﻿1
00:02:13,435 --> 00:02:15,687
‫- "مرحباً، شركة (ديفيس) التجارية"‬
‫- أريد محادثة (آرثر ديفيس) من فضلك‬

2
00:02:15,812 --> 00:02:17,814
‫- "من يطلبه؟"‬
‫- (روري أوهارا)‬

3
00:02:17,939 --> 00:02:19,733
‫"انتظر لحظة من فضلك"‬

4
00:02:23,778 --> 00:02:25,405
‫"وأخيراً!"‬

5
00:02:27,616 --> 00:02:31,328
‫- مرحباً أيها العجوز الوغد‬
‫- "مرحباً وكيف حالك يا بني العزيز؟"‬

6
00:03:08,740 --> 00:03:10,617
‫صباح الخير يا عزيزتي‬

7
00:03:14,329 --> 00:03:15,705
‫شكراً‬

8
00:03:58,748 --> 00:04:00,667
‫حسناً، حسناً‬

9
00:04:02,293 --> 00:04:04,587
‫مرحباً، مرحباً‬

10
00:04:06,923 --> 00:04:10,135
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

11
00:04:14,556 --> 00:04:16,015
‫صباح الخير‬

12
00:04:24,107 --> 00:04:25,984
‫- تفضلا‬
‫- شكراً (روري)‬

13
00:04:26,151 --> 00:04:27,610
‫شكراً أبي‬

14
00:04:36,953 --> 00:04:38,455
‫أنت مقرف‬

15
00:04:41,875 --> 00:04:43,376
‫كف عن هذا‬

16
00:04:54,053 --> 00:04:56,556
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً يا رجل‬
‫- أراك لاحقاً يا أبي‬

17
00:04:56,931 --> 00:04:58,725
‫أراك لاحقاً أيها الغبي‬

18
00:05:06,107 --> 00:05:08,610
‫"السلع المستوردة من (إسبانيا) و(البرتغال)"‬

19
00:05:08,735 --> 00:05:10,695
‫"والتقرير مع مراسلة الإذاعة الوطنية‬
‫(بريندا ويلسون)"‬

20
00:05:10,904 --> 00:05:14,240
‫"أعلن الرئيس (ريغان) بالأمس‬
‫أنه وبدءاً من الـ١٩ من شهر مايو"‬

21
00:05:14,365 --> 00:05:17,660
‫"سيتم تحديد نسب السلع المستوردة‬
‫من الشكولاتة والتفاح وعصير الإجاص"‬

22
00:05:17,786 --> 00:05:19,287
‫"والنبيذ الأبيض الأرخص"‬

23
00:05:19,412 --> 00:05:21,623
‫"والتي تردنا من أعضاء المجتمع الأوروبي"‬

24
00:05:21,790 --> 00:05:24,501
‫"المستهلك الأمريكي لن يشعر بتأثير فوري..."‬

25
00:05:40,225 --> 00:05:44,020
‫(بيل)، أعرف أنك ستجد حلاً من أجلي‬
‫شكراً، وداعاً‬

26
00:05:45,313 --> 00:05:47,232
‫- مرحباً (مارجي)‬
‫- مرحباً (آل)‬

27
00:05:47,607 --> 00:05:49,859
‫إليك مبلغ الإيجار‬
‫آسفة لأني تأخرت قليلاً في الدفع‬

28
00:05:49,984 --> 00:05:52,570
‫لا مشكلة، أخبرت (جو)‬
‫بأنك ستتأخرين قليلاً في الدفع‬

29
00:05:53,905 --> 00:05:57,408
‫كما أنك مدينة لي بدفعات درسين‬
‫ثلاثة دروس بعد درس اليوم‬

30
00:05:57,992 --> 00:06:00,745
‫لدي مبلغ يغطي الأيام التي أدين لك بها‬

31
00:06:00,870 --> 00:06:02,330
‫لا بأس بذلك‬

32
00:06:07,126 --> 00:06:08,753
‫أرخي يديك‬

33
00:06:08,878 --> 00:06:11,923
‫تذكري أن يكون ظهرك موازياً لظهره‬
‫وفكري في التقدم للأمام‬

34
00:06:12,757 --> 00:06:14,217
‫تابعي التقدم‬

35
00:06:14,592 --> 00:06:18,054
‫توقفي، توقفي، توقفي‬

36
00:06:19,264 --> 00:06:23,142
‫تحكمي باللجام، نعم، نعم، نعم‬
‫تابعي السير، تابعي السير‬

37
00:06:26,646 --> 00:06:29,774
‫توجهي نحو ذلك الجدار الآن‬
‫وانتبهي حيث تتجهين، جيد‬

38
00:06:30,775 --> 00:06:32,193
‫هذا أفضل‬

39
00:06:33,570 --> 00:06:36,489
‫- والآن، ماذا تفعل ساقك؟‬
‫- تضغط‬

40
00:06:36,739 --> 00:06:39,284
‫حقاً؟ هل تضغط حقاً؟‬

41
00:06:43,121 --> 00:06:44,497
‫جميل‬

42
00:06:50,128 --> 00:06:51,754
‫نعم، جيد‬

43
00:06:51,963 --> 00:06:56,551
‫جيد، لا تبالغي في ثني ركبتيك‬
‫يمكنك فعل ذلك، لا عليك، اذهبي واجلسي‬

44
00:06:59,053 --> 00:07:00,430
‫نعم!‬

45
00:07:04,934 --> 00:07:08,730
‫نعم! ٩ مقابل ٩! من يسجل‬
‫الهدف التالي هو الفائز أيها العجوز‬

46
00:07:08,897 --> 00:07:11,190
‫- عجوز!‬
‫- نعم‬

47
00:07:12,525 --> 00:07:13,902
‫هيا‬

48
00:07:17,989 --> 00:07:23,286
‫- لا!‬
‫- نعم! بطل المنزل!‬

49
00:07:23,620 --> 00:07:26,289
‫١٠ مقابل ٩! ١٠ مقابل ٩!‬

50
00:07:33,838 --> 00:07:35,798
‫- مرحباً يا (سبنسر)‬
‫- مرحباً يا (سبنسر)، هل ستمكث للعشاء؟‬

51
00:07:35,924 --> 00:07:39,677
‫لا، شكراً يا (أليسون)‬
‫علي العودة للمنزل، أراك لاحقاً‬

52
00:07:39,802 --> 00:07:41,471
‫- أراك لاحقاً‬
‫- مرحباً‬

53
00:07:43,139 --> 00:07:47,310
‫- أبي غش في اللعب‬
‫- لم أفعل! لم أفعل‬

54
00:08:45,910 --> 00:08:47,370
‫ما الأمر؟‬

55
00:08:50,164 --> 00:08:52,041
‫أظن أن علينا الانتقال من هنا‬

56
00:08:56,129 --> 00:08:57,630
‫ثمة فرصة‬

57
00:09:01,634 --> 00:09:05,096
‫- أين؟‬
‫- (لندن)‬

58
00:09:05,722 --> 00:09:07,432
‫اغرب عني‬

59
00:09:08,933 --> 00:09:11,227
‫الأحوال تتدهور هنا، بالنسبة إلي‬

60
00:09:11,853 --> 00:09:15,940
‫- عمَ تتكلم؟ ظننت أحوالنا ممتازة‬
‫- لم تعد أمامي خيارات‬

61
00:09:16,983 --> 00:09:19,193
‫- لكن أمورنا المادية جيدة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

62
00:09:19,944 --> 00:09:22,155
‫- صحيح؟‬
‫- نعم‬

63
00:09:23,364 --> 00:09:25,324
‫- إذن؟‬
‫- ستنفد أموالنا قريباً‬

64
00:09:25,533 --> 00:09:26,993
‫قريباً لأي درجة؟‬

65
00:09:27,452 --> 00:09:29,537
‫ذلك لا يهمك، لأنني سأهتم بالأمر‬

66
00:09:29,662 --> 00:09:32,623
‫بل يهمني عندما توقظني في الصباح‬
‫وتخبرني بأننا مضطرين للرحيل‬

67
00:09:32,749 --> 00:09:35,501
‫لم أقل ذلك، قلت إن هناك فرصة سانحة‬

68
00:09:36,085 --> 00:09:38,046
‫(آرثر ديفيس) كان يتواصل معي‬

69
00:09:38,212 --> 00:09:41,049
‫يريدني أن أترأس قسماً جديداً في شركته‬

70
00:09:41,174 --> 00:09:44,135
‫- أتريد العودة إلى (آرثر)؟‬
‫- الأمر ليس أني سأعود إلى (آرثر)‬

71
00:09:44,302 --> 00:09:47,930
‫بل أني سأمتلك شركتي الخاصة‬
‫بدعم من (آرثر)، اسمعي‬

72
00:09:48,306 --> 00:09:51,184
‫(لندن) على وشك الازدهار، إنهم...‬

73
00:09:51,851 --> 00:09:54,353
‫الأنظمة تغيرت والثقافة تغيرت‬

74
00:09:55,897 --> 00:09:58,733
‫هذه فرصة لكسب أموال طائلة من جديد‬

75
00:09:59,984 --> 00:10:03,029
‫- إن فعلنا هذا، فسيتغير كل شيء‬
‫- توقف يا (روري)‬

76
00:10:03,154 --> 00:10:04,655
‫- لا أريد تغيير أي شيء‬
‫- سنبني لك اسطبلاتك الخاصة‬

77
00:10:04,781 --> 00:10:07,033
‫- كف عن محاولة إقناعي بالأمر‬
‫- ما كنت لأضطر لإقناعك بالأمر‬

78
00:10:07,158 --> 00:10:10,912
‫لو أنك تتحلين ببعض البصيرة‬
‫أنت شديدة الكره للمخاطرة‬

79
00:10:13,956 --> 00:10:18,961
‫لا يجدر بك العمل لدى شخص آخر، اتفقنا؟‬

80
00:10:20,713 --> 00:10:23,925
‫فلتكوني أنت رئيسة نفسك‬
‫وابني لنفسك اسطبلك الخاص‬

81
00:10:25,468 --> 00:10:27,095
‫وامتلكي خيولك الخاصة‬

82
00:10:28,054 --> 00:10:30,973
‫- سيكون هذا رحيلنا الرابع خلال ١٠ سنوات‬
‫- لا تنظري للماضي‬

83
00:10:31,099 --> 00:10:33,017
‫بل للمستقبل، هذه بداية جديدة‬

84
00:10:33,184 --> 00:10:36,187
‫كانت هذه بدايتنا الجديدة‬
‫كان هذا رحيلنا النهائي، أتذكر؟‬

85
00:10:36,312 --> 00:10:41,109
‫- الأمور لا تسير وفق المخطط دائماً‬
‫- الأمور لا تسير وفق مخططاتنا أبداً‬

86
00:10:42,527 --> 00:10:45,530
‫انتقلت إلى هنا من أجلك‬
‫لتكوني قريبة من عائلتك‬

87
00:10:47,281 --> 00:10:49,951
‫لكن الأمر لا يفلح بالنسبة إلي، أنا...‬

88
00:10:52,203 --> 00:10:54,163
‫لا أعرف ماذا أقول عدا هذا‬

89
00:10:56,040 --> 00:10:58,543
‫بحق الجحيم يا (روري)‬

90
00:12:03,065 --> 00:12:06,027
‫حسناً، هيا، هيا يا عزيزي‬

91
00:12:12,325 --> 00:12:14,118
‫حسناً، حسناً‬

92
00:12:54,659 --> 00:12:56,577
‫أشعر أن هناك مشكلة ما يا أمي‬

93
00:12:56,869 --> 00:12:59,956
‫بحقك، إنه أمر مشوق‬

94
00:13:00,289 --> 00:13:02,208
‫معظم الناس لا يتسنى لهم العيش خارج البلاد‬

95
00:13:02,333 --> 00:13:04,961
‫فسايري الأمر فحسب، اتفقنا؟‬
‫لا تغالي في القلق‬

96
00:13:05,086 --> 00:13:07,129
‫إن لم أقلق أنا، فلن يفعل أحد‬

97
00:13:07,380 --> 00:13:10,091
‫ليست مهمتك أن تقلقي‬
‫دعي ذلك لزوجك‬

98
00:13:10,216 --> 00:13:12,301
‫رأيك ذلك يخيفني في الحقيقة‬

99
00:13:12,426 --> 00:13:15,429
‫ماذا؟ لماذا تسببين لنفسك ضغوطات إضافية؟‬

100
00:13:15,680 --> 00:13:18,266
‫تعرفين أن الأمر يؤثر على وجهك‬
‫لا، إنه يؤثر بالفعل‬

101
00:13:18,391 --> 00:13:20,977
‫- أنت أصغر من ظهور هذه التجاعيد‬
‫- حسناً يا أمي، شكراً‬

102
00:13:22,019 --> 00:13:24,689
‫لطالما كنت تحاولين تعقيد الأمور‬
‫أكثر من الواقع‬

103
00:13:24,814 --> 00:13:27,066
‫- لطالما فعلت‬
‫- لست أنا صعبة المراس‬

104
00:13:28,067 --> 00:13:29,944
‫أعرف أنك لست كذلك‬

105
00:13:30,653 --> 00:13:32,488
‫أعني ببساطة أن هذه قراراته هو‬

106
00:13:32,613 --> 00:13:36,784
‫وإن تقبلت ذلك، فستشعرين بارتياح‬
‫ذلك كل ما أعنيه‬

107
00:13:37,785 --> 00:13:40,913
‫يقلقني أنه ليس لديه أي أقارب هناك‬

108
00:13:41,038 --> 00:13:42,832
‫- إنها ليست غلطته‬
‫- لا أعني أنها غلطته‬

109
00:13:42,957 --> 00:13:44,667
‫- أعني ببساطة أنه لا أحد لديه هناك‬
‫- بدا أنك تعنين ذلك‬

110
00:13:44,792 --> 00:13:46,669
‫لست كذلك، أنا ببساطة...‬

111
00:13:55,970 --> 00:13:58,055
‫لا أصدق هذا‬

112
00:13:58,347 --> 00:14:00,308
‫من المحتمل أن أشتاق إليك‬

113
00:14:05,855 --> 00:14:09,317
‫بالطبع ستفعلين يا عزيزتي‬
‫أنا والدتك ورفقتي مسلية‬

114
00:14:11,027 --> 00:14:12,403
‫نعم‬

115
00:14:59,200 --> 00:15:02,036
‫ما رأيكم بهذا؟ ما رأيكم بهذا؟‬

116
00:15:02,161 --> 00:15:03,537
‫مرحباً‬

117
00:15:04,288 --> 00:15:08,042
‫مرحباً يا عزيزاي، هل اشتقتما إلي؟‬
‫أنا اشتقت إليكما‬

118
00:15:08,709 --> 00:15:10,127
‫ما رأيك بهذا؟‬

119
00:15:10,252 --> 00:15:13,089
‫- مرحباً، هل أنت متعبة؟‬
‫- مرحباً، لا، أنا بخير‬

120
00:15:13,255 --> 00:15:15,508
‫- المعذرة، رجاءً؟‬
‫- نعم؟‬

121
00:15:15,966 --> 00:15:18,094
‫- هلا تلتقط صورة لي وللعائلة‬
‫- نعم، لا مشكلة على الإطلاق‬

122
00:15:18,219 --> 00:15:19,804
‫- تفضل، اكبس على ذلك الزر‬
‫- نعم، ممتاز‬

123
00:15:19,929 --> 00:15:22,223
‫- جميل‬
‫- شكراً، اقتربا‬

124
00:15:22,890 --> 00:15:25,267
‫- هذه لحظاتنا الأولى هنا‬
‫- ذلك رائع، جميل‬

125
00:15:26,852 --> 00:15:29,313
‫- ممتاز‬
‫- شكراً، مهلاً، (سام)، (سام)‬

126
00:15:29,730 --> 00:15:32,775
‫- (سام)‬
‫- ستفوتك الصورة‬

127
00:15:33,651 --> 00:15:35,778
‫- أتريد التقاط صورة أخرى؟ حسناً‬
‫- أتشعر بإرهاق السفر؟‬

128
00:15:36,153 --> 00:15:38,739
‫- قليلاً، نعم‬
‫- ابتسموا‬

129
00:15:40,408 --> 00:15:41,784
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ممتاز، جميل‬

130
00:15:41,909 --> 00:15:44,120
‫يلزمه بعض الترميم، لكنه مذهل، أليس كذلك؟‬

131
00:15:44,662 --> 00:15:47,957
‫دفعت إيجار السنة كاملة‬
‫مع احتمالية شرائه‬

132
00:15:48,332 --> 00:15:52,336
‫اسمعوا، هذه الأرضية وُضعت في القرن الـ١٨‬

133
00:15:52,461 --> 00:15:55,548
‫عندما أعيد تصميم القصر‬
‫وما تزال في حالة ممتازة‬

134
00:15:56,006 --> 00:16:00,386
‫انظر لهذه، (بين)، انظر لهذه‬
‫هذه المائدة بالطراز الإليزابيثي‬

135
00:16:00,511 --> 00:16:03,055
‫عمرها أكثر من ١٠٠ عام‬

136
00:16:03,431 --> 00:16:05,266
‫وإليكم قصة جيدة، أخبرني بها السمسار‬

137
00:16:05,391 --> 00:16:07,977
‫إنها معروضة دائماً لأي شخص يشتري المكان‬

138
00:16:08,102 --> 00:16:12,398
‫لأنها كبيرة جداً‬
‫ولا يوجد لها متسع في معظم المنازل‬

139
00:16:12,731 --> 00:16:16,193
‫هذا جميل، لم يعد أحد يصنع مثل هذه الأشياء‬

140
00:16:17,194 --> 00:16:19,613
‫- نعم يا (سام)، كل ذلك لك‬
‫- يا إلهي!‬

141
00:16:19,738 --> 00:16:22,533
‫- يا إلهي، يا إلهي!‬
‫- (روري)، شكراً‬

142
00:16:22,658 --> 00:16:24,368
‫(بين)، (بين)، (سام)‬

143
00:16:27,496 --> 00:16:29,582
‫- باب سري‬
‫- حقاً؟‬

144
00:16:29,707 --> 00:16:35,212
‫(لد زبلين)، أفراد فرقة (لد زبلين) أقاموا هنا‬
‫بينما كانوا يسجلون أحد ألبوماتهم‬

145
00:16:35,379 --> 00:16:37,798
‫"تمريرة، تمريرة جيدة"‬

146
00:16:45,264 --> 00:16:48,184
‫أخرى، أخرى، تمريرة، تمريرة‬

147
00:16:48,684 --> 00:16:50,978
‫مهلاً، مهلاً، لم تريا أفضل جزء‬

148
00:16:52,688 --> 00:16:56,108
‫- ملعب كرة القدم الخاص بكما‬
‫- يا إلهي!‬

149
00:17:13,167 --> 00:17:15,711
‫بدأت التخطيط مع المتعاقدين‬

150
00:17:16,045 --> 00:17:19,215
‫سنبني إسطبلاً بـ٦ حجيرات‬

151
00:17:19,423 --> 00:17:22,426
‫ومدرسة خارجية، هناك تماماً‬

152
00:17:23,010 --> 00:17:26,388
‫كل شيء هنا على هذه الأرض‬
‫إنه مكان مثالي‬

153
00:17:26,514 --> 00:17:28,682
‫(آل)، هذا ما لطالما أردناه‬

154
00:17:29,099 --> 00:17:32,102
‫- كم هو الإيجار؟‬
‫- أقل مما تظنين‬

155
00:17:32,478 --> 00:17:36,106
‫- (روري)، إنه كبير جداً‬
‫- سنغلق أبواب الغرف الفارغة‬

156
00:17:36,315 --> 00:17:39,026
‫وسنملأها في النهاية، سنملأها بنا‬

157
00:17:39,610 --> 00:17:40,986
‫ستحبينها‬

158
00:18:18,274 --> 00:18:20,901
‫سنذهب للغداء ونرى إن كانت هناك‬
‫أي أسس مشتركة‬

159
00:18:21,443 --> 00:18:25,155
‫اسمع، ستكون أنت آخر شخص‬
‫أتصل به كل مساء‬

160
00:18:25,281 --> 00:18:27,992
‫وأتوقع أن أكون أول شخص‬
‫تتصل به كل صباح‬

161
00:18:28,492 --> 00:18:31,203
‫حسناً، بلغ حبي لـ(دوروثي)، وداعاً‬

162
00:18:32,288 --> 00:18:34,373
‫دربتك جيداً يا بني العزيز‬

163
00:18:34,498 --> 00:18:37,710
‫أي شيء تعلمته ويستحق المدح‬
‫لم تكن أنت مصدره بالتأكيد‬

164
00:18:38,043 --> 00:18:40,462
‫- مع من كنت تتكلم؟‬
‫- (إد تايلور)‬

165
00:18:41,171 --> 00:18:43,632
‫- هل تكلمه بشكل مباشر؟‬
‫- بالطبع، إنه يحبني‬

166
00:18:43,841 --> 00:18:47,011
‫هذا مثير للإعجاب، هل من مستجدات أخرى؟‬

167
00:18:47,469 --> 00:18:50,055
‫- الكثير منها‬
‫- هيا بسرعة‬

168
00:18:52,891 --> 00:18:55,352
‫عودة الوغد المبذر، صحيح؟‬

169
00:18:55,477 --> 00:18:58,647
‫يا إلهي! متى أصبحت مسناً هكذا؟‬

170
00:18:59,106 --> 00:19:00,983
‫- اقترب‬
‫- ١٠ سنوات أيها الوغد‬

171
00:19:01,108 --> 00:19:03,944
‫انظر لنفسك، مسمر البشرة‬

172
00:19:04,278 --> 00:19:06,655
‫أنت تتأنق بالملابس الأمريكية، صحيح؟‬

173
00:19:06,822 --> 00:19:08,657
‫- تسرني رؤيتك حقاً‬
‫- نعم، وأنت أيضاً‬

174
00:19:08,782 --> 00:19:10,993
‫- سنتبادل الأخبار بشكل لائق قريباً‬
‫- نعم، نعم، عندما تكون متفرغاً‬

175
00:19:11,118 --> 00:19:13,871
‫مهلاً، آخذ إجازة لأسبوعين‬
‫وأعود لأجده سرق المكتب الذي أردت؟‬

176
00:19:13,996 --> 00:19:17,541
‫- لا تقلق، هذا لإشباع غروره الرقيق فحسب‬
‫- نعم‬

177
00:19:18,250 --> 00:19:21,211
‫يريدون التنديد بإلغاء القوانين التنظيمية‬
‫والخصخصة‬

178
00:19:21,378 --> 00:19:25,549
‫لكن هذا سيظهر للشخص العادي‬
‫كيف يتوقع المزيد ويريد المزيد‬

179
00:19:25,674 --> 00:19:27,551
‫وكيف يكون رئيس نفسه‬

180
00:19:28,093 --> 00:19:31,847
‫في (أمريكا)، الكل يظن‬
‫أنه يمكنه أن يصبح شخصية مرموقة‬

181
00:19:32,014 --> 00:19:35,225
‫بينما هنا، يُفترض أن نقنع بالعمل البسيط‬
‫المُقدر لنا‬

182
00:19:35,351 --> 00:19:37,186
‫على هذه الدولة مواكبة الزمن‬

183
00:19:37,311 --> 00:19:40,481
‫ولذلك السبب ضممناه إلينا‬

184
00:19:40,773 --> 00:19:44,610
‫- لأنه يمتلك رؤية مستقبلية حازمة‬
‫- آسف لأني كنت مندفعاً‬

185
00:19:44,735 --> 00:19:46,779
‫إطلاقاً يا (روري)‬
‫فأنت مع رفقة جيدة‬

186
00:19:46,904 --> 00:19:48,781
‫- شكراً‬
‫- اجلب الفاتورة‬

187
00:19:49,323 --> 00:19:53,494
‫- السيد دفع الفاتورة‬
‫- شكراً‬

188
00:19:53,702 --> 00:19:58,082
‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- شكراً، (روري)، يا لك من مخادع!‬

189
00:21:00,102 --> 00:21:03,647
‫وكانت تقول‬
‫"لا تُلفظ (هاك) بل (هوك)"‬

190
00:21:04,064 --> 00:21:07,234
‫- (بين)، أبعد مرفقيك، ما اسمها؟‬
‫- حرفياً... السيدة (جنكنز)‬

191
00:21:07,359 --> 00:21:09,069
‫ذلك هراء، سأذهب للمدرسة معك غداً‬

192
00:21:09,194 --> 00:21:11,864
‫- وسأتحدث إليها‬
‫- لا تكوني غبية، (سام) يمكنها الاعتناء بنفسها‬

193
00:21:11,989 --> 00:21:15,534
‫- نعم، يمكنني تدبر الأمر يا أمي‬
‫- لا يمكنها محادثتك على ذلك النحو‬

194
00:21:15,743 --> 00:21:17,703
‫- يبدو أنه يمكنها‬
‫- وكيف مدرستك؟‬

195
00:21:17,828 --> 00:21:20,122
‫- هل تعجبك؟‬
‫- نعم، لا بأس بها كما أظن‬

196
00:21:20,330 --> 00:21:22,207
‫إنها أفضل مدرسة هنا‬

197
00:21:22,624 --> 00:21:24,918
‫كنت أحلم بارتياد مثلها في مثل عمرك‬

198
00:21:25,085 --> 00:21:28,297
‫اضطررت لبذل جهد كبير لإلحاقك بها‬
‫أنت محظوظ جداً لكونك فيها‬

199
00:21:29,423 --> 00:21:31,842
‫نعم، إنها رائعة، أحبها‬

200
00:21:32,468 --> 00:21:34,136
‫لقد شبعت، أتسمحان لي بالذهاب؟‬

201
00:21:34,261 --> 00:21:36,138
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

202
00:21:38,265 --> 00:21:40,225
‫أتريدين القليل بعد؟‬

203
00:22:12,257 --> 00:22:13,634
‫مرحباً‬

204
00:22:22,184 --> 00:22:24,520
‫مرحباً، مرحباً‬

205
00:22:24,853 --> 00:22:27,439
‫نعم، حصان مطيع، لا عليك‬

206
00:22:27,815 --> 00:22:29,525
‫اسمع، لا عليك‬

207
00:22:30,651 --> 00:22:32,027
‫نعم‬

208
00:22:32,653 --> 00:22:36,365
‫اسمع... تسرني رؤيتك‬

209
00:22:37,115 --> 00:22:38,492
‫نعم‬

210
00:22:39,159 --> 00:22:40,828
‫نعم، نعم، نعم‬

211
00:22:44,456 --> 00:22:48,752
‫اسمعا، أيمكنكما أخذ استراحة من فضلكما؟‬
‫أنتما تشتتان انتباهه‬

212
00:22:49,169 --> 00:22:52,005
‫لا، لا، لا، تابع السير، هيا‬

213
00:22:52,297 --> 00:22:53,882
‫ابتعد، ابتعد، ابتعد‬

214
00:22:57,052 --> 00:22:58,428
‫نعم‬

215
00:22:59,221 --> 00:23:00,597
‫شكراً‬

216
00:23:07,479 --> 00:23:10,107
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:23:15,654 --> 00:23:17,155
‫حيوان رائع‬

218
00:23:19,825 --> 00:23:22,870
‫- كيف حاله؟‬
‫- نعم، نعم، إنه بخير‬

219
00:23:22,995 --> 00:23:25,581
‫إنه متعكر المزاج قليلاً‬
‫لكن ما عليه سوى الركض ليهدأ‬

220
00:23:31,211 --> 00:23:34,590
‫- كل هذا ليس سيئاً جداً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، ليس سيئاً جداً‬

221
00:23:34,715 --> 00:23:37,217
‫- المعذرة؟‬
‫- لا، ليس سيئاً‬

222
00:23:42,222 --> 00:23:44,391
‫أتلهف للتباهي بك الليلة‬

223
00:23:51,273 --> 00:23:53,984
‫هيا، تحركي بسرعة، هيا، هيا، هيا‬

224
00:24:20,802 --> 00:24:23,597
‫- هل... حقاً؟‬
‫- نعم‬

225
00:24:23,722 --> 00:24:26,016
‫حسناً، حسناً، انتظر‬

226
00:24:26,183 --> 00:24:28,894
‫انتظر، انتظر، انتظر، حسناً‬

227
00:24:33,523 --> 00:24:35,150
‫نعم، نعم‬

228
00:24:35,275 --> 00:24:38,612
‫- هيا، هيا، أحتاج...‬
‫- حقاً؟ نعم‬

229
00:25:20,028 --> 00:25:21,405
‫كفى‬

230
00:25:58,358 --> 00:25:59,818
‫هذا السيد (دونالد باكر)‬

231
00:25:59,943 --> 00:26:02,654
‫هذان السيد والسيدة (روري أوهارا)‬
‫جاءا مؤخراً من (أمريكا)‬

232
00:26:02,779 --> 00:26:04,364
‫- (روري أوهارا)، حديث الساعة‬
‫- مرحباً‬

233
00:26:04,489 --> 00:26:06,742
‫- يسرني لقاؤك أخيراً‬
‫- وأنا أيضاً يا (دونالد)، وأنا أيضاً‬

234
00:26:06,867 --> 00:26:09,161
‫اسمي (أليسون)، لعل ذلك كان مربكاً‬

235
00:26:09,327 --> 00:26:11,163
‫تبدين رائعة يا (أليسون)‬
‫يسرني لقاؤك‬

236
00:26:11,288 --> 00:26:13,623
‫وأنت أيضاً، أعني أنك تبدو رائعاً‬

237
00:26:14,249 --> 00:26:16,209
‫- هل عدت بشكل نهائي؟‬
‫- نعم، نعم‬

238
00:26:16,334 --> 00:26:18,920
‫أعني، سنحتفظ بشقتنا في (نيويورك)، لكننا...‬

239
00:26:19,087 --> 00:26:21,048
‫اشترينا مزرعة جميلة مؤخراً في (سري)‬

240
00:26:21,173 --> 00:26:25,010
‫ونفكر في شراء شقة مؤقتة ثانية‬
‫في حي (مايفير) أو (نايتسبريدج)‬

241
00:26:25,135 --> 00:26:27,012
‫إذن عليك الاستعانة بوكيلي العقاري، إنه خبير‬

242
00:26:27,137 --> 00:26:29,389
‫سيضعك في رأس قائمة الانتظار‬
‫لمعاينة أفضل العقارات المتاحة‬

243
00:26:29,514 --> 00:26:32,184
‫صدقاً، سيكون ذلك مذهلاً، حقاً، شكراً‬

244
00:26:32,392 --> 00:26:34,478
‫ماذا فعلت في (أمريكا)‬
‫لتصبح أسطورياً هكذا هنا؟‬

245
00:26:34,603 --> 00:26:37,355
‫- بالكاد أسطوري‬
‫- هل نترك الرجلين يتحدثا يا (أليسون)؟‬

246
00:26:37,481 --> 00:26:40,192
‫- عملت في شركة (سالومون) للنفط حتى ١٩٧٩‬
‫- ثمة أشخاص أريد تعريفك بهم‬

247
00:26:40,317 --> 00:26:42,694
‫وسئمت من العمل لصالح الآخرين‬

248
00:26:42,819 --> 00:26:46,156
‫لاحت لي فرصة في سوق الأسهم‬
‫وقررت أن أعمل بمفردي...‬

249
00:26:47,574 --> 00:26:49,451
‫- (باتريشا)، عزيزتي‬
‫- نعم؟‬

250
00:26:49,576 --> 00:26:53,246
‫أيمكنني استعارة (أليسون) الجميلة قليلاً؟‬

251
00:26:53,371 --> 00:26:56,583
‫- بالطبع يا عزيزي، أحاول المساعدة فحسب‬
‫- المعذرة‬

252
00:26:58,043 --> 00:26:59,419
‫مرحباً‬

253
00:27:00,837 --> 00:27:04,800
‫الأشخاص الذين كنت ستقابلينهم الآن‬
‫لا يُطاقون‬

254
00:27:05,050 --> 00:27:08,762
‫تقول (باتريشا) إن علينا دعوة الجميع‬
‫وإلا فستحدث ثرثرة‬

255
00:27:08,887 --> 00:27:10,847
‫أنا لا أهتم وأتمنى لو أنها تفعل المثل‬

256
00:27:10,972 --> 00:27:13,266
‫إن كانت لا تهتم، فلن تكون على طبيعتها‬

257
00:27:13,517 --> 00:27:15,143
‫ذلك صحيح‬

258
00:27:15,268 --> 00:27:20,148
‫نحن نتقبل الحسنات والسيئات عندما نتزوج‬
‫مع أني أظن كل ذلك يتغير الآن‬

259
00:27:20,273 --> 00:27:23,652
‫يبدو أن الناس يريدون كل شيء‬
‫من الأزواج والزوجات‬

260
00:27:23,777 --> 00:27:26,071
‫- ويتوقعون تلبية كل احتياجاتهم‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

261
00:27:26,279 --> 00:27:30,700
‫لذلك السبب أصبحت حالات الطلاق كثيرة‬
‫بسبب المبالغة في التوقعات‬

262
00:27:30,867 --> 00:27:34,454
‫آمل أن تكون مخطئاً‬
‫أظن أنه يجدر بالناس الرغبة في كل شيء‬

263
00:27:35,497 --> 00:27:39,751
‫ذلك لأنك ما زلت يافعة كفاية‬
‫لتكوني ما تزالين مثالية‬

264
00:27:40,001 --> 00:27:41,795
‫لكن بالكاد‬

265
00:27:47,509 --> 00:27:52,013
‫- ربما يجدر بك الخلود للنوم‬
‫- لست متعباً‬

266
00:27:53,098 --> 00:27:55,934
‫اذهب لسريرك والعب بمفردك‬

267
00:27:56,726 --> 00:27:59,354
‫تظاهر بالنوم عندما يعودان‬

268
00:28:03,108 --> 00:28:07,154
‫أيمكنني البقاء هنا؟ هذا المنزل يخيفني‬

269
00:28:08,029 --> 00:28:12,617
‫وأنا أيضاً يا (بين)، إنه منزل لعين مخيف‬
‫لكني أريد بعض الخصوصية، اتفقنا؟‬

270
00:28:13,743 --> 00:28:18,331
‫أنت أيضاً ستريد الخصوصية‬
‫إن أصبحت فتى طبيعياً تدب فيه الحياة‬

271
00:28:19,958 --> 00:28:24,462
‫أخشى أنك على وشك العودة لحالتك الطبيعية‬
‫كقرد سمين‬

272
00:28:25,755 --> 00:28:27,132
‫اصمتي‬

273
00:28:28,341 --> 00:28:31,803
‫والدتنا كاذبة، اتفقنا؟ ألم تدرك ذلك بعد؟‬

274
00:28:32,804 --> 00:28:36,183
‫أنت وُلدت قرداً، لكنها لا تريد إخبارك‬

275
00:28:36,308 --> 00:28:37,767
‫أنت غبية‬

276
00:28:39,936 --> 00:28:43,273
‫اخرج، اذهب!‬

277
00:28:50,405 --> 00:28:52,073
‫أغلق الباب‬

278
00:29:27,025 --> 00:29:30,403
‫وأريد أن أشكر عزيزتي (باتريشا)‬

279
00:29:31,071 --> 00:29:34,950
‫على جعل هذه أمسيات لا تُنسى‬

280
00:29:35,951 --> 00:29:41,498
‫وأريد أن أرحب بعودة‬
‫أحد أكثر الرجال الموهوبين الذين أعرفهم...‬

281
00:29:41,873 --> 00:29:44,251
‫السيد (روري أوهارا)‬

282
00:29:44,459 --> 00:29:48,129
‫والذي، كشاب طموح لدرجة خطرة...‬

283
00:29:48,338 --> 00:29:54,052
‫كان أكبر جاني للأرباح في قاعة التداول‬
‫لسنوات عديدة‬

284
00:29:54,636 --> 00:29:59,933
‫حتى أغراه الحلم الأمريكي ورحل‬

285
00:30:00,058 --> 00:30:01,518
‫هذا صحيح‬

286
00:30:02,018 --> 00:30:03,937
‫ولحسن حظنا...‬

287
00:30:04,771 --> 00:30:09,901
‫سئم من ملاحقة ذلك الحلم‬
‫وأراد العودة للديار‬

288
00:30:11,278 --> 00:30:15,448
‫اتصل بي (روري) قبل ٦ أشهر تقريباً...‬

289
00:30:16,032 --> 00:30:20,078
‫وسأل ما إن كان بإمكانه العودة والعمل معنا‬

290
00:30:20,287 --> 00:30:23,873
‫أقنعني بأنه المزيج اللائق‬

291
00:30:24,040 --> 00:30:28,295
‫ما بين (بريطانيا) القديمة و(أمريكا) الجديدة‬

292
00:30:29,004 --> 00:30:34,217
‫لتتقدم شركة (ديفيس) التجارية‬
‫صوب السوق العالمي‬

293
00:30:34,592 --> 00:30:39,931
‫ربما لا تعجبنا طريقتهم في إتمام الأمور‬
‫في الناحية الأخرى من المحيط، ولكن...‬

294
00:30:53,695 --> 00:30:56,323
‫- التزمت الصمت طوال الوقت، أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

295
00:31:09,461 --> 00:31:13,715
‫ماذا لو بدأت أنادي (باتريشا)‬
‫بـ(باتي)؟ أو (تريش)؟‬

296
00:31:17,218 --> 00:31:19,512
‫يا إلهي، العلاقات الرسمية تثير اشمئزازي‬

297
00:31:20,764 --> 00:31:24,768
‫كل شيء أسهل في (أمريكا)‬
‫لمَ لا يمكن للجميع أن يكونوا أمريكيين؟‬

298
00:31:24,893 --> 00:31:28,355
‫هراء الرسميات ما بين السيد والسيدة‬
‫هو ما هربت منه‬

299
00:31:28,563 --> 00:31:32,734
‫- أنت تجيد المسايرة‬
‫- حقاً؟‬

300
00:31:33,068 --> 00:31:35,487
‫"احتفظنا بشقتنا في (نيويورك)..."‬

301
00:31:35,612 --> 00:31:39,240
‫"المزرعة في (سري)‬
‫والشقة الثانية المؤقتة في (مايفير)..."‬

302
00:31:39,616 --> 00:31:41,409
‫إنها مجرد أحاديث جانبية‬

303
00:31:54,964 --> 00:31:56,383
‫حقاً؟‬

304
00:32:11,314 --> 00:32:13,108
‫علي الذهاب إلى العمل‬

305
00:32:13,483 --> 00:32:16,528
‫- اليوم هو السبت‬
‫- نعم، أعرف وأنا آسف‬

306
00:32:25,328 --> 00:32:30,125
‫يا إلهي، لم أظن أننا سنفعل هذا ثانية‬
‫لم أظن أنني سأراك هنا ثانية‬

307
00:32:30,542 --> 00:32:32,669
‫سئمت من (أمريكا)‬

308
00:32:32,836 --> 00:32:34,921
‫- احتجت إلى تحدٍ جديد‬
‫- نعم، نعم‬

309
00:32:35,046 --> 00:32:38,174
‫تعرف أنك ناجح‬
‫عندما تسأم من (أمريكا)، صحيح؟‬

310
00:32:39,843 --> 00:32:43,471
‫- لا، أنا فخور بك، أحسنت الأداء‬
‫- شكراً، وأنت لست سيئاً جداً‬

311
00:32:43,596 --> 00:32:46,599
‫- ارتقيت بشكل جيد في شركة (آرثر)‬
‫- نعم، مضت حوالى ٢٠ سنة‬

312
00:32:46,724 --> 00:32:50,019
‫- نعم، ٢٠ سنة، يا للهول‬
‫- علامَ تعمل الآن؟‬

313
00:32:50,145 --> 00:32:53,731
‫- أحاول تعديل الشركة وإدخال مجالات جديدة‬
‫- أترى؟ أترى؟‬

314
00:32:53,857 --> 00:32:55,525
‫- حسابات أمريكية‬
‫- أنت أفضل مني‬

315
00:32:55,650 --> 00:32:57,152
‫- تفكر على نطاق واسع‬
‫- لا، لست أفضل، ماذا عنك؟‬

316
00:32:57,277 --> 00:32:59,612
‫- علامَ تعمل؟‬
‫- مزارع أسماك نرويجية‬

317
00:32:59,737 --> 00:33:02,907
‫ليست بالشيء الرائع لكن فيها إمكانيات للنجاح‬

318
00:33:03,032 --> 00:33:05,994
‫- هل عرضت الأمر على (آرثر)؟‬
‫- أريد حيازة المزيد أولاً‬

319
00:33:06,119 --> 00:33:08,288
‫فهي لا تحقق أرباحاً ضخمة في البداية، ولكن...‬

320
00:33:08,496 --> 00:33:11,291
‫لا أعرف، ثمة احتمال فيها‬
‫أتعرف ما أعنيه؟‬

321
00:33:11,416 --> 00:33:13,084
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- نعم، لا، ليس كذلك، هيا‬

322
00:33:13,209 --> 00:33:15,295
‫- إنه أمر ممل، هيا‬
‫- لا، ليس كذلك‬

323
00:33:15,420 --> 00:33:19,090
‫مهلاً، ما مشكلتك؟ هيا‬

324
00:33:19,799 --> 00:33:21,342
‫لا، لا‬

325
00:33:23,636 --> 00:33:25,889
‫تقدم، تقدم‬

326
00:33:27,932 --> 00:33:29,309
‫هيا‬

327
00:33:31,936 --> 00:33:33,646
‫مهلاً، مهلاً‬

328
00:33:34,606 --> 00:33:36,065
‫هيا تحرك‬

329
00:35:39,981 --> 00:35:43,985
‫"سيبقى الجو غائماً قليلاً مع احتمال‬
‫تساقط المطر من حين لآخر في الأيام القادمة"‬

330
00:35:44,110 --> 00:35:46,404
‫"مع أن درجات الحرارة ستبقى ثابتة"‬

331
00:35:46,529 --> 00:35:49,657
‫"إليكم فرقة (تومبسون توينز)‬
‫في أغنية (هولد مي ناو)"‬

332
00:36:18,311 --> 00:36:20,313
‫- في الناحية الأخرى يا سيدة‬
‫- دعي شقيقك يجلس في الكرسي الأمامي‬

333
00:36:20,438 --> 00:36:22,357
‫فهو يشعر بتوعك‬
‫وتعرفين أنه يصاب بالغثيان في السيارة‬

334
00:36:22,482 --> 00:36:24,651
‫- هل تمزحين؟‬
‫- (سام)‬

335
00:36:38,331 --> 00:36:39,916
‫انتظر يا عزيزي‬
‫سأكتب رسالة للاعتذار عن التأخير‬

336
00:36:40,041 --> 00:36:42,001
‫لا، لا عليك يا أمي‬

337
00:36:51,511 --> 00:36:56,015
‫يمكنني تحمل الذهاب إلى المدرسة السيئة‬
‫لكن لا يمكنني تحمل التأخر كل يوم‬

338
00:36:56,182 --> 00:36:58,768
‫- لن نتأخر في كل يوم‬
‫- لكنك ستتأخرين‬

339
00:36:58,893 --> 00:37:00,478
‫لا، لن أفعل‬

340
00:37:03,981 --> 00:37:06,401
‫أنا آسفة، أعرف أن هذا الوضع صعب عليك‬

341
00:37:08,611 --> 00:37:11,406
‫سنجد حلاً، فأنا أعرف أنه صعب عليك أيضاً‬

342
00:37:11,531 --> 00:37:15,618
‫- ليس صعباً علي‬
‫- حسناً، أمي‬

343
00:37:33,928 --> 00:37:35,304
‫مرحباً‬

344
00:37:44,480 --> 00:37:47,859
‫- هل أتكلم؟‬
‫- أنا أصغي‬

345
00:37:48,776 --> 00:37:50,570
‫شركة (إشر ماركوم) الصناعية‬

346
00:37:50,820 --> 00:37:52,780
‫مقرهم في (شيكاغو)، أنا أعرفهم جيداً‬

347
00:37:52,905 --> 00:37:54,699
‫وأجريت صفقات عديدة معهم‬
‫في الغاز الطبيعي في وسط الغرب‬

348
00:37:54,824 --> 00:37:57,827
‫إنها شركة جيدة وقوية‬
‫وأشخاص جيدون وبرؤية جيدة‬

349
00:38:00,705 --> 00:38:04,333
‫- وبعد؟‬
‫- يريدون الاندماج مع شركة في (لندن)‬

350
00:38:06,461 --> 00:38:10,298
‫أقنعتهم، أقنعتهم حقاً بصفقة جيدة‬
‫وأظن أن عليك الاستماع لعرضهم‬

351
00:38:10,506 --> 00:38:11,883
‫لماذا؟‬

352
00:38:12,133 --> 00:38:15,970
‫لأني لدي حدس قوي بأنك عليك بيع شركتك‬

353
00:38:17,597 --> 00:38:19,724
‫يذهلني أنني ظننتك سمساراً للسلع‬

354
00:38:19,849 --> 00:38:23,311
‫نعم، لكني لا أرى أسواقاً‬
‫بل أرى مخاطرة ومكافأة وأموال‬

355
00:38:25,104 --> 00:38:26,481
‫أصبت‬

356
00:38:28,483 --> 00:38:31,068
‫عمليات البيع لا تتغير‬
‫والفرص يجب انتهازها‬

357
00:38:31,194 --> 00:38:33,321
‫- أنت علمتني ذلك‬
‫- حقاً؟‬

358
00:38:34,864 --> 00:38:36,949
‫حسناً، أخبرني بالمزيد‬

359
00:38:38,201 --> 00:38:41,037
‫هذا المجال يتدهور منذ عقد زمني تقريباً‬

360
00:38:41,996 --> 00:38:45,458
‫بحلول نهاية السنة سيسري مفعول إلغاء‬
‫القوانين التنظيمية و(لندن) لن تبقى على حالها‬

361
00:38:45,583 --> 00:38:48,544
‫فهذه المصارف والشركات الأمريكية الضخمة‬
‫ستشتري كل منافسيك‬

362
00:38:48,669 --> 00:38:52,173
‫وتسيطر على أفضل أجزاء كل منهم‬
‫ويشكلون مجموعات شركات لا يمكنك منافستها‬

363
00:38:52,340 --> 00:38:56,052
‫سيكون أمراً إن استطعت أن تعرض عليهم‬
‫أعمالاً متخصصة، لكن لا يمكنك ذلك‬

364
00:38:56,177 --> 00:39:00,807
‫فأنت تتاجر في مجالات الزراعة والطاقة‬
‫لا تملك العقود التي تسعى إليها الشركات الكبرى‬

365
00:39:00,932 --> 00:39:05,603
‫فستبقى عالقاً في الوسط ما بين المؤسسات‬
‫المختصة وأهم الشركات عالية الاستثمار‬

366
00:39:06,646 --> 00:39:09,398
‫شركة (إشر ماركوم) ستضاعف حجم شركتك‬
‫٤ أضعاف فوراً‬

367
00:39:09,524 --> 00:39:12,568
‫وعلى سبيل الاحتياط، هذه معلومة مثيرة للاهتمام‬

368
00:39:12,693 --> 00:39:16,572
‫عرضت عليهم شراكة للعمل‬
‫كشركة تجارية عالمية على مدار الساعة‬

369
00:39:18,115 --> 00:39:20,827
‫قلة من الناس يفعلون ذلك‬
‫لكن ليس بالطريقة الصحيحة‬

370
00:39:21,160 --> 00:39:24,080
‫وعلاوة على كل ذلك‬
‫لن تضطر للعمل ليوم آخر طوال حياتك‬

371
00:39:24,288 --> 00:39:28,000
‫- لست مضطراً لذلك سلفاً‬
‫- نعم، أعرف‬

372
00:39:28,459 --> 00:39:31,963
‫ستتمكن من الحصول على ذلك اليخت‬
‫الذي أردته ويقبع على ساحل (أمالفي)‬

373
00:39:35,132 --> 00:39:36,509
‫إذن؟‬

374
00:39:38,553 --> 00:39:40,346
‫سأكلمهم‬

375
00:39:41,514 --> 00:39:43,432
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

376
00:39:43,558 --> 00:39:46,978
‫إنهم سريعوا الحركة ويظنوننا بطيئين‬
‫لذا، لنغير نظرتهم تلك عنا‬

377
00:39:47,186 --> 00:39:49,272
‫باشر العمل على هذا بشكل سريع‬

378
00:39:49,897 --> 00:39:53,484
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- جيد‬

379
00:40:08,875 --> 00:40:13,170
‫حسناً، (آرثر) يومئ برأسه وهو مسرور‬

380
00:40:13,838 --> 00:40:16,424
‫- جيد‬
‫- جيد، شكراً‬

381
00:40:18,175 --> 00:40:22,179
‫مرحباً، (آرثر) موافق‬

382
00:40:22,930 --> 00:40:26,142
‫"شركة (ديفيس) التجارية"‬

383
00:40:38,237 --> 00:40:42,033
‫فعلتها، أنهيت المكالمة للتو و(آرثر) موافق‬

384
00:40:42,199 --> 00:40:44,952
‫- مهلاً، هل هو موافق أم مهتم بالأمر؟‬
‫- أرسل الأوراق للقسم القانوني لتقييمها‬

385
00:40:45,077 --> 00:40:47,747
‫ستُعقد الصفقة، ستُعقد بالتأكيد‬
‫إنها أفضل من ألا تُعقد‬

386
00:40:47,914 --> 00:40:50,583
‫- هل فقدت عملي إذن؟‬
‫- "هل فقدت عملي؟" سنصبح أثرياء!‬

387
00:40:50,708 --> 00:40:53,252
‫- هيا، لنتناول غداءً باكراً‬
‫- لا، لا أستطيع الآن، بعد ساعة‬

388
00:40:53,377 --> 00:40:56,130
‫متى رفضت غداءً باكراً من قبل؟‬
‫هيا، سيكون عملك هنا عندما تعود‬

389
00:40:56,255 --> 00:41:00,301
‫- مهلاً، ما إن أبدأ، لن أعود‬
‫- لا تعد إذن‬

390
00:41:43,177 --> 00:41:44,720
‫هذا مزعج جداً‬

391
00:42:06,409 --> 00:42:08,619
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (ديف)، أنا (أليسون)‬

392
00:42:08,869 --> 00:42:11,288
‫"(أليسون)؟ تذكرتك، مرحباً"‬

393
00:42:11,664 --> 00:42:14,667
‫ماذا يحدث؟‬
‫لم أرَ عمالك هنا منذ أكثر من أسبوع‬

394
00:42:14,875 --> 00:42:16,752
‫"لم نتلقَ الأجر"‬

395
00:42:17,003 --> 00:42:18,879
‫- ماذا؟‬
‫- "الشيك رُفض"‬

396
00:42:19,005 --> 00:42:22,008
‫"قال زوجك إنه سيعطينا غيره‬
‫لكنه لم يصلنا"‬

397
00:42:22,133 --> 00:42:24,427
‫"وهو الآن لا يجيب على اتصالاتي"‬

398
00:42:24,844 --> 00:42:27,596
‫لماذا تتصل به؟‬
‫كان يجدر بك الاتصال بي‬

399
00:42:27,805 --> 00:42:30,016
‫سأعطيك الشيك، بكم ندين لك؟‬

400
00:42:30,141 --> 00:42:33,269
‫"٢،٨٠٠ جنيه أجر العمل والمواد"‬

401
00:42:34,520 --> 00:42:36,856
‫حسناً، سأعمل على أن تحصل على ذلك الشيك‬

402
00:42:36,981 --> 00:42:40,359
‫لكن في هذه الأثناء، أيمكنكم المجيء‬
‫ومتابعة العمل؟ أريد أن يكتمل البناء‬

403
00:42:40,484 --> 00:42:42,903
‫"لا، أنا آسف‬
‫لا يمكننا العودة للعمل حتى نتلقى الأجر"‬

404
00:42:43,029 --> 00:42:46,365
‫"أنا مدين لعمالي بأجر أسبوعين‬
‫ونفدت نقودي لقاء الأخشاب التي قطعتها"‬

405
00:42:46,490 --> 00:42:48,784
‫"لأجل اسطبلاتك تحديداً"‬

406
00:42:50,953 --> 00:42:54,081
‫نعم، حسناً، سأحل المسألة‬
‫شكراً، وداعاً‬

407
00:43:20,316 --> 00:43:22,568
‫لا نجد إطلالات على الميدان‬
‫في مواقع كثيرة‬

408
00:43:22,818 --> 00:43:25,279
‫وبما أنك صديق لـ(دونالد)‬
‫وضعتك في رأس قائمتي‬

409
00:43:25,404 --> 00:43:27,698
‫لكن علينا التحرك بسرعة‬

410
00:43:28,115 --> 00:43:30,576
‫مشكلتي هي أنه يحوي ٣ غرف نوم فقط‬

411
00:43:30,868 --> 00:43:33,329
‫نعم، لكن بصفته منزل ثانٍ‬
‫فإن ذلك لا بأس به‬

412
00:43:33,454 --> 00:43:35,998
‫نعم، بالطبع‬

413
00:43:38,042 --> 00:43:40,336
‫أيمكنني محادثة زوجتي بمفردنا قليلاً؟‬

414
00:43:40,711 --> 00:43:42,713
‫تفضلا، خذا وقتكما‬

415
00:43:50,137 --> 00:43:52,431
‫لا يمكننا فرش المنزل الذي لدينا بالأثاث‬

416
00:43:52,556 --> 00:43:55,059
‫بالطبع يمكننا‬
‫لكن لم تتوانى لنا الفرصة بعد‬

417
00:43:55,184 --> 00:43:57,686
‫ذهبت مؤخراً إلى المصرف يا (روري)‬

418
00:43:58,813 --> 00:44:00,981
‫بقي لدينا ٦٠٠ جنيه‬

419
00:44:08,197 --> 00:44:10,783
‫لقد دفعت الإيجار‬

420
00:44:11,992 --> 00:44:15,955
‫ودفعت لمدرسة (بين)‬
‫واشتريت لك سيارة وحصان‬

421
00:44:16,080 --> 00:44:19,458
‫- ودفعت لبناء حظيرتك‬
‫- كلمت (ديفيد)، الشيك رُفض‬

422
00:44:19,583 --> 00:44:22,294
‫قال إنك كنت سترسل له شيكاً آخر‬
‫ولم تفعل‬

423
00:44:23,212 --> 00:44:27,466
‫- سأفعل عندما أتلقى دفعة ثانية، (أليسون)‬
‫- ومتى سيكون ذلك؟‬

424
00:44:28,467 --> 00:44:30,553
‫- نعم، كنا سننزل للتو‬
‫- آسف، لا أريد استعجالكما، لكن...‬

425
00:44:30,678 --> 00:44:32,930
‫أنهينا نقاشنا، لسنا مهتمين‬

426
00:44:41,313 --> 00:44:46,318
‫سيأتيني شيك بمبلغ ضخم في نهاية الشهر‬
‫يمكننا الكف عن القلق حيال هذا بشكل نهائي‬

427
00:44:49,405 --> 00:44:53,284
‫- حقاً يا (روري)؟ في نهاية الشهر؟‬
‫- قبل نهاية الشهر، خلال ١٠ أيام‬

428
00:44:54,952 --> 00:44:57,955
‫- لمَ هو؟‬
‫- لا تقلقي، سأحصل عليه‬

429
00:45:00,291 --> 00:45:02,877
‫رأيت بعض الإيداعات التي أجريتها‬
‫وهي أقل بكثير مما تنفقه‬

430
00:45:03,002 --> 00:45:06,630
‫إنه يتطلب بعض الوقت‬
‫هذا يتطلب وقتاً، سأحصل عليه‬

431
00:45:08,632 --> 00:45:12,136
‫هذه الدفعة التالية... هي المنشودة‬

432
00:45:14,638 --> 00:45:17,725
‫حسناً، إن كنت ستحصل على كل هذا المال‬
‫بعد ١٠ أيام، إذن...‬

433
00:45:17,850 --> 00:45:20,561
‫يمكنك دعوتي على العشاء‬
‫ويمكننا طلب أي شيء نريد‬

434
00:45:23,063 --> 00:45:25,524
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

435
00:45:29,445 --> 00:45:31,530
‫- هل أنت مستعد للطلب، سيدي؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

436
00:45:31,655 --> 00:45:34,867
‫سنبدأ بـ١٢ قطعة محار‬
‫وكوكتيل الروبيان‬

437
00:45:35,117 --> 00:45:39,038
‫أميرتي ستتناول شريحة لحم شاتوبريان‬
‫وأنا سآخذ طبق سمك القاروس المشوي‬

438
00:45:39,163 --> 00:45:41,498
‫لنبدأ بزجاجة نبيذ أبيض‬
‫ثم نبيذ أحمر مع العشاء‬

439
00:45:41,624 --> 00:45:43,709
‫أي نوع تراه أنت ملائماً لأطباقنا‬

440
00:45:44,251 --> 00:45:47,171
‫لا تنظر إليه، أخبرتك بما نريده‬
‫شكراً‬

441
00:45:54,136 --> 00:45:58,182
‫- أنت تحرجينني‬
‫- وأنت ترهقني‬

442
00:46:01,435 --> 00:46:06,190
‫(آل)... كل شيء سيكون بخير‬

443
00:46:14,865 --> 00:46:18,619
‫لا تعطها إياه، فهي لا تعرف شيئاً عن النبيذ‬

444
00:46:30,172 --> 00:46:32,883
‫- لا بأس بها، سنأخذها‬
‫- بحق الجحيم!‬

445
00:47:23,017 --> 00:47:27,813
‫ابقي أنت نائمة وأنا سأقل الصغيرين للمدرسة‬
‫ثم سأذهب بالسيارة إلى البلدة‬

446
00:47:31,483 --> 00:47:33,777
‫لكني سأبقى بلا سيارة طوال النهار‬

447
00:47:34,945 --> 00:47:36,739
‫كما تريدين إذن‬

448
00:47:37,614 --> 00:47:40,951
‫أردت أن أعرض عليك ذلك‬
‫لتبقي مستلقية على السرير لمرة‬

449
00:47:43,287 --> 00:47:45,289
‫لا بأس، سأقلهما أنا‬

450
00:47:46,582 --> 00:47:47,958
‫شكراً‬

451
00:47:55,507 --> 00:47:59,636
‫(آل)، أحتاج إلى بعض المال‬
‫ما يكفيني خلال الأسبوعين القادمين فقط‬

452
00:48:01,638 --> 00:48:03,015
‫لا‬

453
00:48:03,223 --> 00:48:06,685
‫حسابنا فارغ، أحتاج إلى المال‬

454
00:48:09,646 --> 00:48:11,440
‫تلك مشكلتك أنت‬

455
00:48:13,108 --> 00:48:16,028
‫أريد بضع مئات الجنيهات فقط، (آل)‬
‫لا تجعليني أتوسل إليك‬

456
00:48:20,115 --> 00:48:22,326
‫ظننت أنك ستحصل على شيك بمبلغ هائل‬

457
00:48:22,826 --> 00:48:25,037
‫- "المنشود"‬
‫- سأحصل عليه‬

458
00:48:29,208 --> 00:48:31,794
‫مرت ١٠ أيام بضعة مرات، أليس كذلك؟‬

459
00:48:31,919 --> 00:48:33,796
‫الأمر يتطلب وقتاً‬

460
00:48:35,422 --> 00:48:36,924
‫قف في الخارج‬

461
00:48:43,097 --> 00:48:44,473
‫حقاً؟‬

462
00:49:36,275 --> 00:49:40,571
‫لا، لا، لا، لا!‬
‫مهلاً، كفى!‬

463
00:49:41,321 --> 00:49:42,698
‫أحسنت‬

464
00:50:10,100 --> 00:50:13,395
‫مهلاً، ما الأمر؟‬

465
00:50:13,937 --> 00:50:15,647
‫ما الخطب يا عزيزي؟‬

466
00:50:17,316 --> 00:50:19,276
‫- "شركة (إشر ماركوم)"‬
‫- أريد محادثة (ماكس برايس) من فضلك‬

467
00:50:19,401 --> 00:50:20,903
‫- "من المتصل من فضلك؟"‬
‫- (روري)‬

468
00:50:21,028 --> 00:50:22,988
‫- "واسم العائلة؟"‬
‫- (أوهارا)‬

469
00:50:23,780 --> 00:50:25,908
‫"إنه في اجتماع، أيمكنني أخذ..."‬

470
00:50:26,033 --> 00:50:28,452
‫تركت ٣ رسائل سلفاً هذا الأسبوع‬
‫هل سيعاود الاتصال بي حقاً؟‬

471
00:50:28,577 --> 00:50:31,705
‫- "واثقة من أنه سيتصل بك حالما..."‬
‫- لا، لا تخبريني بأنه سيعاود الاتصال بي‬

472
00:50:31,830 --> 00:50:34,208
‫أخبريني لماذا لا يرد على اتصالاتي‬

473
00:50:35,459 --> 00:50:36,835
‫مرحباً؟‬

474
00:50:37,085 --> 00:50:38,462
‫تباً!‬

475
00:50:42,007 --> 00:50:43,383
‫(ريتشموند)؟‬

476
00:50:46,303 --> 00:50:47,679
‫مهلاً‬

477
00:50:49,264 --> 00:50:50,641
‫(ريتشموند)؟‬

478
00:50:54,269 --> 00:50:56,271
‫اهدأ الآن، اهدأ‬

479
00:50:56,813 --> 00:51:00,025
‫لا عليك، لا عليك يا عزيزي، لا عليك‬

480
00:51:01,109 --> 00:51:06,073
‫لا عليك، أنا معك، أنا هنا‬
‫أنا هنا يا عزيزي، أنا هنا‬

481
00:51:06,198 --> 00:51:10,369
‫هل أنت بخير؟ ماذا يحدث؟ ماذا؟‬

482
00:51:10,661 --> 00:51:16,416
‫لا عليك، لا عليك يا عزيزي‬
‫نعم، لا عليك‬

483
00:51:38,272 --> 00:51:40,190
‫أرجوك يا (روري) أجب، أرجوك‬

484
00:51:40,774 --> 00:51:42,734
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

485
00:51:46,196 --> 00:51:47,573
‫مرحباً‬

486
00:51:47,823 --> 00:51:49,950
‫ماذا يحدث؟ لم أسمع خبراً من (ماكس برايس)‬

487
00:51:50,117 --> 00:51:52,452
‫لا، لقد انسحبنا في نهاية الأسبوع الماضي‬

488
00:51:54,162 --> 00:51:56,665
‫- ماذا؟‬
‫- لم تعجبني الشروط‬

489
00:51:56,832 --> 00:51:59,042
‫- أي شروط لعينة لم تعجبك؟‬
‫- المعذرة؟‬

490
00:51:59,167 --> 00:52:00,836
‫لماذا لم تخبرني؟‬

491
00:52:00,961 --> 00:52:03,213
‫لا أعرف، كان يوم الجمعة الماضي‬
‫ولم تكن هنا‬

492
00:52:03,338 --> 00:52:05,173
‫كان بإمكاني تصويب الأمر‬
‫لمَ لم تدعني أصوبه؟‬

493
00:52:05,299 --> 00:52:09,303
‫لم يكن هناك شيء لتصوبه يا (روري)‬
‫لم يكن ملائماً فحسب‬

494
00:52:09,428 --> 00:52:13,056
‫(آرثر)، كل شيء متوقف على هذه الصفقة‬

495
00:52:14,349 --> 00:52:16,560
‫(آرثر)، أحتاج إلى الصفقة!‬

496
00:52:17,019 --> 00:52:21,189
‫عمَ تتكلم؟ لا يهمني ما تحتاج إليه‬
‫هذه شركتي أنا، تابع عملك فحسب‬

497
00:52:21,440 --> 00:52:25,819
‫أنت تقضي على شركتك بعدم الإصغاء إلي‬
‫يا لك من ضيق الأفق...‬

498
00:52:26,361 --> 00:52:30,699
‫يا للهول، لذلك السبب اضطررت للرحيل من هنا‬
‫جزيرة صغيرة وعقلية محدودة‬

499
00:52:30,824 --> 00:52:33,994
‫انتبه لألفاظك في مكتبي يا فتى!‬

500
00:52:34,953 --> 00:52:38,415
‫- هل تعرف ما كانوا سيفعلونه هنا؟‬
‫- اللعنة!‬

501
00:52:38,582 --> 00:52:43,503
‫هل أزعجت نفسك حتى برؤية التفاصيل‬
‫أم أنك كنت منشغلاً بالاحتفال؟‬

502
00:52:43,837 --> 00:52:49,134
‫كان يستحيل أن أسمح لهم بالمجيء إلى هنا‬
‫والعبث بما بنيته أنا بنفسي‬

503
00:52:49,259 --> 00:52:51,845
‫لا شيء من ذلك يهم‬
‫المغزى هو المهم‬

504
00:52:51,970 --> 00:52:54,890
‫أنت ضممتني للشركة لأجني لك المال، صحيح؟‬

505
00:52:55,015 --> 00:52:58,852
‫ضممتني لأجني لك المال‬
‫وأفضل طريقة لجني المال هي ببيع الشركة‬

506
00:52:59,019 --> 00:53:00,604
‫فلتعقد الصفقة!‬

507
00:53:01,063 --> 00:53:02,773
‫يا إلهي‬

508
00:53:06,485 --> 00:53:10,364
‫أنا أعرفك منذ فترة طويلة أيها الوغد الصغير‬

509
00:53:10,656 --> 00:53:13,158
‫لذا، سأصارحك القول‬

510
00:53:13,575 --> 00:53:16,787
‫أنت تتحلى بذكاء عظيم وسحر لا ينضب‬

511
00:53:16,953 --> 00:53:20,957
‫لكنك لا تنتبه للتفاصيل‬

512
00:53:21,667 --> 00:53:23,835
‫ظننتك تغيرت، لكنك لم تتغير‬

513
00:53:24,169 --> 00:53:28,423
‫أنت تجيد استغلال الفرص في سوق ناجح‬

514
00:53:28,715 --> 00:53:30,425
‫ذلك لا يثير إعجابي‬

515
00:53:30,634 --> 00:53:34,971
‫ما يثير إعجابي هو كيفية التعامل‬
‫مع الأسواق الضعيفة ومنخفضة الأسعار‬

516
00:53:35,305 --> 00:53:37,933
‫لأنها الطريقة الصحيحة لبناء شركة ناجحة‬

517
00:53:38,266 --> 00:53:41,937
‫تركز على ١ بالمئة من التفاصيل في كل مرة‬

518
00:53:42,688 --> 00:53:45,023
‫هذا ممل وبغيض‬

519
00:53:46,108 --> 00:53:48,610
‫وهو أكثر جزء محبب إلي من العمل‬

520
00:53:48,819 --> 00:53:53,699
‫لن يكون هناك أي عمل‬
‫لن تكون هناك شركة، سينتهي أمرك خلال سنة‬

521
00:53:53,824 --> 00:53:58,620
‫ويمكن لنا الحصول على كل المعلومات‬
‫ونكون مخطئين رغم ذلك‬

522
00:54:02,582 --> 00:54:05,544
‫هيا، ارجع للمتاجرة يا (روي)‬

523
00:54:06,044 --> 00:54:09,172
‫فأنت تجيدها، تبرع بها‬

524
00:54:11,091 --> 00:54:14,553
‫بحقك، أسدِ لنفسك صنيعاً‬

525
00:54:15,137 --> 00:54:18,140
‫كف عن محاولة جني أرباح طائلة‬
‫بين ليلة وضحاها‬

526
00:54:19,015 --> 00:54:21,727
‫واجلب لي صفقة ثابتة‬

527
00:54:22,519 --> 00:54:27,733
‫اعثر على أسس راسخة لصفقات جيدة‬

528
00:54:30,986 --> 00:54:32,529
‫هناك صفقة بالفعل‬

529
00:54:33,363 --> 00:54:36,658
‫لم أكن سأتحدث عنها حتى وقت لاحق‬
‫لكن يمكنني إخبارك الآن‬

530
00:54:36,783 --> 00:54:39,911
‫- نعم‬
‫- مزارع الأسماك النرويجية‬

531
00:54:57,429 --> 00:55:00,223
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

532
00:55:00,640 --> 00:55:03,477
‫آسفة على إزعاجك‬
‫أقطن في نهاية الطريق، ولكن...‬

533
00:55:03,685 --> 00:55:05,479
‫أنا بحاجة ماسة إلى المساعدة‬

534
00:55:08,315 --> 00:55:09,775
‫أنا آسف‬

535
00:55:12,611 --> 00:55:15,197
‫يا للهول، يا إلهي!‬

536
00:55:37,511 --> 00:55:39,346
‫أنا آسفة، (بيني)‬

537
00:55:40,889 --> 00:55:43,308
‫ألا تمانعين إن كففت عن مناداتي (بيني)‬
‫بعد الآن؟‬

538
00:55:46,353 --> 00:55:47,729
‫بالطبع‬

539
00:55:55,779 --> 00:55:58,698
‫- أنا آسف‬
‫- لا تأسف يا عزيزي‬

540
00:57:00,427 --> 00:57:04,389
‫- ربما تكون استقلت الحافلة للمنزل‬
‫- أتمنى لو أنها أخبرتني بوقت سابق‬

541
00:57:08,226 --> 00:57:12,981
‫هل أنت مستاءة لأني طلبت منك‬
‫ألا تناديني (بيني)؟‬

542
00:57:13,773 --> 00:57:15,859
‫يا إلهي، لا يا عزيزي‬

543
00:57:19,112 --> 00:57:20,739
‫(ريتشموند) مات اليوم‬

544
00:57:23,325 --> 00:57:24,701
‫كيف؟‬

545
00:57:26,244 --> 00:57:29,164
‫لا أعرف، أظنه كان مريضاً وأنا لم أدرك ذلك‬

546
00:57:47,349 --> 00:57:49,768
‫يا للهول يا (سامانثا)، ستصابين بالصمم‬

547
00:57:52,687 --> 00:57:55,148
‫أيمكنك إخباري ما إن كنت لن تكوني بانتظاري‬
‫عندما آتي لأقلك؟‬

548
00:57:55,273 --> 00:57:58,401
‫- أيمكنك إخباري إن كنت ستتأخرين؟‬
‫- فلتذهبي للجحيم‬

549
00:57:58,902 --> 00:58:01,613
‫لنقل ببساطة إنني سأعود بمفردي للمنزل‬
‫من الآن فصاعداً‬

550
00:58:03,573 --> 00:58:06,326
‫كوني لطيفة معها، (ريتشموند) مات‬

551
00:58:08,078 --> 00:58:09,454
‫ماذا؟‬

552
00:58:10,288 --> 00:58:11,665
‫أمي‬

553
01:01:25,024 --> 01:01:26,401
‫نعم؟‬

554
01:01:31,531 --> 01:01:35,577
‫- هل ذاك أنت؟‬
‫- نعم، هذا أنا يا أمي‬

555
01:01:37,162 --> 01:01:39,998
‫كان بإمكانك الاتصال‬
‫ما أدراك أني سأكون في المنزل؟‬

556
01:01:40,123 --> 01:01:41,875
‫كنت لأنتظر رجوعك‬

557
01:01:43,877 --> 01:01:45,461
‫أيمكنني الدخول؟‬

558
01:02:01,895 --> 01:02:06,065
‫- كيف حال (رون)؟‬
‫- وهل يهمك الأمر؟‬

559
01:02:07,066 --> 01:02:11,654
‫- كيف حال (رون) يا أمي؟‬
‫- على حاله في الحقيقة‬

560
01:02:13,948 --> 01:02:16,242
‫يمكنك الاتصال به‬

561
01:02:18,203 --> 01:02:22,582
‫- هل لديه أبناء؟‬
‫- طفلتان‬

562
01:02:23,374 --> 01:02:25,251
‫هل تتسنى لك رؤيتهما؟‬

563
01:02:25,793 --> 01:02:29,130
‫الكبيرة مثل والدتها تماماً‬
‫ولا يمكنني تحملها‬

564
01:02:29,380 --> 01:02:33,384
‫والصغيرة محببة للقلب، أراها غالباً‬

565
01:02:33,635 --> 01:02:37,013
‫لكن بقدر أقل الآن‬
‫منذ أن تركت المسكين (رون)‬

566
01:02:37,180 --> 01:02:38,681
‫ماذا حدث؟‬

567
01:02:39,015 --> 01:02:42,143
‫الزوجات يطرحن أسئلة لا يردن سماع إجاباتها‬

568
01:02:43,895 --> 01:02:45,647
‫ليس كما كان الأمر في زمنك، صحيح؟‬

569
01:02:47,815 --> 01:02:50,318
‫لم أكن بحاجة إلى طرح أي أسئلة‬

570
01:02:50,985 --> 01:02:53,488
‫فأنا كنت أعرف والدك جيداً‬

571
01:02:55,406 --> 01:02:56,824
‫فليتبارك‬

572
01:03:00,954 --> 01:03:02,372
‫يتبارك؟‬

573
01:03:06,918 --> 01:03:11,047
‫إذن... ماذا حدث لـ(أمريكا)؟‬

574
01:03:13,549 --> 01:03:16,469
‫عدت لأفتتح مكتباً في (لندن)‬

575
01:03:17,637 --> 01:03:19,722
‫اشتريت منزلاً جميلاً في (سري)‬

576
01:03:21,266 --> 01:03:23,142
‫يجدر بك المجيء لزيارتنا‬

577
01:03:23,434 --> 01:03:25,979
‫لا أعرف، فأنا لم أتلقَ دعوة‬

578
01:03:26,145 --> 01:03:27,897
‫لقد دعوتك للتو‬

579
01:03:28,773 --> 01:03:30,858
‫لدي عائلة الآن يا أمي‬

580
01:03:31,025 --> 01:03:34,279
‫اسم زوجتي (أليسون)‬
‫وهي فتاة أمريكية شقراء جميلة‬

581
01:03:36,698 --> 01:03:38,449
‫ولديك حفيد‬

582
01:03:39,826 --> 01:03:41,911
‫- حقاً؟‬
‫- (بنجامين)‬

583
01:03:42,912 --> 01:03:46,666
‫- عمره ١٠ أعوام‬
‫- عمره ١٠ أعوام؟‬

584
01:03:47,000 --> 01:03:50,962
‫انظري، هذه صورة لنا أمام المنزل‬

585
01:03:51,129 --> 01:03:53,214
‫أترين؟ إنه فسيح جداً‬

586
01:03:56,217 --> 01:03:59,762
‫- كيف أصل إليه؟‬
‫- سآتي لأقلك من محطة القطار‬

587
01:03:59,887 --> 01:04:04,892
‫أو سأرسل سيارة أو آتي لأقلك‬
‫لا أعرف، سنتوصل لحل‬

588
01:04:06,269 --> 01:04:10,023
‫علي التفكير في الأمر، لكني لا أظن ذلك‬

589
01:04:10,648 --> 01:04:14,110
‫أود حقاً أن تتعرفي على (بين)‬
‫تعالي وأقيمي في المنزل‬

590
01:04:14,569 --> 01:04:17,155
‫لقد فاتني الكثير، فما المغزى؟‬

591
01:04:17,280 --> 01:04:21,576
‫المغزى هو أنني أدعوك لتكوني في حياتي‬

592
01:04:21,701 --> 01:04:25,246
‫لا يجدر بي أن أكون بحاجة‬
‫إلى تلقي دعوة لأكون في حياتك‬

593
01:04:25,830 --> 01:04:30,251
‫فأنا والدتك، جدته‬
‫وهو لن يعرف حتى من أكون‬

594
01:04:30,376 --> 01:04:34,672
‫- الأمر ليس وكأنك اتصلت بي، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني مجاراتك، أليس كذلك؟‬

595
01:04:34,922 --> 01:04:37,550
‫فأنت تضيع وقتك في الترحال‬

596
01:06:05,888 --> 01:06:07,265
‫(سام)‬

597
01:06:08,391 --> 01:06:09,767
‫(بين)‬

598
01:06:14,355 --> 01:06:15,731
‫(سامانثا)‬

599
01:06:19,193 --> 01:06:22,071
‫- (بنجامين)‬
‫- لماذا تصرخين؟‬

600
01:06:22,238 --> 01:06:24,907
‫- هل خرجت الآن؟‬
‫- لا‬

601
01:06:25,533 --> 01:06:27,577
‫- (بين)؟‬
‫- لا‬

602
01:06:27,743 --> 01:06:30,413
‫أوصدت الباب الأمامي‬
‫وتجولت لتفقد كل الأبواب الأخرى‬

603
01:06:30,538 --> 01:06:32,457
‫وعندما عدت، كان الباب مفتوحاً‬

604
01:06:32,582 --> 01:06:34,876
‫- لم ألمسه يا أمي‬
‫- ولا أنا‬

605
01:06:35,376 --> 01:06:38,629
‫- هل تعبثين معي، (سام)؟‬
‫- أعبث معك؟‬

606
01:06:38,796 --> 01:06:41,090
‫لا أعرف سبب غضبك مني الآن‬

607
01:06:41,215 --> 01:06:43,885
‫عمَ تتحدثين؟ أنا لست غاضبة، أنت الغاضبة‬

608
01:06:44,010 --> 01:06:47,263
‫- أنا لست غاضبة‬
‫- تقولين إنك لست غاضبة، لكنك غاضبة‬

609
01:06:47,680 --> 01:06:49,182
‫اعترفي بذلك فحسب‬

610
01:06:49,807 --> 01:06:51,434
‫ماذا يحدث؟‬

611
01:06:52,477 --> 01:06:55,813
‫كلكم غرباء بالنسبة إلي الآن! جميعكم!‬

612
01:06:56,689 --> 01:06:58,065
‫حسناً‬

613
01:07:03,362 --> 01:07:06,199
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أبي‬

614
01:07:18,085 --> 01:07:19,629
‫أتريدني أن أضعك في السرير؟‬

615
01:07:19,754 --> 01:07:21,881
‫- سأصعد بعد قليل‬
‫- حسناً‬

616
01:07:43,986 --> 01:07:47,448
‫هل ستخبرني عندما تنوي‬
‫إمضاء الليلة خارجاً في المرة القادمة؟‬

617
01:07:49,825 --> 01:07:52,745
‫نمت في المكتب لأني عملت لساعة متأخرة‬

618
01:07:53,871 --> 01:07:56,749
‫- هل سيصبح هذا تصرفاً متكرراً؟‬
‫- إن احتجت إلى ذلك‬

619
01:08:03,172 --> 01:08:05,925
‫في الحقيقة، لقد اتصلت‬
‫لكن الهاتف مفصول‬

620
01:08:06,592 --> 01:08:09,262
‫لماذا لم تسددي الفاتورة؟‬

621
01:08:10,388 --> 01:08:14,225
‫أولاً، لم تطلب مني تسديدها‬
‫وثانياً، بأي مال أسددها يا (روري)؟‬

622
01:08:14,350 --> 01:08:17,979
‫- لديك مال، استخدميه‬
‫- لا أملك مالاً‬

623
01:08:18,521 --> 01:08:21,440
‫- بحق الجحيم‬
‫- أترين؟‬

624
01:08:25,528 --> 01:08:29,282
‫- (ريتشموند) مات بالأمس‬
‫- ماذا؟‬

625
01:08:31,158 --> 01:08:35,580
‫انهار تحتي مباشرة وبدأ ينازع‬
‫ولم يستطع التنفس واضطررت...‬

626
01:08:35,955 --> 01:08:38,666
‫لاستدعاء مزارع من آخر الطريق‬
‫ليأتي ويقتله‬

627
01:08:39,917 --> 01:08:41,294
‫تباً!‬

628
01:08:44,297 --> 01:08:48,259
‫- تباً! تلك القذرة اللعينة!‬
‫- ماذا؟‬

629
01:08:48,384 --> 01:08:50,803
‫تلك القذرة اللعينة باعتني حصاناً مريضاً!‬

630
01:08:51,429 --> 01:08:54,974
‫تباً! أهدرت ٥ آلاف على حصان معيوب‬

631
01:08:55,308 --> 01:09:01,188
‫"معيوب"؟ إنه ليس سيارة‬
‫كان حيواناً ينبض بالحياة ومات‬

632
01:09:01,314 --> 01:09:04,233
‫علينا معرفة ما تسبب بقتله‬
‫لأتمكن من مقاضاتها‬

633
01:09:04,609 --> 01:09:08,112
‫- لن تقاضي أحداً!‬
‫- إنه مالي، لقد دفعت ثمنه‬

634
01:09:08,279 --> 01:09:12,867
‫- أريد إجابات، ماذا قال الطبيب البيطري؟‬
‫- لم أستدعِ البيطري، دفنته فحسب‬

635
01:09:12,992 --> 01:09:18,247
‫- أفسدت الأمر حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- ربما أنت أفسدت الأمر‬

636
01:09:18,456 --> 01:09:20,625
‫- أنا؟‬
‫- ربما تسببت بقتله بشحنه إلى هنا‬

637
01:09:20,750 --> 01:09:22,710
‫على الأرجح أنه تأذى خلال عملية النقل‬

638
01:09:22,877 --> 01:09:25,588
‫أو ربما السبب هو هذا المنزل اللعين المسموم‬
‫الأرجح أن الماء ملوث بالرصاص‬

639
01:09:25,713 --> 01:09:29,592
‫- لا خطب في هذا المنزل أو الماء‬
‫- هناك خطب بكل ما يتعلق بهذا المنزل‬

640
01:09:30,217 --> 01:09:32,011
‫الوضع مريع هنا، لا أحد على حاله هنا!‬

641
01:09:32,136 --> 01:09:34,305
‫- لا خطب في هذا المنزل‬
‫- لا شيء على حاله هنا!‬

642
01:09:34,430 --> 01:09:36,724
‫عليك أن تتصلي بالطبيب البيطري‬
‫وتستدعيه إلى هنا‬

643
01:09:36,849 --> 01:09:39,352
‫أنت لم تكن هنا‬
‫فلا رأي لك، والآن انتهى الأمر‬

644
01:09:39,518 --> 01:09:42,647
‫لا، بل كنت أعمل لساعة متأخرة‬
‫وأجني مالاً من أجلنا‬

645
01:09:43,648 --> 01:09:47,526
‫من أجلنا؟ من أجلنا؟ إنه ليس من أجلنا‬

646
01:09:48,027 --> 01:09:51,155
‫بل لتتمكن من حضور الحفلات الفاخرة‬
‫وتخبر الناس بأننا نمتلك خيولاً‬

647
01:09:51,405 --> 01:09:54,408
‫ولتتمكن من إخبار الناس‬
‫بأن ابنك يرتاد أفضل مدرسة‬

648
01:09:54,659 --> 01:09:58,329
‫أنت صبي فقير يتظاهر بأنه ثري‬
‫ولا تهتم سوى بنفسك‬

649
01:09:58,454 --> 01:10:01,415
‫عندما عثرت عليك كنت يائسة‬
‫وتعيشين مع ابنتك‬

650
01:10:01,540 --> 01:10:03,709
‫في شقة صغيرة رثة بغرفة نوم واحدة‬

651
01:10:03,834 --> 01:10:06,796
‫وأحببت أنك أصبحت فجأة‬
‫قادرة على تحمل تكاليف منزل كبير‬

652
01:10:06,921 --> 01:10:08,589
‫ووجبات عشاء فاخرة وملابس أنيقة‬

653
01:10:08,714 --> 01:10:11,300
‫- فلا تقولي إن كل هذا لأجلي فقط‬
‫- انظر إلي الآن‬

654
01:10:11,425 --> 01:10:15,680
‫أعيش في هذا القصر القذر المتداعي؟‬

655
01:10:16,055 --> 01:10:18,224
‫- لا يمكننا تحمل تكاليف أي من هذا‬
‫- أنا دائماً ما أجد حلاً‬

656
01:10:18,349 --> 01:10:20,518
‫- "دائماً ما أجتاز هذه المحن"‬
‫- "لا، لا تفعل، أنا أدخر المال"‬

657
01:10:20,643 --> 01:10:22,812
‫- "بينما تهدر أنت كل ما نملكه..."‬
‫- "أنا لا أهدر كل شيء!"‬

658
01:10:22,937 --> 01:10:24,522
‫ولا تخبرني حتى ينفد المال بالكامل‬

659
01:10:24,647 --> 01:10:26,649
‫- وأستخدم ذلك المال لإنقاذنا...‬
‫- أنا لا أهدر كل شيء‬

660
01:10:26,774 --> 01:10:29,944
‫- كي نرحل ونبدأ من جديد، مللت ذلك‬
‫- هكذا تسير الأمور يا حبيبتي، صحيح؟‬

661
01:10:30,069 --> 01:10:33,114
‫أنا أجازف في العمل‬
‫أحياناً أنجح وأحياناً أخرى أفشل‬

662
01:10:33,322 --> 01:10:37,201
‫هذا هو حالي يا (أليسون)، اتفقنا؟‬
‫أتعلمين؟ لأول مرة منذ سنوات‬

663
01:10:37,326 --> 01:10:42,415
‫أشعر بالراحة وأشعر أني على طبيعتي‬
‫لأنني في (أمريكا) كنت أتظاهر لأجلك‬

664
01:10:42,540 --> 01:10:44,417
‫ولن أفعل ذلك بعد الآن‬

665
01:10:45,000 --> 01:10:49,338
‫هنا أشعر أني جدير بالاهتمام والقوة‬
‫وأشعر أني لا أقهَر‬

666
01:10:49,463 --> 01:10:53,718
‫إذن أنت متوهم لأنك لا تملك شيئاً‬
‫يا (روري)، نحن لا نملك شيئاً‬

667
01:10:55,803 --> 01:10:57,471
‫ولأجل من ذلك؟‬

668
01:10:57,888 --> 01:11:01,934
‫فنحن لا أصدقاء أو أقارب لنا هنا‬
‫فلماذا يهمك الأمر لهذه الدرجة؟‬

669
01:11:04,395 --> 01:11:09,066
‫لأنه يهمني، لأنه يهمني حقاً‬
‫لأنه أمر مهم!‬

670
01:11:09,734 --> 01:11:11,527
‫لأنني أستحق هذا!‬

671
01:11:11,694 --> 01:11:16,073
‫عشت طفولة سيئة وأنا أستحق هذا‬
‫وأستحق أكثر بكثير!‬

672
01:11:17,199 --> 01:11:20,953
‫وإن كنت لا تتفهمين ذلك‬
‫فأنت أشد غباءً مما ظننت‬

673
01:11:21,120 --> 01:11:23,539
‫ابتعد عني أيها الوغد، حالاً‬

674
01:12:05,456 --> 01:12:08,292
‫"وكانت هناك تكهنات رهيبة آنفة‬
‫بأنه بعد انهيار سوق الأسهم"‬

675
01:12:08,417 --> 01:12:12,338
‫"ستقع مذبحة بسبب تنازع شركات كثيرة‬
‫في محاولة البقاء"‬

676
01:12:12,463 --> 01:12:14,507
‫"لكن ماذا يعني انهيار سوق الأسهم؟"‬

677
01:12:14,632 --> 01:12:16,091
‫لنراجع كل شيء، اتفقنا؟‬

678
01:12:16,217 --> 01:12:17,843
‫- نعم، أمهلني دقيقة‬
‫- نعم‬

679
01:12:17,968 --> 01:12:20,554
‫أحد الرجال سيصطحب زوجته الليلة‬
‫فطلبت من (آل) مرافقتي‬

680
01:12:20,679 --> 01:12:22,932
‫وهكذا لن تكون المرأة الوحيدة‬
‫أتوافق على ذلك؟‬

681
01:12:23,098 --> 01:12:26,185
‫نعم، بالطبع، لكن هل كلمت (جون)؟‬

682
01:12:26,310 --> 01:12:28,813
‫نعم، لتأكيد موعدنا الليلة‬

683
01:12:30,314 --> 01:12:32,900
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا شيء‬

684
01:12:33,609 --> 01:12:35,361
‫حسناً... نعم؟‬

685
01:12:35,486 --> 01:12:37,446
‫- أمهلني دقيقة‬
‫- حسناً‬

686
01:12:37,988 --> 01:12:42,576
‫"سماسرة البورصة والوسطاء‬
‫يُستبدلون بصنّاع السوق ذوي النفوذ"‬

687
01:13:26,829 --> 01:13:29,123
‫- أشكرك على هذا، (جيم)‬
‫- بل شكراً لك‬

688
01:13:29,415 --> 01:13:32,001
‫فمن الرائع الحصول على المساعدة في العمل هنا‬

689
01:13:32,668 --> 01:13:35,004
‫- كيف أحوالك؟‬
‫- جيدة‬

690
01:13:35,546 --> 01:13:37,882
‫- يسعدني أن أعمل‬
‫- جيد‬

691
01:13:38,007 --> 01:13:39,884
‫سأراك غداً‬

692
01:14:46,951 --> 01:14:49,370
‫لمَ عساك تؤذي أحداً؟ فأنت لطيف جداً‬

693
01:14:49,536 --> 01:14:51,246
‫لماذا فعلتها؟‬

694
01:14:52,498 --> 01:14:53,958
‫ماذا حدث؟‬

695
01:14:57,878 --> 01:14:59,505
‫لقد تنمروا علي‬

696
01:15:01,173 --> 01:15:02,675
‫من فعل يا عزيزي؟‬

697
01:15:04,468 --> 01:15:07,262
‫بضع صبية يكبرونني عمراً‬

698
01:15:07,930 --> 01:15:09,890
‫لماذا لم تخبرني؟‬

699
01:15:12,267 --> 01:15:13,811
‫لا أعرف‬

700
01:15:14,853 --> 01:15:18,315
‫تعرف أن بإمكانك إخباري بأي شيء‬
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

701
01:15:21,110 --> 01:15:23,404
‫لم أرد أن أسبب لك الحزن‬

702
01:15:24,488 --> 01:15:29,493
‫عزيزي، لا يمكن أن تسبب لي الحزن أبداً‬
‫ما عليك سوى التحدث إلي، اتفقنا؟‬

703
01:15:36,417 --> 01:15:39,336
‫أعرف أن هناك مشكلة كبيرة‬
‫بينك وبين أبي‬

704
01:15:41,922 --> 01:15:47,261
‫لا، كل شيء على ما يرام، صدقاً‬
‫لا شيء يدعوك للقلق‬

705
01:15:48,387 --> 01:15:51,390
‫انظر إلي، لا شيء يدعوك للقلق‬

706
01:15:51,640 --> 01:15:53,017
‫اقترب‬

707
01:16:06,780 --> 01:16:09,283
‫- من هم؟‬
‫- أصدقائي‬

708
01:16:10,451 --> 01:16:12,661
‫- من أين؟‬
‫- من الأرجاء‬

709
01:16:12,828 --> 01:16:14,538
‫كم عمرهم؟‬

710
01:16:15,289 --> 01:16:17,041
‫حقاً؟ هل ستبدأين بتربيتي الآن؟‬

711
01:16:17,166 --> 01:16:19,752
‫نعم، سأفعل، لا يجدر بك التسكع‬
‫مع صبية محليين عرفتهم بالصدفة‬

712
01:16:19,877 --> 01:16:22,588
‫إذن ربما كان يجدر بنا البقاء في (نيويورك)‬

713
01:16:23,047 --> 01:16:27,468
‫يمكنك أن تلوميني كما يحلو لك يا (سام)‬
‫لكن أنت من ستضطرين للتعايش مع قراراتك‬

714
01:16:28,469 --> 01:16:32,806
‫لست مضطرة لاتخاذ قرارات يا أمي‬
‫سأعثر على رجل ليتخذ القرارات عني‬

715
01:16:34,933 --> 01:16:38,312
‫- لماذا تحاولين جرح مشاعري؟‬
‫- لست أفعل‬

716
01:16:39,229 --> 01:16:42,191
‫- أريد أن تعتني بشقيقك الليلة‬
‫- لدي خطط‬

717
01:16:42,316 --> 01:16:44,818
‫- (سام)؟‬
‫- سمعتك يا أمي‬

718
01:16:48,739 --> 01:16:51,450
‫- والدتك جذابة‬
‫- اصمت‬

719
01:16:52,785 --> 01:16:55,996
‫نعم، لنذهب إلى (ساتون)‬
‫يمكننا الذهاب لحفلة فرقة (ويف ٤٢)‬

720
01:16:56,121 --> 01:16:59,541
‫- تباً لذلك، إنه ممل، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً‬

721
01:16:59,917 --> 01:17:04,088
‫- لندعو الآخرين إلى هنا‬
‫- بالطبع‬

722
01:17:04,296 --> 01:17:05,672
‫- حقاً؟‬
‫- لا يهمني‬

723
01:17:05,798 --> 01:17:07,716
‫- لنجلب بعض الأنواع الجديدة‬
‫- أنا موافق‬

724
01:17:07,841 --> 01:17:09,718
‫- وأنا أيضاً‬
‫- كم تكلفتها؟‬

725
01:17:09,843 --> 01:17:11,553
‫أملك مالاً، سأشتريها‬

726
01:17:11,678 --> 01:17:16,266
‫يمكنني تأمين كمية كبيرة‬
‫مقابل ٤٠ أو ٥٠ جنيهاً‬

727
01:17:18,143 --> 01:17:21,522
‫- هيا إذن، طالما أنك تعرضين الدفع‬
‫- نعم، حسناً‬

728
01:17:21,647 --> 01:17:23,023
‫اتفقنا‬

729
01:17:44,336 --> 01:17:47,548
‫زرت مدينة (نيويورك) مرة واحدة فقط‬
‫إنها مخيفة قليلاً، لكنها أعجبتني‬

730
01:17:47,673 --> 01:17:49,633
‫ليس في الجانب الشرقي الأعلى، ليست كذلك‬

731
01:17:49,758 --> 01:17:52,761
‫المنطقة المجاورة للمتنزه، إنها رائعة‬
‫سنفتقدها، أليس كذلك؟‬

732
01:17:53,095 --> 01:17:55,514
‫سنزورها دائماً، خاصة في فصل الخريف‬

733
01:17:55,764 --> 01:17:57,516
‫أو "شهر تساقط الأوراق"، فهم يسمونه هكذا‬

734
01:17:57,641 --> 01:18:00,269
‫(نيويورك) رائعة الجمال في الخريف‬

735
01:18:00,519 --> 01:18:03,897
‫- و(أليسون)، هل أنت من هناك؟‬
‫- نعم، وُلدت ونشأت وكبرت في (نيويورك)‬

736
01:18:04,022 --> 01:18:05,649
‫- واحدة من قلة فعلوا‬
‫- حقاً؟‬

737
01:18:05,774 --> 01:18:08,986
‫هل أمضيت حياتك كلها في (نيويورك)؟‬
‫لا بد من أن (لندن) تعني تغييراً كبيراً لك‬

738
01:18:09,403 --> 01:18:13,907
‫إنها... فصل الشتاء أكثر اعتدالاً هنا‬
‫فهذا أفضل لعملي‬

739
01:18:14,700 --> 01:18:17,536
‫- وما هو عملك، (أليسون)؟‬
‫- حسناً...‬

740
01:18:23,167 --> 01:18:26,503
‫أعمل في مزرعة‬
‫أنظف قاذورات حظائر الخنازير‬

741
01:18:31,550 --> 01:18:33,802
‫- ليس بتلك الأظافر الأنيقة بالتأكيد‬
‫- لا‬

742
01:18:33,927 --> 01:18:37,055
‫- واضح أنها تمزح‬
‫- لا، لست أمزح، حصلت على وظيفة‬

743
01:18:39,224 --> 01:18:43,228
‫لن تختبر فصل الشتاء بحق‬
‫حتى تزور (النرويج)‬

744
01:18:43,395 --> 01:18:46,106
‫نعم، أنا متأكد من ذلك، بالتأكيد‬

745
01:18:48,442 --> 01:18:51,153
‫أتعرفون المكان الملائم الجديد‬
‫لفصل الصيف؟ إنه (البرتغال)‬

746
01:18:51,361 --> 01:18:54,698
‫فهناك تطويرات جارية في منطقة (فارو)‬
‫وأنا مشارك في المشاريع منذ البداية‬

747
01:18:55,282 --> 01:18:56,867
‫اشتريت شقة هناك سلفاً‬

748
01:18:56,992 --> 01:19:01,038
‫وأنا أجمع أسهماً لمجموعة من الخبراء الماليين‬
‫الذين يعملون على تطويرها‬

749
01:19:01,205 --> 01:19:05,250
‫أؤكد لكم، مستقبل إجازة الصيف في (أوروبا)‬
‫هو (البرتغال)‬

750
01:19:05,792 --> 01:19:09,796
‫أفضل من (الريفييرا)‬
‫فهي مكتظة جداً في هذه الأيام‬

751
01:20:20,117 --> 01:20:22,327
‫- استمروا بفعل هذا‬
‫- مهلاً‬

752
01:20:22,452 --> 01:20:24,997
‫ها هو! هل كنت فتى مطيعاً؟‬

753
01:20:25,122 --> 01:20:28,333
‫تعال من هنا، إنه إلى اليسار‬
‫لنفعلها، لنفعلها‬

754
01:20:28,458 --> 01:20:30,419
‫ما هذا؟ أخرجوا هذا‬

755
01:20:31,712 --> 01:20:33,797
‫حسناً، اسمعوا، هذا ما عليكم فعله، انظروا‬

756
01:20:34,172 --> 01:20:38,093
‫انظروا فحسب، هكذا...‬

757
01:20:38,635 --> 01:20:40,095
‫تباً!‬

758
01:20:41,346 --> 01:20:43,223
‫نسكب القليل‬

759
01:20:44,266 --> 01:20:46,560
‫يجب توخي الحذر‬
‫فنحن لا نريد هدر أي جزء منها‬

760
01:20:50,063 --> 01:20:52,774
‫والآن اشربيه يا فتاة‬
‫شكراً على استضافتنا‬

761
01:20:55,527 --> 01:20:57,446
‫اشربي، اشربي، اشربي!‬

762
01:20:58,030 --> 01:20:59,406
‫(سام)!‬

763
01:21:25,599 --> 01:21:30,687
‫سأتدبر بعض التذاكر لأجلكم، مشاهدة مسرحية‬
‫في (المسرح الوطني) في (لندن) تجربة فريدة‬

764
01:21:30,812 --> 01:21:32,564
‫(أنتوني هوبكنز) سيمثل هناك هذه السنة‬

765
01:21:32,689 --> 01:21:35,984
‫أيمكنكم تخيل التواجد في مكان واحد‬
‫مع ممثل بذلك المستوى؟‬

766
01:21:36,151 --> 01:21:40,405
‫مدى التقارب والمشاعر التي سيتسنى لكم رؤيتها‬
‫وضراوة مثل ذلك الأداء‬

767
01:21:40,530 --> 01:21:44,701
‫فكما يقولون، لا يتسنى لنا رؤية ذلك‬
‫سوى في المسرح، في المسرح فقط‬

768
01:21:47,788 --> 01:21:51,833
‫يا لك من كاذب!‬
‫هل قرأت ذلك في الصحيفة صباح اليوم؟‬

769
01:21:52,084 --> 01:21:55,212
‫زوجي لم يطأ أي مسرح طوال حياته‬

770
01:21:57,130 --> 01:21:59,424
‫أرجو أن تعذروني بينما أجدد زينتي‬

771
01:22:00,842 --> 01:22:02,219
‫حسناً...‬

772
01:22:03,887 --> 01:22:06,848
‫الزوجات لا يعرفن كل الأماكن‬
‫التي يرتادها الأزواج دائماً، أليس كذلك؟‬

773
01:22:06,973 --> 01:22:09,976
‫نعم، وخاصة زيارات المسارح المحظورة‬

774
01:22:10,143 --> 01:22:14,147
‫نعم، هل نتحدث عن الرؤى التي تفكرون بها‬
‫لأجل المشروع الجديد؟‬

775
01:22:14,272 --> 01:22:17,859
‫أرجو أن تفعل‬
‫بدأنا نظن أنك لن تتحدث في الأمر إطلاقاً‬

776
01:22:29,496 --> 01:22:30,956
‫إنه معطف جميل‬

777
01:22:34,042 --> 01:22:36,503
‫- هل تريدينه؟‬
‫- المعذرة؟‬

778
01:22:37,087 --> 01:22:39,089
‫إن كان يعجبك، فيجدر بك أخذه‬

779
01:22:39,297 --> 01:22:41,591
‫- لا أستطيع‬
‫- جدياً، احتفظي به‬

780
01:22:45,429 --> 01:22:49,516
‫هدفنا هو تأمين خدمة شاملة للعملاء‬
‫في أي مكان ممكن‬

781
01:22:49,641 --> 01:22:52,561
‫ولقد بدأنا بفعل هذا سلفاً بالنفط‬
‫من خلال شراء...‬

782
01:22:52,686 --> 01:22:56,565
‫- أرجو أن تعذروني‬
‫- بالطبع، بشراء أسهم في مصانع التكرير‬

783
01:23:07,325 --> 01:23:08,702
‫(آل)؟‬

784
01:23:09,703 --> 01:23:11,163
‫أرجو المعذرة‬

785
01:23:13,081 --> 01:23:14,458
‫(أليسون)؟‬

786
01:23:50,660 --> 01:23:52,454
‫أريد مشروب الفودكا والتونك‬

787
01:24:23,610 --> 01:24:25,111
‫أريد كأساً آخر‬

788
01:25:34,889 --> 01:25:36,558
‫- سررت بلقائكم‬
‫- شكراً‬

789
01:25:36,683 --> 01:25:39,144
‫- وداعاً، (آدم)، أتمنى لك رحلة آمنة‬
‫- بالطبع‬

790
01:25:39,269 --> 01:25:42,731
‫سررنا بلقائكم، نعم، وداعاً الآن‬

791
01:25:45,233 --> 01:25:48,987
‫آسف بشأن كل ما حدث‬
‫(أليسون) مجنونة‬

792
01:25:50,989 --> 01:25:54,618
‫- عدا عنها، سار الأمر بشكل جيد، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم، كان لا بأس به‬

793
01:25:54,743 --> 01:25:57,454
‫لم يسر على نحو لا بأس به‬
‫بل سار بشكل جيد، لنحتفل‬

794
01:25:57,579 --> 01:25:59,831
‫- هيا، لنذهب ونحتفل‬
‫- لا، لا أريد‬

795
01:25:59,956 --> 01:26:02,751
‫لقد فاتني آخر قطار‬
‫لا يمكنني العودة للمنزل، ابقَ معي‬

796
01:26:02,876 --> 01:26:05,670
‫- ابقَ معي في الخارج‬
‫- استمع إلي، أنا متعب قليلاً‬

797
01:26:05,795 --> 01:26:07,255
‫فلتغرب عني!‬

798
01:26:07,672 --> 01:26:10,008
‫متى رفضت إمضاء ليلة معي؟‬

799
01:26:10,258 --> 01:26:13,094
‫- هيا‬
‫- يا إلهي، أنت وغد بحق، أتعرف ذلك؟‬

800
01:26:13,470 --> 01:26:14,971
‫أنا؟ لماذا؟‬

801
01:26:15,138 --> 01:26:18,850
‫لا يمكنني التحكم بها، إنها مختلة‬
‫لا علاقة لي بالأمر‬

802
01:26:19,017 --> 01:26:23,521
‫لم تعجبهم تفاهاتك، (روري)‬
‫لم تكن ضرورية‬

803
01:26:23,897 --> 01:26:26,149
‫لا داعٍ لاستيائك، سأتدبر هذا الأمر‬

804
01:26:26,274 --> 01:26:28,735
‫سأتابع الأمر معهم الأسبوع القادم، اهدأ‬

805
01:26:28,860 --> 01:26:31,696
‫عندما خرجت، قالوا إنهم يريدون العمل معي فقط‬

806
01:26:32,614 --> 01:26:34,449
‫بالطبع يريدون العمل معك‬
‫فهذا حسابك أنت‬

807
01:26:34,574 --> 01:26:37,327
‫- أنا لن أتدخل، لا بأس‬
‫- لا، لا، أنت خارج هذه الصفقة يا صديقي‬

808
01:26:37,535 --> 01:26:39,829
‫لا علاقة لك بهذه الصفقة‬

809
01:26:44,292 --> 01:26:46,378
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكن ما كانت لتكون هناك صفقة من دوني‬

810
01:26:46,503 --> 01:26:48,963
‫- كنت ستنتظر سنة‬
‫- حقاً؟‬

811
01:26:49,130 --> 01:26:52,509
‫- نعم، وطريقتك في تعهد المشروع‬
‫- نعم، اعمل أنت بطريقتك وأنا سأعمل بطريقتي‬

812
01:26:52,634 --> 01:26:56,596
‫أيمكننا التحدث بالأمر في المكتب يوم الإثنين؟‬
‫أنت غاضب لأن (أليسون) أفسدت الأمور‬

813
01:26:56,721 --> 01:27:00,350
‫- لنحتس مشروباً فحسب‬
‫- صدقاً، لست غاضباً، لكني سأعود للمنزل‬

814
01:27:06,064 --> 01:27:07,565
‫هل أنت جاد؟‬

815
01:27:10,610 --> 01:27:12,654
‫اسمع، سأراك يوم الإثنين‬

816
01:27:20,537 --> 01:27:24,165
‫- هل أمضيت ليلة حافلة؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

817
01:27:25,125 --> 01:27:27,085
‫بل كنت أعمل بجهد كبير‬

818
01:27:28,586 --> 01:27:30,672
‫ما هو مجال عملك؟‬

819
01:27:40,849 --> 01:27:42,726
‫أتظاهر بأني ثري‬

820
01:27:45,186 --> 01:27:49,441
‫- ولماذا تتظاهر؟‬
‫- لا أعرف‬

821
01:27:53,820 --> 01:27:57,282
‫- يبدو أنه عمل متعب‬
‫- بالفعل‬

822
01:28:00,785 --> 01:28:02,871
‫اقتنيت مليون دولار ذات مرة‬

823
01:28:04,205 --> 01:28:07,542
‫كنت أعيش في مدينة (نيويورك)‬
‫وكنت أمتلك مليون دولار في المصرف‬

824
01:28:10,628 --> 01:28:12,589
‫ظننت أن المال سيتزايد باستمرار‬

825
01:28:13,506 --> 01:28:16,843
‫ظننت أني حققت مبتغاي‬
‫وأنني سأكون ثرياً لبقية حياتي، ثم...‬

826
01:28:17,886 --> 01:28:20,388
‫مع الوقت، نفد المال ببساطة‬

827
01:28:24,976 --> 01:28:26,978
‫والآن لم يعد لدي شيء‬

828
01:28:30,023 --> 01:28:33,109
‫- هل لديك أبناء؟‬
‫- نعم، لدي طفلان‬

829
01:28:33,610 --> 01:28:38,198
‫عمَ تتحدث إذن؟‬
‫ذلك هو المهم، أي شيء آخر هو محض هراء‬

830
01:28:38,448 --> 01:28:40,658
‫أبناؤنا هم السبب الوحيد‬
‫لوجودنا على الأرض، بالأحرى...‬

831
01:28:40,867 --> 01:28:43,703
‫- الأبناء وكرة القدم‬
‫- نعم‬

832
01:28:45,830 --> 01:28:48,833
‫- هل أنت أب صالح؟‬
‫- نعم، أنا الأفضل‬

833
01:28:49,876 --> 01:28:54,380
‫أؤمن لهما مسكناً وأقدم لهما الأفضل من كل شيء‬
‫ولم أضرب أياً منهما ولن أفعل أبداً‬

834
01:28:55,215 --> 01:28:58,426
‫تلك هي الأمور الأساسية يا صديقي‬
‫لا تمدح نفسك على فعل ذلك‬

835
01:28:59,260 --> 01:29:01,137
‫إنه أكثر مما حصلت عليه أنا يوماً‬

836
01:29:01,304 --> 01:29:04,599
‫علينا أن نقدم لأبنائنا أكثر مما حصلنا‬
‫عليه نحن، هذا هو الحال، هذه هي الحياة‬

837
01:29:05,266 --> 01:29:09,437
‫نظّم أمورك يا صديقي‬
‫واحصل على وظيفة ونَل أجراً ثابتاً‬

838
01:29:09,854 --> 01:29:12,982
‫- وستكون على خير ما يرام‬
‫- أريد أكثر من ذلك، شكراً‬

839
01:29:13,525 --> 01:29:15,610
‫ماذا تريد إذن يا صديقي؟‬

840
01:29:26,162 --> 01:29:28,039
‫لا أعرف في الحقيقة‬

841
01:29:30,834 --> 01:29:32,293
‫لا أعرف‬

842
01:29:35,421 --> 01:29:37,298
‫لا أعرف!‬

843
01:29:48,685 --> 01:29:50,270
‫ماذا تفعل؟‬

844
01:29:51,396 --> 01:29:55,733
‫أخبرتني للتو بأنك مفلس وكاذب‬
‫هل حقاً تملك كامل المبلغ للأجرة؟‬

845
01:29:55,859 --> 01:29:58,486
‫ليس معي، أخبرتك بذلك‬
‫لكن لدي المبلغ في المنزل‬

846
01:29:58,820 --> 01:30:01,948
‫- علي أن أخرجك من السيارة‬
‫- هل تمزح؟‬

847
01:30:02,198 --> 01:30:04,200
‫لن آخذك أبعد من هنا يا صديقي‬

848
01:30:04,325 --> 01:30:07,036
‫أنا آسف، لا أثق بك، يمكنك أن تمشي‬

849
01:30:07,620 --> 01:30:11,082
‫يا صديقي، أنا بعيد جداً عن منزلي‬
‫لا يمكنني الذهاب مشياً‬

850
01:30:14,752 --> 01:30:16,838
‫اخرج من سيارتي‬

851
01:30:21,384 --> 01:30:22,760
‫تباً!‬

852
01:30:52,707 --> 01:30:54,083
‫تباً!‬

853
01:33:41,959 --> 01:33:43,336
‫تباً!‬

854
01:35:28,357 --> 01:35:32,361
‫"قذرون مترفون"‬

855
01:35:41,913 --> 01:35:43,289
‫(سامانثا)؟‬

856
01:35:51,464 --> 01:35:52,840
‫(سام)؟‬

857
01:35:53,799 --> 01:35:55,176
‫أمي؟‬

858
01:35:56,636 --> 01:35:59,263
‫- (بنجامين)؟‬
‫- أمي‬

859
01:36:05,353 --> 01:36:06,771
‫انتظر‬

860
01:36:13,694 --> 01:36:17,865
‫يا إلهي، (بيني)!‬
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

861
01:36:19,158 --> 01:36:20,952
‫(بين)، أين شقيقتك؟‬

862
01:36:21,577 --> 01:36:25,206
‫- لا أعرف، أقامت حفلة وأنا بقيت هنا‬
‫- يا للهول‬

863
01:36:25,456 --> 01:36:26,999
‫يا للهول!‬

864
01:36:27,333 --> 01:36:30,586
‫أنا آسفة جداً يا عزيزي‬
‫أنا آسفة جداً‬

865
01:36:31,420 --> 01:36:33,089
‫- أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

866
01:36:33,214 --> 01:36:35,091
‫يجب أن أريك شيئاً‬

867
01:37:45,911 --> 01:37:47,288
‫أمي؟‬

868
01:37:50,291 --> 01:37:51,667
‫أمي‬

869
01:37:54,962 --> 01:37:56,339
‫أمي!‬

870
01:38:01,844 --> 01:38:03,262
‫هيا بنا‬

871
01:39:26,429 --> 01:39:29,849
‫- لنعد الفطور‬
‫- نعم‬

872
01:39:30,182 --> 01:39:31,559
‫حسناً‬

873
01:39:34,770 --> 01:39:37,189
‫نعم، حسناً، يمكننا إنجاح الأمر‬

874
01:39:38,107 --> 01:39:40,943
‫- هل تحضّر الشاي بينما أهتم بباقي الأمور؟‬
‫- حسناً‬

875
01:39:41,110 --> 01:39:42,486
‫حسناً‬

876
01:40:31,410 --> 01:40:32,786
‫(آل)؟‬

877
01:40:35,080 --> 01:40:37,374
‫هلا تخرجين إلى هنا وتكلميني قليلاً‬

878
01:40:40,920 --> 01:40:44,465
‫أي شيء تريد قوله لي‬
‫يمكنك قوله أمام طفلَيّ‬

879
01:40:50,095 --> 01:40:51,972
‫كنت أفكر في أنك كنت محقة‬

880
01:40:52,223 --> 01:40:56,352
‫وربما يكون العيش هنا ليس بالفكرة الجيدة‬

881
01:40:56,477 --> 01:40:58,771
‫يجدر بنا الحصول على شقة في (لندن)‬

882
01:40:59,647 --> 01:41:01,899
‫بينما أؤسس شركتي الخاصة‬

883
01:41:02,107 --> 01:41:04,818
‫فالعمل مع (آرثر) كان يعيق تقدمي‬

884
01:41:04,944 --> 01:41:07,613
‫ولدي صلات جيدة‬
‫وإن كان لدي منزل في البلدة‬

885
01:41:07,738 --> 01:41:11,200
‫إن كنا نقطن في البلدة‬
‫فيمكنني التواجد في المنزل أكثر وأعمل أكثر...‬

886
01:41:19,708 --> 01:41:23,754
‫(روري)... توقف‬

887
01:41:30,761 --> 01:41:32,137
‫أنا آسف‬

888
01:43:05,814 --> 01:43:08,942
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

