﻿1
00:00:06,600 --> 00:00:32,300
‫التَّرجمة من قبل
‫"أحمد عبدالله"

2
00:01:08,500 --> 00:01:16,300
‫|ثلاثة الآف سنة من الشوق|

3
00:01:18,426 --> 00:01:21,167
‫أُدعى "آليثيا".

4
00:01:21,168 --> 00:01:23,821
‫وقصتي حقيقية.

5
00:01:23,822 --> 00:01:28,436
‫لربما ستصدقونني أكثر إذا ما قصصتها
‫لكم كقصة خيالية.

6
00:01:31,091 --> 00:01:33,744
‫لذا، في سالِف الزَّمان

7
00:01:33,745 --> 00:01:37,532
‫حين كان البشر يُحلقون عبر السماء
‫على متنِ طائرات،

8
00:01:38,402 --> 00:01:39,794
‫ويرتدون زعانف الغوض

9
00:01:39,795 --> 00:01:42,145
‫ويسبحون في قاع البحر،

10
00:01:43,407 --> 00:01:45,582
‫ويحملون بأيديهم الهواتف

11
00:01:45,583 --> 00:01:48,151
‫التي تستطيع تشغيل أغاني الحب لاسلكيًّا...

12
00:01:49,848 --> 00:01:52,895
‫كانت ثمة امرأة،
‫سعيدة ووحيدة بنفس المقدار.

13
00:01:53,765 --> 00:01:55,679
‫وحيدةً برِضاها.

14
00:01:55,680 --> 00:01:58,595
‫وسعيدة لأنها كانت مُستقلة،

15
00:01:58,596 --> 00:02:01,686
‫تعيش لتُمرن عقلها المحب للمعرفة.

16
00:02:03,775 --> 00:02:05,429
‫عملها كان سرد القصص.

17
00:02:06,691 --> 00:02:08,431
‫كانت عالمة سرديات،

18
00:02:08,432 --> 00:02:13,176
‫تسعى لإيجاد الحقائق المشتركة
‫بين كُل قصص البشر.

19
00:02:14,438 --> 00:02:19,877
‫وسعيًا لذلك، كانت تخاطر بالترحال لأماكن غريبة
‫مرة أو مرتان في السنة.

20
00:02:19,878 --> 00:02:22,619
‫إلى (الصين) و(بحر الجنوب)،

21
00:02:22,620 --> 00:02:24,840
‫و(مدن الشام) الخالدة...

22
00:02:28,844 --> 00:02:33,414
‫حيث تجتمع مع زملائها لِيسردُوا
‫القصص عن القصص.

23
00:02:35,851 --> 00:02:37,156
‫من هُنا.

24
00:02:37,157 --> 00:02:39,201
‫- المعذرة.
‫- من هُنا، سيّدتي.

25
00:02:39,202 --> 00:02:40,855
‫ماذا تفعل؟
‫هلاّ توقفت، من فضلك؟

26
00:02:40,856 --> 00:02:43,293
‫ألغاز (إسطنبول).

27
00:02:45,469 --> 00:02:47,341
‫"آليثيا"!

28
00:02:47,732 --> 00:02:48,951
‫"آليثيا"!

29
00:02:53,869 --> 00:02:55,522
‫أهلًا بك!

30
00:02:55,523 --> 00:02:57,219
‫- أهلًا بك أخيرًا!
‫- "جونهان"!

31
00:02:57,220 --> 00:02:59,352
‫صديقتي العزيزة.

32
00:02:59,353 --> 00:03:00,831
‫- يا للروعة!
‫- المعذرة.

33
00:03:00,832 --> 00:03:02,529
‫- هذه "أمينة".
‫- "أمينة".

34
00:03:02,530 --> 00:03:04,314
‫من المجلس (البريطاني).

35
00:03:05,881 --> 00:03:09,710
‫أرأيت الرجل الذي كان يجذب
‫أمتعتي في المطار؟

36
00:03:09,711 --> 00:03:10,929
‫أي رجل؟

37
00:03:12,322 --> 00:03:14,716
‫رحل مسرعًا فور وصولك.

38
00:03:15,673 --> 00:03:19,938
‫كان قصيرًا ويرتدي سترة من جلد الغنم
‫ذو ياقة وردية.

39
00:03:22,506 --> 00:03:23,681
‫عجبًا.

40
00:03:24,639 --> 00:03:26,902
‫يُصعب لمسه لكونه حارًا.

41
00:03:27,990 --> 00:03:29,296
‫عطري رائحة.

42
00:03:29,818 --> 00:03:31,514
‫لربما كان جنيًا.

43
00:03:31,515 --> 00:03:33,995
‫سائق أجرة غير مرخص، على الأرجح.

44
00:03:33,996 --> 00:03:35,953
‫يضع الكثير من العطر.

45
00:03:35,954 --> 00:03:37,825
‫إذًا، أيها الأستاذ،

46
00:03:37,826 --> 00:03:40,349
‫أتقول أنك تؤمن بوجود الجن؟

47
00:03:40,350 --> 00:03:43,265
‫إنني أؤمن أن هناك أشخاصًا
‫يحتاجون للإيمان بهم.

48
00:03:43,266 --> 00:03:44,397
‫بمن فيهم أنا؟

49
00:03:44,398 --> 00:03:45,790
‫الجن والأشباح،

50
00:03:46,617 --> 00:03:48,576
‫الفضائيون، أيًا يكون يساعد.

51
00:03:54,973 --> 00:03:57,759
‫أعد الفندق مفاجأة جميلة لك.

52
00:04:03,025 --> 00:04:04,895
‫إنها غرفة "أجاثا كريستي".

53
00:04:04,896 --> 00:04:06,201
‫في هذه الغرفة،

54
00:04:06,202 --> 00:04:08,813
‫كتبت رواية
‫(جريمة في قطار الشرق السريع).

55
00:04:18,867 --> 00:04:24,001
‫إذن، أنّى لك تفسير قوة العاصفة الرعدية

56
00:04:24,002 --> 00:04:25,394
‫إن لم تمتلك وسائل

57
00:04:25,395 --> 00:04:27,876
‫لقياس ونمذجة بيانات الأرصاد الجوية؟

58
00:04:29,617 --> 00:04:31,792
‫أنّى لك تفسير اختلاف الفصول؟

59
00:04:31,793 --> 00:04:34,577
‫من الخريف إلى الشتاء والربيع والصيف،

60
00:04:34,578 --> 00:04:39,409
‫إن كنت تجهل بدوران الأرض حول الشمس
‫وهي تميل على محورها؟

61
00:04:40,584 --> 00:04:42,672
‫كان كُل شيء لغزًا.

62
00:04:42,673 --> 00:04:47,764
‫الفصول والفيضانات والأمراض الجرثومية...

63
00:04:47,765 --> 00:04:51,855
‫إذن، أين الملجأ غير القصص؟

64
00:04:51,856 --> 00:04:56,991
‫كما تحثنا الدكتور "بيني" على معرفة،
‫إن القصص كانت ذات يوم هي السبيل الوحيد

65
00:04:56,992 --> 00:04:59,559
‫لجعل وجودنا المحير متماسكًا وممكنًا.

66
00:04:59,560 --> 00:05:01,343
‫هذا صحيح كليًا.

67
00:05:01,344 --> 00:05:04,041
‫أطلقنا أسماءً على القوى المجهولة

68
00:05:04,042 --> 00:05:07,088
‫خلف كُل المعجزات والكوارث،

69
00:05:07,089 --> 00:05:09,483
‫بإخبار بعضنا البعض...

70
00:05:12,877 --> 00:05:15,923
‫بإخبار بعضنا البعض القصص.

71
00:05:15,924 --> 00:05:17,707
‫دعني أريكم.

72
00:05:17,708 --> 00:05:22,451
‫نسرد قصصًا عن آلهة معينة وقوية ومعروفة

73
00:05:22,452 --> 00:05:25,846
‫في جميع الثقافات والأساطير،

74
00:05:25,847 --> 00:05:28,892
‫من الإغريق إلى الرومان
‫إلى الإسكندنافيين،

75
00:05:28,893 --> 00:05:30,764
‫وما إلى ذلك.

76
00:05:30,765 --> 00:05:34,115
‫الأمر المشترك بين"زيوس"
‫و"بوسيدون" و"أثينا"،

77
00:05:34,116 --> 00:05:36,683
‫و"ثور"، الشلة برمتها،

78
00:05:36,684 --> 00:05:39,339
‫أنّك تجد تجسيدًا لهم إلى يومنا هذا.

79
00:05:40,818 --> 00:05:43,647
‫وهذه هي أثارهم.

80
00:05:45,432 --> 00:05:48,826
‫ويبقى السؤال، ما الغرض منها؟

81
00:05:54,397 --> 00:05:56,356
‫ما حاجتنا بهم الآن؟

82
00:05:58,532 --> 00:06:01,709
‫هناك أساطير وهناك العلم.

83
00:06:03,667 --> 00:06:06,147
‫آسفة.

84
00:06:06,148 --> 00:06:10,630
‫علم الأساطير كان كل ما نعرفه
‫في ما سبق.

85
00:06:10,631 --> 00:06:13,764
‫أما الآن فما نعرفه هو العلم.

86
00:06:18,421 --> 00:06:20,770
‫عاجلًا أم آجلًا،

87
00:06:20,771 --> 00:06:25,515
‫سيشق العلم دربه ليغير قصصنا عن الخلق.

88
00:06:26,516 --> 00:06:28,909
‫العلم الجادّ.

89
00:06:28,910 --> 00:06:30,912
‫وكل الآلهة والوحوش التي

90
00:06:31,913 --> 00:06:34,089
‫تجاوزت غرضها الأصلي

91
00:06:35,090 --> 00:06:37,570
‫ستندثر لتصبح مُجازًا.

92
00:06:37,571 --> 00:06:39,747
‫هُراء!

93
00:06:42,576 --> 00:06:44,099
‫"آليثيا"!

94
00:06:48,190 --> 00:06:49,496
‫"آليثيا".

95
00:06:50,540 --> 00:06:51,714
‫ماذا حدث؟

96
00:06:51,715 --> 00:06:53,150
‫لا أعرف.
‫لقد سقطت.

97
00:06:53,151 --> 00:06:55,065
‫لقد سقطت.

98
00:06:55,066 --> 00:06:57,112
‫يا للهول.

99
00:07:03,988 --> 00:07:05,468
‫هل أنت بخير؟

100
00:07:16,087 --> 00:07:17,523
‫عليك زيارة الطبيب؟

101
00:07:17,524 --> 00:07:19,046
‫لم؟ إنني أشعر بتحسن.

102
00:07:19,047 --> 00:07:21,483
‫أعذرني، "آليثيا".
‫هل أنت متأكدة؟

103
00:07:21,484 --> 00:07:23,746
‫بصرف النظر عن الآلام والأوجاع المعتادة،

104
00:07:23,747 --> 00:07:25,444
‫لا يوجد شيء خطر.

105
00:07:25,445 --> 00:07:27,141
‫ليس هناك سبب لإثارة ضجة.

106
00:07:27,142 --> 00:07:29,013
‫ماذا حدث هناك؟

107
00:07:33,104 --> 00:07:36,978
‫في الآونة الأخيرة،
‫كان خيالي يحاول النيل مني.

108
00:07:37,718 --> 00:07:39,719
‫ينصب كمينًا ليّ.

109
00:07:39,720 --> 00:07:40,894
‫أعتقد أنه تحذير.

110
00:07:40,895 --> 00:07:42,157
‫عن ماذا؟

111
00:07:43,593 --> 00:07:45,594
‫كي لا أتهاون.

112
00:07:45,595 --> 00:07:47,944
‫لأكون على أهبة الاستعداد.

113
00:07:47,945 --> 00:07:50,599
‫يتجلى من حين لآخر.

114
00:07:50,600 --> 00:07:53,167
‫إنني أحاول ألّا أحاربه.

115
00:07:53,168 --> 00:07:56,997
‫يأخذ زمام الأمور لوهلة، ثم يتراجع.

116
00:07:56,998 --> 00:07:58,564
‫ما الذي يتراجع؟

117
00:07:58,565 --> 00:08:01,655
‫إنه غير منطقي، يا "جونهان".
‫لا تعر الأمر بالًا.

118
00:08:04,092 --> 00:08:06,528
‫تتصرفين كطفلة، أتعرفين ذلك؟

119
00:08:06,529 --> 00:08:07,965
‫أتعرف، إنني في الواقع طفلة.

120
00:08:12,274 --> 00:08:15,190
‫إن كان القدر موجودًا،
‫أيمكننا التنصل منه؟

121
00:08:15,843 --> 00:08:17,192
‫من يدري؟

122
00:08:17,845 --> 00:08:20,020
‫لكنني سأخبركم بهذا،

123
00:08:20,021 --> 00:08:27,157
‫في سوق الكبير بـ(إسطنبول)،
‫يوجد "62" شارعًا و"4000" متجر.

124
00:08:27,158 --> 00:08:30,292
‫وفي أحد تلك المتاجر
‫يوجد ثلاثة غرف.

125
00:08:31,554 --> 00:08:33,207
‫وفي أصغر تلك الغرف،

126
00:08:33,208 --> 00:08:35,818
‫كان هناك كومة من الأشياء المبعثرة،

127
00:08:35,819 --> 00:08:37,517
‫قديمة وجديدة.

128
00:08:38,561 --> 00:08:40,520
‫ومن أسفل تلك الكومة،

129
00:08:41,521 --> 00:08:43,131
‫اخترت تذكارًا.

130
00:08:49,006 --> 00:08:50,833
‫أتعرف عمّا يكون؟

131
00:08:50,834 --> 00:08:53,706
‫لست متأكدًا، لكنها قد تكون
‫زجاجة (سيسم بلبلا).

132
00:08:53,707 --> 00:08:55,229
‫أي (عين العندليب).

133
00:08:55,230 --> 00:08:58,580
‫حوالي عام "1845"، صانعي الزجاج
‫في بلدة (إنشيركي).

134
00:08:58,581 --> 00:09:01,191
‫اشتهروا بهذا النمط اللوبي
‫الأزرق والأبيض.

135
00:09:01,192 --> 00:09:03,237
‫كفاك. إنّها هدية مني.

136
00:09:03,238 --> 00:09:05,109
‫اختاري شيئًا أقل رتابةً.

137
00:09:08,548 --> 00:09:12,333
‫وإن كانت هذه زجاجة (سيسم بلبلا)،

138
00:09:12,334 --> 00:09:14,857
‫آثمة طريقة للتأكد من كونها أصليّة؟

139
00:09:14,858 --> 00:09:16,598
‫حسنًا، يُقال إنها لو كانت أصليّة،

140
00:09:16,599 --> 00:09:18,600
‫أحيانًا يُمكنك رؤية بُقع الدم

141
00:09:18,601 --> 00:09:20,036
‫من رئتي نافخ الزجاج.

142
00:09:20,037 --> 00:09:23,257
‫لكن هذه على الأرجح مُقلدة حديثًا.

143
00:09:23,258 --> 00:09:26,000
‫دمرتها النيران.
‫اختاري غيره.

144
00:09:26,783 --> 00:09:28,306
‫كلا، أشكرك، يا "جونهان".

145
00:09:29,177 --> 00:09:30,699
‫أعجبتني.

146
00:09:30,700 --> 00:09:33,573
‫أيًا تكون، فلا بد أنّها تخفي قصة مثيرة.

147
00:10:00,077 --> 00:10:01,164
‫مرحبًا؟

148
00:10:01,165 --> 00:10:02,383
‫صباح الخير، دكتور "بيني".

149
00:10:02,384 --> 00:10:03,906
‫- صباح الخير.
‫- معك خدمة الغرف.

150
00:10:03,907 --> 00:10:05,125
‫- أجل.
‫- كيف تريدين أن أعد البيض؟

151
00:10:05,126 --> 00:10:06,692
‫مخفوقة، من فضلك.

152
00:10:06,693 --> 00:10:09,085
‫- ومع الخبز المحمص؟
‫- أجل، ولكن بلا قشور.

153
00:10:09,086 --> 00:10:11,261
‫- بيضتان؟
‫- واحدة فقط.

154
00:10:11,262 --> 00:10:13,003
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- أشكرك.

155
00:11:42,266 --> 00:11:46,966
‫سأغمض عيني وأعد حتى ثلاثة،

156
00:11:46,967 --> 00:11:48,315
‫وحينها سأكون مُمتنةً

157
00:11:48,316 --> 00:11:49,796
‫لو أنك رحلت.

158
00:11:53,016 --> 00:11:54,756
‫واحد،

159
00:11:54,757 --> 00:11:56,019
‫اثنان،

160
00:11:56,846 --> 00:11:58,152
‫ثلاثة.

161
00:12:02,852 --> 00:12:04,461
‫أربعة،

162
00:12:04,462 --> 00:12:05,812
‫خمسة،

163
00:12:06,856 --> 00:12:08,335
‫ستة،

164
00:12:08,336 --> 00:12:10,380
‫سبعة، ثمانية،

165
00:12:10,381 --> 00:12:11,992
‫تسعة، عشرة.

166
00:12:33,187 --> 00:12:35,406
‫لا أظن أنّك تتحدث الإنجليزية؟

167
00:12:37,060 --> 00:12:38,235
‫الألمانية؟

168
00:12:39,193 --> 00:12:40,542
‫الأسبانية؟

169
00:12:41,412 --> 00:12:42,457
‫الإغريقية؟

170
00:12:46,566 --> 00:12:50,178
‫هل تتحدثين الإغريقية هوميروس؟

171
00:12:51,020 --> 00:12:53,640
‫أخذتُ بعض الحصص...

172
00:12:53,765 --> 00:12:55,491
‫في الجامعة.

173
00:12:55,850 --> 00:12:59,328
‫من فضلك لا تخف مني،

174
00:12:59,424 --> 00:13:01,940
‫ولا تعامليني بلا مُبالة.

175
00:13:02,635 --> 00:13:04,067
‫أنا مُدين لك،

176
00:13:04,192 --> 00:13:06,169
‫لأنك حررتني.

177
00:13:06,234 --> 00:13:07,336
‫ووفقًا لذلك،

178
00:13:07,462 --> 00:13:12,241
‫يجب أن أمنحك ثلاثة أمنيات.

179
00:13:12,467 --> 00:13:13,826
‫ثمة قواعد

180
00:13:13,902 --> 00:13:16,102
‫لا يمكن التنكيد بها.

181
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
‫ثلاث أمنيات لا أكثر.

182
00:13:18,639 --> 00:13:20,099
‫رقم القوة.

183
00:13:20,259 --> 00:13:24,721
‫لا يُمكنك طلب أمنيات لا نهاية لها.

184
00:13:24,846 --> 00:13:28,299
‫أجل، أنا على دراية بالمفهوم.

185
00:13:28,591 --> 00:13:31,219
‫لا يُمكنك طلب الخلود.

186
00:13:31,541 --> 00:13:33,513
‫طبيعتكم تفرض عليكم الفناء.

187
00:13:33,888 --> 00:13:35,807
‫أما طبيعتي فأكون خالدًا.

188
00:13:38,931 --> 00:13:41,521
‫ولا طلب المغفرة عن خطيئة

189
00:13:41,896 --> 00:13:43,773
‫أو أضع حدًّا لكُل المعاناة.

190
00:13:45,316 --> 00:13:47,168
‫أنا مُجرد جن.

191
00:13:47,694 --> 00:13:49,295
‫هذا منطقي.

192
00:13:49,445 --> 00:13:53,132
‫وهذه هي ضوابط الأمنيات.

193
00:13:59,280 --> 00:14:02,266
‫من يكون هذا الإنسان الصغير؟

194
00:14:02,750 --> 00:14:05,186
‫إنه...

195
00:14:07,500 --> 00:14:09,357
‫ساحر.

196
00:14:09,690 --> 00:14:11,718
‫ينور دربنا عبر الأزمان.

197
00:14:12,939 --> 00:14:13,982
‫"أينشتاين".

198
00:14:13,983 --> 00:14:15,202
‫"أينشتاين".

199
00:14:15,555 --> 00:14:17,281
‫هل أنت ساحرة...

200
00:14:17,327 --> 00:14:18,999
‫تحتجزينه في هذا الصندوق؟

201
00:14:19,142 --> 00:14:21,501
‫لا. بل إنّه العلم.

202
00:14:23,203 --> 00:14:24,000
‫تلفاز.

203
00:14:25,708 --> 00:14:30,194
‫موجات من...الضوء والصوت.

204
00:14:30,848 --> 00:14:32,294
‫جهاز إرسال.

205
00:14:34,125 --> 00:14:36,643
‫لا أعرف طريقة عمله.

206
00:14:37,410 --> 00:14:39,829
‫أنا باحثة أدبية.

207
00:14:40,596 --> 00:14:43,316
‫لا نعرف الكثير.

208
00:14:43,404 --> 00:14:45,318
‫أنا جن ذي قوة بسيطة،

209
00:14:45,319 --> 00:14:49,931
‫لكنني بدأت أفهم كيفية عمل هذا الجهاز.

210
00:14:51,281 --> 00:14:53,630
‫تعلمت التحدث بلغتي.

211
00:14:53,631 --> 00:14:56,633
‫هذه الإنجليزية واضحة.

212
00:14:56,634 --> 00:14:59,159
‫أجد أن قواعدها سهلة الفهم.

213
00:15:04,207 --> 00:15:05,599
‫لا، لا، لا.

214
00:15:05,600 --> 00:15:06,992
‫أتودين الاحتفاظ بـ"ألبرت" الصغير لنفسك؟

215
00:15:06,993 --> 00:15:08,341
‫لا، لا، لا.

216
00:15:08,342 --> 00:15:09,908
‫محال أن يكون ذلك جيّدا له.
‫أعده لمكانه.

217
00:15:09,909 --> 00:15:11,170
‫- يُمكنني توسيعه.
‫- كيف؟

218
00:15:11,171 --> 00:15:12,388
‫يمكننا التحدث معه.

219
00:15:12,389 --> 00:15:13,912
‫- كيف يعقل هذا؟
‫- لا، أعده لمكانه.

220
00:15:13,913 --> 00:15:15,652
‫- هل هذه أمنيتك؟
‫- هذا غير منطقي.

221
00:15:15,653 --> 00:15:17,568
‫لا، بل يفترض بك.

222
00:15:22,922 --> 00:15:25,315
‫إذًا، ماذا ستتمنين؟

223
00:15:26,926 --> 00:15:28,971
‫ما الذي يهواه قلبك؟

224
00:15:34,194 --> 00:15:39,024
‫حسنًا، دعنا لا نستبق الأحداث.

225
00:15:39,025 --> 00:15:42,027
‫عليّ أخذ الأمر بتروٍ.

226
00:15:42,028 --> 00:15:45,378
‫أمامي متّسع من الوقت.

227
00:15:45,379 --> 00:15:47,467
‫حدثيني عن نفسك.

228
00:15:47,468 --> 00:15:49,469
‫أُدعى "آليثيا بوني".

229
00:15:49,470 --> 00:15:51,993
‫أنا متواجدة في (تركيا)
‫لحضور مؤتمر.

230
00:15:51,994 --> 00:15:54,430
‫وسأعود إلى بلدي بعد يوم.

231
00:15:54,431 --> 00:15:55,606
‫وأيضًا؟

232
00:15:58,348 --> 00:16:02,264
‫أيضًا، لدي اعتراف لأدلي به.

233
00:16:02,265 --> 00:16:04,310
‫أمر لم أخبر أحدًا من قبل.

234
00:16:04,311 --> 00:16:05,616
‫رائع.

235
00:16:06,966 --> 00:16:09,750
‫عندما كنت شابة، كان هناك صبي.

236
00:16:09,751 --> 00:16:11,273
‫حبيبك الأول؟

237
00:16:11,274 --> 00:16:14,189
‫لا. لا. لم يكن بشريًا.

238
00:16:14,190 --> 00:16:15,451
‫من الجن؟

239
00:16:15,452 --> 00:16:17,584
‫لا.

240
00:16:17,585 --> 00:16:21,457
‫حينئذ، كنت أرتاد مدرسة للبنات.

241
00:16:21,458 --> 00:16:23,372
‫شلة من بنات.

242
00:16:23,373 --> 00:16:28,203
‫وكنت حسنًا، وحيدة بطبيعتي.

243
00:16:28,204 --> 00:16:31,250
‫وهذا الصبي، "إنزو"،

244
00:16:31,251 --> 00:16:34,167
‫جاءني من العدم

245
00:16:35,429 --> 00:16:38,387
‫بدافع الحاجة للتخيل.

246
00:16:38,388 --> 00:16:42,566
‫أخبرني قصصًا بلغة
‫لا يفهمها إلا سوانا.

247
00:16:44,090 --> 00:16:46,265
‫ودائمًا يختفي عندما أصاب بصداع،

248
00:16:46,266 --> 00:16:47,527
‫لكنه لم يكن يذهب بعيدًا

249
00:16:47,528 --> 00:16:50,008
‫عندما تشل حركتي بسبب الربو.

250
00:16:50,009 --> 00:16:53,315
‫هل كان مثل "ألبرت" الصغير
‫الذي رفضت أن أعطيك إياه؟

251
00:16:53,316 --> 00:16:55,230
‫تجسيد؟

252
00:16:55,231 --> 00:16:58,147
‫مُجرد تجسيد للانعدام.

253
00:17:01,150 --> 00:17:04,458
‫خشيتُ أن يرحل، لذا كتبتُ له.

254
00:17:06,503 --> 00:17:11,117
‫وملأت هذا الكتاب بالحقائق.

255
00:17:12,509 --> 00:17:16,686
‫لكن كلما حاولت إضافة المزيد من الواقعية،

256
00:17:16,687 --> 00:17:19,689
‫بدأت أشك أكثر

257
00:17:19,690 --> 00:17:22,780
‫بمدى سخافة الأمر برمته.

258
00:17:24,130 --> 00:17:25,696
‫شعرتُ بالسخافة.

259
00:17:27,524 --> 00:17:30,178
‫لذا، بعد فترة،

260
00:17:30,179 --> 00:17:32,529
‫أحرقت الكتاب في مدفأة المدرسة،

261
00:17:34,705 --> 00:17:37,534
‫وبعد ذلك، اختفى تمامًا.

262
00:17:38,796 --> 00:17:41,408
‫ومع ذلك، ها أنا ذا هُنا.

263
00:17:43,627 --> 00:17:45,673
‫أجل، مُخالفًا للمنطق.

264
00:17:46,761 --> 00:17:51,070
‫أنا هُنا، ولدينا عمل لننجزه.

265
00:17:53,333 --> 00:17:55,725
‫هلّا عدت لاحقًا، من فضلك؟

266
00:17:55,726 --> 00:17:57,684
‫إنّها خدمة الغرف.
‫دكتور "بيني".

267
00:17:57,685 --> 00:17:59,729
‫أحضرت فطورك.

268
00:17:59,730 --> 00:18:01,297
‫امهلني لحظة!

269
00:18:02,429 --> 00:18:04,083
‫عليك غلق الباب.

270
00:18:18,314 --> 00:18:19,445
‫صباح الخير.

271
00:18:19,446 --> 00:18:20,663
‫أين تريدين أن أضعه،
‫دكتور "بيني"؟

272
00:18:20,664 --> 00:18:21,925
‫أشكرك. سآخذه.

273
00:18:21,926 --> 00:18:24,232
‫- من فضلك، اسمح لي.
‫- لا، لا، سأتدبر ذلك.

274
00:18:24,233 --> 00:18:26,843
‫حسنًا، دكتور "بيني".
‫أتمنى أنك ارتحت جيّدًا.

275
00:18:26,844 --> 00:18:28,584
‫يبدو لذيذًا.
‫أجل، ارتحت.

276
00:18:28,585 --> 00:18:30,412
‫ما خططك لهذا اليوم الجميل؟

277
00:18:30,413 --> 00:18:33,154
‫لست واثقة. سأرتجل أمرًا.

278
00:18:33,155 --> 00:18:35,635
‫حسنًا، أود أن أريك معرضًا فنيًا جميلًا...

279
00:18:35,636 --> 00:18:36,853
‫هذا لطيف جدًا. أشكرك.

280
00:18:36,854 --> 00:18:38,028
‫بعد ظهر هذا اليوم،
‫عندما يتسنى لك الفرصة.

281
00:18:38,029 --> 00:18:39,378
‫- ربما لاحقًا.
‫- سيكون رائعًا.

282
00:18:39,379 --> 00:18:40,422
‫أشكرك. نهارك طيب.

283
00:18:40,423 --> 00:18:42,598
‫حسنًا، رائع، استمتع.

284
00:18:42,599 --> 00:18:43,818
‫أشكرك!

285
00:19:23,205 --> 00:19:25,815
‫أرى، أنك تشكلت بحجم مناسب.

286
00:19:25,816 --> 00:19:27,731
‫أفعل ما بوسعي لأندمج.

287
00:19:28,210 --> 00:19:30,168
‫من فضلك.

288
00:19:30,169 --> 00:19:32,344
‫لم أحتج لطلب الفطور.

289
00:19:32,345 --> 00:19:35,825
‫إنّها كعك وحمص وقرنفل وفستق.

290
00:19:35,826 --> 00:19:37,611
‫ستذوب في فمك.

291
00:19:42,746 --> 00:19:44,747
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

292
00:19:44,748 --> 00:19:45,880
‫أي شيء.

293
00:19:47,316 --> 00:19:50,189
‫كيف أنتهي بك المطاف في زجاجتي؟

294
00:19:51,407 --> 00:19:52,800
‫إنّها قصة مشوقة.

295
00:19:53,714 --> 00:19:55,802
‫كان هذا ثالث احتجاز ليّ.

296
00:19:55,803 --> 00:19:57,891
‫احتجزت في الزجاجة 3 مرات؟

297
00:19:57,892 --> 00:20:00,241
‫أنا جن ولكنني أحمق أيضًا

298
00:20:00,242 --> 00:20:02,852
‫ولدي ولع كبير بمحادثة النساء.

299
00:20:02,853 --> 00:20:05,246
‫عليّ توخي الحذر أكثر في المستقبل.

300
00:20:05,247 --> 00:20:06,767
‫كيف احتجزت في المقام الأول؟

301
00:20:07,510 --> 00:20:09,207
‫بسبب رغبة.

302
00:20:09,208 --> 00:20:10,861
‫وما غير ذلك؟

303
00:20:13,734 --> 00:20:15,343
‫من كانت؟

304
00:20:15,344 --> 00:20:16,823
‫"بلقيس".

305
00:20:16,824 --> 00:20:18,216
‫ملكة مملكة (سبأ)؟

306
00:20:18,217 --> 00:20:19,739
‫كانت قريبتي.

307
00:20:19,740 --> 00:20:20,870
‫هل كانت من الجن؟

308
00:20:20,871 --> 00:20:22,394
‫بل والدتها.

309
00:20:22,395 --> 00:20:23,482
‫هل ذلك منطقي؟

310
00:20:23,483 --> 00:20:24,700
‫هناك قوانين تسمح

311
00:20:24,701 --> 00:20:26,224
‫بزواج الجن والبشر،

312
00:20:26,225 --> 00:20:27,964
‫لكنهم لا يستطيعون إنجاب سليلِ خالد

313
00:20:27,965 --> 00:20:29,270
‫الأمر أشبه بتزاوج الحمير والفرس

314
00:20:29,271 --> 00:20:31,230
‫لا يُمكن أن يؤدى إلا لإنجاب بغلٍ بلا بذور.

315
00:20:32,883 --> 00:20:36,016
‫إذن، كيف كانت؟

316
00:20:36,017 --> 00:20:40,238
‫بخلاف شعر الأسود الكثيف على ساقيها،

317
00:20:40,239 --> 00:20:41,630
‫لم تختلف عن أي بشري آخر.

318
00:20:41,631 --> 00:20:43,937
‫ما عدا، بالطبع أنّها كانت "بلقيس".

319
00:20:43,938 --> 00:20:46,548
‫بكل المعايير، كانت في غاية الجمال.

320
00:20:46,549 --> 00:20:49,509
‫لم تكن جميلة،
‫بل كانت الجمال بعينه.

321
00:20:53,034 --> 00:20:55,862
‫كُنت طليقًا حينئذ،

322
00:20:55,863 --> 00:20:58,866
‫أدخل وأخرج من غرفة نومها.

323
00:20:59,997 --> 00:21:02,522
‫"بلقيس"...

324
00:21:06,003 --> 00:21:08,918
‫كنت أعرف بقدر معرفة جَوَارِيها

325
00:21:08,919 --> 00:21:11,922
‫لمساتها تجعلك ترتجف كالنعيم.

326
00:21:13,054 --> 00:21:15,578
‫طوال عمري لم أرد مخلوقًا بقدرها.

327
00:21:16,405 --> 00:21:17,884
‫ورغبت بك بالمقابل؟

328
00:21:17,885 --> 00:21:21,279
‫كنت دميتها وحافظها.

329
00:21:21,280 --> 00:21:23,542
‫ولربما أصبحت أكثر، لو لا "سليمان".

330
00:21:23,543 --> 00:21:24,760
‫الملك "سليمان"؟

331
00:21:24,761 --> 00:21:26,762
‫لتكون ذكراه مباركة.

332
00:21:26,763 --> 00:21:29,025
‫جاء عبر الصحاري لودها.

333
00:21:29,026 --> 00:21:30,331
‫ألم تذهب هي إليه؟

334
00:21:30,332 --> 00:21:31,680
‫لا. أبدًا.

335
00:21:31,681 --> 00:21:33,508
‫لكنها مذكورة في جميع الكتب المقدسة.

336
00:21:33,509 --> 00:21:34,988
‫كل القصص واللوحات.

337
00:21:34,989 --> 00:21:36,772
‫وقد ألفّ "هاندل" موسيقى عن ذلك.

338
00:21:36,773 --> 00:21:38,383
‫سيّدتي، كنت متواجدًا هناك.

339
00:21:38,384 --> 00:21:40,081
‫جاءها "سليمان"

340
00:21:42,969 --> 00:21:46,105
‫إنّك ملكة حُرة كطائر عظيم...

341
00:21:46,230 --> 00:21:48,850
‫ترين كُل الأشياء بعيونٍ متساوية.

342
00:21:49,525 --> 00:21:53,196
‫لماذا تقيّدين نفسك بسرير رجل؟

343
00:21:53,321 --> 00:21:54,822
‫يا قريبي الجني العزيز...

344
00:21:54,907 --> 00:21:58,209
‫لا أحد يمكن أن يخدعني.

345
00:22:07,456 --> 00:22:09,415
‫بدأ بعزف الموسيقى.

346
00:23:41,071 --> 00:23:44,465
‫بذلت كل ما بوسعي لثنيها.

347
00:23:44,466 --> 00:23:45,597
‫لكن حين استخدمت

348
00:23:45,598 --> 00:23:47,468
‫شمع النحل المعطر

349
00:23:47,469 --> 00:23:49,035
‫لإزالة الشعر من ساقيها،

350
00:23:49,036 --> 00:23:50,732
‫عرفتُ أنني قد خسرت.

351
00:23:50,733 --> 00:23:53,082
‫لكنني كالأحمق واصلتُ إخبارها

352
00:23:53,083 --> 00:23:56,085
‫إن جسدها أنيق وجميل،

353
00:23:56,086 --> 00:23:58,740
‫لكن عقلها أكثر أناقة وجمالًا،

354
00:23:58,741 --> 00:24:00,525
‫وأكثر استدامة.

355
00:24:00,526 --> 00:24:02,614
‫ووافقت على كل ما قلته،

356
00:24:02,615 --> 00:24:04,225
‫وأدمعت دمعة حارقة.

357
00:24:05,618 --> 00:24:08,620
‫وبدأت في تكليفه بمهامّ بدت مستحيلة،

358
00:24:08,621 --> 00:24:10,752
‫لإيجاد خيط معين من الحرير الأحمر

359
00:24:10,753 --> 00:24:12,754
‫في قصر ذي ألف غرفة،

360
00:24:12,755 --> 00:24:15,627
‫ليخمن الاسم السّري لأمها الجنية،

361
00:24:15,628 --> 00:24:18,934
‫ويخبرها عمّا تشتهيه النساء أكثر.

362
00:24:18,935 --> 00:24:20,806
‫هذا يبدو مستحيلاً.

363
00:24:20,807 --> 00:24:22,068
‫ليس بالنسبة له.

364
00:24:22,069 --> 00:24:23,591
‫أمكنه التحدث إلى وحوش الأرض،

365
00:24:23,592 --> 00:24:26,028
‫والجن المخلوق من مارج من النار،

366
00:24:26,029 --> 00:24:29,118
‫طلب من النحل إيجاد خيط الحرير،

367
00:24:29,119 --> 00:24:31,208
‫و"العفريت" ليهمس له اسم الأم.

368
00:24:36,518 --> 00:24:38,040
‫ثم نظر في عينيها

369
00:24:38,041 --> 00:24:41,131
‫وأخبرها عمّا تشتهيه النساء أكثر.

370
00:24:43,220 --> 00:24:44,831
‫ذُهلت،

371
00:24:46,180 --> 00:24:48,008
‫وأخبرته أنه على صواب.

372
00:24:52,534 --> 00:24:56,058
‫وهكذا أعطته أكثر مما يرغب به،

373
00:24:56,059 --> 00:24:58,932
‫وهو أن يتزوجها ويأخذها إلى فراشه.

374
00:25:19,039 --> 00:25:20,822
‫كان ساحرًا عظيمًا...

375
00:25:20,823 --> 00:25:22,302
‫وقد سجنني.

376
00:25:22,303 --> 00:25:25,524
‫بتعويذة قوية في زجاجة نحاسية.

377
00:25:51,680 --> 00:25:53,813
‫لم تطلب المغفرة لي.

378
00:25:54,814 --> 00:25:57,206
‫لم أعني شيئًا لها.

379
00:25:57,207 --> 00:25:59,122
‫مجرد روحًا في زجاجة.

380
00:26:13,876 --> 00:26:16,661
‫وهكذا ألقيت في (البحر الأحمر)

381
00:26:16,662 --> 00:26:20,274
‫وقبعتُ هناك لـ"2500" سنة.

382
00:26:25,627 --> 00:26:27,236
‫بخلاف النوم،

383
00:26:27,237 --> 00:26:30,197
‫ماذا يمكن للمرء فعله في زجاجة
‫لـ"2500" سنة؟

384
00:26:31,720 --> 00:26:33,243
‫الجن لا ينامون.

385
00:26:38,901 --> 00:26:40,599
‫إذن، كيف دبرت ذلك؟

386
00:26:43,906 --> 00:26:48,649
‫حسنًا، في الـ"100" عام الأولى،
‫انتابني الغضب على قدري.

387
00:26:48,650 --> 00:26:50,390
‫دعوت لـ"بوشكولو" ليُحررني،

388
00:26:50,391 --> 00:26:51,826
‫وعندما لم يجدي ذلك نفعًا،

389
00:26:51,827 --> 00:26:53,306
‫أدعو لأي إله أعرفه،

390
00:26:53,307 --> 00:26:55,264
‫وبعدها لأي إله لا أعرفه.

391
00:26:55,265 --> 00:26:57,964
‫حينئذ، عندما لم أجد إجابات بعد.

392
00:26:59,052 --> 00:27:01,140
‫أقضي وقتي في أحلام اليقظة،

393
00:27:01,141 --> 00:27:03,925
‫وأعيد النظر في كل قصص حياتي.

394
00:27:03,926 --> 00:27:06,885
‫وحين أنهك من ذلك مرارًا وتكرارًا.

395
00:27:06,886 --> 00:27:09,931
‫أعود إلى دعواتي وغضبي.

396
00:27:09,932 --> 00:27:12,892
‫ثم أخيرًا،

397
00:27:14,241 --> 00:27:16,373
‫أخدعُ نفسي.

398
00:27:17,810 --> 00:27:19,288
‫أدعو أن أبقى محتجزًا في الزجاجة.

399
00:27:19,289 --> 00:27:23,118
‫أتوسل لـ"بوشكولو" أن يحتجزني دومًا
‫في الزجاجة.

400
00:27:23,119 --> 00:27:24,685
‫وهل فلح ذلك؟

401
00:27:24,686 --> 00:27:26,165
‫أن لا تتوق لأي شيء؟

402
00:27:26,166 --> 00:27:29,777
‫التظاهر بعدم الرغبة في شيء أكثر
‫من البقاء في زجاجة؟

403
00:27:29,778 --> 00:27:31,257
‫لا.

404
00:27:31,258 --> 00:27:34,000
‫بالنسبة للجن، فهو أكثر ما
‫نقترب به من الموت.

405
00:27:36,872 --> 00:27:38,656
‫هل تعرف جواب سؤالها؟

406
00:27:38,657 --> 00:27:39,831
‫أكثر ما تشتهيه النساء؟

407
00:27:39,832 --> 00:27:40,962
‫أجل.

408
00:27:40,963 --> 00:27:42,703
‫ألا تعرفين؟

409
00:27:42,704 --> 00:27:44,226
‫إن لم تعرفين، فأستطيع إخبارك.

410
00:27:44,227 --> 00:27:46,402
‫حسنًا، بالتأكيد،
‫ألا يرغب جميعنا نفس الشيء.

411
00:27:46,403 --> 00:27:50,015
‫سيّدتي، أشواقك غامضة بالنسبة لي.

412
00:27:50,016 --> 00:27:53,322
‫أنا في مرحلة من حياتي
‫حيث أملك كل ما أحتاجه.

413
00:27:53,323 --> 00:27:55,890
‫أجرؤ على القول
‫إنني راضية وممتنة كذلك.

414
00:27:55,891 --> 00:27:57,022
‫أخبرني.

415
00:27:57,023 --> 00:27:59,415
‫هل أنت متزوجة؟
‫أو أرملة؟

416
00:27:59,416 --> 00:28:01,679
‫اُم، ربما؟

417
00:28:01,680 --> 00:28:04,204
‫ليس لديّ أطفال ولا أشقاء ولا والدان.

418
00:28:05,988 --> 00:28:07,293
‫كان لديّ زوج ذات مرة.

419
00:28:08,556 --> 00:28:10,689
‫وكيف كانت طباع هذا الزوج؟

420
00:28:11,211 --> 00:28:12,690
‫طباعه؟

421
00:28:12,691 --> 00:28:15,867
‫في البداية، كان الأمر متوهجًا.

422
00:28:15,868 --> 00:28:17,695
‫وفي الآخر؟

423
00:28:17,696 --> 00:28:19,218
‫ليست بتلك القصة.

424
00:28:19,219 --> 00:28:22,134
‫لكنها قصة وهي قصتك،

425
00:28:22,135 --> 00:28:23,788
‫ومن الحكمة دائمًا

426
00:28:23,789 --> 00:28:25,746
‫فهم أولئك الذين يتشبثون بك.

427
00:28:25,747 --> 00:28:26,835
‫من فضلك.

428
00:28:29,011 --> 00:28:31,231
‫حسنًا، حسنًا...

429
00:28:33,712 --> 00:28:36,191
‫كنا نعرف بعضنا البعض منذ شبابنا.

430
00:28:36,192 --> 00:28:38,063
‫تزوجنا مبكرًا.

431
00:28:38,064 --> 00:28:41,849
‫في البداية، استمتعنا بعقول
‫وأجساد بعضنا البعض.

432
00:28:43,199 --> 00:28:45,026
‫ومضت السنوات بنا بسكينة،

433
00:28:45,027 --> 00:28:47,421
‫وبعدها، كما يحدث،

434
00:28:48,161 --> 00:28:50,205
‫تبخر كُل شيء،

435
00:28:50,206 --> 00:28:52,252
‫وقد أصبحنا

436
00:28:53,383 --> 00:28:54,427
‫أقل سكينة.

437
00:28:54,428 --> 00:28:55,428
‫وأين هو؟

438
00:28:57,126 --> 00:29:00,085
‫يعيش في (هاكني) مع "إيميلين بورتر".

439
00:29:07,441 --> 00:29:09,398
‫أخبرني أنني...

440
00:29:09,399 --> 00:29:11,880
‫عاجزة عن قراءة المشاعر.

441
00:29:16,015 --> 00:29:18,364
‫وإنني عاجزة عن قراءة مشاعره.

442
00:29:20,280 --> 00:29:21,454
‫هذا مُثير.

443
00:29:21,455 --> 00:29:23,021
‫- إنه مثير!
‫- كلا، إنه ليس كذلك.

444
00:29:23,022 --> 00:29:24,457
‫دعني أخمن.
‫لا أحد يموت فيه.

445
00:29:24,458 --> 00:29:26,198
‫لا!

446
00:29:26,199 --> 00:29:30,028
‫طريقة عمل عقلي الغريبة

447
00:29:30,029 --> 00:29:35,774
‫هي مصدر قوتي ووحدتي معًا.

448
00:29:36,775 --> 00:29:38,951
‫أظن أن هذا هو سبب إعجابي بالقصص.

449
00:29:39,865 --> 00:29:42,519
‫أجد المشاعر من خلال القصص.

450
00:29:46,088 --> 00:29:49,047
‫ربما يمكنك تمني عودته.

451
00:29:49,048 --> 00:29:51,180
‫لا، لا، لا.

452
00:29:51,354 --> 00:29:52,442
‫لا.

453
00:29:53,530 --> 00:29:56,185
‫ظننتُ...

454
00:29:57,273 --> 00:30:01,103
‫أنني سأحزن على الفقدان والخيانة لكن...

455
00:30:02,409 --> 00:30:04,106
‫لكن في الحقيقة، كُنت حرةً.

456
00:30:05,499 --> 00:30:07,848
‫كنت كالسجينة

457
00:30:07,849 --> 00:30:11,460
‫تخرج من الزنزانة إلى نور الشمس.

458
00:30:11,461 --> 00:30:14,289
‫مددتُ أبواب حياتي الخاصة.

459
00:30:14,290 --> 00:30:18,467
‫لا يمكنني تمني أزيد من ذلك.

460
00:30:18,468 --> 00:30:21,470
‫إنك امرأة حكيمة وحذرة، يا "آليثيا".

461
00:30:21,471 --> 00:30:24,125
‫لكن لدينا جميعًا رغبات،

462
00:30:24,126 --> 00:30:25,998
‫حتى لو بقت مخفية بداخلنا.

463
00:30:28,130 --> 00:30:29,957
‫لعل ذلك صحيح.

464
00:30:29,958 --> 00:30:34,875
‫لكنني أيضًا عالمة سرديات،

465
00:30:34,876 --> 00:30:37,356
‫وستكون هذه مشكلة.

466
00:30:37,357 --> 00:30:39,619
‫وستكون هذه مشكلة كبيرة.

467
00:30:39,620 --> 00:30:41,839
‫أنا على دراية بكل القصص

468
00:30:41,840 --> 00:30:43,188
‫عن الجن المحتال،

469
00:30:43,189 --> 00:30:45,581
‫والسبل التي يتلاعبون بها من أجل
‫تحقيق غاياتهم الخاصة.

470
00:30:45,582 --> 00:30:46,887
‫لست واحدًا منهم.

471
00:30:46,888 --> 00:30:48,846
‫أنا جنٌ تقيٌ ونزيه،

472
00:30:48,847 --> 00:30:51,109
‫ومتواجد هُنا لأحقق رغبة قلبك.

473
00:30:51,110 --> 00:30:53,198
‫حسنًا، حتى لو افترضنا بصحة ذلك،

474
00:30:53,199 --> 00:30:56,376
‫أنّى لك الاعتماد على الذين يطلبون الأماني؟

475
00:30:58,421 --> 00:31:01,207
‫وما أدراك أنه يمكنك الاعتماد علي؟

476
00:31:02,338 --> 00:31:04,383
‫حسنًا، آمل ذلك.

477
00:31:04,384 --> 00:31:07,212
‫معك، آمل ذلك حقًا.

478
00:31:07,213 --> 00:31:09,431
‫هناك...

479
00:31:09,432 --> 00:31:12,347
‫قصة قصيرة مضحكة.
‫لا بد أنّك تعرفها.

480
00:31:12,348 --> 00:31:14,306
‫تاه ثلاثة أصدقاء في البحر
‫على متنِ قارب صغير.

481
00:31:14,307 --> 00:31:16,047
‫صادفوا سمكة سحرية،

482
00:31:16,048 --> 00:31:17,613
‫تمنح كل واحد منهم أمنية.

483
00:31:17,614 --> 00:31:18,745
‫قال الأول:

484
00:31:18,746 --> 00:31:20,529
‫"أتمنى لو كنت في المنزل مع زوجتي".

485
00:31:20,530 --> 00:31:21,704
‫تحققت أمنيته،

486
00:31:21,705 --> 00:31:23,315
‫قال الثاني:
‫"أتمنى لو كنت ألعب

487
00:31:23,316 --> 00:31:24,620
‫في الحقول مع أطفالي".

488
00:31:24,621 --> 00:31:25,839
‫له ذلك.

489
00:31:25,840 --> 00:31:28,363
‫وقال الثالث:
‫"إنني أفتقد أصدقائي...

490
00:31:28,364 --> 00:31:29,408
‫"أتمنى لو كانوا هُنا".

491
00:31:29,409 --> 00:31:31,062
‫تعرفها.

492
00:31:31,063 --> 00:31:34,326
‫لا تخل أي قصة عن التمني
‫دون موعظة للحذر.

493
00:31:34,327 --> 00:31:36,241
‫ما من نهاية سعيدة.

494
00:31:36,242 --> 00:31:38,156
‫ولا حتى تلك التي تفترض أن تكون مزحة.

495
00:31:38,157 --> 00:31:40,462
‫لكننا الاثنان مؤلفا هذه القصة،

496
00:31:40,463 --> 00:31:42,988
‫ويمكننا تجنب كل العقبات.

497
00:31:44,685 --> 00:31:47,079
‫حسنًا، ماذا لو لم أطلب أمنية؟

498
00:31:49,037 --> 00:31:50,082
‫المعذرة؟

499
00:31:52,693 --> 00:31:54,607
‫ماذا لو لم أطلب أمنية؟

500
00:31:54,608 --> 00:31:56,001
‫ذلك سيكون...

501
00:31:58,307 --> 00:31:59,568
‫ذلك سيكون

502
00:31:59,569 --> 00:32:02,007
‫مأساويًا!

503
00:32:16,021 --> 00:32:17,587
‫حسنًا.

504
00:32:22,244 --> 00:32:25,246
‫أريد أن أخبرك عن سجني التالي.

505
00:32:25,247 --> 00:32:26,335
‫أنا أسمعك.

506
00:32:37,433 --> 00:32:39,173
‫يُحال أن أعرف

507
00:32:39,174 --> 00:32:43,091
‫كيف وصلت زجاجتي
‫من قاع (البحر الأحمر)...

508
00:32:44,353 --> 00:32:46,486
‫إلى قصر في (القسطنطينية).

509
00:32:47,617 --> 00:32:49,575
‫لكنني أتخيلها بطريقة ما تضمن

510
00:32:49,576 --> 00:32:51,186
‫مقتل محاربٍ (عثماني).

511
00:32:57,149 --> 00:32:58,672
‫سقوط إمبراطورية.

512
00:33:08,116 --> 00:33:09,335
‫وفتاة مغرمة.

513
00:33:31,052 --> 00:33:32,358
‫مرحبًا.

514
00:33:43,122 --> 00:33:44,758
‫وماذا تكون؟

515
00:33:46,952 --> 00:33:51,658
‫"الجن المنسي"

516
00:33:54,119 --> 00:33:56,642
‫عاشت "جولتن" كجارية

517
00:33:56,643 --> 00:33:58,513
‫في باحة المحظيات

518
00:33:58,514 --> 00:34:00,038
‫في قصر السُّلطان.

519
00:34:19,187 --> 00:34:20,362
‫عندما ظهرت لها...

520
00:34:23,191 --> 00:34:25,366
‫أغمي عليها.

521
00:34:25,367 --> 00:34:28,109
‫واجهت صعوبة كبيرة في إيقاظها.

522
00:34:34,202 --> 00:34:36,725
‫أوضحت لها أنني لا أقصد أي أذى،

523
00:34:36,726 --> 00:34:38,553
‫فمحكوم عليّ بالبقاء في الزجاجة.

524
00:34:38,554 --> 00:34:40,120
‫حتى تطلب أمنياتها الثلاث.

525
00:34:40,121 --> 00:34:42,122
‫حتى تحصل على أمنياتها.

526
00:34:42,123 --> 00:34:44,255
‫- من فضلك.
‫- حسنًا.

527
00:34:44,256 --> 00:34:45,734
‫الآن، أخبرتني الفتاة المسكينة

528
00:34:45,735 --> 00:34:49,696
‫أنّها تحب رجل وسيم بجنون...

529
00:34:51,176 --> 00:34:52,654
‫وتمنت فورًا...

530
00:34:52,655 --> 00:34:55,093
‫أن تجد القبول في عينيه.

531
00:34:55,155 --> 00:34:57,193
‫صنعتُ هذه لك.

532
00:35:07,975 --> 00:35:09,671
‫كما حدث،

533
00:35:09,672 --> 00:35:11,847
‫أكثر شخصًا أرادته كان
‫"مصطفى" الرائع.

534
00:35:11,848 --> 00:35:13,633
‫الأمير "مصطفى".

535
00:35:15,591 --> 00:35:18,289
‫الابن الأكبر لـ"سليمان القانوني"،

536
00:35:18,290 --> 00:35:21,336
‫ووريث عرشه الجبار المتوقع.

537
00:35:22,424 --> 00:35:23,859
‫لو عرفت ما سيحدث،

538
00:35:23,860 --> 00:35:27,167
‫لخاطرتُ بغضب "إبليس"

539
00:35:27,168 --> 00:35:30,302
‫لإلهيها بشدة عن أمنيتها.

540
00:35:31,738 --> 00:35:33,391
‫لكن دون تفكير،

541
00:35:33,392 --> 00:35:36,176
‫أخذتُ زجاجتي واستحضرت الزيوت

542
00:35:36,177 --> 00:35:37,613
‫لإعدادها.

543
00:35:39,354 --> 00:35:40,920
‫زيوت الاِفتِتان

544
00:35:40,921 --> 00:35:44,142
‫استخدمت من قبل "بلقيس"
‫ولا أحد سواها.

545
00:35:48,755 --> 00:35:50,886
‫نبهتا لكي تُخفي الزجاجة

546
00:35:50,887 --> 00:35:53,760
‫خشية أن تقع قواها في أيدي الآخرين.

547
00:35:59,200 --> 00:36:00,635
‫ذهبتُ إلى "مصطفى".

548
00:36:00,636 --> 00:36:02,550
‫"جولتن"!

549
00:36:02,551 --> 00:36:03,857
‫همست باسمها.

550
00:36:08,514 --> 00:36:10,255
‫فطلب قدومها.

551
00:36:12,648 --> 00:36:14,476
‫كان الأمر في غاية اليسرِ.

552
00:36:23,224 --> 00:36:25,443
‫كجني، أشعر بفضول لا نهائي

553
00:36:25,444 --> 00:36:27,228
‫حيال أساليب البشر.

554
00:36:28,229 --> 00:36:29,925
‫لذلك، في وقت فراغي،

555
00:36:29,926 --> 00:36:33,408
‫أتجول في القصر بحثًا عن دسائسها.

556
00:36:34,322 --> 00:36:35,844
‫وها هي، بين المَخصِيّن،

557
00:36:35,845 --> 00:36:37,585
‫والأقران والمحظيات

558
00:36:37,586 --> 00:36:39,719
‫رأيت "خرم" لأول مرة.

559
00:36:40,676 --> 00:36:42,243
‫الضاحكة.

560
00:36:50,773 --> 00:36:52,774
‫كانت أيضًا جارية،

561
00:36:52,775 --> 00:36:55,516
‫شقت طريقها وسطهن جميعًا

562
00:36:55,517 --> 00:36:57,780
‫لتصبح المفضلة عند السُّلطان.

563
00:37:06,398 --> 00:37:10,009
‫لمَ يرِي أعين "سليمان" سواها.

564
00:37:10,010 --> 00:37:12,707
‫وسعت إلى حماية عرشه

565
00:37:12,708 --> 00:37:16,843
‫لصالح أبنائها على حبيبه "مصطفى".

566
00:37:19,715 --> 00:37:21,934
‫ولهذه الغاية، كانت تراقب الأمير،

567
00:37:21,935 --> 00:37:23,719
‫بواسطة عدة أشخاص.

568
00:37:33,816 --> 00:37:35,382
‫عندما رأيتُ كيف كانت "خرم"

569
00:37:35,383 --> 00:37:39,386
‫تضع تحفة من ألاعيب

570
00:37:39,387 --> 00:37:43,261
‫خفت أن تقع محبوبتي "جولتن"
‫ بتلك المصيدة.

571
00:37:49,267 --> 00:37:51,399
‫حاولتُ تحذيرها لتوخي الحذر.

572
00:37:53,314 --> 00:37:56,709
‫لكنها قررت بالفعل أمنيتها الثانية.

573
00:37:57,000 --> 00:37:58,809
‫أتمنى أن أحمل.

574
00:37:58,924 --> 00:38:00,309
‫من "مصطفى"؟

575
00:38:00,324 --> 00:38:01,409
‫إياك، من فضلك.

576
00:38:01,514 --> 00:38:03,609
‫إنّها رغبة قلبي.

577
00:38:03,714 --> 00:38:05,699
‫حقق ليّ أمنيتي.

578
00:38:05,714 --> 00:38:07,309
‫حالًا.

579
00:38:07,314 --> 00:38:08,609
‫انتظر، من فضلك.

580
00:38:09,461 --> 00:38:11,550
‫يا لها من غلطة.

581
00:38:12,551 --> 00:38:14,682
‫لأنه في ذلك الوقت،

582
00:38:14,683 --> 00:38:16,945
‫"سليمان"، مُبارك اسمه،

583
00:38:16,946 --> 00:38:18,687
‫يُصبح ضعيفًا

584
00:38:19,906 --> 00:38:22,603
‫يعتقد مُحاربوه أنه أصبح لينًا،

585
00:38:22,604 --> 00:38:25,345
‫وأكثر شغفًا بشعره

586
00:38:25,346 --> 00:38:27,783
‫على أن يحكم بيدٍ من حديد.

587
00:38:43,103 --> 00:38:45,060
‫تُنشر "خرم" الإشاعات

588
00:38:45,061 --> 00:38:47,062
‫بأن الجيش يريد الاستيلاء على عرشه

589
00:38:47,063 --> 00:38:49,501
‫واستبداله بـ"مصطفى".

590
00:38:50,763 --> 00:38:52,416
‫أصبح الأمير بيدق

591
00:38:52,417 --> 00:38:55,420
‫في صراع السلطة المتواصل.

592
00:39:07,649 --> 00:39:09,737
‫"سليمان القانوني"،

593
00:39:09,738 --> 00:39:11,478
‫"سليمان" الفاتح،

594
00:39:11,479 --> 00:39:14,351
‫راعي وحامي الإمبراطوريات،

595
00:39:14,352 --> 00:39:15,874
‫"سليمان" الأب،

596
00:39:15,875 --> 00:39:17,397
‫ترك أمام خيار

597
00:39:17,398 --> 00:39:20,445
‫يعرف أنه سيفطر فؤاده.

598
00:39:27,495 --> 00:39:30,454
‫أثناء ذلك، لم تجد "جولتن" سببًا

599
00:39:30,455 --> 00:39:32,892
‫لتظل متوارية عن الأنظار.

600
00:39:36,548 --> 00:39:40,552
‫بالنظر إلى أنّها كانت تحمل
‫ابن السُّلطان القادم.

601
00:39:46,558 --> 00:39:48,689
‫رغم كل تحذيراتي،

602
00:39:48,690 --> 00:39:52,737
‫بدأت باستعراض ثدييها وبطنها
‫المنتفخان حديثًا.

603
00:39:52,738 --> 00:39:56,437
‫وسرعان ما انتشرت الإشاعات
‫في جميع أنحاء قصر السُّلطان.

604
00:40:02,574 --> 00:40:05,925
‫المؤامرات السيئة تحدث بسرعة كبيرة.

605
00:40:31,994 --> 00:40:34,474
‫أقدم الأمير "مصطفى" ببراءة

606
00:40:34,475 --> 00:40:36,694
‫إلى حضرة والده،

607
00:40:36,695 --> 00:40:39,480
‫ليطمئنه على ولائه.

608
00:40:39,795 --> 00:40:41,380
‫يا سلطاني.

609
00:40:46,100 --> 00:40:47,180
‫أبي...

610
00:40:50,448 --> 00:40:52,624
‫والبكم ينتظرونه.

611
00:40:56,671 --> 00:40:58,629
‫أنجد بالإنكشاريين التابعين له،

612
00:40:58,630 --> 00:41:00,239
‫الذين أحبوه،

613
00:41:00,240 --> 00:41:02,981
‫ولكن سُحق صوته وتوقفت أنفاسه.

614
00:41:02,982 --> 00:41:05,680
‫بخيط قوس والده.

615
00:41:26,005 --> 00:41:27,876
‫"جولتن"!

616
00:41:28,770 --> 00:41:30,470
‫إنّهم أتون لأجلك.

617
00:41:31,010 --> 00:41:32,008
‫تمني أمنية!

618
00:41:32,630 --> 00:41:34,058
‫أمنية أخرى.

619
00:41:34,610 --> 00:41:35,468
‫لماذا؟

620
00:41:36,294 --> 00:41:37,094
‫"جولتن".

621
00:41:37,140 --> 00:41:39,420
‫إنّهم أتون لقتلك!

622
00:41:41,220 --> 00:41:42,740
‫سيحميني الأمير.

623
00:41:42,794 --> 00:41:45,394
‫ما من شيء يمكنه فعله.
‫تمني أمنية!

624
00:41:45,808 --> 00:41:47,658
‫إنّه يُحبني.

625
00:41:47,802 --> 00:41:48,302
‫"جولتن".

626
00:41:48,682 --> 00:41:49,702
‫لقد قُتل!

627
00:41:50,999 --> 00:41:52,000
‫لقد قُتل!

628
00:41:52,522 --> 00:41:54,842
‫قُتل كل من كان ذي صلة به!

629
00:41:55,304 --> 00:41:56,804
‫"خريم" قادمة للنيل منك...

630
00:42:00,996 --> 00:42:02,562
‫"تمني أمنية"!

631
00:42:02,563 --> 00:42:04,739
‫"أنقذ حياتك، يا "جولتن"!

632
00:42:09,135 --> 00:42:11,876
‫بضع كلمات فقط لأصبحت حُرةً

633
00:42:11,877 --> 00:42:15,575
‫وتنجب طفلها بأمان،

634
00:42:15,576 --> 00:42:19,144
‫وأذهب أخيرًا إلى مملكة الجن.

635
00:42:19,145 --> 00:42:21,539
‫لكنها وقعت بأيدي القتلة.

636
00:42:23,236 --> 00:42:25,585
‫كنت على وشك سحقهم بالقوة،

637
00:42:25,586 --> 00:42:27,980
‫إلى أن أوقفني أحد أتباع "إبليس".

638
00:42:36,370 --> 00:42:39,080
‫وجودك غير مرغوب به هنا.

639
00:42:43,100 --> 00:42:45,720
‫لا يمكنك تغيير مصيرها.

640
00:42:48,700 --> 00:42:51,670
‫إن لم تتمني هي ذلك...

641
00:42:52,900 --> 00:42:55,410
‫أنت هالك.

642
00:43:10,239 --> 00:43:11,327
‫"جولتن"!

643
00:43:27,648 --> 00:43:30,608
‫لم تتمنى أمنية لإنقاذ نفسها.

644
00:43:31,957 --> 00:43:34,786
‫ما من أمنية تمت لإنقاذ مصير كلينا.

645
00:43:42,141 --> 00:43:44,185
‫إذن، كُنت قريبًا،

646
00:43:44,186 --> 00:43:46,274
‫أو لم أكن، يمكنك الجزم أنني

647
00:43:46,275 --> 00:43:49,364
‫كدتُ أن أتحرر من قيود هذا العالم

648
00:43:49,365 --> 00:43:51,932
‫بأمنية ثالثة لم تتحقق.

649
00:43:51,933 --> 00:43:53,586
‫لكنك تدرك، أليس كذلك،

650
00:43:53,587 --> 00:43:56,415
‫إنك أخبرتني للتو قصة امرأة هَلكت

651
00:43:56,416 --> 00:43:58,678
‫نتيجة للأمنيات التي تمنتها؟

652
00:43:58,679 --> 00:44:01,333
‫صحيح، وفشلها في استكمال الأمنيات

653
00:44:01,334 --> 00:44:03,640
‫تسبب بهلاكي أيضًا.

654
00:44:03,641 --> 00:44:05,772
‫ألا يمكن لشخص آخر إكمال الأمنية؟

655
00:44:05,773 --> 00:44:07,339
‫كان هذا أملي.

656
00:44:07,340 --> 00:44:09,210
‫وهذا سيحررك أخيرًا؟

657
00:44:09,211 --> 00:44:11,865
‫كان هذا أملي الوحيد.

658
00:44:11,866 --> 00:44:14,041
‫لكنك أصبحت مخفيًا.

659
00:44:14,042 --> 00:44:15,129
‫كشبح.

660
00:44:15,130 --> 00:44:16,957
‫أتجول دون أن يراني أحد.

661
00:44:16,958 --> 00:44:18,219
‫وزجاجتك،

662
00:44:18,220 --> 00:44:20,178
‫مخبأة تحت حجر مُتَخَلخِل.

663
00:44:20,179 --> 00:44:21,745
‫لا يعرف مكانها سوى "جولتن" الميتة.

664
00:44:21,746 --> 00:44:23,661
‫أجل، لقد كانت ورطة.

665
00:44:25,227 --> 00:44:27,707
‫حاولت جذب انتباه أحد ما،

666
00:44:27,708 --> 00:44:29,318
‫أي أحد يمكنه مساعدتي.

667
00:44:30,711 --> 00:44:32,364
‫يا إلهي، كم حاولت!

668
00:44:32,365 --> 00:44:34,932
‫أتبعتُ رائحتهم وجميع خطواتهم.

669
00:44:34,933 --> 00:44:37,151
‫راغبًا ومتسولًا وصارخًا.

670
00:44:37,152 --> 00:44:39,024
‫أي شيء لجذبهم إليّ.

671
00:45:08,140 --> 00:45:11,838
‫وواصلت فعل هذا لـ"100" عام،

672
00:45:11,839 --> 00:45:15,103
‫ومع كل فشل تضعف إرادتي.

673
00:45:21,719 --> 00:45:23,850
‫ثم في عام "1620"،

674
00:45:23,851 --> 00:45:27,463
‫جاء الأمل في صوره صبي يحمل سيفًا.

675
00:45:31,529 --> 00:45:36,385
‫"الشقيقان والعملاقة"

676
00:45:34,340 --> 00:45:36,472
‫{\an8}"مراد"!

677
00:45:50,399 --> 00:45:52,053
‫"مراد"!

678
00:46:00,409 --> 00:46:03,281
‫بطريقة ما، أحس بيّ هذا الصبي.

679
00:46:03,282 --> 00:46:06,198
‫استطعت أن أجذبه إلى الحجر.

680
00:46:55,290 --> 00:46:56,335
‫"إبراهيم"!

681
00:46:56,988 --> 00:46:58,250
‫تعال.

682
00:47:00,295 --> 00:47:01,340
‫"مراد"!

683
00:47:02,863 --> 00:47:04,516
‫"إبراهيم"!

684
00:47:04,517 --> 00:47:06,126
‫وبينما كنت على وشك أن أُسلم

685
00:47:06,127 --> 00:47:07,432
‫بين أيديهما،

686
00:47:07,433 --> 00:47:08,913
‫وجدتهما أمهما.

687
00:47:11,306 --> 00:47:12,959
‫إنّها سلطانة "كوسَم"،

688
00:47:12,960 --> 00:47:15,179
‫أرملة السُّلطان "أحمد" الأول.

689
00:47:15,180 --> 00:47:17,530
‫والصبيان هما التاليان في ترتيب العرش.

690
00:47:20,402 --> 00:47:22,839
‫عندما رأيت شعر ساقيه،

691
00:47:22,840 --> 00:47:27,540
‫أيقنتُ أن في ما مضى تزوج
‫أحد أسلاف "مراد" جنيًا.

692
00:47:28,497 --> 00:47:30,281
‫تبعته في كل مكان،

693
00:47:30,282 --> 00:47:32,849
‫عازمًا على جذبه مجددًا إلى الحجر.

694
00:47:32,850 --> 00:47:35,895
‫لكن في سن الـ"11"، اعتلى العرش

695
00:47:35,896 --> 00:47:37,984
‫وأصبح السُّلطان "مراد" الرابع.

696
00:47:37,985 --> 00:47:40,987
‫وحوصر بالمؤامرات المعتادة،

697
00:47:40,988 --> 00:47:44,295
‫فابتعد مني أكثر.

698
00:47:44,296 --> 00:47:47,254
‫في الـ"20" من عمره،
‫قاد جيوشه إلى الحرب.

699
00:47:47,255 --> 00:47:48,995
‫يقاتل إلى جانب جنوده

700
00:47:48,996 --> 00:47:51,346
‫في (القوقاز) و(بلاد ما بين النهرين).

701
00:47:52,521 --> 00:47:54,958
‫تُروى القصص عن تهوره،

702
00:47:54,959 --> 00:47:57,178
‫حتى بحياته الشخصية.

703
00:48:03,358 --> 00:48:06,231
‫يأستُ من رؤيته ثانية.

704
00:48:07,623 --> 00:48:12,150
‫الأمل عبارة عن مِسخ،
‫يا "آليثيا"، وأنا دميته.

705
00:48:12,585 --> 00:48:13,977
‫فقد مات؟

706
00:48:13,978 --> 00:48:15,327
‫ليس في معركة.

707
00:48:15,936 --> 00:48:17,197
‫هُناك في (إسطنبول)،

708
00:48:17,198 --> 00:48:19,330
‫أرادت "كوسَم" حماية العرش.

709
00:48:19,331 --> 00:48:21,158
‫أرادت حماية "إبراهيم".

710
00:48:21,159 --> 00:48:23,030
‫- الأخ الصغير؟
‫- أجل.

711
00:48:26,555 --> 00:48:28,949
‫كان سليل العثماني الأخير.

712
00:48:29,950 --> 00:48:32,257
‫عليه أن ينجب أطفالاً ذكورًا.

713
00:48:34,912 --> 00:48:39,438
‫لذا، احتجزته "كوسَم" في غرفة مغطاة
‫بالكامل بجلد السمور.

714
00:48:46,967 --> 00:48:48,576
‫أشبه بالسجن.

715
00:48:48,577 --> 00:48:51,058
‫وسجنًا لن يرغب بمغادرته أبدًا.

716
00:49:06,508 --> 00:49:08,945
‫كان فجورًا على شكلٍ ملكي.

717
00:49:08,946 --> 00:49:11,599
‫حيث أعتقد أنه كلما زاد امتداد الجسد،

718
00:49:11,600 --> 00:49:13,297
‫زادت اللذة.

719
00:49:13,298 --> 00:49:17,257
‫لذا، كانت "كوسَم" تبحث عن كل
‫جميلة وسمينة

720
00:49:17,258 --> 00:49:20,478
‫وتحضرهن إليه.

721
00:49:20,479 --> 00:49:24,482
‫تغيّر قدري تحديدًا بسبب هذا الهوس.

722
00:49:24,483 --> 00:49:25,745
‫كيف ذلك؟

723
00:49:26,615 --> 00:49:28,052
‫سترين.

724
00:49:58,473 --> 00:50:00,300
‫عاد "مراد".

725
00:50:00,301 --> 00:50:02,172
‫ورغم، عودته كفاتح،

726
00:50:02,173 --> 00:50:04,784
‫إلا أنه لم يستطع التوقف عن إراقة الدماء.

727
00:50:05,785 --> 00:50:08,483
‫أفسدت الحرب روحه كليًا.

728
00:50:28,373 --> 00:50:30,243
‫انتظرته حتى يكون لوحده.

729
00:50:30,244 --> 00:50:33,420
‫وعازم على جذبه إلى الحجر.

730
00:50:33,421 --> 00:50:36,597
‫لا أريد المقاطعة، لكن لدي سؤالًا.

731
00:50:36,598 --> 00:50:38,643
‫هل يهمك أيًا يكون الأمنية

732
00:50:38,644 --> 00:50:40,211
‫التي قد يطلبها هكذا رجل؟

733
00:50:40,646 --> 00:50:42,516
‫كون المرء جشعًا جدًا.

734
00:50:42,517 --> 00:50:44,344
‫لا.

735
00:50:44,345 --> 00:50:46,303
‫ولا حتى إن كانت شرًا خالصًا؟

736
00:50:46,304 --> 00:50:47,826
‫ليست إن كانت ستعطتيني حريتي.

737
00:50:47,827 --> 00:50:51,700
‫الحقيقة كانت هناك أمورًا
‫أخرى تجري في ذهنه.

738
00:50:53,354 --> 00:50:55,660
‫يؤمن أنه لا يقهر،

739
00:50:55,661 --> 00:51:00,057
‫وليحكم إلى ما لا نهاية،
‫عليه التخلص من كُل منافسيه.

740
00:51:05,560 --> 00:51:08,470
‫لم تستخدم سيفك، يا أسدي؟

741
00:51:13,113 --> 00:51:14,201
‫"إبراهيم".

742
00:51:17,509 --> 00:51:18,727
‫"إبراهيم".

743
00:51:44,150 --> 00:51:46,500
‫أخي الكبير...

744
00:51:55,530 --> 00:51:57,170
‫إنّه مُجرد طفل.

745
00:51:58,500 --> 00:52:00,370
‫أنّى له أن يحكم؟

746
00:52:20,615 --> 00:52:22,921
‫أرادت "كوسَم" إيقافه.

747
00:52:22,922 --> 00:52:25,184
‫بطريقة ما، أرادت إلهاءه

748
00:52:25,185 --> 00:52:27,840
‫عن إراقة الدماء بملهيات أخرى.

749
00:52:32,932 --> 00:52:36,196
‫أولًا، تأكدت من كونه ثملًا على الدوام.

750
00:52:38,285 --> 00:52:40,199
‫وثم استخدمت حيلةً ذكية جدًا.

751
00:52:40,200 --> 00:52:41,680
‫شيء قد تستمتعين به.

752
00:52:47,816 --> 00:52:49,295
‫سعت لإيجاد

753
00:52:49,296 --> 00:52:54,649
‫أفضل رواة القصص
‫في كل أنحاء الإمبراطورية.

754
00:53:13,842 --> 00:53:15,974
‫أولئك الذين لم يكونوا مقنعين

755
00:53:15,975 --> 00:53:19,326
‫يفرون خوفًا أو يموتون
‫بعد نفاد صبره.

756
00:53:29,554 --> 00:53:33,471
‫لم يأسره إلا شخص واحد.

757
00:53:35,255 --> 00:53:37,604
‫لتهدئته بسرد القصص،

758
00:53:37,605 --> 00:53:40,521
‫وجعله أسيرًا بها.

759
00:54:02,021 --> 00:54:04,023
‫كان صديقه الوحيد.

760
00:54:06,547 --> 00:54:09,594
‫وتحولت تلك الصداقة إلى حُب.

761
00:54:11,552 --> 00:54:13,684
‫بما أنه لا يوجد شيء آخر أفعله،

762
00:54:13,685 --> 00:54:15,207
‫اصغ بامتنان،

763
00:54:15,208 --> 00:54:18,385
‫لأنني أيضًا أحببتُ
‫أن أسرح بخيالي في قصصه.

764
00:54:23,695 --> 00:54:25,652
‫عندما مات الرجل المسنّ،

765
00:54:25,653 --> 00:54:28,002
‫فر كُل من في القصر إلى الشوارع،

766
00:54:28,003 --> 00:54:32,051
‫خشية من أن يؤدي حزن "مراد"
‫إلى إراقة دماءً جديدة.

767
00:54:36,577 --> 00:54:41,495
‫لكنه ظل جالسًا يبكي
‫ويشرب لحد الثمالة.

768
00:55:07,782 --> 00:55:10,437
‫كافئني صبري.

769
00:55:11,569 --> 00:55:13,004
‫في هذه الحالة،

770
00:55:13,005 --> 00:55:15,354
‫تمكنت أخيرًا من لفت انتباهه

771
00:55:15,355 --> 00:55:18,314
‫وجذب انتباه إلى الحمام السّري.

772
00:55:18,315 --> 00:55:19,880
‫أعرف كيف ستول الأمور.

773
00:55:19,881 --> 00:55:22,492
‫سيكون أضعف من أن يرفع الحجر.

774
00:55:22,493 --> 00:55:25,104
‫ولا حتى لتدوير القفل.

775
00:55:27,715 --> 00:55:31,023
‫لذا، غادر وشرب لحد الموت.

776
00:55:32,938 --> 00:55:34,721
‫وها أنا ذا،

777
00:55:34,722 --> 00:55:37,071
‫تُركت لغياهب النسيان.

778
00:55:37,072 --> 00:55:39,596
‫دون أن يسمعني أحدا

779
00:55:39,597 --> 00:55:42,947
‫أو يعرفني أو يفهمني
‫أو يشعر بي.

780
00:55:42,948 --> 00:55:45,342
‫لا يُمكنك تخيل ذلك.

781
00:55:48,388 --> 00:55:50,347
‫حسنًا، في الواقع، بلى.

782
00:55:51,348 --> 00:55:53,741
‫هل يمكنك تخيل الشعور بالوحدة؟

783
00:55:54,568 --> 00:55:56,614
‫كيف يمكن أن تطغى؟

784
00:55:56,831 --> 00:55:58,832
‫أستطيع.

785
00:55:58,833 --> 00:56:01,487
‫نحن موجودون فقط إذا كان
‫وجودنا حقيقيًا للآخرين.

786
00:56:01,488 --> 00:56:02,662
‫أتوافقين؟

787
00:56:02,663 --> 00:56:03,924
‫أجل.

788
00:56:03,925 --> 00:56:06,579
‫هذا، إذن، هو قدرنا، "آليثيا".

789
00:56:06,580 --> 00:56:09,713
‫إذا لم تطلبين أمنية،

790
00:56:09,714 --> 00:56:11,454
‫فسأعلق بين العوالم،

791
00:56:11,455 --> 00:56:14,545
‫مخفي ووحيد، لأبد الأبدين.

792
00:56:16,851 --> 00:56:18,418
‫تمني أمنية، يا "آليثيا".

793
00:56:19,463 --> 00:56:21,378
‫تمني ما يهواه قلبك.

794
00:56:29,168 --> 00:56:33,171
‫سأحذر أكثر لو كنت مكانك.

795
00:56:33,172 --> 00:56:35,434
‫يبدو جليًا، أنك وجدت طريقة للخروج.

796
00:56:35,435 --> 00:56:36,696
‫بطريقة ما.

797
00:56:36,697 --> 00:56:38,045
‫بدأت أظن أنني في حضرة

798
00:56:38,046 --> 00:56:39,134
‫مُحتال.

799
00:56:41,049 --> 00:56:43,703
‫سيكون ذلك أفضل بكثير.

800
00:56:43,704 --> 00:56:45,575
‫سيكون عملي أسهل بكثير.

801
00:56:45,576 --> 00:56:48,447
‫لكن الحقيقة هي أنني مجرد أحمق

802
00:56:48,448 --> 00:56:51,058
‫لم يحالفه الحظ بلا هوادة.

803
00:56:51,059 --> 00:56:53,975
‫حسنًا، سأصدق قولك هذا.

804
00:57:03,724 --> 00:57:04,724
‫إذًا؟

805
00:57:07,685 --> 00:57:11,078
‫أظن أن "إبراهيم" أصبح سُّلطانًا؟

806
00:57:11,079 --> 00:57:15,649
‫جُر "إبراهيم" إلى اعتلاء العرش.

807
00:57:16,150 --> 00:57:17,430
‫أمي!

808
00:57:18,324 --> 00:57:19,474
‫أمي!

809
00:57:32,710 --> 00:57:34,754
‫عيّن إحدى محظياته

810
00:57:34,755 --> 00:57:36,495
‫والية على "دمشق"

811
00:57:36,496 --> 00:57:39,019
‫تُدعى "شوغر لامب".

812
00:57:39,020 --> 00:57:41,153
‫بكل المقاييس، كانت المفضلة لديه.

813
00:57:43,111 --> 00:57:45,025
‫لو لم تكن حرة في التجول،

814
00:57:45,026 --> 00:57:47,941
‫لما وجدت الحمام السّري.

815
00:57:47,942 --> 00:57:50,161
‫لو لم تقرر الاستحمام،

816
00:57:50,162 --> 00:57:52,642
‫لما امتلئى الحمام.

817
00:57:52,643 --> 00:57:53,947
‫لو لم تكن خرقاء

818
00:57:53,948 --> 00:57:55,558
‫وهي تمشي على الأرضية،

819
00:57:55,559 --> 00:57:57,822
‫لما انزلقت وحطمت الحجر،

820
00:57:58,823 --> 00:58:01,173
‫- وتجد زجاجتي.
‫- صحيح.

821
00:58:18,712 --> 00:58:21,975
‫لأكون صادقًا،
‫كان عليّ أن أكون أكثر وقارًا.

822
00:58:21,976 --> 00:58:24,718
‫لكنني بدأت أتوسل بلا خجل.

823
00:58:24,726 --> 00:58:27,308
‫أيّتها السيّدة اللطيفة، من فضلك...
‫وضعي خطر.

824
00:58:27,706 --> 00:58:29,508
‫وميئوس منه.
‫عليك مُساعدتي.

825
00:58:30,045 --> 00:58:31,355
‫إنك تشم.

826
00:58:31,649 --> 00:58:32,329
‫أمنية.

827
00:58:32,733 --> 00:58:33,813
‫تمني أي شيء.

828
00:58:33,897 --> 00:58:35,337
‫تمني كل شيء!

829
00:58:35,861 --> 00:58:38,161
‫لا أريد شيئًا من الجن المُحتال.

830
00:58:38,220 --> 00:58:40,080
‫أي شيء تتوقين إليه!

831
00:58:40,404 --> 00:58:42,134
‫لابد من أمنية! تمني واحدة!

832
00:58:42,204 --> 00:58:45,944
‫تكلمي! أخبريني!!
‫الآن!

833
00:58:51,571 --> 00:58:56,054
‫"أتمنى أن تعود إلى زجاجتك
‫في قاع مضيق (البوسفور)".

834
00:58:59,013 --> 00:59:00,318
‫لذا، ها أنا ذا،

835
00:59:00,319 --> 00:59:02,887
‫تحت يديك الحنينتان.

836
00:59:05,280 --> 00:59:07,238
‫يبدو أننا لا نستطيع التنصل
‫من بعضنا البعض.

837
00:59:07,239 --> 00:59:09,546
‫أنا تحت انرتك

838
00:59:15,943 --> 00:59:17,075
‫هذا التمني

839
00:59:18,903 --> 00:59:21,034
‫إنه فنٌ خطير.

840
00:59:21,035 --> 00:59:23,863
‫قول "أتمنى" يجلب احتمالات لا نهاية لها.

841
00:59:23,864 --> 00:59:24,995
‫ليس بالضرورة.

842
00:59:24,996 --> 00:59:26,039
‫حسنًا، إنّها موجودة في جميع قصصك.

843
00:59:26,040 --> 00:59:27,127
‫أعرف، ولكن...

844
00:59:27,128 --> 00:59:28,738
‫تقول إنّك لست محتالًا،

845
00:59:28,739 --> 00:59:32,132
‫وتقول بأننا مؤلفا هذه القصة.

846
00:59:32,133 --> 00:59:35,179
‫لكنني غير قادرة على إخراج نفسي منها.

847
00:59:35,180 --> 00:59:36,441
‫صحيح.

848
00:59:36,442 --> 00:59:40,184
‫لمَ لا تقفز ثانية إلى زجاجتك،

849
00:59:40,185 --> 00:59:41,925
‫وسأعطيها لشخص أكثر سذاجة؟

850
00:59:41,926 --> 00:59:44,884
‫شخصٌ أشد يأسًا وجشعًا.

851
00:59:44,885 --> 00:59:46,059
‫لن أعود إلى الزجاجة.

852
00:59:46,060 --> 00:59:47,147
‫لم لا؟

853
00:59:47,148 --> 00:59:48,975
‫لن أعود إلى الزجاجة.

854
00:59:48,976 --> 00:59:50,977
‫حسنًا، إنني لن أطلب ثلاث أمنيات.

855
00:59:50,978 --> 00:59:53,153
‫فسوف ترسلينني إلى غياهب النسيان.

856
00:59:53,154 --> 00:59:54,633
‫أنت لا تصدق!

857
00:59:54,634 --> 00:59:56,635
‫وإنّك تُصِيبنِي بالصداع.

858
00:59:56,636 --> 00:59:58,332
‫حسنًا. حسنًا.

859
00:59:58,333 --> 01:00:00,900
‫هاك ما سأفعله.
‫سأطلب ثلاث أمنيات.

860
01:00:00,901 --> 01:00:02,032
‫- سأفعل.
‫- قبل موتك؟

861
01:00:02,033 --> 01:00:03,816
‫حالًا، واحدة تلو الأخرى.

862
01:00:03,817 --> 01:00:05,035
‫مستعد؟

863
01:00:05,036 --> 01:00:07,734
‫الأمنية الأولى:
‫"أتمنى لو يختفي صداعك".

864
01:00:10,737 --> 01:00:12,346
‫الأمنية الثانية:

865
01:00:12,347 --> 01:00:14,306
‫"أتمنى شرب رشفة من هذا الشاي".

866
01:00:16,743 --> 01:00:19,789
‫والأمنية الثالثة:
‫"أتمنى قطعة أخرى من هذه".

867
01:00:19,790 --> 01:00:21,138
‫أتسخرين مني.

868
01:00:21,139 --> 01:00:22,835
‫ثلاث أمنيات، الأمر بسيط

869
01:00:22,836 --> 01:00:23,967
‫وأمن نظريًا.

870
01:00:23,968 --> 01:00:26,056
‫سجنني "سليمان" بأحكام

871
01:00:26,057 --> 01:00:28,711
‫لأنني صرختُ بما يهواه قلبي.

872
01:00:28,712 --> 01:00:31,627
‫لا أنال حريتي إلا
‫بإعطائك ما يهواه قلبك.

873
01:00:31,628 --> 01:00:33,063
‫أجل، حسنًا، أُقدر الأمر،

874
01:00:33,064 --> 01:00:34,630
‫لكن الأمر هو أنني

875
01:00:34,631 --> 01:00:37,415
‫لا أستطيع ذكر أمنية واحدة لائقة.

876
01:00:37,416 --> 01:00:38,895
‫وأنت تطلب مني ثلاثة.

877
01:00:38,896 --> 01:00:41,158
‫هل هناك حياة بداخلك؟
‫هل أنت حيّة حتى؟

878
01:00:41,159 --> 01:00:42,986
‫أتعلم، في بعض الثقافات،

879
01:00:42,987 --> 01:00:44,727
‫انعدام الرغبة يعني التنوير.

880
01:00:44,728 --> 01:00:46,946
‫إذن، إنّك حمقاء وبارّة.

881
01:00:46,947 --> 01:00:49,209
‫إن كُنت راضية،
‫لمَ أتحدى القدر؟

882
01:00:49,210 --> 01:00:50,646
‫وجبانة.

883
01:00:50,647 --> 01:00:51,995
‫لا تحثني.

884
01:00:51,996 --> 01:00:53,953
‫ما من إنسان ولا ملاك ولا جن

885
01:00:53,954 --> 01:00:55,215
‫لن ينتهز الفرصة

886
01:00:55,216 --> 01:00:56,869
‫لتحقيق أعمق أشواقهم

887
01:00:56,870 --> 01:00:58,349
‫وأنا عالق مع واحدة

888
01:00:58,350 --> 01:00:59,872
‫تتدعي أنّها لا تريد شيئًا على الإطلاق.

889
01:00:59,873 --> 01:01:01,395
‫"آليثيا بيني"، أنت كاذبة!

890
01:01:01,396 --> 01:01:04,703
‫بدأتُ أتمنى لو أننا لم نلتق قط.

891
01:01:04,704 --> 01:01:06,009
‫لا! "نايت"!

892
01:01:06,010 --> 01:01:07,185
‫لا تقل ذلك!

893
01:01:38,259 --> 01:01:39,347
‫إذن...

894
01:01:40,871 --> 01:01:43,003
‫حدث لك هذا مسبقًا.

895
01:01:44,352 --> 01:01:46,223
‫وكان سيئًا.

896
01:01:46,224 --> 01:01:48,182
‫كان سيئًا،

897
01:01:49,401 --> 01:01:51,445
‫كانت مريرة.

898
01:01:51,446 --> 01:01:53,797
‫أفظع أمنية يُمكن طلبها.

899
01:01:55,799 --> 01:01:58,715
‫نالت حماقتك منك ثانية.

900
01:02:00,151 --> 01:02:02,414
‫أنا هنا بسبب عبقرية.

901
01:02:03,154 --> 01:02:04,808
‫من كانت السبب هذه المرة؟

902
01:02:05,983 --> 01:02:07,419
‫كانت "زفير".

903
01:02:09,508 --> 01:02:13,381
‫نادرًا ما وجد بشري بذكائها.

904
01:02:14,469 --> 01:02:17,255
‫لكنك هنا بسبب حماقتها.

905
01:02:20,345 --> 01:02:24,131
‫انتهى بي المطاف هنا
‫جزاء عاقِبة "زفير".

906
01:02:26,394 --> 01:02:27,786
‫وهذه هي القصة

907
01:02:27,787 --> 01:02:31,050
‫التي كنت تتجنب إخباري بها
‫طوال الوقت.

908
01:02:31,051 --> 01:02:34,751
‫هذه هي القصة التي تجنبت
‫إخبارها حتى لنفسي.

909
01:02:39,745 --> 01:02:44,138
‫عاقِبة "زفير".

910
01:02:46,545 --> 01:02:48,938
‫كانت "زفير" لَقِيطة،

911
01:02:48,939 --> 01:02:51,506
‫تزوجت في الـ"12" من تاجر ثري.

912
01:02:53,117 --> 01:02:55,335
‫كان أكبر منها سنًا ولطفًا،

913
01:02:55,336 --> 01:03:00,819
‫إن كنت تظن أن الاحتفاظ بشخصٍ
‫كالطائر في القفص لأمر لطيف.

914
01:03:00,820 --> 01:03:03,474
‫وضرتاها الأكبر منها لم تحباها

915
01:03:03,475 --> 01:03:05,346
‫ولم تتحدثها معها على الإطلاق.

916
01:03:23,234 --> 01:03:25,148
‫بدا أن الجميع، بما فيهم الخدم،

917
01:03:25,149 --> 01:03:26,803
‫يسخرون منها.

918
01:03:39,990 --> 01:03:43,079
‫لم تكن ذات لباقة أو معرفة.

919
01:03:43,080 --> 01:03:44,994
‫كبرت دون جمال خارق،

920
01:03:44,995 --> 01:03:47,954
‫وكانت غاضبة دون معرفة السبب.

921
01:04:02,316 --> 01:04:05,188
‫وكما أراد القدر، جاءتها زجاجتي

922
01:04:05,189 --> 01:04:08,540
‫كرمز حُب من زوجها.

923
01:04:13,588 --> 01:04:16,634
‫وحين أنتهت من ارضائه

924
01:04:16,635 --> 01:04:18,114
‫وأصبحت لوحدها أخيرًا،

925
01:04:18,115 --> 01:04:20,204
‫تمكنت من فتحه.

926
01:04:29,415 --> 01:04:34,304
‫"المرحلة الأولى: الموجات الكهرومغناطيسية".

927
01:04:34,915 --> 01:04:38,104
‫"المرحلة الثانية: البخار".

928
01:04:38,705 --> 01:04:41,604
‫"المرحلة الثالثة: الجزيئات العضوية".

929
01:04:42,605 --> 01:04:45,504
‫"المرحلة الرابعة: تكوين الأعضاء"...

930
01:04:51,409 --> 01:04:54,063
‫كما لو كانت تنتظرني.

931
01:04:54,064 --> 01:04:57,196
‫رأيتُ فورًا أنّها كانت ذكية،

932
01:04:57,197 --> 01:05:01,070
‫ورأت أنني يأس

933
01:05:01,071 --> 01:05:03,289
‫للحرية والمحادثة.

934
01:05:03,290 --> 01:05:06,031
‫أخبرتها بقصتي كما أخبرتك،

935
01:05:06,032 --> 01:05:10,296
‫وكشفت نفسها ليّ
‫بالأشياء التي صنعتها.

936
01:05:10,297 --> 01:05:12,256
‫تعال.

937
01:05:47,508 --> 01:05:48,640
‫تعال.

938
01:05:59,607 --> 01:06:01,347
‫كان يُمكن ذكر ذكراها

939
01:06:01,348 --> 01:06:03,262
‫مثل العبقري "دافنشي"،

940
01:06:03,263 --> 01:06:04,655
‫والذي كانت نظرياته عن الطيران

941
01:06:04,656 --> 01:06:07,224
‫حديث السّلاطين والملوك.

942
01:06:09,095 --> 01:06:12,403
‫كانت فنانة فذة،
‫لكن لم ير أحد عملها،

943
01:06:18,583 --> 01:06:23,500
‫أخبرتني أن بداخها قوى غير مستخدمة.

944
01:06:23,501 --> 01:06:25,285
‫أعتقدت أنّها قد تكون ساحرة.

945
01:06:26,417 --> 01:06:28,287
‫إلا أنّها قالت، لو كانت رجلًا،

946
01:06:28,288 --> 01:06:32,117
‫لوجد ذكائها قبولًا بشكل ما.

947
01:06:32,118 --> 01:06:34,467
‫كانت امرأة شغوفة بالتعلم،

948
01:06:34,468 --> 01:06:37,732
‫وكنت أعرف عمّا ستكون أمنيتها الأولى.

949
01:06:40,000 --> 01:06:41,220
‫أريد المعرفة.

950
01:06:42,000 --> 01:06:44,420
‫أتمنى اكتساب...

951
01:06:43,475 --> 01:06:45,020
‫كل المعرفة.

952
01:06:45,115 --> 01:06:47,510
‫هذا مفيد

953
01:06:48,515 --> 01:06:52,220
‫جميل وحقيقي.

954
01:06:55,315 --> 01:06:56,750
‫وقد أسعدني

955
01:06:56,751 --> 01:06:58,623
‫تحقيق تلك الأمنية.

956
01:07:27,695 --> 01:07:31,263
‫لذا، علمتها التاريخ والفلسفة،

957
01:07:31,264 --> 01:07:32,699
‫واللغات والشعر.

958
01:07:32,700 --> 01:07:35,354
‫علمتها علم الفلك والرياضيات،

959
01:07:35,355 --> 01:07:37,530
‫كما لو كانت تعيش في النعيم.

960
01:07:37,531 --> 01:07:40,098
‫أحضرتُ لها كتبًا ومؤلّفات،

961
01:07:40,099 --> 01:07:43,450
‫التي أخفيناها في مجموعتها من الزجاجات.

962
01:08:03,862 --> 01:08:05,863
‫صباح...

963
01:08:05,864 --> 01:08:07,344
‫صباح...

964
01:08:25,231 --> 01:08:27,276
‫يُمكنها دائمًا استدعاء "أرسطو"

965
01:08:27,277 --> 01:08:29,452
‫من جرة الزجاجية الحمراء،

966
01:08:29,453 --> 01:08:32,237
‫أو "إقليدس" من جرة الخضراء،

967
01:08:32,238 --> 01:08:34,631
‫"فيثاغورس" و"سبينوزا"،

968
01:08:34,632 --> 01:08:37,504
‫دون أن تحتاجني لإعادة تجسيدهم.

969
01:08:47,732 --> 01:08:50,125
‫امتلكنا العالم برمته في غرفتها،

970
01:08:50,126 --> 01:08:53,129
‫ووقعتُ في حبها.

971
01:08:56,784 --> 01:09:00,875
‫كان من دواعي سروري جعلها سعيدة.

972
01:09:02,616 --> 01:09:03,922
‫ورويتها تزدهر.

973
01:09:05,706 --> 01:09:08,231
‫وازدهرت بكل النواحي

974
01:09:08,622 --> 01:09:10,146
‫تمامًا.

975
01:09:21,244 --> 01:09:22,679
‫بدأت بالتمرد

976
01:09:22,680 --> 01:09:24,768
‫حتى ضد إيماءات الخضوع

977
01:09:24,769 --> 01:09:26,335
‫التي يطلبها زوجها،

978
01:09:26,336 --> 01:09:29,555
‫لأنّها استطاعت إتقان حرفة الحب،

979
01:09:29,556 --> 01:09:31,209
‫بعيدًا عن منال أي بشري

980
01:09:31,210 --> 01:09:33,386
‫لم يمارس الجنس مع الجن.

981
01:09:51,317 --> 01:09:54,407
‫أصبح رغبته تجاهها هوسًا.

982
01:09:54,617 --> 01:09:56,707
‫هل أنت سعيدة؟

983
01:10:04,678 --> 01:10:06,331
‫وحين كان يأتي إليّها،

984
01:10:06,332 --> 01:10:10,683
‫كنت أغادر غرفتها وأسافر في السماء.

985
01:10:10,684 --> 01:10:14,427
‫رأيت الجبال والمحيطات...

986
01:10:15,385 --> 01:10:17,386
‫رأيتُ وحوش الغابات،

987
01:10:17,387 --> 01:10:19,953
‫حيثُ لم تره أعين بشر.

988
01:10:19,954 --> 01:10:24,001
‫وعندما أعود، كانت تنتظرني.

989
01:10:24,002 --> 01:10:27,918
‫كنت أخبرها عن يومي،
‫وكانت تنغمر بالفرح

990
01:10:27,919 --> 01:10:29,920
‫وخيبة أمل.

991
01:10:29,921 --> 01:10:33,532
‫لماذا لم تتمنى الحريّة؟

992
01:10:33,533 --> 01:10:36,927
‫كان هناك شيء أكثر أهمية بالنسبة لها.

993
01:10:36,928 --> 01:10:39,408
‫ابتكرت "ماثماتيكا"،

994
01:10:39,409 --> 01:10:42,585
‫لغة لتفسير القوى

995
01:10:42,586 --> 01:10:45,718
‫التي تجلب الزمان والمكان
‫والمادة إلى الوجود.

996
01:10:45,719 --> 01:10:47,372
‫كانت مُبتكرة وشجاعة.

997
01:10:47,373 --> 01:10:49,635
‫لكنها لم تستطع حل هذا اللغز.

998
01:10:49,636 --> 01:10:51,724
‫احتاجت مفتاحًا،

999
01:10:51,725 --> 01:10:54,728
‫مفتاح ليفتح أبواب بَصيرتها.

1000
01:11:05,522 --> 01:11:09,438
‫لذلك، طلبت أمنيتها الثانية.

1001
01:11:09,439 --> 01:11:13,007
‫علمتها أن تحلم كالجن، يقظة.

1002
01:11:44,691 --> 01:11:48,607
‫وهكذا، جاءها الحل.

1003
01:11:48,608 --> 01:11:55,571
‫استطاعت شرح القوى
‫والحقول الكهرومغناطيسية الخفية...

1004
01:11:55,572 --> 01:11:58,704
‫الأشياء التي خُلق منها الجن.

1005
01:11:58,705 --> 01:12:00,445
‫هل أنت كهرومغناطيسي؟

1006
01:12:00,446 --> 01:12:04,494
‫مثلما أنت مخلوقة من غبار،
‫فأنا مخلوق من مارج من نار.

1007
01:12:05,364 --> 01:12:07,800
‫وعندما كانت ستنجب طفلاً،

1008
01:12:07,801 --> 01:12:10,107
‫غمرتني السعادة،

1009
01:12:10,108 --> 01:12:12,370
‫لأنني عرفت أن ذلك سيقوينا.

1010
01:12:12,371 --> 01:12:13,894
‫هل كانت حاملًا بطفلك؟

1011
01:12:14,721 --> 01:12:17,681
‫طفل، مخلوق من النار والغبار.

1012
01:12:19,639 --> 01:12:21,640
‫إذن، متى ساءت الأمور؟

1013
01:12:21,641 --> 01:12:23,643
‫"آليثيا"، لقد أحببتها.

1014
01:12:24,644 --> 01:12:26,384
‫أحببت حماسة عقلها.

1015
01:12:26,385 --> 01:12:27,516
‫أحببت غضبها.

1016
01:12:27,517 --> 01:12:28,647
‫أحببت قدرتي

1017
01:12:28,648 --> 01:12:31,695
‫على تبديل عبوسها إلى ابتسامات.

1018
01:12:33,436 --> 01:12:35,915
‫أحببتها أكثر من "بلقيس".

1019
01:12:35,916 --> 01:12:37,482
‫أكثر من حريتك؟

1020
01:12:37,483 --> 01:12:38,962
‫أجل.

1021
01:12:38,963 --> 01:12:42,487
‫أصبحت أكبر رغباتي الاحتفاظ بها،

1022
01:12:42,488 --> 01:12:44,620
‫لأبقى أسيرها.

1023
01:12:44,621 --> 01:12:49,365
‫فكرة أن أصبح حُرًا أفجع قلبي.

1024
01:12:54,370 --> 01:12:58,374
‫وجدت نفسي أثنيها خشية
‫أن تطلب أمنيتها الثالثة.

1025
01:12:58,678 --> 01:13:00,114
‫يا للهول!

1026
01:13:03,770 --> 01:13:05,598
‫أفسدت كل شيء.

1027
01:13:07,034 --> 01:13:10,036
‫بدأت تتهمني بأنني أحاصرها

1028
01:13:10,037 --> 01:13:11,778
‫مثل زوجها.

1029
01:13:13,824 --> 01:13:17,000
‫حاولتُ تعويضها.

1030
01:13:17,001 --> 01:13:20,657
‫تكفيرًا عن ذنبي،
‫أضع نفسي في الزجاجة.

1031
01:13:21,571 --> 01:13:23,136
‫لتُغلق.

1032
01:13:23,137 --> 01:13:25,575
‫هكذا، يكون لديها قوى أكثر مني.

1033
01:13:38,196 --> 01:13:40,937
‫لئلا أكون شيئًا في الزجاجة.

1034
01:13:40,938 --> 01:13:42,592
‫وفعلت ذلك لأجلها.

1035
01:13:43,506 --> 01:13:47,117
‫وفي كل مرة، كان ذلك يرضيها.

1036
01:13:47,118 --> 01:13:50,729
‫كل مرة، ما عدا المرة الأخيرة.

1037
01:13:50,730 --> 01:13:55,473
‫كعاصفة مفاجئة، مليئة بالرعد والبرق،

1038
01:13:55,474 --> 01:13:58,476
‫بدأت بالبكاء والنحيب، وقالت،

1039
01:13:58,477 --> 01:14:01,567
‫"أتمنى لو أنسى أنني قد قابلتك".

1040
01:14:07,051 --> 01:14:09,749
‫وتحققت أمنيتها، في الحال.

1041
01:14:14,841 --> 01:14:17,756
‫قد حُررت، بخلافي.

1042
01:14:17,757 --> 01:14:19,498
‫لقد نستني.

1043
01:14:21,021 --> 01:14:29,465
‫"آليثيا"، ما الخطأ في أن يحب المرء
‫شخصًا من كل فؤاده؟

1044
01:14:54,838 --> 01:14:56,187
‫لديّ أمنية.

1045
01:15:00,974 --> 01:15:04,195
‫مع ذلك، أخشى أن يكون
‫شيئًا يصعب طلبه.

1046
01:15:08,808 --> 01:15:10,897
‫هل هو ضمن مقدرتي؟

1047
01:15:11,550 --> 01:15:14,510
‫أمل ذلك. أمل ذلك حقًا.

1048
01:15:17,121 --> 01:15:19,210
‫هل هي رغبة قلبك؟

1049
01:15:19,863 --> 01:15:21,908
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك.

1050
01:15:36,662 --> 01:15:37,924
‫حسنًا، هاك،

1051
01:15:38,664 --> 01:15:40,927
‫أنا هنا لأحبك.

1052
01:15:43,800 --> 01:15:45,062
‫و،

1053
01:15:46,585 --> 01:15:50,067
‫وأطلب منك أن تبادلني الحب.

1054
01:15:51,851 --> 01:15:54,724
‫تريدين أن نمارس الحب؟

1055
01:15:55,202 --> 01:15:57,290
‫أجل، ذلك أيضًا.

1056
01:15:57,291 --> 01:15:58,465
‫كُلّه.

1057
01:15:58,466 --> 01:16:02,601
‫وهل ستُسلمين نفسك لهذا؟

1058
01:16:04,342 --> 01:16:06,038
‫أجل.

1059
01:16:06,039 --> 01:16:07,214
‫أجل.

1060
01:16:09,303 --> 01:16:13,306
‫أريد قضاء وحدتنا سويًا.

1061
01:16:13,307 --> 01:16:18,050
‫أريد ذلك الحب المذكور في القصص الأزلية.

1062
01:16:18,051 --> 01:16:22,577
‫أريد ذلك الشوق الذي شعرت به
‫تجاه ملكة "بلقيس"،

1063
01:16:22,578 --> 01:16:26,319
‫وذلك الحب الذي أعطيته لعبقريتك "زفير".

1064
01:16:26,320 --> 01:16:28,105
‫أريده.

1065
01:16:40,944 --> 01:16:42,293
‫أنا؟

1066
01:16:44,338 --> 01:16:45,775
‫أنت.

1067
01:16:52,651 --> 01:16:53,957
‫أنت؟

1068
01:16:55,872 --> 01:16:57,134
‫أنا.

1069
01:17:04,663 --> 01:17:06,012
‫هل هذا كثير؟

1070
01:17:07,100 --> 01:17:09,233
‫هل هذا كثير جدًا لطلبه؟

1071
01:17:28,774 --> 01:17:29,819
‫اقترب.

1072
01:17:43,136 --> 01:17:46,661
‫ماذا عسانا فعله مع شوقٍ يقظ؟

1073
01:17:46,662 --> 01:17:48,097
‫كيف أستطيع إقناعكم

1074
01:17:48,098 --> 01:17:50,317
‫أنني وقعتُ ذات مرة في حب جني؟

1075
01:17:52,668 --> 01:17:55,366
‫على أي حال، قلة سيصدقونني.

1076
01:17:57,150 --> 01:18:00,676
‫لا نجد الحب بالمنطق.

1077
01:18:03,069 --> 01:18:05,157
‫بل إنه أشبه ببخار

1078
01:18:05,158 --> 01:18:07,333
‫أو ربما حلم،

1079
01:18:07,334 --> 01:18:11,034
‫ليغرينا بسحر قصصنا الخاصة.

1080
01:18:12,470 --> 01:18:14,340
‫إن كان كذلك،

1081
01:18:14,341 --> 01:18:16,387
‫كيف سنعرف إن كان حقيقيًا؟

1082
01:18:18,302 --> 01:18:22,001
‫هل هي حقيقية أم مجرد جنون؟

1083
01:19:08,918 --> 01:19:11,310
‫سأغادر إلى (لندن) اليوم.

1084
01:19:11,311 --> 01:19:12,922
‫هل ستأتي للمنزل معي؟

1085
01:19:15,272 --> 01:19:18,057
‫ليس مكان يسهل العيش به
‫في الوقت الحاضر.

1086
01:19:19,232 --> 01:19:21,408
‫لكن سيكون أفضل لو كنت هناك.

1087
01:19:31,418 --> 01:19:33,507
‫من هنا، من فضلك.

1088
01:19:35,161 --> 01:19:36,293
‫ارفع يديك.

1089
01:19:44,780 --> 01:19:46,911
‫من فضلك، تنحي جانبًا.

1090
01:19:46,912 --> 01:19:48,348
‫ماذا يوجد في جيوبك؟

1091
01:19:51,090 --> 01:19:54,311
‫إنّها زجاجة فارغة وغطائها.

1092
01:19:55,312 --> 01:19:56,921
‫من فضلك، ضعها تحت الأشعة السينية.

1093
01:19:56,922 --> 01:19:58,053
‫إنّها رَقِيقة جدًا

1094
01:19:58,054 --> 01:19:59,445
‫ولا أريدها أن تتضرر.

1095
01:19:59,446 --> 01:20:01,273
‫لن تتضرر. من فضلك ضعها تحت
‫الأشعة السينية.

1096
01:20:01,274 --> 01:20:02,448
‫أفضل ألا تتعرض لـ...

1097
01:20:02,449 --> 01:20:03,799
‫جواز سفرك. وتذكرة سفر.

1098
01:20:05,104 --> 01:20:06,192
‫أشكرك.

1099
01:20:16,594 --> 01:20:17,855
‫إنّها هشة جدًا.

1100
01:20:17,856 --> 01:20:18,988
‫سيّدتي.

1101
01:20:23,253 --> 01:20:25,037
‫إنّها مملَحة.

1102
01:20:34,394 --> 01:20:36,569
‫لا! لا تضعهِا تحت الأشعة السينية!
‫من فضلك!

1103
01:20:36,570 --> 01:20:38,834
‫توقف، سيّدتي، توقف!

1104
01:20:55,328 --> 01:20:56,416
‫سيّدتي.

1105
01:21:38,937 --> 01:21:40,330
‫متى ما تريد.

1106
01:22:36,995 --> 01:22:39,084
‫الهواء كثيف هنا.

1107
01:22:40,172 --> 01:22:44,263
‫مليئة بالأصوات الصاخبة
‫والمارة المسرعين.

1108
01:22:46,483 --> 01:22:49,267
‫كـ"أينتشاين" الصغير؟

1109
01:22:49,268 --> 01:22:51,443
‫التلفاز وأبراج الهاتف وما إلى ذلك؟

1110
01:22:51,444 --> 01:22:53,184
‫أجل.

1111
01:22:53,185 --> 01:22:56,971
‫أجل، جميع أجهزتكم الرائعة

1112
01:22:56,972 --> 01:22:58,755
‫كلها تدَندنَ في ذات الوقت.

1113
01:22:58,756 --> 01:23:00,627
‫ثني رأسك.

1114
01:23:07,330 --> 01:23:09,419
‫هل تسمع كل ذلك؟

1115
01:23:12,248 --> 01:23:15,250
‫أنا أيضًا أراها وأشعر بها.

1116
01:23:15,251 --> 01:23:18,253
‫أنا جهاز إرسال.

1117
01:23:18,254 --> 01:23:19,995
‫أليس كل ذلك كثيرًا؟

1118
01:23:21,170 --> 01:23:22,474
‫أنا جن.

1119
01:23:22,475 --> 01:23:23,650
‫أستطيع التكيف.

1120
01:23:25,565 --> 01:23:27,349
‫قريبًا سأعتاد على ذلك.

1121
01:23:27,350 --> 01:23:29,220
‫لقد عادت.

1122
01:23:29,221 --> 01:23:30,569
‫أعتقد أنها عادت.

1123
01:23:30,570 --> 01:23:32,528
‫هل هي برفقة أحد ما؟

1124
01:23:32,529 --> 01:23:34,573
‫لا، أعتقد أنها تتحدث مع نفسها مجددًا.

1125
01:23:34,574 --> 01:23:36,314
‫مرحبا يا "كليمنتين".

1126
01:23:36,315 --> 01:23:38,664
‫"فاني". هل أنتما بخير؟

1127
01:23:38,665 --> 01:23:40,492
‫هل صادفت أي متاعب؟

1128
01:23:40,493 --> 01:23:42,668
‫متاعب؟ أي متاعب؟

1129
01:23:42,669 --> 01:23:44,496
‫مع أصدقائك الأجانب.

1130
01:23:44,497 --> 01:23:46,411
‫لأننا غالبًا ما نسأل أنفسنا

1131
01:23:46,412 --> 01:23:49,110
‫ لم تهدر دكتور "بيني" وقتها وذكائها

1132
01:23:49,111 --> 01:23:51,808
‫في دراسة عادات الآخرين
‫بدلًا من دراسة عاداتنا؟

1133
01:23:51,809 --> 01:23:54,332
‫هل أنت محرجة من ثقافتنا البريطانية، صحيح؟

1134
01:23:54,333 --> 01:23:55,812
‫لا. لا.

1135
01:23:55,813 --> 01:23:58,206
‫بل إنني أكثر عرضة للإحراج من أي أحد

1136
01:23:58,207 --> 01:24:00,556
‫يخاف من تقبل اختلاف الآخرين.

1137
01:24:00,557 --> 01:24:01,687
‫ما قصدك بالضبط؟

1138
01:24:01,688 --> 01:24:03,472
‫إنها تدعونا بالمتعصبتين.

1139
01:24:03,473 --> 01:24:04,516
‫كلماتك وليس كلماتي.

1140
01:24:04,517 --> 01:24:05,648
‫أسأت الفهم.

1141
01:24:05,649 --> 01:24:07,171
‫- حقًا.
‫- ليس كيف يبدون، يا عزيزتي.

1142
01:24:07,172 --> 01:24:08,694
‫بل كيف يعيشون وماذا يؤمنون.

1143
01:24:08,695 --> 01:24:10,435
‫- وماذا يأكلون.
‫- ما الذي تهذيان به؟

1144
01:24:10,436 --> 01:24:12,263
‫أينما يذهب المرء، يجد القوميات.

1145
01:24:12,264 --> 01:24:15,266
‫إننا نندحر، وندعو إلى هلاكنا.

1146
01:24:15,267 --> 01:24:16,615
‫هذا ليس طبيعيًا.

1147
01:24:16,616 --> 01:24:18,748
‫تنتمي الطيور إلى السماء
‫والأسماك إلى البحر.

1148
01:24:18,749 --> 01:24:21,055
‫وهكذا قدر الرب الكريم الأمور.

1149
01:24:21,056 --> 01:24:23,100
‫ما تلفظانه ليس أكثر من هُراء
‫من البداية إلى النهاية.

1150
01:24:23,101 --> 01:24:24,623
‫إنه علم.
‫إنها حقيقة علمية.

1151
01:24:24,624 --> 01:24:25,885
‫إنه تشبيه خاطئ.

1152
01:24:25,886 --> 01:24:28,149
‫أقصد، الحيوانات لديها موطن طبيعي.

1153
01:24:28,150 --> 01:24:30,368
‫ذلك صحيح، لكن البشر قادرون

1154
01:24:30,369 --> 01:24:32,501
‫على العيش في أي بيئة يختارونها.

1155
01:24:32,502 --> 01:24:33,719
‫ليست حقيقة.

1156
01:24:33,720 --> 01:24:35,373
‫- ماذا تقولين؟
‫- إنه رأي.

1157
01:24:35,374 --> 01:24:36,592
‫وأنت مخطئة.

1158
01:24:36,593 --> 01:24:38,072
‫لن أتحمل المزيد من هذا.

1159
01:24:38,073 --> 01:24:40,291
‫تعال، يا "كليم".
‫دعِها بجنونها.

1160
01:24:40,292 --> 01:24:42,206
‫لن نفهمها أبدًا.

1161
01:24:42,207 --> 01:24:44,470
‫أتعرفان، لم أقل لكما هذا من قبل.

1162
01:24:45,123 --> 01:24:47,559
‫لكن كلاكما مثيرتان للشفقة.

1163
01:24:47,560 --> 01:24:48,778
‫اغلق فمك!

1164
01:24:48,779 --> 01:24:51,347
‫متخلفتان ومثيرتان للشفقة.

1165
01:24:51,869 --> 01:24:54,262
‫أنت، أيّتها الملعونة!

1166
01:24:54,263 --> 01:24:58,267
‫أوقف نمو نبات اللَبلاب
‫على جانبنا من الجدار!

1167
01:24:59,355 --> 01:25:01,530
‫لمَ أدعهم يعصبونني؟

1168
01:25:01,531 --> 01:25:03,619
‫يجب أن أشعر بالأسى عليهما.

1169
01:25:03,620 --> 01:25:06,840
‫لكن هذا منزلي.
‫إنه ملاذي.

1170
01:25:10,888 --> 01:25:13,108
‫أتمنى لهم...

1171
01:25:14,152 --> 01:25:16,371
‫بالمناسبة هذه ليست أمنية.

1172
01:25:16,372 --> 01:25:17,764
‫أعرف.

1173
01:27:21,410 --> 01:27:22,672
‫يا جنيّ.

1174
01:27:23,716 --> 01:27:24,934
‫كيف كان يومك؟

1175
01:27:24,935 --> 01:27:27,328
‫كل أذن صاغية كانت لك

1176
01:27:27,329 --> 01:27:29,939
‫كل صوت ورائحة ولمسة.

1177
01:27:29,940 --> 01:27:31,681
‫كنت في كل مكان.

1178
01:27:36,903 --> 01:27:38,601
‫سأعود حالًا.

1179
01:27:57,663 --> 01:27:59,795
‫من يكون في هذا الوقت المتأخر؟

1180
01:28:04,366 --> 01:28:07,282
‫"كليم". "فاني".

1181
01:28:09,327 --> 01:28:11,808
‫حمص وقرنفل وفستق.

1182
01:28:13,636 --> 01:28:15,333
‫ستذوب في فمكما.

1183
01:28:33,351 --> 01:28:34,831
‫هذا صديقي.

1184
01:28:35,962 --> 01:28:37,877
‫سيمكث معي لفترة.

1185
01:28:38,791 --> 01:28:39,836
‫مرحبًا.

1186
01:28:42,926 --> 01:28:44,667
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1187
01:28:48,932 --> 01:28:50,715
‫أخبرني جنيّ،

1188
01:28:50,716 --> 01:28:53,675
‫عندما يجتمعون في مملكة الجن،

1189
01:28:53,676 --> 01:28:55,460
‫فإنهم يسردون قصصًا لبعضهم البعص.

1190
01:28:56,635 --> 01:28:58,767
‫القصص كالتنفس بالنسبة لهم.

1191
01:28:58,768 --> 01:28:59,856
‫ذو فحوى لهم.

1192
01:29:01,814 --> 01:29:03,075
‫أجل، قلت ذلك.

1193
01:29:03,076 --> 01:29:04,861
‫هذا هو الحال معنا أيضًا.

1194
01:29:05,905 --> 01:29:07,645
‫كل قصة نسردها هي جزء

1195
01:29:07,646 --> 01:29:10,083
‫من فسيفساء لا نهاية لها
‫متغيرة الشكل.

1196
01:29:11,650 --> 01:29:15,785
‫وهذه الحصاة الصغيرة،
‫مثل كل القصص يجب أن تنتهي.

1197
01:29:17,743 --> 01:29:20,920
‫إن كان الأمر يتعلق بالتمني،
‫فهذه قصة ذات موعظة تحذرية.

1198
01:29:22,008 --> 01:29:25,010
‫إذن، كيف يمكن أن تسوء الأمور؟

1199
01:29:25,011 --> 01:29:27,536
‫ربما، ساءت بالفعل.

1200
01:29:30,843 --> 01:29:33,367
‫على الرغم من تجلي الحقيقة أمامهم بوضوح

1201
01:29:33,368 --> 01:29:35,020
‫إلا أنهم أداروا ظهورهم.

1202
01:29:35,021 --> 01:29:39,503
‫لذلك، انتقلت الحقيقة إلى الجانب
‫وانتظرت في الظل.

1203
01:29:39,504 --> 01:29:41,157
‫في الأيام التي تلت ذلك،

1204
01:29:41,158 --> 01:29:44,682
‫سيرافق الجن عالمة سرديات
‫إلى عملها.

1205
01:29:44,683 --> 01:29:46,292
‫وعندما لم يكن برفقتها،

1206
01:29:46,293 --> 01:29:49,514
‫يذهب لاستكشاف العالم بشغف.

1207
01:29:52,474 --> 01:29:55,390
‫كان يومي رائعًا.

1208
01:29:56,695 --> 01:29:59,697
‫رأيت أشياء كثيرة.

1209
01:29:59,698 --> 01:30:03,875
‫شاهدتُ بشريًا ينظر إلى دماغ شخص آخر

1210
01:30:03,876 --> 01:30:06,488
‫ويوقف نزيفًا قاتلًا.

1211
01:30:10,970 --> 01:30:12,755
‫زرت المصادم.

1212
01:30:14,060 --> 01:30:18,500
‫أداة ضخمة تبحث في جوهر المادة.

1213
01:30:21,633 --> 01:30:24,896
‫ثم رأيتُ صحنًا. صحنًا عظيمًا

1214
01:30:24,897 --> 01:30:28,597
‫يلتقط إشارات النجوم الميتة منذ زمن بعيد.

1215
01:30:30,729 --> 01:30:32,730
‫الجنس البشري...

1216
01:30:32,731 --> 01:30:34,646
‫معجزة، يا "آليثيا".

1217
01:30:35,560 --> 01:30:37,996
‫أنا سعيدة لأنك تعتقد ذلك.

1218
01:30:37,997 --> 01:30:41,086
‫كل هذا التقدم منذ أن كنت
‫محتجزًا في زجاجة "زفير".

1219
01:30:41,087 --> 01:30:45,874
‫كُل هذا العجب،
‫في أقل من "200" عام.

1220
01:30:45,875 --> 01:30:47,876
‫أجل، لكنني أقصد،

1221
01:30:47,877 --> 01:30:52,184
‫هذه مجرد هندسة وتكنولوجيا.

1222
01:30:52,185 --> 01:30:56,929
‫رغم كل هذه الإنجازات
‫لا نزال في حيرة من أمرنا.

1223
01:30:59,845 --> 01:31:01,804
‫عندما لا نستطيع احتواء الفوضى،

1224
01:31:03,588 --> 01:31:06,198
‫إننا مُمتلِئون بالرهبة والذعر،

1225
01:31:06,199 --> 01:31:08,505
‫وننقلب على بعضنا البعض.

1226
01:31:08,506 --> 01:31:11,029
‫بالطبع، إنّكم بشر.

1227
01:31:11,030 --> 01:31:13,163
‫هذه طبيعتكم.

1228
01:31:15,513 --> 01:31:18,951
‫أجل، لذا، فالقصص لا تتغير أبدًا.

1229
01:31:19,865 --> 01:31:22,563
‫يسود الكراهية.

1230
01:31:22,564 --> 01:31:27,177
‫وينتشر ويغلب الحب.

1231
01:31:28,961 --> 01:31:31,615
‫أريد فقط التحدث عن الحب.

1232
01:31:31,616 --> 01:31:35,663
‫كم أنتم مليئون بالتناقضات، جميعكم.

1233
01:31:35,664 --> 01:31:36,794
‫شكرًا جزيلًا.

1234
01:31:36,795 --> 01:31:40,102
‫الجنس البشري، يا له من لغز.

1235
01:31:40,103 --> 01:31:42,844
‫تتعثرون في الظلام،

1236
01:31:42,845 --> 01:31:45,977
‫ومع ذلك، تحشدون ذكائكم
‫لإنجاز تأثير كبير.

1237
01:31:45,978 --> 01:31:47,632
‫يا لها من قصة.

1238
01:31:48,894 --> 01:31:51,766
‫أتوق شوقًا لأرى كيف ستؤول الأمور.

1239
01:31:51,767 --> 01:31:53,682
‫أو كيف ستنتهي.

1240
01:31:54,030 --> 01:31:55,770
‫ذلك أيضًا.

1241
01:31:55,771 --> 01:31:59,730
‫لن يعرف الفاني ذلك أبدًا،
‫لكن الجن قد يعرف.

1242
01:31:59,731 --> 01:32:02,212
‫الجن أمامهم متّسع من الوقت.

1243
01:32:04,301 --> 01:32:06,520
‫ألست محظوظًا؟

1244
01:32:06,521 --> 01:32:07,870
‫ربما.

1245
01:32:08,871 --> 01:32:12,134
‫لكنكم البشر...

1246
01:32:12,135 --> 01:32:13,657
‫قدرتم على تجاوز

1247
01:32:13,658 --> 01:32:17,008
‫القدرة والغاية من وجود الجن والملائكة.

1248
01:32:17,009 --> 01:32:19,228
‫لا حاجة لكم بنا.

1249
01:32:19,229 --> 01:32:20,621
‫لربما، سنذبل...

1250
01:32:20,622 --> 01:32:22,144
‫- وتتلاشون؟
‫- أجل.

1251
01:32:22,145 --> 01:32:24,581
‫نعم. حسنًا، كان هذا موضوعًا

1252
01:32:24,582 --> 01:32:26,670
‫لجميع محاضراتي وأبحاثي.

1253
01:32:26,671 --> 01:32:27,977
‫أنا أعرف.

1254
01:32:30,588 --> 01:32:32,329
‫ومع ذلك، مازلت هنا.

1255
01:32:34,026 --> 01:32:36,115
‫طلبي المستحيل!

1256
01:32:38,030 --> 01:32:39,118
‫أجل.

1257
01:32:51,566 --> 01:32:52,741
‫مرحبًا؟

1258
01:32:58,181 --> 01:32:59,791
‫عدت إلى المنزل!

1259
01:33:09,758 --> 01:33:11,063
‫مرحبًا؟

1260
01:33:37,089 --> 01:33:38,656
‫يا جنيّ؟

1261
01:33:42,704 --> 01:33:43,922
‫حبيبي؟

1262
01:33:47,926 --> 01:33:48,971
‫يا جنيّ؟

1263
01:33:53,192 --> 01:33:54,367
‫ما هذا؟

1264
01:33:56,979 --> 01:33:58,980
‫هل تسمعني؟

1265
01:33:58,981 --> 01:34:01,156
‫يا جنيّ تحدث إلي.

1266
01:34:01,157 --> 01:34:02,724
‫حاول التحدث إلي.

1267
01:34:04,682 --> 01:34:06,858
‫أتمنى لو تتحدث إلي.

1268
01:34:26,878 --> 01:34:28,923
‫كنت نائمًا.

1269
01:34:28,924 --> 01:34:31,143
‫نائمًا.

1270
01:34:32,884 --> 01:34:35,016
‫الجن لا ينامون.

1271
01:34:35,017 --> 01:34:36,321
‫لنتمشى.

1272
01:34:36,322 --> 01:34:37,801
‫مشية طويلة ومنعشة.

1273
01:34:37,802 --> 01:34:39,368
‫أعددت شيئًا لنا.

1274
01:34:39,369 --> 01:34:40,978
‫خططت لكل شيء.

1275
01:34:40,979 --> 01:34:43,154
‫ليلة رائعة لنا.

1276
01:34:43,155 --> 01:34:45,330
‫ستكون مذهلة.

1277
01:34:45,331 --> 01:34:48,159
‫- أجمل لحظات حياتنا.
‫- توقف!

1278
01:34:48,160 --> 01:34:52,294
‫هذه الحقول الكهرومغناطيسية،
‫يمكنني دفعها من رأسي.

1279
01:34:52,295 --> 01:34:53,862
‫يمكنني دفعهم بعيدًا.

1280
01:34:54,950 --> 01:34:56,168
‫سنذهب في نزهة.

1281
01:35:01,086 --> 01:35:03,262
‫سنعزف القيثارة.

1282
01:35:05,830 --> 01:35:09,137
‫"آليثيا"، مكاني هُنا.

1283
01:35:09,138 --> 01:35:10,399
‫هذه القوى،

1284
01:35:10,400 --> 01:35:12,096
‫لن تذهب أبدًا من هذا العالم

1285
01:35:12,097 --> 01:35:14,316
‫سأتغلب عليها.
‫سأفعل ذلك لأجلك.

1286
01:35:14,317 --> 01:35:16,492
‫أنت خاصتي وأنا أحبك.

1287
01:35:16,493 --> 01:35:18,276
‫أشكرك. أشكرك.
‫أشكرك على المحاولة.

1288
01:35:18,277 --> 01:35:19,517
‫ألا تظنين أنني أحبك؟

1289
01:35:20,497 --> 01:35:22,716
‫الحبُ هبة.

1290
01:35:22,717 --> 01:35:25,109
‫إنها هبة من الذات تُعطى مجانًا.

1291
01:35:25,110 --> 01:35:27,330
‫ليس شيئًا يمكن للمرء طلبه.

1292
01:35:28,853 --> 01:35:30,071
‫خدعتُ كلينا.

1293
01:35:30,072 --> 01:35:31,768
‫في اللحظة التي طلبت تلك الأمنية

1294
01:35:31,769 --> 01:35:34,858
‫أخذتُ قواك بعيدًا لتحقيقها.

1295
01:35:34,859 --> 01:35:39,123
‫أنا أكثر من أي أحد أخر
‫يجب أن تعرف ذلك.

1296
01:35:39,124 --> 01:35:41,299
‫لن أفسد هذا مجددًا.

1297
01:35:41,300 --> 01:35:45,477
‫يا جنيّ، إن لم يكن هذا العالم مناسبًا لك،

1298
01:35:45,478 --> 01:35:48,351
‫أتمنى أن تعود إلى أينما تنتمي.

1299
01:35:49,178 --> 01:35:51,267
‫أينما يكون.

1300
01:37:31,578 --> 01:37:36,107
‫بعد ثلاث سنوات

1301
01:38:18,544 --> 01:38:19,632
‫أمي!

1302
01:38:21,634 --> 01:38:23,679
‫تعال، أيّها القرد الصغير.

1303
01:38:23,680 --> 01:38:25,508
‫هذه ليست أمك.

1304
01:39:53,248 --> 01:39:54,509
‫- مهلك!
‫- كلا!

1305
01:39:54,510 --> 01:39:56,512
‫شاهد هذا.
‫أفضل مهاجم في الدوري.

1306
01:40:05,477 --> 01:40:06,609
‫أرأيت ذلك؟

1307
01:40:10,134 --> 01:40:12,744
‫كان يزور من حين لآخر،

1308
01:40:12,745 --> 01:40:16,226
‫وكانا يستغلان كل لحظة نابضة بالحياة.

1309
01:40:16,227 --> 01:40:19,142
‫على الرغم من آلام السماء الصاخبة،

1310
01:40:19,143 --> 01:40:21,797
‫فقد كان يمكث أكثر مما ينبغي،

1311
01:40:21,798 --> 01:40:24,148
‫حتى بعد فترة
‫من توسلها إليه بالمغادرة.

1312
01:40:25,280 --> 01:40:28,499
‫وعدها بالعودة طالما هي حية،

1313
01:40:28,500 --> 01:40:31,503
‫وكان ذلك أكثر من كافٍ بالنسبة لها.

1314
01:40:48,500 --> 01:48:31,503
التَّرجمة من قبل
‫"أحمد عبدالله"