1
00:00:22,000 --> 00:00:27,214
<font color="#ffff00">{} خمس قبور إلى القاهرة {}</font>

2
00:00:28,779 --> 00:00:32,429
<font color="#ffff00">فرانشوت تون</font>
<font color="#ffff00">آن باكستر</font>

3
00:00:35,036 --> 00:00:42,858
<font color="#ffff00">أكيم تاميروف</font>
<font color="#ffff00">فورتونيو بونانوفا</font>
<font color="#ffff00">بيتر فان إيك</font>
<font color="#ffff00">و</font>
<font color="#ffff00">إريك فون ستروهايم</font>
<font color="#ffff00">كفيلد مارشال اروين رومل</font>

4
00:00:45,465 --> 00:01:01,630
<font color="#ffff00">ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز</font>

5
00:01:13,101 --> 00:01:16,752
<font color="#ffff00">اخراج - بيلي وايلدر</font>

6
00:01:19,359 --> 00:01:40,216
<font color="#ffff00">في يونيو 1942 بدت الأمور سوداء بالفعل للجيش البريطاني</font>
<font color="#ffff00">تم ضربه, وتناثر في قتاله، سقط طبرق. المنتصر رومل</font>
<font color="#ffff00">وفيلقه الافريقي كانت تقصف القوات البريطاني المتراجعة نحو</font>
<font color="#ffff00">القاهرة وقناة السويس</font>

7
00:02:46,054 --> 00:02:47,097
ستودارد

8
00:02:48,849 --> 00:02:50,935
ستودارد

9
00:02:54,063 --> 00:02:56,149
أبوت

10
00:02:56,900 --> 00:03:00,102
فيتش، أوقف الدبابة
لقد ضربوا العادم

11
00:03:01,144 --> 00:03:03,230
فيتش

12
00:03:15,130 --> 00:03:18,665
ملازم، ملازم

13
00:06:45,261 --> 00:06:49,954
<font color="#ffff00">فندق</font>
<font color="#ffff00">امبراطورة بريطانيا</font>

14
00:06:57,567 --> 00:07:03,198
أيها الحارس، هل هذا مقر الفرقة؟

15
00:07:03,313 --> 00:07:08,653
قلت، هل هذا مقر الفرقة؟

16
00:07:21,918 --> 00:07:27,456
أود ان أتكلم مع القائد
بسرعة، رجاء

17
00:07:33,254 --> 00:07:34,631
الجو بارد هنا

18
00:07:36,602 --> 00:07:39,470
هل يمكنني استعارة معطف؟

19
00:07:39,647 --> 00:07:44,153
أو ربما لديك سرير مع البطانيات

20
00:07:44,580 --> 00:07:49,920
حوالي ستة بطانيات
فراش من الريش فوقهم

21
00:07:49,972 --> 00:07:52,996
مشروبات ساخنة

22
00:07:58,378 --> 00:08:00,422
عريف جون برامبل يقدم تقريره، سيدي

23
00:08:00,474 --> 00:08:02,831
فوج الدبابات الملكية المتمركزة في طبرق

24
00:08:03,258 --> 00:08:07,305
هل كنت في طبرق يا سيدي؟
حار مثل بثرة على كعب الشيطان

25
00:08:08,494 --> 00:08:11,382
انضممنا إلى العمليات الليلة
الماضية في بئر حكيم

26
00:08:11,435 --> 00:08:14,323
بدا وكأنه حفلة سمر يا سيدي
كنا نظن أن الدبابات الألمانية في حالة فرار

27
00:08:14,375 --> 00:08:18,443
ثم الفرقة 88
قامت بتقسيم تشكيلها منتشرة

28
00:08:18,495 --> 00:08:20,841
كان هناك الفرقة 88 تماما
مقابل بطوننا يا سيدي

29
00:08:20,893 --> 00:08:25,534
ذكي جدا هذا البغيض هير رومل
ثلاثون قذيفة في الدقيقة

30
00:08:25,586 --> 00:08:29,654
آوه نعم يا سيدي، لقد انسحبنا بشكل جيد
شكرًا سيدي

31
00:08:29,706 --> 00:08:34,055
هل سبق لك ان رأيت خمسة ركاب
يا سيدي، يقومون بمشية الموتى؟

32
00:08:34,107 --> 00:08:36,745
...وضرب انبوب العادم واطلق الدخان بسسس

33
00:08:36,798 --> 00:08:40,917
اسمع من فضلك أيها البريطاني
البريطانيون ليسوا هنا حاليا. لقد رحلوا

34
00:08:40,969 --> 00:08:43,389
ستودارد ميت. فيتش ميت. ابوت ميت

35
00:08:43,555 --> 00:08:44,880
...نعم نعم يا سيدي، لكن الإنجليز

36
00:08:44,932 --> 00:08:46,340
اوكونور، ميت. كلهم

37
00:08:46,392 --> 00:08:50,355
يقودون أنفسهم إلى خدمة دفن الموتى يا سيدي

38
00:08:50,407 --> 00:08:52,065
لقد تعرضت للشمس بكثرة

39
00:08:52,232 --> 00:08:54,787
موشيه، موشيه، ضربة شمس
اجلبي الماء والملح

40
00:08:54,839 --> 00:08:56,717
هل هناك وسيله نقل للعودة إلى طبرق؟

41
00:08:56,769 --> 00:09:01,201
اوه لكن يا سيدي، لم يعد هناك طبرق يا سيدي
لا سيدي. لقد أحتلوا طبرق

42
00:09:01,253 --> 00:09:05,581
كنت على متن حافلة مرة
انطلقت بطريقة جامحة في بيكاديللي

43
00:09:05,633 --> 00:09:09,753
كانت تمطر. المظلات
مظلات مبللة

44
00:09:09,805 --> 00:09:13,924
لقد اخلى البريطانيون
هذا سيدي حلفايا يا سيدي

45
00:09:13,976 --> 00:09:16,427
منزل الرجل الإنكليزي هو مظلته

46
00:09:16,479 --> 00:09:20,265
هذا فندق إمبراطورة بريطانيا يا سيدي
سيدي حلفايا يا سيدي

47
00:09:20,432 --> 00:09:23,331
وغليونه هو موقده

48
00:09:23,383 --> 00:09:26,512
خمسة بريطانيون صغار يركبون تحت الشمس

49
00:09:26,689 --> 00:09:31,184
خلف جنود الالمان، ثم كان هناك واحد ... واحد

50
00:09:31,236 --> 00:09:34,021
هذا قريب من الصفر

51
00:09:34,834 --> 00:09:39,204
مرحبا يا آنسة
نساء في المقر الآن؟

52
00:09:45,837 --> 00:09:48,840
أين هو القائد
كنت أتحدث مع القائد

53
00:09:53,345 --> 00:09:57,705
لا بد لي من العودة إلى زيي
أبوت, ستودارد, فيتش

54
00:09:58,643 --> 00:09:59,686
يا سيد

55
00:10:06,892 --> 00:10:09,145
ضيوفنا الجدد

56
00:10:49,703 --> 00:10:53,833
سيدي، سيدي، انهض بسرعة
يمكنك النهوض يا سيدي

57
00:10:54,000 --> 00:10:58,129
هذا ليس الوقت المناسب يا سيدي
هنا. إصحى يا سيدي. إصحى يا سيدي

58
00:10:58,714 --> 00:11:02,489
استيقظ. استيقظ، من أجل الرحمة
استيقظ

59
00:11:02,541 --> 00:11:05,044
يجب أن تنهض يا سيدي
الألمان موجودون هنا

60
00:11:05,305 --> 00:11:06,712
سيدي

61
00:11:17,819 --> 00:11:19,019
ما كنت لأفعل ذلك يا فريد

62
00:11:19,196 --> 00:11:21,407
لكن من, أين؟
أين يمكنني وضعه يا موشيه؟

63
00:11:22,074 --> 00:11:23,242
في وسط الأرضية تماما

64
00:11:23,294 --> 00:11:26,684
أوه لا لا لا. سوف يرونه
سيطلقون عليه النار

65
00:11:26,736 --> 00:11:28,530
أعلم أنهم سيطلقون النار عليك أيضًا

66
00:11:48,219 --> 00:11:50,774
السلام عليكم

67
00:11:53,027 --> 00:11:54,894
طاب مسائك

68
00:11:54,946 --> 00:11:57,345
ربما نحن متأخرون قليلاً عن الشاي؟ -
...شاي؟ حسنا حسنا سترى -

69
00:11:57,397 --> 00:11:59,556
أليس هذا وقت الشاي؟

70
00:11:59,618 --> 00:12:04,374
أو ربما هي تقوم بالحياكة
ربما تاخذ قيلولة صغيرة أين هي؟

71
00:12:04,624 --> 00:12:07,627
أين هي... أين هي من يا سيدي؟
لا يوجد أحد في الفندق يا سيدي

72
00:12:07,794 --> 00:12:10,965
لا تخبرني أنها هربت
إلى القاهرة مع اصطكـاك أسنانها

73
00:12:11,132 --> 00:12:12,373
من رجاء يا سيدي؟

74
00:12:12,550 --> 00:12:13,958
امبراطورة بريطانيا

75
00:12:14,010 --> 00:12:17,942
انا لم اسميه يا سيدي، بصراحة لم افعل
...كان هذا اسم الفند

76
00:12:17,994 --> 00:12:19,767
الفندق، عندما اشتريتها، يا سيدي

77
00:12:19,819 --> 00:12:21,018
ماء

78
00:12:21,143 --> 00:12:22,530
نعم... نعم يا سيدي
من فضلك، من هنا يا سيدي

79
00:12:22,582 --> 00:12:25,054
اسمك فريد؟ -
نعم سيدي. اسمي فريد -

80
00:12:25,106 --> 00:12:27,474
انت مصري -
...أوه نعم يا سيدي ، نعم. فقط لأن -

81
00:12:27,526 --> 00:12:29,539
والداي كانا مصريين يا سيدي

82
00:12:29,591 --> 00:12:30,780
لا يوجد مشكلة مع مصر

83
00:12:30,946 --> 00:12:31,864
أوه لا يا سيدي

84
00:12:31,916 --> 00:12:35,306
باستثناء الكثير من الانجليز والكثير من الذباب -
نعم سيدي -

85
00:12:35,358 --> 00:12:40,416
كنا نقتل الإنجليز مثل الذباب

86
00:12:40,468 --> 00:12:44,160
كانوا يقتلون الذباب فقط مثل الإنجليز

87
00:12:44,295 --> 00:12:46,538
نعم سيدي

88
00:12:49,718 --> 00:12:51,585
كان لديك طباخًا محليًا باسم بيريك

89
00:12:51,762 --> 00:12:55,016
تيريك يا سيدي، تيريك. نعم سيدي
لكنه هرب هذا الصباح

90
00:12:55,068 --> 00:12:56,789
مع البريطانيين إلى الاسكندرية

91
00:12:56,841 --> 00:13:00,335
لديك زوجة -
أوه، نعم يا سيدي، نعم ، لكنها هربت يا سيدي -

92
00:13:00,387 --> 00:13:01,847
مع البريطانيين إلى الاسكندرية؟

93
00:13:01,899 --> 00:13:05,914
لا سيدي. مع يوناني إلى الدار البيضاء

94
00:13:08,522 --> 00:13:11,682
هناك خادمة باسم ماري جاكلين

95
00:13:11,869 --> 00:13:13,736
يدعونني موشيه

96
00:13:13,788 --> 00:13:15,405
مواطنة فرنسية، ولدت في مرسيليا

97
00:13:15,457 --> 00:13:17,939
ها. على علم بكل شيء

98
00:13:17,991 --> 00:13:21,923
نود أن نعرف أين يكون مفتاح الضوء
قبل أن ندخل غرفة مظلمة

99
00:13:21,975 --> 00:13:24,957
وهناك نادل هنا، ألزاسي
باسم بول دافوس

100
00:13:25,010 --> 00:13:27,544
نعم سيدي. لقد قتل يا سيدي -
من قبل من؟ -

101
00:13:27,596 --> 00:13:30,266
من قبلكم يا سيدي. في القصف
عندما جاءت طائراتكم الليلة الماضية

102
00:13:30,318 --> 00:13:32,779
كما تعلم، طائراتكم الجميلة

103
00:13:39,735 --> 00:13:42,155
ماذا تعمل خادمة فرنسية في مصر؟

104
00:13:42,207 --> 00:13:44,710
الأعمال المنزلية -
ما خطب الأعمال المنزلية في باريس؟ -

105
00:13:44,762 --> 00:13:47,265
في باريس هناك مليون خادمات فرنسيات

106
00:13:47,317 --> 00:13:49,142
هناك موشيه واحدة فقط في سيدي حلفايا

107
00:13:49,194 --> 00:13:50,811
فقط... واحدة فقط، يا سيدي

108
00:13:50,863 --> 00:13:54,367
هرب الطباخ هذا الصباح إلى الإسكندرية
لماذا لم تفعلي؟

109
00:13:54,419 --> 00:13:58,413
لأي غرض؟ أنتم تحتلون الإسكندرية
تحتلون القاهرة

110
00:13:58,465 --> 00:14:03,628
بالطبع. استديري
استديري

111
00:14:09,478 --> 00:14:12,680
سيجارة -
آه، نعم يا سيدي -

112
00:14:17,154 --> 00:14:19,657
أنت تشعلها لي، من فضلك

113
00:14:25,695 --> 00:14:28,250
يديك صغيرة جدا

114
00:14:29,168 --> 00:14:31,953
لقد مر وقت طويل
منذ ان رأيت هذه الأيدي الصغيرة

115
00:14:32,005 --> 00:14:34,257
شكرا

116
00:15:23,263 --> 00:15:25,088
نهاجم دائما بسرعة

117
00:15:25,140 --> 00:15:28,811
لا تعطي الوقت للبريطانيين
لحزم صابونهم

118
00:15:28,863 --> 00:15:33,952
صابون ممتاز. روائح بوند ستريت

119
00:15:35,047 --> 00:15:36,528
كم عدد غرف هذا الفندق بالضبط؟

120
00:15:36,705 --> 00:15:39,250
هذا أكبر فندق يا سيدي
بين الإسكندرية وبنغازي

121
00:15:39,302 --> 00:15:40,992
كم، قلت -
ستة عشر يا سيدي، ستة عشر -

122
00:15:41,044 --> 00:15:43,390
لكن بالطبع، فقدنا أربعة في القصف

123
00:15:43,442 --> 00:15:45,778
الحمامات؟ -
أوه نعم، بالطبع، يا سيدي -

124
00:15:45,883 --> 00:15:47,823
كل شيء الأكثر فخامة -
كم؟ -

125
00:15:47,875 --> 00:15:50,013
اه اثنين -
واحدة تعمل -

126
00:15:50,065 --> 00:15:53,381
فاخرة حقا
"أو كانت كلمة "لوكش

127
00:15:58,356 --> 00:16:01,703
سيدي... ملازم، الغرف

128
00:16:01,755 --> 00:16:06,334
ربما كنت ترغب في رؤية الغرف؟

129
00:16:06,386 --> 00:16:07,856
مليئة ببق الفراش، أنا متأكد

130
00:16:08,034 --> 00:16:11,287
نعم سيدي، مليئة ببق الفراش
...ترى، لدينا أروع

131
00:16:11,340 --> 00:16:14,416
آوه، لا، لا، لا، يا سيدي
ليست لدينا مليئة ببق الفراش، ولا واحدة يا سيدي

132
00:16:14,468 --> 00:16:16,085
أقسم أنه ليس لدينا بق الفراش

133
00:16:16,137 --> 00:16:19,526
حسنا، كما تري، هذا هو الفندق الوحيد
بين الاسكندريه وبنغازي

134
00:16:19,578 --> 00:16:21,289
ليس لدينا بق الفراش
...أقسم لدينا

135
00:16:21,508 --> 00:16:23,583
ربما واحد أو اثنين في غرف أرخص يا سيدي

136
00:16:23,927 --> 00:16:26,826
الآن اسمع هنا يا رجل بق الفراش
حمامات مكسورة وغبرها، نحن ننوي

137
00:16:26,879 --> 00:16:29,121
الاستيلاء على إمبراطورة بريطانيا
كمقر مؤقت لنا

138
00:16:29,173 --> 00:16:30,372
نعم سيدي. انه شرف عظيم يا سيدي

139
00:16:30,424 --> 00:16:32,229
أتوقع تعاونكم الكامل

140
00:16:32,281 --> 00:16:35,482
وإذا كانت هناك أي مخالفات
سيتم تحميلك المسؤولية

141
00:16:35,535 --> 00:16:38,403
شكاوانا مختصرة
ونجعلها مقابل أقرب جدار

142
00:16:38,569 --> 00:16:40,384
نعم، لذا فهو يحذرنا

143
00:16:40,436 --> 00:16:42,783
يحذرك انت أنا فقط خادمة هنا

144
00:16:42,835 --> 00:16:44,660
الغرف المتاخمة مباشرة
والحمام الافضل

145
00:16:44,712 --> 00:16:47,476
سيتم شغلها من قبل
القيادة العليا الألمانية

146
00:16:47,528 --> 00:16:50,396
والحمام الذي لا يعمل
يذهب إلى الجنرال الإيطالي

147
00:16:50,448 --> 00:16:52,148
الإيطالي

148
00:17:09,710 --> 00:17:13,965
اه... ربما... ربما سيكون أفضل في المطعم
يا سيدي. هناك العديد من الطاولات

149
00:17:14,017 --> 00:17:19,127
هناك طاولات كبيرة
طاولات في المطعم لتناول الطعام

150
00:17:19,179 --> 00:17:22,652
حسنا لا تقف. الغرف في الطابق العلوي
هل هي جاهزة للقيادة العليا؟

151
00:17:22,704 --> 00:17:24,133
ستكون -
نحن نذهب اليها -

152
00:17:24,185 --> 00:17:26,208
كل يوم، يا سيدي ننظفها بعد طائراتكم

153
00:17:26,375 --> 00:17:28,617
حسنا تقدما. واثنين من
المناشف في كل غرفة

154
00:17:28,670 --> 00:17:31,173
نعم سيدي. نعم، منشفة واحدة
لكل غرفتين يا سيدي

155
00:17:31,339 --> 00:17:35,751
...إيه... منشفتين لكل
هيا

156
00:17:44,855 --> 00:17:46,941
هيا

157
00:18:23,108 --> 00:18:24,829
أنت ما زلت هنا؟ -
آه... لا يزال... لا زلت هنا -

158
00:18:24,881 --> 00:18:27,322
أعطيتك التعليمات
القيادة العليا ستكون هنا في أي لحظة

159
00:18:27,488 --> 00:18:30,409
كنا نعجب بكفائتك يا سيدي
أليس كذلك, موشيه؟ هذا رائع, رائع

160
00:18:30,461 --> 00:18:34,413
بعد البريطانيين يا سيدي
نعم سيدي. تعال يا سيدي... تعالى، موشيه

161
00:18:36,499 --> 00:18:39,795
خادمة -
نعم، ملازم؟ -

162
00:18:39,847 --> 00:18:44,175
قبل اتخاذ الترتيبات النهائية حول الغرف
في الطابق العلوي، أي منها غرفتك؟

163
00:18:44,227 --> 00:18:48,242
الطريق إلى أسفل القاعة، بجانب الشخص
الذي عيّنته الجنرال الإيطالي

164
00:18:48,294 --> 00:18:51,579
...أوه، إذا كان هذا يقلقك -
أنا لست خائفة من الجنرالات -

165
00:18:51,631 --> 00:18:53,717
أنت لست كذلك؟

166
00:18:53,769 --> 00:18:55,480
إنه الملازم الذي أخاف منه

167
00:19:03,624 --> 00:19:05,470
شكرا لحظنا

168
00:19:05,523 --> 00:19:08,370
كل المعجزات
هذه كانت معجزة المعجزات

169
00:19:08,422 --> 00:19:10,664
اخرس

170
00:19:14,053 --> 00:19:17,391
الرجل الفاقد الوعي هرب بعيدا
من خلال ستارة المخرزة

171
00:19:17,443 --> 00:19:20,707
لقد ذهب، هذا كل شيء. لم يكن هنا أبداً
ليس لنا علاقة بهذا

172
00:19:20,884 --> 00:19:22,052
...وإذا أرسلنا

173
00:19:25,056 --> 00:19:27,840
هذا افضل بكثير
لن تكون هناك أسئلة مطروحة

174
00:19:27,892 --> 00:19:31,219
مسكين. مثل هذا الزميل اللطيف
...حسنا ربما

175
00:19:56,134 --> 00:19:57,344
أغلقي هذا الباب

176
00:20:00,086 --> 00:20:01,557
كيف دخلت هنا؟

177
00:20:01,609 --> 00:20:04,946
النافذة
كيف وصلت إلى هذا الفندق؟

178
00:20:04,998 --> 00:20:09,274
كان لديك ضربة شمس. وضعتك وراء المكتب
هذا كل ما اعرفه. ما عدا أنهم أطلقوا النار عليك

179
00:20:09,326 --> 00:20:11,934
أطلقوا النار على جندي
إيطالي لسرقة مياه الشرب

180
00:20:11,986 --> 00:20:15,896
سيدي، لكن هنا... سيدي، لا يمكنك البقاء هنا
افهم انك لا تستطيع. يجب عليك المغادرة يا سيدي, ارجوك

181
00:20:15,949 --> 00:20:19,077
بالطبع، لماذا لا تطلب من الضابط الألماني
أن يستدعي لي تاكسي

182
00:20:19,129 --> 00:20:20,850
سيدي، من فضلك

183
00:20:20,902 --> 00:20:23,291
لمن هذه؟ -
...انها تعود -

184
00:20:33,417 --> 00:20:35,263
إنهم هنا، لكنهم لا يتوقفون

185
00:20:35,805 --> 00:20:39,038
الآن سيكونون في جميع أنحاء الفندق
سيدي ارحل لوسمحت. اذهب من الغرفة. غادر الغرفة

186
00:20:39,090 --> 00:20:40,352
أرجوك يا سيدي، اخرج من فضلك، بسرعة

187
00:20:40,404 --> 00:20:42,282
أسف، النسبة المئوية ضدك

188
00:20:42,334 --> 00:20:44,837
إذا لم يأسرني الفيلق الألماني الافريقي
فإن الصحراء سوف تفعل ذلك

189
00:20:44,889 --> 00:20:47,392
لمن هذه؟ -
انها تعود لنادلنا -

190
00:20:47,444 --> 00:20:51,063
نادل؟ -
كان أعرج، وقتل -

191
00:20:51,115 --> 00:20:54,525
نعم. لقد قُتل يا سيدي
عندما تطاير الغرفة 14 في القبو يا سيدي

192
00:20:54,702 --> 00:20:56,256
ماذا كان اسمه؟ -
بول دافوس -

193
00:20:56,308 --> 00:20:57,299
دافوس؟ -
نعم -

194
00:20:57,351 --> 00:21:00,323
جيد. انه لم يقتل أبدا، فهمت

195
00:21:00,563 --> 00:21:03,452
أوه سيدي، لا يا سيدي. كان الألزاسي
كان أكبر سنا يا سيدي

196
00:21:03,504 --> 00:21:05,162
أنا ألزاسي، وكان في سني

197
00:21:05,215 --> 00:21:08,302
نعم، لكن يا سيدي، لا تفهم
...نحن

198
00:21:08,354 --> 00:21:09,970
موشيه، من فضلك، ساعديني

199
00:21:10,022 --> 00:21:13,933
اسمع يا رجل. اانها فقط لبضعة أيام
حتى يعود البريطانيون

200
00:21:13,985 --> 00:21:17,531
حتى من يعود؟
البريطانيون؟

201
00:21:17,583 --> 00:21:19,356
هذا صحيح، البريطانيون

202
00:21:19,408 --> 00:21:22,808
منذ متى عاد البريطانيون

203
00:21:24,153 --> 00:21:27,439
أنت لا تحبينا؟ -
لا -

204
00:21:27,491 --> 00:21:29,629
وإذا لم يخبر الألمان
سأفعل

205
00:21:29,681 --> 00:21:32,319
لكنني اعتقدت أنك فرنسية -
نعم -

206
00:21:32,371 --> 00:21:35,312
كان لدي شقيقان في الجيش الفرنسي
في دونكيرك

207
00:21:35,364 --> 00:21:39,494
عندما قرر البريطانيون إخلاء قواتهم
ماذا فعلوا بالفرنسيين؟

208
00:21:39,546 --> 00:21:42,456
تركوهم على الشواطئ
للموت أو الأسر

209
00:21:42,508 --> 00:21:44,073
من قال لك ذلك؟ لافال؟

210
00:21:44,125 --> 00:21:47,754
الخوض في المياه
التسول للقوارب ليعود إليهم

211
00:21:47,806 --> 00:21:51,237
لكن هل عاد البريطانيون؟
هل فعلوا؟

212
00:21:52,854 --> 00:21:57,432
أنا مجرد خادمة
لكن إذا صاح أحدهم يطلبني أتيت

213
00:21:57,484 --> 00:22:01,478
انهم يريدون فقط منشفة أو وسادة إضافية

214
00:22:01,530 --> 00:22:03,825
وليس أكاذيب

215
00:22:07,788 --> 00:22:12,022
خمس ثوانٍ فقط، قبل أن تتصلي بالألمان
خمس ثوانٍ هذا كل شيء

216
00:22:12,074 --> 00:22:16,996
ماذا تريد ان تخبرني عنه؟
الدم والعرق والدموع؟

217
00:22:17,966 --> 00:22:20,052
قلم

218
00:22:23,348 --> 00:22:27,248
هذا هو عنوان زوجتي في لندن

219
00:22:27,300 --> 00:22:29,605
البهو

220
00:22:31,107 --> 00:22:34,892
أريدك أن ترسلها إليها عندما تستطيع -
نعم سيدي -

221
00:22:37,677 --> 00:22:40,493
من الأفضل أن تخرج من تلك الملابس
أو سيطلقون النار عليك للتجسس

222
00:22:40,545 --> 00:22:45,186
سيطلقون عليّ في زيي الرسمي أيضا
إنهم مقتصدون بمياه الشرب

223
00:22:45,238 --> 00:22:47,574
ضع هذا في الداخل

224
00:22:48,273 --> 00:22:52,277
هذا لابني الأكبر
أتمنى لو كان لدي شيء لأصغر واحد

225
00:22:52,329 --> 00:22:55,093
الخدمات. ماذا يحدث؟
اين الجميع

226
00:22:55,145 --> 00:22:59,265
الآن بعد أن تخلصنا من الدموع
في أي وقت يا آنسة

227
00:22:59,786 --> 00:23:02,080
ما هذا؟ المقاومة السلبية؟

228
00:23:02,133 --> 00:23:06,617
قلت لك نحن نتوقع التعاون
من هو؟

229
00:23:06,669 --> 00:23:08,233
نعم سيدي

230
00:23:08,286 --> 00:23:10,570
من هو؟

231
00:23:12,561 --> 00:23:14,793
انه نادلنا -
أي نادل؟ -

232
00:23:14,845 --> 00:23:17,150
أوه، نادل يا سيدي، كان لدينا دائمًا نادل

233
00:23:17,202 --> 00:23:19,445
اسمي دافوس. أنا ألزاسي

234
00:23:19,497 --> 00:23:20,946
اعتقدت انك قتلت

235
00:23:20,998 --> 00:23:22,625
دفن فقط على قيد الحياة يا سيدي

236
00:23:22,677 --> 00:23:25,233
عندما افقت
بدا الأمر كما لو كان الفندق بأكمله فوقي

237
00:23:25,285 --> 00:23:27,537
نعم يا سيدي، لكن انظر إليه
انظر إلى عينيه. انه مريض جدا

238
00:23:27,589 --> 00:23:29,842
نعم، استغرق الأمر مني
ثماني ساعات لأخرج نفسي

239
00:23:30,092 --> 00:23:32,908
كما ترون، الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي

240
00:23:32,960 --> 00:23:37,768
نعم، صرخ يا سيدي
صرخ، لكننا لم نسمع

241
00:23:39,781 --> 00:23:41,345
إذن أنت بول دافوس

242
00:23:41,971 --> 00:23:44,234
نعم سيدي

243
00:23:45,308 --> 00:23:46,685
جهزوا لنا هذه الغرف

244
00:23:46,737 --> 00:23:48,697
سنقوم يا سيدي، نعم سيدي
على الفور يا سيدي

245
00:23:49,073 --> 00:23:51,190
تعال معي

246
00:23:51,242 --> 00:23:52,400
أنا يا سيدي؟

247
00:23:52,452 --> 00:23:55,612
نعم. للدردشة قليلا في الطابق السفلي

248
00:23:55,664 --> 00:23:58,626
نعم سيدي -
صدريتك -

249
00:23:58,918 --> 00:24:01,170
هيا

250
00:24:06,062 --> 00:24:09,190
مقابل أقرب جدار، هذا ما سيحدث

251
00:24:09,242 --> 00:24:11,297
يحدث لنا جميعا

252
00:24:11,693 --> 00:24:15,062
تعرف، أكاد ان أصدق انك كنت نادلا

253
00:24:15,114 --> 00:24:16,032
أنا نادل

254
00:24:16,084 --> 00:24:20,318
خاص نوعا ما
تلعب دورك جيدا

255
00:24:49,602 --> 00:24:53,721
والآن باللغة الإنجليزية
لإنقاذهم من عناء الترجمة

256
00:24:53,774 --> 00:24:56,318
عندما يعترضون هذه الرسالة

257
00:24:56,798 --> 00:24:58,988
زعيمي

258
00:25:00,010 --> 00:25:04,171
لقد عبرت اليوم الحدود المصرية

259
00:25:04,223 --> 00:25:07,581
أنا الآن أزحف نحو الإسكندرية والقاهرة

260
00:25:07,696 --> 00:25:10,449
ثم، سوف استولى على قناة السويس

261
00:25:10,940 --> 00:25:14,527
لا شيء يمكن أن ينقذ الجيش البريطاني الثامن

262
00:25:14,579 --> 00:25:17,395
من كارثة هائلة

263
00:25:17,531 --> 00:25:20,524
يقولون ان البحر الأحمر انشق مرة

264
00:25:20,576 --> 00:25:23,694
بترتيب خاص مع موسى

265
00:25:24,122 --> 00:25:28,345
لن يحدث حادث مماثل هذه المرة

266
00:25:28,397 --> 00:25:32,559
أتعهد لكم هنا بكلامي كجندي

267
00:25:32,673 --> 00:25:35,802
توقيع: فيلد مارشال اروين رومل

268
00:25:47,639 --> 00:25:50,507
"ستخاطب فيلد مارشال ب "صاحب السعادة
هل تفهم؟

269
00:25:50,559 --> 00:25:51,800
نعم سيدي

270
00:26:24,943 --> 00:26:27,425
لماذا باسم الشيطان
لم نحصل علي المعلومات الصحيحة

271
00:26:27,592 --> 00:26:32,420
عن الانسحاب البريطاني؟
هاه؟ لماذا؟

272
00:26:34,464 --> 00:26:39,314
قرأت هنا أنك رجل مقتدر
هل هذا اقتدار؟

273
00:26:39,366 --> 00:26:43,193
بإذن من الفيلد مارشال
لقد دفن تحت الأنقاض منذ الليلة الماضية

274
00:26:43,245 --> 00:26:46,979
لم يكن بخير حال ليستخدم اتصال الغسيل

275
00:26:48,387 --> 00:26:50,264
أوه

276
00:26:50,316 --> 00:26:53,236
سوف يجد الفيلد مارشال
أن لديه سجل جيد جدا كرجل متقدم

277
00:26:53,288 --> 00:26:57,168
لقد استخدمناه كنادل في دانزيغ
في روتردام وأثينا

278
00:26:57,220 --> 00:27:00,370
كونياك -
نعم يا صاحب السعادة -

279
00:27:01,548 --> 00:27:04,395
بالطبع، لا أحد في هذا الذي يسمى الفندق
لديه ادني شك

280
00:27:04,447 --> 00:27:05,594
أنك كنت تعمل لصالحنا

281
00:27:05,647 --> 00:27:07,002
لا يا صاحب السعادة

282
00:27:07,055 --> 00:27:10,600
ستستمر هنا كنادل حتى
يمكننا ان ندخلك إلى مهمتك الجديدة

283
00:27:10,652 --> 00:27:12,582
نعم يا صاحب السعادة -
القاهرة -

284
00:27:12,895 --> 00:27:17,087
شكرا لك يا صاحب السعادة
أحب أن أفكر في نفسي كنسر

285
00:27:17,139 --> 00:27:21,864
الذي يطير أمام طائرات يعرج قليلا

286
00:27:22,239 --> 00:27:26,463
احسنت القول. ثلاثة كؤوس -
نعم يا صاحب السعادة -

287
00:27:26,515 --> 00:27:29,685
افترض انك ستكون سعيدا
للهروب من هذا الفخ الرملي

288
00:27:29,737 --> 00:27:32,824
ساكون في الواقع يا صاحب السعادة

289
00:27:36,151 --> 00:27:38,226
كيف وجدت خدمة المخابرات البريطانية؟

290
00:27:38,279 --> 00:27:40,688
ليست ذكية جدا

291
00:27:40,740 --> 00:27:43,316
لا فكرة لديهم عن البروفيسور كرونستايتر

292
00:27:43,368 --> 00:27:45,224
معذرة يا صاحب السعادة؟

293
00:27:45,276 --> 00:27:47,727
البروفيسور كرونستايتر
خمس قبور

294
00:27:47,779 --> 00:27:51,638
بالتاكيد. لا يا صاحب السعادة
ليس أي شيء

295
00:27:51,846 --> 00:27:53,755
حسنا

296
00:27:53,859 --> 00:27:58,260
سنأخذ ذلك السيجار الضخم
من فم السيد تشرشل

297
00:27:58,312 --> 00:28:00,336
"وجعله يقول، "الجحيم

298
00:28:01,431 --> 00:28:02,745
خمس مرات

299
00:28:02,797 --> 00:28:05,665
احسنت القول يا صاحب السعادة

300
00:28:06,812 --> 00:28:10,097
نخب النصر, إلى النصر

301
00:28:10,212 --> 00:28:12,297
إلى النصر

302
00:28:13,330 --> 00:28:15,510
إلى النصر

303
00:28:44,794 --> 00:28:48,684
في المرة القادمة ساذهب شخصيا
هل تفهم. ليكن ذلك واضحا تماما

304
00:28:48,736 --> 00:28:50,144
نعم يا صاحب السعادة

305
00:28:52,282 --> 00:28:56,172
عن الإفطار، أريد بعض القهوة السوداء القوية
ليتم تقديمها في السرير

306
00:28:56,224 --> 00:28:59,050
صاحب السعادة بمجرد ان تدق الجرس

307
00:29:20,388 --> 00:29:21,868
أدخل

308
00:29:30,702 --> 00:29:34,175
جنرال سباستيانو
لقد جئت مع طلب

309
00:29:48,806 --> 00:29:50,631
ما الذي جئت به؟ -
طلب -

310
00:29:50,683 --> 00:29:55,053
ما الطلب؟ -
طلب أن يتوقف الجنرال عن الغناء -

311
00:29:55,105 --> 00:29:57,160
من الذي قدم مثل هذا الطلب؟

312
00:29:57,212 --> 00:29:58,870
السادة ضباط الألمان

313
00:29:58,922 --> 00:30:01,310
سأخبر السادة ضباط الألمان

314
00:30:01,363 --> 00:30:04,335
من ضمنهم فيلد مارشال رومل

315
00:30:06,014 --> 00:30:08,694
حسنا. لكن أسالك

316
00:30:08,746 --> 00:30:12,365
هل يمكن لأمة متخلفة
أن تفهم أمة تغني؟

317
00:30:12,417 --> 00:30:13,262
لا يا جنرال

318
00:30:13,314 --> 00:30:15,608
لقد اصبحت مريضا جدا من الألمان

319
00:30:15,661 --> 00:30:18,320
دفع الجنود الإيطاليين إلى خط المواجهة
دون السماح

320
00:30:18,372 --> 00:30:20,978
لقيادتها العامة حتى لاجتماع الضباط

321
00:30:20,979 --> 00:30:24,254
يسرقون الطرود الغذائية
التي ترسلها لي عائلتي

322
00:30:24,306 --> 00:30:26,246
إنهم يراقبون رسائلي

323
00:30:26,298 --> 00:30:32,785
في الواقع، كما نقول في ميلانو
فإننا نحصل على نهاية العصا النتنة

324
00:30:42,463 --> 00:30:45,299
ماء. ماء

325
00:30:47,458 --> 00:30:51,432
لقد تم أعطائي الحمام الذي لا يعمل
لماذا؟

326
00:30:51,484 --> 00:30:53,517
لأنه تم تعيينه لك
جنرال سباستيانو

327
00:30:53,569 --> 00:30:56,667
الا يوجد حمام مناسب في هذا الفندق؟ -
أوه نعم يا سيدي -

328
00:30:56,719 --> 00:31:00,234
سأحصل عليها -
إنها تعود إلى فيلد مارشال -

329
00:31:01,026 --> 00:31:02,590
ركلة أخرى في الوجه

330
00:31:02,643 --> 00:31:05,771
يتركونا نموت، لكن لا يدعونا نغسل

331
00:31:05,823 --> 00:31:08,754
حسنا، ماذا كنا نتوقع؟

332
00:31:08,806 --> 00:31:13,082
كما نقول في ميلانو، عندما تستلقي مع الكلاب
تستيقظ مع البراغيث

333
00:31:13,134 --> 00:31:15,428
هذا صحيح يا سيدي

334
00:31:16,148 --> 00:31:17,817
أنت لم تسمع أي شيء؟

335
00:31:17,869 --> 00:31:21,675
بالطبع لا. من بعيد جدا
كيف يمكنني سماع ما يقولونه في ميلانو؟

336
00:31:21,727 --> 00:31:23,897
جيد -
يمكنني ملء حوض مغسلة الجنرال -

337
00:31:23,949 --> 00:31:27,568
رجاء. مراسلي في المستشفى مصاب بالحصبة

338
00:31:27,620 --> 00:31:30,279
الحصبة الألمانية

339
00:31:31,030 --> 00:31:34,325
انظر الى هذا. انظر الى هذا

340
00:31:36,901 --> 00:31:40,030
عندما تنتهي هذه الحرب
سوف استلقي في حوضي الخاص

341
00:31:40,082 --> 00:31:44,671
مليئة بالماء الأزرق الإيطالي
والغناء والغناء والغناء

342
00:31:44,723 --> 00:31:48,050
لكن ليس فاجنر

343
00:31:48,425 --> 00:31:53,212
في بنغازي، قاموا بسرقة فرشاة أسناني

344
00:31:53,796 --> 00:31:55,048
هل هذا كل شيء، جنرال؟

345
00:31:55,100 --> 00:31:58,145
تصبح على خير -
تصبح على خير يا سيدي -

346
00:32:06,217 --> 00:32:07,458
نادل

347
00:32:07,510 --> 00:32:08,918
نعم سيدي؟

348
00:32:08,970 --> 00:32:10,712
ما اسم الخادمة هنا؟

349
00:32:10,764 --> 00:32:12,641
موشيه يا سيدي -
موشيه؟ -

350
00:32:12,912 --> 00:32:15,697
عندما أريدك، سأدق الجرس مرة واحدة -
نعم سيدي -

351
00:32:15,749 --> 00:32:17,835
إذن دقتان للخادمة

352
00:32:17,887 --> 00:32:20,025
هذا صحيح يا سيدي -
تصبح على خير -

353
00:32:20,077 --> 00:32:22,298
تصبح على خير

354
00:32:24,978 --> 00:32:27,262
أنا آسف

355
00:32:42,134 --> 00:32:43,896
المفتاح. أدر المفتاح

356
00:32:45,701 --> 00:32:49,153
ماذا حدث؟ -
لقد وجدت هذه الأوراق -

357
00:32:50,540 --> 00:32:54,492
هنا، ثلاث جوازات السفر، انظر
الدنماركية، واحدة سويسرية ورومانية

358
00:32:54,544 --> 00:32:56,745
دعني أرى كيف أبدو

359
00:32:56,797 --> 00:32:59,508
يا له من وجه عطوف
لن أشك في نفسي أبداً

360
00:32:59,561 --> 00:33:03,169
الآن كيف كان لي أن أعرف أنه كان يعمل مع الألمان؟
قفاز في القفاز

361
00:33:03,221 --> 00:33:07,101
جاء إلى هنا قبل سنتين
وقال إنه يريد وظيفة هنا، بسبب رئتيه

362
00:33:07,268 --> 00:33:09,760
...كان لديه، ما تسمونه، تعرف

363
00:33:09,812 --> 00:33:11,679
ماذا تعرف عن البروفيسور كرونستايتر؟

364
00:33:11,731 --> 00:33:16,017
البروفيسور كرونستايتر؟
نعم أعتقد أنني أعرف هذا الاسم. أو هل أنا... ربما لا

365
00:33:16,069 --> 00:33:18,041
ماذا عن القبور؟ خمس قبور؟

366
00:33:18,093 --> 00:33:19,834
القبور؟ قبور من؟

367
00:33:19,886 --> 00:33:21,253
حسنا، ما علاقة دافوس بالغسيل؟

368
00:33:21,305 --> 00:33:24,298
مع الغسيل؟ لا شيء يا سيدي
لا شيء على الإطلاق

369
00:33:24,350 --> 00:33:26,999
موشيه -
موشيه -

370
00:33:32,735 --> 00:33:35,530
موشيه عرفته أفضل مني
أليس كذلك موشيه؟

371
00:33:35,582 --> 00:33:36,927
من؟ -
دافوس -

372
00:33:36,979 --> 00:33:37,678
ماذا عنه؟

373
00:33:37,730 --> 00:33:40,723
كنا نتحدث عن الغسيل، هنا
ما شأن دافوس في الامر؟

374
00:33:40,775 --> 00:33:42,548
أنا أقوم بالغسيل -
وحيدة تماما؟ -

375
00:33:42,601 --> 00:33:44,728
في بعض الأحيان
يساعدني على تجفيفها

376
00:33:44,780 --> 00:33:46,313
علم على الرمال، ربما؟

377
00:33:46,365 --> 00:33:50,339
أغطية الأسرة والمناشف وغسل الملابس كلها بشكل جيد
تنتشر في الخارج لميسيرشميتس

378
00:33:50,391 --> 00:33:51,538
ما ميسيرشميتس؟

379
00:33:51,590 --> 00:33:54,750
انها تخميني يا آنسة
أن كنت غسلت نوعا من الأبجدية

380
00:33:54,802 --> 00:33:57,274
يمكن أن تكون المنشفة فاصلة ؛ الفوطة نقطة

381
00:33:57,326 --> 00:33:59,203
ألا ترين، ملاية يمكن أن
تعني عشرة آلاف رجل

382
00:33:59,255 --> 00:34:01,487
ومنشفة، صهاريج البنزين قادمة

383
00:34:01,831 --> 00:34:04,418
أنت لا تشكين في شيء؟
لا -

384
00:34:04,470 --> 00:34:08,516
...ملاية، فاصلة و
قل هذا أبطأ من فضلك

385
00:34:08,568 --> 00:34:11,405
انها بسيطة للغاية
كان الألمان أذكياء مرة أخرى

386
00:34:11,457 --> 00:34:13,314
وكان البريطانيون أغبياء

387
00:34:13,491 --> 00:34:15,462
لماذا لا نسميها سذج يا آنسة

388
00:34:15,514 --> 00:34:18,632
نحن نستخدم الملاءات للنوم فقط
والمناشف لتجفيف اليدين

389
00:34:18,684 --> 00:34:20,061
سوف تحتاج يديك إلى الكثير من المناشف

390
00:34:20,113 --> 00:34:22,741
شش، موشيه، من فضلك، لماذا الشجار؟
لن يكون هنا لفترة طويلة

391
00:34:22,793 --> 00:34:24,869
هو... سيذهب بعيدا
أليس كذلك يا سيدي؟

392
00:34:24,921 --> 00:34:26,913
لا لست كذلك

393
00:34:26,965 --> 00:34:31,001
لكن يا سيدي سمعت بأذني من المطبخ

394
00:34:31,053 --> 00:34:34,745
انهم يسمحون لك بعبور الخطوط
انهم يرسلونك إلى القاهرة يا سيدي

395
00:34:34,797 --> 00:34:37,070
ستكون بأمان -
بالتاكيد -

396
00:34:37,874 --> 00:34:40,971
أنا أعرج في المقر البريطاني في القاهرة
مع هذا القدم المشوه

397
00:34:41,023 --> 00:34:44,256
أين كنت أيها العريف برامبل؟
أوه، ليس في مكان محدد

398
00:34:44,308 --> 00:34:46,811
قضيت يومًا أو يومين مع رومل
رومل؟

399
00:34:46,863 --> 00:34:48,897
الفيلد مارشال رومل يا سيدي

400
00:34:48,949 --> 00:34:51,692
تقصد أن تقول، كنت تحت سقف واحد مع رومل؟
نعم سيدي

401
00:34:51,744 --> 00:34:55,655
مقربان كقربي إليك؟
...هذا صحيح يا سيدي. و

402
00:34:55,707 --> 00:34:57,136
وماذا يا سيدي؟

403
00:34:57,188 --> 00:35:00,316
أنت لم تتركه برصاصة في رأسه
ورأسه في بركة من الدماء؟

404
00:35:00,369 --> 00:35:03,706
سيدي، سيدي
إنه يتحدث بسرعة كبيرة مرة أخرى

405
00:35:03,758 --> 00:35:05,114
انه يتحدث حماقة

406
00:35:05,166 --> 00:35:07,658
ربما، العريف جون جي برامبل سابقاً

407
00:35:07,710 --> 00:35:11,058
من شركة فور سكوير للتأمين
المكتب الرئيسي: شارع ثردنيدل، لندن

408
00:35:11,110 --> 00:35:12,174
كاتب قسم الدعاوى

409
00:35:12,226 --> 00:35:14,406
دائما خائف من المدير

410
00:35:14,667 --> 00:35:17,514
واحد من 120000 رجل في جيش النيل

411
00:35:17,566 --> 00:35:21,748
يجب أن يكون هذا جي جي برامبل
يبدو احمقا

412
00:35:22,373 --> 00:35:24,720
أوه، أنا خائف. خائف من الداخل

413
00:35:24,772 --> 00:35:25,971
ماذا تظنني؟

414
00:35:26,024 --> 00:35:28,631
هذا فقط أنني قد رسمت الكرة السوداء
وفجرتها

415
00:35:28,683 --> 00:35:30,852
لكننا لم نرسمه، فريد وأنا

416
00:35:31,019 --> 00:35:36,223
أوه لا لا لا، لم نفعل. وأنقذنا حياتك
أليس كذلك موشيه؟

417
00:35:36,379 --> 00:35:40,395
سمعت زوجة تبكي واثنين من الأولاد الصغار
وبعض الكلمات خرجت من فمي

418
00:35:40,697 --> 00:35:44,170
وأنا ممتن جدا
لكنكما لن تشتركا، أي منكما

419
00:35:44,222 --> 00:35:45,974
سوف اعالج الامر

420
00:35:47,163 --> 00:35:49,040
سوف تعالج الامر، آه؟

421
00:35:49,353 --> 00:35:53,618
في الصباح، سيدق الجرس للفطور
رقم 5. القهوة السوداء في السرير

422
00:35:53,942 --> 00:35:57,352
لا أحد آخر في الغرفة
يجب أن يحدث كل ذلك بسرعة كبيرة

423
00:35:57,404 --> 00:35:59,886
ربما عندما يسقط القطعة الثانية من السكر

424
00:35:59,938 --> 00:36:02,107
إذن هذا كل ما تريد -
نعم -

425
00:36:02,160 --> 00:36:03,599
لأنه جيد لإنجلترا

426
00:36:03,651 --> 00:36:05,831
لا أتخيل أنها ستفوز بالحرب

427
00:36:05,883 --> 00:36:08,208
ولكن، سيؤدي ذلك إلى انقطاع أنفاسهم
لفترة من الوقت

428
00:36:08,260 --> 00:36:11,931
حسنا، أنت لن تفعل ذلك
لأنه لا يتناسب مع خططي، فهمت؟

429
00:36:11,984 --> 00:36:13,204
أي خطط؟

430
00:36:13,256 --> 00:36:15,874
لأي غرض تعتقد أنني بقيت هنا
في هذا المكان القذر؟

431
00:36:15,926 --> 00:36:17,699
كنت أنتظرهم، فهمت؟

432
00:36:17,751 --> 00:36:19,920
لا، لا أفهم

433
00:36:19,972 --> 00:36:21,922
لأنني أريد القيام بأعمال معهم

434
00:36:22,027 --> 00:36:26,250
اعمال؟ أرى
هذا ليس جذابًا للغاية يا آنسة

435
00:36:26,751 --> 00:36:28,492
ما تفكر بي، لا يهمني ذلك

436
00:36:28,670 --> 00:36:33,811
مهلا الآن. استمع الآن. كل ما أعرفه
انا سآخذ الإفطار

437
00:36:33,863 --> 00:36:39,130
واحد، ستة، ثمانية، اثنا عشر
هذا فندقي. حسنا حسنا

438
00:36:43,333 --> 00:36:47,567
لكنني أتمنى لو كنت في حفرة سوداء
منهار ومحطم

439
00:36:48,943 --> 00:36:51,697
لقد تحققت أمنيتي

440
00:36:59,988 --> 00:37:03,294
لا أريدهم أن يروني مخلوع الحذاء

441
00:37:10,156 --> 00:37:12,815
ستكوني سعيدة لمعرفة أنني لا أشخر مطلقًا

442
00:37:12,867 --> 00:37:16,966
ماعدا عندما أنام في البيجاما
النمط الروسي

443
00:37:21,294 --> 00:37:23,818
الآن انا احاول جاهدا
لتحقيق ملاحظة لطيفة

444
00:37:23,870 --> 00:37:25,778
"نعم" أو "هل هذا صحيح؟"

445
00:37:25,945 --> 00:37:30,409
أو حتى "اسكت" من شأنه أن
يحفز المحادثة إلى حد كبير

446
00:37:32,766 --> 00:37:34,434
تصبح على خير

447
00:37:34,726 --> 00:37:35,873
شكرا

448
00:37:39,701 --> 00:37:42,350
كونك من مرسيليا، يجب أن
تكوني مدمنة على هذا الحساء

449
00:37:42,402 --> 00:37:45,197
هذا بولابيس
مع كل الأسماك فيه

450
00:37:45,249 --> 00:37:49,410
يتوقع المرء دائما العثور على كالوش قديم
في مكان ما بالقرب من الجزء السفلي من الطبق

451
00:37:50,150 --> 00:37:53,383
"هذا هو المكان الذي توقعت فيه "هل هذا صحيح؟

452
00:37:53,644 --> 00:37:55,897
هل هذا صحيح؟

453
00:37:57,242 --> 00:37:59,203
إنهم ينادونك يا آنسة

454
00:37:59,255 --> 00:38:01,893
فريد يعتني بالامر

455
00:38:03,030 --> 00:38:08,192
من الواضح أن فريد لن يفعل ذلك
واحد وثلاث وستة قد دقوا مره أخرى

456
00:38:08,505 --> 00:38:11,123
يقولون أن رومل يحتفظ بفيلقه الأفريقي
في الدفيئات

457
00:38:11,175 --> 00:38:12,906
قبل أن يرسلهم إلى الصحراء

458
00:38:12,958 --> 00:38:17,328
يجب أن يمر بعض الوقت
منذ ان سمعوا صوت امرأة

459
00:38:22,866 --> 00:38:27,110
رقم 8، الرائد مع الأحادي النظارة

460
00:38:27,163 --> 00:38:30,698
نعم، ستصبح وحيدًا
بعد عام أو نحو ذلك

461
00:38:30,750 --> 00:38:33,618
لقد كنت هنا لمدة 18 شهراً، بنفسي

462
00:38:33,670 --> 00:38:37,936
إنها أيام كثيرة
لكن الأكثر من الليالي

463
00:38:39,479 --> 00:38:42,910
أوه، ياآنسة، أعتقد أن هذا
هو الوقت لمزيد من المعلومات

464
00:38:43,390 --> 00:38:48,135
لقد كذبت عليك
كان علي أن أقول شيئًا سريعًا وفعالًا لتليين قلبك

465
00:38:48,187 --> 00:38:52,254
ليس لدي أي أطفال وليس لدي أية زوجة
لم يسبق لي ان تزوجت

466
00:38:52,818 --> 00:38:56,426
هل هذا صحيح؟ -
هل تستطيعن مسامحتي؟ -

467
00:38:59,283 --> 00:39:01,379
شكرا

468
00:39:01,380 --> 00:39:06,135
آه. إليك طلب من الجنرال الإيطالي
ماذا عن الجنرال الايطالي؟

469
00:39:07,220 --> 00:39:10,140
ليس الجنرال الايطالي

470
00:39:10,609 --> 00:39:13,164
ماذا عن الرائد مع الأحادي النظارة؟

471
00:39:13,216 --> 00:39:15,344
ليس الرائد مع الأحادي النظارة

472
00:39:15,469 --> 00:39:17,617
من تنتظرين يا آنسة؟

473
00:39:18,660 --> 00:39:21,153
رقم 5

474
00:39:21,810 --> 00:39:24,740
الفيلد مارشال نفسه

475
00:39:24,792 --> 00:39:28,745
آسف يا آنسة
أنا أخذ رقم 5

476
00:39:33,907 --> 00:39:35,263
ليلة سعيدة

477
00:39:36,869 --> 00:39:39,101
ليلة سعيدة

478
00:39:59,302 --> 00:40:02,827
السجناء البريطانيون، عشر دقائق راحة

479
00:40:28,012 --> 00:40:30,202
موشيه

480
00:40:31,589 --> 00:40:33,748
موشيه

481
00:40:57,547 --> 00:40:59,580
صباح الخير يا صاحب السعادة

482
00:40:59,633 --> 00:41:02,115
على الطاولة يا صاحب السعادة؟

483
00:41:02,167 --> 00:41:04,575
أين النادل؟

484
00:41:04,576 --> 00:41:07,110
أنا أسرع على قدمي

485
00:41:08,090 --> 00:41:10,291
هنا

486
00:41:17,111 --> 00:41:19,301
سكر يا صاحب السعادة؟

487
00:41:19,823 --> 00:41:24,672
لا أحب النساء في الصباح
ابتعدي

488
00:41:25,611 --> 00:41:28,948
هل تفهمين الإنجليزية؟
قلت ابتعدي

489
00:41:29,000 --> 00:41:29,991
لا

490
00:41:32,129 --> 00:41:34,079
لا يا صاحب السعادة

491
00:41:34,131 --> 00:41:38,282
لقد مكثت بينما تم قصف هذا المكان
كان بإمكاني الهرب

492
00:41:38,334 --> 00:41:43,329
انتظرت القوات الألمانية
انتظرت سعادتك

493
00:41:44,383 --> 00:41:46,312
لماذا؟

494
00:41:46,364 --> 00:41:50,119
أردت التحدث إلى سعادتكم

495
00:41:52,100 --> 00:41:55,709
قطعة واحدة من السكر -
نعم يا صاحب السعادة -

496
00:41:59,265 --> 00:42:04,385
يديك أنيقة
لماذا ليست هذه الملعقة؟

497
00:42:05,960 --> 00:42:07,535
الرمال

498
00:42:07,587 --> 00:42:09,308
آسف يا صاحب السعادة

499
00:42:09,360 --> 00:42:11,905
خطوتين إلى الوراء، من فضلك

500
00:42:14,428 --> 00:42:16,900
الآن، ماذا تودين أن تقولي؟

501
00:42:18,350 --> 00:42:23,116
إنه عن أخي يا صاحب السعادة
إنه في ألمانيا

502
00:42:23,543 --> 00:42:25,848
استمري

503
00:42:25,900 --> 00:42:27,350
لدي شقيقان

504
00:42:27,402 --> 00:42:31,730
واحد تم أسره
إنه في معسكر اعتقال في ويتنبرج

505
00:42:31,782 --> 00:42:33,962
قتل الآخر

506
00:42:34,014 --> 00:42:35,901
قاتلا الألمان؟

507
00:42:35,954 --> 00:42:39,489
كانا مجرد صبيين. تم استدعاء فصولهما
كان عليهما الذهاب

508
00:42:39,541 --> 00:42:41,637
لم يكرها الألمان أو أي شخص

509
00:42:41,950 --> 00:42:45,955
بالتاكيد
لا أحد يكره الألمان

510
00:42:46,007 --> 00:42:47,154
تابعي

511
00:42:49,177 --> 00:42:53,474
...ما اردت
أعلم أن كلمة واحدة منك يا صاحب السعادة

512
00:42:54,569 --> 00:42:59,314
كان جريحا. لقد فقد ذراعه
لا يمكنه حتى أن يعمل من أجلك. انه عديم الفائدة

513
00:42:59,366 --> 00:43:03,580
ربما أنا لست كذلك
إذا كان هناك أي شيء يمكنني ... افعله

514
00:43:06,145 --> 00:43:09,388
أنت تقترحين نوعًا من المساومة؟

515
00:43:11,662 --> 00:43:14,280
هذا مشهد مألوف

516
00:43:14,332 --> 00:43:17,304
يذكرنا ميلودراما سيئة

517
00:43:17,356 --> 00:43:19,661
على الرغم من أنه عادة يكون
ليس لإنقاذ حياة الأخ

518
00:43:19,713 --> 00:43:23,718
تأتي البطلة
للتوسل لحبيبها

519
00:43:23,770 --> 00:43:27,316
الوقت هو منتصف الليل
المكان: خيمة القائد العام

520
00:43:27,848 --> 00:43:30,194
...بخجل، السيدة تقدم اقتراحها، و

521
00:43:30,497 --> 00:43:34,042
... بعنف، يحقق الجنرال رغبتها

522
00:43:34,094 --> 00:43:38,078
لاحقا، تجرع السيدة بغباء السم

523
00:43:38,986 --> 00:43:44,179
في أحد الأوبرا الإيطالية
حتى ان الإثنان يذهبان إلى حد غناء دويتو

524
00:43:44,721 --> 00:43:46,807
شفيجلر

525
00:43:47,871 --> 00:43:50,301
لو كنت قد ذرفت الدموع أو بكيت
ربما كنت تستمع

526
00:43:50,583 --> 00:43:54,201
لن يكون هناك دويت اليوم

527
00:43:54,253 --> 00:43:55,401
شفيجلر

528
00:44:02,513 --> 00:44:06,090
هو ليس عدوا لك
إنه بعمر 19 فقط الآن

529
00:44:06,142 --> 00:44:09,188
صبي. وهو يموت

530
00:44:09,240 --> 00:44:11,002
يجب تقديم التماسات
للإفراج عن السجناء

531
00:44:11,054 --> 00:44:13,151
يتم توجيهها إلى قائد معسكر السجن

532
00:44:13,203 --> 00:44:15,090
يجب تقديمها في ثلاث نسخ

533
00:44:16,102 --> 00:44:19,335
يمكنك أيضا أن تكتبي للصليب الأحمر
ثم هناك الكويكرز

534
00:44:19,981 --> 00:44:23,527
لكن كل شيء يجب أن يكون في ثلاث نسخ

535
00:44:23,579 --> 00:44:27,177
يمكننا ان نستفيد من الورق في ألمانيا

536
00:44:27,209 --> 00:44:29,816
قدرا كبيرا من الورق

537
00:44:44,020 --> 00:44:46,137
عليك الابتعاد عن هذه الغرفة
من الآن فصاعدا

538
00:44:46,189 --> 00:44:47,305
نعم

539
00:44:47,357 --> 00:44:50,131
من تظنين نفسك لتفتحي فمك له
هل أنت مجنونة؟

540
00:44:50,590 --> 00:44:54,480
تصبح مهوسا إذا كنت تفكر
في شيء طوال الوقت لمدة طويلة

541
00:44:54,532 --> 00:44:57,359
كان بإمكاني أن أخبرك
بالضبط بما سيقوله

542
00:44:57,411 --> 00:45:02,719
فقط لو أتيت إلي
ما كنت تضطرين إلى الذهاب إليه

543
00:45:04,711 --> 00:45:06,901
هل يمكننى الدخول؟

544
00:45:07,923 --> 00:45:09,592
نعم

545
00:45:10,551 --> 00:45:15,338
غبية جدا. لا تطلبي من رجل كبير جدا ابدا
عن خدمة صغيرة جدا

546
00:45:15,390 --> 00:45:18,467
في بعض الأحيان
يمكن أن يكون الملازم أكثر فائدة

547
00:45:18,519 --> 00:45:21,950
أم أنك مازلت خائفة من الملازمين؟

548
00:45:22,002 --> 00:45:23,097
لا

549
00:45:23,149 --> 00:45:27,915
أعرف الناس في برلين
الذين يمكنهم المساعدة

550
00:45:34,120 --> 00:45:37,551
نحن لسنا بحاجة إلى النادل هنا

551
00:45:43,631 --> 00:45:45,331
اخرج من هنا

552
00:45:45,383 --> 00:45:47,605
هل أخذت ذلك المسدس؟ -
نعم -

553
00:45:47,657 --> 00:45:49,305
اين وضعتيه؟ -
لا يهم -

554
00:45:49,357 --> 00:45:51,182
أعيدي لي ذلك المسدس

555
00:45:51,234 --> 00:45:55,458
أو تفضل أن ابلغ عنه؟
اخرج

556
00:46:00,735 --> 00:46:03,957
صباح الخير يا ملازم -
صباح الخير يا دافوس -

557
00:46:08,129 --> 00:46:11,362
طبعا، يجب ان أعرف اسم أخيك
والمعسكر الذي يقيم فيه

558
00:46:11,414 --> 00:46:14,449
إنه في ويتنبرج
اسمه لويس ماري

559
00:46:14,501 --> 00:46:17,337
احذري. لا أريد أن يعلم أحد عن هذا

560
00:47:11,109 --> 00:47:12,245
ما الأمر؟

561
00:47:12,298 --> 00:47:15,082
لا تذهب إلى بهو الفندق، انا أذهب إلى بهو الفندق
ارجع، سوف آخذها

562
00:47:15,134 --> 00:47:17,220
ماذا حدث؟ -
هناك ضباط بريطانيين -

563
00:47:17,272 --> 00:47:20,265
في البهو. السجناء

564
00:47:25,104 --> 00:47:27,180
ليس من زيي
لن يتعرفوا علي أبداً

565
00:47:27,232 --> 00:47:30,319
إنه ليس كذلك. إنه ليس كذلك
انهم كانوا متمركزين هنا

566
00:47:30,486 --> 00:47:34,167
العقيد فيتزهيوم، عاش في الفندق
كان يعرف دافوس

567
00:47:34,219 --> 00:47:37,087
نظرة واحدة مشبوهة
رفع عين واحدة من الحاجب، يا

568
00:47:37,139 --> 00:47:40,268
أعني رفع حاجب واحد من العين
عُد. عُد من فضلك

569
00:47:40,320 --> 00:47:43,365
العودة الى اين؟
سأبقى في المطبخ

570
00:47:55,546 --> 00:47:57,684
دافوس -
دافوس؟ -

571
00:47:57,736 --> 00:48:01,720
أوه، دافوس، يبدو أنني
...أهملت تلميحاتك عندما غادرنا

572
00:48:07,883 --> 00:48:09,782
لا بأس، العقيد فيتزهيوم

573
00:48:09,844 --> 00:48:13,880
اسمح لي أن أقول
سيكون من دواعي سروري لأخدمك مجددا يا سيدي

574
00:48:13,932 --> 00:48:17,280
من المبكر جدًا في الصباح
لأقدم لكم مشروبا أيها السادة؟

575
00:48:17,332 --> 00:48:19,324
لا تدع الساعة توقفك يا عقيد

576
00:48:19,501 --> 00:48:21,305
المشروبات ، دافوس -
نعم سيدي -

577
00:48:21,796 --> 00:48:24,382
سأعلن عن وصولكم إلى فيلد مارشال
إذا كنتم ستعذروني

578
00:48:24,434 --> 00:48:27,490
إذا كنت ستعذرنا، فقد نسينا
بطاقات زيارتنا

579
00:48:31,828 --> 00:48:34,018
ما الخطأ؟

580
00:48:34,164 --> 00:48:36,615
متاعب في القلب

581
00:48:36,667 --> 00:48:40,255
من المنشأ إلى حلقي كثيرا

582
00:48:44,051 --> 00:48:47,044
ماذا سيكون يا عقيد
كونياك، شيري، ويسكي؟

583
00:48:47,096 --> 00:48:48,587
ويسكي بالنسبة لي مع القليل من الصودا

584
00:48:48,639 --> 00:48:50,976
ممتاز. استسمحك عذرا
الويسكي والصودا؟

585
00:48:51,028 --> 00:48:52,884
نعم -
الشيء نفسه بالنسبة لي -

586
00:48:52,936 --> 00:48:54,334
بالنسبة لك يا سيدي؟ -
أنا في الواجب -

587
00:48:54,386 --> 00:48:56,054
أوه، نعم يا سيدي

588
00:48:56,107 --> 00:48:59,548
القليل جدا من الصودا. سأفعل ذلك بنفسي

589
00:49:00,341 --> 00:49:03,021
الويسكي هنا يا سيدي

590
00:49:15,921 --> 00:49:17,444
رائحته طيبة -
آمل ذلك يا سيدي -

591
00:49:18,539 --> 00:49:19,644
المخابرات؟

592
00:49:19,697 --> 00:49:23,691
الدبابات الملكية
أنا هنا بالصدفة، إذا جاز التعبير

593
00:49:24,744 --> 00:49:27,810
مات دافوس، وكان عميلاً ألمانياً -
تابع -

594
00:49:27,915 --> 00:49:29,959
لدي مسدس
لدي أيضا خطة

595
00:49:30,167 --> 00:49:32,180
أية خطة؟ -
فقط في انتظار الأنفراد برومل -

596
00:49:32,232 --> 00:49:33,932
لا, لا. لا شيء من هذا

597
00:49:33,984 --> 00:49:37,102
لما لا؟ أليس منطقيا أن
يطلق النار على فيلد مارشال جالسا؟

598
00:49:37,155 --> 00:49:39,355
فيلد مارشال الميت لا يروي أي أسرار

599
00:49:39,407 --> 00:49:40,899
ما هي الأسرار يا سيدي؟

600
00:49:40,951 --> 00:49:43,693
لديك ثقتهم. لديك حريتك
هناك عمل أكبر

601
00:49:43,746 --> 00:49:45,936
نعم سيدي

602
00:49:47,875 --> 00:49:52,037
استعد. لا بطولات متهورة، فهمت
هذه الأوامر

603
00:49:52,089 --> 00:49:53,705
نعم سيدي

604
00:49:54,300 --> 00:49:57,095
أخبرك أنه كان في جرابي، الليلة الماضية -
لقد فقدته -

605
00:49:57,147 --> 00:50:02,236
اسمع، ربما فقدت بعض المعارك
أنا لم أفقد مسدسا

606
00:50:04,968 --> 00:50:07,680
أيها السادة، يطلب فيلد مارشال
شرف مشاركتكم في

607
00:50:07,732 --> 00:50:08,983
مأدبة الغداء قبل أن تغادروا

608
00:50:09,036 --> 00:50:10,809
شكرا يا مسحور -
لطف كبير من الفيلد مارشال -

609
00:50:10,861 --> 00:50:14,313
أيها السادة، أنا جنرال سباستيانو

610
00:50:15,449 --> 00:50:17,483
نادل، لحظة

611
00:50:18,578 --> 00:50:20,320
سينزانو؟ -
لا سيدي -

612
00:50:20,372 --> 00:50:22,197
دعنا نرى ما لديك هنا

613
00:50:22,249 --> 00:50:26,723
الكونياك، شيري. ما هذا؟

614
00:50:28,631 --> 00:50:30,947
برامبل، يا سيدي

615
00:50:40,228 --> 00:50:42,627
برامبل؟

616
00:50:43,440 --> 00:50:47,841
إذا لم أكن أعلم أنه كان برامبل
أقسم أنه كان الويسكي

617
00:51:00,085 --> 00:51:02,703
حلوى الأرز في مصر

618
00:51:02,755 --> 00:51:05,956
لا أحد يعرف أبدا ما إذا كان
الزبيب أو الذباب

619
00:51:06,008 --> 00:51:07,354
خذ هذا بعيدا

620
00:51:24,947 --> 00:51:26,355
القهوة جاهزة؟

621
00:51:26,407 --> 00:51:28,274
كريم، سكر. اين السكر؟

622
00:51:28,326 --> 00:51:30,110
فريد يجلبها في القبو

623
00:51:30,162 --> 00:51:32,029
أشعر بخيبة أمل فيك يا موشيه

624
00:51:32,081 --> 00:51:35,908
بعد أن حددت فيلد مارشال
لم أكن أتوقع منك أن ترضى بملازم

625
00:51:35,960 --> 00:51:37,118
وما دخلك أنت؟

626
00:51:37,170 --> 00:51:40,288
حسنا، الآن بعد أن تنازلت إلى الملازمين
ماذا عن العريف؟

627
00:51:40,340 --> 00:51:44,668
دعيني أذكرك، هذا قدمي هو للتمويه فقط

628
00:51:44,720 --> 00:51:47,130
أو ربما يجب أن تراني
في صالة البولينج الأسود

629
00:51:47,182 --> 00:51:49,674
اشتريت صالة البولينج الأسود
قبل أسبوعين من الحرب

630
00:51:49,726 --> 00:51:52,719
استثمار غير حكيم بشكل فريد

631
00:51:52,772 --> 00:51:55,681
أو ربما إذا كنت تتخيليني كألماني

632
00:51:55,733 --> 00:51:58,977
لا، أفضل ان لا تتخيليني كألماني

633
00:51:59,029 --> 00:52:00,478
ثماني قهوة

634
00:52:00,531 --> 00:52:02,460
آه، من الواضح أنني في الجيش الخطأ

635
00:52:02,512 --> 00:52:03,774
أنت

636
00:52:03,826 --> 00:52:06,986
إذا كانت الظروف، التي نجد
أنفسنا فيها لم تكن غريبة

637
00:52:07,038 --> 00:52:10,490
قد أقلبك على ركبتي
وأضرب على كفلك لتتخلى عنه

638
00:52:10,542 --> 00:52:12,993
شكرا لك على اهتمامك -
على الاطلاق -

639
00:52:13,045 --> 00:52:15,997
ولكن إذا كنت تعتقدين أنك ستنقشين لنفسك نوعًا
من المكان الائق مع هؤلاء الألمان

640
00:52:16,049 --> 00:52:19,167
اسمحي لي أن أشير إلى أننا
حاولنا أيضًا التعامل معهم

641
00:52:19,219 --> 00:52:23,276
ألقينا أذرعنا حولهم، قبلناهم
ذهبنا لشهر العسل معهم

642
00:52:23,349 --> 00:52:24,621
في ميونيخ، كان

643
00:52:24,684 --> 00:52:27,427
أحصل على ما أريد، لذلك اسكت

644
00:52:27,479 --> 00:52:31,963
هذا فم مقبول للغاية
انت تمثلين أمام ذلك الخنزير

645
00:52:40,786 --> 00:52:43,612
ما الأمر؟ -
لقد رأيته -

646
00:52:43,664 --> 00:52:45,239
من؟ -
في قبو -

647
00:52:45,291 --> 00:52:48,587
امتدت يده مثل هذا
كلها صفراء

648
00:52:48,639 --> 00:52:50,370
مع أظافر بيضاء

649
00:52:50,422 --> 00:52:53,280
لكنني ظننت انه مدفون بالكامل -
نعم انا ايضا -

650
00:52:53,332 --> 00:52:54,813
حسنا من؟ -
دافوس -

651
00:52:55,386 --> 00:52:57,545
عندما ذهبت من أجل السكر

652
00:52:57,597 --> 00:53:01,383
بدأ الحطام يفسح المجال
كما تعلمان مثل التفاح

653
00:53:01,435 --> 00:53:05,951
ثم أرى هذه اليد
...وكلها صفراء بإصبع

654
00:53:06,691 --> 00:53:08,360
انتبه

655
00:53:09,361 --> 00:53:10,602
ما الذي فعلته؟

656
00:53:10,654 --> 00:53:14,482
لقد كدست الأنقاض عليه أكثر وأكثر

657
00:53:14,534 --> 00:53:18,653
كان من الممكن أن يكون هير دافوس
أكثر تعاونًا ويموت في مكان أبعد عنا

658
00:53:18,705 --> 00:53:20,364
من الأفضل أن تأخذ القهوة هناك

659
00:53:20,416 --> 00:53:24,566
نعم
من الأفضل أن تعطيه كوبًا كبيرًا, أيضًا

660
00:53:25,255 --> 00:53:29,124
لاحقا، يمكننا العثور
على ترتيبات أكثر ملاءمة للرجل في القبو

661
00:53:29,176 --> 00:53:31,366
نعم سيدي

662
00:53:34,557 --> 00:53:38,864
لا، لا لا لا نقيب مكوين
ما أعتقد أنه من الخطأ

663
00:53:38,917 --> 00:53:42,838
أن نرسل السفراء لبلدان بعضنا
البعض، سفراء ودبلوماسيين

664
00:53:42,900 --> 00:53:44,767
ما يجب أن نرسله هو الطهاة

665
00:53:44,819 --> 00:53:46,352
كانت كلمتك "طهاة"؟

666
00:53:46,404 --> 00:53:50,670
نعم. لماذا ترسل تحذيرات؟
لماذا لا ترسل المعكرونة؟

667
00:53:51,014 --> 00:53:53,089
مع الثوم وزيت الزيتون

668
00:53:55,853 --> 00:53:59,159
خذ الريسوتو، على سبيل المثال
يا له من مبعوث حسن النية

669
00:53:59,211 --> 00:54:04,196
سيد فيلد مارشال، هل تذكر آخر مرة كنت
فيها في روما، هل تذوقت المعكرونة...؟

670
00:54:06,386 --> 00:54:07,533
اسف جدا

671
00:54:07,648 --> 00:54:11,288
أيها السادة، أفهم أنه منذ وقت ليس ببعيد
عندما جاء السؤال

672
00:54:11,340 --> 00:54:13,530
في البرلمان البريطاني
بشأن من يجب أن يعهد إليه

673
00:54:13,582 --> 00:54:17,295
القيادة العليا للقوات المتحالفة في افريقيا

674
00:54:17,347 --> 00:54:19,370
اقترح بعض الأعضاء اسمي

675
00:54:19,527 --> 00:54:24,355
هذا ممكن جداً يا فيلد مارشال
روح الدعابة البريطانية لا يمكن التنبؤ بها، كما تعلم

676
00:54:24,407 --> 00:54:28,527
الفكاهة، عزيزي عقيد فيتزهيوم
تأسست على الحقيقة

677
00:54:28,579 --> 00:54:31,728
ولكن من نحن لنناقش مع
البرلمان البريطاني؟

678
00:54:31,833 --> 00:54:34,867
أنت تصبح سريعًا شخصية أسطورية

679
00:54:34,920 --> 00:54:38,038
نعم، يقولون كل شيء ممكن عني

680
00:54:38,090 --> 00:54:42,877
أنني ساحر
أخرج الأرانب من القبعات

681
00:54:42,929 --> 00:54:44,942
الرجل الذي يمكن أن يقطع أفريقيا إلى نصفين

682
00:54:45,088 --> 00:54:46,913
ويستطيع الفيلد مارشال, أيضا

683
00:54:47,246 --> 00:54:50,573
يقولون أيضا أن تقوم بتسلية الضباط
البريطانيين الأسرى عن طريق

684
00:54:50,625 --> 00:54:53,014
إعطاءهم دروسا في الاستراتيجية

685
00:54:53,066 --> 00:54:55,840
درس بعد فوات الأوان أفضل
من لا درس على الإطلاق

686
00:54:55,902 --> 00:55:00,898
أوافق. لقد فكرت في كثير من الأحيان
أرغب في البحث عن كم الساحر

687
00:55:00,950 --> 00:55:03,901
اثنان من المملحة -
نعم سيدي -

688
00:55:03,953 --> 00:55:07,760
سادتي، يوجد هنا أمامي شمال إفريقيا
من طرابلس إلى القاهرة

689
00:55:08,271 --> 00:55:13,652
العقيلة، بنغازي، سيدي براني
سيدي حلفايا، مطروح، العلمين

690
00:55:13,965 --> 00:55:16,687
الاسكندرية. القاهرة

691
00:55:17,469 --> 00:55:21,046
الآن أيها السادة، هذا الموضوع
واسع ووقتي وجيز

692
00:55:21,099 --> 00:55:24,092
لماذا لا تسألوني ما يحيركم أكثر؟

693
00:55:24,144 --> 00:55:26,542
لنفترض أنني أعطيتكم 20 سؤالاً

694
00:55:26,751 --> 00:55:29,004
هذا كرم غير عادي منك، فيلد مارشال

695
00:55:29,170 --> 00:55:31,913
هو بالتأكيد
هل أنت هناك أيها النادل؟

696
00:55:31,965 --> 00:55:33,008
نعم سيدي

697
00:55:33,634 --> 00:55:35,866
هلا أعطيتني براندي

698
00:55:37,117 --> 00:55:38,817
حسنا، من يسأل أولا؟

699
00:55:38,869 --> 00:55:42,029
هل لي ان اسأل؟
كم عدد الرجال لديك في شمال أفريقيا؟

700
00:55:42,081 --> 00:55:43,229
ليس بكثرة اعدادكم

701
00:55:43,395 --> 00:55:44,887
إذا حسبت الإيطاليين منهم

702
00:55:45,147 --> 00:55:48,808
لا أحد يدرج أو يعتمد على الإيطاليين

703
00:55:51,947 --> 00:55:54,669
فيلد مارشال
لقد طاردناك مرتين نحو طرابلس

704
00:55:54,721 --> 00:55:56,880
مارا بطبرق، درنة، بنغازي

705
00:55:56,932 --> 00:55:59,842
مرتين، قمت بردنا إلى العقيلة
كيف؟

706
00:55:59,894 --> 00:56:01,928
أنتم لم تطاردوني

707
00:56:01,980 --> 00:56:07,100
لقد كنت أقودكم حتى يمتد خط
إمداداتكم مثل شريط مطاطي

708
00:56:07,152 --> 00:56:08,998
ثم أقطعها

709
00:56:09,249 --> 00:56:12,940
لا يمكنك الاستيلاء على طبرق
في 7 أشهر من الحصار

710
00:56:12,993 --> 00:56:15,850
في الأسبوع الماضي، أخذتها في يوم واحد
كيف؟

711
00:56:16,059 --> 00:56:19,531
كان الشريط المطاطي قد ارتد
إلى أعينكم أيها السادة

712
00:56:19,584 --> 00:56:22,525
هذا عندما ضربت وضربت مرة أخرى
وضربت بكل ما املك

713
00:56:22,733 --> 00:56:27,165
في شباط (فبراير)، عندما كنا في أجدابيا
كان لدينا فكرة أنكم أرسلتم أفضل قواتكم إلى روسيا

714
00:56:27,218 --> 00:56:31,963
أيها السادة، لديكم حاسة سادسة
لدينا خمسة فقط. لكننا نستخدمها

715
00:56:32,015 --> 00:56:36,718
يمكنكم تحمل الارتجال
يجب أن نعتمد على التحضير

716
00:56:36,770 --> 00:56:40,806
على سبيل المثال
كنا نعلم أن الهولنديين سيفتحون السدود

717
00:56:40,858 --> 00:56:43,852
لذا بدأنا ببناء قوارب مطاطية، 50000 منها

718
00:56:43,904 --> 00:56:46,730
يرجع عهده إلى عام 1935

719
00:56:46,782 --> 00:56:49,368
ماذا فعلتم في عام 1935؟

720
00:56:49,504 --> 00:56:51,527
أخذتم زوجاتكم إلى رحلات المتعة قليلا

721
00:56:51,579 --> 00:56:54,864
التقطتم صورهن التي يقطفن زهور
إديلويس في سويسرا

722
00:56:55,063 --> 00:56:59,537
وجدت زوجات الألمانيات أنفسهن يجري
تصويرهن على الجسور عبر نهر فيستولا

723
00:56:59,589 --> 00:57:03,124
وفي حي تحصينات بروكسل

724
00:57:04,219 --> 00:57:05,366
السؤال التالي

725
00:57:05,575 --> 00:57:08,047
فيلد مارشال
للعودة إلى هذا الشريط المطاطي

726
00:57:08,099 --> 00:57:10,675
الآن بعد أن اندفعت 500 ميل

727
00:57:10,727 --> 00:57:14,366
ألا يصبح خطوط إمدادك مشدودا قليلاً؟

728
00:57:15,086 --> 00:57:16,442
هو كذلك

729
00:57:16,723 --> 00:57:19,664
ومع ذلك تتوقع أن تستولى على القاهرة؟ -
ستة أيام -

730
00:57:19,925 --> 00:57:22,647
سوف يقوم سلاح الجو الملكي
بتقطيع اتصالاتك أشلاء

731
00:57:22,710 --> 00:57:23,805
سيفعلون

732
00:57:23,846 --> 00:57:27,017
سوف تغرق البحرية كل سفينة محور
لا يمكن للإمدادات ان تصل اليك

733
00:57:27,350 --> 00:57:29,593
ربما -
هذا لن يوقفك؟ -

734
00:57:29,770 --> 00:57:33,816
لا يجب
لدي حجزي في فندق شبرد بالقاهرة

735
00:57:34,067 --> 00:57:35,892
بدون إمدادات، كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

736
00:57:36,111 --> 00:57:37,435
نعم، فيلد مارشال، كيف؟

737
00:57:43,098 --> 00:57:46,623
قمت بملء صهاريجك بمياه البحر
وحملت أسلحتك بالرمال؟

738
00:57:46,685 --> 00:57:49,710
الآن أنت تسأل عن الأرنب الكبير

739
00:57:50,377 --> 00:57:53,892
ولكن لأن سجنائي ليسوا
معتادون على الهروب

740
00:57:53,944 --> 00:57:59,482
أيها السادة، إنها ليست
الإمدادات التي تصل إلينا

741
00:57:59,534 --> 00:58:02,944
نحن الذين نصل إلى الإمدادات
هل هذا واضح؟

742
00:58:02,996 --> 00:58:04,988
ليس تماما

743
00:58:05,040 --> 00:58:09,827
نحن لا نعتمد كليا على شاحناتنا التي
تتنقل بين الخط الأمامي وطرابلس

744
00:58:09,879 --> 00:58:12,497
انها بعيدة قليلا وعرضة للخطر

745
00:58:12,549 --> 00:58:16,794
طائرات التموين خرقاء
فريسه سهله لطائراتكم سبتيفاير

746
00:58:16,846 --> 00:58:20,402
لحماية أنفسنا ضد جميع الاحتمالات

747
00:58:20,871 --> 00:58:26,075
نحن نستعد
التحضير أيها السادة، التحضير

748
00:58:26,336 --> 00:58:27,588
مثير جدا

749
00:58:29,152 --> 00:58:33,636
في عام 1937
قبل عامين من بدء هذه الحرب

750
00:58:33,688 --> 00:58:37,401
قمنا بإخفاء الإمدادات التكميلية في رمال مصر

751
00:58:37,453 --> 00:58:43,283
عدد من المستودعات تحت أنوفكم

752
00:58:43,335 --> 00:58:46,787
الآلاف والآلاف من غالونات
من البنزين والماء

753
00:58:46,839 --> 00:58:50,833
ذخيرة وقطع غيار لدباباتنا

754
00:58:50,886 --> 00:58:52,961
في انتظارنا

755
00:58:53,013 --> 00:58:56,924
تحت أنوفنا جدا، إيه؟
أين؟

756
00:58:56,976 --> 00:58:59,583
نعم أين؟

757
00:59:01,148 --> 00:59:03,338
أين؟

758
00:59:04,026 --> 00:59:07,645
لقد أعطيتكم عشرين سؤالاً، أيها السادة

759
00:59:07,697 --> 00:59:10,356
هذا هو السؤال الواحد والعشرون

760
00:59:11,159 --> 00:59:15,738
يسعدنا أن نتعامل مع رودولف هيس
للإجابة على السؤال الحادي والعشرين

761
00:59:15,790 --> 00:59:18,021
يمكنكم الاحتفاظ به

762
00:59:22,381 --> 00:59:24,571
وقتنا قصير

763
00:59:24,790 --> 00:59:27,241
آمل أنكم إستمتعتم بغدائكم
شويجل، السادة سيغادرون الآن

764
00:59:27,293 --> 00:59:31,329
السيارة جاهزة ، فيلد مارشال -
شكراً لك يا دافوس -

765
00:59:43,113 --> 00:59:45,543
لن اكن لأرغب بأي حظ سيء مع القاهرة

766
01:00:00,217 --> 01:00:03,377
دافوس، أخشى أن الاكرامية عليها
الانتظار حتى بعد الحرب

767
01:00:03,429 --> 01:00:05,504
لا تقلق يا سيدي

768
01:00:05,556 --> 01:00:07,037
إنه رجل طيب، دافوس

769
01:00:08,017 --> 01:00:09,843
أتمنى ان اجيد عملي يا سيدي

770
01:00:10,333 --> 01:00:12,418
أنت تفعل

771
01:00:39,596 --> 01:00:42,255
هذه الأشياء توضع على الرف العلوي، من فضلك

772
01:00:42,308 --> 01:00:44,550
ما الأمر هنا؟
هل تبحث عن شيء؟

773
01:00:44,602 --> 01:00:46,928
نعم، ماء، بنزين، ذخيرة

774
01:00:46,980 --> 01:00:49,013
هنا تمامًا؟

775
01:00:49,065 --> 01:00:51,892
بين هذا المكان والقاهرة -
أنت متأكد؟ -

776
01:00:51,944 --> 01:00:55,396
مدفونة تحت أنوفنا تماما
كيف يمكنهم فعل ذلك؟ كيف؟

777
01:00:55,448 --> 01:00:56,825
من؟ -
الالمان -

778
01:00:56,877 --> 01:00:58,691
أنت مريض مرة أخرى يا سيدي -
ليس قليلا -

779
01:00:58,743 --> 01:01:00,840
لكن هذا هو الفلفل والملح  يا سيدي -
اعرف -

780
01:01:00,892 --> 01:01:04,573
وأنت تبحث عن الماء والبنزين والذخيرة
كيف يمكن أن يدخل هنا

781
01:01:04,625 --> 01:01:06,200
هذا ما أود معرفته

782
01:01:06,252 --> 01:01:07,910
رومل فوق رؤوسنا

783
01:01:07,963 --> 01:01:12,729
الرجل الذي تفترضه أن يكون ميتًا تحتنا
وأنت تصنع الألغاز

784
01:01:14,303 --> 01:01:17,505
يقولون، في البهو
الجيش الألماني تخطى مرسي مطروح

785
01:01:17,557 --> 01:01:19,507
التي تسير 40 ميلا في اليوم

786
01:01:19,559 --> 01:01:22,052
الخميس الإسكندرية، الأحد القاهرة

787
01:01:22,104 --> 01:01:26,224
ولديهم لندن على قائمتهم وموسكو أيضا
انهم متأخرون عن عدة احاد

788
01:01:26,276 --> 01:01:29,686
عندما أفكر أنه سيكون هناك صلبان
معقوفة على المساجد في القاهرة

789
01:01:29,738 --> 01:01:31,584
أنت تتحدث من خلال طربوشك

790
01:01:31,845 --> 01:01:35,265
...النازيون علي النيل. من الشيطان

791
01:01:36,621 --> 01:01:40,720
من الشيطان حدث الى المصريين
ليبدلوها بنهر الراين

792
01:01:42,107 --> 01:01:45,945
مهلا، قل ذلك الاسم. هذا هو الاسم
واحد في الدرج

793
01:01:46,101 --> 01:01:48,938
أي اسم؟ -
لماذا سألتني عن ذلك. لا أعلم، هل تذكر؟ -

794
01:01:49,115 --> 01:01:51,534
ها هي تحت السكين
لسنوات كنت أبحث عنها

795
01:01:51,587 --> 01:01:53,005
...في كل مرة، أضع السكاكين بعيدا

796
01:01:53,057 --> 01:01:57,281
أي اسم؟ -
البروفيسور كرونستايتر -

797
01:01:59,554 --> 01:02:06,333
<font color="#ffff00">عالم الآثار الألماني، البروفيسور كرونستايتر وأعضاء بعثته</font>
<font color="#ffff00">وصل البروفيسور كرونستايتر إلى مصر للبحث عن مقابر</font>
<font color="#ffff00">ما قبل السلالات على طول البحر الأبيض المتوسط</font>

798
01:02:06,781 --> 01:02:09,284
فريد، أنت رجل عظيم -
من أنا؟ لماذا؟ -

799
01:02:09,336 --> 01:02:10,567
عالم الآثار، بالطبع

800
01:02:10,619 --> 01:02:13,133
نحن نراهم طوال الوقت في مصر
وهم يحفرون من اجل المومياوات

801
01:02:13,393 --> 01:02:17,700
لندن اكسبرس، ١٧ فبراير ١٩٣٧. هذا هو العام -
أي عام؟ -

802
01:02:17,753 --> 01:02:22,602
السنة التحضيرية
سألقي نظرة على البروفيسور كرونستايتر

803
01:02:29,381 --> 01:02:31,133
انه هو

804
01:02:31,185 --> 01:02:33,709
قلت لك، أنت رجل عظيم
انها في غاية البساطة

805
01:02:33,876 --> 01:02:36,577
مجموعه محترمه جدا من العلماء الألمان
يصلون إلى مصر للحفر

806
01:02:36,629 --> 01:02:39,017
لمقابر بين الحدود الليبية والقاهرة

807
01:02:39,069 --> 01:02:43,720
يالها من طريقة مريحة لإرسال بعثة عسكرية
مع السلطة الكاملة لحفر حفر حفر

808
01:02:43,773 --> 01:02:45,598
فقط، لم يحفروا لإخراج أي شيء
حفروا لإخفاء كل شيء فيه

809
01:02:45,650 --> 01:02:47,475
ماذا سيدي؟ -
الماء، البنزين، الذخيرة -

810
01:02:47,527 --> 01:02:48,820
ليس هذا مرة أخرى رجاءً يا سيدي

811
01:02:48,872 --> 01:02:50,812
فريد، الآن نعرف كيف -
نعم يا سيدي، نحن نعرف كيف -

812
01:02:50,864 --> 01:02:52,116
لا نعرف أين

813
01:02:52,168 --> 01:02:55,411
ما زال هناك سؤال رقم 21 -
نعم سيدي، عشرين... ماذا؟ -

814
01:02:55,463 --> 01:02:57,580
دافوس

815
01:02:57,633 --> 01:02:58,915
نعم، ملازم شفيغلر

816
01:02:58,967 --> 01:03:02,430
يريد الفيلد مارشال رؤيتك -
نعم سيدي -

817
01:03:06,935 --> 01:03:08,301
مساء الخير، آنسة

818
01:03:08,353 --> 01:03:10,783
مساء الخير, ملازم

819
01:03:12,796 --> 01:03:14,350
ليست سيئة، كما هي الخادمات

820
01:03:14,402 --> 01:03:18,313
لا أعلم يا سيدي. رجل مع قدم
مشوه بالكاد يدير الامور

821
01:03:18,365 --> 01:03:20,524
عندما تكون مع الفيلد مارشال
افضل عدم ذكر

822
01:03:20,576 --> 01:03:23,006
أنك رأيتني أتحدث
إليها في غرفة الخدم

823
01:03:23,058 --> 01:03:24,320
بالطبع لا

824
01:03:24,372 --> 01:03:27,616
لا يحب ضباطه يرتبطوا مع المدنيين

825
01:03:27,668 --> 01:03:28,825
نعم سيدي

826
01:03:28,877 --> 01:03:31,161
تريدني ان افعل شيئا حيال أخوها

827
01:03:31,213 --> 01:03:34,415
إنه في معسكر السجن
في مكان ما في ألمانيا

828
01:03:34,467 --> 01:03:36,167
أرى

829
01:03:36,219 --> 01:03:40,672
حالة حزينة جدا
لكن ضحية جميلة جدا

830
01:03:40,725 --> 01:03:42,633
سافعل كل ما بوسعي

831
01:03:46,450 --> 01:03:49,047
ادخل

832
01:03:53,218 --> 01:03:55,148
نعم، دافوس

833
01:03:55,200 --> 01:04:00,508
لقد تلقيت للتو معلومات تفيد بأن
Y طوابيري المتقدمة وصلت إلى الهدف

834
01:04:00,748 --> 01:04:04,075
يا صاحب السعادة؟ Yالهدف
هذه أخبار جيدة، أليس كذلك؟

835
01:04:04,127 --> 01:04:07,829
أجل
كل شيء يعمل وفقا لخططي

836
01:04:07,881 --> 01:04:11,041
كنت أتمنى لو كان من الممكن أن أقول
لأولئك البريطانيين في الغداء

837
01:04:11,093 --> 01:04:13,753
كان سيتوقف هضمهم تماما

838
01:04:13,805 --> 01:04:18,091
إذا سمح لي
سعادتكم قدم لهم محاضرة رائعة جدا

839
01:04:18,143 --> 01:04:20,761
سوف يتذكرون فيلد مارشال رومل

840
01:04:20,813 --> 01:04:24,714
أو يجب أن أقول، البروفيسور كرونستايتر؟

841
01:04:26,236 --> 01:04:27,644
شكرا لك دافوس

842
01:04:27,696 --> 01:04:29,813
للحظة، كنت أخشى حقاً
أن سعادتكم

843
01:04:29,865 --> 01:04:31,565
تضع كل الأوراق على الطاولة

844
01:04:31,617 --> 01:04:35,883
تخبرهم عن الخمس قبور

845
01:04:37,124 --> 01:04:41,577
لساني رغب. مثل الجهل الأعمى

846
01:04:41,629 --> 01:04:44,904
ربما أكون قد أظهرت لهم على خريطتي

847
01:04:45,676 --> 01:04:48,763
مع الموقع الدقيق للمقابر الخمسة؟

848
01:04:48,867 --> 01:04:53,539
تعال هنا، دافوس -
نعم يا صاحب السعادة -

849
01:04:54,019 --> 01:04:55,719
نحن هنا

850
01:04:55,771 --> 01:04:59,181
أنت بالطبع تعرف كل الإجابات
لكن هل رأوا أي شيء؟

851
01:04:59,233 --> 01:05:01,308
لا شيء يا صاحب السعادة

852
01:05:01,361 --> 01:05:06,669
لديهم مثل هذه العقول المعقدة
انهم يتوقعون حبر غير مرئي

853
01:05:07,242 --> 01:05:09,568
الخرائط التي يجب تسخينها فوق النيران

854
01:05:09,620 --> 01:05:14,741
أو مسكها عكس الضوء للكشف
عن وخز دبوس سري

855
01:05:14,793 --> 01:05:16,284
بسيطة للغاية بالنسبة لهم، هذا

856
01:05:16,336 --> 01:05:19,496
أحاول النظر إليها بعيون الإنجليز

857
01:05:19,549 --> 01:05:22,542
لا فكرة. مجرد خريطة عادية

858
01:05:22,594 --> 01:05:27,558
لا يوجد شيء هنا من شأنه أن يعطيهم تلميحا
هل هناك؟

859
01:05:27,610 --> 01:05:30,061
بعد أن استولى على القاهرة
سأرسل بطاقة بريدية

860
01:05:30,113 --> 01:05:33,304
إلى رقم 10 داوننغ ستريت
مع الحل الصحيح

861
01:05:40,792 --> 01:05:42,993
دافوس، تم اتخاذ جميع
الترتيبات بشأنك

862
01:05:43,045 --> 01:05:44,192
نعم يا صاحب السعادة

863
01:05:44,244 --> 01:05:47,237
ستغادر إلى القاهرة هذا المساء

864
01:05:47,289 --> 01:05:49,782
سوف يتم نقلك بواسطة الدراجة النارية
إلى الضبعة

865
01:05:49,834 --> 01:05:52,410
من هناك، سوف يقودك دليل
من خلال الخطوط البريطانية

866
01:05:52,462 --> 01:05:55,121
هذا المساء؟ -
في 9:00 -

867
01:05:55,174 --> 01:05:56,769
هذا يعطيني 6 ساعات

868
01:05:57,301 --> 01:05:58,083
على ماذا؟

869
01:05:58,135 --> 01:06:02,119
أوه، بعض الأشياء هنا
الأعمال الغير المنجزة من دون أهمية

870
01:06:03,725 --> 01:06:07,594
في القاهرة، وبصرف النظر عن عملك الروتيني
ستبقي عينيك مفتوحتين

871
01:06:07,646 --> 01:06:09,607
عندما أدخل المدينة
لا أود أن أحصل على

872
01:06:09,659 --> 01:06:13,142
باقات من الورد تلقى في طريقي
بداخلها المتفجرات

873
01:06:13,195 --> 01:06:15,145
ورجاء، دافوس

874
01:06:15,197 --> 01:06:18,732
في فندق شيبرد، لا صور لأرملة وندسور

875
01:06:18,784 --> 01:06:21,652
أو أي من سلالتها

876
01:06:21,705 --> 01:06:24,155
يمكنك أن تتوقع حضوري بعد ظهر اليوم الاحد

877
01:06:24,208 --> 01:06:27,659
لن يكون هناك صعوبات مع
انا متاكد ' T ' أو ' P ' ،الأهداف

878
01:06:27,712 --> 01:06:30,872
يا صاحب السعادة؟ ' T ' أو ' P '
يبدو غير محتمل

879
01:06:30,924 --> 01:06:33,437
يشتمل حمام دافئ
لوقا رسمها في الجناح الملكي

880
01:06:34,490 --> 01:06:38,964
في المساء، أداء القيادة للأوبرا عايدة
باللغة الألمانية

881
01:06:39,016 --> 01:06:43,928
حذف الفصل الثاني
الذي طويل جدا وغير جيد جدا

882
01:06:43,981 --> 01:06:47,672
هذا كل شيء، دافوس -
نعم يا صاحب السعادة -

883
01:07:09,969 --> 01:07:13,338
خادمة، هل تتكلمين الفرنسية؟
نعم يا جنرال -

884
01:07:13,390 --> 01:07:16,967
انا لا
لكن انظري إلى أظافري: مكسورة

885
01:07:17,019 --> 01:07:19,720
أنا قرعت الجرس وقرعت لك، كل ليلة أمس

886
01:07:19,772 --> 01:07:21,347
لا خدمة بعد 11

887
01:07:21,399 --> 01:07:25,196
لم أكن أريد أي خدمة
كان لدي أغنية

888
01:07:30,306 --> 01:07:33,278
لدي النبيذ. تعرفين ما كان مفقود؟

889
01:07:33,330 --> 01:07:35,937
فتاحة السدادات الفلينية؟ -
على الاطلاق -

890
01:07:43,884 --> 01:07:46,835
حسنا. لن أغني مجددا

891
01:07:46,888 --> 01:07:49,755
لكنني سأخبر موسوليني

892
01:07:49,808 --> 01:07:51,455
ليلة سعيدة، جنرال

893
01:08:01,530 --> 01:08:05,148
موشيه

894
01:08:05,201 --> 01:08:07,985
انظري الى هذه. برقية من برلين بالفعل

895
01:08:08,037 --> 01:08:09,153
نعم ملازم؟

896
01:08:09,205 --> 01:08:12,908
لقد عثروا على أخيك
أنا أرسل هذه للإسراع في القضية

897
01:08:12,960 --> 01:08:14,315
شكرا لك، ملازم

898
01:08:14,461 --> 01:08:17,538
ربما سيكون هناك إجابة الليلة
سأراك بعد العشاء

899
01:08:17,590 --> 01:08:19,123
نعم، ملازم

900
01:08:19,175 --> 01:08:21,491
يغادر النادل الساعة 9:00 -
شويجلر -

901
01:08:22,554 --> 01:08:24,744
اذهبي الآن، اذهبي

902
01:08:43,287 --> 01:08:45,477
مرحبا يا موشيه

903
01:08:45,977 --> 01:08:49,231
كم الساعة؟ -
6:30 -

904
01:08:49,565 --> 01:08:53,121
سمعت انك سترحل -
هذا صحيح -

905
01:08:53,173 --> 01:08:55,363
هذا صحيح

906
01:08:56,970 --> 01:08:59,837
هل لي، مبللة كما هي؟

907
01:08:59,890 --> 01:09:03,342
لو كان هناك بائع زهور محلي
لقدمت لك ذراعاً مليئة بالأرجواني الأبيض

908
01:09:03,394 --> 01:09:06,262
مع اعتذاري المتواضع -
على ماذا؟ -

909
01:09:06,314 --> 01:09:08,973
كان لدي فكرة غير سارة عنك، موشيه

910
01:09:09,025 --> 01:09:11,987
ملازم شفيغلر أوضح الأمر -
شكرا -

911
01:09:12,039 --> 01:09:15,439
إذا كان شخصا ما فقط سيصحح
أفكاري عن الملازم شفيغلر

912
01:09:15,491 --> 01:09:18,881
لقد كان رائعا بالنسبة لي -
أنا آسف -

913
01:09:19,308 --> 01:09:24,846
بورسعيد. لا لا، هذا بعيد جدًا عن الشرق
T... T

914
01:09:24,898 --> 01:09:28,830
طنطا. هذا يمكن أن يكون
إنها بين الإسكندرية والقاهرة

915
01:09:28,882 --> 01:09:29,977
ماذا تفعل؟

916
01:09:30,029 --> 01:09:32,834
تعرفين، موشيه، ليس لدي قدم
مشوه فقط، لدي عقل مشوه

917
01:09:32,887 --> 01:09:34,878
كان يجلس هنا لمدة ساعتين

918
01:09:34,931 --> 01:09:38,007
"Y" وهدف "P" و "T"
هل هذا يعني أي شي لك؟

919
01:09:38,059 --> 01:09:40,552
لا شيء "Y"و "P", "T"

920
01:09:40,604 --> 01:09:43,555
الآنسة ترتدي ملابس للعشاء؟ -
لبعد العشاء -

921
01:09:43,607 --> 01:09:46,653
كان الأمر مجنونا، موشيه
كان هناك خريطة رومل تحدق في وجهي

922
01:09:46,705 --> 01:09:47,915
مع كل شيء عليها

923
01:09:47,967 --> 01:09:50,605
لدي عيون، ولكن لا أرى ذلك

924
01:09:50,657 --> 01:09:55,027
'ما هو المفتاح؟ ‘Y', 'P', 'T'
أين الجواب؟

925
01:09:55,079 --> 01:09:57,947
ماذا تفعل؟ -
هذا ثوب جميل -

926
01:09:57,999 --> 01:09:59,824
في القاهرة، ارتديته يوم الأحد

927
01:09:59,876 --> 01:10:03,996
تحركت لأسفل شارع إبراهيم باشا
مع شمسية بيضاء على كتفك

928
01:10:04,048 --> 01:10:06,999
كان هناك شمسية مناسبة مع الفستان -
حسنا، أين هو؟ -

929
01:10:07,051 --> 01:10:12,214
في المحل. لا يمكنني أبدا تحمل كلفتها
كان المقبض من العاج الحقيقي

930
01:10:12,266 --> 01:10:14,133
ربما في أحد الأيام، عندما أكون غنية

931
01:10:14,185 --> 01:10:16,928
'Y' .'Y' الهدف

932
01:10:16,980 --> 01:10:20,432
اسمع، إما أن تتوقف عن الكلام
مثل حساء الحروف الأبجدية أو تخبرني

933
01:10:20,484 --> 01:10:23,477
لقد مررت بهذا الدليل السياحي
كتابة اسم كل قرية

934
01:10:23,529 --> 01:10:26,898
كل واحة، كل معلم
"T" أو "P" يبدأ ب

935
01:10:26,950 --> 01:10:32,394
هناك العشرات منهم
في مصر "Y"لكن لا يوجد

936
01:10:32,915 --> 01:10:35,178
ماذا قلت؟

937
01:10:35,230 --> 01:10:39,245
موشيه! هذا هو، موشيه، هذا كل شيء -
ما هذا؟ -

938
01:10:39,298 --> 01:10:42,791
هل سمعت ما قلته؟
غبي، غبي

939
01:10:42,843 --> 01:10:45,711
في مصر "Y" قلت انه لا يوجد
لكن يوجد

940
01:10:45,763 --> 01:10:48,798
'T'و 'P' و 'Y'هناك
حصلت عليها

941
01:10:48,850 --> 01:10:52,918
E-G-Y-P-T.خمس قبور

942
01:10:53,064 --> 01:10:54,221
اي خمس قبور؟

943
01:10:54,273 --> 01:10:57,058
مستودعات الإمدادات الخمسة للبروفيسور رومل

944
01:10:57,110 --> 01:11:00,479
بالطبع، لا يوجد حبر غير مرئي
مجرد خريطة لمصر

945
01:11:00,531 --> 01:11:03,858
وطبعت عبرها، مصر
والرسائل، ألا ترين؟

946
01:11:03,910 --> 01:11:05,943
كل حرف بمثابة مستودع الإمداد

947
01:11:05,995 --> 01:11:08,780
غير مرئية لأنها مرئية للغاية
في جميع أنحاء الخريطة

948
01:11:08,832 --> 01:11:13,118
لحظة واحدة
منذ متى كان رومل بروفيسورا؟

949
01:11:13,171 --> 01:11:16,289
يجب أن أرى تلك الخريطة مرة أخرى
يجب أن أعود إلى غرفته

950
01:11:16,341 --> 01:11:18,166
غرفة من؟ -
رومل -

951
01:11:18,218 --> 01:11:20,961
لا، من فضلك لا تفعل
لقد كان لديك مثل هذا الحظ حتى الآن

952
01:11:21,013 --> 01:11:24,382
تستطيع الرحيل. انت آمن
لماذا تخاطر بعنقك مرة أخرى؟

953
01:11:24,434 --> 01:11:28,094
لأي غرض؟ -
شكرا لك، موشيه -

954
01:11:28,146 --> 01:11:30,065
قبل أشفقت على رقبة رجل متزوج

955
01:11:30,117 --> 01:11:32,370
هذه المرة، تعرفين أنها رقبتي فقط

956
01:11:32,422 --> 01:11:34,956
أين فمك المقبول؟

957
01:11:35,551 --> 01:11:39,962
أنا آسف لقد نسيت
جيش خاطئ

958
01:13:45,432 --> 01:13:48,342
أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟

959
01:13:48,394 --> 01:13:51,178
كنت في غرفتك يا سيدي -
ألم تسمع جرس الإنذار؟ -

960
01:13:51,230 --> 01:13:52,805
نعم سيدي -
غارة جوية -

961
01:13:52,857 --> 01:13:54,933
أنا أعلم يا سيدي -
إذن ماذا تفعل هنا؟ -

962
01:13:54,985 --> 01:13:59,146
الخرائط. اعتقدت أن خرائط الفيلد مارشال
لا ينبغي التخلي عنها

963
01:13:59,198 --> 01:14:01,691
أنت فعلت، إيه؟ -
نعم سيدي -

964
01:14:01,743 --> 01:14:05,090
واعي جدا -
شكرا لك سيدي -

965
01:14:05,622 --> 01:14:08,469
هيا. الجميع في القبو -
نعم سيدي -

966
01:14:31,236 --> 01:14:34,687
بعدك يا آنسة
أتمنى لو كنت في ميلانو

967
01:14:34,740 --> 01:14:37,055
لا، ميلانو ليست جيدة ، ايضا

968
01:15:04,149 --> 01:15:06,360
هل انت بخير؟ -
شكرا لك، ملازم -

969
01:15:06,412 --> 01:15:09,562
لقد كان يسأل عنا
لا تقلي أي شيء عن البرقيات هل تسمعين

970
01:15:09,614 --> 01:15:11,971
بالطبع لا، ملازم

971
01:15:13,817 --> 01:15:17,321
فريد، لمرة واحدة في حياتي، أتمنى أن سلاح الجو الملكي
يعود على عاقبيه ويذهب إلى الشيطان

972
01:15:17,373 --> 01:15:21,680
نعم سيدي. هل القبو يهتز؟ -
ليس بعد -

973
01:15:21,732 --> 01:15:24,350
أوه، إذن يجب أن أكون أنا

974
01:15:24,882 --> 01:15:27,583
بعض الشموع للفيلد مارشال -
أوه، نعم يا سيدي. حالا سيدي -

975
01:15:27,635 --> 01:15:31,786
اسمح لي أن ... اعني لي مضاءة
دعني أضيئهم يا سيدي

976
01:16:18,403 --> 01:16:20,593
دافوس؟

977
01:16:21,594 --> 01:16:22,772
ما هو، ملازم؟

978
01:16:22,824 --> 01:16:24,775
قل لي شيئا، دافوس

979
01:16:24,827 --> 01:16:28,154
عندما وصلنا إلى هنا
فهمت أنك قُصفت في القبو

980
01:16:28,206 --> 01:16:31,366
هل هذا صحيح، دافوس؟ -
نعم، ملازم -

981
01:16:31,418 --> 01:16:33,086
هذا القبو، دافوس؟

982
01:16:33,295 --> 01:16:34,578
نعم، ملازم

983
01:16:34,630 --> 01:16:36,997
وانت أخرجت نفسك، دافوس؟

984
01:16:37,049 --> 01:16:38,322
هذا صحيح، ملازم

985
01:16:38,593 --> 01:16:42,285
والطابق العلوي
ماذا كنت تفعل في غرفة فيلد مارشال؟

986
01:16:43,390 --> 01:16:45,340
لا شيء، ملازم

987
01:16:45,392 --> 01:16:48,542
أنت متأكد، دافوس؟ -
متأكد تماما -

988
01:16:48,646 --> 01:16:52,463
هل أنت متأكد أنك لست ميتًا يا دافوس؟

989
01:16:56,030 --> 01:16:58,502
تعال هنا، دافوس

990
01:20:25,775 --> 01:20:28,330
من هذا؟ -
موشيه -

991
01:20:31,824 --> 01:20:33,555
هل من ضرر اصاب المطبخ، فريد؟

992
01:20:33,889 --> 01:20:37,476
أنا دائما أصلي أن يضربوا المطبخ حتى
لا يكون هناك المزيد من الأطباق

993
01:20:37,529 --> 01:20:43,546
لغسلها. ما الأمر؟ ما هذا؟ -
لا شيئ -

994
01:20:44,422 --> 01:20:49,480
من الأفضل أن آخذ هذه الأشياء للطابق السفلي
...يجب أن يكون... الساعة التاسعة ، لذلك

995
01:20:52,557 --> 01:20:54,945
ما خطبه؟

996
01:20:56,144 --> 01:20:58,020
ليس هناك

997
01:20:58,021 --> 01:21:00,514
ولكن لا بد لي من تبديل -
لا, لا تفعلي -

998
01:21:00,566 --> 01:21:02,704
اجلسي -
ملازم شويغلر قادم -

999
01:21:02,756 --> 01:21:06,312
يلتمس ملازم شفيجلر إعفائه

1000
01:21:06,364 --> 01:21:08,523
هو ميت

1001
01:21:08,575 --> 01:21:10,765
ميت؟

1002
01:21:13,247 --> 01:21:16,136
لا صراخ. رجاء

1003
01:21:21,716 --> 01:21:26,586
اقترضت إبرة وخيطك
أخشى أنني لن أؤدي عملا متقنا لهذا

1004
01:21:26,638 --> 01:21:28,547
قتلته؟ -
نعم  -

1005
01:21:28,599 --> 01:21:31,216
لسوء الحظ
وجد الراحل السيد دافوس

1006
01:21:31,268 --> 01:21:35,534
لحسن الحظ، لا أحد يعرف عن ذلك حتى الآن
لا يجب عليهم ذلك حتى صباح الغد

1007
01:21:35,690 --> 01:21:38,225
فريد لديه تعليمات كاملة
سيتم العثور على الجسد بالأسفل

1008
01:21:38,277 --> 01:21:39,935
في الرمال خارج هذه النافذة

1009
01:21:39,987 --> 01:21:42,980
ستكون هناك سترة النادل
وقميصي عليه بعض الدماء

1010
01:21:43,032 --> 01:21:47,569
بما يكفي لإثبات أنني فعلت ذلك
فريد وانت ستعملان معًا

1011
01:21:47,621 --> 01:21:48,914
فريد وأنا؟

1012
01:21:49,081 --> 01:21:52,450
هذا صحيح. أحتاج إلى 6 ساعات
للخروج من الخطوط الألمانية

1013
01:21:52,502 --> 01:21:56,162
هم أنفسهم يعاملوني هكذا
لتقديم وسائل نقلي

1014
01:21:56,298 --> 01:21:58,999
لماذا قتلته؟ -
قلت، بدون صراخ -

1015
01:21:59,051 --> 01:22:00,198
لماذا؟

1016
01:22:00,501 --> 01:22:02,785
سوف اقول لك لماذا
لأني حصلت على قطعة من الناموسية

1017
01:22:02,837 --> 01:22:04,662
لإيصالها إلى المقر البريطاني

1018
01:22:04,714 --> 01:22:07,801
مجرد قطعة من الناموسية
مع بعض علامات قلم رصاص عليها

1019
01:22:07,853 --> 01:22:10,763
لهذا السبب يجب على فريد وانت
أن تتسترا على ذلك حتى أصل هناك

1020
01:22:10,815 --> 01:22:12,056
هل هذا واضح؟

1021
01:22:12,108 --> 01:22:15,143
ممتاز
لقد قتلت شخصين

1022
01:22:15,195 --> 01:22:19,273
هو هناك وأخي
فرصته الوحيدة للخروج حيا

1023
01:22:19,325 --> 01:22:23,486
والآن كل ما تطلبه هو أن نتستر
حتى يمكنك العودة إلى البريطانيين

1024
01:22:23,538 --> 01:22:25,957
هل هذا كل شيء؟
مثل دونكيرك مرة أخرى؟

1025
01:22:26,010 --> 01:22:29,701
حسنا، ماذا عن دونكيرك؟
نعم، لقد تركوا البعض وراءهم

1026
01:22:29,754 --> 01:22:33,748
الفرنسيون والبولنديون والبلجيكيون
والبريطانيون، وغيرهم

1027
01:22:33,800 --> 01:22:36,657
كان عليهم أن يكونوا
لكي يستمر البقية

1028
01:22:36,824 --> 01:22:39,578
يستمرون على ماذا؟
أليس هناك ما يكفي من الموتى بالفعل؟

1029
01:22:39,744 --> 01:22:41,580
نعم، هناك الكثير من الموت، موشيه

1030
01:22:41,632 --> 01:22:44,218
في طبرق، رأيتهم يتكدسون بالمئات

1031
01:22:44,271 --> 01:22:46,346
في سيباستوبول قتلوا بالعشرات

1032
01:22:46,398 --> 01:22:49,558
تم تفجيرهم إلى أجزاء
في ريبولس و ويلز

1033
01:22:49,610 --> 01:22:52,582
في أثينا، يموت 400 شخص يوميا من المجاعة

1034
01:22:53,865 --> 01:22:55,815
لماذايا موشيه؟

1035
01:22:55,867 --> 01:22:59,361
حتى يتمكن شخص مثلك من رفع كأس
القصدير لملازم منتصر

1036
01:22:59,413 --> 01:23:03,189
التسول لبنفغ يستحق الشفقة
( بنفغ جزء من المارك الألماني)

1037
01:23:04,211 --> 01:23:07,704
إنه ليس قضية أخ واحد
إنه مليون أخوة

1038
01:23:07,756 --> 01:23:11,125
إنها ليست مجرد بوابة سجن
واحدة قد تفتح متسللا من أجلك

1039
01:23:11,177 --> 01:23:13,409
إنها جميع بواباتهم يجب أن تذهب

1040
01:23:13,576 --> 01:23:18,091
حسنا. الحديث. أنت تتحدث مثل هذه الكلمات الكبيرة
لديك مليون أخوة

1041
01:23:18,144 --> 01:23:22,263
أنا صغيرة. لدي واحد فقط
وأريده أن يعيش

1042
01:23:22,315 --> 01:23:24,609
إذا كان يكلف قطعة صغيرة من الناموسية

1043
01:23:34,162 --> 01:23:36,352
موشيه

1044
01:23:39,293 --> 01:23:42,328
انهم يبحثون عن شويغلر
في جميع أنحاء الفندق

1045
01:24:12,582 --> 01:24:16,483
الخادمة, أنت. تعالى الى هنا

1046
01:24:16,962 --> 01:24:19,278
قلت تعالى هنا

1047
01:24:25,222 --> 01:24:28,611
هذا يهمك، أو بالأحرى أخوك

1048
01:24:28,935 --> 01:24:34,139
تذكرين نصحتك بالتعامل مع قضيته
من خلال الصليب الأحمر أو الكويكرز

1049
01:24:34,191 --> 01:24:36,923
أعتقدت أنه من الحكمة التعامل
من خلال ملازم موثوق

1050
01:24:36,975 --> 01:24:38,915
هل فعلت؟

1051
01:24:39,447 --> 01:24:45,277
لقد اكتشفت للتو أن هذا الملازم الموثوق
قد أظهر لك بعض البرقيات

1052
01:24:45,329 --> 01:24:50,157
برقيات تم إرسالها إلى برلين
وبرقيات تم استلامها من برلين

1053
01:24:50,210 --> 01:24:53,995
لم ترسل أبدا. لم يتلق أبدا
انها مزورة

1054
01:24:54,047 --> 01:24:56,237
هاك

1055
01:25:03,141 --> 01:25:06,750
سننتظر ذلك الملازم الموثوق

1056
01:25:09,691 --> 01:25:12,246
أنا أفضل أن أحضره

1057
01:25:50,572 --> 01:25:55,505
من الواضح أن هذا التحقيق
سيستمر بدون ملازم شويجلر

1058
01:25:56,120 --> 01:25:58,696
كما تم العثور عليه في غرفه الخدم

1059
01:25:58,748 --> 01:26:03,618
في الجزء الخاص بك
في هذا المكان بالذات

1060
01:26:03,670 --> 01:26:08,207
انا متاكد تماما ستكونين قادرة على إخباري ببعض
المعلومات المثيرة للاهتمام بشأن وفاته

1061
01:26:08,259 --> 01:26:10,449
ماذا حدث؟

1062
01:26:15,643 --> 01:26:19,262
الدفاع عن النفس، بالطبع
وكل ما يصاحب ذلك

1063
01:26:19,314 --> 01:26:22,766
زحف خاطيء
انتهاك العفة

1064
01:26:22,818 --> 01:26:25,373
الإهانة. إيه؟

1065
01:26:28,157 --> 01:26:30,149
سيد دافوس، الدراجة النارية تنتظر

1066
01:26:30,201 --> 01:26:33,059
وضعت حاجياتك على الأرض هناك

1067
01:26:33,883 --> 01:26:37,783
ارفعي صوتك أنا أستمع
لماذا فعلت ذلك؟

1068
01:26:37,835 --> 01:26:39,191
انظري إليَّ

1069
01:26:41,840 --> 01:26:44,124
لأنني اعتقدت أنه يمكنني
أن أعقد صفقة معه

1070
01:26:44,176 --> 01:26:48,129
لأنه كذب علي
لأنه كان وسخا

1071
01:26:48,181 --> 01:26:49,745
لأنه كان واحدا منكم

1072
01:26:50,183 --> 01:26:53,093
أولاً، لقد جعلتيه ينسى أنه ضابط ألماني

1073
01:26:53,145 --> 01:26:55,126
ثم قتلتيه لأنه كان واحدا منا

1074
01:26:59,799 --> 01:27:02,646
كان عمره 23 عاما فقط

1075
01:27:02,698 --> 01:27:07,276
في 20 من عمره، تم تقليده بوسام في
بولندا لشجاعته البارزة في المعركة

1076
01:27:07,328 --> 01:27:11,823
في 21 من عمره، كان يقود سرية دبابات
أفضل مساعد قد حظيت به

1077
01:27:11,875 --> 01:27:13,888
ضابط بمستقبل باهر

1078
01:27:14,920 --> 01:27:19,540
ربما أصبح فيلد مارشال
مع شخص راكعة في الجبهة

1079
01:27:19,593 --> 01:27:21,574
خطوتين إلى الوراء، من فضلك

1080
01:27:29,521 --> 01:27:30,877
سيد فيلد مارشال

1081
01:27:31,774 --> 01:27:32,378
ما هو دافوس؟

1082
01:27:32,431 --> 01:27:36,717
جاسوسك يريد ان يتكلم
قلت ما طلب مني لأقول

1083
01:27:36,769 --> 01:27:38,980
أعلم أنك عملت معهم
طوال السنين يا دافوس

1084
01:27:39,032 --> 01:27:41,045
اخرج من هنا يا دافوس. اخرج

1085
01:27:41,326 --> 01:27:42,474
ما الأمر يا دافوس؟

1086
01:27:42,661 --> 01:27:44,851
اخرج

1087
01:27:46,624 --> 01:27:50,410
إذا لم يكن لدى سعادتكم أوامر أخرى
فأنا على وشك المغادرة إلى القاهرة

1088
01:27:50,462 --> 01:27:54,081
لا شيء يا دافوس. حظا سعيدا

1089
01:27:54,446 --> 01:27:57,376
نعم، حظا سعيدا يا دافوس

1090
01:28:00,057 --> 01:28:05,010
لإثبات لك أننا لسنا قريبين
من الهون كما تعتقدين

1091
01:28:05,062 --> 01:28:08,431
ستتم محاكمتك وفقًا لقانونكم الفرنسي

1092
01:28:08,483 --> 01:28:10,600
قانون نابليوني

1093
01:28:10,652 --> 01:28:14,501
سيكون هناك محكمة عسكرية
صباح الغد في الساعة 7:00

1094
01:28:20,080 --> 01:28:21,790
صباح الغد قبل أن يبدؤوا أعطهم

1095
01:28:21,842 --> 01:28:24,585
دليل على أن دافوس فعل ذلك، فهمت؟

1096
01:28:24,637 --> 01:28:28,235
وسوف تقول لها

1097
01:28:30,968 --> 01:28:34,274
ربنا يحميك

1098
01:29:03,329 --> 01:29:11,150
<font color="#ffff00">في أول يوليو 1942 وصل روميل</font>
<font color="#ffff00">_ _ _ وفيلقه الافريقي إلى العلمين</font>

1099
01:29:16,886 --> 01:29:22,622
<font color="#ffff00">إلى أقصى الشرق وصلوا</font>

1100
01:29:28,879 --> 01:29:36,179
<font color="#ffff00">في السابع من السبتمبر, اشترى الملازم الجديد</font>
<font color="#ffff00">شمسية من متجر صغير في القاهرة</font>

1101
01:29:46,087 --> 01:29:53,909
<font color="#ffff00">في الرابع والعشرين من أوكتوبر</font>
<font color="#ffff00">مع صدح مزمار القربة, شنت الجيش الثامن</font>
<font color="#ffff00">بقيادة جنرال مونتجمري هجومها المضاد</font>

1102
01:31:18,382 --> 01:31:26,204
<font color="#ffff00">وهكذا, في الثاني عشر من نوفمبر1942</font>
<font color="#ffff00">عاد البريطانيون إلى سيدي حلفايا</font>

1103
01:31:49,961 --> 01:31:55,509
حسنا يا رجال، تزويد هذه الدبابة بالوقود
نصف ساعه

1104
01:32:36,171 --> 01:32:37,913
مرحبا، جنرال

1105
01:32:37,965 --> 01:32:42,335
كما نقول في ميلانو، إنه رجل
حكيم الذي يسقط نهاية العصا النتنة

1106
01:32:42,387 --> 01:32:44,212
من أنت؟

1107
01:32:44,264 --> 01:32:46,944
قريبا، يمكنك الاستلقاء في حوضك
والتخلص من البراغيث

1108
01:32:46,996 --> 01:32:47,758
أي براغيث؟

1109
01:32:47,810 --> 01:32:52,482
تلك التي التقطتها من جراء الاستلقاء مع كلب
كما نقول في ميلانو

1110
01:32:52,534 --> 01:32:54,192
أنت لست من ميلانو

1111
01:32:54,244 --> 01:32:56,935
لا، لكن يمكنني فهم أمة تغني و

1112
01:32:56,987 --> 01:33:00,397
تغني وتغني. ولكن ليس فاجنر

1113
01:33:00,450 --> 01:33:03,568
...الوجه مألوف و -
دعنا نجرب القدم -

1114
01:33:08,167 --> 01:33:11,139
وداعا، جنرال

1115
01:33:26,021 --> 01:33:30,172
موشيه, موشيه

1116
01:33:36,992 --> 01:33:39,182
فريد

1117
01:33:56,891 --> 01:34:01,031
من الجيد أن تكون هنا مرة أخرى يا سيدي -
ماذا حدث؟ -

1118
01:34:01,083 --> 01:34:04,264
ربما ترغب في الحصول
على رقم 5 هذه المرة

1119
01:34:04,316 --> 01:34:05,766
مع حمام جيد

1120
01:34:05,818 --> 01:34:09,916
أين هي؟ هيا، فريد

1121
01:34:10,532 --> 01:34:12,857
كانت هناك محاكمة ذلك الصباح

1122
01:34:12,909 --> 01:34:15,485
أحضرت الأدلة كما أخبرتني

1123
01:34:15,537 --> 01:34:18,072
وجدوها بريئة من إطلاق النار على شويجلر

1124
01:34:18,124 --> 01:34:19,532
حسنا؟

1125
01:34:19,584 --> 01:34:24,287
وجدوا أنها مذنبة بنشر الشائعات المعادية

1126
01:34:24,339 --> 01:34:27,614
:استمرت بالصراخ في وجهه
سوف يعود البريطانيون

1127
01:34:27,666 --> 01:34:30,492
سوف يعود البريطانيون

1128
01:34:35,227 --> 01:34:38,137
ضربوها وضربوها

1129
01:34:38,189 --> 01:34:40,713
ثم قادوها للخارج

1130
01:34:42,110 --> 01:34:44,999
رصاصة واحدة كانت كافية

1131
01:34:45,614 --> 01:34:47,606
أين هي؟

1132
01:34:47,658 --> 01:34:52,675
في الخارج. دفنوها مع الجنود الآخرين

1133
01:35:12,562 --> 01:35:14,753
مرحبا يا موشيه

1134
01:35:17,235 --> 01:35:20,707
ربما ينبغي علي أن أنحني
لكي تسمعني بشكل أفضل

1135
01:35:22,199 --> 01:35:24,191
احضرت لك تلك الشمسية يا موشيه

1136
01:35:24,243 --> 01:35:28,321
من المتجر
أقسموا أنها كانت عاجية حقيقية

1137
01:35:28,373 --> 01:35:30,615
لنأمل ذلك

1138
01:35:30,667 --> 01:35:32,951
سوف يمنحك بعض الظل
حتى نأتي لنعيدك

1139
01:35:33,003 --> 01:35:35,172
حيث توجد أشجار وأوراق

1140
01:35:35,224 --> 01:35:39,041
وأنهار، الندى على العشب

1141
01:35:39,094 --> 01:35:41,795
لا تقلقي يا موشيه نحن نلاحقهم الآن

1142
01:35:41,847 --> 01:35:46,967
عندما تشعرين بأن الأرض تهتز
ستكون دباباتنا ومدافعنا وشاحناتنا

1143
01:35:47,019 --> 01:35:51,462
الآلاف والآلاف منهم
بريطانيون والفرنسيون والأمريكيون

1144
01:35:51,514 --> 01:35:55,717
نحن نلاحقهم الآن
قادمون من جميع الجهات

1145
01:35:56,030 --> 01:35:58,637
سنفجر الحرائق للخروج منها

