﻿1
00:02:46,984 --> 00:02:48,443
‫ألو‬

2
00:02:48,568 --> 00:02:51,738
‫- "مرحباً عزيزتي"‬
‫- أبي‬

3
00:02:52,906 --> 00:02:55,659
‫- الوقت مبكر‬
‫- أجل، أعرف‬

4
00:02:56,118 --> 00:02:58,787
‫أردت أن أخبرك بأني سأرسل لك شيئاً‬

5
00:02:59,871 --> 00:03:04,001
‫- هل رائحته جميلة؟‬
‫- لا، لكنه لامعاً‬

6
00:03:05,544 --> 00:03:07,754
‫أيتضمن فاتورة؟‬

7
00:03:08,463 --> 00:03:11,675
‫سأرسله لك من المتجر‬

8
00:03:13,969 --> 00:03:16,888
‫لِمَ لا تأتي لنتناول الإفطار معاً؟‬

9
00:03:17,014 --> 00:03:19,808
‫ستكون رحلة طويلة‬

10
00:03:20,309 --> 00:03:22,352
‫أنا في (البندقية)‬

11
00:03:25,022 --> 00:03:27,190
‫بموافقة شرطي إطلاق السراح المبكر بالطبع‬

12
00:03:27,316 --> 00:03:31,445
‫أنا معجب به لكننا لم نتفاهم قطّ‬

13
00:03:31,611 --> 00:03:34,614
‫أعتقد أنّي زرته للمرة الأخيرة‬

14
00:03:34,781 --> 00:03:39,119
‫ماذا تنوي فعله أبي؟‬
‫لا تفطر فؤادي، أخبرتني بأنّك توقفت‬

15
00:03:39,244 --> 00:03:41,997
‫سأتوقف بعد هذه العملية، أقسم لك‬

16
00:03:44,249 --> 00:03:47,336
‫- هل (تشارلي) معك؟‬
‫- أنا أتحدث عبر هاتف خلوي عزيزتي‬

17
00:03:47,669 --> 00:03:50,213
‫سأتصل بك غداً من هاتف أرضي‬

18
00:03:51,089 --> 00:03:54,009
‫أحبك، عودي إلى النوم، وداعاً‬

19
00:03:54,134 --> 00:03:56,345
‫أبي‬

20
00:04:00,098 --> 00:04:02,392
‫أنا أيضاً أحبك‬

21
00:04:08,523 --> 00:04:12,027
‫- لقد أرسلته‬
‫- يفترض أن تتسوق بعد إنهاء العملية‬

22
00:04:12,194 --> 00:04:15,113
‫أنا متفاؤل جداً‬

23
00:04:15,655 --> 00:04:18,325
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير‬

24
00:04:18,450 --> 00:04:21,370
‫بخير؟ تعرف ماذا يمثل هذا، صحيح؟‬

25
00:04:21,495 --> 00:04:23,830
‫- أجل، للأسف!‬
‫- تشعر بالذعر‬

26
00:04:24,206 --> 00:04:25,665
‫- وغير مطمئن‬
‫- ومتوتر الأعصاب‬

27
00:04:25,791 --> 00:04:27,417
‫- وعاطفي‬
‫- جيّد‬

28
00:04:27,542 --> 00:04:30,170
‫أترى تلك الأعمدة التي خلفك؟‬

29
00:04:30,879 --> 00:04:32,339
‫ماذا عنها؟‬

30
00:04:32,464 --> 00:04:35,926
‫هناك كانوا يشنقون اللصوص‬
‫الذين يشعرون بخير‬

31
00:04:36,802 --> 00:04:38,678
‫من بعدك‬

32
00:04:45,310 --> 00:04:47,479
‫بعد انتهاء العملية‬

33
00:04:48,105 --> 00:04:49,731
‫آمل أن أستطيع إشعالها‬

34
00:04:49,940 --> 00:04:52,692
‫- ألم يتصل بك عمال القمامة بعد؟‬
‫- لا‬

35
00:04:53,151 --> 00:04:56,655
‫إذا لم يظهروا فستضيع تحضيرات ٣ أشهر‬
‫وأكون أحضرتك بعد تقاعدك مقابل لا شيء‬

36
00:04:56,822 --> 00:05:01,368
‫هذا ممتع، يعجبني ذلك‬
‫تتولى السلطة والمشاكل‬

37
00:05:01,618 --> 00:05:03,829
‫وأنا مسترخي وأستمتع بالأمر‬

38
00:05:03,954 --> 00:05:05,664
‫يسرني أنك تستمتع بوقتك يا (جون)‬

39
00:05:05,789 --> 00:05:08,500
‫تذكر أنّ الشرطة تستطيع الوصول بالقارب‬
‫إلى موقعنا بعد ٧ دقائق‬

40
00:05:08,625 --> 00:05:10,460
‫هذا يعني أنّ لديك ٤ دقائق لتقوم بعملك‬

41
00:05:10,627 --> 00:05:13,880
‫قلت ١٠ دقائق‬
‫وسأقوم بعملي خلال ٥ دقائق‬

42
00:05:14,631 --> 00:05:16,091
‫متى؟‬

43
00:05:18,510 --> 00:05:21,680
‫لا تمزح معي الآن، اتفقنا؟ سأضربك‬

44
00:05:21,888 --> 00:05:24,683
‫- حقاً؟ أرني أفضل ما لديك‬
‫- ماذا؟‬

45
00:05:36,778 --> 00:05:38,697
‫هيّا، لنذهب‬

46
00:05:39,197 --> 00:05:43,034
‫- ما موضوع الكتاب هذه المرة؟‬
‫- (دافنشي) المهندس المعماري والرسام‬

47
00:05:43,160 --> 00:05:45,454
‫- أجل، مذهل‬
‫- انظر إلى هذا‬

48
00:05:45,620 --> 00:05:49,666
‫تعلم لغة الشعر والفن والرومانسية والجنس‬

49
00:05:50,667 --> 00:05:54,546
‫على عكسك يا صديقي‬
‫لا أحتاج إلى دليل، أيمكننا الذهاب؟‬

50
00:05:54,754 --> 00:05:56,715
‫حسناً‬

51
00:05:56,840 --> 00:05:59,301
‫هيّا، افعل شيء مفيد وفك ذلك الحبل‬

52
00:05:59,551 --> 00:06:01,428
‫- اليوم‬
‫- أجل‬

53
00:06:01,845 --> 00:06:04,264
‫أجل، (غيليغين)، إذا كنت لا تمانع‬

54
00:06:42,344 --> 00:06:44,304
‫- هل نحن مستعدون؟‬
‫- أجل، لقد طورت مصفوفة العرض‬

55
00:06:44,429 --> 00:06:47,807
‫لتتبع إحداثيات كارتيزية و٣ زوايا مرتفعة‬
‫الانحراف والميل والالتفاف‬

56
00:06:47,933 --> 00:06:50,268
‫ليعطنا مكان واتجاه هدفنا‬

57
00:06:50,852 --> 00:06:52,938
‫نحن في (إيطاليا)، تحدث اللغة الإنجليزية‬

58
00:06:53,271 --> 00:06:54,731
‫(ستيف)، كيف يبدو الوضع؟‬

59
00:06:54,856 --> 00:06:57,984
‫قاد الأب القارب الساعة ٨:١٥‬
‫لذا، المرآب فارغ‬

60
00:06:58,652 --> 00:07:03,198
‫غادرت الأم مع الابنة‬
‫إلى الحضانة الساعة ٨:٣٠ كالعادة‬

61
00:07:03,782 --> 00:07:07,619
‫لذا، خلال الـ٤٥ دقيقة القادمة‬
‫هذا المكان لنا أيّها السادة‬

62
00:07:07,827 --> 00:07:09,871
‫ألم يتصل بك عمال القمامة بعد؟‬

63
00:07:09,996 --> 00:07:14,459
‫مَن أحضر لك مربو النحل في (بودابست)‬
‫سيأتون، يمكنك الثقة بهم‬

64
00:07:14,584 --> 00:07:17,295
‫(ستيف)، كم مرة يجب أن أخبرك؟‬

65
00:07:17,420 --> 00:07:21,841
‫أنا أثق في الجميع‬
‫لكنّي لا أثق في الشر الذي في داخلهم‬

66
00:08:09,889 --> 00:08:11,433
‫لقد دخلنا‬

67
00:08:28,658 --> 00:08:30,827
‫أخبرني أين أضع المتفجرات‬

68
00:08:38,126 --> 00:08:41,254
‫- ألم يصل رجالك إلى مواقعهم بعد؟‬
‫- سيأتون‬

69
00:08:41,421 --> 00:08:43,632
‫لست متأكداً من ذلك يا (ستيف)‬
‫يجب أن نوقف العملية‬

70
00:08:44,549 --> 00:08:47,344
‫آسف يا (جون)‬
‫لكنّي أعتقد أنّ القرار يعود إلى (تشارلي)‬

71
00:08:52,849 --> 00:08:55,769
‫سيتم إخراج الهدف من هنا الليلة‬
‫هذه فرصتنا الوحيدة‬

72
00:08:59,481 --> 00:09:01,024
‫(تشارلي)‬

73
00:09:02,317 --> 00:09:05,362
‫- أنستمر؟‬
‫- القرار يعود إليك‬

74
00:09:06,154 --> 00:09:07,906
‫هيّا بنا‬

75
00:09:10,825 --> 00:09:12,786
‫حسناً، يا (ستيف)‬

76
00:09:13,620 --> 00:09:17,457
‫من الحائط الغربي‬
‫قم بقياس ١٤ قدم و٨ إنشات‬

77
00:09:18,458 --> 00:09:20,919
‫- فعلت ذلك‬
‫- قم بقياس ٨ أقدام و٥ إنشات‬

78
00:09:21,044 --> 00:09:24,714
‫من الحائط الشمالي‬
‫فتلك الزاوية الشمالية الغربية لهدفنا‬

79
00:09:25,965 --> 00:09:27,717
‫- فعلت ذلك‬
‫- إنّها فوقك بالضبط‬

80
00:10:01,209 --> 00:10:07,674
‫والآن قم بطلاء على بعد قدمين و٩ إنشات‬
‫وعلى عمق قدمان و٥ إنشات‬

81
00:10:08,591 --> 00:10:10,635
‫حسناً، (ليفت إير)، جاء دورك‬

82
00:10:11,678 --> 00:10:14,139
‫١٤ قدم و٤ إنشات من الحائط الغربي‬

83
00:10:40,206 --> 00:10:41,666
‫نعم‬

84
00:10:46,045 --> 00:10:48,590
‫عامل القمامة في موقعهم يا (جون)‬

85
00:11:33,218 --> 00:11:38,264
‫لديهم الخزنة في القارب‬

86
00:12:51,296 --> 00:12:54,924
‫حسناً، يا (تشارلي)، أبلغ أحدهم عن الأمر‬
‫والشرطة في طريقها إليك‬

87
00:12:55,633 --> 00:12:58,344
‫بدأ العد التنازلي من ٧ دقائق‬
‫هيّا بنا‬

88
00:14:18,591 --> 00:14:20,677
‫لدينا ٤ دقائق لنأخذ الذهب ونرحل‬
‫لنبدأ‬

89
00:17:32,118 --> 00:17:34,704
‫اقتربوا يا جماعة، اقتربوا‬

90
00:17:37,039 --> 00:17:39,584
‫أريد أن أشرب نخباً‬

91
00:17:40,209 --> 00:17:43,421
‫- نخبنا‬
‫- أجل‬

92
00:17:45,965 --> 00:17:48,509
‫وأريد أن أشرب نخب (تشارلي)‬

93
00:17:48,634 --> 00:17:53,264
‫لأنّنا سرقنا ذهب بقيمة ٣٥ مليون دولاراً‬
‫من دون الإمساك بمسدس‬

94
00:17:53,389 --> 00:17:55,766
‫لأنّه خطط لكل هذا حتى آخر تفصيل‬

95
00:17:55,892 --> 00:17:58,311
‫لا يستطيع أحد آخر فعل ذلك‬
‫لا أحد‬

96
00:17:58,436 --> 00:18:00,855
‫- (تشارلي)‬
‫- (تشارلي)‬

97
00:18:01,189 --> 00:18:02,773
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

98
00:18:02,899 --> 00:18:07,069
‫هيّا أيّها السادة، أخبرونا عن قائمة‬
‫المشتريات، ماذا ستفعلون؟ أخبرونا كل شيء‬

99
00:18:07,195 --> 00:18:10,740
‫بربكم! اسمعوا نصيحة رجل عجوز‬

100
00:18:10,865 --> 00:18:13,326
‫لا تنفقوا المال بل استثمروه‬

101
00:18:14,202 --> 00:18:15,828
‫في ماذا؟‬

102
00:18:15,953 --> 00:18:17,663
‫في الذهب‬

103
00:18:19,999 --> 00:18:22,126
‫لنجد طريقة للخروج من هنا، اتفقنا؟‬

104
00:18:23,211 --> 00:18:24,837
‫- ماذا ستشتري يا (روب)؟‬
‫- لا أعلم‬

105
00:18:24,962 --> 00:18:27,590
‫يمكنك شراء أشياء كثيرة‬
‫بأموال كثيرة‬

106
00:18:27,965 --> 00:18:30,134
‫أنا أفكر في فتيات عاريات‬
‫ومقاعد جلدية‬

107
00:18:30,259 --> 00:18:31,886
‫بالتأكيد‬

108
00:18:32,011 --> 00:18:34,639
‫أعتقد أنّي سأشتري سيارة‬
‫(أستون مارتن فانكويش)‬

109
00:18:34,764 --> 00:18:37,642
‫هناك أشياء كثيرة قد تفعلها الفتيات‬
‫على مقاعد تلك السيارة‬

110
00:18:37,767 --> 00:18:42,563
‫سأشتري (ناد ٧٧٠) وهو مسجل رقمي‬
‫ذو مضخم صوت ٧٠ واط ومحول رقمي‬

111
00:18:44,440 --> 00:18:48,069
‫إنه ستيريو كبير، سماعات مرتفعة الصوت‬
‫لدرجة أنها تنزع ثياب الفتيات‬

112
00:18:48,194 --> 00:18:50,112
‫هذا جيّد‬

113
00:18:50,238 --> 00:18:53,115
‫٣٥ مليون دولاراً‬
‫ولا يمكنك أن تكون أكثر إبداعاً‬

114
00:18:53,282 --> 00:18:56,661
‫سأذهب إلى (الأندلسية)‬
‫جنوب (إسبانيا) هناك‬

115
00:18:56,827 --> 00:19:01,832
‫سأشتري بيت كبير ومكتبة مليئة‬
‫بكتب الطبعة الأولى وخزانة لأحذيتي‬

116
00:19:02,750 --> 00:19:05,920
‫- ماذا عنك يا (ستيف)؟‬
‫- لا أعرف، لم أقرر بعد‬

117
00:19:06,379 --> 00:19:09,840
‫ألم تقرر بعد؟ بربك!‬
‫أهذا بسبب هواء الجبل؟‬

118
00:19:10,007 --> 00:19:12,677
‫أعجبني ما تحدثتم عنه‬
‫سأشتري شيء من كل شيء تحدثتم عنه‬

119
00:19:14,845 --> 00:19:17,390
‫نخب اثنان من كل شيء لـ(ستيف)‬

120
00:19:24,021 --> 00:19:27,358
‫أعجبني النخب‬
‫كان يمكنك فعل ذلك بسهولة‬

121
00:19:27,483 --> 00:19:31,654
‫لا، لقد كنت مذهلاً، مذهلاً فحسب‬

122
00:19:31,779 --> 00:19:34,865
‫رأيت الصورة الأشمل‬
‫وتوليت كل شيء‬

123
00:19:35,741 --> 00:19:40,246
‫أتعرف يا (تشارلي)؟‬
‫هناك نوعان من اللصوص في العالم‬

124
00:19:40,955 --> 00:19:43,749
‫الذين يسرقون ليثروا حياتهم‬

125
00:19:43,874 --> 00:19:47,003
‫والذين يسرقون ليعرّفوا حياتهم‬

126
00:19:47,295 --> 00:19:49,213
‫لا تكن من النوع الأخير‬

127
00:19:49,547 --> 00:19:53,050
‫يجعلك تفوت ما هو مهم في حياتك‬

128
00:19:54,218 --> 00:19:57,305
‫عمّ تتحدث يا (جون)؟‬
‫لقد كنت أباً جيّداً‬

129
00:19:57,471 --> 00:20:00,266
‫إرسال الهدايا لا يجعلك أباً جيّداً‬

130
00:20:01,100 --> 00:20:03,894
‫قضيت نصف عمر ابنتي في السجن‬

131
00:20:04,437 --> 00:20:07,565
‫لا تصل إلى عمري من دون شيء‬
‫إلا هذا يا (تشارلي)‬

132
00:20:08,149 --> 00:20:11,402
‫جد مَن تود أن تقضي بقية حياتك معها‬

133
00:20:11,736 --> 00:20:15,114
‫وتمسك بها إلى الأبد‬

134
00:20:16,365 --> 00:20:18,743
‫- هذه لي‬
‫- هيّا بنا، أنا أتجمد من البرد‬

135
00:20:18,993 --> 00:20:20,786
‫أجل‬

136
00:20:21,620 --> 00:20:24,248
‫لقد تجمد (ستيف) من البرد‬
‫أأنت أيضاً؟‬

137
00:20:24,623 --> 00:20:26,625
‫أنا بخير‬

138
00:20:27,835 --> 00:20:30,212
‫أنا أحبك، لقد كنت بارعاً‬

139
00:20:30,338 --> 00:20:32,089
‫شكراً يا (جون)‬

140
00:20:33,382 --> 00:20:35,051
‫هيّا بنا‬

141
00:21:00,743 --> 00:21:04,288
‫كان يجب أن تروا (روب)‬
‫وهو يقود القارب، كان مثل (دون جونسون)‬

142
00:21:04,622 --> 00:21:08,584
‫- أجل، من (بريكستون)‬
‫- ماذا تعرف عن (بريكستون)؟‬

143
00:21:15,132 --> 00:21:17,510
‫انظر إلى هذا الأحمق‬
‫يقف في منتصف الطريق تماماً‬

144
00:21:17,635 --> 00:21:19,637
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

145
00:21:22,890 --> 00:21:25,059
‫مَن هؤلاء الرجال؟‬

146
00:21:28,646 --> 00:21:30,606
‫- أبعد يديك عن المقود‬
‫- (ستيف)‬

147
00:21:33,943 --> 00:21:36,570
‫لا تفكر في الأمر، افعل ذلك فحسب‬

148
00:21:41,575 --> 00:21:44,328
‫- لا، لا‬
‫- (ستيف)، ماذا تفعل؟‬

149
00:21:44,703 --> 00:21:47,289
‫لقد خططت وحدي‬

150
00:21:49,041 --> 00:21:51,961
‫ليس هناك مكان يمكنك الذهاب إليه‬
‫يا (ستيف) ولن نجدك فيه‬

151
00:21:52,169 --> 00:21:54,964
‫أعتقد أنّك محق يا (جون)‬

152
00:23:39,360 --> 00:23:41,237
‫(تشارلي)‬

153
00:23:43,197 --> 00:23:45,199
‫يجب أن نذهب يا (تشارلي)‬

154
00:24:07,346 --> 00:24:11,976
‫"بعد عام، (فيلادلفيا)"‬

155
00:25:09,491 --> 00:25:11,452
‫أتعملين دائماً في الظلام؟‬

156
00:25:11,952 --> 00:25:14,330
‫يجعلني ذلك أشعر بأني وحدي‬

157
00:25:16,832 --> 00:25:20,878
‫- جيّد يا (ستيلا)‬
‫- لم يستطع (بيرلي) فتح تلك الخزنة‬

158
00:25:21,003 --> 00:25:23,547
‫- وكذلك (سبيرز)‬
‫- تعرفون الآن بمَن تتصلون أولاً‬

159
00:25:23,672 --> 00:25:28,052
‫أجرك كبير، يساعدوننا هؤلاء المجرمون‬
‫حيال استدعاءات المحكمة والأعمال الخيرية‬

160
00:25:28,260 --> 00:25:30,929
‫- وخدمة المجتمع‬
‫- أنا أفعل ذلك لأجل المال يا (بول)‬

161
00:25:31,138 --> 00:25:33,265
‫سأرسل لك الفاتورة‬

162
00:25:33,390 --> 00:25:35,934
‫- ألا تريدين أن تري ما في داخلها؟‬
‫- أنا لا أنظر إلى الداخل إطلاقاً‬

163
00:25:36,810 --> 00:25:38,979
‫- أتمنى لكم يوم طيب، مرحباً (جورج)‬
‫- مرحباً يا (ستيلا)‬

164
00:26:14,348 --> 00:26:17,601
‫- كم تطلب فتحها؟‬
‫- ٤ دقائق و٤٣ ثانية‬

165
00:26:18,102 --> 00:26:19,812
‫- أنت بارعة‬
‫- ماذا لدينا غير ذلك؟‬

166
00:26:20,062 --> 00:26:24,149
‫اتصل (تود ميلكين)، لديه نموذج توليفة قفل‬
‫يريدك أن تجربيها‬

167
00:26:24,692 --> 00:26:28,153
‫قال إنه أضاف رقمين مزيفين‬
‫على الطبل الدوار‬

168
00:26:28,278 --> 00:26:31,156
‫سأتظاهر بأني لا أستطيع فتحها‬
‫لبضعة ثواني كي يشعر بالإثارة‬

169
00:26:31,281 --> 00:26:34,660
‫وهناك شخص يدعى (تشارلي كروكر)‬
‫في مكتبك‬

170
00:26:34,868 --> 00:26:37,121
‫قال إنكما تعرفان بعضكما‬

171
00:26:40,499 --> 00:26:42,543
‫(تشارلي كروكر)‬

172
00:26:42,835 --> 00:26:44,503
‫مرحباً (ستيلا)‬

173
00:26:47,131 --> 00:26:49,341
‫ألم أخبرك بأني لا أريد أن أراك مجدداً؟‬

174
00:26:51,051 --> 00:26:56,473
‫بعد أن أخبرتني أنّ والدي مات أمام عينيك‬
‫عندما استدعينه للقيام بعملية أخيرة‬

175
00:27:01,437 --> 00:27:05,274
‫لقد وجدناه يا (ستيلا)‬
‫إنه في (لوس أنجلوس)‬

176
00:27:05,691 --> 00:27:08,861
‫كان على قطع الذهب الذي سرقها منا‬
‫صورة راقصة بالية‬

177
00:27:09,027 --> 00:27:11,196
‫وردني اتصال من أحد معارفي‬
‫يدعى (سكيني بيت)‬

178
00:27:11,321 --> 00:27:13,240
‫قال إنّ هناك تاجر ذهب‬
‫يشتري تلك القطع‬

179
00:27:13,365 --> 00:27:15,159
‫حقاً؟‬

180
00:27:15,284 --> 00:27:17,244
‫ما أدراك إنه هو؟‬

181
00:27:17,619 --> 00:27:19,788
‫أرسل لي (سكيني بيت) هذه‬

182
00:27:20,080 --> 00:27:22,499
‫غير (ستيف) اسمه عائلته إلى (فرازيلي)‬

183
00:27:28,255 --> 00:27:29,882
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

184
00:27:30,007 --> 00:27:32,551
‫تفقدنا بيانات شركات الخزنات‬

185
00:27:32,676 --> 00:27:35,929
‫اكتشفنا أنه تم إيصال‬
‫خزنة (ورثينغتون ١٠٠٠) إلى بيته‬

186
00:27:36,054 --> 00:27:38,974
‫لا تضع خزنة (ورثينغتون ١٠٠٠)‬
‫إلا إذا كان لديك شيء كبير لتحرسه‬

187
00:27:39,099 --> 00:27:41,226
‫- كلا‬
‫- ليس هناك أحد في طاقمي‬

188
00:27:41,351 --> 00:27:44,480
‫يستطيع فتح خزنة (ستيف)‬
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الثقة به‬

189
00:27:44,605 --> 00:27:47,441
‫أنا فنية خزنات محترفة ولست لصة‬

190
00:27:47,816 --> 00:27:51,111
‫الأمر لا يتعلق بالذهب يا (ستيلا)‬
‫كان (جون) بمثابة الأب لي أيضاً‬

191
00:27:56,033 --> 00:27:59,620
‫آسف، لا يمكنني المضي في حياتي‬
‫حتى أعدل الوضع‬

192
00:28:06,376 --> 00:28:08,504
‫أنا أمضي بحياتي‬

193
00:29:12,109 --> 00:29:14,987
‫هيّا يا (تشارلي)، هيّا‬

194
00:29:21,910 --> 00:29:25,789
‫- ألو‬
‫- أريد أن أرى وجهه عندما يختفي ذهبه‬

195
00:29:26,248 --> 00:29:29,167
‫"لقد أخذ أبي مني وسآخذ هذا"‬

196
00:29:33,881 --> 00:29:36,258
‫- لقد وافقت‬
‫- أهذا أمر جيّد؟‬

197
00:29:36,425 --> 00:29:39,177
‫هذا جيّد جداً، تستطيع فتح خزنة‬
‫(ورثينغتون ١٠٠٠) بكل سهولة‬

198
00:29:39,344 --> 00:29:42,097
‫لست متأكد أنّ وجود مدنية في الطاقم‬
‫أمر جيّد يا (تشارلي)‬

199
00:29:42,222 --> 00:29:44,474
‫لديها المهارات والدافع‬

200
00:29:44,600 --> 00:29:49,229
‫بالضبط، إنّها عاطفية‬
‫تعرف ما يحدث عندما تتدخل العواطف‬

201
00:29:49,438 --> 00:29:52,774
‫لا تخدع نفسك‬
‫جميعنا عاطفيين في هذا الأمر‬

202
00:29:52,900 --> 00:29:54,401
‫لنكمل اللعب‬

203
00:29:55,611 --> 00:29:58,196
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- بالطبع‬

204
00:30:00,073 --> 00:30:01,533
‫لست مستعداً‬

205
00:30:25,891 --> 00:30:27,643
‫كان هذا سريعاً‬

206
00:30:28,685 --> 00:30:30,812
‫- أين هم؟‬
‫- لقد جئنا مبكراً‬

207
00:30:30,938 --> 00:30:33,607
‫لم أتوقع أن نصل إلى هنا بهذه السرعة‬

208
00:30:34,942 --> 00:30:38,654
‫هذا (لايل)، إنّه عبقري كمبيوتر‬

209
00:30:43,200 --> 00:30:47,496
‫أتعرفين أنّه مَن اخترع (نابستر)؟‬
‫على الأقل، هذا ما يقوله (لايل)‬

210
00:30:48,747 --> 00:30:50,207
‫- "جامعة (نورث إيسترين)، ١٩٩٩"‬
‫- قال إنّ (شون فانينغ)‬

211
00:30:50,332 --> 00:30:52,125
‫كان شريكه في السكن‬
‫في الجامعة وسرق فكرته‬

212
00:31:04,888 --> 00:31:07,474
‫أعتقد أنها أول مرة يقود فيها هذه الدراجة‬

213
00:31:10,435 --> 00:31:12,479
‫مرحباً‬

214
00:31:15,983 --> 00:31:17,651
‫أأنت بخير؟‬

215
00:31:18,485 --> 00:31:20,070
‫أجل‬

216
00:31:21,071 --> 00:31:22,823
‫هذا (ليفت إير)‬

217
00:31:23,490 --> 00:31:27,411
‫إنه خبير تدمير ومتفجرات، عندما كان عمره‬
‫١٠ سنوات وضع ديناميت في المرحاض‬

218
00:31:31,289 --> 00:31:34,084
‫أجل، كان ذلك رائعاً‬
‫كيف فعلت ذلك؟‬

219
00:31:34,209 --> 00:31:36,169
‫- ماذا؟‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

220
00:31:36,461 --> 00:31:40,090
‫- ماذا؟‬
‫- قلت كيف فعلت ذلك‬

221
00:31:40,298 --> 00:31:42,009
‫ماذا؟‬

222
00:31:42,509 --> 00:31:46,013
‫فقد السمع في أذنه اليمنى‬
‫ويفجر الأشياء منذ ذلك الوقت‬

223
00:31:49,599 --> 00:31:52,185
‫(روب) الوسيم‬
‫سائق سيارات محترف‬

224
00:31:52,310 --> 00:31:56,064
‫قاد من (لوس أنجلوس) ليحقق الرقم القياسي‬
‫لأطول ملاحقة على الطريق السريع‬

225
00:32:05,741 --> 00:32:09,911
‫تلقى ١١٠ رسالة أرسلت إلى زنزانته‬
‫من نساء رأينه عبر الأخبار‬

226
00:32:21,506 --> 00:32:25,135
‫ماذا عنك؟ لم أعرف كيف بدأت‬

227
00:32:25,427 --> 00:32:27,054
‫أنا؟‬

228
00:32:27,804 --> 00:32:30,057
‫أنا لص منذ كنت طفلاً‬

229
00:32:30,223 --> 00:32:32,601
‫حسناً، تعرفان ما عليكما فعله‬

230
00:32:32,726 --> 00:32:35,312
‫أعطني المال الآن‬

231
00:32:41,985 --> 00:32:43,820
‫احذر يا أحمق‬

232
00:32:44,404 --> 00:32:46,406
‫ما خطبك يا فتى؟‬

233
00:32:51,286 --> 00:32:53,121
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- مرحباً (تشارلي)‬

234
00:32:53,288 --> 00:32:54,748
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

235
00:32:54,873 --> 00:32:56,958
‫- (تشارلي)‬
‫- تسرني رؤيتك‬

236
00:32:57,167 --> 00:32:59,252
‫- مرحباً (تشارلي)‬
‫- (روب)، أأنت بخير؟‬

237
00:32:59,920 --> 00:33:02,714
‫يا جماعة، هذه (ستيلا بريدجير)‬

238
00:33:03,381 --> 00:33:05,550
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

239
00:33:05,675 --> 00:33:08,011
‫- سرني التعرف عليك‬
‫- الهواتف‬

240
00:33:08,178 --> 00:33:10,472
‫جميعها جديدة وغير مراقبة‬
‫إنها تتضمن رقائق داخلية‬

241
00:33:10,680 --> 00:33:13,517
‫أرجو، أن تبدلوها مرتان في اليوم‬
‫وإلا سنواجه مشاكل‬

242
00:33:13,809 --> 00:33:15,519
‫الهويات‬

243
00:33:17,521 --> 00:33:21,024
‫(جيمس هايمان)‬
‫أعطني اسم رائع لمرة واحدة‬

244
00:33:21,149 --> 00:33:24,319
‫- ١٤٠ باونداً؟ بل ١٦٥ باونداً‬
‫- حاول رفع الأثقال‬

245
00:33:24,528 --> 00:33:27,572
‫- سأرى ذلك‬
‫- يكفي، سنغادر غداً، اتفقنا؟‬

246
00:33:27,823 --> 00:33:29,699
‫- هيّا بنا‬
‫- (تشارلي)‬

247
00:33:31,201 --> 00:33:33,411
‫أيّها الوسيم، ساعده في نقل دراجته‬

248
00:33:33,620 --> 00:33:36,665
‫أجل، ساعد (كنيفيل)‬
‫الاستعداد لقفزته التالية‬

249
00:34:05,986 --> 00:34:10,240
‫من بين كل الأماكن التي يختبىء فيها اللص‬
‫اختار ذلك الوغد (هوليوود)‬

250
00:34:10,615 --> 00:34:12,576
‫إنه وغد لكن ليس أحمق‬

251
00:34:12,701 --> 00:34:17,747
‫حسناً، يجب أن نجد طريقة لدخول‬
‫بيت (ستيف) ونصوره بالفيديو من الداخل‬

252
00:34:18,206 --> 00:34:20,000
‫ومراقبة هاتفه‬

253
00:34:20,167 --> 00:34:21,626
‫أجل، أردت أن أجرب شيء‬

254
00:34:21,751 --> 00:34:23,879
‫أدخل إلى نظام المراقبة عن بعد‬
‫لشركة الهاتف‬

255
00:34:24,004 --> 00:34:25,881
‫وأخدعهم ليعتقدوا‬
‫أنّ هناك مراقبة قانونية على الخط‬

256
00:34:26,006 --> 00:34:28,425
‫أقوم بإعادة ترتيب النسخ الرقمية‬
‫للمكالمات إلى موقعنا‬

257
00:34:28,550 --> 00:34:30,719
‫أقوم بهذا مع زوجتي السابقة لسنوات‬

258
00:34:30,886 --> 00:34:32,345
‫كم من الوقت؟‬

259
00:34:32,512 --> 00:34:34,848
‫كم سيتطلب ذلك من الوقت‬
‫وليس منذ متى تفعل ذلك بزوجتك؟‬

260
00:34:35,015 --> 00:34:36,600
‫سأعمل خلال الليل‬
‫وسيكون جاهزاً في الصباح‬

261
00:34:40,103 --> 00:34:42,939
‫- آسفة، لقد تأخرت‬
‫- سنعمل على إخراج (ستيف) من البيت‬

262
00:34:43,064 --> 00:34:44,941
‫(ستيلا)، كم من الوقت تحتاجين‬
‫لفتح خزنة (ورثينغتون)؟‬

263
00:34:45,317 --> 00:34:48,278
‫- ٥ دقائق بالضبط‬
‫- لا تكوني متعجرفة أيّتها الشابة‬

264
00:34:48,445 --> 00:34:51,156
‫هذا ليس مثل فتح الخزنات لصالح الشرطة‬

265
00:34:51,573 --> 00:34:55,160
‫العرق على يديك وقلبك ينبض بقوة‬

266
00:34:55,410 --> 00:34:57,579
‫الوضع مختلف‬

267
00:34:57,996 --> 00:35:00,415
‫أقدر قلقك لكنّي سأكون بخير‬

268
00:35:01,416 --> 00:35:05,462
‫تذكروا، هذا هو الجزء السهل‬
‫الهروب هو ما قد يتسبب في القبض علينا‬

269
00:35:05,587 --> 00:35:08,215
‫- ما الجدول؟‬
‫- سنقود السيارة إلى محطة (يونيون)‬

270
00:35:08,340 --> 00:35:10,550
‫سيارة الهرب ستسير أمام القطار‬
‫ونحن فيها‬

271
00:35:10,675 --> 00:35:14,054
‫يجب أن نعرف كم من الوقت يتطلب‬
‫الوصول لمحطة (يونيون) من بيت (ستيف)‬

272
00:35:45,043 --> 00:35:48,797
‫- رائع، أنظمة (كارسون) للحماية‬
‫- ما مدى جودتها؟‬

273
00:35:50,006 --> 00:35:52,425
‫تقيم شركة (كارسون) مسابقة سنوية‬
‫والجائزة ٥٠ ألف دولار‬

274
00:35:52,550 --> 00:35:54,344
‫لأي شخص يستطيع اختراق نظامهم‬

275
00:35:54,469 --> 00:35:57,013
‫يشارك دائماً المجرمون السابقون‬

276
00:35:57,138 --> 00:36:00,141
‫إنّها تقام منذ ٥ سنوات‬
‫ولم يتم الدفع لأحدهم‬

277
00:36:00,392 --> 00:36:02,477
‫حسناً، يا جماعة، إليكم الوضع‬

278
00:36:02,644 --> 00:36:06,106
‫إنه سياج لا يمكن تسلقه‬
‫إنه حديد صلب مغطى بالكهرباء‬

279
00:36:06,273 --> 00:36:08,775
‫يجب أن أطليه بسائل (نيتروم) الذي يتفجر‬

280
00:36:09,192 --> 00:36:11,861
‫- أهناك رجال أمن في البيت؟‬
‫- يوجد رجل مسلح هنا‬

281
00:36:11,987 --> 00:36:14,281
‫حارس أمن لديه مسدس من عيار ٩ ملم‬

282
00:36:14,906 --> 00:36:19,160
‫لكن يبدو كشك الأمن هذا هدف رائع‬
‫بالنسبة إلى قنبلة كيميائية يدوية‬

283
00:36:19,286 --> 00:36:22,664
‫(نيتروماين) وقنبلة كيميائية يدوية‬
‫من الصعب إيجاده هذه الأشياء‬

284
00:36:22,789 --> 00:36:24,958
‫أجل، يا (لايل، إنه سوق تخفيضات‬

285
00:36:27,043 --> 00:36:28,920
‫تبّاً!‬

286
00:36:29,921 --> 00:36:31,840
‫لديه كلاب‬

287
00:36:32,090 --> 00:36:35,302
‫أنا لا أتعامل مع الكلاب‬
‫فقد واجهت تجربة سيئة جداً معها‬

288
00:36:35,510 --> 00:36:41,891
‫- ماذا حدث؟‬
‫- واجهت تجربة سيئة، أنا الأصم؟‬

289
00:36:50,859 --> 00:36:54,154
‫"عدد الموتى بسبب الدخان هذا العام"‬

290
00:36:57,157 --> 00:36:59,617
‫سلم شارتك‬

291
00:37:00,535 --> 00:37:03,079
‫أعطني شارتك ومسدسك‬

292
00:37:03,747 --> 00:37:07,792
‫صوت تحطم، لا أريد أن أراك‬
‫بالقرب من هذا التحقيق‬

293
00:37:09,669 --> 00:37:13,798
‫سلم شارتك وسلاحك‬
‫ولا أريد رؤيتك بالقرب من هذا التحقيق‬

294
00:37:14,883 --> 00:37:17,677
‫- هيّا‬
‫- أصبحت الإشارة خضراء‬

295
00:37:17,927 --> 00:37:21,348
‫- سلم شارتك وسلاحك‬
‫- الإشارة خضراء‬

296
00:37:21,473 --> 00:37:24,017
‫لا أريد أن أراك بالقرب من...‬

297
00:37:24,976 --> 00:37:27,562
‫سلم شارتك وسلاحك‬

298
00:37:28,772 --> 00:37:31,524
‫غير معقول‬

299
00:37:43,119 --> 00:37:44,788
‫ها هو‬

300
00:38:03,765 --> 00:38:05,558
‫لنبدأ العمل‬

301
00:38:09,145 --> 00:38:13,983
‫إما ازدحام سيىء أو ساعة الذروة‬
‫أو ازدحام شديد جداً‬

302
00:38:15,235 --> 00:38:18,321
‫مات ٥ أشخاص اليوم بسبب التدخين‬
‫أثناء انتظاري عند الإشارات الضوئية‬

303
00:38:18,571 --> 00:38:21,783
‫لديهم قطار الأنفاق (روب)‬
‫يمكنك أن تستخدمه‬

304
00:38:21,908 --> 00:38:24,911
‫ستكون تلك فكرة رائعة‬
‫لحمل طن من الذهب، صحيح أيها العبقري؟‬

305
00:38:25,912 --> 00:38:27,914
‫ما المدة تقريباً؟‬

306
00:38:28,039 --> 00:38:32,460
‫خلال الـ٢٠ مرة التي جربت فيها‬
‫أقصرها ٣٢ وأطولها ٥٠‬

307
00:38:33,128 --> 00:38:36,506
‫لكن لو كانت الإشارات خضراء طوال الوقت‬
‫لوصلنا خلال ١٤ دقيقة‬

308
00:38:36,631 --> 00:38:39,050
‫ألا يمكنك المرور خلال الازدحام؟‬

309
00:38:44,139 --> 00:38:46,599
‫يمكننا فعل كل شيء‬
‫لو كانت الإشارات خضراء طوال الوقت‬

310
00:38:48,852 --> 00:38:51,146
‫- (لايل)‬
‫- (لايل)‬

311
00:38:53,022 --> 00:38:54,774
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

312
00:38:59,112 --> 00:39:01,156
‫وصلت في الوقت المحدد‬

313
00:39:06,536 --> 00:39:09,706
‫يضع كل هؤلاء الفقراء الأوغاد‬
‫مدخراتهم في البنوك‬

314
00:39:09,831 --> 00:39:11,624
‫وشركات الادخار والقروض‬
‫والصناديق المشتركة‬

315
00:39:12,125 --> 00:39:15,962
‫فيمّ يفكرون؟ أسيعتمدون‬
‫على الحكومة عند انهيار الاقتصاد؟‬

316
00:39:16,087 --> 00:39:18,465
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أتصورني؟‬

317
00:39:19,007 --> 00:39:22,969
‫بالطبع لا، أنا لا أصورك‬
‫تعال وانظر بنفسك‬

318
00:39:25,638 --> 00:39:29,184
‫الحكومات مجرد دمى متحركة‬

319
00:39:29,350 --> 00:39:30,810
‫في عالم تستطيع فيه اتفاقية‬
‫التجارة الحرة لشمال (أمريكا)‬

320
00:39:30,935 --> 00:39:32,687
‫السيطرة على المحكمة العليا‬

321
00:39:33,521 --> 00:39:37,775
‫كما يقول قريبي (ماشكوف) دائماً‬
‫هذا ملجأنا الوحيد يا عزيزي‬

322
00:39:38,318 --> 00:39:40,111
‫الذهب‬

323
00:39:47,869 --> 00:39:52,540
‫كلما أرى هذه الرسومات‬
‫إنها جميلة جداً‬

324
00:39:53,291 --> 00:39:56,085
‫- من أين قلت إنك حصلت عليها؟‬
‫- لم أقل لك‬

325
00:40:02,592 --> 00:40:05,053
‫بعض الأموال التي تستطيع التجول فيها‬

326
00:40:14,521 --> 00:40:16,147
‫أعتقد أني لا أستطيع السير‬
‫المسافة التي أريدها‬

327
00:40:16,272 --> 00:40:18,900
‫آسف، يمكنني شراء سبيكتان فقط منك اليوم‬

328
00:40:19,025 --> 00:40:21,945
‫- لم يكن هذا الاتفاق‬
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا الوسيط‬

329
00:40:22,654 --> 00:40:24,697
‫سأشتري السبيكتان الأخريان منك‬
‫يوم الأربعاء‬

330
00:40:24,822 --> 00:40:26,533
‫لا تضيع وقتي (يفين)‬

331
00:40:37,377 --> 00:40:41,589
‫ماذا يفعل في الليل‬
‫رجل لديه ذهب بقيمة ٣٥ مليون دولار؟‬

332
00:40:44,175 --> 00:40:47,262
‫يشاهد تلفازه الكبير الحجم‬

333
00:40:49,055 --> 00:40:51,099
‫هذه طريقة دخولنا‬

334
00:41:14,497 --> 00:41:16,499
‫- (ستيلا)‬
‫- يا للهول!‬

335
00:41:17,000 --> 00:41:19,961
‫(تشارلي)، كيف دخلت إلى هنا؟‬

336
00:41:20,086 --> 00:41:23,631
‫- طرقت الباب لكنك لم تجيبي‬
‫- لذا، دخلت بنفسك‬

337
00:41:23,756 --> 00:41:26,926
‫كنت أتأكد أنك بخير‬
‫أنا آسف، أنا...‬

338
00:41:27,427 --> 00:41:29,220
‫لا تنظر‬

339
00:41:33,808 --> 00:41:35,435
‫حسناً‬

340
00:41:39,105 --> 00:41:41,107
‫لديك أشياء كثيرة هنا‬

341
00:41:41,232 --> 00:41:44,110
‫كان والدك يتبع الأسلوب القديم‬
‫كان يفعل كل شيء باللمس‬

342
00:41:44,235 --> 00:41:46,863
‫كان ذلك ينفع معه‬
‫وهذا ينفع معي‬

343
00:41:47,113 --> 00:41:49,574
‫تضمن التكنولوجيا السرعة والدقة‬

344
00:41:49,824 --> 00:41:52,577
‫ليس هناك ضمانات في هذا العمل‬
‫يا (ستيلا)‬

345
00:41:54,329 --> 00:41:57,415
‫- ما سبب السماعات؟‬
‫- لتدريب نفسي‬

346
00:41:58,082 --> 00:42:00,501
‫أصوات محيطة تحسباً‬

347
00:42:03,713 --> 00:42:05,548
‫ماذا تريد يا (تشارلي)؟‬

348
00:42:06,841 --> 00:42:09,719
‫سنخرب الكابل في بيت (ستيف)‬
‫وسنرسل رجل لإصلاحها‬

349
00:42:09,927 --> 00:42:12,055
‫للحصول على فيديو لمخطط البيت الداخلي‬

350
00:42:12,513 --> 00:42:15,892
‫أجل، المشكلة أنّ (ستيف)‬
‫يعتقد أنّنا متنا‬

351
00:42:18,770 --> 00:42:20,396
‫باستثنائي‬

352
00:42:23,733 --> 00:42:27,403
‫سأفعل ذلك يا (تشارلي)‬
‫سأشارك في أي شيء مهما تطلب الأمر‬

353
00:42:30,073 --> 00:42:33,076
‫- حسناً، سأجهز الأمر‬
‫- حسناً‬

354
00:42:34,160 --> 00:42:38,122
‫أتودين تناول الشراب معي في الأسفل‬
‫قبل أن أعود إلى غرفتي؟‬

355
00:42:40,708 --> 00:42:43,461
‫يجب أن أكمل العمل‬

356
00:42:44,295 --> 00:42:46,881
‫- عليّ أن أنهيه الليلة‬
‫- أجل‬

357
00:42:47,757 --> 00:42:50,718
‫- آسف لأنّي أخفتك‬
‫- لا بأس‬

358
00:42:50,927 --> 00:42:52,595
‫تصبحين على خير‬

359
00:42:53,554 --> 00:42:55,014
‫وداعاً‬

360
00:42:56,224 --> 00:42:59,769
‫ثم أصبح محبوب الإعلام‬
‫ويظهر على أغلفة جميع المجلات‬

361
00:42:59,894 --> 00:43:02,271
‫أنا مَن يجب أن يظهر‬
‫على غلاف مجلة (وايريد)‬

362
00:43:02,397 --> 00:43:07,944
‫أتعرف ماذا قال؟ قال إنه اسماه (نابستر)‬
‫لأنه لقبه بسبب شعره  المجعد تحت القبعة‬

363
00:43:08,069 --> 00:43:12,031
‫لأنّي كنت نائماً عندما سرقه مني‬

364
00:43:12,240 --> 00:43:14,242
‫حتى أنه لم يتخرج‬

365
00:43:15,284 --> 00:43:17,578
‫أعتقد أنّه حان الوقت لتنسى الأمر‬
‫أليس كذلك؟‬

366
00:43:17,954 --> 00:43:20,415
‫لقد أوقفوا معه‬
‫ليتهم فعلوا الأمر ذاته معك‬

367
00:43:23,292 --> 00:43:25,920
‫ها نحن ذا، فتاة إصلاح الكابل‬

368
00:43:36,973 --> 00:43:40,768
‫(بيكي)، اسم لطيف‬
‫أتساءل ماذا تسمي الآخر‬

369
00:43:40,935 --> 00:43:44,689
‫وتعتبر عدم وجود حبيبة لك‬
‫أمر غامض يا (لايل)‬

370
00:43:45,064 --> 00:43:49,402
‫كل ما نحتاج إليه هو شاحنة كتلك‬
‫وقميص مثل قميصها‬

371
00:43:50,945 --> 00:43:54,157
‫- أتعتقد أنّ (ستيلا) تستطيع النجاح؟‬
‫- لديّ شكوكي‬

372
00:43:54,365 --> 00:43:56,659
‫لكن يستحيل إقناع (تشارلي)‬

373
00:43:58,161 --> 00:44:02,457
‫أتعتقد أنّه يمزج العمل بالمتعة؟‬

374
00:44:03,291 --> 00:44:06,836
‫الأحرى له ألاّ يفعل ذلك‬
‫أنا فقط مَن يفعل ذلك‬

375
00:44:09,005 --> 00:44:11,340
‫أجل، أين تذهب؟‬

376
00:44:11,507 --> 00:44:14,135
‫لأحضر قميص عمل وشاحنة‬

377
00:44:22,560 --> 00:44:24,687
‫أتمزح؟‬

378
00:44:28,191 --> 00:44:30,526
‫كيف يفعل ذلك؟‬

379
00:44:30,651 --> 00:44:32,695
‫كيف تفعل ذلك؟ ماذا تقول؟‬

380
00:44:32,904 --> 00:44:36,115
‫مرحباً، كيف حالك؟ بخير‬

381
00:44:36,240 --> 00:44:40,036
‫سرني التعرف عليك أنا (روب) الوسيم‬
‫وما اسمك؟‬

382
00:44:40,203 --> 00:44:42,830
‫اسمي (بيكي) لكنّه مكتوب على قميصي‬

383
00:44:42,997 --> 00:44:46,125
‫أنا أحتاج إلى قميص وشاحنتك‬

384
00:44:46,292 --> 00:44:49,921
‫رائع، سأعطيك إياهما‬
‫أتريد عذريتي أيضاً؟‬

385
00:44:50,087 --> 00:44:52,131
‫إذا كانت ضمن القائمة‬

386
00:44:52,298 --> 00:44:54,717
‫أنا حمقاء جداً‬
‫لماذا لا تستغلني؟‬

387
00:44:54,926 --> 00:44:57,678
‫- أجل، لست ذكية جداً، صحيح؟‬
‫- لا‬

388
00:44:58,054 --> 00:44:59,514
‫رائع‬

389
00:46:45,369 --> 00:46:48,080
‫- كيف أساعدك سيد (فرازيلي)؟‬
‫- الكابل لا يعمل‬

390
00:46:48,205 --> 00:46:51,959
‫التلفاز والمودم وكل شيء‬
‫أحضر أحد إلى هنا بسرعة‬

391
00:46:57,924 --> 00:47:01,427
‫- (نيتكم كايبل)، كيف أساعدك؟‬
‫- أنا في ٣٣٢٠ شرق (سكاي واي)‬

392
00:47:01,552 --> 00:47:03,930
‫والكابل لا يعمل والمودم وكل شيء‬

393
00:47:04,055 --> 00:47:08,684
‫لنرى، لديّ موعد يوم الخميس‬
‫بين الساعة التاسعة والثالثة، أهذا جيّد؟‬

394
00:47:08,809 --> 00:47:10,519
‫هذا جيّد، شكراً‬

395
00:47:10,811 --> 00:47:13,397
‫اتصل الحارس بشركة الكابل للتو‬

396
00:47:15,191 --> 00:47:18,569
‫- متى الموعد؟‬
‫- يوم الخميس ما بين الساعة ٩ و٣‬

397
00:47:28,120 --> 00:47:30,331
‫- ألو‬
‫- مرحباً، أتصل من شركة (نيتكوم كابل)‬

398
00:47:30,456 --> 00:47:33,125
‫الخدمة لا تعمل لديكم‬
‫وتم تحديد موعد يوم الخميس‬

399
00:47:33,292 --> 00:47:36,003
‫- أجل‬
‫- لدينا فني يعمل في منطقتكم‬

400
00:47:36,128 --> 00:47:39,840
‫انهى العمل قبل الموعد المتوقع‬
‫أسيكون هناك أحد خلال ساعة؟‬

401
00:47:40,132 --> 00:47:43,010
‫- بالطبع، سيكون ذلك رائعاً‬
‫- حسناً، سيأتي الفني حينئذٍ‬

402
00:47:43,594 --> 00:47:45,304
‫أتمنى لك يوماً رائعاً‬

403
00:47:46,472 --> 00:47:50,267
‫ها هي كل الأوراق التي ستحتاجين إليها‬
‫اجعليه يوقع ويدون التاريخ في الأسفل‬

404
00:47:51,560 --> 00:47:53,396
‫لنجرب الكاميرا‬

405
00:47:56,440 --> 00:47:59,026
‫(ستيلا)، ستكوني وطنية اليوم‬

406
00:48:02,446 --> 00:48:04,532
‫احرصي على السير ببطء‬
‫وإلا ستتشوش الصورة‬

407
00:48:05,616 --> 00:48:07,410
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

408
00:48:08,077 --> 00:48:11,372
‫آسف، لم أستطع وضع الوردة‬
‫على ثوب صديقتي في حفل التخرج أيضاً‬

409
00:48:11,539 --> 00:48:14,250
‫- أكان لديك رفيقة في التخرج؟‬
‫- لقد كانت قريبته‬

410
00:48:15,334 --> 00:48:20,131
‫هناك خطوط كابل في المطبخ وغرفة الجلوس‬
‫وغرفة النوم وكابل مودم في كمبيوتر المكتب‬

411
00:48:20,923 --> 00:48:23,175
‫يجب أن تحددي مكان الخزنة في المكتب‬

412
00:48:24,593 --> 00:48:26,053
‫حسناً‬

413
00:48:26,512 --> 00:48:29,640
‫أريدك أن تعرفي أنّي أعتقد دخولك‬
‫شجاعة كبيرة، أعرف أنّه لن يكون سهلاً‬

414
00:48:30,141 --> 00:48:31,934
‫أنا أيضاً‬

415
00:48:33,644 --> 00:48:35,646
‫ستكون الأمور بخير‬

416
00:48:37,148 --> 00:48:38,607
‫ماذا؟‬

417
00:48:38,733 --> 00:48:40,192
‫أتعني ماذا يعني ذلك؟‬

418
00:48:40,317 --> 00:48:41,777
‫مذعورة وغير مطمئنة‬

419
00:48:41,902 --> 00:48:44,030
‫- ومتوترة وعاطفية‬
‫- ومتوترة وعاطفية‬

420
00:48:49,452 --> 00:48:51,620
‫- ستكونين رائعة‬
‫- أجل‬

421
00:49:03,632 --> 00:49:06,177
‫صباح الخير، أيمكنني رؤية هويتك؟‬

422
00:49:16,103 --> 00:49:18,856
‫- شكراً لقدومك مبكراً‬
‫- هذا جزء من العمل‬

423
00:49:18,981 --> 00:49:20,900
‫حسناً‬

424
00:49:51,597 --> 00:49:56,477
‫تلك سيارة (مارتن فانكويش)‬
‫ذلك الوغد أخذ سيارتي‬

425
00:50:00,106 --> 00:50:02,733
‫كلاب سيئة‬

426
00:50:07,154 --> 00:50:09,031
‫تعالا‬

427
00:50:12,118 --> 00:50:14,286
‫اهدآ، يا للهول!‬

428
00:50:15,246 --> 00:50:17,373
‫هيّا، لن يضايقاك الآن‬

429
00:50:19,667 --> 00:50:21,544
‫هيّا‬

430
00:50:22,711 --> 00:50:25,381
‫اذهبا إلى البيت، هيّا‬

431
00:50:31,428 --> 00:50:34,515
‫لا بأس، أنا معتادة‬
‫لمواجهة حيوانات كثيرة أثناء عملي‬

432
00:50:38,060 --> 00:50:39,687
‫أنا (ستيف فرازيلي)‬

433
00:50:41,438 --> 00:50:42,940
‫أنا (بيكي)‬

434
00:50:46,235 --> 00:50:49,905
‫- أتريد أن تريني المشكلة؟‬
‫- أجل، من هذا الاتجاه‬

435
00:50:52,158 --> 00:50:55,703
‫- لديك بيت جميل‬
‫- أجل، بني عام ١٩٢٢‬

436
00:50:56,162 --> 00:50:58,289
‫جميع البلاط الأصلي‬

437
00:50:58,497 --> 00:51:02,626
‫كل حجر في الحديقة‬
‫أحضر من (اشبيلية)‬

438
00:51:03,627 --> 00:51:07,798
‫- يا له من أسلوب!‬
‫- وغد وحقير‬

439
00:51:08,757 --> 00:51:10,509
‫لا يبدو أنّ ذلك أثار إعجابك‬

440
00:51:10,801 --> 00:51:15,806
‫لا أعتقد أنّ نقل حجارة‬
‫من مكان إلى آخر مثير للاهتمام‬

441
00:51:15,931 --> 00:51:17,892
‫هذا لا يثير اهتمامي‬

442
00:51:18,309 --> 00:51:20,477
‫ماذا يثير اهتمامك؟‬

443
00:51:22,354 --> 00:51:25,733
‫- التلفزيونات‬
‫- لديّ تلفاز ضخم جداً‬

444
00:51:26,859 --> 00:51:30,321
‫- لا يعمل الآن لكن...‬
‫- يجب أن أتفقد كابل المودم‬

445
00:51:30,613 --> 00:51:33,449
‫أجل، إنه هنا‬

446
00:51:36,827 --> 00:51:40,039
‫دفعت ٣٠ ألف دولار لفتى مجنون‬
‫لتركيب النظام‬

447
00:51:40,164 --> 00:51:44,627
‫يوماً ما يتوقف عن العمل‬
‫وأنا عالق‬

448
00:51:47,671 --> 00:51:50,049
‫- ها نحن ذا‬
‫- تلك هي الخزنة‬

449
00:51:52,343 --> 00:51:54,386
‫- لقد نلنا منه‬
‫- ألديك أسلاك تمر من هنا؟‬

450
00:51:54,511 --> 00:51:56,931
‫ليس هناك أسلاك هنا؟‬

451
00:51:59,391 --> 00:52:01,018
‫- هناك فقط‬
‫- أجل‬

452
00:52:01,143 --> 00:52:04,605
‫- ليس هناك أي تفسير‬
‫- انظروا، هذا (ناد تي ٧٧٠)‬

453
00:52:04,730 --> 00:52:06,982
‫هذا هو الستيريو الذي أريده‬

454
00:52:07,149 --> 00:52:11,862
‫لا بد أنّ الزبائن يتفاجئون عندما يفتحون‬
‫الباب لعامل الإصلاحات ويجدونك‬

455
00:52:12,696 --> 00:52:14,240
‫أجل‬

456
00:52:14,365 --> 00:52:16,825
‫- إنه يغازلها‬
‫- لا مشكلة هنا‬

457
00:52:16,951 --> 00:52:18,994
‫يجب أن أتفقد التلفزيونات‬

458
00:52:20,871 --> 00:52:22,414
‫حسناً‬

459
00:52:24,458 --> 00:52:28,545
‫أتعلم؟ سأنهي هذا الأمر الآن‬
‫سأفجره عن هذا الجبل الآن‬

460
00:52:35,928 --> 00:52:38,931
‫- أرى أنّ لديك معالج (إيه في إم)‬
‫- أحصل على الأفضل فقط‬

461
00:52:39,098 --> 00:52:40,849
‫تفقد الصندوق‬

462
00:52:46,230 --> 00:52:50,067
‫سأقوم بإعادة تشغيل نظامك‬

463
00:52:50,192 --> 00:52:52,653
‫أحياناً تعلق هذه الأشياء‬

464
00:52:53,570 --> 00:52:55,489
‫يفترض أن يكفي ذلك‬

465
00:52:55,990 --> 00:52:57,783
‫هل أصلحته؟‬

466
00:52:58,325 --> 00:53:00,661
‫- شغله ولنرى‬
‫- الآن‬

467
00:53:04,957 --> 00:53:06,458
‫رائع‬

468
00:53:11,171 --> 00:53:12,756
‫اسمك (بيكي)‬

469
00:53:13,465 --> 00:53:15,426
‫هل التقينا مسبقاً؟‬

470
00:53:18,262 --> 00:53:20,139
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

471
00:53:20,389 --> 00:53:22,641
‫أيمكنك أن توقع هنا؟‬

472
00:53:23,142 --> 00:53:27,479
‫إذا طلبت الخروج معك لتناول العشاء‬
‫أسأكون أول زبون لديك يفعل ذلك؟‬

473
00:53:28,605 --> 00:53:30,983
‫هل طلبت مواعدة آخر عامل إصلاح الكابل؟‬

474
00:53:31,191 --> 00:53:35,821
‫لا، لكن آخر واحد كان وزنه ٣٠٠ باوند‬
‫ولديه شارب كبير ولم يعجبني‬

475
00:53:36,113 --> 00:53:39,825
‫- لا أعتقد أنّها فكرة جيّدة‬
‫- أهناك قانون يتعلق بشركات الكابل؟‬

476
00:53:39,992 --> 00:53:42,536
‫لا، هذا قانون فحسب‬

477
00:53:43,495 --> 00:53:46,749
‫أنا لا أواعد رجال غرباء‬
‫التقيت بك منذ ٥ دقائق فقط‬

478
00:53:48,125 --> 00:53:52,254
‫إذن، يجب أن أخرب الكابل كثيراً‬
‫حتى أتعرف عليك جيّداً‬

479
00:53:55,090 --> 00:53:56,884
‫أتمنى لك يوماً طيباً‬

480
00:53:57,259 --> 00:54:00,804
‫بربك! سأكون مهذباً‬
‫لن أطلب منك رقم هاتفك‬

481
00:54:00,929 --> 00:54:03,557
‫سألتقي بك في أي مكان تريدينه‬

482
00:54:05,267 --> 00:54:07,227
‫اخرقي قاعدتك مرة واحدة‬

483
00:54:10,064 --> 00:54:12,024
‫سنتناول العشاء فقط‬

484
00:54:17,029 --> 00:54:19,073
‫أهذا يعني أنك موافقة؟‬

485
00:54:29,625 --> 00:54:31,293
‫أأنت بخير؟‬

486
00:54:32,294 --> 00:54:34,129
‫أجل‬

487
00:54:34,505 --> 00:54:36,632
‫لقد لمس يدي‬

488
00:54:38,926 --> 00:54:40,928
‫وتقرب مني‬

489
00:54:44,681 --> 00:54:48,644
‫على الأقل، أوجدت فرصة‬

490
00:54:51,271 --> 00:54:53,607
‫عندما يخرج مساء الجمعة سندخل‬

491
00:54:53,857 --> 00:54:56,985
‫عندما يدرك أنّك تخليت عنه‬
‫سنكون قد رجلنا بالذهب‬

492
00:54:57,945 --> 00:54:59,571
‫أجل‬

493
00:55:01,156 --> 00:55:03,450
‫لنمزج الأوراق جيّداً هذه المرة يا (ليفت)‬

494
00:55:03,617 --> 00:55:07,454
‫(لايل)، ما المسافة‬
‫ما بين الباب الأمامي والخزنة؟‬

495
00:55:07,621 --> 00:55:10,290
‫- أنت تعمل وأنا لا أنظر‬
‫- لديك رهاب الخسارة‬

496
00:55:11,291 --> 00:55:14,628
‫- (لايل)‬
‫- يجيب إذا ناديته بـ(نابستر)‬

497
00:55:15,212 --> 00:55:19,216
‫- لا، لن أناديك (نابستر)‬
‫- لِمَ لا؟ فأنت تناديه (ليفت إير)‬

498
00:55:19,508 --> 00:55:21,802
‫- أجل‬
‫- وتناديه بـ(روب) الوسيم‬

499
00:55:21,927 --> 00:55:24,138
‫هذا لأنه (روب) الوسيم‬

500
00:55:24,888 --> 00:55:27,683
‫- يمكنك أن تناديني (نابستر)‬
‫- بربك!‬

501
00:55:27,808 --> 00:55:29,685
‫لقد كانا في الجامعة ذاتها في الوقت ذاته‬

502
00:55:29,810 --> 00:55:32,980
‫- لماذا تشجع ذلك؟‬
‫- إنها حقيقة يمكن إثباتها‬

503
00:55:33,105 --> 00:55:37,484
‫لقد كان شريكي في السكن‬
‫وسرق أفكاري، أنا (نابستر)‬

504
00:55:38,610 --> 00:55:41,071
‫حسناً، حسناً‬

505
00:55:41,196 --> 00:55:44,616
‫ما المسافة ما بين الباب الأمامي والخزنة‬
‫يا (نابستر)؟‬

506
00:55:44,741 --> 00:55:46,952
‫أجل‬

507
00:55:47,202 --> 00:55:49,621
‫إنّها مسافة بعيدة لحمل الأشياء‬

508
00:55:50,164 --> 00:55:53,500
‫كيف سننقل الذهب من الخزنة‬
‫إلى سيارة الهرب؟‬

509
00:55:53,709 --> 00:55:56,837
‫ما مدى عرض الرواق يا (نابستر)؟‬

510
00:56:01,592 --> 00:56:03,135
‫٦ أقدام‬

511
00:56:20,694 --> 00:56:22,654
‫لديك الذهب‬

512
00:57:22,047 --> 00:57:24,216
‫سنحتاج إلى سيارات أكثر لتحمل الوزن‬

513
00:57:25,217 --> 00:57:27,886
‫يبدو أني سأحتاج إلى مساعدة‬
‫بعض خبراء تعديل السيارات‬

514
00:57:28,512 --> 00:57:30,055
‫أعرف رجل يمكنه فعل ذلك‬

515
00:57:30,180 --> 00:57:32,391
‫لقد عدّلت الكاميرا‬
‫لتتضمن تكنولوجيا رادار الليزر‬

516
00:57:32,516 --> 00:57:34,393
‫لنستطيع ابتكار خرائط ذات تحليل عالي‬

517
00:57:35,894 --> 00:57:38,397
‫- مَن ذلك؟‬
‫- صديق (روب) الميكانيكي‬

518
00:57:43,485 --> 00:57:44,945
‫- (تشارلي)‬
‫- مرحباً‬

519
00:57:45,279 --> 00:57:47,447
‫- (تشارلي)، هذا (رينش)‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

520
00:57:48,156 --> 00:57:51,368
‫أخبرني (روب) بأنّك موهوب‬
‫نحتاج إلى إتمام بعض الأعمال‬

521
00:57:52,869 --> 00:57:55,497
‫أريد أن أضع شحنة وزنها ٢٧٠٠ باوند‬
‫في سيارات (ميني) هذه‬

522
00:57:55,622 --> 00:57:58,333
‫مع نظام تعليق وقوة‬
‫تتفوق على أي شيء يطاردنا‬

523
00:57:59,293 --> 00:58:02,379
‫- ٢٧٠٠ باوند من ماذا؟‬
‫- من أياً يكن‬

524
00:58:05,591 --> 00:58:08,719
‫- علامَ سأحصل من هذه الصفقة الغامضة؟‬
‫- ١٠ آلاف دولار‬

525
00:58:11,054 --> 00:58:12,764
‫حسناً‬

526
00:58:41,209 --> 00:58:44,254
‫لم نتعرف على بعضنا بعد‬
‫أنا (رينش)‬

527
00:58:45,881 --> 00:58:47,799
‫شطيرة لحم الخنزير والجبن‬

528
00:58:47,924 --> 00:58:51,762
‫هذا تصرف غير دود‬

529
00:59:37,516 --> 00:59:40,560
‫أتريد جميع الإشارات خضراء؟‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

530
00:59:40,811 --> 00:59:44,398
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أهلاً بك في كاميرات المرور‬

531
00:59:44,523 --> 00:59:46,274
‫ومركز السيطرة على العمليات‬

532
00:59:46,400 --> 00:59:49,945
‫يستخدمون تغذية الفيديو من التقاطعات‬
‫وأنظمة حلول حسابية معينة‬

533
00:59:50,070 --> 00:59:53,031
‫للتنبؤ بأوضاع المرور‬
‫وبهذا يسيطرون على الإشارات الضوئية‬

534
00:59:53,156 --> 00:59:58,870
‫كل ما كان عليّ فعله هو إيجاد حلولي‬
‫الحسابية والتسلل والآن نسيطر على المكان‬

535
00:59:59,830 --> 01:00:02,332
‫- أتود أن نجرب الأمر؟‬
‫- ظننت أنك لن تطلب هذا‬

536
01:00:04,251 --> 01:00:06,294
‫أترى؟ إشارة حمراء، إشارة خضراء‬

537
01:00:11,842 --> 01:00:14,177
‫(دانيلسين)، ما خطب شبكة ٣٤؟‬

538
01:00:14,469 --> 01:00:16,138
‫سأتفقدها‬

539
01:00:18,640 --> 01:00:21,893
‫هل فعلت هذا؟ لكن هذا رائع، صحيح؟‬

540
01:00:22,018 --> 01:00:23,770
‫أيمكنك أن تعيدها كما كانت؟‬

541
01:00:29,860 --> 01:00:32,821
‫تعمل الإشارات المرورية بطريقة جيّدة‬
‫إنه مجرد حادث‬

542
01:00:34,614 --> 01:00:36,199
‫هذا جيّد‬

543
01:00:37,617 --> 01:00:39,995
‫- ما هذه؟‬
‫- أجزاء غير الضرورية من المحرك‬

544
01:00:40,579 --> 01:00:43,915
‫تخلصت من نظام التخلص من الضباب‬
‫و٢٠٠ باوند من وزن السيارة‬

545
01:00:44,040 --> 01:00:46,418
‫لديك سيارة رائعة الآن يا (تشارلي)‬

546
01:01:29,336 --> 01:01:31,505
‫أتعرف فيمّ أفكر الآن؟‬

547
01:01:32,255 --> 01:01:34,633
‫كيف سيبدو وجه (ستيف)‬

548
01:01:45,644 --> 01:01:47,854
‫- لقد جئت مبكراً‬
‫- أنا مستعجل‬

549
01:01:51,024 --> 01:01:54,694
‫أتعرف أنّ انتخابات (فلوريدا) كانت‬
‫عبارة عن عملية بين المخابرات والعصابات‬

550
01:01:54,820 --> 01:01:56,863
‫- حقاً؟‬
‫- وهي ليست مختلفة ‬

551
01:01:56,988 --> 01:02:00,367
‫الفوز بالانتخابات بمساعدة والده‬

552
01:02:00,992 --> 01:02:02,828
‫أنت متضايق لأني ذكرت‬
‫(جيه إف كينيدي)‬

553
01:02:03,078 --> 01:02:05,121
‫لا، (يفين)، لا أحب القيام برحلتين‬

554
01:02:05,288 --> 01:02:08,625
‫أنتم أيها الأمريكيون‬
‫تحبون أبطالكم‬

555
01:02:08,834 --> 01:02:11,253
‫إجازة لأجل يوم (كولومبوس)‬

556
01:02:11,837 --> 01:02:15,799
‫يتخذ اتجاه خاطىء‬
‫ويقضي على شعب بأكمله‬

557
01:02:16,341 --> 01:02:18,802
‫- أتعرف عمّ كان يبحث؟‬
‫- لا بد أنّك ستخبرني‬

558
01:02:19,469 --> 01:02:21,930
‫عن الذهب لأجل الملكة (إيزابيلا)‬

559
01:02:22,055 --> 01:02:25,517
‫لكن لا تعتقد أنّ عائلة (مديتشي) الحاكمة‬
‫في (إيطاليا) لم ترد جزءاً من ذلك‬

560
01:02:25,892 --> 01:02:27,811
‫لماذا كانت تحتاج (إيطاليا) إلى الذهب؟‬

561
01:02:28,061 --> 01:02:30,856
‫لأجل تجارة العبيد في (البندقية)‬

562
01:02:32,315 --> 01:02:35,068
‫(البندقية)، من هناك هذه القطع...‬

563
01:02:40,782 --> 01:02:43,285
‫- أكنت تقول شيئاً؟‬
‫- لا شيء‬

564
01:02:43,410 --> 01:02:46,204
‫لا، كنت تتحدث، لا تتوقف، يهمني الأمر‬

565
01:02:46,329 --> 01:02:48,290
‫أرجوك، أنا مشوش، لغتي الإنجليزية‬

566
01:02:50,458 --> 01:02:52,711
‫أنت تفهم الإنجليزية جيّداً‬
‫ماذا تعرف عن ذهبي؟‬

567
01:02:52,836 --> 01:02:55,630
‫- لا أعرف‬
‫- لا تفكر في الكذب عليّ‬

568
01:02:56,214 --> 01:03:03,597
‫سمعت شائعة عن سرقة في (البندقية)‬
‫قطع ذهب بقيمة ٣٥ مليون دولار ‬

569
01:03:03,805 --> 01:03:06,016
‫بوجود صورة راقصة بالية عليها‬

570
01:03:06,141 --> 01:03:10,562
‫- مَن أخبرته بالأمر؟‬
‫- لا أحد، أقسم‬

571
01:03:12,772 --> 01:03:14,316
‫أتقسم؟‬

572
01:03:14,566 --> 01:03:17,777
‫أأنت مجنون؟ أقسم بأني لم أفعل‬

573
01:03:18,904 --> 01:03:20,822
‫إذن، أعتقد أنّي أصدقك‬

574
01:03:50,143 --> 01:03:51,603
‫(يفين)‬

575
01:03:53,563 --> 01:03:55,315
‫(يفين)‬

576
01:04:14,459 --> 01:04:16,753
‫محاولة جيّدة‬

577
01:04:17,128 --> 01:04:21,299
‫جيّد جداً‬
‫إذا ركزت أنا متأكدة أنّك تستطيع فعل ذلك‬

578
01:04:22,801 --> 01:04:24,594
‫جئت لأرى (سكيني بيت)‬

579
01:04:25,220 --> 01:04:27,430
‫- أجل، إنه هناك‬
‫- شكراً‬

580
01:04:30,517 --> 01:04:34,145
‫لا تحدق، لا تحدق‬
‫لا يحب أن يحدق أحد‬

581
01:04:34,270 --> 01:04:36,064
‫فيمّ أحدق؟‬

582
01:04:36,606 --> 01:04:39,943
‫كان ذلك جيّداً، جرب هذا‬
‫أنا متأكدة أنّك تستطيع إدخال هذه‬

583
01:04:41,361 --> 01:04:43,738
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- (سكيني بيت)‬

584
01:04:43,947 --> 01:04:45,573
‫- (تشارلي)‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

585
01:04:46,199 --> 01:04:49,828
‫- ما الأخبار؟‬
‫- أكنت محقاً حيال قطع الذهب أم لا؟‬

586
01:04:50,245 --> 01:04:53,415
‫لست هنا لأتحدث عن هذا‬
‫نحتاج إلى بعض المواد‬

587
01:04:54,082 --> 01:04:57,293
‫- عزيزتي، اذهبي واسترخي، اذهبي‬
‫- عزيزي‬

588
01:05:07,929 --> 01:05:09,806
‫- المواد‬
‫- ما الخطب؟‬

589
01:05:12,142 --> 01:05:15,020
‫بعض (نيتروماين)‬

590
01:05:16,021 --> 01:05:20,150
‫بعض أنابيب (نيتروماين)‬

591
01:05:20,275 --> 01:05:22,277
‫ما الخطب؟‬

592
01:05:22,402 --> 01:05:26,406
‫لا شيء، أنا بخير‬
‫أحتاج إلى علبة كبيرة من...‬

593
01:05:26,531 --> 01:05:30,994
‫أنابيب (نيتروماين) وسلك تفجير‬
‫وقنابل كيميائية ثلاثية يدوية وجهاز إطلاق‬

594
01:05:31,119 --> 01:05:34,289
‫أجل، كما أخبرتك مسبقاً‬

595
01:05:34,581 --> 01:05:36,124
‫حسناً‬

596
01:05:41,838 --> 01:05:44,049
‫سيكلفكما ٥ آلاف تقريباً‬

597
01:05:44,382 --> 01:05:46,217
‫اتفقنا، اتصل بي‬

598
01:05:46,885 --> 01:05:50,305
‫- شكراً، آسف‬
‫- حسناً‬

599
01:05:50,597 --> 01:05:52,057
‫- وداعاً‬
‫- هيّا‬

600
01:06:09,699 --> 01:06:11,534
‫أخرج‬

601
01:06:12,494 --> 01:06:14,245
‫هناك‬

602
01:06:22,587 --> 01:06:24,923
‫لدى (فانس) ما يخبرك به‬

603
01:06:28,009 --> 01:06:29,844
‫تحدث‬

604
01:06:31,846 --> 01:06:34,390
‫قبل أسابيع قليلة‬

605
01:06:34,808 --> 01:06:37,519
‫كنت أعمل عند نضد متجر قريبك‬

606
01:06:37,644 --> 01:06:41,439
‫جاء رجل يسأل عن قطع ذهب‬
‫مرسوم عليها راقصة بالية‬

607
01:06:42,357 --> 01:06:44,359
‫ماذا أخبرته؟‬

608
01:06:45,610 --> 01:06:48,196
‫أخبرته بأني رأيت القطع‬

609
01:06:53,118 --> 01:06:54,828
‫أنا آسف‬

610
01:06:56,204 --> 01:06:58,706
‫كيف كان يبدو ذلك الرجل؟‬

611
01:06:59,916 --> 01:07:04,671
‫كان لديه شعر أسود طويل‬
‫ووشم كبير على عنقه‬

612
01:07:07,006 --> 01:07:09,717
‫لا بد أنّ وزنه ٤٠٠ باوند على الأقل‬

613
01:07:10,051 --> 01:07:11,678
‫أعرف ذلك الرجل‬

614
01:07:39,998 --> 01:07:41,958
‫اذهبي واسترخي عزيزتي‬

615
01:07:53,011 --> 01:07:54,929
‫أتعرف مَن أنا؟‬

616
01:07:55,138 --> 01:07:58,641
‫- أنت (ماشكوف)‬
‫- هذا صحيح‬

617
01:07:59,142 --> 01:08:02,604
‫كنت تسأل عن قطع الذهب‬
‫التي مرسوم عليها راقصة بالية‬

618
01:08:04,230 --> 01:08:06,065
‫أخبرني بالسبب‬

619
01:08:13,239 --> 01:08:16,201
‫اتصل (ستيف) ليؤكد على حجزه‬
‫في (واتر غريل)‬

620
01:08:16,576 --> 01:08:18,036
‫حسناً، لنراجع الأمر للمرة الأخيرة‬

621
01:08:18,161 --> 01:08:20,496
‫نضع غاز للحراس‬
‫وسيفتح الباب الساعة ٨:١٥‬

622
01:08:20,955 --> 01:08:22,540
‫سنفتح الخزنة الساعة ٨:٢٥‬

623
01:08:22,665 --> 01:08:24,959
‫نبدأ بتحميل السيارات الساعة ٨:٣٥‬
‫ونغادر الساعة ٨:٤٥‬

624
01:08:25,084 --> 01:08:26,961
‫نحو محطة (يونيون)‬

625
01:08:27,086 --> 01:08:28,880
‫ستكون الإشارات خضراء طوال الطريق‬
‫وبقية الإشارات حمراء‬

626
01:08:29,005 --> 01:08:30,882
‫ستعلق الشرطة في الازدحام مثل بقية الناس‬

627
01:08:31,007 --> 01:08:34,219
‫سيغادر القطار الساعة العاشرة ويجب أن‬
‫تكون السيارات في العربة الساعة ٩:٣٠‬

628
01:08:34,510 --> 01:08:37,805
‫يجب أن يكون التوقيت دقيقاً، لنستعد‬

629
01:08:38,014 --> 01:08:39,724
‫لنقم بذلك‬

630
01:09:10,922 --> 01:09:14,467
‫تلك سيارة جميلة، آسف يا (روب)‬

631
01:09:14,968 --> 01:09:17,011
‫المنطقة خالية‬

632
01:09:28,064 --> 01:09:30,358
‫حان الوقت يا جماعة، اللحظة الحاسمة‬

633
01:09:31,776 --> 01:09:33,820
‫ما هذا؟‬

634
01:09:35,321 --> 01:09:38,700
‫تبّاً! يقيم جيران (ستيف) حفلة‬

635
01:09:42,412 --> 01:09:44,706
‫- أأنت هنا لأجل حفل (بيكر) يا سيدي؟‬
‫- لا‬

636
01:09:48,418 --> 01:09:52,297
‫لن نفجر أية بوابات اليوم‬
‫فهناك شهود كثيرون‬

637
01:09:52,422 --> 01:09:55,842
‫- (ستيلا)‬
‫- أعلم، أعلم‬

638
01:09:57,677 --> 01:09:59,679
‫لقد تأخرت عن موعدي‬

639
01:09:59,846 --> 01:10:01,931
‫أجل، يجب أن تكوني رائعة‬

640
01:10:02,557 --> 01:10:05,560
‫يجب أن يطلب منك الخروج مجدداً، آسف‬

641
01:10:12,025 --> 01:10:16,321
‫- لا أتخيلك تفعلين ذلك‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

642
01:10:16,446 --> 01:10:19,866
‫لا تبدي من النوع المغامر‬

643
01:10:21,242 --> 01:10:24,287
‫لا تدع ثياب العمل تخدعك‬

644
01:10:24,746 --> 01:10:29,417
‫- لم أكن أفترض شيئاً‬
‫- لقد افترضت بعض الأشياء بشأنك‬

645
01:10:29,542 --> 01:10:31,502
‫حقاً؟‬

646
01:10:32,420 --> 01:10:34,005
‫والنتيجة؟‬

647
01:10:35,256 --> 01:10:38,676
‫لا أعلم، يجب أن ننتظر ونرى‬

648
01:10:44,432 --> 01:10:48,353
‫لماذا الانتظار؟ لندفع الحساب‬
‫ونعود إلى بيتي، من دون افتراضات‬

649
01:10:48,478 --> 01:10:51,689
‫ليس الليلة، تأخر الوقت‬
‫يجب أن أعود إلى البيت‬

650
01:10:52,774 --> 01:10:54,734
‫ألديك موعد معين للعودة إلى البيت‬
‫تفرضه شركة الكابل؟‬

651
01:10:54,859 --> 01:10:58,488
‫لا، لكنّي اتخذت قرارات سيئة في الماضي‬

652
01:11:00,365 --> 01:11:02,992
‫يجب ألا نتعجل‬

653
01:11:03,117 --> 01:11:06,537
‫بعد هذا العشاء الرائع‬
‫والحديث المشوق، أما تزالين لا تثقي بي؟‬

654
01:11:06,704 --> 01:11:10,208
‫لا، أثق بالجميع‬

655
01:11:10,666 --> 01:11:13,252
‫لكنّي لا أثق بالشر الذي في داخلهم‬

656
01:11:18,007 --> 01:11:21,552
‫إنها مقولة رائعة‬
‫من أين تعلمتها؟‬

657
01:11:22,845 --> 01:11:24,847
‫- لا أتذكر‬
‫- حقاً؟‬

658
01:11:25,473 --> 01:11:28,393
‫- أعرف شخص قال الأمر ذاته‬
‫- حقاً؟‬

659
01:11:28,601 --> 01:11:31,813
‫أجل، إنّه الرجل الوحيد‬
‫الذي سمعته يقول ذلك‬

660
01:11:31,938 --> 01:11:35,483
‫كان يقول هذا طوال الوقت‬
‫اسمه (جون بريدجير)‬

661
01:11:37,151 --> 01:11:40,571
‫- أنت تؤلم رسغي‬
‫- كان لديه ابنة وكانت في مثل عمرك‬

662
01:11:45,410 --> 01:11:49,247
‫- دع رسغي‬
‫- كنت متأكد أنّ هناك شيء مألوف فيك‬

663
01:11:49,789 --> 01:11:53,835
‫أنت مثل والدك تماماً‬
‫أحببت منذ البداية أيضاً‬

664
01:11:54,794 --> 01:11:57,380
‫أحببته حتى أطلقت النار عليه‬

665
01:11:59,424 --> 01:12:01,426
‫مع مَن تعملين؟‬

666
01:12:06,889 --> 01:12:08,724
‫إنّها معنا‬

667
01:12:20,069 --> 01:12:24,073
‫- العصابة بأكملها هنا‬
‫- أتعرف ما أسوأ من اللص؟‬

668
01:12:24,866 --> 01:12:26,576
‫الجبان‬

669
01:12:26,742 --> 01:12:29,162
‫إذن، كان يجب أن تري والدك‬
‫وهو يتوسل كيلا أقتله‬

670
01:12:32,290 --> 01:12:34,375
‫- إنّه لا يستحق ذلك‬
‫- سيطر على فتاتك‬

671
01:12:40,298 --> 01:12:42,175
‫- مرحباً (ستيف)‬
‫- (تشارلي)‬

672
01:12:44,552 --> 01:12:47,263
‫هذا ليس سيئاً‬

673
01:12:47,430 --> 01:12:52,059
‫لا تعرف كم من الصعب منع نفسي‬
‫عن قتلك بيدي‬

674
01:12:52,351 --> 01:12:54,520
‫أنت أذكى من ذلك يا (تشارلي)‬

675
01:12:54,854 --> 01:12:56,522
‫لا تسمح للعواطف بالسيطرة عليك‬

676
01:12:56,689 --> 01:12:59,567
‫أخبرني بأنك لم تقتل (جون)‬
‫وتركتنا لنموت بسبب العواطف‬

677
01:12:59,692 --> 01:13:03,446
‫لم يكن الأمر يتعلق بالعواطف‬
‫بل بكمية كبيرة من الذهب وكنت أريد ذلك‬

678
01:13:03,738 --> 01:13:05,531
‫أي شيء تعتقد أنّك تستحقه‬
‫فأنت لا تستحقه‬

679
01:13:05,698 --> 01:13:10,453
‫لا تتحدث إليّ عن الصواب والخطأ‬
‫لأنّي لا آبه‬

680
01:13:11,329 --> 01:13:16,209
‫كان لديكم فرصتكم وكان لديّ فرصتي‬
‫وفي النهاية فزت أنا‬

681
01:13:16,334 --> 01:13:20,213
‫لو أردت بدء اللعبة من جديد‬
‫فلا مانع لديّ‬

682
01:13:21,339 --> 01:13:24,467
‫ما هي خطتك؟‬

683
01:13:24,634 --> 01:13:29,388
‫أعني ماذا تعتقد‬
‫ستتخلص من حراسي، صحيح؟‬

684
01:13:30,139 --> 01:13:32,642
‫لديّ ٥ منهم، لا تعرف عنهم‬

685
01:13:33,142 --> 01:13:36,521
‫ستجعل (لايل) يتسلل إلى النظام‬
‫سأغيره مجدداً صباح الغد‬

686
01:13:36,646 --> 01:13:42,777
‫ما هي حركتك الأخيرة‬
‫أستجعل ابنة (بريدجير) تفتح خزنتي؟‬

687
01:13:44,237 --> 01:13:49,951
‫هذا رائع، لكنّي لا أعتقد‬
‫أنّها تستطيع تحقيق ذلك‬

688
01:13:50,159 --> 01:13:53,621
‫لم تتغير، تفكر دائماً بطريقة دفاعية‬

689
01:13:53,955 --> 01:13:56,040
‫لهذا كنت دائماً في المرتبة الثانية‬

690
01:13:56,457 --> 01:13:59,293
‫- كيف اكتشفت ذلك؟‬
‫- ليس لديك أي خيال‬

691
01:13:59,961 --> 01:14:03,214
‫لم تعرف ماذا تفعل بالمال‬
‫اشتريت ما كان يريده البقية‬

692
01:14:03,965 --> 01:14:07,426
‫تخيل ذلك، لقد اختفى ذلك الذهب‬

693
01:14:08,302 --> 01:14:10,763
‫- هذا هراء‬
‫- بلى، انتهى الأمر‬

694
01:14:10,888 --> 01:14:13,182
‫أحاول بيع آخر سبيكتين‬

695
01:14:13,349 --> 01:14:17,520
‫أتريد أن تسرق مني آخر قطعتين‬
‫فافعل ذلك‬

696
01:14:17,812 --> 01:14:20,022
‫لكن بدايتك سيئة‬

697
01:14:20,147 --> 01:14:23,526
‫لكنّك أفسدت أفضل شيء لديك‬
‫أفسدت عنصر المفاجأة‬

698
01:14:27,989 --> 01:14:29,949
‫أأنت متفاجىء؟‬

699
01:14:32,702 --> 01:14:34,996
‫سينتهي الأمر عندما أقرر ذلك‬

700
01:14:37,957 --> 01:14:39,750
‫أأنت بخير يا سيدي؟‬

701
01:15:11,532 --> 01:15:13,284
‫كيف حالك؟‬

702
01:15:15,161 --> 01:15:16,912
‫بخير‬

703
01:15:17,872 --> 01:15:19,790
‫رغم أنّي...‬

704
01:15:20,666 --> 01:15:24,712
‫رغم أنّي أفعل هذا‬
‫لأجل رجل بالكاد كنت أعرفه‬

705
01:15:31,677 --> 01:15:34,555
‫أتعرف ماذا كان يزعجني‬
‫طوال تلك السنوات يا (تشارلي)؟‬

706
01:15:36,015 --> 01:15:42,146
‫كلما كان يتصل بي‬
‫ليخبرني بأنّه يقوم بعمل ما‬

707
01:15:42,396 --> 01:15:45,191
‫كنت أعرف أنّك كنت معه‬

708
01:15:49,195 --> 01:15:52,239
‫لقد عرفته أفضل مني بكثير‬

709
01:15:53,949 --> 01:15:57,119
‫كونه لم يكن معك كثيراً‬
‫لا يعني أنّه لم يفكر فيك طوال الوقت‬

710
01:15:57,244 --> 01:16:00,790
‫- سيكون ذلك لطيفاً لو كان صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

711
01:16:00,956 --> 01:16:04,210
‫كان يندم دائماً على أنّه‬
‫لم يكن أباً أفضل لك يا (ستيلا)‬

712
01:16:08,005 --> 01:16:11,384
‫- ما أدراك بهذا؟‬
‫- لأنّه أخبرني بذلك‬

713
01:16:18,432 --> 01:16:21,018
‫ماذا حدث ليدك؟‬

714
01:16:23,813 --> 01:16:25,815
‫لقد لكمت (ستيف)‬

715
01:16:25,981 --> 01:16:29,026
‫لماذا لكمته أنت ولم تسمحي لي بذلك؟‬

716
01:16:31,237 --> 01:16:33,989
‫لأنّ هاتان اليدان قيمتهما أكبر بكثير‬

717
01:16:47,753 --> 01:16:49,463
‫أأنت بخير؟‬

718
01:16:58,180 --> 01:17:00,558
‫لن يتبقى شيء منه إذا استمررت في فركه‬

719
01:17:06,605 --> 01:17:08,858
‫أخبر سيد (فيرزالي) بأنّنا سنلتقي به‬
‫الساعة الثامنة‬

720
01:17:09,358 --> 01:17:11,444
‫(تشارلي)‬

721
01:17:13,362 --> 01:17:15,156
‫إنّه سيغادر مسرعاً‬

722
01:17:15,906 --> 01:17:17,366
‫متى؟‬

723
01:17:17,491 --> 01:17:20,453
‫طلب حارس الأمن طائرة مروحية خاصة‬
‫الساعة الرابعة‬

724
01:17:20,578 --> 01:17:23,205
‫ستأتي سيارة مصفحة إلى بيته‬
‫الساعة الخامسة‬

725
01:17:23,330 --> 01:17:28,377
‫هناك طائرة شحن ستغادر مطار (لوس‬
‫أنجلوس) الساعة ٨ مساء لمدينة (المكسيك)‬

726
01:17:28,627 --> 01:17:31,005
‫ماذا لو كان سينقل الخزنة لتشويشنا؟‬

727
01:17:31,547 --> 01:17:33,632
‫نفتحها وتكون فارغة‬
‫والذهب في مكان آخر‬

728
01:17:33,758 --> 01:17:36,010
‫لن يسمح (ستيف)‬
‫لذلك الذهب بالابتعاد عنه‬

729
01:17:36,469 --> 01:17:39,388
‫سيكون في تلك الشاحنة‬
‫وسيراقبها طوال الوقت من المروحية‬

730
01:17:39,513 --> 01:17:42,850
‫- إنّه سيأخذ الذهب إلى (المكسيك)‬
‫- مَن يدري؟ قد يغيروا خطة الطيران‬

731
01:17:42,975 --> 01:17:46,812
‫اهدأوا، تنظرون للأمر من الجانب الخطأ‬
‫هذا أمر جيّد بالنسبة إلينا‬

732
01:17:47,229 --> 01:17:48,773
‫(تشارلي)، ماذا تعني بخبر جيّد؟‬

733
01:17:48,939 --> 01:17:51,859
‫نحاول إخراج الذهب من الخزنة‬
‫والآن ستأتي الخزنة إلينا‬

734
01:17:51,984 --> 01:17:53,652
‫سنسرقها أثناء النقل‬

735
01:17:53,778 --> 01:17:57,239
‫(تشارلي)، يمكنه سلك طرق كثيرة للمطار‬
‫ولا نعرف أياً منها‬

736
01:17:57,740 --> 01:17:59,950
‫لا يمكننا سرقة شاحنة مصفحة‬
‫خلال ساعة الذرة‬

737
01:18:00,201 --> 01:18:02,703
‫نحن مستعدون للقيام بذلك بالفعل‬
‫(نابستر)‬

738
01:18:03,746 --> 01:18:05,873
‫سنجعل كل طريق مزدحم‬
‫باستثناء الطريق الذي نختاره‬

739
01:18:05,998 --> 01:18:08,417
‫ونجبر تلك الشاحنة‬
‫على الذهاب إلى الطريق الذي نريده‬

740
01:18:08,542 --> 01:18:12,546
‫أين نريدها أن نذهب؟‬
‫لا يمكننا مواجهة الحراس فسنخسر‬

741
01:18:12,838 --> 01:18:15,257
‫سنفعل ذلك مثلما فعلنا في (إيطاليا)‬

742
01:18:21,806 --> 01:18:23,599
‫- ألو‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

743
01:18:23,766 --> 01:18:25,518
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- (يفين)‬

744
01:18:25,726 --> 01:18:29,104
‫- لم تكن مضطراً لقتله‬
‫- عمّ تتحدث؟ لم نقتل أحد‬

745
01:18:29,230 --> 01:18:32,942
‫يعتقد قريب (يفين) أنّك فعلت ذلك‬

746
01:18:33,192 --> 01:18:35,861
‫- لماذا يعتقد ذلك؟‬
‫- لأنّ أردت عن تعرف عن الذهب‬

747
01:18:35,986 --> 01:18:37,530
‫الذي عليه رسومات الراقصة البالية‬

748
01:18:37,655 --> 01:18:39,740
‫- هل أخبرته بذلك؟‬
‫- استمع إليّ‬

749
01:18:40,115 --> 01:18:46,747
‫يجب ألا تعبث مع الطبيعة‬
‫والحماوات والأوكرانيين‬

750
01:18:47,748 --> 01:18:49,750
‫اسمع، أحتاج إلى معروف‬

751
01:19:16,652 --> 01:19:18,362
‫- نعم‬
‫- واجهنا مشكلة الليلة الماضية‬

752
01:19:18,487 --> 01:19:21,615
‫ونحتاج إلى مساعدة‬
‫المزيد من المهمات، أتريد ذلك؟‬

753
01:19:21,949 --> 01:19:27,413
‫ربّما، لكن لا أحب أن أبقى غافلاً‬
‫فإذا اشتركت معكم فأريد أن أعرف كل شيء‬

754
01:19:27,663 --> 01:19:30,082
‫حسناً، أنت معنا‬

755
01:19:30,207 --> 01:19:32,126
‫حسناً‬

756
01:19:34,420 --> 01:19:36,797
‫- ما رأيك يا (تشارلي)؟‬
‫- ستفي بالغرض‬

757
01:19:37,047 --> 01:19:38,632
‫هيّا بنا‬

758
01:19:49,143 --> 01:19:51,729
‫أنت مذهل، هذا عمل عبقري‬

759
01:20:01,780 --> 01:20:04,742
‫- أأنت بخير؟‬
‫- امنحني بعض الوقت‬

760
01:20:04,909 --> 01:20:09,413
‫- الآن؟‬
‫- سأضع صمام الأمان في أنبوب التفجير‬

761
01:20:09,830 --> 01:20:13,792
‫إذا لمس النحاس الجانبين‬
‫فسنكون آخر اثنين نرى ذلك‬

762
01:20:16,420 --> 01:20:18,547
‫لا تتعجل‬

763
01:20:21,508 --> 01:20:23,510
‫- (تشارلي)‬
‫- ماذا؟‬

764
01:20:26,055 --> 01:20:28,474
‫أنا أحبك‬

765
01:20:29,975 --> 01:20:31,769
‫أنا أيضاً أحبك‬

766
01:20:34,438 --> 01:20:37,191
‫حسناً‬

767
01:20:38,275 --> 01:20:41,195
‫سيكون على متن قطار ٥٩‬
‫المتجه إلى (نيو أورلينز)‬

768
01:20:41,320 --> 01:20:44,782
‫- أأنت متأكد أن المصدر صحيح؟‬
‫- أنا متأكد‬

769
01:21:11,058 --> 01:21:13,227
‫سأتفقد المواقع، (نايستر)‬

770
01:21:13,435 --> 01:21:15,270
‫أنا في موقعي‬

771
01:21:16,605 --> 01:21:18,357
‫(روب) الوسيم‬

772
01:21:18,482 --> 01:21:20,693
‫نحن في موقعنا‬
‫وكل شيء هادىء هنا يا (تشارلي)‬

773
01:21:24,279 --> 01:21:25,990
‫(رينش)‬

774
01:21:26,407 --> 01:21:27,992
‫أنا في موقعي‬

775
01:21:43,882 --> 01:21:48,178
‫(تشارلي)، هناك شخص لا نعرف عنه‬
‫حارس على دراجة نارية يتبع الشاحنة‬

776
01:21:48,512 --> 01:21:50,389
‫سنتولى أمره‬

777
01:21:56,770 --> 01:21:59,106
‫- ما تلك الشاحنتين؟‬
‫- ما الخطب؟‬

778
01:21:59,231 --> 01:22:02,693
‫- (تشارلي)، لن تصدق ذلك‬
‫- هناك ٣ شاحنات مصفحة‬

779
01:22:04,028 --> 01:22:06,530
‫إنها خدعة‬

780
01:22:06,864 --> 01:22:09,450
‫لا أستطيع تغيير مسار الشاحنة‬
‫إذا كنت لا أعرف أية شاحنة منها‬

781
01:22:09,742 --> 01:22:14,872
‫لنتبع الشاحنة التي يراقبها (ستيف)‬
‫من الرموحية فلن يبعدها عن نظره‬

782
01:22:15,080 --> 01:22:17,791
‫إلا إذا كان يتلاعب معنا وهو كذلك‬

783
01:22:45,652 --> 01:22:48,781
‫ها نحن ذا، إنها تخرج‬

784
01:22:49,823 --> 01:22:53,368
‫(نابستر)، انتبه لكاميرات المرور‬
‫التي تراقبها‬

785
01:22:53,494 --> 01:22:55,746
‫أين أول كاميرا تمر عبرها الشاحنة الأولى؟‬

786
01:23:00,125 --> 01:23:02,169
‫ستعبر (فاين) و(يوكا)‬

787
01:23:02,628 --> 01:23:04,755
‫لنرى أيهما تسير ببطء‬

788
01:23:15,307 --> 01:23:17,392
‫ليست الأولى‬

789
01:23:19,061 --> 01:23:20,938
‫أول اثنتين متشابهتين‬

790
01:23:24,900 --> 01:23:27,694
‫وجدت الشاحنة‬
‫إنها رقم ١٢٨‬

791
01:23:37,329 --> 01:23:39,373
‫نحن نبتعد عن التقاطع‬

792
01:23:40,249 --> 01:23:43,460
‫طائرة ٣ إلى طائرة ٢‬
‫نحن نتجه إلى المطار‬

793
01:23:57,975 --> 01:24:01,728
‫حسناً، شاحنة ١٢٨ انعطفت إلى اليمين‬
‫وتتجه إلى الغرب‬

794
01:24:02,771 --> 01:24:04,523
‫حان وقت الازدحام‬

795
01:24:13,866 --> 01:24:15,576
‫لقد تعطل النظام‬

796
01:24:16,577 --> 01:24:19,329
‫لم يتعطل النظام‬

797
01:24:19,955 --> 01:24:21,790
‫لدينا كهرباء‬

798
01:24:22,708 --> 01:24:24,626
‫لا يمكنني الولوج إلى النظام‬

799
01:24:24,751 --> 01:24:28,046
‫سيواجهون تحويلة كبيرة‬
‫وسيتوجهون إلى طريقكم‬

800
01:24:40,976 --> 01:24:46,857
‫لا يمكنك إيقاف عمل (نابستر) الحقيقي‬

801
01:24:51,028 --> 01:24:54,448
‫"لا يمكنك إيقاف عمل (نابستر) الحقيقي"‬

802
01:24:54,656 --> 01:24:57,159
‫ما مشكلتك؟‬

803
01:25:02,289 --> 01:25:04,291
‫شاحنة ١٢٨، أين أصبحت؟‬

804
01:25:04,583 --> 01:25:07,628
‫هنا شاحنة ١٢٨، الازدحام شديد هنا‬

805
01:25:07,794 --> 01:25:09,963
‫يجب أن نبحث عن طريق جديد‬

806
01:25:10,714 --> 01:25:12,549
‫تفقد موجة الشرطة‬

807
01:25:13,258 --> 01:25:15,552
‫سأفتح مجالاً في (هايلاند)‬

808
01:25:20,182 --> 01:25:22,476
‫- أخرجنا من هنا‬
‫- أنا أحاول‬

809
01:25:28,065 --> 01:25:29,983
‫وهو يسلكه‬

810
01:25:34,863 --> 01:25:37,866
‫تقول أجهزة الشرطة إن الكمبيوترات‬
‫لا تعمل في مركز التحكم بالمرور‬

811
01:25:39,326 --> 01:25:43,372
‫رائع يا (تشارلي)‬
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

812
01:25:43,538 --> 01:25:45,332
‫عد إلى الوراء‬

813
01:25:53,507 --> 01:25:56,009
‫آمرك أن تلتف إلى اليسار‬

814
01:25:57,719 --> 01:25:59,930
‫هيّا، اتجه إلى اليسار‬

815
01:26:01,640 --> 01:26:03,809
‫أجل، لقد فعلت ذلك‬

816
01:26:39,136 --> 01:26:40,846
‫أعطنا الإشارة‬

817
01:26:41,471 --> 01:26:45,225
‫مر القطار عبر المحطة‬
‫لديكم ٩٠ ثانية، اذهبوا‬

818
01:27:01,825 --> 01:27:03,744
‫هيّا يا (ستيف)‬

819
01:27:27,392 --> 01:27:29,186
‫بدأ العد التنازلي من ٣٠ ثانية‬

820
01:27:35,901 --> 01:27:38,612
‫١٥ ثانية، إما أنك علقت‬
‫أو تصطدم بالقطار‬

821
01:27:44,368 --> 01:27:46,495
‫هيّا، هيّا‬

822
01:27:46,870 --> 01:27:48,955
‫ابقوا خلفي تماماً، سيكون المكان ضيقاً‬

823
01:27:55,587 --> 01:27:58,882
‫- هيّا، هيّا‬
‫- ستتوقف هناك‬

824
01:28:37,379 --> 01:28:39,923
‫حسناً، إنّه يقترب من المكان‬

825
01:28:40,132 --> 01:28:42,175
‫ابقَ هادئاً‬

826
01:28:53,770 --> 01:28:55,230
‫١٠‬

827
01:28:55,814 --> 01:28:57,274
‫٩‬

828
01:28:57,566 --> 01:29:00,152
‫٨، ٧‬

829
01:29:00,527 --> 01:29:03,321
‫٦، ٥‬

830
01:29:04,072 --> 01:29:06,950
‫- ٤، ٣‬
‫- لا تبتعد عنه‬

831
01:29:08,201 --> 01:29:09,661
‫٢‬

832
01:29:10,287 --> 01:29:11,830
‫١‬

833
01:29:33,226 --> 01:29:34,728
‫تبّاً!‬

834
01:29:41,401 --> 01:29:45,071
‫أين شاحنتي؟ ماذا حدث لشاحنتي؟‬

835
01:29:49,451 --> 01:29:51,745
‫لقد نزلت تحت الشارع‬

836
01:29:51,870 --> 01:29:53,914
‫اذهب إلى هناك‬

837
01:30:05,008 --> 01:30:06,968
‫- لدينا مشكلة أخرى‬
‫- ماذا؟‬

838
01:30:08,720 --> 01:30:11,181
‫- هذه ليست خزنة (ورثينغتون ١٠٠٠)‬
‫- ماذا؟‬

839
01:30:12,349 --> 01:30:14,434
‫لقد بدل الخزنة‬

840
01:30:15,936 --> 01:30:17,812
‫- أيمكنك فتحها؟‬
‫- إنها إسرائيلية الصنع‬

841
01:30:18,063 --> 01:30:19,731
‫تتضمن نظام إعادة إغلاق زجاجي‬

842
01:30:19,898 --> 01:30:23,985
‫هناك لوح زجاجي خلف هذا الباب‬
‫وإذا لم أحفر بشكل صحيح‬

843
01:30:24,361 --> 01:30:28,532
‫ستدخل القضبان الحديدية في مكانها‬
‫ولن أستطيع فتح الخزنة وسينتهي الأمر‬

844
01:30:59,563 --> 01:31:02,107
‫أعتقد أنّي أصبت الزجاج‬

845
01:31:03,316 --> 01:31:05,318
‫لا أعتقد أنّه انكسر‬

846
01:31:05,902 --> 01:31:07,904
‫لا أستطيع أن أحفر من جديد‬

847
01:31:08,780 --> 01:31:10,907
‫يجب أن أفعل ذلك باللمس‬

848
01:31:12,450 --> 01:31:15,120
‫لا يمكنني المرور‬
‫القطار يسد النفق‬

849
01:31:15,579 --> 01:31:18,206
‫- ماذا فوق سكة القطار؟‬
‫- شارع ١١ و(فيغ)‬

850
01:31:18,540 --> 01:31:23,336
‫الحارس ١ و٢، التقيا بنا في شارع‬
‫١١ و(فيغورا) خلف (هوليوود) و(هايلاند)‬

851
01:31:23,878 --> 01:31:25,338
‫أسرعا‬

852
01:31:39,477 --> 01:31:45,859
‫"انتباه، أمتعة قطار رقم ٢٢‬
‫موجودة الآن عند الرصيف ٤"‬

853
01:31:46,151 --> 01:31:50,905
‫"انتباه، أمتعة قطار رقم ٢٢‬
‫موجودة الآن عند الرصيف ٤"‬

854
01:32:25,106 --> 01:32:26,816
‫- لا أستطيع فعل هذا يا (تشارلي)‬
‫- (ستيلا)‬

855
01:32:27,108 --> 01:32:30,320
‫لا أستطيع، أحتاج إلى مثقاب وإلى منظار‬
‫شيء أدخله إلى هناك‬

856
01:32:30,445 --> 01:32:33,907
‫- هيّا يا (تشارلي)‬
‫- يمكنك فعل هذا‬

857
01:33:30,130 --> 01:33:31,631
‫الحزام‬

858
01:33:40,432 --> 01:33:42,225
‫ألا تريدين أن تري ماذا في الداخل؟‬

859
01:33:43,435 --> 01:33:45,145
‫بالتأكيد‬

860
01:33:48,857 --> 01:33:52,527
‫(نايستر)، ١٣ قطعة‬
‫٤ صفوف و٤ قطع للخلف‬

861
01:33:54,070 --> 01:33:57,615
‫- تلك ٢٠٨ قطعة‬
‫- كم تساوي؟‬

862
01:34:03,997 --> 01:34:06,124
‫- ٢،٧ مليون‬
‫- ماذا؟‬

863
01:34:06,916 --> 01:34:09,836
‫لا، بل ٢٧ مليون دولار‬

864
01:34:09,961 --> 01:34:12,255
‫٢٧ مليون دولار من الذهب‬

865
01:34:16,426 --> 01:34:18,261
‫أجل‬

866
01:34:19,929 --> 01:34:23,057
‫لديّ روح الإلهام‬

867
01:34:23,183 --> 01:34:25,518
‫يجب أن تجربوا ذلك‬
‫إنّه أمر جيّد‬

868
01:35:03,181 --> 01:35:04,974
‫ما رأيك يا (جون)؟‬

869
01:35:13,066 --> 01:35:15,735
‫- ٢٧ مليون‬
‫- قل ذلك مجدداً‬

870
01:35:16,027 --> 01:35:18,404
‫- ٢٧ مليون‬
‫- قل ذلك مجدداً‬

871
01:35:18,571 --> 01:35:21,574
‫- ٢٧ مليون‬
‫- قل ذلك مجدداً‬

872
01:35:44,973 --> 01:35:47,350
‫هناك دراجتان ناريتان‬
‫تلحقان بنا يا (تشارلي)‬

873
01:35:49,936 --> 01:35:52,856
‫لديّ ٣ سيارات (ميني) على سكة القطار‬
‫تتجه نحو نهر (لوس أنجلوس)‬

874
01:35:53,022 --> 01:35:55,233
‫أوقفها قبل أن تصل إلى الشارع‬

875
01:36:00,029 --> 01:36:01,489
‫تبّاً!‬

876
01:36:19,966 --> 01:36:21,593
‫ها نحن ذا‬

877
01:36:35,648 --> 01:36:37,108
‫افتح بابك‬

878
01:36:42,697 --> 01:36:45,033
‫هيّا، نحن نتحرك‬

879
01:36:49,120 --> 01:36:51,247
‫ها هم‬

880
01:37:30,495 --> 01:37:32,288
‫هيّا‬

881
01:37:38,628 --> 01:37:41,047
‫أين تذهبون؟ أين تذهبون؟‬

882
01:38:00,316 --> 01:38:03,111
‫سأتولى أمر (ستيف)، اذهبوا إلى محطة‬
‫(يونيون)، سألتقي بكم هناك‬

883
01:38:04,946 --> 01:38:06,864
‫استمر في ملاحقته‬

884
01:38:14,872 --> 01:38:17,250
‫حسناً، يا (تشارلي)‬
‫سأفتح الإشارة في شارع (غراند)‬

885
01:38:20,461 --> 01:38:22,672
‫أعرف أنّه أنت يا (تشارلي)‬

886
01:38:23,965 --> 01:38:25,925
‫التف إلى اليسار‬

887
01:39:25,193 --> 01:39:27,070
‫حركة رائعة يا (ستيف)‬

888
01:40:05,191 --> 01:40:09,028
‫- أخرج، أخرج، قلت أخرج‬
‫- حسناً‬

889
01:41:44,248 --> 01:41:47,210
‫هناك مجموعة من سيارات (ميني كوبر)‬
‫في الداخل، صحيح؟‬

890
01:41:48,044 --> 01:41:50,087
‫- اسمع يا رجل، لا أعرف شيء عنهم‬
‫- لا تقلق بشأنهم‬

891
01:41:51,047 --> 01:41:53,216
‫سأعطيك ٥ آلاف دولار‬
‫إذا جعلتني أدخل إحدى تلك السيارات‬

892
01:41:58,471 --> 01:42:00,681
‫اشتري لحبيبتك شيء جميل‬

893
01:42:05,978 --> 01:42:07,480
‫هيّا‬

894
01:42:12,526 --> 01:42:14,904
‫نصف المبلغ الآن‬
‫والنصف الآخر عندما تساعدني في تفريغها‬

895
01:42:20,117 --> 01:42:24,121
‫يجب أن أعترف يا (ستيف)‬
‫لقد أديت ذلك بذكاء‬

896
01:42:25,122 --> 01:42:27,917
‫شاحنتان كطعم وبدلت الخزنة‬

897
01:42:28,042 --> 01:42:30,962
‫وفكرة المروحية كانت رائعة‬

898
01:42:31,254 --> 01:42:34,215
‫الآن لديّ الذهب وليس لديك شيء‬

899
01:42:34,340 --> 01:42:38,469
‫لديّ هذا، لذا، توقف‬
‫وأعطني الذهب‬

900
01:42:52,984 --> 01:42:58,239
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (ماشكوف) وقد قتلت قريبي (يفين)‬

901
01:42:58,572 --> 01:43:00,825
‫يجب أن يكون لديك ضماناً يا (ستيف)‬

902
01:43:09,917 --> 01:43:12,003
‫كان (يفين) ميتاً‬
‫عندما وصلت إلى هناك‬

903
01:43:12,378 --> 01:43:14,964
‫آسف حيال هذا، لكن كان (يفين)‬
‫يتعامل مع أشخاص بغيضون كثيرون‬

904
01:43:15,089 --> 01:43:16,799
‫وهذا الرجل يحاول التلاعب بك‬

905
01:43:16,924 --> 01:43:20,886
‫كنت محقاً، ليس لديه أي خيال‬

906
01:43:23,431 --> 01:43:25,391
‫هناك ذهب كثير هناك‬

907
01:43:25,683 --> 01:43:28,144
‫ونحن الوحيدون ذوي الأسلحة‬
‫سأعقد معك صفقة جيّدة‬

908
01:43:36,068 --> 01:43:38,446
‫لقد عقدت صفقة بالفعل‬

909
01:43:43,492 --> 01:43:46,912
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- تعرف أنّ الأمر لا يتعلق بالذهب‬

910
01:43:47,371 --> 01:43:49,582
‫أياً كان ما يجعلك تنامين في الليل عزيزتي‬

911
01:43:54,295 --> 01:43:57,089
‫أيّتها السافلة، (تشارلي)‬
‫بربك! (تشارلي)‬

912
01:44:01,469 --> 01:44:04,847
‫- (ستيلا)‬
‫- انتظر، أنتظر‬

913
01:44:05,014 --> 01:44:07,224
‫سأضاعف المبلغ الذي أعطاك إليه‬
‫لكن لا تطلق النار عليّ‬

914
01:44:07,516 --> 01:44:12,396
‫لن أطلق النار عليك‬
‫بل سأصطحبك إلى مكان عملي‬

915
01:44:12,897 --> 01:44:16,233
‫أعتقد أنّ بعض الآلات التي أستخدمها‬
‫ستعجبك كثيراً‬

916
01:44:18,652 --> 01:44:20,446
‫لا، بربك!‬

917
01:44:25,659 --> 01:44:27,536
‫أريد أن أشرب نخباً‬

918
01:44:28,954 --> 01:44:33,000
‫نخب (جون بريدجير)‬
‫أذكى مخطط في العالم‬

919
01:44:33,542 --> 01:44:35,461
‫- الأب والصديق‬
‫- نخب أبي‬

920
01:44:35,586 --> 01:44:38,839
‫- نخب (جون)‬
‫- ونخبنا‬

921
01:44:41,133 --> 01:44:46,972
‫"كانت (ستيلا) محقة لا يتعلق الأمر بالمال‬
‫لكن هذا لم يمنع الشباب من الاستمتاع"‬

922
01:44:48,808 --> 01:44:51,477
‫"حصل (روب) الوسيم‬
‫على سيارة (آستون مارتن)"‬

923
01:44:56,023 --> 01:44:58,442
‫"وذهب في جولة بها كي يجربها"‬

924
01:45:12,123 --> 01:45:14,417
‫"حصل على تحذير فقط"‬

925
01:45:16,919 --> 01:45:19,755
‫"اشترى (ليف إير) بيت أحلامه‬
‫في جنوب (إسبانيا)"‬

926
01:45:20,423 --> 01:45:22,716
‫"يتضمن غرفة مليئة بالأحذية"‬

927
01:45:22,925 --> 01:45:25,886
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

928
01:45:31,308 --> 01:45:33,978
‫"ظهر (لايل) أخيراً‬
‫على غلاف مجلة (وايريد)"‬

929
01:45:37,523 --> 01:45:42,236
‫- أأنت حقاً (نابستر)؟‬
‫- أجل‬

930
01:45:42,361 --> 01:45:44,989
‫"وحصل على الستيريو الذي أراده"‬

931
01:45:47,158 --> 01:45:48,617
‫أتودين الاستماع إلى الموسيقى؟‬

932
01:45:48,742 --> 01:45:51,704
‫"مع سماعات مرتفعة الصوت‬
‫تستطيع نزع ثياب امرأة"‬

933
01:45:55,916 --> 01:45:57,710
‫استديري‬

934
01:46:12,683 --> 01:46:14,268
‫"أما أنا؟"‬

935
01:46:14,477 --> 01:46:16,520
‫"عملت بنصيحة (جون بريدجير)"‬

936
01:46:17,521 --> 01:46:20,316
‫"وجدت امرأة أريد أن أقضي‬
‫بقية حياتي معها"‬

937
01:46:20,566 --> 01:46:22,985
‫"وسأتمسك بها إلى الأبد"‬

938
01:46:27,781 --> 01:46:35,080
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

