﻿1
00:00:09,545 --> 00:00:35,631
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:26,720 --> 00:01:29,620
"الأب"

3
00:01:35,570 --> 00:01:36,540
"يوم الحظ العاثر للدعسوقة"

4
00:01:39,670 --> 00:01:43,340
‫سُرقت أفعى الشّجرة من
‫حديقة الحيوانات الليلة الماضية.

5
00:01:43,510 --> 00:01:46,190
‫إنها خطيرة للغاية.

6
00:02:18,880 --> 00:02:20,680
‫أبي.

7
00:02:21,800 --> 00:02:25,780
‫أيّ أخبار عن حفيدي؟

8
00:02:27,410 --> 00:02:30,010
‫حالته كما هي.

9
00:02:30,220 --> 00:02:32,340
‫لم يستفق.

10
00:02:33,140 --> 00:02:36,110
‫واجب الأب حماية أسرته.

11
00:02:37,490 --> 00:02:40,580
‫حين كان (واتارو) على
..ذلك السطح

12
00:02:42,300 --> 00:02:44,680
‫حين تم دفعه..

13
00:02:46,340 --> 00:02:48,620
‫اين كان ابوه؟

14
00:02:53,450 --> 00:02:55,330
‫(واتارو) محظوظ.

15
00:02:55,650 --> 00:02:59,750
‫لا تعرف أبدًا أيّ مصير رهيب...

16
00:02:59,950 --> 00:03:03,650
‫إلّا أن حظك العاثر أنقذك من ذلك.

17
00:03:20,570 --> 00:03:25,170
‫|| القطار سريع ||

18
00:03:35,910 --> 00:03:41,010
‫"طوكيو"

19
00:03:50,833 --> 00:03:52,935
‫شكرًا لقبولك المهمة
‫في هكذا فترة قصيرة.

20
00:03:53,068 --> 00:03:54,670
‫أنا مستعد.

21
00:03:54,803 --> 00:03:56,772
.أصبحت أفضل وأكثر حيوية

22
00:03:56,905 --> 00:04:01,644
‫منذ أن عملت مع المعالج (باري)،
‫أشعر بهدوء لا مثيل له.

23
00:04:01,777 --> 00:04:03,012
‫على الإطلاق.

24
00:04:03,144 --> 00:04:06,949
‫اصبحت أقل تفعالاً مع المواقف،
.وأكثر تقبلاً لعيوب الآخرين

25
00:04:07,082 --> 00:04:10,686
‫كنت غير متأكدًا من العودة إلى
‫العمل، لكن كما قال (باري) :

26
00:04:10,819 --> 00:04:13,589
،إذا نشرت السلام في العالم"
."تنال السلام في المقابل

27
00:04:13,722 --> 00:04:17,593
‫أعتقد أن معالجك الجديد قد
.نسى عملك أيها الدعسوقة

28
00:04:17,726 --> 00:04:19,160
‫دعسوقة؟

29
00:04:19,293 --> 00:04:20,763
.لقبك الميداني

30
00:04:20,896 --> 00:04:22,998
‫دعسوقة؟ حقًا؟

31
00:04:23,132 --> 00:04:24,332
‫ـ ألّا يعجبك؟
ـ هل يعجبكِ؟

32
00:04:24,466 --> 00:04:25,567
.يعجبني

33
00:04:25,701 --> 00:04:27,201
‫حسنًا، إذا يعجبكِ، فلا بأس في ذلك.

34
00:04:27,335 --> 00:04:31,874
‫فهمتكِ، يفترض أن تكون
.الدعسوقة تعويذة الحظ

35
00:04:36,310 --> 00:04:38,346
.حظك ليس عاثرًا

36
00:04:38,480 --> 00:04:39,481
‫حقًا؟

37
00:04:40,616 --> 00:04:43,317
{\an6}"(كاترينا)"

38
00:04:40,616 --> 00:04:43,317
.حظي التعيس لا يقارن

39
00:04:43,452 --> 00:04:45,286
،فحين لا أحاول قتل أحدًا
.سيموت حتمًا

40
00:04:45,421 --> 00:04:48,457
‫ـ هذا وصف مبالغ.
ـ حقًا؟ مهمتي الأخيرة؟

41
00:04:48,590 --> 00:04:50,159
‫صور الابتزاز السياسي؟

42
00:04:50,291 --> 00:04:51,794
‫ـ لقد صوتت لك.
..ـ أأتذكّرين خادم الفندق الانتحاري

43
00:04:51,927 --> 00:04:54,730
‫الذي صعد إلى سطح الفندق
ولم يعد يطيق حياته بعد؟

44
00:04:59,735 --> 00:05:01,570
.يبدو أن حظه اتعس من حظك

45
00:05:03,539 --> 00:05:04,673
‫اصمد يا صاح!

46
00:05:04,807 --> 00:05:06,108
‫ولم يمت.

47
00:05:06,240 --> 00:05:08,811
‫حسناً؟ نقلته إلى المستشفى.
.إنه حظ جيّد

48
00:05:08,944 --> 00:05:10,378
.ـ ما كل هذا إلّا تلفيق منك
.ـ بالتأكيد

49
00:05:10,512 --> 00:05:13,415
‫يجب أن أعترف أنني أحب المكان
.هنا، فبوسعي العيش هنا

50
00:05:13,549 --> 00:05:16,719
‫تعجبني الأجواء والناس مراعون.

51
00:05:19,888 --> 00:05:21,523
‫باستثناء ذلك الرجل.

52
00:05:24,093 --> 00:05:24,960
‫لمَ أجر هذه المهمة عاليًا؟

53
00:05:25,094 --> 00:05:27,395
،كانت يفترض أن تكون مهمة (كارفر)
.لكنه عانى مشاكل في المعدة

54
00:05:27,529 --> 00:05:28,864
ـ (كارفر)؟
..ـ كما تعلم

55
00:05:28,997 --> 00:05:31,265
.ـ إنه لا يؤدي مهام السرقة والاستيلاء
‫ـ أحل محل (كارفر)؟

56
00:05:31,399 --> 00:05:35,471
ـ كنت خياركِ الثانِ عوضًا عن (كارفر)؟
.ـ قلت أنّك تريد مهمة سهلة بعد عودتك

57
00:05:35,604 --> 00:05:36,772
.ما من مهمة ابسط من هذه

58
00:05:36,905 --> 00:05:38,272
.سحقًا

59
00:05:38,407 --> 00:05:39,842
ـ سحقًا ماذا؟
‫ـ أعتقد أنني..

60
00:05:39,975 --> 00:05:41,410
‫فقدت المفتاح حين
‫اصطدم بيّ ذلك الرجل.

61
00:05:41,543 --> 00:05:42,678
‫ما الرقم مرة أخرى؟

62
00:05:42,811 --> 00:05:44,378
.523

63
00:05:44,513 --> 00:05:46,247
."مومومون"

64
00:05:51,720 --> 00:05:52,855
‫(كارفر).

65
00:05:52,988 --> 00:05:54,623
‫يا له من مغرور.

66
00:05:54,757 --> 00:05:57,960
‫أعني، أننا نتحدث عن أحد
‫عليه تحسين ذاته.

67
00:05:58,093 --> 00:06:01,063
‫أعني، يدعي المرض؟
ماذا يكون، طالب في الثانوية؟

68
00:06:01,196 --> 00:06:03,632
.ـ اتفهم ذلك النضوج الشخصي
‫ـ أعلم أنني أصدر الأحكام.

69
00:06:03,766 --> 00:06:06,168
‫عليّ تصحيح هذه الصفة.

70
00:06:06,300 --> 00:06:08,504
‫لكن رباه، يا له من أحمق.

71
00:06:08,637 --> 00:06:11,140
أنّك في سابق طلبت
أغرب الطلبات.. ألعاب نارية؟

72
00:06:11,272 --> 00:06:12,241
‫أنا مثابر.

73
00:06:14,176 --> 00:06:16,377
‫أرجوك أخبرني أنك لم
‫تطلب مسحوق التخدير.

74
00:06:16,512 --> 00:06:17,946
‫ـ لا.
..ـ كدت تسبب نوبة قلبية

75
00:06:18,080 --> 00:06:19,414
لذلك الحارس الشخصي
."في "أنكوريج

76
00:06:19,548 --> 00:06:21,382
‫اصبحت احدد الجرعة المناسبة.

77
00:06:21,517 --> 00:06:24,219
‫خذ المسدس.

78
00:06:35,998 --> 00:06:37,666
‫هذا القطار متجه إلى "كيوتو".

79
00:06:41,335 --> 00:06:42,938
.شكرًا جزيلاً

80
00:06:43,071 --> 00:06:44,606
‫سأفترض أنك لم تأخذ المسدس؟

81
00:06:44,740 --> 00:06:49,411
‫يقول (باري) أن كل صراع فرصة
لتحقيق السلام.. ماذا بعد؟

82
00:06:49,545 --> 00:06:51,113
‫ومشرفتك تقول أن بعض
‫الصراعات تتطلب سلاح.

83
00:06:51,246 --> 00:06:52,514
‫سحقًا.

84
00:07:00,354 --> 00:07:01,690
‫حسنًا، لقد صعدت.

85
00:07:01,824 --> 00:07:03,559
‫حسنًا، هذه البداية.

86
00:07:03,692 --> 00:07:06,028
‫هذا جميل.

87
00:07:06,161 --> 00:07:07,629
‫الدرجة الاقتصادية؟

88
00:07:07,763 --> 00:07:09,064
‫أتعلمين، أفكر في إنشاء وكالتي الخاصة.

89
00:07:09,198 --> 00:07:10,799
‫أؤدي كل المهام البسيطة طوال الوقت.

90
00:07:10,933 --> 00:07:12,401
‫هذا مشروع فظيع.

91
00:07:12,534 --> 00:07:16,438
‫حيث لا أواجه المزيد من المختلين
.ولا المجانين، فقط العقلاء

92
00:07:16,572 --> 00:07:19,007
‫يقول (باري) حان وقت التغيير.
‫أنا أعتقد أنه مصيب.

93
00:07:19,141 --> 00:07:21,009
.لا يعرف (باري) ما هو عملك

94
00:07:21,143 --> 00:07:23,779
‫حسنًا، ها نحن ذا، يحتوي القطار
.السريع على 16 عربة

95
00:07:23,912 --> 00:07:25,647
،عشرة درجة اقتصادية
،وستة درجة أولى

96
00:07:25,781 --> 00:07:28,317
‫وتذكّر إنه يتوقف دقيقة
‫واحدة في كل محطة.

97
00:07:34,790 --> 00:07:36,325
‫اللعنة. هلا انتبهت؟

98
00:07:38,027 --> 00:07:40,062
‫ماذا، هل هو أعمى أو ما شابه؟

99
00:07:40,196 --> 00:07:42,264
‫هيا.

100
00:07:42,398 --> 00:07:43,666
.بحقك، تسرق..؟ لا

101
00:07:43,799 --> 00:07:45,468
{\an8}"ليمون" و"يوسفي"

102
00:07:43,799 --> 00:07:45,468
‫لا يجب أن تسرق البسكويت يا رجل.

103
00:07:45,601 --> 00:07:46,969
‫لا.

104
00:07:47,103 --> 00:07:48,404
‫هل انت بخير؟ حسنًا، رائع.

105
00:07:48,537 --> 00:07:50,539
.ـ نعم. أحمق
‫ـ شكرًا لك.

106
00:07:51,674 --> 00:07:53,008
‫لمَ فعلت ذلك؟

107
00:07:53,142 --> 00:07:54,377
كما لو أنه لا يمكن
.منع نفسي او ما شابه

108
00:07:54,510 --> 00:07:57,913
‫ـ أخذ الأشياء بمجرد أن أراها.
.ـ عليك زيارة طبيب. جديًا

109
00:07:58,047 --> 00:08:00,850
‫بسكويت "السمكة الذهبية"؟
.لا أفهم ذلك

110
00:08:00,983 --> 00:08:04,186
‫مهمة سرقة واستيلاء بسيطة.
‫ما الذي أسرقه أو استولي عليه؟

111
00:08:04,320 --> 00:08:05,921
.حقيبة

112
00:08:06,055 --> 00:08:08,057
ووفقًا للمعلومات أن هناك
.ملصق "قطار" على مقبضها

113
00:08:08,190 --> 00:08:10,292
‫الحقائب لها أصحابها.
‫أصحاب ليسوا سهلين.

114
00:08:10,426 --> 00:08:13,562
وآخر المستجدات تشير أن أصحاب
.الحقيبة في الدرجة الأقتصادية

115
00:08:13,696 --> 00:08:15,698
‫"أصحاب" بصيغة الجمع؟

116
00:08:15,831 --> 00:08:17,099
‫لماذا لم تخبريني أن
‫أحضر ذلك المسدس؟

117
00:08:17,233 --> 00:08:19,869
‫أخبرتك لكنك اخترت التنوير الروحي.

118
00:08:20,002 --> 00:08:22,171
.لو سمحت

119
00:08:22,304 --> 00:08:23,873
‫تذكّرة.

120
00:08:24,006 --> 00:08:25,574
‫مهلاً.

121
00:08:25,708 --> 00:08:27,510
‫لا. إيصال.

122
00:08:30,679 --> 00:08:33,215
‫اللعنة، أعتقد أنني
‫أوقعت تذكّرتي أيضًا.

123
00:08:34,350 --> 00:08:37,052
‫هذا الإيصال يثبت أنني
اشتريت تذكّرة، صحيح؟

124
00:08:39,789 --> 00:08:41,223
‫محطة واحدة.

125
00:08:41,357 --> 00:08:43,092
‫نعم.

126
00:08:43,225 --> 00:08:44,760
..شكرًا جزيلاً

127
00:08:47,930 --> 00:08:49,999
‫اعتقدت أنهم ينحنون هنا.

128
00:09:35,411 --> 00:09:36,812
‫أنّك وجدتها.

129
00:09:39,415 --> 00:09:41,851
."ـ "ليمون
‫ـ "يوسفي".

130
00:09:41,984 --> 00:09:43,085
‫أنت تنزف يا صاح.

131
00:09:43,219 --> 00:09:44,153
‫رباه، اللعنة.

132
00:09:44,286 --> 00:09:45,321
‫اللعنة يا رجل.

133
00:09:45,454 --> 00:09:46,622
‫مَن الذي قتلته بحق الجحيم؟

134
00:09:46,755 --> 00:09:48,023
.امسحه بمنديل رطب او ما شابه

135
00:09:48,157 --> 00:09:49,492
‫ـ إنه ليس دمي يا صاح.
‫ـ ليس دمك؟

136
00:09:49,625 --> 00:09:52,027
.‫ـ نعم. أنا لا أنزف
،ـ في هذه الحالة، اترك سترتك مفتوحة

137
00:09:52,161 --> 00:09:54,630
.ـ ودع الجميع يروا ذلك
.ـ اجل، اريدهم أن يروا ربطة عنقي

138
00:09:54,763 --> 00:09:57,901
‫نعم، ما خطبك؟ اغلق معطفك
."لئلا يلاحظ أحد يا "ليمون

139
00:09:58,033 --> 00:10:00,069
‫أعتقد أنهم سيلاحظون أولاً
‫أسمائنا السرية الطفولية.

140
00:10:00,202 --> 00:10:02,838
،‫لكن إذا كنا سنلتزم بالفاكهة
‫ فلماذا لم نختر تفاحة أم برتقالة؟

141
00:10:02,973 --> 00:10:04,607
‫إذًا، ما محتوى تلك الحقيبة؟

142
00:10:04,740 --> 00:10:06,175
‫<i>هل نفعل هذا؟</i>

143
00:10:06,308 --> 00:10:07,276
.أنت تعرف جيّدًا ما في الحقيبة

144
00:10:07,409 --> 00:10:08,677
‫مال.

145
00:10:08,811 --> 00:10:10,012
‫إنه مال دومًا.

146
00:10:10,145 --> 00:10:13,148
‫ـ اليوسفي فاكهة متطورة.
‫ـ الآن يسمي الفاكهة متطورة.

147
00:10:13,282 --> 00:10:16,452
‫نعم، لأنها مهجنة مع فواكه أخرى.
‫إنها قابلة للتكيف.

148
00:10:16,585 --> 00:10:17,921
‫مثلي.

149
00:10:18,053 --> 00:10:19,990
‫قلتِ ست عربات درجة اقتصادية،

150
00:10:20,122 --> 00:10:23,359
‫ لنقل 30 راكبًا لكل عربة،

151
00:10:23,492 --> 00:10:24,961
على تخمين أن كل واحد
،منهم يحمل حقيبتين

152
00:10:25,094 --> 00:10:27,696
‫لنضرب عدد الركاب في 2،
..فسيكون المجموع

153
00:10:27,830 --> 00:10:30,967
‫نعم، من المحال أن أتمكن
..من إيجاد حقيبة واحدة

154
00:10:31,100 --> 00:10:32,535
.ـ مهلاً
‫ـ ماذا؟

155
00:10:32,668 --> 00:10:34,004
‫ـ ملصق "قطار" على المقبض؟
.ـ قطار

156
00:10:34,136 --> 00:10:35,538
‫اللعنة.

157
00:10:38,741 --> 00:10:40,644
‫ـ ولماذا أنا "ليمون"؟
‫ـ لأنّك حامض.

158
00:10:40,776 --> 00:10:42,578
‫ـ لا أحد يحب الليمون.
‫ـ هذا هراء يا صاح.

159
00:10:42,713 --> 00:10:44,413
‫ـ عصير الليمون، كوكتيل الفودكا.
‫ـ هل لديك ألتهاب الحلق؟

160
00:10:44,547 --> 00:10:46,249
‫ـ وفطيرة "مارينغ" بالليمون.
‫ـ متى آخر مرة...

161
00:10:46,382 --> 00:10:48,551
‫ـ تناولت فطيرة "مارينغ" بالليمون؟
‫ـ كعكة بقطرات الليمون.

162
00:10:48,685 --> 00:10:50,152
‫عفوًا، هل تتحدث عن الليمون؟

163
00:10:50,286 --> 00:10:52,656
‫ـ وجدت الحقيبة.
‫ـ حسنًا، هذا رائع.

164
00:10:52,788 --> 00:10:54,090
ـ حقًا؟
.ـ أجل

165
00:10:54,223 --> 00:10:55,324
ـ ما الحيلة في ذلك؟
.ـ لا توجد حيلة

166
00:10:55,458 --> 00:10:58,761
‫ـ هناك حيلة دومًا.
.ـ انزل من القطار

167
00:11:00,229 --> 00:11:02,164
‫أحب الليمون لكنني أكره الألقاب السرية.

168
00:11:03,366 --> 00:11:05,234
‫حسنًا، انظر إلى هذا.

169
00:11:05,368 --> 00:11:06,703
‫الجميلة النائمة.

170
00:11:06,836 --> 00:11:07,803
‫استيقظ.

171
00:11:07,937 --> 00:11:09,805
‫الافطار جاهز.

172
00:11:11,540 --> 00:11:13,542
‫أين أنا؟

173
00:11:19,348 --> 00:11:21,050
‫أنت بأمان الآن.

174
00:11:21,183 --> 00:11:22,318
‫والدك أرسلنا.

175
00:11:22,451 --> 00:11:25,321
‫ـ تعملان لصالح أبي ايها الأحمقان؟
‫ـ استرخِ.

176
00:11:25,454 --> 00:11:27,423
‫يمكننا أن نعيدك إلى والدك بالتابوت.

177
00:11:27,556 --> 00:11:30,393
‫تقنينًا، أننا متعهدان مستقلان.

178
00:11:30,526 --> 00:11:33,764
‫أنا "يوسفي" وهذا "ليمون".

179
00:11:33,896 --> 00:11:35,231
‫مثل الفاكهة؟

180
00:11:38,301 --> 00:11:40,102
‫هل سبق لك أن شاهدت
‫"توماس" قاطرةُ المحرّك؟

181
00:11:40,236 --> 00:11:41,304
‫ها نحن ذا.

182
00:11:41,437 --> 00:11:43,839
،البرامج التي تشاهدها الآن
.ما قيمتها؟ لا شيء

183
00:11:43,973 --> 00:11:46,108
ما هي إلّا برامج بمحتوى مفاجئ
.وعنيف ودرامي بلا رسالة

184
00:11:46,242 --> 00:11:48,010
‫ما الغرض منها؟

185
00:11:48,144 --> 00:11:50,179
‫ما الذي يفترض أن نتعلمه منها؟

186
00:11:50,313 --> 00:11:53,482
‫كل ما تعلمته عن الناس
‫تعلمت من "توماس".

187
00:11:53,617 --> 00:11:55,117
‫حقًا؟ أحضرت كتاب الملصقات
الخاص بك؟

188
00:11:55,251 --> 00:11:56,720
.تعرف أنني احمل ملصقاتي معي دومًا

189
00:11:56,886 --> 00:12:00,222
‫خذ "يوسفي" على سبيل المثال.
‫إنه "غوردن"، هذا الملصق الأزرق.

190
00:12:00,356 --> 00:12:04,527
‫و"غوردن" هو الأقوى والأهم
‫لكنه لا يستمع دومًا للآخرين.

191
00:12:04,661 --> 00:12:06,529
‫ماذا يعني هذا الآن؟

192
00:12:06,663 --> 00:12:08,931
‫أعني، الأشخاص مثل "إدوارد"
..يكونوا حكماء ولطفاء

193
00:12:09,065 --> 00:12:11,967
‫والذين مثل "هنري"
.يكونوا مثابرين وأقوياء

194
00:12:12,101 --> 00:12:14,370
‫والبعض مثل "ديزل".

195
00:12:14,503 --> 00:12:16,172
‫تبًا لي!

196
00:12:17,741 --> 00:12:19,008
‫يكونوا مثيرين للمشاكل.

197
00:12:19,141 --> 00:12:21,277
‫وأنت من الرغم من كل ذلك...

198
00:12:21,410 --> 00:12:24,847
‫نعم، تبدو مثل "بيرسي".

199
00:12:24,980 --> 00:12:28,150
‫شاب ووسيم.

200
00:12:28,284 --> 00:12:29,452
‫لكن بلا عقل.

201
00:12:31,153 --> 00:12:32,221
‫هل انتهيتما؟

202
00:12:33,757 --> 00:12:35,224
‫ـ نعم.
.ـ حسنًا

203
00:12:35,358 --> 00:12:37,159
‫لقد استأجرنا والدك
‫لتخليصك من المتاعب

204
00:12:37,293 --> 00:12:38,729
‫التي أوقعت نفسك فيها،
‫صحيح أيها المشاغب؟

205
00:12:38,861 --> 00:12:41,497
ـ لمَ لقبك "يوسفي"؟
.ـ لأنه متطور يا صاح

206
00:12:41,631 --> 00:12:44,367
‫اللعنة على هذا.
‫هذا ليس مهمًا، حسنًا؟

207
00:12:44,500 --> 00:12:46,603
‫ما مهم هو الجثث الـ 17
..التي خلفناها وراءنا

208
00:12:46,737 --> 00:12:51,006
لتحريرك من عصابة "الثالوث" التي
.خطفتك مقابل فدية من والدك المختل

209
00:12:51,140 --> 00:12:52,041
‫في الواقع كانت 16 جثة.

210
00:12:53,008 --> 00:12:54,176
‫ماذا قلت؟

211
00:12:54,310 --> 00:12:56,178
‫ـ 16 جثة يا صاح.
‫ـ لا، كانت 17.

212
00:12:56,312 --> 00:12:58,047
‫ـ إنها 16.
.ـ إنها 17

213
00:12:58,180 --> 00:12:59,281
‫"ليمون"، أنّك بدأت تزعزجني.

214
00:12:59,415 --> 00:13:01,718
.ـ إنها 16 جثة
.ـ سأسحق رأسك بالجدار

215
00:13:01,852 --> 00:13:04,053
‫ـ قد يساعد ذلك ذاكرتك، كانت 16.
ـ ما خطبك يا رجل؟

216
00:13:04,186 --> 00:13:06,055
‫كانت 17 جثة، اللعنة.
‫أريد أن أخنقك الآن.

217
00:13:06,188 --> 00:13:07,523
‫هل تمانع لو فعلنا هذا الآن؟

218
00:13:07,657 --> 00:13:08,924
{\an8}"كم عدد القتلى؟"

219
00:13:07,657 --> 00:13:08,924
‫ـ سنحل المشكلة.
‫ـ لا تقلق بشأنه.

220
00:13:09,058 --> 00:13:09,925
‫لا تهتم. واصل.

221
00:13:13,129 --> 00:13:14,063
‫واحد.

222
00:13:17,533 --> 00:13:18,769
‫اثنان وثلاثة.

223
00:13:25,709 --> 00:13:27,276
‫خمسة رجال يلعبون البوكر.

224
00:13:40,356 --> 00:13:42,091
‫استمر!

225
00:13:42,224 --> 00:13:43,959
‫ـ الضخم.
‫ـ أجل، الضخم.

226
00:13:47,631 --> 00:13:49,098
‫عشرة.

227
00:13:52,636 --> 00:13:54,270
‫ثلاثة أوغاد يحملون سيوفًا.

228
00:13:55,438 --> 00:13:57,406
‫فهمت. اللعنة!

229
00:13:58,775 --> 00:14:00,109
‫ لماذا تجلبون السيوف دومًا؟!

230
00:14:00,242 --> 00:14:01,678
‫لأنهم عصابة "الثالوث".
‫أعني، ستفعل ذلك، صحيح؟

231
00:14:03,379 --> 00:14:04,648
‫أيها الداعر!

232
00:14:07,918 --> 00:14:08,984
‫أحب السيوف في الواقع.

233
00:14:11,587 --> 00:14:12,889
‫يبدو حان الوقت لتناول كعكة "جافا".

234
00:14:13,022 --> 00:14:15,124
‫ـ ما رأيك بـ "واغون ويل"؟
‫ـ يفي بالغرض.

235
00:14:22,398 --> 00:14:23,767
.اصبحوا 14، 15 جثة

236
00:14:26,870 --> 00:14:27,970
‫والوغد صاحب الدراجة النارية.

237
00:14:35,745 --> 00:14:37,346
.ـ إذًا، 16 جثة
..ـ نسيت المدني

238
00:14:37,480 --> 00:14:39,181
‫ـ المسكين البريء في الشارع.
‫ـ ماذا...؟

239
00:14:39,315 --> 00:14:41,116
‫يا صاح. يا صاح.
أأنت بخير؟

240
00:14:44,386 --> 00:14:46,121
‫اللعنة. لم يكن خطأنا.

241
00:14:46,255 --> 00:14:47,824
‫ـ أليس كان خطأنا؟
‫ـ لم يكن هذا خطأنا. لا.

242
00:14:47,958 --> 00:14:49,726
‫حسنًا، ماذا كان سيقول
‫"توماس ذا تانك إنجين" يا "ليمون"؟

243
00:14:49,860 --> 00:14:51,193
‫هذا دنئ حقًا.

244
00:14:51,327 --> 00:14:53,195
‫كان سيقول، "تحمل المسؤولية يا صاح".

245
00:14:53,329 --> 00:14:55,397
‫لا يبدو هكذا.

246
00:14:55,531 --> 00:14:58,334
‫سأتجنب أصحاب الحقيبة.

247
00:14:58,467 --> 00:15:00,135
‫ـ هل أنت متوتر؟
‫ـ نعم، أنا متوتر.

248
00:15:00,269 --> 00:15:01,905
.ـ تبدو متوترًا
.ـ لأنني متوترًا في الواقع

249
00:15:02,037 --> 00:15:05,474
‫أستمعا، سأنزل في المحطة التالية.

250
00:15:05,609 --> 00:15:07,811
هلا بقيت جالسًا؟

251
00:15:07,944 --> 00:15:10,479
‫ـ هل تعرف بما يلقبون والدك؟
‫ـ بالطبع أعرف.

252
00:15:10,614 --> 00:15:11,748
‫"الموت الأبيض".

253
00:15:11,882 --> 00:15:14,049
‫ـ إنه ليس لقب فاكهة.
‫ـ لا. ها أنت ذا.

254
00:15:14,183 --> 00:15:15,685
‫هناك قصة، قاطعني إذا سمعتها قبلاً،

255
00:15:15,819 --> 00:15:20,356
‫عن مرأة وجدت نفسها في مأزق
.لأنها تدين والدك بمبلغ كبير

256
00:15:20,489 --> 00:15:24,293
‫الآن، كانت المشكلة أنها استغرقت
‫بعض الوقت لجمع تلك الأموال.

257
00:15:24,426 --> 00:15:27,363
‫لكنها سددت المال بعد
تأخرها 5 دقائق، صحيح؟

258
00:15:27,496 --> 00:15:28,999
ـ أجل، ماذا فعل؟
‫ـ قطع ذراعها.

259
00:15:29,131 --> 00:15:30,566
‫ـ ياللهول!
.ـ اجل

260
00:15:30,700 --> 00:15:32,368
‫قال إنها تدين له بإصبع كل دقيقة تأخير.

261
00:15:33,603 --> 00:15:34,971
‫على أيّ حال، إنه ليس وحشًا.

262
00:15:35,104 --> 00:15:37,540
فأنه لم يجعلها تعاني خمس
مرات، فقطع الذراع كلها، حسنًا؟

263
00:15:40,877 --> 00:15:43,680
‫ـ إنها مهمة سهلة للغاية.
.ـ أنّك تفرط في التفكير

264
00:15:43,813 --> 00:15:44,981
.ـ بل أنّكِ تستهينين بذلك
.ـ محال ذلك

265
00:15:45,114 --> 00:15:46,282
.ـ بلى
‫ـ حقاً؟

266
00:15:46,415 --> 00:15:47,283
‫ـ أعتقد انه كذلك.
‫ـ هل بحثت عنه في "جوجل"؟

267
00:15:47,416 --> 00:15:48,551
‫لا يهم.

268
00:15:48,685 --> 00:15:49,786
‫<i>ماذا كان سيقول (باري)؟</i>

269
00:15:49,920 --> 00:15:53,222
‫قد يقول (باري)، "التوقعات
‫السلبية ترافقها نتائج سلبية".

270
00:15:53,355 --> 00:15:55,357
‫عجباه، كم تدفع له مجددًا؟

271
00:15:55,491 --> 00:16:00,362
‫مهمتنا هي حمايتك واستعادة
.الحقيبة بأموال الفدية

272
00:16:00,496 --> 00:16:03,198
‫وأنني أخطط لإكمال
‫مهمتي والاحتفاظ...

273
00:16:03,332 --> 00:16:05,301
‫"ليمون".

274
00:16:05,434 --> 00:16:06,302
‫أين الحقيبة؟

275
00:16:06,435 --> 00:16:07,971
‫لقد خبأتها.

276
00:16:09,104 --> 00:16:12,374
‫الحقيبة يا "ليمون".
.اذهب واحضرها ليّ

277
00:16:12,508 --> 00:16:16,378
‫أنّك عائق، هل تعلم ذلك؟
.على والدي

278
00:16:19,515 --> 00:16:22,117
‫لا يحتاج إلى سبب لقتل أمثالكما.

279
00:16:22,251 --> 00:16:24,186
‫بل يحتاج إلى سبب لئلا يفعل ذلك.

280
00:16:25,487 --> 00:16:27,089
‫هل لديه سبب؟

281
00:16:29,592 --> 00:16:31,928
‫هذا محير جدًا.

282
00:16:32,062 --> 00:16:33,362
‫مرحبًا؟

283
00:16:33,495 --> 00:16:34,931
هل ابن "الموت الأبيض" معكما؟

284
00:16:35,065 --> 00:16:36,633
هل تقصد الوغد صاحب
وشوم الوجه السخيفة؟

285
00:16:36,766 --> 00:16:38,635
.‫ـ أجل، إنه جالس هنا
ـ والحقيبة؟

286
00:16:38,768 --> 00:16:40,637
‫نعم بالطبع، الحقيبة معي.

287
00:16:40,770 --> 00:16:43,238
‫ستنزلان في محطة "كيوتو".

288
00:16:43,372 --> 00:16:46,275
‫ـ اللعنة!
.ـ وبعدها تنتهي مهمتكما معه

289
00:16:57,286 --> 00:16:58,755
‫كانت هنا.

290
00:16:58,888 --> 00:17:01,457
‫حسنًا، إنها لم تعد هنا بعد.

291
00:17:01,590 --> 00:17:03,860
علينا إيجاد الشخص
.الذي أخذ الحقيبة

292
00:17:05,061 --> 00:17:07,363
‫ربما أنت محقة.

293
00:17:07,496 --> 00:17:09,531
‫ربما بدأ حظي يحالفني.

294
00:17:25,495 --> 00:17:27,530
"الأمير"

295
00:17:39,095 --> 00:17:40,830
‫نعم.

296
00:17:40,964 --> 00:17:42,264
‫أنا.

297
00:17:42,398 --> 00:17:45,001
‫لكنك (يويتشي كيمورا).

298
00:17:45,135 --> 00:17:48,605
‫جئت إلى هنا لقتلي.

299
00:17:48,738 --> 00:17:50,974
‫ينادني والداي بـ "مالينكا برنس".

300
00:17:52,274 --> 00:17:54,343
‫وهذا يعني "الأمير الصغير".

301
00:17:54,476 --> 00:17:56,846
‫من الواضح أنهما أرادا صبيًا.

302
00:18:01,216 --> 00:18:04,754
‫سترغب في سماع القصة كلها،

303
00:18:04,888 --> 00:18:08,223
‫أو ستندم كثيرًا.

304
00:18:13,063 --> 00:18:14,030
‫إنه اتصال من المشفى.

305
00:18:14,164 --> 00:18:15,497
‫تمهل.

306
00:18:15,632 --> 00:18:16,833
‫أهلاً.

307
00:18:16,966 --> 00:18:19,535
‫نعم، يمكنك رؤية الصبي الآن.

308
00:18:19,669 --> 00:18:22,906
‫جيّد. إذا لم تسمع مني
،خبر كل 10 دقائق

309
00:18:23,039 --> 00:18:26,076
‫أو إذا لم أرد على هذا
‫الهاتف حين تتصل...

310
00:18:26,208 --> 00:18:29,979
‫أريدك أن تدخل وتقتل...

311
00:18:32,782 --> 00:18:35,185
‫عفوًا، ما اسم ابنك مرة اخرى؟

312
00:18:35,317 --> 00:18:36,351
‫(واتارو).

313
00:18:36,485 --> 00:18:38,554
‫صحيح. صحيح.

314
00:18:38,688 --> 00:18:40,222
‫... وتقتل (واتارو).

315
00:18:42,558 --> 00:18:44,728
‫ألسنا سعداء لأننا انتظرنا؟

316
00:18:44,861 --> 00:18:46,663
‫حررنا ابنه.
‫كانت هذه مهمتنا.

317
00:18:46,796 --> 00:18:49,899
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه
.مع 10 ملايين دولار

318
00:18:50,033 --> 00:18:53,136
‫ثلاث كلمات تصف موقفنا الآن.
‫هل تعرف ما هي؟

319
00:18:53,268 --> 00:18:55,205
‫بالتأكيد، "لقد أنقذنا ابنه".

320
00:18:56,606 --> 00:18:57,941
‫العائلة أهم من المال، صحيح؟

321
00:18:58,074 --> 00:18:59,976
‫ألّا تعرف حقًا من
‫هو "الموت الأبيض"؟

322
00:19:00,110 --> 00:19:02,311
‫أجل، أعرف "الموت الأبيض".
‫لقد أخبرتني عنه منذ 5 دقائق.

323
00:19:02,444 --> 00:19:04,680
‫ـ يقطع الأذرع ويضعها...
ـ لمَ اكلف نفسي العناء بأعطاءك الإيجازات؟

324
00:19:06,015 --> 00:19:07,217
‫لا أعلم.

325
00:19:11,921 --> 00:19:15,992
اعتاد عالم الجريمة الياباني أن
.‫يحكمه رجلاً يدعى (مينغيشي)

326
00:19:17,593 --> 00:19:21,097
‫كان (مينغيشي) وغدًا وحشيًا.

327
00:19:21,231 --> 00:19:22,932
‫لكنه كان صاحب أسلوب قديم، أتعلم؟

328
00:19:23,066 --> 00:19:25,434
‫كان كل ما يهمه التقليد والولاء.

329
00:19:25,567 --> 00:19:28,470
‫حين تنضم إليه، تكون جزءًا منه.
.تكون جزء من عائلته

330
00:19:28,605 --> 00:19:30,073
.يعاملك كأحد ابنائه

331
00:19:30,206 --> 00:19:33,408
وفجأة جاء رجل طوله 6,6
."اقدام من "روسيا

332
00:19:34,744 --> 00:19:38,815
تقول الشائعات أن المافيا الروسية نفته أو
.كان عميل سابق في المخابرات السوفيتية

333
00:19:38,948 --> 00:19:40,817
‫لا أحد يعرف الحقيقة حقًا.

334
00:19:42,451 --> 00:19:45,255
‫لكن ما معروف أن هذا الروسي...

335
00:19:46,555 --> 00:19:48,557
‫... شق طريقه إلى القمة.

336
00:19:48,691 --> 00:19:50,492
،خطوة تلو الآخرى
‫قتل تلو الآخر.

337
00:19:52,427 --> 00:19:56,766
‫وسريعًا جدًا أصبح أحد المستشارين
.(المقربين لـ (مينغيشي

338
00:19:56,900 --> 00:20:02,272
‫قال له رجاله المخلصين،
."تريث، هذا الرجل ليس حصيفًا"

339
00:20:02,404 --> 00:20:04,841
‫"لا يمكن الوثوق به".

340
00:20:04,974 --> 00:20:07,309
‫وقالوا "انه خطير".

341
00:20:07,442 --> 00:20:09,012
‫قالوا "طاعون عصري".

342
00:20:09,145 --> 00:20:10,647
‫"موت أبيض".

343
00:20:12,015 --> 00:20:14,316
‫لذا، بالتأكيد كانوا محقين.

344
00:20:14,449 --> 00:20:16,186
‫أنشأ تحالفاته الخاصة.

345
00:20:17,654 --> 00:20:19,354
‫عصابته.

346
00:20:25,962 --> 00:20:27,797
‫وماذا فعل؟

347
00:20:27,931 --> 00:20:29,364
‫طعنه في ظهره.

348
00:20:29,498 --> 00:20:32,501
‫أعني مجازيًا.
لأنه فجر رأسه، حسنًا؟

349
00:20:44,513 --> 00:20:48,151
‫محا اسم (مينغيشي) من
‫على وجه الأرض في ليلة واحدة.

350
00:20:48,284 --> 00:20:50,987
‫وأقام إمبراطورية جديرة بـ "الموت الأبيض".

351
00:20:55,325 --> 00:20:58,728
‫لذا، دعني اقول هذا بصراحة.

352
00:20:58,862 --> 00:21:02,899
‫هذا الزعيم المستبد المختل مع
‫أكبر منظمة إجرامية في هذا الكوكب

353
00:21:03,032 --> 00:21:07,003
.سيحشرون كل شيء في مؤخرتنا

354
00:21:09,706 --> 00:21:11,841
‫هذا الداعر بالتأكيد "ديزل"، صحيح؟

355
00:21:11,975 --> 00:21:15,544
‫إذا ذكرت "توماس" قاطرة المحرّك مجددًا،
‫سأطلق النار على وجهك.

356
00:21:15,678 --> 00:21:17,113
‫حسنًا، إذا كان هكذا عديم الرحمة،

357
00:21:17,247 --> 00:21:20,216
‫لمَ استأجر عملين عشوائيين
بدلاً من أن هو يستعيد ابنه؟

358
00:21:20,350 --> 00:21:22,517
‫لأنك لو قرأت الإيجازات فعلاً،
.لعلمت أن لديه زوجة

359
00:21:22,652 --> 00:21:24,020
‫ـ ماذا، كان لديه زوجة؟
.ـ نعم

360
00:21:24,153 --> 00:21:26,623
‫كانت أهم شخص في حياته وماتت.

361
00:21:26,756 --> 00:21:27,924
‫حادث سير تحت تأثير
‫الكحول أو ما شابه.

362
00:21:29,893 --> 00:21:32,328
‫وهو الآن في منزله ولم
‫يغادره منذ ذلك الحين.

363
00:21:32,461 --> 00:21:33,997
‫لقالت قاطرة مجهولة أن هناك عبرة..

364
00:21:34,130 --> 00:21:35,331
‫ـ يمكن تعلمها.
‫ـ اسمع، إنه لم يستأجر..

365
00:21:35,464 --> 00:21:38,268
‫عميلين عشوائين يا "ليمون".
‫لا، بل استأجر الأفضل.

366
00:21:38,400 --> 00:21:40,737
‫استأجر العميلان المسؤولان
."عن مهمة "بوليفيا

367
00:21:40,859 --> 00:21:42,809
"بوليفيا"

368
00:21:45,909 --> 00:21:49,712
استأجر محترفين اللذين
.لن يخفقا ابدًا

369
00:21:49,846 --> 00:21:51,413
‫ثلاث كلمات يا "ليمون".

370
00:21:51,546 --> 00:21:52,849
..ـ لقد
.ـ انتهى أمرنا

371
00:21:57,086 --> 00:21:58,922
‫ماذا تريدين؟

372
00:21:59,055 --> 00:22:01,490
‫يخالني الناس أنني
‫مجرد فتاة صغيرة.

373
00:22:03,893 --> 00:22:05,762
‫زوجة مستقبلية لأحد أو...

374
00:22:07,063 --> 00:22:08,463
‫... أم مستقبلية.

375
00:22:09,899 --> 00:22:12,835
‫لكنني لست جزء من قصة أحد.

376
00:22:14,569 --> 00:22:17,073
‫بل كلكم في قصتي.

377
00:22:17,206 --> 00:22:19,275
‫وما علاقة هذا بيّ؟

378
00:22:19,409 --> 00:22:21,744
‫أنّك تعمل لصالح أكثر
‫زعيم رعبًا في المدينة،

379
00:22:21,878 --> 00:22:22,979
‫"الموت الأبيض".

380
00:22:23,713 --> 00:22:25,449
‫أنكر كما يحلو لك.

381
00:22:25,582 --> 00:22:28,685
‫لكنك تعمل لصالح سلسلة
،من الأشخاص

382
00:22:28,819 --> 00:22:32,456
‫وكلهم يعملون لصالح ذات الشخص.

383
00:22:32,589 --> 00:22:36,126
‫أنّك سلمت حقيبة قبل يومين
‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"..

384
00:22:37,360 --> 00:22:38,762
‫... ورأيت إنها فرصة.

385
00:22:38,895 --> 00:22:42,566
‫اتتبع الحقيية وأجد "الموت الأبيض".

386
00:22:42,699 --> 00:22:44,835
لا اعرف ما الذي قد
.تخالينني أن افعله لكِ

387
00:22:44,967 --> 00:22:47,137
‫هذا جزئي المفضل من القصة.

388
00:22:47,270 --> 00:22:49,573
‫ستقتله من أجلي.

389
00:22:51,408 --> 00:22:54,977
‫كيف سأقتل "الموت الأبيض"
 بحق الجحيم؟

390
00:22:55,111 --> 00:22:57,012
‫سوف ترى.

391
00:22:58,915 --> 00:23:00,183
‫أنظر إلى ذلك.

392
00:23:00,317 --> 00:23:02,219
‫أننا ملتزمين بالمواعيد.

393
00:23:03,687 --> 00:23:06,356
‫اجلس واسترخِ قليلاً.
‫تبدو متوترًا جدًا.

394
00:23:07,824 --> 00:23:09,726
‫"مومومون".

395
00:23:19,870 --> 00:23:22,239
‫لقد أنقذنا ابنه، صحيح؟

396
00:23:22,372 --> 00:23:25,742
‫إذا وجدنا الوغد الذي أخذ
،الحقيبة وصححنا الموقف

397
00:23:25,876 --> 00:23:28,077
‫كما لو لم يحدث قط.

398
00:23:34,284 --> 00:23:38,522
‫ـ هل ما زلت ترتدي تلك السترة الواقية؟
‫ـ لا، إنها تمنحني إحساسًا زائفًا بالأمان.

399
00:23:38,655 --> 00:23:40,123
‫قد أصاب برصاصة في الرقبة.

400
00:23:40,257 --> 00:23:41,892
‫نعم لكنها تحميك من
،رصاصات الصدر

401
00:23:42,024 --> 00:23:44,828
‫أفترض أنك فوت تلك الحلقة
‫من برنامج "توماس"؟

402
00:23:44,961 --> 00:23:48,498
‫لابد أنني فوتّها لأن
.هذا يبدو غامضًا حقًا

403
00:23:48,632 --> 00:23:50,200
‫افعلها او أخرس يا صاح.

404
00:24:04,548 --> 00:24:07,017
‫حسنًا، ثمة تغيير طفيف في الخطط.

405
00:24:15,492 --> 00:24:18,395
‫أولاً زوجته والآن ابنه؟

406
00:24:18,528 --> 00:24:20,062
‫هذا وفيات بيض كثيرة.

407
00:24:21,228 --> 00:24:23,202
"قبل 26 عامًا"

408
00:24:32,509 --> 00:24:33,410
.أجل

409
00:24:47,209 --> 00:24:49,210
"الذئب"

410
00:26:21,685 --> 00:26:23,553
!تهانينا

411
00:27:11,000 --> 00:27:12,869
‫لا!

412
00:27:34,565 --> 00:27:35,534
"انتقام"

413
00:27:35,559 --> 00:27:36,827
"محطة شيناغاوا"

414
00:28:25,643 --> 00:28:27,010
‫هل طعنتني؟

415
00:28:28,178 --> 00:28:29,581
‫أنّك دمرت حياتي.

416
00:28:29,713 --> 00:28:31,549
‫أنا لا أعرفك حتى!

417
00:28:36,820 --> 00:28:38,488
‫جئت هنا لأجل الانتقام.

418
00:28:38,623 --> 00:28:43,126
‫القاتل الذي قتل
‫(إل سيغوارو) قتل زوجتي.

419
00:28:55,339 --> 00:28:59,042
‫هل يمكننا التريث قليلاً؟
‫نناقش هذا؟

420
00:28:59,176 --> 00:29:00,777
‫لن أكف عن السعي ورائك.

421
00:29:00,911 --> 00:29:02,012
‫ماذا؟

422
00:29:02,145 --> 00:29:04,616
‫اهرب كما تريد، سأجدك.

423
00:29:04,748 --> 00:29:05,617
‫لماذا؟

424
00:29:05,749 --> 00:29:08,085
‫وسأدمر حياتك كما دمرت حياتي.

425
00:29:08,218 --> 00:29:10,588
‫أنا لا أعرفك حتى يا صاح!

426
00:29:43,086 --> 00:29:44,988
‫ماذا...؟

427
00:29:45,122 --> 00:29:46,256
‫عجباه.

428
00:29:46,390 --> 00:29:48,125
‫حقًا؟

429
00:29:50,628 --> 00:29:54,064
‫فليكن هذا درسًا في أضرار الغضب.

430
00:29:55,633 --> 00:30:00,804
‫"فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة".

431
00:30:04,975 --> 00:30:07,244
‫من أنت؟

432
00:30:31,502 --> 00:30:33,303
‫إلى جميع الركاب،

433
00:30:33,437 --> 00:30:35,906
‫سنتوقف قليلاً في
‫"شين يوكوهاما"...

434
00:30:36,039 --> 00:30:37,575
‫حسنًا يا صاح، جرب هذه.

435
00:30:37,709 --> 00:30:40,645
‫ـ إنهم نظارة "مومونغا".
‫ـ ما "مومونغا" بحق الجحيم؟

436
00:30:40,709 --> 00:30:41,715
"عائلة مومونغا"

437
00:30:41,719 --> 00:30:42,745
"الأنمي الأول في اليابان"
"كل صباح خميس في الساعة 9"

438
00:30:45,215 --> 00:30:46,551
.(ـ تعرض كل خميس بعد برنامج (توماس
‫ـ حسنًا.

439
00:30:46,684 --> 00:30:48,251
..اللعنـ

440
00:30:49,186 --> 00:30:50,722
.ـ حسنًا
.ـ لا بأس

441
00:30:50,887 --> 00:30:52,557
‫ـ هكذا تمامًا.
‫ـ أتعلم، يجب أن يبدو نائمًا.

442
00:30:52,690 --> 00:30:53,791
.هكذا؟ حسنًا

443
00:31:02,332 --> 00:31:04,569
‫بالفجل الياباني.

444
00:31:04,702 --> 00:31:07,003
‫يجب أن نحرص إلا
‫يغادر هذا القطار.

445
00:31:07,137 --> 00:31:09,139
،إذا رأيت الحقيبة
‫تعامل مع أيّ من يحملها.

446
00:31:09,272 --> 00:31:10,575
‫حسنًا، وكيف أفعل ذلك؟

447
00:31:10,708 --> 00:31:13,343
‫اتحدث معه أم أتحدث معه؟

448
00:31:13,477 --> 00:31:16,413
‫لا أدري، لماذا لا تخبره عن
‫قصة لقاء (غوردون) و(بيرسي)

449
00:31:16,547 --> 00:31:19,316
‫وكيف نزف (بيرسي) من
‫تجويف عينيه!

450
00:31:21,885 --> 00:31:23,120
‫إنه يقصد أن أقتله.

451
00:31:23,253 --> 00:31:24,789
‫إلى جميع الركاب،

452
00:31:24,955 --> 00:31:26,890
‫سنتوقف لفترة وجيزة
‫في "شين يوكوهاما".

453
00:31:27,023 --> 00:31:29,025
‫اللعنة. سحقًا.

454
00:31:38,168 --> 00:31:39,369
‫المعذرة.

455
00:31:39,504 --> 00:31:41,739
‫أنّكِ معذورة.

456
00:31:43,373 --> 00:31:45,375
.شكرًا

457
00:31:49,946 --> 00:31:51,883
.مرحبًا

458
00:32:01,779 --> 00:32:02,845
"جوهانسبرغ"

459
00:32:04,529 --> 00:32:05,395
."جوهانسبرغ"

460
00:32:15,338 --> 00:32:16,808
‫آسف يا صاح.

461
00:32:16,940 --> 00:32:18,609
‫اعطني...

462
00:32:18,743 --> 00:32:20,310
‫اعطني إياها!

463
00:32:25,081 --> 00:32:27,117
‫اللعنة.

464
00:32:27,250 --> 00:32:28,786
‫لم تكن دقيقة حتى.

465
00:32:42,132 --> 00:32:44,869
‫ـ فوت محطتي.
ـ لماذا؟

466
00:32:45,001 --> 00:32:46,704
.ـ لأن الرب يكرهني
.ـ لا، ليس كذلك

467
00:32:46,838 --> 00:32:48,673
‫ـ هل لا زالت الحقيبة بحوزتك؟
.ـ اجل، لقد خبأتها

468
00:32:48,806 --> 00:32:52,309
‫ـ أنزل في المحطة التالية.
.ـ يبدو سهلاً حين تقوليها

469
00:32:55,913 --> 00:32:57,849
‫هل اسم (إل سيغارلو)
‫يعني لك شيئًا؟

470
00:32:59,617 --> 00:33:02,620
‫ـ (إل سيغوارو)؟ رئيس الكارتل؟
‫ـ أجل، لماذا يبدو  مألوفًا جدًا؟

471
00:33:02,753 --> 00:33:04,454
‫لقد كان في حفل الزفاف
‫الذي اخترقته في "المكسيك".

472
00:33:04,589 --> 00:33:06,924
‫تكيلا؟

473
00:33:07,057 --> 00:33:07,959
‫كنت مقدم الكوكتيل.

474
00:33:09,927 --> 00:33:13,196
‫العريس.
.علمت أنني عرفت ذلك الرجل

475
00:33:13,330 --> 00:33:14,599
‫أنا بارعًا في تمييز الوجوه.

476
00:33:14,732 --> 00:33:15,666
مهلاً، أيّ رجل؟

477
00:33:17,000 --> 00:33:18,468
‫آسف، سأوافيك في الحال.

478
00:33:18,603 --> 00:33:20,036
‫الرجل الذي طعنني.
‫لقد سكبت النبيذ على بدلته.

479
00:33:20,170 --> 00:33:21,706
‫ـ لكنه مات الآن.
‫ـ قتلت "الذئب"؟

480
00:33:21,839 --> 00:33:22,974
‫لقد كانت حادثة.

481
00:33:23,106 --> 00:33:26,376
‫سأضطر إلى معالجة دوري
‫في الحادث يوم الاثنين.

482
00:33:26,511 --> 00:33:28,679
‫اللعنة! لا.

483
00:33:28,813 --> 00:33:30,748
‫اللعنة ماذا؟

484
00:33:30,882 --> 00:33:32,583
‫هل تتذكّرين هذين المختلين
‫من مهمة "بوليفيا"؟

485
00:33:32,717 --> 00:33:34,251
‫ـ اللذان قتلا كل هؤلاء الناس؟
‫ـ التوأم؟

486
00:33:34,384 --> 00:33:36,019
‫نعم، لست متأكدًا
‫من أنهما توأم.

487
00:33:36,152 --> 00:33:37,889
‫توقف. يعلم الجميع أنهما توأم.

488
00:33:38,054 --> 00:33:40,223
‫ثمة أحد يتجه نحوي الآن.

489
00:33:40,357 --> 00:33:41,659
‫أعتقد أنني رأيت
‫الآخر على الرصيف.

490
00:33:41,792 --> 00:33:44,862
‫حسنًا، اصبحنا الآن نعرف
.هوية اصحاب الحقيبة

491
00:33:44,996 --> 00:33:46,564
‫اسمعي، هذا ما أتحدث عنه بالضبط.

492
00:33:46,697 --> 00:33:49,700
‫يجب أن نجري نقاشًا جديًا حول
.مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا

493
00:33:49,834 --> 00:33:51,002
‫لماذا تهمس؟

494
00:33:55,973 --> 00:33:57,474
‫مرحبًا.

495
00:33:57,608 --> 00:33:59,977
‫يود "الموت الأبيض" أن يعرف
.سبب نزولك من القطار

496
00:34:00,110 --> 00:34:01,679
‫اردت استنشاق بعض الهواء.

497
00:34:01,812 --> 00:34:03,079
‫كانت أوامرك البقاء في القطار.

498
00:34:03,213 --> 00:34:06,049
‫لم أكن أدرك أنني سأرافق
.جليسة أطفال لتضايفني

499
00:34:06,182 --> 00:34:07,652
‫أنا محترف.

500
00:34:07,785 --> 00:34:10,588
‫أننا نحرص على أن تكون
.الحقيبة وابنه في أمان

501
00:34:10,721 --> 00:34:12,455
‫هل يمكنني الذهاب
لأداء عملي الآن رجاءً؟

502
00:34:12,590 --> 00:34:14,357
‫ـ إذا حدث خطأ ما...
‫ـ هذا لطف منك.

503
00:34:14,491 --> 00:34:16,192
‫شكرًا جزيلاً.

504
00:34:20,965 --> 00:34:23,166
‫تبًا لي! يا إلهي.

505
00:34:23,300 --> 00:34:26,971
‫التحدث بالهاتف في القطار
‫يعد امرًا وقحًا في "اليابان".

506
00:34:27,103 --> 00:34:28,906
هذا وقحًا بما يكفي لك
أيها الأحمق؟

507
00:34:29,040 --> 00:34:32,075
‫احشر قبعتك في مؤخرتك،
‫هل تسمعني؟

508
00:34:35,412 --> 00:34:36,881
‫اللعنة على هذه المهمة.

509
00:34:37,014 --> 00:34:38,583
‫علمت إنه كان علينا أختيار
‫الدرجة الأولى، اللعنة.

510
00:34:38,716 --> 00:34:44,487
‫أستميحكِ عذرًا. لم أكن أعلم
.بوجود سيّدة شابة هنا. أعتذر

511
00:34:44,622 --> 00:34:47,725
‫نعم، ألمَ تريا شخصًا يحمل
حقيبة فضية هنا؟

512
00:34:47,858 --> 00:34:49,560
."على مقبضها ملصق "قطار

513
00:34:50,695 --> 00:34:52,462
‫في الواقع، أجل.

514
00:34:52,597 --> 00:34:54,665
‫كان رجل يرتدي نظارة بإطار أسود.

515
00:34:54,799 --> 00:34:55,900
‫وذهب في هذا الإتجاه.

516
00:34:59,503 --> 00:35:00,738
‫شكرًا يا عزيزتي.

517
00:35:02,540 --> 00:35:04,542
‫هذا الوغد اللعين.

518
00:35:07,177 --> 00:35:09,112
‫تعال.

519
00:35:13,350 --> 00:35:16,119
‫"رجل يرتدي نظارة بإطار سوداء.
‫أوقفه."

520
00:35:16,252 --> 00:35:19,624
‫مرحبًا، ثمة مسدس تحت هذه..

521
00:35:19,757 --> 00:35:21,659
‫هذه عربة الهدوء.

522
00:35:21,800 --> 00:35:24,062
عليك التحدث بصوت منخفض
.هنا يا بُني

523
00:35:24,087 --> 00:35:25,022
"عربة الهدوء"

524
00:35:26,731 --> 00:35:30,266
‫ثمة مسدس تحت هذه الطاولة
‫موجه نحوك، لذا سوف...

525
00:35:30,400 --> 00:35:33,638
‫ـ لا أستطيع سماع ما تقوله حقًا.
‫ـ ثمة مسدس...

526
00:35:34,905 --> 00:35:36,507
‫كنت امزح معك يا صاح.

527
00:35:38,109 --> 00:35:40,143
‫لقد مر وقت طويل منذ مهمة "جوهانسبرغ".

528
00:35:41,478 --> 00:35:43,380
‫نعم. مَن أنت بحق الجحيم؟

529
00:35:43,514 --> 00:35:46,117
‫حقًا؟ إلّا تتذكرني؟

530
00:35:48,451 --> 00:35:50,487
‫تبدو مثل أيّ متشرد
‫أبيض رأيته في حياتي.

531
00:35:50,621 --> 00:35:52,757
‫حسنًا.

532
00:35:52,890 --> 00:35:55,325
‫حسنًا، لديّ شيء
‫أعتقد أنك تبحث عنه...

533
00:35:55,458 --> 00:35:57,028
‫حقًا؟ إلّا تتذكّرني؟
‫ـ أنا آسف يا صاح.

534
00:35:57,160 --> 00:35:58,796
‫أتذكر مهمة "جوهانسبرغ"
‫ لكني لا أتذكرك.

535
00:35:58,929 --> 00:36:00,865
ـ حسنًا؟
‫ـ لقد أطلقت النار عليّ.

536
00:36:02,298 --> 00:36:03,501
‫ـ أطلق النار على الكثير.
‫ـ لقد أطلقت النار عليّ مرتين.

537
00:36:06,637 --> 00:36:08,539
‫لديك أيضًا وجه يجبر أحد
.أن يطلق النار عليك

538
00:36:08,673 --> 00:36:10,541
‫أعلم أنك صاحب النظارة بالإطار الأسود.

539
00:36:10,675 --> 00:36:12,877
‫الوغد الذي أخذ حقيبتنا.

540
00:36:14,477 --> 00:36:16,379
‫نعم، هذا أنا.

541
00:36:18,015 --> 00:36:20,851
‫أتعلم، عملت كثيرًا على
‫شخصيتي منذ حادثة "جوهانسبرغ".

542
00:36:20,985 --> 00:36:22,787
‫لقد سامحت ومضيت قدمًا.

543
00:36:22,920 --> 00:36:27,223
‫لقد تعلمت أنه مع كل نزاع
‫محتمل، هناك فرصة للنمو،

544
00:36:27,357 --> 00:36:28,959
‫طريق إلى نتيجة سلمية.

545
00:36:30,795 --> 00:36:33,263
.ـ مثير للأهتمام
‫ـ من هذا؟

546
00:36:33,396 --> 00:36:35,166
‫ليس لديّ أي فكرة.

547
00:36:44,709 --> 00:36:46,510
‫كيف علمت أنها كانت هنا؟

548
00:36:48,478 --> 00:36:50,014
‫ألم أذكّر لك؟

549
00:36:50,147 --> 00:36:51,582
‫لطالما الحظ يحالفني.

550
00:36:54,885 --> 00:36:58,789
‫عندها ألقيت نظرة
‫طويلة على المرآة.

551
00:36:58,923 --> 00:37:00,191
‫وتعلم ماذا؟

552
00:37:00,323 --> 00:37:02,392
‫لم يعجبني ما رأيته يا صاح.

553
00:37:02,526 --> 00:37:04,394
‫لا. ابدًا.

554
00:37:06,362 --> 00:37:08,065
‫إلى أن فعلتها.

555
00:37:08,199 --> 00:37:09,399
‫هل تعرف؟

556
00:37:12,503 --> 00:37:14,705
‫بيننا الآن جدار.

557
00:37:16,707 --> 00:37:18,109
‫لكنه مجرد وهم.

558
00:37:19,710 --> 00:37:22,747
‫بداخل كل جدار يوجد شباك...

559
00:37:22,880 --> 00:37:25,015
‫مهلاً، باب.

560
00:37:25,149 --> 00:37:28,119
‫سؤال سريع، الروتين معك
‫يسبب صداعًا، صحيح؟

561
00:37:29,252 --> 00:37:30,688
‫صحيح.

562
00:37:30,821 --> 00:37:33,423
‫ـ أنت وشريكك...
‫ـ اسمع، أنا "ليمون" وهو "يوسفي".

563
00:37:33,557 --> 00:37:35,325
‫حسنًا، "ليمون" مثل فاكهة؟

564
00:37:35,458 --> 00:37:36,994
‫وبكل فخر.

565
00:37:38,729 --> 00:37:40,330
‫ـ ما خطتك هنا؟
.ـ إليك الخطة

566
00:37:40,463 --> 00:37:42,800
‫أعد إليكما الحقيبة، لا تقتلاني.

567
00:37:42,933 --> 00:37:45,936
‫وإذا اعطيتما الحقيبة إلى من
.استأجركما، لا يقتلكما

568
00:37:46,070 --> 00:37:47,657
.أنتما وأنا نعيش وسيكون الجميع سعداء

569
00:37:48,304 --> 00:37:49,740
‫إنه مكسب مشترك، ألّا تعتقد ذلك؟

570
00:37:49,874 --> 00:37:53,343
‫كيف تعرف أن مَن استأجرك
‫لن يقتلك لفشلك في مهمتك؟

571
00:37:53,476 --> 00:37:55,278
‫خسارة للطرفين ونهاية حزينة.

572
00:37:55,411 --> 00:37:57,313
‫يا رجل، أريد فقط
‫النزول من هذا القطار،

573
00:37:57,447 --> 00:37:59,517
‫والذهاب إلى حديقة "زن"
‫وما شابه، هل تعلم؟

574
00:38:01,484 --> 00:38:02,987
‫سأقبل عرضك.

575
00:38:03,120 --> 00:38:06,557
.ـ رائع
‫ـ لكنك قتلت شخصًا، صحيح؟

576
00:38:12,963 --> 00:38:14,931
‫ـ كيف عرفت...؟
‫ـ كان واضحًا تمامًا.

577
00:38:15,065 --> 00:38:16,066
‫لقد كانت حادثة.

578
00:38:16,200 --> 00:38:17,268
‫مأساوي.

579
00:38:17,402 --> 00:38:18,403
‫ـ غريبة حتى.
..ـ هذه

580
00:38:18,536 --> 00:38:20,371
‫قصة رائعة يا أخي لكن..

581
00:38:20,505 --> 00:38:22,906
‫أعتقد أنه كان لديك مخطط
‫للخروج من هنا بهذه الحقيبة.

582
00:38:23,039 --> 00:38:25,041
.ـ لا، لا
‫ـ وتحملنا مسؤولية الجثة.

583
00:38:25,176 --> 00:38:28,513
‫آملاً أن يكون "الموت الأبيض" مشغولاً
‫بقطع أذرعنا بدلاً من قطع أصابعنا.

584
00:38:28,646 --> 00:38:31,282
كما يقول "توماس"
قاطرة المحرّك دومًا

585
00:38:31,416 --> 00:38:32,884
‫ـ "البساطة أفضل".
ـ برنامج الأطفال؟

586
00:38:33,016 --> 00:38:34,352
‫بالطبع برنامج اطفال...

587
00:38:34,485 --> 00:38:36,120
‫تعلمت كل شيء عن
.(الناس من (توماس

588
00:38:36,254 --> 00:38:37,488
.‫ـ كل شىء
ـ حقًا؟

589
00:38:37,622 --> 00:38:40,258
‫هكذا يمكنني قراءة افكار
.أمثالك وأنت "ديزل"

590
00:38:40,391 --> 00:38:41,659
‫أنا لست "ديزل".

591
00:38:41,793 --> 00:38:44,562
‫ـ أنت تمامًا "ديزل" بحد ذاته..
.ـ ولا حتى قريب منه

592
00:38:44,695 --> 00:38:46,297
‫الذي رأيته في حياتي يا رجل.

593
00:38:46,431 --> 00:38:48,433
‫لأن شخصيات "ديزل"
.مخادعة وتتجاوز حددوها

594
00:38:48,566 --> 00:38:50,468
‫يا رجل، أنني أحاول إبعاد
‫(ديزل) من حياتي، هل تعلم؟

595
00:38:50,601 --> 00:38:52,837
‫إذا كان هناك مسدس
‫تحت هذه الطاولة، نعم،

596
00:38:52,969 --> 00:38:54,472
‫لكنت ميتًا مثل ذلك الفتى هناك.

597
00:39:22,032 --> 00:39:22,900
‫لا، لا.

598
00:39:27,705 --> 00:39:29,740
‫ايها الوغـ..

599
00:39:34,645 --> 00:39:36,481
‫تحلَّ بشجاعة الانصات.

600
00:39:52,930 --> 00:39:54,866
‫هيّا يا "جوهانسبرغ".

601
00:39:54,998 --> 00:39:56,400
‫لا.

602
00:39:56,534 --> 00:39:58,336
‫تلقى الرصاصة الثالثة.

603
00:40:11,516 --> 00:40:15,219
‫لا، ليس لديّ الوقت أو
‫الصبر ناهيك عن الأهتمام.

604
00:40:15,353 --> 00:40:17,221
‫اللعنة.

605
00:40:17,355 --> 00:40:19,824
‫هل تتبعني؟ توقف!

606
00:40:21,659 --> 00:40:23,794
‫ايها الأحمق.

607
00:40:47,818 --> 00:40:49,020
‫سأنادي على قاطع التذاكّر!

608
00:40:49,153 --> 00:40:50,855
‫كلِ كيسًا من القضبان يا سيّدة.

609
00:40:50,988 --> 00:40:53,257
‫أنا آسف، أنا آسف.
‫أنني أحاول معالجة هذا.

610
00:41:22,720 --> 00:41:24,789
‫أنا لست "ديزل"، أنت "ديزل".

611
00:41:39,220 --> 00:41:41,789
.ـ إنه هنا"
."ـ كدت أصل، ابقيه يتحدث

612
00:41:51,716 --> 00:41:53,250
‫ثمة جثة آخرى هنا.

613
00:41:53,384 --> 00:41:54,986
.ـ بالطبع ستكون هناك
‫ـ ليس خطأي.

614
00:41:55,119 --> 00:41:56,754
‫وأعتقد أنها جثة ابن "الموت الأبيض".

615
00:41:56,887 --> 00:41:58,656
ـ هل تعرف عليك التوأم؟
‫ـ هل سمعتِ ما قلته؟

616
00:41:58,789 --> 00:42:00,257
‫"الموت الابيض". الموت.

617
00:42:01,592 --> 00:42:02,994
.مهمة "سرقة واستيلاء"، هراء

618
00:42:03,127 --> 00:42:04,929
‫ثمة شخص آخر يعمل
‫على مهمة في هذا القطار.

619
00:42:05,062 --> 00:42:08,466
‫ـ التوأم. أننا نعلم ذلك.
‫ـ مرة أخرى، ليس التوأم.

620
00:42:08,599 --> 00:42:11,302
‫انهما معتوان لكن ليس توأمان.

621
00:42:11,435 --> 00:42:15,139
‫إنهما هنا من أجل الفتى،
‫لكن ثمة أحد قتله.

622
00:42:18,376 --> 00:42:21,078
‫ـ الرجل صاحب السكين.
."ـ "الذئب

623
00:42:23,047 --> 00:42:25,082
‫قال إنه جاء إلى هنا
‫من أجل الانتقام.

624
00:42:25,216 --> 00:42:28,352
‫لقد صادفني هنا
.لأنه يحدث ذلك ليّ طبعًا

625
00:42:29,487 --> 00:42:31,589
‫الآن إليكِ هذا.

626
00:42:31,722 --> 00:42:35,159
‫تم تسميم الفتى بذات الطريقة التي
.تسمم بها (إل سبارو) في حفل الزفاف

627
00:42:35,292 --> 00:42:36,293
.(إنه (إل سيغوارو

628
00:42:36,427 --> 00:42:38,329
‫ـ ذات القاتل؟
.ـ أجل

629
00:42:40,598 --> 00:42:41,832
‫أنني مثل (مكغايفر).

630
00:42:44,602 --> 00:42:45,670
‫اللعنة!

631
00:42:46,002 --> 00:42:47,090
"أفعى الشّجرة"

632
00:42:47,202 --> 00:42:48,270
"أخبار عاجلة"

633
00:43:06,158 --> 00:43:07,391
‫سحقًا.

634
00:43:07,525 --> 00:43:08,492
‫<i>ماذا تفعل؟</i>

635
00:43:10,128 --> 00:43:11,163
‫<i>ما المشكله؟</i>

636
00:43:11,295 --> 00:43:12,897
‫اللعنة على هذا.

637
00:43:13,030 --> 00:43:14,865
‫اللعنة على (كارفر).

638
00:43:17,501 --> 00:43:18,636
‫اللعنة.

639
00:43:19,870 --> 00:43:20,971
‫الحمد لله.

640
00:43:21,106 --> 00:43:22,306
‫لوهلة ظننت...

641
00:43:22,440 --> 00:43:24,208
‫يا إلهي، تلقيت ضربًا مبرحًا يا صاح.

642
00:43:26,043 --> 00:43:27,411
‫حسنًا.

643
00:43:27,545 --> 00:43:29,046
‫تبقت خمس محطات إلى "كيوتو".

644
00:43:29,181 --> 00:43:30,915
من الأفضل أن نكون
.في مظهر جيّد

645
00:43:34,819 --> 00:43:36,987
‫هل تصفينني بأنني شخص
‫يلازمه القلق دومًا؟

646
00:43:37,122 --> 00:43:40,091
.ـ لا، لا
.ـ اللعنة

647
00:43:40,224 --> 00:43:41,392
‫وإذا لم يكن ذلك واضحًا،
‫فأنا قصدت "نعم".

648
00:43:41,525 --> 00:43:44,162
‫ـ قاطع التذاكّر. ليس لدي تذكرة.
.ـ لست واثقة أن هذا أكبر قلق لديك

649
00:43:44,295 --> 00:43:46,664
‫أنّكِ لا تفهمين.
.(هذا الرجل مثل (كريس أنجل

650
00:43:46,797 --> 00:43:48,065
‫يظهر في كل مكان.

651
00:43:48,200 --> 00:43:51,602
إذا اعاقني، سيمسك
.يوسفي" بيّ وأموت"

652
00:43:51,736 --> 00:43:53,738
‫أموت. أموت..

653
00:43:55,173 --> 00:43:56,474
‫مهلاً.

654
00:44:01,179 --> 00:44:02,379
‫مرحبًا يا اخي.

655
00:44:04,849 --> 00:44:05,883
‫هل تريد كسب 200 دولار بسهولة؟

656
00:44:10,287 --> 00:44:12,723
‫هل تقصد ممارسة الجنس؟

657
00:44:16,393 --> 00:44:17,895
‫لا.

658
00:44:18,028 --> 00:44:19,530
‫حسنًا، كنت أمزح.

659
00:44:19,663 --> 00:44:22,366
‫أجل، ما هو؟
‫ماذا تريد يا أخي؟

660
00:44:43,420 --> 00:44:44,321
‫"مومومون"!

661
00:45:02,740 --> 00:45:04,675
‫حسنًا، انتهت اللعبة أيها الضخم.

662
00:45:04,809 --> 00:45:06,844
‫أين الحقيبة؟

663
00:45:06,977 --> 00:45:09,780
‫أخبرني وأعدك بأنني
‫سأطلق النار عليك في..

664
00:45:09,914 --> 00:45:13,118
حسبك، هل هذا يتعلق بالجنس؟

665
00:45:16,654 --> 00:45:17,655
‫أيها المخنث!

666
00:45:17,788 --> 00:45:19,023
‫اللعنة.

667
00:45:19,157 --> 00:45:21,091
‫تعجبني لهجتك.

668
00:45:28,233 --> 00:45:29,867
‫هيّا.

669
00:45:39,977 --> 00:45:41,946
‫تخيل ذلك.

670
00:45:42,079 --> 00:45:43,281
‫أتخيل ماذا؟

671
00:45:43,414 --> 00:45:45,783
‫ الرجل الذي يراقب ابنك.

672
00:45:47,252 --> 00:45:49,687
‫أتساءل كيف سيفعلها.

673
00:45:49,820 --> 00:45:52,790
‫ربما يضع وسادة على وجهه.

674
00:45:52,923 --> 00:45:55,260
‫أو ربما شيء أذكي.

675
00:45:55,392 --> 00:45:57,728
‫مثل يضع فقاعة هوائية
.في المجرى الوريدي

676
00:46:00,798 --> 00:46:02,499
‫لا، يمكنك الاحتفاظ به.

677
00:46:02,633 --> 00:46:06,904
‫دور الفتاة البريئة لا يوصلك بعيدًا
‫إذا كنت تحمل مسدسًا معبئًا.

678
00:46:13,211 --> 00:46:14,712
‫ضعه على مكبر الصوت.

679
00:46:23,355 --> 00:46:24,555
‫كن صادقًا.

680
00:46:52,884 --> 00:46:54,452
‫أننا لم ننتهي.

681
00:46:54,585 --> 00:46:58,255
‫ستجلس هنا وتجرب
..كل الارقام السرية

682
00:46:58,389 --> 00:46:59,925
‫حتى تفتح هذه الحقيبة.

683
00:47:00,058 --> 00:47:03,127
‫ـ يا فتاة، قد يستغرق ذلك...
‫لا، لن يكون كذلك.

684
00:47:03,260 --> 00:47:05,262
‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة.

685
00:47:05,396 --> 00:47:07,032
‫مجرد فكرة.

686
00:47:21,847 --> 00:47:23,481
‫تبًا لي!

687
00:47:25,117 --> 00:47:26,852
‫ها هو. لقد تملص مني.

688
00:47:26,985 --> 00:47:29,955
‫أجل، وأنا ايضًا.

689
00:47:30,088 --> 00:47:31,823
‫حسنًا، أعتقد أن أفضل خياراتنا الآن،

690
00:47:31,957 --> 00:47:34,458
‫نجلب للـ "موت الأبيض"
‫الرجل الذي قتل ابنه.

691
00:47:34,592 --> 00:47:35,827
‫نعم، لكن صاحب النظارة لم يفعل ذلك.

692
00:47:35,961 --> 00:47:37,294
‫ـ لا اهتم.
‫ـ لا، أؤكد لك.

693
00:47:37,428 --> 00:47:40,197
.ـ لقد قرأت افكاره، إنه ليس من ذلك النوع
ـ سأخبرك امرًا، هل تحب ذراعيك؟

694
00:47:40,331 --> 00:47:43,701
‫ـ تعلم أنني أحب ذراعيّ.
ـ ليتحمل أحدهم اللوم، حسنًا؟

695
00:47:45,336 --> 00:47:47,204
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟

696
00:47:48,773 --> 00:47:50,474
‫تبًا، الأحمق سرق هاتفي.

697
00:47:50,608 --> 00:47:52,309
.ـ أنت تمزح
‫ـ ومسدسي "لوسيل".

698
00:47:52,443 --> 00:47:53,879
.ـ بحقك
‫ـ إنه سلاحي المفضل.

699
00:47:54,012 --> 00:47:56,148
.ـ الوغد
‫ـ اللعنة على...

700
00:47:56,280 --> 00:47:57,748
‫حسنًا، ماذا؟

701
00:47:57,883 --> 00:48:00,685
‫انزلا من القطار في المحطة
.التالية مع الحقيبة والابن

702
00:48:00,819 --> 00:48:01,887
‫مهلاً، ألم نتفق على محطة "كيوتو"؟

703
00:48:02,020 --> 00:48:03,254
‫لا يزال عليكما مغادرة محطة "كيوتو".

704
00:48:03,387 --> 00:48:06,357
‫يريد "الموت الأبيض" التأكد
.من أنكما صادقان في ذلك

705
00:48:06,490 --> 00:48:07,425
‫لكن هذا مضيعة لـ..

706
00:48:08,559 --> 00:48:10,062
‫حسنًا، حسنًا.

707
00:48:10,194 --> 00:48:12,064
‫علينا أن نثبت أن بحوزتنا
..حقيبة لا نملكها

708
00:48:12,196 --> 00:48:14,331
‫وابن حي بدلاً من ابن ميت.

709
00:48:16,034 --> 00:48:18,502
‫بمَ تفكر؟

710
00:48:18,636 --> 00:48:20,671
ـ نتجادل مثل "بانتش" و"جودي"؟
‫ـ مثل "بانش" و"جودي".

711
00:49:03,414 --> 00:49:04,782
‫أخبروكم أن تنزلوا جميعكم من القطار.

712
00:49:04,916 --> 00:49:08,252
‫حقًا؟
‫على عكسكم، أنا رجل محترف.

713
00:49:08,385 --> 00:49:11,489
‫أردت التأكد من أنه ليس فخ
.ياكوزا" لكن اتضح إنه ليس كذلك"

714
00:49:11,622 --> 00:49:12,924
يبدو كأنه اقصاء من مسابقة
رقص في الثمانينات، صحيح؟

715
00:49:14,126 --> 00:49:17,795
‫ـ اين توأمك؟ "يوسفي"؟
."ـ أنا "يوسفي

716
00:49:17,929 --> 00:49:19,831
.ليمون" يحمي الحقيبة"

717
00:49:19,965 --> 00:49:22,666
‫ـ وابن "الموت الأبيض"؟
‫ـ نعم، إنه هناك.

718
00:49:25,937 --> 00:49:27,939
‫لوحي لمعجبيكِ ايتها الأميرة.

719
00:49:29,406 --> 00:49:31,642
‫يبدو سعيدًا، أليس كذلك؟

720
00:49:31,776 --> 00:49:33,477
‫لكن يجب عليّ ركوب القطار،

721
00:49:33,611 --> 00:49:35,147
‫كما تعلم، تبقت 10 ثوانِ.

722
00:49:35,279 --> 00:49:38,649
‫سنلتزم بالخطة ونغادر في "كيوتو".

723
00:49:38,783 --> 00:49:42,319
‫هلا اسديتم لنا صنيعًا
وتوقفتهم عن مضايقتي؟

724
00:49:51,762 --> 00:49:52,898
‫حسنًا.

725
00:49:54,565 --> 00:49:55,599
‫حسنًا.

726
00:49:55,733 --> 00:49:56,935
‫حسبك!

727
00:49:59,905 --> 00:50:01,173
‫حسنًا.

728
00:50:02,941 --> 00:50:05,944
‫حسنًا.

729
00:50:06,077 --> 00:50:08,814
‫ـ لا يمكن أن يكون الوضع أفضل من ذلك.
‫ـ نعم، لنأمل أن الخدعة انطلت عليهم.

730
00:50:08,947 --> 00:50:11,983
‫علينا إيجاد صاحب النظارة
.المخنث الآن

731
00:50:14,152 --> 00:50:16,554
‫سأذهب للمقدمة وأنت للمؤخرة،
.ونعد من حيث أنطلقنا

732
00:50:16,687 --> 00:50:17,788
‫فإذا رأيته، تعامل معه.

733
00:50:17,923 --> 00:50:19,157
ـ إتفقنا؟
‫ـ نعم.

734
00:50:22,493 --> 00:50:24,328
‫ـ المقدمة من..؟
‫ـ من ذلك الاتجاه. نحو "طوكيو".

735
00:50:24,461 --> 00:50:26,164
.ـ حسنًا
‫ـ القطارات المغادرة تنطلق للأمام دومًا.

736
00:50:26,298 --> 00:50:27,966
‫وأسمع، توخ الحذر.

737
00:50:28,099 --> 00:50:29,868
.ـ ثمة شيء مريب هنا
‫ـ حقًا؟

738
00:50:30,001 --> 00:50:32,603
‫نعم، ما زلت أشعر أن
‫هناك "ديزل" متربصًا.

739
00:50:32,736 --> 00:50:34,772
‫اقسم بالله، ماذا قلت؟

740
00:50:34,906 --> 00:50:36,007
‫ماذا قلت؟

741
00:50:36,141 --> 00:50:37,474
‫قلت إنني سأطلق النار على...

742
00:50:37,608 --> 00:50:39,044
‫ـ تطلق النار على وجهي.
‫ـ نعم. هذا صحيح.

743
00:50:39,177 --> 00:50:41,679
‫مازال "توماس" يعلمني كيف أفهم
‫الناس وأحللهم بشكل حقيقي.

744
00:50:41,813 --> 00:50:43,014
‫نعم.

745
00:50:43,148 --> 00:50:45,016
‫ـ وأنا لست مخطئا أبدًا، حسنًا؟
‫ـ لا.

746
00:50:45,150 --> 00:50:47,718
‫صاحب النظارة ليس رجلنا المنشود.

747
00:50:47,853 --> 00:50:49,687
‫حسنًا.

748
00:50:52,790 --> 00:50:55,961
‫أطلق النار أولاً
‫وسنستوضح الأمور لاحقًا.

749
00:51:00,098 --> 00:51:01,398
‫أفعل هذا دومًا.

750
00:51:03,667 --> 00:51:04,768
‫يا "ليمون"؟

751
00:51:05,904 --> 00:51:07,172
‫نعم يا رجل؟

752
00:51:08,306 --> 00:51:10,942
‫كن حذرًا أيضًا.

753
00:51:13,879 --> 00:51:17,249
‫يا رجل، حين يهتز هذا
القطار، لا تأتي، إتفقنا؟

754
00:52:04,062 --> 00:52:07,165
‫تبقت سبع دقائق أخرى
‫وسأنزل من هذا القطار.

755
00:52:07,299 --> 00:52:08,766
‫<i>هل تختبئ في المرحاض؟</i>

756
00:52:08,900 --> 00:52:11,769
‫نعم. هل جربتِ هذه
‫المراحيض الذكية؟

757
00:52:11,903 --> 00:52:14,571
‫إنها تريح الحواس.

758
00:52:14,705 --> 00:52:18,076
‫لو كان لديّ طلقة واحدة في المخزن،
.لجعلت هذا المرحاض يهتز الآن

759
00:52:14,705 --> 00:52:18,076
{\an8}"يقصد : لو يشعر بالتغوط"

760
00:52:18,209 --> 00:52:20,278
‫الحدود. علينا التزام حدود.

761
00:52:27,085 --> 00:52:28,786
‫اللعنة.

762
00:52:32,390 --> 00:52:34,458
‫اللعنة.

763
00:52:42,267 --> 00:52:44,069
‫مهلاً.

764
00:52:45,203 --> 00:52:46,637
‫انظر إلى ذلك.

765
00:52:46,770 --> 00:52:49,174
‫علمت أن حظي سيؤثر عليك.

766
00:52:50,741 --> 00:52:52,844
‫اللعنة.

767
00:53:02,753 --> 00:53:04,022
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

768
00:53:04,155 --> 00:53:08,460
‫أفعل ذات الشيء الذي
‫فعلته بالمسدس في يدك.

769
00:53:13,630 --> 00:53:15,033
‫أنني أرفع مستوى الممتعة.

770
00:53:15,166 --> 00:53:16,533
‫يمكنك القول إنني أتوّخ الحذر.

771
00:53:16,667 --> 00:53:18,169
‫اللعنة.

772
00:53:18,303 --> 00:53:20,872
‫إذا لم يقتله المسدس،
‫ستقتله الحقيبة.

773
00:53:21,006 --> 00:53:23,375
‫كان من الممكن أن ينفجر هذا
‫الشيء في يدي في أيّ لحظة.

774
00:53:23,507 --> 00:53:24,909
‫لا، لا.

775
00:53:25,043 --> 00:53:27,578
‫إنها خاملة ما لم تطلقها.

776
00:53:27,711 --> 00:53:29,881
‫لكن لا تطلقها، تعلم ما أعنيه؟

777
00:53:30,015 --> 00:53:33,550
‫على عكس ما أضعه
‫في هذه الحقيبة هنا.

778
00:53:33,684 --> 00:53:36,321
‫إنها...

779
00:53:36,454 --> 00:53:37,822
‫حسنًا، إنها ليست
‫خاملة على الإطلاق.

780
00:53:37,956 --> 00:53:38,990
‫إنها...

781
00:53:41,259 --> 00:53:48,466
‫هل تعلم أن "الموت الأبيض" تعرض
إلى 31 محاولة اغتيال من داخل منظمته؟

782
00:53:48,599 --> 00:53:52,504
‫كل واحد أعدمه بسلاحه الخاص.

783
00:53:53,938 --> 00:53:55,639
‫هل تفهم ما اقصده؟

784
00:53:57,442 --> 00:53:59,643
‫(كيمورا)، أحضرتك إلى
‫هنا لكي تفشل في قتله.

785
00:53:59,777 --> 00:54:02,213
‫أنّكِ دفعتِ ابني من على السطح.

786
00:54:02,347 --> 00:54:04,349
.ـ صحيح
‫ـ أحضرتني إلى هذا القطار،

787
00:54:04,482 --> 00:54:07,052
‫وجعلتِني ابدو قاتلًا،

788
00:54:07,185 --> 00:54:08,987
‫هنا ليقتل "الموت الأبيض"

789
00:54:09,120 --> 00:54:13,791
‫ويستخدم مسدسي الذي
سينفجر في وجهه؟

790
00:54:13,925 --> 00:54:15,860
‫جيّد.

791
00:54:15,994 --> 00:54:17,761
‫احسنت.

792
00:54:17,896 --> 00:54:19,630
‫إنها خطة غبية.

793
00:54:20,764 --> 00:54:22,534
‫إنها...

794
00:54:22,666 --> 00:54:24,969
‫خطة رائعة.

795
00:54:31,409 --> 00:54:33,244
‫محجوز.

796
00:54:34,745 --> 00:54:37,982
هل تتذكّر جراح المافيا الذي
مات اثناء اجراء عملية القلب؟

797
00:54:38,116 --> 00:54:40,251
‫نعم، أصيب بجلطة، صحيح؟

798
00:54:40,385 --> 00:54:42,520
‫لا، كان ذلك اجراء رسمي.
.لقد تم تسميمه

799
00:54:42,653 --> 00:54:43,955
‫ والقاتل يعرف باسم "الدبور".

800
00:54:44,089 --> 00:54:46,424
‫يا إلهي!

801
00:54:49,227 --> 00:54:51,029
‫استخدم سم افعى الشّجرة.

802
00:54:51,162 --> 00:54:54,265
إنه يخثر الدم ويجعل الواحد
.ينزف من كل فتحة من جسده

803
00:54:54,399 --> 00:54:56,568
‫إذا لم يتم إعطاء الترياق
‫في غضون 30 ثانية،

804
00:54:56,700 --> 00:54:58,269
.سيموت

805
00:54:58,403 --> 00:55:00,637
‫إليك الحقيقة الممتعة : إنه ذات السم
‫الذي تم استخدامه على..

806
00:55:00,771 --> 00:55:02,040
‫(إل سيغاردو).

807
00:55:02,173 --> 00:55:04,775
.(إنه (إل سيغوارو

808
00:55:04,909 --> 00:55:07,078
‫ما الذي يفعله "الدبور"
‫على هذا القطار؟

809
00:55:07,212 --> 00:55:10,647
،حسنًا، ايًا كانت المهمة المعقودة
.فلم يتم عقدها بالطرق العادية

810
00:55:10,781 --> 00:55:12,250
‫ثمة شيء آخر يحدث هنا.

811
00:55:13,045 --> 00:55:14,514
‫لا يزال محجوزًا يا سيّدتي.

812
00:55:17,889 --> 00:55:19,757
‫لا جرم أنّ "الذئب" قد
‫اكتشفَ ماهيّة "الدبّور"

813
00:55:19,891 --> 00:55:21,527
‫وقدمَ الى هنا طالبًا
‫الثأر لزوجته وزعيمه

814
00:55:21,660 --> 00:55:23,362
‫قدمَ الى هنا كي قتل "الدبّور".

815
00:55:23,495 --> 00:55:24,796
‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟

816
00:55:24,930 --> 00:55:26,265
‫أجل وسأكرّر المفردة ثانيًا.

817
00:55:26,398 --> 00:55:27,616
‫كلا، ينبغي أن تبقى في محلّها.

818
00:55:27,663 --> 00:55:29,268
‫إن كنتَ قادرًا على
‫اكتشافِ ماهيّة "الدبّور"

819
00:55:29,401 --> 00:55:30,735
‫فيمكنني أن أسلّمهُ
‫"ليمون" و"يوسفي"

820
00:55:30,868 --> 00:55:32,238
‫لئلا يقتلوني.

821
00:55:32,371 --> 00:55:34,240
‫- حقًا؟
‫- أرأيتِ ما فعلتهُ هناك؟

822
00:55:34,373 --> 00:55:35,740
‫وتتباهى بنفسكَ، صحيح؟

823
00:55:37,176 --> 00:55:39,645
‫يا ربّاه، إنّهم مهذّبون هنا عادةً.

824
00:55:39,777 --> 00:55:41,714
‫سيّدتي، إنّني...

825
00:55:44,816 --> 00:55:46,518
‫هذا رائع.

826
00:55:46,652 --> 00:55:47,553
‫تعال هنا أيها...

827
00:55:48,753 --> 00:55:49,754
‫اللقيط!

828
00:55:52,491 --> 00:55:55,694
‫تعال، أيّها القذر اللعين!

829
00:55:59,498 --> 00:56:00,966
‫أيّها اللقيط!

830
00:56:18,816 --> 00:56:20,586
‫مهلًا، مهلًا.

831
00:56:20,719 --> 00:56:22,087
‫أعرفُ من قتل الصبيّ.

832
00:56:22,221 --> 00:56:23,489
‫لم أكترث لذلك.

833
00:56:23,622 --> 00:56:24,822
‫أين حقيبتي؟

834
00:56:36,602 --> 00:56:38,437
‫أجل.

835
00:56:49,048 --> 00:56:51,750
‫يغمرني الأسف، معذرةً.

836
00:56:59,725 --> 00:57:01,460
‫كلا، شكرًا لكِ.
‫إنّنا بخير.

837
00:57:01,593 --> 00:57:04,363
‫أريدُ قارورة ماءٍ.

838
00:57:07,399 --> 00:57:10,269
‫أتعلمين ماذا؟ ألديكِ شرابًا فوارًا؟

839
00:57:10,402 --> 00:57:12,304
‫مع فقاعات؟

840
00:57:15,916 --> 00:57:17,084
‫هذا ما طلبته، شكرًا لكِ.

841
00:57:17,209 --> 00:57:18,310
‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ.

842
00:57:18,444 --> 00:57:19,712
‫نعم.

843
00:57:19,844 --> 00:57:21,846
‫صحيح.

844
00:57:21,980 --> 00:57:23,582
‫يا أخي لقد تذكرتُ للتو
‫أنّني وهبتُ جميع أموالي

845
00:57:23,716 --> 00:57:26,585
‫لذلك الرجل ليرتدي
‫قبّعتي ونظّارتي.

846
00:57:26,719 --> 00:57:28,020
‫أيمكنك الدفع؟

847
00:57:34,960 --> 00:57:36,395
‫كم ثمن قارورة
‫ الماء يا حبيبتي؟

848
00:57:40,399 --> 00:57:42,368
‫تفضّلي.
‫لا، أهلًا وسهلًا.

849
00:57:42,501 --> 00:57:44,336
‫نعم، ألفُ "ين".

850
00:57:44,470 --> 00:57:46,205
‫هذه عشرة جنيهات مقابل
‫قارورة الماء يا رفيقي.

851
00:57:49,942 --> 00:57:50,809
‫الى اللقاء.

852
00:57:50,943 --> 00:57:52,244
‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ.

853
00:57:58,484 --> 00:57:59,685
‫أواثق من أنّك لا
‫تريد النقاش بذلك؟

854
00:57:59,818 --> 00:58:01,487
‫ليس على انفراد.

855
00:58:01,620 --> 00:58:02,755
‫حسنًا.

856
00:58:06,425 --> 00:58:08,527
‫أيّها القذر اللقيط!

857
00:58:08,660 --> 00:58:10,496
‫تعال أيها الدنيء.

858
00:58:20,005 --> 00:58:23,409
‫أعرفُ من قتل الصبيّ.

859
00:58:23,542 --> 00:58:25,377
‫حقًا؟ إذن أين هو؟

860
00:58:26,512 --> 00:58:27,913
‫إنّه على متنِ هذا القطار.

861
00:58:28,046 --> 00:58:29,948
‫حسنًا، هذا يضيّق
‫الاحتمالات، أليس هكذا؟

862
00:58:34,887 --> 00:58:37,656
‫حلّ عنّي! اتركني!

863
00:59:04,383 --> 00:59:06,218
‫هل ستردّ على الهاتف؟

864
00:59:06,351 --> 00:59:08,120
‫كلا.

865
00:59:08,253 --> 00:59:10,722
‫ربّما يجدرُ بكَ أن ترد.

866
00:59:15,294 --> 00:59:16,895
‫لعلّها مكالمةٌ مهمة.

867
00:59:19,598 --> 00:59:21,166
‫حسنًا، لعلّها مكالمةٌ مهمّة.

868
00:59:21,300 --> 00:59:22,634
‫سحقًا.

869
00:59:22,768 --> 00:59:24,369
‫تعال هنا.

870
00:59:24,503 --> 00:59:26,205
‫نعم، ماذا تريد؟

871
00:59:26,338 --> 00:59:27,806
‫يأمركَ "الموت الأبيض"
‫بالترجّل في المحطّة التالية

872
00:59:27,941 --> 00:59:29,274
‫حاملًا الحقيبة

873
00:59:29,408 --> 00:59:30,476
‫وإلّا سيجهزُ على
‫كلّ من في هذا القطار.

874
00:59:30,609 --> 00:59:31,877
‫حسنًا، يمكنني فعلها.

875
00:59:32,010 --> 00:59:33,645
‫ولكن يا "ليمون"، إنّه مقيّد الآن.

876
00:59:33,779 --> 00:59:35,681
‫هذه المرّة كلاكما.

877
00:59:35,814 --> 00:59:38,150
‫مع الحقيبة وإلّا سيموت الجميع.

878
00:59:40,319 --> 00:59:42,488
‫سحقًا لجنون العظمة بهذا القدر.

879
00:59:42,621 --> 00:59:44,289
‫الحقيبة ليست بحوزتكَ، صحيح؟

880
00:59:44,423 --> 00:59:45,457
‫لا.

881
00:59:47,426 --> 00:59:50,162
‫أجل، لا أظنّني سأوافي "ليمون"
‫في الوقت المناسب على أيّ حال.

882
00:59:50,295 --> 00:59:52,130
‫ما يزال هاتفهُ بحوزتك.

883
00:59:52,264 --> 00:59:54,166
‫ألديكَ مسدّس؟

884
00:59:56,101 --> 00:59:57,269
‫لا أحبّ المسدسات.

885
00:59:57,402 --> 00:59:58,370
‫حسنًا...

886
00:59:59,906 --> 01:00:01,540
‫قُضي أمرنا يا رفيقي.

887
01:00:01,673 --> 01:00:04,042
‫لعلمكَ إنّكَ سافلٌ وقذرٌ حقًا.

888
01:00:04,176 --> 01:00:05,811
‫ويسرّني إنّك ستلقى حتفكَ معي.

889
01:00:05,945 --> 01:00:07,312
‫هذا رائعٌ.

890
01:00:09,815 --> 01:00:11,817
‫- فضولٌ وحسب.
‫- نعم؟

891
01:00:11,951 --> 01:00:14,988
‫أيعرفون مظهر "ليمون" حتى؟

892
01:00:15,120 --> 01:00:16,622
‫يا للعجب.

893
01:00:16,755 --> 01:00:19,625
‫وكأنّكما توأم.

894
01:00:21,360 --> 01:00:23,896
‫أجل، حسنًا.
‫أحضرنا الحقيبة، وماذا الآن؟

895
01:00:24,029 --> 01:00:26,431
‫ما زال عليكما أن تقودا
‫القطار نحو محطّة "كيوتو".

896
01:00:26,565 --> 01:00:28,200
‫أجل.

897
01:00:28,333 --> 01:00:30,068
‫حسنًا، يسعنا انجاز ذلك.
‫شيءٌ مذهل.

898
01:00:30,202 --> 01:00:32,170
‫مهلًا.

899
01:00:32,304 --> 01:00:34,606
‫- هل فتحتما الحقيبة؟
‫- لا، بالتأكيد لم نفتحها.

900
01:00:34,740 --> 01:00:36,408
‫أتعلمَ ماذا؟ لم أطلب
‫رمز الحقيبة قط.

901
01:00:36,542 --> 01:00:38,011
‫أتعلمَ ما أعنيه؟
‫حفاظًا عليها بهذه الطريقة.

902
01:00:38,143 --> 01:00:39,711
‫أجل.

903
01:00:39,845 --> 01:00:41,179
‫كيلا يطمعُ فيها أحد.

904
01:00:58,297 --> 01:01:00,033
‫أعلم، أعلم.

905
01:01:00,165 --> 01:01:01,833
‫آسف، آسف.

906
01:01:01,968 --> 01:01:04,037
‫لديّ حظّ منحوس

907
01:01:04,169 --> 01:01:05,604
‫- فضربتُ الرموز.
‫- أهكذا تصفَ الأمر؟

908
01:01:05,737 --> 01:01:07,239
‫- ثمّ انفتحت.
‫- إذن لماذا... ما كان ذلك؟

909
01:01:07,372 --> 01:01:08,607
‫لم تكبدتَ عناء المحاولة؟

910
01:01:08,740 --> 01:01:10,043
‫كنتُ ساعيًا لبيعها.
‫كنتُ بائعًا إيّاها.

911
01:01:10,175 --> 01:01:11,376
‫لا أظنّهم كانوا في سوق

912
01:01:11,510 --> 01:01:12,744
‫للقضبان الاصطناعيّة
‫والجوارب الطويلة، أليس هكذا؟

913
01:01:12,878 --> 01:01:14,279
‫ولكنّهم كانوا سيشترونها.

914
01:01:14,413 --> 01:01:15,447
‫كانوا...

915
01:01:15,581 --> 01:01:17,583
‫كنتُ... تمكنتُ منهم.

916
01:01:20,519 --> 01:01:21,955
‫برهنتِ على أنّك أذكى من الجميع.

917
01:01:22,087 --> 01:01:23,957
‫لقد انتصرتِ يا فتاة.

918
01:01:24,089 --> 01:01:25,557
‫من فضلكِ.

919
01:01:26,926 --> 01:01:29,261
‫من فضلكِ يا فتاة.

920
01:01:29,394 --> 01:01:31,163
‫اتصلي برجلكِ.

921
01:01:31,296 --> 01:01:32,764
‫سأفعلُ ما ترغبين به.

922
01:01:32,898 --> 01:01:34,833
‫مجرّد...

923
01:01:34,968 --> 01:01:36,802
‫دعي ابني وشأنه.

924
01:01:37,971 --> 01:01:39,939
‫ابنك.

925
01:01:40,073 --> 01:01:42,140
‫أتعلمَ كم كان يسيرًا

926
01:01:42,274 --> 01:01:44,409
‫أن أجعلهُ يتبعني الى ذلك سطح؟

927
01:01:45,877 --> 01:01:48,413
‫لم يخطر ببالي أنّ الأمر
‫سيستغرق منكِ ثلاث ساعات

928
01:01:48,547 --> 01:01:53,185
‫كي تدركَ أنّ ابنكَ مفقود.

929
01:01:53,318 --> 01:01:57,090
‫إنّك أبٌ طالح وسيدفعُ ابنك ثمن

930
01:01:57,222 --> 01:01:59,758
‫كلّ ما اقترفتهُ من خطايا.

931
01:01:59,891 --> 01:02:04,663
‫إنّكِ لا تفقهين من الحياة شيئًا.

932
01:02:04,796 --> 01:02:07,599
‫كيف أنّها عصيبة.

933
01:02:07,733 --> 01:02:09,735
‫إنّكِ مجرّد...

934
01:02:09,868 --> 01:02:14,073
‫فتاةٌ مُترفة تحطّم ألعابها

935
01:02:14,206 --> 01:02:15,975
‫حينما تأمرها والدتها بجمعها.

936
01:02:17,609 --> 01:02:20,245
‫آسف، اعذراني.
‫لا أنوي مقاطعة

937
01:02:20,379 --> 01:02:21,981
‫ما يجري هنا

938
01:02:22,115 --> 01:02:24,249
‫ولكن أرأيتما سافلًا أبيضًا

939
01:02:24,383 --> 01:02:26,585
‫يرتدي نظارةً قد مرّ من هنا؟

940
01:02:29,488 --> 01:02:30,789
‫لا.

941
01:02:30,923 --> 01:02:32,524
‫وماذا عن حقيبةٍ مع ملصق قطار؟

942
01:02:32,658 --> 01:02:33,825
‫في مقبضها؟ أرأيتما ذلك؟

943
01:02:33,960 --> 01:02:35,360
‫هذا ليس مألوفًا

944
01:02:35,494 --> 01:02:37,130
‫أيّها العم (كيمورا) هل رأيتَ

945
01:02:37,262 --> 01:02:39,231
‫حقيبةً فضيّة فيها ملصق قطار...

946
01:02:39,364 --> 01:02:41,199
‫هل قلتَ فيها "ملصق قطار" بمقبضها؟

947
01:02:41,333 --> 01:02:42,634
‫نعم، بقمبضها.

948
01:02:42,768 --> 01:02:43,903
‫إنّها فريدةٌ من نوعها.
‫فيها ملصق قطار...

949
01:02:44,037 --> 01:02:45,071
‫كلا، لم أرَ شيئًا كهذا

950
01:02:45,203 --> 01:02:46,304
‫كنتُ سأتذكّره.

951
01:02:48,340 --> 01:02:50,009
‫العم (كيمورا)؟

952
01:02:50,143 --> 01:02:51,510
‫- نعم.
‫- صحيح.

953
01:02:51,643 --> 01:02:53,046
‫أانتَ بخير؟ ذلك...

954
01:02:53,178 --> 01:02:54,646
‫صحيح.
‫لا تحلّق ذقنكَ في قطارٍ سريع.

955
01:02:54,780 --> 01:02:56,015
‫تعلمين ما يقولونه.

956
01:02:56,149 --> 01:02:57,315
‫لا مضرّة من سؤالكِ، أتعلمين؟

957
01:02:57,449 --> 01:02:58,583
‫سأواصلُ ملاحقته

958
01:02:58,717 --> 01:02:59,851
‫- حسنًا.
‫- صحيح، لا بأس.

959
01:02:59,986 --> 01:03:01,486
‫- ابذل جهدك.
‫- معذرةً أيها العم (كيمورا).

960
01:03:01,620 --> 01:03:02,688
‫اهتمّا بنفسيكما.

961
01:03:02,821 --> 01:03:04,189
‫شيءٌ آخرٌ وحسب.

962
01:03:04,322 --> 01:03:06,391
‫غالبية الناس...

963
01:03:06,525 --> 01:03:08,226
‫يظنّ غالبية الناس
‫أنّها "حقيبة سفرٍ"

964
01:03:08,360 --> 01:03:11,797
‫لأنّه قطارٌ ليليّ

965
01:03:11,931 --> 01:03:14,666
‫ولكنّكا قلتما أنّها "حقيبةُ أوراق".

966
01:03:15,801 --> 01:03:17,070
‫ولم أقل أنّها "حقيبة أوراق".

967
01:03:18,171 --> 01:03:19,038
‫أعتقدُ...

968
01:03:20,439 --> 01:03:22,240
‫أنّني وجدتُ "ديزل" خاصّتي.

969
01:03:26,946 --> 01:03:28,814
‫تعلمان ما الذي ينتظرنا
‫في محطّة "كيوتو".

970
01:03:31,017 --> 01:03:33,385
‫ينبغي لنا الترجّل
‫من هذا القطار فورًا.

971
01:03:33,518 --> 01:03:35,955
‫إن كان ظنّكَ أنّني أترجّل
‫من هذا القطار بدون "ليمون"

972
01:03:36,089 --> 01:03:37,622
‫أو الحقيبة، فلا جرمَ أنّك واهِم.

973
01:03:37,756 --> 01:03:39,891
‫حسنًا، الحقيبة في
‫غرفة الدرجة الأولى.

974
01:03:40,026 --> 01:03:41,526
‫خلف الحانة في سلّة القمامة.

975
01:03:41,660 --> 01:03:43,528
‫إنّها لكَ.

976
01:03:43,662 --> 01:03:45,397
‫وأنا مترجّل من القطار.

977
01:03:45,530 --> 01:03:46,798
‫سأشرعُ في إيجاد معبد

978
01:03:46,933 --> 01:03:48,433
‫وإعادة ترتيب خياراتي ونحو ذلك.

979
01:03:48,567 --> 01:03:50,103
‫يبدو هذا رائعًا
‫ولكن إليكَ حالتي.

980
01:03:50,235 --> 01:03:51,938
‫مازلتُ بحاجةٍ لشخصٍ ألومه.

981
01:03:52,071 --> 01:03:53,906
‫سحقًا.

982
01:03:55,273 --> 01:03:56,541
‫- تحتاجُ شخصًا تلومه.
‫- أجل.

983
01:03:56,675 --> 01:03:58,810
‫بلى، أفهم.
‫فهمتُ ذلك.

984
01:04:00,846 --> 01:04:02,081
‫حقيقةً أنّه أمرٌ مُربك

985
01:04:02,215 --> 01:04:03,216
‫لأنّني أواصلُ التفكير

986
01:04:03,348 --> 01:04:04,783
‫"هل أسلّمه قطعةً واحدة

987
01:04:04,917 --> 01:04:06,351
‫أم أقطّعه الى قطع صغيرة

988
01:04:06,485 --> 01:04:08,054
‫وأحشوكَ في دمية "مومون" أم لا؟

989
01:04:08,187 --> 01:04:10,089
‫هذا ما يتردّد في خاطري حاليًا.

990
01:04:11,723 --> 01:04:13,025
‫أو...

991
01:04:13,159 --> 01:04:14,793
‫ماذا؟
‫لديكَ فكرة سديدة، صحيح؟

992
01:04:14,927 --> 01:04:17,596
‫إنّنا نواجهُ حائطًا الآن

993
01:04:17,729 --> 01:04:19,065
‫ولكنّه خياليّ يا صديقي.

994
01:04:19,198 --> 01:04:20,465
‫إنّه موضوع عقليّ.

995
01:04:20,599 --> 01:04:22,868
‫لأنّ في ذلك الحائط نافذة

996
01:04:23,002 --> 01:04:24,703
‫نافذة فرصةٍ.

997
01:04:24,836 --> 01:04:26,205
‫سحقًا إنّه باب.

998
01:04:26,338 --> 01:04:27,739
‫إنّه...

999
01:04:27,873 --> 01:04:29,741
‫في ذلك الحائط باب.

1000
01:04:29,875 --> 01:04:32,145
‫أرى صعوبةً بالغة
‫في متابعة هذه القصّة.

1001
01:04:32,277 --> 01:04:34,113
‫برأيي أنّ الباب يُغلق.

1002
01:04:48,293 --> 01:04:50,629
‫والآن السؤال الوحيد هو:
‫أيّ منكما "ديزل"

1003
01:04:50,762 --> 01:04:52,664
‫- وأيّ منكما "دوك"؟
‫- "دوك"؟

1004
01:04:52,798 --> 01:04:54,033
‫إنّه مسلسلُ أطفال.

1005
01:04:54,167 --> 01:04:56,002
‫- "توماس" محرّك القطار.
‫- اقتربت.

1006
01:04:56,135 --> 01:04:57,836
‫"توماس" قاطرة المياه.

1007
01:04:57,970 --> 01:04:59,604
‫أرجوكَ يا سيّدي.

1008
01:04:59,738 --> 01:05:01,873
‫اختطفني هذا الرجلُ

1009
01:05:02,008 --> 01:05:05,144
‫وقال أنّهُ سيأسرني
‫كي يحصل على الفدية.

1010
01:05:07,612 --> 01:05:10,149
‫معذرةً، لقد جذبَتني
‫دموع الفتاة البيضاء.

1011
01:05:10,283 --> 01:05:11,850
‫أحسنتِ.
‫تخبرني فطرتي السليمة

1012
01:05:11,984 --> 01:05:13,286
‫أنّ هذا الهرِم المهتزّ هنا

1013
01:05:13,418 --> 01:05:14,653
‫هو المسؤول

1014
01:05:14,786 --> 01:05:16,289
‫ولكنّي بارعٌ في استقراء الناس

1015
01:05:16,421 --> 01:05:18,991
‫ثمّ شيءٌ ما يخبرني
‫بأنّ الحق ليس معكِ.

1016
01:05:21,494 --> 01:05:23,596
‫إذن، لنفكّر مليًا.

1017
01:05:23,730 --> 01:05:25,532
‫أعني لا أقوى على قتل كليكما.

1018
01:05:27,266 --> 01:05:29,134
‫ثمّ إنّي لا أحصل على إجابات.

1019
01:05:29,268 --> 01:05:31,538
‫أتعلمان، ما رأيكما بفكرةٍ؟
‫واثقٌ من أنّكما ستحبانها.

1020
01:05:31,671 --> 01:05:32,971
‫سنلعبُ لعبةً بسيطة.

1021
01:05:33,105 --> 01:05:34,173
‫فإن أردتما أن تلعبا لعبةً

1022
01:05:34,306 --> 01:05:35,642
‫فارفعا يديكما.

1023
01:05:35,775 --> 01:05:37,042
‫ممتاز. عرفتُ أنّها ستعجبكما.

1024
01:05:37,176 --> 01:05:38,478
‫ستغمضان عينيكما

1025
01:05:38,611 --> 01:05:40,045
‫وسأعدّ الى الثلاثة.

1026
01:05:40,179 --> 01:05:41,246
‫أيّ منكما هو المسؤول

1027
01:05:41,380 --> 01:05:42,848
‫سيرفعُ يده

1028
01:05:42,981 --> 01:05:44,316
‫أمّا البريء سيشير
‫بيده الى المسؤول.

1029
01:05:44,451 --> 01:05:45,685
‫والآن إن رفعتما يديكما معًا

1030
01:05:45,819 --> 01:05:47,353
‫أو أشرتما الى بعضيكما

1031
01:05:47,487 --> 01:05:48,921
‫فسأعرفُ أنّكما
‫كاذبان ولن تنطقا بالحقّ.

1032
01:05:49,054 --> 01:05:50,724
‫وفيما بعد سأرديكما
‫قتيلين، أمستعدان؟

1033
01:05:50,856 --> 01:05:52,358
‫قلتَ أنّك لا تقوى على قتل كلينا.

1034
01:05:52,492 --> 01:05:53,859
‫ولن تحصل على إجابات.

1035
01:05:53,992 --> 01:05:56,161
‫- قلتُ ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

1036
01:05:57,396 --> 01:05:58,765
‫أحيانًا يتوجّب القتل أولًا

1037
01:05:58,897 --> 01:06:00,265
‫وستتوصّل الى إجاباتٍ فيما بعد.

1038
01:06:00,399 --> 01:06:02,868
‫واحد.

1039
01:06:03,001 --> 01:06:05,237
‫أما إذا لم أردّ على
‫مكالمتكَ حين تتصل...

1040
01:06:05,371 --> 01:06:06,573
‫- اثنان.
‫- اقتل (واتارو).

1041
01:06:06,706 --> 01:06:08,742
‫ثلاثة.

1042
01:06:35,568 --> 01:06:37,504
‫هل أنا في حلم؟

1043
01:07:05,397 --> 01:07:06,999
‫آسف يا صديقي.

1044
01:07:07,132 --> 01:07:09,201
‫لم تكُن محظوظًا اليوم.

1045
01:07:15,374 --> 01:07:17,075
‫لديّ سلكٌ في حقيبتي

1046
01:07:17,209 --> 01:07:19,077
‫وأظنّ بوسعنا استخدامه

1047
01:07:19,211 --> 01:07:21,246
‫لقفل الباب من الخارج.

1048
01:07:22,381 --> 01:07:24,216
‫كان الأمرُ مرعبًا.

1049
01:07:24,349 --> 01:07:26,051
‫قال إن لم أطبّق ما أمرني به

1050
01:07:26,185 --> 01:07:27,554
‫أو إذا صرختُ ونحو ذلك

1051
01:07:27,687 --> 01:07:30,457
‫فسيحدثُ لي أشياءً مروّعة.

1052
01:07:30,590 --> 01:07:32,592
‫ولمَ لم تستخدمي هذا إذن؟

1053
01:07:36,763 --> 01:07:38,765
‫صحيح، إنّه اختطفكَ

1054
01:07:38,898 --> 01:07:40,365
‫وأعطاكِ مسدّسه لتحمليه، صحيح؟

1055
01:07:40,500 --> 01:07:41,768
‫- على مهلكِ.
‫- لا، لا...

1056
01:07:41,901 --> 01:07:42,968
‫أرجوك.

1057
01:07:43,101 --> 01:07:44,437
‫لا أعرفُ كيفيّة استخدام المسدّس.

1058
01:07:44,571 --> 01:07:45,705
‫لا أعرف.

1059
01:07:45,839 --> 01:07:47,206
‫- أرجوك.
‫- اللعنة عليّ، إنّكِ...

1060
01:07:47,339 --> 01:07:48,373
‫إنّكِ بارعة.

1061
01:07:48,508 --> 01:07:49,975
‫أواثقةٌ من أنّك لم تدرسي؟

1062
01:07:50,108 --> 01:07:51,977
‫أعني إنّك لم تصابي بالذعر
‫حتى وشفتيك ترتعشان.

1063
01:07:52,110 --> 01:07:54,647
‫تلكَ الدمعة، إنّها صادقة
‫يا صديقتي وكأنّها...

1064
01:07:54,781 --> 01:07:56,281
‫إنّكِ "ديزل".

1065
01:07:56,416 --> 01:07:57,851
‫- عليّ أن أقتلكِ.
‫- أنا مجرّد...

1066
01:07:57,983 --> 01:07:58,984
‫أرجوك أنا مجرّد طفلة.

1067
01:07:59,117 --> 01:08:00,219
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- لستُ...

1068
01:08:00,352 --> 01:08:01,220
‫أنا لستُ...

1069
01:08:01,353 --> 01:08:02,221
‫أمرٌ لا يُعقل.

1070
01:08:02,354 --> 01:08:03,322
‫أرجوك.

1071
01:08:03,456 --> 01:08:04,858
‫أنتِ...

1072
01:08:06,459 --> 01:08:08,126
‫إنّكِ...

1073
01:08:11,997 --> 01:08:14,132
‫عليّ أن...

1074
01:08:14,266 --> 01:08:16,368
‫إنّه...
‫ابقي في مكانكِ.

1075
01:08:16,503 --> 01:08:19,171
‫هل فعلتِ...؟
‫ما الذي يحصلُ؟

1076
01:08:21,240 --> 01:08:23,476
‫الجميع يحبّون "ليمون".

1077
01:08:32,117 --> 01:08:33,653
‫سأجهزُ عليك!

1078
01:08:46,031 --> 01:08:48,166
‫يسرّني إنّك استمتعتَ بالأداء.

1079
01:08:49,368 --> 01:08:51,671
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1080
01:08:51,804 --> 01:08:53,673
‫لستُ واثقة.

1081
01:08:53,806 --> 01:08:55,775
‫أظنّني محظوظةٌ.

1082
01:08:57,075 --> 01:08:59,579
‫أخبري "يوسفي" بذلك...

1083
01:08:59,712 --> 01:09:01,079
‫أخبري "يوسفي"...

1084
01:09:02,381 --> 01:09:03,516
‫"يوسفي"...

1085
01:09:03,650 --> 01:09:05,418
‫لقد مات.

1086
01:09:05,552 --> 01:09:08,086
‫لقد ماتَ "يوسفي".

1087
01:09:14,894 --> 01:09:16,829
‫سأترجّل من القطار.

1088
01:09:16,963 --> 01:09:18,665
‫أستعيدُ الحقيبة وهذا كلّ شيء.

1089
01:09:26,539 --> 01:09:28,206
‫مرحبًا؟

1090
01:09:31,511 --> 01:09:34,881
‫يتضحُ أنّ (يويتشي) قد أضاعَ
‫هاتفه في القطار الخاطِف.

1091
01:09:35,014 --> 01:09:36,916
‫يمكنكَ استلامه في محطّة "كيوتو".

1092
01:09:37,050 --> 01:09:38,918
‫- محطّة "كيوتو".
‫- ثمّ تطبيقٌ لتحديد المواقع.

1093
01:09:40,920 --> 01:09:42,021
‫مُتقنٌ بشكلٍ مذهل.

1094
01:09:42,154 --> 01:09:43,523
‫الى اللقاء.

1095
01:10:01,874 --> 01:10:03,977
‫يا إلهي يتمتعُ بمشيةٍ رائعة.

1096
01:10:12,217 --> 01:10:13,185
‫سيّد "ذئب".

1097
01:10:13,318 --> 01:10:15,455
‫إذن أتيتَ لقتل "الدبّور".

1098
01:10:34,073 --> 01:10:35,742
‫سحقًا، هذا الشيءُ ساخن.

1099
01:10:38,611 --> 01:10:40,113
‫دمية "مومو".

1100
01:10:41,481 --> 01:10:43,449
‫"مومو".
‫اذهبي.

1101
01:10:43,583 --> 01:10:44,484
‫- "مومون".
‫- لا...

1102
01:10:44,617 --> 01:10:45,585
‫"مومون".

1103
01:10:59,364 --> 01:11:01,868
‫طاهيةُ المعجّنات.

1104
01:11:12,945 --> 01:11:15,247
‫سرقتَ الأفعى خاصّتي أيها السافل.

1105
01:11:17,182 --> 01:11:18,350
‫كانت تلكَ خاصّتكِ...

1106
01:11:18,484 --> 01:11:19,686
‫ينبغي لنا أن نخبرَ السلطات.

1107
01:11:19,819 --> 01:11:22,220
‫لأنّ شخصٌ ما...

1108
01:11:26,926 --> 01:11:28,360
‫تلقّ هذه أيّها الفاسق!

1109
01:11:30,362 --> 01:11:31,864
‫أيّها السافل.

1110
01:11:31,998 --> 01:11:34,199
‫أتعلمَ ما تُحدثهُ وخزة
‫واحدة من هذه؟

1111
01:11:34,332 --> 01:11:35,835
‫- نعم.
‫- يتجمّدُ دمكَ

1112
01:11:35,968 --> 01:11:37,070
‫معيقًا أوعيتكَ الدمويّة.

1113
01:11:37,202 --> 01:11:38,471
‫يتقطّر دمكَ من محجرِ عينيكَ.

1114
01:11:38,604 --> 01:11:40,073
‫قلتُ نعم!

1115
01:11:41,674 --> 01:11:43,341
‫سافلٌ هزيل.

1116
01:11:45,343 --> 01:11:46,813
‫- توقّفي.
‫- سآخذُ تلكَ الحقيبة.

1117
01:11:46,946 --> 01:11:48,715
‫خذيها!

1118
01:11:48,848 --> 01:11:50,783
‫وُعدتُ بأموالي.

1119
01:11:50,917 --> 01:11:53,453
‫- من وعدَكِ؟
‫- لا أدري، جرَت الأمور عبر الانترنت.

1120
01:11:53,586 --> 01:11:56,089
‫قالوا أنّ أموالي كانت في الحقيبة.

1121
01:11:56,221 --> 01:11:57,790
‫ماذا؟ دفعَ لكِ شخصٌ لقتل الطفل

1122
01:11:57,924 --> 01:11:59,291
‫وتأخذين فديته؟

1123
01:11:59,425 --> 01:12:00,927
‫عجبًا، هذا شرّ.

1124
01:12:01,060 --> 01:12:02,294
‫هذا شرّ مثل...

1125
01:12:02,428 --> 01:12:03,896
‫توقّفي!

1126
01:12:07,567 --> 01:12:09,902
‫يلدغُ "الدبّور" أيّها الحقير.

1127
01:12:10,036 --> 01:12:11,303
‫سيّدتي يمكنكِ
‫الحصول على الحقيبة.

1128
01:12:11,437 --> 01:12:13,740
‫ولكنكَ رأيتَ وجهي أيّها السافل.

1129
01:12:25,350 --> 01:12:27,620
‫ثلاثون ثانية قبل
‫أن يتفاعل السمّ.

1130
01:12:46,271 --> 01:12:47,540
‫أيّها الحقير!

1131
01:12:47,673 --> 01:12:49,242
‫أيّها الفاسق!

1132
01:12:49,374 --> 01:12:50,710
‫ألديكِ واحدة احتياطيّة؟

1133
01:12:50,843 --> 01:12:52,979
‫ما الذي تظنّه أيّها الحقير؟

1134
01:12:54,714 --> 01:12:57,250
‫أيّها الفاسق!

1135
01:12:58,751 --> 01:13:00,253
‫ألا تملكين واحدةً أخرى؟

1136
01:13:00,385 --> 01:13:01,821
‫يجبُ عليكِ أن تتأهّبي.

1137
01:13:01,954 --> 01:13:03,589
‫أشرحُ للنساء بثقةٍ
‫مفرطة مرّة أخرى.

1138
01:13:03,723 --> 01:13:05,091
‫أنا آسف، لم أكُن...

1139
01:13:05,224 --> 01:13:08,628
‫هل لي بإحضار لكِ شيئًا؟

1140
01:13:14,100 --> 01:13:17,170
‫لا يتّضح أنّك متديّنة.

1141
01:13:19,405 --> 01:13:21,674
‫ماء؟ أتودّين بعضًا من الماء؟

1142
01:13:21,808 --> 01:13:24,443
‫لا؟

1143
01:13:24,577 --> 01:13:26,311
‫أتريدين بطانيّة؟

1144
01:13:26,445 --> 01:13:28,815
‫أتودّين منّي إمساك يدكِ؟

1145
01:13:38,958 --> 01:13:41,194
‫عاقبةُ الأفعالِ وخيمة.

1146
01:15:56,629 --> 01:15:58,331
‫كلّمني.

1147
01:15:58,464 --> 01:16:00,434
‫إنّه حظي التعيس.
‫حظٌ تعيسٌ مبالغٌ فيه.

1148
01:16:00,566 --> 01:16:02,468
‫عليّ أن أترجلَ من هذا القطار.

1149
01:16:02,601 --> 01:16:04,670
‫هل الحقيبة بحوزتك؟

1150
01:16:04,804 --> 01:16:06,472
‫نعم.

1151
01:16:06,605 --> 01:16:08,607
‫هل أنتَ مستلقٍ على
‫الأرض بوضعيّة الجنين؟

1152
01:16:10,576 --> 01:16:12,144
‫لستُ مستلقيًا على الأرض.

1153
01:16:12,278 --> 01:16:13,512
‫يجبُ أن تنهض.

1154
01:16:13,646 --> 01:16:14,981
‫وكيف تعلمين بما أفعلهُ دومًا؟

1155
01:16:15,114 --> 01:16:16,649
‫لأنّني أعرفُك.

1156
01:16:16,782 --> 01:16:18,150
‫يجبُ عليّ أن أدوّن يوميّاتي.

1157
01:16:18,284 --> 01:16:19,952
‫أيّها "الدعسوقة"، يا رجل.

1158
01:16:20,086 --> 01:16:21,988
‫تنفّس، انفاسًا عميقة.

1159
01:16:22,121 --> 01:16:25,425
‫شارفنا على الوصول.
‫عليكَ النهوض وحسب.

1160
01:16:25,558 --> 01:16:27,026
‫حسنًا.

1161
01:16:46,446 --> 01:16:48,714
‫كنتَ تفتري عليّ يا رفيقي.

1162
01:16:50,750 --> 01:16:53,152
‫كُشفَ المستور الآن، أليس هكذا؟

1163
01:16:53,285 --> 01:16:56,389
‫كنتَ مسؤولًا عن
‫حماية ولدي وجعله بمأمنٍ

1164
01:16:56,522 --> 01:16:58,124
‫وإبقاء أموالي مؤمّنة.

1165
01:16:58,257 --> 01:16:59,792
‫لا أفقهُ شيئًا

1166
01:16:59,925 --> 01:17:02,361
‫عن كوني أبًا ولكن
‫أتعلمَ ما كنتُ سأفعلهُ

1167
01:17:02,496 --> 01:17:05,432
‫بما أنّك صاحبُ المال والإبن؟

1168
01:17:05,564 --> 01:17:07,366
‫لاكتفيتُ عن البكاء
‫على زوجتكَ الراحلة

1169
01:17:07,501 --> 01:17:09,503
‫وسعيتَ بنفسكَ

1170
01:17:09,635 --> 01:17:11,570
‫وتأتي الى هنا
‫لتُنهي المهمّة بنفسك.

1171
01:17:11,704 --> 01:17:13,873
‫ولكن بما أنّنا نتحدثُ بصدقٍ

1172
01:17:14,006 --> 01:17:15,509
‫فلديّ أمران لأقولهما لكَ.

1173
01:17:15,641 --> 01:17:17,543
‫ولدكَ فاحشُ الغباء ويستحقُ

1174
01:17:17,676 --> 01:17:19,211
‫أن ينزفَ دمًا من محجرِ عينيه.

1175
01:17:19,345 --> 01:17:21,781
‫أما بالنسبة لحقيبتكَ فلم أرَها
‫منذُ وجودنا في "طوكيو".

1176
01:17:21,914 --> 01:17:23,517
‫وآملُ أنّ أحدًا قد وجدها

1177
01:17:23,649 --> 01:17:26,218
‫وينفق ما فيها من أموال
‫ ويقضي وقتًا طيبًا.

1178
01:17:26,352 --> 01:17:28,287
‫سألتقيكَ عند محطّة "كيوتو".

1179
01:17:28,422 --> 01:17:29,355
‫يا لروعة الأمر.

1180
01:17:29,489 --> 01:17:30,756
‫لا أطيقُ الانتظار.

1181
01:17:30,890 --> 01:17:32,591
‫أريدُ أن أحدّق في عينيكَ

1182
01:17:32,725 --> 01:17:35,394
‫عندما أقتلكَ وأخيك.

1183
01:17:41,233 --> 01:17:42,768
‫أخي.

1184
01:17:52,011 --> 01:17:53,813
‫انتصرَ "ويست هام" في المباراة.

1185
01:17:53,946 --> 01:17:56,749
‫هدفٌ لـ "ويست هام"
‫وصفر لـ "تشيلسي".

1186
01:18:01,387 --> 01:18:03,789
‫ساعاتُ الاختناق الصباحيّة
‫تسيرُ على نحوٍ فعّال.

1187
01:18:03,923 --> 01:18:05,425
‫ما خطتكَ يا صديقي؟

1188
01:18:05,559 --> 01:18:07,893
‫هل ستدنوَ منّي هنا
‫وتطلقَ النار على رأسي

1189
01:18:08,027 --> 01:18:10,262
‫على مرأى من كلّ شهود الحافلة؟

1190
01:18:10,396 --> 01:18:13,199
‫لم يُترك أحد في القطار.

1191
01:18:13,332 --> 01:18:15,034
‫أعلم.

1192
01:18:15,167 --> 01:18:19,105
‫لقد اشتريتُ التذاكر قاطبةً.

1193
01:18:22,608 --> 01:18:24,143
‫يا هذه.

1194
01:18:24,276 --> 01:18:25,311
‫أنتِ.

1195
01:18:25,445 --> 01:18:27,079
‫أعرفكِ.

1196
01:18:27,213 --> 01:18:29,081
‫إنّكِ تلكَ الفتاة، ألستِ هكذا؟

1197
01:18:29,215 --> 01:18:30,716
‫يا إلهي.

1198
01:18:30,850 --> 01:18:32,618
‫صحيح، لن أنسى وجهًا أبدًا.

1199
01:18:32,751 --> 01:18:34,887
‫أنا مبتهجة لرؤيتك.
‫ساعدني أرجوك.

1200
01:18:35,020 --> 01:18:38,224
‫ثمّ رجلٌ وقد كان يحتجزني كرهينةٍ.

1201
01:18:38,357 --> 01:18:42,628
‫كان مرتديًا نظّارة وقد قتلَ عمّي.

1202
01:18:42,761 --> 01:18:44,730
‫وقتلَ رجلٌ آخر أيضًا لا أعرفه

1203
01:18:44,864 --> 01:18:46,765
‫كان يتحدثُ عن

1204
01:18:46,899 --> 01:18:49,168
‫"توماس" القطار و...

1205
01:18:49,301 --> 01:18:50,470
‫قاطرة المحرّك.

1206
01:18:50,604 --> 01:18:52,171
‫نعم، هذا صحيح تمامًا.

1207
01:18:52,304 --> 01:18:53,939
‫ولكنّه قتلهما معًا

1208
01:18:54,073 --> 01:18:55,341
‫ثمّ قال أنّه قد خطّط للهربِ

1209
01:18:55,475 --> 01:18:56,342
‫مع بعضٍ من المال.

1210
01:18:56,476 --> 01:18:58,010
‫لا أدري.

1211
01:18:58,144 --> 01:19:00,012
‫آسفٌ يا عزيزتي.
‫أعتذرُ منكِ.

1212
01:19:00,146 --> 01:19:01,747
‫لا أعرفُ من تكونين.

1213
01:19:03,457 --> 01:19:06,493
‫لستُ سوى فتاة كان عليها
‫أن تنزلَ في مدينة "ناغويا"

1214
01:19:06,620 --> 01:19:08,721
‫- ثمّ ظهرَ ذلك الرجل و...
‫- حصلَ ذلك منذُ أمدٍ بعيد.

1215
01:19:08,854 --> 01:19:10,289
‫أعرفُ ولكن قالَ الرجلُ

1216
01:19:10,423 --> 01:19:12,024
‫أنّني سأكون خطة
‫احتياطيّة ناجحة

1217
01:19:12,158 --> 01:19:14,693
‫وأن تكونَ الفتاة
‫الفاتنة رهينةً مقبولة.

1218
01:19:14,827 --> 01:19:16,195
‫صحيح، فهو صائبٌ
‫في ذلك ولكن اسمعي.

1219
01:19:16,328 --> 01:19:17,997
‫هدّئي من روعكِ، اتفقنا؟

1220
01:19:18,130 --> 01:19:20,399
‫- أرجوك ساعدني.
‫- لا بأس، اهدئي.

1221
01:19:20,534 --> 01:19:22,902
‫ترجّلي أو افعلي ما تشائين،
‫فلكِ الحريّة في المغادرة.

1222
01:19:23,035 --> 01:19:23,969
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، نعم.

1223
01:19:24,103 --> 01:19:25,472
‫لا بأس، امضي في طريقكِ.

1224
01:19:25,605 --> 01:19:27,006
‫فلا أعرفُ ما تفعلينه
‫هنا على أيّ حال.

1225
01:19:31,010 --> 01:19:32,412
‫أانتَ بخير؟

1226
01:19:32,546 --> 01:19:34,046
‫"ديزل".

1227
01:19:34,180 --> 01:19:36,048
‫الشخصيّة الأقبحُ بالتأكيد.

1228
01:19:36,182 --> 01:19:38,050
‫يثيرُ المشاكل للآخرين.

1229
01:19:41,120 --> 01:19:43,822
‫بإعتبار أنّ "ليمون"...

1230
01:19:46,158 --> 01:19:48,794
‫تغمّدهُ الله برحمته...

1231
01:19:48,928 --> 01:19:51,163
‫كان شريفًا

1232
01:19:51,305 --> 01:19:52,839
‫وقادرًا على قراءة أفكار الناس

1233
01:19:52,965 --> 01:19:55,602
‫- ويرى ما في باطنهم.
‫- ماذا؟

1234
01:19:55,734 --> 01:19:57,236
‫وكان معهُ الحقّ.

1235
01:19:57,369 --> 01:19:59,673
‫فقد كان "ديزل" حاضرًا

1236
01:19:59,805 --> 01:20:01,608
‫ويجول في هذا القطار
‫ بغير استقرار

1237
01:20:01,740 --> 01:20:04,343
‫مسببًا معهُ فوضى عارمة.

1238
01:20:04,477 --> 01:20:06,712
‫وقد كان أنتِ طوال الوقت

1239
01:20:06,845 --> 01:20:09,715
‫أيتها القذرة "ديزل"!

1240
01:20:12,686 --> 01:20:14,554
‫جعلتِ "ليمون" ينزفُ دمًا.

1241
01:20:14,688 --> 01:20:16,722
‫و"ليمون" لا ينزفُ أبدًا.

1242
01:20:16,855 --> 01:20:18,324
‫يا إلهي، سيّدي!

1243
01:20:18,458 --> 01:20:19,391
‫- أرجوك ساعدني!
‫- "دعسوقة".

1244
01:20:19,526 --> 01:20:20,493
‫أرجوك!
‫ساعدني أرجوك!

1245
01:20:20,627 --> 01:20:22,228
‫أيّها التافه.
‫أيّها الحقير.

1246
01:20:22,361 --> 01:20:23,697
‫- أرجوك!
‫- ما الذي تفعلهُ هنا يا أحمق؟

1247
01:20:23,829 --> 01:20:24,698
‫- إنّك...
‫- أرجوك يا سيّدي.

1248
01:20:41,747 --> 01:20:42,715
‫ماذا؟

1249
01:20:42,849 --> 01:20:45,118
‫- "ديزل"!
‫- ماذا؟

1250
01:20:45,252 --> 01:20:47,187
‫يا لكَ من أحمق!

1251
01:20:50,990 --> 01:20:53,826
‫أنت "ديزل".

1252
01:20:53,960 --> 01:20:57,730
‫ما الذي يحصل؟

1253
01:20:57,864 --> 01:20:59,899
‫ما الذي يحصل؟

1254
01:21:00,033 --> 01:21:01,968
‫أشارَ إلى أنّه قد خطّط لقتلك

1255
01:21:02,102 --> 01:21:04,837
‫ويلقي باللوم عليكَ بشأن كلّ شيء.

1256
01:21:04,971 --> 01:21:06,639
‫وقال ذلك أيضًا

1257
01:21:06,772 --> 01:21:09,542
‫ثمّ شخصٌ ينتظرنا
‫عند محطّة "كيوتو".

1258
01:21:09,675 --> 01:21:11,844
‫شخصٌ مخيف

1259
01:21:11,978 --> 01:21:13,379
‫والذي سيضرّ بي.

1260
01:21:14,513 --> 01:21:16,016
‫لن يضرّ بكِ أحد.

1261
01:21:16,149 --> 01:21:17,917
‫لا عليكِ

1262
01:21:18,051 --> 01:21:20,187
‫سنترجّل من القطار.

1263
01:21:28,728 --> 01:21:31,198
‫سنكونُ بخير عند
‫بلوغنا المحطّة التالية.

1264
01:21:51,018 --> 01:21:52,418
‫حسنًا يا فتاة، أسرعي.

1265
01:21:52,551 --> 01:21:54,254
‫أسرعي يا فتاة.

1266
01:21:54,388 --> 01:21:56,089
‫لا أستطيع.
‫حقيبتي عالقة.

1267
01:21:56,223 --> 01:21:57,623
‫ماذا؟

1268
01:21:57,757 --> 01:21:59,259
‫اتركيها، فلنذهب.

1269
01:21:59,393 --> 01:22:01,128
‫- علينا الذهاب.
‫- لا، لا أستطيع.

1270
01:22:01,261 --> 01:22:02,495
‫فورًا أيتها الشابّة!

1271
01:22:02,628 --> 01:22:03,796
‫- لا.
‫إنّها فرصتنا الأخيرة.

1272
01:22:03,930 --> 01:22:05,332
‫لا، لا، عُد أرجوك.

1273
01:22:05,464 --> 01:22:07,234
‫أرجوكِ يا فتاة.

1274
01:22:07,367 --> 01:22:08,601
‫أنا مرعوبة، لا أريد أن

1275
01:22:08,734 --> 01:22:10,903
‫أبقى بمفردي، أرجوك.

1276
01:22:15,541 --> 01:22:16,943
‫حللتُها.

1277
01:22:17,077 --> 01:22:18,477
‫ليس ذنبكِ يا فتاة.

1278
01:22:18,611 --> 01:22:22,382
‫إنّه حظّي وليس حظّكِ.

1279
01:22:24,217 --> 01:22:25,918
‫فما تزالين في مقتبلِ العمر.

1280
01:22:26,053 --> 01:22:28,788
‫تأكّدي من أنّكِ تصنعين
‫شيئًا يجلبُ لكِ الأمان

1281
01:22:28,921 --> 01:22:33,793
‫لأنّ كلّ شيءٍ خلافُ
‫ذلك يأتي إليكِ بالمشقّة.

1282
01:22:33,926 --> 01:22:37,164
‫فإن صادفكِ شخصٌ
‫يُدعى (كارفر)، فهو دنيء.

1283
01:22:37,297 --> 01:22:39,832
‫أخبريه بأنّي وصفتهُ بذلك.

1284
01:22:43,769 --> 01:22:46,505
‫إنّي...

1285
01:22:46,639 --> 01:22:48,574
‫أخذتُ هذا.
‫ما أردتُ أن أتركه.

1286
01:22:48,708 --> 01:22:50,344
‫امتلكهُ الرجل

1287
01:22:50,476 --> 01:22:51,944
‫وظننتُ ربّما يمكنكَ استخدامه

1288
01:22:52,079 --> 01:22:55,581
‫لقتل من ينتظرنا في نهاية المسار.

1289
01:22:55,715 --> 01:22:57,483
‫لن تدعني أصابُ بضررٍ.

1290
01:22:57,616 --> 01:22:59,319
‫كُن صادقًا.

1291
01:23:00,820 --> 01:23:01,754
‫كُن صادقًا.

1292
01:23:08,861 --> 01:23:10,297
‫حقًا؟

1293
01:23:10,445 --> 01:23:13,781
‫صحيح.
‫حسنًا يا صديقي.

1294
01:23:13,899 --> 01:23:16,836
‫إنّك تُخيفني، لذا لو سمحتَ

1295
01:23:16,969 --> 01:23:18,537
‫أيمكنكَ إيجاد مقعدٍ آخر

1296
01:23:18,671 --> 01:23:22,175
‫مثلًا، بعيدٌ كلّ البعد هناك؟

1297
01:23:22,309 --> 01:23:26,679
‫وبهذه الطريقة لن
‫أضطرّ لإخباركَ مرتين.

1298
01:23:26,812 --> 01:23:29,016
‫لا.

1299
01:23:29,149 --> 01:23:30,916
‫لن تضطرّ.

1300
01:23:35,521 --> 01:23:36,922
‫فلنغادر.

1301
01:23:37,057 --> 01:23:38,824
‫دعيني أمسكُ حقيبتكِ.

1302
01:23:50,903 --> 01:23:52,671
‫أكانت تلك أفعى؟

1303
01:23:52,805 --> 01:23:54,940
‫أتعرفين أين ولدي؟

1304
01:24:15,728 --> 01:24:16,829
‫سحقًا.

1305
01:24:27,174 --> 01:24:30,110
‫عجبًا، بعد كلّ ما حصل.

1306
01:24:36,849 --> 01:24:38,452
‫أنتِ الشخص

1307
01:24:38,584 --> 01:24:42,456
‫الذي دفعَ حفيدي من سطحِ المتجر.

1308
01:24:42,588 --> 01:24:43,689
‫لماذا؟

1309
01:24:43,823 --> 01:24:45,225
‫ولدكَ.

1310
01:24:45,358 --> 01:24:47,693
‫كان سيساعدني في
‫قتلِ "الموت الأبيض"

1311
01:24:47,827 --> 01:24:48,794
‫في محطّة "كيوتو".

1312
01:24:50,397 --> 01:24:53,133
‫وكان ذلك السبيل الوحيد
‫لزجّه في هذا القطار.

1313
01:24:55,435 --> 01:24:57,104
‫"الموت الأبيض".

1314
01:24:57,237 --> 01:24:58,938
‫هذا صحيح.

1315
01:24:59,072 --> 01:25:01,640
‫ولكنّه لم يستطع فعل ذلك حتّى.

1316
01:25:02,741 --> 01:25:04,478
‫لذا فهو ميّت.

1317
01:25:04,610 --> 01:25:06,313
‫بضعُ سيّارات خلفنا.

1318
01:25:06,446 --> 01:25:08,381
‫كلاهما موتى.

1319
01:25:16,223 --> 01:25:19,092
‫دُفعَ حفيدي من السطح.

1320
01:25:19,226 --> 01:25:23,196
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين
‫بأنّي سأتركهُ دون حماية؟

1321
01:25:46,852 --> 01:25:49,189
‫حفيدي بمأمنٍ.

1322
01:25:50,323 --> 01:25:52,025
‫وولدي حيّ يُرزق.

1323
01:25:52,159 --> 01:25:54,027
‫اصغِ أيّها الهرِم.

1324
01:25:54,161 --> 01:25:56,329
‫الأمر الوحيد الذي تعرفينهُ

1325
01:25:56,463 --> 01:25:57,963
‫عن شخص هرمٍ أيّتها الشابّة

1326
01:25:58,098 --> 01:26:01,134
‫هو أنّه قد كُتبَت له النجاة مرارًا

1327
01:26:01,268 --> 01:26:04,837
‫وأكثرُ قساوة منكِ.

1328
01:26:13,779 --> 01:26:15,881
‫سأجهزُ عليه بنفسي.

1329
01:26:24,990 --> 01:26:27,826
‫- أانتَ بصحةٍ جيّدة؟
‫- هذه؟

1330
01:26:27,960 --> 01:26:29,895
‫لن تصدّقَ الصدفة هذه

1331
01:26:30,030 --> 01:26:33,066
‫لكنّني أخذتُ جرعةً
‫من مضادّ السمّ اليوم

1332
01:26:33,200 --> 01:26:36,403
‫لذا أنا بصحةٍ جيّدة.

1333
01:26:36,536 --> 01:26:38,405
‫من المحتمل.

1334
01:26:40,040 --> 01:26:41,408
‫الفتاة...

1335
01:26:41,541 --> 01:26:44,244
‫لم تكُن معكَ نقيّة السريرةِ.

1336
01:26:44,377 --> 01:26:46,012
‫صحيح.

1337
01:26:46,146 --> 01:26:49,482
‫يمكنُ لرجلٍ أعمى أن
‫يكشفَ أسراركَ في العتمة.

1338
01:26:49,616 --> 01:26:50,983
‫لا أعرفُ شيئًا عن رجلٍ أعمى.

1339
01:26:51,117 --> 01:26:52,485
‫فقد كانت بارعة في الإقناع.

1340
01:26:52,619 --> 01:26:54,054
‫ماذا فعلتَ بها؟

1341
01:26:54,187 --> 01:26:56,523
‫لم أكُن بحاجةٍ لفعل شيءٍ.

1342
01:26:56,656 --> 01:26:58,991
‫سيصنعُ القدرُ ما يشاء.

1343
01:27:01,927 --> 01:27:04,264
‫لمَ تضحكَ عند ذكر القدر؟

1344
01:27:05,665 --> 01:27:07,866
‫يا رجل، إنّ مفردة
‫"القدر" بالنسبة لي

1345
01:27:08,001 --> 01:27:11,605
‫هي مجرّد مرادفة لـ"التعاسة"

1346
01:27:11,737 --> 01:27:13,707
‫وذلك...

1347
01:27:13,839 --> 01:27:16,509
‫وذلك يطاردني وكأنّه...

1348
01:27:18,578 --> 01:27:20,680
‫لا أدري، شيءٌ عبقريّ.

1349
01:27:23,351 --> 01:27:25,720
‫تناديني مسؤولتي بـ "دعسوقة".

1350
01:27:25,852 --> 01:27:27,053
‫إنّها عبقريّة.

1351
01:27:27,188 --> 01:27:29,256
‫- "دعسوقة"؟
‫- نعم.

1352
01:27:29,390 --> 01:27:32,159
‫وهذه وفرةُ حظٍ بالفعل.

1353
01:27:33,461 --> 01:27:35,862
‫لا، إنّها تتصرفُ باستهزاء.
‫إنّها...

1354
01:27:35,995 --> 01:27:37,732
‫لا تهتم.

1355
01:27:37,864 --> 01:27:39,866
‫سأخبركَ بقصةٍ الآن.

1356
01:27:39,999 --> 01:27:41,602
‫- لا، لا أحتاجها.
‫- إنّها قصةٌ قصيرة.

1357
01:27:41,736 --> 01:27:43,204
‫حقًا لا أحتاجها.

1358
01:27:43,337 --> 01:27:45,439
‫لا، إنّها كلحظةِ عينٍ.

1359
01:27:45,573 --> 01:27:47,073
‫لا، لا.

1360
01:27:47,208 --> 01:27:49,410
‫إنّها تناسبكَ حسبما أظن.

1361
01:27:49,543 --> 01:27:50,910
‫أنا بخير.

1362
01:27:51,044 --> 01:27:53,180
‫ها قد بدأنا.

1363
01:27:53,314 --> 01:27:55,416
‫منذُ أمدٍ بعيد

1364
01:27:55,549 --> 01:27:57,951
‫عاهدتُ نفسي

1365
01:27:59,520 --> 01:28:02,055
‫بأنّي سأعيلُ أسرتي

1366
01:28:02,189 --> 01:28:04,891
‫مهما كلّفني الأمر.

1367
01:28:07,828 --> 01:28:09,797
‫ارتقيتُ موضعًا يبتغيهُ الجميع

1368
01:28:09,929 --> 01:28:12,633
‫في عائلةِ "مينيغشي" الإجراميّة.

1369
01:28:12,767 --> 01:28:15,536
‫ارتقى رجلٌ ليسلبني موضعي.

1370
01:28:15,669 --> 01:28:17,971
‫رجلٌ من الشمال.

1371
01:28:23,778 --> 01:28:27,914
‫طلبتُ من (مينيغشي) ألّا
‫يضع ثقته في هذا الرجل.

1372
01:28:28,047 --> 01:28:31,951
‫فأخبرني (مينيغشي) أنّي فقدتُ رغبتي.

1373
01:28:32,085 --> 01:28:34,188
‫لم يكُن مخطئًا.

1374
01:28:34,321 --> 01:28:36,724
‫ولكنّي لم أكُن مخطئًا.

1375
01:28:58,579 --> 01:28:59,880
‫عدتُ الى المنزل

1376
01:29:00,013 --> 01:29:04,552
‫فلم أجد إلّا الرماد والدم.

1377
01:29:22,770 --> 01:29:25,806
‫فقد سلبَني "الموت الأبيض" كلّ شيء.

1378
01:29:25,940 --> 01:29:27,641
‫تقريبًا.

1379
01:29:30,511 --> 01:29:32,346
‫(يويتشي)!

1380
01:29:32,480 --> 01:29:35,014
‫(يويتشي).

1381
01:29:37,418 --> 01:29:39,220
‫(يويتشي).

1382
01:29:39,353 --> 01:29:41,822
‫فشرعتُ في الاختباء.

1383
01:29:41,956 --> 01:29:44,991
‫بحثتُ عن طريقةٍ كي
‫أقتل "الموت الأبيض"

1384
01:29:45,125 --> 01:29:47,695
‫وألّا أضع ما بقي
‫لي بين شقّي الرحى

1385
01:29:47,828 --> 01:29:50,664
‫إلّا أنّه بقي بمنأى
‫عن متناول يدي.

1386
01:29:52,098 --> 01:29:53,801
‫لم يخطر ببالي

1387
01:29:53,934 --> 01:29:57,905
‫أنّ القدرَ سيمنحني
‫فرصةً لأصحّح المسار.

1388
01:29:59,540 --> 01:30:03,477
‫أتعلمَ بمَ تُدعى
‫"الدعسوقة" في "اليابان"؟

1389
01:30:05,044 --> 01:30:07,046
‫"تينتوموشي".

1390
01:30:07,181 --> 01:30:11,519
‫أخبِرتُ في صِغري أنّ
‫للدعسوقة بقعة في ظهرها

1391
01:30:11,652 --> 01:30:14,087
‫لكلّ أحزان العالم السبعة.

1392
01:30:14,221 --> 01:30:18,759
‫فالدعسوقة غير جالبةً للحظ.

1393
01:30:18,893 --> 01:30:20,661
‫بل تحملُ كلّ التعاسة

1394
01:30:20,794 --> 01:30:23,898
‫كي ينعمَ الآخرون بالسلام.

1395
01:30:26,000 --> 01:30:29,270
‫لا أريدُ حمل الأحزان السبعة.

1396
01:30:29,403 --> 01:30:31,472
‫كلّ ما حلّ بكَ

1397
01:30:31,605 --> 01:30:33,674
‫فقد أتى بكَ إلى هنا.

1398
01:30:35,041 --> 01:30:36,143
‫القدر.

1399
01:30:36,277 --> 01:30:38,579
‫هذا حظٌ عاثر.

1400
01:30:40,281 --> 01:30:42,349
‫في محطّة "كيوتو"

1401
01:30:42,483 --> 01:30:46,186
‫سيركبُ "الموت الأبيض" هذا القطار.

1402
01:30:46,320 --> 01:30:50,324
‫وأخيرًا سأعطى الضوء
‫الأخضر لتصحيح المسار.

1403
01:30:51,458 --> 01:30:53,160
‫ابني على بعدِ بضع سيّارات.

1404
01:30:53,294 --> 01:30:56,263
‫فإن استطعتَ رافقهُ
‫كي ينزل من القطار...

1405
01:30:56,397 --> 01:30:59,233
‫لا أعتقدُ أنّ "الموت الأبيض"

1406
01:30:59,366 --> 01:31:01,235
‫سيسمحُ لأحدٍ منّا
‫بالنزول من القطار.

1407
01:31:02,703 --> 01:31:05,406
‫دعني أتدبرُ أمرَ "الموت الأبيض".

1408
01:31:07,808 --> 01:31:09,410
‫حسنًا.

1409
01:31:12,146 --> 01:31:14,181
‫سيّد "دعسوقة"؟

1410
01:31:15,849 --> 01:31:17,351
‫حقيبتكَ.

1411
01:31:17,484 --> 01:31:18,519
‫شكرًا لكَ.

1412
01:31:44,044 --> 01:31:47,615
‫بدا وكأنّه شخصٌ لطيف.

1413
01:31:47,748 --> 01:31:49,483
‫أطلقَ النارَ عليّ.

1414
01:31:49,617 --> 01:31:51,018
‫وأنا أيضًا.

1415
01:31:51,151 --> 01:31:52,353
‫مرتان.

1416
01:31:52,486 --> 01:31:53,487
‫مع ذلك كان يتحلّى بشخصيّةٍ...

1417
01:31:56,490 --> 01:31:58,158
‫عجبًا.

1418
01:32:01,662 --> 01:32:03,931
‫يا للهول.

1419
01:32:04,064 --> 01:32:06,634
‫هل أنا في الجحيم؟

1420
01:32:08,235 --> 01:32:10,638
‫سحقًا.

1421
01:32:13,907 --> 01:32:16,010
‫سترةٌ قويّة يا رجل.

1422
01:32:17,244 --> 01:32:19,813
‫شربتَ الماء.

1423
01:32:23,584 --> 01:32:25,619
‫أين أخي؟

1424
01:33:18,605 --> 01:33:20,741
‫كنتَ شبيهًا بـ "توماس"، اتفقنا؟

1425
01:33:56,276 --> 01:33:58,645
‫إنّنا بحاجةٍ لوضع خطّة.

1426
01:33:58,779 --> 01:34:00,280
‫لقد قتلتَ أخي.

1427
01:34:00,414 --> 01:34:02,082
‫لقد قتلتَ أخي أيّها القذر!

1428
01:34:02,217 --> 01:34:03,317
‫عليّ أن...

1429
01:34:03,450 --> 01:34:04,485
‫أنتَ أطلقتَ عليّ النار.

1430
01:34:04,618 --> 01:34:05,753
‫- تمهّلا.
‫- سأطلقٌ النار

1431
01:34:05,886 --> 01:34:07,087
‫على فمكَ النتن المرّة القادمة

1432
01:34:07,222 --> 01:34:08,622
‫- أنتَ ورفيقتكَ "كييرا نايتلي".
‫- مهلًا.

1433
01:34:08,756 --> 01:34:11,058
‫- سأطلقُ عليها النار!
‫- تمهَلا يا رفاق.

1434
01:34:11,192 --> 01:34:14,094
‫فحين نسارعُ في الغضب
‫يبطئ فهمنا لبعضنا.

1435
01:34:14,229 --> 01:34:16,164
‫سأسارعُ إلى ضربِك.

1436
01:34:16,296 --> 01:34:18,166
‫أقسمُ بالله.

1437
01:34:18,298 --> 01:34:19,933
‫أيّها القذر اللعين!

1438
01:34:20,067 --> 01:34:21,335
‫كان عليّ وضع رصاصة في مؤخّرتك!

1439
01:34:21,468 --> 01:34:23,238
‫عندما تشيرَ بسبّابتكَ
‫نحو شخصٍ توبّخه

1440
01:34:23,370 --> 01:34:25,606
‫فهناك أربعة أصابعٍ تشيرُ إليكَ.

1441
01:34:25,739 --> 01:34:27,307
‫أو ثلاثة.

1442
01:34:27,441 --> 01:34:28,842
‫- هذا أمرٌ غريب.
‫- سحقًا

1443
01:34:28,976 --> 01:34:30,677
‫- لقد سئمت!
‫- تعرفَ ما يمكنني فعله!

1444
01:34:30,811 --> 01:34:32,247
‫- روحُ الفريقِ أهّم منّي!
‫- حلّ عنّي.

1445
01:34:32,379 --> 01:34:34,281
‫- إنّك أهمّ من الربّ...
‫- أيّها السادة!

1446
01:34:35,150 --> 01:34:36,350
‫حلّ عنّي!

1447
01:34:36,483 --> 01:34:39,720
‫لا يمتعضُ الخوخ من الجائع

1448
01:34:39,853 --> 01:34:42,890
‫بل من الفلّاح الذي غرسَ الشجرة.

1449
01:34:44,358 --> 01:34:46,560
‫يمتعضُ من الفلّاح؟

1450
01:34:46,693 --> 01:34:48,229
‫إذن فكيف للخوخ أن يمتعضَ الآن؟

1451
01:34:48,362 --> 01:34:49,696
‫كيف لهُ أن يمتعض؟

1452
01:34:49,830 --> 01:34:53,101
‫اصغوا، إنّ "الموت الأبيض" هو الفلّاح.

1453
01:34:54,568 --> 01:34:56,970
‫إذن نحنُ نمثّل الخوخ، أنحنُ الخوخ؟

1454
01:34:57,105 --> 01:34:58,472
‫هذا كلامٌ فارغ.

1455
01:34:58,605 --> 01:34:59,773
‫لمَ تستخدم تعبيرات مجازيّة؟

1456
01:34:59,899 --> 01:35:01,234
‫اسمع، لقد أصابَ أخي.

1457
01:35:01,375 --> 01:35:03,477
‫وأنتَ أصبتَ ولدي!

1458
01:35:06,547 --> 01:35:09,117
‫إمّا أن نتهيأ معًا

1459
01:35:09,250 --> 01:35:11,084
‫أو سنلقى حتفنا كلّ بمفرده.

1460
01:35:12,386 --> 01:35:14,588
‫هذا كلّ ما كنتُ أسعى لقوله.

1461
01:35:18,126 --> 01:35:20,961
‫ينتظركم "الموت الأبيض"

1462
01:35:21,094 --> 01:35:23,063
‫برفقةِ جيشه القَتَلة

1463
01:35:23,198 --> 01:35:26,201
‫قتلةٌ من جميع البلدان

1464
01:35:26,333 --> 01:35:28,802
‫ولكنّه لا يعلم

1465
01:35:28,936 --> 01:35:32,039
‫إنّني وأبني على متنِ هذا القطار.

1466
01:35:32,173 --> 01:35:36,311
‫إن شاءَ القدرُ فسأنتقم.

1467
01:35:37,845 --> 01:35:39,813
‫سأنصرفُ الى الخلف

1468
01:35:39,947 --> 01:35:41,849
‫وأردعُ منهم ما استطيع.

1469
01:35:41,982 --> 01:35:43,650
‫سأذهبُ الى سيّارة السائق

1470
01:35:43,784 --> 01:35:46,019
‫وأخرجنا من هنا.

1471
01:35:50,390 --> 01:35:53,261
‫ماذا ستفعل يا "جوهانسبرغ"؟

1472
01:35:55,330 --> 01:35:57,731
‫سأوفّر علينا بعض الوقت.

1473
01:35:59,224 --> 01:36:02,021
‫محطّة "كيوتو".

1474
01:36:15,932 --> 01:36:17,760
‫"الموت الأبيض".

1475
01:36:54,292 --> 01:36:55,909
‫ابنتي.

1476
01:36:57,187 --> 01:36:58,171
‫أبي.

1477
01:37:07,034 --> 01:37:10,037
‫مرحبًا يا صُحبتي،
‫أبحثُ عن السيّد "موت".

1478
01:37:10,171 --> 01:37:12,106
‫أتيتُ بحقيبتهِ الى هنا.

1479
01:37:12,240 --> 01:37:13,774
‫مهلًا، برفق.

1480
01:37:22,183 --> 01:37:24,551
‫يُسلّط المتوجّعُ سوط
‫عذابٍ على غيره.

1481
01:37:30,224 --> 01:37:32,092
‫جئتُ لأراكَ.

1482
01:37:34,262 --> 01:37:36,964
‫ولأجعلكَ تراني أخيرًا.

1483
01:37:37,245 --> 01:37:38,745
‫على حقيقتي.

1484
01:37:41,794 --> 01:37:45,068
‫طوّرتُ نفسي ذاتيًا
‫ولم تمنحني أيّ شيء.

1485
01:37:45,343 --> 01:37:48,187
‫كلّ ذلك لكي أكون الشخص
‫ الواقف أمامكَ اليوم.

1486
01:37:49,257 --> 01:37:50,617
‫اصبعي على الزناد.

1487
01:37:53,026 --> 01:37:54,378
‫كنتُ الشخص...

1488
01:37:55,682 --> 01:37:57,823
‫الذي استحقّ اهتمامك.

1489
01:38:01,646 --> 01:38:03,263
‫ومحبّتكَ.

1490
01:38:04,284 --> 01:38:07,893
‫إنّي أشبهُ بكَ من ذلك القذر!

1491
01:38:22,943 --> 01:38:24,345
‫افعلها.

1492
01:38:26,680 --> 01:38:28,749
‫جئتُ هنا لأقتلكَ.

1493
01:38:30,050 --> 01:38:32,519
‫فاقتلني إذن.

1494
01:38:34,222 --> 01:38:37,657
‫اقتلني كما قتلتَ كلّ مَن
‫سعى الى قتلكَ بنفس الطريقة.

1495
01:38:48,469 --> 01:38:49,970
‫افعلها.

1496
01:38:55,809 --> 01:38:58,045
‫افعلها!

1497
01:39:10,824 --> 01:39:12,692
‫أراكِ يا ابنتي.

1498
01:39:13,662 --> 01:39:15,740
‫رأيتكِ دومًا.

1499
01:39:16,753 --> 01:39:20,612
‫ولكنّكِ لم تكوني جزءًا من خطّتي.

1500
01:39:28,075 --> 01:39:29,377
‫وجدنا الأميركيّ!

1501
01:39:32,480 --> 01:39:34,047
‫ماذا عن البقيّة؟

1502
01:39:34,182 --> 01:39:35,450
‫جميعهم موتى.

1503
01:39:35,582 --> 01:39:39,287
‫البشارةُ أنّ حقيبتكَ بحوزتي.

1504
01:39:40,388 --> 01:39:42,622
‫نعم، إنّها بشارة.

1505
01:39:42,662 --> 01:39:44,122
‫فتّشوا الحقيبة.

1506
01:39:44,225 --> 01:39:45,560
‫عجّلوا.

1507
01:39:45,692 --> 01:39:46,927
‫تحرّكوا، هيّا.

1508
01:39:47,920 --> 01:39:49,748
‫إخلاء القطار.

1509
01:39:52,065 --> 01:39:53,167
‫حسنًا يا "توماس".

1510
01:39:53,301 --> 01:39:55,503
‫آن أوان تشغيلك...

1511
01:39:55,635 --> 01:39:58,106
‫سحقًا، كلّ شيء باللغة اليابانيّة.

1512
01:39:58,239 --> 01:40:00,108
‫لا توجدُ حلقةٌ في
‫اليابانيّة، ما الذي يحصل...

1513
01:40:03,743 --> 01:40:06,280
‫انبطح على الأرض.

1514
01:40:13,086 --> 01:40:15,021
‫يتملّكني شعورٌ سيء تجاه ذلك.

1515
01:40:15,156 --> 01:40:16,957
‫فنحنُ لا نعرفُ ما بداخل الحقيبة.

1516
01:40:17,090 --> 01:40:18,192
‫عمّ تتحدث يا رجل؟

1517
01:40:18,326 --> 01:40:19,293
‫لم علينا دائمًا أن

1518
01:40:19,427 --> 01:40:20,361
‫نفتحَ هذه الأشياء؟

1519
01:40:20,495 --> 01:40:22,130
‫افتح الحقيبة اللعينة وحسب.

1520
01:40:22,263 --> 01:40:23,964
‫أريدُ الحفاظ على ذراعيّ.

1521
01:40:24,097 --> 01:40:27,101
‫سيّد "موت"، أتسمحَ لي؟

1522
01:40:28,336 --> 01:40:30,804
‫المشتري الظلّ

1523
01:40:30,937 --> 01:40:34,509
‫الذي اشترى عقودنا أجمع
‫هو من أتى بنا الى هذا القطار

1524
01:40:34,641 --> 01:40:37,777
‫أنا و"الدبور" و"ليمون" و"يوسفي"...

1525
01:40:38,912 --> 01:40:41,382
‫كنتَ أنت، صحيح؟

1526
01:40:41,516 --> 01:40:43,650
‫نعم، شديدُ الدّهاء.

1527
01:40:43,783 --> 01:40:46,220
‫أحضرتكم الى هذا القطار
‫آملًا أن تقتتلوا فيما بينكم.

1528
01:40:46,354 --> 01:40:49,022
‫حسنًا...

1529
01:40:49,157 --> 01:40:50,991
‫إن أمكنني...

1530
01:40:51,125 --> 01:40:52,193
‫لماذا؟

1531
01:40:52,326 --> 01:40:54,629
‫لمَ تفعل ذلك؟

1532
01:40:54,761 --> 01:40:57,465
‫كنتُ أوجّه هذا السؤال ذاته.

1533
01:40:57,598 --> 01:40:59,699
‫إن كانت آمنة، فلم لم يفتحها؟

1534
01:40:59,833 --> 01:41:02,136
‫مذا لو أنّها قنبلة
‫وانفجرت في وجهينا؟

1535
01:41:02,270 --> 01:41:04,838
‫أتظنَ أنّ هذه الأقنعة
‫السخيفة ستحمينا؟

1536
01:41:22,989 --> 01:41:24,958
‫زوجتي...

1537
01:41:25,091 --> 01:41:26,661
‫سُلبَت منّي.

1538
01:41:29,630 --> 01:41:32,500
‫سمعتُ ذلك.
‫يغمرني الحزن على ما خسرته.

1539
01:41:32,633 --> 01:41:34,067
‫فقد كانت صدفة مفجعة.

1540
01:41:36,470 --> 01:41:38,139
‫- مفجعة.
‫- لا، لا.

1541
01:41:38,272 --> 01:41:40,073
‫لا.

1542
01:41:40,208 --> 01:41:41,975
‫لا شيء في الحياة صدفة.

1543
01:41:42,109 --> 01:41:45,078
‫بل كانت عملية اغتيال لي.

1544
01:41:45,213 --> 01:41:46,480
‫ولكنّ القدر...

1545
01:41:48,316 --> 01:41:51,851
‫زجّ القدرُ باثنين من المرتزقة

1546
01:41:51,985 --> 01:41:56,923
‫توأمين بمهمّةٍ في "بوليفيا"...

1547
01:41:57,057 --> 01:42:00,294
‫يسفكان دمَ طاقمي بأكمله.

1548
01:42:00,428 --> 01:42:03,164
‫وقد اضطررتُ الى
‫التعامل مع الأمر.

1549
01:42:03,297 --> 01:42:05,633
‫وهو لم يوظّف عميلين
‫بشكلٍ عشوائيّ يا "ليمون".

1550
01:42:05,765 --> 01:42:08,102
‫لا، بل طلبَ الشخصين
‫المسؤولَين عن مهمّة "بوليفيا".

1551
01:42:08,236 --> 01:42:09,869
‫ولهذا السبب

1552
01:42:10,003 --> 01:42:13,407
‫كانت زوجتي في السيّارة ليلتئذٍ

1553
01:42:13,541 --> 01:42:14,808
‫وليس أنا.

1554
01:42:14,941 --> 01:42:19,113
‫وضعَ القدرُ زوجتي في المستشفى.

1555
01:42:19,247 --> 01:42:24,318
‫قطعةٌ من ضلعها تخترقُ قلبها.

1556
01:42:25,286 --> 01:42:28,690
‫فقط أمهرُ جراحٍ
‫للقلبِ والأوعية الدمويّة

1557
01:42:28,824 --> 01:42:31,158
‫كان بوسعه إنقاذها.

1558
01:42:32,960 --> 01:42:38,032
‫ولكن هذا الجراح
‫قد تسمّم قبل ليلتين.

1559
01:42:39,935 --> 01:42:41,603
‫يا ربّي!

1560
01:42:41,736 --> 01:42:43,003
‫القدر.

1561
01:42:43,137 --> 01:42:45,139
‫القدرُ مرّة أخرى.

1562
01:42:45,272 --> 01:42:46,974
‫قالوا أنّ أموالي
‫كانت في الحقيبة.

1563
01:42:47,107 --> 01:42:50,978
‫لا أريدُ أن أكونَ ناقدًا
‫ولكن إن وظفتَ "الدبور"

1564
01:42:51,111 --> 01:42:53,147
‫يعني أنّكَ أمضيتَ بقتلِ ولدكَ؟

1565
01:42:53,280 --> 01:42:55,216
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

1566
01:42:55,350 --> 01:42:57,953
‫صحيح، أنا قتلته.
‫شخصٌ قذر.

1567
01:42:58,085 --> 01:42:59,421
‫أرجوك.

1568
01:42:59,554 --> 01:43:00,789
‫ليلتئذٍ، أخبرتها...

1569
01:43:00,922 --> 01:43:02,156
‫أريدكِ أن ترافقيني من فضلكِ

1570
01:43:02,289 --> 01:43:04,493
‫وألّا تغادري.

1571
01:43:04,626 --> 01:43:06,495
‫وأن تنتظريني.

1572
01:43:06,628 --> 01:43:09,531
‫ولكنّها قطعت وعدًا
‫بأنّ هذه المرة الأخيرة

1573
01:43:09,664 --> 01:43:11,366
‫التي سنخرجهُ فيها
‫من موقفٍ صعب.

1574
01:43:11,500 --> 01:43:14,034
‫سآتي.
‫سآتي لأجلكَ دومًا.

1575
01:43:14,168 --> 01:43:18,874
‫أفترضُ أنّها كانت مُحقّة.

1576
01:43:19,006 --> 01:43:23,010
‫فلو أنّي قد أزحتُ هذا الوهنُ

1577
01:43:23,143 --> 01:43:25,179
‫من حياتي منذ سنوات

1578
01:43:25,313 --> 01:43:28,015
‫لبقيَت في صفّي!

1579
01:43:28,148 --> 01:43:30,217
‫صحيح، شيءٌ قد يساعدُ
‫في معالجة مشكلتك.

1580
01:43:30,352 --> 01:43:31,653
‫لديّ معالجٌ ماهر.

1581
01:43:31,786 --> 01:43:34,823
‫أحببتُ زوجتي حبًا جمّا.

1582
01:43:34,956 --> 01:43:36,992
‫وقد أعطتني درسًا قيّمًا.

1583
01:43:37,124 --> 01:43:40,862
‫إن لم تحكم قبضتكَ على قدركَ

1584
01:43:40,996 --> 01:43:42,330
‫فسيحكم قبضتهُ عليك.

1585
01:43:44,265 --> 01:43:46,301
‫لذا أحكمتُ قبضتي عليه.

1586
01:43:46,434 --> 01:43:48,202
‫وأتيتُ بأجمعهم إلى
‫هنا كي يلقوا حتفهم.

1587
01:43:52,607 --> 01:43:56,243
‫ولكن الآن لم يبقَ الّا شخصٌ واحد.

1588
01:43:58,480 --> 01:44:00,281
‫سيّد (كارفر).

1589
01:44:00,430 --> 01:44:03,299
‫ماذا؟ معذرةً؟

1590
01:44:03,418 --> 01:44:04,519
‫إنّي ممثلُ (كارفر).

1591
01:44:04,653 --> 01:44:05,520
‫يقول أنّه مريض؟

1592
01:44:05,654 --> 01:44:06,721
‫سحقًا لـ (كارفر).

1593
01:44:06,855 --> 01:44:09,256
‫الرجلُ الذي قتلَ زوجتي.

1594
01:44:14,829 --> 01:44:16,565
‫أخي.

1595
01:44:16,698 --> 01:44:19,099
‫- افتح الحقيبة!
‫- حسنًا، أانتَ فرِح؟

1596
01:44:19,233 --> 01:44:20,869
‫أنا لستُ (كارفر).

1597
01:44:37,084 --> 01:44:37,953
‫ذهبَ بهذا الاتجاه.

1598
01:44:45,894 --> 01:44:47,161
‫حسنًا.

1599
01:44:47,294 --> 01:44:48,897
‫تبًا، لا بأس.

1600
01:44:50,432 --> 01:44:51,600
‫- سحقًا.
‫- شيءٌ ما يحدُث.

1601
01:45:20,194 --> 01:45:21,496
‫معذرةً.

1602
01:45:22,397 --> 01:45:23,932
‫أجل.

1603
01:46:03,153 --> 01:46:05,082
‫(كيمورا).

1604
01:46:18,453 --> 01:46:19,821
‫آه أيّها الأطفال.

1605
01:46:19,954 --> 01:46:22,524
‫تبذلُ الغالي والنفيس من
‫أجل تربيتهم تربيةً مُثلى.

1606
01:46:23,992 --> 01:46:25,927
‫لا أعرفُ سبب وجودكَ
‫هنا أيّها الصرصور

1607
01:46:26,068 --> 01:46:29,371
‫إليكَ عنّي وإلّا ستنضمَ الى زوجتكَ.

1608
01:46:29,497 --> 01:46:33,034
‫كان من المفترض أن تلتقي طُرقنا.

1609
01:46:35,970 --> 01:46:38,173
‫حسنًا، لا بأس.

1610
01:46:38,314 --> 01:46:39,549
‫أبطئ حركتكَ يا رفيقي.

1611
01:46:39,674 --> 01:46:40,709
‫أسرِع!

1612
01:46:40,842 --> 01:46:41,876
‫الحالةُ مستقرة حتى الآن.

1613
01:46:42,010 --> 01:46:43,745
‫يمكنكَ إيقاف القطار.

1614
01:46:43,878 --> 01:46:45,947
‫بشأنِ هذا الأمر،
‫أخذتُ سرعة القطار

1615
01:46:46,081 --> 01:46:47,214
‫وقسمتها على الكتلة

1616
01:46:47,348 --> 01:46:48,450
‫وأدركتُ أنّي لا أعرفُ

1617
01:46:48,583 --> 01:46:50,018
‫كيفيّة قيادة قطار سريع.

1618
01:46:50,151 --> 01:46:51,753
‫يا صاح، جلّ همّكَ هو
‫التحدث بشأنِ القطار.

1619
01:46:51,886 --> 01:46:53,188
‫يا رجل، "توماس"
‫هو تعبيرٌ عن الحياة

1620
01:46:53,321 --> 01:46:54,756
‫وليس كيفيّة القيادة...
‫انخفض.

1621
01:47:22,016 --> 01:47:23,051
‫سحقًا.

1622
01:47:31,326 --> 01:47:33,228
‫سأتكفّل الأمر! أوقف القطار.

1623
01:47:33,361 --> 01:47:34,529
‫ماذا؟

1624
01:48:26,181 --> 01:48:27,882
‫لغة انجليزيّة، انجليزيّة.

1625
01:48:28,016 --> 01:48:29,951
‫انجليزيّة، انجليزيّة، الفرامل.

1626
01:48:30,084 --> 01:48:32,153
‫إنّنا بخير، لقد وجدته.

1627
01:48:33,421 --> 01:48:34,322
‫لا!

1628
01:48:36,758 --> 01:48:38,526
‫تمسّك!

1629
01:48:38,660 --> 01:48:39,694
‫إنّنا على المسار الخاطئ.

1630
01:48:54,609 --> 01:48:56,077
‫- "جوهانسبرغ".
‫- ماذا؟

1631
01:48:59,113 --> 01:49:00,648
‫آسفٌ لأنّني أصبتكَ.

1632
01:49:00,782 --> 01:49:03,484
‫حقيقةً انّهما اصابتان.

1633
01:49:06,020 --> 01:49:07,822
‫ماذا؟

1634
01:49:07,956 --> 01:49:09,858
‫أصبتني مرتين.

1635
01:49:18,199 --> 01:49:19,067
‫مهلًا !

1636
01:49:21,337 --> 01:49:23,037
‫آسفٌ لأنّي أصبتكَ مرتين.

1637
01:49:24,472 --> 01:49:26,641
‫أشكركَ يا رجل.

1638
01:49:26,774 --> 01:49:28,310
‫هذا يدلُ على قمّة النضج.

1639
01:49:31,680 --> 01:49:33,350
‫سحقًا! سحقًا!

1640
01:49:43,192 --> 01:49:45,094
‫لستَ خاضعًا للقوّة.

1641
01:49:45,227 --> 01:49:46,695
‫بل للخوف.

1642
01:49:46,829 --> 01:49:50,099
‫الخوف هو الشيء الوحيد الذي
‫لا يسعكَ السيطرة عليه في باطنك.

1643
01:49:57,873 --> 01:50:00,175
‫خوفكَ من القدر.

1644
01:50:07,716 --> 01:50:10,686
‫وأنا آسفٌ بشأن "يوسفي".

1645
01:50:11,820 --> 01:50:13,055
‫أجل.

1646
01:50:14,357 --> 01:50:16,326
‫أجل.

1647
01:50:16,458 --> 01:50:18,127
‫ولكنّي الآن أحظى بأخٍ آخر.

1648
01:50:18,260 --> 01:50:20,229
‫حقًا؟

1649
01:50:22,231 --> 01:50:23,465
‫يقينًا لا!

1650
01:50:47,324 --> 01:50:49,925
‫لأجل الأيام الخوالي.

1651
01:51:31,066 --> 01:51:32,469
‫سحقًا.

1652
01:51:44,978 --> 01:51:47,572
‫"قارورة ماءٍ"

1653
01:52:02,865 --> 01:52:05,534
‫سيكون رقمَ 20.

1654
01:52:05,667 --> 01:52:06,735
‫هيّا.

1655
01:52:08,775 --> 01:52:09,972
‫يا رفيقي.

1656
01:52:10,105 --> 01:52:11,140
‫نعم؟

1657
01:52:11,273 --> 01:52:12,641
‫أردتُ شاي وحليب ذو الفقاعات.

1658
01:52:12,775 --> 01:52:14,543
‫- ما رأيكَ ببسكويت "واغن ويل"؟
‫- حسنًا.

1659
01:54:19,636 --> 01:54:22,639
‫سحقًا.

1660
01:54:25,475 --> 01:54:29,646
‫بشأنِ زوجتك، لا علاقة لي بأمرها.

1661
01:54:29,778 --> 01:54:30,913
‫إنّها غلطة.

1662
01:54:31,046 --> 01:54:32,714
‫لستُ (كارفر).

1663
01:54:33,982 --> 01:54:36,553
‫أؤدي مهمات الخطف والاستيلاء.

1664
01:54:36,685 --> 01:54:38,854
‫(كارفر)، أريدُ (كارفر).

1665
01:54:38,987 --> 01:54:40,523
‫لقد وظّفتُ (كارفر).

1666
01:54:40,657 --> 01:54:43,058
‫كان يشكو من ألمٍ
‫في معدته يا رجل.

1667
01:54:43,192 --> 01:54:44,860
‫أنا أمثّلهُ وحسب.

1668
01:54:49,365 --> 01:54:50,866
‫إنّكَ تمثّله.

1669
01:54:50,999 --> 01:54:53,902
‫لا أدري إن كان ما أقولهُ نافعًا
‫ولكن (كارفر) شخصٌ دنيء.

1670
01:54:54,036 --> 01:54:58,006
‫القاتلُ الداهية وربّما
‫الكسول ولكن...

1671
01:55:07,517 --> 01:55:09,117
‫بربّك.

1672
01:55:10,252 --> 01:55:11,621
‫دعكَ من ذلك يا أخي.

1673
01:55:11,753 --> 01:55:14,790
‫لا تنادِني بـ "أخي"!

1674
01:55:15,924 --> 01:55:17,226
‫حسنًا.

1675
01:55:32,808 --> 01:55:34,711
‫أرأيتَ ذلك يا صاح؟

1676
01:55:34,843 --> 01:55:36,178
‫ما كان ذلك؟

1677
01:55:41,984 --> 01:55:43,285
‫يا صاح.

1678
01:55:59,067 --> 01:56:00,769
‫بشأنِ الخوخ

1679
01:56:00,902 --> 01:56:03,939
‫ألا ينبغي على الخوخ
‫أن يترك الامتعاض؟

1680
01:56:04,072 --> 01:56:06,609
‫مثلًا...

1681
01:56:06,743 --> 01:56:08,210
‫يا إلهي.

1682
01:56:08,344 --> 01:56:10,713
‫إنّه حظي الذي أتى

1683
01:56:10,846 --> 01:56:13,549
‫بجثّة والدي عند قدميّ.

1684
01:56:13,683 --> 01:56:16,151
‫إنّها فتاةٌ أنانيّة.

1685
01:56:16,285 --> 01:56:17,286
‫لا علاجَ لها.

1686
01:56:17,420 --> 01:56:19,921
‫- والآن أنا...
‫- حسنًا، تمهّلي.

1687
01:56:20,055 --> 01:56:21,823
‫- تمهّلي.
‫- ماذا؟

1688
01:56:21,957 --> 01:56:24,893
‫ما بهذه الأسرة المجنونة؟

1689
01:56:25,018 --> 01:56:27,521
‫إنّكِ بحاجةٍ إلى مؤلفاتٍ
‫موصّى بها لو سمحتِ لي .

1690
01:56:27,664 --> 01:56:30,065
‫"التعايش مع اضطراب
‫الصحّة العقليّة"

1691
01:56:30,198 --> 01:56:32,302
‫- ماذا؟
‫- أوصيكِ به وبشدّة.

1692
01:56:32,435 --> 01:56:35,438
‫أنا الآن "الموت الأبيض"...

1693
01:56:38,341 --> 01:56:39,475
‫ما كان ذلك؟

1694
01:56:42,911 --> 01:56:44,614
‫أكانت هذه عاقبة الأفعال؟

1695
01:56:44,747 --> 01:56:47,717
‫وداعًا يا "دعسوقة".

1696
01:56:49,951 --> 01:56:51,654
‫"يوسفي".

1697
01:57:08,671 --> 01:57:09,639
‫(ماريا)؟

1698
01:57:09,772 --> 01:57:11,006
‫خذ المسدّس.

1699
01:57:11,139 --> 01:57:12,542
‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟

1700
01:57:12,675 --> 01:57:15,077
‫شارفنا على الوصول.
‫يجبُ عليكَ أن تنهض.

1701
01:57:15,210 --> 01:57:16,878
‫هل أتيتِ لتنقذيني؟

1702
01:57:18,013 --> 01:57:19,247
‫وهل احتجتَ الى انقاذ؟

1703
01:57:19,382 --> 01:57:20,817
‫أتيتِ لتنقذيني.

1704
01:57:20,949 --> 01:57:22,485
‫رجاءً لا تجعلني أندمُ على ذلك.

1705
01:57:24,320 --> 01:57:25,388
‫حسنًا، لا تبكِ.

1706
01:57:25,521 --> 01:57:26,556
‫ماذا يحصلُ لوجهكَ؟

1707
01:57:26,689 --> 01:57:28,491
‫أانتَ تبكي؟

1708
01:57:28,624 --> 01:57:30,626
‫إنّه أمرٌ يصعبُ فهمه.

1709
01:57:30,760 --> 01:57:33,730
‫أريدكِ أن تعلمي بأنّك أعظمُ

1710
01:57:33,862 --> 01:57:36,499
‫وأرقى مسؤولة

1711
01:57:36,632 --> 01:57:37,800
‫قد أحظى بها على الإطلاق.

1712
01:57:37,933 --> 01:57:40,403
‫أبدًا، أبدًا.

1713
01:57:40,536 --> 01:57:42,705
‫أتعتقد أنّك أصبتَ
‫بصدمةٍ في رأسك؟

1714
01:57:42,839 --> 01:57:44,374
‫- ربّما.
‫- بعض الشيء، نعم.

1715
01:57:44,507 --> 01:57:45,508
‫- أشعرُ بدوار قليلاً.
‫- نعم.

1716
01:57:45,641 --> 01:57:47,008
‫أتريدَ موزة؟

1717
01:57:47,142 --> 01:57:48,478
‫ربّما يفيدكَ البوتاسيوم.

1718
01:57:48,611 --> 01:57:49,712
‫لديّ واحدة في السيّارة.

1719
01:57:49,846 --> 01:57:52,247
‫اسمع، في المرّة القادمة خُذ سلاحًا.

1720
01:57:52,382 --> 01:57:53,549
‫لا تُصغِ الى (بيري).

1721
01:57:53,683 --> 01:57:55,183
‫اتفقنا؟ بهذه البساطة؟

1722
01:57:57,653 --> 01:57:59,154
‫كُفّ عن ذلك.

1723
01:57:59,287 --> 01:58:00,757
‫توقّف.

1724
01:58:00,889 --> 01:58:02,257
‫أظنّكِ كنتِ محقّة بأمرٍ واحد.

1725
01:58:02,392 --> 01:58:03,826
‫عادةً ما أكون محقّة، هيّا.

1726
01:58:03,959 --> 01:58:06,362
‫ربّما يتعلقُ الأمر بصياغتنا له.

1727
01:58:06,496 --> 01:58:08,564
‫مثلًا، لا يوجدُ حظٌ
‫تعيس أو حظٌ وافر.

1728
01:58:08,698 --> 01:58:10,433
‫لعلّ أجمعنا أدواتٌ بيدِ القدر.

1729
01:58:10,566 --> 01:58:13,101
‫- سيّارة رائعة.
‫- نعم، بالفعل.

1730
01:58:13,235 --> 01:58:14,771
‫حاول ألّا يسيلُ دمكَ عليها.

1731
01:58:21,844 --> 01:58:23,746
‫يا للهول...

1732
01:58:26,549 --> 01:58:29,017
‫حسنًا...

1733
01:58:29,151 --> 01:58:31,888
‫كيف تعرفين أنّه شيءٌ قبيح؟

1734
01:58:33,423 --> 01:58:34,457
‫حقًا؟

1735
01:58:34,590 --> 01:58:36,459
‫- أترين ما افعلهُ؟
‫- أرى ذلك.

1736
01:58:36,592 --> 01:58:37,993
‫أحوّله رأسًا على عقب.

1737
01:58:38,126 --> 01:58:39,562
‫أرى ذلك.

1738
01:58:39,695 --> 01:58:40,929
‫هذا ينفع.

1739
01:58:41,062 --> 01:58:42,632
‫أجل.

1740
01:58:48,404 --> 01:58:50,606
‫فجلٌ ياباني.

1741
01:58:50,740 --> 01:58:53,509
‫يتضحُ أنّ القدرَ لا يريدني
‫أن أتناولَ تلكَ الموزة.

1742
01:58:53,643 --> 01:58:55,944
‫لا يريدنا القدرُ
‫أن نركبَ السيّارة.

1743
01:58:56,077 --> 01:58:58,815
‫لعلّك قد تعلّمتَ شيئًا
‫بعد كلّ ما حصل.

1744
01:58:58,947 --> 01:59:01,016
‫يريدني القدرُ أن
‫أجدَ مرحاضًا أنيقًا.

1745
01:59:01,149 --> 01:59:03,453
‫- أتراجعُ عن قولي.
‫- هل لكَ بتحمّلها؟

1746
01:59:03,586 --> 01:59:05,187
‫- لا أسيطرُ عليها.
‫- أسرع بمشيكَ.

1747
01:59:05,321 --> 01:59:07,457
‫أجل، حسنًا.

1748
01:59:32,482 --> 01:59:34,917
‫أنا حيّ، أنا...

1749
01:59:35,050 --> 01:59:37,353
‫تبًا لي، تبًا لي.

1750
01:59:41,491 --> 01:59:43,291
‫هيّا اطلقي أيتها الفاشلة.

1751
01:59:43,426 --> 01:59:45,026
‫سحقًا لك!

1752
01:59:53,503 --> 01:59:54,837
‫"يوسفي"؟

1753
01:59:54,971 --> 01:59:57,473
‫سحقًا لـ "ديزل".

1754
01:59:57,607 --> 01:59:59,308
‫- أنا "الموت الأبيض"...
‫- سحقًا للعاهرة "ديزل".

1755
02:00:01,444 --> 02:00:02,845
‫نهاية العرضِ، صحيح؟

1756
02:00:02,979 --> 02:00:04,179
‫نهايةُ العرضِ!

1757
02:00:04,313 --> 02:00:05,882
‫انحنوا للجمهور.

1758
02:00:06,157 --> 02:00:16,463
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

