وحدتك لم يأخذوا الأسلحة معهم؟

411
00:53:19,748 --> 00:53:21,458
‫لأنه في نهاية الأمر...

412
00:53:21,541 --> 00:53:24,753
‫كان هناك كمية أسلحة
‫أكثر من كمية مستخدميها.

413
00:53:28,798 --> 00:53:29,966
‫اذهبوا واحضروا الأسلحة، "لوثر".

414
00:53:34,512 --> 00:53:36,348
‫يا إلهي.

415
00:53:42,937 --> 00:53:44,773
‫ما هذا؟

416
00:53:44,856 --> 00:53:47,859
‫كانوا قد وضعوا مضخات
‫لقطع المياه عن المؤسسات.

417
00:53:47,942 --> 00:53:52,405
‫حين انقطعت الكهرباء، بدأت تفيض
‫الطوابق السفلية بالمياه.

418
00:53:52,489 --> 00:53:54,991
‫يوجد طابقين سفليين هنا.

419
00:53:55,075 --> 00:53:59,454
‫- وأين هي الترسانة؟
‫- في أدنى مستوى.

420
00:54:01,831 --> 00:54:02,791
‫هيا يا "لوثر".

421
00:54:04,209 --> 00:54:06,961
‫ابتعد. ابتعد.

422
00:54:12,592 --> 00:54:15,887
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- كنت بطلة السباحة في الثانوية.

423
00:54:17,389 --> 00:54:20,433
‫- أهذا صحيح؟
‫- خذي.

424
00:54:25,063 --> 00:54:27,607
‫ستثقين بي بالمسدس؟

425
00:54:28,066 --> 00:54:30,652
‫أجل. لمَ لا؟

426
00:54:33,196 --> 00:54:35,240
‫"لوثر"، أطلق النار على هذا السافل فحسب.

427
00:54:41,788 --> 00:54:43,790
‫ما هذا الشيء؟

428
00:57:08,977 --> 00:57:11,479
‫حسناً، هيا بنا.

429
00:57:30,540 --> 00:57:32,417
‫لنرحل.

430
00:57:57,650 --> 00:57:59,569
‫رائع.

431
00:58:00,486 --> 00:58:03,907
‫"ابتعدوا حين ترون وميض الأضواء."

432
00:58:14,292 --> 00:58:16,127
‫اللعنة.

433
00:58:33,895 --> 00:58:36,689
‫لا بد من أنهم بالمئات.

434
00:58:37,315 --> 00:58:39,567
‫لا يمكننا العودة من هناك.

435
00:58:44,530 --> 00:58:47,283
‫- اللعنة.
‫- ماذا تقصد بـ"اللعنة"؟

436
00:58:47,367 --> 00:58:51,246
‫- ما...؟ ما هذا؟
‫- ماذا تظنها؟

437
00:58:51,329 --> 00:58:53,831
‫لا تخبرني أن هذا الشيء يتسع داخل ذلك.

438
00:58:53,915 --> 00:58:55,541
‫أيمكنك إعادة جمعها؟

439
00:58:55,625 --> 00:58:57,835
‫ربما، لكن قد يستغرق الأمر أسبوعاً.

440
00:58:59,003 --> 00:59:02,632
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- أنا أعرف.

441
00:59:08,179 --> 00:59:09,931
‫"بينيت"...

442
00:59:11,599 --> 00:59:13,309
‫ما الذي فعلته؟

443
00:59:19,440 --> 00:59:22,026
‫علينا أن نخرج من هنا يا "لوثر". هيا.

444
00:59:50,388 --> 00:59:52,348
‫أتسمع هذا؟

445
00:59:56,978 --> 00:59:58,479
‫هيا يا عزيزتي. هيا.

446
00:59:58,563 --> 01:00:00,356
‫- ما الذي نفعله؟
‫- سنخرج من هنا.

447
01:00:00,440 --> 01:00:01,983
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- تباً لهم.

448
01:00:02,066 --> 01:00:04,152
‫والآن، اصعد.

449
01:00:04,235 --> 01:00:05,945
‫ما الذي تفعله يا "بينيت"؟

450
01:00:06,029 --> 01:00:08,906
‫- أنت!
‫- لا تفعلها يا "كيم يونغ".

451
01:00:08,990 --> 01:00:10,325
‫افتح هذا الباب.

452
01:00:12,452 --> 01:00:13,661
‫أرجوك يا "بينيت".

453
01:00:18,666 --> 01:00:20,418
‫"بينيت"!

454
01:00:27,216 --> 01:00:28,426
‫تباً.

455
01:00:30,053 --> 01:00:32,722
‫هذا صحيح، تباً لك أيها السافل.

456
01:00:37,602 --> 01:00:40,438
‫أجل! أجل!

457
01:00:40,521 --> 01:00:42,273
‫أيها السافل.

458
01:00:42,357 --> 01:00:44,400
‫أنا آسف. آسف جداً.

459
01:00:44,484 --> 01:00:46,152
‫إنه يتجه نحو "أركاديا".

460
01:00:59,457 --> 01:01:00,708
‫"أليس".

461
01:01:22,313 --> 01:01:23,356
‫هيا!

462
01:01:38,538 --> 01:01:40,081
‫اتجهوا نحو قسم الاستحمام.

463
01:01:42,458 --> 01:01:44,710
‫- تحركوا.
‫- سأوافيكم هناك.

464
01:01:47,463 --> 01:01:51,676
‫- إنها فارغة من الطاقة.
‫- لسنا بحاجة إلى الطاقة.

465
01:01:56,139 --> 01:01:57,598
‫تباً.

466
01:02:10,987 --> 01:02:12,822
‫تمسكوا!

467
01:02:21,497 --> 01:02:23,499
‫اتجهوا إلى قسم الحمامات. هيا.

468
01:03:24,477 --> 01:03:26,354
‫من هنا!

469
01:04:16,279 --> 01:04:19,156
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. شكراً.

470
01:04:22,159 --> 01:04:25,037
‫هذه دعابة، أليست كذلك؟

471
01:04:25,121 --> 01:04:28,749
‫هذه الأنفاق تقود نحو المجاري
‫والمجاري تقود نحو مصراف الأمطار

472
01:04:28,833 --> 01:04:31,085
‫ويقود مصراف الأمطار إلى البحر.

473
01:04:31,168 --> 01:04:34,088
‫- إنها فرصتنا الوحيدة.
‫- سأتولى الحراسة.

474
01:04:34,171 --> 01:04:35,339
‫سأقوم بتغطيتك.

475
01:04:39,135 --> 01:04:40,344
‫سيداتي.

476
01:04:45,224 --> 01:04:47,476
‫حسناً، أنت التالي.

477
01:04:48,644 --> 01:04:51,272
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- بلى بإمكانك.

478
01:04:52,648 --> 01:04:53,649
‫هيا بنا!

479
01:09:03,732 --> 01:09:04,817
‫تلك الأشياء أصبحت قريبة منا.

480
01:09:07,403 --> 01:09:11,407
‫عثرنا على مخرج هناك في الأسفل
‫يقود هذا النفق نحو مصراف الأمطار.

481
01:09:11,490 --> 01:09:13,826
‫انطلقي. كوني حذرة.

482
01:09:21,750 --> 01:09:23,002
‫أين "كيم يونغ"؟

483
01:09:26,005 --> 01:09:28,132
‫هيا.

484
01:09:43,856 --> 01:09:45,190
‫علمت أنك ستنجين.

485
01:09:54,658 --> 01:09:56,410
‫"لوثر"!

486
01:09:57,202 --> 01:09:58,370
‫النجدة!

487
01:10:02,708 --> 01:10:04,752
‫"لوثر"!

488
01:10:09,381 --> 01:10:11,175
‫لم يعد بإمكانك مساعدته.

489
01:10:13,302 --> 01:10:14,970
‫علينا أن نتابع تقدمنا.

490
01:11:09,942 --> 01:11:15,823
‫"أركاديا"

491
01:11:45,144 --> 01:11:47,438
‫لا حفل استقبال؟

492
01:12:06,540 --> 01:12:08,709
‫يبدو أن "بينيت" قد وصل.

493
01:12:10,836 --> 01:12:12,963
‫لنتفقد ما في داخلها.

494
01:12:31,023 --> 01:12:33,734
‫- هل عثرت على أحد؟
‫- لا.

495
01:12:33,817 --> 01:12:37,112
‫تفقدت مراكز الطاقم. لقد اختفوا جميعاً.

496
01:12:37,196 --> 01:12:39,823
‫يبدو أنهم رحلوا على عجلة.

497
01:12:41,158 --> 01:12:44,453
‫"هنا (أركاديا)، نبث عبر تردد الطوارئ"

498
01:12:44,536 --> 01:12:48,749
‫"لا وجود للعدوى، لدينا حراسة أمنية
‫لدينا طعام ومأوى."

499
01:12:50,542 --> 01:12:53,253
‫الوقود، الطاقة، كل شيء
‫يعمل على طبيعته.

500
01:12:53,337 --> 01:12:56,632
‫انظري إلى هذا، إنه سجل السفينة.

501
01:12:56,715 --> 01:12:59,301
‫أطلق الطاقم مراكب النجاة منذ 3 أيام.

502
01:12:59,384 --> 01:13:02,137
‫حين توقف البث بالتحديد.

503
01:13:02,221 --> 01:13:03,305
‫"إنزال مراكب النجاة"

504
01:13:03,388 --> 01:13:05,974
‫لا يزال هناك ألفي ناج على متن السفينة.

505
01:13:06,058 --> 01:13:08,435
‫"ركاب على متن السفينة."

506
01:13:10,646 --> 01:13:12,981
‫"عنبر C7-8"

507
01:13:13,065 --> 01:13:16,151
‫علينا أن نفتش السفينة بأكملها.

508
01:13:32,417 --> 01:13:34,253
‫"أمبريلا".

509
01:13:34,336 --> 01:13:36,088
‫بالطبع.

510
01:13:36,964 --> 01:13:38,966
‫أذكر أنهم أتوا لأجلنا.

511
01:13:56,191 --> 01:14:01,321
‫هذا الشيء بأكمله، "أركاديا"
‫كانت مجرد كذبة.

512
01:14:01,405 --> 01:14:02,823
‫لا، الأمر أسوأ من ذلك.

513
01:14:04,366 --> 01:14:05,868
‫إنها فخ.

514
01:14:41,278 --> 01:14:42,321
‫أين الجميع؟

515
01:14:46,992 --> 01:14:48,243
‫لست أفهم.

516
01:14:56,585 --> 01:14:57,711
‫أظنني أفهم الأمر.

517
01:14:59,838 --> 01:15:00,964
‫إنهم تحت أقدامنا.

518
01:15:08,722 --> 01:15:11,225
‫إنهم يحتجزون الناجين حتى يجروا
‫اختباراتهم عليهم.

519
01:15:13,685 --> 01:15:14,770
‫انظرا.

520
01:15:15,938 --> 01:15:17,606
‫إنها "كي مارت"، إنها هنا.

521
01:15:18,148 --> 01:15:19,107
‫أحضروهم.

522
01:15:20,359 --> 01:15:21,193
‫جميعهم.

523
01:15:40,921 --> 01:15:43,674
‫ها هي.

524
01:15:43,757 --> 01:15:45,634
‫- "كي مارت".
‫- أخرجوها.

525
01:15:50,973 --> 01:15:53,267
‫"كي مارت"، لا بأس.

526
01:15:53,475 --> 01:15:57,396
‫- لا بأس يا "كي مارت".
‫- سأزيل هذه عنها، أخرجا الجميع.

527
01:15:57,479 --> 01:16:00,816
‫نحن أصدقاؤك
‫نحن بحاجة لمساعدتك حالياً.

528
01:16:00,899 --> 01:16:03,110
‫دعيني أزيل هذه عنك.

529
01:17:26,485 --> 01:17:32,157
‫"انتباه، ابقوا بعيدين"

530
01:18:43,895 --> 01:18:47,274
‫لمَ لا أشعر بالتفاجئ؟

531
01:18:47,357 --> 01:18:49,568
‫لم يكن العثور عليك بالأمر الصعب.

532
01:18:49,651 --> 01:18:52,654
‫لا يزال نظام الأقمار الاصطناعية شغالاً

533
01:18:52,737 --> 01:18:56,032
‫ولا يحلق العديد من الناس في هذه الأيام.

534
01:18:56,116 --> 01:19:00,829
‫عدا عن ذلك، لطالما علمت أنك
‫ستنجذبين إلى أصدقاءك.

535
01:19:02,205 --> 01:19:05,709
‫الولاء... أمر مبالغ به.

536
01:19:09,421 --> 01:19:11,173
‫توقفا.

537
01:19:12,507 --> 01:19:14,217
‫انحنيا.

538
01:19:15,552 --> 01:19:18,346
‫لا أريدك أن تتسببي بالأذى
‫لحيواناتي الأليفة.

539
01:19:21,141 --> 01:19:22,309
‫اتركي أسلحتك.

540
01:19:28,857 --> 01:19:31,401
‫شكراً، اركليها باتجاهي.

541
01:19:34,070 --> 01:19:35,739
‫جيد.

542
01:19:38,742 --> 01:19:40,952
‫لا تبدو على ما يرام يا "بينيت".

543
01:19:41,036 --> 01:19:44,331
‫أجل، أتطلع للعبث بوجهك الجميل.

544
01:19:44,414 --> 01:19:46,249
‫ماذا تريد مني؟

545
01:19:46,333 --> 01:19:49,586
‫لقد أعادني فيروس "تي".

546
01:19:54,090 --> 01:19:56,760
‫لكنه قوي جداً.

547
01:19:56,843 --> 01:20:00,013
‫إنه يقاتلني للسيطرة علي.

548
01:20:00,764 --> 01:20:03,975
‫ظننت لو أخذت حمضاً نووياً بشرياً جديداً

549
01:20:04,059 --> 01:20:05,852
‫يمكنني حينها إعادة التوازن.

550
01:20:05,936 --> 01:20:09,481
‫لا عجب أن طاقمك تخلى عن السفينة.

551
01:20:09,564 --> 01:20:12,984
‫لا يهم الأمر، أصبح لدي تابع جديد

552
01:20:14,027 --> 01:20:15,946
‫ولدي خطة جديدة.

553
01:20:16,029 --> 01:20:20,200
‫أنت الوحيدة التي اندمجت بنجاح
‫مع فيروس "تي".

554
01:20:20,283 --> 01:20:23,203
‫حمضك النووي أقوى من الغير.

555
01:20:23,286 --> 01:20:27,832
‫إن أكلتك، فسأحظى على السيطرة.

556
01:20:30,460 --> 01:20:32,587
‫هذا تفكير ذكي

557
01:20:32,671 --> 01:20:35,715
‫لكن ثمة مشكلة بتلك الخطة.

558
01:20:35,799 --> 01:20:38,218
‫توقفي هنا.

559
01:20:38,301 --> 01:20:40,345
‫وما هي المشكلة؟

560
01:20:40,679 --> 01:20:42,889
‫لست على القائمة.

561
01:21:22,095 --> 01:21:25,932
‫حسناً، هذا لم شمل عائلة كبير.

562
01:21:26,266 --> 01:21:29,185
‫"كريس" و"كلير ريدفيلد".

563
01:21:29,394 --> 01:21:33,523
‫لقد أصبحتما مصدر إزعاج كبير بالنسبة لي.

564
01:21:34,816 --> 01:21:37,652
‫أخبرتك أنني سأحضر أصدقائي.

565
01:21:42,032 --> 01:21:44,826
‫كان عليك إحضار المزيد.

566
01:23:00,860 --> 01:23:02,862
‫"كلير". "كلير"!

567
01:23:09,244 --> 01:23:10,161
‫"كريس"!

568
01:23:12,872 --> 01:23:13,998
‫"كريس"!

569
01:23:55,874 --> 01:23:59,127
‫لا تفكر بالأمر حتى.

570
01:24:06,426 --> 01:24:07,552
‫من أنت؟

571
01:24:59,395 --> 01:25:00,688
‫لا أظن ذلك.

572
01:25:23,253 --> 01:25:25,672
‫لا تقفلوها، أنا منتج.

573
01:25:28,174 --> 01:25:30,385
‫افتحوا الأبواب.

574
01:25:30,468 --> 01:25:33,263
‫ستتحملون عواقب وخيمة.

575
01:25:33,346 --> 01:25:35,223
‫أيها السفلة.

576
01:25:35,306 --> 01:25:37,308
‫افتحوا...

577
01:25:40,728 --> 01:25:43,523
‫ستعيشون جميعاً لتندمون على هذا العمل.

578
01:25:51,322 --> 01:25:53,116
‫يا إلهي.

579
01:25:54,117 --> 01:25:55,952
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

580
01:26:04,127 --> 01:26:08,047
‫ستكون الأمور على ما يرام.

581
01:26:10,383 --> 01:26:11,676
‫لا.

582
01:26:11,759 --> 01:26:13,052
‫"كريس"! "أليس"!

583
01:26:32,780 --> 01:26:34,657
‫هيا!

584
01:26:35,658 --> 01:26:38,745
‫"تصريح بالدخول إلى منشأة التطهير"

585
01:27:03,436 --> 01:27:05,271
‫"انتباه، ابقوا بعيدين"

586
01:27:17,659 --> 01:27:19,327
‫لم أرغب بأن يفوتك هذا.

587
01:27:39,847 --> 01:27:42,183
‫هذا صحيح.

588
01:27:42,266 --> 01:27:45,061
‫قوة المشاهير أيها السفلة.

589
01:27:56,114 --> 01:27:58,074
‫إنها معجزة.

590
01:27:59,367 --> 01:28:03,496
‫لم أحلم بأن يكون هذا الكم
‫من الأحياء متواجداً.

591
01:28:06,666 --> 01:28:08,751
‫ماذا الآن؟

592
01:28:13,506 --> 01:28:17,301
‫"هنا "أركاديا"، نبث عبر تردد الطوارئ..."

593
01:28:18,886 --> 01:28:20,763
‫برأيي...

594
01:28:21,514 --> 01:28:23,016
‫أن نحقق هذا الوعد.

595
01:28:24,517 --> 01:28:28,604
‫هنا "أركاديا"، نبث عبر تردد الطوارئ.

596
01:28:28,688 --> 01:28:34,277
‫الموقع 30.118 درجة غرباً
‫05.34 درجة شمالاً

597
01:28:34,360 --> 01:28:35,987
‫"لا يوجد عدوى."

598
01:28:36,070 --> 01:28:39,073
‫"أكرر، لا يوجد عدوى."

599
01:28:39,157 --> 01:28:43,786
‫نؤمن الحماية والأمن، الطعام والمأوى.

600
01:28:43,870 --> 01:28:47,540
‫إن كنتم في مكان ما، سنساعدكم.

601
01:28:47,790 --> 01:28:49,709
‫لا يزال هناك أمل.

602
01:29:14,484 --> 01:29:17,195
‫- ما هذا؟
‫- مشاكل.

603
01:30:30,268 --> 01:30:33,771
‫الإنزال بعد 57 ثانية.

604
01:30:33,980 --> 01:30:36,983
‫حين تهبطوا على متن السفينة
‫انتبهوا لتشكيلتكم.

605
01:30:37,066 --> 01:30:39,110
‫لا تأخذوا أي أسرى
‫وأطلقوا النار بهدف القتل.

606
01:30:39,193 --> 01:30:40,987
‫عدد الأعداء مجهول.

607
01:30:41,070 --> 01:30:44,532
‫لكننا سنتضمن الفارين من "أمبريلا"
‫والأهداف الأساسية.

608
01:30:44,615 --> 01:30:48,619
‫"كلير ريدفيلد"، "كريس ريدفيلد"
‫والمشروع "أليس".

609
01:30:49,036 --> 01:30:51,038
‫إذاً أيها القوم...

610
01:30:51,122 --> 01:30:55,501
‫مهما كان بانتظاركم في الخارج
‫تأكدوا من أمر واحد.

611
01:30:56,586 --> 01:31:00,256
‫أنتم على وشك خوض أكبر معركة...

612
01:31:00,339 --> 01:31:02,425
‫في حياتكم.

613
01:36:42,681 --> 01:36:44,225
‫يا رفاق

614
01:36:44,308 --> 01:36:46,602
‫أهذه طريقة معاملة لائقة بالمرأة؟

615
01:36:47,186 --> 01:36:49,188
‫ترجمة نمر عباس.

