﻿1
00:00:06,600 --> 00:00:32,300
‫التَّرجمة من قبل
‫"أحمد عبدالله"

2
00:01:25,000 --> 00:01:32,167
‫|ثلاثة الآف سنة من الشوق|

3
00:01:34,526 --> 00:01:37,267
‫أُدعى "آليثيا".

4
00:01:37,268 --> 00:01:39,921
‫وقصتي حقيقية.

5
00:01:39,922 --> 00:01:44,536
‫لربما ستصدقونني أكثر إذا ما قصصتها
‫لكم كقصة خيالية.

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,844
‫لذا، في سالِف الزَّمان

7
00:01:49,845 --> 00:01:53,632
‫حين كان البشر يُحلقون عبر السماء
‫على متنِ طائرات،

8
00:01:54,502 --> 00:01:55,894
‫ويرتدون زعانف الغوض

9
00:01:55,895 --> 00:01:58,245
‫ويسبحون في قاع البحر،

10
00:01:59,507 --> 00:02:01,682
‫ويحملون بأيديهم الهواتف

11
00:02:01,683 --> 00:02:04,251
‫التي تستطيع تشغيل أغاني الحب لاسلكيًّا...

12
00:02:05,948 --> 00:02:08,995
‫كانت ثمة امرأة،
‫سعيدة ووحيدة بنفس المقدار.

13
00:02:09,865 --> 00:02:11,779
‫وحيدةً برِضاها.

14
00:02:11,780 --> 00:02:14,695
‫وسعيدة لأنها كانت مُستقلة،

15
00:02:14,696 --> 00:02:17,786
‫تعيش لتُمرن عقلها المحب للمعرفة.

16
00:02:19,875 --> 00:02:21,529
‫عملها كان سرد القصص.

17
00:02:22,791 --> 00:02:24,531
‫كانت عالمة سرديات،

18
00:02:24,532 --> 00:02:29,276
‫تسعى لإيجاد الحقائق المشتركة
‫بين كُل قصص البشر.

19
00:02:30,538 --> 00:02:35,977
‫وسعيًا لذلك، كانت تخاطر بالترحال لأماكن غريبة
‫مرة أو مرتان في السنة.

20
00:02:35,978 --> 00:02:38,719
‫إلى (الصين) و(بحر الجنوب)،

21
00:02:38,720 --> 00:02:40,940
‫و(مدن الشام) الخالدة...

22
00:02:44,944 --> 00:02:49,514
‫حيث تجتمع مع زملائها لِيسردُوا
‫القصص عن القصص.

23
00:02:51,951 --> 00:02:53,256
‫من هُنا.

24
00:02:53,257 --> 00:02:55,301
‫- المعذرة.
‫- من هُنا، سيّدتي.

25
00:02:55,302 --> 00:02:56,955
‫ماذا تفعل؟
‫هلاّ توقفت، من فضلك؟

26
00:02:56,956 --> 00:02:59,393
‫ألغاز (إسطنبول).

27
00:03:01,569 --> 00:03:03,441
‫"آليثيا"!

28
00:03:03,832 --> 00:03:05,051
‫"آليثيا"!

29
00:03:09,969 --> 00:03:11,622
‫أهلًا بك!

30
00:03:11,623 --> 00:03:13,319
‫- أهلًا بك أخيرًا!
‫- "جونهان"!

31
00:03:13,320 --> 00:03:15,452
‫صديقتي العزيزة.

32
00:03:15,453 --> 00:03:16,931
‫- يا للروعة!
‫- المعذرة.

33
00:03:16,932 --> 00:03:18,629
‫- هذه "أمينة".
‫- "أمينة".

34
00:03:18,630 --> 00:03:20,414
‫من المجلس (البريطاني).

35
00:03:21,981 --> 00:03:25,810
‫أرأيت الرجل الذي كان يجذب
‫أمتعتي في المطار؟

36
00:03:25,811 --> 00:03:27,029
‫أي رجل؟

37
00:03:28,422 --> 00:03:30,816
‫رحل مسرعًا فور وصولك.

38
00:03:31,773 --> 00:03:36,038
‫كان قصيرًا ويرتدي سترة من جلد الغنم
‫ذو ياقة وردية.

39
00:03:38,606 --> 00:03:39,781
‫عجبًا.

40
00:03:40,739 --> 00:03:43,002
‫يُصعب لمسه لكونه حارًا.

41
00:03:44,090 --> 00:03:45,396
‫عطري رائحة.

42
00:03:45,918 --> 00:03:47,614
‫لربما كان جنيًا.

43
00:03:47,615 --> 00:03:50,095
‫سائق أجرة غير مرخص، على الأرجح.

44
00:03:50,096 --> 00:03:52,053
‫يضع الكثير من العطر.

45
00:03:52,054 --> 00:03:53,925
‫إذًا، أيها الأستاذ،

46
00:03:53,926 --> 00:03:56,449
‫أتقول أنك تؤمن بوجود الجن؟

47
00:03:56,450 --> 00:03:59,365
‫إنني أؤمن أن هناك أشخاصًا
‫يحتاجون للإيمان بهم.

48
00:03:59,366 --> 00:04:00,497
‫بمن فيهم أنا؟

49
00:04:00,498 --> 00:04:01,890
‫الجن والأشباح،

50
00:04:02,717 --> 00:04:04,676
‫الفضائيون، أيًا يكون يساعد.

51
00:04:11,073 --> 00:04:13,859
‫أعد الفندق مفاجأة جميلة لك.

52
00:04:19,125 --> 00:04:20,995
‫إنها غرفة "أجاثا كريستي".

53
00:04:20,996 --> 00:04:22,301
‫في هذه الغرفة،

54
00:04:22,302 --> 00:04:24,913
‫كتبت رواية
‫(جريمة في قطار الشرق السريع).

55
00:04:34,967 --> 00:04:40,101
‫إذن، أنّى لك تفسير قوة العاصفة الرعدية

56
00:04:40,102 --> 00:04:41,494
‫إن لم تمتلك وسائل

57
00:04:41,495 --> 00:04:43,976
‫لقياس ونمذجة بيانات الأرصاد الجوية؟

58
00:04:45,717 --> 00:04:47,892
‫أنّى لك تفسير اختلاف الفصول؟

59
00:04:47,893 --> 00:04:50,677
‫من الخريف إلى الشتاء والربيع والصيف،

60
00:04:50,678 --> 00:04:55,509
‫إن كنت تجهل بدوران الأرض حول الشمس
‫وهي تميل على محورها؟

61
00:04:56,684 --> 00:04:58,772
‫كان كُل شيء لغزًا.

62
00:04:58,773 --> 00:05:03,864
‫الفصول والفيضانات والأمراض الجرثومية...

63
00:05:03,865 --> 00:05:07,955
‫إذن، أين الملجأ غير القصص؟

64
00:05:07,956 --> 00:05:13,091
‫كما تحثنا الدكتور "بيني" على معرفة،
‫إن القصص كانت ذات يوم هي السبيل الوحيد

65
00:05:13,092 --> 00:05:15,659
‫لجعل وجودنا المحير متماسكًا وممكنًا.

66
00:05:15,660 --> 00:05:17,443
‫هذا صحيح كليًا.

67
00:05:17,444 --> 00:05:20,141
‫أطلقنا أسماءً على القوى المجهولة

68
00:05:20,142 --> 00:05:23,188
‫خلف كُل المعجزات والكوارث،

69
00:05:23,189 --> 00:05:25,583
‫بإخبار بعضنا البعض...

70
00:05:28,977 --> 00:05:32,023
‫بإخبار بعضنا البعض القصص.

71
00:05:32,024 --> 00:05:33,807
‫دعني أريكم.

72
00:05:33,808 --> 00:05:38,551
‫نسرد قصصًا عن آلهة معينة وقوية ومعروفة

73
00:05:38,552 --> 00:05:41,946
‫في جميع الثقافات والأساطير،

74
00:05:41,947 --> 00:05:44,992
‫من الإغريق إلى الرومان
‫إلى الإسكندنافيين،

75
00:05:44,993 --> 00:05:46,864
‫وما إلى ذلك.

76
00:05:46,865 --> 00:05:50,215
‫الأمر المشترك بين"زيوس"
‫و"بوسيدون" و"أثينا"،

77
00:05:50,216 --> 00:05:52,783
‫و"ثور"، الشلة برمتها،

78
00:05:52,784 --> 00:05:55,439
‫أنّك تجد تجسيدًا لهم إلى يومنا هذا.

79
00:05:56,918 --> 00:05:59,747
‫وهذه هي أثارهم.

80
00:06:01,532 --> 00:06:04,926
‫ويبقى السؤال، ما الغرض منها؟

81
00:06:10,497 --> 00:06:12,456
‫ما حاجتنا بهم الآن؟

82
00:06:14,632 --> 00:06:17,809
‫هناك أساطير وهناك العلم.

83
00:06:19,767 --> 00:06:22,247
‫آسفة.

84
00:06:22,248 --> 00:06:26,730
‫علم الأساطير كان كل ما نعرفه
‫في ما سبق.

85
00:06:26,731 --> 00:06:29,864
‫أما الآن فما نعرفه هو العلم.

86
00:06:34,521 --> 00:06:36,870
‫عاجلًا أم آجلًا،

87
00:06:36,871 --> 00:06:41,615
‫سيشق العلم دربه ليغير قصصنا عن الخلق.

88
00:06:42,616 --> 00:06:45,009
‫العلم الجادّ.

89
00:06:45,010 --> 00:06:47,012
‫وكل الآلهة والوحوش التي

90
00:06:48,013 --> 00:06:50,189
‫تجاوزت غرضها الأصلي

91
00:06:51,190 --> 00:06:53,670
‫ستندثر لتصبح مُجازًا.

92
00:06:53,671 --> 00:06:55,847
‫هُراء!

93
00:06:58,676 --> 00:07:00,199
‫"آليثيا"!

94
00:07:04,290 --> 00:07:05,596
‫"آليثيا".

95
00:07:06,640 --> 00:07:07,814
‫ماذا حدث؟

96
00:07:07,815 --> 00:07:09,250
‫لا أعرف.
‫لقد سقطت.

97
00:07:09,251 --> 00:07:11,165
‫لقد سقطت.

98
00:07:11,166 --> 00:07:13,212
‫يا للهول.

99
00:07:20,088 --> 00:07:21,568
‫هل أنت بخير؟

100
00:07:32,187 --> 00:07:33,623
‫عليك زيارة الطبيب؟

101
00:07:33,624 --> 00:07:35,146
‫لم؟ إنني أشعر بتحسن.

102
00:07:35,147 --> 00:07:37,583
‫أعذرني، "آليثيا".
‫هل أنت متأكدة؟

103
00:07:37,584 --> 00:07:39,846
‫بصرف النظر عن الآلام والأوجاع المعتادة،

104
00:07:39,847 --> 00:07:41,544
‫لا يوجد شيء خطر.

105
00:07:41,545 --> 00:07:43,241
‫ليس هناك سبب لإثارة ضجة.

106
00:07:43,242 --> 00:07:45,113
‫ماذا حدث هناك؟

107
00:07:49,204 --> 00:07:53,078
‫في الآونة الأخيرة،
‫كان خيالي يحاول النيل مني.

108
00:07:53,818 --> 00:07:55,819
‫ينصب كمينًا ليّ.

109
00:07:55,820 --> 00:07:56,994
‫أعتقد أنه تحذير.

110
00:07:56,995 --> 00:07:58,257
‫عن ماذا؟

111
00:07:59,693 --> 00:08:01,694
‫كي لا أتهاون.

112
00:08:01,695 --> 00:08:04,044
‫لأكون على أهبة الاستعداد.

113
00:08:04,045 --> 00:08:06,699
‫يتجلى من حين لآخر.

114
00:08:06,700 --> 00:08:09,267
‫إنني أحاول ألّا أحاربه.

115
00:08:09,268 --> 00:08:13,097
‫يأخذ زمام الأمور لوهلة، ثم يتراجع.

116
00:08:13,098 --> 00:08:14,664
‫ما الذي يتراجع؟

117
00:08:14,665 --> 00:08:17,755
‫إنه غير منطقي، يا "جونهان".
‫لا تعر الأمر بالًا.

118
00:08:20,192 --> 00:08:22,628
‫تتصرفين كطفلة، أتعرفين ذلك؟

119
00:08:22,629 --> 00:08:24,065
‫أتعرف، إنني في الواقع طفلة.

120
00:08:28,374 --> 00:08:31,290
‫إن كان القدر موجودًا،
‫أيمكننا التنصل منه؟

121
00:08:31,943 --> 00:08:33,292
‫من يدري؟

122
00:08:33,945 --> 00:08:36,120
‫لكنني سأخبركم بهذا،

123
00:08:36,121 --> 00:08:43,257
‫في سوق الكبير بـ(إسطنبول)،
‫يوجد "62" شارعًا و"4000" متجر.

124
00:08:43,258 --> 00:08:46,392
‫وفي أحد تلك المتاجر
‫يوجد ثلاثة غرف.

125
00:08:47,654 --> 00:08:49,307
‫وفي أصغر تلك الغرف،

126
00:08:49,308 --> 00:08:51,918
‫كان هناك كومة من الأشياء المبعثرة،

127
00:08:51,919 --> 00:08:53,617
‫قديمة وجديدة.

128
00:08:54,661 --> 00:08:56,620
‫ومن أسفل تلك الكومة،

129
00:08:57,621 --> 00:08:59,231
‫اخترت تذكارًا.

130
00:09:05,106 --> 00:09:06,933
‫أتعرف عمّا يكون؟

131
00:09:06,934 --> 00:09:09,806
‫لست متأكدًا، لكنها قد تكون
‫زجاجة (سيسم بلبلا).

132
00:09:09,807 --> 00:09:11,329
‫أي (عين العندليب).

133
00:09:11,330 --> 00:09:14,680
‫حوالي عام "1845"، صانعي الزجاج
‫في بلدة (إنشيركي).

134
00:09:14,681 --> 00:09:17,291
‫اشتهروا بهذا النمط اللوبي
‫الأزرق والأبيض.

135
00:09:17,292 --> 00:09:19,337
‫كفاك. إنّها هدية مني.

136
00:09:19,338 --> 00:09:21,209
‫اختاري شيئًا أقل رتابةً.

137
00:09:24,648 --> 00:09:28,433
‫وإن كانت هذه زجاجة (سيسم بلبلا)،

138
00:09:28,434 --> 00:09:30,957
‫آثمة طريقة للتأكد من كونها أصليّة؟

139
00:09:30,958 --> 00:09:32,698
‫حسنًا، يُقال إنها لو كانت أصليّة،

140
00:09:32,699 --> 00:09:34,700
‫أحيانًا يُمكنك رؤية بُقع الدم

141
00:09:34,701 --> 00:09:36,136
‫من رئتي نافخ الزجاج.

142
00:09:36,137 --> 00:09:39,357
‫لكن هذه على الأرجح مُقلدة حديثًا.

143
00:09:39,358 --> 00:09:42,100
‫دمرتها النيران.
‫اختاري غيره.

144
00:09:42,883 --> 00:09:44,406
‫كلا، أشكرك، يا "جونهان".

145
00:09:45,277 --> 00:09:46,799
‫أعجبتني.

146
00:09:46,800 --> 00:09:49,673
‫أيًا تكون، فلا بد أنّها تخفي قصة مثيرة.

147
00:10:16,177 --> 00:10:17,264
‫مرحبًا؟

148
00:10:17,265 --> 00:10:18,483
‫صباح الخير، دكتور "بيني".

149
00:10:18,484 --> 00:10:20,006
‫- صباح الخير.
‫- معك خدمة الغرف.

150
00:10:20,007 --> 00:10:21,225
‫- أجل.
‫- كيف تريدين أن أعد البيض؟

151
00:10:21,226 --> 00:10:22,792
‫مخفوقة، من فضلك.

152
00:10:22,793 --> 00:10:25,185
‫- ومع الخبز المحمص؟
‫- أجل، ولكن بلا قشور.

153
00:10:25,186 --> 00:10:27,361
‫- بيضتان؟
‫- واحدة فقط.

154
00:10:27,362 --> 00:10:29,103
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- أشكرك.

155
00:11:58,366 --> 00:12:03,066
‫سأغمض عيني وأعد حتى ثلاثة،

156
00:12:03,067 --> 00:12:04,415
‫وحينها سأكون مُمتنةً

157
00:12:04,416 --> 00:12:05,896
‫لو أنك رحلت.

158
00:12:09,116 --> 00:12:10,856
‫واحد،

159
00:12:10,857 --> 00:12:12,119
‫اثنان،

160
00:12:12,946 --> 00:12:14,252
‫ثلاثة.

161
00:12:18,952 --> 00:12:20,561
‫أربعة،

162
00:12:20,562 --> 00:12:21,912
‫خمسة،

163
00:12:22,956 --> 00:12:24,435
‫ستة،

164
00:12:24,436 --> 00:12:26,480
‫سبعة، ثمانية،

165
00:12:26,481 --> 00:12:28,092
‫تسعة، عشرة.

166
00:12:49,287 --> 00:12:51,506
‫لا أظن أنّك تتحدث الإنجليزية؟

167
00:12:53,160 --> 00:12:54,335
‫الألمانية؟

168
00:12:55,293 --> 00:12:56,642
‫الأسبانية؟

169
00:12:57,512 --> 00:12:58,557
‫الإغريقية؟

170
00:13:02,366 --> 00:13:06,078
‫هل تتحدثين الإغريقية هوميروس؟

171
00:13:06,870 --> 00:13:09,540
‫أخذتُ بعض الحصص...

172
00:13:09,665 --> 00:13:11,291
‫في الجامعة.

173
00:13:11,750 --> 00:13:15,128
‫من فضلك لا تخف مني،

174
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
‫ولا تعامليني بلا مُبالة.

175
00:13:18,465 --> 00:13:19,967
‫أنا مُدين لك،

176
00:13:20,092 --> 00:13:21,969
‫لأنك حررتني.

177
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
‫ووفقًا لذلك،

178
00:13:23,262 --> 00:13:28,141
‫يجب أن أمنحك ثلاثة أمنيات.

179
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
‫ثمة قواعد

180
00:13:29,852 --> 00:13:32,062
‫لا يمكن التنكيد بها.

181
00:13:32,187 --> 00:13:34,314
‫ثلاث أمنيات لا أكثر.

182
00:13:34,439 --> 00:13:35,899
‫رقم القوة.

183
00:13:36,859 --> 00:13:40,821
‫لا يُمكنك طلب أمنيات لا نهاية لها.

184
00:13:40,946 --> 00:13:44,199
‫أجل، أنا على دراية بالمفهوم.

185
00:13:44,491 --> 00:13:47,119
‫لا يُمكنك طلب الخلود.

186
00:13:47,411 --> 00:13:49,413
‫طبيعتكم تفرض عليكم الفناء.

187
00:13:49,788 --> 00:13:51,707
‫أما طبيعتي فأكون خالدًا.

188
00:13:54,751 --> 00:13:57,421
‫ولا طلب المغفرة عن خطيئة

189
00:13:57,796 --> 00:13:59,673
‫أو أضع حدًّا لكُل المعاناة.

190
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
‫أنا مُجرد جن.

191
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
‫هذا منطقي.

192
00:14:05,345 --> 00:14:08,932
‫وهذه هي ضوابط الأمنيات.

193
00:14:14,980 --> 00:14:18,066
‫من يكون هذا الإنسان الصغير؟

194
00:14:18,650 --> 00:14:20,986
‫إنه...

195
00:14:23,280 --> 00:14:25,157
‫ساحر.

196
00:14:25,490 --> 00:14:27,618
‫ينور دربنا عبر الأزمان.

197
00:14:29,039 --> 00:14:30,082
‫"أينشتاين".

198
00:14:30,083 --> 00:14:31,302
‫"أينشتاين".

199
00:14:31,455 --> 00:14:33,081
‫هل أنت ساحرة...

200
00:14:33,207 --> 00:14:34,917
‫تحتجزينه في هذا الصندوق؟

201
00:14:35,042 --> 00:14:37,461
‫لا. بل إنّه العلم.

202
00:14:40,093 --> 00:14:41,442
‫تلفاز.

203
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
‫موجات من...الضوء والصوت.

204
00:14:48,275 --> 00:14:49,973
‫جهاز إرسال.

205
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
‫لا أعرف طريقة عمله.

206
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
‫أنا باحثة أدبية.

207
00:14:56,396 --> 00:14:59,316
‫لا نعرف الكثير.

208
00:14:59,504 --> 00:15:01,418
‫أنا جن ذي قوة بسيطة،

209
00:15:01,419 --> 00:15:06,031
‫لكنني بدأت أفهم كيفية عمل هذا الجهاز.

210
00:15:07,381 --> 00:15:09,730
‫تعلمت التحدث بلغتي.

211
00:15:09,731 --> 00:15:12,733
‫هذه الإنجليزية واضحة.

212
00:15:12,734 --> 00:15:15,259
‫أجد أن قواعدها سهلة الفهم.

213
00:15:20,307 --> 00:15:21,699
‫لا، لا، لا.

214
00:15:21,700 --> 00:15:23,092
‫أتودين الاحتفاظ بـ"ألبرت" الصغير لنفسك؟

215
00:15:23,093 --> 00:15:24,441
‫لا، لا، لا.

216
00:15:24,442 --> 00:15:26,008
‫محال أن يكون ذلك جيّدا له.
‫أعده لمكانه.

217
00:15:26,009 --> 00:15:27,270
‫- يُمكنني توسيعه.
‫- كيف؟

218
00:15:27,271 --> 00:15:28,488
‫يمكننا التحدث معه.

219
00:15:28,489 --> 00:15:30,012
‫- كيف يعقل هذا؟
‫- لا، أعده لمكانه.

220
00:15:30,013 --> 00:15:31,752
‫- هل هذه أمنيتك؟
‫- هذا غير منطقي.

221
00:15:31,753 --> 00:15:33,668
‫لا، بل يفترض بك.

222
00:15:39,022 --> 00:15:41,415
‫إذًا، ماذا ستتمنين؟

223
00:15:43,026 --> 00:15:45,071
‫ما الذي يهواه قلبك؟

224
00:15:50,294 --> 00:15:55,124
‫حسنًا، دعنا لا نستبق الأحداث.

225
00:15:55,125 --> 00:15:58,127
‫عليّ أخذ الأمر بتروٍ.

226
00:15:58,128 --> 00:16:01,478
‫أمامي متّسع من الوقت.

227
00:16:01,479 --> 00:16:03,567
‫حدثيني عن نفسك.

228
00:16:03,568 --> 00:16:05,569
‫أُدعى "آليثيا بوني".

229
00:16:05,570 --> 00:16:08,093
‫أنا متواجدة في (تركيا)
‫لحضور مؤتمر.

230
00:16:08,094 --> 00:16:10,530
‫وسأعود إلى بلدي بعد يوم.

231
00:16:10,531 --> 00:16:11,706
‫وأيضًا؟

232
00:16:14,448 --> 00:16:18,364
‫أيضًا، لدي اعتراف لأدلي به.

233
00:16:18,365 --> 00:16:20,410
‫أمر لم أخبر أحدًا من قبل.

234
00:16:20,411 --> 00:16:21,716
‫رائع.

235
00:16:23,066 --> 00:16:25,850
‫عندما كنت شابة، كان هناك صبي.

236
00:16:25,851 --> 00:16:27,373
‫حبيبك الأول؟

237
00:16:27,374 --> 00:16:30,289
‫لا. لا. لم يكن بشريًا.

238
00:16:30,290 --> 00:16:31,551
‫من الجن؟

239
00:16:31,552 --> 00:16:33,684
‫لا.

240
00:16:33,685 --> 00:16:37,557
‫حينئذ، كنت أرتاد مدرسة للبنات.

241
00:16:37,558 --> 00:16:39,472
‫شلة من بنات.

242
00:16:39,473 --> 00:16:44,303
‫وكنت حسنًا، وحيدة بطبيعتي.

243
00:16:44,304 --> 00:16:47,350
‫وهذا الصبي، "إنزو"،

244
00:16:47,351 --> 00:16:50,267
‫جاءني من العدم

245
00:16:51,529 --> 00:16:54,487
‫بدافع الحاجة للتخيل.

246
00:16:54,488 --> 00:16:58,666
‫أخبرني قصصًا بلغة
‫لا يفهمها إلا سوانا.

247
00:17:00,190 --> 00:17:02,365
‫ودائمًا يختفي عندما أصاب بصداع،

248
00:17:02,366 --> 00:17:03,627
‫لكنه لم يكن يذهب بعيدًا

249
00:17:03,628 --> 00:17:06,108
‫عندما تشل حركتي بسبب الربو.

250
00:17:06,109 --> 00:17:09,415
‫هل كان مثل "ألبرت" الصغير
‫الذي رفضت أن أعطيك إياه؟

251
00:17:09,416 --> 00:17:11,330
‫تجسيد؟

252
00:17:11,331 --> 00:17:14,247
‫مُجرد تجسيد للانعدام.

253
00:17:17,250 --> 00:17:20,558
‫خشيتُ أن يرحل، لذا كتبتُ له.

254
00:17:22,603 --> 00:17:27,217
‫وملأت هذا الكتاب بالحقائق.

255
00:17:28,609 --> 00:17:32,786
‫لكن كلما حاولت إضافة المزيد من الواقعية،

256
00:17:32,787 --> 00:17:35,789
‫بدأت أشك أكثر

257
00:17:35,790 --> 00:17:38,880
‫بمدى سخافة الأمر برمته.

258
00:17:40,230 --> 00:17:41,796
‫شعرتُ بالسخافة.

259
00:17:43,624 --> 00:17:46,278
‫لذا، بعد فترة،

260
00:17:46,279 --> 00:17:48,629
‫أحرقت الكتاب في مدفأة المدرسة،

261
00:17:50,805 --> 00:17:53,634
‫وبعد ذلك، اختفى تمامًا.

262
00:17:54,896 --> 00:17:57,508
‫ومع ذلك، ها أنا ذا هُنا.

263
00:17:59,727 --> 00:18:01,773
‫أجل، مُخالفًا للمنطق.

264
00:18:02,861 --> 00:18:07,170
‫أنا هُنا، ولدينا عمل لننجزه.

265
00:18:09,433 --> 00:18:11,825
‫هلّا عدت لاحقًا، من فضلك؟

266
00:18:11,826 --> 00:18:13,784
‫إنّها خدمة الغرف.
‫دكتور "بيني".

267
00:18:13,785 --> 00:18:15,829
‫أحضرت فطورك.

268
00:18:15,830 --> 00:18:17,397
‫امهلني لحظة!

269
00:18:18,529 --> 00:18:20,183
‫عليك غلق الباب.

270
00:18:34,414 --> 00:18:35,545
‫صباح الخير.

271
00:18:35,546 --> 00:18:36,763
‫أين تريدين أن أضعه،
‫دكتور "بيني"؟

272
00:18:36,764 --> 00:18:38,025
‫أشكرك. سآخذه.

273
00:18:38,026 --> 00:18:40,332
‫- من فضلك، اسمح لي.
‫- لا، لا، سأتدبر ذلك.

274
00:18:40,333 --> 00:18:42,943
‫حسنًا، دكتور "بيني".
‫أتمنى أنك ارتحت جيّدًا.

275
00:18:42,944 --> 00:18:44,684
‫يبدو لذيذًا.
‫أجل، ارتحت.

276
00:18:44,685 --> 00:18:46,512
‫ما خططك لهذا اليوم الجميل؟

277
00:18:46,513 --> 00:18:49,254
‫لست واثقة. سأرتجل أمرًا.

278
00:18:49,255 --> 00:18:51,735
‫حسنًا، أود أن أريك معرضًا فنيًا جميلًا...

279
00:18:51,736 --> 00:18:52,953
‫هذا لطيف جدًا. أشكرك.

280
00:18:52,954 --> 00:18:54,128
‫بعد ظهر هذا اليوم،
‫عندما يتسنى لك الفرصة.

281
00:18:54,129 --> 00:18:55,478
‫- ربما لاحقًا.
‫- سيكون رائعًا.

282
00:18:55,479 --> 00:18:56,522
‫أشكرك. نهارك طيب.

283
00:18:56,523 --> 00:18:58,698
‫حسنًا، رائع، استمتع.

284
00:18:58,699 --> 00:18:59,918
‫أشكرك!

285
00:19:39,305 --> 00:19:41,915
‫أرى، أنك تشكلت بحجم مناسب.

286
00:19:41,916 --> 00:19:43,831
‫أفعل ما بوسعي لأندمج.

287
00:19:44,310 --> 00:19:46,268
‫من فضلك.

288
00:19:46,269 --> 00:19:48,444
‫لم أحتج لطلب الفطور.

289
00:19:48,445 --> 00:19:51,925
‫إنّها كعك وحمص وقرنفل وفستق.

290
00:19:51,926 --> 00:19:53,711
‫ستذوب في فمك.

291
00:19:58,846 --> 00:20:00,847
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

292
00:20:00,848 --> 00:20:01,980
‫أي شيء.

293
00:20:03,416 --> 00:20:06,289
‫كيف أنتهي بك المطاف في زجاجتي؟

294
00:20:07,507 --> 00:20:08,900
‫إنّها قصة مشوقة.

295
00:20:09,814 --> 00:20:11,902
‫كان هذا ثالث احتجاز ليّ.

296
00:20:11,903 --> 00:20:13,991
‫احتجزت في الزجاجة 3 مرات؟

297
00:20:13,992 --> 00:20:16,341
‫أنا جن ولكنني أحمق أيضًا

298
00:20:16,342 --> 00:20:18,952
‫ولدي ولع كبير بمحادثة النساء.

299
00:20:18,953 --> 00:20:21,346
‫عليّ توخي الحذر أكثر في المستقبل.

300
00:20:21,347 --> 00:20:22,867
‫كيف احتجزت في المقام الأول؟

301
00:20:23,610 --> 00:20:25,307
‫بسبب رغبة.

302
00:20:25,308 --> 00:20:26,961
‫وما غير ذلك؟

303
00:20:29,834 --> 00:20:31,443
‫من كانت؟

304
00:20:31,444 --> 00:20:32,923
‫"بلقيس".

305
00:20:32,924 --> 00:20:34,316
‫ملكة مملكة (سبأ)؟

306
00:20:34,317 --> 00:20:35,839
‫كانت قريبتي.

307
00:20:35,840 --> 00:20:36,970
‫هل كانت من الجن؟

308
00:20:36,971 --> 00:20:38,494
‫بل والدتها.

309
00:20:38,495 --> 00:20:39,582
‫هل ذلك منطقي؟

310
00:20:39,583 --> 00:20:40,800
‫هناك قوانين تسمح

311
00:20:40,801 --> 00:20:42,324
‫بزواج الجن والبشر،

312
00:20:42,325 --> 00:20:44,064
‫لكنهم لا يستطيعون إنجاب سليلِ خالد

313
00:20:44,065 --> 00:20:45,370
‫الأمر أشبه بتزاوج الحمير والفرس

314
00:20:45,371 --> 00:20:47,330
‫لا يُمكن أن يؤدى إلا لإنجاب بغلٍ بلا بذور.

315
00:20:48,983 --> 00:20:52,116
‫إذن، كيف كانت؟

316
00:20:52,117 --> 00:20:56,338
‫بخلاف شعر الأسود الكثيف على ساقيها،

317
00:20:56,339 --> 00:20:57,730
‫لم تختلف عن أي بشري آخر.

318
00:20:57,731 --> 00:21:00,037
‫ما عدا، بالطبع أنّها كانت "بلقيس".

319
00:21:00,038 --> 00:21:02,648
‫بكل المعايير، كانت في غاية الجمال.

320
00:21:02,649 --> 00:21:05,609
‫لم تكن جميلة،
‫بل كانت الجمال بعينه.

321
00:21:09,134 --> 00:21:11,962
‫كُنت طليقًا حينئذ،

322
00:21:11,963 --> 00:21:14,966
‫أدخل وأخرج من غرفة نومها.

323
00:21:16,097 --> 00:21:18,622
‫"بلقيس"...

324
00:21:22,103 --> 00:21:25,018
‫كنت أعرف بقدر معرفة جَوَارِيها

325
00:21:25,019 --> 00:21:28,022
‫لمساتها تجعلك ترتجف كالنعيم.

326
00:21:29,154 --> 00:21:31,678
‫طوال عمري لم أرد مخلوقًا بقدرها.

327
00:21:32,505 --> 00:21:33,984
‫ورغبت بك بالمقابل؟

328
00:21:33,985 --> 00:21:37,379
‫كنت دميتها وحافظها.

329
00:21:37,380 --> 00:21:39,642
‫ولربما أصبحت أكثر، لو لا "سليمان".

330
00:21:39,643 --> 00:21:40,860
‫الملك "سليمان"؟

331
00:21:40,861 --> 00:21:42,862
‫لتكون ذكراه مباركة.

332
00:21:42,863 --> 00:21:45,125
‫جاء عبر الصحاري لودها.

333
00:21:45,126 --> 00:21:46,431
‫ألم تذهب هي إليه؟

334
00:21:46,432 --> 00:21:47,780
‫لا. أبدًا.

335
00:21:47,781 --> 00:21:49,608
‫لكنها مذكورة في جميع الكتب المقدسة.

336
00:21:49,609 --> 00:21:51,088
‫كل القصص واللوحات.

337
00:21:51,089 --> 00:21:52,872
‫وقد ألفّ "هاندل" موسيقى عن ذلك.

338
00:21:52,873 --> 00:21:54,483
‫سيّدتي، كنت متواجدًا هناك.

339
00:21:54,484 --> 00:21:56,181
‫جاءها "سليمان"

340
00:21:59,069 --> 00:22:01,905
‫إنّك ملكة حُرة كطائر عظيم...

341
00:22:02,030 --> 00:22:04,700
‫ترين كُل الأشياء بعيونٍ متساوية.

342
00:22:05,325 --> 00:22:08,996
‫لماذا تقيّدين نفسك بسرير رجل؟

343
00:22:09,121 --> 00:22:10,622
‫يا قريبي الجني العزيز...

344
00:22:10,747 --> 00:22:14,209
‫لا أحد يمكن أن يخدعني.

345
00:22:23,556 --> 00:22:25,515
‫بدأ بعزف الموسيقى.

346
00:23:57,171 --> 00:24:00,565
‫بذلت كل ما بوسعي لثنيها.

347
00:24:00,566 --> 00:24:01,697
‫لكن حين استخدمت

348
00:24:01,698 --> 00:24:03,568
‫شمع النحل المعطر

349
00:24:03,569 --> 00:24:05,135
‫لإزالة الشعر من ساقيها،

350
00:24:05,136 --> 00:24:06,832
‫عرفتُ أنني قد خسرت.

351
00:24:06,833 --> 00:24:09,182
‫لكنني كالأحمق واصلتُ إخبارها

352
00:24:09,183 --> 00:24:12,185
‫إن جسدها أنيق وجميل،

353
00:24:12,186 --> 00:24:14,840
‫لكن عقلها أكثر أناقة وجمالًا،

354
00:24:14,841 --> 00:24:16,625
‫وأكثر استدامة.

355
00:24:16,626 --> 00:24:18,714
‫ووافقت على كل ما قلته،

356
00:24:18,715 --> 00:24:20,325
‫وأدمعت دمعة حارقة.

357
00:24:21,718 --> 00:24:24,720
‫وبدأت في تكليفه بمهامّ بدت مستحيلة،

358
00:24:24,721 --> 00:24:26,852
‫لإيجاد خيط معين من الحرير الأحمر

359
00:24:26,853 --> 00:24:28,854
‫في قصر ذي ألف غرفة،

360
00:24:28,855 --> 00:24:31,727
‫ليخمن الاسم السّري لأمها الجنية،

361
00:24:31,728 --> 00:24:35,034
‫ويخبرها عمّا تشتهيه النساء أكثر.

362
00:24:35,035 --> 00:24:36,906
‫هذا يبدو مستحيلاً.

363
00:24:36,907 --> 00:24:38,168
‫ليس بالنسبة له.

364
00:24:38,169 --> 00:24:39,691
‫أمكنه التحدث إلى وحوش الأرض،

365
00:24:39,692 --> 00:24:42,128
‫والجن المخلوق من مارج من النار،

366
00:24:42,129 --> 00:24:45,218
‫طلب من النحل إيجاد خيط الحرير،

367
00:24:45,219 --> 00:24:47,308
‫و"العفريت" ليهمس له اسم الأم.

368
00:24:52,618 --> 00:24:54,140
‫ثم نظر في عينيها

369
00:24:54,141 --> 00:24:57,231
‫وأخبرها عمّا تشتهيه النساء أكثر.

370
00:24:59,320 --> 00:25:00,931
‫ذُهلت،

371
00:25:02,280 --> 00:25:04,108
‫وأخبرته أنه على صواب.

372
00:25:08,634 --> 00:25:12,158
‫وهكذا أعطته أكثر مما يرغب به،

373
00:25:12,159 --> 00:25:15,032
‫وهو أن يتزوجها ويأخذها إلى فراشه.

374
00:25:35,139 --> 00:25:36,922
‫كان ساحرًا عظيمًا...

375
00:25:36,923 --> 00:25:38,402
‫وقد سجنني.

376
00:25:38,403 --> 00:25:41,624
‫بتعويذة قوية في زجاجة نحاسية.

377
00:26:07,780 --> 00:26:09,913
‫لم تطلب المغفرة لي.

378
00:26:10,914 --> 00:26:13,306
‫لم أعني شيئًا لها.

379
00:26:13,307 --> 00:26:15,222
‫مجرد روحًا في زجاجة.

380
00:26:29,976 --> 00:26:32,761
‫وهكذا ألقيت في (البحر الأحمر)

381
00:26:32,762 --> 00:26:36,374
‫وقبعتُ هناك لـ"2500" سنة.

382
00:26:41,727 --> 00:26:43,336
‫بخلاف النوم،

383
00:26:43,337 --> 00:26:46,297
‫ماذا يمكن للمرء فعله في زجاجة
‫لـ"2500" سنة؟

384
00:26:47,820 --> 00:26:49,343
‫الجن لا ينامون.

385
00:26:55,001 --> 00:26:56,699
‫إذن، كيف دبرت ذلك؟

386
00:27:00,006 --> 00:27:04,749
‫حسنًا، في الـ"100" عام الأولى،
‫انتابني الغضب على قدري.

387
00:27:04,750 --> 00:27:06,490
‫دعوت لـ"بوشكولو" ليُحررني،

388
00:27:06,491 --> 00:27:07,926
‫وعندما لم يجدي ذلك نفعًا،

389
00:27:07,927 --> 00:27:09,406
‫أدعو لأي إله أعرفه،

390
00:27:09,407 --> 00:27:11,364
‫وبعدها لأي إله لا أعرفه.

391
00:27:11,365 --> 00:27:14,064
‫حينئذ، عندما لم أجد إجابات بعد.

392
00:27:15,152 --> 00:27:17,240
‫أقضي وقتي في أحلام اليقظة،

393
00:27:17,241 --> 00:27:20,025
‫وأعيد النظر في كل قصص حياتي.

394
00:27:20,026 --> 00:27:22,985
‫وحين أنهك من ذلك مرارًا وتكرارًا.

395
00:27:22,986 --> 00:27:26,031
‫أعود إلى دعواتي وغضبي.

396
00:27:26,032 --> 00:27:28,992
‫ثم أخيرًا،

397
00:27:30,341 --> 00:27:32,473
‫أخدعُ نفسي.

398
00:27:33,910 --> 00:27:35,388
‫أدعو أن أبقى محتجزًا في الزجاجة.

399
00:27:35,389 --> 00:27:39,218
‫أتوسل لـ"بوشكولو" أن يحتجزني دومًا
‫في الزجاجة.

400
00:27:39,219 --> 00:27:40,785
‫وهل فلح ذلك؟

401
00:27:40,786 --> 00:27:42,265
‫أن لا تتوق لأي شيء؟

402
00:27:42,266 --> 00:27:45,877
‫التظاهر بعدم الرغبة في شيء أكثر
‫من البقاء في زجاجة؟

403
00:27:45,878 --> 00:27:47,357
‫لا.

404
00:27:47,358 --> 00:27:50,100
‫بالنسبة للجن، فهو أكثر ما
‫نقترب به من الموت.

405
00:27:52,972 --> 00:27:54,756
‫هل تعرف جواب سؤالها؟

406
00:27:54,757 --> 00:27:55,931
‫أكثر ما تشتهيه النساء؟

407
00:27:55,932 --> 00:27:57,062
‫أجل.

408
00:27:57,063 --> 00:27:58,803
‫ألا تعرفين؟

409
00:27:58,804 --> 00:28:00,326
‫إن لم تعرفين، فأستطيع إخبارك.

410
00:28:00,327 --> 00:28:02,502
‫حسنًا، بالتأكيد،
‫ألا يرغب جميعنا نفس الشيء.

411
00:28:02,503 --> 00:28:06,115
‫سيّدتي، أشواقك غامضة بالنسبة لي.

412
00:28:06,116 --> 00:28:09,422
‫أنا في مرحلة من حياتي
‫حيث أملك كل ما أحتاجه.

413
00:28:09,423 --> 00:28:11,990
‫أجرؤ على القول
‫إنني راضية وممتنة كذلك.

414
00:28:11,991 --> 00:28:13,122
‫أخبرني.

415
00:28:13,123 --> 00:28:15,515
‫هل أنت متزوجة؟
‫أو أرملة؟

416
00:28:15,516 --> 00:28:17,779
‫اُم، ربما؟

417
00:28:17,780 --> 00:28:20,304
‫ليس لديّ أطفال ولا أشقاء ولا والدان.

418
00:28:22,088 --> 00:28:23,393
‫كان لديّ زوج ذات مرة.

419
00:28:24,656 --> 00:28:26,789
‫وكيف كانت طباع هذا الزوج؟

420
00:28:27,311 --> 00:28:28,790
‫طباعه؟

421
00:28:28,791 --> 00:28:31,967
‫في البداية، كان الأمر متوهجًا.

422
00:28:31,968 --> 00:28:33,795
‫وفي الآخر؟

423
00:28:33,796 --> 00:28:35,318
‫ليست بتلك القصة.

424
00:28:35,319 --> 00:28:38,234
‫لكنها قصة وهي قصتك،

425
00:28:38,235 --> 00:28:39,888
‫ومن الحكمة دائمًا

426
00:28:39,889 --> 00:28:41,846
‫فهم أولئك الذين يتشبثون بك.

427
00:28:41,847 --> 00:28:42,935
‫من فضلك.

428
00:28:45,111 --> 00:28:47,331
‫حسنًا، حسنًا...

429
00:28:49,812 --> 00:28:52,291
‫كنا نعرف بعضنا البعض منذ شبابنا.

430
00:28:52,292 --> 00:28:54,163
‫تزوجنا مبكرًا.

431
00:28:54,164 --> 00:28:57,949
‫في البداية، استمتعنا بعقول
‫وأجساد بعضنا البعض.

432
00:28:59,299 --> 00:29:01,126
‫ومضت السنوات بنا بسكينة،

433
00:29:01,127 --> 00:29:03,521
‫وبعدها، كما يحدث،

434
00:29:04,261 --> 00:29:06,305
‫تبخر كُل شيء،

435
00:29:06,306 --> 00:29:08,352
‫وقد أصبحنا

436
00:29:09,483 --> 00:29:10,527
‫أقل سكينة.

437
00:29:10,528 --> 00:29:11,528
‫وأين هو؟

438
00:29:13,226 --> 00:29:16,185
‫يعيش في (هاكني) مع "إيميلين بورتر".

439
00:29:23,541 --> 00:29:25,498
‫أخبرني أنني...

440
00:29:25,499 --> 00:29:27,980
‫عاجزة عن قراءة المشاعر.

441
00:29:32,115 --> 00:29:34,464
‫وإنني عاجزة عن قراءة مشاعره.

442
00:29:36,380 --> 00:29:37,554
‫هذا مُثير.

443
00:29:37,555 --> 00:29:39,121
‫- إنه مثير!
‫- كلا، إنه ليس كذلك.

444
00:29:39,122 --> 00:29:40,557
‫دعني أخمن.
‫لا أحد يموت فيه.

445
00:29:40,558 --> 00:29:42,298
‫لا!

446
00:29:42,299 --> 00:29:49,131
‫طريقة عمل عقلي الغريبة

447
00:29:49,132 --> 00:29:51,874
‫هي مصدر قوتي ووحدتي معًا.

448
00:29:52,875 --> 00:29:55,051
‫أظن أن هذا هو سبب إعجابي بالقصص.

449
00:29:55,965 --> 00:29:58,619
‫أجد المشاعر من خلال القصص.

450
00:30:02,188 --> 00:30:05,147
‫ربما يمكنك تمني عودته.

451
00:30:05,148 --> 00:30:07,280
‫لا، لا، لا.

452
00:30:07,454 --> 00:30:08,542
‫لا.

453
00:30:09,630 --> 00:30:12,285
‫ظننتُ...

454
00:30:13,373 --> 00:30:17,203
‫أنني سأحزن على الفقدان والخيانة لكن...

455
00:30:18,509 --> 00:30:20,206
‫لكن في الحقيقة، كُنت حرةً.

456
00:30:21,599 --> 00:30:23,948
‫كنت كالسجينة

457
00:30:23,949 --> 00:30:27,560
‫تخرج من الزنزانة إلى نور الشمس.

458
00:30:27,561 --> 00:30:30,389
‫مددتُ أبواب حياتي الخاصة.

459
00:30:30,390 --> 00:30:34,567
‫لا يمكنني تمني أزيد من ذلك.

460
00:30:34,568 --> 00:30:37,570
‫إنك امرأة حكيمة وحذرة، يا "آليثيا".

461
00:30:37,571 --> 00:30:40,225
‫لكن لدينا جميعًا رغبات،

462
00:30:40,226 --> 00:30:42,098
‫حتى لو بقت مخفية بداخلنا.

463
00:30:44,230 --> 00:30:46,057
‫لعل ذلك صحيح.

464
00:30:46,058 --> 00:30:50,975
‫لكنني أيضًا عالمة سرديات،

465
00:30:50,976 --> 00:30:53,456
‫وستكون هذه مشكلة.

466
00:30:53,457 --> 00:30:55,719
‫وستكون هذه مشكلة كبيرة.

467
00:30:55,720 --> 00:30:57,939
‫أنا على دراية بكل القصص

468
00:30:57,940 --> 00:30:59,288
‫عن الجن المحتال،

469
00:30:59,289 --> 00:31:01,681
‫والسبل التي يتلاعبون بها من أجل
‫تحقيق غاياتهم الخاصة.

470
00:31:01,682 --> 00:31:02,987
‫لست واحدًا منهم.

471
00:31:02,988 --> 00:31:04,946
‫أنا جنٌ تقيٌ ونزيه،

472
00:31:04,947 --> 00:31:07,209
‫ومتواجد هُنا لأحقق رغبة قلبك.

473
00:31:07,210 --> 00:31:09,298
‫حسنًا، حتى لو افترضنا بصحة ذلك،

474
00:31:09,299 --> 00:31:12,476
‫أنّى لك الاعتماد على الذين يطلبون الأماني؟

475
00:31:14,521 --> 00:31:17,307
‫وما أدراك أنه يمكنك الاعتماد علي؟

476
00:31:18,438 --> 00:31:20,483
‫حسنًا، آمل ذلك.

477
00:31:20,484 --> 00:31:23,312
‫معك، آمل ذلك حقًا.

478
00:31:23,313 --> 00:31:25,531
‫هناك...

479
00:31:25,532 --> 00:31:28,447
‫قصة قصيرة مضحكة.
‫لا بد أنّك تعرفها.

480
00:31:28,448 --> 00:31:30,406
‫تاه ثلاثة أصدقاء في البحر
‫على متنِ قارب صغير.

481
00:31:30,407 --> 00:31:32,147
‫صادفوا سمكة سحرية،

482
00:31:32,148 --> 00:31:33,713
‫تمنح كل واحد منهم أمنية.

483
00:31:33,714 --> 00:31:34,845
‫قال الأول:

484
00:31:34,846 --> 00:31:36,629
‫"أتمنى لو كنت في المنزل مع زوجتي".

485
00:31:36,630 --> 00:31:37,804
‫تحققت أمنيته،

486
00:31:37,805 --> 00:31:39,415
‫قال الثاني:
‫"أتمنى لو كنت ألعب

487
00:31:39,416 --> 00:31:40,720
‫في الحقول مع أطفالي".

488
00:31:40,721 --> 00:31:41,939
‫له ذلك.

489
00:31:41,940 --> 00:31:44,463
‫وقال الثالث:
‫"إنني أفتقد أصدقائي...

490
00:31:44,464 --> 00:31:45,508
‫"أتمنى لو كانوا هُنا".

491
00:31:45,509 --> 00:31:47,162
‫تعرفها.

492
00:31:47,163 --> 00:31:50,426
‫لا تخل أي قصة عن التمني
‫دون موعظة للحذر.

493
00:31:50,427 --> 00:31:52,341
‫ما من نهاية سعيدة.

494
00:31:52,342 --> 00:31:54,256
‫ولا حتى تلك التي تفترض أن تكون مزحة.

495
00:31:54,257 --> 00:31:56,562
‫لكننا الاثنان مؤلفا هذه القصة،

496
00:31:56,563 --> 00:31:59,088
‫ويمكننا تجنب كل العقبات.

497
00:32:00,785 --> 00:32:03,179
‫حسنًا، ماذا لو لم أطلب أمنية؟

498
00:32:05,137 --> 00:32:06,182
‫المعذرة؟

499
00:32:08,793 --> 00:32:10,707
‫ماذا لو لم أطلب أمنية؟

500
00:32:10,708 --> 00:32:12,101
‫ذلك سيكون...

501
00:32:14,407 --> 00:32:15,668
‫ذلك سيكون

502
00:32:15,669 --> 00:32:18,107
‫مأساويًا!

503
00:32:32,121 --> 00:32:33,687
‫حسنًا.

504
00:32:38,344 --> 00:32:41,346
‫أريد أن أخبرك عن سجني التالي.

505
00:32:41,347 --> 00:32:42,435
‫أنا أسمعك.

506
00:32:53,533 --> 00:32:55,273
‫يُحال أن أعرف

507
00:32:55,274 --> 00:32:59,191
‫كيف وصلت زجاجتي
‫من قاع (البحر الأحمر)...

508
00:33:00,453 --> 00:33:02,586
‫إلى قصر في (القسطنطينية).

509
00:33:03,717 --> 00:33:05,675
‫لكنني أتخيلها بطريقة ما تضمن

510
00:33:05,676 --> 00:33:07,286
‫مقتل محاربٍ (عثماني).

511
00:33:13,249 --> 00:33:14,772
‫سقوط إمبراطورية.

512
00:33:24,216 --> 00:33:25,435
‫وفتاة مغرمة.

513
00:33:47,152 --> 00:33:48,458
‫مرحبًا.

514
00:33:59,081 --> 00:34:00,916
‫وماذا تكون؟

515
00:34:02,952 --> 00:34:07,658
‫"الجن المنسي"

516
00:34:10,219 --> 00:34:12,742
‫عاشت "جولتن" كجارية

517
00:34:12,743 --> 00:34:14,613
‫في باحة المحظيات

518
00:34:14,614 --> 00:34:16,138
‫في قصر السُّلطان.

519
00:34:35,287 --> 00:34:36,462
‫عندما ظهرت لها...

520
00:34:39,291 --> 00:34:41,466
‫أغمي عليها.

521
00:34:41,467 --> 00:34:44,209
‫واجهت صعوبة كبيرة في إيقاظها.

522
00:34:50,302 --> 00:34:52,825
‫أوضحت لها أنني لا أقصد أي أذى،

523
00:34:52,826 --> 00:34:54,653
‫فمحكوم عليّ بالبقاء في الزجاجة.

524
00:34:54,654 --> 00:34:56,220
‫حتى تطلب أمنياتها الثلاث.

525
00:34:56,221 --> 00:34:58,222
‫حتى تحصل على أمنياتها.

526
00:34:58,223 --> 00:35:00,355
‫- من فضلك.
‫- حسنًا.

527
00:35:00,356 --> 00:35:01,834
‫الآن، أخبرتني الفتاة المسكينة

528
00:35:01,835 --> 00:35:05,796
‫أنّها تحب رجل وسيم بجنون...

529
00:35:07,276 --> 00:35:08,754
‫وتمنت فورًا...

530
00:35:08,755 --> 00:35:11,193
‫أن تجد القبول في عينيه.

531
00:35:11,028 --> 00:35:13,155
‫صنعتُ هذه لك.

532
00:35:24,075 --> 00:35:25,771
‫كما حدث،

533
00:35:25,772 --> 00:35:27,947
‫أكثر شخصًا أرادته كان
‫"مصطفى" الرائع.

534
00:35:27,948 --> 00:35:29,733
‫الأمير "مصطفى".

535
00:35:31,691 --> 00:35:34,389
‫الابن الأكبر لـ"سليمان القانوني"،

536
00:35:34,390 --> 00:35:37,436
‫ووريث عرشه الجبار المتوقع.

537
00:35:38,524 --> 00:35:39,959
‫لو عرفت ما سيحدث،

538
00:35:39,960 --> 00:35:43,267
‫لخاطرتُ بغضب "إبليس"

539
00:35:43,268 --> 00:35:46,402
‫لإلهيها بشدة عن أمنيتها.

540
00:35:47,838 --> 00:35:49,491
‫لكن دون تفكير،

541
00:35:49,492 --> 00:35:52,276
‫أخذتُ زجاجتي واستحضرت الزيوت

542
00:35:52,277 --> 00:35:53,713
‫لإعدادها.

543
00:35:55,454 --> 00:35:57,020
‫زيوت الاِفتِتان

544
00:35:57,021 --> 00:36:00,242
‫استخدمت من قبل "بلقيس"
‫ولا أحد سواها.

545
00:36:04,855 --> 00:36:06,986
‫نبهتا لكي تُخفي الزجاجة

546
00:36:06,987 --> 00:36:09,860
‫خشية أن تقع قواها في أيدي الآخرين.

547
00:36:15,300 --> 00:36:16,735
‫ذهبتُ إلى "مصطفى".

548
00:36:16,736 --> 00:36:18,650
‫"جولتن"!

549
00:36:18,651 --> 00:36:19,957
‫همست باسمها.

550
00:36:24,614 --> 00:36:26,355
‫فطلب قدومها.

551
00:36:28,748 --> 00:36:30,576
‫كان الأمر في غاية اليسرِ.

552
00:36:39,324 --> 00:36:41,543
‫كجني، أشعر بفضول لا نهائي

553
00:36:41,544 --> 00:36:43,328
‫حيال أساليب البشر.

554
00:36:44,329 --> 00:36:46,025
‫لذلك، في وقت فراغي،

555
00:36:46,026 --> 00:36:49,508
‫أتجول في القصر بحثًا عن دسائسها.

556
00:36:50,422 --> 00:36:51,944
‫وها هي، بين المَخصِيّن،

557
00:36:51,945 --> 00:36:53,685
‫والأقران والمحظيات

558
00:36:53,686 --> 00:36:55,819
‫رأيت "خرم" لأول مرة.

559
00:36:56,776 --> 00:36:58,343
‫الضاحكة.

560
00:37:06,873 --> 00:37:08,874
‫كانت أيضًا جارية،

561
00:37:08,875 --> 00:37:11,616
‫شقت طريقها وسطهن جميعًا

562
00:37:11,617 --> 00:37:13,880
‫لتصبح المفضلة عند السُّلطان.

563
00:37:22,498 --> 00:37:26,109
‫لمَ يرِي أعين "سليمان" سواها.

564
00:37:26,110 --> 00:37:28,807
‫وسعت إلى حماية عرشه

565
00:37:28,808 --> 00:37:32,943
‫لصالح أبنائها على حبيبه "مصطفى".

566
00:37:35,815 --> 00:37:38,034
‫ولهذه الغاية، كانت تراقب الأمير،

567
00:37:38,035 --> 00:37:39,819
‫بواسطة عدة أشخاص.

568
00:37:49,916 --> 00:37:51,482
‫عندما رأيتُ كيف كانت "خرم"

569
00:37:51,483 --> 00:37:55,486
‫تضع تحفة من ألاعيب

570
00:37:55,487 --> 00:37:59,361
‫خفت أن تقع محبوبتي "جولتن"
‫ بتلك المصيدة.

571
00:38:05,367 --> 00:38:07,499
‫حاولتُ تحذيرها لتوخي الحذر.

572
00:38:09,414 --> 00:38:12,809
‫لكنها قررت بالفعل أمنيتها الثانية.

573
00:38:12,918 --> 00:38:14,753
‫أتمنى أن أحمل.

574
00:38:14,878 --> 00:38:16,213
‫من "مصطفى"؟

575
00:38:16,338 --> 00:38:17,381
‫إياك، من فضلك.

576
00:38:17,506 --> 00:38:19,591
‫إنّها رغبة قلبي.

577
00:38:19,716 --> 00:38:21,593
‫حقق ليّ أمنيتي.

578
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
‫حالًا.

579
00:38:23,262 --> 00:38:24,513
‫انتظر، من فضلك.

580
00:38:25,561 --> 00:38:27,650
‫يا لها من غلطة.

581
00:38:28,651 --> 00:38:30,782
‫لأنه في ذلك الوقت،

582
00:38:30,783 --> 00:38:33,045
‫"سليمان"، مُبارك اسمه،

583
00:38:33,046 --> 00:38:34,787
‫يُصبح ضعيفًا

584
00:38:36,006 --> 00:38:38,703
‫يعتقد مُحاربوه أنه أصبح لينًا،

585
00:38:38,704 --> 00:38:41,445
‫وأكثر شغفًا بشعره

586
00:38:41,446 --> 00:38:43,883
‫على أن يحكم بيدٍ من حديد.

587
00:38:59,203 --> 00:39:01,160
‫تُنشر "خرم" الإشاعات

588
00:39:01,161 --> 00:39:03,162
‫بأن الجيش يريد الاستيلاء على عرشه

589
00:39:03,163 --> 00:39:05,601
‫واستبداله بـ"مصطفى".

590
00:39:06,863 --> 00:39:08,516
‫أصبح الأمير بيدق

591
00:39:08,517 --> 00:39:11,520
‫في صراع السلطة المتواصل.

592
00:39:23,749 --> 00:39:25,837
‫"سليمان القانوني"،

593
00:39:25,838 --> 00:39:27,578
‫"سليمان" الفاتح،

594
00:39:27,579 --> 00:39:30,451
‫راعي وحامي الإمبراطوريات،

595
00:39:30,452 --> 00:39:31,974
‫"سليمان" الأب،

596
00:39:31,975 --> 00:39:33,497
‫ترك أمام خيار

597
00:39:33,498 --> 00:39:36,545
‫يعرف أنه سيفطر فؤاده.

598
00:39:43,595 --> 00:39:46,554
‫أثناء ذلك، لم تجد "جولتن" سببًا

599
00:39:46,555 --> 00:39:48,992
‫لتظل متوارية عن الأنظار.

600
00:39:52,648 --> 00:39:56,652
‫بالنظر إلى أنّها كانت تحمل
‫ابن السُّلطان القادم.

601
00:40:02,658 --> 00:40:04,789
‫رغم كل تحذيراتي،

602
00:40:04,790 --> 00:40:08,837
‫بدأت باستعراض ثدييها وبطنها
‫المنتفخان حديثًا.

603
00:40:08,838 --> 00:40:12,537
‫وسرعان ما انتشرت الإشاعات
‫في جميع أنحاء قصر السُّلطان.

604
00:40:18,674 --> 00:40:22,025
‫المؤامرات السيئة تحدث بسرعة كبيرة.

605
00:40:48,094 --> 00:40:50,574
‫أقدم الأمير "مصطفى" ببراءة

606
00:40:50,575 --> 00:40:52,794
‫إلى حضرة والده،

607
00:40:52,795 --> 00:40:55,580
‫ليطمئنه على ولائه.

608
00:40:55,706 --> 00:40:57,207
‫يا سلطاني.

609
00:41:01,962 --> 00:41:03,088
‫أبي...

610
00:41:06,548 --> 00:41:08,724
‫والبكم ينتظرونه.

611
00:41:12,771 --> 00:41:14,729
‫أنجد بالإنكشاريين التابعين له،

612
00:41:14,730 --> 00:41:16,339
‫الذين أحبوه،

613
00:41:16,340 --> 00:41:19,081
‫ولكن سُحق صوته وتوقفت أنفاسه.

614
00:41:19,082 --> 00:41:21,780
‫بخيط قوس والده.

615
00:41:42,105 --> 00:41:43,976
‫"جولتن"!

616
00:41:44,796 --> 00:41:46,423
‫إنّهم أتون لأجلك.

617
00:41:47,007 --> 00:41:47,925
‫تمني أمنية!

618
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
‫أمنية أخرى.

619
00:41:50,511 --> 00:41:51,386
‫لماذا؟

620
00:41:51,970 --> 00:41:52,930
‫"جولتن".

621
00:41:53,055 --> 00:41:55,224
‫إنّهم أتون لقتلك!

622
00:41:57,184 --> 00:41:58,560
‫سيحميني الأمير.

623
00:41:58,685 --> 00:42:01,230
‫ما من شيء يمكنه فعله.
‫تمني أمنية!

624
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
‫إنّه يُحبني.

625
00:42:03,607 --> 00:42:04,525
‫"جولتن".

626
00:42:04,650 --> 00:42:05,567
‫لقد قُتل!

627
00:42:06,818 --> 00:42:07,861
‫لقد قُتل!

628
00:42:08,570 --> 00:42:10,864
‫قُتل كل من كان ذي صلة به!

629
00:42:10,989 --> 00:42:12,741
‫"خريم" قادمة للنيل منك...

630
00:42:17,096 --> 00:42:18,662
‫"تمني أمنية"!

631
00:42:18,663 --> 00:42:20,839
‫"أنقذ حياتك، يا "جولتن"!

632
00:42:25,235 --> 00:42:27,976
‫بضع كلمات فقط لأصبحت حُرةً

633
00:42:27,977 --> 00:42:31,675
‫وتنجب طفلها بأمان،

634
00:42:31,676 --> 00:42:35,244
‫وأذهب أخيرًا إلى مملكة الجن.

635
00:42:35,245 --> 00:42:37,639
‫لكنها وقعت بأيدي القتلة.

636
00:42:39,336 --> 00:42:41,685
‫كنت على وشك سحقهم بالقوة،

637
00:42:41,686 --> 00:42:44,080
‫إلى أن أوقفني أحد أتباع "إبليس".

638
00:42:52,364 --> 00:42:54,867
‫وجودك غير مرغوب به هنا.

639
00:42:59,037 --> 00:43:01,707
‫لا يمكنك تغيير مصيرها.

640
00:43:04,626 --> 00:43:07,546
‫إن لم تتمني هي ذلك...

641
00:43:08,797 --> 00:43:11,383
‫أنت هالك.

642
00:43:26,339 --> 00:43:27,427
‫"جولتن"!

643
00:43:43,748 --> 00:43:46,708
‫لم تتمنى أمنية لإنقاذ نفسها.

644
00:43:48,057 --> 00:43:50,886
‫ما من أمنية تمت لإنقاذ مصير كلينا.

645
00:43:58,241 --> 00:44:00,285
‫إذن، كُنت قريبًا،

646
00:44:00,286 --> 00:44:02,374
‫أو لم أكن، يمكنك الجزم أنني

647
00:44:02,375 --> 00:44:05,464
‫كدتُ أن أتحرر من قيود هذا العالم

648
00:44:05,465 --> 00:44:08,032
‫بأمنية ثالثة لم تتحقق.

649
00:44:08,033 --> 00:44:09,686
‫لكنك تدرك، أليس كذلك،

650
00:44:09,687 --> 00:44:12,515
‫إنك أخبرتني للتو قصة امرأة هَلكت

651
00:44:12,516 --> 00:44:14,778
‫نتيجة للأمنيات التي تمنتها؟

652
00:44:14,779 --> 00:44:17,433
‫صحيح، وفشلها في استكمال الأمنيات

653
00:44:17,434 --> 00:44:19,740
‫تسبب بهلاكي أيضًا.

654
00:44:19,741 --> 00:44:21,872
‫ألا يمكن لشخص آخر إكمال الأمنية؟

655
00:44:21,873 --> 00:44:23,439
‫كان هذا أملي.

656
00:44:23,440 --> 00:44:25,310
‫وهذا سيحررك أخيرًا؟

657
00:44:25,311 --> 00:44:27,965
‫كان هذا أملي الوحيد.

658
00:44:27,966 --> 00:44:30,141
‫لكنك أصبحت مخفيًا.

659
00:44:30,142 --> 00:44:31,229
‫كشبح.

660
00:44:31,230 --> 00:44:33,057
‫أتجول دون أن يراني أحد.

661
00:44:33,058 --> 00:44:34,319
‫وزجاجتك،

662
00:44:34,320 --> 00:44:36,278
‫مخبأة تحت حجر مُتَخَلخِل.

663
00:44:36,279 --> 00:44:37,845
‫لا يعرف مكانها سوى "جولتن" الميتة.

664
00:44:37,846 --> 00:44:39,761
‫أجل، لقد كانت ورطة.

665
00:44:41,327 --> 00:44:43,807
‫حاولت جذب انتباه أحد ما،

666
00:44:43,808 --> 00:44:45,418
‫أي أحد يمكنه مساعدتي.

667
00:44:46,811 --> 00:44:48,464
‫يا إلهي، كم حاولت!

668
00:44:48,465 --> 00:44:51,032
‫أتبعتُ رائحتهم وجميع خطواتهم.

669
00:44:51,033 --> 00:44:53,251
‫راغبًا ومتسولًا وصارخًا.

670
00:44:53,252 --> 00:44:55,124
‫أي شيء لجذبهم إليّ.

671
00:45:24,240 --> 00:45:27,938
‫وواصلت فعل هذا لـ"100" عام،

672
00:45:27,939 --> 00:45:31,203
‫ومع كل فشل تضعف إرادتي.

673
00:45:37,819 --> 00:45:39,950
‫ثم في عام "1620"،

674
00:45:39,951 --> 00:45:43,563
‫جاء الأمل في صوره صبي يحمل سيفًا.

675
00:45:46,651 --> 00:45:52,003
‫"الشقيقان والعملاقة"

676
00:45:50,440 --> 00:45:52,572
‫{\an8}"مراد"!

677
00:46:06,499 --> 00:46:08,153
‫"مراد"!

678
00:46:16,509 --> 00:46:19,381
‫بطريقة ما، أحس بيّ هذا الصبي.

679
00:46:19,382 --> 00:46:22,298
‫استطعت أن أجذبه إلى الحجر.

680
00:47:11,390 --> 00:47:12,435
‫"إبراهيم"!

681
00:47:13,088 --> 00:47:14,350
‫تعال.

682
00:47:16,395 --> 00:47:17,440
‫"مراد"!

683
00:47:18,963 --> 00:47:20,616
‫"إبراهيم"!

684
00:47:20,617 --> 00:47:22,226
‫وبينما كنت على وشك أن أُسلم

685
00:47:22,227 --> 00:47:23,532
‫بين أيديهما،

686
00:47:23,533 --> 00:47:25,013
‫وجدتهما أمهما.

687
00:47:27,406 --> 00:47:29,059
‫إنّها سلطانة "كوسَم"،

688
00:47:29,060 --> 00:47:31,279
‫أرملة السُّلطان "أحمد" الأول.

689
00:47:31,280 --> 00:47:33,630
‫والصبيان هما التاليان في ترتيب العرش.

690
00:47:36,502 --> 00:47:38,939
‫عندما رأيت شعر ساقيه،

691
00:47:38,940 --> 00:47:43,640
‫أيقنتُ أن في ما مضى تزوج
‫أحد أسلاف "مراد" جنيًا.

692
00:47:44,597 --> 00:47:46,381
‫تبعته في كل مكان،

693
00:47:46,382 --> 00:47:48,949
‫عازمًا على جذبه مجددًا إلى الحجر.

694
00:47:48,950 --> 00:47:51,995
‫لكن في سن الـ"11"، اعتلى العرش

695
00:47:51,996 --> 00:47:54,084
‫وأصبح السُّلطان "مراد" الرابع.

696
00:47:54,085 --> 00:47:57,087
‫وحوصر بالمؤامرات المعتادة،

697
00:47:57,088 --> 00:48:00,395
‫فابتعد مني أكثر.

698
00:48:00,396 --> 00:48:03,354
‫في الـ"20" من عمره،
‫قاد جيوشه إلى الحرب.

699
00:48:03,355 --> 00:48:05,095
‫يقاتل إلى جانب جنوده

700
00:48:05,096 --> 00:48:07,446
‫في (القوقاز) و(بلاد ما بين النهرين).

701
00:48:08,621 --> 00:48:11,058
‫تُروى القصص عن تهوره،

702
00:48:11,059 --> 00:48:13,278
‫حتى بحياته الشخصية.

703
00:48:19,458 --> 00:48:22,331
‫يأستُ من رؤيته ثانية.

704
00:48:23,723 --> 00:48:28,250
‫الأمل عبارة عن مِسخ،
‫يا "آليثيا"، وأنا دميته.

705
00:48:28,685 --> 00:48:30,077
‫فقد مات؟

706
00:48:30,078 --> 00:48:31,427
‫ليس في معركة.

707
00:48:32,036 --> 00:48:33,297
‫هُناك في (إسطنبول)،

708
00:48:33,298 --> 00:48:35,430
‫أرادت "كوسَم" حماية العرش.

709
00:48:35,431 --> 00:48:37,258
‫أرادت حماية "إبراهيم".

710
00:48:37,259 --> 00:48:39,130
‫- الأخ الصغير؟
‫- أجل.

711
00:48:42,655 --> 00:48:45,049
‫كان سليل العثماني الأخير.

712
00:48:46,050 --> 00:48:48,357
‫عليه أن ينجب أطفالاً ذكورًا.

713
00:48:51,012 --> 00:48:55,538
‫لذا، احتجزته "كوسَم" في غرفة مغطاة
‫بالكامل بجلد السمور.

714
00:49:03,067 --> 00:49:04,676
‫أشبه بالسجن.

715
00:49:04,677 --> 00:49:07,158
‫وسجنًا لن يرغب بمغادرته أبدًا.

716
00:49:22,608 --> 00:49:25,045
‫كان فجورًا على شكلٍ ملكي.

717
00:49:25,046 --> 00:49:27,699
‫حيث أعتقد أنه كلما زاد امتداد الجسد،

718
00:49:27,700 --> 00:49:29,397
‫زادت اللذة.

719
00:49:29,398 --> 00:49:33,357
‫لذا، كانت "كوسَم" تبحث عن كل
‫جميلة وسمينة

720
00:49:33,358 --> 00:49:36,578
‫وتحضرهن إليه.

721
00:49:36,579 --> 00:49:40,582
‫تغيّر قدري تحديدًا بسبب هذا الهوس.

722
00:49:40,583 --> 00:49:41,845
‫كيف ذلك؟

723
00:49:42,715 --> 00:49:44,152
‫سترين.

724
00:50:14,573 --> 00:50:16,400
‫عاد "مراد".

725
00:50:16,401 --> 00:50:18,272
‫ورغم، عودته كفاتح،

726
00:50:18,273 --> 00:50:20,884
‫إلا أنه لم يستطع التوقف عن إراقة الدماء.

727
00:50:21,885 --> 00:50:24,583
‫أفسدت الحرب روحه كليًا.

728
00:50:44,473 --> 00:50:46,343
‫انتظرته حتى يكون لوحده.

729
00:50:46,344 --> 00:50:49,520
‫وعازم على جذبه إلى الحجر.

730
00:50:49,521 --> 00:50:52,697
‫لا أريد المقاطعة، لكن لدي سؤالًا.

731
00:50:52,698 --> 00:50:54,743
‫هل يهمك أيًا يكون الأمنية

732
00:50:54,744 --> 00:50:56,311
‫التي قد يطلبها هكذا رجل؟

733
00:50:56,746 --> 00:50:58,616
‫كون المرء جشعًا جدًا.

734
00:50:58,617 --> 00:51:00,444
‫لا.

735
00:51:00,445 --> 00:51:02,403
‫ولا حتى إن كانت شرًا خالصًا؟

736
00:51:02,404 --> 00:51:03,926
‫ليست إن كانت ستعطتيني حريتي.

737
00:51:03,927 --> 00:51:07,800
‫الحقيقة كانت هناك أمورًا
‫أخرى تجري في ذهنه.

738
00:51:09,454 --> 00:51:11,760
‫يؤمن أنه لا يقهر،

739
00:51:11,761 --> 00:51:16,157
‫وليحكم إلى ما لا نهاية،
‫عليه التخلص من كُل منافسيه.

740
00:51:21,456 --> 00:51:24,418
‫لم تستخدم سيفك، يا أسدي؟

741
00:51:29,213 --> 00:51:30,301
‫"إبراهيم".

742
00:51:33,609 --> 00:51:34,827
‫"إبراهيم".

743
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
‫أخي الكبير...

744
00:52:11,465 --> 00:52:13,091
‫إنّه مُجرد طفل.

745
00:52:14,426 --> 00:52:16,220
‫أنّى له أن يحكم؟

746
00:52:36,715 --> 00:52:39,021
‫أرادت "كوسَم" إيقافه.

747
00:52:39,022 --> 00:52:41,284
‫بطريقة ما، أرادت إلهاءه

748
00:52:41,285 --> 00:52:43,940
‫عن إراقة الدماء بملهيات أخرى.

749
00:52:49,032 --> 00:52:52,296
‫أولًا، تأكدت من كونه ثملًا على الدوام.

750
00:52:54,385 --> 00:52:56,299
‫وثم استخدمت حيلةً ذكية جدًا.

751
00:52:56,300 --> 00:52:57,780
‫شيء قد تستمتعين به.

752
00:53:03,916 --> 00:53:05,395
‫سعت لإيجاد

753
00:53:05,396 --> 00:53:10,749
‫أفضل رواة القصص
‫في كل أنحاء الإمبراطورية.

754
00:53:29,942 --> 00:53:35,426
‫أولئك الذين لم يكونوا مقنعين

755
00:53:45,654 --> 00:53:47,437
‫يفرون خوفًا أو يموتون
‫بعد نفاد صبره.

756
00:53:47,438 --> 00:53:49,571
‫لم يأسره إلا شخص واحد.

757
00:53:51,355 --> 00:53:53,704
‫لتهدئته بسرد القصص،

758
00:53:53,705 --> 00:53:56,621
‫وجعله أسيرًا بها.

759
00:54:18,121 --> 00:54:20,123
‫كان صديقه الوحيد.

760
00:54:22,647 --> 00:54:25,694
‫وتحولت تلك الصداقة إلى حُب.

761
00:54:27,652 --> 00:54:29,784
‫بما أنه لا يوجد شيء آخر أفعله،

762
00:54:29,785 --> 00:54:31,307
‫اصغ بامتنان،

763
00:54:31,308 --> 00:54:34,485
‫لأنني أيضًا أحببتُ
‫أن أسرح بخيالي في قصصه.

764
00:54:39,795 --> 00:54:41,752
‫عندما مات الرجل المسنّ،

765
00:54:41,753 --> 00:54:44,102
‫فر كُل من في القصر إلى الشوارع،

766
00:54:44,103 --> 00:54:48,151
‫خشية من أن يؤدي حزن "مراد"
‫إلى إراقة دماءً جديدة.

767
00:54:52,677 --> 00:54:57,595
‫لكنه ظل جالسًا يبكي
‫ويشرب لحد الثمالة.

768
00:55:23,882 --> 00:55:26,537
‫كافئني صبري.

769
00:55:27,669 --> 00:55:29,104
‫في هذه الحالة،

770
00:55:29,105 --> 00:55:31,454
‫تمكنت أخيرًا من لفت انتباهه

771
00:55:31,455 --> 00:55:34,414
‫وجذب انتباه إلى الحمام السّري.

772
00:55:34,415 --> 00:55:35,980
‫أعرف كيف ستول الأمور.

773
00:55:35,981 --> 00:55:38,592
‫سيكون أضعف من أن يرفع الحجر.

774
00:55:38,593 --> 00:55:41,204
‫ولا حتى لتدوير القفل.

775
00:55:43,815 --> 00:55:47,123
‫لذا، غادر وشرب لحد الموت.

776
00:55:49,038 --> 00:55:50,821
‫وها أنا ذا،

777
00:55:50,822 --> 00:55:53,171
‫تُركت لغياهب النسيان.

778
00:55:53,172 --> 00:55:55,696
‫دون أن يسمعني أحدا

779
00:55:55,697 --> 00:55:59,047
‫أو يعرفني أو يفهمني
‫أو يشعر بي.

780
00:55:59,048 --> 00:56:01,442
‫لا يُمكنك تخيل ذلك.

781
00:56:04,488 --> 00:56:06,447
‫حسنًا، في الواقع، بلى.

782
00:56:07,448 --> 00:56:09,841
‫هل يمكنك تخيل الشعور بالوحدة؟

783
00:56:10,668 --> 00:56:12,714
‫كيف يمكن أن تطغى؟

784
00:56:12,931 --> 00:56:14,932
‫أستطيع.

785
00:56:14,933 --> 00:56:17,587
‫نحن موجودون فقط إذا كان
‫وجودنا حقيقيًا للآخرين.

786
00:56:17,588 --> 00:56:18,762
‫أتوافقين؟

787
00:56:18,763 --> 00:56:20,024
‫أجل.

788
00:56:20,025 --> 00:56:22,679
‫هذا، إذن، هو قدرنا، "آليثيا".

789
00:56:22,680 --> 00:56:25,813
‫إذا لم تطلبين أمنية،

790
00:56:25,814 --> 00:56:27,554
‫فسأعلق بين العوالم،

791
00:56:27,555 --> 00:56:30,645
‫مخفي ووحيد، لأبد الأبدين.

792
00:56:32,951 --> 00:56:34,518
‫تمني أمنية، يا "آليثيا".

793
00:56:35,563 --> 00:56:37,478
‫تمني ما يهواه قلبك.

794
00:56:45,268 --> 00:56:49,271
‫سأحذر أكثر لو كنت مكانك.

795
00:56:49,272 --> 00:56:51,534
‫يبدو جليًا، أنك وجدت طريقة للخروج.

796
00:56:51,535 --> 00:56:52,796
‫بطريقة ما.

797
00:56:52,797 --> 00:56:54,145
‫بدأت أظن أنني في حضرة

798
00:56:54,146 --> 00:56:55,234
‫مُحتال.

799
00:56:57,149 --> 00:56:59,803
‫سيكون ذلك أفضل بكثير.

800
00:56:59,804 --> 00:57:01,675
‫سيكون عملي أسهل بكثير.

801
00:57:01,676 --> 00:57:04,547
‫لكن الحقيقة هي أنني مجرد أحمق

802
00:57:04,548 --> 00:57:07,158
‫لم يحالفه الحظ بلا هوادة.

803
00:57:07,159 --> 00:57:10,075
‫حسنًا، سأصدق قولك هذا.

804
00:57:19,824 --> 00:57:20,824
‫إذًا؟

805
00:57:23,785 --> 00:57:27,178
‫أظن أن "إبراهيم" أصبح سُّلطانًا؟

806
00:57:27,179 --> 00:57:31,749
‫جُر "إبراهيم" إلى اعتلاء العرش.

807
00:57:32,035 --> 00:57:33,328
‫أمي!

808
00:57:34,246 --> 00:57:35,289
‫أمي!

809
00:57:48,810 --> 00:57:50,854
‫عيّن إحدى محظياته

810
00:57:50,855 --> 00:57:52,595
‫والية على "دمشق"

811
00:57:52,596 --> 00:57:55,119
‫تُدعى "شوغر لامب".

812
00:57:55,120 --> 00:57:57,253
‫بكل المقاييس، كانت المفضلة لديه.

813
00:57:59,211 --> 00:58:01,125
‫لو لم تكن حرة في التجول،

814
00:58:01,126 --> 00:58:04,041
‫لما وجدت الحمام السّري.

815
00:58:04,042 --> 00:58:06,261
‫لو لم تقرر الاستحمام،

816
00:58:06,262 --> 00:58:08,742
‫لما امتلئى الحمام.

817
00:58:08,743 --> 00:58:10,047
‫لو لم تكن خرقاء

818
00:58:10,048 --> 00:58:11,658
‫وهي تمشي على الأرضية،

819
00:58:11,659 --> 00:58:13,922
‫لما انزلقت وحطمت الحجر،

820
00:58:14,923 --> 00:58:17,273
‫- وتجد زجاجتي.
‫- صحيح.

821
00:58:34,812 --> 00:58:38,075
‫لأكون صادقًا،
‫كان عليّ أن أكون أكثر وقارًا.

822
00:58:38,076 --> 00:58:40,818
‫لكنني بدأت أتوسل بلا خجل.

823
00:58:40,771 --> 00:58:43,273
‫أيّتها السيّدة اللطيفة، من فضلك...
‫وضعي خطر.

824
00:58:43,398 --> 00:58:45,526
‫وميئوس منه.
‫عليك مُساعدتي.

825
00:58:46,109 --> 00:58:47,027
‫إنك تشم.

826
00:58:47,152 --> 00:58:48,153
‫أمنية.

827
00:58:48,654 --> 00:58:49,655
‫تمني أي شيء.

828
00:58:49,780 --> 00:58:51,323
‫تمني كل شيء!

829
00:58:51,448 --> 00:58:54,034
‫لا أريد شيئًا من الجن المُحتال.

830
00:58:54,159 --> 00:58:55,911
‫أي شيء تتوقين إليه!

831
00:58:56,203 --> 00:58:58,038
‫لابد من أمنية! تمني واحدة!

832
00:58:58,163 --> 00:59:01,667
‫تكلمي! أخبريني!!
‫الآن!

833
00:59:07,671 --> 00:59:12,154
‫"أتمنى أن تعود إلى زجاجتك
‫في قاع مضيق (البوسفور)".

834
00:59:15,113 --> 00:59:16,418
‫لذا، ها أنا ذا،

835
00:59:16,419 --> 00:59:18,987
‫تحت يديك الحنينتان.

836
00:59:21,380 --> 00:59:23,338
‫يبدو أننا لا نستطيع التنصل
‫من بعضنا البعض.

837
00:59:23,339 --> 00:59:25,646
‫أنا تحت انرتك

838
00:59:32,043 --> 00:59:33,175
‫هذا التمني

839
00:59:35,003 --> 00:59:37,134
‫إنه فنٌ خطير.

840
00:59:37,135 --> 00:59:39,963
‫قول "أتمنى" يجلب احتمالات لا نهاية لها.

841
00:59:39,964 --> 00:59:41,095
‫ليس بالضرورة.

842
00:59:41,096 --> 00:59:42,139
‫حسنًا، إنّها موجودة في جميع قصصك.

843
00:59:42,140 --> 00:59:43,227
‫أعرف، ولكن...

844
00:59:43,228 --> 00:59:44,838
‫تقول إنّك لست محتالًا،

845
00:59:44,839 --> 00:59:48,232
‫وتقول بأننا مؤلفا هذه القصة.

846
00:59:48,233 --> 00:59:51,279
‫لكنني غير قادرة على إخراج نفسي منها.

847
00:59:51,280 --> 00:59:52,541
‫صحيح.

848
00:59:52,542 --> 00:59:56,284
‫لمَ لا تقفز ثانية إلى زجاجتك،

849
00:59:56,285 --> 00:59:58,025
‫وسأعطيها لشخص أكثر سذاجة؟

850
00:59:58,026 --> 01:00:00,984
‫شخصٌ أشد يأسًا وجشعًا.

851
01:00:00,985 --> 01:00:02,159
‫لن أعود إلى الزجاجة.

852
01:00:02,160 --> 01:00:03,247
‫لم لا؟

853
01:00:03,248 --> 01:00:05,075
‫لن أعود إلى الزجاجة.

854
01:00:05,076 --> 01:00:07,077
‫حسنًا، إنني لن أطلب ثلاث أمنيات.

855
01:00:07,078 --> 01:00:09,253
‫فسوف ترسلينني إلى غياهب النسيان.

856
01:00:09,254 --> 01:00:10,733
‫أنت لا تصدق!

857
01:00:10,734 --> 01:00:12,735
‫وإنّك تُصِيبنِي بالصداع.

858
01:00:12,736 --> 01:00:14,432
‫حسنًا. حسنًا.

859
01:00:14,433 --> 01:00:17,000
‫هاك ما سأفعله.
‫سأطلب ثلاث أمنيات.

860
01:00:17,001 --> 01:00:18,132
‫- سأفعل.
‫- قبل موتك؟

861
01:00:18,133 --> 01:00:19,916
‫حالًا، واحدة تلو الأخرى.

862
01:00:19,917 --> 01:00:21,135
‫مستعد؟

863
01:00:21,136 --> 01:00:23,834
‫الأمنية الأولى:
‫"أتمنى لو يختفي صداعك".

864
01:00:26,837 --> 01:00:28,446
‫الأمنية الثانية:

865
01:00:28,447 --> 01:00:30,406
‫"أتمنى شرب رشفة من هذا الشاي".

866
01:00:32,843 --> 01:00:35,889
‫والأمنية الثالثة:
‫"أتمنى قطعة أخرى من هذه".

867
01:00:35,890 --> 01:00:37,238
‫أتسخرين مني.

868
01:00:37,239 --> 01:00:38,935
‫ثلاث أمنيات، الأمر بسيط

869
01:00:38,936 --> 01:00:40,067
‫وأمن نظريًا.

870
01:00:40,068 --> 01:00:42,156
‫سجنني "سليمان" بأحكام

871
01:00:42,157 --> 01:00:44,811
‫لأنني صرختُ بما يهواه قلبي.

872
01:00:44,812 --> 01:00:47,727
‫لا أنال حريتي إلا
‫بإعطائك ما يهواه قلبك.

873
01:00:47,728 --> 01:00:49,163
‫أجل، حسنًا، أُقدر الأمر،

874
01:00:49,164 --> 01:00:50,730
‫لكن الأمر هو أنني

875
01:00:50,731 --> 01:00:53,515
‫لا أستطيع ذكر أمنية واحدة لائقة.

876
01:00:53,516 --> 01:00:54,995
‫وأنت تطلب مني ثلاثة.

877
01:00:54,996 --> 01:00:57,258
‫هل هناك حياة بداخلك؟
‫هل أنت حيّة حتى؟

878
01:00:57,259 --> 01:00:59,086
‫أتعلم، في بعض الثقافات،

879
01:00:59,087 --> 01:01:00,827
‫انعدام الرغبة يعني التنوير.

880
01:01:00,828 --> 01:01:03,046
‫إذن، إنّك حمقاء وبارّة.

881
01:01:03,047 --> 01:01:05,309
‫إن كُنت راضية،
‫لمَ أتحدى القدر؟

882
01:01:05,310 --> 01:01:06,746
‫وجبانة.

883
01:01:06,747 --> 01:01:08,095
‫لا تحثني.

884
01:01:08,096 --> 01:01:10,053
‫ما من إنسان ولا ملاك ولا جن

885
01:01:10,054 --> 01:01:11,315
‫لن ينتهز الفرصة

886
01:01:11,316 --> 01:01:12,969
‫لتحقيق أعمق أشواقهم

887
01:01:12,970 --> 01:01:14,449
‫وأنا عالق مع واحدة

888
01:01:14,450 --> 01:01:15,972
‫تتدعي أنّها لا تريد شيئًا على الإطلاق.

889
01:01:15,973 --> 01:01:17,495
‫"آليثيا بيني"، أنت كاذبة!

890
01:01:17,496 --> 01:01:20,803
‫بدأتُ أتمنى لو أننا لم نلتق قط.

891
01:01:20,804 --> 01:01:22,109
‫لا! "نايت"!

892
01:01:22,110 --> 01:01:23,285
‫لا تقل ذلك!

893
01:01:54,359 --> 01:01:55,447
‫إذن...

894
01:01:56,971 --> 01:01:59,103
‫حدث لك هذا مسبقًا.

895
01:02:00,452 --> 01:02:02,323
‫وكان سيئًا.

896
01:02:02,324 --> 01:02:04,282
‫كان سيئًا،

897
01:02:05,501 --> 01:02:07,545
‫كانت مريرة.

898
01:02:07,546 --> 01:02:09,897
‫أفظع أمنية يُمكن طلبها.

899
01:02:11,899 --> 01:02:14,815
‫نالت حماقتك منك ثانية.

900
01:02:16,251 --> 01:02:18,514
‫أنا هنا بسبب عبقرية.

901
01:02:19,254 --> 01:02:20,908
‫من كانت السبب هذه المرة؟

902
01:02:22,083 --> 01:02:23,519
‫كانت "زفير".

903
01:02:25,608 --> 01:02:29,481
‫نادرًا ما وجد بشري بذكائها.

904
01:02:30,569 --> 01:02:33,355
‫لكنك هنا بسبب حماقتها.

905
01:02:36,445 --> 01:02:40,231
‫انتهى بي المطاف هنا
‫جزاء عاقِبة "زفير".

906
01:02:42,494 --> 01:02:43,886
‫وهذه هي القصة

907
01:02:43,887 --> 01:02:47,150
‫التي كنت تتجنب إخباري بها
‫طوال الوقت.

908
01:02:47,151 --> 01:02:50,851
‫هذه هي القصة التي تجنبت
‫إخبارها حتى لنفسي.

909
01:02:55,151 --> 01:02:59,999
‫عاقِبة "زفير".

910
01:03:02,645 --> 01:03:05,038
‫كانت "زفير" لَقِيطة،

911
01:03:05,039 --> 01:03:07,606
‫تزوجت في الـ"12" من تاجر ثري.

912
01:03:09,217 --> 01:03:11,435
‫كان أكبر منها سنًا ولطفًا،

913
01:03:11,436 --> 01:03:16,919
‫إن كنت تظن أن الاحتفاظ بشخصٍ
‫كالطائر في القفص لأمر لطيف.

914
01:03:16,920 --> 01:03:19,574
‫وضرتاها الأكبر منها لم تحباها

915
01:03:19,575 --> 01:03:21,446
‫ولم تتحدثها معها على الإطلاق.

916
01:03:39,334 --> 01:03:41,248
‫بدا أن الجميع، بما فيهم الخدم،

917
01:03:41,249 --> 01:03:42,903
‫يسخرون منها.

918
01:03:56,090 --> 01:03:59,179
‫لم تكن ذات لباقة أو معرفة.

919
01:03:59,180 --> 01:04:01,094
‫كبرت دون جمال خارق،

920
01:04:01,095 --> 01:04:04,054
‫وكانت غاضبة دون معرفة السبب.

921
01:04:18,416 --> 01:04:21,288
‫وكما أراد القدر، جاءتها زجاجتي

922
01:04:21,289 --> 01:04:24,640
‫كرمز حُب من زوجها.

923
01:04:29,688 --> 01:04:32,734
‫وحين أنتهت من ارضائه

924
01:04:32,735 --> 01:04:34,214
‫وأصبحت لوحدها أخيرًا،

925
01:04:34,215 --> 01:04:36,304
‫تمكنت من فتحه.

926
01:04:45,315 --> 01:04:49,904
‫"المرحلة الأولى: الموجات الكهرومغناطيسية".

927
01:04:50,815 --> 01:04:53,404
‫"المرحلة الثانية: البخار".

928
01:04:54,705 --> 01:04:57,604
‫"المرحلة الثالثة: الجزيئات العضوية".

929
01:04:58,405 --> 01:05:01,299
‫"المرحلة الرابعة: تكوين الأعضاء"...

930
01:05:07,509 --> 01:05:10,163
‫كما لو كانت تنتظرني.

931
01:05:10,164 --> 01:05:13,296
‫رأيتُ فورًا أنّها كانت ذكية،

932
01:05:13,297 --> 01:05:17,170
‫ورأت أنني يأس

933
01:05:17,171 --> 01:05:19,389
‫للحرية والمحادثة.

934
01:05:19,390 --> 01:05:22,131
‫أخبرتها بقصتي كما أخبرتك،

935
01:05:22,132 --> 01:05:26,396
‫وكشفت نفسها ليّ
‫بالأشياء التي صنعتها.

936
01:05:26,397 --> 01:05:28,356
‫تعال.

937
01:06:03,608 --> 01:06:04,740
‫تعال.

938
01:06:15,707 --> 01:06:17,447
‫كان يُمكن ذكر ذكراها

939
01:06:17,448 --> 01:06:19,362
‫مثل العبقري "دافنشي"،

940
01:06:19,363 --> 01:06:20,755
‫والذي كانت نظرياته عن الطيران

941
01:06:20,756 --> 01:06:23,324
‫حديث السّلاطين والملوك.

942
01:06:25,195 --> 01:06:28,503
‫كانت فنانة فذة،
‫لكن لم ير أحد عملها،

943
01:06:34,683 --> 01:06:39,600
‫أخبرتني أن بداخها قوى غير مستخدمة.

944
01:06:39,601 --> 01:06:41,385
‫أعتقدت أنّها قد تكون ساحرة.

945
01:06:42,517 --> 01:06:44,387
‫إلا أنّها قالت، لو كانت رجلًا،

946
01:06:44,388 --> 01:06:48,217
‫لوجد ذكائها قبولًا بشكل ما.

947
01:06:48,218 --> 01:06:50,567
‫كانت امرأة شغوفة بالتعلم،

948
01:06:50,568 --> 01:06:53,832
‫وكنت أعرف عمّا ستكون أمنيتها الأولى.

949
01:06:55,933 --> 01:06:57,184
‫أريد المعرفة.

950
01:06:57,893 --> 01:06:59,311
‫أتمنى اكتساب...

951
01:06:59,436 --> 01:07:00,938
‫كل المعرفة.

952
01:07:01,063 --> 01:07:03,398
‫هذا مفيد

953
01:07:04,024 --> 01:07:08,153
‫جميل وحقيقي.

954
01:07:11,415 --> 01:07:12,850
‫وقد أسعدني

955
01:07:12,851 --> 01:07:14,723
‫تحقيق تلك الأمنية.

956
01:07:43,795 --> 01:07:47,363
‫لذا، علمتها التاريخ والفلسفة،

957
01:07:47,364 --> 01:07:48,799
‫واللغات والشعر.

958
01:07:48,800 --> 01:07:51,454
‫علمتها علم الفلك والرياضيات،

959
01:07:51,455 --> 01:07:53,630
‫كما لو كانت تعيش في النعيم.

960
01:07:53,631 --> 01:07:56,198
‫أحضرتُ لها كتبًا ومؤلّفات،

961
01:07:56,199 --> 01:07:59,550
‫التي أخفيناها في مجموعتها من الزجاجات.

962
01:08:19,962 --> 01:08:21,963
‫صباح...

963
01:08:21,964 --> 01:08:23,444
‫صباح...

964
01:08:41,331 --> 01:08:43,376
‫يُمكنها دائمًا استدعاء "أرسطو"

965
01:08:43,377 --> 01:08:45,552
‫من جرة الزجاجية الحمراء،

966
01:08:45,553 --> 01:08:48,337
‫أو "إقليدس" من جرة الخضراء،

967
01:08:48,338 --> 01:08:50,731
‫"فيثاغورس" و"سبينوزا"،

968
01:08:50,732 --> 01:08:53,604
‫دون أن تحتاجني لإعادة تجسيدهم.

969
01:09:03,832 --> 01:09:06,225
‫امتلكنا العالم برمته في غرفتها،

970
01:09:06,226 --> 01:09:09,229
‫ووقعتُ في حبها.

971
01:09:12,884 --> 01:09:16,975
‫كان من دواعي سروري جعلها سعيدة.

972
01:09:18,716 --> 01:09:20,022
‫ورويتها تزدهر.

973
01:09:21,806 --> 01:09:24,331
‫وازدهرت بكل النواحي

974
01:09:24,722 --> 01:09:26,246
‫تمامًا.

975
01:09:37,344 --> 01:09:38,779
‫بدأت بالتمرد

976
01:09:38,780 --> 01:09:40,868
‫حتى ضد إيماءات الخضوع

977
01:09:40,869 --> 01:09:42,435
‫التي يطلبها زوجها،

978
01:09:42,436 --> 01:09:45,655
‫لأنّها استطاعت إتقان حرفة الحب،

979
01:09:45,656 --> 01:09:47,309
‫بعيدًا عن منال أي بشري

980
01:09:47,310 --> 01:09:49,486
‫لم يمارس الجنس مع الجن.

981
01:10:07,417 --> 01:10:10,507
‫أصبح رغبته تجاهها هوسًا.

982
01:10:10,627 --> 01:10:12,713
‫هل أنت سعيدة؟

983
01:10:20,778 --> 01:10:22,431
‫وحين كان يأتي إليّها،

984
01:10:22,432 --> 01:10:26,783
‫كنت أغادر غرفتها وأسافر في السماء.

985
01:10:26,784 --> 01:10:30,527
‫رأيت الجبال والمحيطات...

986
01:10:31,485 --> 01:10:33,486
‫رأيتُ وحوش الغابات،

987
01:10:33,487 --> 01:10:36,053
‫حيثُ لم تره أعين بشر.

988
01:10:36,054 --> 01:10:40,101
‫وعندما أعود، كانت تنتظرني.

989
01:10:40,102 --> 01:10:44,018
‫كنت أخبرها عن يومي،
‫وكانت تنغمر بالفرح

990
01:10:44,019 --> 01:10:46,020
‫وخيبة أمل.

991
01:10:46,021 --> 01:10:49,632
‫لماذا لم تتمنى الحريّة؟

992
01:10:49,633 --> 01:10:53,027
‫كان هناك شيء أكثر أهمية بالنسبة لها.

993
01:10:53,028 --> 01:10:55,508
‫ابتكرت "ماثماتيكا"،

994
01:10:55,509 --> 01:10:58,685
‫لغة لتفسير القوى

995
01:10:58,686 --> 01:11:01,818
‫التي تجلب الزمان والمكان
‫والمادة إلى الوجود.

996
01:11:01,819 --> 01:11:03,472
‫كانت مُبتكرة وشجاعة.

997
01:11:03,473 --> 01:11:05,735
‫لكنها لم تستطع حل هذا اللغز.

998
01:11:05,736 --> 01:11:07,824
‫احتاجت مفتاحًا،

999
01:11:07,825 --> 01:11:10,828
‫مفتاح ليفتح أبواب بَصيرتها.

1000
01:11:21,622 --> 01:11:25,538
‫لذلك، طلبت أمنيتها الثانية.

1001
01:11:25,539 --> 01:11:29,107
‫علمتها أن تحلم كالجن، يقظة.

1002
01:12:00,791 --> 01:12:04,707
‫وهكذا، جاءها الحل.

1003
01:12:04,708 --> 01:12:11,671
‫استطاعت شرح القوى
‫والحقول الكهرومغناطيسية الخفية...

1004
01:12:11,672 --> 01:12:14,804
‫الأشياء التي خُلق منها الجن.

1005
01:12:14,805 --> 01:12:16,545
‫هل أنت كهرومغناطيسي؟

1006
01:12:16,546 --> 01:12:20,594
‫مثلما أنت مخلوقة من غبار،
‫فأنا مخلوق من مارج من نار.

1007
01:12:21,464 --> 01:12:23,900
‫وعندما كانت ستنجب طفلاً،

1008
01:12:23,901 --> 01:12:26,207
‫غمرتني السعادة،

1009
01:12:26,208 --> 01:12:28,470
‫لأنني عرفت أن ذلك سيقوينا.

1010
01:12:28,471 --> 01:12:29,994
‫هل كانت حاملًا بطفلك؟

1011
01:12:30,821 --> 01:12:33,781
‫طفل، مخلوق من النار والغبار.

1012
01:12:35,739 --> 01:12:37,740
‫إذن، متى ساءت الأمور؟

1013
01:12:37,741 --> 01:12:39,743
‫"آليثيا"، لقد أحببتها.

1014
01:12:40,744 --> 01:12:42,484
‫أحببت حماسة عقلها.

1015
01:12:42,485 --> 01:12:43,616
‫أحببت غضبها.

1016
01:12:43,617 --> 01:12:44,747
‫أحببت قدرتي

1017
01:12:44,748 --> 01:12:47,795
‫على تبديل عبوسها إلى ابتسامات.

1018
01:12:49,536 --> 01:12:52,015
‫أحببتها أكثر من "بلقيس".

1019
01:12:52,016 --> 01:12:53,582
‫أكثر من حريتك؟

1020
01:12:53,583 --> 01:12:55,062
‫أجل.

1021
01:12:55,063 --> 01:12:58,587
‫أصبحت أكبر رغباتي الاحتفاظ بها،

1022
01:12:58,588 --> 01:13:00,720
‫لأبقى أسيرها.

1023
01:13:00,721 --> 01:13:05,465
‫فكرة أن أصبح حُرًا أفجع قلبي.

1024
01:13:10,470 --> 01:13:14,474
‫وجدت نفسي أثنيها خشية
‫أن تطلب أمنيتها الثالثة.

1025
01:13:14,778 --> 01:13:16,214
‫يا للهول!

1026
01:13:19,870 --> 01:13:21,698
‫أفسدت كل شيء.

1027
01:13:23,134 --> 01:13:26,136
‫بدأت تتهمني بأنني أحاصرها

1028
01:13:26,137 --> 01:13:27,878
‫مثل زوجها.

1029
01:13:29,924 --> 01:13:33,100
‫حاولتُ تعويضها.

1030
01:13:33,101 --> 01:13:36,757
‫تكفيرًا عن ذنبي،
‫أضع نفسي في الزجاجة.

1031
01:13:37,671 --> 01:13:39,236
‫لتُغلق.

1032
01:13:39,237 --> 01:13:41,675
‫هكذا، يكون لديها قوى أكثر مني.

1033
01:13:54,296 --> 01:13:57,037
‫لئلا أكون شيئًا في الزجاجة.

1034
01:13:57,038 --> 01:13:58,692
‫وفعلت ذلك لأجلها.

1035
01:13:59,606 --> 01:14:03,217
‫وفي كل مرة، كان ذلك يرضيها.

1036
01:14:03,218 --> 01:14:06,829
‫كل مرة، ما عدا المرة الأخيرة.

1037
01:14:06,830 --> 01:14:11,573
‫كعاصفة مفاجئة، مليئة بالرعد والبرق،

1038
01:14:11,574 --> 01:14:14,576
‫بدأت بالبكاء والنحيب، وقالت،

1039
01:14:14,577 --> 01:14:17,667
‫"أتمنى لو أنسى أنني قد قابلتك".

1040
01:14:23,151 --> 01:14:25,849
‫وتحققت أمنيتها، في الحال.

1041
01:14:30,941 --> 01:14:33,856
‫قد حُررت، بخلافي.

1042
01:14:33,857 --> 01:14:35,598
‫لقد نستني.

1043
01:14:37,121 --> 01:14:45,565
‫"آليثيا"، ما الخطأ في أن يحب المرء
‫شخصًا من كل فؤاده؟

1044
01:15:10,938 --> 01:15:12,287
‫لديّ أمنية.

1045
01:15:17,074 --> 01:15:20,295
‫مع ذلك، أخشى أن يكون
‫شيئًا يصعب طلبه.

1046
01:15:24,908 --> 01:15:26,997
‫هل هو ضمن مقدرتي؟

1047
01:15:27,650 --> 01:15:30,610
‫أمل ذلك. أمل ذلك حقًا.

1048
01:15:33,221 --> 01:15:35,310
‫هل هي رغبة قلبك؟

1049
01:15:35,963 --> 01:15:38,008
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك.

1050
01:15:52,762 --> 01:15:54,024
‫حسنًا، هاك،

1051
01:15:54,764 --> 01:15:57,027
‫أنا هنا لأحبك.

1052
01:15:59,900 --> 01:16:01,162
‫و،

1053
01:16:02,685 --> 01:16:06,167
‫وأطلب منك أن تبادلني الحب.

1054
01:16:07,951 --> 01:16:10,824
‫تريدين أن نمارس الحب؟

1055
01:16:11,302 --> 01:16:13,390
‫أجل، ذلك أيضًا.

1056
01:16:13,391 --> 01:16:14,565
‫كُلّه.

1057
01:16:14,566 --> 01:16:18,701
‫وهل ستُسلمين نفسك لهذا؟

1058
01:16:20,442 --> 01:16:22,138
‫أجل.

1059
01:16:22,139 --> 01:16:23,314
‫أجل.

1060
01:16:25,403 --> 01:16:29,406
‫أريد قضاء وحدتنا سويًا.

1061
01:16:29,407 --> 01:16:34,150
‫أريد ذلك الحب المذكور في القصص الأزلية.

1062
01:16:34,151 --> 01:16:38,677
‫أريد ذلك الشوق الذي شعرت به
‫تجاه ملكة "بلقيس"،

1063
01:16:38,678 --> 01:16:42,419
‫وذلك الحب الذي أعطيته لعبقريتك "زفير".

1064
01:16:42,420 --> 01:16:44,205
‫أريده.

1065
01:16:57,044 --> 01:16:58,393
‫أنا؟

1066
01:17:00,438 --> 01:17:01,875
‫أنت.

1067
01:17:08,751 --> 01:17:10,057
‫أنت؟

1068
01:17:11,972 --> 01:17:13,234
‫أنا.

1069
01:17:20,763 --> 01:17:22,112
‫هل هذا كثير؟

1070
01:17:23,200 --> 01:17:25,333
‫هل هذا كثير جدًا لطلبه؟

1071
01:17:44,874 --> 01:17:45,919
‫اقترب.

1072
01:17:59,236 --> 01:18:02,761
‫ماذا عسانا فعله مع شوقٍ يقظ؟

1073
01:18:02,762 --> 01:18:04,197
‫كيف أستطيع إقناعكم

1074
01:18:04,198 --> 01:18:06,417
‫أنني وقعتُ ذات مرة في حب جني؟

1075
01:18:08,768 --> 01:18:11,466
‫على أي حال، قلة سيصدقونني.

1076
01:18:13,250 --> 01:18:16,776
‫لا نجد الحب بالمنطق.

1077
01:18:19,169 --> 01:18:21,257
‫بل إنه أشبه ببخار

1078
01:18:21,258 --> 01:18:23,433
‫أو ربما حلم،

1079
01:18:23,434 --> 01:18:27,134
‫ليغرينا بسحر قصصنا الخاصة.

1080
01:18:28,570 --> 01:18:30,440
‫إن كان كذلك،

1081
01:18:30,441 --> 01:18:32,487
‫كيف سنعرف إن كان حقيقيًا؟

1082
01:18:34,402 --> 01:18:38,101
‫هل هي حقيقية أم مجرد جنون؟

1083
01:19:25,018 --> 01:19:27,410
‫سأغادر إلى (لندن) اليوم.

1084
01:19:27,411 --> 01:19:29,022
‫هل ستأتي للمنزل معي؟

1085
01:19:31,372 --> 01:19:34,157
‫ليس مكان يسهل العيش به
‫في الوقت الحاضر.

1086
01:19:35,332 --> 01:19:37,508
‫لكن سيكون أفضل لو كنت هناك.

1087
01:19:47,518 --> 01:19:49,607
‫من هنا، من فضلك.

1088
01:19:51,261 --> 01:19:52,393
‫ارفع يديك.

1089
01:20:00,880 --> 01:20:03,011
‫من فضلك، تنحي جانبًا.

1090
01:20:03,012 --> 01:20:04,448
‫ماذا يوجد في جيوبك؟

1091
01:20:07,190 --> 01:20:10,411
‫إنّها زجاجة فارغة وغطائها.

1092
01:20:11,412 --> 01:20:13,021
‫من فضلك، ضعها تحت الأشعة السينية.

1093
01:20:13,022 --> 01:20:14,153
‫إنّها رَقِيقة جدًا

1094
01:20:14,154 --> 01:20:15,545
‫ولا أريدها أن تتضرر.

1095
01:20:15,546 --> 01:20:17,373
‫لن تتضرر. من فضلك ضعها تحت
‫الأشعة السينية.

1096
01:20:17,374 --> 01:20:18,548
‫أفضل ألا تتعرض لـ...

1097
01:20:18,549 --> 01:20:19,899
‫جواز سفرك. وتذكرة سفر.

1098
01:20:21,204 --> 01:20:22,292
‫أشكرك.

1099
01:20:32,694 --> 01:20:33,955
‫إنّها هشة جدًا.

1100
01:20:33,956 --> 01:20:35,088
‫سيّدتي.

1101
01:20:39,353 --> 01:20:41,137
‫إنّها مملَحة.

1102
01:20:50,494 --> 01:20:52,669
‫لا! لا تضعهِا تحت الأشعة السينية!
‫من فضلك!

1103
01:20:52,670 --> 01:20:54,934
‫توقف، سيّدتي، توقف!

1104
01:21:11,428 --> 01:21:12,516
‫سيّدتي.

1105
01:21:55,037 --> 01:21:56,430
‫متى ما تريد.

1106
01:22:53,095 --> 01:22:55,184
‫الهواء كثيف هنا.

1107
01:22:56,272 --> 01:23:00,363
‫مليئة بالأصوات الصاخبة
‫والمارة المسرعين.

1108
01:23:02,583 --> 01:23:05,367
‫كـ"أينتشاين" الصغير؟

1109
01:23:05,368 --> 01:23:07,543
‫التلفاز وأبراج الهاتف وما إلى ذلك؟

1110
01:23:07,544 --> 01:23:09,284
‫أجل.

1111
01:23:09,285 --> 01:23:13,071
‫أجل، جميع أجهزتكم الرائعة

1112
01:23:13,072 --> 01:23:14,855
‫كلها تدَندنَ في ذات الوقت.

1113
01:23:14,856 --> 01:23:16,727
‫ثني رأسك.

1114
01:23:23,430 --> 01:23:25,519
‫هل تسمع كل ذلك؟

1115
01:23:28,348 --> 01:23:31,350
‫أنا أيضًا أراها وأشعر بها.

1116
01:23:31,351 --> 01:23:34,353
‫أنا جهاز إرسال.

1117
01:23:34,354 --> 01:23:36,095
‫أليس كل ذلك كثيرًا؟

1118
01:23:37,270 --> 01:23:38,574
‫أنا جن.

1119
01:23:38,575 --> 01:23:39,750
‫أستطيع التكيف.

1120
01:23:41,665 --> 01:23:43,449
‫قريبًا سأعتاد على ذلك.

1121
01:23:43,450 --> 01:23:45,320
‫لقد عادت.

1122
01:23:45,321 --> 01:23:46,669
‫أعتقد أنها عادت.

1123
01:23:46,670 --> 01:23:48,628
‫هل هي برفقة أحد ما؟

1124
01:23:48,629 --> 01:23:50,673
‫لا، أعتقد أنها تتحدث مع نفسها مجددًا.

1125
01:23:50,674 --> 01:23:52,414
‫مرحبا يا "كليمنتين".

1126
01:23:52,415 --> 01:23:54,764
‫"فاني". هل أنتما بخير؟

1127
01:23:54,765 --> 01:23:56,592
‫هل صادفت أي متاعب؟

1128
01:23:56,593 --> 01:23:58,768
‫متاعب؟ أي متاعب؟

1129
01:23:58,769 --> 01:24:00,596
‫مع أصدقائك الأجانب.

1130
01:24:00,597 --> 01:24:02,511
‫لأننا غالبًا ما نسأل أنفسنا

1131
01:24:02,512 --> 01:24:05,210
‫ لم تهدر دكتور "بيني" وقتها وذكائها

1132
01:24:05,211 --> 01:24:07,908
‫في دراسة عادات الآخرين
‫بدلًا من دراسة عاداتنا؟

1133
01:24:07,909 --> 01:24:10,432
‫هل أنت محرجة من ثقافتنا البريطانية، صحيح؟

1134
01:24:10,433 --> 01:24:11,912
‫لا. لا.

1135
01:24:11,913 --> 01:24:14,306
‫بل إنني أكثر عرضة للإحراج من أي أحد

1136
01:24:14,307 --> 01:24:16,656
‫يخاف من تقبل اختلاف الآخرين.

1137
01:24:16,657 --> 01:24:17,787
‫ما قصدك بالضبط؟

1138
01:24:17,788 --> 01:24:19,572
‫إنها تدعونا بالمتعصبتين.

1139
01:24:19,573 --> 01:24:20,616
‫كلماتك وليس كلماتي.

1140
01:24:20,617 --> 01:24:21,748
‫أسأت الفهم.

1141
01:24:21,749 --> 01:24:23,271
‫- حقًا.
‫- ليس كيف يبدون، يا عزيزتي.

1142
01:24:23,272 --> 01:24:24,794
‫بل كيف يعيشون وماذا يؤمنون.

1143
01:24:24,795 --> 01:24:26,535
‫- وماذا يأكلون.
‫- ما الذي تهذيان به؟

1144
01:24:26,536 --> 01:24:28,363
‫أينما يذهب المرء، يجد القوميات.

1145
01:24:28,364 --> 01:24:31,366
‫إننا نندحر، وندعو إلى هلاكنا.

1146
01:24:31,367 --> 01:24:32,715
‫هذا ليس طبيعيًا.

1147
01:24:32,716 --> 01:24:34,848
‫تنتمي الطيور إلى السماء
‫والأسماك إلى البحر.

1148
01:24:34,849 --> 01:24:37,155
‫وهكذا قدر الرب الكريم الأمور.

1149
01:24:37,156 --> 01:24:39,200
‫ما تلفظانه ليس أكثر من هُراء
‫من البداية إلى النهاية.

1150
01:24:39,201 --> 01:24:40,723
‫إنه علم.
‫إنها حقيقة علمية.

1151
01:24:40,724 --> 01:24:41,985
‫إنه تشبيه خاطئ.

1152
01:24:41,986 --> 01:24:44,249
‫أقصد، الحيوانات لديها موطن طبيعي.

1153
01:24:44,250 --> 01:24:46,468
‫ذلك صحيح، لكن البشر قادرون

1154
01:24:46,469 --> 01:24:48,601
‫على العيش في أي بيئة يختارونها.

1155
01:24:48,602 --> 01:24:49,819
‫ليست حقيقة.

1156
01:24:49,820 --> 01:24:51,473
‫- ماذا تقولين؟
‫- إنه رأي.

1157
01:24:51,474 --> 01:24:52,692
‫وأنت مخطئة.

1158
01:24:52,693 --> 01:24:54,172
‫لن أتحمل المزيد من هذا.

1159
01:24:54,173 --> 01:24:56,391
‫تعال، يا "كليم".
‫دعِها بجنونها.

1160
01:24:56,392 --> 01:24:58,306
‫لن نفهمها أبدًا.

1161
01:24:58,307 --> 01:25:00,570
‫أتعرفان، لم أقل لكما هذا من قبل.

1162
01:25:01,223 --> 01:25:03,659
‫لكن كلاكما مثيرتان للشفقة.

1163
01:25:03,660 --> 01:25:04,878
‫اغلق فمك!

1164
01:25:04,879 --> 01:25:07,447
‫متخلفتان ومثيرتان للشفقة.

1165
01:25:07,969 --> 01:25:10,362
‫أنت، أيّتها الملعونة!

1166
01:25:10,363 --> 01:25:14,367
‫أوقف نمو نبات اللَبلاب
‫على جانبنا من الجدار!

1167
01:25:15,455 --> 01:25:17,630
‫لمَ أدعهم يعصبونني؟

1168
01:25:17,631 --> 01:25:19,719
‫يجب أن أشعر بالأسى عليهما.

1169
01:25:19,720 --> 01:25:22,940
‫لكن هذا منزلي.
‫إنه ملاذي.

1170
01:25:26,988 --> 01:25:29,208
‫أتمنى لهم...

1171
01:25:30,252 --> 01:25:32,471
‫بالمناسبة هذه ليست أمنية.

1172
01:25:32,472 --> 01:25:33,864
‫أعرف.

1173
01:27:37,510 --> 01:27:38,772
‫يا جنيّ.

1174
01:27:39,816 --> 01:27:41,034
‫كيف كان يومك؟

1175
01:27:41,035 --> 01:27:43,428
‫كل أذن صاغية كانت لك

1176
01:27:43,429 --> 01:27:46,039
‫كل صوت ورائحة ولمسة.

1177
01:27:46,040 --> 01:27:47,781
‫كنت في كل مكان.

1178
01:27:53,003 --> 01:27:54,701
‫سأعود حالًا.

1179
01:28:13,763 --> 01:28:15,895
‫من يكون في هذا الوقت المتأخر؟

1180
01:28:20,466 --> 01:28:23,382
‫"كليم". "فاني".

1181
01:28:25,427 --> 01:28:27,908
‫حمص وقرنفل وفستق.

1182
01:28:29,736 --> 01:28:31,433
‫ستذوب في فمكما.

1183
01:28:49,451 --> 01:28:50,931
‫هذا صديقي.

1184
01:28:52,062 --> 01:28:53,977
‫سيمكث معي لفترة.

1185
01:28:54,891 --> 01:28:55,936
‫مرحبًا.

1186
01:28:59,026 --> 01:29:00,767
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1187
01:29:05,032 --> 01:29:06,815
‫أخبرني جنيّ،

1188
01:29:06,816 --> 01:29:09,775
‫عندما يجتمعون في مملكة الجن،

1189
01:29:09,776 --> 01:29:11,560
‫فإنهم يسردون قصصًا لبعضهم البعص.

1190
01:29:12,735 --> 01:29:14,867
‫القصص كالتنفس بالنسبة لهم.

1191
01:29:14,868 --> 01:29:15,956
‫ذو فحوى لهم.

1192
01:29:17,914 --> 01:29:19,175
‫أجل، قلت ذلك.

1193
01:29:19,176 --> 01:29:20,961
‫هذا هو الحال معنا أيضًا.

1194
01:29:22,005 --> 01:29:23,745
‫كل قصة نسردها هي جزء

1195
01:29:23,746 --> 01:29:26,183
‫من فسيفساء لا نهاية لها
‫متغيرة الشكل.

1196
01:29:27,750 --> 01:29:31,885
‫وهذه الحصاة الصغيرة،
‫مثل كل القصص يجب أن تنتهي.

1197
01:29:33,843 --> 01:29:37,020
‫إن كان الأمر يتعلق بالتمني،
‫فهذه قصة ذات موعظة تحذرية.

1198
01:29:38,108 --> 01:29:41,110
‫إذن، كيف يمكن أن تسوء الأمور؟

1199
01:29:41,111 --> 01:29:43,636
‫ربما، ساءت بالفعل.

1200
01:29:46,943 --> 01:29:49,467
‫على الرغم من تجلي الحقيقة أمامهم بوضوح

1201
01:29:49,468 --> 01:29:51,120
‫إلا أنهم أداروا ظهورهم.

1202
01:29:51,121 --> 01:29:55,603
‫لذلك، انتقلت الحقيقة إلى الجانب
‫وانتظرت في الظل.

1203
01:29:55,604 --> 01:29:57,257
‫في الأيام التي تلت ذلك،

1204
01:29:57,258 --> 01:30:00,782
‫سيرافق الجن عالمة سرديات
‫إلى عملها.

1205
01:30:00,783 --> 01:30:02,392
‫وعندما لم يكن برفقتها،

1206
01:30:02,393 --> 01:30:05,614
‫يذهب لاستكشاف العالم بشغف.

1207
01:30:08,574 --> 01:30:11,490
‫كان يومي رائعًا.

1208
01:30:12,795 --> 01:30:15,797
‫رأيت أشياء كثيرة.

1209
01:30:15,798 --> 01:30:19,975
‫شاهدتُ بشريًا ينظر إلى دماغ شخص آخر

1210
01:30:19,976 --> 01:30:22,588
‫ويوقف نزيفًا قاتلًا.

1211
01:30:27,070 --> 01:30:28,855
‫زرت المصادم.

1212
01:30:30,160 --> 01:30:34,600
‫أداة ضخمة تبحث في جوهر المادة.

1213
01:30:37,733 --> 01:30:40,996
‫ثم رأيتُ صحنًا. صحنًا عظيمًا

1214
01:30:40,997 --> 01:30:44,697
‫يلتقط إشارات النجوم الميتة منذ زمن بعيد.

1215
01:30:46,829 --> 01:30:48,830
‫الجنس البشري...

1216
01:30:48,831 --> 01:30:50,746
‫معجزة، يا "آليثيا".

1217
01:30:51,660 --> 01:30:54,096
‫أنا سعيدة لأنك تعتقد ذلك.

1218
01:30:54,097 --> 01:30:57,186
‫كل هذا التقدم منذ أن كنت
‫محتجزًا في زجاجة "زفير".

1219
01:30:57,187 --> 01:31:01,974
‫كُل هذا العجب،
‫في أقل من "200" عام.

1220
01:31:01,975 --> 01:31:03,976
‫أجل، لكنني أقصد،

1221
01:31:03,977 --> 01:31:08,284
‫هذه مجرد هندسة وتكنولوجيا.

1222
01:31:08,285 --> 01:31:13,029
‫رغم كل هذه الإنجازات
‫لا نزال في حيرة من أمرنا.

1223
01:31:15,945 --> 01:31:17,904
‫عندما لا نستطيع احتواء الفوضى،

1224
01:31:19,688 --> 01:31:22,298
‫إننا مُمتلِئون بالرهبة والذعر،

1225
01:31:22,299 --> 01:31:24,605
‫وننقلب على بعضنا البعض.

1226
01:31:24,606 --> 01:31:27,129
‫بالطبع، إنّكم بشر.

1227
01:31:27,130 --> 01:31:29,263
‫هذه طبيعتكم.

1228
01:31:31,613 --> 01:31:35,051
‫أجل، لذا، فالقصص لا تتغير أبدًا.

1229
01:31:35,965 --> 01:31:38,663
‫يسود الكراهية.

1230
01:31:38,664 --> 01:31:43,277
‫وينتشر ويغلب الحب.

1231
01:31:45,061 --> 01:31:47,715
‫أريد فقط التحدث عن الحب.

1232
01:31:47,716 --> 01:31:51,763
‫كم أنتم مليئون بالتناقضات، جميعكم.

1233
01:31:51,764 --> 01:31:52,894
‫شكرًا جزيلًا.

1234
01:31:52,895 --> 01:31:56,202
‫الجنس البشري، يا له من لغز.

1235
01:31:56,203 --> 01:31:58,944
‫تتعثرون في الظلام،

1236
01:31:58,945 --> 01:32:02,077
‫ومع ذلك، تحشدون ذكائكم
‫لإنجاز تأثير كبير.

1237
01:32:02,078 --> 01:32:03,732
‫يا لها من قصة.

1238
01:32:04,994 --> 01:32:07,866
‫أتوق شوقًا لأرى كيف ستؤول الأمور.

1239
01:32:07,867 --> 01:32:09,782
‫أو كيف ستنتهي.

1240
01:32:10,130 --> 01:32:11,870
‫ذلك أيضًا.

1241
01:32:11,871 --> 01:32:15,830
‫لن يعرف الفاني ذلك أبدًا،
‫لكن الجن قد يعرف.

1242
01:32:15,831 --> 01:32:18,312
‫الجن أمامهم متّسع من الوقت.

1243
01:32:20,401 --> 01:32:22,620
‫ألست محظوظًا؟

1244
01:32:22,621 --> 01:32:23,970
‫ربما.

1245
01:32:24,971 --> 01:32:28,234
‫لكنكم البشر...

1246
01:32:28,235 --> 01:32:29,757
‫قدرتم على تجاوز

1247
01:32:29,758 --> 01:32:33,108
‫القدرة والغاية من وجود الجن والملائكة.

1248
01:32:33,109 --> 01:32:35,328
‫لا حاجة لكم بنا.

1249
01:32:35,329 --> 01:32:36,721
‫لربما، سنذبل...

1250
01:32:36,722 --> 01:32:38,244
‫- وتتلاشون؟
‫- أجل.

1251
01:32:38,245 --> 01:32:40,681
‫نعم. حسنًا، كان هذا موضوعًا

1252
01:32:40,682 --> 01:32:42,770
‫لجميع محاضراتي وأبحاثي.

1253
01:32:42,771 --> 01:32:44,077
‫أنا أعرف.

1254
01:32:46,688 --> 01:32:48,429
‫ومع ذلك، مازلت هنا.

1255
01:32:50,126 --> 01:32:52,215
‫طلبي المستحيل!

1256
01:32:54,130 --> 01:32:55,218
‫أجل.

1257
01:33:07,666 --> 01:33:08,841
‫مرحبًا؟

1258
01:33:14,281 --> 01:33:15,891
‫عدت إلى المنزل!

1259
01:33:25,858 --> 01:33:27,163
‫مرحبًا؟

1260
01:33:53,189 --> 01:33:54,756
‫يا جنيّ؟

1261
01:33:58,804 --> 01:34:00,022
‫حبيبي؟

1262
01:34:04,026 --> 01:34:05,071
‫يا جنيّ؟

1263
01:34:09,292 --> 01:34:10,467
‫ما هذا؟

1264
01:34:13,079 --> 01:34:15,080
‫هل تسمعني؟

1265
01:34:15,081 --> 01:34:17,256
‫يا جنيّ تحدث إلي.

1266
01:34:17,257 --> 01:34:18,824
‫حاول التحدث إلي.

1267
01:34:20,782 --> 01:34:22,958
‫أتمنى لو تتحدث إلي.

1268
01:34:42,978 --> 01:34:45,023
‫كنت نائمًا.

1269
01:34:45,024 --> 01:34:47,243
‫نائمًا.

1270
01:34:48,984 --> 01:34:51,116
‫الجن لا ينامون.

1271
01:34:51,117 --> 01:34:52,421
‫لنتمشى.

1272
01:34:52,422 --> 01:34:53,901
‫مشية طويلة ومنعشة.

1273
01:34:53,902 --> 01:34:55,468
‫أعددت شيئًا لنا.

1274
01:34:55,469 --> 01:34:57,078
‫خططت لكل شيء.

1275
01:34:57,079 --> 01:34:59,254
‫ليلة رائعة لنا.

1276
01:34:59,255 --> 01:35:01,430
‫ستكون مذهلة.

1277
01:35:01,431 --> 01:35:04,259
‫- أجمل لحظات حياتنا.
‫- توقف!

1278
01:35:04,260 --> 01:35:08,394
‫هذه الحقول الكهرومغناطيسية،
‫يمكنني دفعها من رأسي.

1279
01:35:08,395 --> 01:35:09,962
‫يمكنني دفعهم بعيدًا.

1280
01:35:11,050 --> 01:35:12,268
‫سنذهب في نزهة.

1281
01:35:17,186 --> 01:35:19,362
‫سنعزف القيثارة.

1282
01:35:21,930 --> 01:35:25,237
‫"آليثيا"، مكاني هُنا.

1283
01:35:25,238 --> 01:35:26,499
‫هذه القوى،

1284
01:35:26,500 --> 01:35:28,196
‫لن تذهب أبدًا من هذا العالم

1285
01:35:28,197 --> 01:35:30,416
‫سأتغلب عليها.
‫سأفعل ذلك لأجلك.

1286
01:35:30,417 --> 01:35:32,592
‫أنت خاصتي وأنا أحبك.

1287
01:35:32,593 --> 01:35:34,376
‫أشكرك. أشكرك.
‫أشكرك على المحاولة.

1288
01:35:34,377 --> 01:35:35,617
‫ألا تظنين أنني أحبك؟

1289
01:35:36,597 --> 01:35:38,816
‫الحبُ هبة.

1290
01:35:38,817 --> 01:35:41,209
‫إنها هبة من الذات تُعطى مجانًا.

1291
01:35:41,210 --> 01:35:43,430
‫ليس شيئًا يمكن للمرء طلبه.

1292
01:35:44,953 --> 01:35:46,171
‫خدعتُ كلينا.

1293
01:35:46,172 --> 01:35:47,868
‫في اللحظة التي طلبت تلك الأمنية

1294
01:35:47,869 --> 01:35:50,958
‫أخذتُ قواك بعيدًا لتحقيقها.

1295
01:35:50,959 --> 01:35:55,223
‫أنا أكثر من أي أحد أخر
‫يجب أن تعرف ذلك.

1296
01:35:55,224 --> 01:35:57,399
‫لن أفسد هذا مجددًا.

1297
01:35:57,400 --> 01:36:01,577
‫يا جنيّ، إن لم يكن هذا العالم مناسبًا لك،

1298
01:36:01,578 --> 01:36:04,451
‫أتمنى أن تعود إلى أينما تنتمي.

1299
01:36:05,278 --> 01:36:07,367
‫أينما يكون.

1300
01:37:48,378 --> 01:37:52,107
‫بعد ثلاث سنوات

1301
01:38:34,644 --> 01:38:35,732
‫أمي!

1302
01:38:37,734 --> 01:38:39,779
‫تعال، أيّها القرد الصغير.

1303
01:38:39,780 --> 01:38:41,608
‫هذه ليست أمك.

1304
01:40:09,348 --> 01:40:10,609
‫- مهلك!
‫- كلا!

1305
01:40:10,610 --> 01:40:12,612
‫شاهد هذا.
‫أفضل مهاجم في الدوري.

1306
01:40:21,577 --> 01:40:22,709
‫أرأيت ذلك؟

1307
01:40:26,234 --> 01:40:28,844
‫كان يزور من حين لآخر،

1308
01:40:28,845 --> 01:40:32,326
‫وكانا يستغلان كل لحظة نابضة بالحياة.

1309
01:40:32,327 --> 01:40:35,242
‫على الرغم من آلام السماء الصاخبة،

1310
01:40:35,243 --> 01:40:37,897
‫فقد كان يمكث أكثر مما ينبغي،

1311
01:40:37,898 --> 01:40:40,248
‫حتى بعد فترة
‫من توسلها إليه بالمغادرة.

1312
01:40:41,380 --> 01:40:44,599
‫وعدها بالعودة طالما هي حية،

1313
01:40:44,600 --> 01:40:47,603
‫وكان ذلك أكثر من كافٍ بالنسبة لها.

1314
01:40:59,600 --> 01:48:47,603
التَّرجمة من قبل
‫"أحمد عبدالله"