﻿1
00:01:18,775 --> 00:01:21,653
‫تحياتي أيّتها الوجبة الخفيفة

2
00:01:21,778 --> 00:01:24,197
‫حسناً، بعد التفكير في الأمر...

3
00:01:24,364 --> 00:01:26,950
‫ويلاه!

4
00:01:27,117 --> 00:01:30,829
‫خدمة النجدة قوات الشرطة، السلطات المدنية

5
00:01:30,996 --> 00:01:32,539
‫جمعية الرفق بالحيوان، تعالوا بسرعة!

6
00:01:32,664 --> 00:01:34,916
‫جريمة قتل، خيانة، تمّ اختطافي

7
00:01:35,167 --> 00:01:37,210
‫{\an8}كلّا، تمّ اختطاف طير!

8
00:01:38,003 --> 00:01:43,884
‫{\an8}كوب من الثوم وببغاء صغير
‫موتوا بغيظكم أيّها الطهاة البارعون

9
00:01:44,342 --> 00:01:50,140
‫المعذرة، لكن ألا يحق لطير سجين
‫أن يجري مكالمة هاتفية أخيرة؟

10
00:01:50,265 --> 00:01:52,017
‫{\an8}هذا لا ينطبق على حالتك

11
00:01:52,184 --> 00:01:54,644
‫{\an8}فالوجبات الخفيفة لا تتمتع بحريات مدنية

12
00:01:54,811 --> 00:01:57,230
‫{\an8}لكنّي لست قاسي القلب

13
00:01:57,355 --> 00:02:00,317
‫ما رأيك بسيجارة لتهدئة الأعصاب؟

14
00:02:06,865 --> 00:02:11,453
‫لن أفعل هذا، لا أستطيع
‫يا لها من طريقة بائسة للموت!

15
00:02:11,620 --> 00:02:13,830
‫لا أريد الإصابة بسرطان المنقار، لا!

16
00:02:13,997 --> 00:02:16,666
‫- أصبحت رئتي سوداء
‫- عدنا للمنوال ذاته

17
00:02:16,833 --> 00:02:18,668
‫- توقفوا، أوقفوا التسجيل
‫- ساعدوني

18
00:02:18,835 --> 00:02:20,378
‫- ساعدوني
‫- ماذا تفعل؟

19
00:02:20,504 --> 00:02:24,132
‫(دانيال)، هذه العبارة
‫غير مذكورة في النصّ، لِمَ أضفتها؟

20
00:02:24,257 --> 00:02:28,011
‫- ارتأيت أن أعلّق على الموقف
‫- أيّ موقف؟

21
00:02:28,136 --> 00:02:32,099
‫إقحام سيجارة في فم الببغاء (بادجي)
‫هو تصرف غير مسؤول

22
00:02:32,224 --> 00:02:33,683
‫هذه رسوم متحركة

23
00:02:33,809 --> 00:02:37,687
‫- وليست حلقة خاصة من (أوبرا وينفري)
‫- (لو)، ملايين الأطفال يشاهدونه

24
00:02:37,854 --> 00:02:40,065
‫كأنّك تعطيهم علبة سجائر
‫وتحثّهم على التدخين

25
00:02:40,273 --> 00:02:43,819
‫لا يمكنك جعل (بادجي) يتكلم
‫إن كان فمه لا يتحرك

26
00:02:43,985 --> 00:02:45,946
‫إنّه تعليق صوتي، إنّه حوار ذاتي

27
00:02:46,113 --> 00:02:47,906
‫قد يكون صوت القدر، هذا أفضل

28
00:02:48,073 --> 00:02:50,784
‫توقف يا (بادجي)، لا تدخن

29
00:02:50,909 --> 00:02:54,162
‫- يا للممثلين!
‫- ماذا؟ لنسأل الفنيين

30
00:02:54,329 --> 00:02:57,874
‫أتعتقدون أنّه يجوز أخلاقياً
‫تشجيع شباب (أمريكا) على التدخين؟

31
00:03:01,128 --> 00:03:03,797
‫- إنّهم متحيزون، هذه دعوى باطلة
‫- (دانيال)، أصغِ إليّ...

32
00:03:03,964 --> 00:03:06,174
‫هذه الجلسة تكلف الأستوديو آلاف الدولارات

33
00:03:06,299 --> 00:03:12,430
‫إن أردتَ الحصول على راتب فالتزم بالنصّ
‫وإن أردت إلقاء المواعظ فلا تفعل هذا هنا

34
00:03:18,436 --> 00:03:21,815
‫إذن، عليّ فعل التصرف الصائب

35
00:03:22,357 --> 00:03:24,943
‫هذا مضحك، أين تذهب بحق السماء؟

36
00:03:25,068 --> 00:03:27,737
‫اسمع، إن رحلت فلا مجال للعودة

37
00:03:27,904 --> 00:03:30,157
‫لن أحتمل تماديك

38
00:03:30,699 --> 00:03:34,286
‫حسناً، كما يقول (بوركي بيغ)...

39
00:03:36,371 --> 00:03:38,290
‫اغرب يا (لو)

40
00:04:11,031 --> 00:04:14,201
‫- كيف أبليتَ في اختبار التاريخ؟
‫- لا تسألي

41
00:04:14,326 --> 00:04:19,789
‫- هل استمتعتِ في المدرسة؟
‫- رسمت صورة قوس قزح

42
00:04:21,583 --> 00:04:23,960
‫- أبي
‫- أبي

43
00:04:25,086 --> 00:04:26,630
‫أبي!

44
00:04:30,300 --> 00:04:31,843
‫- شكراً
‫- لَم أتوقع أن تصطحبنا

45
00:04:31,968 --> 00:04:33,929
‫أنهيتُ العمل مبكراً

46
00:04:34,679 --> 00:04:39,017
‫- هل تعني أنّك طُردت؟
‫- كلّا، لقد استقلت، لدواعي أخلاقية

47
00:04:39,142 --> 00:04:45,065
‫- يا للممثلين!
‫- صديقي، تهانينا على عيد ميلادك الـ12

48
00:04:45,190 --> 00:04:46,691
‫لديّ مفاجأة لك

49
00:04:46,816 --> 00:04:48,401
‫- راقصة؟
‫- بربّك!

50
00:04:48,568 --> 00:04:50,487
‫- راقصتان؟
‫- يا للهول!

51
00:04:50,612 --> 00:04:51,988
‫- حفلة؟
‫- أجل

52
00:04:52,113 --> 00:04:54,532
‫- كلّا، الحفلات ممنوعة
‫- بلى

53
00:04:54,658 --> 00:04:57,577
‫منعتك أمّي من إقامة حفلة
‫بسبب درجاتك المتدنية

54
00:04:57,827 --> 00:05:02,040
‫ستأتي والدتكم بعد 4 ساعات، صحيح؟

55
00:05:04,376 --> 00:05:08,463
‫استعدوا لمملكة الحيوانات

56
00:05:12,634 --> 00:05:18,848
‫"حديقة حيوانات متنقلة"

57
00:05:28,942 --> 00:05:33,029
‫{\an8}ستصل إلى خطّ النهاية
‫ها هي تصل، لقد فازت في السباق

58
00:05:33,196 --> 00:05:35,657
‫{\an8}انزلي الآن، ها نحن ذا

59
00:05:37,242 --> 00:05:38,785
‫أتريدين إطعامه؟

60
00:05:40,245 --> 00:05:42,414
‫- انظروا
‫- لنرَ إن كان سيأكل

61
00:05:44,165 --> 00:05:45,625
‫آسف

62
00:05:47,669 --> 00:05:51,006
‫ابتعد، ابتعد

63
00:06:15,613 --> 00:06:19,409
‫- "شركة (غريغوري) و(هندرسن) و(هيلارد)"
‫- هلّا أكلم (ميراندا هيلارد)

64
00:06:20,493 --> 00:06:22,037
‫{\an8}"شركة (غريغوري)
‫و(هندرسن) و(هيلارد) للتصميم"

65
00:06:22,120 --> 00:06:26,082
‫{\an8}أدرك الجهد المبذول على هذه اللوحات
‫لكن ليتها لَم تكن كبيرة هكذا

66
00:06:26,207 --> 00:06:29,419
‫لنضف نوافذ فولاذية وليست خشبية

67
00:06:29,544 --> 00:06:33,590
‫وأزيلوا البساط الشرقي ولنضع سجادة مزخرفة

68
00:06:33,715 --> 00:06:36,217
‫- ليكن لونها وردي وليس أحمر
‫- فكرة سديدة

69
00:06:36,384 --> 00:06:38,636
‫فندق (يونيون سكوير)، هذا أفضل

70
00:06:38,845 --> 00:06:41,931
‫نريد المزيد من التحف
‫ومصابيح تقليدية ومقاعد خشبية

71
00:06:42,057 --> 00:06:44,642
‫- لا تنخدعوا بالمقاعد المزخرفة
‫- المعذرة

72
00:06:44,768 --> 00:06:46,478
‫(ميراندا)، هلّا أكلمك قليلاً

73
00:06:46,603 --> 00:06:48,897
‫- أجل، عن إذنكم
‫- تفضلي

74
00:06:49,022 --> 00:06:50,565
‫دقيقة واحدة فقط

75
00:06:51,649 --> 00:06:57,280
‫- اتصل بنا (ستيوارت دانماير) للتوّ
‫- (ستيوارت دانماير)؟

76
00:06:57,405 --> 00:07:00,116
‫- قال إنّكما تعرفان بعضكما
‫- (ستيوارت دانماير)؟

77
00:07:00,283 --> 00:07:04,371
‫أجل، سيستثمر الملايين
‫لترميم القصر القديم في (نوب هيل)

78
00:07:04,496 --> 00:07:09,584
‫- إنّه يريد تحويله إلى فنذق فخم
‫- أجل، قرأت عن الموضوع

79
00:07:09,751 --> 00:07:12,962
‫- إنّه غني جداً
‫- هذا صحيح

80
00:07:13,088 --> 00:07:16,132
‫وطلبكِ أنت بالتحديد يا (ميراندا)

81
00:07:16,716 --> 00:07:20,220
‫- حقاً؟
‫- أخبرته بأنّك ستتصلين به صباح الغد

82
00:07:20,345 --> 00:07:22,055
‫سأتصل به

83
00:07:22,389 --> 00:07:27,477
‫آنسة (هيلارد)، ثمّة مكالمة
‫من (غلوريا تشيني)، تقول إنّه أمر طارىء

84
00:07:27,644 --> 00:07:29,020
‫المعذرة

85
00:07:30,688 --> 00:07:32,107
‫(غلوريا)؟

86
00:07:45,328 --> 00:07:47,122
‫- ربّاه!
‫- أهذه منزلك؟

87
00:07:47,288 --> 00:07:49,499
‫أجل، يؤسفني هذا

88
00:07:49,624 --> 00:07:53,711
‫أتعرفين أنّه لا يجوز
‫اقتناء حيوانات مزارع في منطقة سكنية؟

89
00:07:53,837 --> 00:07:55,255
‫ماذا لو كنتَ متزوجاً بحيوان؟

90
00:07:55,380 --> 00:08:00,760
‫- ووصلتنا شكاوى تتعلق بالضوضاء
‫- صدقني، سأتولى الأمر، أنا جدّ آسفة

91
00:08:00,885 --> 00:08:03,638
‫سأرى... لقد تناولتِ أزهار الـ(بيغونيا)

92
00:08:03,763 --> 00:08:05,098
‫ربّاه!

93
00:08:05,682 --> 00:08:07,267
‫تنحَ جانباً

94
00:08:40,550 --> 00:08:42,343
‫ابتعد!

95
00:09:06,284 --> 00:09:11,331
‫(ميراندا)، مرحباً عدتِ مبكراً يا عزيزتي

96
00:09:11,915 --> 00:09:14,000
‫نحن نقيم حفلة عيد ميلاد

97
00:09:14,375 --> 00:09:19,631
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- لا تغضبي عزيزتي، اسمعي...

98
00:09:19,839 --> 00:09:23,551
‫لقد عدتِ مبكراً
‫كنت أنوي تنظيف المكان قبل عودتك

99
00:09:27,430 --> 00:09:28,806
‫عزيزتي

100
00:09:29,015 --> 00:09:30,725
‫عمّ تبحثين؟

101
00:09:31,017 --> 00:09:34,270
‫كنت لأتوخى الحذر
‫لقد شرب المهر الكثير من الماء

102
00:09:43,488 --> 00:09:45,031
‫انتهت الحفلة

103
00:09:49,244 --> 00:09:52,455
‫رائع، قامت بالاتصال بك
‫وأفسدتِ حفلة عيد ميلاد، هذا رائع

104
00:09:52,580 --> 00:09:56,417
‫إيّاك وأن تجعلني الطرف الشرير، إيّاك!

105
00:09:56,543 --> 00:09:58,962
‫- حسناً
‫- أنت تستمتع بوقتك وأنا أتورط

106
00:09:59,087 --> 00:10:03,758
‫- إن اخترتِ وظيفتك...
‫- ليست أمامي خيارات أخرى يا (دانيال)!

107
00:10:03,925 --> 00:10:06,886
‫حتى عندما أحاول فعل شيء ممتع
‫تحاول التفوق عليّ

108
00:10:07,053 --> 00:10:08,972
‫فأنا أحضر كعكة وبعض الهدايا...

109
00:10:09,097 --> 00:10:12,350
‫وأنت تحضر حديقة حيوانات (سان دييغو)
‫وأنا أتورط بالتنظيف

110
00:10:12,475 --> 00:10:18,064
‫- آسف، إنّها ليست نفايات سامة بل قمامة
‫- لِمَ أنا الوحيدة التي تضع القواعد؟

111
00:10:18,189 --> 00:10:21,901
‫- لِمَ تظهرني بمظهر الشريرة؟
‫- أنا لا أفعل هذا

112
00:10:22,026 --> 00:10:25,113
‫- هذه طبيعتكِ يا (ميراندا)
‫- تنصب لي الكمائن دائماً...

113
00:10:25,238 --> 00:10:27,699
‫- لأكون أنا الشريرة
‫- أنا... اهدئي!

114
00:10:27,824 --> 00:10:31,661
‫اعلمي أنّك أصبحتِ تختلطين كثيراً
‫بمسوخ الأعمال الذين كنت تحتقرينهم

115
00:10:31,786 --> 00:10:36,583
‫أنا أختلط بك كثيراً انتهى الأمر، انتهى!

116
00:10:38,876 --> 00:10:43,965
‫بربّك! ثمّة مشاكل بيننا، لكن هذا طبيعي
‫يمكننا حلّها، ما هذا الكلام؟

117
00:10:44,090 --> 00:10:49,971
‫- نحن نحاول حلّها منذ 14 سنة
‫- بربّك! اسمعي...

118
00:10:50,388 --> 00:10:52,348
‫ربّما نحتاج إلى المساعدة

119
00:10:52,807 --> 00:10:55,602
‫يمكننا اللجوء إلى مستشار في العلاقات
‫سيساعدنا على تخطي الأمر

120
00:10:55,727 --> 00:10:58,980
‫- لقد فات الأوان على هذا
‫- حسناً...

121
00:10:59,230 --> 00:11:01,983
‫لنأخذ إجازة مع الأولاد، كعائلة

122
00:11:02,108 --> 00:11:06,321
‫لنبعدكِ عن أجواء العمل
‫أنت إنسانة مختلفة، حقاً، أنت رائعة

123
00:11:06,529 --> 00:11:09,699
‫(دانيال)، عندما نعود
‫ستكون مشاكلنا في انتظارنا

124
00:11:09,866 --> 00:11:15,788
‫- سننتقل، على أمل ألّا تلاحقنا المشاكل
‫- أرجوك، كفّ عن المزاح

125
00:11:16,706 --> 00:11:18,082
‫حسناً

126
00:11:20,418 --> 00:11:24,839
‫أجل، أصبح بيننا جفاء، أصبحنا مختلفين

127
00:11:25,590 --> 00:11:30,637
‫- ليس بيننا قواسم مشتركة
‫- بل العكس، فنحن نحبّ بعضنا البعض

128
00:11:35,683 --> 00:11:39,479
‫بربّك يا (ميراندا)! نحن نحبّ بعضنا

129
00:11:43,483 --> 00:11:44,984
‫أليس كذلك؟

130
00:11:49,947 --> 00:11:52,116
‫أريد الطلاق

131
00:11:53,451 --> 00:11:54,827
‫لا

132
00:12:01,709 --> 00:12:05,421
‫لا يصحّ هذا، نحن عائلة

133
00:12:06,798 --> 00:12:08,675
‫أنا آسفة جداً

134
00:12:48,715 --> 00:12:51,634
‫أجل يا أمّي، لقد أخبرني بالأمر

135
00:12:52,218 --> 00:12:55,805
‫- أجل يا أمّي، لقد سمعت
‫- "أريد التحدث إليه"

136
00:12:55,930 --> 00:12:59,016
‫- أجل، إنّه هنا
‫- كلّا

137
00:12:59,600 --> 00:13:01,936
‫- "(فرانك)؟"
‫- مزاجه لا يسمح بالكلام

138
00:13:02,061 --> 00:13:06,524
‫- "أهو مكتئب أم ماذا؟"
‫- إنّه مكتئب، فزواجه سينتهي

139
00:13:06,649 --> 00:13:10,903
‫- زواجي لن ينتهي، إنّه يمرّ بأزمة
‫- "أريد التحدث إليه"

140
00:13:11,028 --> 00:13:13,489
‫"أتحرق إلى التحدث إليه"

141
00:13:13,614 --> 00:13:15,908
‫أمّي، أعتقد أنّه يمرّ بمرحلة نكران

142
00:13:16,033 --> 00:13:19,328
‫نحن نعتني بابنك الصغير لا تقلقي يا أمّي

143
00:13:19,454 --> 00:13:24,125
‫- مرحباً (إفيلين)، شكراً على المربى
‫- إنّها تقول العفو... لا أدري

144
00:13:24,250 --> 00:13:26,669
‫ماكياج إخفاء العيوب
‫أتعرف متى سنستلم المزيد منه؟

145
00:13:26,794 --> 00:13:29,130
‫- في الأسبوع المقبل
‫- أسمعتِ هذا؟ الأسبوع المقبل

146
00:13:29,255 --> 00:13:32,258
‫- "يسعدني سماع هذا"
‫- انتظري، يكفي هذا، إنّه رجل

147
00:13:32,383 --> 00:13:34,761
‫- ما أدراك؟
‫- سافل!

148
00:13:34,927 --> 00:13:38,806
‫- "كيف تخاطب والدتك هكذا؟"
‫- كلّا، ليس أنتِ، كنت أتكلم عن الكلب

149
00:13:39,599 --> 00:13:42,977
‫اسمعي، ثمّة أناس ينتظروننا في موقع التصوير

150
00:13:43,102 --> 00:13:47,273
‫- حياتنا حافلة، دائماً نتنقل ونطلي الوجوه
‫- "أعلم، لكن أخبر (جاك)..."

151
00:13:47,398 --> 00:13:49,275
‫- سأخبره
‫- "أردتُ المجيء..."

152
00:13:49,400 --> 00:13:51,652
‫- لا تقلقي سأخبره، أجل
‫- "أودّ فعل هذا"

153
00:13:51,778 --> 00:13:55,907
‫انتظري، إنّها تريد أن تعرف
‫إن كنت تودّ المكوث عندها

154
00:13:56,032 --> 00:13:57,909
‫مستحيل

155
00:13:58,326 --> 00:14:00,536
‫- يقول إنّه سيفكر في الأمر
‫- "عزيزي..."

156
00:14:00,661 --> 00:14:02,997
‫- سأفعل هذا، وأنا أحبّك
‫- "أحبّك"

157
00:14:03,122 --> 00:14:04,999
‫- إلى اللقاء يا أمّي
‫- "إلى اللقاء"

158
00:14:05,708 --> 00:14:09,921
‫تعلم أنّه يمكنك المكوث عندنا
‫طوال الفترة التي تريدها

159
00:14:10,421 --> 00:14:16,511
‫شكراً، لكنّي بخير، بالفعل
‫هذه مجرد مشكلة عابرة، أنا أعرف (ميراندا)

160
00:14:16,761 --> 00:14:18,554
‫إنّها أزمة ستنتهي

161
00:14:22,558 --> 00:14:28,231
‫سيّد وسيّدة (هيلارد)، مع أنّ إجراءات
‫الوصاية لطالما كانت تميل لصالح الأمّ...

162
00:14:28,356 --> 00:14:31,317
‫لكنّنا أصبحنا ندرك أكثر من أيّ وقت مضى

163
00:14:31,442 --> 00:14:37,615
‫بأنّ حرمان الطفل من حنان الأب
‫لا يصبّ في مصلحته

164
00:14:38,658 --> 00:14:44,455
‫لكن بما أنّ السيّد (هيلارد)
‫لا يملك حالياً مسكناً ولا يعمل بوظيفة...

165
00:14:45,331 --> 00:14:49,544
‫قررت المحكمة
‫إيحال الوصاية إلى السيّدة (هيلارد)

166
00:14:49,669 --> 00:14:51,671
‫- تهانينا
‫- لا

167
00:14:51,879 --> 00:14:55,424
‫سيحظى السيّد (هيلارد)
‫بحق زيارة أولاده كلّ يوم سبت

168
00:14:55,883 --> 00:14:57,844
‫- ألا يمكنك التدخل؟
‫- لقد أصدر قراره

169
00:14:57,969 --> 00:15:01,222
‫أليست من عادتكم
‫أن تقولوا "أنا أعترض" أو خلافه؟

170
00:15:01,556 --> 00:15:03,975
‫من فضلك يا سعادة القاضي

171
00:15:04,475 --> 00:15:08,688
‫كلّ يوم سبت
‫هذا يوم واحد في الأسبوع، إنّه غير كاف

172
00:15:09,438 --> 00:15:14,861
‫عليّ التواجد مع أولادي، هذا بديهي
‫أعني عليّ التواجد معهم، أرجوك سيّدي

173
00:15:15,069 --> 00:15:18,197
‫أعلم أنّها تبدو مدة منطقية
‫لكنّها ليست كافية بالنسبة إليّ

174
00:15:18,322 --> 00:15:22,535
‫فأنا لَم أبتعد عنهم
‫أكثر من يوم منذ أن وُلدوا

175
00:15:23,160 --> 00:15:26,914
‫- أودّ أن أضيف بأنّ الحكم مؤقت
‫- جيد

176
00:15:27,039 --> 00:15:29,959
‫سأعيّن لجنة لدراسة قضيتك

177
00:15:30,126 --> 00:15:33,546
‫وسنكمل الإجراءات بعد 90 يوماً

178
00:15:33,796 --> 00:15:36,424
‫- سأمهلك 3 أشهر سيّد (هيلارد)
‫- شكراً

179
00:15:36,549 --> 00:15:41,721
‫سأمهلك 3 أشهر لتجد عملاً
‫وتحافظ عليه ولتؤسس مسكناً مناسباً

180
00:15:41,888 --> 00:15:48,561
‫إن تمكنتَ من تحقيق هذا، قد أصدر قراراً
‫يتعلق بوصاية مشتركة في الجلسة المقبلة

181
00:15:48,686 --> 00:15:50,062
‫رُفعت الجلسة

182
00:15:51,522 --> 00:15:54,525
‫يبدو أنّه يوجد بصيص أمل في نهاية النفق

183
00:16:25,598 --> 00:16:27,475
‫هذه جميع حاجياتي

184
00:16:27,600 --> 00:16:32,104
‫- أنا الملوم
‫- بالطبع لا، لِمَ عساك تعتقد هذا؟

185
00:16:32,229 --> 00:16:35,900
‫لو لَم أقم حفلة عيد الميلاد لما حدث هذا

186
00:16:36,025 --> 00:16:40,738
‫بل كان ليحدث كان أمراً محتوماً، مفهوم؟

187
00:16:41,072 --> 00:16:44,158
‫أنت لَم تخطىء، هل فهمت؟

188
00:16:44,784 --> 00:16:46,661
‫اضرب كفّك أيّها القوي

189
00:16:53,376 --> 00:16:57,463
‫لقد أصبحت ربّ الأسرة، كن مهذباً

190
00:16:58,923 --> 00:17:02,218
‫- لا ترحل الآن
‫- أنا مضطر

191
00:17:02,426 --> 00:17:07,932
‫لا زلنا في منتصف رواية
‫"شبكة (شارلوت)"، مَن سينهيها؟

192
00:17:08,140 --> 00:17:10,643
‫ستساعدكِ الجدّة في إنهائها

193
00:17:12,311 --> 00:17:17,358
‫إنّها غير بارعة
‫وتنسى بعض الأجزاء ولا تؤدي الأصوات

194
00:17:17,525 --> 00:17:19,819
‫كما أنّ رائحتها غريبة

195
00:17:19,944 --> 00:17:24,198
‫هذه رائحة سائل الحفظ
‫لهذا الجدة محفوظة جيداً

196
00:17:25,992 --> 00:17:27,368
‫اقتربي

197
00:17:29,829 --> 00:17:34,041
‫لن يتغير شيء سوى أنّ منزلكم أكبر، مفهوم؟

198
00:17:34,166 --> 00:17:37,044
‫- أحبّك
‫- وأنا أحبّك

199
00:17:40,381 --> 00:17:44,844
‫سأفتقدك، سيحلّ يوم السبت سريعاً

200
00:17:45,970 --> 00:17:47,722
‫سأفتقدك

201
00:17:48,472 --> 00:17:51,642
‫- وأنا كذلك
‫- أبي

202
00:17:53,936 --> 00:17:56,605
‫- اعتني بها
‫- حسناً

203
00:17:58,190 --> 00:17:59,567
‫إلى اللقاء

204
00:18:05,698 --> 00:18:07,867
‫شكراً يا حضرة المأمور

205
00:18:13,414 --> 00:18:14,790
‫إلى اللقاء يا أبي

206
00:18:35,603 --> 00:18:40,983
‫بصفتي المشرفة عليك
‫سأنظر في أمرين، أجواء العيش

207
00:18:41,150 --> 00:18:43,527
‫إنّها أقرب لبيئة طبيعية

208
00:18:44,737 --> 00:18:50,284
‫وسأعرج عليك أيام الإثنين والجمعة
‫لمعاينة المكان

209
00:18:50,409 --> 00:18:52,536
‫سأعدّ دجاجة إذن

210
00:18:53,204 --> 00:18:54,997
‫ولدينا طبعاً جزئية العمل

211
00:18:55,206 --> 00:19:00,753
‫هذا أقرب مكتب توظيف حددت لك موعداً معهم

212
00:19:00,878 --> 00:19:04,799
‫- شكراً
‫- بالمناسبة، هل تتمتع بمهارات معينة؟

213
00:19:04,924 --> 00:19:08,803
‫أجل، أنا أؤدي الأصوات

214
00:19:09,470 --> 00:19:12,139
‫ماذا تعني بذلك؟

215
00:19:12,348 --> 00:19:15,851
‫أنا أؤدي الأصوات... "أجل!"

216
00:19:15,976 --> 00:19:18,771
‫"جئنا إلى هذا الكوكب لنبحث
‫عن شكل حياة ذكي... اقترفنا غلطة"

217
00:19:18,896 --> 00:19:22,274
‫"يسعدني أنّي في (أمريكا)
‫لا تطلبوا بطاقة الإقامة"

218
00:19:22,399 --> 00:19:24,944
‫"أنا مستميت عليك"

219
00:19:25,069 --> 00:19:28,614
‫"إنّه اجتماع صعب
‫ولا يسير بشكل جيد بالنسبة إليّ"

220
00:19:28,739 --> 00:19:31,951
‫"أيّها الرئيس، امنحها فرصة
‫ستنصاع إلينا في أيّة لحظة"

221
00:19:32,743 --> 00:19:36,705
‫"انظري إليّ يا (مونيبيني)
‫أريد الانطلاق والتعرف عليك"

222
00:19:36,831 --> 00:19:38,999
‫"سأكون مجنوناً إن عقدت صفقة معك!"

223
00:19:39,166 --> 00:19:41,919
‫"لا زلت أنا و(نانسي) نبحث
‫عن النصف الآخر من رأسي"

224
00:19:42,044 --> 00:19:45,923
‫"هذه هي، لقد نجحوا لقد اكتشفت منجم ذهب"

225
00:19:46,048 --> 00:19:48,384
‫"لا تجبرينني على ضربك يا عزيزتي
‫أنا مستعد لفعل هذا"

226
00:19:49,385 --> 00:19:51,804
‫أنا بارع في تقليد النقانق

227
00:19:55,015 --> 00:19:58,936
‫- سيّد (هيلارد)، أتعتبر نفسك مضحكاً؟
‫- كنت كذلك

228
00:19:59,353 --> 00:20:02,606
‫كنت أعتبر نفسي مضحكاً في الماضي

229
00:20:02,690 --> 00:20:06,485
‫لكنّك أثبت بأنّي مخطىء، شكراً

230
00:20:07,820 --> 00:20:10,531
‫اسمعي، الخلاصة هي...

231
00:20:11,198 --> 00:20:13,325
‫عليّ التواجد مع أولادي

232
00:20:13,576 --> 00:20:16,704
‫وأنا مستعد لفعل أيّ شيء
‫أخبريني ما يتوجب عليّ فعله

233
00:20:23,627 --> 00:20:28,090
‫{\an8}"استوديوهات (كي تي في يو) التلفزيونية"

234
00:20:35,431 --> 00:20:37,892
‫- المعذرة، هل أنت (توني)؟
‫- أجل

235
00:20:38,058 --> 00:20:40,603
‫أنا (دانيال هيلارد)، الممثل

236
00:20:42,229 --> 00:20:44,023
‫اتبعني

237
00:20:47,026 --> 00:20:50,863
‫أفلام، هل سأساهم في عملية بثّها؟

238
00:20:51,030 --> 00:20:53,490
‫- ليس تماماً
‫- ماذا سأفعل؟

239
00:20:53,616 --> 00:20:56,785
‫ستجمع هذه العبوات ثم تغلفها وتشحنها

240
00:20:56,911 --> 00:21:00,706
‫ثم ستغلف تلك العبوات وتشحنها
‫ثم ستستلم المزيد منها

241
00:21:00,831 --> 00:21:05,461
‫ستغلفها وتشحنها، ألديك أسئلة؟

242
00:21:06,837 --> 00:21:11,008
‫- بعد أن أغلفها...
‫- تشحنها

243
00:21:11,258 --> 00:21:13,886
‫بالتوفيق أيّها المتحاذق

244
00:21:17,097 --> 00:21:18,974
‫أعتقد أنّه أصبح لديّ صديق

245
00:21:24,521 --> 00:21:25,898
‫تفضل

246
00:21:26,357 --> 00:21:27,983
‫(ميراندا)

247
00:21:28,275 --> 00:21:29,902
‫(ستو)

248
00:21:34,615 --> 00:21:36,200
‫مرحباً يا (ميراندا)

249
00:21:37,451 --> 00:21:40,287
‫- لقد مضى وقت طويل
‫- بالفعل

250
00:21:41,163 --> 00:21:42,539
‫أجل

251
00:21:43,499 --> 00:21:47,294
‫جاء السيّد (دانماير)
‫لإلقاء نظرة على المسودات

252
00:21:48,879 --> 00:21:51,298
‫رافقني إلى غرفة الاجتماعات

253
00:21:52,299 --> 00:21:55,719
‫لعلّك تعلم أنّ القصر بُني في العام 1876

254
00:21:55,844 --> 00:21:59,932
‫هذه المسودات
‫تعكس متطلباتك المتعلقة بعملية ترميمه

255
00:22:00,099 --> 00:22:01,976
‫تبدين أجمل من ذي قبل

256
00:22:02,393 --> 00:22:04,687
‫سيكون تصميم البهو مشابهاً لقاعة موسيقية

257
00:22:04,812 --> 00:22:07,773
‫مستوحاة من حقبة
‫"الإمبراطورية الفرنسية الثانية"

258
00:22:07,898 --> 00:22:10,567
‫فكرت في وضع بيانو يعود للقرن الـ17...

259
00:22:10,693 --> 00:22:14,488
‫تدركين أنّي كنت أتابع مسيرتك المهنية
‫خلال السنوات الماضية

260
00:22:14,655 --> 00:22:19,451
‫سنضيف أريكة من الفرو
‫ومنسوجات جدارية وطاولة نحاسية معتقة

261
00:22:19,618 --> 00:22:23,872
‫أودّ أن نلتقي... للتعويض عمّا فات

262
00:22:24,832 --> 00:22:26,792
‫وسنضع ساعات على الأرفف

263
00:22:27,334 --> 00:22:30,379
‫ومقاعد منجدة وستائر، ستائر ثقيلة

264
00:22:30,504 --> 00:22:33,424
‫أيمكننا أن نلتقي على العشاء؟

265
00:22:34,800 --> 00:22:37,136
‫شكراً يا (ستو)، أنا...

266
00:22:38,137 --> 00:22:41,807
‫أنا... في بداية إجراءات طلاق

267
00:22:43,017 --> 00:22:44,893
‫لَم ينجح زواجنا

268
00:22:45,102 --> 00:22:46,687
‫آسف يا (ميراندا)

269
00:22:46,812 --> 00:22:52,484
‫- ليس عليك قول هذا
‫- كلّا، فأنا لَم أكنّ لك الضغينة، أنا...

270
00:22:53,319 --> 00:22:55,904
‫لطالما تمنيت لكِ السعادة

271
00:22:57,197 --> 00:22:59,033
‫كم هذا لطف منك!

272
00:22:59,158 --> 00:23:03,287
‫كنت قلقاً من المجيء إلى هنا
‫خشيت أن تنفري من المشروع

273
00:23:03,412 --> 00:23:08,834
‫لا، لا، بالطبع لا فأنا محترفة، أنا...

274
00:23:09,293 --> 00:23:14,506
‫يسعدني أنّك فكرت فيّ
‫بعد هذه السنين وبعد كلّ ما حدث

275
00:23:15,799 --> 00:23:20,721
‫كلّ ما حدث
‫حسناً... أصبح هذا من طيّات الماضي

276
00:23:20,846 --> 00:23:22,222
‫أجل

277
00:23:23,390 --> 00:23:24,767
‫أجل

278
00:23:27,561 --> 00:23:30,647
‫لقد تأخرت، لديّ اجتماع في المصرف

279
00:23:30,981 --> 00:23:32,358
‫حسناً

280
00:23:34,360 --> 00:23:38,572
‫- أيمكننا أن نلتقي خلال هذا الأسبوع؟
‫- بالتأكيد

281
00:23:40,115 --> 00:23:41,992
‫سعدت برؤيتكِ ثانية

282
00:24:04,598 --> 00:24:05,974
‫أليس لذيذاً؟

283
00:24:09,520 --> 00:24:16,026
‫أعرف أنّ الشقة متواضعة
‫لكن... ستتحسن الأمور، ما رأيكم بها؟

284
00:24:17,027 --> 00:24:19,613
‫- إنّها جميلة
‫- لا بأس بها

285
00:24:19,738 --> 00:24:21,407
‫إنّها مقبولة

286
00:24:23,826 --> 00:24:28,163
‫أمهليني بعض الوقت
‫لا يروقني أسلوب الحياة الجديد هذا

287
00:24:28,414 --> 00:24:29,957
‫ونحن كذلك

288
00:24:30,958 --> 00:24:32,793
‫أعرف أنّ الوضع صعب يا حبيبتي

289
00:24:34,753 --> 00:24:37,548
‫ألا يمكنك الاعتذار من أمّي؟

290
00:24:39,550 --> 00:24:41,093
‫أتمنّى هذا

291
00:24:42,261 --> 00:24:47,015
‫العلاقات بين الكبار...
‫إنّها أكثر تعقيداً يا (ناتي)

292
00:24:50,602 --> 00:24:54,857
‫كيف حال مفتعلة المشاكل؟ أعني والدتكم؟

293
00:24:54,982 --> 00:24:56,525
‫إنّها بخير

294
00:24:57,151 --> 00:24:58,944
‫يسعدني سماع هذا

295
00:24:59,653 --> 00:25:04,324
‫سأمتعض إن أصيبت بالزحار الأميبي
‫أو بمرض البواسير

296
00:25:04,450 --> 00:25:07,453
‫ما هو الزحار الأميبي؟

297
00:25:08,036 --> 00:25:09,830
‫إنّها عدوى تصيب البطن

298
00:25:09,955 --> 00:25:12,958
‫- حيث تصابين بالإسهال للأبد
‫- إلى الأبد؟

299
00:25:13,083 --> 00:25:15,043
‫- كفى، لا
‫- ثم تصابين بالجفاف وتموتين

300
00:25:15,169 --> 00:25:18,505
‫- أموت؟
‫- لا داعي لشرح التفاصيل

301
00:25:18,672 --> 00:25:23,719
‫- قرأت عنه في كتاب العلوم
‫- لِمَ تريد أن تموت أمّي؟

302
00:25:25,053 --> 00:25:30,601
‫- عزيزتي، لا أريد أن تموت ماما
‫- لِمَ قلت هذا إذن؟

303
00:25:33,061 --> 00:25:36,690
‫أبي، أنت لا تبذل جهدك

304
00:25:36,899 --> 00:25:40,110
‫نحن نأتي إلى هنا مرة في الأسبوع
‫وهذا غير كاف

305
00:25:41,236 --> 00:25:45,240
‫أنت محقة، أنا آسف، سأبذل جهدي

306
00:25:46,074 --> 00:25:51,830
‫- (ناتي)، سأفكر في أفكار إيجابية
‫- أفكار عن أمّي؟

307
00:25:52,414 --> 00:25:57,127
‫- سأحاول، سأحاول بالفعل
‫- وستناديها أميرتي

308
00:25:58,212 --> 00:26:02,674
‫أجل، وأشعر الآن بأنّي أصبحت علجوم

309
00:26:06,011 --> 00:26:07,721
‫والدك هو علجوم

310
00:26:14,603 --> 00:26:17,439
‫- هذه أمّي
‫- لا، مستحيل، جاءت مبكرة

311
00:26:17,564 --> 00:26:20,108
‫- هيّا يا (ناتي)، علينا الرحيل
‫- حسناً

312
00:26:20,484 --> 00:26:22,486
‫لا، لا، اجلسوا

313
00:26:22,611 --> 00:26:24,363
‫اجلسوا!

314
00:26:24,655 --> 00:26:27,199
‫ليس عليكم أن تهرعوا عندما تسمعون البوق

315
00:26:28,075 --> 00:26:30,285
‫هذا الوقت مخصص لي

316
00:26:30,786 --> 00:26:33,121
‫أنتم أولادي اللعناء أيضاً

317
00:26:39,378 --> 00:26:40,879
‫هيّا

318
00:26:50,389 --> 00:26:51,682
‫مرحباً

319
00:26:53,058 --> 00:26:55,310
‫(دانيال)، إنّها رائعة

320
00:26:55,435 --> 00:26:59,314
‫شكراً، خطر لي
‫أن أستوحي تصميمها من فكرة اللجوء

321
00:26:59,481 --> 00:27:01,775
‫الهروب من موطني وما شابه ذلك

322
00:27:01,942 --> 00:27:03,443
‫لكن كم تبدين رائعة!

323
00:27:03,610 --> 00:27:08,699
‫لباسكِ مستوحى من التصاميم الهندية
‫ما هو اسمك الهندي "تتسوق بالقبضة"؟

324
00:27:08,824 --> 00:27:12,077
‫- هل أولادي مستعدون للرحيل؟
‫- كلّا، أولادنا غير مستعدين

325
00:27:12,244 --> 00:27:16,415
‫لأنّك جئتِ قبل الموعد بساعة
‫وأحضرتهم إلى هنا متأخرة بساعة

326
00:27:16,540 --> 00:27:19,084
‫أنا جدّ آسفة لكن الوقت غير مناسب لهذا

327
00:27:19,209 --> 00:27:20,627
‫عليّ الذهاب إلى المصرف والسوق

328
00:27:20,752 --> 00:27:24,172
‫- وعليّ تسليم شيء لمكتب الصحيفة، آسفة
‫- الصحيفة؟

329
00:27:24,298 --> 00:27:26,174
‫هل ستضعين إعلاناً شخصياً؟

330
00:27:26,341 --> 00:27:30,637
‫"امرأة مطلقة تبحث عن رجل شرير
‫يملك سيارة فاخرة وحساب مصرفي؟"

331
00:27:30,804 --> 00:27:33,807
‫سأضع إعلاناً لطلب مدبرة منزل

332
00:27:34,391 --> 00:27:37,603
‫مدبرة منزل؟ ما حاجتكِ إليها؟

333
00:27:37,728 --> 00:27:40,606
‫أريد أن يستقبل أحدهم الأولاد
‫عند عودتهم من المدرسة

334
00:27:40,731 --> 00:27:43,525
‫وأن ينظف المنزل وأن يعدّ العشاء

335
00:27:43,650 --> 00:27:47,279
‫- كم ستدفعين لها؟
‫- 300 دولار في الأسبوع، أهذا جيد؟

336
00:27:47,404 --> 00:27:48,780
‫300...

337
00:27:50,198 --> 00:27:51,867
‫هلّا أرى الإعلان

338
00:27:52,492 --> 00:27:57,039
‫- (ميراندا)، أريني الإعلان، هذا حقي
‫- حسناً، أتريد رؤية شيء آخر؟

339
00:27:57,164 --> 00:27:59,708
‫- هل العرض قائم؟
‫- ليس بعد الآن

340
00:28:00,417 --> 00:28:01,793
‫لَم يتغير شيء

341
00:28:01,918 --> 00:28:05,047
‫شكراً يا أمّي على مجيئك

342
00:28:06,214 --> 00:28:08,884
‫(ميراندا)، دعيني اعتني بالأولاد

343
00:28:09,092 --> 00:28:14,264
‫سأصطحبهم من المدرسة ويمكثون معي
‫ساعتين، ثم سأقلّهم إلى منزلك بعد العمل

344
00:28:14,389 --> 00:28:17,017
‫- سيكون هذا رائعاً يا أمّي
‫- انظري، لقد أعجبتهم الفكرة

345
00:28:17,142 --> 00:28:20,145
‫- أرجوكِ
‫- سأفكر في الموضوع

346
00:28:25,400 --> 00:28:28,695
‫ونحن أولاده اللعناء أيضاً

347
00:28:33,075 --> 00:28:35,452
‫الأطفال يقولون أشياء غريبة

348
00:28:35,744 --> 00:28:37,245
‫شكراً

349
00:28:37,537 --> 00:28:42,000
‫أتريد تعليم ابنتنا الصغيرة
‫عبارات أخرى براقة؟

350
00:28:42,751 --> 00:28:45,545
‫ارتدوا معاطفكم، هيّا

351
00:28:45,712 --> 00:28:48,882
‫- حسناً
‫- ارتدوها ولنخرج من هنا

352
00:28:49,049 --> 00:28:51,802
‫- حسناً
‫- كنت لأطلب أن تذهبوا إلى المرحاض

353
00:28:51,927 --> 00:28:55,097
‫لكنّي لا أعتقد أنّها فكرة جيدة

354
00:28:55,639 --> 00:28:57,933
‫آمل أنّكم لَم تأكلوا كثيراً

355
00:28:58,100 --> 00:29:01,353
‫- لا تنسوا أغراضكم، لا أريد العودة
‫- حسناً

356
00:29:01,478 --> 00:29:03,188
‫هيّا بنا

357
00:29:03,772 --> 00:29:05,565
‫- أراكم يوم السبت
‫- ودّعوا والدكم

358
00:29:05,691 --> 00:29:07,067
‫- إلى اللقاء
‫- أراك لاحقاً

359
00:29:07,192 --> 00:29:08,568
‫- إلى اللقاء يا أبي
‫- إلى اللقاء

360
00:29:10,821 --> 00:29:13,031
‫- إليكِ الإعلان
‫- سأحضر حقيبتي

361
00:29:13,156 --> 00:29:14,783
‫أجل، يستحسن هذا

362
00:29:30,257 --> 00:29:33,844
‫آلو؟ هل اتصالكِ يتعلق بالإعلان؟

363
00:29:34,678 --> 00:29:36,430
‫لحساب مَن كنت تعملين؟

364
00:29:36,555 --> 00:29:40,475
‫- "كنت في فرقة (سيفير تاير داميج)"
‫- فرقة؟

365
00:29:40,600 --> 00:29:43,895
‫أريد استيضاح أمر واحد هل أولادك مهذبون...

366
00:29:44,062 --> 00:29:47,733
‫أم يجب ضربهم بين حين وآخر؟

367
00:29:48,650 --> 00:29:50,736
‫سأعاود الاتصال بك

368
00:29:54,114 --> 00:29:59,202
‫اسمي (إليسا إميلمان)
‫وأريد معرفة عدد أولادك

369
00:29:59,327 --> 00:30:02,873
‫- لديّ ابنتان وولد
‫- ولد

370
00:30:02,998 --> 00:30:06,960
‫لا أعمل مع الأولاد لأنّي كنت فتى

371
00:30:09,504 --> 00:30:11,214
‫مقرف

372
00:30:14,134 --> 00:30:15,510
‫آلو؟

373
00:30:16,553 --> 00:30:18,889
‫(ليلى)، ارجعي إلى زنزانتك

374
00:30:19,055 --> 00:30:21,183
‫لا تجبريني على استخدام خرطوم المياه

375
00:30:21,516 --> 00:30:22,934
‫آلو؟

376
00:30:27,147 --> 00:30:30,317
‫أنا وظيفة

377
00:30:31,151 --> 00:30:35,363
‫- هل تتكلمين الإنجليزية؟
‫- أنا وظيفة

378
00:30:35,530 --> 00:30:37,824
‫آسفة، تمّ ملء الشاغر

379
00:30:38,825 --> 00:30:41,077
‫يا له من كابوس!

380
00:30:42,496 --> 00:30:45,791
‫سينقضّ على فريسته

381
00:30:54,132 --> 00:31:00,222
‫- آلو؟
‫- مرحباً، أتصل بخصوص الإعلان الذي نُشر

382
00:31:01,765 --> 00:31:05,769
‫أجل، هلّا تحدثينني عن نفسك

383
00:31:06,228 --> 00:31:07,729
‫بالتأكيد يا عزيزتي

384
00:31:07,896 --> 00:31:13,109
‫عملت خلال السنوات الـ15 الماضية لدى
‫عائلة (سمايث) في (إلبورن)، (إنجلترا)

385
00:31:13,276 --> 00:31:15,654
‫إنّها عائلة (سمايث) وليس (سميث)

386
00:31:15,821 --> 00:31:22,118
‫"وكنت أقوم بأعمال التنظيف والطهي
‫والاعتناء بأولادهم الـ4 الرائعين"

387
00:31:22,744 --> 00:31:28,166
‫تعلقت بهم خلال الـ15 سنة
‫لكنّهم كبروا، هذه طبيعة الأطفال"

388
00:31:28,333 --> 00:31:33,004
‫ها أنا أثرثر
‫بينما يجب أن تخبريني عن أولادك

389
00:31:33,255 --> 00:31:38,844
‫- لديّ ابنتان
‫- "حجران كريمان، لابدّ أنّهما قرّة عينك"

390
00:31:38,969 --> 00:31:43,431
‫- وصبي واحد
‫- إنّه الأمير، كم هذا رائع!

391
00:31:43,557 --> 00:31:49,396
‫- سيُطلب منك إعداد بعض الوجبات
‫- لا أمانع بذلك، سأطهو بحق

392
00:31:49,563 --> 00:31:54,025
‫لكن لديّ قاعدة واحدة
‫عليهم تناول الطعام الصحي والمفيد

393
00:31:54,150 --> 00:31:55,735
‫"وإن لَم يرقهم هذا..."

394
00:31:55,861 --> 00:31:59,656
‫إمّا أن يأكلوا الطعام الصحي
‫أو سيبقون جائعين، هذه هي القاعدة

395
00:31:59,781 --> 00:32:03,243
‫- آمل ألا تجدينها قاعدة قاسية
‫- كلّا

396
00:32:03,994 --> 00:32:08,373
‫هلّا تأتين لإجراء مقابلة
‫مساء يوم الإثنين في الـ7 والنصف؟

397
00:32:08,999 --> 00:32:11,668
‫- أودّ ذلك عزيزتي
‫- ممتاز

398
00:32:11,793 --> 00:32:16,256
‫عنواني هو (2640)، شارع (ستاينر)

399
00:32:16,339 --> 00:32:18,967
‫شارع (ستاينر)، كم هذا جميل!

400
00:32:19,092 --> 00:32:22,262
‫- هلّا تخبريني باسمك
‫- اسمي؟

401
00:32:23,346 --> 00:32:25,473
‫حسبت أنّي قلته لك يا عزيزتي

402
00:32:26,099 --> 00:32:27,475
‫كلّا

403
00:32:32,585 --> 00:32:35,337
‫- (داوتفاير)
‫- عفواً؟

404
00:32:35,504 --> 00:32:37,381
‫(داوتفاير) يا عزيزتي

405
00:32:37,506 --> 00:32:38,924
‫السيّدة (داوتفاير)

406
00:32:39,050 --> 00:32:43,220
‫- أنا أتطلع إلى مقابلتك
‫- رائع عزيزتي، وأنا كذلك

407
00:32:43,429 --> 00:32:45,890
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

408
00:32:49,393 --> 00:32:50,936
‫حان وقت العمل

409
00:32:56,734 --> 00:32:59,904
‫- (دانيال)، مرحباً
‫- أيمكنك أن تجعلني امرأة

410
00:33:00,738 --> 00:33:04,241
‫كم أنا سعيد!

411
00:33:04,575 --> 00:33:06,994
‫- ادخل
‫- توقعت أن تتفهم

412
00:33:09,288 --> 00:33:10,706
‫- هل سأتألم؟
‫- لا تتذمر

413
00:33:10,831 --> 00:33:12,666
‫- استرخِ فحسب
‫- أمتأكد؟

414
00:33:12,792 --> 00:33:16,378
‫تذكّر بأن الألم هو مرآة الجمال
‫ها نحن ذا، خذ نفساً عميقاً

415
00:33:16,504 --> 00:33:18,631
‫رفع فوري للعينين

416
00:33:20,132 --> 00:33:22,760
‫ولن تظهر الخيوط
‫لأنّها ستكون تحت الشعر المستعار

417
00:33:22,927 --> 00:33:26,222
‫وجهه مليء بالعيوب والتجاعيد
‫وأنت قلق حيال الخيوط؟

418
00:33:26,347 --> 00:33:29,642
‫- حسناً، سنبدأ بوضع الماكياج
‫- لن أزيل الشعر

419
00:33:29,809 --> 00:33:33,938
‫- لا تقلق، سنسدّ الشقوق فحسب
‫- أشعر كأنّي (غلوريا سوانسون)

420
00:33:34,063 --> 00:33:38,567
‫- أنت تشبه والدتها
‫- أنا مستعد للتصوير أيّها المخرج العظيم

421
00:33:38,943 --> 00:33:42,988
‫حسناً، لنتضرع جميعاً

422
00:33:45,699 --> 00:33:49,120
‫آمل أنّك تستخدم الأحمر الفاتح
‫لأنّه اللون الوحيد المفضل لديّ

423
00:33:49,245 --> 00:33:50,704
‫- إنّه يتوافق مع شفتيك
‫- بوركت

424
00:33:50,830 --> 00:33:55,084
‫أشعر بالسعادة لأنّي قابلت شاباً كوبياً

425
00:33:55,209 --> 00:33:57,378
‫كلّ ليلة هي عبارة عن حفلة جامحة

426
00:33:57,545 --> 00:34:00,422
‫سأصدقك القول، إنّه بارع جداً

427
00:34:01,048 --> 00:34:03,259
‫سيشعر الأطفال بالفزع، أليس كذلك؟

428
00:34:03,384 --> 00:34:05,553
‫لا أدري، قد يخيفهم هذا

429
00:34:05,678 --> 00:34:07,930
‫علينا الانتقال إلى المرحلة الثانية

430
00:34:08,264 --> 00:34:10,015
‫المطاط

431
00:34:11,016 --> 00:34:13,561
‫يا للعار!

432
00:34:13,686 --> 00:34:17,481
‫لَم يجدر بي شراء طبق الدجاج
‫من رجل الدين، فقد كان صعب المضغ

433
00:34:17,731 --> 00:34:20,985
‫- كلّا، يبدو شكلي غريباً، هذا غير ناجح
‫- أعرف هذا

434
00:34:21,110 --> 00:34:25,322
‫لكن لا تقلق، إنّها عملية تدريجية
‫كما أنّك شقيقي، لن أعرضك للإحراج

435
00:34:25,447 --> 00:34:27,867
‫- بوركت
‫- علينا العمل على الوجه برمّته

436
00:34:27,992 --> 00:34:30,411
‫لكن تأمل هذا الوجه الجميل

437
00:34:30,536 --> 00:34:33,539
‫- "يا وسيط الزواج، دبّر لي زوجاً"
‫- "يا وسيط الزواج، دبّر لي زوجاً"

438
00:34:33,706 --> 00:34:37,209
‫- "اعثر على رجل مميّز ووسيم"
‫- "اعثر على رجل مميّز ووسيم"

439
00:34:41,505 --> 00:34:43,799
‫"لا تطلب منّي أن أيأس
‫وأن أقف مكتوفة اليدين"

440
00:34:43,924 --> 00:34:46,385
‫"الحياة عبارة عن حلوى
‫والشمس هي وعاء من الزبدة"

441
00:34:46,552 --> 00:34:50,764
‫"لا تجمع الغيوم
‫كيلا تتساقط الأمطار على احتفالاتي"

442
00:34:51,223 --> 00:34:53,726
‫- هذا فاشل، عليّ أن أبدو أكبر سنّاً
‫- أكبر سنّاً؟

443
00:34:53,893 --> 00:34:56,896
‫أتعني مثل (شيلي وينترز)
‫أم (شيرلي ماكلاين)؟

444
00:34:57,021 --> 00:35:00,316
‫- ما الفرق؟
‫- وجه مشدود وشعر مصبوغ

445
00:35:00,524 --> 00:35:03,319
‫- ماذا عن (جوان كولينز)؟
‫- لا أملك هذه الشجاعة

446
00:35:03,444 --> 00:35:06,197
‫- حسناً
‫- لكن لدينا بعض الجصّ

447
00:36:09,927 --> 00:36:15,224
‫- هل نجحنا؟
‫- إن بالغنا أكثر ستشبه أمّي

448
00:36:31,282 --> 00:36:33,659
‫هذا مقرف

449
00:36:35,077 --> 00:36:38,247
‫هذا أكثر شيء مقيت رأيته في حياتي

450
00:36:38,414 --> 00:36:42,209
‫- مذهل
‫- "والبصمات..."

451
00:36:42,376 --> 00:36:47,798
‫ما هذا؟ أطفئي التلفاز
‫هيّا، تعالوا، أريد أن تقابلوا سيّدة

452
00:36:47,923 --> 00:36:51,427
‫أريد أن تتصرفوا بأدب
‫وأن تخبروني برأيكم فيها

453
00:36:51,552 --> 00:36:55,389
‫قفوا هنا وساعدوني على اتخاذ القرار

454
00:37:00,644 --> 00:37:05,190
‫- مرحباً، هل أنت السيّدة (هيلارد)؟
‫- أجل، (ميراندا هيلارد)

455
00:37:05,357 --> 00:37:10,237
‫- (يوفيجنايا داوتفاير)
‫- نعم، تفضلي بالدخول

456
00:37:10,404 --> 00:37:12,031
‫شكراً عزيزتي

457
00:37:13,324 --> 00:37:17,119
‫- لابدّ أنّ هؤلاء أولادك اللطفاء
‫- أجل

458
00:37:17,369 --> 00:37:20,164
‫- هذه (ناتالي)
‫- مرحباً يا (ناتالي)

459
00:37:20,331 --> 00:37:23,375
‫- هل استخدمتِ مبيد حشرات؟
‫- (ناتالي)

460
00:37:23,500 --> 00:37:27,129
‫لا بأس، لَم أشعر بالإساءة
‫لقد أكثرتُ من وضع العطر

461
00:37:27,296 --> 00:37:31,759
‫وفي هذا العمر تصبحين مثل الجبن
‫كلّ نوع له رائحته الخاصة

462
00:37:32,009 --> 00:37:36,388
‫أعجبني صدقكِ يا (ناتي)
‫هذه خصلة نبيلة، لا تتخلي عنها

463
00:37:36,513 --> 00:37:40,059
‫لأنّها تختفي عند التقدم في السنّ
‫أو عند الانخراط في السياسة

464
00:37:40,184 --> 00:37:44,271
‫كم هي جميلة! أنت تذكرينني بـ (ستيوارت ليتل)

465
00:37:44,396 --> 00:37:47,733
‫أحد أرقى المخلوقات في الأعمال الأدبية

466
00:37:47,858 --> 00:37:51,862
‫- أتعرفين تلك الرواية؟
‫- أجل، إنّها إحدى الروايات المفضلة لديّ

467
00:37:51,987 --> 00:37:56,033
‫وأنا كذلك، قد أقرأها لك
‫إن تسنّى لي العمل هنا

468
00:37:56,158 --> 00:37:57,701
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- بالفعل

469
00:37:57,826 --> 00:38:00,662
‫- ومَن هذا الشاب القوي؟
‫- هذا (كريس)

470
00:38:00,829 --> 00:38:03,374
‫- مرحباً يا (كريستوفر)
‫- مرحباً

471
00:38:03,749 --> 00:38:07,669
‫أنت ضخمة بالنسبة إلى سيّدة
‫يمكنكِ لعب كرة القدم

472
00:38:07,920 --> 00:38:11,673
‫كنت لاعبة هجوم لكن في كرة القدم الأوروبية

473
00:38:11,840 --> 00:38:14,218
‫- كرة القدم؟
‫- أجل، هل تمارسها؟

474
00:38:14,343 --> 00:38:16,720
‫- أجل
‫- كم هذا مذهل!

475
00:38:16,845 --> 00:38:21,433
‫كنت قائدة فريق الفتيات
‫حققنا الفوز في ثلاث بطولات جامعية

476
00:38:21,558 --> 00:38:25,562
‫حدث هذا قبل دهور لكنّي كنت منضبطة آنذاك

477
00:38:25,687 --> 00:38:29,525
‫كنت أعطي الأولوية للدراسة
‫أكثر من الرياضة، لابدّ أنّك تفعل هذا

478
00:38:29,650 --> 00:38:32,903
‫- لابدّ أنّك أنجزت فروضك المدرسية
‫- ليس تماماً

479
00:38:33,070 --> 00:38:35,697
‫حقاً؟ كم هذا مؤسف!

480
00:38:35,864 --> 00:38:41,245
‫لأنّ الشبان الذين يهملون دراستهم
‫يفوتون نشاطات ممتعة

481
00:38:42,413 --> 00:38:45,582
‫- ومَن هذه الشابة؟
‫- إنّها (ليديا)

482
00:38:47,000 --> 00:38:48,585
‫مرحباً يا (ليديا)

483
00:38:51,255 --> 00:38:54,341
‫هذا ليس عدلاً ما حاجتنا إلى مدبرة منزل؟

484
00:38:54,675 --> 00:38:57,344
‫- هذا ما كان ينقصني
‫- لِمَ لا تطلبين من أبي فعل هذا؟

485
00:38:57,469 --> 00:39:03,600
‫المعذرة، لكن لا يصحّ أن تجادلي والدتك
‫أمام شخص غريب، إن سمحتِ بإبداء رأيي

486
00:39:03,725 --> 00:39:06,979
‫لا أفهم لِمَ لا نقضي هذا الوقت مع والدي

487
00:39:07,104 --> 00:39:10,941
‫لعلّها محقة
‫قد يكون والدهم هو الشخص المناسب

488
00:39:11,108 --> 00:39:13,610
‫- لا أعتقد هذا، إنّه...
‫- حقاً؟

489
00:39:13,735 --> 00:39:18,407
‫أنا لست الملومة
‫لو يحصل على وظيفة ويؤمّن شقة جيدة

490
00:39:18,574 --> 00:39:21,452
‫- إنّه...
‫- المعذرة يا عزيزتي

491
00:39:22,035 --> 00:39:27,791
‫لابدّ أنّك تخرجين الأطفال من الغرفة
‫قبل البدء بالتهجم لفظياً على والدهم

492
00:39:28,000 --> 00:39:30,711
‫قد لا أراهم ثانية إن فعلتُ هذا

493
00:39:33,255 --> 00:39:34,798
‫- آسفة، أنت محقة
‫- لا عليك

494
00:39:34,923 --> 00:39:36,717
‫- لَم يحدث مكروه
‫- أنت محقة تماماً

495
00:39:36,842 --> 00:39:40,220
‫- أنا لست طبيبة نفسية، هذا رأيي فقط
‫- أجل

496
00:39:40,679 --> 00:39:45,392
‫- اصعدوا إلى الأعلى، سأوافيكم بعد قليل
‫- سعدت بمقابلتكم

497
00:39:45,559 --> 00:39:48,645
‫- أجل، سعدنا بمقابلتك
‫- وسعدت بمقابلتك يا (ليدي)

498
00:39:55,319 --> 00:39:57,237
‫- إنّهم مفعمون بالحيوية
‫- أجل

499
00:39:57,362 --> 00:40:01,074
‫- خاصة (ليدي)، إنّها غاضبة منك
‫- أعلم

500
00:40:01,200 --> 00:40:04,786
‫- إنّهم ممتعضون منّي حالياً
‫- ربمّا بسبب الطلاق

501
00:40:04,912 --> 00:40:06,622
‫كيف عرفت؟

502
00:40:07,331 --> 00:40:10,501
‫- هذا واضح، مِن طريقة كلامها عن والدها
‫- حقاً؟

503
00:40:10,626 --> 00:40:13,545
‫طبيعة اشتياقها له لا ينمّ على أنّه مسافر

504
00:40:13,670 --> 00:40:17,299
‫- كأنّها تريد حضوره، كأنّه في الجوار
‫- أجل

505
00:40:17,424 --> 00:40:19,635
‫- كم هذا مؤسف عندما...
‫- أتودين شرب الشاي؟

506
00:40:19,760 --> 00:40:21,220
‫أودّ ذلك

507
00:40:21,345 --> 00:40:23,805
‫- تفضلي
‫- حسناً، يا له من منزل جميل!

508
00:40:23,931 --> 00:40:26,600
‫- هل زينته بنفسك؟
‫- أجل

509
00:40:26,725 --> 00:40:28,393
‫إنّه ينمّ عن ذوق رفيع

510
00:40:28,519 --> 00:40:31,063
‫- كم هذا جميل!
‫- شكراً

511
00:40:31,188 --> 00:40:34,358
‫- تفضلي سيرتي الذاتية
‫- شكراً

512
00:40:34,483 --> 00:40:39,029
‫- سأعدّ الشاي
‫- لا، سأتولى الأمر، لقد مررتِ بيوم عصيب

513
00:40:39,196 --> 00:40:44,660
‫اجلسي على الكرسي ودعيني أتكفل بأمر الشاي

514
00:40:45,494 --> 00:40:49,498
‫- هذا لطف منك
‫- على الرحب والسعة

515
00:40:50,123 --> 00:40:52,251
‫- يا لها من سيرة ذاتية مميّزة!
‫- شكراً عزيزتي

516
00:40:52,417 --> 00:40:54,962
‫"خبيرة في الإسعافات الأولية
‫والتنفس الاصطناعي"

517
00:40:55,128 --> 00:41:00,509
‫ومناورة (هيمليك)، يجب أن تكوني
‫مستعدة عندما تكونين محاطة بالأطفال

518
00:41:00,676 --> 00:41:04,596
‫لأنّهم مستعدون لابتلاع أيّ شيء
‫عليك أن تكوني مستعدة لإنقاذهم

519
00:41:05,597 --> 00:41:07,641
‫لنرَ

520
00:41:09,059 --> 00:41:12,729
‫يا لها من خزانة مرتبة! رائع

521
00:41:12,854 --> 00:41:15,732
‫كلّ شيء مرتب وعليه بطاقة

522
00:41:15,857 --> 00:41:19,027
‫كم هذا دقيق! جميل

523
00:41:19,152 --> 00:41:23,156
‫- لَم يقدّر زوجي هذا قطّ
‫- يا لكِ من مسكينة!

524
00:41:23,907 --> 00:41:26,535
‫هل طلقته بسبب هذا؟

525
00:41:27,244 --> 00:41:28,620
‫لا

526
00:41:29,580 --> 00:41:32,874
‫هذا شيء محزن يمكن للزواج أن يكون نعمة

527
00:41:33,500 --> 00:41:35,377
‫وهذا ينطبق على الطلاق

528
00:41:37,212 --> 00:41:41,341
‫(دانيال) رجل صعب المعشر

529
00:41:42,884 --> 00:41:47,973
‫- لكنّ الأولاد مولعون به
‫- هذا واضح تماماً

530
00:41:48,932 --> 00:41:52,102
‫أنتِ تعرفين المطبخ جيداً

531
00:41:54,313 --> 00:41:58,692
‫لأنّ كلّ شيء في المتناول أنت التي صممته

532
00:41:58,859 --> 00:42:02,279
‫أستغرب عدم وجود بطاقة مكتوب عليها "ملاعق"

533
00:42:05,616 --> 00:42:08,368
‫أنت تذكرينني بأحدهم

534
00:42:09,161 --> 00:42:11,079
‫حقاً؟ مَن؟

535
00:42:13,957 --> 00:42:16,418
‫أشعر كأنّي أعرفكِ منذ سنين

536
00:42:17,127 --> 00:42:19,880
‫ربّما التقينا في حياة أخرى

537
00:42:22,299 --> 00:42:25,427
‫أودّ أن تعملي لدينا

538
00:42:25,844 --> 00:42:28,472
‫- وأنا كذلك
‫- رائع

539
00:42:28,680 --> 00:42:30,432
‫سأتشرف بذلك

540
00:42:31,558 --> 00:42:38,148
‫- نخبنا
‫- نخبنا، باكورة علاقة عمل

541
00:43:07,886 --> 00:43:09,763
‫طاب مساؤك يا عزيزي

542
00:43:11,556 --> 00:43:13,308
‫طاب مساؤك سيّدتي

543
00:43:19,523 --> 00:43:21,525
‫الجوّ بارد، أليس كذلك؟

544
00:43:21,942 --> 00:43:23,652
‫بلى

545
00:43:24,444 --> 00:43:27,989
‫آمل أنّك ترتدين لباساً دافئاً
‫ليعينك في طريق العودة

546
00:43:41,378 --> 00:43:43,088
‫ظهري يؤلمني

547
00:43:43,630 --> 00:43:45,298
‫ربّاه!

548
00:43:45,757 --> 00:43:49,970
‫عليّ إيجاد كاره النساء
‫الذي اخترع الكعب العالي، سأقتله

549
00:43:50,262 --> 00:43:51,722
‫ربّاه!

550
00:44:00,897 --> 00:44:02,607
‫المعذرة

551
00:44:02,899 --> 00:44:05,026
‫سيّدة (سيلنر)

552
00:44:05,652 --> 00:44:07,404
‫هل التقينا؟

553
00:44:08,155 --> 00:44:14,035
‫كلّا، لكن حدثني (داني) عنك أنا شقيقته

554
00:44:15,704 --> 00:44:18,498
‫شقيقته الكبيرة جداً

555
00:44:19,458 --> 00:44:23,587
‫- عيناك تشبهان عيناه
‫- عليه الموافقة على التبرع بالأعضاء

556
00:44:24,921 --> 00:44:28,383
‫- هل السيّد (هيلارد) موجود؟ لدينا موعد
‫- حقاً؟

557
00:44:28,508 --> 00:44:32,387
‫هذا رائع سأصعد لاستدعائه وسينزل على الفور

558
00:44:32,512 --> 00:44:33,930
‫- سأرافقك
‫- كلّا

559
00:44:34,055 --> 00:44:35,432
‫- بلى
‫- لماذا؟

560
00:44:35,557 --> 00:44:41,438
‫لأن لديّ موعد
‫أيام الإثنين والجمعة لمعاينة الشقة

561
00:44:41,646 --> 00:44:44,441
‫تذكرتُ تحدثه عن هذا الموضوع

562
00:44:44,566 --> 00:44:48,361
‫أمتأكدة بأنّك تريدين الصعود؟
‫ثمّة 3 طوابق، ستصعدينها بالكامل

563
00:44:48,487 --> 00:44:52,073
‫- إن كان بوسعكِ الصعود فيمكنني ذلك
‫- بكلّ تأكيد، هل قلبك بحالة جيدة؟

564
00:44:52,199 --> 00:44:56,036
‫- بأفضل حال
‫- جيد، لأنّي لا أودّ أن أسبقك

565
00:44:59,206 --> 00:45:03,627
‫باب لعين! تفضلي عزيزتي، أعتذر عن هذا

566
00:45:03,752 --> 00:45:06,713
‫ها نحن ذا، إنّها شقة (دانيال)

567
00:45:08,840 --> 00:45:12,010
‫هذا لي، أنا ضيفة غير مرتبة

568
00:45:12,135 --> 00:45:15,180
‫تصرفي على راحتك، سأعود على الفور

569
00:45:15,347 --> 00:45:18,725
‫سيعود هو على الفور، سأستدعيه
‫لا تخافي، سأعود في الحال

570
00:45:18,850 --> 00:45:22,813
‫لا تقلقي، (داني) عزيزي (داني)، أين أنت؟

571
00:45:23,188 --> 00:45:27,317
‫ها هو، وجدته
‫(داني)، جاءت السيّدة (سيلنر) لمقابلتك

572
00:45:27,692 --> 00:45:30,111
‫- حقاً؟
‫- أجل، لقد جاءت

573
00:45:30,237 --> 00:45:33,615
‫سيّدة (سيلنر)، انتهيت من الاستحمام للتوّ

574
00:45:33,740 --> 00:45:39,287
‫ستكونين راضية جداً عنّي
‫فقد مررتُ بتغيرات كبيرة

575
00:45:39,412 --> 00:45:43,583
‫وأصبحت رجلاً جديداً ووالداً يحتذى به

576
00:45:44,475 --> 00:45:47,562
‫سيأتي حالاً إنّه يبدل ملابسه يا عزيزتي

577
00:45:48,730 --> 00:45:53,568
‫أريد إطلاعكِ على بعض مستجدات
‫مسيرتي المهنية، لقد طرأ أمرين

578
00:45:53,693 --> 00:45:56,446
‫بدأت أكتشف ذاتي

579
00:45:56,613 --> 00:46:01,409
‫بدأت الأمور تتوضح وبدأت أتقدم، حقاً

580
00:46:01,576 --> 00:46:06,748
‫كانت الأوضاع مزعزعة في البداية
‫لكن أصبحت حالتي ممتازة الآن

581
00:46:06,873 --> 00:46:09,792
‫أصبحت أدير شؤوني بنفسي، أجل

582
00:46:10,627 --> 00:46:15,632
‫إنّه عمل يشجعك على التمسك به
‫سآتي فوراً سيّدة (سيلنر)

583
00:46:19,093 --> 00:46:22,889
‫إنّه جيد لدرجة أنّه سيحفظ ماء وجهي

584
00:46:26,142 --> 00:46:28,561
‫كيف حالك سيّدة (سيلنر)؟

585
00:46:28,686 --> 00:46:32,523
‫تسعدني دائماً رؤيتك لا تخجلي من طلب الجبن

586
00:46:33,191 --> 00:46:36,861
‫سيسعدك أن تعلمي أنّي أصبحت أعمل في وظيفتين

587
00:46:36,986 --> 00:46:40,782
‫أعمل في شركة برامج تلفزيونية تعليمية
‫إنّها مسؤولية كبيرة

588
00:46:40,907 --> 00:46:45,244
‫- ماذا عن الوظيفة الثانية؟
‫- تنظيف المنازل... إلّا منزلي

589
00:46:47,080 --> 00:46:49,499
‫- فتاة ضخمة
‫- هل شقيقتك إنجليزية؟

590
00:46:49,624 --> 00:46:52,210
‫إنّها ذات أصول إنجليزية وأمريكية
‫إنّها أختي غير الشقيقة

591
00:46:52,335 --> 00:46:55,797
‫هذا يجعلها تقريباً إنجليزية
‫لا أعرف، لَم أفكر في الأمر

592
00:46:55,922 --> 00:47:00,677
‫كان والدي أمريكياً
‫لقد حارب مع الإنجليز أثناء الحرب

593
00:47:00,843 --> 00:47:04,430
‫كان في (لندن) وقابل امرأة إنجليزية جميلة

594
00:47:04,597 --> 00:47:07,767
‫وكانت أختي ثمرة عشقهما

595
00:47:08,184 --> 00:47:10,937
‫آسف، هذا لأختي وليس لك

596
00:47:11,145 --> 00:47:13,189
‫إنّها ليست مدبرة منزل بارعة

597
00:47:13,314 --> 00:47:17,068
‫- لكنّها تجيد إعداد كوب شاي إنجليزي
‫- حقاً؟

598
00:47:17,193 --> 00:47:20,571
‫- أجل
‫- أودّ شرب كوب شاي إنجليزي

599
00:47:20,863 --> 00:47:23,825
‫هذه رغبة الجميع، سأناديها

600
00:47:24,033 --> 00:47:26,744
‫يا أختي

601
00:47:26,869 --> 00:47:28,621
‫هل أنتِ هنا يا أختي؟

602
00:47:28,746 --> 00:47:32,166
‫شاي، كوب من المصائب

603
00:47:49,017 --> 00:47:52,020
‫هذا مقرف، أمّي!

604
00:47:55,898 --> 00:47:57,275
‫وجهي

605
00:48:03,031 --> 00:48:06,117
‫ماذا سأفعل؟ سأنزل وأحضره

606
00:48:07,660 --> 00:48:09,037
‫ها نحن ذا

607
00:48:09,245 --> 00:48:10,705
‫شكلي مرعب

608
00:48:32,810 --> 00:48:34,353
‫آنسة (هيلارد)

609
00:48:34,937 --> 00:48:38,399
‫- نعم عزيزتي
‫- أحبّ شرب شاي محلّى بالسكر

610
00:48:38,524 --> 00:48:43,529
‫الشاي! سأقدم الشاي على الفور

611
00:48:46,324 --> 00:48:49,744
‫سأقدّمه حالاً، السكر
‫أتريدين قطعة أم قطعتين؟

612
00:48:49,869 --> 00:48:54,916
‫- قطعتين
‫- شاي، سكر، ماء ساخن، حاضر عزيزتي

613
00:48:55,041 --> 00:48:59,712
‫انتظري قليلاً يا عزيزتي
‫سأقدّم الشاي على الفور

614
00:49:02,298 --> 00:49:05,551
‫لا! توقف، توقف

615
00:49:07,095 --> 00:49:08,471
‫لا!

616
00:49:13,101 --> 00:49:14,811
‫سحقاً!

617
00:49:20,900 --> 00:49:25,196
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟
‫- كلّا، لا أحتاج إلى مساعدة

618
00:49:25,363 --> 00:49:28,533
‫بل أحتاج إلى وجه... وجه

619
00:49:28,825 --> 00:49:30,618
‫أمتأكدة؟

620
00:49:31,327 --> 00:49:34,789
‫بكلّ تأكيد، أنا متأكدة

621
00:49:38,251 --> 00:49:42,505
‫أنا لست امرأة مسلمة أريد وجهاً، يا إلهي!

622
00:49:45,424 --> 00:49:47,051
‫آنسة (هيلارد)

623
00:49:47,468 --> 00:49:48,886
‫الماء يغلي

624
00:49:49,011 --> 00:49:51,139
‫مرحباً

625
00:49:52,598 --> 00:49:57,103
‫أعتذر عن إخافتك
‫حتماً أبدو مرعبة بهذا القناع

626
00:49:57,353 --> 00:50:00,690
‫إنّه قناع المرنغ المسائي
‫أستخدمه للحفاظ على جمالي

627
00:50:00,898 --> 00:50:03,151
‫إنّه مكوّن من بياض البيض

628
00:50:03,276 --> 00:50:07,613
‫والقشدة الطازجة والسكر المطحون
‫والفانيليا والقليل من حجر الشب، تفضلي

629
00:50:07,738 --> 00:50:11,868
‫انظري، حصلتِ على القشدة والسكر
‫أصبح لدينا كوباً من الشاي

630
00:50:12,034 --> 00:50:14,162
‫قطرة أم اثنتين؟ أتريدين قطرة أخرى؟

631
00:50:14,328 --> 00:50:16,080
‫انظري

632
00:50:17,165 --> 00:50:21,252
‫تلاحظين أنّه لا يمكنني البقاء معك
‫فأنا أذوب مثل ثلج في الصحراء

633
00:50:21,377 --> 00:50:26,632
‫ها نحن ذا ثانية، سأستدعي (دانيال)
‫سيوافيك على الفور، انتظري

634
00:50:26,841 --> 00:50:29,802
‫- (داني)!
‫- قادم يا أختي

635
00:50:29,969 --> 00:50:33,222
‫- سعدت بمقابلتك
‫- وأنا كذلك

636
00:50:51,115 --> 00:50:55,995
‫- وقع حادث بسيط
‫- هلّا تكن حذراً، إنّها امرأة عجوز

637
00:50:56,162 --> 00:50:57,538
‫حسناً

638
00:50:58,581 --> 00:51:00,917
‫لِمَ لَم أكن الابن الوحيد؟

639
00:51:37,620 --> 00:51:39,789
‫- آسفة
‫- لا بأس

640
00:51:48,172 --> 00:51:51,467
‫هيّا بنا، مستعدان؟

641
00:51:51,634 --> 00:51:53,010
‫حسناً

642
00:51:53,135 --> 00:51:54,553
‫هل استمتعتِ في المدرسة؟

643
00:51:54,679 --> 00:51:59,475
‫- ماذا فعلتِ؟
‫- رسمت صورة أرنب وأعجبت المعلمة

644
00:51:59,600 --> 00:52:01,102
‫حقاً؟

645
00:52:01,769 --> 00:52:05,314
‫"ها هو، شعر بقيمة آلاف الدولارات
‫ماذا يفترض أن أفعل به؟"

646
00:52:05,481 --> 00:52:08,943
‫- "(ألان)، كنت أتساءل..."
‫- "أتريد إحداها؟"

647
00:52:09,151 --> 00:52:11,362
‫"أفضّل أن أصنع منه معطفاً لزوجتي"

648
00:52:11,487 --> 00:52:16,909
‫- "خذه، هيّا..."
‫- حسناً، حان وقت توسيع آفاقكم

649
00:52:17,034 --> 00:52:22,164
‫- حان وقت إنجاز الفروض المدرسية
‫- حسناً، بعد انتهاء (ديك فان دايك)

650
00:52:22,999 --> 00:52:24,375
‫لا

651
00:52:24,875 --> 00:52:27,712
‫- الآن
‫- لا

652
00:52:28,587 --> 00:52:31,257
‫دائماً نشاهد (ديك فان دايك)

653
00:52:33,843 --> 00:52:37,722
‫حقاً؟ ليس بعد الآن

654
00:52:38,306 --> 00:52:42,310
‫الشيء الوحيد الذي ستشاهدونه
‫هو القنوات الإخبارية

655
00:52:43,019 --> 00:52:47,773
‫والآن، أعرف أنّكم معتادون على الفلتان

656
00:52:47,940 --> 00:52:50,860
‫لكنّي أحبّ الانضباط

657
00:52:51,110 --> 00:52:55,906
‫ابتداءً من الساعة الـ3 مساءً
‫وحتى الـساعة الـ7، سأكون أنا المسؤولة

658
00:52:56,157 --> 00:52:59,952
‫حيث أنّكم ستلتزمون ببرنامج خاص

659
00:53:00,161 --> 00:53:03,789
‫وكلّ مَن لا يلتزم بالبرنامج سيعاقب

660
00:53:04,040 --> 00:53:06,834
‫- عقاب
‫- إنها تكذب

661
00:53:07,460 --> 00:53:12,590
‫- لن تعاقبنا أبداً
‫- لا تعبثي معي

662
00:53:44,455 --> 00:53:48,250
‫- هذا استغلال، هذا ليس عدلاً
‫- اصمتي يا (ليدي)!

663
00:53:48,417 --> 00:53:52,713
‫- أجل، أنت مَن ورطنا
‫- أيّها المشاكسون الصغار...

664
00:53:52,963 --> 00:53:55,508
‫هل توجد بوادر انشقاق؟

665
00:53:55,633 --> 00:53:58,969
‫أمستعدون لإنجاز الفروض المدرسية
‫أم ستواصلون الأعمال المنزلية؟

666
00:53:59,136 --> 00:54:01,764
‫- كلّا، أيّ شي غير هذا
‫- حسناً

667
00:54:01,889 --> 00:54:05,935
‫اصعدوا إلى الأعلى
‫أيّها المشاغبون الصغار، هيّا

668
00:54:06,060 --> 00:54:09,647
‫غادروا، تحركوا بسرعة

669
00:54:09,772 --> 00:54:14,402
‫حرّكوا خلاياكم العصبية قوموا بإثراء عقولكم

670
00:54:14,527 --> 00:54:16,529
‫- أنا أفتقد أبي
‫- وأنا كذلك

671
00:54:16,654 --> 00:54:18,364
‫أفتقده كثيراً

672
00:54:20,699 --> 00:54:22,493
‫أنا هنا

673
00:54:23,911 --> 00:54:25,704
‫على هيئة أخرى

674
00:54:28,958 --> 00:54:32,461
‫لنرَ، حسناً

675
00:54:34,380 --> 00:54:37,007
‫القليل من الحبق

676
00:54:39,301 --> 00:54:40,886
‫تبّاً!

677
00:54:49,228 --> 00:54:50,813
‫اللعنة!

678
00:54:52,106 --> 00:54:54,442
‫يا إلهي! سينفجر

679
00:54:54,775 --> 00:54:56,152
‫يا للهول!

680
00:54:56,277 --> 00:54:58,070
‫على مهل

681
00:54:58,487 --> 00:55:00,698
‫تبّاً! اهدأ

682
00:55:01,657 --> 00:55:03,033
‫هيّا

683
00:55:04,410 --> 00:55:08,205
‫ما النتيجة؟ ربّاه! إنّه متخثر، يا إلهي!

684
00:55:09,123 --> 00:55:11,709
‫رائحة صلصة البيض تشبه رائحة المطاط المحروق

685
00:55:12,918 --> 00:55:14,712
‫كم الجوّ حار!

686
00:55:18,215 --> 00:55:19,592
‫ربّاه!

687
00:55:34,315 --> 00:55:38,611
‫عجباً! هذا أول يوم لي كامرأة
‫وأصبحت أعاني من الهبّات الساخنة

688
00:55:38,861 --> 00:55:41,405
‫"(تشاينا إيست) وجبات على الطريقة الصينية"

689
00:55:42,156 --> 00:55:44,909
‫"(فالنتيز)، مطعم فاخر وخدمة توصيل الطعام"

690
00:55:55,544 --> 00:55:57,755
‫- مرحباً، تفضلي
‫- كم المبلغ المطلوب؟

691
00:55:57,880 --> 00:56:01,800
‫- 135 دولار و27 سنت
‫- 135 دولار، هذا...

692
00:56:01,926 --> 00:56:04,261
‫- و27 سنتاً، 4 وجبات عشاء
‫- 27 سنتاً

693
00:56:04,386 --> 00:56:06,388
‫- أربع...
‫- و20 دولار إضافية مقابل الاستعجال

694
00:56:06,514 --> 00:56:09,683
‫الاستعجال؟ كان بإمكانك الاستعجال أكثر

695
00:56:09,808 --> 00:56:13,479
‫انتظر، إليك 140 دولار هل معك فكّة؟

696
00:56:13,604 --> 00:56:17,107
‫- كلّا
‫- توقعت هذا، شكراً جزيلاً

697
00:56:47,596 --> 00:56:49,056
‫مرحباً

698
00:56:51,100 --> 00:56:53,811
‫مرحباً، أيوجد أحد؟

699
00:56:55,938 --> 00:56:58,607
‫- أين كنتم؟
‫- كنّا ننجز فروضنا المدرسية

700
00:56:58,732 --> 00:57:01,443
‫طلبت منّا السيدة (داوتفاير) ذلك

701
00:57:01,944 --> 00:57:03,779
‫حقاً؟

702
00:57:03,904 --> 00:57:06,991
‫كنتم تنجزون فروضكم المدرسية، هذا رائع

703
00:57:07,157 --> 00:57:08,617
‫- مرحباً
‫- مرحباً عزيزتي

704
00:57:08,742 --> 00:57:13,455
‫انظروا إلى المنزل
‫يبدو رائعاً، إنّه مرتب ونظيف

705
00:57:26,594 --> 00:57:29,263
‫العشاء جاهز سيّدتي

706
00:57:29,805 --> 00:57:31,932
‫كم هذا جميل!

707
00:57:53,912 --> 00:57:55,623
‫سيّدة (داوتفاير)

708
00:57:55,831 --> 00:57:59,793
‫عزيزتي (ليديا)، ارجعي قبل أن تبردي

709
00:57:59,918 --> 00:58:04,798
‫اسمعي، أودّ الاعتذار عمّا بدر منّي اليوم

710
00:58:04,965 --> 00:58:08,802
‫- لا بأس يا عزيزتي، اذهبي
‫- لا، أنا آسفة بالفعل

711
00:58:09,428 --> 00:58:14,058
‫فأنا في حالة مضطربة... بسبب ما يحدث

712
00:58:16,185 --> 00:58:20,022
‫- هذا حالنا جميعاً
‫- ماذا؟

713
00:58:21,357 --> 00:58:25,235
‫أعني أنّي أتفهم
‫طبيعة الألم الذي تمرّون فيه

714
00:58:27,404 --> 00:58:28,781
‫أجل

715
00:58:30,407 --> 00:58:34,328
‫- كما أردت أن أشكرك
‫- علامَ؟

716
00:58:34,495 --> 00:58:37,081
‫على إسعاد والدتي

717
00:58:38,832 --> 00:58:44,380
‫لَم تكن في مزاج حسن منذ... لا أتذكر متى

718
00:58:45,923 --> 00:58:47,966
‫منذ زمن طويل

719
00:58:48,342 --> 00:58:51,011
‫- حقاً؟
‫- أجل

720
00:58:52,137 --> 00:58:55,432
‫- عليّ العودة، لكن...
‫- اذهبي

721
00:58:55,599 --> 00:59:00,104
‫- حسناً، شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

722
00:59:03,857 --> 00:59:06,151
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

723
00:59:11,865 --> 00:59:13,325
‫شكراً لك

724
00:59:26,797 --> 00:59:28,674
‫يا للهول!

725
00:59:29,925 --> 00:59:36,390
‫- سيّدتي، تسرني رؤيتك ثانية
‫- هذا مدعاة للسرور كالعادة

726
00:59:54,752 --> 00:59:57,880
‫أحبّ مظهر نساء المتوسط

727
00:59:58,714 --> 01:00:01,342
‫إنّه مظهر طبيعي وصحي

728
01:00:02,593 --> 01:00:04,261
‫كما خلقكِ الربّ

729
01:00:05,512 --> 01:00:08,390
‫تمّ كسر القاعدة عندما خُلقت

730
01:00:08,849 --> 01:00:12,061
‫- فقد جعلني إنسانة مميزة
‫- بالتأكيد

731
01:00:14,104 --> 01:00:15,648
‫بوركت

732
01:01:34,087 --> 01:01:37,716
‫أنا لست محتالاً، لست محتالاً

733
01:01:38,050 --> 01:01:40,594
‫{\an8}"فقامت بشكره وتقبيله"

734
01:01:40,928 --> 01:01:46,517
‫{\an8}"سأل السيّد (ليتل)، هل كان هنا؟
‫حيث كان فضولياً حيال كلّ مكان لَم يزره"

735
01:01:46,725 --> 01:01:49,520
‫"فأجابته، كان جميلاً"

736
01:02:38,402 --> 01:02:41,905
‫ابتعد أيّها الحقير! انصرف

737
01:02:44,658 --> 01:02:47,286
‫لقد حطّم حقيبتي، ذلك الوغد!

738
01:02:55,210 --> 01:02:57,379
‫العاشق هنا

739
01:02:57,880 --> 01:03:01,550
‫كم سيارة (دون جوان) جميلة!

740
01:03:05,429 --> 01:03:07,848
‫إنّه لأمر مؤسف أن يحدث هذا

741
01:03:07,973 --> 01:03:13,604
‫حدث هذا في السنة الجامعية الأولى
‫وطلبوا من والدتكم تصميم عربة ضخمة

742
01:03:15,480 --> 01:03:21,612
‫- لَم أكن صغيرة، هذه صورتي أيّها المخادع
‫- كانت ربطات شعركِ تسقط باستمرار

743
01:03:21,737 --> 01:03:24,323
‫- وترتطم بوجهك
‫- هذا غير صحيح

744
01:03:24,448 --> 01:03:26,033
‫كأنّك في فيلم رعب

745
01:03:26,158 --> 01:03:30,203
‫- يا له من منظر جميل!
‫- سيّدة (داوتفاير)

746
01:03:30,913 --> 01:03:34,833
‫(ميراندا)، إنّ عودتكِ مبكراً لمفاجأة سارة

747
01:03:34,958 --> 01:03:37,044
‫ومَن هذا الضيف المحترم؟

748
01:03:37,169 --> 01:03:41,757
‫- إنّه (ستو)، أراد القدوم ومقابلة الأولاد
‫- حقاً؟

749
01:03:41,965 --> 01:03:45,135
‫لابدّ أنّك السيدة (داوتفاير) الشهيرة

750
01:03:45,260 --> 01:03:47,512
‫تسرني مقابلتك

751
01:03:48,263 --> 01:03:51,183
‫تتحدث عنك (ميراندا) باستمرار

752
01:03:51,308 --> 01:03:54,311
‫- هذا غريب، لَم تتكلم عنك قطّ
‫- حقاً؟

753
01:03:54,436 --> 01:03:57,689
‫- أجل
‫- حسناً، تسعدني مقابلتك

754
01:03:57,814 --> 01:03:59,900
‫- وأنا كذلك
‫- بالفعل

755
01:04:00,400 --> 01:04:04,446
‫لديّ منزل في (لندن)، فهي مسقط رأسي
‫مِن أيّ منطقة من (إنجلترا) تنحدرين؟

756
01:04:04,821 --> 01:04:06,198
‫من هنا وهناك

757
01:04:06,323 --> 01:04:08,951
‫- من كلّ مكان
‫- حقاً؟

758
01:04:09,493 --> 01:04:14,206
‫- لكنتكِ مثيرة للحيرة
‫- حقاً؟ هذا ينطبق على سمرتك

759
01:04:16,166 --> 01:04:20,629
‫كلّا يا عزيزي
‫هلّا تساعدني، عثرتُ على هذا خارجاً

760
01:04:21,171 --> 01:04:22,965
‫أجل، هذه تخص سيارتي

761
01:04:23,131 --> 01:04:27,719
‫أهي تخصّ سيارتك؟
‫هل تلك السيارة الكبيرة والفارهة لك؟

762
01:04:27,844 --> 01:04:33,517
‫عجباً! يُقال إنّ الرجل الذي يشتري
‫سيارة كبيرة يحاول التعويض عن ضآلة جسده

763
01:04:33,684 --> 01:04:37,312
‫لكن هذا لا ينطبق عليك
‫واضح أنّك رجل ضخم، أليس كذلك؟

764
01:04:37,437 --> 01:04:40,816
‫- سعدتُ بمقابلتك
‫- وأنا كذلك

765
01:04:41,483 --> 01:04:45,570
‫- سيّدة (داوتفاير)، هلّا أكلمك قليلاً
‫- تفضلي عزيزتي

766
01:04:45,946 --> 01:04:48,699
‫أيمكنك البقاء
‫بضعة ساعات إضافية هذا المساء؟

767
01:04:48,824 --> 01:04:53,495
‫(ستو)، هذا أشبه باسم صلصة
‫وليس اسماً حقيقياً

768
01:04:53,620 --> 01:04:55,914
‫- إنّه اسم، اختصار لـ (ستيوارت)
‫- حقاً؟

769
01:04:56,039 --> 01:04:57,833
‫أجل، إنّه زبون

770
01:04:57,958 --> 01:04:59,918
‫وصديق، كان صديق... إنّه صديق

771
01:05:00,043 --> 01:05:02,921
‫- ماذا يكون؟
‫- لا أعرف ما يحدث

772
01:05:03,046 --> 01:05:06,174
‫- ما الخطب؟ تمالكي أعصابك
‫- أليس مذهلاً؟

773
01:05:06,341 --> 01:05:09,720
‫نوعاً ما إن كنت تفضلين الوسيمين والأقوياء

774
01:05:09,845 --> 01:05:13,223
‫لكنّي شخصياً أفضّل المرحين وقصار القامة

775
01:05:13,724 --> 01:05:18,061
‫إنّه يريد أن نخرج لاحتساء المشروب
‫أعتقد أنّه لا ضير في هذا، أليس كذلك؟

776
01:05:18,186 --> 01:05:22,065
‫بالطبع لا لأنّهم دائماً يخفون نوايا أخرى

777
01:05:22,190 --> 01:05:27,195
‫الأمر يتعلق بالعمل، سأشرب
‫مياه غازية وسنتفحص عينات ورق الجدران

778
01:05:27,320 --> 01:05:30,699
‫عزيزتي (ميراندا)، انتبهي لما حولك

779
01:05:30,824 --> 01:05:33,285
‫ألا ترين نظراته الشهوانية؟

780
01:05:33,410 --> 01:05:36,329
‫- الوقت مبكر على هذا
‫- عينان بنيتان...

781
01:05:36,455 --> 01:05:38,665
‫عليك استيعاب عملية الطلاق

782
01:05:38,790 --> 01:05:43,628
‫اصبري قليلاً قبل معاشرة رجل آخر، مفهوم؟

783
01:05:43,837 --> 01:05:47,591
‫- سيّدة (داوتفاير)، هلّا أطرح سؤالاً
‫- بالتأكيد

784
01:05:48,508 --> 01:05:51,428
‫عندما توفي السيّد (داوتفاير)...

785
01:05:51,595 --> 01:05:56,349
‫- (ونستون)
‫- (ونستون)، هل شعرتِ برغبة لاحقاً؟

786
01:05:59,352 --> 01:06:01,021
‫- أبداً
‫- أبداً؟

787
01:06:01,188 --> 01:06:03,148
‫- على الإطلاق
‫- على الإطلاق؟

788
01:06:03,273 --> 01:06:06,860
‫حالما يخرج والد أطفالك من الصورة...

789
01:06:07,069 --> 01:06:11,073
‫الحلّ الوحيد يكمن في العزوبة الأبدية

790
01:06:11,198 --> 01:06:12,949
‫- العزوبة؟
‫- أجل

791
01:06:13,075 --> 01:06:18,622
‫وإن خالفتِ هذا...
‫فليسامحكِ الربّ، بالتوفيق

792
01:06:20,123 --> 01:06:21,583
‫شكراً

793
01:06:27,756 --> 01:06:29,966
‫"رجحان"

794
01:06:30,550 --> 01:06:34,888
‫"ر، ج، ح..."

795
01:06:35,388 --> 01:06:38,850
‫"ح، ا، ن"

796
01:06:38,975 --> 01:06:40,352
‫أحسنت

797
01:06:40,477 --> 01:06:42,354
‫"تمييز"

798
01:06:43,188 --> 01:06:49,945
‫"ت، م، ي، ي، ز"

799
01:06:50,112 --> 01:06:54,866
‫ممتاز، عن إذنك يا عزيزتي عليّ قضاء حاجتي

800
01:06:55,117 --> 01:06:57,619
‫- راجعي هذه الكلمات، سأعود حالاً
‫- حسناً

801
01:07:01,164 --> 01:07:02,999
‫يا إلهي!

802
01:07:20,058 --> 01:07:22,561
‫- ربّاه!
‫- ربّاه!

803
01:07:22,853 --> 01:07:25,772
‫- يا إلهي!
‫- (كريس)، انتظر

804
01:07:26,148 --> 01:07:28,400
‫- (ليديا)، علينا طلب الشرطة
‫- ماذا؟

805
01:07:28,525 --> 01:07:30,735
‫- علينا طلب النجدة فوراً
‫- ماذا؟ لماذا؟

806
01:07:30,861 --> 01:07:34,447
‫السيّدة (داوتفاير)، إنّه امرأة
‫إنّها... إنّه هي

807
01:07:34,614 --> 01:07:36,074
‫- ماذا؟
‫- هو...

808
01:07:36,700 --> 01:07:39,286
‫- نصفه رجل ونصفه امرأة
‫- ماذا؟

809
01:07:39,411 --> 01:07:40,996
‫- أقسم بذلك!
‫- حسناً...

810
01:07:41,204 --> 01:07:42,581
‫- اهدآ
‫- لا تتحركي!

811
01:07:42,706 --> 01:07:44,082
‫- اهدئي، أرجوك
‫- سأضربك

812
01:07:44,207 --> 01:07:46,042
‫- على الخصيتان
‫- أجل

813
01:07:46,168 --> 01:07:48,753
‫- ألديها خصيتان؟
‫- لديها كلّ شيء

814
01:07:48,879 --> 01:07:50,881
‫حسناً، أصغيا إليّ

815
01:07:51,298 --> 01:07:54,885
‫- أنا لست مَن تحسبونه
‫- هراء!

816
01:07:55,010 --> 01:07:57,095
‫انتبه لألفاظك يا فتى!

817
01:08:00,765 --> 01:08:02,475
‫يا إلهي!

818
01:08:05,979 --> 01:08:07,439
‫أبي؟

819
01:08:07,856 --> 01:08:09,232
‫أجل

820
01:08:09,691 --> 01:08:12,736
‫- أبي؟
‫- أجل يا عزيزتي

821
01:08:13,987 --> 01:08:16,907
‫أنت لا تستمتع بارتداء هذه الملابس
‫أليس كذلك؟

822
01:08:17,032 --> 01:08:20,327
‫إنّها مريحة نوعاً ما، كلّا... كلّا

823
01:08:20,452 --> 01:08:24,873
‫إنّه أمر مزعج للغاية
‫هذا ليس أسلوب حياة، بل مجرد عمل

824
01:08:24,998 --> 01:08:28,168
‫فأنا لا أزور حانة كبار السنّ
‫بعد انتهاء العمل

825
01:08:28,293 --> 01:08:31,379
‫إنّها الوسيلة الوحيدة
‫لأتمكن من رؤيتكم يومياً

826
01:08:31,796 --> 01:08:35,217
‫- مَن فعل هذا؟
‫- العمّ (فرانك) والعمّ (جاك)

827
01:08:42,057 --> 01:08:45,185
‫- أهذا فعلاً أنت؟
‫- أجل

828
01:08:48,438 --> 01:08:50,065
‫إنّه مجرد قناع

829
01:08:50,190 --> 01:08:53,485
‫وهذه مجرد بدلة
‫لَم أجرِ عمليات جراحية أو غيره

830
01:08:53,777 --> 01:08:55,612
‫- هذا جيد
‫- أجل

831
01:08:56,238 --> 01:08:57,989
‫- مرحباً
‫- مرحباً

832
01:08:59,532 --> 01:09:03,495
‫- أعتذر عن إخافتك، اقترب يا (كريس)
‫- كلّا، لا بأس

833
01:09:03,620 --> 01:09:07,582
‫فهمتُ الأمر لا أريد عناقك فحسب

834
01:09:07,749 --> 01:09:11,795
‫- ليس الآن
‫- لا بأس، إنّه أمر يتعلق بالرجال

835
01:09:11,920 --> 01:09:13,296
‫أجل

836
01:09:13,672 --> 01:09:17,509
‫بما أنّكما أصبحتما على علم
‫لا يمكنكما إخبار والدتكما، مفهوم؟

837
01:09:17,676 --> 01:09:23,306
‫لأنّها لو اكتشفت الأمر
‫فلن أراكم إلّا من وراء القضبان، مفهوم؟

838
01:09:23,640 --> 01:09:26,518
‫ولا يمكنكما إخبار (ناتي) لأنّها ستفضح أمري

839
01:09:26,768 --> 01:09:29,771
‫عليكما أن تعداني
‫بأن يبقى الأمر بيننا، موافقان؟

840
01:09:29,896 --> 01:09:31,982
‫- هل تعداني؟
‫- أجل

841
01:09:32,565 --> 01:09:33,942
‫حسناً

842
01:09:34,776 --> 01:09:36,194
‫لا بأس

843
01:09:38,655 --> 01:09:41,574
‫حسناً، إنّه سرّ بيننا

844
01:09:44,828 --> 01:09:49,541
‫معظم الديناصورات كانت آكلة أعشاب

845
01:09:49,666 --> 01:09:55,839
‫لكن التيرانوصور... هو آكل لحوم

846
01:10:02,387 --> 01:10:06,141
‫الديناصور الشبيه بالسحلية
‫من فصيلة (سوريشيا)

847
01:10:06,516 --> 01:10:08,268
‫(سوريشيا)

848
01:10:08,393 --> 01:10:13,982
‫والديناصور الشبيه بالطيور
‫من فصيلة (أورنيثيشيا)

849
01:10:20,071 --> 01:10:25,285
‫والآن، سندخل دروباً لَم يصلها الإنسان...

850
01:10:25,452 --> 01:10:26,828
‫يا للهول!

851
01:10:29,164 --> 01:10:31,124
‫أيّ منهم هو الديناصور؟

852
01:10:31,416 --> 01:10:35,295
‫- الموجود في الوسط
‫- لا، أنت مخطىء، جميعها منقرضة

853
01:10:38,131 --> 01:10:41,634
‫لا أصدق بأنّهم لا يزالون يعرضون
‫برامج كهذه للأطفال، هذا جنون

854
01:10:42,260 --> 01:10:47,098
‫يجب كتابة تنويه يقول
‫"لا تشغّلوا الآلات أثناء مشاهدة البرنامج"

855
01:10:47,640 --> 01:10:49,225
‫هذا مدهش

856
01:10:50,185 --> 01:10:52,896
‫كان هذا الرجل يسبب لي النعاس
‫عندما كنت صغيراً

857
01:10:53,021 --> 01:10:57,150
‫مذهل، فهو مملّ للغاية، برنامج
‫السيّد (روجرز) يبدو جامحاً مقارنة به

858
01:10:57,275 --> 01:10:59,027
‫هذا أمر جنوني

859
01:10:59,903 --> 01:11:03,698
‫مَن الأحمق الذي أبقى برنامجه طوال 25 سنة؟

860
01:11:04,032 --> 01:11:05,408
‫أنا

861
01:11:08,620 --> 01:11:09,996
‫أنت؟

862
01:11:10,663 --> 01:11:12,540
‫(جوناثان لندي)

863
01:11:13,833 --> 01:11:16,669
‫(جوناثان لندي)، المدير العام والمالك؟

864
01:11:17,504 --> 01:11:20,465
‫أنا (دانيال هيلارد)، موظف سابق

865
01:11:20,924 --> 01:11:22,384
‫محتمل

866
01:11:23,676 --> 01:11:25,178
‫هذا مضحك

867
01:11:25,595 --> 01:11:27,055
‫لَم أتعمد الانتقاد

868
01:11:27,180 --> 01:11:31,726
‫- فأنا أحياناً...
‫- انتقده كما تريد، إنّه برنامج مريع

869
01:11:31,851 --> 01:11:34,687
‫- عندما...
‫- سألغيه، إنّه يفسد برامج فترة الظهيرة

870
01:11:34,813 --> 01:11:36,398
‫لا، سألغيه

871
01:11:36,523 --> 01:11:41,277
‫أتعرف ما عليكم فعله؟
‫ابدؤوا من الصفر، أضيفوا فقرة موسيقية

872
01:11:41,403 --> 01:11:45,115
‫- تخيل أن يرقص التيرانوصور، فهمت؟
‫- (هيلارد)

873
01:11:45,240 --> 01:11:46,950
‫- نعم
‫- اذهب إلى الشاحنة

874
01:11:47,075 --> 01:11:50,161
‫يجب أن تصل الشحنة إلى (لوس أنجلوس)

875
01:11:50,328 --> 01:11:53,206
‫- (توني)، هذا السيّد (لندي)
‫- أجل

876
01:11:53,623 --> 01:11:55,750
‫- إنّه يعرفني
‫- أجل

877
01:11:56,126 --> 01:12:00,046
‫هل تتمنّى لو كان بوسعك
‫إيقاف لحظة زمنية في اليوم...

878
01:12:00,213 --> 01:12:03,883
‫وأن تنظر إليها وتقول "هذه ليست حياتي"؟

879
01:12:30,368 --> 01:12:33,204
‫(ميراندا)، لِمَ جئت باكراً؟

880
01:12:33,329 --> 01:12:35,957
‫- لأنّ لديّ موعد... شكراً
‫- العفو

881
01:12:36,082 --> 01:12:38,501
‫مع المشرفة، السيّدة (سيلنر)

882
01:12:39,002 --> 01:12:42,005
‫- لا أصدق هذا
‫- ما الأمر؟

883
01:12:42,422 --> 01:12:47,093
‫قالت إنّه ثمّة امرأة
‫تعيش مع (دانيال) وتدعي بأنّها أخته

884
01:12:47,552 --> 01:12:50,013
‫أخبرتها بأنّه ليس لديه أختاً

885
01:12:50,972 --> 01:12:53,975
‫قد تكون السيّدة (سيلنر) مخطئة

886
01:12:54,434 --> 01:12:56,853
‫إنّها عاملة اجتماعية

887
01:12:56,978 --> 01:13:03,485
‫ومن ناحية أخرى
‫أنّى له أن يستبدلك بهذه السرعة؟ حقاً

888
01:13:03,610 --> 01:13:07,322
‫إنّها امرأة مسنّة وغير جذابة

889
01:13:09,157 --> 01:13:10,533
‫حقاً؟

890
01:13:11,576 --> 01:13:13,495
‫سيّدة (داوتفاير)

891
01:13:15,246 --> 01:13:18,625
‫- نعم
‫- هل قمت أنت والسيّد (داوتفاير)...

892
01:13:19,209 --> 01:13:21,920
‫لابدّ أنّه وقعت بينكما خلافات

893
01:13:22,545 --> 01:13:25,089
‫بالطبع، لا يوجد زواج يخلو من هذا

894
01:13:25,215 --> 01:13:29,302
‫لكن شعاري هو التالي
‫الأوقات السيئة يتمّ نسيانها

895
01:13:29,427 --> 01:13:33,556
‫- والأوقات الجميلة تعلق في ذاكرتك
‫- أجل، المعذرة

896
01:13:33,681 --> 01:13:35,183
‫لا بأس

897
01:13:38,019 --> 01:13:43,233
‫عندما أحمل هذا اللحم البارد
‫أتذكر (ونستون)، لترقد روحه بسلام

898
01:13:43,816 --> 01:13:46,194
‫متى توفي؟

899
01:13:46,903 --> 01:13:50,448
‫قبل 8 سنوات، في مثل هذا الشهر

900
01:13:50,615 --> 01:13:52,158
‫ماذا حدث؟

901
01:13:52,700 --> 01:13:55,370
‫كان مولعاً بالمشروب

902
01:13:56,538 --> 01:13:59,749
‫- لقد قتله المشروب
‫- هذا فظيع، هل كان مدمن كحول؟

903
01:13:59,916 --> 01:14:02,460
‫لا، صدمته شاحنة لنقل المشروبات

904
01:14:03,336 --> 01:14:06,339
‫لذا، قتله المشروب حرفياً

905
01:14:06,464 --> 01:14:09,551
‫- يا لها من مأساة!
‫- أجل

906
01:14:13,429 --> 01:14:17,058
‫لكنّه كان رجلاً صالحاً

907
01:14:17,809 --> 01:14:20,061
‫شخص حسن جداً

908
01:14:20,186 --> 01:14:26,609
‫وبالرغم من عيوبه الكثيرة
‫أقول دائماً، وجود زوج أفضل من العدم

909
01:14:27,694 --> 01:14:32,073
‫- لا أحتاج إلى زوج وأنتِ معي
‫- أنت لا تعنين هذا عزيزتي

910
01:14:32,198 --> 01:14:34,659
‫- حسناً...
‫- كم هذا جميل!

911
01:14:34,784 --> 01:14:38,204
‫يستحيل أن تتصوري
‫الحياة الزوجية مع (دانيال)

912
01:14:38,621 --> 01:14:43,334
‫أخبريني، ماذا كان يعيب الرجل
‫الذي عشت معه طوال 14 سنة؟

913
01:14:43,459 --> 01:14:45,545
‫لَم تكن توجد عيوب في البداية

914
01:14:45,670 --> 01:14:50,174
‫فقد كان... كان شاعرياً وشغوفاً

915
01:14:50,300 --> 01:14:54,053
‫حقاً؟ يبدو أنّه رجل بحق يا عزيزتي

916
01:14:54,304 --> 01:14:59,642
‫آمل ألا تعتبري هذه وقاحة لكن كيف كان؟

917
01:14:59,767 --> 01:15:03,646
‫- من مقياس واحد إلى عشرة
‫- حسناً...

918
01:15:04,022 --> 01:15:07,817
‫كانت هذه الجزئية... مقبولة

919
01:15:07,984 --> 01:15:09,944
‫مقبولة فحسب؟

920
01:15:10,862 --> 01:15:14,782
‫ربّما كان عاشقاً بارعاً
‫مقارنة بالمسكين (ونستون)

921
01:15:15,074 --> 01:15:17,327
‫- ماذا كان خطب (ونستون)؟
‫- يا للهول!

922
01:15:17,452 --> 01:15:21,748
‫فكرة (ونستون) عن المداعبة
‫كانت "(إيفي)، استعدي للصدمة"

923
01:15:24,917 --> 01:15:28,296
‫شخصية (دانيال) العفوية والحيوية
‫هي التي أوقعتني في حبّه

924
01:15:28,504 --> 01:15:29,922
‫حقاً؟

925
01:15:30,548 --> 01:15:34,761
‫كان الآخرون منظمون ودقيقون

926
01:15:34,927 --> 01:15:36,596
‫مثلي

927
01:15:37,430 --> 01:15:40,642
‫كان (دانيال) مختلفاً بشكل رائع وكان مضحكاً

928
01:15:40,767 --> 01:15:45,855
‫- كان دائماً يرسم ابتسامة على وجهي
‫- أساس الزيجة القوية هو الضحك

929
01:15:46,981 --> 01:15:50,234
‫لكن بعد مضي بضعة سنين
‫لَم يعد يوجد شيء مضحك

930
01:15:50,526 --> 01:15:51,903
‫لماذا؟

931
01:15:52,487 --> 01:15:56,824
‫كنت أعمل طوال الوقت
‫وهو كان عاجزاً عن الاستقرار في وظيفة

932
01:15:56,949 --> 01:16:01,454
‫بالكاد كان يتسنّى لي رؤية الأولاد
‫وعندما كنت أحاول العودة مبكراً لرؤيتهم...

933
01:16:01,579 --> 01:16:05,708
‫كان يقع خطب ما، كأن يكون المنزل
‫في حالة فوضى وأضطر إلى تنظيفه

934
01:16:07,418 --> 01:16:12,757
‫لَم يكن يعرف هذا
‫لكنّي كنت في ليال كثيرة أبكي بشدة

935
01:16:13,883 --> 01:16:15,259
‫حقاً؟

936
01:16:17,720 --> 01:16:22,225
‫في الحقيقة كنت أكره شخصيتي عندما أكون معه

937
01:16:22,350 --> 01:16:24,852
‫كنت أتحوّل إلى إنسانة مقيتة

938
01:16:25,645 --> 01:16:29,065
‫لَم أرد أن يترعرع أولادي مع أمّ كهذه

939
01:16:30,650 --> 01:16:32,985
‫تكون حالتي أفضل
‫عندما لا أتواجد مع (دانيال)

940
01:16:34,320 --> 01:16:38,658
‫وحتماً تكون حالته أفضل عندما لا يكون معي

941
01:16:40,034 --> 01:16:41,494
‫أنت لَم...

942
01:16:42,870 --> 01:16:47,125
‫أعني، هل أخبرته عن هذا يا عزيزتي؟

943
01:16:49,627 --> 01:16:52,463
‫لا يحبّ (دانيال) مناقشة مسائل جدية

944
01:16:57,176 --> 01:17:01,139
‫أنا... كنت أعتقد
‫أنّ بوسع (دانيال) فعل أيّ شيء

945
01:17:01,264 --> 01:17:03,266
‫ما عدا أن يكون جدياً

946
01:17:05,101 --> 01:17:08,396
‫لكن جديتي كانت تفي بالغرض

947
01:17:22,160 --> 01:17:23,995
‫ادخل

948
01:17:31,085 --> 01:17:32,920
‫- هذا رائع
‫- يا للهول!

949
01:17:33,045 --> 01:17:35,715
‫- كم هذا مذهل!
‫- مكان مدهش!

950
01:17:35,840 --> 01:17:40,261
‫لابدّ أنّه مكان حصري، ربّما عليك
‫تقديم كشف حسابك ليسمحوا لك بالسباحة

951
01:17:41,429 --> 01:17:43,973
‫- مذهل!
‫- (ناتي)...

952
01:17:44,098 --> 01:17:47,894
‫جميع هذه الأجسام غير طبيعية، انظروا

953
01:17:48,227 --> 01:17:50,438
‫- (ليدي)
‫- هذا (ستو)

954
01:17:50,563 --> 01:17:53,483
‫أين؟ إنّه على منصة الغطس

955
01:17:53,608 --> 01:17:55,902
‫أليس شخصاً مميزاً؟

956
01:17:56,068 --> 01:17:59,697
‫انظري يا (ناتي) هذه تسمّى عملية شفط دهون

957
01:18:10,583 --> 01:18:14,128
‫آمل أن يكون أخذ احتياطاته، لن تعرفي
‫ما قد يحدث إن غطست بهذه السرعة

958
01:18:14,378 --> 01:18:17,215
‫- لنلقي التحية عليه
‫- أجل، من فضلك

959
01:18:17,340 --> 01:18:19,717
‫- هذا مذهل!
‫- كم هذا ملفت!

960
01:18:27,350 --> 01:18:30,520
‫- مرحباً، تبدين جميلة
‫- أحسنت، مرحباً

961
01:18:30,645 --> 01:18:32,647
‫يسعدني أنّكم جئتم

962
01:18:32,897 --> 01:18:37,193
‫- مظهرك ينمّ على أنّ الماء بارد
‫- أجل

963
01:18:37,443 --> 01:18:40,655
‫شكل بطنك يختلف عن بطن أبي

964
01:18:41,030 --> 01:18:45,243
‫(ناتي)، لا يتسنّى للجميع إحضار مدرب خاص

965
01:18:45,868 --> 01:18:48,538
‫هل أحضرتم ملابس السباحة؟ أتريدون السباحة؟

966
01:18:48,663 --> 01:18:50,414
‫- رائع
‫- جيد

967
01:18:50,540 --> 01:18:53,501
‫- ماذا عنكِ سيّدة (داوتفاير)؟
‫- يا لك من رجل مشاكس!

968
01:18:53,626 --> 01:18:57,129
‫ألا تكفيك هذه المناظر لتمتع حواسك بها؟

969
01:18:57,255 --> 01:19:01,425
‫- بربّك! لا تكوني خجولة
‫- كلّا، أعتقد أنّهم منعوا صيد الحيتان

970
01:19:01,592 --> 01:19:05,263
‫- سنعيد تمثيل غرق الـ(تايتنك)
‫- هيّا يا سيدة (داوتفاير)

971
01:19:05,388 --> 01:19:08,975
‫لا، لا، اذهبوا واتركوني هنا
‫سأستمتع بأشعة الشمس

972
01:19:09,100 --> 01:19:11,477
‫لا يمكن أن أصاب بضربة شمس
‫مرتين في السنة نفسها

973
01:19:11,602 --> 01:19:14,981
‫حسناً، هيّا يا أولاد حان وقت السباحة

974
01:19:15,106 --> 01:19:18,359
‫- اذهبوا، سأكون بخير، سأستلقي هنا...
‫- هيّا، استمتعي بوقتك

975
01:19:18,484 --> 01:19:20,820
‫- إن أردتِ شيئاً فأضيفيه إلى حسابي
‫- شكراً عزيزي

976
01:19:20,945 --> 01:19:24,323
‫إن لمستني ثانية فسأغرقك أيّها الوغد

977
01:19:24,740 --> 01:19:30,162
‫- سأجلس وأراقبك وأنت تتقرب من عائلتي
‫- مرحباً

978
01:19:30,288 --> 01:19:32,999
‫- وكيف حالك؟
‫- بخير

979
01:19:33,332 --> 01:19:37,712
‫يا إلهي! ما الذي أفعله هنا؟
‫لقد تجاوز هذا حدود الهوس

980
01:19:37,920 --> 01:19:39,547
‫يا إلهي!

981
01:19:54,020 --> 01:19:56,522
‫- أمستعدة يا (ناتي)؟
‫- حسناً يا (ناتي)

982
01:19:56,647 --> 01:20:00,151
‫أحسنتِ، ممتازة!

983
01:20:05,879 --> 01:20:10,551
‫- هل أنت بخير سيّدتي؟
‫- بأفضل حال، هلّا تعطيني كأساً آخر

984
01:20:10,718 --> 01:20:13,095
‫- بالطبع
‫- رائع

985
01:20:13,846 --> 01:20:15,681
‫هيّا يا (كريس)

986
01:20:15,806 --> 01:20:18,684
‫حسناً، أحسنت...

987
01:20:21,437 --> 01:20:23,147
‫- شكراً
‫- مرحباً

988
01:20:23,272 --> 01:20:25,607
‫أريد صودا مع ليمون من فضلك

989
01:20:35,325 --> 01:20:38,579
‫- أضفه إلى حسابي
‫- لا، شكراً

990
01:20:47,087 --> 01:20:48,797
‫أريد 4 كؤوس من الشاي المثلج

991
01:20:49,965 --> 01:20:52,426
‫إذن، مَن هؤلاء الصغار؟

992
01:20:54,970 --> 01:20:58,390
‫- أبناء (ميراندا هيلارد)
‫- (ميراندا هيلارد)؟

993
01:20:59,224 --> 01:21:02,352
‫- أنا أواعدها
‫- مستحيل، أنت؟

994
01:21:02,478 --> 01:21:05,189
‫الرجل الذي لا يحبّ الأولاد
‫ولا يريد إنجاب أولاد؟

995
01:21:05,314 --> 01:21:07,941
‫حتى أنّك لا تواعد من لديها أطفال

996
01:21:08,400 --> 01:21:10,194
‫الناس تتغير يا (رون)

997
01:21:10,611 --> 01:21:14,281
‫سأصبح في الأربعين من العمر
‫لا أريد أن أبقى وحدي لبقية حياتي

998
01:21:14,406 --> 01:21:18,911
‫- لديها حمولة كبيرة، 3 أولاد
‫- 3 أولاد رائعين، أنا مولع بهم

999
01:21:19,036 --> 01:21:21,246
‫خاصة الصغيرة (ناتالي)، انظر إليها

1000
01:21:21,371 --> 01:21:23,540
‫كم هي جميلة!

1001
01:21:25,000 --> 01:21:28,712
‫الربّ أعلم إنّهم بحاجة إلى صورة أب بحق

1002
01:21:28,879 --> 01:21:31,507
‫- شكراً (تود)
‫- ماذا عن والدهم الحقيقي؟

1003
01:21:31,632 --> 01:21:35,469
‫ماذا عساي أقول يا (رون)؟
‫إنّه فاشل، أراك لاحقاً

1004
01:21:35,886 --> 01:21:38,305
‫فاشل؟ أيّها...

1005
01:21:43,787 --> 01:21:47,040
‫سيّدي، لقد رأيت ما حدث

1006
01:21:47,165 --> 01:21:50,585
‫إنّه أحد عمّال المطبخ الغاضبين
‫ألَم تعطهم إكرامية؟

1007
01:21:50,711 --> 01:21:53,922
‫المجرمون، لقد هربوا من هناك
‫لقد رموا حبة فاكهة وهربوا

1008
01:21:54,047 --> 01:21:56,299
‫سأقبض عليهم، لا تقلق

1009
01:22:04,182 --> 01:22:06,101
‫إنّها إضاعة للعصير

1010
01:22:06,560 --> 01:22:07,936
‫فاشل

1011
01:22:10,188 --> 01:22:11,815
‫إلامَ تنظر؟

1012
01:22:44,056 --> 01:22:45,891
‫مرحباً أيّها الفتيان والفتيات

1013
01:22:46,433 --> 01:22:49,603
‫سنتحدث اليوم عن الديناصورات

1014
01:22:49,770 --> 01:22:54,107
‫إنّه يوم الديناصورات

1015
01:22:56,526 --> 01:22:59,905
‫ورحبوا معي رجاءً بالملك

1016
01:23:03,116 --> 01:23:04,701
‫إنّه عرض ترفيهي

1017
01:23:05,368 --> 01:23:07,496
‫"مرحباً، من أين أنت؟
‫شكراً، سأعدّ لك الغداء، شكراً جزيلاً"

1018
01:23:07,704 --> 01:23:09,206
‫شكراً، حسناً

1019
01:23:09,331 --> 01:23:12,417
‫سيداتي وسادتي، صفقوا جميعاً

1020
01:23:12,584 --> 01:23:17,923
‫رحبوا بـ "(جيمس براون) ديناصور"

1021
01:23:18,965 --> 01:23:20,759
‫"أنا أتناول الأخشاب"

1022
01:23:21,426 --> 01:23:23,095
‫"إنّها لذيذة"

1023
01:23:24,304 --> 01:23:26,556
‫"لا آكل اللحوم، وقدماي كبيرتان"

1024
01:23:26,681 --> 01:23:28,225
‫"أنا أتناول الأخشاب"

1025
01:23:29,810 --> 01:23:33,522
‫"عليّ أن أنقذ نفسي
‫لا يمكنني مواصلة هذا، سأنقرض"

1026
01:23:33,647 --> 01:23:38,944
‫شكراً يا (جيمس)
‫والآن، حان موعد أغنية الحيوان المفترس

1027
01:23:39,069 --> 01:23:42,030
‫"أنا حيوان مفترس أفعل ما يحلو لي"

1028
01:23:42,155 --> 01:23:45,617
‫"سألتهم كلّ شيء إلى أن يظهر العرق البشري"

1029
01:23:45,742 --> 01:23:47,119
‫"أنتم، انظروا إليّ"

1030
01:23:47,244 --> 01:23:52,749
‫"أنا أعيش تحت الأرض سأعود لكن على شكل نفط"

1031
01:23:52,874 --> 01:23:54,376
‫"لكن أعطوني..."

1032
01:23:55,127 --> 01:23:59,673
‫- هذا مثير للإعجاب سيّد (هيلارد)
‫- لَم أعرف أنّه يشاهدني أحد

1033
01:23:59,798 --> 01:24:02,717
‫- كنت ألعب، لا أعتقد...
‫- أنا كنت أشاهدك، هذا مضحك

1034
01:24:02,843 --> 01:24:06,012
‫- شكراً
‫- أعتقد أنّ هذا سيعجب الأطفال

1035
01:24:06,138 --> 01:24:09,349
‫- سيستمتعون وسيحصلون على المعلومة
‫- أجل، هذه هي نظريتي

1036
01:24:09,474 --> 01:24:13,228
‫أعتقد أنّه ليس عليك تسليتهم
‫بل يمكنك اللعب معهم

1037
01:24:13,353 --> 01:24:16,898
‫- اسمع، أودّ سماع المزيد من أفكارك
‫- أفكاري؟

1038
01:24:17,190 --> 01:24:20,735
‫- ما رأيك بأن نلتقي على العشاء؟
‫- حسناً

1039
01:24:20,861 --> 01:24:24,531
‫يوم الجمعة المقبل
‫مطعم (بريدجز)، في الساعة الـ7 تماماً

1040
01:24:25,365 --> 01:24:26,783
‫سآتي

1041
01:24:32,747 --> 01:24:34,124
‫خذوا استراحة لـ5 دقائق

1042
01:24:34,291 --> 01:24:36,751
‫بل استراحة لـ5 ملايين دقيقة فأنتم أموات

1043
01:24:41,131 --> 01:24:46,303
‫لقد تناولنا أول وجبة منزلية
‫أصبحتُ أحب الحياة المنزلية

1044
01:24:46,469 --> 01:24:49,848
‫- هذا رائع بالفعل يا أبي
‫- أتريد المزيد من المعجنات؟

1045
01:24:49,973 --> 01:24:51,892
‫- لا، شكراً، لقد شبعت
‫- ما رأيكم بالمزيد من خبز الثوم؟

1046
01:24:51,975 --> 01:24:55,729
‫لقد أعددته بنفسي، لَم أعدّه
‫لقد طهوته، بالأحرى قمت بتقطيعه

1047
01:24:55,854 --> 01:24:58,190
‫لا بأس يا أبي، شكراً

1048
01:24:59,399 --> 01:25:02,027
‫الشقة تبدو رائعة والطعام لذيذ

1049
01:25:02,569 --> 01:25:04,321
‫أنا فخورة بك للغاية

1050
01:25:05,405 --> 01:25:08,283
‫- أجل، وأنا كذلك
‫- وأنا أيضاً

1051
01:25:12,120 --> 01:25:13,788
‫سأعود على الفور

1052
01:25:20,170 --> 01:25:22,297
‫- شكراً على طرق الباب
‫- العفو

1053
01:25:24,925 --> 01:25:27,177
‫كم هذا رائع!

1054
01:25:27,594 --> 01:25:31,097
‫- يبدو أنّك أحضرت من ينظف الشقة
‫- كلّا

1055
01:25:33,934 --> 01:25:36,269
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أمّي

1056
01:25:36,561 --> 01:25:39,314
‫- هل هم مستعدون؟
‫- كلّا، لَم يتناولوا الحلوى بعد

1057
01:25:39,439 --> 01:25:42,984
‫- هل تطبخ؟
‫- أجل، أطبخ وأخبز وأخيط

1058
01:25:43,109 --> 01:25:46,404
‫أنا أبلي حسناً
‫بفضل دورة ذاتية في التدبير المنزلي

1059
01:25:46,529 --> 01:25:48,949
‫- لقد أبهرتني
‫- حقاً؟

1060
01:25:49,199 --> 01:25:53,203
‫امنحيني فرصة أخرى
‫دعيني أصطحب الأولاد بعد المدرسة

1061
01:25:53,787 --> 01:25:55,288
‫لا يمكنني التخلص من السيّدة (داوتفاير)

1062
01:25:55,413 --> 01:25:57,415
‫- إنّها مذهلة
‫- بربّك! لِمَ لا؟

1063
01:25:57,540 --> 01:25:59,960
‫إنّها أفضل شيء حدث لنا

1064
01:26:00,085 --> 01:26:05,257
‫لقد تحسّن أداء الأولاد في المدرسة
‫أصبح (كريس) ينجح في جميع المواد

1065
01:26:05,382 --> 01:26:10,762
‫وأصبحت آتي مبكراً لأبقى معهم، جميعنا بخير

1066
01:26:12,430 --> 01:26:15,058
‫يبدو أنّها امرأة مذهلة
‫أروع من أن تكون حقيقية

1067
01:26:15,225 --> 01:26:16,685
‫إنّها كذلك

1068
01:26:24,943 --> 01:26:27,946
‫- يروقني الفستان الأسود
‫- وأنا كذلك

1069
01:26:28,071 --> 01:26:30,573
‫لا أدري، في الحقيقة... سيّدة (داوتفاير)

1070
01:26:30,699 --> 01:26:33,285
‫- نعم
‫- نحتاج إلى رأي امرأة أخرى

1071
01:26:33,410 --> 01:26:36,329
‫- أنا المرأة المنشودة إذن
‫- أيّ فستان؟

1072
01:26:36,871 --> 01:26:39,749
‫- ما هي المناسبة؟
‫- عيد ميلادي

1073
01:26:40,709 --> 01:26:42,877
‫سيصطحبني (ستو) لتناول العشاء

1074
01:26:45,297 --> 01:26:47,340
‫- ولا واحد
‫- ماذا؟

1075
01:26:47,590 --> 01:26:50,427
‫إنّهما ثوبان فاضحان
‫لا يرتديهما سوى الساقطات

1076
01:26:50,593 --> 01:26:53,513
‫الفستان الأحمر
‫هو اللون التقليدي الذي ترتديه المومسات

1077
01:26:53,680 --> 01:26:57,142
‫والفستان الأسود قصير للغاية
‫آمل أن تكون قد أزلتِ شعرك

1078
01:26:57,309 --> 01:27:00,020
‫كلاهما ينمّ على أنّك سهلة المنال
‫ولا يصحّ هذا

1079
01:27:00,145 --> 01:27:03,732
‫يجب أن تكوني في الموعد الأول مثل
‫جبل (كليمنجارو)، يصعب الوصول إليك

1080
01:27:03,857 --> 01:27:06,318
‫لِمَ سترتبط بامرأة إن كانت سهلة المنال؟

1081
01:27:06,484 --> 01:27:09,988
‫لا، لنبحث عن شيء ملائم لسنّك

1082
01:27:10,113 --> 01:27:12,198
‫شيء أقلّ بهرجة

1083
01:27:13,033 --> 01:27:14,576
‫لنرى

1084
01:27:15,118 --> 01:27:16,703
‫ما رأيك بهذا الثوب الجميل؟

1085
01:27:16,828 --> 01:27:20,582
‫إنّه أنيق وجميل، أليس كذلك؟

1086
01:27:20,832 --> 01:27:24,461
‫وقديم، لقد ارتديته في جنازة عمتي عام 1976

1087
01:27:24,586 --> 01:27:26,463
‫الملابس الكلاسيكية لا تختفي

1088
01:27:26,588 --> 01:27:28,840
‫- أعتقد أنه حان وقت إعادة إحيائه
‫- علينا أن نسأل الفتاتين

1089
01:27:28,965 --> 01:27:31,009
‫- حسناً، لنفعل هذا
‫- ما رأيكما؟

1090
01:27:31,343 --> 01:27:33,887
‫سأختار الفستان الأسود القصير

1091
01:27:34,054 --> 01:27:38,516
‫- أجل، إنّه أجمل
‫- أرأيتِ؟ أوافقهما الرأي

1092
01:27:38,641 --> 01:27:40,894
‫حسناً، سأعيد الفستان إلى مكانه

1093
01:27:41,061 --> 01:27:44,564
‫تطلبين رأيي ثم تخالفينه
‫لن أكون مسؤولة عن حماية عفّتك

1094
01:27:44,689 --> 01:27:46,691
‫- ستكونين موجودة لحمايتي
‫- حقاً؟

1095
01:27:46,816 --> 01:27:50,487
‫- لقد دعاكِ (ستو) أنت والأطفال
‫- كم هذا جميل!

1096
01:27:50,612 --> 01:27:56,201
‫عائلة كبيرة وسعيدة
‫لن أفوّت هذا، سيكون الأمر ممتعاً للغاية

1097
01:27:56,326 --> 01:27:59,954
‫- يسعدني سماع هذا
‫- متى موعد هذه الأمسية الجميلة؟

1098
01:28:00,080 --> 01:28:02,415
‫يوم الجمعة، في الساعة الـ7

1099
01:28:03,041 --> 01:28:04,667
‫- يوم الجمعة المقبل؟
‫- أجل

1100
01:28:04,793 --> 01:28:07,379
‫سنذهب إلى مطعمي المفضل، (بريدجز)

1101
01:28:07,837 --> 01:28:09,881
‫- (بريدجز)
‫- أجل

1102
01:28:10,423 --> 01:28:12,258
‫- يوم الجمعة، في الساعة الـ7
‫- (بريدجز)

1103
01:28:12,384 --> 01:28:13,760
‫آسفة

1104
01:28:14,302 --> 01:28:15,845
‫- أجل
‫- (بريدجز)؟

1105
01:28:15,970 --> 01:28:18,932
‫- أجل، (بريدجز)
‫- أتعنين مطعم (بريدجز)؟

1106
01:28:19,057 --> 01:28:22,602
‫- يوم الجمعة، في الساعة الـ7
‫- لا أستطيع الحضور

1107
01:28:22,727 --> 01:28:25,105
‫- لِمَ لا؟
‫- أرجوك، لا، إنّها ليلة لعب الـ(بينغو)

1108
01:28:25,230 --> 01:28:29,359
‫- ألغي الموعد
‫- لا أستطيع، إنّه دوري لسحب القرعة

1109
01:28:29,484 --> 01:28:31,694
‫سيّدة (داوتفاير)، رافقينا أرجوك

1110
01:28:31,820 --> 01:28:34,114
‫- لا تطلبي منّي هذا عزيزتي
‫- لا يمكنني إقامة عيد ميلادي بدونك

1111
01:28:34,239 --> 01:28:38,410
‫أنا والأولاد نريد أن تحضري
‫فقد أصبحتِ فرداً من العائلة

1112
01:28:38,576 --> 01:28:40,453
‫لا يمكنني إقامة عيد ميلاد من دونك

1113
01:28:40,578 --> 01:28:43,498
‫سيعني هذا الكثير
‫بالنسبة إليّ وللأولاد، صحيح؟

1114
01:28:43,706 --> 01:28:47,877
‫عدينا بأنّك ستحضرين معنا عليك فعل ذلك

1115
01:28:49,671 --> 01:28:52,132
‫مَن بوسعه رفض طلب هذه الصغيرة؟

1116
01:28:53,716 --> 01:28:56,344
‫- أعدكم
‫- شكراً

1117
01:28:56,970 --> 01:28:58,847
‫- شكراً
‫- أشكرك عزيزتي

1118
01:28:58,972 --> 01:29:00,640
‫- آسفة
‫- هل أنت بخير؟

1119
01:29:00,765 --> 01:29:02,434
‫أنا بخير

1120
01:29:02,767 --> 01:29:05,019
‫- لنرَ، لا شيء
‫- أهو متفرغ في مايو؟

1121
01:29:05,145 --> 01:29:06,563
‫مستحيل

1122
01:29:06,688 --> 01:29:08,481
‫الأمر لا يبشر بالخير

1123
01:29:09,691 --> 01:29:13,361
‫آسفة، جدول مواعيد السيّد (لندي)
‫حافل طيلة الشهرين المقبلين

1124
01:29:13,486 --> 01:29:17,615
‫- أنا مستعد لمقابلته في أيّ زمان ومكان
‫- آسفة، ليست بيدي حيلة

1125
01:29:17,740 --> 01:29:20,577
‫أرجوك، لا يمكنني إلغاء الموعد
‫سأضيع فرصة كبيرة

1126
01:29:20,702 --> 01:29:24,080
‫اسمع نصيحتي، لا تلغي الموعد

1127
01:29:26,875 --> 01:29:28,251
‫شكراً

1128
01:29:29,085 --> 01:29:35,341
‫"(بريدجز)"

1129
01:29:43,725 --> 01:29:45,143
‫انزلي يا عزيزتي (ناتي)

1130
01:29:45,310 --> 01:29:47,228
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً (ستو)

1131
01:29:47,395 --> 01:29:49,772
‫- ألا يستحسن أن تغطي كتفيكِ؟
‫- لا، أنا بخير

1132
01:29:49,898 --> 01:29:51,900
‫- كيف حالك؟
‫- طاب مساؤك سيّد (لندي)

1133
01:29:52,025 --> 01:29:53,860
‫- طاب مساؤك
‫- يا إلهي!

1134
01:29:53,985 --> 01:29:57,447
‫- هذا لطف منك
‫- ها نحن ذا

1135
01:29:57,614 --> 01:30:00,241
‫- سيّدة (داوتفاير)، تبدين أنيقة، حقاً
‫- شكراً

1136
01:30:00,366 --> 01:30:02,368
‫هيّا، آمل أن تكونوا جائعين

1137
01:30:06,748 --> 01:30:10,376
‫- طاب مساؤك سيّد (لندي)
‫- سأقابل أحدهم، هل وصل بعد؟

1138
01:30:10,585 --> 01:30:13,004
‫كلّا، آسف، لَم يصل بعد

1139
01:30:13,129 --> 01:30:15,673
‫لكن سندلّك على طاولتك
‫أتريد قسم المدخنين أم غير المدخنين؟

1140
01:30:15,840 --> 01:30:18,384
‫- قسم غير المدخنين من فضلك
‫- غير المدخنين

1141
01:30:18,510 --> 01:30:21,846
‫- سترافقك (تانيا)، الطاولة (15)
‫- تفضل

1142
01:30:23,598 --> 01:30:26,935
‫- حجز باسم (دانماير)
‫- حاضر سيّدي

1143
01:30:27,060 --> 01:30:29,145
‫- أتريد قسم المدخنين أم غير المدخنين؟
‫- قسم غير المدخنين

1144
01:30:29,270 --> 01:30:32,440
‫- قسم المدخنين!
‫- أنت لا تدخنين يا سيّدة (داوتفاير)

1145
01:30:32,565 --> 01:30:34,984
‫أنا لا أدخن، لكن كنت أدخن

1146
01:30:35,360 --> 01:30:40,156
‫واكتشفت أنّ أفضل طريقة لتجنب
‫معاودة التدخين هي التواجد حول المدخنين

1147
01:30:40,323 --> 01:30:44,994
‫عليّ استنشاق القليل من النيكوتين
‫حتى تخفّ حدة رغبتي

1148
01:30:45,119 --> 01:30:48,748
‫أعلم أنّك تهتم بصحتك
‫بوركت لأنّك ستخاطر بعافيتك

1149
01:30:48,873 --> 01:30:51,834
‫- قسم المدخنين
‫- حسناً، الطاولة (39)

1150
01:30:51,960 --> 01:30:55,713
‫- الطاولة (39)
‫- 39، هذا هو عمري، أنت لطيف

1151
01:30:56,673 --> 01:30:59,801
‫- شكراً على مراعاة سيّدة عجوز
‫- العفو

1152
01:30:59,926 --> 01:31:02,554
‫حبيبتي، سنتناول الطعام على الفور

1153
01:31:09,686 --> 01:31:11,854
‫- إنّه ممتعض منذ الآن
‫- سيّدة (داوتفاير)

1154
01:31:11,980 --> 01:31:15,567
‫- ماذا؟
‫- أتودين الانضمام إلينا؟

1155
01:31:16,067 --> 01:31:18,027
‫ظننتني رأيت (كلينت إيستوود)

1156
01:31:18,152 --> 01:31:21,990
‫سيكون هذا يوم سعدي يا له من رجل وسيم!

1157
01:31:22,115 --> 01:31:24,867
‫عن إذنكم، أريد تعليق سترتي

1158
01:31:24,993 --> 01:31:28,413
‫- يمكنني تعليقها نيابة عنك، أجل
‫- كلّا، لا بأس، يمكنني فعل هذا...

1159
01:31:28,538 --> 01:31:32,792
‫- حسناً، لكن أين أنت؟ تفضلي، حسناً
‫- أجل، وأعطيني حقيبتك

1160
01:31:32,917 --> 01:31:34,502
‫اتركيها!

1161
01:31:35,712 --> 01:31:37,922
‫- آسفة عزيزتي، هذه تأثيرات الأدوية
‫- أجل

1162
01:31:38,047 --> 01:31:41,759
‫- عليّ الذهاب لتناول دوائي
‫- ثمّة كوب ماء على الطاولة

1163
01:31:41,884 --> 01:31:43,886
‫إنّه لا يأخذ عن طريق الفم

1164
01:31:44,053 --> 01:31:45,555
‫عن إذنكم، سأعود بعد قليل

1165
01:31:45,680 --> 01:31:49,726
‫- أتريدين شرب شيء؟
‫- أجل، أريد كأساً من النبيذ

1166
01:31:49,934 --> 01:31:52,770
‫أحبّ أن يكون خفيفاً وعتيقاً، شكراً

1167
01:31:54,063 --> 01:31:55,440
‫{\an8}"(بريدجز)"

1168
01:32:01,946 --> 01:32:05,199
‫- مرحباً، مطعم (بريدجز)، كيف أساعدك؟
‫- "اسمي (دانيال هيلارد)"

1169
01:32:05,325 --> 01:32:07,869
‫أعتقد أنّ السيد (لندي) ينتظر حضوري

1170
01:32:08,036 --> 01:32:11,581
‫هلّا تخبره بأنّي سأتأخر
‫لقد علقت في أزمة السير، لكنّي قادم

1171
01:32:11,748 --> 01:32:15,043
‫- سأخبره بهذا شخصياً
‫- "شكراً"

1172
01:32:24,177 --> 01:32:26,054
‫(ستو)

1173
01:32:26,679 --> 01:32:30,975
‫- آمل أن تكون قد أعجبتك
‫- إنّها مذهلة، شكراً

1174
01:32:31,893 --> 01:32:34,187
‫هل فوّت شيئاً؟

1175
01:32:34,687 --> 01:32:39,025
‫أجل، انظري
‫هذه هدية (ستو) بمناسبة عيد ميلادي

1176
01:32:40,443 --> 01:32:41,861
‫أليس مذهلاً؟

1177
01:32:41,986 --> 01:32:44,405
‫- أهو أصلي؟
‫- هل أعجبك؟ إنّه أصلي

1178
01:32:44,530 --> 01:32:47,283
‫- أصليّ بالفعل
‫- يمكنك ارتداءه أو إطعام دولة صغيرة

1179
01:32:47,408 --> 01:32:52,830
‫- كم هذا جميل! هذا بذخ
‫- أمّي، أريد قضاء حاجتي

1180
01:32:53,915 --> 01:32:57,085
‫- سيّدة (داوتفاير)، هلّا تصطحبينها
‫- لا، أريدك أنت

1181
01:32:57,251 --> 01:32:58,878
‫إنّها تريدك يا عزيزتي

1182
01:32:59,003 --> 01:33:01,964
‫- سأعود بعد قليل
‫- حسناً

1183
01:33:03,174 --> 01:33:04,550
‫هيّا بنا

1184
01:33:06,886 --> 01:33:12,225
‫- حسناً
‫- انظرا إلى طبق المقبلات الجميل هناك

1185
01:33:12,392 --> 01:33:16,604
‫- اختارا ما تريدانه حتى يحجزوه لنا
‫- حسناً

1186
01:33:16,729 --> 01:33:19,440
‫- شكراً، حسناً
‫- سنعود

1187
01:33:21,401 --> 01:33:26,155
‫- لقد أهديتها هدية ملفتة
‫- شكراً، أشكرك

1188
01:33:26,280 --> 01:33:30,493
‫عندما يهدي رجلاً هدية كهذه
‫فهو يطمع في شيء غير الحبّ

1189
01:33:31,369 --> 01:33:33,705
‫أهي أشبه بدفعة؟

1190
01:33:33,913 --> 01:33:37,709
‫- المعذرة
‫- أنت أدرى، تحقيق الهدف

1191
01:33:38,042 --> 01:33:40,336
‫معاشرة امرأة؟ ملاطفة المرأة؟

1192
01:33:40,461 --> 01:33:43,423
‫الحيل القديمة؟ الرجل اللعوب

1193
01:33:43,548 --> 01:33:45,591
‫النشوة بأقصى درجاتها؟

1194
01:33:46,134 --> 01:33:48,511
‫- سيّدة (داوتفاير)
‫- الرقص بجموح

1195
01:33:48,636 --> 01:33:53,099
‫المداعبة، الاستمتاع
‫إنّها بعض المصطلحات المعروفة

1196
01:33:53,266 --> 01:33:57,729
‫- سيّدة (داوتفاير)، من فضلك
‫- آسفة، لقد تماديت في التفاصيل، آسفة

1197
01:33:58,396 --> 01:34:01,441
‫- آمل أن تكون مستعداً للمنافسة
‫- عفواً؟

1198
01:34:01,607 --> 01:34:03,985
‫إنّها تملك أداة خاصة في غرفتها

1199
01:34:04,152 --> 01:34:07,488
‫إنّها وسيلة المتعة الخاصة بها
‫إنّها ذات مفعول قوي

1200
01:34:07,655 --> 01:34:10,616
‫إنّها تستخدمها في الظلمة
‫كأنّك تشاهد فيلم رعب

1201
01:34:11,075 --> 01:34:13,202
‫يدهشني أنّها لَم تكسر أسنانها

1202
01:34:15,788 --> 01:34:17,957
‫آمل أن تطلب الصلصة

1203
01:34:18,875 --> 01:34:22,170
‫إنّها مصابة بقمل العانة، القمل الحقيقي

1204
01:34:22,503 --> 01:34:27,300
‫أنا صريحة للغاية، أليس كذلك؟ سامحني

1205
01:34:33,306 --> 01:34:36,017
‫هذا بسبب النبيذ، يا إلهي!

1206
01:34:36,559 --> 01:34:40,146
‫- سأعود على الفور، كم مثانتي صغيرة!
‫- أجل

1207
01:34:43,524 --> 01:34:45,318
‫- سيّدة (داوتفاير)
‫- ماذا؟

1208
01:34:46,068 --> 01:34:48,488
‫- هذا مرحاض الرجال
‫- مُحال

1209
01:34:48,613 --> 01:34:50,072
‫بالفعل

1210
01:34:50,198 --> 01:34:54,285
‫- أحتاج إلى نظارة جديدة، يا لسخافتي!
‫- شكراً

1211
01:34:56,454 --> 01:34:57,997
‫مرحباً

1212
01:35:28,110 --> 01:35:29,946
‫يا إلهي!

1213
01:35:42,124 --> 01:35:45,878
‫- المعذرة، هلّا تعطيني قائمة الطعام
‫- بالطبع

1214
01:35:48,172 --> 01:35:51,050
‫- ما رأيك بـ (فرنسا)؟
‫- إنّها جميلة جداً

1215
01:35:54,178 --> 01:35:55,721
‫شكراً جزيلاً

1216
01:35:57,473 --> 01:35:59,058
‫- سيّد (لندي)
‫- مرحباً

1217
01:35:59,183 --> 01:36:02,728
‫- عذراً على التأخير، هل وصلتك رسالتي؟
‫- لا بأس، أجل، اجلس

1218
01:36:02,895 --> 01:36:05,273
‫- ما رأيك بطلب مشروب؟
‫- أجل، أريد الطلب ذاته

1219
01:36:05,398 --> 01:36:07,233
‫- حسناً
‫- كأسين من الويسكي مع الثلج

1220
01:36:07,358 --> 01:36:10,152
‫- كأسين من الويسكي مع الثلج
‫- أحضر له كأسين، ليعوّض عمّا فاته

1221
01:36:10,361 --> 01:36:13,030
‫- حسناً، سأعود في الحال
‫- هل تحبّ الويسكي؟

1222
01:36:13,155 --> 01:36:17,034
‫- هذا هو المطلوب
‫- أيّها السادة، انطلقوا

1223
01:36:21,747 --> 01:36:26,627
‫- حسناً، هل تريدون طلب الطعام؟
‫- أجل، أعتقد هذا، تفضلوا يا أولاد

1224
01:36:26,752 --> 01:36:29,088
‫ألا يجدر أن ننتظر السيّدة (داوتفاير)؟

1225
01:36:30,339 --> 01:36:31,716
‫أجل

1226
01:36:33,342 --> 01:36:35,219
‫حسناً

1227
01:36:43,394 --> 01:36:45,646
‫- هيّا بنا
‫- كيف حالكما؟ بخير؟

1228
01:36:45,771 --> 01:36:49,400
‫- أجل
‫- لا أريد... حسناً، شكراً

1229
01:36:49,525 --> 01:36:51,068
‫- حسناً
‫- حسناً

1230
01:36:52,653 --> 01:36:54,030
‫والآن...

1231
01:36:55,823 --> 01:36:58,451
‫ماذا بوسعك فعله
‫لزيادة نسب مشاهدة برنامج أطفال؟

1232
01:36:58,576 --> 01:37:01,245
‫الخلاصة، لا تتعالوا على الأطفال

1233
01:37:01,370 --> 01:37:04,582
‫إنّهم أناس صغار
‫عليك مخاطبتهم، اجعل البرنامج ممتع ومفيد

1234
01:37:04,707 --> 01:37:07,376
‫إن استمتعت أنت به فسيستمتعون به بدورهم

1235
01:37:07,585 --> 01:37:09,962
‫- هذا هي النقطة التي تثير اهتمامي
‫- أجل

1236
01:37:10,713 --> 01:37:13,132
‫أتساءل ماذا حدث للسيّدة (داوتفاير)؟

1237
01:37:13,257 --> 01:37:16,594
‫- يمكننا تغيير موعد بثه ليصبح بعد الـ5
‫- هلّا تعذرني قليلاً

1238
01:37:17,261 --> 01:37:18,638
‫لكن...

1239
01:37:49,126 --> 01:37:53,589
‫- هلّا أساعدكِ سيدتي
‫- أجل عزيزي، شكراً جزيلاً، شكراً...

1240
01:37:54,924 --> 01:37:58,260
‫- المعذرة، أنا جدّ آسف، أبخير أنت؟
‫- سيّدة (داوتفاير)، هل أنت بخير؟

1241
01:37:58,386 --> 01:38:01,889
‫- أنا الملوم، تفضلي
‫- سيّدة (داوتفاير)، هل أنت بخير؟

1242
01:38:02,014 --> 01:38:06,686
‫- سامحيني، المعذرة
‫- حسناً، ها نحن ذا، شكراً

1243
01:38:07,228 --> 01:38:10,314
‫- لنرَ... أجل
‫- هلّا آخذ طلبك

1244
01:38:12,692 --> 01:38:16,195
‫لنرَ، سأتناول السلمون المسلوق

1245
01:38:16,320 --> 01:38:18,572
‫- سيكون هذا جيداً
‫- حاضر سيّدتي، ماذا عنك يا سيّدي؟

1246
01:38:18,698 --> 01:38:22,118
‫سأتناول طبق اللحم، ولا أريده
‫كثير التوابل، فأنا أتحسس من الفلفل

1247
01:38:22,243 --> 01:38:26,539
‫- ليس كثير التوابل، بالتأكيد
‫- شكراً، في صحتكم

1248
01:38:31,043 --> 01:38:32,420
‫حسناً...

1249
01:38:37,049 --> 01:38:39,051
‫يا إلهي!

1250
01:38:39,176 --> 01:38:41,762
‫أعتذر عن هذا

1251
01:38:42,388 --> 01:38:45,599
‫لحظة من فضلكم
‫اللحظة الحاسمة، إخراج الأسنان

1252
01:38:45,725 --> 01:38:47,560
‫- سأساعدك
‫- لا

1253
01:38:47,768 --> 01:38:49,854
‫- ملعقة، أنت ذكي
‫- الملعقة أفضل، انظري

1254
01:38:49,979 --> 01:38:53,441
‫- انتظر، سأخرجها، سنصنع كمّاشة
‫- ها نحن ذا

1255
01:38:53,607 --> 01:38:57,945
‫- سنحاصرها من الجهتين، هل أمسكتها؟
‫- حسناً، أحسنتِ، ها نحن ذا، جيد

1256
01:38:58,404 --> 01:39:00,573
‫شكراً، ها هي

1257
01:39:01,699 --> 01:39:03,951
‫سأهزها كما يفعل الكلب

1258
01:39:04,076 --> 01:39:06,620
‫- آسفة، سامحني
‫- لا بأس

1259
01:39:06,746 --> 01:39:08,748
‫أعتذر عن الرذاذ

1260
01:39:10,708 --> 01:39:14,795
‫سأعود في الحال
‫عليّ تثبيتها ثانية بالمادة اللاصقة

1261
01:39:14,920 --> 01:39:18,132
‫- واطلب منهم هرس السلمون من فضلك
‫- هرس السلمون

1262
01:39:18,340 --> 01:39:21,010
‫شكراً، أعتذر عن هذا

1263
01:39:28,225 --> 01:39:29,935
‫هذا المرحاض

1264
01:39:34,899 --> 01:39:38,444
‫لَم أعرف أنّه يوجد أحد هنا، آسفة

1265
01:39:44,158 --> 01:39:46,911
‫تبّاً! هذا جيد

1266
01:39:49,872 --> 01:39:51,248
‫المعذرة

1267
01:39:58,714 --> 01:40:02,760
‫سمعتُ بأنّهما صديقان، (ريد) كبير...

1268
01:40:13,437 --> 01:40:17,650
‫أين كنت بحق السماء؟
‫طلبت لك كأساً آخر من الويسكي

1269
01:40:17,817 --> 01:40:20,945
‫- ممتاز!
‫- لنشرب

1270
01:40:24,824 --> 01:40:26,325
‫(دانيال)

1271
01:40:27,660 --> 01:40:30,246
‫هل تضع عطراً نسائياً؟

1272
01:40:32,498 --> 01:40:33,958
‫أجل

1273
01:40:36,836 --> 01:40:39,088
‫هل تضع أحمر شفاه؟

1274
01:40:41,423 --> 01:40:42,800
‫أجل

1275
01:40:43,968 --> 01:40:45,344
‫لماذا؟

1276
01:40:46,470 --> 01:40:48,055
‫هذه آثار

1277
01:40:48,514 --> 01:40:50,182
‫آثار مَن؟

1278
01:40:51,559 --> 01:40:54,311
‫آثار فتاة كنت أواعدها، إنّها نادلة

1279
01:40:54,436 --> 01:40:56,939
‫- نادلة؟ هنا؟
‫- أجل، أجل

1280
01:40:57,064 --> 01:40:59,066
‫عندما كنت ذاهباً إلى الحمّام...

1281
01:40:59,942 --> 01:41:01,986
‫لَم تستطع مقاومتي

1282
01:41:03,737 --> 01:41:08,117
‫- أيّها المشاكس!
‫- أيّها الوغد!

1283
01:41:11,579 --> 01:41:13,205
‫أنا أشعر بالإثارة

1284
01:41:13,330 --> 01:41:16,000
‫- هل حبيبتك لديها صديقة؟
‫- نحن نعيش في التسعينيات

1285
01:41:16,125 --> 01:41:18,335
‫لا، لا، أعني...

1286
01:41:18,919 --> 01:41:21,797
‫هل لديها صديقة مناسبة لي؟

1287
01:41:22,256 --> 01:41:24,091
‫- اسألها
‫- سأذهب وأسألها

1288
01:41:24,216 --> 01:41:27,344
‫اذهب، هيّا، لنحقق مرادنا

1289
01:41:34,435 --> 01:41:36,645
‫- (دان)
‫- نعم

1290
01:41:36,854 --> 01:41:39,565
‫- أريد وجبات الطاولة (39)
‫- اهدأ، ستجهز بعد قليل

1291
01:41:39,690 --> 01:41:43,152
‫شكراً، رائع، ربّاه!

1292
01:41:47,489 --> 01:41:49,366
‫39

1293
01:42:01,670 --> 01:42:03,839
‫طلب الطاولة (39)

1294
01:42:12,598 --> 01:42:14,141
‫"فلفل مطحون"

1295
01:42:20,481 --> 01:42:22,316
‫طبق لحم ساخن

1296
01:42:26,070 --> 01:42:27,446
‫أجل!

1297
01:42:28,364 --> 01:42:29,740
‫أجل!

1298
01:42:34,119 --> 01:42:35,913
‫- هلّا أساعدك سيّدتي
‫- عذراً على التأخير

1299
01:42:36,038 --> 01:42:39,792
‫لكنّي تبولت بلا توقف
‫بعد شرب كلّ ذلك الويسكي

1300
01:42:42,711 --> 01:42:45,381
‫- (دانيال)؟
‫- نعم

1301
01:42:46,298 --> 01:42:50,010
‫لِمَ ترتدي ملابس نسائية بحق السماء؟

1302
01:42:54,765 --> 01:42:56,141
‫اللعنة!

1303
01:42:57,268 --> 01:42:58,686
‫أنا...

1304
01:43:03,315 --> 01:43:04,733
‫حسناً...

1305
01:43:07,861 --> 01:43:10,990
‫أودّ أن تتعرف على مقدمة البرنامج الجديد

1306
01:43:11,407 --> 01:43:12,783
‫مقدمة برنامج؟

1307
01:43:13,325 --> 01:43:16,078
‫(يوفجينايا دواتفاير) يا عزيزي

1308
01:43:16,203 --> 01:43:20,416
‫أنا مختصة في إمتاع وتثقيف الأطفال

1309
01:43:22,334 --> 01:43:24,169
‫مفاجأة!

1310
01:43:27,673 --> 01:43:29,466
‫شكراً جزيلاً

1311
01:43:29,591 --> 01:43:31,010
‫ألا يبدو شهياً؟

1312
01:43:31,135 --> 01:43:35,389
‫- أين السيّدة (داوتفاير)؟
‫- لا أدري، آمل أن تكون بخير، هلّا نبدأ

1313
01:43:35,514 --> 01:43:40,227
‫- أجل، لنبدأ، لا أريد أن يبرد الطعام
‫- جيد، حسناً، هنيئاً مريئاً

1314
01:43:41,270 --> 01:43:44,398
‫أخبريني، لِمَ ستكون
‫السيّدة (داوتفاير) مقدمة برامج جيدة؟

1315
01:43:44,523 --> 01:43:47,776
‫أنا جدّة عصرية يمكنها الغناء والتلحين

1316
01:43:47,901 --> 01:43:52,990
‫والرقص بلا توقف وإعداد كوب رائع من الكاكاو

1317
01:44:06,879 --> 01:44:08,255
‫(ستو)؟

1318
01:44:09,131 --> 01:44:10,507
‫(ستو)

1319
01:44:11,258 --> 01:44:13,552
‫إنّه يختنق

1320
01:44:13,677 --> 01:44:16,263
‫- إنّه يختنق! ساعدونا، إنّه يختنق
‫- النجدة، نحتاج إلى طبيب

1321
01:44:16,388 --> 01:44:19,099
‫ساعدونا! إنّه يختنق، يا إلهي!

1322
01:44:19,224 --> 01:44:23,437
‫- ربّاه! سيختنق، اطلبوا النجدة، سيختنق
‫- يا للهول! لقد قتلت الوغد

1323
01:44:23,604 --> 01:44:27,441
‫- سيّدة (داوتفاير)، ساعدينا! سيختنق
‫- سأهبّ إلى النجدة عزيزتي!

1324
01:44:27,566 --> 01:44:30,194
‫- سيّدة (داوتفاير)
‫- النجدة قادمة!

1325
01:44:30,361 --> 01:44:35,657
‫- سيّدة (داوتفاير)، سيختنق!
‫- ماذا؟ اصمد عزيزي، سأخرج ما ابتلعته

1326
01:44:37,409 --> 01:44:38,786
‫مرة أخرى عزيزي

1327
01:44:39,036 --> 01:44:40,913
‫- لا، تعاون معي
‫- يا إلهي!

1328
01:44:41,038 --> 01:44:43,749
‫هيّا!

1329
01:44:45,000 --> 01:44:46,377
‫أبي

1330
01:44:48,879 --> 01:44:50,255
‫هيّا!

1331
01:45:01,517 --> 01:45:03,602
‫- أنا بخير
‫- (ستو)

1332
01:45:04,395 --> 01:45:07,064
‫- هل أنت بخير؟ كدتَ أن تموت
‫- أجل

1333
01:45:13,737 --> 01:45:15,114
‫أبي!

1334
01:45:18,700 --> 01:45:20,202
‫أبي؟

1335
01:45:25,624 --> 01:45:28,085
‫أجل حبيبتي، هذا أنا

1336
01:45:30,170 --> 01:45:31,797
‫عيد ميلاد سعيد

1337
01:45:34,508 --> 01:45:37,052
‫(دانيال)!

1338
01:45:37,177 --> 01:45:39,763
‫يا إلهي!

1339
01:45:39,888 --> 01:45:43,600
‫يا إلهي! طوال هذا الوقت...

1340
01:45:43,767 --> 01:45:46,395
‫- طوال هذا الوقت؟
‫- آسف يا (ميراندا)، أرجوك...

1341
01:45:46,520 --> 01:45:51,066
‫لا تكلمني، لا تلمسني! عليّ الرحيل

1342
01:45:51,233 --> 01:45:53,152
‫علينا أن نغادر فوراً، عليّ أن أغادر

1343
01:45:53,318 --> 01:45:56,447
‫علينا أن نغادر فوراً عليّ الرحيل، سنغادر

1344
01:45:59,074 --> 01:46:01,910
‫- اذهبا
‫- آسفة يا أبي

1345
01:46:05,747 --> 01:46:08,167
‫- آسف بشأن الفلفل، كنت...
‫- أجل، شكراً

1346
01:46:08,292 --> 01:46:10,461
‫- أجل، حسناً
‫- حسناً

1347
01:46:19,386 --> 01:46:21,847
‫إلامَ تنظرون؟ انتهى العرض

1348
01:46:27,686 --> 01:46:31,231
‫آنسة (روبسون)، ألديكِ تعليقات أخيرة؟

1349
01:46:31,690 --> 01:46:33,609
‫لن أضيف المزيد يا سعادة القاضي

1350
01:46:34,818 --> 01:46:39,239
‫سيّد (هيلارد)، بما أنّك قررت تمثيل نفسك،

1351
01:46:39,323 --> 01:46:42,034
‫يحق لك تقديم مرافعة ختامية الآن

1352
01:46:53,128 --> 01:46:56,757
‫سعادة القاضي، خلال الشهرين المنصرمين
‫قمت بتأمين مسكن

1353
01:46:57,007 --> 01:47:01,011
‫وجددت ذلك المسكن ليصبح ملائماً للأطفال

1354
01:47:01,136 --> 01:47:02,554
‫هذا ما طلبته منّي

1355
01:47:02,679 --> 01:47:04,932
‫كما أنّي أعمل كموظف شحن

1356
01:47:05,057 --> 01:47:09,728
‫لذا، أعتقد أنّي نفذت أوامرك
‫من جميع النواحي

1357
01:47:11,188 --> 01:47:13,398
‫فيما يخص تصرفاتي...

1358
01:47:13,982 --> 01:47:16,068
‫فأنا أعترف بالجنون

1359
01:47:16,401 --> 01:47:21,698
‫لأنّه عندما وُلد أطفالي
‫ومنذ أول لحظة رأيتهم فيها، تولعت بهم

1360
01:47:21,823 --> 01:47:24,576
‫تعلقت بهم حالما حملتهم بين ذراعاي

1361
01:47:26,203 --> 01:47:28,330
‫أنا مدمن على أولادي يا سيّدي

1362
01:47:29,206 --> 01:47:30,791
‫أنا أحبّهم من أعماق قلبي

1363
01:47:30,916 --> 01:47:34,836
‫وعندما يخبرني أحدهم بأنّه
‫لا يمكنني مرافقتهم ولا رؤيتهم يومياً...

1364
01:47:35,128 --> 01:47:38,924
‫هذا أشبه بأن يخبرني أحدهم
‫بأنّي ممنوع من تنفس الهواء

1365
01:47:39,049 --> 01:47:42,636
‫لا يمكنني العيش من دون هواء
‫ولا يمكنني العيش من دونهم

1366
01:47:43,053 --> 01:47:48,183
‫أنا مستعد لفعل أيّ شيء
‫أريد فقط البقاء معهم، فأنا بحاجة إلى هذا

1367
01:47:49,101 --> 01:47:50,769
‫يجمع بيننا عمر طويل

1368
01:47:52,479 --> 01:47:57,526
‫وأنا... إنّهم يعنون لي الكثير
‫وهم بحاجة إليّ بقدر ما أحتاج إليهم

1369
01:48:00,153 --> 01:48:03,907
‫أرجوك، لا تحرمني من أولادي

1370
01:48:09,705 --> 01:48:11,081
‫شكراً

1371
01:48:21,174 --> 01:48:22,884
‫سيّد (هيلارد)...

1372
01:48:23,385 --> 01:48:29,224
‫تمكنت من إيهام أناس كثيرين
‫بأنّك امرأة عجوز

1373
01:48:29,433 --> 01:48:31,226
‫هذه مهمة صعبة

1374
01:48:31,643 --> 01:48:38,567
‫كما أن خطابك القصير
‫كان يبدو عاطفياً وصادقاً

1375
01:48:40,360 --> 01:48:46,617
‫لكنّي أعتقد أنّ هذا أداء رائع
‫لممثل موهوب، ليس إلّا

1376
01:48:46,783 --> 01:48:50,787
‫- لا، الأمر ليس كذلك
‫- في الحقيقة سيّد (هيلارد)...

1377
01:48:50,912 --> 01:48:56,335
‫أسلوب حياتك خلال الأشهر القليلة الماضية
‫كان غريباً للغاية

1378
01:48:56,501 --> 01:49:00,088
‫وأرفض تعريض 3 أطفال بريئين...

1379
01:49:00,339 --> 01:49:04,259
‫إلى تصرفاتك الغريبة والمؤذية

1380
01:49:04,843 --> 01:49:08,263
‫قررت المحكمة
‫منح الوصاية كاملة إلى السيّدة (هيلارد)

1381
01:49:08,388 --> 01:49:09,890
‫يا إلهي! لا، أرجوك يا سيّدي

1382
01:49:10,015 --> 01:49:13,435
‫سيحق لك زيارتهم أيام السبت تحت الإشراف

1383
01:49:13,602 --> 01:49:14,936
‫- تحت الإشراف؟
‫- أجل

1384
01:49:15,145 --> 01:49:18,940
‫سيرافقك مشرف معيّن من قبل المحكمة
‫أثناء تواجدك مع أولادك

1385
01:49:19,107 --> 01:49:25,113
‫وأقترح أن تخضع لفحوص نفسية
‫أو حتى لعلاج نفسي

1386
01:49:25,906 --> 01:49:31,870
‫سنراجع هذه القضية بعد سنة من الآن
‫شكراً، رُفعت الجلسة

1387
01:49:46,551 --> 01:49:49,638
‫لا أغسل الغسيل ولا أنظف النوافذ ولا السجاد

1388
01:49:49,805 --> 01:49:52,182
‫لا أنظف مغطس الاستحمام ولا المراحيض

1389
01:49:52,307 --> 01:49:56,812
‫- ولا أغيّر الحفاضات
‫- يجيد أطفالي استخدام المرحاض منذ زمن

1390
01:49:56,937 --> 01:50:00,899
‫لا أقوم بالغسل
‫ولا أنظف القبو ولا أعدّ وجبات العشاء

1391
01:50:01,024 --> 01:50:03,568
‫ولا أقرأ القصص

1392
01:50:06,196 --> 01:50:10,450
‫أجل، نحن نحتفظ برقم هاتفك شكراً على مجيئك

1393
01:50:10,617 --> 01:50:12,619
‫- سنعاود الاتصال بك
‫- شكراً

1394
01:50:12,744 --> 01:50:14,913
‫سأرافقك

1395
01:50:17,874 --> 01:50:21,294
‫ها نحن ذا، تفضلي

1396
01:50:26,289 --> 01:50:29,751
‫- (لورا)، تمّ تأخير الشحنة 3 مرات
‫- "حسناً..."

1397
01:50:29,876 --> 01:50:31,335
‫أجل، لكن...

1398
01:50:31,627 --> 01:50:34,964
‫- (لورا)، لن أنتظر 6 أشهر إضافية
‫- "حسناً، سأحاول ثانية"

1399
01:50:35,089 --> 01:50:37,300
‫قومي بذلك، عاودي الاتصال بي

1400
01:50:39,802 --> 01:50:44,974
‫يا أولاد، لا تكتئبوا
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام

1401
01:50:45,099 --> 01:50:48,519
‫- أفتقد المعكرونة التي كانت تعدّها
‫- أفتقد دعاباتها

1402
01:50:48,770 --> 01:50:51,022
‫أفتقد القصص التي كانت ترويها

1403
01:50:51,439 --> 01:50:55,401
‫لا تقلقوا سنعثر على أحدهم، ثمّة أناس كثر

1404
01:50:55,526 --> 01:50:57,695
‫لا يوجد أحد مثلها

1405
01:50:59,197 --> 01:51:03,367
‫حسناً، أنا أعترف
‫كانت الأوضاع أفضل أثناء وجودها

1406
01:51:03,993 --> 01:51:09,332
‫فقد كان المنزل مريحاً ودافئاً
‫وكانت الأسرّة مرتبة دائماً وكان العشاء...

1407
01:51:09,457 --> 01:51:14,170
‫إنّها ليست حقيقية، علينا التوقف
‫عن التكلم عنها كأنّها إنسانة حقيقية

1408
01:51:14,337 --> 01:51:17,548
‫"مرحباً أعزائي"

1409
01:51:18,174 --> 01:51:21,052
‫"سنقدّم لكم اليوم برنامجاً رائعاً"

1410
01:51:21,260 --> 01:51:24,347
‫"سنستضيف السيّد (فان زانت)
‫من منظمة (سييرا) البيئية"

1411
01:51:24,514 --> 01:51:28,768
‫"وسيعرفنا على بعض الحيوانات
‫المعرضة للانقراض"

1412
01:51:28,935 --> 01:51:32,355
‫- "أتعرفون ماذا يعني هذا يا أطفال؟"
‫- مهلاً، هل قلتِ "دمى"؟

1413
01:51:32,605 --> 01:51:37,819
‫- "كلّا، هذا (كوفاكس)، أهلاً بك"
‫- "مرحباً يا رفاق، هل قلتِ "انقراض"؟

1414
01:51:37,944 --> 01:51:42,406
‫- "هل اشتممتِ رائحة شيء؟ رائحة مقرفة"
‫- "لا أتحدث عن روائح، بل عن الانقراض"

1415
01:51:42,532 --> 01:51:46,202
‫- "أيّ عندما يختفي حيوان ما"
‫- "يا إلهي!"

1416
01:51:46,327 --> 01:51:49,288
‫- "ألا يثير هذا غضبك بعض الشيء؟"
‫- "بل يغضبني كثيراً"

1417
01:51:49,413 --> 01:51:51,582
‫- "حدّث الناس عن هذا"
‫- "أنا غاضب، أتعرفون السبب؟"

1418
01:51:51,707 --> 01:51:53,251
‫"لأنّ القرود في خطر، أجل"

1419
01:51:53,376 --> 01:51:56,504
‫- "فقد أصبحت أعداد القرود تتناقص"
‫- "ألا تغضب..."

1420
01:51:56,629 --> 01:51:59,757
‫"عندما يلعب البشر أدواركم في الأفلام؟"

1421
01:51:59,924 --> 01:52:02,635
‫"(تشيتا) و"كوكب القردة"
‫مَن يحصل على الدور برأيك؟"

1422
01:52:02,760 --> 01:52:07,265
‫"(رودي ماكدوال)، أنا أبرع منه، سحقاً!
‫بل أنا أفضل من (تشارلتون هيستون)"

1423
01:52:07,390 --> 01:52:09,433
‫- "كما أنّ لديك بساط أجمل"
‫- "أفضل بكثير"

1424
01:52:09,559 --> 01:52:12,186
‫"يمكنك السفر إلى (إيران)
‫باستخدام هذا البساط"

1425
01:52:12,854 --> 01:52:18,025
‫"هذا هو موضوعنا يا أطفال
‫سنتحدث اليوم عن البيئة"

1426
01:52:19,777 --> 01:52:25,491
‫"استوديوهات (كي تي يو في) التلفزيونية"

1427
01:52:26,158 --> 01:52:29,412
‫- "هل نخبرهم بوجهتنا ليوم غد؟"
‫- "أجل، سيودّون معرفة هذا"

1428
01:52:29,537 --> 01:52:32,623
‫"سننطلق يوم غد في رحلة مذهلة"

1429
01:52:32,748 --> 01:52:35,835
‫لكن ليس عليكم توضيب أمتعتكم
‫لأنّنا سننطلق في رحلة خيالية

1430
01:52:35,960 --> 01:52:39,005
‫- هذا صحيح
‫- سنعبر (المحيط الأطلسي)...

1431
01:52:39,130 --> 01:52:42,425
‫- لنسافر إلى (إنجلترا)، مسقط رأسي
‫- هل وُلدتِ في (إنجلترا)؟

1432
01:52:42,592 --> 01:52:45,344
‫صحيح يا عزيزي
‫إنّها دولة جميلة، ماذا تعرف عنها؟

1433
01:52:45,469 --> 01:52:48,264
‫- أعرف أنّها جزيرة فحسب
‫- هذا صحيح

1434
01:52:48,389 --> 01:52:50,850
‫- وهي رائعة لأنّ فيها ملكة
‫- والكثير من...

1435
01:52:50,975 --> 01:52:53,227
‫وعائلة ملكية

1436
01:52:53,352 --> 01:52:55,313
‫- مثل ملكة أوراق اللعب
‫- إنّها "عائلة كبيرة"

1437
01:52:55,438 --> 01:52:57,023
‫لَم تعد بعض الأوراق تقيم هناك

1438
01:52:57,148 --> 01:53:00,443
‫- أجل، هذا بسبب الهواتف النقالة، لا
‫- فهمت

1439
01:53:00,568 --> 01:53:04,530
‫- أتعرف اللغة الرسمية في (إنجلترا)؟
‫- اللغة الباكستانية

1440
01:53:04,697 --> 01:53:07,116
‫هذا صحيح، إنّها منتشرة في متاجر عديدة

1441
01:53:07,241 --> 01:53:09,702
‫لكن سنواصل حديثنا غداً يا أطفال

1442
01:53:09,827 --> 01:53:12,872
‫- "أنت مدين لي بقبلة يا (كوفاكس)"
‫- "سأعطيكِ قبلتين"

1443
01:53:12,997 --> 01:53:14,373
‫- "حسناً عزيزي"
‫- "قبلة على الخدّ"

1444
01:53:14,498 --> 01:53:17,585
‫- "حسناً"
‫- "والآن سأعضّك!"

1445
01:53:18,294 --> 01:53:20,546
‫"أيّها القرد الشرير!"

1446
01:53:21,172 --> 01:53:26,302
‫- انتهت حلقتنا لهذا اليوم، إلى اللقاء
‫- أوقفوا التصوير

1447
01:53:27,743 --> 01:53:30,454
‫انتهينا، شكراً جزيلاً

1448
01:53:30,573 --> 01:53:33,701
‫- كان هذا رائعاً
‫- أحسنت!

1449
01:53:34,994 --> 01:53:36,454
‫نحن الأفضل

1450
01:53:36,579 --> 01:53:38,790
‫- نتربع على قمة فترة البثّ هذه
‫- حقاً؟

1451
01:53:38,915 --> 01:53:43,253
‫أجل، وردتنا اتصالات من (ديترويت)
‫و(كليفلاند) و(شيكاغو) و(لوس أنجلوس)

1452
01:53:43,378 --> 01:53:46,256
‫- لتقديم عروض لرعاية البرنامج
‫- (هوليوود)

1453
01:53:46,381 --> 01:53:48,424
‫(دانيال)

1454
01:53:48,550 --> 01:53:51,386
‫نعم؟ (ميراندا)

1455
01:53:52,595 --> 01:53:54,264
‫أيمكنني التحدث إليك؟

1456
01:53:55,932 --> 01:53:59,978
‫أجل، سأعود في الحال، انتظري هنا

1457
01:54:22,250 --> 01:54:24,544
‫أهلاً بكِ في منزل (يوفيجنايا)

1458
01:54:25,211 --> 01:54:28,298
‫إنّه بارد قليلاً، لكنّه جميل

1459
01:54:31,551 --> 01:54:33,428
‫كيف أخدمك؟

1460
01:54:34,888 --> 01:54:40,810
‫- أولاً، تهانيّ على نجاح البرنامج
‫- شكراً، عليك رؤية تحضيرات اللباس

1461
01:54:42,020 --> 01:54:44,689
‫نحن... الأطفال...

1462
01:54:45,607 --> 01:54:48,067
‫نتابع برنامجك كلّ يوم

1463
01:54:49,319 --> 01:54:52,030
‫يسعدني أن أعرف أنّهم يشاهدونني كلّ يوم

1464
01:54:55,366 --> 01:54:59,829
‫(دانيال)، أدرك أنّنا سنستغرق وقتاً طويلاً
‫لننسى المشاحنات و...

1465
01:54:59,996 --> 01:55:02,624
‫والكلام الجارح الذي تبادلناه

1466
01:55:03,791 --> 01:55:07,045
‫إنّه لأمر صعب

1467
01:55:08,046 --> 01:55:11,799
‫لكنّي أعلم أنّنا سنكون بخير
‫وأنّنا سنتخطى الأمر بطريقة ما

1468
01:55:15,011 --> 01:55:18,681
‫لكن الأولاد... أنا...

1469
01:55:20,058 --> 01:55:22,226
‫لا أريد جرح مشاعر أولادنا

1470
01:55:24,646 --> 01:55:26,439
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

1471
01:55:26,940 --> 01:55:31,194
‫أتريدين أن أتظاهر بأن الأمور بخير
‫وأن أرسم ابتسامة على وجهي؟

1472
01:55:32,862 --> 01:55:35,865
‫ربّاه يا (ميراندا)! لقد حرمتني من أولادي

1473
01:55:36,658 --> 01:55:38,826
‫لا تتسنّى لي رؤيتهم إلّا تحت الإشراف

1474
01:55:38,952 --> 01:55:42,413
‫تراقبني امرأة ما أثناء تواجدي مع أولادي
‫كأنّني شخص منحرف

1475
01:55:42,580 --> 01:55:46,668
‫إن حاولتُ معانقاتهم، يشعرها هذا بالقلق
‫أتعرفين ماهية هذا الشعور؟

1476
01:55:46,793 --> 01:55:49,504
‫عرفتِ الحقيقة ولَم تحركي ساكناً في المحكمة

1477
01:55:49,629 --> 01:55:51,965
‫وسمحت للقاضي بإصدار ذلك الحكم البغيض

1478
01:55:52,090 --> 01:55:53,675
‫- كنت غاضبة
‫- ربّاه!

1479
01:55:53,800 --> 01:55:57,887
‫- جرحتَ مشاعري أيضاً وكذبت...
‫- حطمتِ فؤادي، أتريدين معاودة الكرّة؟

1480
01:55:58,012 --> 01:56:00,390
‫أتعلم؟ لا أريد فعل هذا بعد الآن

1481
01:56:00,515 --> 01:56:03,810
‫لا أريد مواصلة هذا الجدال

1482
01:56:07,146 --> 01:56:10,066
‫منذ أن حدث هذا وأنا أحاول تحليل الأمر

1483
01:56:10,400 --> 01:56:14,529
‫والشيء الوحيد الذي أدركته في صميمي
‫هو أنّ الأطفال كانوا أسعد...

1484
01:56:14,654 --> 01:56:17,365
‫عندما كانت السيّدة (داوتفاير)
‫جزءاً من حياتهم

1485
01:56:17,699 --> 01:56:19,075
‫أجل

1486
01:56:20,118 --> 01:56:24,414
‫لقد... أظهرت أجمل ما فيهم

1487
01:56:24,872 --> 01:56:28,376
‫- وأظهرت أجمل ما فيك
‫- هذا ينطبق عليك

1488
01:56:28,918 --> 01:56:30,294
‫أجل

1489
01:56:33,798 --> 01:56:35,925
‫إنّهم يفتقدونها بشدة

1490
01:56:38,511 --> 01:56:40,096
‫إلامَ ترمين؟

1491
01:56:40,471 --> 01:56:42,807
‫الأولاد بحاجة إليك يا (دانيال)

1492
01:56:50,857 --> 01:56:52,483
‫أنا أحتاج إليهم

1493
01:56:59,741 --> 01:57:04,120
‫"سنستضيف غداً (فرانك) وهو خبير تجميل"

1494
01:57:04,579 --> 01:57:10,209
‫"ثمّة أحد يطرق الباب
‫مَن عساه يكون وهل لدينا وقت كاف؟"

1495
01:57:10,752 --> 01:57:14,589
‫"إنّه السيّد (سبرينكلز) يا أطفال،
‫أهلاً بك"

1496
01:57:14,714 --> 01:57:19,218
‫- "ماذا ستعطيني اليوم؟"
‫- "سيدتي، لديّ رسالة من (كيتي)"

1497
01:57:19,427 --> 01:57:23,514
‫- "مِن (يانغزتاون)، (أوهايو)..."
‫- إنّها جليسة الأطفال الجديدة

1498
01:57:24,849 --> 01:57:27,769
‫هيّا يا أولاد، انهضوا، هيّا بنا

1499
01:57:29,270 --> 01:57:31,105
‫هيّا

1500
01:57:32,190 --> 01:57:34,108
‫ستكون الأمور بخير

1501
01:57:34,609 --> 01:57:37,528
‫قف هنا يا (كريس)، هيّا

1502
01:57:48,998 --> 01:57:50,541
‫أبي!

1503
01:57:52,794 --> 01:57:54,212
‫مرحباً

1504
01:57:55,546 --> 01:57:57,048
‫ما الذي يحدث؟

1505
01:57:57,590 --> 01:57:59,425
‫جئت لاصطحابكم

1506
01:57:59,759 --> 01:58:03,846
‫سيأتي والدكم لاصطحابكم يومياً بعد المدرسة

1507
01:58:04,097 --> 01:58:05,681
‫حقاً؟

1508
01:58:06,974 --> 01:58:09,560
‫ماذا عن أمر المحكمة والإجراءات القانونية؟

1509
01:58:09,727 --> 01:58:12,688
‫- اسألي والدتك
‫- لقد تكفلت بالأمر

1510
01:58:13,189 --> 01:58:17,193
‫ألغيت الزيارات المحددة وقدوم المشرفة

1511
01:58:17,318 --> 01:58:20,530
‫- نحن فحسب؟
‫- أجل

1512
01:58:31,707 --> 01:58:33,501
‫أحضري السيد "دبّ"

1513
01:58:34,085 --> 01:58:36,963
‫- أحضرا حاجاتكما، بسرعة
‫- حسناً

1514
01:58:41,551 --> 01:58:45,221
‫- أتريد الدخول؟
‫- كلّا، سأنتظر في الخارج

1515
01:58:45,638 --> 01:58:47,014
‫حسناً

1516
01:58:49,809 --> 01:58:51,185
‫شكراً

1517
01:58:56,983 --> 01:58:58,359
‫إلى اللقاء

1518
01:59:03,406 --> 01:59:08,703
‫"عزيزتي السيّدة (داوتفاير)
‫قرر والداي قبل شهرين الانفصال"

1519
01:59:08,911 --> 01:59:11,080
‫"وأصبحا الآن يعيشان في منزلين مختلفين"

1520
01:59:11,247 --> 01:59:16,210
‫"يقول شقيقي (أندرو)
‫إنّنا لَم نعد عائلة بحق، أهذا صحيح؟"

1521
01:59:16,544 --> 01:59:18,504
‫"هل خسرت عائلتي؟"

1522
01:59:18,629 --> 01:59:22,216
‫"أيمكنني فعل شيء لحمل والداي على التصالح؟"

1523
01:59:23,134 --> 01:59:25,887
‫"مع خالص التحية (كيتي ماكورمك)"

1524
01:59:28,097 --> 01:59:29,974
‫"عزيزتي (كيتي)"

1525
01:59:31,726 --> 01:59:37,273
‫"أحياناً قد ينسجم الوالدان بشكل أفضل
‫عندما لا يعيشان معاً وهما غاضبان"

1526
01:59:37,398 --> 01:59:44,280
‫"يكفّان عن الشجار المتواصل
‫وتتحسن نفسيتهما ويعتنون بكم بشكل أفضل"

1527
01:59:44,405 --> 01:59:47,325
‫"وأحياناً قد يتصالحان"

1528
01:59:48,492 --> 01:59:50,786
‫"وأحياناً لا يحدث هذا"

1529
01:59:51,412 --> 01:59:55,041
‫"وإن لَم يتصالحا، فلا تلومي نفسك"

1530
01:59:55,958 --> 02:00:00,880
‫"كونهما لَم يعودا يحبّان بعضهما البعض
‫لا يعني أنّهما لَم يعودا يحبّانك"

1531
02:00:02,340 --> 02:00:05,760
‫"ثمّة أنواع كثيرة من العائلات يا (كيتي)"

1532
02:00:06,010 --> 02:00:11,807
‫"بعض العائلات فيها أمّ فقط
‫وبعضها فيها أب فقط والبعض لديه عائلتين"

1533
02:00:12,183 --> 02:00:14,977
‫"وبعض الأطفال يعيشون
‫مع أقربائهم أو قريباتهم"

1534
02:00:15,144 --> 02:00:19,941
‫"وبعضهم يعيش مع الجدّان
‫وبعض الأطفال يعيشون مع آباء بالتبني"

1535
02:00:20,066 --> 02:00:25,154
‫"وقد يعيش البعض في منازل منفصلة
‫أو أحياء مختلفة، في مناطق مختلفة"

1536
02:00:25,279 --> 02:00:29,992
‫"وقد لا يلتقون لأيام أو أسابيع أو أشهر"

1537
02:00:30,117 --> 02:00:32,245
‫"أو حتى لسنوات أحياناً"

1538
02:00:32,828 --> 02:00:34,914
‫"لكن لو كان الحبّ موجوداً..."

1539
02:00:36,415 --> 02:00:39,085
‫"فسيكون هو أساس الترابط"

1540
02:00:39,752 --> 02:00:43,547
‫"وستبقى عائلتك في قلبك إلى الأبد"

1541
02:00:45,341 --> 02:00:49,971
‫"أرسل لكِ حبّي يا صغيرتي
‫ستكونين على ما يرام"

1542
02:00:52,390 --> 02:00:53,766
‫"إلى اللقاء"

