﻿1
00:01:36,892 --> 00:01:39,936
‫"الشر القائم: العقاب"

2
00:04:22,974 --> 00:04:24,226
‫اسمي هو "آليس".

3
00:04:25,310 --> 00:04:27,062
‫عملت لدى شركة "أمبريلا"

4
00:04:27,604 --> 00:04:30,440
‫أكبر وأقوى كيان تجاري في العالم.

5
00:04:31,483 --> 00:04:34,778
‫كنت أعمل مديرة الأمن في منشأة
‫تكنولوجية سرية تدعى "هايف"

6
00:04:35,403 --> 00:04:36,821
‫مختبرات عملاقة تحت الأرض

7
00:04:36,905 --> 00:04:40,075
‫تقوم بتطوير أسلحة بيولوجية.

8
00:04:41,785 --> 00:04:42,911
‫كان هناك حادثة.

9
00:04:44,162 --> 00:04:44,996
‫تسرب فيروس.

10
00:04:47,332 --> 00:04:48,708
‫الكثير من البشر ماتوا.

11
00:04:51,586 --> 00:04:53,838
‫المشكلة كانت، لم يظلوا موتى.

12
00:04:57,259 --> 00:04:58,593
‫الحاسوب الذي كان يتحكم بالمركز

13
00:04:58,677 --> 00:05:00,929
‫كان تحفة فنية من الذكاء الاصطناعي يدعى:

14
00:05:01,012 --> 00:05:02,305
‫"الملكة الحمراء".

15
00:05:05,267 --> 00:05:08,895
‫ردت الملكة الحمراء على تهديد
‫انتشار الفيروس بطريقة متطرفة.

16
00:05:10,397 --> 00:05:11,731
‫سعت للقتل.

17
00:05:11,815 --> 00:05:14,234
‫ستموتون هنا جميعًا.

18
00:05:14,317 --> 00:05:16,444
‫عزمت الملكة الحمراء على قتل الجميع

19
00:05:16,528 --> 00:05:18,571
‫- انبطح!
‫- سواء كان مصابًا أو لا.

20
00:05:21,157 --> 00:05:24,995
‫تمكنت من الهرب،
‫ولكن كانت هذه مجرد البداية.

21
00:05:29,374 --> 00:05:31,751
‫انتشار الفيروس
‫كان مثل اندلاع النار في الهشيم

22
00:05:32,836 --> 00:05:34,546
‫عبر الولايات المتحدة في البداية

23
00:05:35,171 --> 00:05:36,131
‫ثم أنتقل للعالم.

24
00:05:38,591 --> 00:05:41,219
‫ولكن فيروس "تي" لا يعيد الموتى للحياة فقط.

25
00:05:42,095 --> 00:05:44,639
‫ولكنه كان يحولهم بطرق مرعبة.

26
00:05:46,683 --> 00:05:48,977
‫على الرغم من نهاية العالم التي تسببوا بها

27
00:05:49,060 --> 00:05:52,772
‫"أمبريلا" أكملت التجارب
‫على الفيروس المميت.

28
00:05:54,149 --> 00:05:55,525
‫لقد كنت مصابة بالعدوى.

29
00:05:56,276 --> 00:05:58,611
‫ولكن الفيروس اتحد مع خلاياي.

30
00:05:59,320 --> 00:06:01,322
‫لقد تطورت قواي.

31
00:06:02,574 --> 00:06:04,701
‫"المضاد الجيني خاصتك هو الحل"

32
00:06:04,784 --> 00:06:06,036
‫أصبحت مختلفة.

33
00:06:08,204 --> 00:06:09,164
‫قوية.

34
00:06:09,998 --> 00:06:11,041
‫غير قابلة للردع.

35
00:06:13,793 --> 00:06:16,629
‫كلما زادت قوتي، يصبح الجنس
‫البشري أكثر ضعفًا.

36
00:06:17,756 --> 00:06:20,675
‫حاولت بكل جهدي
‫أن أقود أي ناجين أجدهم الى بر الأمان

37
00:06:21,259 --> 00:06:23,511
‫ولكننا ناضلنا بلا هوادة.

38
00:06:24,012 --> 00:06:27,140
‫حتى صديقتي "جيل فالنتين" أمسكت
‫وتم غسل دماغها من شركة "أمبريلا".

39
00:06:27,223 --> 00:06:28,391
‫أطلقوا لتقتلوا.

40
00:06:28,892 --> 00:06:32,145
‫وأخيرًا واجهت رئيس "أمبريلا"

41
00:06:32,228 --> 00:06:33,438
‫"ألبرت ويسكر".

42
00:06:34,564 --> 00:06:38,193
‫لقد جردني من قواي، ولكني تمكنت من هزيمته.

43
00:06:39,027 --> 00:06:39,986
‫وأخيرًا،

44
00:06:40,904 --> 00:06:42,155
‫ظننا أن الأمر انتهى.

45
00:06:43,198 --> 00:06:45,116
‫ظننا أننا نجونا من الرعب.

46
00:06:48,870 --> 00:06:50,038
‫ولكننا كنا مخطئين.

47
00:06:51,247 --> 00:06:54,292
‫لمرة أخرى، وجدنا أنفسنا نقاتل

48
00:06:55,543 --> 00:06:56,669
‫للنجاة.

49
00:07:04,761 --> 00:07:05,929
‫هيا!

50
00:08:00,191 --> 00:08:01,276
‫انهضي وتألقي.

51
00:08:02,861 --> 00:08:05,321
‫هيا، يا عزيزتي. لقد تأخرنا.

52
00:08:05,405 --> 00:08:06,573
‫المنبه لم يعمل.

53
00:08:07,699 --> 00:08:08,908
‫لم تستيقظ "بيكي" بعد.

54
00:08:10,118 --> 00:08:11,619
‫السيدة "أندرسون" ستغضب.

55
00:08:12,787 --> 00:08:15,498
‫أنت تعرفين ماذا يصيبهم
‫عندما نذهب بها متأخرًا للمدرسة.

56
00:08:23,381 --> 00:08:25,592
‫عزيزتي؟ هل أنت بخير، عزيزتي؟

57
00:08:27,594 --> 00:08:28,845
‫أجل.

58
00:08:30,972 --> 00:08:32,182
‫سأذهب وأوقظ "بيكي".

59
00:08:35,560 --> 00:08:37,020
‫لقد أعدت شحن البطاريات.

60
00:08:40,565 --> 00:08:44,652
‫"بيكي"، أنت تعرفين السيدة "أندرسون"

61
00:08:45,069 --> 00:08:47,655
‫أنها تريد منك التحدث أثناء تسجيلك.

62
00:08:48,239 --> 00:08:49,199
‫شكرًا لك، يا أبي.

63
00:08:51,075 --> 00:08:54,621
‫عندما تعودين من المدرسة، لدى مفاجأة لك.

64
00:08:55,747 --> 00:08:57,165
‫لقد سمعت هذا.

65
00:08:58,666 --> 00:09:00,835
‫البطاريات بهذه الطريقة لن تصمد أكثر.

66
00:09:00,919 --> 00:09:02,212
‫وقتها سنحتاج واحدة جديدة.

67
00:09:02,295 --> 00:09:04,339
‫بإمكاني إحضار البعض أثناء عودتي للمنزل.

68
00:09:04,422 --> 00:09:05,924
‫سأتأخر مجددًا اليوم.

69
00:09:08,301 --> 00:09:09,469
‫سحقًا.

70
00:09:10,053 --> 00:09:11,846
‫سأحضر لك قميصًا آخر من غرفة النوم.

71
00:09:12,680 --> 00:09:14,933
‫قام أحدهم بجمع ملابسك النظيفة بالأمس.

72
00:09:16,643 --> 00:09:18,353
‫أتعرفين بأنك ملاكي الصغير؟

73
00:09:19,103 --> 00:09:20,146
‫سوف تتأخر، أتتذكر؟

74
00:09:20,772 --> 00:09:21,606
‫أجل.

75
00:09:24,484 --> 00:09:25,985
‫سأحضر لك هذا القميص.

76
00:09:27,946 --> 00:09:29,239
‫اذهبي بـ"بيكي" للخلف!

77
00:09:32,450 --> 00:09:33,451
‫لا!

78
00:09:36,704 --> 00:09:38,248
‫لا!

79
00:09:44,003 --> 00:09:46,047
‫النجدة! ساعدونا!

80
00:09:58,059 --> 00:09:59,435
‫هيا بنا!

81
00:09:59,519 --> 00:10:00,645
‫اذهبي.

82
00:10:18,204 --> 00:10:19,080
‫اذهبي.

83
00:10:20,164 --> 00:10:21,082
‫اذهبي.

84
00:11:19,515 --> 00:11:20,516
‫اذهبي!

85
00:11:21,684 --> 00:11:22,518
‫اذهبي!

86
00:11:24,562 --> 00:11:25,897
‫لا!

87
00:11:39,243 --> 00:11:40,661
‫- تراجع!
‫- انتظر!

88
00:11:41,329 --> 00:11:42,705
‫- انتظر!
‫- تراجع!

89
00:11:45,958 --> 00:11:46,793
‫ما هو خطبك؟

90
00:11:48,795 --> 00:11:49,879
‫هيا، أدخلي للسيارة.

91
00:11:49,962 --> 00:11:51,255
‫"أنثى ألفا"

92
00:12:06,354 --> 00:12:07,313
‫ماذا يحدث؟

93
00:12:07,814 --> 00:12:09,107
‫تخمينك سيكون تمامًا مثلي.

94
00:12:09,190 --> 00:12:10,858
‫لماذا يفعل هؤلاء الناس هذا؟

95
00:12:10,942 --> 00:12:13,194
‫هذه الأشياء ليست بشرًا. ليس بعد الآن

96
00:12:22,286 --> 00:12:24,622
‫"أخبار دبليو.ك.ن.3"

97
00:12:24,705 --> 00:12:27,583
‫"مدينة (راكون)"

98
00:12:37,260 --> 00:12:38,219
‫هل أصبت؟

99
00:12:42,140 --> 00:12:44,225
‫هل بامكانك التحرك؟ حسنًا.

100
00:12:54,986 --> 00:12:56,112
‫هيا.

101
00:13:04,954 --> 00:13:05,913
‫سحقًا!

102
00:13:13,754 --> 00:13:14,881
‫أمي.

103
00:13:15,465 --> 00:13:16,674
‫هيا بنا، يا أمي.

104
00:13:16,757 --> 00:13:17,675
‫اذهبي!

105
00:14:01,302 --> 00:14:02,845
‫"أحبك".

106
00:15:03,072 --> 00:15:06,993
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي
‫الأمن - زنزانة اعتقال 010"

107
00:15:07,076 --> 00:15:09,495
‫"أرشيف الملفات"

108
00:15:11,873 --> 00:15:13,791
‫"المشروع السجينة (آليس)"

109
00:15:13,875 --> 00:15:16,419
‫"الحالة: في انتظار الاستجواب"

110
00:15:45,698 --> 00:15:47,199
‫المشروع "آليس"

111
00:15:47,700 --> 00:15:50,077
‫لماذا انقلبت على "أمبريلا"؟

112
00:15:51,245 --> 00:15:52,204
‫"جيل"؟

113
00:15:53,122 --> 00:15:54,415
‫هل هذه أنت؟

114
00:15:54,498 --> 00:15:56,042
‫المشروع "آليس"

115
00:15:56,626 --> 00:15:58,920
‫لماذا انقلبت على "أمبريلا"؟

116
00:15:59,545 --> 00:16:01,130
‫ماذا حدث لـ"كريس" و"كلير"؟

117
00:16:02,298 --> 00:16:03,507
‫أين البقية الذين كانوا بالسفينة؟

118
00:16:21,567 --> 00:16:22,985
‫المشروع "آليس"

119
00:16:24,320 --> 00:16:25,947
‫لصالح من تعملين؟

120
00:16:28,324 --> 00:16:29,575
‫المشروع "آليس"

121
00:16:32,078 --> 00:16:33,663
‫لصالح من تعملين؟

122
00:16:35,665 --> 00:16:38,292
‫لماذا تفعلين هذا، يا "جيل"؟

123
00:17:03,025 --> 00:17:04,652
‫تحذير. تحذير.

124
00:17:05,653 --> 00:17:07,989
‫ولوج غير مصرح به.

125
00:17:09,281 --> 00:17:10,908
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

126
00:17:11,492 --> 00:17:14,912
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي
‫خلال دقيقتان.

127
00:17:18,416 --> 00:17:19,542
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

128
00:17:20,376 --> 00:17:22,378
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي

129
00:17:22,461 --> 00:17:24,505
‫خلال دقيقة

130
00:17:24,588 --> 00:17:25,423
‫50 ثانية.

131
00:17:28,259 --> 00:17:30,386
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

132
00:17:30,469 --> 00:17:35,141
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي
‫خلال دقيقة و40 ثانية.

133
00:17:38,060 --> 00:17:39,562
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

134
00:17:40,396 --> 00:17:42,565
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي

135
00:17:43,149 --> 00:17:44,150
‫خلال 30 ثانية.

136
00:17:46,861 --> 00:17:49,030
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

137
00:17:49,113 --> 00:17:52,825
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي
‫خلال 20 ثانية.

138
00:17:54,952 --> 00:17:56,996
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.

139
00:17:57,580 --> 00:18:01,250
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي
‫خلال 10 ثوان.

140
00:18:02,710 --> 00:18:04,628
‫تم إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي.

141
00:18:10,384 --> 00:18:12,511
‫{\an8}"تم خرق أنظمة الأمن
‫بمركز تحكم (أمبريلا) الرئيسي"

142
00:18:12,595 --> 00:18:15,389
‫{\an8}"حالة هروب المشروع (آليس)"

143
00:18:16,807 --> 00:18:18,434
‫اجمعوا كل الفرق الأمنية.

144
00:18:19,018 --> 00:18:21,187
‫ومشطوا الممر بشبكة الليزر.

145
00:19:02,520 --> 00:19:04,480
‫"شرطة"

146
00:19:36,428 --> 00:19:38,848
‫{\an8}"حالة هروب المشروع (آليس)
‫تشغيل البروتوكول السادس"

147
00:19:41,350 --> 00:19:42,434
‫استعداد.

148
00:19:45,437 --> 00:19:46,480
‫استعداد.

149
00:19:49,275 --> 00:19:51,986
‫تفعيل المحاكاة لبيئة "طوكيو".

150
00:24:46,738 --> 00:24:47,781
‫استعداد.

151
00:24:50,367 --> 00:24:51,577
‫استعداد.

152
00:24:57,958 --> 00:25:01,628
‫مرحبًا بك فى مركز تحكم "أمبريلا" الرئيسي.

153
00:25:26,236 --> 00:25:27,404
‫أجل.

154
00:25:52,137 --> 00:25:53,013
‫لا تفعلي.

155
00:25:53,597 --> 00:25:55,015
‫- اسمي هو
‫- "أدا وونغ".

156
00:25:55,098 --> 00:25:59,102
‫عميل سري لدى "أمبريلا"،
‫واحدة من أكبر وكلاء "ويسكر".

157
00:25:59,186 --> 00:26:02,022
‫أعرف تمامًا من تكونين.

158
00:26:02,856 --> 00:26:04,358
‫والآن السؤال المهم:

159
00:26:04,900 --> 00:26:07,277
‫لماذا لا ألغي تعاقدك معهم الآن؟

160
00:26:07,861 --> 00:26:10,239
‫لم أعد أعمل لـ"أمبريلا" بعد الآن

161
00:26:10,989 --> 00:26:12,658
‫وكذلك "ألبرت ويسكر".

162
00:26:13,617 --> 00:26:14,618
‫لا آبه.

163
00:26:14,701 --> 00:26:16,370
‫بامكانك قتلها إن أردت

164
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
‫ولكن لن تخرجي من هذا المكان أبدًا.

165
00:26:19,706 --> 00:26:21,333
‫- "ويسكر".
‫- والآن كوني فتاة مطيعة.

166
00:26:21,917 --> 00:26:23,126
‫ضعي السكين جانبًا.

167
00:26:24,962 --> 00:26:26,171
‫و"آليس"

168
00:26:26,255 --> 00:26:28,048
‫سعيد برؤيتك مجددًا.

169
00:26:29,591 --> 00:26:32,719
‫- كيف تمكنت من الهرب؟
‫- من الواضح أنها تتلقى العون.

170
00:26:32,803 --> 00:26:35,514
‫لدينا خائن في هذه المؤسسة.

171
00:26:35,597 --> 00:26:38,392
‫نظام الأمن تعطل لمدة دقيقتين.

172
00:26:38,475 --> 00:26:39,476
‫ماذا عن مركز التحكم؟

173
00:26:39,559 --> 00:26:40,936
‫مازلنا لا نتصل بهم.

174
00:26:41,937 --> 00:26:44,773
‫"إعادة عرض: غرفة التحكم بالمراقبة"

175
00:26:44,856 --> 00:26:45,691
‫لقد قتلت

176
00:26:45,774 --> 00:26:47,401
‫كل شخص في غرفة التحكم.

177
00:26:47,901 --> 00:26:50,195
‫وجعلت ويسكر يخترق النظام المركزي.

178
00:26:50,612 --> 00:26:52,572
‫وعطلنا أنظمة الأمن.

179
00:26:53,240 --> 00:26:54,908
‫وأخلينا سبيلك.

180
00:26:54,992 --> 00:26:57,577
‫علينا إخراجك من هذه المؤسسة.

181
00:26:58,287 --> 00:27:01,290
‫- إذًا لماذا تريد مساعدتي؟
‫- نحن نريدك.

182
00:27:01,373 --> 00:27:03,750
‫الجنس البشري مهدد بالانقراض.

183
00:27:04,209 --> 00:27:07,754
‫وأملنا الوحيد للبقاء على قيد الحياة
‫هو أن نعمل سويًا.

184
00:27:07,838 --> 00:27:09,006
‫لن أبرح من هنا

185
00:27:09,089 --> 00:27:12,926
‫حتى أعلم مكاننا وماذا يحدث هنا بحق الجحيم.

186
00:27:13,010 --> 00:27:15,512
‫أنت فى مركز "أمبريلا" الرئيسي للتجارب.

187
00:27:15,595 --> 00:27:16,847
‫فسر أمر "طوكيو".

188
00:27:17,556 --> 00:27:20,100
‫ما شاهدتيه كان مجرد تفاصيل تم خلقها

189
00:27:20,726 --> 00:27:21,685
‫لا أكثر أو أقل.

190
00:27:22,269 --> 00:27:24,396
‫إنها موجودة لبضعة مباني بالمدينة.

191
00:27:25,105 --> 00:27:26,398
‫هذا كل شيء.

192
00:27:26,481 --> 00:27:27,733
‫لقد كنت بالخارج.

193
00:27:28,275 --> 00:27:29,109
‫هل كنت؟

194
00:27:29,776 --> 00:27:30,819
‫رأيت السماء، أليس كذلك؟

195
00:27:31,528 --> 00:27:34,823
‫- لقد كنا في الليل.
‫- نجوم؟ القمر؟

196
00:27:34,906 --> 00:27:37,534
‫طابق التجارب على علو 300 قدم

197
00:27:38,118 --> 00:27:39,911
‫والسقف بلون أسود.

198
00:27:40,579 --> 00:27:42,539
‫عادة يكون المكان مظلم هناك.

199
00:27:42,622 --> 00:27:44,541
‫ولكن ليس هذا الذي جاءت منه
‫الوحوش على أي حال؟

200
00:27:45,334 --> 00:27:47,502
‫- لقد كانت تمطر.
‫- التحكم بالطقس.

201
00:27:47,586 --> 00:27:49,713
‫الرياح، المطر.

202
00:27:50,255 --> 00:27:52,549
‫بامكانهم إنزال الثلج إن أرادوا.

203
00:27:52,632 --> 00:27:54,551
‫- لماذا شيدوا مكان كهذا؟
‫- أمر بسيط.

204
00:27:55,135 --> 00:27:57,804
‫شركة "أمبريلا"
‫تستمد دخلها الأولي

205
00:27:57,888 --> 00:27:59,848
‫من بيع الأسلحة البيولوجية

206
00:28:00,474 --> 00:28:03,226
‫شيء من الصعب إختباره في العالم الحقيقي.

207
00:28:03,727 --> 00:28:05,354
‫لقد أعادوا صياغة مركز "نيويورك"،

208
00:28:05,437 --> 00:28:06,438
‫"محاكاة انتشار الفيروس، (تايمز سكوار)"

209
00:28:06,521 --> 00:28:09,274
‫وقاموا بمحاكاة إنتشار الفيروس،
‫وعرضوه على الروس

210
00:28:09,358 --> 00:28:10,525
‫وباعوا لهم الفيروس.

211
00:28:10,609 --> 00:28:11,443
‫"المرحلة 3"

212
00:28:11,526 --> 00:28:15,614
‫وقاموا بالمحاكاة لـ"موسكو"
‫وباعوه للأميركيين.

213
00:28:16,198 --> 00:28:17,115
‫وتفشي في "طوكيو".

214
00:28:17,699 --> 00:28:19,201
‫وباعوه الى الصينيين.

215
00:28:19,284 --> 00:28:22,245
‫- وتفشي في الصين.
‫- وباعوه لليابانيين.

216
00:28:22,329 --> 00:28:25,207
‫تمامًا، كل منهم يجب أن يمتلكه.

217
00:28:25,290 --> 00:28:28,460
‫شركة "أمبريلا" قامت ببناء سلاح جديد.

218
00:28:29,044 --> 00:28:30,212
‫إنما، هذه المرة

219
00:28:30,796 --> 00:28:33,423
‫كان بيولوجي عن كونه نووي.

220
00:28:34,091 --> 00:28:35,008
‫أمر مربح.

221
00:28:35,842 --> 00:28:38,011
‫وهنا حدث كل هذا.

222
00:28:38,095 --> 00:28:40,764
‫هذا أعظم إختراع لشركة "أمبريلا".

223
00:28:41,890 --> 00:28:43,266
‫بطن الوحش.

224
00:28:43,767 --> 00:28:45,727
‫إذن، لماذا لا نخرج من هنا فحسب؟

225
00:28:47,312 --> 00:28:48,188
‫توقفي.

226
00:28:50,607 --> 00:28:52,025
‫الشمس ستشرق في أقل من دقيقة.

227
00:28:53,360 --> 00:28:55,529
‫لماذا لا تشاهدين بنفسك؟

228
00:28:56,154 --> 00:28:59,783
‫هذه المؤسسة تم تحديد موقعها
‫في مضيق "كامتشاتكا"

229
00:28:59,866 --> 00:29:01,118
‫"روسيا" الشمالية.

230
00:29:01,868 --> 00:29:05,497
‫الاتحاد السوفيتي القديم قام ببناء
‫مركز صيانة للغواصات هنا في الثمانينات.

231
00:29:06,289 --> 00:29:08,125
‫وبعد إنتهاء الحرب الباردة

232
00:29:08,625 --> 00:29:10,794
‫قامت شركة "أمبريلا" بالتوسيع

233
00:29:11,378 --> 00:29:13,672
‫وشيدت طابق التجارب.

234
00:29:17,050 --> 00:29:19,970
‫لم يهرب أحد قط من هذه المؤسسة.

235
00:29:22,180 --> 00:29:23,181
‫الثلج.

236
00:29:23,765 --> 00:29:25,642
‫سوف تحتاجين كل العون الذي تريدينه

237
00:29:26,435 --> 00:29:28,145
‫لذا قمت بتحضير فريق هجوم

238
00:29:28,228 --> 00:29:30,105
‫كي يدخل من على السطح ويساعدك.

239
00:30:15,317 --> 00:30:16,485
‫ها هم.

240
00:30:17,068 --> 00:30:18,904
‫المخارج الهوائية المؤدية لمؤسسة "أمبريلا".

241
00:30:22,240 --> 00:30:23,116
‫تبدو مهجورة.

242
00:30:23,742 --> 00:30:25,118
‫هذا ما يريدون أن تظن.

243
00:30:25,786 --> 00:30:26,912
‫لنتحرك.

244
00:30:27,370 --> 00:30:28,413
‫لدينا ساعتين فقط

245
00:30:28,497 --> 00:30:29,956
‫كي نخرج "آليس" و"أدا".

246
00:30:30,040 --> 00:30:32,959
‫بعد ذلك، بامكاننا توقع
‫تعزيزات قوية من "أمبريلا".

247
00:30:45,889 --> 00:30:47,265
‫تشغيل مجرى التيار.

248
00:30:47,349 --> 00:30:48,308
‫"مجرى التيار - نعم"

249
00:30:48,934 --> 00:30:50,894
‫"ظل - نعم"

250
00:30:51,686 --> 00:30:53,313
‫هذه شيفرات الدخول التي أعطتنا إياها "أدا".

251
00:30:53,897 --> 00:30:54,731
‫هل تثق بها؟

252
00:30:55,315 --> 00:30:56,358
‫أدخل الأرقام فحسب.

253
00:30:58,151 --> 00:30:59,528
‫"تحذير وزارة الدفاع"

254
00:31:01,947 --> 00:31:03,156
‫تم إعادة الشحن.

255
00:31:07,494 --> 00:31:08,578
‫لقد دخلنا.

256
00:31:24,803 --> 00:31:25,887
‫لنذهب ونفعل هذا.

257
00:31:27,597 --> 00:31:28,849
‫لقد دخلوا.

258
00:31:28,932 --> 00:31:32,143
‫فريق الهجوم قد أمّن مصعد
‫من أجل هروبك للسطح.

259
00:31:32,644 --> 00:31:34,771
‫سوف يمحون مقاومة "أمبريلا"

260
00:31:34,855 --> 00:31:36,398
‫ثم يلتقوا بنا

261
00:31:36,481 --> 00:31:37,732
‫ويرافقونا للخارج.

262
00:31:38,316 --> 00:31:40,026
‫معهم صديق لك.

263
00:31:40,569 --> 00:31:42,153
‫"وثر ويست"

264
00:31:42,237 --> 00:31:43,405
‫هل هو حي؟

265
00:31:44,406 --> 00:31:46,533
‫حسنًا، تمسكن، يا سيدات.

266
00:31:54,165 --> 00:31:57,544
‫حدد الساعة. ساعتين بالضبط في الداخل

267
00:31:58,044 --> 00:32:00,297
‫1 ,2 ,3، ابدأ.

268
00:32:00,922 --> 00:32:05,302
‫"تم تشغيل التفجير"

269
00:32:07,721 --> 00:32:08,638
‫"ليون"

270
00:32:08,722 --> 00:32:10,640
‫لماذا لا نقوم بالتفجير من عن بعد؟

271
00:32:11,308 --> 00:32:13,059
‫لا يمكنني المجازفة بتشويشهم للإشارة.

272
00:32:13,768 --> 00:32:17,480
‫سواء نجحنا أو لا، هذه المؤسسة يجب أن تدمر.

273
00:32:19,024 --> 00:32:20,609
‫ماذا لو أخذ الأمر أكثر من ساعتين؟

274
00:32:20,692 --> 00:32:23,528
‫حينها أتمنى أن تكون جيدًا في حبس أنفاسك.

275
00:32:25,655 --> 00:32:29,868
‫رئيسة الأمن فالنتين
‫وصلت الى بيئة "طوكيو" المعدلة.

276
00:32:30,201 --> 00:32:31,494
‫إنها تتعقبك.

277
00:32:32,203 --> 00:32:33,330
‫إنهم متجهون الى هنا.

278
00:32:34,122 --> 00:32:36,124
‫أوامرها هي إعادة الإمساك بك

279
00:32:36,207 --> 00:32:37,417
‫إن أمكن

280
00:32:37,500 --> 00:32:39,794
‫أو القضاء عليك إن كان ضروريًا.

281
00:32:40,795 --> 00:32:42,172
‫من يصدر هذه الأوامر؟

282
00:32:42,255 --> 00:32:43,465
‫الملكة الحمراء.

283
00:32:44,049 --> 00:32:45,550
‫- الكمبيوتر؟
‫- نعم.

284
00:32:45,634 --> 00:32:48,845
‫نفس الذكاء الاصطناعي الذي واجهك في الخلية.

285
00:32:49,596 --> 00:32:52,682
‫انها الآن تتحكم
‫فيما تبقى من شركة "أمبريلا".

286
00:32:53,266 --> 00:32:56,144
‫لن يوقفها شيء من منعك
‫للوصول الى السطح.

287
00:32:57,145 --> 00:32:59,022
‫لقد رسمت لك مسار الهروب.

288
00:32:59,564 --> 00:33:02,067
‫سوف تمرين من بيئة "نيويورك"
‫الى ضواحي المدينة

289
00:33:02,651 --> 00:33:04,486
‫حيث ستلتقين بالفريق هناك.

290
00:33:05,070 --> 00:33:07,572
‫سوف يرافقونك في بيئة "موسكو"

291
00:33:07,656 --> 00:33:09,157
‫حتى تصلوا الى مراكز الغواصة.

292
00:33:10,033 --> 00:33:12,160
‫ثم اركبي المصعد الى السطح.

293
00:33:12,744 --> 00:33:14,913
‫الملكة الحمراء تعترض إشارتي.

294
00:33:15,372 --> 00:33:17,582
‫انها على وشك استعادة التحكم في المؤسسة.

295
00:33:18,291 --> 00:33:19,417
‫يجب أن تسرعي. لا يمكنني

296
00:33:19,501 --> 00:33:20,961
‫"تم تحديد إشارة شاذة"

297
00:33:21,920 --> 00:33:23,755
‫لا تنصتي الى الخائن "ويسكر".

298
00:33:24,589 --> 00:33:26,091
‫أنا من يتحكم الآن.

299
00:33:26,174 --> 00:33:27,258
‫المشروع "آليس"

300
00:33:27,342 --> 00:33:28,385
‫"أدا ونج"

301
00:33:28,969 --> 00:33:29,970
‫ابقوا حيث أنتم.

302
00:33:30,553 --> 00:33:32,514
‫- لنتحرك.
‫- المشروع "آليس"

303
00:33:34,224 --> 00:33:36,226
‫ستموتون هنا جميعًا.

304
00:33:37,060 --> 00:33:38,353
‫لقد سمعت هذا من قبل.

305
00:33:42,983 --> 00:33:44,567
‫"المشروع (آليس)"

306
00:33:44,985 --> 00:33:46,569
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"

307
00:33:46,653 --> 00:33:48,196
‫"نيويورك"

308
00:33:48,279 --> 00:33:50,031
‫"(طوكيو) - الضواحي"

309
00:33:50,115 --> 00:33:51,449
‫"برلين - موسكو"

310
00:33:53,702 --> 00:33:55,912
‫"انذار بدخيل"

311
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
‫"دخول غير مصرح به للمصعد"

312
00:34:01,001 --> 00:34:02,252
‫وضعية الدفاع.

313
00:34:04,045 --> 00:34:06,131
‫حددوا هدفكم. أطلقوا النار في الحال.

314
00:34:22,772 --> 00:34:24,607
‫مركز الغواصة أمامنا.

315
00:34:27,736 --> 00:34:29,946
‫"باري"، أنا وأنت سنتولى الهدف.

316
00:34:31,823 --> 00:34:34,826
‫سوف نلتقي بـ"آليس" و"أدا" خلال 30 دقيقة.

317
00:34:52,260 --> 00:34:53,178
‫آمن!

318
00:35:00,685 --> 00:35:03,188
‫- والآن، هذه هي الأجهزة المطلوبة.
‫- إنها من الدرجة الأولى.

319
00:35:04,022 --> 00:35:06,399
‫هذه أكبر غواصة نووية
‫بناها الاتحاد السوفيتي على الاطلاق.

320
00:35:07,150 --> 00:35:10,653
‫تستخدمها "أمبريلا" سرًا لنقل الأسلحة
‫البيولوجية إلى جميع أنحاء العالم.

321
00:35:11,196 --> 00:35:12,322
‫لنسرع ونأتي بالمطلوب.

322
00:35:12,405 --> 00:35:14,157
‫تبقى لنا أقل من 90 دقيقة.

323
00:35:14,240 --> 00:35:15,825
‫الكشف عن متسللين.

324
00:35:16,409 --> 00:35:18,286
‫تم التحديد للقضاء عليهم.

325
00:35:19,204 --> 00:35:20,622
‫"اشرب بعض جعة (باد)"

326
00:35:20,705 --> 00:35:22,582
‫"ريسيس - هيرشي"

327
00:35:22,665 --> 00:35:24,125
‫"نيويورك".

328
00:35:24,709 --> 00:35:27,587
‫نحن بحاجة لعبور
‫بيئتان أخرتين كي نهرب من هنا.

329
00:35:28,129 --> 00:35:28,963
‫لنتحرك.

330
00:35:29,047 --> 00:35:31,257
‫لماذا تستمر "أمبريلا"
‫باجراء هذه التجارب؟

331
00:35:31,341 --> 00:35:35,178
‫يودون دراسة الخطر البيولوجي،
‫وتعلم كيفية السيطرة عليه.

332
00:35:35,261 --> 00:35:37,430
‫تفعيل المحاكاة لبيئة "نيويورك".

333
00:35:38,181 --> 00:35:39,891
‫تفعيل الخطر البيولوجي.

334
00:35:40,391 --> 00:35:41,351
‫"خارج الخدمة"

335
00:35:43,228 --> 00:35:44,437
‫استعداد.

336
00:35:45,355 --> 00:35:46,523
‫استعداد.

337
00:35:47,273 --> 00:35:50,026
‫تم تفعيل محاكاة بيئة "نيويورك".

338
00:35:50,360 --> 00:35:51,194
‫إنها الملكة الحمراء.

339
00:35:51,778 --> 00:35:53,571
‫قامت بتنشيط الأسلحة البيولوجية لردعنا.

340
00:35:54,364 --> 00:35:55,949
‫- لنذهب.
‫- إنتظري.

341
00:35:57,450 --> 00:35:58,368
‫أتسمعين هذا؟

342
00:36:07,752 --> 00:36:08,628
‫أتعرفين ما هذا؟

343
00:36:09,546 --> 00:36:10,839
‫خطرت لي فكرة.

344
00:36:15,426 --> 00:36:17,178
‫"سيارة أجرة - مدينة (نيويورك)"

345
00:36:29,691 --> 00:36:31,317
‫لابد وأنك تمازحيني.

346
00:36:34,779 --> 00:36:36,489
‫"عش حياة غير مرشحة"

347
00:36:52,714 --> 00:36:54,132
‫"(نورتون) حماية الأشياء المهمة"

348
00:37:09,814 --> 00:37:10,857
‫"(أتش. غورينستين) - بنزين ووقود"

349
00:37:53,024 --> 00:37:54,400
‫"(جاي.أف.سي) العالمية"

350
00:37:58,029 --> 00:37:58,988
‫"دبليو.ن.ك.دبليو3"

351
00:38:05,370 --> 00:38:06,454
‫فتيان.

352
00:38:08,498 --> 00:38:09,332
‫فكرة سيئة.

353
00:38:16,589 --> 00:38:17,966
‫"شرطة - قسم شرطة (نيويورك)"

354
00:38:29,644 --> 00:38:30,478
‫لنتحرك.

355
00:38:31,312 --> 00:38:32,563
‫نحن متأخرين عن الموعد.

356
00:38:46,327 --> 00:38:47,453
‫ماذا يحدث؟

357
00:38:48,204 --> 00:38:49,664
‫إنها نهاية المحاكاة.

358
00:38:50,540 --> 00:38:52,625
‫نادرًا ما تصمد لأكثر من ساعة.

359
00:38:52,709 --> 00:38:53,668
‫هيا بنا.

360
00:38:54,836 --> 00:38:57,380
‫قبل أن تفعل الملكة الحمراء شيئاً آخر.

361
00:38:59,007 --> 00:39:00,300
‫لقد نجت الأهداف.

362
00:39:01,301 --> 00:39:03,511
‫قائدة الأمن "فالنتين" عليها الاعتراض.

363
00:39:04,971 --> 00:39:07,974
‫الدخلاء وصلوا الى بيئة "موسكو".

364
00:39:08,057 --> 00:39:10,351
‫تفعيل "لوس بلاجوس" الذي لا يقهر.

365
00:39:21,195 --> 00:39:22,155
‫ماذا يحدث؟

366
00:39:22,780 --> 00:39:25,700
‫الملكة الحمراء تعلم بوجودنا. انتبهوا.

367
00:39:26,200 --> 00:39:27,493
‫استعداد.

368
00:39:28,536 --> 00:39:29,996
‫استعداد.

369
00:39:30,079 --> 00:39:32,790
‫تفعيل محاكاة بيئة "موسكو".

370
00:39:36,544 --> 00:39:38,296
‫- ماذا؟
‫- أصغي.

371
00:39:45,470 --> 00:39:46,471
‫هناك!

372
00:39:55,104 --> 00:39:56,606
‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟

373
00:40:02,236 --> 00:40:03,154
‫تراجعوا.

374
00:40:03,654 --> 00:40:04,489
‫ليتراجع الجميع.

375
00:40:27,678 --> 00:40:28,721
‫سحب.

376
00:40:29,722 --> 00:40:30,932
‫إنها ليست حقيقية.

377
00:40:31,474 --> 00:40:33,184
‫انه عرض ثلاثي الأبعاد.

378
00:40:34,727 --> 00:40:36,312
‫عندما يبدؤون بتفعيل أي محاكاة

379
00:40:36,896 --> 00:40:39,732
‫ثقي بي، فلن ينظر أحد أبدًا الى السماء.

380
00:40:43,277 --> 00:40:45,405
‫"سانداون ميادوز"

381
00:40:45,488 --> 00:40:46,823
‫"مدينة (راكون)"

382
00:40:46,906 --> 00:40:48,408
‫هذه نقطة الالتقاء.

383
00:40:49,409 --> 00:40:50,743
‫فريق الهجوم قد تأخر.

384
00:40:51,953 --> 00:40:52,954
‫أين هم؟

385
00:40:54,163 --> 00:40:56,290
‫شخص ما في المنزل الذي خلفك.

386
00:40:57,250 --> 00:40:58,459
‫في النافذة العلوية.

387
00:41:23,276 --> 00:41:24,819
‫لماذا يتواجدون هنا؟

388
00:41:33,161 --> 00:41:34,454
‫إنهم يستخدمون نسخ مني.

389
00:41:35,580 --> 00:41:36,706
‫بالطبع.

390
00:41:36,789 --> 00:41:38,833
‫أنت واحدة من ضمن الـ50 نسخة الأصلية.

391
00:41:41,294 --> 00:41:42,587
‫نسخ أصلية.

392
00:41:43,421 --> 00:41:46,757
‫كيف برأيك لـ"أمبريلا"
‫أن تخلق كل هذه البيئات؟

393
00:41:47,508 --> 00:41:50,845
‫مئات الناس تموت
‫في كل مرة يقومون بمحاكاة.

394
00:41:50,928 --> 00:41:53,556
‫"أمبريلا" تعطيهم الذكريات الأساسية

395
00:41:54,056 --> 00:41:57,268
‫كي تتوقع ما يكفيها من الاستجابة العاطفية

396
00:41:57,351 --> 00:41:59,145
‫لتهديد الخطر البيولوجي.

397
00:41:59,812 --> 00:42:02,106
‫في بيئة ما، قد تكون
‫ربة منزل بإحدى الضواحي.

398
00:42:02,607 --> 00:42:04,942
‫والتالي، سيدة أعمال في "نيويورك".

399
00:42:05,026 --> 00:42:08,488
‫والتالي، جندي يعمل لدى "أمبريلا".

400
00:43:28,734 --> 00:43:30,027
‫أمي.

401
00:43:30,111 --> 00:43:31,654
‫لقد اختبأت كما أخبرتني.

402
00:43:37,118 --> 00:43:39,203
‫ماذا حل بشعرك وملابسك؟

403
00:43:50,298 --> 00:43:52,633
‫"المشروع "آليس"
‫الحالة: مسلح وتم تحديد مكانه"

404
00:43:52,717 --> 00:43:54,510
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"

405
00:43:54,594 --> 00:43:56,679
‫"الضواحي"

406
00:43:57,930 --> 00:44:00,600
‫"برلين - موسكو"

407
00:44:24,665 --> 00:44:26,167
‫"أر.بي.جي."! انبطحوا!

408
00:44:31,172 --> 00:44:32,381
‫الوقت ينفذ منا!

409
00:44:33,090 --> 00:44:35,593
‫يجب أن تعثر على مخرج حالًا!

410
00:44:36,052 --> 00:44:37,219
‫لقد أوشكت على هذا!

411
00:44:56,155 --> 00:44:57,448
‫لا شيء من هذا واقعي.

412
00:44:58,032 --> 00:44:59,784
‫- هذا لها.
‫- أعرف.

413
00:44:59,867 --> 00:45:01,118
‫هذا هو الهدف.

414
00:45:01,202 --> 00:45:04,789
‫كل هذه المشاعر التي تكنها لك، قد تم زرعها.

415
00:45:06,582 --> 00:45:07,625
‫قبل يوم

416
00:45:07,708 --> 00:45:09,627
‫كانت قائمة فارغة.

417
00:45:09,710 --> 00:45:13,047
‫أستطيع أن أريك العشرات
‫مثلها في مخزن الحفظ.

418
00:45:15,007 --> 00:45:17,051
‫أنا آسفة، ولكنها الحقيقة.

419
00:45:17,635 --> 00:45:18,511
‫مستعدة.

420
00:45:19,095 --> 00:45:20,763
‫لقد كنت سريعة، أليس كذلك؟

421
00:45:21,639 --> 00:45:22,681
‫أجل، كنت كذلك.

422
00:45:52,336 --> 00:45:54,088
‫- أبي؟
‫- ليس والدك.

423
00:45:54,171 --> 00:45:55,840
‫أمسكوها إن أمكن.

424
00:45:55,923 --> 00:45:57,716
‫اقتلوها إن كان ضروريًا.

425
00:45:59,552 --> 00:46:00,719
‫يوجد هنا طفلة.

426
00:46:00,803 --> 00:46:02,847
‫إنها مشكلتك، وليست مشكلتنا.

427
00:46:03,722 --> 00:46:04,765
‫مفعمة بالعاطفة.

428
00:46:05,933 --> 00:46:07,017
‫لم تتغيري بتاتًا.

429
00:46:07,101 --> 00:46:08,602
‫أنا لا أعرفك، أيتها السيدة.

430
00:46:09,603 --> 00:46:10,563
‫والآن

431
00:46:10,646 --> 00:46:12,565
‫استسلموا وإلا ستموتون.

432
00:46:26,245 --> 00:46:27,413
‫انبطحي!

433
00:47:11,874 --> 00:47:13,042
‫تقدموا بأزواج!

434
00:47:13,125 --> 00:47:14,335
‫أجل، سيدتي!

435
00:47:21,342 --> 00:47:22,635
‫لا يمكنك البقاء هنا!

436
00:47:23,886 --> 00:47:25,513
‫هذا سيبين لك الطريق.

437
00:47:26,263 --> 00:47:28,474
‫اذهبي من "موسكو" الى مركز الغواصة.

438
00:47:29,183 --> 00:47:30,476
‫خذي هذا.

439
00:47:31,519 --> 00:47:33,187
‫كلما قل ما معي، يكون أفضل.

440
00:47:34,772 --> 00:47:36,190
‫فريق ألفا، تقدموا!

441
00:47:59,338 --> 00:48:00,631
‫إنهم قادمون، يجب أن نسرع.

442
00:48:00,714 --> 00:48:01,549
‫اذهبي.

443
00:48:52,433 --> 00:48:53,726
‫عثرت عليه! من هنا!

444
00:49:02,151 --> 00:49:03,402
‫مرحبًا.

445
00:49:04,111 --> 00:49:04,945
‫انتظري.

446
00:49:05,029 --> 00:49:06,572
‫لقد ساعدتنا. ألا تتذكرين؟

447
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
‫لقد نجحتما أنتما الاثنتان!

448
00:49:11,660 --> 00:49:13,871
‫اعتقدت بأنني الناجية الوحيدة.

449
00:49:13,954 --> 00:49:15,873
‫ما هذا المكان،
‫ولماذا كل شيء باللغة الروسية؟

450
00:49:16,540 --> 00:49:18,917
‫وما أمر هذا الزي؟

451
00:49:20,711 --> 00:49:21,837
‫أتعرفين كيف تستخدمين هذا؟

452
00:49:22,338 --> 00:49:24,465
‫لقد شاركت في حملة لمكافحة الأسلحة.

453
00:49:26,925 --> 00:49:29,845
‫لا، لا أعتقد بأنك تفهمين.
‫لقد تظاهرت ضد الرابطة الوطنية للبنادق.

454
00:49:29,928 --> 00:49:31,180
‫ركزي.

455
00:49:32,139 --> 00:49:33,599
‫انه مثل الكاميرا.

456
00:49:34,224 --> 00:49:36,393
‫صوبي ثم أطلقي.

457
00:49:40,606 --> 00:49:43,442
‫تهانينا. أنت رسميًا شقية للغاية.

458
00:49:46,570 --> 00:49:48,322
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

459
00:49:48,906 --> 00:49:51,825
‫سوف أشرح لكم عندما أعود.
‫يجب أن تبقوا آمنين الآن.

460
00:49:52,868 --> 00:49:54,870
‫- سوف تبقين معها.
‫- هل ستذهبين؟

461
00:49:54,953 --> 00:49:56,163
‫لقد قلت أنك لن تتركيني.

462
00:49:56,789 --> 00:49:57,665
‫ثقي بي، اتفقنا؟

463
00:49:58,374 --> 00:50:00,584
‫ما أقوله صحيح. سوف أعود من أجلك.

464
00:50:00,668 --> 00:50:02,044
‫أتعديني؟

465
00:50:02,628 --> 00:50:03,587
‫ثقي بي.

466
00:50:09,134 --> 00:50:10,010
‫أحبك.

467
00:50:12,805 --> 00:50:13,847
‫هيا بنا.

468
00:50:15,015 --> 00:50:18,143
‫سوف تعود من أجلك.
‫يجب أن نعثر على مكان لنختبئ فيه.

469
00:50:18,894 --> 00:50:21,063
‫- لقد قابلت شقيقتك؟
‫- ماذا؟

470
00:50:21,146 --> 00:50:22,898
‫ليست ودودة جدًا.

471
00:50:24,775 --> 00:50:25,943
‫لنحاول الاختباء هنا.

472
00:50:38,455 --> 00:50:39,581
‫من هنا.

473
00:50:39,665 --> 00:50:40,582
‫لنتحرك!

474
00:50:42,042 --> 00:50:42,876
‫بامكاننا إيجاد طريقنا

475
00:51:10,738 --> 00:51:12,197
‫هل تنتظرون دعوة؟

476
00:51:22,875 --> 00:51:23,792
‫قيادة رائعة.

477
00:51:24,376 --> 00:51:25,961
‫وإذًا، هذه موسكو.

478
00:51:26,962 --> 00:51:29,506
‫لقد سمعت إطلاق النار. اعتقدت
‫بأنكم قد تحتاجون بعض المساعدة.

479
00:51:29,590 --> 00:51:30,716
‫أين "أدا"؟

480
00:51:31,300 --> 00:51:32,760
‫لا أعتقد بأنها نجت.

481
00:51:33,719 --> 00:51:34,720
‫أنا آسفة.

482
00:51:35,721 --> 00:51:36,722
‫هل رأيتها وهي تموت؟

483
00:51:36,805 --> 00:51:37,931
‫لا.

484
00:51:39,391 --> 00:51:40,642
‫دومًا ما يكون لديها خطة.

485
00:52:20,057 --> 00:52:21,850
‫يا فتيان؟ هل تمانعون؟

486
00:52:22,559 --> 00:52:24,019
‫- هلا بدأنا؟
‫- من دواعي سروري.

487
00:52:56,260 --> 00:52:57,970
‫أعلميني عندما تخططين للقيام بهذا مجددًا.

488
00:53:04,476 --> 00:53:05,686
‫ارفعوا رؤوسكم.

489
00:53:41,763 --> 00:53:43,307
‫صديقنا الصغير قد عاد!

490
00:53:44,182 --> 00:53:45,183
‫سحقًا!

491
00:53:50,355 --> 00:53:51,398
‫- أوشكنا على الاقتراب.
‫- لا.

492
00:53:51,481 --> 00:53:53,317
‫مهلًا. لن تذهبي الى الأسفل هناك!

493
00:54:36,109 --> 00:54:37,277
‫هل الجميع بخير؟

494
00:54:38,612 --> 00:54:39,446
‫أجل.

495
00:54:39,529 --> 00:54:40,989
‫حسنًا، لنذهب.

496
00:54:43,784 --> 00:54:44,785
‫مرحباً؟

497
00:54:46,161 --> 00:54:47,287
‫بإمكانكم الخروج.

498
00:54:48,705 --> 00:54:49,706
‫لقد عدت.

499
00:54:55,671 --> 00:54:57,047
‫أين وجدت هؤلاء الرفاق؟

500
00:54:59,216 --> 00:55:01,677
‫- من تكون؟
‫- أنا "بيكي".

501
00:55:02,260 --> 00:55:03,095
‫مرحبًا، يا "بيكي".

502
00:55:03,595 --> 00:55:04,763
‫هذه أمي.

503
00:55:05,764 --> 00:55:06,598
‫أمك؟

504
00:55:08,600 --> 00:55:09,476
‫قصة طويلة.

505
00:55:11,520 --> 00:55:12,562
‫تبقى لدينا 22 دقيقة.

506
00:55:13,522 --> 00:55:15,190
‫لن نعود من حيث جئنا.

507
00:55:15,273 --> 00:55:17,317
‫أجل. وقد فقدنا خريطتنا مع "سرجي".

508
00:55:17,901 --> 00:55:19,152
‫سأتولى أنا الأمر.

509
00:55:31,999 --> 00:55:33,542
‫بامكاننا اتباع هذا النفق.

510
00:55:34,001 --> 00:55:36,461
‫وفي نهايته يوجد مصعد الخدمة
‫الذي سيقودنا الى مركز الغواصة.

511
00:55:37,212 --> 00:55:38,296
‫لنذهب إذن.

512
00:56:04,031 --> 00:56:05,574
‫كيف انتهى بك الأمر بالعمل لدى "ويسكر"؟

513
00:56:06,116 --> 00:56:07,284
‫لا أعمل لديه

514
00:56:07,993 --> 00:56:09,703
‫الأمور قد تغيرت على السطح.

515
00:56:10,412 --> 00:56:12,289
‫"ويسكر" قال بأنك تعرفين سلاح ما

516
00:56:13,081 --> 00:56:14,916
‫شيء قد نستخدمه لقلب الدفة لصالحنا.

517
00:56:16,668 --> 00:56:19,421
‫ولكن لا أعتقد بأنني خاطرت كثيرًا
‫من أجل شخص واحد.

518
00:56:21,465 --> 00:56:22,466
‫قد تكون محقًا.

519
00:56:23,467 --> 00:56:24,342
‫من هنا.

520
00:56:25,761 --> 00:56:27,596
‫مركز الغواصة موجود فوقنا.

521
00:56:28,638 --> 00:56:29,473
‫هيا. تحركوا.

522
00:56:49,493 --> 00:56:51,453
‫منصة المصعد موجودة أمامنا.

523
00:56:52,579 --> 00:56:53,747
‫بقي 11 دقيقة.

524
00:56:54,206 --> 00:56:55,832
‫- سنكون بخير.
‫- مهلًا.

525
00:56:58,710 --> 00:57:00,045
‫بقي 11 دقيقة.

526
00:57:00,128 --> 00:57:01,963
‫- سنكون بخير.
‫- مهلًا.

527
00:57:02,589 --> 00:57:03,715
‫تم الولوج الى شبكة الكهرباء.

528
00:57:04,424 --> 00:57:06,051
‫إرسال الخطر البيولوجي.

529
00:57:11,890 --> 00:57:13,183
‫ليصعد الجميع.

530
00:57:17,187 --> 00:57:18,355
‫تمسكوا.

531
00:57:18,438 --> 00:57:19,648
‫المحطة القادمة

532
00:57:19,731 --> 00:57:21,525
‫محلات ملابس الرجال وبضائع الرياضة.

533
00:57:29,366 --> 00:57:30,534
‫انبطحي!

534
00:57:31,910 --> 00:57:33,703
‫- ما الأمر، يا "باري"؟
‫- لا أعرف.

535
00:57:34,579 --> 00:57:35,414
‫أين تذهب؟

536
00:57:35,497 --> 00:57:37,457
‫لابد وأن أحدهم قطع الكهرباء عن بعد.

537
00:57:40,961 --> 00:57:41,920
‫كوني قوية.

538
00:57:42,712 --> 00:57:43,922
‫سوف تكونين بأمان.

539
00:57:54,224 --> 00:57:55,308
‫هل بامكانك إعادة تشغيله؟

540
00:57:55,392 --> 00:57:57,018
‫لا، ليس بدون رمز الدخول.

541
00:58:01,231 --> 00:58:03,984
‫9 دقائق،
‫يبدو أننا سننتقل للخطة الاحتياطية.

542
00:58:04,568 --> 00:58:05,527
‫ماذا؟

543
00:58:05,610 --> 00:58:07,404
‫هناك سبب لزرعنا هذه المتفجرات.

544
00:58:17,247 --> 00:58:18,540
‫لا!

545
00:58:24,629 --> 00:58:25,672
‫أمي!

546
00:58:27,007 --> 00:58:28,049
‫أمي!

547
00:58:35,182 --> 00:58:36,016
‫أشعر بسوء.

548
00:58:40,479 --> 00:58:41,354
‫إنها ميتة.

549
00:58:50,947 --> 00:58:52,782
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها حية.

550
00:58:53,325 --> 00:58:54,659
‫سوف أعيدها.

551
00:58:54,743 --> 00:58:57,078
‫لم أخسر كل هؤلاء الأصدقاء كي تذهبين هكذا.

552
00:58:57,787 --> 00:58:59,331
‫أنا أخطط للعودة.

553
00:59:00,916 --> 00:59:02,042
‫لا تفعلي هذا.

554
00:59:02,125 --> 00:59:03,919
‫أنت مهمة أكثر منها.

555
00:59:04,377 --> 00:59:05,545
‫هكذا تكون مخطئ.

556
00:59:06,338 --> 00:59:07,422
‫هذا خطأ.

557
00:59:08,423 --> 00:59:09,674
‫ابتعد عن طريقي.

558
00:59:19,476 --> 00:59:20,852
‫لا ترحل بدوني، اتفقنا؟

559
00:59:21,520 --> 00:59:22,938
‫هل تمزحين؟ سأذهب معك.

560
00:59:30,820 --> 00:59:32,822
‫لا تتحرك.

561
00:59:32,906 --> 00:59:33,740
‫لا بأس.

562
00:59:34,533 --> 00:59:35,367
‫اذهبي وأحضريها.

563
01:00:04,062 --> 01:00:05,438
‫هل تحبون هذا؟

564
01:01:43,745 --> 01:01:44,579
‫تراجعوا!

565
01:01:53,421 --> 01:01:55,173
‫تراجعوا الى المصعد!

566
01:01:55,548 --> 01:01:56,383
‫اذهب أنت!

567
01:01:57,592 --> 01:01:58,927
‫أنا سأبقى هنا قليلًا.

568
01:01:59,010 --> 01:02:00,053
‫"باري".

569
01:02:00,553 --> 01:02:02,555
‫عندما يصل العد التنازلي لصفر

570
01:02:03,098 --> 01:02:04,641
‫يجب أن تكون على هذا للمصعد!

571
01:02:05,183 --> 01:02:06,434
‫يجب أن يبقى أحد هنا، يا "ليون".

572
01:02:07,894 --> 01:02:08,895
‫بالاضافة إلى ذلك...

573
01:02:12,190 --> 01:02:14,275
‫أنا نوعًا ما أستمتع بهذا!

574
01:02:18,196 --> 01:02:19,322
‫اذهب.

575
01:02:20,156 --> 01:02:20,990
‫اذهب!

576
01:02:21,741 --> 01:02:22,826
‫هيا بنا!

577
01:03:49,037 --> 01:03:50,371
‫"بيكي". "بيكي".

578
01:04:05,887 --> 01:04:06,721
‫اذهبي!

579
01:04:33,248 --> 01:04:34,582
‫أحضروا السجين!

580
01:04:43,299 --> 01:04:44,551
‫أوقفوا نيرانكم؟

581
01:04:45,677 --> 01:04:47,011
‫وإلا قتلتها.

582
01:04:49,514 --> 01:04:50,807
‫والآن

583
01:04:50,890 --> 01:04:52,433
‫ضعوا أسلحتكم

584
01:04:53,059 --> 01:04:54,102
‫وتقدموا للأمام.

585
01:04:55,144 --> 01:04:56,855
‫تقدموا وإلا ماتت!

586
01:06:18,102 --> 01:06:19,187
‫من هؤلاء، يا أمي؟

587
01:06:24,192 --> 01:06:25,526
‫من هؤلاء؟

588
01:06:30,114 --> 01:06:31,074
‫هل هذا أنت، يا أمي؟

589
01:06:45,922 --> 01:06:47,298
‫أنت أمي، أليس كذلك؟

590
01:06:48,049 --> 01:06:49,133
‫أنا الآن.

591
01:07:10,530 --> 01:07:12,240
‫"تم تشغيل التفجير"

592
01:07:12,323 --> 01:07:13,449
‫"تحذير - وزارة الدفاع"

593
01:07:29,590 --> 01:07:33,011
‫"فقط قل أرني الـكارفاكس"

594
01:07:33,094 --> 01:07:35,054
‫"ريبوك"

595
01:07:38,224 --> 01:07:39,642
‫"ليفايس"

596
01:07:55,575 --> 01:07:56,492
‫تحركوا!

597
01:09:01,891 --> 01:09:03,184
‫المروحيات في طريقها

598
01:09:03,267 --> 01:09:05,853
‫لذا إجلسوا واسترخوا في الوراء.

599
01:09:39,846 --> 01:09:40,680
‫ماذا يحدث؟

600
01:09:51,899 --> 01:09:52,900
‫ما هذا بحق الجحيم؟

601
01:10:03,536 --> 01:10:04,537
‫هل تأذيت، يا "بيكي"؟

602
01:10:04,620 --> 01:10:06,164
‫لا. أنا بخير.

603
01:11:25,618 --> 01:11:26,869
‫أخبرتكم بأن لديها خطة.

604
01:11:32,041 --> 01:11:33,084
‫أنتما الاثنتان فقط؟

605
01:11:34,085 --> 01:11:35,169
‫سيكون كافيًا.

606
01:11:40,424 --> 01:11:41,842
‫طفيل "لوس بلاجوس".

607
01:16:37,555 --> 01:16:39,557
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"

608
01:16:39,932 --> 01:16:41,976
‫دمري المشروع "آليس".

609
01:16:42,059 --> 01:16:43,477
‫"الأوامر تدمير التابع"

610
01:19:12,626 --> 01:19:14,044
‫"آليس"!

611
01:19:29,393 --> 01:19:30,936
‫لا يمكنك قتلي.

612
01:19:31,854 --> 01:19:33,522
‫لست مضطرة لهذا.

613
01:20:18,859 --> 01:20:20,027
‫أنا قادمة من أجلك!

614
01:20:20,944 --> 01:20:22,154
‫حظ سعيد بهذا.

615
01:20:49,056 --> 01:20:50,265
‫"ليون".

616
01:21:03,070 --> 01:21:03,946
‫ما هذا؟

617
01:21:04,446 --> 01:21:05,614
‫إنها النجدة.

618
01:22:14,308 --> 01:22:15,601
‫سعيدة بعودتك.

619
01:22:17,728 --> 01:22:19,146
‫سعيدة باستعادتك.

620
01:22:54,222 --> 01:22:55,349
‫أنا لا أكترث.

621
01:23:25,796 --> 01:23:26,630
‫"ويسكر".

622
01:23:27,506 --> 01:23:29,341
‫أرى وكأنك موجود ببيتك.

623
01:23:31,677 --> 01:23:33,136
‫وإذًا، علي قول هذا

624
01:23:34,179 --> 01:23:36,848
‫فلم يكن هناك طريقة أسهل.

625
01:23:52,698 --> 01:23:53,657
‫ما هذا؟

626
01:23:54,616 --> 01:23:55,742
‫ماذا فعلت بي؟

627
01:23:58,954 --> 01:24:02,958
‫أنت الشخص الوحيد الذي نجح
‫على التفاعل مع فيروس "تي"

628
01:24:03,750 --> 01:24:06,169
‫الوحيدة التي تدرك قواها تمامًا.

629
01:24:07,129 --> 01:24:09,131
‫واذًا، الآن أنا أريدك.

630
01:24:09,214 --> 01:24:10,590
‫أنت السابقة.

631
01:24:11,091 --> 01:24:13,427
‫لذا أعيد لك هديتك.

632
01:24:14,094 --> 01:24:15,470
‫أنت بمثابة...

633
01:24:15,554 --> 01:24:16,680
‫السلاح.

634
01:24:23,603 --> 01:24:24,938
‫سوف أقتلك.

635
01:24:26,314 --> 01:24:27,315
‫ربما.

636
01:24:28,483 --> 01:24:30,527
‫ولكن لديك عمل كي تنجزيه أولًا.

637
01:24:33,822 --> 01:24:37,784
‫الملكة الحمراء تسعى لتدمير
‫كل حياة على الأرض.

638
01:24:38,702 --> 01:24:42,330
‫هذا أخر ما تبقى منا، من الجنس البشري.

639
01:24:44,541 --> 01:24:47,169
‫يتضح أننا متحدين ضد عدو واحد.

640
01:24:47,252 --> 01:24:50,756
‫ولهذا أردنا عودتك. السلاح النهائي.

641
01:24:56,762 --> 01:24:59,306
‫هذا آخر موقف للإنسانية.

642
01:24:59,890 --> 01:25:02,100
‫بداية النهاية.

643
01:25:10,150 --> 01:25:13,320
‫تقليل الفجوة! أبقوا تلك المنطقة مغلقة!

644
01:35:29,685 --> 01:35:32,313
‫ترجمة: أمير بريك

