﻿1
00:04:01,622 --> 00:04:03,749
‫اسمي "أليس".

2
00:04:03,833 --> 00:04:07,044
‫كنت أعمل لدى منظمة
‫"أمبريلا" في مختبر سري

3
00:04:07,128 --> 00:04:09,922
‫حيث نعمل على تطوير أسلحة فيروس.

4
00:04:10,006 --> 00:04:13,092
‫كان هناك حادثة، وانتشر فيروس

5
00:04:13,175 --> 00:04:15,177
‫مات الجميع.

6
00:04:16,012 --> 00:04:18,014
‫لكن المشكلة...

7
00:04:18,306 --> 00:04:20,349
‫هي أنهم لم يبقوا أموات.

8
00:04:20,558 --> 00:04:24,228
‫كان تلك بداية النهاية التي ستبيد العالم.

9
00:04:24,437 --> 00:04:27,732
‫اختبئ المسؤولون عن هذه الكارثة تحت الأرض.

10
00:04:27,940 --> 00:04:31,235
‫وتابعوا إجراء اختباراتهم
‫على الفيروس القاتل.

11
00:04:31,444 --> 00:04:34,196
‫شعروا بالأمان في حصنهم المتطور.

12
00:04:35,239 --> 00:04:36,657
‫لكنهم كانوا مخطئين.

13
00:04:38,284 --> 00:04:42,246
‫{\an8}"بعد مرور 4 سنوات"

14
00:05:01,766 --> 00:05:04,101
‫لقد دمرَ الواقي الحيوي.

15
00:05:04,185 --> 00:05:05,269
‫وسط "شيبويا"

16
00:05:05,353 --> 00:05:07,438
‫أتؤكد على الأمر؟

17
00:05:09,732 --> 00:05:11,275
‫"أؤكد."

18
00:05:13,986 --> 00:05:15,696
‫"إصابة موفقة."

19
00:05:15,780 --> 00:05:18,240
‫وأنا متفوق عليك بـ3 مقابل 1.

20
00:05:18,324 --> 00:05:20,284
‫"لا يزال الليل في أوله."

21
00:05:20,368 --> 00:05:21,911
‫"هناك المزيد من الفرص..."

22
00:05:23,662 --> 00:05:25,664
‫"توشي"، هل أنت بخير؟

23
00:05:27,249 --> 00:05:29,251
‫"توشي"، أين أنت؟

24
00:05:49,105 --> 00:05:52,691
‫{\an8}"مركز منظمة (أمبريلا) الرئيسي، (طوكيو)"

25
00:06:25,850 --> 00:06:28,310
‫إلى الحرس 3، حول.

26
00:06:29,520 --> 00:06:32,231
‫لقد فقدنا الاتصال بواحد آخر.

27
00:06:34,567 --> 00:06:37,153
‫- الرئيس "ويسكر"
‫- أعطني التقرير.

28
00:06:37,236 --> 00:06:40,447
‫سيدي، فقدنا منذ نصف ساعة الاتصال

29
00:06:40,531 --> 00:06:42,783
‫مع بعض حرس الحدود.

30
00:06:42,867 --> 00:06:45,953
‫- كم خسرنا منهم؟
‫- جميعاً.

31
00:06:46,036 --> 00:06:48,289
‫وانتظرت نصف ساعة لتطلعني؟

32
00:06:48,497 --> 00:06:52,459
‫ظننا أنها مجرد مشكلة تقنية
‫لم أرغب بإزعاجك.

33
00:06:52,543 --> 00:06:54,837
‫صلني بالبوابة العلوية.

34
00:06:58,757 --> 00:07:01,677
‫- هنا الرئيس "ويسكر"
‫- سيدي.

35
00:07:01,760 --> 00:07:04,680
‫- أطلعني على الوضع.
‫- كل شيء هادئ هنا.

36
00:07:04,763 --> 00:07:06,140
‫لا أثر للمتطفلين؟

37
00:07:08,142 --> 00:07:11,312
‫- "هوتاكا".
‫- أرى تحركات.

38
00:07:12,480 --> 00:07:14,273
‫هناك عدة أهداف.

39
00:07:14,356 --> 00:07:16,192
‫إلى البوابة العلوية، حددوا أهدافكم.

40
00:07:16,275 --> 00:07:20,488
‫- أكرر، حددوا أهدافكم.
‫- سيدي، المصعد 2 يعمل.

41
00:07:20,571 --> 00:07:22,531
‫أرسلوا عناصر الأمن إلى المدخل.

42
00:10:00,773 --> 00:10:02,399
‫مرحباً يا رفاق.

43
00:10:02,941 --> 00:10:06,278
‫أهذه طريقة تعامل بها المرأة؟

44
00:10:21,210 --> 00:10:25,339
‫اطلب من الأمن أن ينشروا غاز
‫الأعصاب في المدخل الرئيسي.

45
00:10:26,340 --> 00:10:29,468
‫سيدي، لا يزال عناصرنا هناك.

46
00:10:34,181 --> 00:10:35,849
‫أية أسئلة أخرى؟

47
00:10:37,518 --> 00:10:41,063
‫المتطفلون متواجدون في القسم 1
‫حتى القسم 7 ,5 و8.

48
00:10:41,146 --> 00:10:43,357
‫هناك تقارير تفيد بإطلاق نار
‫في القسم 10 و11.

49
00:10:46,985 --> 00:10:48,779
‫ابقوا في مراكزكم.

50
00:10:48,862 --> 00:10:51,323
‫يتم تنفيذ جميع الإجراءات الأمنية كاملاً.

51
00:10:51,573 --> 00:10:56,495
‫أوقفوا جميع المصاعد
‫وأقفلوا جميع الأبواب المضادة الداخلية.

52
00:10:56,704 --> 00:10:59,456
‫وأريد تقارير عن الأضرار.

53
00:13:10,170 --> 00:13:16,635
‫{\an8}"تم اختراق المنشأة، الخسائر البشرية"

54
00:14:25,537 --> 00:14:26,914
‫"التصريح"

55
00:14:26,997 --> 00:14:28,123
‫"لقد بدأ العد التنازلي"

56
00:14:29,708 --> 00:14:32,085
‫"انتباه، الرجاء الابتعاد"

57
00:14:32,169 --> 00:14:33,128
‫هيا، تحرك.

58
00:14:34,338 --> 00:14:37,466
‫- هيا، هيا جميعاً.
‫- اخرجوا.

59
00:14:47,142 --> 00:14:49,061
‫اضطراب، اضطراب

60
00:14:53,774 --> 00:14:55,108
‫اضطراب، اضطراب

61
00:15:09,748 --> 00:15:11,959
‫اضطراب، اضط...

62
00:15:27,599 --> 00:15:30,102
‫ألديك أية كلمة أخيرة؟

63
00:15:42,864 --> 00:15:45,158
‫كم هو رائع وأخيراً أن ألتقي بك شخصياً.

64
00:15:47,244 --> 00:15:49,454
‫أمر مؤلم، أليس كذلك؟

65
00:15:49,538 --> 00:15:52,290
‫حسناً، هذه بداية الأخبار السيئة فحسب.

66
00:15:52,374 --> 00:15:54,459
‫كل قواك تلك.

67
00:15:54,543 --> 00:15:58,422
‫السرعة، القوة، الشفاء العاجل.

68
00:15:58,505 --> 00:16:03,051
‫- يمكنك أن تودعي كل ذلك.
‫- ماذا فعلت؟

69
00:16:03,135 --> 00:16:07,681
‫سيقوم المصل الذي حقنتك به بإبادة
‫جميع خلايا "تي" في جسمك.

70
00:16:07,764 --> 00:16:09,725
‫لتبسيط الأمور...

71
00:16:10,142 --> 00:16:14,062
‫ستستعيد منظمة "أمبريلا" ممتلكاتها.

72
00:16:14,146 --> 00:16:17,357
‫لم تنجحي، لذا سيتم استعادتك.

73
00:16:33,206 --> 00:16:34,916
‫أنا ما كنت أنت عليه.

74
00:16:35,751 --> 00:16:38,795
‫- لكنني أفضل.
‫- تمهل، أرجوك.

75
00:16:38,879 --> 00:16:40,505
‫أية كلمة أخيرة؟

76
00:16:41,882 --> 00:16:44,968
‫- شكراً.
‫- لقتلك؟

77
00:16:45,052 --> 00:16:47,971
‫لأنك أعدتني إلى بشريتي.

78
00:16:49,931 --> 00:16:52,350
‫"ارتفع، هناك تضاريس."

79
00:17:59,543 --> 00:18:02,712
‫هنا "أركاديا"، يجري البث على موجة الطوارئ

80
00:18:02,796 --> 00:18:04,047
‫ليس هناك من عدوى

81
00:18:04,131 --> 00:18:06,383
‫{\an8}يمكننا تأمين حمايتكم ولدينا طعام ومأوى.

82
00:18:06,466 --> 00:18:09,427
‫{\an8}"بعد مرور 6 أشهر"

83
00:18:09,511 --> 00:18:12,639
‫{\an8}هنا "أركاديا"، يجري البث على موجة الطوارئ

84
00:18:12,722 --> 00:18:14,808
‫ليس هناك من عدوى...

85
00:18:15,851 --> 00:18:17,894
‫بينما انتقمت من منظمة "أمبريلا"

86
00:18:17,978 --> 00:18:21,439
‫اتخذت آخر مجموعة من الناجين
‫طائرة إلى بر الأمان.

87
00:18:21,523 --> 00:18:24,818
‫كانوا متجهين إلى بلدة
‫في "ألاسكا" تدعى "أركاديا".

88
00:18:24,901 --> 00:18:27,070
‫تلقينا بثاً عبر الراديو من هناك.

89
00:18:27,154 --> 00:18:30,615
‫عرضوا علينا الطعام والمأوى
‫والأمن والحماية

90
00:18:30,699 --> 00:18:34,369
‫ملاذ خال من العدوى.

91
00:18:47,549 --> 00:18:48,800
‫{\an8}"السجل: اليوم 0177"

92
00:18:48,884 --> 00:18:50,343
‫{\an8}الـ3 من مايو الساعة الـ4

93
00:18:50,427 --> 00:18:54,097
‫{\an8}مر 177 يوماً من دون أثر للحياة.

94
00:18:54,181 --> 00:18:58,143
‫{\an8}أنا في الموقع 58,37 درجة شمالاً

95
00:18:58,226 --> 00:19:01,688
‫{\an8}134,58 درجة غرباً.

96
00:19:01,771 --> 00:19:07,444
‫{\an8}نحن نقترب من إحداثيات "أركاديا"
‫لكن لا أثر لها على الخريطة.

97
00:19:08,987 --> 00:19:11,281
‫{\an8}آمل أن تكون "كلير" نجت مع الآخرين.

98
00:21:40,347 --> 00:21:42,432
‫ألن تأت؟

99
00:21:42,515 --> 00:21:43,683
‫اعتن بالآخرين.

100
00:21:44,726 --> 00:21:46,102
‫حظاً موفقاً يا "كي مارت".

101
00:21:48,521 --> 00:21:49,647
‫"كلير".

102
00:22:25,683 --> 00:22:28,728
‫الـ3 من مايو، الساعة 7:30.

103
00:22:28,812 --> 00:22:30,814
‫"أركاديا".

104
00:22:31,189 --> 00:22:33,775
‫لا وجود لهذا المكان.

105
00:22:33,858 --> 00:22:36,319
‫إنه مجرد ميدان فارغ.

106
00:22:36,653 --> 00:22:37,862
‫وشاطئ.

107
00:22:40,907 --> 00:22:43,409
‫لكن جميعنا سمع البث.

108
00:22:43,493 --> 00:22:45,703
‫لا بد أن أحداً ما أرسلها.

109
00:22:45,787 --> 00:22:50,250
‫لا بد أن أحداً ما أحضر جميع
‫هؤلاء الناس إلى هنا

110
00:22:52,168 --> 00:22:53,670
‫لكن لأي سبب؟

111
00:22:54,796 --> 00:22:56,798
‫وإلى أين ذهبوا؟

112
00:23:01,219 --> 00:23:04,347
‫{\an8}اليوم الـ177، انتهى التسجيل.

113
00:23:08,101 --> 00:23:11,020
‫{\an8}لا أدري ما إن كان بإمكاني
‫الصمود أكثر من هذا.

114
00:23:12,814 --> 00:23:16,526
‫{\an8}ماذا لو كنت الأخيرة؟
‫ماذا لو لم يتبقى أحد؟

115
00:23:17,777 --> 00:23:20,321
‫{\an8}لا يوجد أحد ليشاهد هذه التسجيلات.

116
00:23:22,490 --> 00:23:24,659
‫{\an8}أهذا عقابي

117
00:23:24,868 --> 00:23:26,828
‫{\an8}لأنني سمحت لهذا أن يحدث؟

118
00:23:30,206 --> 00:23:32,876
‫أنت، تمهل.

119
00:23:36,546 --> 00:23:39,424
‫تمهل، أرجوك! توقف!

120
00:23:43,344 --> 00:23:45,180
‫مرحباَ.

121
00:23:47,056 --> 00:23:48,725
‫مرحباً؟

122
00:23:50,518 --> 00:23:52,562
‫أجبني.

123
00:25:39,335 --> 00:25:41,462
‫أنت!

124
00:25:41,921 --> 00:25:43,673
‫لا بأس.

125
00:25:45,925 --> 00:25:47,385
‫آسفة على ذلك.

126
00:25:48,344 --> 00:25:51,097
‫لكنني اضطررت لإزالة هذا الشيء عنك.

127
00:25:51,180 --> 00:25:53,599
‫ما هذا؟ من فعل هذا بك؟

128
00:25:57,937 --> 00:25:59,981
‫ألا تعرفيني حتى؟

129
00:26:04,319 --> 00:26:06,404
‫اسمي "أليس".

130
00:26:06,487 --> 00:26:10,158
‫التقينا في صحراء "نيفادا" منذ 18 شهر.

131
00:26:10,241 --> 00:26:12,368
‫أيبدو أي من هذا مألوفاً لك؟

132
00:26:13,661 --> 00:26:16,456
‫"ميكي"، "كارلوس"، "أل جاي"؟

133
00:26:16,539 --> 00:26:18,041
‫"كي مارت"؟

134
00:26:19,709 --> 00:26:23,963
‫رحلت على متن المروحية مع
‫مجموعة من الناجيين إلى "ألاسكا".

135
00:26:24,047 --> 00:26:26,341
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

136
00:26:32,930 --> 00:26:35,058
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

137
00:26:35,141 --> 00:26:36,893
‫"تم تحديد الهدف"

138
00:26:36,976 --> 00:26:39,562
‫"أركاديا"، أتذكرين؟

139
00:27:03,503 --> 00:27:05,755
‫الـ4 من مايو، الساعة الـ8.

140
00:27:05,963 --> 00:27:09,175
‫أتجه نحو "برينس روبرت"
‫في "كولومبيا البريطانية".

141
00:27:09,258 --> 00:27:12,929
‫سأمر من "فانكوفر" وأتوقف في "سياتل".

142
00:27:13,012 --> 00:27:18,184
‫بعد ذلك، سأتجه إلى "سان فرانسيسكو"
‫وباقي الساحل الغربي.

143
00:27:22,855 --> 00:27:26,067
‫لا يزال الراكب لدي يتكلم كثيراً.

144
00:27:27,568 --> 00:27:29,237
‫{\an8}مهما كان ذاك الشيء

145
00:27:29,320 --> 00:27:31,781
‫{\an8}كان يحقنها بمخدر ما.

146
00:27:31,989 --> 00:27:34,784
‫{\an8}شيء ما يتسبب بفقدان الذاكرة.

147
00:27:36,369 --> 00:27:38,621
‫{\an8}آمل ألا تكون الأعراض مزمنة.

148
00:27:46,546 --> 00:27:50,007
‫"تم تحديد الهدف"

149
00:27:54,011 --> 00:27:55,847
‫اسمك...

150
00:27:57,515 --> 00:27:59,058
‫"أليس"، أليس كذلك؟

151
00:28:00,351 --> 00:28:01,394
‫يمكنها التكلم.

152
00:28:02,895 --> 00:28:04,939
‫اسمعي، آسفة بشأن ما حدث.

153
00:28:06,732 --> 00:28:08,609
‫لا أدري ما الذي حدث.

154
00:28:11,279 --> 00:28:13,072
‫لا أذكر شيئاً.

155
00:28:15,491 --> 00:28:17,702
‫لا أعرف اسمي حتى.

156
00:28:18,578 --> 00:28:20,079
‫اسمك "كلير".

157
00:28:21,873 --> 00:28:24,000
‫"كلير ريدفيلد".

158
00:28:25,042 --> 00:28:26,961
‫"كلير"؟

159
00:28:27,044 --> 00:28:28,713
‫يبدو الاسم مألوفاً.

160
00:28:30,840 --> 00:28:32,258
‫كلا.

161
00:28:33,426 --> 00:28:35,470
‫ستعتادين عليه.

162
00:28:38,264 --> 00:28:41,392
‫ربما بإمكانك أن تفكي قيدي الآن.

163
00:28:41,476 --> 00:28:43,936
‫علينا أن نتعارف أولاً.

164
00:29:07,835 --> 00:29:11,672
‫"هوليوود"

165
00:29:17,011 --> 00:29:19,013
‫مدينة الملائكة.

166
00:29:24,685 --> 00:29:28,773
‫{\an8}الـ6 من مايو، الساعة 8، "لوس أنجلوس".

167
00:29:28,856 --> 00:29:31,150
‫{\an8}لا أثر لوجود الحياة.

168
00:29:31,818 --> 00:29:33,027
‫{\an8}ولا الأموات الأحياء حتى.

169
00:29:35,738 --> 00:29:38,199
‫{\an8}لا بد من أن بعضهم احترق مع المدينة.

170
00:29:38,616 --> 00:29:40,910
‫{\an8}لكن ماذا عن الباقون؟

171
00:29:56,425 --> 00:29:59,804
‫- يا للهول.
‫- ما الأمر؟

172
00:29:59,887 --> 00:30:01,556
‫انظري هناك.

173
00:30:11,357 --> 00:30:12,984
‫اللعنة.

174
00:30:26,956 --> 00:30:28,457
‫إنها طائرة.

175
00:30:28,541 --> 00:30:30,585
‫إنها طائرة!

176
00:30:31,294 --> 00:30:32,295
‫كنت متأكداً!

177
00:30:32,378 --> 00:30:33,838
‫"النجدة"

178
00:30:33,921 --> 00:30:36,966
‫- أخبرتك أنهم سيأتون.
‫- نحن هنا في الأسفل، مرحباً!

179
00:31:11,292 --> 00:31:13,544
‫مستحيل أن ندخل إلى هناك.

180
00:31:19,091 --> 00:31:22,303
‫إلى أين يذهب؟ لمَ يحلق بعيداً؟

181
00:31:22,386 --> 00:31:25,932
‫- إنها لا تحلق بعيداً. إنها تدور.
‫- تدور؟

182
00:31:28,726 --> 00:31:29,602
‫اللعنة، إنه يحلق منخفضاً.

183
00:31:32,188 --> 00:31:33,147
‫انبطحوا!

184
00:31:35,608 --> 00:31:36,984
‫ما الذي يفعله؟

185
00:31:41,948 --> 00:31:43,532
‫سيهبط.

186
00:31:43,616 --> 00:31:46,202
‫سيهبط! أبعدوا هذه الأشياء عن طريقه.

187
00:31:46,285 --> 00:31:48,829
‫- سيهبط؟
‫- أجل، سيهبط.

188
00:31:50,456 --> 00:31:52,667
‫هذا سافل مجنون.

189
00:31:54,210 --> 00:31:56,128
‫سيصبح الوضع صعباً.

190
00:31:56,963 --> 00:31:58,381
‫فكي قيدي إذاً.

191
00:32:07,515 --> 00:32:08,724
‫شكراً.

192
00:32:08,808 --> 00:32:10,893
‫لا تقومي بأي عمل جنوني، اتفقنا؟

193
00:32:12,144 --> 00:32:15,189
‫لا شيء جنوني بقدر الذي تفكرين به.

194
00:32:24,281 --> 00:32:26,200
‫- هيا يا "كيم"، تحرك.
‫- أنا أحاول.

195
00:32:26,283 --> 00:32:27,201
‫حسناً، حاول!

196
00:32:36,210 --> 00:32:37,753
‫حسناً، تمسكي.

197
00:32:41,215 --> 00:32:43,342
‫بسرعة، إنه آت.

198
00:32:47,930 --> 00:32:48,806
‫هيا.

199
00:33:36,937 --> 00:33:39,398
‫- هيا، اسحبوا. هيا.
‫- هيا. اسحبوا!

200
00:33:43,069 --> 00:33:45,738
‫- جيد. جيد.
‫- أحسنت عملاً.

201
00:33:46,822 --> 00:33:49,950
‫انتهينا، أحسنتم عملاً.

202
00:33:58,084 --> 00:34:01,295
‫- هبوط موفق.
‫- أظن هذا يسمى اصطداماً.

203
00:34:05,716 --> 00:34:07,760
‫"لوثر ويست".

204
00:34:07,843 --> 00:34:10,096
‫"أليس". هذه "كلير".

205
00:34:11,347 --> 00:34:14,683
‫أنا "لوثر ويست"، يسرني اللقاء بك.

206
00:34:20,689 --> 00:34:22,108
‫مرحباً، اسمي "كريستل".

207
00:34:22,191 --> 00:34:26,237
‫لا، لا. يكفينا تعارف
‫لقد أتيتم لمساعدتنا، أليس كذلك؟

208
00:34:26,320 --> 00:34:28,322
‫- أيمكنكم إخراجنا؟
‫- هل أنتم من "أركاديا"؟

209
00:34:28,405 --> 00:34:30,699
‫- ماذا قلت؟
‫- هل أنتم من "أركاديا"؟

210
00:34:30,783 --> 00:34:33,661
‫- ماذا تعرفين عن "أركاديا"؟
‫- قالوا إنهم سيساعدوننا.

211
00:34:33,869 --> 00:34:36,163
‫هناك ناجون، مدنيون وإجراءات أمنية.

212
00:34:36,372 --> 00:34:37,790
‫إنها منطقة خالية من الوباء.

213
00:34:37,873 --> 00:34:41,085
‫- قاموا بإرسالكم، أليس كذلك؟
‫- لا.

214
00:34:41,168 --> 00:34:44,088
‫لكن أيوجد أمثالكم؟

215
00:34:44,171 --> 00:34:46,549
‫نحن فقط.

216
00:34:46,632 --> 00:34:50,636
‫- ألن يكون هناك عملية إنقاذ؟
‫- آسفة.

217
00:34:55,808 --> 00:34:58,102
‫- آسفة.
‫- لا تأخذي الأمر على محمل سيئ.

218
00:34:58,185 --> 00:35:00,020
‫كانت لديهم آمال...

219
00:35:00,104 --> 00:35:04,400
‫ظنوا بإمكانكم أخذهم إلى أرض الميعاد.
‫"آينجل أورتيز".

220
00:35:04,984 --> 00:35:08,154
‫- هذا تحليق بارع.
‫- شكراً.

221
00:35:16,036 --> 00:35:19,165
‫- ما نتائج التحليل؟
‫- ستنجو.

222
00:35:19,248 --> 00:35:23,127
‫- أجل.
‫- أتعلم...

223
00:35:23,210 --> 00:35:26,130
‫يراودني شعور غريب بأنني أعرفك.

224
00:35:28,716 --> 00:35:32,136
‫أجل، يقولون لي ذلك كثيراً
‫أنت من عشاق الرياضة، صحيح؟

225
00:35:32,219 --> 00:35:36,140
‫- أتحبين كرة السلة؟
‫- ليس كثيراً.

226
00:35:36,223 --> 00:35:37,892
‫لا؟

227
00:35:38,726 --> 00:35:43,063
‫حسناً، ربما تحبين الساعات الجميلة.

228
00:35:43,147 --> 00:35:46,817
‫"ستار باور" "لوثر ويست"

229
00:35:47,651 --> 00:35:52,364
‫أجل، "لوثر" هذا هو نجمنا اللاجئ.

230
00:35:52,448 --> 00:35:56,744
‫أخبرني عن "أركاديا"
‫ما الذي تعرفه بالتحديد؟

231
00:35:56,827 --> 00:35:58,996
‫أعرف ما سمعته عبر بثهم فحسب.

232
00:35:59,079 --> 00:36:01,498
‫تلقينا بثهم طوال الأسبوع.

233
00:36:01,582 --> 00:36:05,169
‫طعام ومأوى، حماية أمنية
‫ولا يوجد عدوى.

234
00:36:05,252 --> 00:36:07,213
‫ظنناهم قاموا بإرسالكم.

235
00:36:07,296 --> 00:36:10,507
‫أطلقنا الشرارات الضوئية لعدة أيام
‫لاستحصال انتباههم

236
00:36:10,591 --> 00:36:12,718
‫- الشرارات الضوئية؟
‫- أجل.

237
00:36:14,220 --> 00:36:16,138
‫من سيتمكن من رؤيتها من "ألاسكا"؟

238
00:36:16,222 --> 00:36:18,349
‫- "ألاسكا"؟
‫- "ألاسكا"؟

239
00:36:18,432 --> 00:36:20,434
‫"أركاديا". كنت هناك سابقاً.

240
00:36:20,517 --> 00:36:23,520
‫إنها في "ألاسكا"، إنها بلدة
‫أو بدت لنا كذلك.

241
00:36:23,604 --> 00:36:26,690
‫بلدة؟ لا أظن ذلك.

242
00:36:29,109 --> 00:36:32,238
‫- انظري.
‫- إلى ماذا؟

243
00:36:37,034 --> 00:36:38,702
‫أترين؟

244
00:36:40,120 --> 00:36:42,039
‫إنها ليست بلدة.

245
00:36:43,707 --> 00:36:45,542
‫إنها سفينة.

246
00:36:46,001 --> 00:36:49,171
‫حصلت على هذا التسجيل من الموجات القصيرة.

247
00:36:49,255 --> 00:36:51,715
‫"هنا (أركاديا) نبث عبر تردد الطوارئ"

248
00:36:51,799 --> 00:36:53,467
‫"لا يوجد عدوى"

249
00:36:53,550 --> 00:36:56,136
‫"يمكننا تأمين الحماية الأمنية
‫الطعام والمأوى"

250
00:36:56,220 --> 00:36:57,554
‫إنها الرسالة ذاتها.

251
00:36:57,638 --> 00:37:00,557
‫لا بد من أنهم أبحروا عبر الساحل
‫حملوا الناجون على متنها.

252
00:37:00,641 --> 00:37:04,395
‫"هنا "أركاديا". نبث عبر تردد الطوارئ"

253
00:37:06,188 --> 00:37:09,441
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

254
00:37:09,525 --> 00:37:14,321
‫كانت تلك آخر بث تلقيناه، ثم توقفوا فحسب.

255
00:37:15,030 --> 00:37:17,283
‫حدث هذا منذ يومين.

256
00:37:17,574 --> 00:37:20,035
‫كنا نطلق الشرارات الضوئية كل ساعة.

257
00:37:20,119 --> 00:37:23,330
‫لذا حين وصلتم، ظننا أنهم أرسلوكم بالطبع.

258
00:37:31,463 --> 00:37:36,135
‫"كلير"، تلك السفينة هناك.

259
00:37:36,218 --> 00:37:39,388
‫- تلك هي "أركاديا".
‫- أعلم.

260
00:37:39,471 --> 00:37:42,266
‫- أتذكرين؟
‫- أذكر الشاطئ.

261
00:37:48,397 --> 00:37:51,108
‫كان الناس آتون لمساعدتنا.

262
00:37:51,775 --> 00:37:54,320
‫ماذا حدث؟ لمَ لم تذهبي مع الآخرين؟

263
00:37:55,946 --> 00:37:59,533
‫لا أدري، لا أتذكر.

264
00:38:03,412 --> 00:38:05,706
‫"علينا أن نصل إلى تلك السفينة."

265
00:38:06,332 --> 00:38:08,709
‫"علينا أن نصل إلى تلك السفينة."

266
00:38:49,416 --> 00:38:53,754
‫"إصلاحية (سيتاديل)"

267
00:39:29,373 --> 00:39:33,460
‫مرحباً بك في منزلك الجديد الزنزانة "ب".

268
00:39:40,092 --> 00:39:41,593
‫"كريستل" هي الطاهية.

269
00:39:41,677 --> 00:39:45,556
‫قائمة الطعام ليست متنوعة
‫لكنها بارعة فيما تجيده.

270
00:39:45,639 --> 00:39:47,724
‫آسفة لعدم حملي أخبار جيدة.

271
00:39:47,808 --> 00:39:51,603
‫اعتادي على خيبات الأمل، صحيح؟
‫هذا ما كان يقوله وكيل أعمالي.

272
00:39:51,687 --> 00:39:53,313
‫هل كنت ممثلة؟

273
00:39:53,397 --> 00:39:56,483
‫أتيت إلى "هوليوود"
‫انتهى المطاف بي بالعمل كنادلة.

274
00:39:56,567 --> 00:39:59,611
‫لمَ ننتظر؟ عذراً، أنا جائع، شكراً.

275
00:39:59,820 --> 00:40:01,780
‫- ارحل من هنا يا رجل.
‫- شكراً.

276
00:40:05,242 --> 00:40:08,245
‫التقيت بالعديد من غرباء
‫الأطوار أمثاله في حياتي.

277
00:40:09,329 --> 00:40:10,581
‫ما قصته؟

278
00:40:10,664 --> 00:40:13,792
‫في العالم السابق، كان منتج أفلام شهير.

279
00:40:13,876 --> 00:40:15,961
‫ذلك الفتى مستاء جداً.

280
00:40:18,505 --> 00:40:22,134
‫كان "كيم يونغ" تلميذه، ومع ذلك لم
‫يقتنع بعد بأن العالم قد تغير.

281
00:40:36,356 --> 00:40:38,775
‫تلك الطائرة، أتظنينها لا تزال
‫قابلة للتحليق؟

282
00:40:39,902 --> 00:40:44,781
‫- إنها قابلة، لكنها تتسع لشخصين فقط.
‫- خذونا إلى "أركاديا" بالتدرج إذاً.

283
00:40:44,865 --> 00:40:47,826
‫اسمعي، أظنها كانت محظوظة أنها حطت هنا.

284
00:40:47,910 --> 00:40:50,871
‫5 أو 6 مرات تعتبر مهمة انتحارية.

285
00:40:51,580 --> 00:40:55,667
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا بأس.

286
00:40:59,379 --> 00:41:03,258
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫علينا أن نصل إلى تلك السفينة.

287
00:41:03,342 --> 00:41:06,512
‫حسناً، هناك...

288
00:41:08,931 --> 00:41:11,975
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

289
00:41:13,393 --> 00:41:15,687
‫اسمعي، ستكون مضيعةً لوقتكم.

290
00:41:17,314 --> 00:41:19,566
‫لدي وقت يمكنني إضاعته.

291
00:41:22,903 --> 00:41:26,281
‫حين اشتدت الأزمة، اضطررنا للجوء إلى السجن.

292
00:41:26,365 --> 00:41:29,952
‫بدا وكأنه يحوي أضخم وأقوى الجدران.

293
00:41:30,035 --> 00:41:32,746
‫إنه أفضل فرصة لنا لإبعاد تلك الأشياء عنا.

294
00:41:33,247 --> 00:41:37,918
‫حين وصلنا إلى هناك، كان الحراس
‫والمساجين قد اختفوا منذ زمن.

295
00:41:38,001 --> 00:41:42,047
‫أظنه حين بدأ الناس يأكلون بعضهم بعضاً

296
00:41:42,130 --> 00:41:45,217
‫لم يكن هناك جدوى من سجن أي أحد.

297
00:41:46,385 --> 00:41:48,345
‫ظننا المكان كان مهجوراً...

298
00:41:48,804 --> 00:41:50,847
‫حتى اكتشفنا شيئاً.

299
00:41:55,602 --> 00:41:59,565
‫"ويندل"، حان الوقت لأخذ استراحة.

300
00:41:59,648 --> 00:42:02,526
‫وأخيراً. أكره التواجد بالأسفل هنا.

301
00:42:02,609 --> 00:42:06,154
‫أسمع تحركات داخل الجدران.

302
00:42:06,238 --> 00:42:08,323
‫لنتفقد الأمر إذاً.

303
00:42:09,283 --> 00:42:11,410
‫سأعود بعد قليل.

304
00:42:13,287 --> 00:42:15,080
‫هيا.

305
00:42:52,909 --> 00:42:54,286
‫اسمي "كريس".

306
00:42:57,039 --> 00:43:00,292
‫أنت من كان يحلق بتلك الطائرة.

307
00:43:01,668 --> 00:43:03,629
‫كيف تعلم ذلك؟

308
00:43:04,004 --> 00:43:07,341
‫"ويندل" ليس الوحيد الذي يسمع الأشياء.

309
00:43:08,091 --> 00:43:10,135
‫أنا مسرور لأنك نجوت.

310
00:43:10,385 --> 00:43:13,388
‫ربما بإمكانك أن تقنعي هؤلاء الناس.

311
00:43:14,640 --> 00:43:16,350
‫ماذا تقصد؟

312
00:43:18,352 --> 00:43:22,397
‫أليس الأمر واضحاً؟ أنا لست سجيناً.

313
00:43:23,607 --> 00:43:25,901
‫لا يتوجب علي أن أكون هنا.

314
00:43:29,655 --> 00:43:32,407
‫كنت أعمل مع الوحدة العسكرية.

315
00:43:32,491 --> 00:43:35,702
‫كنا نستخدم هذا المكان كمحطة
‫للتزويد بالوقود.

316
00:43:36,536 --> 00:43:39,790
‫كانت الأمور سيئة قبل وصول الأوامر

317
00:43:39,873 --> 00:43:42,000
‫بإطلاق سراح المساجين.

318
00:43:42,084 --> 00:43:45,045
‫احتجنا لأكبر كم من الناس في الشوارع

319
00:43:45,128 --> 00:43:49,883
‫ليقاتلوا تلك الأشياء، وعمت الفوضى.

320
00:43:50,509 --> 00:43:54,054
‫كنا نخرج وتهجمت علي مجموعة من المساجين.

321
00:43:54,137 --> 00:43:56,890
‫أظنهم اعتقدوا أنني حارس.

322
00:43:56,973 --> 00:44:00,310
‫كان وحدتي قد اختفت حين استيقظت.

323
00:44:00,560 --> 00:44:02,896
‫كنت هنا.

324
00:44:02,979 --> 00:44:04,356
‫هذه فكرتهم عن السخرية.

325
00:44:06,983 --> 00:44:08,610
‫أنت لا تصدقيني.

326
00:44:11,530 --> 00:44:16,493
‫- أيصدقك الآخرون؟
‫- عليك أن تخرجيني من هنا.

327
00:44:16,576 --> 00:44:18,912
‫- جميعنا محاصر هنا.
‫- هذا صحيح

328
00:44:18,995 --> 00:44:21,873
‫لكن بإمكاني مساعدتكم.

329
00:44:21,957 --> 00:44:23,667
‫أرأيت ما فيه الكفاية؟

330
00:44:23,750 --> 00:44:25,669
‫- هل عثرت على شيء؟
‫- لا.

331
00:44:25,752 --> 00:44:28,296
‫أعرف طريقاً للخروج من هذا المكان.

332
00:44:33,844 --> 00:44:37,180
‫إن أخرجتني من هنا، فسأخرجك أيضاً.

333
00:44:37,973 --> 00:44:40,350
‫ستحتاجين إلي!

334
00:44:41,143 --> 00:44:43,311
‫هل تفقدت ما يتكلم عنه؟

335
00:44:43,395 --> 00:44:45,063
‫عن طريقه للخروج؟

336
00:44:45,272 --> 00:44:49,151
‫لن يطلعنا على شيء حتى نخرجه
‫ولن أسمح له بالخروج.

337
00:44:49,234 --> 00:44:50,444
‫هذا الرجل قاتل.

338
00:44:50,527 --> 00:44:52,446
‫- حقاً؟
‫- أرى الأمر في عينيه.

339
00:44:52,529 --> 00:44:55,574
‫- كيف بإمكانك التأكد؟
‫- أعرف طباع الناس.

340
00:44:55,657 --> 00:44:58,452
‫هذا مثير للاهتمام، أخبرني إذاً.

341
00:44:58,535 --> 00:45:01,621
‫ماذا ترى حين تنظر في عيني؟

342
00:45:09,796 --> 00:45:12,215
‫يا للهول.

343
00:45:13,592 --> 00:45:15,135
‫على الفتاة أن تكون مستعدة دوماً.

344
00:45:17,804 --> 00:45:21,933
‫- ما حاجتك لهذه الأشياء؟
‫- إنها هواية لدي.

345
00:45:22,017 --> 00:45:26,354
‫هواية؟ حسناً.

346
00:45:26,438 --> 00:45:28,273
‫حسناً، أراك في الصباح.

347
00:45:39,034 --> 00:45:41,244
‫لا أثر لوجود أحد على متن السفينة.

348
00:45:42,704 --> 00:45:45,165
‫هل أصدقاؤك هناك؟

349
00:45:47,125 --> 00:45:51,922
‫- أظن ذلك.
‫- ألا تذكرين؟

350
00:45:52,005 --> 00:45:55,842
‫الذكريات تعاودني، ببطئ.

351
00:45:59,221 --> 00:46:01,681
‫لا شيء يبدو منطقياً.

352
00:47:44,784 --> 00:47:47,329
‫لا يزال لدينا مياه جارية.

353
00:47:47,412 --> 00:47:50,582
‫- هذا حضاري.
‫- نحاول ما بوسعنا.

354
00:47:53,918 --> 00:47:57,839
‫- إنها باردة.
‫- هذا أفضل ما بوسعنا.

355
00:47:57,922 --> 00:48:00,300
‫- هذه لك.
‫- شكراً.

356
00:48:02,385 --> 00:48:06,056
‫- سأدعك تتابعين عملك على ما أظن.
‫- أظن يتوجب عليك ذلك.

357
00:48:06,139 --> 00:48:09,267
‫- سأكون في الخارج.
‫- شكراً لك.

358
00:48:23,239 --> 00:48:24,240
‫"لوثر"؟

359
00:48:26,868 --> 00:48:29,120
‫"لوثر"؟

360
00:49:21,131 --> 00:49:23,341
‫- بهدوء يا عزيزتي.
‫- تحرك.

361
00:49:23,425 --> 00:49:26,720
‫حسناً، سأذهب في طريقي فحسب.

362
00:49:26,803 --> 00:49:29,389
‫حسناً، اهدأي.

363
00:49:29,472 --> 00:49:31,015
‫اغرب عن وجهي.

364
00:50:01,796 --> 00:50:05,759
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- لا بد من أنها انبعثت من المجاري.

365
00:50:05,842 --> 00:50:08,470
‫قال "ويندل" إنه سمع أشياءً تتحرك.

366
00:50:08,553 --> 00:50:11,222
‫ماذا؟ إذاً بإمكان تلك الأشياء
‫أن تخرج من أي مكان؟

367
00:50:11,306 --> 00:50:15,310
‫- علينا أن نرحل من هنا.
‫- ستصلنا المساعدة من "أركاديا".

368
00:50:15,393 --> 00:50:17,854
‫لن يأت أحد لإنقاذنا أفهمت؟ لا أحد.

369
00:50:17,937 --> 00:50:20,482
‫علينا أن نساعد أنفسنا.

370
00:50:20,565 --> 00:50:23,234
‫- تلك الطائرة التي لديك.
‫- لا تتسع للجميع.

371
00:50:23,318 --> 00:50:25,028
‫- يمكننا إجراء سحب قش لانتقاء ركابها.
‫- لا.

372
00:50:25,111 --> 00:50:28,156
‫سنرحل من هنا جميعاً ولن نترك أحد.

373
00:50:28,239 --> 00:50:31,367
‫رائع، كيف سنفعل ذلك؟

374
00:50:31,451 --> 00:50:33,870
‫هل سنخرج سيراً، صفاً واحداً؟

375
00:50:33,953 --> 00:50:36,748
‫هل أنت مجنون؟

376
00:50:36,831 --> 00:50:39,667
‫- لم يرغبوا بإطلاق سراحه.
‫- إنه خطر.

377
00:50:39,751 --> 00:50:42,587
‫ما رأيك يا "آينجل"؟

378
00:50:43,463 --> 00:50:45,632
‫لا أظنه لدينا خيار آخر.

379
00:50:45,715 --> 00:50:47,300
‫هذا جنون.

380
00:50:47,383 --> 00:50:49,886
‫"كريستل"، انظري إلي، ما رأيك؟

381
00:50:49,969 --> 00:50:55,683
‫- أعني، حتى أنت لست بهذا الغباء.
‫- أظنني كذلك، أوافق "آينجل" الرأي.

382
00:50:55,767 --> 00:50:58,269
‫إن كان هذا الرجل يعرف طريقاً
‫للخروج، فأريد سماعه.

383
00:50:59,103 --> 00:51:00,647
‫حسناً.

384
00:51:00,855 --> 00:51:02,690
‫حقاً؟

385
00:51:03,441 --> 00:51:06,236
‫هذه غلطة.

386
00:51:06,319 --> 00:51:09,531
‫هذه غلطة فادحة
‫أفضل لك ألا تنفك عن مراقبته.

387
00:51:22,377 --> 00:51:25,046
‫تسائلت كم سيطول الأمر بعد.

388
00:51:38,476 --> 00:51:41,896
‫- أنا...
‫- لنرحل من هنا.

389
00:51:45,149 --> 00:51:47,610
‫- "كلير"؟
‫- ماذا؟

390
00:51:50,989 --> 00:51:52,198
‫"كلير"، هذا أنا.

391
00:51:57,412 --> 00:51:59,455
‫أنا "كريس".

392
00:52:02,417 --> 00:52:05,628
‫- لا أعرف من أنت.
‫- "كلير".

393
00:52:05,712 --> 00:52:07,255
‫أنا شقيقك، أتذكرين؟

394
00:52:08,840 --> 00:52:11,509
‫ما الذي حل بك؟

395
00:52:13,011 --> 00:52:15,513
‫لا بأس، اتركيه.

396
00:52:20,018 --> 00:52:22,604
‫اسمع، لقد أصيبت بفقدان الذاكرة.

397
00:52:22,812 --> 00:52:27,066
‫إن كنت شقيقها بالفعل، فستذكر ذلك.

398
00:52:28,151 --> 00:52:31,237
‫حسناً، هذا مؤثر، لم شمل العائلة.

399
00:52:31,321 --> 00:52:36,034
‫لنتحرك من فضلكم قبل أن نؤكل أحياءً.

400
00:52:45,335 --> 00:52:50,048
‫توجد خلف تلك الأبواب
‫"يو بي في" مركبة مدرعة.

401
00:52:50,131 --> 00:52:52,884
‫احتفظت بها إدارة السجن
‫في حال حدوث أعمال شغب.

402
00:52:52,967 --> 00:52:57,472
‫16 إطار، لوائح معدنية، مدفع مائي
‫تتسع لـ20 شخص.

403
00:52:57,555 --> 00:52:59,557
‫10 أطنان من المرح.

404
00:52:59,641 --> 00:53:02,727
‫سنخرج من هنا بأسلوب لائق، وسنقوم بدهسهم.

405
00:53:02,936 --> 00:53:06,147
‫القفل معطل، لكن بإمكاننا إزالته.

406
00:53:06,230 --> 00:53:09,359
‫حين نصل إلى الساحل
‫علينا الانتقال على مركب.

407
00:53:09,442 --> 00:53:12,362
‫- سنحتاج إلى المزيد من الأسلحة.
‫- سأؤمن لك ذلك.

408
00:53:12,445 --> 00:53:16,240
‫حين كنت متمركزاً هنا
‫كنا نستخدم المخزن كترسانة سلاح.

409
00:53:16,324 --> 00:53:18,576
‫لدي أي سلاح قد ترغبون به.

410
00:53:18,660 --> 00:53:21,996
‫كيف تعلم أن وحدتك لم يأخذوا الأسلحة معهم؟

411
00:53:22,080 --> 00:53:23,790
‫لأنه في نهاية الأمر...

412
00:53:23,873 --> 00:53:27,085
‫كان هناك كمية أسلحة
‫أكثر من كمية مستخدميها.

413
00:53:31,130 --> 00:53:32,298
‫اذهبوا واحضروا الأسلحة، "لوثر".

414
00:53:36,844 --> 00:53:38,680
‫يا إلهي.

415
00:53:45,269 --> 00:53:47,105
‫ما هذا؟

416
00:53:47,188 --> 00:53:50,191
‫كانوا قد وضعوا مضخات
‫لقطع المياه عن المؤسسات.

417
00:53:50,274 --> 00:53:54,737
‫حين انقطعت الكهرباء، بدأت تفيض
‫الطوابق السفلية بالمياه.

418
00:53:54,821 --> 00:53:57,323
‫يوجد طابقين سفليين هنا.

419
00:53:57,407 --> 00:54:01,786
‫- وأين هي الترسانة؟
‫- في أدنى مستوى.

420
00:54:04,163 --> 00:54:05,123
‫هيا يا "لوثر".

421
00:54:06,541 --> 00:54:09,293
‫ابتعد. ابتعد.

422
00:54:14,924 --> 00:54:18,219
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- كنت بطلة السباحة في الثانوية.

423
00:54:19,721 --> 00:54:22,765
‫- أهذا صحيح؟
‫- خذي.

424
00:54:27,395 --> 00:54:29,939
‫ستثقين بي بالمسدس؟

425
00:54:30,398 --> 00:54:32,984
‫أجل. لمَ لا؟

426
00:54:35,528 --> 00:54:37,572
‫"لوثر"، أطلق النار على هذا السافل فحسب.

427
00:54:44,120 --> 00:54:46,122
‫ما هذا الشيء؟

428
00:57:11,309 --> 00:57:13,811
‫حسناً، هيا بنا.

429
00:57:32,872 --> 00:57:34,749
‫لنرحل.

430
00:57:59,982 --> 00:58:01,901
‫رائع.

431
00:58:02,818 --> 00:58:06,239
‫"ابتعدوا حين ترون وميض الأضواء."

432
00:58:16,624 --> 00:58:18,459
‫اللعنة.

433
00:58:36,227 --> 00:58:39,021
‫لا بد من أنهم بالمئات.

434
00:58:39,647 --> 00:58:41,899
‫لا يمكننا العودة من هناك.

435
00:58:46,862 --> 00:58:49,615
‫- اللعنة.
‫- ماذا تقصد بـ"اللعنة"؟

436
00:58:49,699 --> 00:58:53,578
‫- ما...؟ ما هذا؟
‫- ماذا تظنها؟

437
00:58:53,661 --> 00:58:56,163
‫لا تخبرني أن هذا الشيء يتسع داخل ذلك.

438
00:58:56,247 --> 00:58:57,873
‫أيمكنك إعادة جمعها؟

439
00:58:57,957 --> 00:59:00,167
‫ربما، لكن قد يستغرق الأمر أسبوعاً.

440
00:59:01,335 --> 00:59:04,964
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- أنا أعرف.

441
00:59:10,511 --> 00:59:12,263
‫"بينيت"...

442
00:59:13,931 --> 00:59:15,641
‫ما الذي فعلته؟

443
00:59:21,772 --> 00:59:24,358
‫علينا أن نخرج من هنا يا "لوثر". هيا.

444
00:59:52,720 --> 00:59:54,680
‫أتسمع هذا؟

445
00:59:59,310 --> 01:00:00,811
‫هيا يا عزيزتي. هيا.

446
01:00:00,895 --> 01:00:02,688
‫- ما الذي نفعله؟
‫- سنخرج من هنا.

447
01:00:02,772 --> 01:00:04,315
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- تباً لهم.

448
01:00:04,398 --> 01:00:06,484
‫والآن، اصعد.

449
01:00:06,567 --> 01:00:08,277
‫ما الذي تفعله يا "بينيت"؟

450
01:00:08,361 --> 01:00:11,238
‫- أنت!
‫- لا تفعلها يا "كيم يونغ".

451
01:00:11,322 --> 01:00:12,657
‫افتح هذا الباب.

452
01:00:14,784 --> 01:00:15,993
‫أرجوك يا "بينيت".

453
01:00:20,998 --> 01:00:22,750
‫"بينيت"!

454
01:00:29,548 --> 01:00:30,758
‫تباً.

455
01:00:32,385 --> 01:00:35,054
‫هذا صحيح، تباً لك أيها السافل.

456
01:00:39,934 --> 01:00:42,770
‫أجل! أجل!

457
01:00:42,853 --> 01:00:44,605
‫أيها السافل.

458
01:00:44,689 --> 01:00:46,732
‫أنا آسف. آسف جداً.

459
01:00:46,816 --> 01:00:48,484
‫إنه يتجه نحو "أركاديا".

460
01:01:01,789 --> 01:01:03,040
‫"أليس".

461
01:01:24,645 --> 01:01:25,688
‫هيا!

462
01:01:40,870 --> 01:01:42,413
‫اتجهوا نحو قسم الاستحمام.

463
01:01:44,790 --> 01:01:47,042
‫- تحركوا.
‫- سأوافيكم هناك.

464
01:01:49,795 --> 01:01:54,008
‫- إنها فارغة من الطاقة.
‫- لسنا بحاجة إلى الطاقة.

465
01:01:58,471 --> 01:01:59,930
‫تباً.

466
01:02:13,319 --> 01:02:15,154
‫تمسكوا!

467
01:02:23,829 --> 01:02:25,831
‫اتجهوا إلى قسم الحمامات. هيا.

468
01:03:26,809 --> 01:03:28,686
‫من هنا!

469
01:04:18,611 --> 01:04:21,488
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. شكراً.

470
01:04:24,491 --> 01:04:27,369
‫هذه دعابة، أليست كذلك؟

471
01:04:27,453 --> 01:04:31,081
‫هذه الأنفاق تقود نحو المجاري
‫والمجاري تقود نحو مصراف الأمطار

472
01:04:31,165 --> 01:04:33,417
‫ويقود مصراف الأمطار إلى البحر.

473
01:04:33,500 --> 01:04:36,420
‫- إنها فرصتنا الوحيدة.
‫- سأتولى الحراسة.

474
01:04:36,503 --> 01:04:37,671
‫سأقوم بتغطيتك.

475
01:04:41,467 --> 01:04:42,676
‫سيداتي.

476
01:04:47,556 --> 01:04:49,808
‫حسناً، أنت التالي.

477
01:04:50,976 --> 01:04:53,604
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- بلى بإمكانك.

478
01:04:54,980 --> 01:04:55,981
‫هيا بنا!

479
01:09:06,064 --> 01:09:07,149
‫تلك الأشياء أصبحت قريبة منا.

480
01:09:09,735 --> 01:09:13,739
‫عثرنا على مخرج هناك في الأسفل
‫يقود هذا النفق نحو مصراف الأمطار.

481
01:09:13,822 --> 01:09:16,158
‫انطلقي. كوني حذرة.

482
01:09:24,082 --> 01:09:25,334
‫أين "كيم يونغ"؟

483
01:09:28,337 --> 01:09:30,464
‫هيا.

484
01:09:46,188 --> 01:09:47,522
‫علمت أنك ستنجين.

485
01:09:56,990 --> 01:09:58,742
‫"لوثر"!

486
01:09:59,534 --> 01:10:00,702
‫النجدة!

487
01:10:05,040 --> 01:10:07,084
‫"لوثر"!

488
01:10:11,713 --> 01:10:13,507
‫لم يعد بإمكانك مساعدته.

489
01:10:15,634 --> 01:10:17,302
‫علينا أن نتابع تقدمنا.

490
01:11:12,274 --> 01:11:18,155
‫"أركاديا"

491
01:11:47,476 --> 01:11:49,770
‫لا حفل استقبال؟

492
01:12:08,872 --> 01:12:11,041
‫يبدو أن "بينيت" قد وصل.

493
01:12:13,168 --> 01:12:15,295
‫لنتفقد ما في داخلها.

494
01:12:33,355 --> 01:12:36,066
‫- هل عثرت على أحد؟
‫- لا.

495
01:12:36,149 --> 01:12:39,444
‫تفقدت مراكز الطاقم. لقد اختفوا جميعاً.

496
01:12:39,528 --> 01:12:42,155
‫يبدو أنهم رحلوا على عجلة.

497
01:12:43,490 --> 01:12:46,785
‫"هنا (أركاديا)، نبث عبر تردد الطوارئ"

498
01:12:46,868 --> 01:12:51,081
‫"لا وجود للعدوى، لدينا حراسة أمنية
‫لدينا طعام ومأوى."

499
01:12:52,874 --> 01:12:55,585
‫الوقود، الطاقة، كل شيء
‫يعمل على طبيعته.

500
01:12:55,669 --> 01:12:58,964
‫انظري إلى هذا، إنه سجل السفينة.

501
01:12:59,047 --> 01:13:01,633
‫أطلق الطاقم مراكب النجاة منذ 3 أيام.

502
01:13:01,716 --> 01:13:04,469
‫حين توقف البث بالتحديد.

503
01:13:04,553 --> 01:13:05,637
‫"إنزال مراكب النجاة"

504
01:13:05,720 --> 01:13:08,306
‫لا يزال هناك ألفي ناج على متن السفينة.

505
01:13:08,390 --> 01:13:10,767
‫"ركاب على متن السفينة."

506
01:13:12,978 --> 01:13:15,313
‫"عنبر C7-8"

507
01:13:15,397 --> 01:13:18,483
‫علينا أن نفتش السفينة بأكملها.

508
01:13:34,749 --> 01:13:36,585
‫"أمبريلا".

509
01:13:36,668 --> 01:13:38,420
‫بالطبع.

510
01:13:39,296 --> 01:13:41,298
‫أذكر أنهم أتوا لأجلنا.

511
01:13:58,523 --> 01:14:03,653
‫هذا الشيء بأكمله، "أركاديا"
‫كانت مجرد كذبة.

512
01:14:03,737 --> 01:14:05,155
‫لا، الأمر أسوأ من ذلك.

513
01:14:06,698 --> 01:14:08,200
‫إنها فخ.

514
01:14:43,610 --> 01:14:44,653
‫أين الجميع؟

515
01:14:49,324 --> 01:14:50,575
‫لست أفهم.

516
01:14:58,917 --> 01:15:00,043
‫أظنني أفهم الأمر.

517
01:15:02,170 --> 01:15:03,296
‫إنهم تحت أقدامنا.

518
01:15:11,054 --> 01:15:13,557
‫إنهم يحتجزون الناجين حتى يجروا
‫اختباراتهم عليهم.

519
01:15:16,017 --> 01:15:17,102
‫انظرا.

520
01:15:18,270 --> 01:15:19,938
‫إنها "كي مارت"، إنها هنا.

521
01:15:20,480 --> 01:15:21,439
‫أحضروهم.

522
01:15:22,691 --> 01:15:23,525
‫جميعهم.

523
01:15:43,253 --> 01:15:46,006
‫ها هي.

524
01:15:46,089 --> 01:15:47,966
‫- "كي مارت".
‫- أخرجوها.

525
01:15:53,305 --> 01:15:55,599
‫"كي مارت"، لا بأس.

526
01:15:55,807 --> 01:15:59,728
‫- لا بأس يا "كي مارت".
‫- سأزيل هذه عنها، أخرجا الجميع.

527
01:15:59,811 --> 01:16:03,148
‫نحن أصدقاؤك
‫نحن بحاجة لمساعدتك حالياً.

528
01:16:03,231 --> 01:16:05,442
‫دعيني أزيل هذه عنك.

529
01:17:28,817 --> 01:17:34,489
‫"انتباه، ابقوا بعيدين"

530
01:18:46,227 --> 01:18:49,606
‫لمَ لا أشعر بالتفاجئ؟

531
01:18:49,689 --> 01:18:51,900
‫لم يكن العثور عليك بالأمر الصعب.

532
01:18:51,983 --> 01:18:54,986
‫لا يزال نظام الأقمار الاصطناعية شغالاً

533
01:18:55,069 --> 01:18:58,364
‫ولا يحلق العديد من الناس في هذه الأيام.

534
01:18:58,448 --> 01:19:03,161
‫عدا عن ذلك، لطالما علمت أنك
‫ستنجذبين إلى أصدقاءك.

535
01:19:04,537 --> 01:19:08,041
‫الولاء... أمر مبالغ به.

536
01:19:11,753 --> 01:19:13,505
‫توقفا.

537
01:19:14,839 --> 01:19:16,549
‫انحنيا.

538
01:19:17,884 --> 01:19:20,678
‫لا أريدك أن تتسببي بالأذى
‫لحيواناتي الأليفة.

539
01:19:23,473 --> 01:19:24,641
‫اتركي أسلحتك.

540
01:19:31,189 --> 01:19:33,733
‫شكراً، اركليها باتجاهي.

541
01:19:36,402 --> 01:19:38,071
‫جيد.

542
01:19:41,074 --> 01:19:43,284
‫لا تبدو على ما يرام يا "بينيت".

543
01:19:43,368 --> 01:19:46,663
‫أجل، أتطلع للعبث بوجهك الجميل.

544
01:19:46,746 --> 01:19:48,581
‫ماذا تريد مني؟

545
01:19:48,665 --> 01:19:51,918
‫لقد أعادني فيروس "تي".

546
01:19:56,422 --> 01:19:59,092
‫لكنه قوي جداً.

547
01:19:59,175 --> 01:20:02,345
‫إنه يقاتلني للسيطرة علي.

548
01:20:03,096 --> 01:20:06,307
‫ظننت لو أخذت حمضاً نووياً بشرياً جديداً

549
01:20:06,391 --> 01:20:08,184
‫يمكنني حينها إعادة التوازن.

550
01:20:08,268 --> 01:20:11,813
‫لا عجب أن طاقمك تخلى عن السفينة.

551
01:20:11,896 --> 01:20:15,316
‫لا يهم الأمر، أصبح لدي تابع جديد

552
01:20:16,359 --> 01:20:18,278
‫ولدي خطة جديدة.

553
01:20:18,361 --> 01:20:22,532
‫أنت الوحيدة التي اندمجت بنجاح
‫مع فيروس "تي".

554
01:20:22,615 --> 01:20:25,535
‫حمضك النووي أقوى من الغير.

555
01:20:25,618 --> 01:20:30,164
‫إن أكلتك، فسأحظى على السيطرة.

556
01:20:32,792 --> 01:20:34,919
‫هذا تفكير ذكي

557
01:20:35,003 --> 01:20:38,047
‫لكن ثمة مشكلة بتلك الخطة.

558
01:20:38,131 --> 01:20:40,550
‫توقفي هنا.

559
01:20:40,633 --> 01:20:42,677
‫وما هي المشكلة؟

560
01:20:43,011 --> 01:20:45,221
‫لست على القائمة.

561
01:21:24,427 --> 01:21:28,264
‫حسناً، هذا لم شمل عائلة كبير.

562
01:21:28,598 --> 01:21:31,517
‫"كريس" و"كلير ريدفيلد".

563
01:21:31,726 --> 01:21:35,855
‫لقد أصبحتما مصدر إزعاج كبير بالنسبة لي.

564
01:21:37,148 --> 01:21:39,984
‫أخبرتك أنني سأحضر أصدقائي.

565
01:21:44,364 --> 01:21:47,158
‫كان عليك إحضار المزيد.

566
01:23:03,192 --> 01:23:05,194
‫"كلير". "كلير"!

567
01:23:11,576 --> 01:23:12,493
‫"كريس"!

568
01:23:15,204 --> 01:23:16,330
‫"كريس"!

569
01:23:58,206 --> 01:24:01,459
‫لا تفكر بالأمر حتى.

570
01:24:08,758 --> 01:24:09,884
‫من أنت؟

571
01:25:01,727 --> 01:25:03,020
‫لا أظن ذلك.

572
01:25:25,585 --> 01:25:28,004
‫لا تقفلوها، أنا منتج.

573
01:25:30,506 --> 01:25:32,717
‫افتحوا الأبواب.

574
01:25:32,800 --> 01:25:35,595
‫ستتحملون عواقب وخيمة.

575
01:25:35,678 --> 01:25:37,555
‫أيها السفلة.

576
01:25:37,638 --> 01:25:39,640
‫افتحوا...

577
01:25:43,060 --> 01:25:45,855
‫ستعيشون جميعاً لتندمون على هذا العمل.

578
01:25:53,654 --> 01:25:55,448
‫يا إلهي.

579
01:25:56,449 --> 01:25:58,284
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

580
01:26:06,459 --> 01:26:10,379
‫ستكون الأمور على ما يرام.

581
01:26:12,715 --> 01:26:14,008
‫لا.

582
01:26:14,091 --> 01:26:15,384
‫"كريس"! "أليس"!

583
01:26:35,112 --> 01:26:36,989
‫هيا!

584
01:26:37,990 --> 01:26:41,077
‫"تصريح بالدخول إلى منشأة التطهير"

585
01:27:05,768 --> 01:27:07,603
‫"انتباه، ابقوا بعيدين"

586
01:27:19,991 --> 01:27:21,659
‫لم أرغب بأن يفوتك هذا.

587
01:27:42,179 --> 01:27:44,515
‫هذا صحيح.

588
01:27:44,598 --> 01:27:47,393
‫قوة المشاهير أيها السفلة.

589
01:27:58,446 --> 01:28:00,406
‫إنها معجزة.

590
01:28:01,699 --> 01:28:05,828
‫لم أحلم بأن يكون هذا الكم
‫من الأحياء متواجداً.

591
01:28:08,998 --> 01:28:11,083
‫ماذا الآن؟

592
01:28:15,838 --> 01:28:19,633
‫"هنا "أركاديا"، نبث عبر تردد الطوارئ..."

593
01:28:21,218 --> 01:28:23,095
‫برأيي...

594
01:28:23,846 --> 01:28:25,348
‫أن نحقق هذا الوعد.

595
01:28:26,849 --> 01:28:30,936
‫هنا "أركاديا"، نبث عبر تردد الطوارئ.

596
01:28:31,020 --> 01:28:36,609
‫الموقع 30.118 درجة غرباً
‫05.34 درجة شمالاً

597
01:28:36,692 --> 01:28:38,319
‫"لا يوجد عدوى."

598
01:28:38,402 --> 01:28:41,405
‫"أكرر، لا يوجد عدوى."

599
01:28:41,489 --> 01:28:46,118
‫نؤمن الحماية والأمن، الطعام والمأوى.

600
01:28:46,202 --> 01:28:49,872
‫إن كنتم في مكان ما، سنساعدكم.

601
01:28:50,122 --> 01:28:52,041
‫لا يزال هناك أمل.

602
01:29:16,816 --> 01:29:19,527
‫- ما هذا؟
‫- مشاكل.

603
01:30:32,600 --> 01:30:36,103
‫الإنزال بعد 57 ثانية.

604
01:30:36,312 --> 01:30:39,315
‫حين تهبطوا على متن السفينة
‫انتبهوا لتشكيلتكم.

605
01:30:39,398 --> 01:30:41,442
‫لا تأخذوا أي أسرى
‫وأطلقوا النار بهدف القتل.

606
01:30:41,525 --> 01:30:43,319
‫عدد الأعداء مجهول.

607
01:30:43,402 --> 01:30:46,864
‫لكننا سنتضمن الفارين من "أمبريلا"
‫والأهداف الأساسية.

608
01:30:46,947 --> 01:30:50,951
‫"كلير ريدفيلد"، "كريس ريدفيلد"
‫والمشروع "أليس".

609
01:30:51,368 --> 01:30:53,370
‫إذاً أيها القوم...

610
01:30:53,454 --> 01:30:57,833
‫مهما كان بانتظاركم في الخارج
‫تأكدوا من أمر واحد.

611
01:30:58,918 --> 01:31:02,588
‫أنتم على وشك خوض أكبر معركة...

612
01:31:02,671 --> 01:31:04,757
‫في حياتكم.

613
01:36:45,013 --> 01:36:46,557
‫يا رفاق

614
01:36:46,640 --> 01:36:48,934
‫أهذه طريقة معاملة لائقة بالمرأة؟

615
01:36:49,518 --> 01:36:51,520
‫ترجمة نمر عباس.

