﻿1
00:00:26,653 --> 00:00:32,826
‫"في (اليابان) الإقطاعية، أقسم محاربو‬
‫الساموراي على حماية أسيادهم بحياتهم"‬

2
00:00:32,993 --> 00:00:37,581
‫"ويوصم محارب الساموراي‬
‫الذي يُقتل سيده بالعار"‬

3
00:00:37,956 --> 00:00:44,212
‫"ويُجبرون على التجول‬
‫بحثاً عن العمل كمرتزقة أو لصوص"‬

4
00:00:44,546 --> 00:00:48,508
‫"ويفقدون لقب (الساموراي)"‬

5
00:00:48,675 --> 00:00:52,512
‫"ويسمّون باسم آخر‬
‫وكان يُطلق على هؤلاء الرجال اسم..."‬

6
00:00:52,637 --> 00:00:58,477
‫"(رونين)"‬

7
00:01:05,400 --> 00:01:09,779
‫"(باريس)"‬

8
00:02:30,777 --> 00:02:32,279
‫أريد بيرة من فضلك‬

9
00:02:53,550 --> 00:02:55,010
‫شكراً‬

10
00:04:38,988 --> 00:04:40,448
‫الحانة مغلقة‬

11
00:04:40,699 --> 00:04:42,325
‫أريد كأساً صغيرة فقط‬

12
00:04:49,290 --> 00:04:50,750
‫أين الحمّام؟‬

13
00:05:44,262 --> 00:05:46,890
‫سأشرب بسرعة ثم أغادر‬

14
00:05:51,519 --> 00:05:52,979
‫لِمَ أنت مستعجل؟‬

15
00:05:54,606 --> 00:05:56,316
‫قلتُ لِمَ أنت مستعجل؟‬

16
00:05:56,441 --> 00:05:58,401
‫لا أفهم‬

17
00:05:59,569 --> 00:06:01,321
‫اتصل بك الرجل من (بريستول)‬

18
00:06:07,035 --> 00:06:09,496
‫- أيّ رجل؟‬
‫- الذي يجلس على الكرسي المتحرك‬

19
00:06:47,116 --> 00:06:48,743
‫ماذا كنت تفعل في الخلف؟‬

20
00:06:49,911 --> 00:06:51,371
‫يا سيدتي‬

21
00:06:52,539 --> 00:06:55,416
‫لا أدخل إلى مكان‬
‫لا أعرف كيف أخرج منه‬

22
00:06:56,417 --> 00:06:58,461
‫لِمَ تركب تلك الشاحنة؟‬

23
00:06:58,628 --> 00:07:00,088
‫أنت تعرفين السبب‬

24
00:08:11,200 --> 00:08:12,827
‫تصرفوا بحرية‬

25
00:08:15,371 --> 00:08:16,873
‫لقد قطعتم مسافة طويلة‬

26
00:08:17,540 --> 00:08:19,792
‫- شكراً على مجيئكم‬
‫- ما المهمة؟‬

27
00:08:19,918 --> 00:08:22,629
‫يملك بعض الناس ما نريده‬

28
00:08:23,671 --> 00:08:26,758
‫- ونريد منكم أخذه منهم‬
‫- أيتضمن ذلك إطلاق النار؟‬

29
00:08:28,176 --> 00:08:29,636
‫حتماً تشعرون بالتعب‬

30
00:08:30,845 --> 00:08:32,555
‫سنخبركم بالمزيد غداً‬

31
00:08:39,520 --> 00:08:42,941
‫"سبع سنوات رخاء عظيم‬
‫وسبع سنوات جوع"‬

32
00:08:43,942 --> 00:08:45,526
‫هذا ما كُتب في الكتاب المقدس‬

33
00:08:45,902 --> 00:08:47,362
‫أقَتلت أحداً؟‬

34
00:08:48,196 --> 00:08:50,615
‫جرحت مشاعر أحدهم ذات مرة‬

35
00:08:57,121 --> 00:08:58,498
‫ألا أعرفك؟‬

36
00:08:59,707 --> 00:09:01,167
‫لا أعتقد ذلك‬

37
00:09:02,710 --> 00:09:04,253
‫كنت سأتذكر لو التقينا‬

38
00:09:10,385 --> 00:09:12,011
‫مناوبات مدتها ساعتان...‬

39
00:09:12,220 --> 00:09:14,931
‫- سأحرس المنطقة الأمامية وأنتم الخلفية‬
‫- لوقت لاحق‬

40
00:09:17,558 --> 00:09:19,018
‫شكراً‬

41
00:09:31,990 --> 00:09:33,366
‫هل استيقظت؟‬

42
00:09:41,916 --> 00:09:43,376
‫كيف تسير الأمور؟‬

43
00:09:48,172 --> 00:09:49,632
‫أجل‬

44
00:10:07,692 --> 00:10:09,277
‫أأنت من العمّال أم من الإدارة؟‬

45
00:10:09,527 --> 00:10:13,281
‫لو كنت من الإدارة‬
‫لما أعطيتك سيجارة‬

46
00:10:15,408 --> 00:10:16,909
‫أنا المرشد‬

47
00:10:17,035 --> 00:10:20,121
‫هناك يوجد برج (إيفيل)‬
‫وهنا متحف (اللوفر)‬

48
00:10:20,455 --> 00:10:21,914
‫وهناك الحمّام‬

49
00:10:23,458 --> 00:10:25,877
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي (فينسينت)‬

50
00:10:26,002 --> 00:10:27,462
‫أنا (سام)‬

51
00:10:30,965 --> 00:10:34,761
‫كما اتفقنا‬
‫سيكون راتبكم ٥ آلاف أسبوعياً‬

52
00:10:34,886 --> 00:10:37,305
‫وستعملون ٤ أسابيع على الأقل‬

53
00:10:37,847 --> 00:10:40,099
‫عند إنهاء المهمة بنجاح‬

54
00:10:40,224 --> 00:10:44,771
‫سيستلم كلّ منكم مكافأة‬
‫مقدارها ٢٠ ألف دولار‬

55
00:10:45,688 --> 00:10:48,524
‫بالمناسبة، اسمي (ديدرا)‬

56
00:10:49,776 --> 00:10:52,612
‫- يحدد اللوح المهمة...‬
‫- من الرؤساء؟‬

57
00:10:53,404 --> 00:10:55,656
‫- بالنسبة إليكم، أنا فقط‬
‫- حقاً؟‬

58
00:10:56,783 --> 00:10:59,535
‫وماذا نستنتج‬
‫من لهجتك الإيرلندية الساحرة؟‬

59
00:11:00,286 --> 00:11:03,581
‫- ما تشاء‬
‫- أين المعدات؟‬

60
00:11:03,706 --> 00:11:06,000
‫أخبروني بما تريدون‬
‫اكتبوا لائحة وأعطوها لـ(فينسينت)‬

61
00:11:06,125 --> 00:11:09,545
‫- بعض المعدات...‬
‫- إن كانت في (باريس) فسأجدها‬

62
00:11:09,921 --> 00:11:12,048
‫هذا ما نريده‬

63
00:11:12,840 --> 00:11:16,886
‫علينا أخذها سليمة من رجال عدة‬
‫سيقومون بصدنا‬

64
00:11:17,011 --> 00:11:19,055
‫- كم رجلاً؟‬
‫- أأنت أمريكي؟‬

65
00:11:19,430 --> 00:11:23,184
‫أظن أنّ المجموعة ستكون صغيرة‬
‫بين ٥ و٨ أشخاص، لا أكثر من ٨‬

66
00:11:23,309 --> 00:11:26,312
‫- أنت لست متأكدة إذن؟‬
‫- لا أعرف الآن‬

67
00:11:26,437 --> 00:11:28,773
‫- لكنّي سأعرف قبل الحدث‬
‫- إن كنت لا تعرفين...‬

68
00:11:28,898 --> 00:11:30,650
‫فلِمَ تقولين بين ٥ و٨ أشخاص؟‬

69
00:11:31,025 --> 00:11:33,611
‫لأنّ المجموعة تسافر‬
‫في سيارتين أو ٣ سيارات‬

70
00:11:33,736 --> 00:11:35,363
‫- أليسوا في (باريس)؟‬
‫- لا‬

71
00:11:35,488 --> 00:11:37,490
‫- أين هم؟‬
‫- ستعرفون قريباً‬

72
00:11:37,615 --> 00:11:39,075
‫علامَ تحتوي الحقيبة؟‬

73
00:11:40,243 --> 00:11:43,454
‫خطتنا بشكل عام هي كمين‬

74
00:11:43,579 --> 00:11:46,249
‫وهي صدم السيارة‬
‫والهجوم عليهم وهم مسافرون‬

75
00:11:46,374 --> 00:11:50,044
‫- "مسافرون"؟ في مدينة أم بلدة؟‬
‫- الآن، لا أعرف‬

76
00:11:50,169 --> 00:11:53,172
‫لكن علينا التحرك بسرعة كبيرة‬
‫علينا الارتجال‬

77
00:11:53,422 --> 00:11:56,801
‫سنبدأ بهذا، كمين وهجوم‬
‫على سيارتين أو ٣ سيارات‬

78
00:11:56,926 --> 00:12:01,389
‫من ٥ إلى ٨ أشخاص‬
‫وهدفنا هو استعادة هذه الحقيبة سليمة‬

79
00:12:01,889 --> 00:12:03,850
‫أخبروا (فينسينت) بما يلزمكم‬

80
00:12:05,893 --> 00:12:10,690
‫ماذا نعرف عنهم؟ أهم فرنسيون؟‬
‫ما موطنهم؟ من هم؟‬

81
00:12:10,815 --> 00:12:14,402
‫ليس عليك أن تعرف الآن‬
‫إلاّ أنّهم غير سارّين للغاية‬

82
00:12:14,735 --> 00:12:16,612
‫أفَعلت هذا سابقاً؟‬

83
00:12:17,572 --> 00:12:20,032
‫- كما تعرف...‬
‫- لن يكون هذا صعباً‬

84
00:12:20,241 --> 00:12:22,285
‫ألا نعرف‬
‫كيف سيتسلح هؤلاء الرجال؟‬

85
00:12:22,410 --> 00:12:24,620
‫أفترض أنّهم سيكونون مسلحين جيداً‬

86
00:12:24,745 --> 00:12:26,747
‫أين سنذهب‬
‫وكيف سنعود من هناك؟‬

87
00:12:26,873 --> 00:12:30,001
‫ستكون المهمة في (فرنسا)‬
‫وستتفرق المجموعة عند نقطة الالتقاء‬

88
00:12:30,168 --> 00:12:31,544
‫ماذا تقصد؟‬

89
00:12:31,669 --> 00:12:33,838
‫بعد ذلك، سنعتمد على أنفسنا‬

90
00:12:34,005 --> 00:12:36,090
‫- إنّه مصطلح عسكري
‫- هذا صحيح

91
00:12:36,215 --> 00:12:38,593
‫(لاري)، هلاّ تخبر (فينسينت)‬
‫بما يلزمك‬

92
00:12:39,051 --> 00:12:40,553
‫أريد سيارة سريعة جداً‬

93
00:12:40,970 --> 00:12:43,973
‫مثل (أودي إس ٨)‬
‫أريد سيارة بإمكانها دفع غيرها‬

94
00:12:44,098 --> 00:12:47,768
‫- سأحضرها لك عصراً‬
‫- كما سأحتاج إلى نظام نتريّ‬

95
00:12:47,894 --> 00:12:49,979
‫لديّ المواصفات‬

96
00:12:54,400 --> 00:12:55,860
‫ماذا تستخدم؟‬

97
00:12:56,319 --> 00:12:57,778
‫فيما يتعلق بالأسلحة؟‬

98
00:12:58,738 --> 00:13:01,449
‫الأسلحة، أنا خبير في الأسلحة‬

99
00:13:01,574 --> 00:13:03,618
‫- "خبير في الأسلحة"؟‬
‫- أجل‬

100
00:13:03,743 --> 00:13:06,495
‫- حسناً‬
‫- إنّها تحلّ الخلافات‬

101
00:13:07,788 --> 00:13:10,750
‫- ماذا تفضّل؟‬
‫- إنّها مجرد معدات‬

102
00:13:10,875 --> 00:13:12,960
‫لا أكترث‬
‫تختار الأسلحة الملائمة للمهمة‬

103
00:13:13,085 --> 00:13:16,923
‫- ماذا؟‬
‫- أفضّل مسدس ١٩١١‬

104
00:13:17,506 --> 00:13:18,966
‫الـ٤٥؟‬

105
00:13:19,592 --> 00:13:21,052
‫إنّه مسدس قديم‬

106
00:13:22,011 --> 00:13:24,513
‫خدم بلدي جيداً وقتاً طويلاً‬

107
00:13:25,097 --> 00:13:26,557
‫"بلدك"؟‬

108
00:13:26,766 --> 00:13:28,935
‫لم تبلوا حسناً‬
‫في آخر بضع حروب‬

109
00:13:29,060 --> 00:13:31,729
‫ربّما، لكننا لا نتذمر‬

110
00:13:34,273 --> 00:13:37,401
‫- أأنت جندي سابق؟‬
‫- وجدت وظيفتي في (نيويورك تايمز)‬

111
00:13:38,778 --> 00:13:40,321
‫لا تدعه يحبطك‬

112
00:13:40,821 --> 00:13:42,198
‫لا يعني ذلك شيئاً لي‬

113
00:13:42,323 --> 00:13:44,033
‫أعبّر عن رأيي‬

114
00:13:44,158 --> 00:13:45,618
‫أأنت جندي سابق؟‬

115
00:13:46,744 --> 00:13:48,204
‫في (هيريفورد)؟‬

116
00:13:48,996 --> 00:13:51,999
‫آسف، لكنّي أودّ العودة‬
‫خط انسحابنا هو؟‬

117
00:13:52,124 --> 00:13:56,379
‫لقد أخبرتك للتّو‬
‫نلتقي في مكان الالتقاء ونتفرق‬

118
00:13:56,504 --> 00:13:59,799
‫لقد فهمت‬
‫لكنّي أحاول استيعاب موضوع المقاومة‬

119
00:13:59,924 --> 00:14:03,094
‫أقصد، سنتسبب بعداء و...‬

120
00:14:04,178 --> 00:14:07,765
‫- من سنواجه وكم عددهم؟‬
‫- أأنت قلق بشأن إنقاذ نفسك؟‬

121
00:14:07,890 --> 00:14:10,309
‫أجل، نفسي مهمة‬

122
00:14:12,061 --> 00:14:15,022
‫ستتم الإجابة عن تساؤلاتكم‬
‫قبل مغادرتنا‬

123
00:14:15,898 --> 00:14:18,651
‫- هذه هي المعدات الإلكترونية والاتصالات‬
‫- لا أكثر من ٣ سيارات؟‬

124
00:14:18,776 --> 00:14:21,821
‫- تلك هي معلوماتنا‬
‫- هلاّ تحضرين لي مسدساً مزيفاً‬

125
00:14:21,946 --> 00:14:23,531
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنّه بارود مسدس‬

126
00:14:23,656 --> 00:14:25,658
‫يصدر صوتاً كصوت المسدس‬
‫ولا يحتوي على رصاصات‬

127
00:14:25,783 --> 00:14:28,202
‫- كأنّه بندقية اعتداء‬
‫- قد يصرف انتباه العدو‬

128
00:14:28,995 --> 00:14:32,456
‫أحتاج إلى محركات إطلاق وقود أكبر‬
‫محركات (بوش) لن تفي بالغرض‬

129
00:14:32,581 --> 00:14:34,208
‫يجب أن يكون موصى عليها‬

130
00:14:34,417 --> 00:14:36,919
‫- أسنتجه جنوباً أم شمالاً؟‬
‫- وأحتاج إلى نظامين نتريين...‬

131
00:14:37,044 --> 00:14:39,922
‫- أعرف رجلاً لديه ذلك‬
‫- أريد ملابس جديدة‬

132
00:14:40,840 --> 00:14:43,759
‫- سيتولى (فينسينت) ذلك‬
‫- سأتولى ذلك‬

133
00:14:50,391 --> 00:14:53,811
‫- لِمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- بسبب رجل لا يعمل جيداً‬

134
00:14:54,895 --> 00:14:56,397
‫الرجل على الكرسي المتحرك؟‬

135
00:14:58,774 --> 00:15:00,234
‫ماذا حدث له؟‬

136
00:15:00,401 --> 00:15:04,530
‫يبدو أنّ ذلك حدث في بلدك‬
‫في الأوقات العصيبة‬

137
00:15:16,459 --> 00:15:18,252
‫لديك ردّ فعل جيد‬

138
00:15:18,794 --> 00:15:20,254
‫أجل‬

139
00:15:21,297 --> 00:15:22,757
‫لا أفقده بسهولة‬

140
00:15:29,930 --> 00:15:31,390
‫الاستجواب‬

141
00:15:31,599 --> 00:15:33,059
‫ماذا؟‬

142
00:15:33,768 --> 00:15:35,644
‫طرق مقاومة الاستجواب‬

143
00:15:35,770 --> 00:15:37,229
‫أتَدربت على ذلك؟‬

144
00:15:38,064 --> 00:15:39,523
‫تم تعليمنا...‬

145
00:15:39,982 --> 00:15:41,567
‫مقاومته‬
‫من دون إفشاء معلومات أبداً‬

146
00:15:42,735 --> 00:15:44,570
‫لا يمكن لأحد فعل ذلك‬

147
00:15:45,988 --> 00:15:48,949
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لكلّ شخص حد‬

148
00:15:49,283 --> 00:15:51,243
‫قضيت وقتاً في الاستجواب‬

149
00:15:51,452 --> 00:15:53,954
‫- ذات مرة‬
‫- أجعلوه صعباً عليك؟‬

150
00:15:54,080 --> 00:15:55,539
‫لا يجعلونه سهلاً‬

151
00:15:55,748 --> 00:15:57,208
‫أجل، كان سيئاً‬

152
00:15:58,167 --> 00:15:59,835
‫صمدت أطول وقت ممكن‬

153
00:16:00,211 --> 00:16:01,712
‫الأساليب التي جربوها...‬

154
00:16:03,255 --> 00:16:06,092
‫لا يمكن للمرء المقاومة إلى الأبد‬
‫إنّه أمر مستحيل‬

155
00:16:06,384 --> 00:16:09,011
‫- كيف جعلوك تكشف المعلومات؟‬
‫- جعلوني أشرب (غراسهوبير)‬

156
00:16:09,178 --> 00:16:15,184
‫- ممّ يتكون؟‬
‫- جرعتا جن وجرعتا براندي ومسكر النعناع‬

157
00:16:15,309 --> 00:16:16,769
‫هذا هراء‬

158
00:16:17,686 --> 00:16:19,230
‫أبإمكانك إيجاد هذا المكان؟‬

159
00:16:20,231 --> 00:16:22,316
‫طبعاً، أعرفه‬

160
00:16:22,900 --> 00:16:24,902
‫يريدون القيام بعملية التبادل هناك‬

161
00:16:26,654 --> 00:16:28,406
‫هل سيقومون بعملية التبادل مقابل المال؟‬

162
00:16:29,240 --> 00:16:32,034
‫- أجل‬
‫- أتعرفينهم؟‬

163
00:16:32,159 --> 00:16:34,870
‫- جماعتي تعرفهم‬
‫- أتعاملت جماعتك معهم سابقاً؟‬

164
00:16:34,995 --> 00:16:37,289
‫أم أعطى هؤلاء الأشخاص‬
‫جماعتك رقماً؟‬

165
00:16:49,093 --> 00:16:50,553
‫(لاري)‬

166
00:16:55,057 --> 00:16:56,517
‫حسناً‬

167
00:16:56,767 --> 00:16:59,687
‫إن كنا سنفعل هذا‬
‫فلنفعله بشكل صحيح‬

168
00:17:03,482 --> 00:17:04,942
‫أنا مشغول‬

169
00:17:07,194 --> 00:17:08,654
‫لنذهب‬

170
00:17:08,863 --> 00:17:11,657
‫سأجيب عن أسئلتكم عندما أعود‬

171
00:17:11,907 --> 00:17:14,368
‫- سأذهب معك‬
‫- اذهب معهم‬

172
00:17:35,890 --> 00:17:37,391
‫لحساب مَن تعمل تلك الفتاة؟‬

173
00:17:38,309 --> 00:17:40,936
‫إنّها تعمل‬
‫لدى الأرفع منا مستوى‬

174
00:17:41,479 --> 00:17:43,314
‫يبدو أنّهم يريدون‬
‫أن نعتقد ذلك‬

175
00:17:54,116 --> 00:17:55,868
‫إنّها لعبة انتظار‬

176
00:17:56,202 --> 00:17:58,579
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها لعبة انتظار‬

177
00:18:02,208 --> 00:18:04,376
‫مهلاً، لا تفعل هذا رجاءً‬

178
00:18:09,340 --> 00:18:10,925
‫إنّه يسيء إلى الرؤية الليلية‬

179
00:18:18,057 --> 00:18:19,517
‫ها هم‬

180
00:19:07,273 --> 00:19:10,025
‫- أتحمل اللائحة؟‬
‫- أجل‬

181
00:19:10,150 --> 00:19:11,610
‫أعطني إياها‬

182
00:19:15,447 --> 00:19:16,907
‫والمال؟‬

183
00:19:18,742 --> 00:19:20,828
‫حسناً، اتبعوني‬

184
00:19:21,745 --> 00:19:23,414
‫احرصوا على حمايتي‬

185
00:19:28,669 --> 00:19:30,254
‫لا تقوموا بحركات مفاجئة‬

186
00:19:30,838 --> 00:19:34,216
‫لأنّنا سنشتري مسدسات‬
‫لا يعني أننا لم نحضر مسدسات‬

187
00:19:34,800 --> 00:19:37,595
‫لا تقلق، الأمور بخير‬

188
00:19:41,974 --> 00:19:43,434
‫أتريد دعمه؟‬

189
00:19:46,937 --> 00:19:49,398
‫ماذا سأستفيد من موتك؟‬

190
00:19:50,190 --> 00:19:52,735
‫- ستأخذ المال‬
‫- المال معي أصلاً‬

191
00:19:55,988 --> 00:19:57,448
‫سأحرس المنطقة الخلفية‬

192
00:20:01,327 --> 00:20:03,829
‫- أأحضرتها كلّها؟‬
‫- أجل‬

193
00:20:05,497 --> 00:20:08,959
‫- متأكد؟‬
‫- طبعاً، تعال وانظر‬

194
00:20:18,218 --> 00:20:19,678
‫ها هي‬

195
00:20:39,448 --> 00:20:40,908
‫ليست كلّها هنا‬

196
00:20:43,702 --> 00:20:45,162
‫(فينسينت)‬

197
00:20:45,371 --> 00:20:46,830
‫ماذا؟‬

198
00:20:49,917 --> 00:20:51,377
‫ليست كلّها هنا‬

199
00:21:03,097 --> 00:21:05,307
‫قال إنّ البقية‬
‫في السيارة الأخرى‬

200
00:21:05,849 --> 00:21:07,935
‫يريد الرئيس تفقد المال‬

201
00:21:08,143 --> 00:21:10,646
‫إن وافق فلا مانع لدينا‬

202
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
‫خذ مفتاح السيارة‬

203
00:21:13,232 --> 00:21:15,818
‫هيّا، خذه‬

204
00:21:15,943 --> 00:21:19,655
‫هاك، لا مشكلة‬

205
00:21:20,072 --> 00:21:21,532
‫تعال‬

206
00:21:22,825 --> 00:21:24,284
‫تعال‬

207
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
‫حسناً، أعطني بعض المال‬

208
00:21:33,627 --> 00:21:35,087
‫أعطني بعض المال!‬

209
00:21:38,590 --> 00:21:40,467
‫- حسناً‬
‫- أستذهب إلى هناك؟‬

210
00:21:40,592 --> 00:21:42,428
‫أجل، وأنت أيضاً‬

211
00:21:43,262 --> 00:21:46,014
‫- لِمَ سأذهب أنا؟‬
‫- لحمايتي‬

212
00:21:46,140 --> 00:21:47,725
‫لا حماية هناك‬

213
00:21:48,892 --> 00:21:50,477
‫إن كان كميناً‬
‫فنحن هدف سهل‬

214
00:21:50,602 --> 00:21:53,188
‫ماذا تفعل؟‬
‫لِمَ يريدونك هنا؟ أأنت مجنون؟‬

215
00:21:53,313 --> 00:21:55,149
‫أنت تفكر كثيراً‬

216
00:21:55,607 --> 00:21:57,234
‫لم يسبق‬
‫أن أخبرني أحد بذلك‬

217
00:21:57,651 --> 00:21:59,194
‫لكن لو كنت مكانك‬
‫لما ذهبت‬

218
00:22:00,320 --> 00:22:02,114
‫- ما الأمر يا (سام)؟‬
‫- لا يعجبني الوضع‬

219
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
‫انظر‬

220
00:22:05,367 --> 00:22:10,038
‫حسناً، لنفعل ذلك فحسب وننتهِ‬

221
00:22:11,039 --> 00:22:12,499
‫لا تذهب‬

222
00:22:13,625 --> 00:22:17,713
‫- أتلقى أجراً لأذهب، الأمر بسيط‬
‫- هيّا، لنذهب‬

223
00:22:17,838 --> 00:22:19,339
‫إن حدث خطب ما‬

224
00:22:20,174 --> 00:22:21,967
‫قف بجانب أحدهم‬
‫إن كان هناك قنّاص‬

225
00:22:22,092 --> 00:22:24,636
‫- فلن يطلق النار على رجله‬
‫- لنذهب‬

226
00:22:24,762 --> 00:22:26,221
‫حسناً‬

227
00:22:47,451 --> 00:22:48,911
‫توقفا!‬

228
00:22:50,037 --> 00:22:51,497
‫لا تتحركا‬

229
00:23:08,347 --> 00:23:10,474
‫الأمور بخير‬

230
00:23:20,692 --> 00:23:22,736
‫تبّاً! أعجز عن الرؤية!‬

231
00:23:37,209 --> 00:23:38,919
‫أنتم بدأتم هذا!‬

232
00:23:42,172 --> 00:23:44,341
‫مغفلون!‬

233
00:23:49,263 --> 00:23:50,764
‫مغفلون!‬

234
00:23:54,393 --> 00:23:56,144
‫هيّا!‬

235
00:23:58,856 --> 00:24:02,025
‫- لنتحرك!‬
‫- لا! تبّاً!‬

236
00:24:02,150 --> 00:24:03,944
‫هيّا! لنتحرك!‬

237
00:24:16,915 --> 00:24:19,334
‫- أتأذى أحد؟‬
‫- نحن بخير‬

238
00:24:22,796 --> 00:24:27,843
‫حدث سفك دماء هناك!‬

239
00:24:31,305 --> 00:24:35,183
‫أخذنا الغنيمة واحتفظنا بالمال‬
‫لقد أبلينا حسناً‬

240
00:24:35,350 --> 00:24:37,394
‫تلك حقيقة‬

241
00:25:02,586 --> 00:25:04,254
‫خفف السرعة، خفف السرعة‬

242
00:25:06,048 --> 00:25:07,674
‫أظن أنّ علينا التوقف‬

243
00:25:37,079 --> 00:25:38,538
‫شكراً‬

244
00:25:49,883 --> 00:25:51,593
‫لِمَ قبلت بهذه المهمة؟‬

245
00:25:53,887 --> 00:25:55,430
‫أحتاج إلى المال يا صديقي‬

246
00:25:57,599 --> 00:25:59,059
‫المال هنا‬

247
00:26:04,398 --> 00:26:05,983
‫هذا هو الأمر‬

248
00:26:06,525 --> 00:26:07,985
‫المال‬

249
00:26:11,363 --> 00:26:13,281
‫لكن مَن رؤساؤنا؟‬

250
00:26:16,034 --> 00:26:17,494
‫أنت محق‬

251
00:26:45,814 --> 00:26:47,274
‫عُذراً‬

252
00:26:47,649 --> 00:26:49,443
‫- عُذراً‬
‫- تفضل‬

253
00:26:59,244 --> 00:27:01,413
‫يحاول الروس تقديم عروض‬
‫فيما يتعلق بالحقيبة‬

254
00:27:01,747 --> 00:27:04,624
‫الحقيبة في (نيس)‬
‫ويحاولون بيعها للروس‬

255
00:27:07,169 --> 00:27:10,005
‫يقيمون في (فيلا بيلا مير)‬
‫في (نيس)‬

256
00:27:10,213 --> 00:27:12,424
‫- الفريق ليس مستعداً‬
‫- بغض النظر عن ذلك‬

257
00:27:12,549 --> 00:27:14,009
‫افعلي ذلك الآن‬

258
00:27:14,843 --> 00:27:18,180
‫قرر الروس المزايدة‬
‫علينا التحرك الآن‬

259
00:27:18,430 --> 00:27:19,890
‫عُذراً‬

260
00:27:20,724 --> 00:27:25,896
‫المعلومات لديّ، سنتحرك قريباً‬
‫سيكون كميناً بالتأكيد‬

261
00:27:26,021 --> 00:27:28,732
‫في مكان ما بين هنا وهنا‬

262
00:27:29,900 --> 00:27:33,570
‫نتوقع حضور ٣ سيارات‬
‫وفريق مساندة‬

263
00:27:34,404 --> 00:27:38,033
‫وطبعاً سنحاول إيقاف الهدف‬
‫قبل هروبه منا‬

264
00:27:38,158 --> 00:27:40,160
‫- علامَ تحتوي الحقيبة؟‬
‫- تلك المعلومة ليست ضرورية‬

265
00:27:40,285 --> 00:27:44,289
‫أهي ثقيلة؟ أهي متفجرة؟‬
‫أمربوطة برسغ غير محظوظ ما؟‬

266
00:27:44,414 --> 00:27:46,541
‫- أسيكون علينا نزعها؟ ما هي؟‬
‫- حسناً‬

267
00:27:46,792 --> 00:27:49,211
‫- لكنّي لست مجبرة على إخبارك‬
‫- إن لم تكوني كذلك‬

268
00:27:49,336 --> 00:27:51,004
‫يجب رفع الثمن‬

269
00:27:51,588 --> 00:27:53,673
‫سأحضر لك الحقيبة‬
‫لكن يجب رفع الثمن‬

270
00:27:53,799 --> 00:27:57,135
‫إن كانت هذه ليلة الهواة‬
‫أرغب ١٠٠ ألف مقدماً‬

271
00:27:57,260 --> 00:28:00,097
‫وأريدها في حساب بنكي‬
‫وأريد ١٠٠ ألف أخرى‬

272
00:28:00,222 --> 00:28:01,681
‫عندما تأخذين الحقيبة‬

273
00:28:34,631 --> 00:28:36,091
‫حسناً‬

274
00:28:38,260 --> 00:28:42,639
‫ثمّة مطلقو نار هنا وهنا‬

275
00:28:43,473 --> 00:28:44,933
‫سأريكم خدعة قديمة‬

276
00:28:55,360 --> 00:28:57,696
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- ارسم ذلك ثانية‬

277
00:28:59,447 --> 00:29:02,659
‫ارسم ذلك ثانية، أنت الخبير‬
‫ارسم ذلك ثانية‬

278
00:29:03,493 --> 00:29:06,037
‫إنّه رسم بسيط، ارسمه ثانية‬
‫ارسم ما رأيت‬

279
00:29:06,913 --> 00:29:08,415
‫ارسمه ثانية‬

280
00:29:09,708 --> 00:29:11,168
‫ارسمه ثانية‬

281
00:29:14,129 --> 00:29:17,215
‫مطلقا نار‬
‫تمرّ سيارة من هنا‬

282
00:29:17,340 --> 00:29:19,759
‫ويقتل مطلقا النار بعضهما‬

283
00:29:19,885 --> 00:29:22,429
‫- ربّاه! أين تعلمت ذلك؟‬
‫- في فوجي‬

284
00:29:22,554 --> 00:29:24,973
‫- أيّ فوج؟‬
‫- سلاح الجو الخاص ٢٢‬

285
00:29:25,098 --> 00:29:27,058
‫ما لون موقف المراكب‬
‫في (هيريفورد)؟‬

286
00:29:28,185 --> 00:29:30,395
‫ما لون موقف المراكب‬
‫في (هيريفورد)؟‬

287
00:29:30,520 --> 00:29:32,397
‫- لا يعجبني سلوكك‬
‫- ما لون موقف المراكب؟‬

288
00:29:32,522 --> 00:29:34,024
‫- اتركني وشأني!‬
‫- ما...‬

289
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
‫أنت مسلّح بعكسي، افعل شيئاً‬
‫هيّا، افعل شيئاً‬

290
00:29:37,402 --> 00:29:39,529
‫افعل شيئاً، افعل شيئاً‬

291
00:29:51,041 --> 00:29:53,710
‫تتحدث عن كمين؟‬

292
00:29:53,835 --> 00:29:56,046
‫وضعت لك كميناً بفنجان قهوة!‬

293
00:30:00,508 --> 00:30:02,552
‫ستحصل على المال‬
‫عندما نحصل على الحقيبة‬

294
00:30:02,677 --> 00:30:05,472
‫- والآخرون أيضاً‬
‫- هذا ما فهمته‬

295
00:30:06,014 --> 00:30:08,099
‫تلقينا الأمر بالتحرك، سنتحرك‬

296
00:30:15,982 --> 00:30:17,525
‫ضعها بجانب الأمام‬

297
00:30:18,485 --> 00:30:19,945
‫احذر‬

298
00:30:20,862 --> 00:30:22,322
‫احذر‬

299
00:30:33,124 --> 00:30:35,460
‫ما لون موقف المراكب‬
‫في (هيريفورد)؟‬

300
00:30:37,837 --> 00:30:39,339
‫كيف لي أن أعرف؟‬

301
00:31:01,736 --> 00:31:03,697
‫هذا هو باقي المبلغ‬

302
00:31:06,783 --> 00:31:10,036
‫شكراً على وقتك‬
‫غادر عندما نغادر نحن‬

303
00:31:11,705 --> 00:31:13,873
‫أقترح أن تنسانا‬

304
00:31:17,252 --> 00:31:19,045
‫لأنّنا لن ننسى‬

305
00:31:24,092 --> 00:31:27,512
‫"(نيس)"‬

306
00:32:23,222 --> 00:32:26,725
‫- صباح الخير‬
‫- أرى أنّك تراجع مشكلتنا‬

307
00:32:27,059 --> 00:32:29,478
‫أجل، إما أن يكون المرء جزءاً‬
‫من المشكلة أو جزءاً من الحلّ‬

308
00:32:29,603 --> 00:32:31,313
‫أو غير فعّال‬

309
00:32:31,564 --> 00:32:33,023
‫هذا صحيح‬

310
00:32:33,857 --> 00:32:35,317
‫علامَ تحتوي الحقيبة؟‬

311
00:32:35,776 --> 00:32:37,528
‫شيء ندفع لك مقابل إحضاره‬

312
00:32:54,587 --> 00:32:57,381
‫- ستكون أنت والفتاة في الفندق‬
‫- اسمي (ديدرا)‬

313
00:32:57,506 --> 00:33:01,677
‫(ديدرا)، انتظرا الهدف خارج الفندق‬
‫يغادر الفندق ويذهب إلى الفيلا‬

314
00:33:01,802 --> 00:33:04,513
‫ثم يذهب إلى الفندق‬
‫ويشغّل هاتفه الخلوي‬

315
00:33:04,638 --> 00:33:06,348
‫كيف تعرفين‬
‫أنّه سيستخدم هاتفه الخلوي؟‬

316
00:33:06,473 --> 00:33:08,350
‫- سيستخدم الهاتف‬
‫- كيف تعرفين؟‬

317
00:33:09,226 --> 00:33:11,770
‫- سأتصل به‬
‫- كيف تعرفين أنّه سيكون بحوزته؟‬

318
00:33:11,895 --> 00:33:13,355
‫سينتظر مكالمة‬

319
00:33:14,023 --> 00:33:18,569
‫سيتصل الرجال الذين يتعامل معهم به‬
‫لإخباره بموقع الاجتماع، حسناً؟‬

320
00:33:18,694 --> 00:33:23,949
‫حسناً، الفيلا والفندق والسيارة‬
‫وإشارة التوقف و٨ إلى ١٠ أشخاص‬

321
00:33:24,074 --> 00:33:26,910
‫- ما جودة الأمن؟‬
‫- لا أعرف‬

322
00:33:27,036 --> 00:33:30,539
‫- لنعرف ذلك، أين هم؟‬
‫- أفاد آخر تقرير بأنّهم في الفندق‬

323
00:33:30,664 --> 00:33:33,167
‫- هل الحقيبة في الفندق؟‬
‫- نفترض ذلك‬

324
00:33:33,292 --> 00:33:35,919
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- دعونا نفعل ذلك الآن‬

325
00:33:36,045 --> 00:33:39,131
‫- هذا مغرٍ‬
‫- إنّها خطة جيدة، لنلتزم بها‬

326
00:33:39,256 --> 00:33:42,176
‫يريد الجميع الذهاب إلى الحفلة‬
‫ولا أحد يريد البقاء للتنظيف‬

327
00:33:42,468 --> 00:33:47,473
‫- بربّك!‬
‫- الخريطة لا تشرح المنطقة بوضوح‬

328
00:33:49,725 --> 00:33:53,187
‫لنذهب لإلقاء نظرة على المنطقة‬
‫ونحضر المال، سنتسوق‬

329
00:34:02,571 --> 00:34:04,031
‫استريحي‬

330
00:34:05,366 --> 00:34:08,077
‫أنت زوجتي، تصرفي كما تريدين‬

331
00:34:08,577 --> 00:34:11,664
‫إنّها مجرد لعبة‬

332
00:34:11,789 --> 00:34:15,584
‫رجل وامرأة يسيران وتوابع ذلك‬
‫هذا أمر سهل‬

333
00:34:16,460 --> 00:34:18,253
‫استرخي يا عزيزتي‬

334
00:34:20,130 --> 00:34:21,632
‫تبدين جميلة وأنت متأنقة‬

335
00:34:25,969 --> 00:34:27,429
‫أذلك هو الفندق؟‬

336
00:34:30,641 --> 00:34:32,101
‫تاكسي‬

337
00:34:33,394 --> 00:34:34,853
‫تاكسي‬

338
00:34:35,354 --> 00:34:36,814
‫تاكسي‬

339
00:34:43,696 --> 00:34:46,323
‫ضعي ذراعك تحت ذراعي‬

340
00:34:48,409 --> 00:34:51,495
‫لِمَ ليسوا في الفيلا؟‬
‫لِمَ هم هنا؟‬

341
00:34:51,620 --> 00:34:54,456
‫من أجل المتعة والألعاب؟‬
‫الفتيات الجميلات والجعّة؟‬

342
00:35:00,379 --> 00:35:02,047
‫صباح الخير يا سيدي‬

343
00:35:03,340 --> 00:35:04,717
‫أجل‬

344
00:35:09,138 --> 00:35:11,348
‫هلاّ أساعدك يا سيدي‬

345
00:35:11,473 --> 00:35:13,600
‫لا، نحن ننظر إلى قائمة الطعام ليس إلاّ‬

346
00:35:18,647 --> 00:35:20,524
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

347
00:35:52,222 --> 00:35:56,018
‫- عُذراً، أتتكلم الإنجليزية؟‬
‫- قليلاً‬

348
00:35:56,143 --> 00:35:58,312
‫هلاّ تلتقط لي صورة مع زوجتي‬

349
00:35:58,437 --> 00:36:01,732
‫إنّه أمر سهل جداً‬
‫تضغط هكذا، إنّه سهل جداً‬

350
00:36:01,899 --> 00:36:04,860
‫هكذا، ركّز هكذا‬

351
00:36:05,360 --> 00:36:06,820
‫اضغط، حسناً؟‬

352
00:36:07,821 --> 00:36:09,281
‫سنقف هناك‬

353
00:36:13,202 --> 00:36:15,454
‫- هلاّ تصوّر شجرة النخيل تلك‬
‫- أجل‬

354
00:36:15,579 --> 00:36:17,372
‫نريد أن نظهر في (الريفيرا)‬

355
00:36:19,082 --> 00:36:21,084
‫- كم صورة تريد؟‬
‫- صوّر فحسب‬

356
00:36:24,463 --> 00:36:26,673
‫حسناً، مرة أخرى‬

357
00:36:27,466 --> 00:36:29,343
‫مرة أخرى، صوّر الخلفية‬

358
00:36:32,262 --> 00:36:35,224
‫صوّر بضع صور لزوجتي وحدها‬

359
00:36:38,393 --> 00:36:40,687
‫"ممنوع الدخول"‬

360
00:36:45,317 --> 00:36:46,860
‫انقل أمتعتي إلى الأعلى فوراً‬

361
00:36:46,985 --> 00:36:48,695
‫حاضر يا سيدي، شكراً‬

362
00:36:50,405 --> 00:36:51,865
‫شكراً‬

363
00:36:53,826 --> 00:36:57,079
‫هلاّ أصورك مع زوجتي‬
‫صورة معك‬

364
00:36:59,331 --> 00:37:00,791
‫أجل‬

365
00:37:08,257 --> 00:37:11,260
‫- إذن؟‬
‫- إنّها جيدة‬

366
00:37:12,344 --> 00:37:15,180
‫يذهب رجل لحماية الحقيبة‬
‫وآخر لحماية الرجل الرئيسي‬

367
00:37:15,305 --> 00:37:17,266
‫لا يذعر أحد، إنّهم جيدون‬

368
00:37:17,391 --> 00:37:20,102
‫- ماذا تعلمنا إذن؟‬
‫- أبالإمكان فعل هذا؟‬

369
00:37:20,519 --> 00:37:22,688
‫أجل، يجب أن يكون‬
‫لدينا رجلان آخران‬

370
00:37:23,146 --> 00:37:25,858
‫- ليس لدينا رجلان آخران‬
‫- أخبري رئيسك‬

371
00:37:25,983 --> 00:37:28,110
‫- ليس هناك رئيس‬
‫- دعيني أخبره أنا‬

372
00:37:28,235 --> 00:37:29,987
‫ليس هناك رئيس‬
‫هناك أنا فقط‬

373
00:37:30,112 --> 00:37:33,407
‫إن أردت هذا وأردت الحقيبة‬
‫فسنحتاج إلى رجال أكثر‬

374
00:37:33,532 --> 00:37:36,743
‫ليس هناك مساعدون أكثر‬
‫ولا رجال أكثر، أأنت خائف؟‬

375
00:37:36,869 --> 00:37:39,204
‫طبعاً أنا خائف‬
‫أتظنينني ممانعاً لأنّي سعيد؟‬

376
00:37:39,329 --> 00:37:41,832
‫لقد وضعنا خطة جيدة‬
‫وسنلتزم بها‬

377
00:37:47,546 --> 00:37:49,006
‫ماذا نفعل؟‬

378
00:37:50,549 --> 00:37:52,009
‫ننتظر‬

379
00:37:54,636 --> 00:37:56,305
‫لكن من هم؟‬

380
00:37:56,930 --> 00:37:58,390
‫رؤساؤنا‬

381
00:38:02,853 --> 00:38:04,313
‫- مَن؟‬
‫- أنا‬

382
00:38:06,231 --> 00:38:07,691
‫سيعودون إلى الفيلا‬

383
00:38:08,650 --> 00:38:10,861
‫- أكانت الحقيبة معهم؟‬
‫- أجل‬

384
00:38:10,986 --> 00:38:12,487
‫- أأحضرت السيارات الأخرى؟‬
‫- أجل‬

385
00:38:12,613 --> 00:38:14,531
‫- وكيف تعمل؟‬
‫- ستفي بالغرض‬

386
00:38:21,246 --> 00:38:22,706
‫نعم‬

387
00:38:24,791 --> 00:38:26,251
‫ماذا يعني ذلك؟‬

388
00:38:27,586 --> 00:38:29,463
‫سيكون من الجميل فعل شيء‬

389
00:38:29,880 --> 00:38:32,049
‫نحن نفعل شيئاً، نحن ننتظر‬

390
00:38:41,600 --> 00:38:43,352
‫لن يحدث هذا اليوم‬

391
00:38:44,019 --> 00:38:45,479
‫المشترون خارج البلدة‬

392
00:38:46,480 --> 00:38:48,023
‫في الصباح الباكر غداً‬

393
00:38:52,861 --> 00:38:55,238
‫تبّاً! لنذهب‬
‫لنذهب لوضعهم في الفراش‬

394
00:38:55,364 --> 00:38:57,199
‫- وصلنا التقرير‬
‫- إن قبلت التقرير‬

395
00:38:57,324 --> 00:38:58,909
‫فلن يكون هناك غيره‬
‫إن ذهبت فسأرى بنفسي‬

396
00:38:59,034 --> 00:39:00,911
‫إن لم أذهب فمن أنا؟‬
‫أهم في الفيلا؟‬

397
00:39:01,036 --> 00:39:04,164
‫- أجل‬
‫- سأذهب لأتجول وأضعهم في الفراش‬

398
00:39:11,672 --> 00:39:13,131
‫سأرافقك‬

399
00:39:47,457 --> 00:39:49,543
‫كيف بدأت في هذا المجال؟‬

400
00:39:52,504 --> 00:39:55,674
‫أغراني مخادع ثري وخانني‬

401
00:39:57,092 --> 00:39:58,552
‫كما حدث معي‬

402
00:39:58,760 --> 00:40:00,262
‫ما رأيك في ذلك؟‬

403
00:40:01,263 --> 00:40:04,141
‫أخرجي الخريطة‬
‫إن رآنا أحد فنحن...‬

404
00:40:20,282 --> 00:40:21,908
‫من الرجال في الداخل؟‬

405
00:40:22,909 --> 00:40:24,369
‫احزر‬

406
00:40:25,746 --> 00:40:29,666
‫جنود سابقون أو شماليون‬
‫أو من (الاتحاد السوفييتي)‬

407
00:40:30,292 --> 00:40:32,544
‫يحتاجون إلى عمل‬
‫ذلك هو عذري‬

408
00:40:33,253 --> 00:40:34,713
‫حقاً؟‬

409
00:40:36,798 --> 00:40:38,258
‫الشرطة‬

410
00:41:20,258 --> 00:41:21,718
‫تم تفعيل النظام‬

411
00:41:24,554 --> 00:41:26,014
‫تفقد النظام‬

412
00:41:29,768 --> 00:41:31,394
‫"أكرر، تفقد النظام"‬

413
00:41:37,359 --> 00:41:40,529
‫ها هو، إنّه مهذب‬
‫لقد شغّل هاتفه‬

414
00:41:40,654 --> 00:41:42,114
‫"(نيس)"‬

415
00:42:01,967 --> 00:42:03,426
‫أنا في موقعي‬

416
00:42:39,671 --> 00:42:41,173
‫إنّهم يمرون من أمامي الآن‬

417
00:42:41,631 --> 00:42:43,091
‫الهدف في طريقه‬

418
00:43:25,425 --> 00:43:26,968
‫يا له من وقت سيىء للعمل!‬

419
00:43:28,595 --> 00:43:30,305
‫ماذا تريد في عيد الميلاد؟‬

420
00:43:31,181 --> 00:43:32,641
‫سناي الأماميان‬

421
00:43:33,516 --> 00:43:35,101
‫أتمنى أن تتحقق أمنيتك‬

422
00:44:11,429 --> 00:44:13,807
‫يبعد الهدف ٤٠٠ متر‬
‫عن الإشارة الضوئية‬

423
00:45:14,826 --> 00:45:16,411
‫هيّا! هيّا!‬

424
00:45:41,478 --> 00:45:44,314
‫الوضع جيد حتى الآن‬
‫الهدف على الطريق الصحيح‬

425
00:45:48,943 --> 00:45:52,447
‫(سام)، السيارة المرافقة أمامك‬
‫على بُعد ٤ أعشار الكيلومتر‬

426
00:45:52,614 --> 00:45:54,074
‫حسناً‬

427
00:46:23,144 --> 00:46:26,940
‫(لاري)، ستراهما بعد ٤ ثوانٍ‬
‫إنّهما سيارتان‬

428
00:46:29,526 --> 00:46:30,985
‫لقد رأيتهما‬

429
00:47:13,153 --> 00:47:16,281
‫لقد هرب الهدف‬
‫أكرر، هرب الهدف‬

430
00:47:58,531 --> 00:48:00,283
‫الهدف يتجه نحو (نيس) القديمة‬

431
00:49:06,724 --> 00:49:09,269
‫عبر السوق ثم إلى الأمام‬

432
00:49:17,443 --> 00:49:19,571
‫عند التشعب، (ماريشيل فوش)‬

433
00:49:28,955 --> 00:49:30,415
‫حسناً، أنت أمامه‬

434
00:49:39,132 --> 00:49:42,677
‫- بإمكانك مقاطعته في نهاية الميناء‬
‫- عُلم، سأفعل ذلك‬

435
00:49:46,180 --> 00:49:47,682
‫إنّه قادم من اليمين‬

436
00:49:48,558 --> 00:49:50,018
‫"تولّ أمره"‬

437
00:49:56,524 --> 00:49:57,984
‫هيّا!‬

438
00:50:49,202 --> 00:50:52,121
‫- لقد أصبت! خذوا الحقيبة!‬
‫- في الطرف الآخر!‬

439
00:50:52,246 --> 00:50:54,040
‫- أحضروا الحقيبة!‬
‫- انقلي السيارة إلى الطرف الآخر‬

440
00:50:54,165 --> 00:50:55,833
‫- سنلقاك هناك‬
‫- خذ هذه‬

441
00:50:55,958 --> 00:50:57,418
‫- حسناً‬
‫- ابتعد عن هنا‬

442
00:50:58,586 --> 00:51:00,338
‫سألقاك في المكان السري‬

443
00:51:05,301 --> 00:51:07,303
‫تخلص من الحقيبة!‬

444
00:51:22,985 --> 00:51:25,363
‫- أين (غريغور)؟‬
‫- (غريغور) خدعنا‬

445
00:52:49,322 --> 00:52:51,824
‫- كيف الحال؟‬
‫- هناك شرطة كثيرة، كيف حالك؟‬

446
00:52:51,949 --> 00:52:54,702
‫أنا بخير‬
‫شكراً على ما فعلته‬

447
00:52:54,827 --> 00:52:56,287
‫عفواً‬

448
00:52:57,872 --> 00:52:59,499
‫هلاّ تزيلين الطلاء عن هذا‬

449
00:53:01,292 --> 00:53:04,796
‫- أتحمل علبة (كاملز)؟‬
‫- لا، أنت تدخن كثيراً‬

450
00:53:19,644 --> 00:53:21,312
‫علينا مغادرة المكان‬

451
00:53:22,855 --> 00:53:24,565
‫أريد أن تساعدونا‬

452
00:53:25,066 --> 00:53:28,152
‫- ويريدون منك إيجاد الحقيبة‬
‫- اتصلي برجلك‬

453
00:53:28,277 --> 00:53:31,614
‫- سيساعدك عندما نُحضر الحقيبة‬
‫- كيف أحضر له الحقيبة؟‬

454
00:53:31,739 --> 00:53:33,199
‫إنّها بحوزة (غريغور)‬

455
00:53:35,326 --> 00:53:38,120
‫- لماذا؟‬
‫- أفترض لبيعها إلى الروس‬

456
00:53:38,246 --> 00:53:40,706
‫لِمَ إلى الروس؟‬
‫لِمَ ليس لك؟‬

457
00:53:40,832 --> 00:53:44,752
‫لو كنا نملك المال لشراء الحقيبة‬
‫لما طلبنا منك سرقتها، صحيح؟‬

458
00:53:44,877 --> 00:53:47,338
‫- اذهبي إلى جماعتك وتحدثي إليهم‬
‫- أتريد الحقيبة؟‬

459
00:53:47,463 --> 00:53:51,050
‫- إن وجدنا (غريغور) فسنجد الحقيبة‬
‫- كيف نجد (غريغور)؟‬

460
00:53:51,175 --> 00:53:53,427
‫كيف وجدته أصلاً؟ كيف وظفته؟‬

461
00:53:53,553 --> 00:53:57,223
‫وجدته عبر صديقك المقعد‬
‫الذي لم يعطني إلاّ ضعفاء‬

462
00:53:57,348 --> 00:54:00,393
‫أنت و(سبينس) وباقي المساكين!‬

463
00:54:01,894 --> 00:54:03,896
‫بإمكاننا إيجاده عبر هاتفه الخلوي‬

464
00:54:08,442 --> 00:54:10,236
‫أبإمكاننا تعقب هاتفه الخلوي؟‬

465
00:54:12,697 --> 00:54:14,198
‫بإمكانهم مراقبته‬

466
00:54:15,449 --> 00:54:17,827
‫- لو كنا نملك المعدات اللازمة لذلك‬
‫- من يملك تلك المعدات؟‬

467
00:54:20,454 --> 00:54:22,373
‫من يملك تلك المعدات؟‬

468
00:54:25,626 --> 00:54:27,086
‫أخبرني‬

469
00:54:28,504 --> 00:54:29,964
‫من يملكها؟‬

470
00:54:31,215 --> 00:54:32,675
‫حسناً‬

471
00:54:33,259 --> 00:54:34,886
‫أعطيني رقم هاتفه‬

472
00:55:18,763 --> 00:55:20,556
‫كيف حالك؟‬

473
00:55:20,806 --> 00:55:22,433
‫كيف يقولون هذا بالفرنسية؟‬

474
00:55:22,558 --> 00:55:24,268
‫أنا بخير‬

475
00:55:38,074 --> 00:55:40,326
‫كان يُفترض أن تكون هذه‬
‫مناسبة اجتماعية‬

476
00:55:40,493 --> 00:55:43,371
‫- الحياة غير مؤكدة‬
‫- هذا صحيح‬

477
00:55:44,246 --> 00:55:49,627
‫لكن يجمعني بـ(غريغور) تاريخ طويل‬
‫كنت أكيداً أنّك لن تمانع‬

478
00:55:50,002 --> 00:55:53,923
‫- كما أنّ العالم هذه الأيام...‬
‫- ليس آمناً‬

479
00:55:54,966 --> 00:55:56,425
‫بالضبط‬

480
00:55:57,426 --> 00:55:59,470
‫سأريك كم هو غير آمن‬

481
00:56:22,576 --> 00:56:24,328
‫أترى تلك الفتاة هناك؟‬

482
00:56:30,960 --> 00:56:32,420
‫أفَقدت عقلك؟‬

483
00:56:33,004 --> 00:56:35,798
‫- لِمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لتوضيح رأيي‬

484
00:56:39,218 --> 00:56:42,680
‫لا أعرفها لكنّي كنت مستعداً‬
‫لتفجير دماغها في ساحة اللعب‬

485
00:56:42,805 --> 00:56:46,183
‫لكن أنت، أنا لا أستلطفك‬

486
00:56:47,226 --> 00:56:49,520
‫تخيّل ماذا سأفعل بك‬
‫إن حاولت فعل شيء‬

487
00:56:49,645 --> 00:56:51,105
‫أعطني مالي‬

488
00:57:07,371 --> 00:57:08,873
‫ضع المسدس جانباً‬

489
00:57:14,420 --> 00:57:16,756
‫لم أستلطفك أيضاً يا (غريغور)‬

490
00:57:17,006 --> 00:57:18,507
‫من أين أخرجت ذلك؟‬

491
00:57:21,677 --> 00:57:24,430
‫- وجب أن أدعك تتخلص من الأسلحة‬
‫- أين حقيبتي الآن؟‬

492
00:57:24,555 --> 00:57:26,015
‫إنّها وراءك‬

493
00:57:57,797 --> 00:57:59,423
‫فتاة ذكية!‬

494
00:57:59,548 --> 00:58:03,844
‫- (ميكي)، أأعجبك ذلك؟‬
‫- يا شمسي الصغيرة‬

495
00:58:05,096 --> 00:58:06,806
‫أنت تجعلني سعيدة جداً‬

496
00:58:07,640 --> 00:58:09,433
‫يا حبي‬

497
00:58:10,935 --> 00:58:12,645
‫- أأنت بخير؟‬
‫- عُذراً‬

498
00:58:16,440 --> 00:58:17,900
‫هل انتهى الأمر؟‬

499
00:58:20,319 --> 00:58:21,821
‫لقد انتهى يا (ميكي)‬

500
00:58:25,241 --> 00:58:26,700
‫(غريغور)‬

501
00:58:26,992 --> 00:58:30,246
‫- أهذا أنت يا (غريغور)؟‬
‫- للأسف‬

502
00:58:31,205 --> 00:58:33,874
‫كانت غلطة‬
‫لم يكن عليها أن تحدث‬

503
00:58:33,999 --> 00:58:36,961
‫إن حدثت ثانية‬
‫فسأبيعها إلى الإيرلنديين‬

504
00:58:37,086 --> 00:58:39,839
‫- "لا تفعل ذلك"‬
‫- لا تجبرني على فعل ذلك‬

505
00:58:40,506 --> 00:58:42,716
‫ارتفع سعري ٣٠٠٪‬

506
00:58:44,635 --> 00:58:46,470
‫أريد الحقيبة يا (غريغور)‬

507
00:58:47,054 --> 00:58:50,099
‫- ماذا أفعل لأحصل عليها؟‬
‫- انتظر مكالمتي التالية‬

508
00:58:50,224 --> 00:58:52,768
‫سأجد مكاناً آمناً لصالحي‬

509
00:59:37,188 --> 00:59:39,899
‫عُذراً‬

510
00:59:40,107 --> 00:59:43,694
‫- كيف أصل إلى مكتب البريد؟‬
‫- أأعرفك؟‬

511
00:59:44,361 --> 00:59:48,073
‫أنا آسف، أأعرفك؟‬
‫كيف عرفت أنّي أتكلم الإنجليزية؟‬

512
00:59:48,199 --> 00:59:49,825
‫أنت تحمل صحيفة إنجليزية‬

513
00:59:51,410 --> 00:59:54,997
‫- آسف، عُذراً‬
‫- لا بأس‬

514
00:59:55,873 --> 01:00:00,461
‫لِمَ تحتاج إلى مكتب بريد؟‬
‫لأنّهم يستخدمونه لأغراض مختلفة هنا‬

515
01:00:00,586 --> 01:00:02,046
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

516
01:00:03,047 --> 01:00:04,965
‫- ظننتك غادرت‬
‫- لقد غادرتُ‬

517
01:00:05,090 --> 01:00:08,552
‫- لقد غادرتَ، لقد خرجت‬
‫- هذا صحيح، هلاّ تساعدني‬

518
01:00:09,094 --> 01:00:10,554
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

519
01:00:11,764 --> 01:00:13,224
‫ما الرقم؟‬

520
01:00:18,062 --> 01:00:21,607
‫- مكتب البريد على يسارك‬
‫- "اليسار"؟‬

521
01:00:21,732 --> 01:00:23,192
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

522
01:00:30,908 --> 01:00:32,368
‫أهو صديقك؟‬

523
01:00:33,077 --> 01:00:34,828
‫أجل، درسنا‬
‫في المدرسة الثانوية نفسها‬

524
01:00:35,329 --> 01:00:38,499
‫يتصرف الجميع كأنّهم يهتمون بك‬
‫حتى يأتي وقت الضيق‬

525
01:00:38,707 --> 01:00:40,668
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

526
01:00:41,377 --> 01:00:44,630
‫على الشرفة؟ مقابلي؟ أنا أراه‬

527
01:00:44,755 --> 01:00:47,299
‫أجل، سأستدعيه، انتظر رجاءً‬

528
01:00:51,637 --> 01:00:54,723
‫عُذراً يا سيدي، أأنت السيد (سام)؟‬

529
01:00:55,724 --> 01:00:59,353
‫لديك مكالمة هاتفية‬

530
01:01:07,486 --> 01:01:08,946
‫سررت برؤيتك أيضاً‬

531
01:01:09,488 --> 01:01:11,532
‫إن تغيّر موقعه فسأخبرك‬

532
01:01:19,123 --> 01:01:21,000
‫(غريغور) في بلدة اسمها (آرل)‬

533
01:02:28,859 --> 01:02:30,235
‫تعال‬

534
01:02:37,242 --> 01:02:38,702
‫إنّه في المدرج‬

535
01:02:41,330 --> 01:02:42,790
‫سيدي‬

536
01:03:12,319 --> 01:03:19,159
‫هذا هو مدرج (آرل)، بُني‬
‫في آخر القرن الأول بعد الميلاد‬

537
01:03:19,284 --> 01:03:21,245
‫إنّه مبني من حجر الكلس‬

538
01:03:29,711 --> 01:03:31,088
‫أعرف هذين الرجلين‬

539
01:04:02,786 --> 01:04:05,914
‫مُستلهم من هذه اللوحة‬
‫وترون أن اللون السائد هو الأصفر‬

540
01:04:06,039 --> 01:04:11,170
‫بسبب المصباح‬
‫لا نعرف إن كانت الجدران صفراء‬

541
01:04:11,462 --> 01:04:16,008
‫الآن، سنتابع‬
‫ونزور الحمامات الرومانية من هنا‬

542
01:04:30,772 --> 01:04:32,232
‫نعم‬

543
01:04:35,319 --> 01:04:38,113
‫شكراً أيّها السيدان، هذا كافٍ‬

544
01:04:40,324 --> 01:04:42,534
‫أنت (سيرغي)، أتذكرك‬

545
01:04:43,202 --> 01:04:45,996
‫- أجل يا (غريغور)، هذا أنا‬
‫- كيف حالك؟‬

546
01:04:46,121 --> 01:04:51,251
‫هذه أوقات عصيبة‬
‫آسف بشأن الحادثة المؤسفة‬

547
01:04:51,376 --> 01:04:55,756
‫- أجل‬
‫- كانت مفرطة والأهم، كانت سخيفة‬

548
01:04:56,507 --> 01:04:58,383
‫أوافقك الرأي‬

549
01:04:58,717 --> 01:05:00,928
‫فعل (ميكي) ذلك بلا استشارتي‬

550
01:05:02,179 --> 01:05:05,265
‫أجل، أصبح محتالاً‬
‫وتصعب السيطرة عليه، صحيح؟‬

551
01:05:18,111 --> 01:05:20,739
‫عُذراً، أبحث عن...‬

552
01:05:20,864 --> 01:05:22,324
‫لا...‬

553
01:05:22,991 --> 01:05:24,910
‫تتكلم الإنجليزية، أنا آسف‬

554
01:05:25,160 --> 01:05:28,080
‫يا لي من غبي!‬
‫أبحث عن منزل (فان غوف) القديم‬

555
01:05:28,205 --> 01:05:32,376
‫ما كان من الممكن‬
‫فعله بجو ودود‬

556
01:05:32,751 --> 01:05:34,962
‫تدمر الآن‬

557
01:05:35,337 --> 01:05:36,797
‫ما رأيكما؟‬

558
01:05:37,214 --> 01:05:39,216
‫أظن أننا سندفع السعر‬
‫الذي تطلبه‬

559
01:05:40,634 --> 01:05:43,971
‫حسناً، لنر ذلك الآن‬

560
01:05:44,638 --> 01:05:46,431
‫أين هو؟ في حزامك؟‬

561
01:05:46,640 --> 01:05:49,059
‫- لنره‬
‫- أرني الحقيبة اولاً‬

562
01:05:51,019 --> 01:05:54,356
‫أنت رائع قبل اللعبة‬
‫وقد لا تفقد ردود فعلك بسهولة‬

563
01:05:54,481 --> 01:05:56,525
‫لكنك ضعيف عندما تلعب‬

564
01:05:57,859 --> 01:06:00,779
‫- (غريغور)، أأنت بخير؟‬
‫- (غريغور) بخير‬

565
01:06:01,863 --> 01:06:04,032
‫لكن أظنكما في ورطة‬

566
01:06:05,993 --> 01:06:08,662
‫- أين هي؟‬
‫- إنّها ليست معي‬

567
01:06:08,787 --> 01:06:10,831
‫- أين هي؟‬
‫- أرسلتها بالبريد إلى نفسي‬

568
01:06:10,956 --> 01:06:13,625
‫- أين هي؟‬
‫- صندوق مكتب البريد في (باريس)‬

569
01:06:13,750 --> 01:06:15,711
‫النجدة! إنّه يسرقني!‬

570
01:06:54,499 --> 01:06:56,627
‫عُذراً‬

571
01:06:56,752 --> 01:06:59,546
‫عُذراً، أريد المرور، عُذراً‬

572
01:08:03,902 --> 01:08:05,362
‫توقف‬

573
01:08:08,615 --> 01:08:11,243
‫- من أين أعرفك؟‬
‫- (فيينا)‬

574
01:08:11,368 --> 01:08:12,828
‫طبعاً‬

575
01:08:13,829 --> 01:08:15,539
‫آسف لفعل هذا‬

576
01:08:34,182 --> 01:08:36,226
‫- ربّاه!‬
‫- قودي‬

577
01:08:57,706 --> 01:08:59,166
‫توقف!‬

578
01:08:59,291 --> 01:09:01,710
‫اخرج، بسرعة، اخرج‬

579
01:09:21,997 --> 01:09:23,957
‫سيكون عليّ تولي هذا‬

580
01:09:25,876 --> 01:09:27,377
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

581
01:09:28,336 --> 01:09:31,423
‫الذهاب إلى طبيب‬
‫أو طبيب بيطري‬

582
01:09:31,548 --> 01:09:33,216
‫وسأسرق ما أريد‬

583
01:09:37,762 --> 01:09:39,222
‫أبإمكانك فعل ذلك؟‬

584
01:09:39,556 --> 01:09:41,433
‫طبعاً، بإمكاني فعل ما هو أفضل‬

585
01:09:43,852 --> 01:09:45,312
‫كيف الحال؟‬

586
01:09:45,604 --> 01:09:47,063
‫أنا أنزف‬

587
01:09:48,607 --> 01:09:50,066
‫أنا آسف‬

588
01:09:54,821 --> 01:09:56,323
‫خانتنا الفتاة‬

589
01:10:00,493 --> 01:10:01,953
‫لقد خانتنا‬

590
01:10:55,423 --> 01:10:57,676
‫- هل الأمور جاهزة يا (جون بيير)؟‬
‫- أجل‬

591
01:11:17,112 --> 01:11:18,571
‫ارفع ساقَي‬

592
01:11:19,406 --> 01:11:20,865
‫بحذر‬

593
01:11:31,918 --> 01:11:34,087
‫- أأكيد أنّك تستطيع فعل هذا؟‬
‫- أجل‬

594
01:11:34,295 --> 01:11:37,173
‫استُؤصلت زائدة دودية‬
‫بملعقة الكريب فروت ذات مرة‬

595
01:11:37,424 --> 01:11:39,759
‫- اشرب‬
‫- لا أريد شراباً‬

596
01:11:45,807 --> 01:11:47,434
‫على مهلك‬

597
01:11:48,935 --> 01:11:50,395
‫على مهلك‬

598
01:11:57,610 --> 01:12:00,363
‫أجل، إنّها تحت السطح مباشرة‬

599
01:12:02,323 --> 01:12:03,783
‫لنفعل هذا‬

600
01:12:04,034 --> 01:12:05,785
‫لنضع كحولاً على الجرح‬

601
01:12:09,289 --> 01:12:13,293
‫قم بإزالة الدم بقدر المستطاع بالشاش‬
‫أبقه نظيفاً حتى أراه‬

602
01:12:18,048 --> 01:12:19,507
‫أجل‬

603
01:12:27,390 --> 01:12:30,852
‫ما سنفعله عاديّ‬
‫سبق أن فعلته مرات عدة‬

604
01:12:31,644 --> 01:12:34,606
‫ليس هناك أعضاء حيّة أو شرايين‬
‫لن تقتلني‬

605
01:12:34,731 --> 01:12:37,567
‫تأكد من الإمساك بالرصاصة جيداً‬
‫قبل إخراجها‬

606
01:12:37,859 --> 01:12:40,361
‫- حسناً‬
‫- خذ ذلك المشرط‬

607
01:12:44,783 --> 01:12:46,242
‫الجزء العلوي‬

608
01:12:48,244 --> 01:12:51,623
‫هنا، قم بشق صغير هنا‬

609
01:13:03,259 --> 01:13:05,178
‫حسناً‬

610
01:13:07,097 --> 01:13:08,556
‫أحضر الملزم‬

611
01:13:08,973 --> 01:13:11,684
‫أحضر الملزم وافتح الثقب‬

612
01:13:12,143 --> 01:13:14,479
‫ضعه هناك‬

613
01:13:15,563 --> 01:13:17,023
‫ضعه هناك‬

614
01:13:17,232 --> 01:13:21,986
‫ضع... أجل، ضعه هناك‬
‫افتحه الآن‬

615
01:13:22,278 --> 01:13:23,863
‫حسناً، حسناً‬

616
01:13:24,322 --> 01:13:27,450
‫أحضر الملزم الآخر وأخرج الرصاصة‬

617
01:13:27,575 --> 01:13:29,911
‫تذكر، لا تخرجها‬
‫إن لم تكن تمسك بها جيداً‬

618
01:13:47,929 --> 01:13:51,141
‫كرر ذلك، جرّب ثانية‬

619
01:14:01,109 --> 01:14:02,569
‫حسناً‬

620
01:14:03,069 --> 01:14:04,737
‫عندما يسحبها‬
‫ضع الشاش في الداخل‬

621
01:14:04,863 --> 01:14:06,322
‫لأنّي سأنزف كثيراً‬

622
01:14:13,746 --> 01:14:15,206
‫ضع الشاش‬

623
01:14:24,549 --> 01:14:26,676
‫غطى الوغد رصاصته بتيفلون‬

624
01:14:28,178 --> 01:14:29,637
‫كان يحاول...‬

625
01:14:30,972 --> 01:14:32,432
‫قتلي‬

626
01:14:32,682 --> 01:14:35,101
‫- ألذلك اخترقت الصدرية؟‬
‫- أجل‬

627
01:14:36,811 --> 01:14:38,730
‫أبإمكانك تقطيب الجرح وحدك؟‬

628
01:14:41,858 --> 01:14:44,652
‫سأفقد وعيي‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

629
01:14:49,324 --> 01:14:51,951
‫"(باريس)"‬

630
01:15:34,244 --> 01:15:35,703
‫أستقتلني؟‬

631
01:15:36,955 --> 01:15:38,331
‫لا‬

632
01:15:38,456 --> 01:15:40,959
‫لن أقتلك‬

633
01:16:08,278 --> 01:16:09,821
‫لِمَ أريد قتلك؟‬

634
01:16:29,382 --> 01:16:32,218
‫- لقد وكلت لك مهمة‬
‫- لقد قمت بواجبي‬

635
01:16:33,761 --> 01:16:35,305
‫كيف سار ذلك بطريقة خاطئة؟‬

636
01:16:35,513 --> 01:16:37,807
‫ظننتك أردت الحقيبة‬

637
01:16:38,266 --> 01:16:39,767
‫سنأخذ الحقيبة‬

638
01:16:41,394 --> 01:16:43,229
‫سنأخذ الحقيبة‬
‫أليس كذلك يا (غريغور)؟‬

639
01:16:45,106 --> 01:16:47,150
‫لا تقلقي بشأن الحقيبة‬

640
01:16:50,486 --> 01:16:52,155
‫أريد تفسيراً‬

641
01:16:52,405 --> 01:16:54,824
‫تفسيراً؟ لِمَ؟‬

642
01:16:55,908 --> 01:16:58,661
‫- لقد أفسدتِ الأمر؟‬
‫- أنا؟‬

643
01:16:58,786 --> 01:17:02,373
‫- أنت من وظفه‬
‫- عبر وسيطك اللعين!‬

644
01:17:08,546 --> 01:17:11,758
‫- لم تفعلي المطلوب منك‬
‫- لِمَ قتلتَ (لاري)؟‬

645
01:17:11,883 --> 01:17:13,343
‫(لاري)؟‬

646
01:17:14,969 --> 01:17:17,972
‫- كنتُ أصلح ما أفسدتِه‬
‫- ما أفسدته أنا؟‬

647
01:17:18,097 --> 01:17:19,849
‫تولّ أنت الأمر إذن‬

648
01:17:20,266 --> 01:17:23,811
‫لكنك لا تستطيع، صحيح؟‬
‫أنت تخفي نفسك، صحيح يا (شيميس)؟‬

649
01:17:23,936 --> 01:17:25,897
‫أنت لا تستطيع‬
‫إظهار وجهك للناس‬

650
01:17:28,983 --> 01:17:30,485
‫من غيرك يعتقد ذلك؟‬

651
01:17:31,527 --> 01:17:35,073
‫- إلى من تحدثت؟‬
‫- ألهذا أنا قائدة هذه المهمة؟‬

652
01:17:38,368 --> 01:17:39,869
‫أنت فتاة صالحة يا (ديدرا)‬

653
01:17:41,621 --> 01:17:43,081
‫قومي بعملك‬

654
01:17:57,637 --> 01:17:59,305
‫صديقك الأمريكي قوي‬

655
01:18:00,723 --> 01:18:02,183
‫أنت محق‬

656
01:18:04,644 --> 01:18:06,104
‫لكن من يكون؟‬

657
01:18:07,772 --> 01:18:09,232
‫هذا غير مهم‬

658
01:18:10,983 --> 01:18:13,027
‫ألم يعمل لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

659
01:18:14,445 --> 01:18:15,905
‫كان يعمل هناك‬

660
01:18:16,906 --> 01:18:18,408
‫ألم يعد يعمل هناك؟‬

661
01:18:19,992 --> 01:18:21,452
‫إنّه هارب‬

662
01:18:23,287 --> 01:18:24,747
‫أأكيد؟‬

663
01:18:26,290 --> 01:18:28,751
‫أعرف إمكانياته، لقد رأيته‬

664
01:18:30,128 --> 01:18:31,546
‫لِمَ يجري عملية لنفسه إن كان...‬

665
01:18:31,671 --> 01:18:33,214
‫ما زال يعمل لدى وكالة الاستخبارات؟‬

666
01:18:33,339 --> 01:18:35,258
‫كان بإمكانه إجراء مكالمة وينتهي الأمر‬

667
01:18:46,018 --> 01:18:47,478
‫وأنت؟ كيف حالك؟‬

668
01:18:57,113 --> 01:18:58,781
‫نحتاج إلى بعض المعلومات‬

669
01:18:58,990 --> 01:19:00,950
‫نريد إيجاد بعض الناس في (باريس)‬

670
01:19:01,951 --> 01:19:05,663
‫- من؟‬
‫- إيرلندي وإيرلندية‬

671
01:19:06,330 --> 01:19:08,082
‫ألماني وعميل استخبارات سوفييتية سابق‬

672
01:19:08,749 --> 01:19:10,209
‫إنّهم محترفون‬

673
01:19:10,626 --> 01:19:12,086
‫ومختبئون‬

674
01:19:13,713 --> 01:19:15,631
‫أهذا مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

675
01:19:18,885 --> 01:19:20,344
‫لقد أنقذ حياتي‬

676
01:19:23,264 --> 01:19:24,724
‫حسناً‬

677
01:19:26,642 --> 01:19:28,102
‫سأجدهم لأجلك‬

678
01:19:29,187 --> 01:19:32,148
‫"مكتب البريد"‬

679
01:19:48,706 --> 01:19:50,166
‫أين الحقيبة؟‬

680
01:19:54,629 --> 01:19:56,547
‫أكيد أنّها ستصل غداً‬

681
01:19:57,131 --> 01:19:58,841
‫أنا أكيد أيضاً‬

682
01:19:59,258 --> 01:20:00,718
‫لنتحرك‬

683
01:20:01,552 --> 01:20:03,596
‫لنأمل هذا لأجلك‬

684
01:20:34,919 --> 01:20:36,462
‫أتشعر بتحسن؟‬

685
01:20:37,088 --> 01:20:38,881
‫أجل، بإمكاني التحرك، شكراً‬

686
01:20:49,433 --> 01:20:50,893
‫هذه هوايتي‬

687
01:20:52,103 --> 01:20:53,729
‫يكبر المرء‬

688
01:20:56,774 --> 01:21:00,194
‫أراد أصدقاء كثيرون العيش‬
‫لفتح حانة‬

689
01:21:00,945 --> 01:21:02,780
‫أكانوا سيفعلون ذلك لو عاشوا؟‬

690
01:21:05,616 --> 01:21:07,618
‫عفوا أنفسهم من خيبة الأمل‬

691
01:21:07,952 --> 01:21:09,412
‫هذا صحيح‬

692
01:21:10,788 --> 01:21:13,416
‫مَن أصدقاؤك؟‬

693
01:21:15,751 --> 01:21:18,629
‫- يستحيل أن أجرح صديقاً‬
‫- أكان ذلك هو سؤالي؟‬

694
01:21:21,048 --> 01:21:22,508
‫هذا صحيح‬

695
01:21:27,179 --> 01:21:28,639
‫حسناً‬

696
01:21:29,807 --> 01:21:31,267
‫من أنت؟‬

697
01:21:32,059 --> 01:21:33,519
‫رجل مثلك‬

698
01:21:34,312 --> 01:21:36,022
‫يحاول التقاعد‬

699
01:21:36,188 --> 01:21:40,443
‫في نهاية المطاف‬
‫الأرجح أننا سنُعاقب على لطفنا‬

700
01:21:40,985 --> 01:21:43,154
‫لا تقلق، لن أؤذيك‬

701
01:22:10,973 --> 01:22:13,434
‫قصة الـ(٤٧ رونين)، أتعرفها؟‬

702
01:22:15,936 --> 01:22:20,691
‫خيانة وقتل سيد ٤٧ ساموراي‬
‫على يد سيد آخر‬

703
01:22:20,816 --> 01:22:24,236
‫أصبحوا محاربي ساموراي (رونين)‬
‫بلا سيد‬

704
01:22:24,528 --> 01:22:26,906
‫ألحَق بهم العار‬
‫بسبب خيانة رجل آخر‬

705
01:22:28,115 --> 01:22:32,119
‫لـ٣ سنوات، كذبوا‬
‫وتظاهروا بأنّهم لصوص ومرتزقة‬

706
01:22:32,244 --> 01:22:35,289
‫وحتى مجانين‬
‫لم يتسنّ لي الوقت لصنعهم‬

707
01:22:36,123 --> 01:22:40,961
‫وذات ليلة، تسللوا داخلين‬
‫إلى قصر خائن سيدهم وقتلوه‬

708
01:22:42,129 --> 01:22:44,840
‫يعجبني ذلك، كمهمتي المفضلة‬

709
01:22:45,549 --> 01:22:47,009
‫هناك المزيد‬

710
01:22:48,219 --> 01:22:53,474
‫انتحر الـ٤٧ ساموراي‬
‫بطريقة بقر البطن تخلصاً من العار‬

711
01:22:53,599 --> 01:22:55,226
‫في ساحة القصر‬

712
01:22:56,477 --> 01:22:58,062
‫لا يعجبني ذلك‬

713
01:22:58,896 --> 01:23:02,400
‫- لكنك تفهمه‬
‫- ماذا تقصد؟‬

714
01:23:04,026 --> 01:23:05,486
‫رمز المحارب‬

715
01:23:06,362 --> 01:23:08,948
‫بهجة المعركة‬
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

716
01:23:10,366 --> 01:23:11,992
‫لكن هناك المزيد أيضاً‬

717
01:23:13,035 --> 01:23:17,081
‫أنت تفهم أنّ هناك‬
‫شيئاً خارجك يجب خدمته‬

718
01:23:17,957 --> 01:23:19,500
‫وعند اختفاء تلك الحاجة‬

719
01:23:20,376 --> 01:23:21,836
‫عند موت الإيمان‬

720
01:23:22,628 --> 01:23:24,088
‫ماذا تصبح؟‬

721
01:23:24,547 --> 01:23:26,090
‫رجلاً بلا سيد‬

722
01:23:27,174 --> 01:23:29,176
‫الآن، أنا رجل بلا راتب‬

723
01:23:29,593 --> 01:23:32,304
‫كان بإمكان رجال (رونين)‬
‫العمل لدى أسياد جدد‬

724
01:23:32,805 --> 01:23:34,640
‫كان بإمكانهم المحاربة‬
‫دفاعاً عن أنفسهم‬

725
01:23:35,099 --> 01:23:36,684
‫لكنهم اختاروا الشرف‬

726
01:23:37,059 --> 01:23:38,519
‫اختاروا الأسطورة‬

727
01:23:39,228 --> 01:23:40,688
‫لقد أخطأوا الاختيار‬

728
01:23:48,946 --> 01:23:51,657
‫الانتحار... ماذا؟‬

729
01:23:51,782 --> 01:23:53,284
‫أجل، الانتحار بطعن البطن‬

730
01:23:53,951 --> 01:23:58,247
‫نزع الأحشاء‬
‫يُطعن الخنجر هنا‬

731
01:24:10,426 --> 01:24:13,512
‫- أأكيد أنّ العنوان صحيح؟‬
‫- أعطاني إياه (جون بيير)‬

732
01:24:46,670 --> 01:24:49,215
‫تحت الجسر بمحاذاة النهر‬

733
01:24:50,257 --> 01:24:52,301
‫كيف عرفت أنّه كمين؟‬

734
01:24:53,552 --> 01:24:56,096
‫عندما يكون هناك شك‬
‫لا يكون هناك شك‬

735
01:24:56,222 --> 01:24:57,890
‫هذا أول ما يعلمونك إياه‬

736
01:25:01,227 --> 01:25:02,686
‫من علمك؟‬

737
01:25:04,230 --> 01:25:07,274
‫لا أتذكر‬
‫هذا ثاني ما يعلمونك إياه‬

738
01:25:12,822 --> 01:25:15,032
‫يحصد الصابرون ثمار صبرهم‬

739
01:25:45,813 --> 01:25:49,567
‫- لِمَ (غريغور) ما زال حيّاً؟‬
‫- سيدلهم على الحقيبة‬

740
01:26:14,425 --> 01:26:15,885
‫كيف حالك؟‬

741
01:26:23,142 --> 01:26:27,313
‫- من أنت؟ ماذا ستفعل بي؟‬
‫- اهدأي‬

742
01:26:28,272 --> 01:26:31,150
‫لحظة واحدة فقط‬

743
01:26:43,412 --> 01:26:45,915
‫لماذا؟ لماذا؟‬

744
01:26:46,790 --> 01:26:48,250
‫أنت تعرف السبب‬

745
01:26:48,500 --> 01:26:50,628
‫لا، لا تفعلي هذا‬

746
01:26:54,340 --> 01:26:55,799
‫لا تستطيع‬

747
01:27:00,095 --> 01:27:01,555
‫ابتعد!‬

748
01:27:02,222 --> 01:27:04,058
‫اركب السيارة!‬

749
01:27:14,193 --> 01:27:16,070
‫لِمَ لم تطلق النار عليها؟‬

750
01:28:08,163 --> 01:28:10,624
‫- اسلكي طريق النفق الآن!‬
‫- ربّاه!‬

751
01:28:14,336 --> 01:28:15,796
‫تبّاً!‬

752
01:31:24,526 --> 01:31:26,195
‫هيّا!‬

753
01:31:51,053 --> 01:31:52,512
‫ذلك الوغد!‬

754
01:35:21,096 --> 01:35:24,015
‫أين يمكن أن يكون؟‬

755
01:35:26,935 --> 01:35:30,230
‫الإيرلنديون والروس يبحثون عنه‬
‫أين يذهب؟‬

756
01:35:30,772 --> 01:35:34,276
‫إلى الروس لبيع الحقيبة‬

757
01:35:34,526 --> 01:35:37,487
‫لن يخرج (غريغور)‬
‫إن لم يجد طريقة آمنة للتبادل‬

758
01:35:37,612 --> 01:35:40,198
‫يعرف أنّهم يفضّلون قتله‬
‫لأخذ الحقيبة على الدفع له‬

759
01:35:41,616 --> 01:35:45,203
‫سيجد حلاًّ قريباً‬
‫قبل أن يجده الإيرلنديون‬

760
01:35:47,581 --> 01:35:49,040
‫أين يذهب؟‬

761
01:35:51,251 --> 01:35:52,794
‫يذهب المرء إلى الأماكن‬
‫التي يعرفها‬

762
01:35:55,672 --> 01:35:57,424
‫إنّه عميل لدى الاستخبارات السوفييتية‬

763
01:35:57,674 --> 01:35:59,885
‫يذهب إلى أحد‬
‫الأماكن السرية القديمة‬

764
01:36:00,969 --> 01:36:02,429
‫أصبحت معروفة الآن‬

765
01:36:04,431 --> 01:36:05,891
‫أين يذهب؟‬

766
01:36:11,354 --> 01:36:15,275
‫أنت تهرب، أين تذهب؟‬

767
01:36:21,448 --> 01:36:25,285
‫أين كان؟ أين كان؟‬
‫أين كان؟ أين كان؟‬

768
01:36:37,631 --> 01:36:39,216
‫لقد صنع الحقيبة المزيفة‬

769
01:36:40,300 --> 01:36:42,302
‫لقد طلب صنع الحقيبة المزيفة‬

770
01:36:42,802 --> 01:36:44,262
‫(غريغور)‬

771
01:36:44,554 --> 01:36:46,014
‫لقد طلب صنعها‬

772
01:36:46,389 --> 01:36:48,183
‫حتماً طلب صنعها‬

773
01:36:50,602 --> 01:36:52,062
‫في (باريس)‬

774
01:36:52,479 --> 01:36:55,440
‫- قبل ذهابنا إلى (نيس)‬
‫- لم يتسنّ له الوقت لصنعها‬

775
01:36:55,565 --> 01:36:58,068
‫اشترى مثلها وقام بطلائها رشاً‬

776
01:36:58,193 --> 01:37:00,862
‫من أين أحضر الطلاء؟‬
‫لم يغادر الغرفة قطّ‬

777
01:37:01,279 --> 01:37:02,906
‫من أين أحضر الحقيبة؟‬

778
01:37:13,291 --> 01:37:14,793
‫عُذراً يا سيدي‬

779
01:37:35,855 --> 01:37:37,899
‫إنّها حقيبة التزحلق على الجليد‬

780
01:37:41,152 --> 01:37:42,612
‫لماذا؟‬

781
01:37:45,365 --> 01:37:47,659
‫ولِمَ يعرف (غريغور)‬
‫حقيبة تزحلق على الجليد؟‬

782
01:37:49,452 --> 01:37:51,454
‫لم يكن لديه وقت لصنعها‬

783
01:37:52,038 --> 01:37:55,125
‫لم يكن لديه وقت‬
‫لصنع الحقيبة المزيفة‬

784
01:37:55,709 --> 01:37:57,168
‫صنعها الروس‬

785
01:37:59,921 --> 01:38:01,756
‫صنعها الروس‬

786
01:38:05,093 --> 01:38:06,803
‫نحن نلاحق الأشخاص الخطأ‬

787
01:38:07,345 --> 01:38:08,972
‫ليس علينا إيجاد (غريغور)‬

788
01:38:09,514 --> 01:38:12,100
‫إن وجدنا الروس فسيدلوننا عليه‬

789
01:38:12,684 --> 01:38:15,020
‫أنت تعيش في (باريس)‬
‫منذ وقت طويل وتعرف الناس‬

790
01:38:15,145 --> 01:38:19,316
‫- أعرف المكان‬
‫- تلتقي بالروس الجدد‬

791
01:38:19,608 --> 01:38:23,612
‫أنت تعرف الوضع، جواسيس سابقون‬
‫والآن، مافيا‬

792
01:38:24,237 --> 01:38:27,449
‫تحت حماية الوفد الدبلوماسي‬

793
01:38:27,574 --> 01:38:28,950
‫الاستخبارات السوفييتية؟‬

794
01:38:29,075 --> 01:38:30,452
‫استخبارات سوفييتية سابقة‬

795
01:38:30,577 --> 01:38:34,497
‫أجل، ذوو نفوذ ومقامرون‬
‫وأصحاب المال الكثير والسيارات الفخمة‬

796
01:38:34,789 --> 01:38:37,334
‫يعيشون كالأباطرة، يبذرون المال‬

797
01:38:37,459 --> 01:38:39,878
‫ويرتدون قبعات ثمينة من الفرو‬

798
01:38:40,003 --> 01:38:41,630
‫- ولديهم حرس شخصي‬
‫- ومعاطف ثمينة‬

799
01:38:41,921 --> 01:38:43,381
‫كالدكتور (شيفاغو)‬

800
01:38:44,758 --> 01:38:47,177
‫أنا مشغول جداً ولا وقت لديّ‬

801
01:38:48,970 --> 01:38:50,472
‫أتفهّم ذلك‬

802
01:38:52,807 --> 01:38:54,267
‫حسناً، لنتحرك‬

803
01:38:55,352 --> 01:38:56,811
‫حسناً‬

804
01:39:03,193 --> 01:39:04,819
‫ستكون الأمور بخير‬

805
01:39:06,154 --> 01:39:07,656
‫سيسأل الرجل أشخاصاً‬

806
01:39:08,073 --> 01:39:09,532
‫أهو جيد؟‬

807
01:39:10,116 --> 01:39:13,328
‫يقول (جون بيير) إن كان روسياً‬
‫وفي (باريس)...‬

808
01:39:24,964 --> 01:39:28,134
‫إن أردت إيجاد روس في (باريس) هذا الأسبوع‬

809
01:39:28,802 --> 01:39:31,221
‫فاذهب إلى عرض التزلج‬

810
01:40:45,670 --> 01:40:47,464
‫- مساء الخير يا (بيير)‬
‫- مساء الخير‬

811
01:41:00,226 --> 01:41:03,480
‫سأقدم إليك نصيحة لقاء سيجارة‬

812
01:41:05,482 --> 01:41:07,567
‫النصيحة هي ابتعد عن هؤلاء الرجال‬

813
01:41:07,692 --> 01:41:09,611
‫من؟ الروس؟‬

814
01:41:15,450 --> 01:41:17,619
‫إنّهم ينفقون المال هنا‬

815
01:41:17,744 --> 01:41:19,454
‫- مساء الخير يا (نتاشا)‬
‫- مساء الخير‬

816
01:41:19,579 --> 01:41:22,207
‫- أأنت بخير؟‬
‫- مرحباً‬

817
01:41:22,332 --> 01:41:23,833
‫مرحباً يا (نتاشا)‬

818
01:41:25,210 --> 01:41:27,879
‫- مساء الخير‬
‫- أأنت بخير؟‬

819
01:41:28,087 --> 01:41:29,714
‫"(نتاشا كيريلوفا)"‬

820
01:41:33,802 --> 01:41:38,139
‫الروسي يواعد (نتاشا كيريلوفا)‬
‫نجمة التزحلق على الجليد‬

821
01:41:38,264 --> 01:41:40,892
‫يقضي كلّ مساء مع الجمهور‬

822
01:41:43,228 --> 01:41:46,564
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كنا في المدرسة الثانوية نفسها‬

823
01:42:22,809 --> 01:42:26,271
‫- (ميكي)، هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل‬

824
01:42:27,856 --> 01:42:29,315
‫أيّتها اللطيفة‬

825
01:42:31,651 --> 01:42:33,528
‫اذهبي، هيّا‬

826
01:42:51,212 --> 01:42:53,214
‫أيّها السيدات والسادة‬

827
01:42:53,381 --> 01:42:56,009
‫يشرفنا تقديم...‬

828
01:42:56,134 --> 01:43:00,471
‫بطلة الأولمبياد مرتين‬

829
01:43:00,763 --> 01:43:03,808
‫وبطلة العالم ٣ مرات...‬

830
01:43:03,933 --> 01:43:07,562
‫(نتاشا كيريلوفا)‬

831
01:45:14,313 --> 01:45:15,690
‫لنذهب‬

832
01:45:29,454 --> 01:45:31,289
‫انتظر هنا‬

833
01:45:36,335 --> 01:45:37,712
‫أجل، إنّه هنا‬

834
01:45:40,089 --> 01:45:43,718
‫- مرحباً يا (ميكي)‬
‫- الاجتماع في وقت متأخر الليلة‬

835
01:45:43,968 --> 01:45:45,428
‫الاجتماع الآن‬

836
01:45:49,057 --> 01:45:50,516
‫أتحمل المال؟‬

837
01:45:51,267 --> 01:45:55,063
‫كنا سنعود لإحضاره قبل الاجتماع‬

838
01:45:55,188 --> 01:45:56,647
‫لكنّي لا أعتقد ذلك‬

839
01:45:59,067 --> 01:46:00,526
‫أتحمل المال؟‬

840
01:46:04,155 --> 01:46:05,615
‫ربّما‬

841
01:46:06,282 --> 01:46:07,742
‫أين الحقيبة؟‬

842
01:46:08,159 --> 01:46:11,496
‫لا، عليك أنت فعل هذا‬
‫لن أسامح نفسي‬

843
01:46:24,717 --> 01:46:29,430
‫المال معي‬
‫لننه هذا الآن ونفترق أصدقاء‬

844
01:46:29,722 --> 01:46:31,182
‫حسناً‬

845
01:46:33,935 --> 01:46:35,394
‫أين الحقيبة؟‬

846
01:46:48,032 --> 01:46:49,742
‫أودّ استلام المال الآن‬

847
01:46:54,789 --> 01:46:56,249
‫هذا أكيد‬

848
01:47:01,963 --> 01:47:04,382
‫أخبرني بالجزء الثاني من الخطة‬

849
01:47:05,091 --> 01:47:06,551
‫الجزء الثاني؟‬

850
01:47:07,301 --> 01:47:08,761
‫سأغادر‬

851
01:47:09,262 --> 01:47:11,139
‫سآخذ أجري وأغادر‬

852
01:47:13,850 --> 01:47:17,311
‫ثمّة قنّاصة في المدرج‬

853
01:47:17,436 --> 01:47:20,064
‫عملت معها سنوات‬
‫لا تخطىء الهدف أبداً‬

854
01:47:20,940 --> 01:47:22,400
‫سأتصل بها‬

855
01:47:23,025 --> 01:47:26,946
‫عليّ الاتصال خلال ٤٥ ثانية‬
‫لأخبرها بأنّي سأغادر‬

856
01:47:27,697 --> 01:47:30,533
‫ثم بعد ١٠ دقائق‬
‫لأخبرها بأنّي بأمان‬

857
01:47:32,535 --> 01:47:35,830
‫إن لم أستطع الاتصال‬
‫فستموت صديقتك‬

858
01:47:46,841 --> 01:47:48,551
‫٣٠ ثانية يا (ميكي)‬

859
01:47:49,510 --> 01:47:50,970
‫علينا لقاء شخص في الداخل‬

860
01:47:51,095 --> 01:47:52,847
‫لا تستطيعان من دون شارة‬

861
01:47:59,520 --> 01:48:00,897
‫٢٠ ثانية‬

862
01:48:11,949 --> 01:48:13,409
‫١٠ ثوانٍ‬

863
01:48:42,855 --> 01:48:44,941
‫كان هناك رجلان‬

864
01:48:45,066 --> 01:48:46,525
‫كانا يبحثان عن هذين‬

865
01:48:46,651 --> 01:48:48,861
‫توقف يا سيدي‬

866
01:49:05,795 --> 01:49:07,672
‫أنا مواطن من (شيلي)‬

867
01:49:07,797 --> 01:49:10,424
‫كما ترى في جواز سفري‬

868
01:49:51,674 --> 01:49:53,050
‫أمّي!‬

869
01:49:54,093 --> 01:49:55,553
‫أمّي!‬

870
01:49:59,724 --> 01:50:01,892
‫ماذا يحدث؟‬

871
01:50:17,074 --> 01:50:18,451
‫ابقَ معه‬

872
01:50:51,275 --> 01:50:53,361
‫اخرجي من هنا‬

873
01:50:54,028 --> 01:50:57,490
‫اخرجي من السيارة‬
‫ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي‬

874
01:50:57,990 --> 01:50:59,367
‫اذهبي‬

875
01:51:00,117 --> 01:51:02,161
‫- سأغادر إن غادرت أنت‬
‫- اذهبي فحسب‬

876
01:51:02,328 --> 01:51:04,747
‫تعال معي، انسَ أمر الحقيبة‬

877
01:51:09,418 --> 01:51:11,879
‫أتيت لأجل رئيسك لا الحقيبة‬

878
01:51:13,172 --> 01:51:14,548
‫أتيت لأجل (شيميس)‬

879
01:51:14,799 --> 01:51:16,258
‫أتيت لأجله‬

880
01:51:17,510 --> 01:51:21,222
‫ابتعدي عن هنا‬
‫لم أغادر، ألا ترين؟‬

881
01:51:23,516 --> 01:51:26,894
‫ابتعدوا عن طريقي!‬
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

882
01:51:33,567 --> 01:51:35,069
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

883
01:51:35,569 --> 01:51:37,947
‫لا يمكنك المرور من هنا، الطريق مغلق‬

884
01:52:04,640 --> 01:52:06,725
‫بإمكاني اعتقالك أو تركك هنا‬

885
01:52:08,227 --> 01:52:09,603
‫هذا هو، حامل الحقيبة‬

886
01:52:09,728 --> 01:52:12,940
‫- تعال إلى هنا سيدي، رجاءً‬
‫- مهلاً‬

887
01:52:16,569 --> 01:52:17,945
‫انتباهاً!‬

888
01:52:20,197 --> 01:52:23,117
‫هناك مسلحون أكثر في الخلف!‬

889
01:53:00,362 --> 01:53:06,035
‫"ابقي مكانك! لا تتحركي! اصمتي!"‬

890
01:53:20,799 --> 01:53:24,011
‫أيّها الوغد الغبي! سأقضي عليك‬

891
01:53:48,018 --> 01:53:50,104
‫"هذه خدمة الـ(بي بي سي) العالمية"‬

892
01:53:50,563 --> 01:53:55,651
‫"أعلِن اليوم بعد حوالى ٣٠ عاماً‬
‫من الصراع المدني العنيف والعسير"‬

893
01:53:55,776 --> 01:53:58,028
‫"في شمال (إيرلندا)‬
‫التوصل إلى اتفاقية سلام"‬

894
01:53:58,154 --> 01:54:01,866
‫"بين الحكومة البروتستانتية المسيطرة‬
‫على المقاطعة التي تحكمها (بريطانيا)"‬

895
01:54:01,991 --> 01:54:03,576
‫"والمقاومة الإيرلندية..."‬

896
01:54:09,373 --> 01:54:13,419
‫"أخبر (سي إن إن)‬
‫بأنّ اعتقال وقتل"‬

897
01:54:13,544 --> 01:54:17,381
‫"الإرهابي الإيرلندي (شيميس أورورك)‬
‫في (فرنسا) على يد جماعة مجهولة"‬

898
01:54:17,506 --> 01:54:23,888
‫"ساهم في الاستقرار ممّا سمح بمتابعة‬
‫المفاوضات والوصول إلى النتيجة التاريخية"‬

899
01:54:24,346 --> 01:54:27,224
‫"شجب الجيش‬
‫الجمهوري الإيرلندي (أورورك)"‬

900
01:54:27,349 --> 01:54:31,437
‫"الجناح العسكري لـ(شين فين)‬
‫كعميل محتال منفصل"‬

901
01:54:34,440 --> 01:54:35,816
‫حسناً‬

902
01:54:37,276 --> 01:54:38,777
‫سررت بمعرفتك‬

903
01:54:51,081 --> 01:54:53,250
‫- عُذراً‬
‫- هل قلتَ شيئاً؟‬

904
01:54:53,667 --> 01:54:56,795
‫قلتُ إنّها لن تعود إلى هنا‬

905
01:54:58,422 --> 01:54:59,882
‫أجل‬

906
01:55:01,383 --> 01:55:03,385
‫لن تعود إلى هنا، صحيح؟‬

907
01:55:09,183 --> 01:55:11,852
‫لا يمكنني وضع يدي‬
‫في جيبي لتسديد الفاتورة‬

908
01:55:12,686 --> 01:55:14,146
‫سأدفع أنا‬

909
01:55:17,149 --> 01:55:18,609
‫سأدفع الفاتورة القادمة‬

910
01:55:24,865 --> 01:55:26,408
‫علامَ كانت الحقيبة تحتوي؟‬

911
01:55:27,493 --> 01:55:28,953
‫لا أتذكر‬

912
01:55:30,162 --> 01:55:31,664
‫"الدرس رقم ٢"‬

913
01:55:33,332 --> 01:55:34,792
‫ابقَ على اتصال‬

914
01:55:54,562 --> 01:55:56,021
‫لنذهب‬

915
01:56:08,617 --> 01:56:11,370
‫"لا أسئلة ولا أجوبة"‬

916
01:56:11,662 --> 01:56:13,372
‫"هذا هو مجالنا"‬

917
01:56:14,206 --> 01:56:16,125
‫"تقبل الأمر وتمضي قُدماً"‬

918
01:56:17,543 --> 01:56:20,296
‫"ربّما ذلك هو الدرس رقم ٣"‬

919
01:56:26,218 --> 01:56:30,306
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

