1
00:00:55,806 --> 00:01:01,520
‫إذًا كنت لأخبركم في أي سنة حصل ذلك،‬
‫لكنني لا أذكر في الواقع.‬

2
00:01:03,188 --> 00:01:07,067
‫كان بوسعي أن أضجركم بالتاريخ،‬
‫لكن ما كنتم لتصغوا إلي.‬

3
00:01:08,569 --> 00:01:14,533
‫ما يمكنني قوله هو أن هذه قصة لص.‬

4
00:01:20,581 --> 00:01:23,584
‫لكنها لا تبدأ باللص الذي تعرفونه.‬

5
00:01:26,878 --> 00:01:28,714
‫سأنظّف الإسطبل فحسب.‬

6
00:01:40,475 --> 00:01:42,769
‫- ماذا كنت تفعلين؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

7
00:01:42,894 --> 00:01:45,147
‫إنه شأني، إن كنت ستسرقين ذلك الحصان.‬

8
00:01:46,565 --> 00:01:51,153
‫ستبدأ استراحتهم بعد دقيقة،‬
‫لذا إن أملت الفرار بسلام،‬

9
00:01:51,278 --> 00:01:52,863
‫فعليك الذهاب حالًا.‬

10
00:01:53,780 --> 00:01:55,115
‫وقت الاستراحة.‬

11
00:01:59,369 --> 00:02:02,205
‫- أنا "روب".‬
‫- أنا مشغولة.‬

12
00:02:02,289 --> 00:02:04,207
‫عمل اللص لا ينتهي أبدًا.‬

13
00:02:04,416 --> 00:02:07,628
‫ثمة جار لديّ، وقد نفق حصانه.‬

14
00:02:07,753 --> 00:02:10,047
‫إن عجز عن حراثة أرضه،‬
‫فلن يتمكن من إطعام أسرته.‬

15
00:02:11,632 --> 00:02:15,469
‫خمّنت أن الثري المدلل الذي يعيش‬
‫في هذه العزبة لن يفتقد أحد خيوله.‬

16
00:02:15,594 --> 00:02:20,390
‫إذًا أنت محقة تمامًا، فهو كذلك.‬
‫الأسياد الذين يُولدون ولديهم كل شيء،‬

17
00:02:20,557 --> 00:02:24,561
‫ولا يشعرون بالعوز، يثيرون اشمئزازي.‬

18
00:02:25,479 --> 00:02:27,397
‫أنت لا تعمل في المناجم.‬

19
00:02:30,525 --> 00:02:32,903
‫يدان ناعمتان جدًا بالنسبة لتاجر.‬

20
00:02:33,737 --> 00:02:34,946
‫من أنت؟‬

21
00:02:35,947 --> 00:02:39,368
‫أنا الثري المدلل الذي يعيش في هذه العزبة.‬

22
00:02:42,329 --> 00:02:44,581
‫وأنت جميلة جدًا.‬

23
00:02:46,083 --> 00:02:47,417
‫ماذا عن حصاني؟‬

24
00:02:51,213 --> 00:02:52,130
‫إنه لك،‬

25
00:02:53,715 --> 00:02:56,051
‫إن أخبرتني ما اسمك.‬

26
00:03:05,394 --> 00:03:06,561
‫"ماريان".‬

27
00:03:08,188 --> 00:03:10,065
‫يمكنك أن تناديني "ماريان".‬

28
00:03:11,525 --> 00:03:17,239
‫"روبن" و"ماريان".‬
‫كبر حبهما مع مرور فصول السنة.‬

29
00:03:17,406 --> 00:03:21,493
‫كانا شابين ومغرمين، وكان ذلك كل ما يهم....‬

30
00:03:22,077 --> 00:03:22,953
‫إلى أن...‬

31
00:03:23,036 --> 00:03:24,705
‫"إشعار، (روبن) من (لوكسلي)"‬

32
00:03:24,830 --> 00:03:28,041
‫تدخلت يد القدر القاسية.‬

33
00:03:39,261 --> 00:03:45,058
‫كان يسرق من الأغنياء ويعطي للفقراء.‬
‫وأصبحت تلك قصة تُروى وقت النوم.‬

34
00:03:45,183 --> 00:03:50,731
‫لكن اسمعوا، وانسوا التاريخ.‬
‫انسوا ما رأيتم من قبل.‬

35
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
‫انسوا ما تظنون أنكم تعرفون.‬

36
00:03:54,484 --> 00:03:57,696
‫فهذه ليست قصة ما قبل النوم.‬

37
00:04:00,157 --> 00:04:04,786
‫لو كانت سرقة حفنة من النقود هي كل ما فعله،‬
‫وهي حقيقة أمره،‬

38
00:04:05,245 --> 00:04:11,251
‫"روبن" من "لوكسلي"‬
‫ما كان ليصبح أبدًا "روبن هود".‬

39
00:04:26,308 --> 00:04:29,352
‫عرفته حين كان مجرد لورد لعزبة كغيره.‬

40
00:04:30,228 --> 00:04:33,023
‫عاش حياة رغيدة ويسيرة.‬

41
00:04:33,148 --> 00:04:36,943
‫وُلد وبفمه ملعقة من ذهب،‬
‫ولم يذق طعم الحرمان.‬

42
00:04:38,695 --> 00:04:41,531
‫ارحل من هنا ولا تعد أبدًا!‬

43
00:04:48,371 --> 00:04:50,207
‫ما لم يكن يعرفه...‬

44
00:04:52,542 --> 00:04:55,837
‫- أن الوضع الذي نُولد عليه...‬
‫- ما هذه؟‬

45
00:04:55,962 --> 00:04:58,715
‫...لا يظل كما هو دومًا.‬

46
00:05:05,889 --> 00:05:07,766
‫"إشعار بالتجنيد"‬

47
00:05:07,849 --> 00:05:09,601
‫"اللورد (روبن) من (لوكسلي)‬
‫بموجب هذا تم اختيارك‬

48
00:05:09,684 --> 00:05:12,187
‫للخدمة العسكرية في الحملة الصليبية الثالثة‬
‫لحماية أراضي (نوتنغهام) وشعبها."‬

49
00:05:15,857 --> 00:05:19,444
‫"(نوتنغهام)، بأمر من مأمور (نوتنغهام)"‬

50
00:05:43,510 --> 00:05:46,388
‫"بعد مرور ٤ سنوات"‬

51
00:05:47,514 --> 00:05:51,601
‫"(كيبرت)، (شبه الجزيرة العربية)"‬

52
00:06:00,485 --> 00:06:02,404
‫انتباه أيتها السيدات.‬

53
00:06:02,529 --> 00:06:06,116
‫لا نريد أن يشعر هؤلاء الهمج بقدومنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

54
00:06:06,241 --> 00:06:07,868
‫كلما أسرعنا بكسب هذه الحرب،‬

55
00:06:08,243 --> 00:06:10,537
‫كلما أسرع "لوكسلي" بالحصول‬
‫على جلّ ما يريده.‬

56
00:06:10,620 --> 00:06:12,789
‫العودة إلى الديار إلى حبيبته.‬

57
00:06:13,999 --> 00:06:15,542
‫احتموا!‬

58
00:06:19,588 --> 00:06:20,714
‫لا أراه!‬

59
00:06:35,854 --> 00:06:36,730
‫"غيزبورن"!‬

60
00:06:44,362 --> 00:06:48,241
‫إنه يعيد التلقيم. أصغوا جيدًا.‬
‫أحتاج إلى متطوعين ٢ لمباغتته.‬

61
00:06:50,744 --> 00:06:54,414
‫- "كلايتون"؟ هل تريد أن تركض؟‬
‫- أجل.‬

62
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
‫- جاهز؟‬
‫- أجل.‬

63
00:06:55,749 --> 00:06:56,625
‫حسنًا، لنذهب.‬

64
00:06:58,627 --> 00:07:00,253
‫هيا!‬

65
00:07:00,670 --> 00:07:01,880
‫انطلق!‬

66
00:07:08,929 --> 00:07:10,180
‫ابق قريبًا مني.‬

67
00:07:32,869 --> 00:07:34,037
‫ساعدني.‬

68
00:07:36,331 --> 00:07:38,458
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬
‫سأتولى هذا الأمر، اتفقنا؟‬

69
00:07:38,541 --> 00:07:41,419
‫- ابق هنا واحمنا، مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

70
00:07:44,506 --> 00:07:45,882
‫سأعود على الفور.‬

71
00:08:08,488 --> 00:08:09,406
‫٣.‬

72
00:08:10,365 --> 00:08:11,741
‫هيا يا "لوكسلي".‬

73
00:08:13,201 --> 00:08:14,119
‫٦.‬

74
00:08:19,708 --> 00:08:20,625
‫هيا! تحركوا!‬

75
00:08:22,335 --> 00:08:23,336
‫تحركوا!‬

76
00:08:32,554 --> 00:08:33,638
‫"روب"!‬

77
00:08:34,389 --> 00:08:35,390
‫"روبن"!‬

78
00:08:42,272 --> 00:08:45,108
‫أين "كلايتون"؟ أين هو؟‬

79
00:08:45,984 --> 00:08:46,901
‫لقد أخذوه.‬

80
00:08:47,193 --> 00:08:50,530
‫- ابق مع الوحدة يا "لوكسلي"!‬
‫- ما زال حيًا. أستطيع سماعه.‬

81
00:09:03,793 --> 00:09:08,048
‫"لوكسلي"!‬
‫إن لم يكن ميتًا، فهو يتمنى الموت.‬

82
00:09:08,423 --> 00:09:09,674
‫انس أمره.‬

83
00:09:10,008 --> 00:09:14,679
‫- "روب"!‬
‫- "لوكسلي"، اتركه!‬

84
00:09:53,009 --> 00:09:54,135
‫احتموا!‬

85
00:09:56,554 --> 00:09:57,639
‫- "كلايتون"!‬
‫- "روب"!‬

86
00:10:01,351 --> 00:10:02,936
‫احتموا!‬

87
00:10:03,186 --> 00:10:04,604
‫إنه كمين!‬

88
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
‫"روب"!‬

89
00:10:38,680 --> 00:10:41,850
‫- أرسل إشارة إلى قاذفيّ الحجارة الآن!‬
‫- حاضر يا سيدي!‬

90
00:10:41,975 --> 00:10:47,647
‫"لوكسلي"، ستُقذف الحجارة! انسحب! هذا أمر!‬

91
00:10:49,858 --> 00:10:53,027
‫"لوكسلي"، اتركه!‬
‫ستعرضنا جميعًا للقتل يا فتى!‬

92
00:10:53,153 --> 00:10:55,488
‫ما زال حيًا! لا يمكننا أن نتركه ببساطة!‬

93
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
‫- القرار ليس بيدك، إنه أمر!‬
‫- لا!‬

94
00:10:58,783 --> 00:10:59,868
‫هيا!‬

95
00:11:07,834 --> 00:11:09,586
‫إنهم كالجراد اللعين!‬

96
00:12:16,361 --> 00:12:18,947
‫هيا! أرأيت لم عليك إطاعة الأوامر يا سيدي؟‬

97
00:12:20,490 --> 00:12:22,033
‫سننسحب إلى المخيم.‬

98
00:12:29,123 --> 00:12:35,463
‫أريد معلومات!‬
‫استخبارات! مواقع عسكرية! تحركات جيوش!‬

99
00:12:37,298 --> 00:12:39,217
‫اجث على ركبتيك أيها القذر.‬

100
00:12:39,717 --> 00:12:42,804
‫هيا. تحرك!‬

101
00:12:44,555 --> 00:12:46,057
‫أمرتك بألا تنظر إلي!‬

102
00:12:46,641 --> 00:12:48,935
‫- اجث!‬
‫- أتوسل إليك.‬

103
00:12:49,060 --> 00:12:50,812
‫- قلها!‬
‫- أتوسل إليك.‬

104
00:12:51,771 --> 00:12:53,606
‫- افعلها.‬
‫- "غيز"!‬

105
00:12:57,986 --> 00:12:59,904
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أؤدي واجبي، "لوكسلي".‬

106
00:13:00,989 --> 00:13:02,865
‫لدينا أوامر عليا جديدة.‬

107
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
‫سواء أعجبك ذلك أم لا أيها الجندي،‬
‫جميعنا عاجزون هنا.‬

108
00:13:06,286 --> 00:13:10,498
‫- لكنهم عزّل.‬
‫- لم لا تشرع بالصلاة لأرواحهم إذًا؟‬

109
00:13:16,921 --> 00:13:18,756
‫- "ماتون".‬
‫- نعم، سيدي؟‬

110
00:13:18,881 --> 00:13:21,217
‫- اجلب واحدًا آخر.‬
‫- بكل سرور.‬

111
00:13:28,558 --> 00:13:29,851
‫تعال إلى هنا.‬

112
00:13:30,184 --> 00:13:34,731
‫- لا! "سليم"!‬
‫- اجث!‬

113
00:13:34,856 --> 00:13:36,983
‫- دعوه يعيش!‬
‫- لا تتحرك!‬

114
00:13:37,608 --> 00:13:39,777
‫إنه ابني! إنه مجرد طفل.‬

115
00:13:40,445 --> 00:13:41,612
‫إنه ابني.‬

116
00:13:43,823 --> 00:13:45,992
‫دعه يعيش! وسأخبرك بما أعرفه. كل شيء.‬

117
00:13:47,035 --> 00:13:49,829
‫إنه لا يعرف شيئًا. حياتي مقابل حياته!‬

118
00:13:50,580 --> 00:13:52,665
‫كنت أقتل الصليبيين طوال حياتي.‬

119
00:13:53,416 --> 00:13:56,794
‫- كل نفس آخذه يهين إلهكم. أرجوك!‬
‫- أجل، أنت محق أيها الهمجي.‬

120
00:13:56,878 --> 00:13:59,922
‫لذا إن أردت إنقاذ ابنك، فلتعطني شيئًا.‬

121
00:14:00,548 --> 00:14:02,675
‫- أعطني شيئًا!‬
‫- أبي، أنقذني!‬

122
00:14:03,801 --> 00:14:07,638
‫ثمة ١٠٠٠ جندي. نحو الشرق.‬

123
00:14:07,889 --> 00:14:12,268
‫جابت قواتنا طرقات "تدمر" أول أمس.‬
‫أعطني شيئًا آخر.‬

124
00:14:12,560 --> 00:14:15,229
‫ليس لديّ أي شيء آخر! إنه ابني.‬

125
00:14:16,022 --> 00:14:17,565
‫أحاول إنقاذ ابني فحسب.‬

126
00:14:19,150 --> 00:14:22,320
‫- حسنًا، إن كان في الأمر ما يعزيك...‬
‫- أبي، أنقذني!‬

127
00:14:22,403 --> 00:14:25,323
‫- ...فلن تستطيع إنقاذه.‬
‫- "سال"!‬

128
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
‫- "سليم"!‬
‫- أنقذني!‬

129
00:14:29,535 --> 00:14:30,495
‫لا!‬

130
00:14:32,914 --> 00:14:36,292
‫"روب"! اهدأ يا "روب"!‬

131
00:14:36,667 --> 00:14:39,504
‫تراجع يا "لوكسلي"! لا تنس مكانتك!‬

132
00:14:40,046 --> 00:14:42,298
‫- اقتل الصبي!‬
‫- لا!‬

133
00:14:46,386 --> 00:14:47,595
‫"سليم"!‬

134
00:14:50,723 --> 00:14:52,225
‫"سليم".‬

135
00:14:55,645 --> 00:14:58,564
‫- أمسكوا به!‬
‫- أمسكوا به!‬

136
00:14:59,774 --> 00:15:02,527
‫- سأقتلك!‬
‫- ابطحوه أرضًا!‬

137
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
‫لو لم تكن بمنزلة لورد،‬
‫لكنت شنقتك بتهمة الخيانة.‬

138
00:15:10,868 --> 00:15:14,705
‫ضعوا هذا الثري عديم الفائدة‬
‫على متن مركب استشفاء متجه إلى "إنكلترا".‬

139
00:15:59,208 --> 00:16:00,710
‫أحضرت لك شيئًا.‬

140
00:16:05,756 --> 00:16:08,885
‫- مفتاح عزبتك؟‬
‫- إنها منزلنا الآن.‬

141
00:16:09,635 --> 00:16:11,888
‫أريد أن أعرف أنك فيه أثناء غيابي.‬

142
00:16:18,269 --> 00:16:19,437
‫أحبك.‬

143
00:16:21,022 --> 00:16:22,106
‫"ماريان".‬

144
00:16:23,816 --> 00:16:25,735
‫ابق حيًا.‬

145
00:16:27,445 --> 00:16:28,863
‫وعد إلي.‬

146
00:16:29,739 --> 00:16:30,823
‫أعدك...‬

147
00:16:32,617 --> 00:16:34,118
‫بأنني سأعود.‬

148
00:16:58,267 --> 00:17:03,564
‫- "نوتنغهام" نحو الميمنة!‬
‫- ألقوا المرساة، أخلوا الممر!‬

149
00:17:41,519 --> 00:17:43,354
‫"مصادرة ملكية بتفويض من مأمور (نوتنغهام)"‬

150
00:17:45,940 --> 00:17:49,026
‫"بأمر من مأمور (نوتنغهام)"‬

151
00:17:49,527 --> 00:17:50,695
‫"ماريان"!‬

152
00:17:55,741 --> 00:17:57,076
‫"ماريان"!‬

153
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
‫بم تريد أن تعترف يا بني؟‬

154
00:18:40,369 --> 00:18:44,624
‫- "تاك"، أين "ماريان"؟‬
‫- "روبن"؟‬

155
00:18:46,250 --> 00:18:48,586
‫"روبن"، أنت لست ميتًا؟‬

156
00:18:49,545 --> 00:18:52,048
‫لا، رغم محاولاتي.‬

157
00:18:53,215 --> 00:18:55,926
‫لكنهم قرأوا اسمك‬
‫من لائحة الجنود الذين سقطوا.‬

158
00:18:56,052 --> 00:18:57,595
‫- ماذا؟‬
‫- منذ سنتين.‬

159
00:18:57,928 --> 00:19:01,599
‫قيل لنا إنك مت. أقامت لك "ماريان" جنازة.‬

160
00:19:01,724 --> 00:19:04,018
‫كانت جنازة رائعة.‬
‫قرأت لك تأبينًا مؤثرًا جدًا.‬

161
00:19:04,143 --> 00:19:05,394
‫من المؤسف أنه فاتك.‬

162
00:19:05,519 --> 00:19:10,566
‫حسنًا، يسرني أنه فاتك،‬
‫فلن يكون ذلك لائقًا نظرًا إلى أنك لم تمت.‬

163
00:19:10,691 --> 00:19:11,734
‫- "تاك"!‬
‫- نعم؟‬

164
00:19:12,443 --> 00:19:15,112
‫من قرأ اسمي من لائحة الجنود الذين سقطوا؟‬

165
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
‫- المأمور، ولكن يا "روبن"...‬
‫- أين "ماريان"؟‬

166
00:19:22,995 --> 00:19:26,874
‫اسمع، انحرفت الأمور‬
‫عن مسارها منذ مغادرتك يا "روبن".‬

167
00:19:27,792 --> 00:19:32,380
‫بعد وفاتك، صادر المأمور عزبة "لوكسلي"‬

168
00:19:32,463 --> 00:19:35,049
‫كتحصيل لضرائب الحرب التي يقبضها. و...‬

169
00:19:35,466 --> 00:19:38,010
‫طرد "ماريان" منها.‬
‫وهي ليست الوحيدة في هذا.‬

170
00:19:38,386 --> 00:19:42,306
‫إنه يسحقنا جميعًا بالمجهود الحربي ذاك.‬
‫الرسوم وجباية الضرائب.‬

171
00:19:42,890 --> 00:19:45,685
‫"روب"، لقد أجبر معظم العوام‬
‫على مغادرة "نوتنغهام".‬

172
00:19:46,477 --> 00:19:48,688
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى المناجم.‬

173
00:19:49,647 --> 00:19:54,276
‫- هل هي هناك الآن؟‬
‫- أجل، ولكن يا "روب"، "ماريان"...‬

174
00:19:55,486 --> 00:19:57,530
‫لن ينتهي هذا الأمر على خير.‬

175
00:20:21,846 --> 00:20:24,557
‫أمسكوا به! هذه أوامر المأمور!‬

176
00:20:24,640 --> 00:20:25,641
‫أحضروهم إلى هنا.‬

177
00:21:03,929 --> 00:21:07,016
‫- رائحته كريهة.‬
‫- مذاقه أسوأ.‬

178
00:22:01,654 --> 00:22:05,616
‫أنت؟ ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

179
00:22:07,326 --> 00:22:08,410
‫لدينا عمل غير منجز.‬

180
00:22:08,536 --> 00:22:11,372
‫لا، لا عمل يجمعنا. أنت حاولت قتل...‬

181
00:22:12,122 --> 00:22:15,876
‫سافرت متخفيًا مدة ٣ أشهر على متن سفينتك.‬
‫لو أردت قتلك، لقتلتك بالفعل.‬

182
00:22:15,960 --> 00:22:17,628
‫هذا ليس سبب وجودي هنا.‬

183
00:22:19,755 --> 00:22:24,176
‫لقد رأيت امرأتك أيها الإنكليزي. وهي جميلة.‬

184
00:22:24,927 --> 00:22:27,054
‫لم تعد كذلك الآن،‬
‫ليس بعد أن قام المأمور...‬

185
00:22:27,137 --> 00:22:28,681
‫قام بإرسالك إلى الحرب!‬

186
00:22:30,975 --> 00:22:33,310
‫كان عليك قتلي. يحسبني الجميع ميتًا،‬

187
00:22:33,394 --> 00:22:35,980
‫- لذا لا بد أنني في الجحيم.‬
‫- أتود معرفة الجحيم؟‬

188
00:22:36,063 --> 00:22:39,984
‫خسرت يدي في هذه الحرب.‬
‫وقُيد شعبي بالسلاسل.‬

189
00:22:40,109 --> 00:22:43,612
‫وتعرضت أرضي للنهب. وتعرض ابني للقتل!‬

190
00:22:51,829 --> 00:22:54,498
‫- آسف لأنني لم أستطع إنقاذه.‬
‫- ولكنك حاولت.‬

191
00:22:58,794 --> 00:23:02,882
‫طوال سنوات الحروب التي خضتها،‬
‫لم أشهد شيئًا من هذا القبيل.‬

192
00:23:05,134 --> 00:23:06,677
‫لذلك وقع اختياري عليك.‬

193
00:23:08,846 --> 00:23:12,600
‫- اخترتني؟ لأي غاية؟‬
‫- هذه الحرب، الحروب كلها،‬

194
00:23:13,183 --> 00:23:16,020
‫وكل ما يحصل هنا، هو قديم قدم الزمان.‬

195
00:23:16,896 --> 00:23:18,606
‫الأثرياء يزدادون ثراء.‬

196
00:23:18,814 --> 00:23:22,026
‫ويستمد أصحاب السلطة قوتهم من دم الأبرياء.‬

197
00:23:22,359 --> 00:23:24,320
‫من دمك ومن دمي...‬

198
00:23:25,613 --> 00:23:27,114
‫ومن دم ابني.‬

199
00:23:28,032 --> 00:23:29,783
‫وأريد إيقاف ذلك.‬

200
00:23:33,245 --> 00:23:35,247
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك بمفردي.‬

201
00:23:37,333 --> 00:23:39,251
‫نحن رجلان فقط. ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

202
00:23:43,547 --> 00:23:47,343
‫أنت عاجز فقط إن ظننت أنك عاجز.‬

203
00:23:50,054 --> 00:23:51,430
‫اتبعني أيها الإنكليزي.‬

204
00:24:30,052 --> 00:24:31,679
‫طاب يومكم أيها الشعب الطيب!‬

205
00:24:34,223 --> 00:24:39,603
‫نواجه اليوم تهديدًا من أولئك المتوحشين‬
‫في "شبه الجزيرة العربية"!‬

206
00:24:40,062 --> 00:24:45,025
‫هم يكرهوننا.‬
‫ويكرهون حريتنا وثقافتنا وديننا.‬

207
00:24:46,443 --> 00:24:52,866
‫لكنهم اليوم يواجهون "العدو القريب"،‬
‫وهم جنودنا الصليبيون في الصحراء.‬

208
00:24:53,117 --> 00:24:54,076
‫لنبدأ من هنا.‬

209
00:24:54,159 --> 00:25:00,207
‫أما في الغد، ولا تخطئوا مطلقًا بهذا الشأن،‬
‫هم ينظرون إلينا هنا في "نوتنغهام"‬

210
00:25:00,457 --> 00:25:04,670
‫على أننا "العدو البعيد"، وسيأتون إلى هنا.‬

211
00:25:04,962 --> 00:25:07,006
‫سيخترقون صفوفنا، ويتكاثرون،‬

212
00:25:07,256 --> 00:25:11,885
‫سيغص بلاطنا بهم، وسيحدّون من حرية كنيستنا،‬

213
00:25:12,219 --> 00:25:16,223
‫ويخنقون أولادنا، بعقيدتهم المتعصبة.‬

214
00:25:16,348 --> 00:25:20,060
‫سيحرقون منازلكم! سيحرقون أراضيكم!‬

215
00:25:22,271 --> 00:25:26,275
‫لهذا السبب،‬
‫إن قانون ضريبة الحرب الذي سننته...‬

216
00:25:28,318 --> 00:25:29,570
‫ضروري للغاية.‬

217
00:25:30,946 --> 00:25:37,494
‫"نوتنغهام" ليست مجرد مدينة.‬
‫بل إنها المصرف والقلب النابض‬

218
00:25:37,995 --> 00:25:42,416
‫لكنيستنا العظيمة وحملتها الصليبية المجيدة.‬

219
00:25:42,875 --> 00:25:46,754
‫ولكل واحد منكم يتهرب من أداء واجبه‬

220
00:25:47,337 --> 00:25:49,882
‫عبر الامتناع عن دفع ما عليه من ضريبة،‬

221
00:25:50,132 --> 00:25:55,054
‫سيذهب أحد الرماة بلا أسهم،‬
‫وسيتضور جندي مسيحي جوعًا.‬

222
00:25:55,262 --> 00:25:58,515
‫- يا مأمور، لقد أعطتكم جماعتي كل ما نملك.‬
‫- أجل!‬

223
00:25:58,599 --> 00:25:59,767
‫أخبره يا "ويل"!‬

224
00:26:00,017 --> 00:26:02,770
‫أقترح أن نصوّت‬
‫على قانون الضريبة الذي سننته.‬

225
00:26:03,020 --> 00:26:05,606
‫- أؤيده.‬
‫- شعب "نوتنغهام" يموت!‬

226
00:26:06,273 --> 00:26:07,649
‫لقد تخطينا شفير الهاوية!‬

227
00:26:07,983 --> 00:26:11,904
‫أيتها الشابة، لا فكرة لديك‬
‫عن ماهية شفير الهاوية حتى تشهدي معركة.‬

228
00:26:13,530 --> 00:26:14,948
‫كيف عساك تعرف إذًا؟‬

229
00:26:17,659 --> 00:26:21,580
‫- وزير المالية، هل توصلنا إلى قرار؟‬
‫- أجل.‬

230
00:26:21,663 --> 00:26:24,958
‫سيدي؟ أيها المأمور؟‬

231
00:26:25,209 --> 00:26:29,630
‫- لم يتم احتساب صوت "لوكسلي".‬
‫- "روبن" من "لوكسلي"؟‬

232
00:26:29,922 --> 00:26:32,257
‫هل أصبحنا نعطي حق التصويت للأشباح الآن؟‬

233
00:26:35,636 --> 00:26:40,808
‫لا، إنه حي يا سيدي، هذا ما سمعته.‬

234
00:26:42,309 --> 00:26:45,771
‫- حي؟‬
‫- شُوهد اليوم وقد عاد من الحرب.‬

235
00:26:52,277 --> 00:26:53,612
‫من الذي رآه؟‬

236
00:26:54,404 --> 00:26:57,407
‫آسف يا سيدي،‬
‫لكن ذلك يدخل ضمن سرية الاعتراف.‬

237
00:26:57,658 --> 00:27:00,994
‫- إذًا أنت رأيته؟‬
‫- لا، لم أقل...‬

238
00:27:02,704 --> 00:27:07,251
‫ربما رآه أي شخص آخر.‬

239
00:27:09,294 --> 00:27:10,587
‫يا إلهي.‬

240
00:27:11,130 --> 00:27:14,800
‫إذًا لا بد من تأجيل التصويت‬
‫إلى أن يتم احتساب صوت "لوكسلي".‬

241
00:27:21,140 --> 00:27:22,766
‫هل أنت بخير؟‬

242
00:27:23,392 --> 00:27:25,394
‫- تم تأجيل هذه الجلسة.‬
‫- أجل.‬

243
00:27:25,727 --> 00:27:27,938
‫"سيخنقون أولادنا ويحرقون أراضينا."‬

244
00:27:28,021 --> 00:27:30,566
‫يتصرف وكأن جماعتك تنقض‬
‫على أسوار "نوتنغهام" اللعينة منذ الآن،‬

245
00:27:30,649 --> 00:27:33,277
‫- ذلك اللعين الكاذب.‬
‫- هل تريد أن تغضب أم أن تثأر؟‬

246
00:27:33,569 --> 00:27:36,029
‫أريد أن أقضي على المأمور.‬
‫أريده أن يتألم بشدة.‬

247
00:27:36,155 --> 00:27:38,532
‫ثمة أمر واحد يبقيه في السلطة.‬

248
00:27:39,533 --> 00:27:42,327
‫- الكنيسة كلها تدعمه. لديه جيش من...‬
‫- المال.‬

249
00:27:44,997 --> 00:27:48,667
‫ماذا؟‬
‫تقصد ما يأخذه من العوام للمجهود الحربي؟‬

250
00:27:49,293 --> 00:27:52,087
‫سنسرق المال. لقد سمعت ما قال.‬

251
00:27:52,171 --> 00:27:55,716
‫"نوتنغهام" هي مصرف الحملات الصليبية‬
‫وقلبها النابض.‬

252
00:27:56,300 --> 00:27:58,385
‫وأود أن أغرز سكينًا فيه.‬

253
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
‫الانتقام لك، والعدالة لأجل ابني.‬

254
00:28:09,938 --> 00:28:10,814
‫أنا "روبن".‬

255
00:28:14,484 --> 00:28:16,361
‫"يحيى بن عمر".‬

256
00:28:19,823 --> 00:28:21,617
‫"يخيى"...‬

257
00:28:23,619 --> 00:28:25,162
‫- "يخييم"...‬
‫- لا.‬

258
00:28:25,245 --> 00:28:26,914
‫- "يخـ"...‬
‫- لا تقل المزيد رجاء.‬

259
00:28:27,331 --> 00:28:31,668
‫- بلغتك، أُدعى "جون" بن "عمر".‬
‫- سأناديك "جون" إذًا.‬

260
00:28:37,591 --> 00:28:39,676
‫أثناء الليل، ستهاجم رسل المأمور‬

261
00:28:40,636 --> 00:28:43,013
‫وجباة الضرائب والرسوم.‬

262
00:28:46,892 --> 00:28:50,437
‫- وأثناء النهار؟‬
‫- ستلعب دور اللورد "لوكسلي"،‬

263
00:28:50,812 --> 00:28:54,733
‫وتعود إلى سابق عهدك.‬
‫تشرب وتأكل مع أبغض البشر على وجه الأرض.‬

264
00:28:54,900 --> 00:28:57,861
‫- الأثرياء.‬
‫- ولم قد أفعل ذلك؟‬

265
00:28:58,111 --> 00:29:00,989
‫لأنك إن أردت أن تعرف‬
‫إلى أين يذهب مال الحرب فعليًا،‬

266
00:29:01,865 --> 00:29:04,326
‫فعليك أن تشق طريقك بالحيلة إلى خضّم الخطر.‬

267
00:29:05,535 --> 00:29:07,663
‫وتكتشف من يتحكم بزمام الأمور.‬

268
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
‫"روب"؟‬

269
00:29:11,208 --> 00:29:12,417
‫"ماريان".‬

270
00:29:14,294 --> 00:29:15,796
‫كنت متأكدًا من قدومها.‬

271
00:29:16,964 --> 00:29:20,175
‫مهما كان ما تريده،‬
‫فلا يجوز أن تعرف ما ننوي فعله.‬

272
00:29:20,259 --> 00:29:21,301
‫"روب"؟‬

273
00:29:22,928 --> 00:29:24,513
‫هذا خطر علينا وعليها.‬

274
00:29:25,806 --> 00:29:28,016
‫إن أمسكوا بنا، فسيقتلوننا جميعًا.‬

275
00:29:29,434 --> 00:29:32,980
‫بغض النظر عن مدى رغبتك بالنزول إليها،‬
‫فلا يمكنك فعل ذلك.‬

276
00:29:33,981 --> 00:29:37,276
‫إن كنت تحبها، فالتزم بالخطة.‬

277
00:30:13,854 --> 00:30:17,190
‫لم أجتز المحيط لأشاهدك وأنت تثمل ضعفًا.‬

278
00:30:25,157 --> 00:30:30,996
‫ربما ستحبك مجددًا، أتمنى ذلك،‬
‫حين تكتشف حقيقة ما نفعله.‬

279
00:30:32,706 --> 00:30:34,207
‫لكن ليس الآن.‬

280
00:30:40,672 --> 00:30:42,215
‫حسنًا، لنبدأ بالأمر إذًا.‬

281
00:30:43,425 --> 00:30:46,303
‫يا أبله! أنت بطيء كالنزول الثاني للمسيح!‬

282
00:30:48,013 --> 00:30:50,849
‫أجل، حسنًا،‬
‫أمضيت ٤ سنوات من حياتي في قتل جماعتك.‬

283
00:30:51,016 --> 00:30:53,435
‫- حسنًا، لم تقتلني.‬
‫- أجل، لا أحد مثالي.‬

284
00:30:53,685 --> 00:30:57,397
‫يجب أن تكون كذلك.‬
‫أستطيع إطلاق سهمين في ثانية واحدة.‬

285
00:30:57,481 --> 00:31:00,192
‫أجل، تستطيع ذلك بالفعل.‬

286
00:31:02,819 --> 00:31:04,488
‫هل تظن أنك أسرع مني؟‬

287
00:31:06,656 --> 00:31:08,075
‫أطلق سهمًا عليّ.‬

288
00:31:09,493 --> 00:31:11,620
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت قتلت المئات منا!‬

289
00:31:13,497 --> 00:31:16,500
‫- هل قتل واحد إضافي سيشكل فرقًا؟‬
‫- حسنًا.‬

290
00:31:22,339 --> 00:31:25,926
‫أرجوك. طلبت منك أن تطلق سهمًا عليّ!‬
‫أنت بطيء جدًا!‬

291
00:31:26,093 --> 00:31:29,971
‫بأسرع ما يمكنك!‬
‫مجددًا. هيا أيها الإنكليزي!‬

292
00:31:36,853 --> 00:31:37,813
‫مجددًا.‬

293
00:31:43,819 --> 00:31:45,028
‫بطيء جدًا.‬

294
00:31:47,739 --> 00:31:49,658
‫سنخوض هذه الحرب عن قرب.‬

295
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
‫ستحتاج إلى سلاح شوارع.‬

296
00:31:54,287 --> 00:31:56,790
‫أعطني ذلك السلاح الأثري، إنه حطب للموقد.‬

297
00:31:57,624 --> 00:32:01,420
‫ارخ قبضتك.‬
‫اسمح للقوس بالاستراحة في راحة كفك.‬

298
00:32:01,795 --> 00:32:02,879
‫والآن حاول.‬

299
00:32:06,758 --> 00:32:11,138
‫حاول مجددًا.‬
‫لكن هذه المرة، جرّب الجانب الآخر.‬

300
00:32:11,388 --> 00:32:13,723
‫سيوفر لك ذلك ثانية عند إعادة التلقيم.‬

301
00:32:20,147 --> 00:32:21,440
‫أجل. هيا!‬

302
00:32:22,357 --> 00:32:23,358
‫مجددًا!‬

303
00:32:23,775 --> 00:32:26,445
‫أسرع! أجل أيها الإنكليزي، أسرع!‬

304
00:32:30,031 --> 00:32:33,410
‫كنت لوردًا، لكن عليك الآن أن تكون لصًا.‬

305
00:32:33,743 --> 00:32:34,619
‫إلى اليسار!‬

306
00:32:35,912 --> 00:32:37,581
‫وسأريك السبيل إلى ذلك.‬

307
00:32:42,294 --> 00:32:44,588
‫لن تكون هذه كأي حرب اعتيادية.‬

308
00:32:44,713 --> 00:32:46,256
‫يمين! يسار!‬

309
00:32:47,007 --> 00:32:48,175
‫الأسهم!‬

310
00:32:51,178 --> 00:32:53,680
‫إلى اليمين. تمامًا.‬

311
00:32:54,347 --> 00:32:57,934
‫أسرع! أقوى! أسرع أيها الإنكليزي!‬

312
00:33:03,482 --> 00:33:07,569
‫- ماذا تفعل بمعطفي؟‬
‫- إنه طويل جدًا. سيبطئ من حركتك.‬

313
00:33:08,361 --> 00:33:10,322
‫متى سيتسنى لي القيام بالسرقة فعليًا؟‬

314
00:33:12,491 --> 00:33:14,075
‫كنت أحب هذا المعطف كثيرًا.‬

315
00:33:15,160 --> 00:33:16,536
‫حسنًا، تحوّل إلى سترة الآن.‬

316
00:33:17,162 --> 00:33:18,872
‫اجعل يدك كجعبة.‬

317
00:33:19,247 --> 00:33:22,459
‫كلما ازداد عدد الأسهم التي تحملها،‬
‫ازداد عدد الأسهم التي ستطلقها.‬

318
00:33:22,542 --> 00:33:24,169
‫اصمت، أنت لا تسهل المهمة عليّ، أتعلم؟‬

319
00:33:24,794 --> 00:33:26,046
‫أجل!‬

320
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
‫قاتل خلسة، واضرب في الخفاء.‬

321
00:33:49,402 --> 00:33:53,740
‫أثناء محاولتهم رد الهجوم، ستكون قد اختفيت.‬

322
00:33:57,953 --> 00:33:59,162
‫ماذا لديك أيضًا؟‬

323
00:34:19,431 --> 00:34:21,434
‫كنت تفتش في ملابسي القديمة يا "جون".‬

324
00:34:21,518 --> 00:34:23,436
‫لا يمكنك الذهاب لرؤية المأمور‬
‫بتلك الملابس الرثة.‬

325
00:34:23,645 --> 00:34:27,148
‫يجب أن تتبرع بالمال للمجهود الحربي‬
‫وتنال استحسانه.‬

326
00:34:27,274 --> 00:34:30,360
‫أنال استحسانه؟‬
‫سيكون محظوظًا إن لم أقطع رأسه.‬

327
00:34:30,527 --> 00:34:33,446
‫عندما نضرب ضربتنا، عليك معرفة ردة فعلهم.‬

328
00:34:33,612 --> 00:34:35,824
‫- إذًا...‬
‫- إذًا، لتتبع المال،‬

329
00:34:35,949 --> 00:34:38,076
‫يجب أن تكسب ثقة المأمور.‬

330
00:34:39,119 --> 00:34:43,915
‫وبما سأتبرع؟ ليس الأمر‬
‫وكأننا نملك الكثير من المال، صحيح؟‬

331
00:34:44,748 --> 00:34:48,878
‫- الليلة، ستهاجم الجسر المأجور.‬
‫- هذا هو الكلام المفيد يا "جون"!‬

332
00:34:49,004 --> 00:34:50,922
‫يسرني أنك موافق أيها الإنكليزي.‬

333
00:34:52,549 --> 00:34:53,466
‫ما هذه؟‬

334
00:34:54,217 --> 00:34:55,510
‫هذه كانت لابني.‬

335
00:34:57,929 --> 00:34:58,847
‫شكرًا لك.‬

336
00:34:59,514 --> 00:35:02,976
‫كنت تريد أن تسرق؟ حان دورك الآن.‬

337
00:35:05,854 --> 00:35:08,148
‫- انقلوا هذه الحمولة إلى الخزينة.‬
‫- أنت، تعال.‬

338
00:35:08,273 --> 00:35:11,276
‫بأمر من مأمور "نوتنغهام"،‬
‫عليك أن تدفع الرسوم.‬

339
00:35:11,401 --> 00:35:14,195
‫أوقف العربة! عليك أن تدفع الرسوم للمأمور!‬

340
00:35:14,321 --> 00:35:16,573
‫- لم أكن مضطرًا إلى الدفع في السابق.‬
‫- فتش الكيس.‬

341
00:35:16,698 --> 00:35:20,869
‫- هيا! ماذا لديك في الخلف؟‬
‫- لم يعد لدينا مال!‬

342
00:35:22,329 --> 00:35:24,205
‫هيا أيها العجوز، أعطني المال!‬

343
00:35:25,248 --> 00:35:26,124
‫انهضي.‬

344
00:35:27,626 --> 00:35:28,501
‫أنت!‬

345
00:35:48,480 --> 00:35:50,857
‫- أين هو؟ إلى أين ذهب؟‬
‫- أين هم بحق الجحيم؟‬

346
00:35:50,940 --> 00:35:52,108
‫لست أراه. أين هو؟‬

347
00:35:59,824 --> 00:36:01,159
‫بطيء جدًا.‬

348
00:36:03,286 --> 00:36:07,499
‫"إشعار بالتجنيد"‬

349
00:36:22,597 --> 00:36:23,890
‫لورد "لوكسلي".‬

350
00:36:25,642 --> 00:36:32,399
‫"نوتنغهام" مسرورة بأكملها‬
‫لأن شائعات موتك المأساوي غير صحيحة.‬

351
00:36:32,774 --> 00:36:38,238
‫- أود أن أشكرك شخصيًا على خدماتك.‬
‫- أرسلتني لأجل قضية محقة.‬

352
00:36:39,197 --> 00:36:40,448
‫هذا شرف لي يا سيدي.‬

353
00:36:40,865 --> 00:36:44,911
‫آمل ألا تكون متحاملًا عليّ‬
‫لأنني صادرت عزبتك.‬

354
00:36:45,036 --> 00:36:47,747
‫- للأسف، إنها تداعيات الحرب.‬
‫- لا تقلق إطلاقًا.‬

355
00:36:47,872 --> 00:36:49,457
‫أنا أقوم بترميمه منذ الآن.‬

356
00:36:50,583 --> 00:36:52,252
‫فعلت ما تعين عليك فعله يا سيدي.‬

357
00:36:53,878 --> 00:36:59,676
‫- وتفضل تبرعي لدعم المجهود الحربي.‬
‫- لكنك تبرعت بالكثير حتى الآن.‬

358
00:36:59,801 --> 00:37:03,722
‫لا، يحتاج جنودنا إلى المال.‬
‫أنا الأدرى بذلك. لقد عشت التجربة.‬

359
00:37:08,351 --> 00:37:09,269
‫أرجوك.‬

360
00:37:13,148 --> 00:37:18,903
‫- حسنًا، الآن وقد عدت، آمل أن أراك كثيرًا.‬
‫- بقدر ما تسمح يا سيدي.‬

361
00:37:19,696 --> 00:37:21,239
‫أتمنى أن أنال رضاك.‬

362
00:37:53,646 --> 00:37:57,567
‫سخاؤك يجعل بقيتنا نخجل‬
‫من أنفسنا يا "لوكسلي".‬

363
00:37:58,276 --> 00:38:01,780
‫أود الحصول على دعوة‬
‫إلى اجتماع اللوردات المقبل يا سيدي.‬

364
00:38:01,863 --> 00:38:03,531
‫إن هذا من حقك ومن دواعي سروري.‬

365
00:38:03,656 --> 00:38:06,910
‫ففي النهاية،‬
‫يحتاج الشبان إلى صوت في المجلس التشريعي.‬

366
00:38:07,285 --> 00:38:10,038
‫- ثقتك بي بمثابة إطراء يا سيدي.‬
‫- أجل، أعلم.‬

367
00:38:12,749 --> 00:38:13,750
‫"روب"!‬

368
00:38:26,554 --> 00:38:28,389
‫ذلك اليوم، في العزبة،‬

369
00:38:29,933 --> 00:38:32,477
‫مررت بك وأردت رؤيتك.‬

370
00:38:36,189 --> 00:38:39,776
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لماذا تصعّب الأمر هكذا؟‬

371
00:38:39,901 --> 00:38:41,694
‫هل تتوقعين مني تبسيطه حقًا؟‬

372
00:38:44,739 --> 00:38:49,869
‫- "ماريان"، لقد وعدتني بأن تنتظريني.‬
‫- أخبروني بأنك مت.‬

373
00:38:51,162 --> 00:38:52,247
‫لورد "لوكسلي".‬

374
00:39:02,966 --> 00:39:06,928
‫- لورد "لوكسلي".‬
‫- اسمعي، آسف، عليّ الذهاب.‬

375
00:39:14,394 --> 00:39:17,522
‫- لا أثق بك بقربها.‬
‫- ماذا؟ لقد لعبت دوري.‬

376
00:39:17,647 --> 00:39:20,149
‫هاك ما يحفزك، إن هي اكتشف ما ننوي فعله،‬

377
00:39:20,316 --> 00:39:25,405
‫- فسيُقطع رأسها مثلنا تمامًا.‬
‫- حافز ملهم فعلًا. شكرًا لك.‬

378
00:39:33,830 --> 00:39:38,251
‫يبدو أن سخاء اللورد "لوكسلي"‬
‫جعل الأثرياء يشعرون بالخجل اليوم؟‬

379
00:39:59,397 --> 00:40:02,567
‫هل أطلق الإنذار بعد ١٠ ثوان؟‬

380
00:40:04,193 --> 00:40:05,278
‫اجعلها ٢٠.‬

381
00:41:03,544 --> 00:41:04,504
‫من هذا؟‬

382
00:41:06,631 --> 00:41:07,590
‫لا أدري.‬

383
00:41:09,926 --> 00:41:12,428
‫سيدي، لقد وقعت سرقة أخرى.‬

384
00:41:13,513 --> 00:41:14,639
‫لن يروقه الأمر.‬

385
00:41:15,014 --> 00:41:20,061
‫سيدي، لقد وقعت حادثة والتي للوهلة الأولى‬

386
00:41:20,144 --> 00:41:23,815
‫قد تصنّف على أنها غير مثالية ماليًا.‬

387
00:41:24,691 --> 00:41:26,526
‫يا إلهي، امنحني القوة.‬

388
00:41:26,859 --> 00:41:32,991
‫سيدي، لقد وقعت حادثة طفيفة أخرى.‬

389
00:41:33,741 --> 00:41:37,203
‫الخبر السعيد‬
‫هو أن أحدًا من الحراس لم يُقتل بشكل مؤسف.‬

390
00:41:37,620 --> 00:41:39,580
‫- ماذا؟‬
‫- صندوق جمع التبرعات،‬

391
00:41:40,331 --> 00:41:42,917
‫من أمامنا مباشرة في قداس يوم الأحد.‬

392
00:41:43,251 --> 00:41:47,046
‫وصندوق رسوم الطرقات ليلة أمس،‬
‫لذا الوضع حرج بعض الشيء.‬

393
00:41:47,338 --> 00:41:49,841
‫"بيمبروك"! ضع تلك الوثائق في مكان آمن.‬

394
00:41:50,633 --> 00:41:53,678
‫- من غيرك يعلم بهذا الشأن؟‬
‫- جئت إليك مباشرة.‬

395
00:41:54,137 --> 00:41:56,931
‫لكنني أفترض أنه علينا إخبار رئيس الشمامسة.‬

396
00:41:57,056 --> 00:42:00,518
‫صه، لا. لا نريده أن يخبر الكاردينال.‬

397
00:42:00,601 --> 00:42:03,229
‫- لكن يا سيدي، حتمًا الكنيسة...‬
‫- هذه مسألة قانون ونظام.‬

398
00:42:03,396 --> 00:42:06,107
‫أنا ممثل القانون والنظام هنا.‬
‫شددوا الحراسة.‬

399
00:42:06,399 --> 00:42:09,485
‫الآن سنرسل كل الضرائب التي تتم جبايتها‬
‫إلى غرفة الحسابات مباشرة،‬

400
00:42:09,610 --> 00:42:12,572
‫- ونضاعف عدد الحراس في الخزينة.‬
‫- كما تشاء يا سيدي.‬

401
00:42:12,655 --> 00:42:14,991
‫لا يمكنني تحمّل خسارة بنس آخر.‬

402
00:42:15,867 --> 00:42:19,245
‫سيدي، لقد مر زمن منذ آخر اعتراف لك.‬

403
00:42:21,581 --> 00:42:24,250
‫هل تريد أن تفضي بأعبائك لراهبك؟‬

404
00:42:25,793 --> 00:42:29,088
‫ضميري مرتاح. فهل ضميرك أنت مرتاح؟‬

405
00:42:31,966 --> 00:42:34,218
‫رغم محاولاتي، لكن ضميري مشوّش دومًا.‬

406
00:42:34,302 --> 00:42:37,889
‫حسنًا، بغض النظر عن ذلك،‬
‫أبق أذنيك مفتوحتين في حجرتك الصغيرة.‬

407
00:42:38,056 --> 00:42:41,142
‫- وانقل إلي أي كلام عن اللصوص.‬
‫- لكن يا سيدي، مع فائق احترامي،‬

408
00:42:41,267 --> 00:42:45,730
‫- إن سرية الاعتراف مقدسة.‬
‫- لا شيء مقدس حتى أمسك بذلك اللص‬

409
00:42:45,813 --> 00:42:47,774
‫وأغرقه في قفص.‬

410
00:42:56,324 --> 00:42:58,493
‫- ما زلت مستيقظًا حتى الآن.‬
‫- كنت أقوم بجولاتي،‬

411
00:42:58,618 --> 00:43:01,496
‫فشعرت بالجوع بعض الشيء.‬

412
00:43:02,288 --> 00:43:06,876
‫أردت إخبارك بأن المأمور‬
‫سيرد بقسوة على عمليات السرقة.‬

413
00:43:07,502 --> 00:43:09,295
‫هذا يعقد خططنا.‬

414
00:43:10,880 --> 00:43:14,425
‫- كيف استعداداتك؟‬
‫- في أفضل حال.‬

415
00:43:15,218 --> 00:43:19,222
‫حظيت ببعض المساعدة.‬
‫وجدت كيسًا من النقود عند بابي.‬

416
00:43:20,014 --> 00:43:21,307
‫هل وضعه "هود"؟‬

417
00:43:22,391 --> 00:43:25,728
‫إنه الاسم الذي أطلقه عليه حاليًا.‬
‫له وقع رنان، ألا تظنين ذلك؟‬

418
00:43:27,396 --> 00:43:31,025
‫لا أدري لماذا أعطاني المال.‬
‫أظنني أشعر بالإطراء.‬

419
00:43:31,109 --> 00:43:35,947
‫- حري بك ذلك.‬
‫- ولكن ليته أعطاه للناس عوضًا عني.‬

420
00:44:12,900 --> 00:44:14,235
‫بسرعة! خذوا المال!‬

421
00:44:52,565 --> 00:44:53,858
‫هل رأيتم ذلك؟‬

422
00:45:13,878 --> 00:45:16,464
‫مع احترامي أيها المأمور،‬

423
00:45:17,089 --> 00:45:20,384
‫هذا اللص يجعلك تبدو كأحمق لعين!‬

424
00:45:27,099 --> 00:45:28,351
‫إن سمحت لي...‬

425
00:45:30,478 --> 00:45:34,982
‫- أقترح عرض مكافأة.‬
‫- حتمًا أنت لا تتوقع منا نحن أن ندفعها.‬

426
00:45:35,524 --> 00:45:37,902
‫لا. سأدفعها أنا شخصيًا.‬

427
00:45:38,069 --> 00:45:40,571
‫هل نبدأ بعرض ألف طوال الأسبوع الأول؟‬

428
00:45:40,696 --> 00:45:43,950
‫ثم سأضاعف المبلغ أسبوعيًا بعد ذلك،‬
‫إلى أن يتم الإمساك به...‬

429
00:45:44,992 --> 00:45:45,910
‫أو يُقتل.‬

430
00:45:46,202 --> 00:45:48,246
‫حسنًا. فليخرجوا بقيتكم!‬

431
00:45:52,833 --> 00:45:53,834
‫"بيمبروك".‬

432
00:45:56,629 --> 00:45:57,713
‫اخرج!‬

433
00:46:06,222 --> 00:46:07,515
‫أولئك اللوردات.‬

434
00:46:09,267 --> 00:46:11,435
‫في أيام كهذه لا أرغب إلا...‬

435
00:46:12,687 --> 00:46:15,147
‫بخنقهم بكل ما أوتيت من قوة.‬

436
00:46:16,107 --> 00:46:17,817
‫أنت تبغضهم بحق.‬

437
00:46:18,067 --> 00:46:23,698
‫حسنًا، كان آباؤهم الأمناء على دار الأيتام،‬
‫حيث أمضيت أيام شبابي.‬

438
00:46:24,907 --> 00:46:28,911
‫وكانوا يأتون ليلًا ليعلمونا الانضباط.‬

439
00:46:29,412 --> 00:46:32,999
‫ويرافقهم رئيس الشمامسة وأعوانه.‬

440
00:46:33,249 --> 00:46:36,168
‫ويكونون جميعًا سكارى وتفوح من أنفاسهم...‬

441
00:46:37,670 --> 00:46:39,213
‫رائحة لحم البقر المسلوق النتنة.‬

442
00:46:40,089 --> 00:46:44,593
‫وكانوا يرسلوننا لنشتري العصي‬
‫التي كانوا سيضربوننا بها.‬

443
00:46:44,677 --> 00:46:46,846
‫ويمكنك أن تميز كم طالت آخر الضربات‬

444
00:46:46,929 --> 00:46:49,682
‫لأن آثار الضرب‬
‫تتحول من اللون الأحمر إلى الأزرق فالأصفر.‬

445
00:46:49,807 --> 00:46:52,727
‫وفي النهاية، يصبح ورديًا ويقسو الجلد.‬

446
00:46:53,102 --> 00:46:56,605
‫وبحلول ذلك الوقت يا "لوكسلي"،‬
‫كان عليك أن تتخذ قرارًا.‬

447
00:46:57,148 --> 00:47:00,651
‫هل ستدعهم يضربونك حتى تخور قواك‬
‫أم إلى أن يجعلوها تتدفق في عروقك؟‬

448
00:47:03,738 --> 00:47:08,784
‫عندما كانوا يضربون الأولاد الصغار بالعصي،‬
‫حينها كانوا...‬

449
00:47:10,119 --> 00:47:11,996
‫يصرخون.‬

450
00:47:14,415 --> 00:47:19,628
‫حينذاك، كانوا يسكبون بعض البراندي‬
‫في حلوقهم كمؤشر رحمة.‬

451
00:47:19,712 --> 00:47:22,256
‫أنا لم أصرخ قط، ولكنني...‬

452
00:47:24,467 --> 00:47:27,970
‫أكره مذاق البراندي.‬

453
00:47:31,682 --> 00:47:34,226
‫هل نشنق بعضًا منهم؟ أقصد أولئك اللوردات؟‬

454
00:47:35,061 --> 00:47:39,648
‫فقط لنراهم يتغوطون في ملابسهم؟‬

455
00:47:42,777 --> 00:47:44,695
‫لم لا نشنق واحدًا منهم فقط؟‬

456
00:47:46,155 --> 00:47:50,534
‫لأنني أظن أنه سرعان ما سينضبط الآخرون‬
‫بعدئذ.‬

457
00:47:57,958 --> 00:48:00,127
‫أنا لا أريد الفتات.‬

458
00:48:02,380 --> 00:48:05,299
‫أريد مقعدًا على الطاولة الكبيرة.‬

459
00:48:08,094 --> 00:48:11,389
‫حسنًا،‬
‫حافظ على استحساني لك إذًا يا "لوكسلي".‬

460
00:48:19,563 --> 00:48:21,524
‫اعذروني. أنت "روب"، صحيح؟‬

461
00:48:26,278 --> 00:48:27,154
‫أنت "ويل".‬

462
00:48:28,406 --> 00:48:29,615
‫أهلًا بك في الديار.‬

463
00:48:31,826 --> 00:48:33,035
‫مؤكد أنك عانيت الأمرّين هناك.‬

464
00:48:33,119 --> 00:48:35,496
‫لقد خضت الحرب‬
‫ولا أود الخوض في الحديث عنها.‬

465
00:48:37,123 --> 00:48:39,417
‫اسمع، أنا أتفهم الوضع. صدقني.‬

466
00:48:40,876 --> 00:48:44,004
‫إنه لأمر مرهق بلا شك أن تعود إلى الديار،‬
‫وتجد "ماريان"...‬

467
00:48:44,130 --> 00:48:45,840
‫- إنها امرأة مستقلة.‬
‫- هذا صحيح.‬

468
00:48:46,340 --> 00:48:49,009
‫- وليس عليك أن تكون على وفاق معي.‬
‫- جيد. لأني لن أكون كذلك.‬

469
00:48:54,432 --> 00:48:57,768
‫لقد سمعتك. أثناء خطاب المأمور.‬

470
00:48:59,145 --> 00:49:00,187
‫صوت الشعب.‬

471
00:49:02,648 --> 00:49:03,607
‫يحتاجون إلى صوت.‬

472
00:49:03,983 --> 00:49:06,694
‫- ماذا عن "هود"؟‬
‫- "هود"؟‬

473
00:49:11,407 --> 00:49:15,327
‫هو لا يعني لي شيئًا.‬
‫سيمسكون به وسينسى الناس أمره.‬

474
00:49:15,828 --> 00:49:18,664
‫ما نحارب لأجله أنا‬
‫و"ماريان" وبقية العوام أكبر بكثير‬

475
00:49:18,747 --> 00:49:22,460
‫من مجرد لص حقير يهاجم بعض الجباة‬
‫وصناديق التبرعات.‬

476
00:49:25,963 --> 00:49:27,339
‫ولكنني ما كنت لأراهن ضده.‬

477
00:49:30,885 --> 00:49:32,636
‫أظنه قد بدأ للتو.‬

478
00:49:36,849 --> 00:49:40,561
‫"جون"! خطرت لي فكرة. اسمعني.‬

479
00:49:45,983 --> 00:49:49,945
‫أريد تنفيذ عملية كبيرة.‬
‫انس أمر الجباة وصناديق التبرعات.‬

480
00:49:50,070 --> 00:49:52,948
‫- أريد أن أسرق الخزينة بحد ذاتها.‬
‫- إنها هدف صعب.‬

481
00:49:53,073 --> 00:49:55,075
‫لنضرب ضربتنا، ونرى ردة فعلهم.‬

482
00:49:57,578 --> 00:49:59,079
‫كيف ستفعلها؟‬

483
00:50:06,086 --> 00:50:08,422
‫- بروية أيها الحاكم.‬
‫- ابتعد!‬

484
00:50:08,506 --> 00:50:11,133
‫- ساعد محاربًا قديمًا قد جاع.‬
‫- ابتعد عن الطريق!‬

485
00:50:11,217 --> 00:50:13,761
‫- يا رجال، أبعدوا هذا القذر عن الطريق!‬
‫- خسرت يدي في الحرب.‬

486
00:50:13,844 --> 00:50:19,350
‫ارأف بي وأعطني بعض المال.‬
‫يا إلهي، مؤخرة هذا الحصان جميلة.‬

487
00:50:19,433 --> 00:50:20,851
‫أرجوك يا سيدي!‬

488
00:50:21,143 --> 00:50:23,896
‫هيا! تحرك! ابتعد عن الطريق!‬

489
00:50:24,021 --> 00:50:24,939
‫اذهب!‬

490
00:51:04,770 --> 00:51:06,897
‫حصل تغيير في النظم، بأمر من المأمور.‬

491
00:51:06,981 --> 00:51:09,358
‫لن يتم تخزين الأموال في الخزنة بعد الآن.‬

492
00:51:09,441 --> 00:51:11,610
‫بل ستُؤخذ مباشرة إلى غرفة الحسابات‬
‫للمعالجة الفورية.‬

493
00:51:11,694 --> 00:51:12,611
‫تبًا!‬

494
00:51:49,773 --> 00:51:52,192
‫أيها الحراس!‬

495
00:51:52,526 --> 00:51:54,320
‫أيها الحراس!‬

496
00:53:43,721 --> 00:53:45,305
‫تبًا!‬

497
00:53:50,769 --> 00:53:51,937
‫هيا!‬

498
00:53:52,980 --> 00:53:55,482
‫هيا!‬

499
00:54:01,196 --> 00:54:02,406
‫ها هو ذا!‬

500
00:54:27,514 --> 00:54:30,517
‫- إنهم قادمون يا "جون"!‬
‫- كم أنت قليل الإيمان!‬

501
00:54:40,068 --> 00:54:41,695
‫- أجل!‬
‫- إنه "هود"!‬

502
00:54:41,987 --> 00:54:42,863
‫إنه "هود"!‬

503
00:54:43,989 --> 00:54:47,075
‫- هكذا تُنفذ العملية الكبيرة!‬
‫- لم نحصل على فلس واحد!‬

504
00:54:48,118 --> 00:54:50,621
‫أردنا لفت انتباههم. وقد حظينا به الآن.‬

505
00:54:50,871 --> 00:54:51,955
‫أجل!‬

506
00:55:30,536 --> 00:55:34,665
‫طلب مني الكاردينال أن أنقل إليك استياءه‬

507
00:55:34,790 --> 00:55:39,628
‫- من ردك المتراخي في مواجهة ذاك اللص.‬
‫- ليس بأمر أعجز عن توليه.‬

508
00:55:40,003 --> 00:55:43,090
‫يمكنك أن تخبر نيافته‬
‫بأنه ما من سبب يدعوه للقلق.‬

509
00:55:43,215 --> 00:55:45,843
‫طمئنه بنفسك في الوقت الملائم.‬
‫إنه قادم إلى هنا.‬

510
00:55:45,926 --> 00:55:48,387
‫من "روما"؟ بسبب لص تافه؟‬

511
00:55:48,679 --> 00:55:53,016
‫لا تعتبر الكنيسة الإغارة‬
‫على خزينتها أمرًا تافهًا.‬

512
00:55:53,600 --> 00:55:56,186
‫لقد فر بشق الأنفس ولم يسرق أي شيء.‬

513
00:55:56,728 --> 00:55:59,314
‫لكن الخطر يكمن في وقاحته بارتكاب جرائمه.‬

514
00:56:01,066 --> 00:56:04,528
‫جعل العوام يتطلعون إليه ويرون بارقة أمل.‬

515
00:56:05,153 --> 00:56:08,282
‫نريد أن نقصم ظهورهم ونحني ورؤوسهم.‬

516
00:56:08,824 --> 00:56:11,159
‫تسري شائعات عن حصول تمرد.‬

517
00:56:13,412 --> 00:56:17,374
‫ما لم نبطلها، فإنها ستتحول إلى أعمال شغب.‬

518
00:56:18,500 --> 00:56:21,753
‫إنها خيانة وعقوبتها الموت.‬

519
00:56:22,296 --> 00:56:25,007
‫الخيانة كلمة قوية جدًا يا سيدي.‬

520
00:56:25,090 --> 00:56:28,594
‫ألا تحضنا التعاليم المسيحية‬
‫على التسامح فيما بيننا؟‬

521
00:56:29,553 --> 00:56:31,805
‫كيف تحب إلهًا وهبك هذا الوجه الأبله؟‬

522
00:56:40,856 --> 00:56:42,274
‫أيها المأمور!‬

523
00:56:44,026 --> 00:56:47,237
‫نظرًا إلى مصلحتنا المشتركة في هذه الحرب...‬

524
00:56:48,739 --> 00:56:52,576
‫من الأهمية بمكان أن يتم الإمساك بذلك اللص‬
‫ووأد فتنته في مهدها.‬

525
00:56:55,913 --> 00:56:58,123
‫سأعيد فرض النظام.‬

526
00:57:00,125 --> 00:57:05,005
‫لا تفقد إيمانك يا صاحب الغبطة.‬

527
00:57:05,756 --> 00:57:09,635
‫أيها المأمور،‬
‫بوسع الكنيسة أن تصنع رجلًا وبوسعها تدميره.‬

528
00:57:09,885 --> 00:57:13,889
‫مقابل ولائك، سنهبك العالم.‬
‫لكن في حال الفشل، يمكننا أخذه أيضًا.‬

529
00:57:18,060 --> 00:57:19,353
‫لا تنس ذلك.‬

530
00:57:22,814 --> 00:57:24,816
‫دعنا نرحب بالكاردينال أيها المأمور.‬

531
00:57:31,239 --> 00:57:35,702
‫إن تحديتني مجددًا أمام رجل كنيسة...‬

532
00:57:36,078 --> 00:57:39,164
‫متأسف يا سيدي،‬
‫تكلمت فقط بناء على تعاليم الرسل.‬

533
00:57:39,247 --> 00:57:42,751
‫عجبًا، الرسل.‬
‫إياك أن تنسى أبدًا يا "تاك"‬

534
00:57:43,251 --> 00:57:46,296
‫أن الرب في الأعلى وأنا هنا في الأسفل.‬

535
00:57:48,966 --> 00:57:52,344
‫قمت بتوظيف بعض المفوضين الخاصين.‬

536
00:57:52,719 --> 00:57:57,683
‫بعض من أكثر جنودنا الصليبيين الموثوقين.‬
‫وقد عادوا للتو من "شبه الجزيرة العربية".‬

537
00:57:57,933 --> 00:58:04,564
‫ها قد جاؤوا لينالوا بركة رئيس الشمامسة‬
‫قبل أن يبدأوا بأعمالهم الصالحة والنبيلة.‬

538
00:58:04,815 --> 00:58:07,359
‫- أيها المأمور.‬
‫- القائد "غيزبورن".‬

539
00:58:07,901 --> 00:58:11,488
‫يبدون متحمسين جدًا لأداء عمل الرب.‬

540
00:58:11,863 --> 00:58:15,283
‫أجل. مع بعض من الفخر الشيطاني.‬

541
00:58:18,620 --> 00:58:20,080
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥.‬

542
00:58:21,081 --> 00:58:25,627
‫لقد نجحنا!‬
‫سيقطع الكاردينال كل تلك المسافة من "روما".‬

543
00:58:25,836 --> 00:58:28,672
‫وسيقيم المأمور حفلة على شرفه،‬
‫واحزر من تلقى دعوة؟‬

544
00:58:28,797 --> 00:58:30,841
‫- إنه يوم إجازتي.‬
‫- لا إجازات أيها الإنكليزي.‬

545
00:58:30,966 --> 00:58:35,512
‫ستستريح حين تموت.‬
‫سيأتي بسبب "هود". خطتنا تنجح!‬

546
00:58:35,929 --> 00:58:38,140
‫يسهل قول ذلك من حيث تقف.‬

547
00:58:38,265 --> 00:58:41,351
‫الكاردينال واحد من أقوى الأشخاص في العالم.‬

548
00:58:41,435 --> 00:58:44,896
‫يجب أن نسمع ما الذي أتى ليخبر المأمور به.‬

549
00:58:45,355 --> 00:58:47,607
‫أظنك تقصد أنني من يجب أن أسمعه.‬

550
00:58:48,734 --> 00:58:50,360
‫ستكون عربدة مفرطة.‬

551
00:58:51,028 --> 00:58:52,571
‫حفلة تنكرية مبهرجة،‬

552
00:58:52,946 --> 00:58:55,866
‫وهي المكان المثالي لاختبار سحر "لوكسلي".‬

553
00:58:57,534 --> 00:58:58,660
‫كانت ضربتنا موجعة.‬

554
00:58:59,828 --> 00:59:01,288
‫والآن سنرى ردة فعلهم.‬

555
00:59:10,297 --> 00:59:13,133
‫هيا، ادخلي. قبل أن تموتي.‬

556
00:59:18,388 --> 00:59:21,683
‫من الجيد أنك جئت. خطر لي أنك قد تفعلين.‬

557
00:59:22,684 --> 00:59:27,147
‫تلقيت أنا و"ويل" دعوة إلى حفلة الكاردينال.‬
‫هل كنت وراء هذا؟‬

558
00:59:27,272 --> 00:59:32,444
‫ربما تكلمت مع المأمور عن الحنكة السياسية‬

559
00:59:32,569 --> 00:59:36,323
‫التي تكمن في التكرم على بعض العامة‬
‫من خلال دعوتهم.‬

560
00:59:36,823 --> 00:59:41,244
‫قد لا يتسنى لي دخول القصر ثانية أبدًا.‬
‫هذه فرصتنا الوحيدة.‬

561
00:59:42,621 --> 00:59:43,997
‫ويجب أن نغتنمها.‬

562
00:59:45,165 --> 00:59:47,584
‫- وماذا عن "ويل"؟‬
‫- يجب ألا يعلم بتحركاتنا.‬

563
00:59:49,669 --> 00:59:52,964
‫- لن يوافق أبدًا.‬
‫- سيكون "روب" هناك حتمًا.‬

564
00:59:58,595 --> 01:00:02,099
‫- وبعد؟‬
‫- "ماريان"، ما نفعله خطر جدًا.‬

565
01:00:02,224 --> 01:00:05,644
‫لا يجوز أن نخاطر ونسمح لمشاعرنا بافتضاحه.‬

566
01:00:06,686 --> 01:00:08,814
‫- أنت و"روب"...‬
‫- "تاك"، أعلم.‬

567
01:00:09,981 --> 01:00:11,650
‫أمتأكد أنك مستعد لهذا؟‬

568
01:00:13,443 --> 01:00:14,444
‫لا.‬

569
01:00:23,370 --> 01:00:24,454
‫مرحبًا!‬

570
01:00:29,042 --> 01:00:30,794
‫هذا النوع المفضل لديّ من الحفلات!‬

571
01:00:33,380 --> 01:00:36,174
‫هنا، أنت اللورد "لوكسلي". العب دورك.‬

572
01:00:36,383 --> 01:00:39,678
‫- اشرب ولا تثمل.‬
‫- يا مفسد البهجة.‬

573
01:00:39,803 --> 01:00:42,931
‫ولكن أهم ما هنالك،‬
‫عليك أن تمثل أمام الكاردينال.‬

574
01:00:43,056 --> 01:00:48,061
‫"جون"، سأتولى هذا الأمر.‬
‫لقد وُلدت لأكون هنا. ألا تذكر؟‬

575
01:00:53,191 --> 01:00:54,151
‫عجبًا.‬

576
01:00:56,778 --> 01:00:58,155
‫لورد "لوكسلي".‬

577
01:01:02,576 --> 01:01:07,038
‫لست سوى كلبًا مدللًا لدى الأثرياء.‬

578
01:01:07,205 --> 01:01:13,128
‫- ألم يعد لديك سجناء تعدمهم في الصحراء؟‬
‫- لا، بات ذلك قديمًا ومملًا.‬

579
01:01:14,254 --> 01:01:19,801
‫يقتضي عملي الجديد الآن الإمساك‬
‫بطريدة أكثر براعة.‬

580
01:01:31,229 --> 01:01:32,731
‫استمتع بالحفلة.‬

581
01:02:00,592 --> 01:02:02,010
‫هيا يا رقم ٧!‬

582
01:02:04,721 --> 01:02:09,351
‫يسرق من الأثرياء ليعطي الفقراء؟‬
‫إنه يسخر من نظام الطبيعة بأسره.‬

583
01:02:09,476 --> 01:02:13,063
‫أنت تثني عليه.‬
‫إنه مجرد لص خفيف الحركة لا غير.‬

584
01:02:13,188 --> 01:02:15,815
‫وشنيع للغاية،‬
‫لذلك يعتمر تلك القلنسوة السخيفة.‬

585
01:02:17,692 --> 01:02:19,903
‫أتساءل إن كان محاربًا قديمًا.‬

586
01:02:20,695 --> 01:02:21,696
‫أليس كذلك؟‬

587
01:02:23,615 --> 01:02:25,075
‫من الحملات الصليبية؟‬

588
01:02:25,200 --> 01:02:28,745
‫من الواضح أنه تدرب جيدًا. كما أنه جريء.‬

589
01:02:29,913 --> 01:02:31,957
‫ويتكيف لدى تعرضه للهجوم.‬

590
01:02:34,376 --> 01:02:37,629
‫الحظ حليفه الآن يا سيدي.‬
‫ستمسك به في نهاية المطاف.‬

591
01:02:37,754 --> 01:02:40,840
‫يجب ألا تُفاجأ النخبة بثورة اللص.‬

592
01:02:42,801 --> 01:02:44,970
‫أنتم هيأتم الظروف المواتية لذلك.‬

593
01:02:45,720 --> 01:02:46,805
‫"ماريان".‬

594
01:02:49,432 --> 01:02:51,476
‫جمالك يجعلني عاجزًا عن الكلام.‬

595
01:02:51,810 --> 01:02:55,730
‫- أيها المأمور، أظنك تعرف "ماريان".‬
‫- أجل. الجميلة الناقدة الحادة‬

596
01:02:55,855 --> 01:02:57,899
‫للكثير من الخطابات في قاعة البلدية.‬

597
01:02:58,984 --> 01:03:02,779
‫إذًا يا "ماريان"، من يكون اللص برأيك؟‬

598
01:03:03,989 --> 01:03:05,657
‫هو نحن جميعًا.‬

599
01:03:06,241 --> 01:03:07,158
‫هذا ما يهم.‬

600
01:03:09,619 --> 01:03:11,288
‫أنت معجبة به إذًا.‬

601
01:03:12,998 --> 01:03:14,291
‫لديه صفاته الحميدة.‬

602
01:03:15,667 --> 01:03:19,546
‫"ماريان"، أنت هنا.‬
‫يجب ألا تبتعدي عني كثيرًا يا حبيبتي.‬

603
01:03:25,260 --> 01:03:29,472
‫نشكرك على استضافتك لنا هنا يا سيدي. صدقني.‬
‫ثمة ما أطمح إليه.‬

604
01:03:29,597 --> 01:03:32,976
‫وكلانا نعرف أن الفقراء‬
‫بحاجة إلى قادة أقوياء. مثلنا.‬

605
01:03:33,393 --> 01:03:37,397
‫- بالفعل.‬
‫- وإلا فسيغويهم مجرمون مثل "هود".‬

606
01:03:37,856 --> 01:03:40,108
‫- اللعنة!‬
‫- آسف للغاية يا سيدي!‬

607
01:03:40,191 --> 01:03:42,569
‫ماذا فعلت؟ لوثت ثيابك كلها بالعصير.‬

608
01:03:42,652 --> 01:03:44,154
‫- دعني أمسح...‬
‫- ابتعد عني!‬

609
01:03:44,237 --> 01:03:45,530
‫- آسف.‬
‫- ابتعد!‬

610
01:03:45,613 --> 01:03:46,948
‫- آسف، سيدي...‬
‫- "تاك"!‬

611
01:03:47,032 --> 01:03:48,450
‫- نعم، سيدي؟‬
‫- أنت أحمق.‬

612
01:03:48,575 --> 01:03:52,287
‫أعتذر. أنا معوّق. هذه حقيقتي يا سيدي.‬

613
01:03:52,495 --> 01:03:53,538
‫معوّق.‬

614
01:03:54,164 --> 01:03:58,168
‫لا أشك بأنك ستمسك بـ"هود".‬
‫يتطلب الأمر لصًا للإمساك بلص.‬

615
01:05:34,431 --> 01:05:37,642
‫- صاحب النيافة.‬
‫- انهض، الوقت قصير.‬

616
01:05:48,695 --> 01:05:52,073
‫سرقات "هود" تهدد خططنا للحرب.‬

617
01:05:53,825 --> 01:05:56,244
‫هل تريدني أن أطمئنك؟‬

618
01:06:03,084 --> 01:06:04,043
‫أنت خائف.‬

619
01:06:06,379 --> 01:06:07,255
‫يجدر بك ذلك.‬

620
01:06:08,506 --> 01:06:09,674
‫هل تعرف السبب؟‬

621
01:06:09,799 --> 01:06:12,093
‫أخبرني يا صاحب النيافة؟‬

622
01:06:13,386 --> 01:06:18,433
‫الخوف هو أعظم سلاح في ترسانة الرب.‬

623
01:06:23,146 --> 01:06:25,857
‫لهذا السبب اختلقت الكنيسة الجحيم.‬

624
01:06:37,827 --> 01:06:38,786
‫"روبن".‬

625
01:06:40,872 --> 01:06:41,915
‫"تاك"!‬

626
01:06:42,499 --> 01:06:46,586
‫- منذ متى تعرفني؟‬
‫- منذ طفولتك.‬

627
01:06:46,711 --> 01:06:49,047
‫- وهل تثق بي؟‬
‫- أئتمنك على حياتي.‬

628
01:06:49,172 --> 01:06:50,131
‫ممتاز.‬

629
01:06:52,634 --> 01:06:57,514
‫هذا الحقير لص!‬
‫سرق مفاتيح اللورد "بيمبروك".‬

630
01:06:57,639 --> 01:06:59,474
‫لا أدري عما يتكلم.‬

631
01:06:59,682 --> 01:07:03,269
‫- يمكنكم أن تفتشوني. لا أحمل أية مفاتيح.‬
‫- "لوكسلي" محق. لقد اختفت.‬

632
01:07:04,896 --> 01:07:08,566
‫خذ حارسًا واعثر على المفاتيح،‬
‫وتحقق من كل غرفة تخصها.‬

633
01:07:08,691 --> 01:07:11,402
‫- أنت، تعال معي.‬
‫- اشرح لي أيها الراهب.‬

634
01:07:11,528 --> 01:07:14,906
‫- لم أسرق أي شيء.‬
‫- حسنًا، إذًا لا بد أنك تعرف الفاعل، صحيح؟‬

635
01:07:16,032 --> 01:07:17,242
‫اعترف!‬

636
01:07:19,410 --> 01:07:21,955
‫اقتلوه فحسب!‬

637
01:07:27,168 --> 01:07:28,336
‫مهلًا!‬

638
01:07:45,311 --> 01:07:46,896
‫العوام يحبون هذا التافه.‬

639
01:07:48,940 --> 01:07:50,191
‫وأظنه يريد أن يموت.‬

640
01:07:50,942 --> 01:07:52,610
‫أظنه يريد أن يصبح شهيدًا بنظرهم.‬

641
01:07:53,486 --> 01:07:57,865
‫لذا لنجعله يواجه مصيرًا أسوأ من الموت.‬
‫لنبطل ارتباطه بالكنيسة.‬

642
01:07:58,992 --> 01:08:03,204
‫لنجرّده من منصب الراهب! ولنرمه في الشوارع.‬

643
01:08:03,538 --> 01:08:05,790
‫يجب أن يؤلمه هذا أكثر من أي نصل.‬

644
01:08:05,957 --> 01:08:08,793
‫لا تفعل! لا يمكنك ذلك!‬
‫يا صاحب النيافة، أرجوك!‬

645
01:08:08,918 --> 01:08:10,295
‫يمكنني ذلك وسأفعله.‬

646
01:08:10,878 --> 01:08:13,214
‫بتهمة جريمة الكذب تحت ظل القانون الكنسي،‬

647
01:08:13,464 --> 01:08:16,968
‫أبعدوا هذا الرجل المخزي عن ناظريّ!‬

648
01:08:27,770 --> 01:08:32,483
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- هذا "روبن" من "لوكسلي".‬

649
01:08:33,734 --> 01:08:34,986
‫وأنا أثق به.‬

650
01:08:39,448 --> 01:08:43,493
‫أنت تجسيد نعمة الرب‬
‫وصلاحه يا صاحب النيافة.‬

651
01:08:44,912 --> 01:08:45,787
‫جيد.‬

652
01:08:46,913 --> 01:08:49,959
‫الشبان هم هبة الله للكنيسة.‬

653
01:08:50,877 --> 01:08:52,252
‫الأسهم التي تملأ جعابنا.‬

654
01:08:57,383 --> 01:08:58,426
‫لا، ابق.‬

655
01:09:02,721 --> 01:09:05,600
‫أهلًا بك على الطاولة الكبيرة يا "لوكسلي".‬

656
01:09:05,725 --> 01:09:09,687
‫- والآن مهما فعل "هود" هذا...‬
‫- سأنال منه.‬

657
01:09:09,979 --> 01:09:11,064
‫اصمت!‬

658
01:09:13,858 --> 01:09:18,154
‫إن أردنا الاستمرار بتمويل العرب‬
‫وهزيمة الجيش الإنكليزي‬

659
01:09:18,279 --> 01:09:21,991
‫لنتمكن أنا وأنت‬
‫من تسلّم مقاليد السلطة من الملك،‬

660
01:09:22,700 --> 01:09:26,371
‫فعلينا إرسال المال إليهم بحرًا‬
‫في غضون ٤ أيام.‬

661
01:09:26,703 --> 01:09:32,669
‫افعل ذلك،‬
‫وسنكون قد اشترينا السلطة المطلقة.‬

662
01:09:35,087 --> 01:09:37,631
‫وإن احتجت إلى مزيد من الوقت لجمع المال؟‬

663
01:09:37,756 --> 01:09:40,468
‫كان لديك الوقت أيها المأمور.‬

664
01:09:42,220 --> 01:09:44,930
‫طمئني بأنك ستقوم بما يلزم فعله!‬

665
01:09:49,227 --> 01:09:50,478
‫أتود رؤية الخوف؟‬

666
01:09:52,145 --> 01:09:55,274
‫سأرسل رجالي للإغارة على المناجم الليلة.‬

667
01:09:55,942 --> 01:09:56,818
‫الآن...‬

668
01:09:58,152 --> 01:10:03,032
‫حين يتم ذلك، سآخذ كل شيء من العوام،‬

669
01:10:03,116 --> 01:10:06,285
‫بدءًا من أحقر مقتنياتهم إلى أغلاها.‬

670
01:10:06,411 --> 01:10:12,875
‫وبعد ذلك،‬
‫سأحرق أحياءهم الفقيرة القذرة بالكامل.‬

671
01:10:13,459 --> 01:10:17,046
‫فقط لأذكّرهم بأنهم ليسوا الرعايا،‬
‫بل الرعاع.‬

672
01:10:20,299 --> 01:10:22,760
‫هل سيرضيك ذلك أيها الكاهن؟‬

673
01:10:26,764 --> 01:10:29,267
‫ليكن الرب معك أيها المأمور.‬

674
01:10:32,562 --> 01:10:34,897
‫- أخبرني.‬
‫- علينا الذهاب إلى المناجم.‬

675
01:10:35,481 --> 01:10:36,357
‫الآن.‬

676
01:10:54,542 --> 01:10:56,419
‫دعيني أسألك أولًا، من أين أتيت بهذه؟‬

677
01:10:56,502 --> 01:10:58,588
‫- هذا لا يهم.‬
‫- بل يهم يا "ماريان".‬

678
01:10:59,088 --> 01:11:01,674
‫هذا مكتوب باللغة العربية مع توقيع المأمور‬
‫في الأسفل.‬

679
01:11:01,758 --> 01:11:04,135
‫- ما قد يعني شيئًا.‬
‫- أو لا شيء.‬

680
01:11:04,469 --> 01:11:08,264
‫من الجلي أن طريقة حصولك عليه لم تكن سوية.‬

681
01:11:10,558 --> 01:11:12,935
‫- لا تفعل هكذا.‬
‫- ماذا؟ أنا أناقشك.‬

682
01:11:13,060 --> 01:11:15,730
‫وكأنني طفلة! لا تلغ شخصيتي.‬

683
01:11:17,315 --> 01:11:20,860
‫حسنًا، سآخذ هذه إلى المأمور‬
‫لأعطيه فرصة تفسير تصرفاته.‬

684
01:11:20,985 --> 01:11:22,028
‫أنا سآخذها.‬

685
01:11:23,446 --> 01:11:24,947
‫إلى شخص أثق به.‬

686
01:11:25,239 --> 01:11:27,366
‫منذ متى خسرت ثقتك؟‬

687
01:11:28,910 --> 01:11:30,578
‫طريقتك.‬

688
01:11:31,537 --> 01:11:34,415
‫أساليبك في السياسة لا تغيّر أي شيء.‬

689
01:11:35,958 --> 01:11:37,293
‫أرجوك أن تدرك ذلك.‬

690
01:11:38,753 --> 01:11:41,297
‫هل فكرت ولو لثانية فيما قد تجعلينني أخسره؟‬

691
01:11:41,380 --> 01:11:45,176
‫- قد يدمر هذا مستقبلي السياسي.‬
‫- "ويل"! أنا أتكلم عن الحراك!‬

692
01:11:45,426 --> 01:11:49,680
‫عملت دون كلل أو ملل ولسنوات طويلة،‬
‫الرب يعلم ذلك.‬

693
01:11:51,974 --> 01:11:55,895
‫متحملًا إهانات اللوردات‬
‫وسخريتهم من خلف ظهري،‬

694
01:11:56,062 --> 01:12:00,483
‫لأقدر على النهوض من الحضيض‬
‫وأنال الحياة التي أستحقها.‬

695
01:12:01,150 --> 01:12:04,946
‫ولن يستخف أحد بي في هذا الشأن.‬
‫ولا حتى أنت.‬

696
01:12:07,073 --> 01:12:09,617
‫- أنت خائف.‬
‫- ماذا؟‬

697
01:12:09,826 --> 01:12:14,413
‫تظن أن العوام إذا نهضوا فعلًا، وإن قاتلوا،‬

698
01:12:15,832 --> 01:12:16,958
‫فستخسرهم.‬

699
01:12:19,210 --> 01:12:20,878
‫وسيتبعون "هود".‬

700
01:12:21,087 --> 01:12:24,090
‫حسنًا يا رجال! أنتم تعرفون واجبكم.‬

701
01:12:26,968 --> 01:12:27,844
‫تحركوا!‬

702
01:12:44,318 --> 01:12:46,112
‫- لا يحق لكم هذا!‬
‫- يأخذون كل شيء!‬

703
01:12:46,195 --> 01:12:52,493
‫بدءًا من الآن،‬
‫نعلن هذه المناجم جزءًا من "نوتنغهام".‬

704
01:12:52,618 --> 01:12:59,292
‫- بسلطة من؟‬
‫- سيدفع الجميع ما عليهم للمجهود الحربي.‬

705
01:13:01,502 --> 01:13:06,591
‫وسيُعتبر الرفض بمثابة خيانة.‬

706
01:13:09,427 --> 01:13:11,220
‫- لا! أرجوكم!‬
‫- لا! أرجوكم!‬

707
01:13:11,345 --> 01:13:13,764
‫- أرجوكم! لا!‬
‫- لم أفعل شيئًا!‬

708
01:13:14,640 --> 01:13:15,892
‫الرحمة!‬

709
01:13:18,060 --> 01:13:19,562
‫دعوه! أبي!‬

710
01:13:22,023 --> 01:13:22,982
‫"بيني"!‬

711
01:13:33,200 --> 01:13:34,452
‫أتخال نفسك رجلًا؟‬

712
01:13:39,999 --> 01:13:42,043
‫سأتسلى بك لاحقًا.‬

713
01:13:47,798 --> 01:13:50,760
‫- تأخرنا كثيرًا. ثمة الكثير منهم.‬
‫- بالنسبة إلينا معًا؟‬

714
01:13:51,427 --> 01:13:52,845
‫لا يوجد ما يكفينا.‬

715
01:13:57,475 --> 01:13:59,435
‫- أمسكوا بـ"ماريان"!‬
‫- لا!‬

716
01:14:02,855 --> 01:14:06,192
‫أخرجوني من هنا!‬

717
01:14:07,234 --> 01:14:08,736
‫أخرجوني!‬

718
01:14:08,986 --> 01:14:11,489
‫تول أمر المقدمة ودع لي المؤخرة.‬
‫مهلًا. كيف تنوي...‬

719
01:14:12,782 --> 01:14:14,325
‫هذا تصرف ذكي.‬

720
01:14:28,965 --> 01:14:32,385
‫- هذا ما أريده.‬
‫- إنه "غيزبورن"! استدر! حالًا!‬

721
01:14:32,593 --> 01:14:34,095
‫- تشبث!‬
‫- تحركوا!‬

722
01:14:39,183 --> 01:14:40,643
‫أريده حيًا!‬

723
01:14:50,194 --> 01:14:51,153
‫تشبث!‬

724
01:14:54,740 --> 01:14:55,908
‫أخرجوني من هنا!‬

725
01:15:13,175 --> 01:15:14,427
‫أخرجوني!‬

726
01:15:14,593 --> 01:15:16,512
‫- أخرجوني!‬
‫- أبقها ثابتة!‬

727
01:15:17,596 --> 01:15:19,765
‫"جون"، حافظ على ثباتها!‬

728
01:15:26,022 --> 01:15:28,274
‫- "روب"!‬
‫- كيف اكتشفت أمري؟‬

729
01:15:28,399 --> 01:15:32,194
‫- هل تعتبر هذا تنكرًا؟‬
‫- حسنًا، خُدع الجميع به!‬

730
01:15:35,531 --> 01:15:37,575
‫- أنا لست كالبقية!‬
‫- انتبهي!‬

731
01:15:40,119 --> 01:15:43,289
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- هل سنفعل هذا الآن حقًا؟‬

732
01:15:43,539 --> 01:15:44,498
‫انزلي!‬

733
01:15:48,085 --> 01:15:50,171
‫- لدينا مشكلة!‬
‫- الحقوا بهم!‬

734
01:15:55,968 --> 01:15:57,053
‫تشبثا!‬

735
01:17:04,703 --> 01:17:05,579
‫اتبعوني!‬

736
01:17:13,462 --> 01:17:14,338
‫ها هو ذا!‬

737
01:17:20,761 --> 01:17:21,929
‫أعطني القوس!‬

738
01:18:16,233 --> 01:18:17,693
‫أردوا حصانه!‬

739
01:18:48,724 --> 01:18:49,600
‫اقفزا!‬

740
01:19:03,697 --> 01:19:05,449
‫- هل أنت بخير؟ "ماريان"؟‬
‫- أجل.‬

741
01:19:10,162 --> 01:19:14,124
‫- أنت و"ماريان"، أنهيا الأمر.‬
‫- لا، "جون"! مهلًا!‬

742
01:19:15,042 --> 01:19:17,127
‫- ارحلا! اذهبا من هنا!‬
‫- "جون"، انتظر!‬

743
01:19:17,211 --> 01:19:19,421
‫- علينا الذهاب! حالًا!‬
‫- لا، "جون"، مهلًا! "جون"!‬

744
01:19:22,508 --> 01:19:24,218
‫- "جون"، لا!‬
‫- علينا الذهاب الآن!‬

745
01:19:52,288 --> 01:19:55,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- انتهى أمري. قُضي علينا.‬

746
01:19:56,917 --> 01:19:57,793
‫لا.‬

747
01:20:00,254 --> 01:20:03,590
‫- لن تكون خسارة إلا إن انسحبت الآن.‬
‫- كانت هذه فعلة "جون".‬

748
01:20:03,716 --> 01:20:06,969
‫- هو من أقحمني في هذا.‬
‫- لقد اختارك لسبب ما.‬

749
01:20:07,094 --> 01:20:09,972
‫- لأي سبب؟‬
‫- اعثروا عليه! أريده حيًا!‬

750
01:20:10,556 --> 01:20:12,224
‫لم أرغب سوى باستعادتك.‬

751
01:20:13,600 --> 01:20:16,687
‫ربما بدأ الأمر بهذا الشكل،‬
‫لكنه أصبح أكبر من ذلك الآن.‬

752
01:20:19,064 --> 01:20:20,649
‫أنا لست من تخالينني.‬

753
01:20:22,359 --> 01:20:24,236
‫شخصية "هود" مجرد تنكر.‬

754
01:20:25,612 --> 01:20:26,905
‫أنا أعرفك جيدًا.‬

755
01:20:28,907 --> 01:20:30,909
‫إن "لوكسلي" هو التنكر.‬

756
01:20:38,500 --> 01:20:41,128
‫في المناجم، ثمة ما يُدعى بغاز المناجم،‬

757
01:20:42,463 --> 01:20:44,590
‫شرارة صغيرة تلهب الجو بالنار.‬

758
01:20:48,719 --> 01:20:50,846
‫هذه هي حقيقتك في نظر الناس.‬

759
01:20:52,973 --> 01:20:55,601
‫- أنا؟‬
‫- إن لم تكن أنت...‬

760
01:20:57,353 --> 01:20:58,604
‫فمن إذًا؟‬

761
01:21:01,273 --> 01:21:03,359
‫إن لم يحصل الأمر الآن، فمتى؟‬

762
01:21:06,737 --> 01:21:10,199
‫المأمور والكاردينال متحالفان مع العرب‬
‫بطريقة ما.‬

763
01:21:10,407 --> 01:21:11,742
‫أجل. وربما أملك الدليل.‬

764
01:21:14,536 --> 01:21:17,039
‫- إن عرف الناس...‬
‫- إن عرف الناس، فسيقاتلون.‬

765
01:21:21,460 --> 01:21:22,795
‫مع القائد المناسب.‬

766
01:21:38,560 --> 01:21:40,354
‫إن أردتني أن أكشف عن اسم اللص،‬

767
01:21:42,856 --> 01:21:47,486
‫فعلى الأقل،‬
‫أظهر لي الاحترام وقم بتعذيبي لتحصل عليه.‬

768
01:21:48,737 --> 01:21:52,449
‫لا. قد تموت نكاية بي.‬

769
01:21:55,577 --> 01:21:58,122
‫الإنسان هو الكائن الوحيد الذي يخشى الموت.‬

770
01:21:58,664 --> 01:22:02,042
‫لا يخشى تهديده فحسب، بل حتميته.‬

771
01:22:03,293 --> 01:22:07,589
‫هذا ما يميزنا عن الحشرات والكلاب.‬

772
01:22:08,715 --> 01:22:13,929
‫من جهة أخرى، العرب لا يخشون الموت مطلقًا‬
‫لأن نبيكم الزائف‬

773
01:22:14,388 --> 01:22:15,931
‫وعدكم بالجنان.‬

774
01:22:16,432 --> 01:22:18,350
‫المرء بلا إيمان...‬

775
01:22:19,268 --> 01:22:20,185
‫يشعر بالوحدة.‬

776
01:22:20,561 --> 01:22:21,478
‫بل بالتحرر.‬

777
01:22:22,312 --> 01:22:24,773
‫بغياب الحكم، تغيب الخطيئة.‬

778
01:22:26,191 --> 01:22:27,067
‫الإيمان.‬

779
01:22:29,278 --> 01:22:33,449
‫- نحدق بوجه الموت بشجاعة وشرف.‬
‫- حقًا؟‬

780
01:22:34,158 --> 01:22:35,909
‫فقد وردني أن...‬

781
01:22:36,910 --> 01:22:39,121
‫ابنك توسل‬

782
01:22:40,873 --> 01:22:46,253
‫للإبقاء على حياته‬
‫حتى اللحظة التي فصلنا بها رأسه عن جسده.‬

783
01:22:47,254 --> 01:22:50,466
‫إن قطع الرأس لأمر عجيب‬

784
01:22:50,591 --> 01:22:54,094
‫لأن العينين تظلان تبصران ما يجري.‬

785
01:22:54,970 --> 01:22:58,474
‫ويبقى الدماغ نشطًا‬
‫في محاولة منه لإنكار وقوع الموت.‬

786
01:22:58,932 --> 01:23:01,393
‫حتى ولو لبضع ثوان أخر.‬

787
01:23:01,477 --> 01:23:06,190
‫لكنني أتساءل عما قد جال في تفكير ابنك‬
‫أثناء تلك الثواني الأخيرة.‬

788
01:23:06,273 --> 01:23:08,901
‫أتصوره شيئًا من هذا القبيل، "أبي...‬

789
01:23:09,860 --> 01:23:14,656
‫لماذا أحضرتني إلى هذا المكان؟‬
‫أبي، أنا خائف. أبي لم لا تنقذني؟"‬

790
01:23:19,036 --> 01:23:21,788
‫إن لم تخبرني باسم اللص،‬

791
01:23:21,872 --> 01:23:27,002
‫فسأتخمك بدم الخنازير وسوف أحرقك‬

792
01:23:27,085 --> 01:23:30,380
‫ولن ترى الجنة أبد الآبدين.‬

793
01:23:30,464 --> 01:23:32,758
‫أما إذا أخبرتني باسمه،‬

794
01:23:33,258 --> 01:23:36,428
‫فسأجعلك تنال الشهادة بسرعة وبطهارة.‬
‫وستنضم إلى ابنك.‬

795
01:23:39,348 --> 01:23:40,265
‫أيها المأمور!‬

796
01:23:41,767 --> 01:23:43,936
‫كم يسرني أن إيمانك قوي للغاية.‬

797
01:23:44,436 --> 01:23:47,523
‫هذا سيجعل تحطيمه أكثر عذوبة.‬

798
01:23:48,273 --> 01:23:49,358
‫أنا قاتل.‬

799
01:23:50,234 --> 01:23:51,902
‫ولقد وُلدت في هذه الحرب.‬

800
01:23:53,570 --> 01:23:56,114
‫لكني لم ألتق برجل يستحق الموت‬

801
01:23:56,782 --> 01:23:58,534
‫بقدر ما تستحقه أنت.‬

802
01:23:58,951 --> 01:24:01,912
‫أنت ترغب بأن تؤمن بوجود إله.‬
‫وتود رؤية وجهه‬

803
01:24:02,454 --> 01:24:04,456
‫وتفكر في وجود شيء قد ينقذك.‬

804
01:24:05,415 --> 01:24:06,917
‫لكنك سترى وجهي.‬

805
01:24:07,709 --> 01:24:09,253
‫وسيكون آخر ما ستراه.‬

806
01:24:11,338 --> 01:24:12,422
‫سوف أقتلك.‬

807
01:24:30,315 --> 01:24:31,275
‫"ويل".‬

808
01:24:32,693 --> 01:24:35,654
‫- السيد "تيلمان"، الجميع جاهزون.‬
‫- شكرًا يا "بيني".‬

809
01:24:36,363 --> 01:24:38,407
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سنغادر المناجم.‬

810
01:24:41,368 --> 01:24:45,622
‫ما حصل ليلة أمس، سيحصل مرارًا وتكرارًا.‬
‫سيستمرون بالمجيء.‬

811
01:24:45,706 --> 01:24:50,002
‫- أنا أعرف أولئك الناس.‬
‫- دعهم يعودون ويقتلوننا جميعًا. لن أهرب!‬

812
01:24:50,335 --> 01:24:52,963
‫أصغوا، أنا أفهمكم،‬
‫لكننا لا نستطيع التخطيط ونحن مذعورون.‬

813
01:24:53,046 --> 01:24:56,258
‫- إنها محقة، "ويل". علينا البقاء والقتال.‬
‫- بم؟‬

814
01:24:57,009 --> 01:24:58,427
‫بالمعاول والمجارف؟‬

815
01:24:59,094 --> 01:25:01,972
‫تم إقفال أبواب المدينة‬
‫وإعلان حالة الطوارئ.‬

816
01:25:02,222 --> 01:25:06,351
‫اسمعوا،‬
‫يمكننا أن نموت في السجن أو أن ننسحب ونعيش.‬

817
01:25:06,435 --> 01:25:07,894
‫لديكم خيار آخر.‬

818
01:25:12,566 --> 01:25:14,359
‫يمكننا انتقاء خياراتنا بأنفسنا.‬

819
01:25:14,735 --> 01:25:18,989
‫لم تؤد سرقاتك‬
‫إلا إلى قيام المأمور بشن الحرب علينا.‬

820
01:25:19,948 --> 01:25:21,325
‫لا يحق لك التكلم هنا.‬

821
01:25:22,034 --> 01:25:23,452
‫سأريكم وجهي إذًا.‬

822
01:25:29,041 --> 01:25:30,500
‫إنه لورد "لوكسلي"!‬

823
01:25:36,048 --> 01:25:37,799
‫هل يفترض بنا أن نتأثر؟‬

824
01:25:38,800 --> 01:25:44,556
‫لورد "لوكسلي" الطيب نزل من برجه العاجي‬
‫ليملي علينا نحن المزارعون ما نفعله؟‬

825
01:25:44,973 --> 01:25:48,143
‫- لكن دعني أخبرك بأمر، هذه ليست عزبتك.‬
‫- دعه يتكلم.‬

826
01:25:59,446 --> 01:26:04,284
‫منذ ٤ سنوات،‬
‫زحفت للقتال في سبيل قضية زائفة.‬

827
01:26:08,497 --> 01:26:11,667
‫تركت حبيبتي، وعدت إلى الديار معدمًا.‬

828
01:26:13,710 --> 01:26:17,839
‫السؤال هو ما الذي ستفعلونه‬
‫لتستعيدوا ما هو ملك لكم؟‬

829
01:26:18,340 --> 01:26:21,426
‫أخمّن أنكم مستعدون‬
‫لإعادة توزيع الثروات بعض الشيء؟‬

830
01:26:21,551 --> 01:26:22,594
‫أجل!‬

831
01:26:23,595 --> 01:26:25,931
‫لقد سلبنا المأمور كل ما نملكه بالفعل.‬

832
01:26:26,014 --> 01:26:29,059
‫المأمور والكاردينال يتآمران‬
‫مع العدو ضد "إنكلترا".‬

833
01:26:29,351 --> 01:26:33,522
‫لا أعرف ما هي خطتهم‬
‫لكنني متأكد من أنهم يمولونها بأموالكم!‬

834
01:26:34,398 --> 01:26:38,402
‫الأموال التي سيبحرون بها‬
‫إلى "شبه الجزيرة العربية" في غضون ٣ أيام.‬

835
01:26:39,111 --> 01:26:40,737
‫لكن ليس إن ردعناهم.‬

836
01:26:48,120 --> 01:26:51,164
‫يقول البعض‬
‫إنني أسرق من الأغنياء وأعطي للفقراء.‬

837
01:26:51,373 --> 01:26:54,543
‫لكن إن كان الأثرياء يسرقون منكم،‬
‫فمن هو اللص الحقيقي؟‬

838
01:26:54,710 --> 01:26:57,212
‫- هم اللصوص!‬
‫- كنت "روبن" من "لوكسلي"،‬

839
01:26:58,422 --> 01:27:02,968
‫كنت صليبيًا تحت راية ملك "إنكلترا".‬
‫ثم أصبحت "هود".‬

840
01:27:05,762 --> 01:27:08,598
‫والآن لا يهمني حقًا ما تسمونني به،‬
‫لصًا أو لوردًا.‬

841
01:27:10,559 --> 01:27:13,019
‫كل ما أعرفه‬
‫هو أني لا أساوي شيئًا دون مساعدتكم.‬

842
01:27:14,855 --> 01:27:16,773
‫هذه حرب صليبية خاصة بنا!‬

843
01:27:17,315 --> 01:27:21,820
‫وعلى كل واحد منا أن ينهض،‬
‫وإلا سقطنا جميعًا.‬

844
01:27:26,992 --> 01:27:28,577
‫أقترح أن نرافقه!‬

845
01:27:32,998 --> 01:27:35,333
‫مهلًا يا جماعة. اسمعوا! يا جماعة!‬

846
01:27:37,544 --> 01:27:42,466
‫يجب أن نفكر على الصعيد العملي.‬
‫أين سنأكل؟ كيف سنجد مأوى؟‬

847
01:27:43,216 --> 01:27:44,843
‫لم أستطع قول هذا لك من قبل،‬

848
01:27:46,094 --> 01:27:47,721
‫لكني أعرف ما قدمته لهؤلاء الناس.‬

849
01:27:47,804 --> 01:27:49,306
‫أعرف سبب تطلعهم إليك.‬

850
01:27:49,806 --> 01:27:52,809
‫ما سيحصل تاليًا،‬
‫لن يحصل مطلقًا من دونك يا "ويل".‬

851
01:28:13,663 --> 01:28:14,706
‫"تاك"!‬

852
01:28:14,831 --> 01:28:19,002
‫في الحفلة، لم أستطع التفكير‬
‫في طريقة أخرى لأخرجك من هناك.‬

853
01:28:19,127 --> 01:28:20,504
‫- أعتذر.‬
‫- لا تعتذر.‬

854
01:28:21,004 --> 01:28:23,507
‫"تاك"! لقد جردوك من منصب الراهب بسببي.‬

855
01:28:24,883 --> 01:28:25,926
‫أجل، لقد فعلت.‬

856
01:28:27,135 --> 01:28:28,345
‫وقد حررتني.‬

857
01:28:29,179 --> 01:28:32,390
‫والآن، هيا، تعال.‬
‫علينا أن نبطل عمل الشيطان.‬

858
01:28:34,810 --> 01:28:38,522
‫١٠ آلاف قطعة نقدية ذهبية دُفعت لجنرال عربي‬

859
01:28:38,688 --> 01:28:40,732
‫بأمر من مأمور "نوتنغهام"...‬

860
01:28:41,107 --> 01:28:45,695
‫٢٠ ألفًا، ٤٠ ألفًا...‬
‫هذه الدفعات تعود إلى سنوات كثيرة مضت.‬

861
01:28:45,779 --> 01:28:47,906
‫وإن حصلوا على ذلك المال،‬
‫فسينتهي أمرنا جميعًا.‬

862
01:28:47,989 --> 01:28:49,741
‫ليس إن ردعناهم.‬

863
01:28:51,910 --> 01:28:54,871
‫وأنا الذي كنت أظنك مجرد راهب متواضع‬
‫يا "تاك".‬

864
01:28:55,956 --> 01:29:00,210
‫أجل، حسنًا. بعد أن يغادر المال الخزينة،‬
‫سيتوقف في الكاتدرائية‬

865
01:29:00,335 --> 01:29:02,963
‫ليباركه الكاردينال‬
‫قبل أن يتم تسليمه إلى رجاله.‬

866
01:29:03,046 --> 01:29:04,297
‫حسنًا، سنهاجم هناك إذًا.‬

867
01:29:04,673 --> 01:29:06,925
‫سيجند المأمور كل رجاله لحماية ذلك الموكب.‬

868
01:29:07,050 --> 01:29:10,720
‫بلا شك،‬
‫فيلق من نخبة القتلة المدججين بالسلاح،‬

869
01:29:10,804 --> 01:29:14,307
‫وشوارع المدينة مقفلة،‬
‫لذا يمكنكم أن تنسوا عنصر المفاجأة.‬

870
01:29:14,766 --> 01:29:18,687
‫- سنسير إلى حتفنا، هذا...‬
‫- انتحار، أجل، نفهم ذلك.‬

871
01:29:20,105 --> 01:29:22,691
‫ما رأيك بذلك إذًا أيها الجندي؟‬

872
01:29:24,818 --> 01:29:26,695
‫لنعقد اجتماعًا في عزبة "لوكسلي".‬

873
01:29:27,320 --> 01:29:28,613
‫يجمع كل من معنا.‬

874
01:29:33,618 --> 01:29:36,621
‫"روب". وصل الجميع.‬

875
01:29:54,598 --> 01:29:55,599
‫إليكم الخطة.‬

876
01:30:14,951 --> 01:30:16,745
‫٣ أخرى في هذا الجانب!‬

877
01:30:19,456 --> 01:30:20,498
‫توخ الحذر.‬

878
01:30:22,250 --> 01:30:25,670
‫- من يحتاج إلى قلنسوة؟‬
‫- قلنسوة أخرى.‬

879
01:30:27,547 --> 01:30:29,215
‫- هاتان قلنسوتان!‬
‫- هنا.‬

880
01:30:29,674 --> 01:30:31,092
‫من يحتاج إلى قلنسوة بعد؟‬

881
01:30:41,895 --> 01:30:46,024
‫طالما أنه حر طليق، فإن مالي بخطر!‬

882
01:30:46,149 --> 01:30:50,862
‫والآن هل تركتكم شجاعتكم بأداء هذا العمل‬
‫في الصحراء؟‬

883
01:30:51,154 --> 01:30:55,825
‫أريد لدمه أن يتدفق في شوارع "نوتنغهام".‬

884
01:30:56,284 --> 01:30:59,037
‫أريد أن تسبح الجرذان فيه!‬

885
01:30:59,120 --> 01:31:03,249
‫أريد أن تلعقه الكلاب من الشوارع!‬

886
01:31:03,667 --> 01:31:07,337
‫حياتي مرهونة بتلك العربة.‬

887
01:32:48,605 --> 01:32:49,981
‫هل أنت جاهز يا "ويل"؟‬

888
01:32:53,693 --> 01:32:56,946
‫سأعطي ألف جنيه لمن يحضر لي "هود"!‬

889
01:32:57,155 --> 01:33:00,241
‫أحد هؤلاء الملاعين يعرف هويته!‬

890
01:33:10,877 --> 01:33:11,836
‫حان الوقت!‬

891
01:33:54,045 --> 01:33:54,921
‫ارمها يا "ويل"!‬

892
01:33:57,215 --> 01:33:58,091
‫ارمها!‬

893
01:34:33,835 --> 01:34:34,961
‫أين هو؟‬

894
01:34:36,171 --> 01:34:37,213
‫أين "هود"؟‬

895
01:34:54,439 --> 01:34:56,149
‫ساعدوني في اجتياز هذه النيران اللعينة!‬

896
01:35:07,869 --> 01:35:10,580
‫- هل من المفترض أن يحصل هذا؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

897
01:35:11,664 --> 01:35:12,624
‫اصطفوا!‬

898
01:35:44,280 --> 01:35:45,865
‫إنهم يسرقون أموالي!‬

899
01:35:49,869 --> 01:35:50,954
‫- اقتلوهم!‬
‫- "ماريان"!‬

900
01:36:01,005 --> 01:36:02,257
‫أشح بنظرك.‬

901
01:36:03,174 --> 01:36:04,175
‫محال.‬

902
01:36:26,489 --> 01:36:28,866
‫انزل إلى هناك! في الحال!‬

903
01:36:30,868 --> 01:36:32,954
‫"غيزبورن". انزل إلى هناك!‬

904
01:36:48,803 --> 01:36:50,054
‫لورد "لوكسلي".‬

905
01:37:10,658 --> 01:37:14,370
‫- ليس علينا فعل هذا.‬
‫- اقتلني.‬

906
01:37:15,288 --> 01:37:16,456
‫اقتلني يا "لوكسلي".‬

907
01:37:16,539 --> 01:37:18,458
‫لن أقتلك. أنت أنقذت حياتي في الصحراء.‬

908
01:37:18,541 --> 01:37:21,878
‫- فلن أسلبك حياتك الآن.‬
‫- أنا جندي مخلص للرب يا "لوكسلي".‬

909
01:37:22,253 --> 01:37:23,546
‫أستحق أن...‬

910
01:37:27,717 --> 01:37:28,885
‫إنه يستحق هذا.‬

911
01:37:35,975 --> 01:37:38,603
‫- ساعدني.‬
‫- انقلوه إلى الغابة. توخوا الحذر.‬

912
01:37:38,686 --> 01:37:40,813
‫- حسنًا.‬
‫- هيا يا رفاق! تحركوا! هيا بنا!‬

913
01:37:42,648 --> 01:37:44,359
‫أين "ويل"؟ ينبغي أن يكون هنا الآن.‬

914
01:37:44,442 --> 01:37:45,777
‫هو يعرف الخطة. علينا الذهاب.‬

915
01:37:46,694 --> 01:37:48,112
‫سأعود لأجله. رافقيهم.‬

916
01:37:48,529 --> 01:37:52,033
‫أنت المطلوب الأول في "نوتنغهام".‬
‫العودة بمثابة انتحار.‬

917
01:37:52,158 --> 01:37:53,993
‫إما أن ننجو جميعًا أو لا ينجو أحد.‬

918
01:38:09,842 --> 01:38:12,303
‫- "تاك"!‬
‫- "تاك"، هل رأيت "ويل"؟‬

919
01:38:12,387 --> 01:38:14,013
‫يُفترض أنه معكم على المركب!‬

920
01:38:15,181 --> 01:38:16,224
‫"ويل"!‬

921
01:38:18,393 --> 01:38:19,394
‫"ويل"!‬

922
01:38:20,561 --> 01:38:21,521
‫لا عليك.‬

923
01:38:21,771 --> 01:38:22,772
‫أعرف!‬

924
01:38:25,525 --> 01:38:28,903
‫رأيتكما معًا! يمكنه الحصول عليك!‬

925
01:38:30,488 --> 01:38:33,074
‫اغربي عن وجهي! اذهبي!‬

926
01:38:35,284 --> 01:38:36,744
‫سأعيده إلى العزبة.‬

927
01:38:37,537 --> 01:38:39,247
‫- أخرجي الجميع من هنا.‬
‫- ماذا عنك؟‬

928
01:38:39,330 --> 01:38:40,289
‫اذهبي فحسب!‬

929
01:39:03,896 --> 01:39:04,897
‫"روب"!‬

930
01:39:10,695 --> 01:39:13,281
‫توقفوا! توقفوا عن القتال!‬

931
01:39:13,739 --> 01:39:16,242
‫الرجل الذي تبحثون عنه هو أنا!‬

932
01:39:16,701 --> 01:39:19,829
‫لا مزيد من الفرار! لا مزيد من الاختباء!‬

933
01:39:19,954 --> 01:39:23,458
‫وإن كانت التضحية بنفسي ستوقف هذا الجنون،‬

934
01:39:23,749 --> 01:39:25,168
‫ها أنا ذا!‬

935
01:39:38,473 --> 01:39:39,974
‫مدينتي تحت الحصار.‬

936
01:39:40,099 --> 01:39:43,478
‫أليس هناك حقًا ما يمكنكم فعله؟‬

937
01:39:57,283 --> 01:39:59,202
‫"لوكسلي".‬

938
01:40:04,749 --> 01:40:06,751
‫أوقعتني في مشاكل كثيرة يا فتى.‬

939
01:40:08,169 --> 01:40:10,421
‫لقد بدأت مشاكلك للتو أيها المأمور!‬

940
01:40:11,047 --> 01:40:15,551
‫سيعلم الجميع بأمر خيانتك‬
‫وخيانة الكاردينال.‬

941
01:40:16,594 --> 01:40:20,515
‫ماذا سيفعل الملك برأيك حين يكتشف خيانتك؟‬

942
01:40:21,224 --> 01:40:22,099
‫أجبني؟‬

943
01:40:23,267 --> 01:40:25,728
‫هل تظنهم سيكتفون بقطع رأسك؟‬

944
01:40:27,230 --> 01:40:29,440
‫أم أنهم سيضربونك بعصا المكنسة أولًا؟‬

945
01:40:49,293 --> 01:40:52,255
‫والآن سأسلقك بواسطة بولك،‬

946
01:40:52,380 --> 01:40:57,426
‫ثم سأرسل "ماريان"‬
‫ليغتصبها الهمج في (شبه الجزيرة العربية)‬

947
01:40:57,552 --> 01:41:00,680
‫مرارًا وتكرارًا وبلا توقف.‬

948
01:41:09,605 --> 01:41:12,650
‫- انظر إلي! انظر في عينيّ!‬
‫- أرجوك يا ربي.‬

949
01:41:12,733 --> 01:41:15,027
‫الرب ليس هنا، لا أحد هنا سواي!‬

950
01:41:26,539 --> 01:41:29,375
‫أيها اللعين، أنا مأمور "نوتنغهام"!‬

951
01:41:29,875 --> 01:41:30,835
‫ليس بعد الآن.‬

952
01:41:42,346 --> 01:41:43,973
‫أنت رجل يصعب قتله يا "جون".‬

953
01:41:45,850 --> 01:41:46,892
‫وأشكر الرب على ذلك.‬

954
01:41:54,066 --> 01:41:56,402
‫نور النهار أمامنا.‬

955
01:41:56,569 --> 01:42:01,324
‫حسنًا يا جماعة.‬
‫أعرف أنكم متعبون، لكن لنتابع سيرنا،‬

956
01:42:01,449 --> 01:42:04,619
‫- أريد أن نحتمي مع حلول الليل.‬
‫- سأراك في "شيروود".‬

957
01:42:05,119 --> 01:42:06,078
‫سأراك هناك.‬

958
01:42:07,163 --> 01:42:10,207
‫هذا الأمر سيجعلنا خارجين عن القانون،‬
‫لذا إن أراد أحد الانسحاب،‬

959
01:42:10,958 --> 01:42:13,044
‫فقد فات الأوان على الأرجح.‬

960
01:42:13,169 --> 01:42:16,047
‫- هيا، دعيني أساعدك.‬
‫- اذهب.‬

961
01:42:16,172 --> 01:42:19,550
‫في الواقع،‬
‫يسرني جدًا أن أجد نفسي خارجًا عن القانون.‬

962
01:42:20,885 --> 01:42:24,055
‫إنه أكثر الأمور التي حصلت لي إثارة منذ...‬

963
01:42:24,472 --> 01:42:26,682
‫حسنًا، بعد التفكير المطوّل، مطلقًا.‬

964
01:42:27,642 --> 01:42:29,894
‫أتعلمين؟ حين كنت في الصحراء،‬

965
01:42:31,771 --> 01:42:34,357
‫لم أفكر سوى في العودة إلى هنا والبقاء معك.‬

966
01:42:35,107 --> 01:42:39,528
‫جالسين في عزبتنا‬
‫نأكل ونشرب ولا نفعل الكثير.‬

967
01:42:41,280 --> 01:42:45,409
‫والآن نحن فاران، وأنا أصبحت قائد الثورة.‬

968
01:42:47,578 --> 01:42:48,746
‫لم أتوقع حصول ذلك.‬

969
01:42:50,039 --> 01:42:51,248
‫أما أنا، فبلى.‬

970
01:42:56,212 --> 01:43:00,591
‫إنها غابة جميلة.‬
‫لم نلتق رسميًا. أنا "تاك"، بالمناسبة.‬

971
01:43:00,966 --> 01:43:03,344
‫"يحيى بن عمر".‬

972
01:43:04,470 --> 01:43:07,139
‫هل تمانع أن أترجمه؟ هل أناديك "جون"؟‬

973
01:43:10,142 --> 01:43:14,230
‫تبدو تلك كنهاية مثالية، صحيح؟‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

974
01:43:15,106 --> 01:43:16,982
‫سيلعب القدر دوره.‬

975
01:43:17,650 --> 01:43:23,489
‫وهذه هي طبيعة الأمور،‬
‫إذ إنه حيث تنتهي قصة ما، تبدأ أخرى.‬

976
01:43:25,032 --> 01:43:27,159
‫يسرني جدًا أنني وجدتك.‬

977
01:43:29,328 --> 01:43:33,582
‫لقد ضحيت بالكثير، لكن شعبك بحاجة إليك‬

978
01:43:34,458 --> 01:43:39,171
‫لتقودهم خارج هذا الزمن المظلم‬
‫باتجاه النور.‬

979
01:43:40,589 --> 01:43:47,430
‫أعرض عليك التعيين في أعلى منصب‬
‫في "نوتنغهام".‬

980
01:43:48,389 --> 01:43:54,270
‫إن وافقت، فستحظى بامتنان الكنيسة الأبدي.‬

981
01:43:55,646 --> 01:43:56,856
‫وبامتناني.‬

982
01:44:00,359 --> 01:44:02,069
‫يا شعب مدينتي،‬

983
01:44:02,486 --> 01:44:08,409
‫في اليوم الذي تلى مطاردتنا للص وشركائه‬
‫حتى هربوا إلى أوكارهم،‬

984
01:44:08,492 --> 01:44:10,327
‫وارينا الثرى جثمان مأمورنا الصالح.‬

985
01:44:10,786 --> 01:44:14,790
‫لكن "نوتنغهام" ما تزال ترزح‬
‫تحت عباب دخان نيران ثورتهم.‬

986
01:44:15,750 --> 01:44:20,713
‫لقد تعمدت بالنار، ولكنني ممتن لذلك.‬

987
01:44:21,130 --> 01:44:23,549
‫لأنها قوّمت مساري نحو دعوتي الحقيقية.‬

988
01:44:23,883 --> 01:44:27,887
‫ألا وهي خدمة قضية السلام‬
‫بصفتي مأمور "نوتنغهام".‬

989
01:44:30,055 --> 01:44:32,850
‫وثمة نهاية وحيدة فقط لهذا!‬

990
01:44:33,559 --> 01:44:37,104
‫من خلال وقوفي فوق جثة "هود"!‬

991
01:44:38,606 --> 01:44:41,442
‫أهلًا بك على الطاولة الكبيرة أيها المأمور.‬

992
01:44:44,695 --> 01:44:45,780
‫"مطلوب للعدالة، (هود)"‬

993
01:46:09,196 --> 01:46:11,156
‫"أعرفك جيدًا. إن (لوكسلي) هو التنكر."‬

994
01:46:19,915 --> 01:46:22,626
‫"إنهم ليسوا الرعايا، بل الرعاع."‬

995
01:46:32,052 --> 01:46:34,722
‫"تعال، علينا أن نبطل عمل الشيطان."‬

996
01:46:37,766 --> 01:46:40,227
‫"الخوف هو أعظم سلاح في ترسانة الرب."‬

997
01:46:47,151 --> 01:46:52,323
‫"إن لم تكن أنت، فمن إذًا؟‬
‫إن لم يحصل الأمر الآن، فمتى؟"‬

