﻿1
00:01:18,740 --> 00:01:24,171
‫- مرحبا أيتها الوجبة الخفيفة
‫- بعد التفكير مليا

2
00:01:26,995 --> 00:01:32,555
‫النجدة! النجدة! الشرطة
‫السلطات المدنية! بأسرع وقت ممكن

3
00:01:32,686 --> 00:01:37,118
‫جريمة، خيانة! اختطاف!
‫لا، اختطاف طائر

4
00:01:37,943 --> 00:01:43,548
‫فنجان من الثوم والقليل من الببغاء
‫موتي بغيظك (جوليا تشايلد)

5
00:01:44,199 --> 00:01:50,109
‫المعذرة، لكن أليس من المعتاد
‫أن يحظى الطائر السجين باتصال واحد؟

6
00:01:50,194 --> 00:01:54,713
‫في حالتك، لا أظن ذلك لا تتمتع وجبات
‫العصر الخفيفة بحريات مدنية كثيرة

7
00:01:54,844 --> 00:02:00,013
‫لكنني لست عديم الفؤاد كليا
‫ما رأيك بسيجارة مهدّئة؟

8
00:02:06,792 --> 00:02:11,483
‫لن أفعل ذلك، لا أستطيع!
‫يا له من نهار يموت فيه طائر!

9
00:02:11,614 --> 00:02:13,264
‫لا أريد أن أصاب بسرطان المنقار

10
00:02:13,394 --> 00:02:19,043
‫- لا! إنّ رئتيّ سوداوان
‫- ها قد بدأنا مجدّدا لنتوقّف

11
00:02:19,347 --> 00:02:23,344
‫ماذا تفعل؟ (دانيال) هذه الجملة
‫غير واردة في النص، لماذا أضفتها؟

12
00:02:24,083 --> 00:02:27,950
‫- أردت التعليق على الوضع
‫- أيّ وضع؟

13
00:02:28,080 --> 00:02:32,077
‫إنّ تدخين (بادجي) الببغاء سيجارة
‫عمل غير مسؤول أخلاقيا

14
00:02:32,207 --> 00:02:35,856
‫هذه رسوم متحرّكة وليست حلقة
‫خاصة من برنامج (أوبرا وينفري)

15
00:02:35,988 --> 00:02:37,942
‫(لو)، يشاهد ملايين الٔاطفال
‫هذه الرسوم المتحرّكة

16
00:02:38,073 --> 00:02:40,115
‫وهذا أشبه بإعطاء كلّ واحد
‫علبة سجائر والقول "دخّن"

17
00:02:40,243 --> 00:02:43,807
‫لا يمكنك أن تجعل (بادجي)
‫يقول شيئا إن كان فمه لا يتحرّك

18
00:02:43,937 --> 00:02:47,847
‫إنه صوت إضافي، حوار داخلي
‫لعلّه صوت من السماء، هذا أفضل

19
00:02:47,978 --> 00:02:51,888
‫- (بادجي) لا يدخّن
‫- يا للممثلين!

20
00:02:52,018 --> 00:02:58,057
‫ماذا؟ لنسأل التقنيين، هل من الصائب
‫أخلاقيا ترويج التدخين أمام الصغار؟

21
00:03:00,969 --> 00:03:02,663
‫إنهم منحازون، هذه محاكمة سيّئة

22
00:03:02,794 --> 00:03:06,486
‫(دانيال) اسمعني، هذه الجلسة
‫تكلّف الاستديو الملايين

23
00:03:06,616 --> 00:03:08,397
‫إذا أردت تقاضي المال فالتزم النصّ

24
00:03:08,527 --> 00:03:12,525
‫وإذا أردت تأدية دور (غاندي)
‫فافعل ذلك في وقت آخر

25
00:03:18,390 --> 00:03:21,649
‫إذا عليّ القيام بما ينبغي

26
00:03:22,257 --> 00:03:24,907
‫هذا طريف للغاية
‫إلى أين أنت ذاهب؟

27
00:03:25,038 --> 00:03:27,731
‫اسمع يا صديقي، سأخبرك أمرا
‫إذا رحلت فلن تعود

28
00:03:27,861 --> 00:03:30,208
‫لن أقبل أيّة تفاهات منك

29
00:03:30,554 --> 00:03:35,681
‫حسنا، كما يقول الخنزير (بوركي)

30
00:03:36,333 --> 00:03:38,071
‫إليك عنّي (لو)

31
00:04:10,959 --> 00:04:14,086
‫- ماذا عن امتحان التاريخ؟
‫- لا تسألي

32
00:04:14,174 --> 00:04:16,738
‫- هل استمتعت في المدرسة؟
‫- رسمت لوحة

33
00:04:16,868 --> 00:04:18,606
‫- حقّا؟
‫- لقوس قزح

34
00:04:21,430 --> 00:04:22,820
‫- أبي؟
‫- أبي!

35
00:04:22,951 --> 00:04:24,341
‫أبي

36
00:04:25,167 --> 00:04:26,557
‫أبي

37
00:04:30,771 --> 00:04:33,639
‫- ظننت أنه لا يمكنك اصطحابنا
‫- خرجت باكرا

38
00:04:34,508 --> 00:04:38,809
‫- تقصد أنهم طردوك
‫- لا، استقلت لٔاسباب ضميرية

39
00:04:38,983 --> 00:04:40,329
‫يا للممثلين!

40
00:04:40,633 --> 00:04:46,672
‫تهانيّ في عيد مولدك الثاني عشر
‫عندي مفاجأة لك

41
00:04:46,802 --> 00:04:48,497
‫- أهي متعرّية؟
‫- لا

42
00:04:48,627 --> 00:04:50,453
‫- أهما متعرّيتان؟
‫- لا أصدّق

43
00:04:50,581 --> 00:04:52,016
‫- حفلة؟
‫- نعم

44
00:04:52,147 --> 00:04:53,537
‫- لا
‫- بلى

45
00:04:53,667 --> 00:04:57,621
‫لا حفلات، قالت أمّي إنه لا يمكنك
‫الحصول على حفلة بسبب علاماتك

46
00:04:57,752 --> 00:05:01,531
‫لن تعود إلى المنزل
‫قبل 4 ساعات صحيح؟

47
00:05:04,224 --> 00:05:08,179
‫استعدّوا للمملكة البرية

48
00:05:28,815 --> 00:05:33,116
‫إنها تتجه إلى النهاية
‫ها هي، إنها تفوز في السباق

49
00:05:33,247 --> 00:05:35,548
‫انزلي الٓان، أحسنت

50
00:05:37,156 --> 00:05:38,894
‫هل تريدين إطعامه؟

51
00:05:40,631 --> 00:05:42,239
‫لنرَ هذا الصغير

52
00:05:44,151 --> 00:05:45,542
‫أنا آسف

53
00:05:47,497 --> 00:05:51,711
‫ابتعد، ابتعد من هنا

54
00:06:15,519 --> 00:06:19,255
‫- "(غريغوري)، (هاندرسن) و(هيلارد)"
‫- (ميراندا هيلارد) لو سمحت

55
00:06:21,732 --> 00:06:26,077
‫أعرف قصدك من هذه الجداريات
‫لكن ربّما لو لم تكن كبيرة جدّا

56
00:06:26,207 --> 00:06:33,245
‫ولنختر النوافذ الفولاذية وليس الخشبية
‫بدون السجادة الشرقية لنجرّب أوبوسون

57
00:06:33,376 --> 00:06:36,156
‫- المزيد من الٔاحمر الفاتح
‫- هذه فكرة جيّدة

58
00:06:36,286 --> 00:06:39,980
‫نزل (يونيون سكوير)، هذا أفضل
‫المزيد من الفنون والحرف

59
00:06:40,066 --> 00:06:41,934
‫مصباح (ديرك فان إرب)،
‫كرسيّ (ستيكلي)...

60
00:06:42,066 --> 00:06:43,672
‫لا تدعي القماش المطبّع يغريك

61
00:06:43,803 --> 00:06:46,366
‫المعذرة (ميراندا)
‫أيمكنني مخاطبتك قليلًا؟

62
00:06:46,496 --> 00:06:49,537
‫- نعم، المعذرة
‫- لا بأس

63
00:06:51,535 --> 00:06:56,706
‫- كلّمت للتو (ستوارت دانماير) هاتفيا
‫- (ستوارت دانماير)

64
00:06:57,228 --> 00:07:00,051
‫- قال إنكما على معرفة سابقة
‫- (ستوارت دانماير)؟

65
00:07:00,181 --> 00:07:04,352
‫نعم، إنه يستثمر الملايين لٕاعادة
‫تأهيل قصر (ويلمان) في (نوب هيل)

66
00:07:04,483 --> 00:07:09,522
‫- يريد تحويله إلى نزل فاخر
‫- قرأت عن الموضوع

67
00:07:09,652 --> 00:07:12,780
‫- إنه يبلي حسنا
‫- هكذا هو

68
00:07:12,912 --> 00:07:17,777
‫- وقد طلبك أنت بالتحديد (ميراندا)
‫- حقّا؟

69
00:07:17,951 --> 00:07:21,731
‫- قلت إنك ستتصلين به صباحا
‫- نعم، سأفعل

70
00:07:22,165 --> 00:07:27,422
‫آنسة (هيلارد)، لديك اتصال من
‫(غلوريا تشايني) وتقول إنّ الحالة طارئة

71
00:07:27,552 --> 00:07:28,943
‫المعذرة

72
00:07:30,506 --> 00:07:31,984
‫(غلوريا)؟

73
00:07:45,148 --> 00:07:47,017
‫- يا إلهي!
‫- هل هذا منزلك سيّدتي؟

74
00:07:47,147 --> 00:07:49,449
‫نعم، يؤسفني القول إنه منزلي

75
00:07:49,580 --> 00:07:53,708
‫هل تدركين أن وجود حيوانات خاصة
‫بالمزارع في منطقة سكنية غير قانوني؟

76
00:07:53,838 --> 00:07:57,748
‫- ماذا لو كنت متزوّجة بواحد؟
‫- كذلك نتجاوب مع شكوى من الضجيج

77
00:07:57,878 --> 00:08:02,005
‫صدّقني سأتجاوب معها بنفسي
‫أنا آسفة للغاية، سأعود...

78
00:08:02,136 --> 00:08:05,177
‫أكلت أزهار البغونية! يا إلهي!

79
00:08:05,566 --> 00:08:07,305
‫ابتعد عن طريقي!

80
00:08:39,673 --> 00:08:41,889
‫ابتعد، ابتعد

81
00:09:06,088 --> 00:09:10,650
‫(ميراندا)، كيف الحال؟
‫أتيت باكرا يا صديقتي!

82
00:09:11,736 --> 00:09:16,819
‫- نقيم حفلة عيد مولد في المنزل
‫- ماذا يحدث هنا؟

83
00:09:16,950 --> 00:09:20,772
‫لا تغضبي عزيزتي
‫اسمعي لقد أتيت باكرا

84
00:09:20,903 --> 00:09:23,467
‫كنت سأنظّف كلّ شيء
‫قبل عودتك إلى المنزل

85
00:09:27,246 --> 00:09:30,635
‫عزيزتي، ما الذي تبحثين عنه؟

86
00:09:30,896 --> 00:09:34,024
‫احترسي، شرب ذاك المهر الكثير من الماء

87
00:09:43,278 --> 00:09:45,146
‫انتهت الحفلة

88
00:09:49,013 --> 00:09:52,358
‫رائع، لقد اتصلت بك
‫فأتيت وأفسدت الحفلة، رائع!

89
00:09:52,488 --> 00:09:56,354
‫إيّاك أن تجرؤ على تصويري
‫كامرأة قاسية (دانيال) إيّاك!

90
00:09:56,485 --> 00:09:58,744
‫أنت تحظى بكل المتعة
‫وأنا آخذ كلّ ما تبقّى

91
00:09:58,875 --> 00:10:03,697
‫- لقد اخترتِ المسيرة المهنية
‫- ليس لديّ خيارات هنا، لا خيارات

92
00:10:03,827 --> 00:10:06,825
‫حتى عندما تحاول القيام بأمر مسلّ
‫يكون أضخم بعشر مرّات

93
00:10:06,956 --> 00:10:11,083
‫أنا أحضر الكعكة والهدايا وأنت تجلب
‫حديقة (سان دييغو) للحيوانات

94
00:10:11,214 --> 00:10:14,862
‫- وأنا عليّ التنظيف
‫- ليست نفايات سامّة، إنها أطباق الحفلة

95
00:10:14,993 --> 00:10:20,467
‫لماذا أشعر وحدي بضرورة فرض القوانين؟
‫لماذا تصوّرني دائما كقاسية؟

96
00:10:20,598 --> 00:10:25,160
‫- لا أفعل، أنت تقومين بذلك طبيعيا
‫- كلّ مرّة تصوّرني كشرّيرة

97
00:10:25,288 --> 00:10:31,589
‫هلّا تهدأين، أنت تقضين الكثير
‫من الوقت مع المدراء الذين تحتقرينهم

98
00:10:31,720 --> 00:10:36,716
‫أنا أقضي الكثير من الوقت معك
‫(دانيال)، انتهى الٔامر، انتهى

99
00:10:38,759 --> 00:10:44,057
‫هيّا (ميراندا) لدينا مشكلات كالجميع
‫يمكننا حلّها، ماذا تقصدين بأن الٔامر انتهى؟

100
00:10:44,145 --> 00:10:48,794
‫- نحاول حلّها منذ 14 سنة
‫- أرجوك

101
00:10:48,924 --> 00:10:55,399
‫اسمعي، ربّما نحتاج إلى المساعدة
‫قد يساعدنا معالج عائليّ

102
00:10:55,528 --> 00:10:57,049
‫لقد فات الٔاوان للقيام بذلك

103
00:10:57,700 --> 00:11:03,087
‫لنأخذ عطلة مع الٔاولاد كعائلة
‫وهكذا تبتعدين عن العمل

104
00:11:03,218 --> 00:11:06,173
‫أنت امرأة مختلفة بالفعل، أنت رائعة

105
00:11:06,303 --> 00:11:09,648
‫(دانيال) ستكون مشكلاتنا
‫بانتظارنا هنا عند عودتنا

106
00:11:09,778 --> 00:11:13,211
‫سننتقل وربّما لن تلحق بنا مشكلاتنا

107
00:11:13,298 --> 00:11:16,947
‫- (دانيال) لا تمزح أرجوك
‫- حسنا

108
00:11:21,248 --> 00:11:24,723
‫لقد ابتعدنا عن بعضنا، نحن مختلفان

109
00:11:25,376 --> 00:11:30,241
‫- ليس لدينا قواسم مشتركة
‫- بلى بالطبع، نحن نحبّ بعضنا

110
00:11:35,499 --> 00:11:38,713
‫هيّا (ميراندا) نحن نحبّ بعضنا

111
00:11:43,363 --> 00:11:45,013
‫أليس كذلك؟

112
00:11:49,879 --> 00:11:54,658
‫- أريد الطلاق
‫- لا

113
00:12:01,566 --> 00:12:08,127
‫- لا يمكننا ذلك، نحن عائلة
‫- أنا آسفة للغاية

114
00:12:48,574 --> 00:12:54,787
‫نعم أمّي، لقد أخبرني كلّ شيء
‫نعم أمّي لقد سمعت

115
00:12:55,699 --> 00:12:59,045
‫- حسنا، نعم، إنه هنا
‫- لا

116
00:13:00,132 --> 00:13:02,260
‫أمّي، ليس في المزاج المناسب للكلام

117
00:13:02,781 --> 00:13:06,431
‫نعم، إنه محبط
‫أعني أنّ زواجه ينتهي

118
00:13:06,561 --> 00:13:09,994
‫زواجي لا ينتهي، إنه يواجه أزمة

119
00:13:13,425 --> 00:13:15,859
‫أمّي، أظن أنه في حالة إنكار

120
00:13:15,989 --> 00:13:19,335
‫لا، نحن نهتمّ جيّدا
‫بابنك الصغير، لا تقلقي أمّي

121
00:13:19,421 --> 00:13:22,549
‫- مرحبا (إيفلين)، شكرا على المربى
‫- تقول لك "على الرحب"

122
00:13:22,679 --> 00:13:26,719
‫لا أدري، متى سيصلنا المزيد
‫من المرهم المغطّي العاجيّ؟

123
00:13:26,806 --> 00:13:29,631
‫- الٔاسبوع المقبل
‫- أتسمعين ذلك أمّي؟ الٔاسبوع المقبل

124
00:13:29,762 --> 00:13:33,845
‫- مهلًا، مهلًا، كفى، إنه رجل
‫- ما أدراك بذلك

125
00:13:33,976 --> 00:13:35,322
‫يا للحقارة!

126
00:13:35,887 --> 00:13:38,233
‫لا أمّي، لا أقصدك أنت
‫كنت أكلّم الكلبة

127
00:13:39,406 --> 00:13:43,143
‫أمّي اسمعي ينتظرنا أشخاص
‫في موقع التصوير

128
00:13:43,274 --> 00:13:46,531
‫نعم أمّي، حياتنا حافلة
‫لدينا أمكنة نقصدها ووجوه نرسمها

129
00:13:47,270 --> 00:13:50,398
‫نعم، سأخبره أمّي، لا تقلقي سأخبره

130
00:13:51,093 --> 00:13:55,873
‫نعم، مهلًا أمّي، تسأل
‫إن كنت تريد المكوث معها

131
00:13:56,002 --> 00:13:59,783
‫- مستحيل
‫- يقول إنه سيفكّر في الٔامر

132
00:14:00,521 --> 00:14:04,257
‫سأفعل، حسنا
‫أنا أحبّك أيضا، وداعا أمّي

133
00:14:05,474 --> 00:14:09,861
‫اسمع، تعرف أنه بوسعك
‫البقاء معنا بقدر ما تريد

134
00:14:10,428 --> 00:14:14,945
‫شكرا لكن لا بأس، هذه أزمة مؤقتة

135
00:14:15,075 --> 00:14:18,334
‫أنا أعرف (ميراندا)، ستنجلي الٔامور

136
00:14:22,374 --> 00:14:28,196
‫سيّد وسيّدة (هيلارد) رغم أنّ
‫إجراءات الحضانة تفضّل الٔامّ دائما

137
00:14:28,283 --> 00:14:33,367
‫ندرك الٓان أكثر من السابق
‫أنه ليس من مصلحة الولد

138
00:14:33,453 --> 00:14:37,581
‫حرمانه أو حرمانها من والد عطوف

139
00:14:38,449 --> 00:14:44,402
‫لكن بما أنّ السيّد (هيلارد)
‫لا يملك في الوقت الراهن منزلًا وعملًا

140
00:14:45,096 --> 00:14:49,572
‫تقضي المحكمة بمنح
‫الحضانة الكاملة للسيّدة (هيلارد)

141
00:14:49,702 --> 00:14:51,657
‫- تهانيّ
‫- لا

142
00:14:51,788 --> 00:14:55,436
‫سيحظى السيّد (هيلارد)
‫بحقوق الزيارة كلّ يوم سبت

143
00:14:55,784 --> 00:14:57,783
‫- ألا يمكنك القيام بشيء؟
‫- لقد اتخذ قراره

144
00:14:57,913 --> 00:15:01,216
‫أليس من التقليديّ
‫أن تقول "أعترض" أو ما شابه؟

145
00:15:01,389 --> 00:15:08,688
‫حضرة القاضي أرجوك، كلّ سبت؟
‫إنه يوم واحد أسبوعيا ولا يكفي

146
00:15:09,165 --> 00:15:14,857
‫يجب أن أكون مع أولادي
‫هذا ليس سؤالًا إنها ضرورة سيّدي

147
00:15:14,988 --> 00:15:18,116
‫أعرف أنّ هذا يبدو كثيرا
‫لكنّه لا يكفي بنظري، حقّا

148
00:15:18,246 --> 00:15:22,590
‫لم أبتعد عنهم لٔاكثر من يوم منذ ولادتهم

149
00:15:22,982 --> 00:15:26,848
‫- سيّد (هيلارد) هذا تدبير مؤقّت
‫- جيّد

150
00:15:26,979 --> 00:15:29,889
‫سأعيّن مراقبا من المحكمة
‫للٕاشراف على قضيّتك

151
00:15:30,019 --> 00:15:33,452
‫ستتم متابعة هذه الٕاجراءات بعد 90 يوما

152
00:15:33,626 --> 00:15:36,363
‫- أمهلك 3 أشهر سيّد (هيلارد)
‫- شكرا

153
00:15:36,493 --> 00:15:41,577
‫3 أشهر تحصل خلالها على عمل
‫تحتفظ به وتؤمّن منزلًا ملائما

154
00:15:41,707 --> 00:15:49,656
‫إذا كان ذلك ممكنا فسأفكّر في الحضانة
‫المشتركة عند اجتماعنا، رُفعت الجلسة

155
00:15:51,352 --> 00:15:54,219
‫يبدو أنّ هناك بريق أمل في آخر النفق

156
00:16:25,587 --> 00:16:29,193
‫- هذه أغراضي كلّها
‫- هذه غلطتي

157
00:16:29,323 --> 00:16:34,450
‫- ربّاه، لا، لماذا تظنّ ذلك؟
‫- لم يكن عليّ الاحتفال بعيد مولدي

158
00:16:34,580 --> 00:16:37,405
‫- لم يكن ذلك ليحصل
‫- بلى، كان سيحصل

159
00:16:37,533 --> 00:16:43,834
‫كان حادثا بانتظار أن يقع
‫وأنت لم تخطىء مفهوم؟

160
00:16:44,660 --> 00:16:46,745
‫حسنا، لنتصافح بقوّة

161
00:16:53,175 --> 00:16:56,521
‫أنت رجل المنزل الٓان
‫فلا تكن فوضويا

162
00:16:58,997 --> 00:17:02,212
‫- لا يمكنك الذهاب الٓان
‫- عزيزتي أنا مضطرّ إلى ذلك

163
00:17:02,342 --> 00:17:07,252
‫نحن نقرأ (شارلوتس ويب) من سينهيها؟

164
00:17:07,947 --> 00:17:10,553
‫ستنهيها لك جدّتك

165
00:17:12,118 --> 00:17:19,416
‫ليست بارعة فهي تنسى الٔاجزاء
‫ولا تقلّد الٔاصوات ورائحتها غريبة

166
00:17:19,807 --> 00:17:23,978
‫إنه الفورمالديهايد، لذا تحافظ
‫الجدّة على شكلها الجميل

167
00:17:25,977 --> 00:17:27,367
‫تعالي

168
00:17:29,669 --> 00:17:33,797
‫سيكون الوضع كما في السابق
‫سنرى بعضنا رغم البعد

169
00:17:34,449 --> 00:17:36,751
‫- أحبّك
‫- أحبّك

170
00:17:40,619 --> 00:17:44,528
‫سأشتاق إليك، سيأتي السبت بسرعة

171
00:17:45,875 --> 00:17:49,829
‫- سأشتاق إليك
‫- أنا أيضا

172
00:17:53,782 --> 00:17:56,866
‫- اهتمّي بها
‫- حسنا

173
00:17:58,040 --> 00:17:59,865
‫وداعا

174
00:18:05,512 --> 00:18:07,555
‫شكرا على وقتك يا آمرة السجن

175
00:18:13,377 --> 00:18:14,810
‫وداعا أبي

176
00:18:35,534 --> 00:18:41,138
‫كمراقبة المحكمة سأتطلّع
‫إلى أمرين، بيئتك السكنية

177
00:18:41,269 --> 00:18:43,398
‫إنه أشبه بمسكن طبيعيّ

178
00:18:44,743 --> 00:18:50,392
‫وسآتي مساء الاثنين
‫والجمعة للتحقق من الٔامر

179
00:18:50,523 --> 00:18:52,042
‫حسنا، سأتنكّر كدجاجة

180
00:18:53,129 --> 00:18:55,215
‫وبالطبع هناك مسألة العمل

181
00:18:55,345 --> 00:19:00,863
‫هذا أقرب مكتب توظيف
‫لقد منحت نفسي حرية تحديد موعد لك

182
00:19:00,993 --> 00:19:02,384
‫شكرا

183
00:19:02,470 --> 00:19:07,901
‫- بالمناسبة ألديك مهارات خاصّة؟
‫- نعم، أنا أقلّد الٔاصوات

184
00:19:09,422 --> 00:19:16,024
‫- ماذا تقصد بقولك إنك تقلّد الٔاصوات؟
‫- أنا أقلّد الٔاصوات، نعم!

185
00:19:16,112 --> 00:19:19,024
‫أتينا إلى هذا الكوكب بحثا
‫عن الحياة الذكية! كانت غلطة

186
00:19:19,152 --> 00:19:22,152
‫يسرّني التواجد في (أميركا)
‫لا تطلبي بطاقة الٕاقامة

187
00:19:22,542 --> 00:19:24,932
‫أريدك بأسوأ ما يمكن

188
00:19:25,106 --> 00:19:28,668
‫هذا اجتماع شاقّ بالتأكيد
‫وهو لا يجري جيّدا

189
00:19:28,798 --> 00:19:31,709
‫مهلًا سيّدي، امنحها فرصة
‫ستتساهل بعد قليل

190
00:19:32,707 --> 00:19:36,750
‫انظري إليّ (مانيبيني) أريد فكّ
‫هذه الربطة وتوثيق معرفتي بك

191
00:19:36,878 --> 00:19:39,139
‫أنا مجنون لٕابرامي اتّفاقا معك

192
00:19:39,269 --> 00:19:42,093
‫ما زلت أبحث و(نانسي)
‫على النصف الٓاخر من رأسي

193
00:19:42,267 --> 00:19:46,047
‫إنهم يفعلون ذلك!
‫أنا جالس على منجم ذهب

194
00:19:46,178 --> 00:19:48,002
‫لا تجعليني أضربك عزيزتي
‫سأفعل ذلك

195
00:19:49,390 --> 00:19:51,563
‫أنا أقلّد الـ(هوت دوغ) جيّدا

196
00:19:54,996 --> 00:19:58,647
‫- سيّد (هيلارد) أتعتبر نفسك طريفا؟
‫- كنت أفعل

197
00:19:59,298 --> 00:20:06,032
‫في وقت ما كنت أجد نفسي طريفا
‫لكنك أثبتّ لي خطأي اليوم، شكرا

198
00:20:07,813 --> 00:20:13,331
‫اسمعي، المهمّ هو أنني
‫أريد التواجد مع أولادي

199
00:20:13,504 --> 00:20:16,588
‫وسأفعل أيّ شيء للقيام بذلك
‫أخبريني فقط ما العمل

200
00:20:25,496 --> 00:20:28,189
‫"(ك. ت. ف. و) محطة تلفزيونية"

201
00:20:35,357 --> 00:20:36,748
‫- المعذرة؟
‫- نعم؟

202
00:20:36,878 --> 00:20:38,269
‫- هل أنت (توني)؟
‫- أنا هو

203
00:20:38,397 --> 00:20:40,614
‫مرحبا، أنا (دانيال هيلارد) الممثل

204
00:20:42,396 --> 00:20:44,177
‫اتبعني

205
00:20:47,045 --> 00:20:50,738
‫الٔافلام! هل سأقدّمها على الهواء؟

206
00:20:50,998 --> 00:20:53,519
‫- ليس تماما
‫- ماذا أفعل؟

207
00:20:53,649 --> 00:20:56,908
‫تأخذ كلّ هذه العلب
‫تضعها في صناديق وتشحنها

208
00:20:57,038 --> 00:21:00,818
‫ثمّ تضع هذه العلب في صناديق
‫وتشحنها وسيصل المزيد منها

209
00:21:00,948 --> 00:21:05,249
‫فتضعها في صناديق وتشحنها
‫هل من أسئلة؟

210
00:21:06,769 --> 00:21:10,983
‫- بعد وضعها في الصناديق...
‫- تشحنها

211
00:21:11,287 --> 00:21:13,373
‫بالتوفيق أيها المتحاذق

212
00:21:17,196 --> 00:21:19,194
‫أظن أنني كسبت صديقا

213
00:21:26,362 --> 00:21:29,491
‫- (ميراندا)
‫- (ستو)!

214
00:21:34,575 --> 00:21:36,443
‫مرحبا (ميراندا)

215
00:21:37,443 --> 00:21:40,483
‫- انقضى وقت طويل
‫- نعم

216
00:21:43,045 --> 00:21:47,174
‫أتى السيّد (دانماير)
‫لرؤية رسومك الٔاولية

217
00:21:48,869 --> 00:21:51,171
‫دعني أرشدك إلى غرفة الاجتماعات

218
00:21:52,345 --> 00:21:55,819
‫كما تعرف على الٔارجح
‫شُيّد المبنى عام 1876

219
00:21:55,950 --> 00:22:00,120
‫وهذه الرسوم تعكس رغبتك
‫في إعادة تأهيله بشكل كامل

220
00:22:00,252 --> 00:22:01,989
‫تبدين أجمل من السابق

221
00:22:02,380 --> 00:22:07,942
‫ستشبه الردهة صالة موسيقية بوحي كبير
‫من الٕامبراطورية الفرنسية الثانية

222
00:22:08,070 --> 00:22:10,852
‫كنت أفكّر في وضع آلة بيانو
‫من القرن السابع عشر

223
00:22:10,982 --> 00:22:14,588
‫أنت تدركين أنني كنت أتابع
‫مسيرتك المهنية في السنوات الماضية

224
00:22:14,718 --> 00:22:19,627
‫أريكة من القماش المخطط، وسجّاد برسوم
‫فلمنكية وطاولة نحاسية ملكية الطراز

225
00:22:19,759 --> 00:22:26,797
‫- أودّ إعادة توثيق معرفتنا
‫- ساعات على رفّ الموقد

226
00:22:27,362 --> 00:22:30,490
‫كراسٍ قماشية ذات هداب وستائر ثقيلة

227
00:22:30,620 --> 00:22:37,962
‫- أيمكننا التحدّث؟ ربّما خلال العشاء
‫- (ستوارت)، شكرا، أنا...

228
00:22:38,136 --> 00:22:44,826
‫أنا في بداية الطلاق، لم ينجح زواجنا

229
00:22:45,174 --> 00:22:48,042
‫- (ميراندا) أنا آسف
‫- لا داعي لٔان تقول ذلك

230
00:22:48,172 --> 00:22:52,822
‫لا، حقّا، أنا لم أحمل
‫أيّ حقد أو ما شابه، أنا...

231
00:22:53,342 --> 00:22:59,162
‫- لطالما أملت أن تجدي السعادة
‫- ربّاه، هذا لطف كبير

232
00:22:59,250 --> 00:23:02,770
‫كنت أخشى أن يبعدك
‫حضوري إلى هنا عن المشروع

233
00:23:02,900 --> 00:23:09,374
‫لا، لا بالطبع لا
‫أنا محترفة وأنا...

234
00:23:09,505 --> 00:23:14,761
‫شعرت بالٕاطراء لٔانك فكّرت فيّ
‫بعد هذه السنوات وكلّ شيء

235
00:23:15,847 --> 00:23:18,062
‫نعم، كلّ شيء

236
00:23:19,019 --> 00:23:22,277
‫- حسنا، لدينا ماضٍ قديم
‫- نعم

237
00:23:23,406 --> 00:23:30,054
‫نعم، لقد تأخّرت
‫لديّ اجتماع في المصرف

238
00:23:34,398 --> 00:23:37,266
‫هل يمكننا التحدّث
‫في وقت لاحق من الٔاسبوع؟

239
00:23:37,396 --> 00:23:39,482
‫- طبعا
‫- جيّد

240
00:23:40,089 --> 00:23:42,175
‫تسرّني رؤيتك مجدّدا

241
00:24:04,159 --> 00:24:06,549
‫هذا جيّد صحيح؟

242
00:24:09,503 --> 00:24:12,848
‫أعرف أن المكان
‫لا يبدو مميّزا الٓان لكن...

243
00:24:13,239 --> 00:24:16,281
‫ستكون الٔامور بخير، ما رأيكم؟

244
00:24:17,019 --> 00:24:19,538
‫- إنه جميل
‫- لا بأس

245
00:24:19,712 --> 00:24:21,364
‫إنه مقرف

246
00:24:23,014 --> 00:24:27,837
‫أمهلوني بعض الوقت
‫لست مرتاحا جدّا بنمط الحياة هذا

247
00:24:28,446 --> 00:24:29,878
‫ونحن أيضا

248
00:24:30,920 --> 00:24:32,703
‫أعرف أنّ هذا صعب عزيزتي

249
00:24:34,832 --> 00:24:40,914
‫- ألا يمكنك الإعتذار إلى أمّي؟
‫- ليتني أستطيع ذلك

250
00:24:42,218 --> 00:24:46,606
‫إن مشكلات البالغين أكثر تعقيدا (ناتي)

251
00:24:50,647 --> 00:24:54,556
‫كيف حال المشاكسة؟ والدتكم

252
00:24:55,034 --> 00:24:58,554
‫- إنها بخير
‫- يسرّني سماع ذلك

253
00:24:59,639 --> 00:25:04,506
‫لا أريدها أن تصاب
‫بالزحار الٔاميبيّ أو البواسير

254
00:25:04,636 --> 00:25:07,112
‫ما الزحار الٔامبيبيّ؟

255
00:25:07,460 --> 00:25:11,327
‫إنه التهاب في المعدة
‫بحيث تصابين بالٕاسهال إلى الٔابد

256
00:25:11,457 --> 00:25:15,150
‫- الٕاسهال إلى الٔابد؟
‫- ويجفّ جسمك وتموتين

257
00:25:15,280 --> 00:25:18,712
‫- أموت؟
‫- لا داعي لوصف الٔامر بهذه الصورة

258
00:25:18,843 --> 00:25:23,535
‫- قرأت ذلك في كتاب علوم
‫- لماذا تريد أن تموت أمّي

259
00:25:24,882 --> 00:25:30,270
‫- عزيزتي، لا أريد أن تموت أمّك
‫- لماذا قلت ذلك إذا؟

260
00:25:33,050 --> 00:25:38,524
‫أبي، أنت لا تحاول جاهدا
‫نحن نأتي مرّة في الٔاسبوع

261
00:25:38,654 --> 00:25:45,258
‫- وهذا ليس كثيرا
‫- أنت محقّة، آسف سأحاول أكثر

262
00:25:46,040 --> 00:25:49,907
‫(ناتي)، سأفكّر بشكل إيجابي، اتّفقنا؟

263
00:25:50,166 --> 00:25:54,990
‫- حيال أمّي؟
‫- سأحاول، سأفعل ذلك حقّا

264
00:25:55,120 --> 00:25:59,422
‫- وستناديها بالٔاميرة؟
‫- نعم

265
00:26:00,204 --> 00:26:03,852
‫والٓان أشعر بأنني كالضفدع الصغير

266
00:26:06,112 --> 00:26:07,893
‫إنّ والدكم ضفدع صغير

267
00:26:14,758 --> 00:26:17,625
‫- هذه أمّي
‫- غير ممكن، أتت قبل ساعة

268
00:26:17,755 --> 00:26:20,145
‫- هيّا (ناتي)، علينا الذهاب
‫- حسنا

269
00:26:20,449 --> 00:26:24,533
‫لا، لا، اجلسوا، اجلسوا، اجلسوا

270
00:26:24,662 --> 00:26:30,180
‫لا داعي لٔان تركضوا عندما تسمعون
‫بوق السيارة، أنتم معي الٓان

271
00:26:30,746 --> 00:26:33,700
‫تبّا، أنتم أولادي أيضا

272
00:26:39,392 --> 00:26:41,174
‫هيّا

273
00:26:50,340 --> 00:26:51,947
‫مرحبا

274
00:26:52,425 --> 00:26:56,726
‫- (دانيال) هذا ساحر
‫- شكرا (ميراندا)

275
00:26:56,857 --> 00:27:03,547
‫فكّرت في زخرفة اللاجئين، كأنني فارّ
‫من موطني، لكن انظري إلى حالك

276
00:27:03,678 --> 00:27:08,630
‫هذه كزخرفة من فيلم "الرقص مع الذئاب"
‫ما اسمك الهندي؟ "تتسوّق بقوّة"؟

277
00:27:08,804 --> 00:27:12,237
‫- هل أولادي جاهزون؟
‫- لا، أولادنا ليسوا جاهزين بعد

278
00:27:12,367 --> 00:27:16,538
‫لٔانك أتيت قبل الموعد بساعة
‫وتأخّرت ساعة في إحضارهم

279
00:27:16,668 --> 00:27:19,187
‫(دانيال) ليس لديّ الوقت للقيام بذلك

280
00:27:19,319 --> 00:27:22,924
‫عليّ الذهاب إلى المصرف والسوق
‫وإيصال شيء إلى مكتب الصحيفة

281
00:27:23,011 --> 00:27:26,356
‫صحيفة؟ هل ستنشرين إعلانا شخصيا؟

282
00:27:26,486 --> 00:27:30,745
‫"ف. م. ب" تبحث عن "ث. ث. ث"
‫يملك سيارة (بي إم دابليو) لعلاقة سريعة؟

283
00:27:30,875 --> 00:27:37,609
‫- سأضع إعلانا للبحث عن مدبّرة منزل
‫- مدبّرة منزل؟ ما حاجتك إليها؟

284
00:27:37,739 --> 00:27:43,648
‫أحتاج إلى شخص في المنزل عند
‫عودة الٔاولاد للتنظيف وتحضير العشاء

285
00:27:43,778 --> 00:27:47,428
‫- كم ستدفعين لهذا الشخص؟
‫- 300 دولار أسبوعيا، هل أنت موافق؟

286
00:27:50,077 --> 00:27:51,990
‫هل يمكنني رؤية الٕاعلان؟

287
00:27:52,423 --> 00:27:55,595
‫(ميراندا) دعيني أرى الٕاعلان
‫يحقّ لي بذلك كوالدهم أرجوك

288
00:27:55,726 --> 00:27:57,203
‫حسنا، هل تودّ رؤية أمر آخر؟

289
00:27:57,334 --> 00:27:59,548
‫- هل تعرضين شيئا؟
‫- لم أعد أفعل

290
00:28:00,503 --> 00:28:02,026
‫لمَ التغيير؟

291
00:28:02,156 --> 00:28:04,719
‫- هل أنتم بخير؟
‫- نعم، نحن بخير

292
00:28:06,197 --> 00:28:09,064
‫(ميراندا)، لماذا
‫لا تدعينني أهتمّ بالٔاولاد؟

293
00:28:09,194 --> 00:28:12,018
‫سآخذهم بعد المدرسة
‫ويقضون بضع ساعات معي

294
00:28:12,148 --> 00:28:14,103
‫ثمّ أوصلهم إلى منزلك بعد العمل

295
00:28:14,234 --> 00:28:15,711
‫- أمّي، سيكون ذلك رائعا
‫- أرجوك

296
00:28:15,842 --> 00:28:18,491
‫- اسمعي، الفكرة تعجب الٔاولاد
‫- أمّي أرجوك

297
00:28:18,621 --> 00:28:20,446
‫سأفكّر في الٔامر

298
00:28:25,444 --> 00:28:28,657
‫تبّا، نحن أولاده أيضا

299
00:28:33,176 --> 00:28:37,434
‫- يقول الٔاولاد أغرب الٔامور
‫- شكرا

300
00:28:37,564 --> 00:28:41,605
‫هل من عبارات مختارة أخرى
‫تودّ تعليمها لابنتنا ذات الـ5 سنوات؟

301
00:28:42,778 --> 00:28:49,121
‫هيّا، أحضروا معاطفكم جميعا
‫هيّا، ارتدوها ولنرحل

302
00:28:49,252 --> 00:28:50,598
‫حسنا، أمّي

303
00:28:50,728 --> 00:28:53,856
‫كنت لٔاقترح دخولكم الحمّام
‫قبل ذهابنا لكنني لا أجدها فكرة جيدة

304
00:28:55,767 --> 00:28:57,506
‫لا تكثروا من هذا الطعام

305
00:28:58,244 --> 00:29:01,590
‫- لا تنسوا شيئا، لا أريد العودة
‫- حسنا

306
00:29:01,720 --> 00:29:03,415
‫هيا بنا

307
00:29:03,806 --> 00:29:06,152
‫- إلى اللقاء السبت
‫- ودّعوا والدكم

308
00:29:07,108 --> 00:29:08,454
‫وداعا أبي

309
00:29:10,974 --> 00:29:13,234
‫- هذا إعلانك
‫- سأحضر حقيبتي

310
00:29:13,364 --> 00:29:15,145
‫نعم، يستحسن أن تفعلي

311
00:29:30,307 --> 00:29:33,523
‫آلو، هل تتصلين
‫في خصوص الٕاعلان؟

312
00:29:34,652 --> 00:29:39,561
‫- أخبريني أين كنت تعملين سابقا؟
‫- "كنت في فرقة (سيفير تاير دامدج)"

313
00:29:39,691 --> 00:29:42,038
‫- في فرقة موسيقية؟
‫- أريد معرفة أمر واحد

314
00:29:42,169 --> 00:29:47,469
‫هل أولادك مهذّبون أم يحتاجون
‫إلى بضع ضربات خفيفة من حين لٓاخر؟

315
00:29:48,598 --> 00:29:50,119
‫سأعاود الاتصال بك

316
00:29:54,159 --> 00:29:59,287
‫نعم، اسمي (إيلسا هيملمن)
‫أودّ معرفة عدد أولادك

317
00:29:59,373 --> 00:30:03,066
‫- لديّ فتاتان وصبيّ
‫- "صبيّ"

318
00:30:03,196 --> 00:30:07,020
‫لا أعمل مع الذكور
‫لٔانني كنت ذكرا

319
00:30:14,057 --> 00:30:15,448
‫آلو

320
00:30:16,578 --> 00:30:21,227
‫(ليلى) عودي إلى زنزانتك
‫لا ترغميني على إحضار الخرطوم

321
00:30:21,574 --> 00:30:22,965
‫آلو؟

322
00:30:27,092 --> 00:30:30,133
‫"أنا عمل"

323
00:30:31,132 --> 00:30:35,433
‫- هل تتكلم الٕانجليزية؟
‫- "أنا عمل"

324
00:30:35,564 --> 00:30:37,605
‫أنا آسفة، تمّ ملء الوظيفة

325
00:30:38,910 --> 00:30:41,081
‫يا له من كابوس!

326
00:30:42,602 --> 00:30:45,382
‫لنشنّ الهجوم!

327
00:30:54,158 --> 00:30:55,549
‫آلو؟

328
00:30:55,677 --> 00:31:00,023
‫آلو، أتصل بشأن الٕاعلان
‫الذي قرأت في الصحيفة

329
00:31:01,849 --> 00:31:07,801
‫- نعم، هلّا تخبرينني القليل عن نفسك
‫- بالطبع عزيزتي

330
00:31:07,931 --> 00:31:11,798
‫طوال السنوات الـ15 الماضية
‫عملت لدى عائلة (سمايث)

331
00:31:11,928 --> 00:31:15,794
‫في (إلبورن) (إنجلترا)
‫وهي (سمايث) وليست (سميث)

332
00:31:15,925 --> 00:31:22,137
‫"وهناك تولّيت التنظيف والطهو
‫واهتممت بأربعة أولاد رائعين"

333
00:31:22,311 --> 00:31:28,133
‫"تعلّقت بهم بعد 15 سنة
‫لكنهم كبروا كما يحصل مع الٔاولاد"

334
00:31:28,263 --> 00:31:32,956
‫لكن أصغي إليّ، أنا أطيل الكلام
‫فيما عليك إخباري عن صغارك

335
00:31:33,564 --> 00:31:38,778
‫- لديّ فتاتان
‫- "جوهرتان غاليتان، إنهما قبلة عينيك"

336
00:31:38,908 --> 00:31:43,035
‫- وصبيّ
‫- الٔامير الصغير، يا للروعة!

337
00:31:43,557 --> 00:31:46,771
‫لا بدّ لي من القول
‫إنّ بعض الطهو الخفيف مطلوب

338
00:31:46,901 --> 00:31:49,509
‫لا مانع لديّ عزيزتي
‫أحب الطهو الثقيل

339
00:31:49,639 --> 00:31:54,070
‫لكن لديّ قانون واحد: سيأكلون فقط
‫الطعام المغذّي واللذيذ معي

340
00:31:54,244 --> 00:31:59,979
‫إذا نشب خلاف فإمّا الطعام الكامل الجيد
‫أو المعدة الفارغة، هذا قانوني

341
00:32:00,109 --> 00:32:03,411
‫- آمل ألّا تجديه قاسيا عزيزتي
‫- لا

342
00:32:04,019 --> 00:32:08,495
‫هل يمكنك المجيء لٕاجراء مقابلة
‫الاثنين الساعة 30:7؟

343
00:32:08,625 --> 00:32:11,753
‫- أودّ ذلك عزيزتي
‫- "هذا رائع"

344
00:32:11,840 --> 00:32:19,095
‫- عنواني هو 2640 شارع (ستاينر)
‫- (ستاينر) يا للروعة!

345
00:32:19,225 --> 00:32:22,397
‫- هلّا تقولين لي اسمك
‫- اسمي؟

346
00:32:23,440 --> 00:32:27,307
‫- ظننت أنني قلته لك عزيزتي
‫- لا

347
00:32:32,607 --> 00:32:35,431
‫- (داوتفاير)
‫- المعذرة؟

348
00:32:35,561 --> 00:32:39,036
‫(داوتفاير) عزيزتي
‫السيدة (داوتفاير)

349
00:32:39,167 --> 00:32:43,381
‫- أتوق إلى مقابلتك
‫- رائع عزيزتي، أنا أيضا

350
00:32:43,512 --> 00:32:45,815
‫- وداعا
‫- إلى اللقاء

351
00:32:49,463 --> 00:32:51,853
‫حان وقت العرض

352
00:32:56,762 --> 00:33:00,021
‫- مرحبا (دانيال)
‫- هل يمكنك تحويلي إلى امرأة؟

353
00:33:00,847 --> 00:33:04,453
‫عزيزي، أنا سعيد للغاية

354
00:33:04,757 --> 00:33:06,930
‫- تعال
‫- كنت واثقا من أنك ستتفهّم

355
00:33:09,318 --> 00:33:11,795
‫- هل سأشعر بألم؟
‫- لا تتذمّر، استرخِ فحسب

356
00:33:11,925 --> 00:33:14,836
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تذكّر، الٔالم جمال

357
00:33:14,967 --> 00:33:18,572
‫حسنا، خذ نفسا عميقا
‫سنشدّ العين بشكل فوري

358
00:33:20,137 --> 00:33:22,874
‫لن ترى الخيوط أبدا
‫إنها تحت الشعر المستعار

359
00:33:23,004 --> 00:33:28,261
‫- إنّ الرجل يعاني من الشعر الكثيف
‫- حسنا، سنبدأ بالتبرّج

360
00:33:28,392 --> 00:33:32,128
‫- لن أنزع الشعر
‫- لا تقلق، سنستخدم المعجونة

361
00:33:32,258 --> 00:33:35,691
‫- أشعر بأنني كـ(غلوريا سوانسن)
‫- تبدو كوالدتها

362
00:33:35,821 --> 00:33:42,510
‫- أنا جاهز للصورة القريبة (ديميل)
‫- حسنا، لنصلّ

363
00:33:45,857 --> 00:33:49,202
‫آمل أنك تستخدمين أحمر (جانغل ريد)
‫فهو اللون الذي أحب

364
00:33:49,332 --> 00:33:50,852
‫- إنه يلائم شفتيك
‫- بوركت

365
00:33:50,983 --> 00:33:55,110
‫يغمرني شعور مذهل
‫لٔانني قابلت كوبيا جميلًا

366
00:33:55,241 --> 00:34:00,455
‫كل ليلة صاخبة معه
‫لا أستطيع الكذب، العلاقة معه جيدة

367
00:34:01,020 --> 00:34:05,711
‫لا أدري، قد يخاف الٔاولاد
‫هذه الٔاظافر كثيرة عليهم

368
00:34:05,841 --> 00:34:09,795
‫أظن أنه علينا الانتقال
‫إلى المستوى التالي، اللاتكس

369
00:34:11,055 --> 00:34:15,964
‫هذا مؤسف، يجب ألّا أشتري
‫الطعام المقلي من الخاتن

370
00:34:16,095 --> 00:34:17,790
‫إنّ مضغه صعب جدا

371
00:34:17,920 --> 00:34:21,874
‫- أشعر أنني كـ(بابي) هذا لا ينفع
‫- أعرف ذلك، لا تقلق

372
00:34:22,004 --> 00:34:25,480
‫إنه عمل جارٍ وأنت أخي
‫لن أدعك تصاب بالحرج

373
00:34:25,610 --> 00:34:28,000
‫- بوركت
‫- علينا صنع الوجه كلّه

374
00:34:28,130 --> 00:34:30,693
‫انظر إلى هذا العمل الجميل

375
00:34:51,244 --> 00:34:53,285
‫هذا لا ينفع
‫يجب أن أبدو أكبر سنّا

376
00:34:53,414 --> 00:34:56,978
‫أكبر سنّا؟ كـ(شيلي وينترز)
‫أو (شيرلي ماكلاين)؟

377
00:34:57,108 --> 00:34:58,499
‫ما الفرق؟

378
00:34:58,627 --> 00:35:00,540
‫بعض الشريط اللاصق
‫وصباغ الشعر الٔاحمر

379
00:35:00,671 --> 00:35:03,452
‫- ماذا عن (جون كولينز)؟
‫- لا أظن أنه لديّ القوّة

380
00:35:03,582 --> 00:35:05,971
‫- حسنا
‫- لكن لديّ بعض الجصّ

381
00:36:09,967 --> 00:36:15,136
‫- هل اقتربنا من النتيجة؟
‫- إذا اقتربنا أكثر فستصبح أمي

382
00:36:31,343 --> 00:36:33,080
‫هذا مقيت

383
00:36:35,035 --> 00:36:40,119
‫- هذا أكثر أمر مثير للاشمئزاز
‫- مذهل

384
00:36:42,378 --> 00:36:44,246
‫ما هذا؟ هلّا تطفئونه

385
00:36:44,376 --> 00:36:48,026
‫هيا، تعالوا، إلى هنا
‫أريدكم أن تقابلوا هذه السيدة معي

386
00:36:48,156 --> 00:36:51,631
‫أريدكم أن تعاملوها بلطف
‫وتقولوا لي رأيكم

387
00:36:51,762 --> 00:36:55,541
‫قفوا جميعا هنا
‫وساعدوني على اتخاذ قرار

388
00:37:00,668 --> 00:37:05,404
‫- مرحبا، سيدة (هيلارد) كما أظن
‫- نعم، (ميراندا هيلارد)

389
00:37:05,534 --> 00:37:07,446
‫(يوفيجينايا داوتفاير)

390
00:37:08,054 --> 00:37:12,094
‫- نعم، هلّا تتفضّلين
‫- شكرا عزيزتي

391
00:37:13,355 --> 00:37:17,308
‫- وهؤلاء هم الٔاولاد الرائعون
‫- نعم

392
00:37:17,438 --> 00:37:20,393
‫- هذه (ناتالي)
‫- مرحبا (ناتالي)

393
00:37:20,479 --> 00:37:23,347
‫- هل تضعين رذاذا لطرد الحشرات؟
‫- (ناتي)!

394
00:37:23,478 --> 00:37:27,301
‫لا بأس عزيزتي، لم أشعر بالٕاهانة
‫أكثرت من استخدام العطر

395
00:37:27,431 --> 00:37:31,949
‫في عمري هذا أشبه بجبن
‫الستيلتون اللذيذ، لكل شيء عطره

396
00:37:32,080 --> 00:37:36,555
‫أقدّر هذه الصراحة (ناتي)
‫إنها صفة نبيلة لا تفقديها

397
00:37:36,685 --> 00:37:40,204
‫غالبا ما تختفي مع العمر
‫أو عند دخول السياسة

398
00:37:40,291 --> 00:37:44,245
‫انظري إلى هذا الوجه
‫أنت تذكّرينني بـ (ستوارت ليتل)

399
00:37:44,417 --> 00:37:47,894
‫إنه أحد أروع المخلوقات
‫في عالم الٔادب

400
00:37:48,025 --> 00:37:51,631
‫- أتعرفين كتاب (ستوارت ليتل)؟
‫- إنه من كتبي المفضّلة

401
00:37:52,065 --> 00:37:56,453
‫أنا أيضا، ربما أستطيع قراءته لك
‫إذا حصلت على الوظيفة

402
00:37:56,583 --> 00:37:59,711
‫- سيكون ذلك رائعا
‫- حقا، ومن هذا الشاب الٓاسر؟

403
00:37:59,841 --> 00:38:02,143
‫- إنه (كريس)
‫- مرحبا (كريستوفر)

404
00:38:03,795 --> 00:38:07,315
‫ربّاه أنت ضخمة الجسم بالنسبة إلى امرأة
‫يمكنك اللعب في فريق (فورتيناينرز)

405
00:38:07,922 --> 00:38:11,833
‫كنت لاعبة دفاع
‫في الفوتبول الٔاوروبي عزيزي

406
00:38:11,963 --> 00:38:14,353
‫- كرة القدم؟
‫- نعم، أتعلب كرة القدم أيضا؟

407
00:38:14,483 --> 00:38:16,785
‫- نعم
‫- كم هذا مذهل!

408
00:38:16,916 --> 00:38:23,824
‫نعم، كنت قائدة فريق النساء
‫وفزنا في 3 بطولات جامعية قبل عقود

409
00:38:23,955 --> 00:38:28,126
‫لكنني كنت أكثر انضباطا
‫كنت أضع الدراسة قبل الرياضة

410
00:38:28,211 --> 00:38:31,862
‫أنا واثقة من أنك مثلي
‫وقد أنجزت كل فروضك

411
00:38:31,992 --> 00:38:36,033
‫- ليس تماما
‫- حقا؟ هذا مؤسف

412
00:38:36,163 --> 00:38:41,593
‫الشباب الذين لا ينجزون دروسهم
‫غالبا ما يفوّتون نشاطات مسلّية أكثر

413
00:38:42,419 --> 00:38:45,373
‫- من هذه الشابة؟
‫- هذه (ليديا)

414
00:38:46,980 --> 00:38:49,064
‫مرحبا (ليديا)

415
00:38:51,325 --> 00:38:54,193
‫هذا ليس عدلًا أمي
‫ما حاجتنا إلى مدبّرة منزل بأية حال؟

416
00:38:54,758 --> 00:38:57,494
‫- هذا كل ما يلزمني
‫- لماذا لا يفعل أبي ذلك؟

417
00:38:57,625 --> 00:39:00,534
‫المعذرة عزيزتي، من غير الملائم
‫أن تتجادلي مع والدتك

418
00:39:00,622 --> 00:39:03,707
‫أمام شخص غريب
‫إذا لم يكن لديك مانع قولي ذلك

419
00:39:03,837 --> 00:39:07,140
‫لا أفهم لماذا لا نقضي
‫الوقت الٕاضافي مع أبي

420
00:39:07,270 --> 00:39:11,092
‫لعلّها محقة عزيزتي
‫قد يكون والدهم شخصا مناسبا أكثر

421
00:39:11,223 --> 00:39:15,568
‫لا، لا أظن ذلك
‫هذه ليس غلطتي عزيزتي

422
00:39:15,698 --> 00:39:18,696
‫إذا حصل على عمل
‫وعلى شقة لائقة...

423
00:39:18,826 --> 00:39:21,389
‫- أترين؟ هو من النوع...
‫- المعذرة عزيزتي

424
00:39:22,085 --> 00:39:27,472
‫أنا واثقة من أنك تريدين أن يغادر
‫الٔاولاد الغرفة قبل انتقاد والدهم

425
00:39:28,080 --> 00:39:30,644
‫إذا فعلت ذلك
‫فإنني لن أراهم مجددا

426
00:39:33,294 --> 00:39:34,685
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

427
00:39:34,815 --> 00:39:36,161
‫- أنت محقة
‫- لا مشكلة

428
00:39:36,291 --> 00:39:39,811
‫- أنت محقة تماما
‫- لست معالجة بل أرى الحقائق

429
00:39:40,897 --> 00:39:44,025
‫لماذا لا تصعدون؟
‫سآتي بعد قليل

430
00:39:44,156 --> 00:39:47,067
‫- تشرّفت بمعرفتكم
‫- نعم، نحن أيضا تشرّفنا

431
00:39:47,197 --> 00:39:48,717
‫وكذلك بمعرفتك أنت (ليديا)

432
00:39:55,408 --> 00:39:57,494
‫- إنهم مفعمون بالحياة
‫- نعم

433
00:39:57,624 --> 00:40:01,011
‫- خاصة (ليدي) إنها غاضبة عليك
‫- أعرف

434
00:40:01,230 --> 00:40:04,793
‫- إنهم غاضبون جدا عليّ الٓان
‫- ربما بسبب الطلاق

435
00:40:05,053 --> 00:40:06,791
‫كيف عرفت؟

436
00:40:07,312 --> 00:40:10,396
‫يمكنك الشعور بذلك عزيزتي
‫من طريقة تحدّثها عن والدها

437
00:40:10,614 --> 00:40:14,350
‫لا أظن أنه في البحرية
‫بسبب طريقة قولها إنها تفتقده

438
00:40:14,482 --> 00:40:16,219
‫يُخيّل إليّ أنه في مكان قريب

439
00:40:16,349 --> 00:40:18,348
‫- نعم
‫- هذا محزن جدا

440
00:40:18,478 --> 00:40:20,822
‫- هل ترغبين في فنجان شاي؟
‫- أودّ ذلك

441
00:40:21,388 --> 00:40:24,038
‫- المطبخ هنا
‫- يا له من منزل جميل

442
00:40:24,169 --> 00:40:26,428
‫- هل تولّيت التصميم بنفسك؟
‫- نعم، فعلت

443
00:40:26,559 --> 00:40:30,512
‫إنه ينمّ عن ذوق كبير
‫كم هذا رائع عزيزتي

444
00:40:31,249 --> 00:40:34,465
‫- هذه سيرتي الذاتية
‫- شكرا

445
00:40:34,639 --> 00:40:37,681
‫- دعيني أعدّ الشاي
‫- لا عزيزتي، سأفعل ذلك عنك

446
00:40:37,811 --> 00:40:44,241
‫كان يومك شاقا
‫اجلسي على الكرسي ودعي الشاي لي

447
00:40:44,720 --> 00:40:49,585
‫- شكرا، هذا لطف كبير منك
‫- أبدا عزيزتي

448
00:40:50,149 --> 00:40:52,453
‫- يا لها من سيرة ذاتية مذهلة!
‫- شكرا عزيزتي

449
00:40:52,583 --> 00:40:56,971
‫- خبيرة في الٕاسعافات الٔاوّلية والٕانعاش
‫- ومناورة (هايمليك)

450
00:40:57,101 --> 00:41:02,184
‫يجب الاستعداد جيدا بوجود الصغار
‫قد يبتلعون أيّ شيء

451
00:41:02,314 --> 00:41:05,008
‫ويجب أن تكوني جاهزة
‫لاستخراجه من الجسم

452
00:41:05,834 --> 00:41:11,959
‫لنرَ، يا لها من خزانة مرتّبة للغاية!

453
00:41:12,090 --> 00:41:19,214
‫انظري، لكل شيء مكانه وبطاقة
‫تحمل اسمه، يا للدقّة! هذا رائع

454
00:41:19,301 --> 00:41:23,560
‫- لم يقدّر زوجي ذلك قط
‫- يا للمسكين!

455
00:41:23,908 --> 00:41:28,685
‫- ليس هذا سبب طلاقك، صحيح؟
‫- لا

456
00:41:29,641 --> 00:41:32,988
‫هذا محزن للغاية
‫لٔانّ الزواج قد يكون نعمة

457
00:41:33,553 --> 00:41:35,508
‫كذلك الطلاق

458
00:41:37,245 --> 00:41:44,718
‫يصعب العيش مع (دانيال)
‫لكنّ الٔاولاد يحبونه كثيرا

459
00:41:44,848 --> 00:41:48,325
‫لا داعي لٔان يقرأ
‫المرء الغيب ليدرك ذلك

460
00:41:49,019 --> 00:41:52,191
‫أنت ماهرة في إيجاد الٔاغراض
‫في المطبخ

461
00:41:54,363 --> 00:41:58,620
‫يسهل العثور على كل شيء
‫أنت صمّمته

462
00:41:58,924 --> 00:42:02,226
‫يفاجئني عدم وجود ورقة
‫عليها كلمة "ملاعق"

463
00:42:05,659 --> 00:42:10,742
‫- أنت تذكّرينني بشخص ما
‫- حقا؟ من؟

464
00:42:14,000 --> 00:42:19,214
‫- أشعر بأنني أعرفك منذ سنوات
‫- ربما عرفنا بعضنا في حياة أخرى

465
00:42:22,386 --> 00:42:25,253
‫أودّ أن تأتي للعمل معنا

466
00:42:26,034 --> 00:42:28,512
‫- أنا أيضا
‫- رائع

467
00:42:28,728 --> 00:42:30,379
‫سيكون ذلك شرفا كبيرا

468
00:42:31,596 --> 00:42:37,722
‫- نخبنا
‫- نخبنا، نخب بداية علاقة عمل

469
00:43:07,830 --> 00:43:12,740
‫- مساء الخير عزيزي
‫- مساء الخير سيدتي

470
00:43:19,474 --> 00:43:23,775
‫- هذه ليلة باردة صحيح؟
‫- نعم، صحيح

471
00:43:24,513 --> 00:43:28,120
‫آمل أن ينتظرك الدفء في المنزل

472
00:43:41,545 --> 00:43:47,974
‫ظهري يؤلمني! إذا وجدت
‫السافل كاره النساء

473
00:43:48,104 --> 00:43:51,448
‫الذي اخترع الكعب العالي
‫فسأقتله! ربّاه

474
00:44:00,964 --> 00:44:04,614
‫- المعذرة
‫- سيدة (سيلنر)!

475
00:44:05,700 --> 00:44:11,956
‫- هل تقابلنا؟
‫- لا، لكنّ (داني) أخبرني عنك

476
00:44:12,302 --> 00:44:18,386
‫أنا أخته
‫أخته التي تكبره بكثير

477
00:44:19,602 --> 00:44:23,209
‫- إنّ عينيك كعينيه
‫- ليته يملٔا بطاقة تبرّع بالٔاعضاء

478
00:44:24,946 --> 00:44:29,900
‫- هل السيد (هيلارد) هنا، لديّ موعد
‫- حقا؟ هذا رائع

479
00:44:30,028 --> 00:44:32,549
‫دعيني أصعد وأناديه
‫فينزل في الحال

480
00:44:32,680 --> 00:44:34,114
‫- سآتي معك
‫- لا

481
00:44:34,200 --> 00:44:35,591
‫- بلى
‫- لماذا؟

482
00:44:35,721 --> 00:44:41,239
‫لٔانه لديّ موعد مساء الاثنين
‫والجمعة للتحقق من الشقة

483
00:44:41,673 --> 00:44:44,626
‫أذكر أنه قال شيئا عن الموضوع

484
00:44:44,714 --> 00:44:46,365
‫هل أنت واثقة
‫من أنك تريدين القيام بذلك؟

485
00:44:46,495 --> 00:44:48,625
‫إنها 3 طبقات
‫وينبغي صعودها سيرا

486
00:44:48,755 --> 00:44:52,230
‫- بوسعي ذلك إذا استطعت أنت
‫- بالتأكيد، كيف حال قلبك؟

487
00:44:52,361 --> 00:44:56,357
‫- ممتازة!
‫- جيد، لا أريد إنعاشك

488
00:44:59,269 --> 00:45:03,874
‫تبا لهذا الباب
‫ادخلي عزيزتي أرجوك، أنا آسفة

489
00:45:04,005 --> 00:45:06,872
‫ها قد وصلنا إلى مسكن (دانيال)

490
00:45:08,914 --> 00:45:12,128
‫هذه لي عزيزتي
‫أنا ضيفة فوضوية

491
00:45:13,389 --> 00:45:17,342
‫تصرّفي على راحتك
‫سآتي في الحال، وسيأتي هو، سأناديه

492
00:45:17,473 --> 00:45:22,860
‫لا تخافي، سأرجع في الحال
‫(داني)، (داني) أين أنت؟

493
00:45:22,990 --> 00:45:27,638
‫ها هو، لقد وجدته
‫(داني) أتت السيدة (سيلنر) لرؤيتك

494
00:45:27,769 --> 00:45:30,159
‫- هل هي هنا؟
‫- نعم

495
00:45:30,289 --> 00:45:35,937
‫سيدة (سيلنر)، انتهيت للتوّ من الاستحمام
‫أظن أنك ستكونين راضية عني

496
00:45:36,068 --> 00:45:43,541
‫لقد شهدت عدّة تغييرات مثيرة للاهتمام
‫أصبحت رجلًا جديدا وأبا نموذجيا

497
00:45:44,452 --> 00:45:47,624
‫سيأتي في الحال
‫إنه يبدّل ملابسه عزيزتي

498
00:45:48,797 --> 00:45:53,663
‫أريد أن أطلعك على التغييرات
‫في مسيرتي المهنية، حدث تطوّران هامّان

499
00:45:53,794 --> 00:46:01,527
‫بدأت أتسلّم زمام الٔامور
‫وكل شيء يتجلّى بوضوح وأنا أزدهر فعلًا

500
00:46:01,658 --> 00:46:08,348
‫كانت الٔامور مشوّشة قليلًا لكنني
‫في حالة ممتازة الٓان وأسيطر على حياتي

501
00:46:10,694 --> 00:46:15,472
‫لديّ عمل أستفيد منه كثيرا
‫سآتي في الحال سيدة (سيلنر)

502
00:46:19,209 --> 00:46:22,902
‫هذا رائع لدرجة أنه لم يعد
‫عليّ إنقاذ ماء الوجه

503
00:46:26,204 --> 00:46:29,811
‫سيدة (سيلنر)، كيف حالك؟
‫تسرّني دائما رؤيتك

504
00:46:29,939 --> 00:46:32,548
‫إذا كنت تريدين الجبن
‫فلماذا لم تقولي ذلك؟

505
00:46:34,371 --> 00:46:37,110
‫سيسرّك أن تعرفي
‫أنني أزاول عملين الٓان

506
00:46:37,238 --> 00:46:40,715
‫الٔاول في شركة للٔافلام التثقيفية
‫والتلفزيون ولديّ مسؤولية كبيرة

507
00:46:40,976 --> 00:46:45,321
‫- والثاني؟
‫- تنظيف المنازل إنما ليس منزلي

508
00:46:47,014 --> 00:46:49,622
‫- إنها فتاة ضخمة
‫- هل أختك إنجليزية؟

509
00:46:49,750 --> 00:46:52,446
‫إنها نصف إنجليزية ونصف أميركية
‫وهي نصف أختي بالفعل

510
00:46:52,576 --> 00:46:55,574
‫ممّا يجعلها ثُمن إنجليزية، صحيح؟
‫لم أقم بالحسابات قط

511
00:46:55,878 --> 00:47:00,831
‫لنرَ كان أبي أميركيا
‫وشارك كطيّار مع الٕانجليز خلال الحرب

512
00:47:00,961 --> 00:47:04,697
‫كان في (لندن)
‫والتقى سيدة إنجليزية رائعة

513
00:47:05,392 --> 00:47:11,084
‫كانت أختي نتيجة حبهما القوي
‫آسف، إنها لٔاختي وليس لك

514
00:47:11,214 --> 00:47:16,210
‫ليست مدبّرة منزل ممتازة
‫لكنها تعدّ الشاي الٕانجليزي الرائع

515
00:47:16,645 --> 00:47:17,991
‫- حقا؟
‫- نعم

516
00:47:18,122 --> 00:47:23,901
‫- أريد فنجانا من الشاي الٕانجليزي
‫- أنا أيضا، سأناديها

517
00:47:24,118 --> 00:47:28,766
‫أختي؟ أختي؟
‫أختي هل أنت هنا؟

518
00:47:28,896 --> 00:47:32,155
‫شاي؟ فنجان متفجّر

519
00:47:48,926 --> 00:47:51,662
‫هذا مقرف! أمي!

520
00:47:55,790 --> 00:47:57,180
‫وجهي!

521
00:48:04,522 --> 00:48:06,521
‫عليّ النزول وإحضاره

522
00:48:09,257 --> 00:48:11,256
‫(نورمان بايتس)

523
00:48:32,762 --> 00:48:36,021
‫- آنسة (هيلارد)؟
‫- نعم عزيزتي

524
00:48:36,107 --> 00:48:39,931
‫- أحب السكّر مع شايي
‫- شايك!

525
00:48:41,104 --> 00:48:44,015
‫سآتي في الحال وأحضر لك الشاي

526
00:48:46,448 --> 00:48:50,010
‫في الحال عزيزتي
‫أتريدين ملعقة أو ملعقتين عزيزتي؟

527
00:48:50,141 --> 00:48:53,529
‫- ملعقتين لو سمحت
‫- شاي، سكّر ومياه ساخنة

528
00:48:53,660 --> 00:48:59,612
‫لك ذلك، سآتي في الحال عزيزتي
‫سآتي مع الشاي

529
00:49:02,218 --> 00:49:05,303
‫لا! توقّف! توقّف!

530
00:49:07,085 --> 00:49:08,649
‫لا!

531
00:49:12,602 --> 00:49:14,731
‫تبا!

532
00:49:20,684 --> 00:49:25,332
‫- أيمكنني مدّ يد المساعدة لك؟
‫- "لا، لا أحتاج إلى يد"

533
00:49:25,462 --> 00:49:30,502
‫- أحتاج إلى وجه
‫- هل أنت متأكدة؟

534
00:49:30,632 --> 00:49:33,890
‫بالطبع

535
00:49:38,322 --> 00:49:42,926
‫لست متديّنا
‫أحتاج إلى وجه! وجه! ربّاه

536
00:49:45,448 --> 00:49:48,967
‫آنسة (هيلارد)، المياه تغلي

537
00:49:49,095 --> 00:49:50,617
‫مرحبا!

538
00:49:52,181 --> 00:49:57,091
‫أنا أعتذر عن إخافتك عزيزتي
‫أبدو مرعبة بهذا الشكل

539
00:49:57,395 --> 00:50:00,827
‫هذا قناع المرينغ الليلي الخاص بي
‫هو جزء من نظامي الجمالي

540
00:50:00,957 --> 00:50:04,477
‫إنه مؤلف من زلال البيض
‫والقشدة الطازجة والسكّر الناعم

541
00:50:04,607 --> 00:50:06,302
‫والفانيليا ورشّة من الشبّ

542
00:50:06,432 --> 00:50:11,993
‫تفضّلي عزيزتي، إليك القشدة والسكّر
‫هذا فنجان من الشاي بالقشدة

543
00:50:12,079 --> 00:50:15,642
‫أتريدين قطرة أو اثنتين؟
‫أتريدين غيرها تفضّلي

544
00:50:17,164 --> 00:50:21,377
‫كما ترين، لا يمكنني البقاء معك
‫عزيزتي، أنا أذوب كالثلج في (فينكس)

545
00:50:21,464 --> 00:50:26,764
‫ها نحن نبدأ مجددا
‫سأنادي (داني) وسيأتي في الحال، مهلًا

546
00:50:26,894 --> 00:50:29,936
‫- "(داني)"
‫- "أنا آتٍ يا أختي"

547
00:50:30,066 --> 00:50:32,589
‫- لقد سررت بمعرفتك
‫- سررت بمعرفتك

548
00:50:51,050 --> 00:50:55,873
‫- تعرّضت لحادث صغير
‫- كن حذرا، إنها سيدة عجوز

549
00:50:58,567 --> 00:51:00,913
‫لماذا لم أكن ولدا وحيدا

550
00:51:37,755 --> 00:51:39,623
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

551
00:51:48,138 --> 00:51:52,744
‫هيا بنا، هل أنتما جاهزان؟ حسنا

552
00:51:53,222 --> 00:51:54,611
‫هل استمتعت في المدرسة؟

553
00:51:54,743 --> 00:51:57,697
‫- ماذا فعلت؟
‫- رسمت صورة أرنب

554
00:51:57,827 --> 00:52:01,086
‫- لقد أحبّتها المعلّمة
‫- حقا؟

555
00:52:01,737 --> 00:52:05,647
‫"ها هو (ميل)، شعر بقيمة ألف دولار
‫ماذا أفعل به؟"

556
00:52:05,734 --> 00:52:08,515
‫- "(ألن) كنت أتساءل إذا..."
‫- "هل تريد واحدا؟"

557
00:52:09,167 --> 00:52:11,469
‫"أفضّل صنع معطف لزوجتي"

558
00:52:12,381 --> 00:52:17,074
‫حسنا اسمعوا جميعا
‫حان وقت توسيع الٔاذهان

559
00:52:17,160 --> 00:52:22,157
‫- إنه وقت الفروض المنزلية اتفقنا؟
‫- نعم لكن بعد (ديك فان دايك)

560
00:52:22,939 --> 00:52:27,370
‫- لا، الٓان
‫- لا!

561
00:52:28,587 --> 00:52:31,063
‫نحن نشاهد (ديك فان دايك) دائما

562
00:52:33,758 --> 00:52:36,971
‫حقا؟ لن تفعلوا ذلك مجددا

563
00:52:38,318 --> 00:52:42,055
‫كل ما ستفعلونه هو الغوص
‫في عمق الٔامور

564
00:52:42,968 --> 00:52:51,135
‫أعرف أنكم معتادون
‫على التساهل لكنني أكثر حزما

565
00:52:51,266 --> 00:52:59,259
‫بين الساعتين 3 و7 مساء
‫أنا المسؤولة وستتبعون برنامجي

566
00:53:00,085 --> 00:53:03,692
‫من لا يتبع البرنامج سيُعاقب

567
00:53:04,080 --> 00:53:06,862
‫- يُعاقب؟
‫- إنها تكذب

568
00:53:07,384 --> 00:53:12,467
‫- لن تعاقبنا أبدا
‫- لا تعبثي معي

569
00:53:44,400 --> 00:53:48,310
‫- هذا استغلال، هذا ظلم
‫- اسكتي (ليدي)

570
00:53:48,440 --> 00:53:52,829
‫- نعم، أنت ورّطتنا في ذلك
‫- أيها الصغار المشاكسون

571
00:53:52,959 --> 00:53:59,041
‫هل أشعر بانشقاق في الصفوف؟ أنحن
‫جاهزون للفروض أم نتابع العمل اليدوي؟

572
00:53:59,172 --> 00:54:04,515
‫- لا، أيّ شيء إلّا هذا
‫- إلى الٔاعلى إذا أيها المجتهدون

573
00:54:04,602 --> 00:54:09,686
‫هيا، سيروا أمامي
‫إلى الٔامام وإلى الٔاعلى

574
00:54:09,772 --> 00:54:14,465
‫اصعدوا لتشغيل المزيد من النورونات
‫في الدماغ وتوسيع عمله

575
00:54:14,595 --> 00:54:16,593
‫- أنا أفتقد إلى أبي
‫- أنا أيضا

576
00:54:16,723 --> 00:54:18,679
‫أنا أكثر منكما

577
00:54:20,808 --> 00:54:25,283
‫أنا هنا بطريقة ما

578
00:54:29,019 --> 00:54:30,409
‫لنرَ

579
00:54:34,363 --> 00:54:36,881
‫حسنا، رشّة من الحبق

580
00:54:39,228 --> 00:54:40,880
‫تبا!

581
00:54:49,221 --> 00:54:51,176
‫النجدة!

582
00:54:52,306 --> 00:54:54,000
‫ربّاه، ستنفجر

583
00:54:54,912 --> 00:55:02,516
‫مهلًا، مهلًا، اهدأي، اهدأي، هيا

584
00:55:04,471 --> 00:55:08,034
‫كيف حالها؟ إنها متكتّلة، ربّاه!

585
00:55:09,120 --> 00:55:11,422
‫إنّ رائحة الصلصة الهولندية
‫كالمطاط المحروق

586
00:55:12,899 --> 00:55:14,942
‫ربّاه، الجوّ حار هنا

587
00:55:34,274 --> 00:55:38,445
‫انظروا إلى هذا! إنه يومي الٔاول كامرأة
‫وأنا أصاب بنوبات ساخنة

588
00:55:43,095 --> 00:55:44,962
‫"مطعم (فالنتي) للٔاطعمة الفاخرة"

589
00:55:55,520 --> 00:55:57,866
‫- هذا طعامك
‫- كم ثمنه؟

590
00:55:57,996 --> 00:56:02,080
‫- 135 دولارا و27 سنتا
‫- 135 دولارا، هذا بالطبع...

591
00:56:02,211 --> 00:56:06,469
‫و27 سنتا، عشاء لٔاربعة أشخاص
‫و20 دولارا لاستعجالنا

592
00:56:06,554 --> 00:56:10,031
‫استعجال؟ كان بوسعك
‫الوصول بسرعة أكبر

593
00:56:10,466 --> 00:56:14,071
‫- إليك 140 دولارا، أتحمل فكّة؟
‫- لا

594
00:56:14,202 --> 00:56:17,242
‫هذا ما ظننته، شكرا جزيلًا

595
00:56:47,524 --> 00:56:49,349
‫مرحبا

596
00:56:51,087 --> 00:56:53,737
‫مرحبا، هل من أحد في المنزل؟

597
00:56:55,866 --> 00:56:58,689
‫- أين كنتم؟
‫- في الٔاعلى ننجز فروضنا

598
00:56:58,776 --> 00:57:01,036
‫قالت السيدة (داوتفاير)
‫إنه علينا إنجازها

599
00:57:01,340 --> 00:57:03,426
‫حقا؟

600
00:57:03,902 --> 00:57:07,118
‫كنتم تنجزون فروضكم
‫يا للروعة!

601
00:57:07,249 --> 00:57:08,639
‫- مرحبا
‫- مرحبا عزيزتي

602
00:57:08,769 --> 00:57:13,287
‫انظروا إلى هذا المكان
‫إنه رائع ونظيف للغاية

603
00:57:26,453 --> 00:57:31,796
‫- العشاء جاهز سيدتي
‫- يا للروعة!

604
00:57:53,952 --> 00:57:57,038
‫- سيدة (داوتفاير)!
‫- (ليديا) عزيزتي

605
00:57:57,125 --> 00:57:59,862
‫ادخلي قبل أن تتجمّدي بردا

606
00:57:59,992 --> 00:58:04,466
‫اسمعي أريد الاعتذار
‫عن تصرفي المزعج اليوم

607
00:58:04,641 --> 00:58:08,551
‫- عزيزتي، لا بأس
‫- لا، أنا آسفة حقا

608
00:58:09,464 --> 00:58:13,764
‫أنا ما زلت مرتبكة حيال كل شيء

609
00:58:16,110 --> 00:58:20,019
‫- هذه حالنا كلّنا عزيزتي
‫- ماذا؟

610
00:58:21,324 --> 00:58:25,061
‫أنا أعني أنني أفهم ألمكم

611
00:58:27,450 --> 00:58:28,841
‫نعم

612
00:58:30,362 --> 00:58:33,098
‫أريد أيضا أن أشكرك

613
00:58:33,533 --> 00:58:36,834
‫- على ماذا؟
‫- على جعل أمي بغاية السعادة

614
00:58:38,833 --> 00:58:43,829
‫لم تكن بهذا المزاج الجيد منذ...
‫لم أعد أذكر

615
00:58:46,002 --> 00:58:47,696
‫انقضى وقت طويل

616
00:58:48,347 --> 00:58:50,694
‫- حقا؟
‫- نعم

617
00:58:52,127 --> 00:58:55,559
‫- عليّ العودة إلى الداخل
‫- اذهبي، اذهبي، اذهبي

618
00:58:55,690 --> 00:58:59,687
‫- حسنا، شكرا
‫- على الرحب

619
00:59:03,813 --> 00:59:06,117
‫- وداعا
‫- وداعا

620
00:59:11,852 --> 00:59:13,198
‫شكرا

621
00:59:27,144 --> 00:59:28,796
‫لا!

622
00:59:29,578 --> 00:59:35,790
‫- سيدتي، تسرّني رؤيتك مجددا
‫- هذا أمر سارّ كالعادة

623
00:59:54,516 --> 01:00:00,903
‫أحب المظهر المتوسطي
‫لدى المرأة، طبيعي وصحّي

624
01:00:02,336 --> 01:00:04,639
‫هكذا تحافظ على شكلها الطبيعي

625
01:00:05,333 --> 01:00:10,374
‫لا أحد يشبهني عزيزي
‫أنا مميّزة للغاية

626
01:00:10,504 --> 01:00:12,024
‫بالتأكيد

627
01:00:14,197 --> 01:00:15,675
‫بوركت

628
01:01:34,007 --> 01:01:37,614
‫لست محتالًا، لست محتالًا

629
01:01:38,005 --> 01:01:42,045
‫"قبلت (ستوارت) وشكرته،
‫كيف كان الوضع هناك؟"

630
01:01:42,175 --> 01:01:46,042
‫"سأل السيد (ليتل) الذي كان دائم
‫الفضول حيال أماكن لم يزرها"

631
01:01:46,780 --> 01:01:49,083
‫"لا بأس بذلك المكان
‫قال (ستوارت)"

632
01:02:38,438 --> 01:02:41,783
‫ابتعد أيها الحقير، تراجع

633
01:02:44,650 --> 01:02:47,039
‫أفسد السافل حقيبتي

634
01:02:55,165 --> 01:03:01,377
‫إنّ العاشق هنا
‫يا لها من سيارة جميلة لزير نساء

635
01:03:05,592 --> 01:03:07,893
‫أكره حدوث ذلك

636
01:03:08,024 --> 01:03:13,759
‫كانت سنتنا الجامعية الٔاولى
‫وطُلب من والدتكم تصميم طوف كبير

637
01:03:15,584 --> 01:03:18,798
‫- لم أكن صغيرة هكذا
‫- ذهبت لتقبيلها...

638
01:03:19,059 --> 01:03:22,534
‫تطايرت الرباطات المطاطية
‫في كل مكان وأصابتني في الوجه

639
01:03:22,665 --> 01:03:26,097
‫- هذا ليس صحيحا
‫- كان الٔامر أشبه بفيلم "الٔافكاك"

640
01:03:26,228 --> 01:03:30,746
‫- يا لها من صورة جميلة!
‫- سيدة (داوتفاير)

641
01:03:30,920 --> 01:03:34,874
‫(ميراندا)، كم تفاجئني رؤيتك
‫في المنزل باكرا عزيزتي

642
01:03:34,960 --> 01:03:40,045
‫- ومن هذا الزائر؟
‫- إنه (ستو) أراد المجيء لمقابلة الٔاولاد

643
01:03:40,130 --> 01:03:44,996
‫- حقا؟
‫- هذه السيدة (داوتفاير) بالتأكيد

644
01:03:45,343 --> 01:03:51,210
‫تشرّفت، كانت (ميراندا)
‫تتحدث عنك باستمرار

645
01:03:51,340 --> 01:03:54,424
‫- هذا غريب، لم تذكرك قط
‫- لا؟

646
01:03:54,555 --> 01:03:57,856
‫- لا
‫- حسنا، سررت بمعرفتك

647
01:03:57,986 --> 01:03:59,856
‫- أنا أيضا
‫- نعم

648
01:04:00,332 --> 01:04:02,113
‫لديّ منزل في (لندن)
‫لقد وُلدت هناك

649
01:04:02,245 --> 01:04:07,849
‫- من أيّ جزء من (إنجلترا) أنت؟
‫- من أماكن متعددة بالفعل

650
01:04:07,980 --> 01:04:11,585
‫- حقا؟
‫- اللكنة مبهمة قليلًا

651
01:04:11,716 --> 01:04:14,105
‫حقا؟ كذلك سمرتك

652
01:04:16,365 --> 01:04:20,536
‫عزيزي، هل يمكنك مساعدتي؟
‫وجدت هذا الغرض في الخارج

653
01:04:21,144 --> 01:04:24,576
‫- نعم إنه لسيارتي (المرسيدس)
‫- سيارتك (المرسيدس)؟

654
01:04:24,707 --> 01:04:27,965
‫هل تملك تلك السيارة الكبيرة
‫الباهظة الثمن في الخارج؟

655
01:04:28,138 --> 01:04:33,612
‫يقال إنّ الرجل الذي يشتري سيارة كبيرة
‫يعوّض عن أعضائه الذكرية الصغيرة

656
01:04:33,743 --> 01:04:37,478
‫لكن ليس في حالتك
‫فأنا أرى أنك شاب مذهل صحيح

657
01:04:38,088 --> 01:04:40,737
‫- سررت بمعرفتك
‫- أنا أيضا

658
01:04:41,476 --> 01:04:45,691
‫- سيدة (داوتفاير) أيمكنني التحدث معك؟
‫- بالطبع عزيزتي

659
01:04:45,907 --> 01:04:48,947
‫هل يمكنك البقاء
‫ساعات إضافية هذا المساء؟

660
01:04:49,035 --> 01:04:53,642
‫(ستو)، هذا يليق
‫بحساء سميك وليس اسما بالفعل

661
01:04:53,772 --> 01:04:56,247
‫- إنه اسم وهو اختصار لـ (ستوارت)
‫- حقا؟

662
01:04:56,378 --> 01:05:00,071
‫نعم، إنه زبون وصديق
‫كان صديقا، إنه صديق

663
01:05:00,201 --> 01:05:03,069
‫- ماذا هو؟
‫- لا أدري ماذا يحصل

664
01:05:03,199 --> 01:05:06,327
‫- ما الٔامر عزيزتي؟
‫- أليس مذهلًا؟

665
01:05:06,457 --> 01:05:09,802
‫نوعا ما عزيزتي، إذا كنت تفضّلين
‫الشاب الوسيم القوي البنية

666
01:05:09,933 --> 01:05:13,322
‫أنا شخصيا أفضّل الرجل القصير
‫الكثيف الشعر والطريف

667
01:05:13,800 --> 01:05:18,143
‫إنه يريد الخروج لاحتساء كأس
‫لا أجد ضررا في ذلك، وأنت؟

668
01:05:18,231 --> 01:05:23,576
‫- بالطبع لا، لديهم دائما نوايا أخرى
‫- هذه مسألة عمل بالٕاجمال

669
01:05:23,706 --> 01:05:27,312
‫سأشرب الصودا
‫ونناقش عيّنات أوراق الجدران

670
01:05:27,443 --> 01:05:33,307
‫عزيزتي (ميراندا) كوني متيقّظة ومتنبّهة
‫ألا ترين الشغف في عينيه؟

671
01:05:33,437 --> 01:05:38,781
‫إنّ الوقت مبكر عزيزتي
‫يجب أن تمنحي طلاقك وقتا

672
01:05:38,913 --> 01:05:43,691
‫دعي ملاءاتك تبرد قبل إحضار
‫شخص آخر إلى سريرك، اتفقنا؟

673
01:05:43,822 --> 01:05:47,775
‫- سيدة (داوتفاير) أيمكنني طرح سؤال؟
‫- بالطبع عزيزتي

674
01:05:48,382 --> 01:05:51,641
‫كم انقضى
‫بعد وفاة السيد (داوتفاير)...

675
01:05:51,771 --> 01:05:57,681
‫- (وينستون)
‫- (وينستون)، حتى شعرت بالرغبة...

676
01:05:59,244 --> 01:06:01,330
‫- أبدا
‫- أبدا

677
01:06:01,460 --> 01:06:03,285
‫- لم يحصل ذلك مجددا
‫- لم يحصل ذلك مجددا!

678
01:06:03,415 --> 01:06:07,022
‫عندما يصبح والد أطفالك
‫خارج الصورة

679
01:06:07,150 --> 01:06:11,149
‫فإنّ الحلّ الوحيد هو حياة
‫كاملة وطويلة من العزوبية

680
01:06:11,279 --> 01:06:13,104
‫- العزوبية؟
‫- نعم

681
01:06:13,234 --> 01:06:16,710
‫وإذا خرقت ذلك التفاهم
‫فلتسامحك السماء

682
01:06:17,188 --> 01:06:20,924
‫- حظا سعيدا
‫- شكرا

683
01:06:27,832 --> 01:06:29,483
‫التفوّق

684
01:06:30,569 --> 01:06:38,606
‫(ا. ل. ت. ف. و. ق)

685
01:06:39,041 --> 01:06:42,169
‫ممتاز، التمييز

686
01:06:43,168 --> 01:06:49,642
‫(ا. ل. ت. م. ي. ي. ز)

687
01:06:49,773 --> 01:06:53,987
‫هذا ممتاز، اعذريني عزيزتي
‫إنه نداء الطبيعة

688
01:06:54,073 --> 01:06:57,200
‫تحققي من هذه الكلمات
‫سأعود في الحال

689
01:07:19,967 --> 01:07:22,444
‫- ربّاه
‫- ربّاه

690
01:07:22,878 --> 01:07:25,225
‫- يا إلهي!
‫- (كريس) انتظر!

691
01:07:26,180 --> 01:07:29,916
‫(ليديا)، لدينا، علينا الاتصال بالشرطة
‫علينا الاتصال بالطوارىء

692
01:07:30,047 --> 01:07:34,653
‫- لماذا؟
‫- السيدة (داوتفاير) إنها رجل، إنها رجل

693
01:07:34,738 --> 01:07:38,606
‫- ماذا؟
‫- نصف رجل ونصف امرأة

694
01:07:38,736 --> 01:07:42,036
‫- ماذا؟
‫- حسنا، ليهدأ الجميع

695
01:07:42,124 --> 01:07:43,993
‫- مكانك وإلّا تلقّيت ضربة
‫- اهدأي من فضلك

696
01:07:44,121 --> 01:07:46,035
‫- على الخصيتين
‫- نعم

697
01:07:46,165 --> 01:07:48,858
‫- ألديها خصيتان؟
‫- لديها كل شيء

698
01:07:48,989 --> 01:07:53,855
‫حسنا، اسمعا، لست من تظنّان

699
01:07:53,985 --> 01:07:57,157
‫- يا للتفاهة!
‫- انتبه إلى كلامك أيها الشاب

700
01:08:00,676 --> 01:08:02,631
‫يا إلهي!

701
01:08:05,934 --> 01:08:09,105
‫- أبي؟
‫- نعم

702
01:08:09,626 --> 01:08:12,928
‫- أبي؟
‫- نعم عزيزتي

703
01:08:13,971 --> 01:08:16,969
‫أنت لا تحب فعلًا ارتداء
‫هذه الملابس صحيح أبي؟

704
01:08:17,099 --> 01:08:22,225
‫إنّ بعضها مريح... لا، لا!
‫إنها حشوة مزعجة

705
01:08:22,355 --> 01:08:24,874
‫هذه ليست طريقة حياة
‫إنه مجرّد عمل

706
01:08:25,006 --> 01:08:27,308
‫أنا لا أذهب إلى حانات المسنّات
‫أو ما شابه بعد العمل

707
01:08:28,220 --> 01:08:31,349
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫كي أراكم كل يوم

708
01:08:31,740 --> 01:08:33,260
‫من فعل ذلك؟

709
01:08:33,390 --> 01:08:35,606
‫العمّ (فرانك) والعمّة (جاك)

710
01:08:41,993 --> 01:08:44,817
‫- هل هذا أنت حقا؟
‫- نعم

711
01:08:48,510 --> 01:08:53,594
‫هذا مجرّد قناع وهذه بذلة ضيّقة
‫لم أخضع لجراحة أو غيرها

712
01:08:53,767 --> 01:08:55,983
‫- هذا جيد
‫- نعم

713
01:08:56,243 --> 01:08:57,634
‫مرحبا

714
01:08:59,545 --> 01:09:03,542
‫- أعتذر عن إخافتكما، تعال (كريس)
‫- لا، لا، لا بأس

715
01:09:03,672 --> 01:09:08,668
‫فهمت لكنني لا أريد معانقتك
‫أو ما شابه، ليس الٓان

716
01:09:09,623 --> 01:09:13,317
‫- لا بأس، هذا أمر خاص بالرجال
‫- نعم

717
01:09:13,666 --> 01:09:17,662
‫بعد أن عرفتما لا يمكنكما
‫إخبار والدتكما، اتفقنا؟

718
01:09:17,793 --> 01:09:23,223
‫إذا عرفت فسأتمكّن من رؤيتم
‫من وراء الزجاج المصفّح، اتفقنا؟

719
01:09:23,570 --> 01:09:29,870
‫ولا يمكننا إخبار (ناتي)
‫لٔانها ستفضح هويتي، لذا عداني اتفقنا؟

720
01:09:30,001 --> 01:09:31,695
‫- هل تعدان؟
‫- نعم

721
01:09:34,693 --> 01:09:36,083
‫لا بأس

722
01:09:38,734 --> 01:09:41,296
‫اتفقنا؟ هذا سرّنا الصغير

723
01:09:44,816 --> 01:09:49,507
‫معظم الدينوصورات تأكل الٔاعشاب

724
01:09:49,638 --> 01:09:55,417
‫لكنّ هذا التيرانوصور يأكل اللحوم

725
01:10:02,324 --> 01:10:08,190
‫هذا الصوريشيا،
‫الصوريشيا يشبه الزواحف

726
01:10:08,320 --> 01:10:13,708
‫والٔاورنيثيشيا يشبه الطيور

727
01:10:20,094 --> 01:10:25,524
‫والٓان سنبلغ حدّا
‫لم يصل إليه أيّ إنسان

728
01:10:25,656 --> 01:10:27,002
‫لا!

729
01:10:29,044 --> 01:10:32,823
‫- أين الدينوصور؟
‫- في الوسط كما أظن

730
01:10:32,955 --> 01:10:35,604
‫لا، أنت مخطىء
‫لقد انقرضت كلّها

731
01:10:38,124 --> 01:10:42,165
‫لا أصدّق أنهم ما زالوا يخضعون الٔاولاد
‫إلى هذه المعاناة، هذا جنون

732
01:10:42,295 --> 01:10:46,856
‫يجب وضع تحذير! لا تشغّلوا الٓالات
‫الثقيلة خلال مشاهدة هذا البرنامج

733
01:10:47,682 --> 01:10:53,894
‫هذا مذهل، كان هذا الرجل
‫يجعلني أغفو في صغري، هذا مدهش

734
01:10:54,025 --> 01:10:58,891
‫إنه يتمتع بدفء كبير ويجعل السيد
‫(روجر) يشبه (ميك جاغر)، هذا جنون

735
01:10:59,847 --> 01:11:03,888
‫أيّ أحمق أبقى هذا الرجل
‫على الهواء طوال 25 سنة؟

736
01:11:04,018 --> 01:11:05,364
‫أنا

737
01:11:08,492 --> 01:11:12,229
‫- أنت؟
‫- (جوناثان لاندي)

738
01:11:13,706 --> 01:11:20,048
‫(جوناثان لاندي)، المدير العام؟ مالك
‫المحطة؟ (دانيال هيلارد) موظف سابق

739
01:11:20,919 --> 01:11:24,611
‫- ربما
‫- هذا طريف

740
01:11:25,524 --> 01:11:28,956
‫لا أقصد الانتقاد
‫لكن أحيانا لديّ...

741
01:11:29,087 --> 01:11:33,127
‫انتقد بقدر ما تشاء
‫البرنامج فظيع سألغيه

742
01:11:33,257 --> 01:11:36,732
‫سألغي برنامج بعد الظهر بكامله
‫لقد انتهى الٔامر

743
01:11:36,863 --> 01:11:41,381
‫أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟
‫ابدأ من الصفر، أضف العرض الموسيقي

744
01:11:41,511 --> 01:11:47,159
‫- يأتي التيرانوصور...
‫- (هيلارد) ارجع إلى الشاحنة

745
01:11:47,290 --> 01:11:49,549
‫يجب أن تغادر الشحنة على متن
‫رحلة السادسة إلى (لوس أنجلوس)

746
01:11:50,287 --> 01:11:52,634
‫(تون) هذا السيد (لاندي)

747
01:11:53,502 --> 01:11:56,067
‫- إنه يعرف من أكون
‫- نعم

748
01:11:56,197 --> 01:12:00,150
‫هل تتمنّى يوما لو تتمكن
‫من أن توقف لحظة واحدة في حياتك

749
01:12:00,280 --> 01:12:03,713
‫وتنظر إليها وتقول
‫"هذه ليست حياتي؟"

750
01:12:30,345 --> 01:12:36,078
‫- (ميراندا) لماذا أتيت باكرا عزيزتي؟
‫- كان لديّ موعد، شكرا لك

751
01:12:36,166 --> 01:12:38,295
‫مع مراقبة المحكمة السيدة (سيلنر)

752
01:12:39,122 --> 01:12:41,945
‫- لا أصدّق
‫- ماذا عزيزتي؟

753
01:12:42,422 --> 01:12:46,505
‫قالت إنّ امرأة تقيم مع (دانيال)
‫وتدّعي أنها أخته

754
01:12:47,593 --> 01:12:54,240
‫- قلت لها إنه ليس لديه أخت
‫- لعلّ السيدة (سيلنر) مخطئة

755
01:12:54,370 --> 01:12:56,804
‫إنها مرشدة اجتماعية

756
01:12:57,151 --> 01:13:03,407
‫من ثم كيف سيستبدلك؟
‫وبهذه السرعة، أرجوك!

757
01:13:03,538 --> 01:13:07,231
‫يفترض أنها أكبر سنّا
‫وغير جذابة

758
01:13:09,186 --> 01:13:13,183
‫- حقا؟
‫- سيدة (داوتفاير)

759
01:13:15,268 --> 01:13:18,657
‫- نعم؟
‫- أنت والسيد (داوتفاير)...

760
01:13:19,309 --> 01:13:25,130
‫- واجهتما المشكلات بالطبع
‫- بالطبع عزيزتي، أيّ زواج ليس كذلك؟

761
01:13:25,260 --> 01:13:32,212
‫لكنني أقول دائما الٔاوقات
‫السيئة تتلاشى والجيدة تعلق في الذاكرة

762
01:13:32,342 --> 01:13:35,210
‫- نعم، المعذرة
‫- لا بأس

763
01:13:38,077 --> 01:13:43,117
‫فيما أحمل هذا اللحم البارد
‫أتذكّر (وينستون) أراح الله نفسه

764
01:13:43,769 --> 01:13:50,198
‫- متى توفي؟
‫- قبل 8 سنوات في نوفمبر

765
01:13:50,546 --> 01:13:54,804
‫- ماذا حصل؟
‫- كان يحب الشراب

766
01:13:56,498 --> 01:13:58,844
‫- والشراب قتله
‫- يا للفظاعة!

767
01:13:58,975 --> 01:14:02,538
‫- هل كان سكّيرا؟
‫- لا، صدمته شاحنة (غينيس)

768
01:14:03,276 --> 01:14:06,274
‫لذا فإنّ الشراب هو الذي قتله فعلًا

769
01:14:06,535 --> 01:14:09,532
‫- كم هذا مأساوي!
‫- نعم

770
01:14:13,399 --> 01:14:20,220
‫لكنه كان رجلًا صالحا
‫وطيّبا بالفعل

771
01:14:20,349 --> 01:14:24,825
‫ورغم عيوبه عزيزتي أقول
‫الزوج الذي يعاني من العيوب

772
01:14:24,955 --> 01:14:27,475
‫أفضل من العيش بدون زوج
‫على الٕاطلاق

773
01:14:27,648 --> 01:14:32,124
‫- من يحتاج إلى زوج وأنت هنا؟
‫- بالطبع لا تعنين ذلك عزيزتي

774
01:14:32,254 --> 01:14:34,862
‫- حسنا...
‫- هذا لطف كبير

775
01:14:34,947 --> 01:14:38,119
‫أنت لا تتخيّلين
‫معنى الزواج بـ (دانيال)

776
01:14:38,641 --> 01:14:43,419
‫أخبريني عزيزتي، ما الفظيع
‫لدى الرجل الذي عشت معه 14 سنة؟

777
01:14:43,550 --> 01:14:50,371
‫في البداية لم يكن هناك مشكلة
‫كان رومنسيا وشغوفا للغاية

778
01:14:50,502 --> 01:14:53,977
‫حقا؟ يبدو أنه قوي جدا عزيزتي

779
01:14:54,281 --> 01:15:02,580
‫آمل ألّا تمانعي سؤالي الفظ
‫كيف كان على مقياس من 1 إلى 10؟

780
01:15:03,970 --> 01:15:09,617
‫- ذاك الجزء كان دائما جيدا
‫- جيد فقط؟

781
01:15:10,878 --> 01:15:14,700
‫على الٔارجح أنه كان كـ(كازانوفا)
‫مقارنة بالمسكين (وينستون)

782
01:15:15,223 --> 01:15:17,481
‫- ما كانت مشكلة (وينستون)؟
‫- ربّاه!

783
01:15:17,613 --> 01:15:21,696
‫كانت فكرة (وينستون) عن العبث
‫هي القول (إيفي)، استعدي

784
01:15:24,911 --> 01:15:28,386
‫لقد وقعت بحب
‫عفوية (دانيال) وحماسه

785
01:15:28,516 --> 01:15:29,907
‫حقا؟

786
01:15:30,559 --> 01:15:36,424
‫كل الٓاخرين الذين كنت أعرفهم
‫كانوا منظّمين ومرتّبين مثلي

787
01:15:37,424 --> 01:15:40,768
‫لكنّ (دانيال) كان مختلفا بروعة
‫وكان طريفا

788
01:15:40,898 --> 01:15:42,420
‫كان يجعلني أضحك على الدوام

789
01:15:42,550 --> 01:15:46,069
‫أقول دائما
‫الضحك هو سرّ الزواج المتين

790
01:15:46,980 --> 01:15:50,283
‫لكن بعد بضع سنوات
‫لم يعد أيّ شيء طريفا

791
01:15:50,457 --> 01:15:54,236
‫- لماذا؟
‫- كنت أعمل طوال الوقت

792
01:15:54,715 --> 01:15:58,712
‫وكان هو يتنقّل من عمل إلى آخر
‫ولم أكن أرى الٔاولاد

793
01:15:58,842 --> 01:16:02,708
‫وعندما كنت أحاول العودة باكرا
‫للتواجد معهم كان أمر ما يقع

794
01:16:02,839 --> 01:16:05,446
‫كنت أجد المنزل في حالة مزرية
‫وأضطر إلى التنظيف

795
01:16:07,358 --> 01:16:12,441
‫لم يعرف ذلك قط، لكن في ليالٍ عدة
‫كنت أبكي حتى النوم

796
01:16:13,875 --> 01:16:15,221
‫حقا؟

797
01:16:17,655 --> 01:16:21,912
‫في الواقع، لم أكن أحب
‫ما أنا عليه خلال وجودي معه

798
01:16:22,345 --> 01:16:25,301
‫كنت أتحوّل إلى امرأة فظيعة

799
01:16:25,604 --> 01:16:29,297
‫لم أكن أريد أن ينمو أولادي
‫مع والدة مماثلة

800
01:16:30,602 --> 01:16:33,425
‫عندما لا أكون مع (دانيال)
‫أجد نفسي أفضل حالًا

801
01:16:34,250 --> 01:16:38,595
‫وأنا واثقة
‫من أنه أفضل حالًا من دوني

802
01:16:40,071 --> 01:16:46,719
‫حسنا، أنت لم...
‫هل قلت له شيئا عزيزتي؟

803
01:16:49,542 --> 01:16:52,541
‫لم يكن (دانيال) يحب
‫التحدث عن أمور جادة

804
01:16:58,320 --> 01:17:03,010
‫كنت أظن أنّ (دانيال)
‫قادر على أي شيء إلّا الجدّية

805
01:17:05,011 --> 01:17:08,703
‫لكنني كنت جادة بما فيه الكفاية
‫نيابة عن الجميع

806
01:17:31,817 --> 01:17:35,553
‫- هذا رائع
‫- كم هذا فخم!

807
01:17:35,944 --> 01:17:37,335
‫لا شكّ في أنه حصري جدا

808
01:17:37,420 --> 01:17:40,071
‫قد يحتاج المرء إلى بيان اعتماداته
‫للنزول إلى الحوض

809
01:17:41,678 --> 01:17:44,025
‫- هذا مذهل
‫- (ناتي)!

810
01:17:44,155 --> 01:17:49,499
‫ما من جسم واحد طبيعي
‫انظري إلى ذلك (ليديا)

811
01:17:49,629 --> 01:17:53,365
‫- ها هو (ستو)
‫- أين؟ على اللوح

812
01:17:53,583 --> 01:17:59,361
‫أليس مذهلًا؟ انظري (ناتي)
‫هذا ما يعرف بشفط الدهون

813
01:18:10,786 --> 01:18:14,263
‫آمل أنه يتمتع بالحماية أجهل
‫ما قد يحصل عند الارتطام بالماء بسرعة

814
01:18:14,437 --> 01:18:17,434
‫- لنسلّم عليه
‫- هيا بنا

815
01:18:17,565 --> 01:18:19,607
‫- هذا مدهش
‫- مذهل

816
01:18:26,732 --> 01:18:30,425
‫- مرحبا، تبدين رائعة
‫- مرحبا

817
01:18:30,555 --> 01:18:35,769
‫- يسرّني حضوركم
‫- كما يبدو عليك، إنّ المياه باردة

818
01:18:35,855 --> 01:18:40,548
‫- حسنا، نعم...
‫- بطنك مختلف عن بطن أبي

819
01:18:40,982 --> 01:18:45,067
‫(ناتي)، ليس لدى الجميع
‫مدرّبه الشخصي

820
01:18:45,891 --> 01:18:48,323
‫هل أحضرتم ملابس السباحة؟
‫أتودّون السباحة؟

821
01:18:48,585 --> 01:18:49,976
‫سيكون ذلك رائعا

822
01:18:50,106 --> 01:18:53,668
‫- جيد، ماذا عنك سيدة (داوتفاير)؟
‫- أيها الرجل الشقي

823
01:18:53,798 --> 01:18:56,926
‫ألا يوجد هنا ما يكفي
‫من الٔاجسام لتمتّع نظرك بها؟

824
01:18:57,057 --> 01:19:01,706
‫- سيدة (داوتفاير) لا تكوني خجولة
‫- لا عزيزي، صيد الحيتان غير قانوني

825
01:19:01,836 --> 01:19:05,268
‫- سنعيد تمثيل قصة (تيتانيك)
‫- هيا سيدة (داوتفاير)

826
01:19:05,398 --> 01:19:09,135
‫لا، اذهبوا، دعوني هنا
‫سأجلس وأنعم بأشعة الشمس

827
01:19:09,222 --> 01:19:11,742
‫لا يمكن الٕاصابة بضربة شمس
‫مرتين في السنة ذاتها

828
01:19:11,872 --> 01:19:15,000
‫حسنا، أيها الٔاولاد، هيا بنا
‫حان وقت السباحة

829
01:19:15,131 --> 01:19:17,216
‫- اذهبي عزيزتي، سأكون بخير
‫- هيا، هيا

830
01:19:17,347 --> 01:19:20,214
‫أنا سأتكفّل بمصاريف نهارك سيدة
‫(داوتفاير)، أضيفي ما تريدينه إلى حسابي

831
01:19:20,344 --> 01:19:24,211
‫شكرا عزيزي، المسني ثانية
‫وسأغرقك أيها السافل

832
01:19:24,733 --> 01:19:28,772
‫سأجلس هنا
‫وأشاهدك تتودّد إلى عائلتي

833
01:19:29,033 --> 01:19:30,423
‫مرحبا، مرحبا

834
01:19:33,247 --> 01:19:39,026
‫ربّاه، ماذا أفعل هنا؟
‫هذا يتخطّى الهوس

835
01:19:54,013 --> 01:19:56,622
‫- حسنا، جيد
‫- أحسنت (ناتالي)

836
01:20:05,702 --> 01:20:09,699
‫- هل كل شيء بخير سيدتي؟
‫- مذهل بالفعل

837
01:20:09,829 --> 01:20:11,437
‫- هل لي بكأس أخرى؟
‫- طبعا

838
01:20:11,567 --> 01:20:12,913
‫رائع

839
01:20:23,384 --> 01:20:25,513
‫الصودا مع الليمون الحامض
‫لو سمحت

840
01:20:35,202 --> 01:20:38,373
‫- على حسابي
‫- لا، شكرا

841
01:20:46,975 --> 01:20:48,713
‫4 أكواب شاي مثلّج (تود)

842
01:20:50,538 --> 01:20:52,536
‫إذا، لمن هؤلاء الٔاولاد؟

843
01:20:54,795 --> 01:20:56,575
‫لـ (ميراندا هيلارد)

844
01:20:56,663 --> 01:21:00,574
‫- (ميراندا هيلارد)؟
‫- المرأة التي أواعد

845
01:21:00,704 --> 01:21:05,179
‫حقا؟ أنت؟ الرجل الذي لن يرزق
‫بأولاد ولا يريد أية صلة بهم؟

846
01:21:05,309 --> 01:21:10,046
‫- لم تكن تواعد امرأة لديها أولاد
‫- الناس يتبدّلون (رون)

847
01:21:10,523 --> 01:21:14,260
‫أنا أقترب من الٔاربعين
‫ولا أريد قضاء بقية حياتي وحدي

848
01:21:14,433 --> 01:21:16,692
‫لديها حمولة كبيرة!
‫3 أولاد

849
01:21:16,823 --> 01:21:23,470
‫3 أولاد رائعين وأنا أحبهم كثيرا
‫خاصة (ناتالي)، انظر، إنها رائعة

850
01:21:24,860 --> 01:21:29,596
‫وهم بحاجة إلى صورة الٔاب المستقرّ
‫في حياتهم الٓان، شكرا (تود)

851
01:21:29,726 --> 01:21:35,461
‫- ماذا عن والدهم الحقيقي؟
‫- ماذا أقول؟ إنه فاشل، وداعا

852
01:21:35,809 --> 01:21:38,284
‫فاشل؟ حقا؟

853
01:21:43,628 --> 01:21:50,668
‫سيدي، رأيت ذلك! إنهم موظفون
‫غاضبون من المطبخ، ألم تدفع البقشيش؟

854
01:21:50,796 --> 01:21:56,576
‫المتوحشون! هربوا من هناك رموك
‫بالفاكهة وهربوا، سأنال منهم، لا عليك

855
01:22:04,179 --> 01:22:07,479
‫هذا هدر للعصير، فاشل!

856
01:22:10,088 --> 01:22:12,216
‫ما الذي تنظر إليه؟

857
01:22:43,975 --> 01:22:49,711
‫مرحبا أيها الٔاولاد والفتيات
‫سنتحدث اليوم عن الدينوصورات

858
01:22:49,841 --> 01:22:53,750
‫إنها سلالة الدينوصورات

859
01:22:56,487 --> 01:22:59,398
‫والرجاء الترحيب بالملك

860
01:23:03,222 --> 01:23:05,958
‫إنه عرض وعشاء
‫مرحبا، من أين أنت؟

861
01:23:06,089 --> 01:23:09,218
‫سأجعلك غداء لي
‫شكرا جزيلًا، شكرا، حسنا

862
01:23:09,348 --> 01:23:17,256
‫سيداتي سادتي ليصفّق الكلّ بواسطة القوائم
‫ولنرحّب بـ (جايمس براونتوسوروس)

863
01:23:18,863 --> 01:23:22,729
‫"أنا آكل الخشب وطعمه لذيذ"

864
01:23:24,250 --> 01:23:28,725
‫"لا آكل اللحم وقوائمي كبيرة
‫أنا آكل الخشب"

865
01:23:29,768 --> 01:23:33,504
‫عليّ مساعدة نفسي
‫لا يمكنني المتابعة، أنا أنقرض

866
01:23:33,635 --> 01:23:38,978
‫شكرا (جايمس)، لكن الوقت
‫حان الٓان لراب الرابتور

867
01:23:39,109 --> 01:23:45,538
‫"أنا رابتور أفعل ما بوسعي
‫سألتهم كل شيء أمامي"

868
01:23:45,712 --> 01:23:52,403
‫"انظروا إليّ، أنا أعيش تحت التربة
‫وسرعان ما سأعود كنفط"

869
01:23:55,009 --> 01:24:00,875
‫- هذا مذهل سيد (هيلارد)
‫- لم أعرف أنّ أحدهم يشاهد، كنت...

870
01:24:01,005 --> 01:24:04,220
‫- كنت أشاهدك، هذا طريف
‫- شكرا

871
01:24:04,307 --> 01:24:08,217
‫أظن أنّ الٔاولاد سيحبون ذلك
‫سيتسلّون ويحصلون على المعلومات

872
01:24:08,348 --> 01:24:13,300
‫هذه نظريتي، لا داعي إلى التقليل
‫من شأنهم، ينبغي تقديم العروض أمامهم

873
01:24:13,430 --> 01:24:17,080
‫- أودّ سماع المزيد من أفكارك
‫- أفكاري؟

874
01:24:17,210 --> 01:24:20,773
‫- ما رأيك باجتماع عشاء؟
‫- حسنا

875
01:24:20,903 --> 01:24:24,597
‫يوم الجمعة المقبل
‫مطعم (بريدجز) عند السابعة تماما

876
01:24:25,247 --> 01:24:26,638
‫سأكون هناك

877
01:24:32,764 --> 01:24:36,805
‫خذ 5، خذ 5 ملايين
‫فينتهي أمرك

878
01:24:41,106 --> 01:24:46,406
‫لقد تناولنا للتوّ وجبتنا الٔاولى
‫المطهوة منزليا، أنا أهتمّ بالمنزل الٓان

879
01:24:46,536 --> 01:24:49,621
‫- هذا مذهل أبي
‫- هل تريدون المزيد من السباغيتي؟

880
01:24:50,099 --> 01:24:52,750
‫- لا، لقد شبعت
‫- الخبز بالثوم؟ أعددته بنفسي

881
01:24:52,880 --> 01:24:58,267
‫- لم أعدّه بنفسي، طهوته وقطّعته
‫- لا بأس أبي، شكرا

882
01:24:59,483 --> 01:25:04,088
‫يبدو المنزل رائعا والطعام مذهل
‫أنا فخورة حقا بك

883
01:25:05,392 --> 01:25:08,259
‫- نعم، أنا أيضا
‫- أنا أيضا

884
01:25:12,299 --> 01:25:13,864
‫سأعود في الحال

885
01:25:20,163 --> 01:25:22,292
‫- شكرا على قرعك الباب
‫- نعم

886
01:25:23,552 --> 01:25:29,851
‫لا أصدّق، أرى أنك استعنت
‫بمن ينظف لك المنزل

887
01:25:29,982 --> 01:25:31,372
‫لا

888
01:25:33,935 --> 01:25:35,935
‫- مرحبا يا شباب
‫- مرحبا أمي

889
01:25:36,543 --> 01:25:39,409
‫- هل هم جاهزون؟
‫- لا، لم يتناولوا التحلية بعد

890
01:25:39,540 --> 01:25:43,060
‫- أنت طهوت؟
‫- نعم، أطهو، أخبز وأخيط

891
01:25:43,190 --> 01:25:46,448
‫بفضل درس الٔاميش المنزلي
‫الذي أحضره

892
01:25:46,578 --> 01:25:47,969
‫هذا مذهل

893
01:25:48,099 --> 01:25:53,183
‫حقا؟ أعطيني فرصة أخرى اتفقنا؟
‫دعيني آخذ الٔاولاد بعد المدرسة

894
01:25:53,313 --> 01:25:56,180
‫لا يمكنني التخلص
‫من السيدة (داوتفاير) إنها مذهلة

895
01:25:56,311 --> 01:25:59,743
‫- لمَ لا؟
‫- إنها أفضل ما حصل لنا

896
01:26:00,047 --> 01:26:04,260
‫الٔاولاد يبلون حسنا في المدرسة
‫و(كريس) ينجح في كل الحصص

897
01:26:04,392 --> 01:26:10,604
‫وأنا أصل إلى المنزل باكرا
‫للتواجد معهم، كلّنا بحالة رائعة

898
01:26:12,386 --> 01:26:15,079
‫يبدو أنها امرأة مذهلة
‫ووجودها لا يصدّق

899
01:26:15,296 --> 01:26:16,947
‫هذا صحيح

900
01:26:24,985 --> 01:26:27,983
‫- أحب الفستان الٔاسود
‫- أنا أيضا

901
01:26:28,156 --> 01:26:31,370
‫- لا أدري، في الواقع... سيدة (داوتفاير)
‫- نعم

902
01:26:31,502 --> 01:26:34,977
‫- نحتاج إلى رأي امرأة أخرى
‫- إذا، أنا المرأة المناسبة

903
01:26:35,108 --> 01:26:38,063
‫- أيّ فستان؟
‫- ما المناسبة؟

904
01:26:38,193 --> 01:26:39,583
‫إنه عيد مولدي

905
01:26:40,668 --> 01:26:42,537
‫سيصطحبني (ستو) لتناول العشاء

906
01:26:45,318 --> 01:26:47,533
‫- لا هذا ولا ذاك
‫- لا هذا ولا ذاك

907
01:26:47,664 --> 01:26:53,572
‫إنهما وقحان للغاية وهما يعبّران عن
‫الفساد، الٔاحمر لون الساقطات التقليدي

908
01:26:53,703 --> 01:26:57,222
‫والٔاسود قصير جدا، آمل أن تكوني
‫قد نزعت الشعر الزائد

909
01:26:57,350 --> 01:26:59,177
‫إنهما يقولان "أنا سهلة المنال"

910
01:26:59,308 --> 01:27:03,738
‫أنت لا تريدين ذلك عزيزتي، يجب أن
‫تكوني صعبة المنال في موعدك الٔاول

911
01:27:03,868 --> 01:27:06,346
‫لماذا يشتري المرء البقرة
‫ما دام يحصل على الحليب مجانا؟

912
01:27:06,476 --> 01:27:12,123
‫لا، لنبحث عن فستان
‫يناسب عمرك ويكون أقلّ وقاحة

913
01:27:13,253 --> 01:27:20,465
‫لنرَ ماذا عن هذا الفستان؟
‫إنه جميل وأنيق، صحيح؟

914
01:27:20,770 --> 01:27:24,548
‫وقديم، ارتديته إلى جنازة خالتي
‫عام 1976

915
01:27:24,722 --> 01:27:27,851
‫إنّ الكلاسيكي لا يزول أبدا
‫أظن أنّ الوقت حان لٕاحيائه

916
01:27:27,981 --> 01:27:29,633
‫- أظن أنه علينا أن نسأل الفتاتين
‫- لنفعل ذلك

917
01:27:29,719 --> 01:27:31,109
‫ما رأيكما؟

918
01:27:31,240 --> 01:27:36,497
‫- أنا أختار الٔاسود القصير
‫- نعم، إنه الٔاجمل

919
01:27:36,627 --> 01:27:41,016
‫- أترين؟ أنا موافقة
‫- حسنا، سآخذ الفستان التقليدي من هنا

920
01:27:41,144 --> 01:27:44,795
‫تطلبين رأيي ولا تقبلين به
‫لن أكون مسؤولة عن شرفك

921
01:27:44,926 --> 01:27:46,924
‫- ستكونين هناك لحمايتي
‫- حقا؟

922
01:27:47,054 --> 01:27:52,572
‫- دعاك (ستو) مع الٔاولاد أيضا
‫- يا للروعة! عائلة واحدة سعيدة

923
01:27:52,659 --> 01:27:55,961
‫لن أفوّت ذلك أبدا
‫سيكون الٔامر مسلّيا للغاية

924
01:27:56,265 --> 01:28:00,000
‫- يسرّني ذلك
‫- متى هذا الحدث السعيد؟

925
01:28:00,132 --> 01:28:02,434
‫ليلة الجمعة عند السابعة

926
01:28:03,041 --> 01:28:07,213
‫- ليلة الجمعة هذه عند السابعة؟
‫- نعم، في مطعمي المفضّل، (بريدجز)

927
01:28:07,821 --> 01:28:10,124
‫- (بريدجز)؟
‫- نعم

928
01:28:10,384 --> 01:28:13,729
‫- الجمعة عند السابعة
‫- (بريدجز)، المعذرة

929
01:28:14,338 --> 01:28:15,685
‫نعم

930
01:28:15,815 --> 01:28:17,900
‫- (بريدجز)؟
‫- نعم (بريدجز)

931
01:28:18,031 --> 01:28:21,159
‫- مطعم (بريدجز)؟
‫- الجمعة عند السابعة

932
01:28:21,810 --> 01:28:23,201
‫- لا أستطيع
‫- لمَ لا؟

933
01:28:23,332 --> 01:28:25,981
‫- أرجوك، لا، إنها ليلة البينغو
‫- الغيها

934
01:28:26,112 --> 01:28:29,414
‫لا أستطيع عزيزتي
‫إنه دوري لسحب الطابات، لا أستطيع

935
01:28:29,544 --> 01:28:32,498
‫- سيدة (داوتفاير) انضمّي إلينا أرجوك
‫- لا تطلبي مني ذلك عزيزتي

936
01:28:32,628 --> 01:28:34,194
‫لا يمكن أن أحتفل
‫بعيد مولدي بدونك

937
01:28:34,322 --> 01:28:38,537
‫إنّ وجودك مهمّ لي وللٔاولاد
‫أنت جزء من العائلة الٓان

938
01:28:38,668 --> 01:28:43,534
‫لا يمكن أن أحتفل من دونك
‫سيعني ذلك الكثير لي وللٔاولاد

939
01:28:43,706 --> 01:28:47,053
‫أرجوك عديني بمرافقتنا
‫سيدة (داوتفاير)، يجب أن تفعلي

940
01:28:49,746 --> 01:28:52,484
‫من يمكنه أن يقاوم هذا الوجه؟

941
01:28:53,657 --> 01:28:56,568
‫- أعدك بذلك
‫- شكرا

942
01:28:56,959 --> 01:28:58,653
‫- شكرا
‫- شكرا عزيزتي

943
01:29:00,305 --> 01:29:02,475
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

944
01:29:02,824 --> 01:29:04,388
‫لنرَ... لا شيء

945
01:29:04,518 --> 01:29:06,647
‫- وفي مايو؟
‫- لا شيء

946
01:29:06,865 --> 01:29:08,647
‫هذا ليس جيدا

947
01:29:09,645 --> 01:29:13,425
‫أنا آسفة، لا مواعيد
‫لدى السيد (لاندي) للشهرين المقبلين

948
01:29:13,556 --> 01:29:17,726
‫- سأقابله في أيّ زمان ومكان
‫- آسفة، لا يمكنني القيام بشيء

949
01:29:17,857 --> 01:29:20,767
‫أرجوك، لا يمكنني إلغاء الموعد
‫هذه فرصة هائلة ولا أريد إفسادها

950
01:29:20,897 --> 01:29:23,808
‫اسمع نصيحتي، لا تلغها

951
01:29:26,849 --> 01:29:28,240
‫شكرا لك

952
01:29:29,804 --> 01:29:31,498
‫"(بريدجز)"

953
01:29:43,706 --> 01:29:47,356
‫- هيا (ناتي)
‫- مرحبا

954
01:29:47,486 --> 01:29:50,311
‫- ألا ينبغي أن تغطّي كتفيك (ميراندا)؟
‫- لا، أنا مرتاحة

955
01:29:50,439 --> 01:29:53,178
‫- مساء الخير سيد (لاندي)
‫- مساء الخير

956
01:29:53,309 --> 01:29:57,045
‫ربّاه، ها قد بدأنا

957
01:29:57,738 --> 01:29:59,739
‫- سيدة (داوتفاير) تبدين رائعة
‫- شكرا

958
01:29:59,824 --> 01:30:02,214
‫رائعة للغاية، هيا بنا
‫آمل أن تكونوا جائعين

959
01:30:06,690 --> 01:30:10,382
‫- مساء الخير سيد (لاندي)
‫- سأقابل شخصا ما، هل وصل؟

960
01:30:10,512 --> 01:30:15,639
‫لا، آسف، لم يصل بعد
‫لكن أين ستجلس؟ مع المدخنين أم لا؟

961
01:30:15,769 --> 01:30:17,160
‫في قسم غير المدخنين لو سمحت

962
01:30:17,291 --> 01:30:20,331
‫غير المدخنين
‫سترافقك (تانيا)، الطاولة 15

963
01:30:20,462 --> 01:30:22,504
‫من هنا لو سمحت

964
01:30:23,590 --> 01:30:26,935
‫- حجز باسم (دانماير)
‫- نعم سيدي

965
01:30:27,065 --> 01:30:29,194
‫- قسم المدخنين أم غير المدخنين؟
‫- غير المدخنين

966
01:30:29,325 --> 01:30:32,453
‫- قسم المدخنين
‫- سيدة (داوتفاير) أنت لا تدخنين

967
01:30:32,583 --> 01:30:34,712
‫لا، لكنني كنت أفعل

968
01:30:35,276 --> 01:30:40,361
‫وجدت أنّ أفضل طريقة للابتعاد عن
‫التدخين مجددا هي التواجد مع المدخنين

969
01:30:40,489 --> 01:30:45,052
‫عليّ تنشّق القليل من النيكوتين
‫ويقوّي ذلك عزيمتي

970
01:30:45,183 --> 01:30:48,831
‫وأعرف أنك تراعي شروط السلامة
‫أشكرك على تعريض نفسك للخطر

971
01:30:48,962 --> 01:30:51,917
‫- قسم المدخنين
‫- حسنا، الطاولة 39

972
01:30:52,003 --> 01:30:55,913
‫- اتبعوني لو سمحتم
‫- الطاولة 39، هذا عمري، أنت مذهل

973
01:30:56,653 --> 01:30:59,911
‫- شكرا على مسايرة سيدة عجوز
‫- شكرا

974
01:31:09,684 --> 01:31:11,771
‫- إنه غاضب
‫- سيدة (داوتفاير)؟

975
01:31:11,901 --> 01:31:15,247
‫- ماذا؟
‫- هل تودّين الانضمام إلينا؟

976
01:31:16,028 --> 01:31:22,069
‫ظننت أنني رأيت (كلينت إيستوود)
‫سيسرّني ذلك، إنه مدهش

977
01:31:22,197 --> 01:31:24,806
‫أستأذن، عليّ وضع معطفي بعيدا

978
01:31:24,979 --> 01:31:28,498
‫- سأفعل ذلك عنك
‫- لا، أنا أستطيع...

979
01:31:28,628 --> 01:31:31,582
‫حسنا عزيزتي، تفضّلي

980
01:31:32,017 --> 01:31:34,710
‫- وحقيبتك أيضا سيدتي
‫- اتركيها

981
01:31:35,101 --> 01:31:40,098
‫أنا آسفة جدا عزيزتي، إنها تحتوي
‫على دوائي، يجب أن أتناوله الٓان

982
01:31:40,272 --> 01:31:43,835
‫- لدينا ماء على الطاولة
‫- لا يمكنني تناوله عبر الفم

983
01:31:44,052 --> 01:31:45,703
‫المعذرة، سأعود في الحال

984
01:31:45,833 --> 01:31:49,439
‫- هل تودّين احتساء كأس؟
‫- نعم، أريد (الشاردونيه) اللذيذ

985
01:31:49,961 --> 01:31:52,435
‫أحب الطعم الخفيف والخشبي

986
01:32:01,907 --> 01:32:05,297
‫- آلو، مطعم (بريدجز) كيف أساعدك؟
‫- "أدعى (دانيال هيلارد)"

987
01:32:05,427 --> 01:32:09,554
‫ينتظرني السيد (لاندي) للعشاء
‫هلّا تخبره أنني سأتأخر؟

988
01:32:09,685 --> 01:32:11,727
‫لقد علقت في زحمة السير
‫لكنني في طريقي إليه

989
01:32:11,858 --> 01:32:14,942
‫- سأسلّمه الرسالة بنفسي سيدي
‫- "شكرا"

990
01:32:24,066 --> 01:32:25,889
‫(ستو)!

991
01:32:26,803 --> 01:32:30,669
‫- آمل أن تكون الهدية قد أعجبتك
‫- إنها رائعة، شكرا

992
01:32:31,930 --> 01:32:35,840
‫- هل فاتني شيء؟
‫- نعم، انظري

993
01:32:35,970 --> 01:32:38,489
‫هذه هدية (ستو) لي
‫في عيد مولدي

994
01:32:40,401 --> 01:32:43,008
‫- أليست رائعة؟
‫- هل هي حقيقية؟

995
01:32:43,139 --> 01:32:44,570
‫إنها حقيقية جدا سيدة (داوتفاير)

996
01:32:44,658 --> 01:32:50,350
‫يمكن وضعها أو إطعام دولة بكاملها
‫هذا رائع وفاسد للغاية

997
01:32:50,480 --> 01:32:53,131
‫أمي، عليّ دخول الحمّام

998
01:32:53,955 --> 01:32:57,214
‫- سيدة (داوتفاير) هلّا تأخذينها
‫- لا، أنت

999
01:32:57,345 --> 01:33:00,734
‫- تريدك أنت عزيزتي
‫- سأعود في الحال

1000
01:33:00,865 --> 01:33:02,255
‫حسنا

1001
01:33:06,991 --> 01:33:08,381
‫نعم

1002
01:33:08,772 --> 01:33:12,334
‫أيها الولدان
‫انظرا إلى صينية التحلية هناك

1003
01:33:12,465 --> 01:33:15,983
‫لماذا لا تذهبان لاختيار
‫ما يعجبكما لحجزه؟

1004
01:33:16,113 --> 01:33:17,504
‫- حسنا
‫- شكرا

1005
01:33:17,634 --> 01:33:19,503
‫- سنعود
‫- حسنا

1006
01:33:21,414 --> 01:33:26,280
‫- أهديتها حلية مذهلة
‫- شكرا، شكرا

1007
01:33:26,454 --> 01:33:30,668
‫عندما يقدّم الشاب هدية مماثلة
‫فإنه لا يريد حبّها فقط

1008
01:33:31,364 --> 01:33:35,012
‫- هل هي دفعة أولى؟
‫- المعذرة

1009
01:33:35,144 --> 01:33:40,313
‫أنت تفهمني،
‫تريد تسجيل هدف، تحقيق فوز

1010
01:33:40,444 --> 01:33:46,005
‫التودّد والاستمتاع، الرقص الٔافقي!

1011
01:33:46,177 --> 01:33:48,611
‫- سيدة (داوتفاير)
‫- رقصة العظام

1012
01:33:48,741 --> 01:33:52,826
‫تلامس البشرتين
‫التقرّب والمداعبة الجريئة

1013
01:33:53,261 --> 01:33:57,865
‫- سيدة (داوتفاير) أرجوك
‫- هل أصف الٔامر بوقاحة؟ آسفة

1014
01:33:58,430 --> 01:34:01,602
‫- آمل أنك تهوى المنافسة
‫- المعذرة؟

1015
01:34:01,730 --> 01:34:07,640
‫لديها عدّة في غرفتها، إنها آلة الثقب
‫الخاصة بها ستحطّم الجدران بها

1016
01:34:07,771 --> 01:34:10,464
‫تستخدمها فتصبح الٔاضواء خافتة
‫أشبه كفيلم في السجن

1017
01:34:11,030 --> 01:34:13,201
‫يفاجئني أنها لم تسنّ أسنانها

1018
01:34:15,765 --> 01:34:20,240
‫آمل أن تحضر صلصة الكوكتيل
‫فهي مصابة "بالقمل السرطاني"

1019
01:34:20,371 --> 01:34:27,582
‫ولا أقصد سرطان (دانجنس)
‫هل أتكلم بوقاحة؟ اعذرني

1020
01:34:33,404 --> 01:34:39,878
‫إنه النبيذ! ربّاه
‫سأعود بسرعة، إنّ مثانتي صغيرة

1021
01:34:43,483 --> 01:34:45,352
‫- سيدة (داوتفاير)
‫- ماذا؟

1022
01:34:46,178 --> 01:34:50,218
‫- أنت تدخلين إلى مرحاض الرجال
‫- لا! هذا صحيح

1023
01:34:50,391 --> 01:34:54,171
‫أحتاج إلى نظارات جديدة عزيزتي
‫أنا آسفة

1024
01:34:56,517 --> 01:34:57,908
‫مرحبا

1025
01:35:28,016 --> 01:35:29,884
‫ربّاه!

1026
01:35:42,092 --> 01:35:45,654
‫- المعذرة، هل لي بقائمة الطعام؟
‫- بالطبع

1027
01:35:48,261 --> 01:35:51,214
‫- كيف هي (فرنسا)؟
‫- إنها جميلة جدا

1028
01:35:54,126 --> 01:35:55,821
‫شكرا جزيلًا

1029
01:35:57,470 --> 01:35:59,253
‫- سيد (لاندي)
‫- مرحبا

1030
01:35:59,384 --> 01:36:02,903
‫- أعتذر عن تأخري، هل تلقّيت رسالتي؟
‫- نعم، اجلس

1031
01:36:03,033 --> 01:36:06,161
‫- ما رأيك بكأس؟
‫- طبعا، سأختار الشراب ذاته

1032
01:36:06,292 --> 01:36:08,333
‫- ويسكي (شيفاس) مزدوجة مع الثلج
‫- ويسكي (شيفاس) مزدوجة مع الثلج

1033
01:36:08,464 --> 01:36:11,852
‫- أحضر له كأسين مزدوجتين ليلحق بي
‫- كأسان مزدوجتان، سأعود في الحال

1034
01:36:11,984 --> 01:36:17,066
‫- تشرب الويسكي@! يروقني ذلك
‫- أيها السادة استعدوا

1035
01:36:21,758 --> 01:36:26,711
‫- حسنا، هل أنتم جاهزون لطلب الطعام؟
‫- نعم، أظن ذلك، أيها الٔاولاد هيا

1036
01:36:26,841 --> 01:36:31,621
‫- ألا ينبغي انتظار السيدة (داوتفاير)؟
‫- بلى

1037
01:36:43,350 --> 01:36:45,566
‫- كيف الحال هنا؟
‫- لا، لا

1038
01:36:45,696 --> 01:36:48,000
‫- حسنا
‫- نعم

1039
01:36:55,820 --> 01:36:58,513
‫ماذا يمكنك أن تفعل
‫لزيادة مشاهدي برنامج الٔاطفال

1040
01:36:58,644 --> 01:37:04,813
‫المهمّ عدم معاملة الٔاولاد بتعالٍ إنهم
‫صغار، يجب تصوير الٔامر بشكل طريف

1041
01:37:04,944 --> 01:37:07,463
‫إذا كنت تستمتع بذلك
‫فهم أيضا سيستمتعون

1042
01:37:07,593 --> 01:37:10,157
‫- هذا ما يهمّني
‫- أحسنت!

1043
01:37:10,679 --> 01:37:13,329
‫أتساءل عمّا حلّ بالسيدة (داوتفاير)

1044
01:37:13,459 --> 01:37:16,239
‫- قد نتخطّى أخبار الخامسة
‫- هلّا تعذرني قليلًا

1045
01:37:17,152 --> 01:37:18,543
‫لكن...

1046
01:37:49,345 --> 01:37:52,429
‫- هل يمكنني مساعدتك سيدتي؟
‫- نعم، شكرا جزيلًا

1047
01:37:55,515 --> 01:37:56,948
‫- يا إلهي
‫- أنا آسف للغاية

1048
01:37:57,079 --> 01:37:59,990
‫- سيدة (داوتفاير) هل أنت بخير؟
‫- هذه غلطتي

1049
01:38:02,075 --> 01:38:06,897
‫- المعذرة، المعذرة
‫- لا بأس، هيا، شكرا

1050
01:38:07,158 --> 01:38:08,549
‫لنرَ

1051
01:38:08,679 --> 01:38:10,025
‫- هل آخذ طلبك سيدتي؟
‫- نعم

1052
01:38:12,676 --> 01:38:18,019
‫- لنرَ، سآخذ السلمون المسلوق
‫- نعم سيدتي

1053
01:38:18,151 --> 01:38:19,844
‫- وأنت سيدي؟
‫- طبق الجمبلايا

1054
01:38:19,974 --> 01:38:23,885
‫- لا أريد التوابل لديّ حساسية
‫- بدون توابل، بالتأكيد سيدي

1055
01:38:24,015 --> 01:38:26,231
‫شكرا، نخبكم، بصحتكم

1056
01:38:37,049 --> 01:38:39,090
‫يا إلهي

1057
01:38:39,655 --> 01:38:45,738
‫أنا آسفة، لحظة
‫لٔامسك بالٔاسنان

1058
01:38:45,869 --> 01:38:51,517
‫- دعيني أساعدك
‫- ملعقة! يا للذكاء، أمسكت بها

1059
01:38:51,603 --> 01:38:57,859
‫مهلًا، لنصنع ملقطا،
‫أمسك من الجانبين، لنقم بذلك معا

1060
01:38:58,468 --> 01:39:06,027
‫شكرا، سأهزّها كما يفعل الكلب
‫آسفة، المعذرة

1061
01:39:06,158 --> 01:39:09,199
‫- لا بأس
‫- أعتذر عن رشّ المياه

1062
01:39:10,502 --> 01:39:15,065
‫سأعود في الحال
‫عليّ تعليقها بمادة لاصقة

1063
01:39:15,195 --> 01:39:18,323
‫- اطلب منه هرس السلمون
‫- هرس السلمون

1064
01:39:18,453 --> 01:39:21,189
‫شكرا، أنا آسفة

1065
01:39:28,358 --> 01:39:30,227
‫ذاك المرحاض

1066
01:39:34,832 --> 01:39:38,439
‫لم أعرف بوجود
‫شخص آخر هنا، آسفة

1067
01:39:44,564 --> 01:39:48,951
‫تبا! هناك

1068
01:39:49,821 --> 01:39:51,167
‫المعذرة

1069
01:40:13,368 --> 01:40:17,713
‫أين كنت؟ لقد طلبت لك
‫كأس ويسكي أخرى

1070
01:40:17,844 --> 01:40:19,190
‫مدهش!

1071
01:40:24,794 --> 01:40:26,185
‫(دانيال)!

1072
01:40:27,618 --> 01:40:30,226
‫هل تضع عطرا نسائيا؟

1073
01:40:32,441 --> 01:40:34,440
‫نعم، أنا أفعل

1074
01:40:36,873 --> 01:40:39,349
‫هل تضع أحمر الشفاه؟

1075
01:40:41,391 --> 01:40:43,390
‫نعم

1076
01:40:43,955 --> 01:40:48,082
‫- لماذا؟
‫- لقد علق عليّ

1077
01:40:48,429 --> 01:40:54,512
‫- ممّن؟
‫- كنت أواعد فتاة وهي نادلة هنا

1078
01:40:54,641 --> 01:40:56,945
‫- نادلة؟ هنا؟
‫- نعم

1079
01:40:57,075 --> 01:41:01,940
‫عندما ذهبت إلى المرحاض
‫لم تستطع إبعاد يديها عني

1080
01:41:04,025 --> 01:41:08,415
‫- أيها المخادع
‫- أيها المحتال!

1081
01:41:11,586 --> 01:41:15,236
‫أتيت بسيارة (الليموزين)
‫هل لدى صديقتك صديقة؟

1082
01:41:15,366 --> 01:41:18,451
‫- إنها التسعينات...
‫- لا، لا، أقصد

1083
01:41:18,842 --> 01:41:21,926
‫هل لديها صديقة لٔاخرج معها؟

1084
01:41:22,361 --> 01:41:25,445
‫- اذهب واسألها
‫- سأذهب وأسألها

1085
01:41:25,619 --> 01:41:28,269
‫هيا، هيا، نل من الجميع

1086
01:41:34,351 --> 01:41:38,783
‫(دان)، (دان)
‫أريد طلبية الطاولة 39

1087
01:41:38,914 --> 01:41:41,824
‫- اهدأ، سآتي في الحال
‫- شكرا، رائع

1088
01:41:47,777 --> 01:41:49,601
‫الطاولة 39

1089
01:42:01,679 --> 01:42:03,808
‫هيا، هذه طلبية الطاولة 39

1090
01:42:13,105 --> 01:42:14,496
‫"فلفل حرّيف مطحون"

1091
01:42:20,361 --> 01:42:21,925
‫جمبلايا حارة

1092
01:42:34,133 --> 01:42:36,349
‫- أيمكنني مساعدتك سيدتي؟
‫- أعتذر عن تأخري

1093
01:42:36,479 --> 01:42:39,782
‫لكن بعد شرب الويسكي بكثرة
‫كان عليّ التبوّل بقوّة

1094
01:42:42,649 --> 01:42:45,429
‫- (دانيال)؟
‫- نعم

1095
01:42:46,255 --> 01:42:49,643
‫لماذا ترتدي ملابس امرأة؟

1096
01:42:54,901 --> 01:42:56,291
‫تبا!

1097
01:42:57,291 --> 01:42:59,202
‫حسنا

1098
01:43:03,242 --> 01:43:10,497
‫أريدك أن تقابل
‫مقدّمة البرنامج الجديد

1099
01:43:11,366 --> 01:43:12,757
‫مقدّمة؟

1100
01:43:13,320 --> 01:43:19,621
‫(يوفيجينايا داوتفاير) عزيزي
‫أنا متخصصة بتعليم الٔاولاد وتسليتهم

1101
01:43:22,315 --> 01:43:23,922
‫مفاجأة

1102
01:43:27,790 --> 01:43:29,440
‫شكرا جزيلًا

1103
01:43:29,571 --> 01:43:32,785
‫- هذا مذهل
‫- أين السيدة (داوتفاير)؟

1104
01:43:32,916 --> 01:43:37,999
‫- آمل أن تكون العجوز بخير، ابدأ؟
‫- نعم، لا أريد أن يبرد الطعام

1105
01:43:38,129 --> 01:43:40,562
‫- هيا بنا
‫- طعاما هنيئا

1106
01:43:41,431 --> 01:43:44,517
‫أخبرني، لماذا ستكون السيدة
‫(داوتفاير) مقدّمة جيدة

1107
01:43:44,602 --> 01:43:49,512
‫أنا عجوز قادرة على تأدية الهيب هوب
‫والبيبوب والرقص بلا توقّف

1108
01:43:49,643 --> 01:43:52,727
‫وتحضير الكاكاو

1109
01:44:06,978 --> 01:44:08,671
‫(ستو)؟

1110
01:44:09,149 --> 01:44:17,448
‫(ستو)؟ إنه يختنق، إنه يختنق
‫ساعدونا، ليساعدنا أحد، إنه يختنق

1111
01:44:17,579 --> 01:44:20,054
‫يا إلهي! يا إلهي!

1112
01:44:20,184 --> 01:44:23,747
‫- إنه يختنق، اتصلوا بالطوارىء
‫- لا، لقد قتلت الحقير

1113
01:44:23,878 --> 01:44:27,571
‫- سيدة (داوتفاير) ساعدينا، إنه يختنق
‫- المساعدة آتية عزيزتي

1114
01:44:27,701 --> 01:44:30,481
‫- سيدة (داوتفاير)
‫- المساعدة آتية

1115
01:44:30,611 --> 01:44:35,174
‫- سيدة (داوتفاير) إنه يختنق
‫- مهلًا عزيزتي

1116
01:44:37,651 --> 01:44:38,997
‫مرة أخرى

1117
01:44:39,214 --> 01:44:43,777
‫- لا
‫- هيا، ساعدني هيا

1118
01:44:45,036 --> 01:44:47,338
‫يا إلهي!

1119
01:44:49,164 --> 01:44:50,727
‫هيا

1120
01:45:01,761 --> 01:45:03,109
‫أنا بخير

1121
01:45:04,370 --> 01:45:05,760
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

1122
01:45:05,890 --> 01:45:07,498
‫كدت أفقدك

1123
01:45:18,576 --> 01:45:20,184
‫أبي؟

1124
01:45:25,615 --> 01:45:28,048
‫نعم عزيزتي، هذا أنا

1125
01:45:30,220 --> 01:45:31,611
‫عيدا سعيدا

1126
01:45:34,434 --> 01:45:41,342
‫(دانيال)، (دانيال)!
‫يا إلهي! يا إلهي!

1127
01:45:41,429 --> 01:45:44,687
‫طوال هذا الوقت، طوال هذا الوقت،
‫طوال الوقت؟

1128
01:45:44,861 --> 01:45:50,161
‫- أنا آسف (ميراندا) أرجوك
‫- لا تكلّمني! لا تلمسني

1129
01:45:50,292 --> 01:45:54,288
‫عليّ الذهاب، علينا المغادرة
‫عليّ المغادرة، علينا الرحيل

1130
01:45:54,420 --> 01:45:56,983
‫عليّ الذهاب، سنرحل

1131
01:45:59,068 --> 01:46:01,805
‫- اذهبوا
‫- أنا آسفة أبي

1132
01:46:05,715 --> 01:46:07,887
‫آسف بشأن الفلفل كنت...

1133
01:46:08,235 --> 01:46:09,582
‫نعم

1134
01:46:19,313 --> 01:46:22,050
‫ما الذي تنظرون إليه
‫انتهى العرض

1135
01:46:27,699 --> 01:46:31,565
‫آنسة (روبنسون) هل لديك
‫أية ملاحظات ختامية؟

1136
01:46:31,695 --> 01:46:33,999
‫لن أضيف شيئا حضرة القاضي

1137
01:46:34,693 --> 01:46:39,559
‫سيد (هيلارد)
‫بما أنك اخترت الدفاع عن نفسك

1138
01:46:39,691 --> 01:46:43,253
‫يمكنك أن تدلي
‫بمرافعتك الختامية الٓان

1139
01:46:53,072 --> 01:46:58,544
‫حضرة القاضي، خلال الشهرين الماضيين
‫وجدت منزلًا، أعدت تأهيله

1140
01:46:58,631 --> 01:47:02,630
‫جعلت منه "بيئة مناسبة للٔاولاد"
‫هذه هي كلماتك

1141
01:47:02,716 --> 01:47:09,363
‫وأنا أزاول عملًا كموظف شحن
‫ولبّيت طلباتك قبل المهلة

1142
01:47:11,101 --> 01:47:16,011
‫بالنسبة إلى سلوكي
‫بوسعي التذرّع بالجنون فقط

1143
01:47:16,357 --> 01:47:21,789
‫فمنذ ولادة أطفالي
‫جُننت عندما وقع بصري عليهم

1144
01:47:21,963 --> 01:47:24,396
‫وعندما حملتهم أسروني...

1145
01:47:26,177 --> 01:47:30,783
‫لقد أدمنت أولادي سيدي
‫وأحبهم بكل قلبي

1146
01:47:31,043 --> 01:47:35,039
‫عندما يقول لي أحدهم إنه لا يمكنني
‫رؤيتهم والتواجد معهم كل يوم

1147
01:47:36,126 --> 01:47:39,037
‫فهذا أشبه بالقول
‫إنه لا يمكنني الحصول على الهواء

1148
01:47:39,167 --> 01:47:42,643
‫لا يمكنني العيش بدون هواء
‫ولا يمكنني العيش من دونهم

1149
01:47:42,991 --> 01:47:48,421
‫سأفعل أيّ شيء، أريد فقط
‫التواجد معهم، هذا ما أريده سيدي

1150
01:47:49,117 --> 01:47:57,197
‫يربطنا ماضٍ طويل، إنهم كل شيء بنظري
‫ويحتاجون إليّ بقدر حاجتي إليهم

1151
01:48:00,108 --> 01:48:03,627
‫لذا أرجوك
‫لا تبعد أولادي عني

1152
01:48:09,667 --> 01:48:11,056
‫شكرا

1153
01:48:21,179 --> 01:48:25,654
‫سيد (هيلارد)، خدعت الكثيرين...

1154
01:48:25,785 --> 01:48:30,607
‫فصدّقوا أنك عجوز في الستّين
‫وهذا ليس سهلًا

1155
01:48:31,563 --> 01:48:38,905
‫وبدا خطابك الصغير صادقا
‫ونابعا من القلب

1156
01:48:40,296 --> 01:48:46,769
‫لكنني أظن أنه عرض مذهل
‫من ممثّل موهوب جدا ليس أكثر

1157
01:48:46,900 --> 01:48:50,853
‫- لا، ليس الوضع هكذا
‫- الواقع سيد (هيلارد)

1158
01:48:50,984 --> 01:48:56,414
‫هو أنّ نمط حياتك في الشهر الماضي
‫لم يكن مألوفا جدا

1159
01:48:56,544 --> 01:49:04,060
‫وأنا أرفض تعريض 3 أولاد أبرياء
‫إلى سلوكك الغريب والمؤذي

1160
01:49:04,756 --> 01:49:08,493
‫قرّرت هذه المحكمة منح الحضانة
‫الكاملة للسيدة (هيلارد)

1161
01:49:08,623 --> 01:49:09,969
‫ربّاه، لا سيدي أرجوك

1162
01:49:10,099 --> 01:49:13,576
‫ستحظى بحقوق الزيارة
‫المراقبة كل سبت

1163
01:49:13,706 --> 01:49:15,139
‫- مع المراقبة سيدي؟
‫- نعم

1164
01:49:15,269 --> 01:49:19,006
‫سيرافقك مراقب من المحكمة
‫عندما تقضي الوقت مع أولادك

1165
01:49:19,137 --> 01:49:25,132
‫وأقترح خضوعك لفترة من الاختبار
‫والعلاج النفساني سيد (هيلارد)

1166
01:49:25,870 --> 01:49:31,779
‫سنعاود النظر في القضية بعد سنة
‫شكرا، أرجئت الجلسة

1167
01:49:46,464 --> 01:49:51,286
‫لا أنظّف الملابس والزجاج
‫والسجاد وأحواض الاستحمام

1168
01:49:51,417 --> 01:49:53,805
‫والمراحيض والحفاضات

1169
01:49:53,937 --> 01:49:56,761
‫تعوّد أولادي على استخدام
‫المرحاض منذ زمن

1170
01:49:56,977 --> 01:50:03,190
‫لا أغسل ولا أنظف القبو
‫ولا أعدّ العشاء ولا أقرأ القصص

1171
01:50:06,189 --> 01:50:12,228
‫نعم، لدينا رقمك، شكرا جزيلًا
‫على حضورك، سنعاود الاتصال بك

1172
01:50:12,358 --> 01:50:14,617
‫- شكرا
‫- سأرافقك إلى الباب

1173
01:50:17,919 --> 01:50:19,744
‫نعم، تفضّلي

1174
01:50:26,173 --> 01:50:31,517
‫(لورا)، تأخرت تلك الشحنة
‫3 مرات، نعم، لكن...

1175
01:50:31,647 --> 01:50:34,081
‫(لورا)، لن أنتظرها 6 أشهر أخرى

1176
01:50:35,037 --> 01:50:37,035
‫افعلي ذلك واتصلي بي

1177
01:50:39,728 --> 01:50:44,334
‫لا تشعروا بالٕاحباط
‫ستكون الٔامور بخير

1178
01:50:45,029 --> 01:50:48,635
‫- أنا أفتقد إلى السباغيتي الذي تعدّه
‫- أفتقد إلى دعاباتها

1179
01:50:48,809 --> 01:50:53,371
‫- أفتقد إلى قصصها
‫- لا تقلقوا، سنجد شخصا ما

1180
01:50:53,501 --> 01:50:57,846
‫- هناك أشخاص كثيرون
‫- لا أحد مثلها

1181
01:50:59,149 --> 01:51:03,624
‫حسنا، أقرّ بأنّ الٔامور
‫كانت أجمل عندما كانت هنا

1182
01:51:03,971 --> 01:51:09,359
‫كان المنزل دافئا ومريحا
‫وكانت الٔاسرّة مرتّبة والعشاء...

1183
01:51:09,489 --> 01:51:14,268
‫هي ليست حقيقية، يجب أن نكفّ
‫عن التحدث عنها كأنها امرأة حقيقية

1184
01:51:14,398 --> 01:51:21,002
‫"مرحبا يا أعزائي
‫لدينا عرض رائع اليوم"

1185
01:51:21,220 --> 01:51:24,391
‫"لدينا السيد (فان زاندت)
‫من نادي (سييرا)"

1186
01:51:24,478 --> 01:51:28,823
‫"وسيحضر لنا بعض الحيوانات
‫المعرّضة لخطر الانقراض"

1187
01:51:28,953 --> 01:51:32,211
‫- "هل تعرفون معنى ذلك أيها الٔاعزّاء؟"
‫- "هل ناديت "الدمية"؟"

1188
01:51:32,342 --> 01:51:36,122
‫"لا عزيزي، إنه (كوفاكس)
‫أهلًا (كوفاكس)"

1189
01:51:36,252 --> 01:51:40,161
‫"مرحبا، هل قلت انقراض؟
‫هل من رائحة مقيتة؟"

1190
01:51:40,292 --> 01:51:45,679
‫"ما من رائحة سيئة
‫الانقراض يعني اختفاء حيوان ما كلّيا"

1191
01:51:45,810 --> 01:51:48,199
‫- "يا إلهي!"
‫- "ألا يشعرك ذلك بالغضب قليلًا؟"

1192
01:51:48,331 --> 01:51:50,500
‫- "أشعر بالغضب الشديد"
‫- "أخبر الناس ذلك"

1193
01:51:50,588 --> 01:51:55,630
‫"أنا غاضب، أتعرف لماذا؟
‫لٔانّ دور الشمبانزي هو التالي وعددها قليل"

1194
01:51:55,715 --> 01:51:59,452
‫"ألا تغضب لٔانّ البشر
‫يؤدّون دورك في الٔافلام؟"

1195
01:51:59,886 --> 01:52:01,581
‫- "(تشيتا)، "كوكب القردة""
‫- "صحيح"

1196
01:52:01,712 --> 01:52:05,317
‫"من ينال الدور؟ (رودي ماكداول)
‫سأكون أفضل منه"

1197
01:52:05,839 --> 01:52:08,662
‫- "سأكون أفضل من (تشارلتون هستون)"
‫- "وسجادتك أفضل"

1198
01:52:08,793 --> 01:52:10,184
‫"أفضل بكثير"

1199
01:52:10,312 --> 01:52:12,313
‫"بوسعك الطيران
‫إلى بلاد (فارس) بفضلها"

1200
01:52:26,040 --> 01:52:29,516
‫- أنخبرهم أين سنكون غدا؟
‫- نعم، يريدون معرفة ذلك

1201
01:52:29,647 --> 01:52:32,558
‫غدا أيها الٔاعزّاء
‫سنذهب في رحلة رائعة

1202
01:52:32,688 --> 01:52:35,947
‫لكن لا داعي إلى توضيب الحقائب
‫فنحن سنذهب في أذهاننا

1203
01:52:36,077 --> 01:52:39,031
‫- هذا صحيح
‫- سنعبر (الٔاطلسي)

1204
01:52:39,161 --> 01:52:42,594
‫- إلى (إنجلترا) التي أتيت منها
‫- هل أتيت من (إنجلترا)؟

1205
01:52:42,680 --> 01:52:46,982
‫- نعم، إنها دولة رائعة أتعرفها؟
‫- أعرف أنها جزيرة

1206
01:52:47,112 --> 01:52:52,934
‫إنها جزيرة رائعة
‫هناك ملكة وعائلة مالكة

1207
01:52:53,282 --> 01:52:55,410
‫- كما في لعبة البوكر
‫- إنها التركيبة الممتازة

1208
01:52:55,540 --> 01:52:59,147
‫- لم يعد البعض يعيشون في المنزل
‫- لا، بفضل الهواتف الخلوية

1209
01:53:00,493 --> 01:53:02,970
‫هل تعرف أية لغة
‫يتكلمون في (إنجلترا)؟

1210
01:53:03,101 --> 01:53:07,141
‫- الباكستانية؟
‫- صحيح، في عدة متاجر

1211
01:53:07,272 --> 01:53:11,919
‫لكننا سنتحدث عن ذلك غدا
‫أيها الصغار، تدين لي بقبلة (كوفاكس)

1212
01:53:12,050 --> 01:53:13,614
‫- سأعطيك قبلتين
‫- حسنا

1213
01:53:13,745 --> 01:53:15,526
‫- هذه قبلة على الخدّ
‫- حسنا

1214
01:53:15,656 --> 01:53:17,741
‫وهذه عضّة القرد

1215
01:53:18,219 --> 01:53:25,171
‫أيها القرد المحتال
‫هذا كل شيء اليوم وداعا

1216
01:53:25,345 --> 01:53:29,602
‫انتهى التصوير!
‫انتهينا أيها القوم، شكرا جزيلًا

1217
01:53:34,120 --> 01:53:38,595
‫- نجاحنا هائل ومرتبتنا الٔاولى
‫- حقا؟

1218
01:53:38,726 --> 01:53:44,374
‫نتلقّى اتصالات من (ديترويت)، (كليفلاند)
‫(لوس أنجلوس) ويطلب الكلّ شراء الحقوق

1219
01:53:44,504 --> 01:53:45,938
‫(هوليوود)!

1220
01:53:46,068 --> 01:53:51,152
‫- (دانيال)؟ (دانيال)؟
‫- نعم؟ (ميراندا)

1221
01:53:52,498 --> 01:53:56,409
‫- هل يمكنني التحدث معك؟
‫- نعم

1222
01:53:57,669 --> 01:53:59,145
‫سآتي في الحال، انتظري هنا

1223
01:54:22,128 --> 01:54:28,341
‫أهلًا بك إلى منزل (يوفيجينايا)
‫إنه بارد قليلًا لكنه جميل

1224
01:54:31,426 --> 01:54:33,337
‫كيف أساعدك؟

1225
01:54:34,815 --> 01:54:40,680
‫- أولًا تهانيّ على البرنامج
‫- شكرا، لقد رأيت التمارين

1226
01:54:41,896 --> 01:54:47,761
‫نحن... الٔاولاد...
‫نحن نشاهد البرنامج كل يوم

1227
01:54:49,238 --> 01:54:51,932
‫يسرّني أن أعرف
‫أنهم يرونني كل يوم

1228
01:54:55,234 --> 01:54:57,624
‫اسمع (دانيال)
‫أعرف أنّ الٔامر سيتطلّب وقتا

1229
01:54:57,754 --> 01:55:02,837
‫كي نتخطّى الخلافات والكلام الفظيع
‫الذي قلناه لبعضنا

1230
01:55:03,750 --> 01:55:11,570
‫هذا صعب جدا لكنني أعرف
‫أننا سنتجاوز ذلك بطريقة ما

1231
01:55:14,870 --> 01:55:16,914
‫لكن الٔاولاد...

1232
01:55:17,217 --> 01:55:21,650
‫لا أريد إيذاء أولادنا

1233
01:55:24,560 --> 01:55:31,207
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل أدّعي أنّ الٔامور
‫بخير؟ أتظاهر بالسعادة؟ أبتسم؟

1234
01:55:32,815 --> 01:55:38,852
‫ربّاه (ميراندا)، أخذت أولادي مني
‫ولا أراهم الٓان إلّا مع الرقابة

1235
01:55:38,940 --> 01:55:42,504
‫تراقبني امرأة وأنا مع أولادي
‫كأنني منحرف

1236
01:55:42,634 --> 01:55:46,631
‫إذا حاولت معانقتهم تتساءل عن السبب
‫هل تعرفين معنى ذلك؟

1237
01:55:46,805 --> 01:55:49,585
‫جلست في المحكمة وكنت تعرفين
‫الحقيقة لكنك لم تقولي شيئا

1238
01:55:49,715 --> 01:55:51,975
‫لقد تركت ذلك القاضي
‫يصدر الحكم الفظيع

1239
01:55:52,105 --> 01:55:53,756
‫- كنت غاضبة
‫- ربّاه!

1240
01:55:53,886 --> 01:55:56,928
‫- لقد آذيتني أيضا
‫- أنت حطّمت فؤادي وتكررين ذلك

1241
01:55:57,058 --> 01:55:58,839
‫- لقد كذبت... أتعلم؟
‫- ماذا؟

1242
01:55:58,969 --> 01:56:03,836
‫لم أعد أريد القيام بذلك
‫لا أريد أن أسأل "من فعل ماذا؟"

1243
01:56:07,006 --> 01:56:10,265
‫منذ أن حصل ذلك
‫وأنا أسعى إلى فهم الٔامر

1244
01:56:10,395 --> 01:56:14,479
‫كل ما أعرفه هو أنّ الٔاولاد
‫كانوا أكثر سعادة

1245
01:56:14,610 --> 01:56:19,259
‫- عندما كانت السيدة (داوتفاير) معهم
‫- حقا؟

1246
01:56:20,041 --> 01:56:26,688
‫لقد أظهرت أفضل ما فيهم
‫وأفضل ما فيك

1247
01:56:26,948 --> 01:56:29,729
‫- وأفضل ما فيك أيضا
‫- نعم

1248
01:56:33,639 --> 01:56:35,899
‫إنهم يفتقدون إليها بشدة

1249
01:56:38,331 --> 01:56:42,457
‫- ماذا تقولين؟
‫- (دانيال)، الٔاولاد يحتاجون إليك

1250
01:56:50,800 --> 01:56:53,016
‫وأنا أحتاج إليهم

1251
01:56:59,620 --> 01:57:03,486
‫"غدا سنستقبل (فرانك)
‫فنّان التجميل"

1252
01:57:04,616 --> 01:57:09,829
‫"طرقة قوية على الباب
‫من هذا؟ ألدينا الوقت؟"

1253
01:57:10,698 --> 01:57:15,999
‫"إنه السيد (سبرينكلز) أيها الصغار
‫مرحبا، ماذا أحضرت لي اليوم؟"

1254
01:57:16,129 --> 01:57:19,171
‫"سيدة (داوتفلاير) لديّ رسالة من (كايتي)"

1255
01:57:21,691 --> 01:57:23,254
‫إنها الحاضنة الجديدة

1256
01:57:24,775 --> 01:57:27,947
‫هيا يا شباب
‫انهضوا، هيا بنا

1257
01:57:29,163 --> 01:57:30,640
‫هيا

1258
01:57:32,161 --> 01:57:38,026
‫ستكون الٔامور بخير
‫(كريس) انتظر هناك، قفوا جميعا

1259
01:57:48,888 --> 01:57:53,841
‫- أبي!
‫- مرحبا

1260
01:57:55,446 --> 01:57:59,010
‫- ما الٔامر؟
‫- أتيت لٔاخذكم

1261
01:57:59,749 --> 01:58:03,788
‫سيأخذكم والدكم يوميا
‫لساعات بعد المدرسة

1262
01:58:03,963 --> 01:58:05,354
‫حقا؟

1263
01:58:06,916 --> 01:58:10,785
‫- ماذا عن المحاكم والمسائل القانونية؟
‫- اسألي والدتك

1264
01:58:11,087 --> 01:58:17,041
‫اهتممت بالٔامر، ما من زيارات
‫بإشراف المراقبة بعد الٓان

1265
01:58:17,215 --> 01:58:20,516
‫- سنكون وحدنا؟
‫- سنكون وحدنا

1266
01:58:31,595 --> 01:58:33,463
‫اذهبي وأحضري السيد (دب)

1267
01:58:34,071 --> 01:58:36,939
‫- أحضرا أغراضكما بسرعة
‫- حسنا

1268
01:58:41,413 --> 01:58:45,194
‫- هل تودّ الدخول؟
‫- سأنتظر في الخارج

1269
01:58:45,497 --> 01:58:46,888
‫حسنا

1270
01:58:49,712 --> 01:58:51,102
‫شكرا

1271
01:58:56,967 --> 01:58:58,358
‫إلى اللقاء

1272
01:59:03,353 --> 01:59:08,785
‫"سيدة (داوتفاير) قبل شهرين
‫قرر والداي الانفصال"

1273
01:59:08,915 --> 01:59:11,131
‫"ويقيمان الٓان في منزلين منفصلين"

1274
01:59:11,261 --> 01:59:16,214
‫"يقول أخي (آندرو) إننا لم نعد
‫عائلة حقيقية، أهذا صحيح؟"

1275
01:59:16,431 --> 01:59:22,036
‫"أفقدت عائلتي؟ أيمكنني القيام
‫بشيء لٕاصلاح الٔامور؟"

1276
01:59:23,034 --> 01:59:25,903
‫"مع حبّي (كايتي ماكورميك)"

1277
01:59:27,988 --> 01:59:33,940
‫"عزيزتي (كايتي)
‫إذا شعر الوالدان بالغضب من بعضهما"

1278
01:59:34,070 --> 01:59:37,285
‫"فإنهما قد يتفقان أكثر
‫إذا لم يعيشا معا"

1279
01:59:37,415 --> 01:59:44,237
‫"لا يتشاجران طوال الوقت
‫وقد يصبحان شخصين أفضل ووالدين أفضل"

1280
01:59:44,367 --> 01:59:50,493
‫"أحيانا يعودان إلى بعضهما
‫وفي أحيان أخرى لا يحدث ذلك"

1281
01:59:51,318 --> 01:59:55,315
‫"وإذا لم يحدث ذلك
‫فلا تلومي نفسك"

1282
01:59:55,837 --> 02:00:01,094
‫"إنّ عدم حبّهما لبعضهما
‫لا يعني أنهما لا يحبانك"

1283
02:00:02,223 --> 02:00:05,872
‫"هناك أنواع مختلفة
‫من العائلات (كايتي)"

1284
02:00:06,003 --> 02:00:09,783
‫"في بعض العائلات هناك أمّ
‫وفي البعض الٓاخر هناك أب"

1285
02:00:09,913 --> 02:00:16,691
‫"أو هناك عائلتان، يعيش بعض الٔاولاد
‫مع الخال أو الخالة أو الجدّ"

1286
02:00:16,821 --> 02:00:23,510
‫"يعيش البعض مع والدين بالتبنّي
‫أو في منازل وأحياء مختلفة"

1287
02:00:23,598 --> 02:00:25,249
‫"في أماكن مختلفة من البلاد"

1288
02:00:25,380 --> 02:00:32,331
‫"قد لا يرون بعضهم لٔايام
‫أسابيع، أشهر أو حتى سنوات"

1289
02:00:32,722 --> 02:00:39,196
‫"لكن إذا وُجد الحب عزيزتي
‫فإنه الرابط القوي"

1290
02:00:39,674 --> 02:00:43,627
‫"وستكون لديك عائلة
‫في قلبك إلى الٔابد"

1291
02:00:45,235 --> 02:00:49,578
‫"مع كامل حبّي عزيزتي
‫ستكونين بخير"

1292
02:00:52,360 --> 02:00:53,749
‫"وداعا"

