﻿1
00:00:41,918 --> 00:00:43,961
‫يا (رابو) العظيم والجبار...

2
00:00:44,587 --> 00:00:48,049
‫اتضرع إليك من أجل الماء والقوت.

3
00:00:49,592 --> 00:00:53,596
‫أتضرع إليك ليس من أجلي،
‫بل من أجل ابنتي.

4
00:01:30,883 --> 00:01:32,385
‫أنا مضنّة.

5
00:02:12,341 --> 00:02:15,636
‫لقد عانيت.

6
00:02:16,429 --> 00:02:18,306
‫تعال إلي.

7
00:02:19,473 --> 00:02:21,475
‫تعال إلي.

8
00:02:26,856 --> 00:02:29,233
‫لقد عانيت.

9
00:02:33,613 --> 00:02:35,406
‫تعال إلي.

10
00:02:45,875 --> 00:02:48,920
‫لقد عانيت.

11
00:03:30,836 --> 00:03:32,296
‫ماذا لدينا هنا؟

12
00:03:34,840 --> 00:03:35,841
‫تأمل حالك.

13
00:03:36,008 --> 00:03:37,760
‫تلتهم كل فاكهتي.

14
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
‫(رابو).

15
00:03:46,269 --> 00:03:47,353
‫يا "جالب الضوء".

16
00:03:47,520 --> 00:03:48,771
‫هذه واحدة من هباتي.

17
00:03:50,773 --> 00:03:53,609
‫أنا (غور)، آخر أتباعك.

18
00:03:53,776 --> 00:03:56,696
‫لقد خسرنا كل شيء يا مولاي.

19
00:03:56,862 --> 00:03:58,489
‫جفت الأرض.

20
00:03:58,656 --> 00:04:00,825
‫هُلكت كل الأرواح.

21
00:04:00,992 --> 00:04:05,246
‫لكن إيماننا بك لم يتزعزع
‫ونحن الآن ننتظر وعد...

22
00:04:06,789 --> 00:04:08,791
‫الأجر الأبدي.

23
00:04:09,542 --> 00:04:11,210
‫هل لهذا سبب تحتفل؟

24
00:04:13,546 --> 00:04:15,590
‫يعتقد أن هناك أجر أبدي.

25
00:04:19,885 --> 00:04:21,596
‫لا، آسف.

26
00:04:21,762 --> 00:04:23,973
‫ليس هناك أجر أبدي لك أيّها الكلب!

27
00:04:25,474 --> 00:04:28,436
‫احتفالنا هو لقتل جديد.

28
00:04:29,061 --> 00:04:31,647
‫لقد انتصرنا للتو على
‫حامل "نيكروسورد"...

29
00:04:31,814 --> 00:04:33,232
‫- لقد عانيت.
‫-... قبل أن يؤذي...

30
00:04:33,399 --> 00:04:35,651
‫- أي آلهة أخرى بهذا السيف الملعون.
‫- إن كان هناك ثأرًا تسعى إليه.

31
00:04:35,818 --> 00:04:38,195
‫لقد هدد بأبادة إمبراطوريتي كلها.

32
00:04:38,738 --> 00:04:40,323
‫لكن يا مولاي...

33
00:04:40,990 --> 00:04:43,409
‫لقد هُلكت إمبراطوريتك فعلاً.

34
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
‫لم يبق أحد ليعبدك.

35
00:04:46,078 --> 00:04:48,497
‫سيكون هناك المزيد من
.الأتباع ليحلوا محلك

36
00:04:48,664 --> 00:04:49,915
‫هناك دومًا.

37
00:04:50,416 --> 00:04:51,834
‫لقد عانينا...

38
00:04:53,294 --> 00:04:55,171
‫وتضورنا جوعًا.

39
00:04:58,007 --> 00:04:59,967
‫ماتت ابنتي...

40
00:05:02,011 --> 00:05:03,846
‫- باسمك.
‫- وينبغي عليك أن تموت ايضًا.

41
00:05:04,013 --> 00:05:06,974
‫المعاناة من أجل آلهتك
‫هو غايتك الوحيدة.

42
00:05:07,808 --> 00:05:09,352
‫ما من شيء ينتظرك بعد الموت.

43
00:05:09,852 --> 00:05:10,895
‫عدا الموت.

44
00:05:13,022 --> 00:05:14,357
‫انت لست إلهًا.

45
00:05:21,113 --> 00:05:22,615
‫أنني أرتد عنك.

46
00:05:29,789 --> 00:05:32,833
‫الآن أصبح لحياتك التي
‫لا معنى لها هدفًا.

47
00:05:34,252 --> 00:05:36,462
‫وهو أن تضحي بحياتك لأجلي.

48
00:05:39,131 --> 00:05:41,968
‫إن كنت تسعى للانتقام..

49
00:05:42,343 --> 00:05:44,178
‫... فأقتل جميع الآلهة.

50
00:05:44,679 --> 00:05:46,180
‫اذهب إلى (إترينتي).

51
00:05:46,347 --> 00:05:49,308
‫إن كنت تسعى للانتقام..

52
00:05:51,102 --> 00:05:52,478
‫استدع جسر "بيفروست".

53
00:05:52,645 --> 00:05:53,854
‫اذهب إلى (إترينتي).

54
00:05:54,021 --> 00:05:57,024
‫- اقتل جميع الآلهة.
‫-استدع "بيفروست".

55
00:05:57,191 --> 00:05:58,317
‫اذهب إلى (إترينتي).

56
00:05:58,484 --> 00:06:01,696
‫اقتل جميع الآلهة.
‫اقتل جميع الآلهة.

57
00:06:15,251 --> 00:06:16,877
‫ اختارك السيف.

58
00:06:17,712 --> 00:06:19,672
‫لكنك الآن اصبحت ملعونًا!

59
00:06:19,839 --> 00:06:20,923
‫مضحك.

60
00:06:21,090 --> 00:06:23,175
‫لا يبدو الأمر كأنه لعنة.

61
00:06:26,846 --> 00:06:28,431
‫بل يبدو كأنه وعد.

62
00:06:30,141 --> 00:06:31,517
‫لذا، هذا هو نذري.

63
00:06:34,770 --> 00:06:36,606
‫جميع الآلهة ستموت.

64
00:07:22,026 --> 00:07:24,403
‫تعالوا واجتمعوا حولي.

65
00:07:24,570 --> 00:07:27,782
‫واستمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء".

66
00:07:27,949 --> 00:07:33,579
‫المعروف بـ "إله الرعد".
.(المعروف بـ (ثور أودين

67
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
‫نشأ محاربًا...

68
00:07:42,463 --> 00:07:44,882
‫تعلّم (ثور) تقديم العون
..في كسب المعارك

69
00:07:45,049 --> 00:07:48,427
‫خوض القتالات الشرسة من اجل
‫الذين العاجزين عن القتال.

70
00:07:50,888 --> 00:07:54,517
‫كبر وكبر وكبر.

71
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
‫كان حساسًا لا تفارقه الابتسامة.

72
00:07:57,603 --> 00:08:00,815
‫وطبيعته المحبة لم تُختر.

73
00:08:00,982 --> 00:08:03,985
‫لقد أحب ذات مرة مغامرة عاطفية.

74
00:08:04,151 --> 00:08:06,988
‫ووقع ايضًا في حب مستذئبة..

75
00:08:07,154 --> 00:08:08,739
‫على ظهر ذئبة.

76
00:08:10,700 --> 00:08:15,371
‫لكن حب ثور الحقيقي الوحيد كان
‫امرأة من الأرض تدعى (جين فوندا).

77
00:08:15,538 --> 00:08:17,915
‫انتظروا، لا، اسمها (جين فوستر).

78
00:08:18,291 --> 00:08:21,544
‫لكن للأسف، خسر
‫(ثور) في معركة الحب.

79
00:08:23,546 --> 00:08:26,507
‫في الواقع، خسر الكثير
‫من احبابه في تلك الأيام.

80
00:08:26,674 --> 00:08:27,800
‫أمه.

81
00:08:27,967 --> 00:08:29,176
‫أبوه.

82
00:08:29,635 --> 00:08:30,511
‫وهذا الرجل.

83
00:08:30,678 --> 00:08:31,762
‫وهذا الرجل.

84
00:08:31,929 --> 00:08:33,055
‫وأيًا كان هذا.

85
00:08:33,222 --> 00:08:34,348
‫و(هيمدال).

86
00:08:34,515 --> 00:08:35,391
‫وشقيقه.

87
00:08:36,349 --> 00:08:37,935
‫وشقيقه مرة أخرى.

88
00:08:38,102 --> 00:08:39,145
‫ومره اخرى.

89
00:08:41,188 --> 00:08:43,399
‫كان على (ثور) المسكين
.أن يشاهد كوكبه ينفجر

90
00:08:44,025 --> 00:08:46,319
‫ثم قال: "ماذا فعلت؟"

91
00:08:47,028 --> 00:08:50,323
‫يبدو أنه خسر كل شيء
‫وكل أحبابه.

92
00:08:50,489 --> 00:08:53,367
‫وهكذا أخفى قلبه خلف
‫جسد ضخم سمين...

93
00:08:53,534 --> 00:08:55,995
‫لئلا يفطر مرة أخرى.

94
00:08:56,495 --> 00:09:00,041
‫لكن بمجرد أنه امتنع عن الحب،
‫لا يعني أنه امتنع عن القتال.

95
00:09:00,958 --> 00:09:03,794
‫لقد تعاون مع "حراس المجرة."..

96
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
‫وانطلقوا في بعض مغامرات
‫(ثور) التقليدية.

97
00:09:07,006 --> 00:09:08,424
‫بدأ يتمرن.

98
00:09:08,591 --> 00:09:10,384
‫يبذل جهدًا كبيرًا.

99
00:09:10,551 --> 00:09:14,555
‫محولاً المشقة إلى منفعة،
‫ولم يفوت تمارين الساق أبدًا.

100
00:09:16,349 --> 00:09:19,018
‫تحول من جسدًا بدينًا إلى عضليًا.

101
00:09:19,185 --> 00:09:22,355
‫لكن تحت الجسد الإلهي،
‫لا يزال هناك جسدًا مثقلاً بالأحزان..

102
00:09:22,521 --> 00:09:23,648
‫يحاول التخلص منه.

103
00:09:26,108 --> 00:09:29,528
‫لأن كل الأجساد التي حظى
‫بها (ثور) على مر السنين...

104
00:09:29,695 --> 00:09:32,823
‫لم تستطع إخفاء الألم الذي
‫كان يراوده في اعكماقه.

105
00:09:34,659 --> 00:09:36,577
‫لذا تخلى عن سعيه للحب...

106
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
متقبلاً شيئًا واحدًا كان
،بارعًا فيه

107
00:09:41,666 --> 00:09:44,877
‫الانتظار في تأمل هادئ
‫حتى يقول أحدهم...

108
00:09:45,336 --> 00:09:48,589
‫"(ثور)، أننا بحاجة لمساعدتك
."لكسب هذه المعركة

109
00:09:50,007 --> 00:09:51,300
‫(ثور).

110
00:09:51,467 --> 00:09:53,469
أننا بحاجة لمساعدتك
.لكسب هذه المعركة

111
00:09:53,636 --> 00:09:54,804
‫هيّا بنا.

112
00:09:54,971 --> 00:09:57,014
‫حسنًا، هيّا يا "ستورم بريكر".

113
00:09:57,390 --> 00:09:58,599
‫لنعد الى العمل.

114
00:10:00,434 --> 00:10:01,686
‫يجب أن نسرع، حسنًا؟

115
00:10:02,728 --> 00:10:04,105
‫الناس يحتضرونن.

116
00:10:04,272 --> 00:10:05,314
‫اراكما في الأسفل.

117
00:10:09,777 --> 00:10:11,362
‫اسرعا!

118
00:10:21,789 --> 00:10:24,083
‫أعطني هذه، سوف تحطمها.

119
00:10:25,376 --> 00:10:26,460
‫أنا (غروت)!

120
00:10:26,627 --> 00:10:28,254
‫أنّك لطختها تمامًا بنسغك.

121
00:10:30,715 --> 00:10:33,718
‫-مرحبًا ايها الجميع.
‫-انظروا من هنا.

122
00:10:33,884 --> 00:10:36,679
‫ـ كيف وضعنا يا رفاق؟
.ـ فظيع

123
00:10:37,430 --> 00:10:38,723
‫سنموت جميعًا.

124
00:10:38,889 --> 00:10:41,183
‫قلت أنها ستكون عطلة
.مريحة على هذا الكوكب

125
00:10:41,350 --> 00:10:44,228
‫قلت أنها ستكون،
‫"مثل عطلة مريحة."

126
00:10:44,395 --> 00:10:47,565
‫لكن تأمل هذا المنظر السماوي
‫ المتلألئ، شموس "زحل" الثلاثية.

127
00:10:47,732 --> 00:10:49,275
‫ما الذي يمكن أن يكون
أكثر راحة من ذلك؟

128
00:10:49,734 --> 00:10:51,319
‫عطلة حقيقية!

129
00:10:51,485 --> 00:10:53,529
‫موتوا يا "بوسكان" الحثالة!

130
00:10:56,449 --> 00:10:59,201
‫ـ "إله الرعد".
‫ـ الملك (ياكان).

131
00:10:59,368 --> 00:11:01,871
‫لقد انضممت أخيرًا إلى معركتنا.

132
00:11:02,038 --> 00:11:04,707
‫كما يقولون، "أن تأتي متأخراً
‫خير من إلّا تأتي ابدًا".

133
00:11:04,874 --> 00:11:06,459
‫نعم، هذا رائع.

134
00:11:06,626 --> 00:11:09,670
‫كما تعلم، كنا نعيش
‫في واحة سلام.

135
00:11:09,837 --> 00:11:12,715
‫-لكن بعد ذلك قُتلت آلهتنا.
‫ـ قُتلوا؟

136
00:11:12,882 --> 00:11:15,927
‫والآن اضحى معبدنا
‫المقدس بلا حراسة...

137
00:11:16,093 --> 00:11:18,846
‫وسيطرت جحافل (هابوسكا) على قوته.

138
00:11:19,013 --> 00:11:22,391
‫إنه دنس أقدس مزاراتنا.

139
00:11:22,558 --> 00:11:23,559
‫ليس لوقت طويل.

140
00:11:25,853 --> 00:11:29,190
‫ايها الملك (ياكان)، أخبرهم
‫بما حدث هنا اليوم.

141
00:11:29,649 --> 00:11:31,651
‫أخبروهم عن الوقت الذي قضاه (ثور)...

142
00:11:32,151 --> 00:11:36,489
‫وفريقه المتنوع من
‫اليائسين غير الأكفاء...

143
00:11:36,656 --> 00:11:40,785
‫حين قلبوا مجرى المعركة
‫وحفروا أسمائهم في التاريخ.

144
00:11:40,952 --> 00:11:44,163
‫قد لا تكون الاحتمالات في صالحنا،
‫إلّا أنني سأخبرك بهذا بلا مقابل..

145
00:11:44,330 --> 00:11:45,456
‫ها هي حركته.

146
00:11:45,623 --> 00:11:49,669
‫سينتهي هذا هنا والآن!

147
00:13:43,783 --> 00:13:46,410
‫لن يدخل المعبد، صحيح؟ لا.

148
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
‫أحسنتم جميعًا.

149
00:13:59,590 --> 00:14:02,802
‫يمكننا أن ننال الثناء جميعًا في
‫هذا لأننا عملنا كفريق واحد.

150
00:14:03,636 --> 00:14:06,430
‫استخدمنا قلوبنا
‫وعقولنا لهزيمة العدو...

151
00:14:06,597 --> 00:14:08,224
‫بأقل الخسائر أو الأضرار الممكنة.

152
00:14:16,107 --> 00:14:18,025
‫يا لها من مغامرة (ثور) تقليدية!

153
00:14:18,234 --> 00:14:19,443
‫أجل!

154
00:14:38,134 --> 00:14:39,243
"نظرية (فوستر) عن السفر الزمكان"

155
00:14:43,050 --> 00:14:45,678
‫ـ كتاب جيّد؟
.ـ اجل

156
00:14:46,345 --> 00:14:47,555
‫أنا مؤلفته.

157
00:14:48,556 --> 00:14:51,142
‫مهلاً، أنت الدكتورة (جين فوستر)؟

158
00:14:51,309 --> 00:14:52,476
‫اجل.

159
00:14:53,060 --> 00:14:54,270
‫-أهلاً.
‫-أهلاً.

160
00:14:54,437 --> 00:14:56,022
‫ما رأيك بـ "جسر أينشتاين-روزن"؟

161
00:14:56,522 --> 00:14:57,565
‫إنه قاس.

162
00:14:57,732 --> 00:14:58,941
‫-نعم.
‫-قاسِ حقًا.

163
00:14:59,108 --> 00:15:00,860
‫أنّك بحاجة إلى نموذج ثلاثي الأبعاد.

164
00:15:01,027 --> 00:15:02,486
‫هل سبق أن شاهدت
فيلم "إيفنت هيرازين"؟

165
00:15:02,653 --> 00:15:03,696
‫لا.

166
00:15:04,780 --> 00:15:06,324
ـ فيلم "انترستيلر"؟
‫ -لا.

167
00:15:06,490 --> 00:15:08,284
‫هذا الفيلم يشرح كل شيء بوضوح.

168
00:15:08,909 --> 00:15:10,828
‫حسنًا، "جسر أينشتاين-روزن"..

169
00:15:10,995 --> 00:15:14,582
‫يطوي الفضاء، بحيث تكون
‫النقطة "أ "والنقطة "ب"..

170
00:15:15,541 --> 00:15:17,543
‫تتواجدان في الزمكان.

171
00:15:18,169 --> 00:15:19,170
‫مثل هذا.

172
00:15:21,047 --> 00:15:22,381
‫لقد دمرتِ كتابك للتو.

173
00:15:22,548 --> 00:15:24,216
‫أجل، لكنك الآن فهمت "الثقوب الدودية".

174
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
‫شاهد تلك الأفلام.

175
00:15:28,387 --> 00:15:29,472
‫-حسنًا.
‫-حسنًا.

176
00:15:29,639 --> 00:15:31,933
‫رأيت رقائق "هوت شيتوس"،
.وكان عليّ شرائها

177
00:15:38,856 --> 00:15:41,150
‫اذًا كيف الحال؟

178
00:15:41,567 --> 00:15:44,570
‫مذهل.

179
00:15:49,200 --> 00:15:52,620
‫هل أخبرتِ أحد آخر غيري؟

180
00:15:53,245 --> 00:15:57,625
‫حين يكتشف الناس أنهم يبدأون في
‫التصرف بشكل غريب. إنهم مختلفون.

181
00:15:58,417 --> 00:16:00,211
‫لا أحتاج ذلك في حياتي الآن.

182
00:16:00,378 --> 00:16:02,004
‫على أي حال، إنه ليس بهذه الخطورة.

183
00:16:02,380 --> 00:16:03,673
‫(جين)، أنّك في المرحلة الرابعة.

184
00:16:03,839 --> 00:16:06,008
‫من أصل كم مرحلة؟

185
00:16:06,759 --> 00:16:07,760
‫أربعة.

186
00:16:07,927 --> 00:16:09,095
‫هذا نعرفه أصلاً.

187
00:16:13,307 --> 00:16:15,643
‫هل لديك مكان آخر
‫عليك التواجد فيه الآن...

188
00:16:15,810 --> 00:16:17,520
‫أهم من العلاج الكيماوي؟

189
00:16:17,937 --> 00:16:18,938
‫لا.

190
00:16:26,570 --> 00:16:28,072
‫أنّك تحاولين العودة إلى
‫المختبر، ألستِ كذلك؟

191
00:16:28,239 --> 00:16:29,991
‫لديّ بعض الأفكار التي أحاول تطبيقها.

192
00:16:30,157 --> 00:16:31,951
‫حسنًا، لا، انتهى الوقت.

193
00:16:32,576 --> 00:16:34,996
‫أعلم أنك تعتقدين أن عملك في
‫المختبر شيء عليك فعله...

194
00:16:35,162 --> 00:16:37,707
‫وإلا فإنكِ تخذلين الحضارة كلها...

195
00:16:38,874 --> 00:16:42,044
‫لكنك لا تفهمين ما يحاول
‫الكون في الواقع إخبارك به...

196
00:16:42,211 --> 00:16:43,588
‫لذا اسمحي لي أن أوضح هذا.

197
00:16:44,130 --> 00:16:46,173
‫تمهلي.

198
00:16:46,340 --> 00:16:48,301
‫أنّكِ بحاجة لطاقتكِ لمحاربة هذا السرطان.

199
00:16:49,719 --> 00:16:51,929
‫سأحاربه بطريقتي، حسنًا؟

200
00:16:52,138 --> 00:16:53,431
‫حسنًا، لمعلوماتكِ...

201
00:16:53,598 --> 00:16:57,268
‫"طريقتي" لا تكفي
‫لوحدها في المختبر.

202
00:16:59,687 --> 00:17:02,273
‫ربما حان الوقت للعب
‫بطاقة "فايكنغ الفضاء".

203
00:17:02,440 --> 00:17:03,566
‫إنها ليست بطاقة.

204
00:17:03,733 --> 00:17:04,567
‫نعم، إنها كذلك.

205
00:17:04,650 --> 00:17:06,027
‫-لا يوجد بطاقة.
‫-هناك بطاقة.

206
00:17:06,192 --> 00:17:08,571
‫إنه طويل وأشقر ورائع.

207
00:17:08,738 --> 00:17:10,114
‫إنها بطاقة وسيم.

208
00:17:10,280 --> 00:17:12,033
‫- (جين)، أأنت واثقة؟
‫- اسمعي يا (دارسي)..

209
00:17:12,240 --> 00:17:15,369
‫سأستوضح هذا بنفسي.

210
00:17:19,081 --> 00:17:20,077
"(الاسم : (جين فوستر"
"الاختبار : أن 4 أيه سي"

211
00:17:23,001 --> 00:17:26,047
‫لا تزال النتائج كما هي.

212
00:17:26,589 --> 00:17:28,548
‫أخشى أن تأثير العلاج
‫الكيمياوي ضئيل للغاية.

213
00:17:30,843 --> 00:17:32,303
‫أنا آسف جدًا يا (جين).

214
00:17:33,679 --> 00:17:36,933
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله،
‫أو إذا اردتِ التحدث، اتصلي بيّ.

215
00:17:50,179 --> 00:17:53,133
"أساطير فايكنغ"

216
00:18:02,112 --> 00:18:03,099
"(كانت (ميولنير"

217
00:18:04,112 --> 00:18:05,099
"..تمنحهم"

218
00:18:05,112 --> 00:18:06,099
."الحماس والروح"

219
00:18:07,112 --> 00:18:09,099
."الصحة الجيّدة"

220
00:18:14,112 --> 00:18:15,899
"مرحبًا بكم في أسغارد الجديدة"
"الرجاء اخفض السرعة"

221
00:18:31,612 --> 00:18:34,699
‫اجعل رائحتك كالملك، لأنك تستحق.

222
00:18:35,032 --> 00:18:36,242
‫توابل "أولد".

223
00:18:38,703 --> 00:18:40,204
‫اقطع التصوير!

224
00:19:07,273 --> 00:19:09,525
‫تأمل هذا المكان. انه جميل.

225
00:19:09,859 --> 00:19:11,110
‫الديار.

226
00:19:11,277 --> 00:19:12,445
‫نعم، الديار يا أبي.

227
00:19:13,070 --> 00:19:14,614
‫جئنا هنا لاصطحابك إلى الديار.

228
00:19:14,947 --> 00:19:17,533
‫نعم. إلى كوكب "أسغارد".

229
00:19:17,700 --> 00:19:20,077
‫"أسغارد" ليس كوكبًا يا أبنائي.

230
00:19:20,453 --> 00:19:22,830
‫إنه شعب. إنه أنتما!

231
00:19:22,997 --> 00:19:27,668
‫والآن حان وقتي للانتقال
‫إلى عالم الروح.

232
00:19:30,379 --> 00:19:32,131
‫سآخذ مكاني...

233
00:19:32,298 --> 00:19:35,176
‫في قاعة المآدب
‫الكبيرة في "فالهالا"..

234
00:19:35,343 --> 00:19:37,678
‫مثوى الآلهة.

235
00:19:37,845 --> 00:19:39,805
‫شيء آخر.

236
00:19:40,723 --> 00:19:41,974
‫لديكما أخت.

237
00:19:43,184 --> 00:19:46,896
‫والآن سأتحول إلى غبار نجمي إلهي...

238
00:19:47,355 --> 00:19:49,106
‫وأودعكما.

239
00:19:49,774 --> 00:19:50,775
‫انظرا.

240
00:19:51,400 --> 00:19:53,277
‫هل تران؟ إنه يحدث.

241
00:19:54,236 --> 00:19:55,696
‫أنني أختفي.

242
00:20:00,201 --> 00:20:01,702
‫لا!

243
00:20:01,869 --> 00:20:02,912
‫أبي!

244
00:20:05,081 --> 00:20:06,499
‫لكن انتظر! أخي!

245
00:20:07,959 --> 00:20:11,170
‫ظهرت وراءنا بوابة مشؤومة.

246
00:20:11,712 --> 00:20:12,838
‫لنتحول!

247
00:20:22,682 --> 00:20:25,351
‫أنا (هيلا) إلهة الموت.

248
00:20:25,518 --> 00:20:30,481
‫الآن عدت إلى "أسغارد" للمطالبة
‫بحقي كوريثة شرعية للعرش...

249
00:20:30,648 --> 00:20:32,400
‫ولن يمنعني أحدًا!

250
00:20:32,566 --> 00:20:33,567
‫انضما إلي أو تموتا!

251
00:20:33,734 --> 00:20:36,028
‫ـ لن ننضم إليكِ أبدًا أيها الساحرة!
‫ـ (ميولنير)!

252
00:20:40,908 --> 00:20:42,201
‫محال!

253
00:20:43,703 --> 00:20:45,579
‫كسرت المطرقة!

254
00:20:45,746 --> 00:20:47,164
‫حان وقت الموت!

255
00:20:47,331 --> 00:20:48,624
‫"بيفروست"!

256
00:21:00,469 --> 00:21:05,891
‫يمكنكم الشعور بقوة هذه
‫الأحجار الرائعة الراسخة.

257
00:21:06,392 --> 00:21:08,769
‫حسنًا، لنعد إلى القرية...

258
00:21:08,936 --> 00:21:11,856
‫حيث يمكننا أن نشرب بعض
‫الخمر الأسغاردي الحقيقي.

259
00:21:12,023 --> 00:21:13,608
‫هيّا.

260
00:21:48,517 --> 00:21:50,144
‫"إله الكوارث"..

261
00:21:51,354 --> 00:21:52,563
‫أننا نشكرك.

262
00:21:52,730 --> 00:21:56,442
‫كنا نخشى أن نكون في حالة
‫حرب أبدية دون حماية آلهتنا...

263
00:21:56,609 --> 00:21:59,612
‫واما الآن فالسلام يسود.

264
00:22:00,112 --> 00:22:03,574
‫تثمينًا لخدمتك،
‫الرجاء اقبل هذه الهدايا.

265
00:22:04,700 --> 00:22:09,622
‫كما جرت العادة، يُمنح حماة
‫عالمنا الوحوش العظيمة.

266
00:22:12,166 --> 00:22:13,125
‫ماعزان عملاقان!

267
00:22:13,292 --> 00:22:15,336
‫انظر إليهما! إنهما رائعان.

268
00:22:15,503 --> 00:22:18,297
‫انظر إلى ذلك يا (كورغ).
‫إنهما جميلان.

269
00:22:18,631 --> 00:22:20,716
‫ايها الملك (ياكان)، شكرًا جزيلاً.

270
00:22:20,883 --> 00:22:22,635
‫اسمع، بخصوص المعبد...

271
00:22:22,802 --> 00:22:23,970
‫لا أريد أن أتحدث عن المعبد.

272
00:22:24,136 --> 00:22:25,846
‫أعلم، لكن إذا تحدثنا
‫عنه، أعتقد أنه مهم...

273
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
‫- هذا يحزنني.
‫-... لأجل الحياة والأشياء المادية...

274
00:22:27,598 --> 00:22:28,933
‫- وغضبني.
‫-حسنًا، سأتوقف عن الكلام.

275
00:22:29,725 --> 00:22:30,726
‫لا تنسى الماعزين.

276
00:22:30,893 --> 00:22:33,187
‫الذان قبلتهما، والآن
‫يجب أن تأخذهما معك.

277
00:22:33,354 --> 00:22:34,480
‫لا ترد الهدايا.

278
00:22:36,232 --> 00:22:38,567
‫-انهما جميلان.
‫-نعم، انهما جميلان.

279
00:22:39,485 --> 00:22:41,028
‫إنهما ايضًا يثغوان كثيرًا.

280
00:22:41,195 --> 00:22:42,113
‫سيكونان بخير.

281
00:22:43,072 --> 00:22:44,073
‫أنا (غروت).

282
00:22:44,240 --> 00:22:47,034
‫علينا إيجاد جهاز التحكم عن بعد
‫لكي نحمل إشارة الاستغاثة!

283
00:22:47,201 --> 00:22:49,078
‫تذكّر خطواتك.
‫أين وضعت جهاز التحكم عن بعد؟

284
00:22:49,245 --> 00:22:50,496
‫ربما أكله أحد معزاتك!

285
00:22:50,663 --> 00:22:52,415
‫الماعز لا تأكل جهاز التحكم عن بعد.
‫لا تكن سخيفًا.

286
00:22:52,581 --> 00:22:53,916
‫لن ابحث في فضلاتهما.

287
00:22:54,083 --> 00:22:56,711
‫أنا أحبهما!
‫يجب أن يعيشا معنا إلى الأبد!

288
00:22:56,877 --> 00:22:58,004
‫اجد جهاز التحكم عن بعد!

289
00:22:58,170 --> 00:22:59,213
‫سأخدرهما.

290
00:22:59,380 --> 00:23:00,298
‫-أنا أيضاً.
‫-هل يعمل أم لا؟

291
00:23:00,464 --> 00:23:01,841
‫لا، لا يعمل. إنه غير مشحون.

292
00:23:02,008 --> 00:23:03,593
‫- ربما عليك إيجاد الشاحن...
‫- ابتعد عن طريقي!

293
00:23:03,759 --> 00:23:05,303
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

294
00:23:07,179 --> 00:23:08,889
‫- (كورغ)، أأنت بخير؟
‫-نعم يا أخي. بخير.

295
00:23:09,056 --> 00:23:11,559
‫حسنًا ايها الجميع، اهدأوا.
‫سيكون الماعزان بخير.

296
00:23:11,726 --> 00:23:13,311
‫إذا لم يكن الأمر كذلك،
‫فيمكننا أن نستخدمها لتناول...

297
00:23:15,146 --> 00:23:16,147
‫... ثرثارين.

298
00:23:16,314 --> 00:23:18,357
‫مقابلين.
‫متحدثان رائعان.

299
00:23:18,524 --> 00:23:20,776
‫وقد قيل لي أنه يمكن
‫استدعاءهما بصافرة خاصة...

300
00:23:20,943 --> 00:23:22,069
‫أنها تشبه هذه...

301
00:23:22,612 --> 00:23:24,238
‫لا، ليست هذه.
‫لا، ليست هذه.

302
00:23:24,488 --> 00:23:25,906
‫‫لا، ليست هذه.
.أنت جرب

303
00:23:26,449 --> 00:23:27,450
‫لا، ليست هذه.

304
00:23:27,617 --> 00:23:29,285
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- (كراغلين)!

305
00:23:29,452 --> 00:23:30,411
‫لا، ليست هذه.

306
00:23:30,578 --> 00:23:32,872
‫- هل كنت هنا طوال الوقت؟
‫-نعم، اخبرتني أن ابقى في السفينة.

307
00:23:33,331 --> 00:23:35,291
‫هذه (غليندا). نحن متزوجان.

308
00:23:36,334 --> 00:23:37,335
‫أنا (غروت).

309
00:23:37,501 --> 00:23:40,087
‫ماذا اخبرناك عن الدخول
‫في علاقات جديدة؟

310
00:23:40,254 --> 00:23:41,505
‫لا ينبغي أن أفعل ذلك.

311
00:23:41,672 --> 00:23:44,258
‫نعم، لا يمكنك الزواج في
‫كل كوكب نذهب إليه.

312
00:23:44,383 --> 00:23:45,885
‫أنا (غروت).

313
00:23:46,636 --> 00:23:47,887
‫أخيراً!

314
00:23:48,054 --> 00:23:49,847
.حسنًا، ها نحن ذا
‫نداءات الاستغاثة.

315
00:23:50,431 --> 00:23:53,225
‫ارجوكم ساعدونا!
‫لقد وجدنا "سفاك الآلهة"!

316
00:23:53,392 --> 00:23:54,518
‫"سفاك الآلهة"؟

317
00:23:54,685 --> 00:23:56,312
‫تركهم مشنوقين كتحذير.

318
00:23:56,479 --> 00:23:58,272
‫انظر إلى كل تلك الآلهة المقتولة.

319
00:23:58,439 --> 00:24:02,026
‫لقد مات أعظم أبطالنا.

320
00:24:02,193 --> 00:24:03,361
‫الرعب.

321
00:24:03,527 --> 00:24:04,904
‫من كان بإمكانه فعل شيء كهذا؟

322
00:24:06,030 --> 00:24:07,031
‫<i>أين أنت يا (ثور)؟</i>

323
00:24:07,198 --> 00:24:08,783
‫مهلاً، ماذا كان هذا؟ عُد.

324
00:24:10,284 --> 00:24:11,285
‫شغل هذا.

325
00:24:12,870 --> 00:24:14,288
ـ أين انت يا (ثور)؟
ـ (سيف)؟

326
00:24:14,455 --> 00:24:15,748
‫نحن نحتاجك هنا.

327
00:24:16,457 --> 00:24:18,084
‫صديقتي في خطر.
‫علينا الذهاب الآن.

328
00:24:18,584 --> 00:24:19,794
‫شغلوا السفينة يا أصدقائي.

329
00:24:19,961 --> 00:24:21,963
‫لا أعلم، ربما يجب أن نفترق.

330
00:24:22,129 --> 00:24:25,132
‫هناك الكثير من الناس لإنقاذهم،
‫اعني، انظروا إلى كل هذه نداءات...

331
00:24:25,716 --> 00:24:26,717
‫الاستغاثة.

332
00:24:30,096 --> 00:24:31,097
‫(ثور).

333
00:24:31,264 --> 00:24:32,598
‫هل ستكون بخير؟

334
00:24:32,765 --> 00:24:35,476
‫أنا معجب بالتزامكم تجاه بعضكم.
‫انه شيء جميل.

335
00:24:35,726 --> 00:24:37,353
‫للأسف، هذا شيء لن أحظى به أبدًا.

336
00:24:37,520 --> 00:24:38,896
‫إذا سمحت ليّ يا صاح...

337
00:24:39,480 --> 00:24:40,481
‫تفضل.

338
00:24:42,024 --> 00:24:44,568
‫بعد آلاف السنين من العيش،
‫يبدو أنك تجهل ماهيتك.

339
00:24:45,528 --> 00:24:46,988
‫لقد ضللت طريقي قبلاً.

340
00:24:47,989 --> 00:24:49,699
‫لكن بعد ذلك وجدت المعنى،
.وجدت الحب

341
00:24:50,950 --> 00:24:52,994
‫وأجل، لقد سُلب مني،
‫رباه، هذا مؤلم.

342
00:24:55,121 --> 00:24:57,832
‫لكن هذا الشعور الفظيع
‫أفضل من الشعور بالفراغ.

343
00:24:59,458 --> 00:25:02,962
‫أتمنى لك يومًا
‫أن تجد شيئًا...

344
00:25:03,421 --> 00:25:05,631
‫ليجعلك تشعر بهذا السوء.

345
00:25:05,798 --> 00:25:08,509
‫لقد أحببت قبلاً. لكنه لم ينجح.

346
00:25:08,676 --> 00:25:12,430
‫إما يموتن موتًا مروعًا أو يهجرنك
‫برسالة مكتوبة بخط اليد.

347
00:25:12,597 --> 00:25:15,850
‫لا أعرف أيهما أسوأ، لكن هذا هو سبب
‫ابتعادي عن الجميع بمسافة ذراع واحد.

348
00:25:18,811 --> 00:25:20,938
‫أنّكم اصبحتم قريبين جدًا.
‫اللعنة، كنت أعلم أن هذا سيحدث.

349
00:25:21,105 --> 00:25:22,982
‫يجب أن تذهبوا.
.(سأبحث عن (سيف

350
00:25:23,733 --> 00:25:26,444
‫اهتموا بالنداءات الأخرى.
‫المجرة بحاجة إلى حراسها.

351
00:25:26,611 --> 00:25:28,988
‫- رائع، نعم. كنا نغادر للتو...
‫- أعلم، هذا مؤلم.

352
00:25:29,155 --> 00:25:30,865
‫لكن أفضل بهذه الطريقة.
‫عليك الوثوق بي.

353
00:25:31,782 --> 00:25:33,492
‫ولتخفيف الآلام، لمَ لا...

354
00:25:34,452 --> 00:25:36,996
‫تأخذ هذه السفينة
‫كهدية وداع فراق؟

355
00:25:37,747 --> 00:25:38,956
‫أنت تهديني سفينتي؟

356
00:25:39,123 --> 00:25:40,458
‫نعم، إنها لك.

357
00:25:40,625 --> 00:25:43,294
‫أتمنى أن تحظى معها أكبر
‫عدد ممكن من الذكريات مثلي.

358
00:25:43,461 --> 00:25:44,962
‫إنها عجوز مزاجية.

359
00:25:45,129 --> 00:25:47,423
‫سوف تساعدك في المحن.

360
00:25:47,590 --> 00:25:48,716
‫-سأشغل السفينة.
‫-شكرًا لك.

361
00:25:48,883 --> 00:25:50,176
‫وداعًا يا صديقي القديم.

362
00:25:51,385 --> 00:25:53,095
‫من مصافحة بشرية...

363
00:25:53,304 --> 00:25:55,056
‫إلى قبضة أسغاردية.

364
00:25:55,222 --> 00:25:57,767
‫إلى الثعبان الذي لا يمكنك الوثوق به.

365
00:25:58,851 --> 00:25:59,936
‫أنّك تطيل هذا حقًا.

366
00:26:00,102 --> 00:26:02,939
‫والانتهاء بتحية اسغاردية تقليدية.

367
00:26:06,859 --> 00:26:08,027
‫هيّا بنا.

368
00:26:08,194 --> 00:26:10,404
‫اعتني بفريقي.
‫هذا سيكون صعب عليهم.

369
00:26:10,571 --> 00:26:11,572
‫اسرع!

370
00:26:11,739 --> 00:26:12,740
‫ليس عليها.

371
00:26:12,907 --> 00:26:14,241
‫تذكّر ما قلته لك.

372
00:26:15,201 --> 00:26:16,661
‫إن شعرت بالضياع...

373
00:26:17,453 --> 00:26:19,789
‫فقط انظر في عيون احبابك.

374
00:26:20,206 --> 00:26:22,208
‫سيخبرونك بماهيتك.

375
00:26:26,587 --> 00:26:27,588
‫حسنًا. وداعًا.

376
00:26:31,259 --> 00:26:33,761
‫لما له من قيمة،
‫تشبث بالذكريات الجيدة.

377
00:26:34,262 --> 00:26:38,057
‫نحن الأسغارديين نقول، "أتمنى
‫أن تسافر بسرعة غربان (أودين).

378
00:26:38,516 --> 00:26:41,644
‫"سأراك في (فالهالا) حيث
‫نشرب الخمر و..."

379
00:26:43,604 --> 00:26:45,815
‫-لقد رحلوا.
‫-وحيدان مجددًا. فقط انا وانت.

380
00:26:45,982 --> 00:26:47,149
‫"ستورم بريكر"!

381
00:26:48,025 --> 00:26:50,111
‫احترس أيها الفأس المجنون!

382
00:26:53,698 --> 00:26:54,949
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

383
00:26:55,116 --> 00:26:56,492
‫لنجد (سيف)!

384
00:27:11,966 --> 00:27:13,801
‫من أو ما هذا؟

385
00:27:13,968 --> 00:27:17,096
‫(فاليغار)، إله الفاليغاريين.

386
00:27:17,597 --> 00:27:19,599
‫أحد ألطف الآلهة التي ستقابلها على الإطلاق.

387
00:27:21,183 --> 00:27:22,351
‫لا.

388
00:27:31,360 --> 00:27:33,070
‫(سيف)، هذا أنا (ثور).

389
00:27:33,654 --> 00:27:34,655
‫ابن (أودين)؟

390
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
‫فقدتِ ذراعكِ.

391
00:27:36,574 --> 00:27:37,575
‫سأعيدكِ إلى الديار.

392
00:27:37,742 --> 00:27:39,660
‫لا! أتركني هنا.

393
00:27:39,827 --> 00:27:41,787
‫أريد أن أموت محاربة.

394
00:27:41,954 --> 00:27:43,998
‫في ساحة المعركة. في المعركة.

395
00:27:44,165 --> 00:27:47,043
‫بعدها يمكنني المطالبة بمكاني في "فالهالا".

396
00:27:47,627 --> 00:27:49,503
‫أكره أن اخبركِ بهذا...

397
00:27:49,670 --> 00:27:52,673
‫لكن لكي يصل المحارب إلى
‫"فالهالا"، عليه الموت في المعركة.

398
00:27:53,341 --> 00:27:55,384
‫- لقد نجوت.
‫- سحقًا.

399
00:27:55,968 --> 00:27:57,762
‫ربما ذراعك في "فالهالا".

400
00:27:59,513 --> 00:28:00,640
‫ماذا حدث هنا؟

401
00:28:01,307 --> 00:28:02,725
‫لقد كنت اطارد رجل مجنون.

402
00:28:02,892 --> 00:28:04,977
‫لقد تبعته هنا، لكنه كان فخًا.

403
00:28:05,144 --> 00:28:06,145
‫من هذا المجنون؟

404
00:28:06,729 --> 00:28:08,940
‫"سفاك الآلهة" قادم.

405
00:28:09,106 --> 00:28:11,442
‫يسعى لابادة الآلهة.

406
00:28:11,817 --> 00:28:13,361
‫"أسغارد" هدفه التالي.

407
00:30:03,846 --> 00:30:04,889
‫انظروا، إنه (ثور)!

408
00:30:05,056 --> 00:30:07,016
‫- (ثور)!
‫-خذوا (سيف) إلى المشفى.

409
00:30:07,183 --> 00:30:08,184
‫أنت!

410
00:30:08,351 --> 00:30:09,477
‫مَن كنت تغضب الآن؟

411
00:30:09,644 --> 00:30:11,145
‫هذا ليس خطأي.
‫لم أرّ هذه الأشياء من قبل...

412
00:30:11,312 --> 00:30:12,146
‫ايًا كانوا بحق الجحيم.

413
00:30:12,313 --> 00:30:13,481
‫مرحبًا بعودتك.

414
00:30:38,923 --> 00:30:40,091
‫من هذا الرجل الجديد؟

415
00:30:40,549 --> 00:30:42,969
‫ذلك الرجل؟ ستحب هذا الرجل.

416
00:30:57,775 --> 00:30:59,694
‫(ميولنير)! (ميولنير)!

417
00:30:59,860 --> 00:31:00,903
‫هذا أنا (ثور).

418
00:31:01,070 --> 00:31:02,321
‫هل رأيت مطرقتي؟

419
00:31:02,905 --> 00:31:03,906
‫(ميولنير)، هنا.

420
00:31:06,158 --> 00:31:07,410
‫(ميولنير)؟

421
00:31:11,622 --> 00:31:12,748
‫(ميولنير).

422
00:31:17,461 --> 00:31:19,964
‫أنّك عدت!

423
00:31:23,634 --> 00:31:24,552
‫(ميولنير).

424
00:31:52,455 --> 00:31:53,331
‫المعذرة.

425
00:31:53,497 --> 00:31:55,374
‫هذه مطرقتي التي معك.

426
00:31:56,834 --> 00:31:58,210
‫وهذا زيّ.

427
00:32:05,968 --> 00:32:06,969
‫أنتِ!

428
00:32:09,305 --> 00:32:10,473
‫كفاكِ غباءً.

429
00:32:10,640 --> 00:32:12,808
‫لماذا لا تخلعين هذا
‫القناع وتكشفين عن نفسك؟

430
00:32:12,975 --> 00:32:13,976
‫هيّا.

431
00:32:15,895 --> 00:32:16,896
‫مرحبًا.

432
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
‫(جين)؟

433
00:32:24,236 --> 00:32:27,281
‫دعوني أخبركم بأسطورة (ثور) و(جين).

434
00:32:28,991 --> 00:32:32,995
‫كان "إله الرعد" وهي عالمة.

435
00:32:34,246 --> 00:32:36,666
‫وعلى الرغم من أنهما
‫كانا من عالمين مختلفين..

436
00:32:38,459 --> 00:32:40,127
‫كان منطقيًا نوعًا ما.

437
00:32:41,504 --> 00:32:44,966
‫وانطلقا معًا في رحلة حب.

438
00:32:50,638 --> 00:32:53,015
‫علّم (ثور) (جين) طريقة المحارب...

439
00:32:55,142 --> 00:32:58,187
‫وعلّمت (جين) (ثور) طريقة البشر.

440
00:32:59,480 --> 00:33:03,734
‫وبمرور الوقت،
‫نما حبهما أعمق وأعمق.

441
00:33:06,862 --> 00:33:08,864
‫إنها مذهلة، صحيح يا (ميولنير)؟

442
00:33:11,617 --> 00:33:14,829
‫أريدك أن تعديني
‫بأنك ستحميها دومًا.

443
00:33:16,539 --> 00:33:18,457
‫أنا أحبك أيضًا يا عزيزتي.

444
00:33:20,042 --> 00:33:23,629
‫والحب بهذا العمق لديه
‫طريقة ليصبح سحريًا.

445
00:33:27,341 --> 00:33:29,427
‫وضع (ثور) نصب عينيه
..نحو المستقبل

446
00:33:29,594 --> 00:33:31,637
‫وكل ما قد يحمله من نتائج.

447
00:33:35,516 --> 00:33:40,062
‫لكن كلما فكر في الحياة مع (جين)،
‫ زاد خوفه من فقدان تلك الحياة.

448
00:33:40,563 --> 00:33:42,898
‫وعلى الرغم من أن (جين) لم
..ترغب في الاعتراف بذلك

449
00:33:43,065 --> 00:33:45,401
‫إلّا إنها كانت خائفة من الخسارة أيضًا.

450
00:33:48,863 --> 00:33:51,157
‫وهكذا شيدا الحواجز بينهما.

451
00:33:51,991 --> 00:33:54,076
‫انشغل (ثور) بإنقاذ البشرية.

452
00:33:54,785 --> 00:33:55,870
‫(هيمدال)!

453
00:33:57,246 --> 00:33:59,540
‫وانشغلت (جين) بفعل ذات الشيء.

454
00:33:59,999 --> 00:34:01,834
‫مشغولة حقًا.

455
00:34:02,001 --> 00:34:07,048
‫وفي النهاية، كبرت المسافة بينهما حتى
‫أصبحت واسعة جدًا لدرجة لا يمكن تحملها.

456
00:34:12,970 --> 00:34:14,347
‫كان لابد من تقديم شيء ما.

457
00:34:14,513 --> 00:34:18,100
‫يجب أن أبقى مستيقظة طوال
‫الليل لتفقد هذه البيانات. حسنًا؟

458
00:34:18,267 --> 00:34:20,310
‫ويجب أن أبقى مستيقظًا
‫طوال الليل لأنظف كل هذا.

459
00:34:20,477 --> 00:34:22,647
‫-هناك صحنان فقط!
‫- صحنان وشوكتان!

460
00:34:26,943 --> 00:34:29,028
‫وبعد ذلك، ذات ليلة، حدث فعلاً.

461
00:34:30,613 --> 00:34:32,239
‫كتبت (جين) ملاحظة.

462
00:34:33,491 --> 00:34:35,493
‫وقرأ (ثور) تلك الملاحظة.

463
00:34:37,286 --> 00:34:39,914
‫وأصبحت أسطورتهما فجأة خرافة.

464
00:34:41,499 --> 00:34:43,376
‫أو هكذا اعتقدا.

465
00:34:46,712 --> 00:34:47,964
‫هل انت بخير؟

466
00:34:48,129 --> 00:34:50,966
‫نعم، الجو حار قليلاً بهذا..

467
00:34:51,884 --> 00:34:53,094
‫بدأت اشعر...

468
00:34:53,344 --> 00:34:56,138
‫بالاختناق بالخوذة.

469
00:35:00,434 --> 00:35:01,435
‫كيف؟

470
00:35:04,563 --> 00:35:05,815
‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

471
00:35:06,357 --> 00:35:07,358
‫بالطبع.

472
00:35:07,525 --> 00:35:08,734
‫من الرائع رؤيتك.

473
00:35:10,486 --> 00:35:11,612
‫ماذا؟

474
00:35:17,994 --> 00:35:20,246
‫اقتل جميع الآلهة.

475
00:35:58,701 --> 00:36:00,703
‫مهلاً، هل هذا "نيكروسورد"؟

476
00:36:00,870 --> 00:36:03,164
‫هذا رائع.
‫لقد قرأت عنه في القصص.

477
00:36:03,539 --> 00:36:06,250
‫إذًا، تعرف إنه سيؤلم.

478
00:36:06,959 --> 00:36:08,002
‫ألم.

479
00:36:08,169 --> 00:36:10,546
‫ما هو الألم إلا غطاء
‫اخترعه الضعفاء؟

480
00:36:10,755 --> 00:36:11,964
‫حسنًا، هذا حاد جدًا!

481
00:36:21,265 --> 00:36:22,266
‫أأنت مستعد؟

482
00:36:23,142 --> 00:36:26,187
‫لا تلمس أشيائي.

483
00:36:52,505 --> 00:36:54,548
‫نعم، خير لك أن تهرب أيها الجبان.

484
00:37:14,151 --> 00:37:16,529
‫الاطفال. إنهم يأخذون الأطفال!

485
00:37:17,488 --> 00:37:18,364
‫أمي!

486
00:37:20,449 --> 00:37:21,534
‫أمي!

487
00:37:45,308 --> 00:37:47,768
‫وحوش الظل. مقرفة.

488
00:37:51,439 --> 00:37:53,691
‫طرت حول العالم مرتين
.ولم اجد ايّ شيء

489
00:37:53,858 --> 00:37:56,235
‫لابد أن الجبناء قد هربوا.
‫سنجدهم.

490
00:37:59,655 --> 00:38:01,616
‫- ياله من لم الشمل، صحيح؟
‫-اخبريني.

491
00:38:01,782 --> 00:38:03,618
‫كم مدة الغياب؟
‫ثلاث، أربع سنوات؟

492
00:38:03,909 --> 00:38:06,078
‫ثماني سنوات و7 أشهر و6 أيام.

493
00:38:06,412 --> 00:38:07,455
‫لم أنس...

494
00:38:07,622 --> 00:38:10,291
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫أو لم أرك لأنكِ غادرت.

495
00:38:11,000 --> 00:38:13,711
‫إنه نوعًا ما مبالغًا في
‫القول إنني غادرت.

496
00:38:13,878 --> 00:38:16,005
‫لا، لقد غادرت. حقًا.

497
00:38:16,172 --> 00:38:18,007
‫لقد كتبت لي ملاحظة
‫جميلة بخط اليد.

498
00:38:18,174 --> 00:38:19,342
‫يجب أن أعرف، كنت موجودًا.

499
00:38:20,217 --> 00:38:22,845
‫-لم تكن موجودًا، ولهذا كتبت الملاحظة.
‫- بلى كنت موجودًا.

500
00:38:24,889 --> 00:38:28,184
‫وإذا لم تكن هناك لرؤيتي أغادر،
‫فربما أنّك الذي غادرت.

501
00:38:29,143 --> 00:38:30,519
‫هذا مقنع.

502
00:38:31,228 --> 00:38:32,688
‫ليس هذا ما يهم.

503
00:38:32,855 --> 00:38:34,398
‫-مَن لاحظ الآخر، أليس كذلك؟
‫-لا، نعم.

504
00:38:35,274 --> 00:38:37,151
‫أفترض أننا غادرنا وتركنا بعضنا.

505
00:38:37,777 --> 00:38:38,903
‫الآن أنت تغادرين مرة أخرى.

506
00:38:40,529 --> 00:38:43,324
‫(ميك)، نريد روايات
‫مفصلة من جميع الشهود.

507
00:38:43,491 --> 00:38:45,743
‫(داريل)، أجلب لي كل
‫أسماء الأطفال المفقودين.

508
00:38:46,369 --> 00:38:48,704
‫جلالتك، تم اختطاف ابنتي
‫ولا أعرف أين هي.

509
00:38:48,871 --> 00:38:50,373
‫سنجدها.

510
00:38:50,665 --> 00:38:53,292
‫يا رفاق، إنهم ينزفون.
‫خذهم إلى المشفى الآن!

511
00:38:53,459 --> 00:38:54,460
‫(داريل)!

512
00:38:54,627 --> 00:38:58,422
‫جلالتك، هل يجب أن نبدأ العمل
‫على المسرحية لهذه الكارثة كلها؟

513
00:38:58,589 --> 00:39:00,091
‫الناس بحاجة للترفيه.

514
00:39:00,258 --> 00:39:01,968
‫بالأخص الآن في أوقات الأزمات.

515
00:39:02,134 --> 00:39:03,594
‫خصوصًا.

516
00:39:05,638 --> 00:39:06,889
‫لم أسمع "لا".

517
00:39:07,348 --> 00:39:08,557
‫ولا أنا.

518
00:39:08,724 --> 00:39:09,850
‫- "أسغارد". ليلاً.
‫-نعم!

519
00:39:10,017 --> 00:39:11,227
‫نفتح مع بعض الأطفال النائمين.

520
00:39:15,481 --> 00:39:17,525
‫إذًا، هذه خليلتك السابقة، أليس كذلك؟

521
00:39:18,067 --> 00:39:19,235
‫خليله سابقة قديمة.

522
00:39:19,402 --> 00:39:20,444
‫(جودي فوستر).

523
00:39:20,611 --> 00:39:21,570
‫(جين فوستر).

524
00:39:21,737 --> 00:39:22,989
‫التي رحلت.

525
00:39:23,447 --> 00:39:24,657
‫التي رحلت.

526
00:39:24,824 --> 00:39:25,825
‫هذا يعني إنها هربت.

527
00:39:25,992 --> 00:39:27,576
‫نعم، نعم.

528
00:39:28,035 --> 00:39:30,246
‫لابد إنه يكون من الصعب
‫عليك رؤية خليلتك السابقة...

529
00:39:30,413 --> 00:39:33,040
‫ومطرقتك السابقة معًا،
‫وهما منسجمان.

530
00:39:37,253 --> 00:39:38,504
‫ماذا تفعل يا أخي؟

531
00:39:39,547 --> 00:39:40,548
‫هيا.

532
00:39:41,090 --> 00:39:42,383
‫تعالي إلى والدكِ.

533
00:39:43,467 --> 00:39:45,386
‫هيا. (ميولنير).

534
00:39:47,054 --> 00:39:49,432
‫ها أنت ذا.

535
00:39:49,890 --> 00:39:50,891
‫اجل.

536
00:39:51,309 --> 00:39:53,019
‫-هل تعرف ماذا أعتقد أننا يجب أن نفعل؟
‫- كنت فقط اناديك.

537
00:39:53,185 --> 00:39:55,688
- تشكيلُ جيش!
-بمَ؟ ماتَ نصف جنودنا.

538
00:39:55,855 --> 00:39:57,356
لطالما يموتُ نصف جنودنا!

539
00:39:57,523 --> 00:39:58,941
- الرجاء من الجميع...
- أين الأطفال؟

540
00:39:59,108 --> 00:40:00,693
...اذهبوا الى البيت.
أعدكم بأنّنا سنحملُ أخبارًا قريبًا.

541
00:40:00,860 --> 00:40:02,194
نحتاجُ شخصًا يخبرنا بما حصل.

542
00:40:02,486 --> 00:40:03,863
سنجدهم.

543
00:40:05,823 --> 00:40:07,158
- أنا لا أفهم.
- أتعلمون ماذا؟

544
00:40:07,325 --> 00:40:08,534
هذه غلطتنا أجمع.

545
00:40:08,682 --> 00:40:09,744
كفّ عن ذلك.

546
00:40:09,910 --> 00:40:11,037
"أزغارد"!

547
00:40:20,087 --> 00:40:22,882
لا يصحّ لنا أن تشاجر يا صُحبتي.

548
00:40:23,841 --> 00:40:26,302
في وقتٍ كهذا نحتاجُ
الى أن نتحدَ ونشدّ أزرنا.

549
00:40:27,053 --> 00:40:28,888
أرى ما يحصلُ هنا.

550
00:40:29,555 --> 00:40:30,890
إنّكم خائفون.

551
00:40:32,391 --> 00:40:33,434
يتملّككم الرعب.

552
00:40:34,727 --> 00:40:35,770
خائفون.

553
00:40:36,062 --> 00:40:37,063
قلقون.

554
00:40:38,898 --> 00:40:42,735
إن أردنا العثور على الأطفال
فلا بدّ لنا أن ننظرَ في أعماقنا.

555
00:40:43,194 --> 00:40:47,573
آسف يا (ميك)، ولكن يصعبُ أن
نلقي خطابًا تحفيزيًا بهذه الضوضاء.

556
00:40:47,740 --> 00:40:49,075
- ما الذي تفعلينه؟
- تدوّن الملاحظات.

557
00:40:49,241 --> 00:40:50,618
وهو وقتٌ ثمين لا نملكهُ.

558
00:40:51,786 --> 00:40:52,703
أتريدون إرجاع الأطفال؟

559
00:40:53,788 --> 00:40:55,456
سأعود في غضونِ دقيقة.

560
00:40:56,540 --> 00:40:57,708
يمكنكِ تدوين ذلك يا (ميك).

561
00:41:00,920 --> 00:41:01,754
لا!

562
00:41:10,554 --> 00:41:13,516
ماذا تفعل يا "ستورمبريكر"؟
أهذا بشأنِ "ميولنير"؟

563
00:41:13,849 --> 00:41:15,309
فليخرج الجميع.

564
00:41:18,077 --> 00:41:19,078
لم أعثر عليهم.

565
00:41:19,230 --> 00:41:20,189
رداؤكَ يحترق يا (باي).

566
00:41:20,356 --> 00:41:21,315
إنّه بخير سينمو مجددًا.

567
00:41:21,482 --> 00:41:22,483
سأعدُ لكَ فاتورةً لتسديد هذا.

568
00:41:23,249 --> 00:41:24,125
انصتي.

569
00:41:24,150 --> 00:41:25,276
ماذا نعرفُ عن هذا الرجل؟

570
00:41:25,319 --> 00:41:28,072
- يسافرُ عبر الظلال.
- ويخلقُ وحوشًا منهم.

571
00:41:28,239 --> 00:41:29,782
يقينًا أنّهم وحوشٌ مخيفة.

572
00:41:29,949 --> 00:41:31,826
 لديه "نيكروسورد" أيضًا.
كيف لي أن أعرفَ ذلك؟

573
00:41:31,993 --> 00:41:33,369
لأنّه كاد أن يطعنني به في وجهي.

574
00:41:33,536 --> 00:41:34,578
وما هو "نيكروسورد"؟

575
00:41:34,745 --> 00:41:37,581
إنّه سلاحٌ قديم تناقلتهُ
الأيدي منذ فجر التاريخ.

576
00:41:37,957 --> 00:41:40,293
لهُ القدرة على قتلِ الآلهة.

577
00:41:40,459 --> 00:41:43,129
ولكنّه يطيحُ بحاملهِ
ويقتلهُ ببطء مّما يعني...

578
00:41:43,296 --> 00:41:46,257
- لهذا فهو يصيبهُ.
- يصيبهُ هذا ممّا لا بدّ منه.

579
00:41:46,549 --> 00:41:50,928
إذن أساسًا نواجهُ خاطفًا
ملعونًا وجثّة ظليّة حيّة.

580
00:41:51,304 --> 00:41:52,722
رائع، متى نذهب؟

581
00:41:52,888 --> 00:41:53,889
(ثور).

582
00:41:54,682 --> 00:41:55,725
أتراني؟

583
00:41:55,891 --> 00:41:57,059
تنبيهٌ بوجود رأس زائف.

584
00:41:57,226 --> 00:41:59,061
إنّه (آستريد) أبنُ (هايمدال).

585
00:41:59,228 --> 00:42:00,855
(آستريد)، أانتَ بخير؟

586
00:42:01,022 --> 00:42:03,024
لم أعُد أدعى بإسمِ "آستريد".

587
00:42:03,190 --> 00:42:05,151
أنا معروفٌ الآن بـ "آكسل".

588
00:42:05,318 --> 00:42:07,445
إنّه مطربٌ في فرقةٍ موسيقيّة
قد سمعتهُ على الأرض.

589
00:42:07,612 --> 00:42:08,779
- "جي آند آر".
- (آستريد)...

590
00:42:08,946 --> 00:42:10,865
منحكَ أبوكَ اسمًا من
الفايكنغ في غاية القوّة

591
00:42:11,032 --> 00:42:12,533
وأعتزمُ احترام رغباته.

592
00:42:12,700 --> 00:42:13,659
- (آكسل).
- (آستريد).

593
00:42:13,826 --> 00:42:14,994
- قلتُ (آكسل).
- (آستريد).

594
00:42:15,161 --> 00:42:17,288
- (آكسل)!
- "أهبل"، والآن استمع اليه.

595
00:42:17,455 --> 00:42:20,041
حسنًا يا (آكسل)، أين أنتَ؟

596
00:42:20,207 --> 00:42:23,419
لستُ متأكدًا، لا أدري كيف
لي أن استخدم عينيّ السحريتين.

597
00:42:23,586 --> 00:42:24,962
علّمني أبوك وسأعلّمك.

598
00:42:25,129 --> 00:42:27,590
أريدُ منكَ التركيز ورفع يدك.

599
00:42:28,049 --> 00:42:30,176
حسنًا، والآن ركّز.

600
00:42:30,343 --> 00:42:31,510
أغمض عينيك.

601
00:42:37,308 --> 00:42:38,517
(ثور)!

602
00:42:40,478 --> 00:42:41,771
مرحبًا، كيف حالكم يا أطفال؟

603
00:42:41,938 --> 00:42:43,773
كيف حالنا؟
انظر أين نحنُ.

604
00:42:43,940 --> 00:42:45,858
نحنُ في قفصٍ من المسامير.

605
00:42:46,484 --> 00:42:48,152
صحيح لا خير في ذلك.

606
00:42:48,319 --> 00:42:49,320
وهل ستفعل شيئًا؟

607
00:42:49,487 --> 00:42:51,072
أجل، سأفعل ولكن
ليس في الوقت الحاضر.

608
00:42:51,238 --> 00:42:53,240
أنا شبحُ الرؤية.
انظر.

609
00:42:54,659 --> 00:42:56,327
- أترى؟
- ماذا سيحصل لنا؟

610
00:42:57,119 --> 00:43:00,039
ومَن يعلم؟ أعني أنّه
وضعٌ في غاية السوء.

611
00:43:00,206 --> 00:43:02,625
البشارة هي أنّكم سكّان "أزغارد".

612
00:43:02,792 --> 00:43:04,835
فإن متّم فمصيركم في "فالهالا".

613
00:43:05,002 --> 00:43:06,170
يا ربّاه، اذهب.

614
00:43:06,337 --> 00:43:07,421
مهلًا، اسمع.

615
00:43:09,590 --> 00:43:12,468
حسنًا، لا بأس يا أطفال.
لا تبكوا، لا عليكم.

616
00:43:12,635 --> 00:43:15,846
اسمعوا، لديّ خطة، اتفقنا؟
إنّني أشكلُ فريقًا متماسكًا.

617
00:43:16,013 --> 00:43:19,767
لدينا العم (كورغ) والملك (فالكري).

618
00:43:20,726 --> 00:43:24,272
حبيبتي السابقة (جين) وهي قصةٌ
أخرى تمامًا ولن أزعجكم بها، مفهوم؟

619
00:43:24,438 --> 00:43:26,399
ولكنّه فريقٌ متماسك.

620
00:43:26,565 --> 00:43:28,526
وسنرجعكم الى
الديار قبل أن تعرفوه.

621
00:43:28,693 --> 00:43:29,819
أجل.

622
00:43:37,201 --> 00:43:38,286
أعرفُ مكان وجودكم.

623
00:43:41,414 --> 00:43:42,665
سأخرجكم من هنا.

624
00:43:42,873 --> 00:43:45,334
أنا خائف وجميعنا.

625
00:43:46,210 --> 00:43:48,504
(ثور)، (ثور)، انقذنا!

626
00:43:52,133 --> 00:43:53,301
أخرجني من هنا.
اعتنوا بأنفسكم، اتفقنا؟

627
00:43:53,467 --> 00:43:55,219
اعتنوا بأنفسكم
وسأراكم قريبًا، اتفقنا؟

628
00:43:55,386 --> 00:43:56,637
أخرجني من هنا يا (آكسل).

629
00:43:58,180 --> 00:43:59,223
إنّهم في عالمِ الظل.

630
00:43:59,390 --> 00:44:00,391
وكيف تعلم؟

631
00:44:00,558 --> 00:44:03,102
للجو هناك ظلمةً لا نظير لها.

632
00:44:03,269 --> 00:44:05,229
وكأنّ اللون يخشى المشي هناك.
فلا مجالُ للزلّة.

633
00:44:06,022 --> 00:44:07,690
حسنًا فإن كنّا بحاجةٍ الى لونٍ...

634
00:44:08,149 --> 00:44:09,650
لنأتِ بقوس قزحٍ إذن.

635
00:44:11,652 --> 00:44:13,529
"لنأتِ بقوس قزحٍ"؟
أهي عبارةٌ أو نحو ذلك؟

636
00:44:13,696 --> 00:44:15,281
مثّلَت (ثور) منذ دقيقة.

637
00:44:15,448 --> 00:44:18,117
هي ماهرةٌ بإنقاذ الأرواح
ولكنّ عليها تطوير ما يتبقى.

638
00:44:18,284 --> 00:44:20,119
- كم عبارة قالت؟
- الكثير.

639
00:44:21,829 --> 00:44:23,664
حسنًا، فعلتها بعجالةٍ.

640
00:44:23,831 --> 00:44:26,834
مهلًا، إنّه يمرّ عبر الظلال
ويذهب الى عالم الظل.

641
00:44:27,001 --> 00:44:28,544
واضحٌ أنّه سيغدو الأقوى هناك.

642
00:44:28,711 --> 00:44:30,671
الحقّ معكِ لا يمكننا الذهاب
الى هناك فقد يكون فخًا.

643
00:44:30,838 --> 00:44:32,173
سنعرّض الأطفال للخطر.

644
00:44:32,340 --> 00:44:34,175
يلزمُنا دعم.
يجب أن نجمع جيشًا.

645
00:44:34,342 --> 00:44:35,593
أتفكّر بما أظنّكَ تفكّر به؟

646
00:44:35,760 --> 00:44:36,969
- أفكّر به.
- وما الذي نفكّر به؟

647
00:44:37,136 --> 00:44:38,512
- تفكّر بماذا؟
- أفكّر به أيضًا.

648
00:44:38,679 --> 00:44:39,805
مدينة القدرة الكليّة.

649
00:44:41,265 --> 00:44:42,683
وما هي مدينة القدرة الكليّة؟

650
00:44:42,850 --> 00:44:45,019
إنّها ديارُ أعتى الآلهة في الكون.

651
00:44:45,186 --> 00:44:47,021
بمقدرتنا تشكيلُ أعظم جيشٍ.

652
00:44:47,188 --> 00:44:49,357
يمكننا الاستعانة بـ (را) و(هرقل).

653
00:44:49,523 --> 00:44:50,608
(توماتوينغا).

654
00:44:50,775 --> 00:44:54,445
وربّما (كويتزالكوتل).
و(زوس) القديم الحكيم إطلاقًا.

655
00:44:54,612 --> 00:44:55,863
هل قلتَ (زوس)؟

656
00:44:56,030 --> 00:44:56,864
نعم (زوس).

657
00:44:56,948 --> 00:44:58,324
مثل، (زوس)، (زوس)؟

658
00:44:58,532 --> 00:44:59,784
لستُ واثقًا من أن لديه اسم ثاني.

659
00:44:59,951 --> 00:45:02,161
أتظنَ إلهي سيكون حاضرًا
هناك "نيني اوف ذا نوني"؟

660
00:45:02,328 --> 00:45:04,288
لا أدري يا (كورغ) ولكن إن كانوا
حاضرين فسنطلبُ منهم الانضمام الى فريقنا.

661
00:45:04,455 --> 00:45:05,289
نعم.

662
00:45:05,456 --> 00:45:06,457
"ستورمبريكر".

663
00:45:07,742 --> 00:45:09,118
حسنًا، الزم الهدوء، استرخِ.

664
00:45:09,293 --> 00:45:12,129
لا، لا يا صديقي لن نسافرَ عبر
جسر "ستورمبريكر" الهزيل.

665
00:45:12,296 --> 00:45:13,130
انظروا لما حصل للتو.

666
00:45:13,297 --> 00:45:15,549
لا يسعُنا الذهاب على متنِ
حصانكَ الصغير الطائر، أليس هكذا؟

667
00:45:15,716 --> 00:45:16,592
لا يتسعُ لجميعنا.

668
00:45:16,759 --> 00:45:18,052
عمّ تتحدث؟
"وارسونغ" مذهل.

669
00:45:18,219 --> 00:45:19,345
"ستورمبريكر" مذهلٌ أيضًا.

670
00:45:19,512 --> 00:45:20,805
يحتاجُ "ستورمبريكر" الى قناة ناقلة.

671
00:45:20,972 --> 00:45:22,348
أيّ شيءٍ من شأنه النقل عبر الفضاء.

672
00:45:22,556 --> 00:45:23,766
يروقُ لي عندما تتحدثُ عن العمل.

673
00:45:23,933 --> 00:45:25,059
لديه قدرة ليوصلنا الى هناك

674
00:45:25,226 --> 00:45:28,854
يحتاجُ الأمر الى شيءٍ يسيطر
على تلك الطاقة لذا فلا يمكن التنبؤ به.

675
00:45:29,021 --> 00:45:30,898
فلو كانت بحوزتنا
سفينة لاستعملناها

676
00:45:31,065 --> 00:45:32,566
واستغلال "ستورمبريكر" كمصدر طاقة.

677
00:45:32,733 --> 00:45:34,402
- كمحركٍ.
- كمحركٍ.

678
00:45:34,568 --> 00:45:35,820
أتحتاجون سفينة؟

679
00:45:36,096 --> 00:45:37,472
لديّ سفينة.

680
00:45:41,951 --> 00:45:43,202
تخلّصوا من كلّ هؤلاء المقاعد.

681
00:45:43,369 --> 00:45:45,413
وأنتم اربطوا هاتين
المعزاتين في المقدّمة.

682
00:45:45,579 --> 00:45:46,831
سنغادرُ بعد ربع ساعة.

683
00:45:46,998 --> 00:45:48,833
الأشياء المهمّة فقط للجميع.

684
00:45:49,000 --> 00:45:50,543
هذا مهم.

685
00:45:50,960 --> 00:45:52,128
ربع ساعةٍ عن الانطلاق.

686
00:45:52,295 --> 00:45:53,838
تطوّرتَ بلمحِ البصر، ألستِ هكذا؟

687
00:45:55,756 --> 00:45:57,216
إنّكِ تحفة بالفعل.

688
00:45:58,718 --> 00:46:00,553
- مرحبًا.
- مرحبًا.

689
00:46:00,761 --> 00:46:03,306
- أتحدثُ مع صديق قديم.
- أجل.

690
00:46:03,472 --> 00:46:05,224
أردتُ الاعتذار منكِ.

691
00:46:05,725 --> 00:46:08,686
كنتُ أتصرّف بغرابةٍ سابقًا.
ولم أكُن على طبيعتي مؤخرًا.

692
00:46:08,853 --> 00:46:10,313
نوعًا ما...

693
00:46:10,479 --> 00:46:13,441
أسعى لمعرفة من أنا.
وقد شعرتُ بالضياع قليلًا.

694
00:46:13,608 --> 00:46:16,193
ثمّ على حين غرّة
أراك ترتدين زيّي

695
00:46:16,360 --> 00:46:17,653
وقد كان نوعًا ما...

696
00:46:17,820 --> 00:46:19,280
هذا مبالغٌ فيه بالنسبة لي أيضًا.

697
00:46:19,780 --> 00:46:22,617
إذن كيف اجتمعتما؟
كيف جرى ذلك؟

698
00:46:23,242 --> 00:46:26,287
أقسمُ أنّني سمعتُ
"ميولنير" تناديني.

699
00:46:26,446 --> 00:46:27,947
حقًا؟

700
00:46:28,122 --> 00:46:29,790
ثمّ أتيتُ هنا للتحقيق

701
00:46:29,957 --> 00:46:32,668
وبدأت قطعها تتوهّج
وتدور ومن ثمّ...

702
00:46:32,919 --> 00:46:33,920
إنّه جنون.

703
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
...(ثور).

704
00:46:35,963 --> 00:46:39,091
أتعلمين، إنّها مناسبة
لكِ ونافعة، لذا...

705
00:46:43,179 --> 00:46:44,180
أفحصها وحسب.

706
00:46:48,059 --> 00:46:49,226
أراكَ لاحقًا.

707
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
خمسُ دقائق عن الانطلاق!

708
00:46:55,608 --> 00:46:56,776
ماذا؟

709
00:46:57,234 --> 00:46:58,611
كُنّا نتحدث وحسب.

710
00:47:09,789 --> 00:47:12,083
لا تتركيني يا أمّي.

711
00:47:12,500 --> 00:47:14,085
لا تخافي.

712
00:47:15,670 --> 00:47:17,171
حتى عند موتي يا حبيبتي...

713
00:47:18,965 --> 00:47:20,758
لن تكوني وحيدة.

714
00:47:23,469 --> 00:47:25,471
ومهما يحصل...

715
00:47:27,306 --> 00:47:29,058
لا تكفّي عن الكفاح.

716
00:47:29,892 --> 00:47:31,435
لا تكفّي عن الكفاح.

717
00:47:45,533 --> 00:47:47,285
مرحبًا، أانتِ بخير؟

718
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
بأحسنِ حال.

719
00:47:50,162 --> 00:47:51,580
للمغسلةِ رأيٌ آخر.

720
00:47:53,416 --> 00:47:55,001
هل برأيكِ عليّ المجيء؟

721
00:47:55,216 --> 00:47:56,593
لا أنعمُ بتحسنٍ.

722
00:47:56,752 --> 00:47:58,462
لديكِ قوّة (ثور)
بالتأكيد عليكِ المجيء.

723
00:47:58,879 --> 00:48:00,214
وماذا تفعلين خلاف ذلك؟

724
00:48:00,381 --> 00:48:01,674
إنّكِ مقاتلة "فايكنغ" الآن.

725
00:48:01,841 --> 00:48:03,968
وهذا يعني يتحتمُ عليك
الموت في معركةٍ.

726
00:48:04,135 --> 00:48:06,220
وينبغي أن يكون في غاية الألم.

727
00:48:06,387 --> 00:48:07,763
خلاف ذلك لا تدخلين الى "فالهالا".

728
00:48:08,306 --> 00:48:09,432
هذه خطّتي.

729
00:48:09,599 --> 00:48:11,851
وماذا عن منصبكِ كملكة ونحو ذلك؟

730
00:48:12,018 --> 00:48:14,604
أعشق أن أكون ملكة.
أعشقُ شعبي.

731
00:48:14,770 --> 00:48:16,147
ولكنّ الاجتماعات
قاطبةً ورسائلُ الغراب

732
00:48:16,314 --> 00:48:17,940
كان ممكنًا أن تُعقد
عبر رسائل الغراب.

733
00:48:18,107 --> 00:48:19,275
إنّني افتقدُ الكفاح.

734
00:48:19,457 --> 00:48:20,541
أفقتد أخواتي.

735
00:48:20,693 --> 00:48:22,612
ولهذا السبب عليكِ المجيء
لأنّني احتاج الى أخت.

736
00:48:23,779 --> 00:48:24,739
حسنًا، علينا المغادرة.

737
00:48:25,072 --> 00:48:26,115
حزمتِ أمتعتكِ؟

738
00:48:26,699 --> 00:48:27,700
حزمتِ أمتعتكِ؟

739
00:48:29,577 --> 00:48:30,411
نعم!

740
00:48:32,997 --> 00:48:34,040
قنبلة يدويّة؟

741
00:48:34,206 --> 00:48:35,750
كلا، بل إنّها سمّاعة محمولة.

742
00:48:42,548 --> 00:48:43,549
هيّا بنا.

743
00:48:44,425 --> 00:48:48,012
إن كنتِ لا تمانعين ابقاء
أمر المغسلة سرّ بيننا؟

744
00:48:48,346 --> 00:48:49,472
فهمتكِ.

745
00:48:52,266 --> 00:48:53,893
يا مواطني "أزغارد" الأحبّة...

746
00:48:54,310 --> 00:48:58,397
تمنّوا لنا الخير كوننا سنسافرُ
بسرعة غربان (أودين).

747
00:48:58,689 --> 00:49:01,275
وسنعود برفقة الأطفال.

748
00:49:02,860 --> 00:49:04,362
أطفالٌ كثر.

749
00:49:04,528 --> 00:49:05,905
وسنحتفلُ آنذاك بمأدبة.

750
00:49:06,238 --> 00:49:07,281
ليس على الأطفال.

751
00:49:08,032 --> 00:49:09,784
لا نفعلُ ذلك بعد الآن.

752
00:49:09,951 --> 00:49:12,453
كانت أيامٌ عسيرة ومخزية.

753
00:49:13,245 --> 00:49:14,538
حسنًا، يُحسن بنا الذهاب.

754
00:50:01,127 --> 00:50:02,753
إذن، أمازلتِ تتزلجين؟

755
00:50:02,920 --> 00:50:04,672
لا، وأنتَ؟

756
00:50:04,839 --> 00:50:06,090
نعم في كلّ عطلةٍ اسبوعيّة.

757
00:50:06,257 --> 00:50:08,134
بمجرّد أول تزلجٍ لن تكفّي
عنه، أصحيحٌ يا (كورغ)؟

758
00:50:08,217 --> 00:50:09,296
صحبتنا في التزلجِ الى الأبد.

759
00:50:09,385 --> 00:50:11,304
- هل لي أن استشيركَ بأمرٍ؟
- نعم.

760
00:50:11,470 --> 00:50:12,471
فقد كنتُ أفكّر...

761
00:50:12,638 --> 00:50:15,933
عندما نصلُ الى الشرّير
ماذا لو قلتُ لكَ عبارة جميلة؟

762
00:50:16,726 --> 00:50:18,019
مثلًا "امضغ هذه المطرقة".

763
00:50:18,644 --> 00:50:21,355
أو مثلًا، "تفحّص مطرقتي".

764
00:50:21,981 --> 00:50:23,649
مثلًا، ماذا عن...

765
00:50:23,816 --> 00:50:25,693
كلا، أصيغها.

766
00:50:25,860 --> 00:50:28,195
لا، جميع العبارات ممتازة.
وعبارتي هي...

767
00:50:28,362 --> 00:50:30,114
"سينقضي هذا الأمر هنا والآن."

768
00:50:30,281 --> 00:50:31,449
هذه عبارة ممتازة.

769
00:50:31,616 --> 00:50:32,783
تطلّبت وقتًا طويلًا لصياغتها.

770
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
ستصلين هناك.
ما عليكِ سوى الممارسة.

771
00:50:34,368 --> 00:50:35,786
هذا أوّل شريرٍ ألتقيه.

772
00:50:35,953 --> 00:50:37,246
لا تغفلي عن الأوّل.

773
00:50:40,625 --> 00:50:41,626
أجل.

774
00:50:42,251 --> 00:50:43,544
إذن، ألديكَ حبيبة؟

775
00:50:44,795 --> 00:50:47,715
لا، لا فأنا مشغول
ولا املكُ وقتًا.

776
00:50:48,299 --> 00:50:50,176
إنّه العمل ونحو ذلك.

777
00:50:50,343 --> 00:50:52,345
حسنًا، سأتفقّد هذا المكان.

778
00:50:56,891 --> 00:50:57,892
رائعٌ.

779
00:50:58,059 --> 00:50:59,060
من هو الرائع؟

780
00:50:59,226 --> 00:51:00,686
البنايات رائعة.

781
00:51:01,228 --> 00:51:02,605
- ما الذي يجري هناك؟
- أين؟

782
00:51:02,772 --> 00:51:05,232
هل أدركُ مشاعرًا؟

783
00:51:05,858 --> 00:51:07,526
مشاعر؟ ماذ، لـ (جين)؟

784
00:51:07,693 --> 00:51:09,153
كلا، لا تكوني ساذجة، مشاعر.

785
00:51:09,320 --> 00:51:11,072
آخرُ مرّة غمرتنا المشاعر كانت...

786
00:51:11,238 --> 00:51:12,823
منذ وزمنٍ بعيد.
أظنكِ...

787
00:51:12,990 --> 00:51:14,533
- ربّما تغمركِ مشاعر.
- صحيح.

788
00:51:15,660 --> 00:51:17,495
- استرخِ يا رفيقي فنحن في الفريق ذاته.
- لا أدري.

789
00:51:17,662 --> 00:51:20,039
أعلمُ تمامًا أيّ فريقٍ
نحنُ فيه، مفهوم؟

790
00:51:20,206 --> 00:51:21,582
فريق "جين".

791
00:51:25,878 --> 00:51:28,381
ما يتسمُ به (ثور) هو أنّه يعودُ دومًا.

792
00:51:28,881 --> 00:51:30,299
- أجل.
- مثلما سرقت (هيلا) مطرقته.

793
00:51:30,466 --> 00:51:33,344
فقد عملَ على فأسٍ
مزيّف في قلب نجمٍ يحتضر.

794
00:51:36,597 --> 00:51:39,141
واستخدمَ الفأس ذاته
لحزّ رأس (ثانوس).

795
00:51:41,310 --> 00:51:42,603
هذه قصّة ممتازة.

796
00:51:45,648 --> 00:51:47,900
يا لها من قصّةٍ مذهلة!

797
00:51:50,111 --> 00:51:53,030
مع كلّ هذا الكلام عن حزّ الرؤوس.

798
00:51:53,197 --> 00:51:54,532
أريدُ تجربة ذلك.

799
00:51:55,366 --> 00:51:56,367
ما هذا؟

800
00:52:01,706 --> 00:52:04,250
هذا "أوكتي".
مرحبًا يا "أوكتي".

801
00:52:04,583 --> 00:52:06,085
كيف حالك؟

802
00:52:06,544 --> 00:52:08,504
أتعلمون ما يحبّه "أوكتي"؟

803
00:52:08,963 --> 00:52:10,965
أن نحزّ رأسه!

804
00:52:15,011 --> 00:52:17,555
عفوًا؟ راقَ لكم الأمر منذ لحظةٍ.

805
00:52:18,806 --> 00:52:20,141
حسنًا، حسنًا.

806
00:52:20,433 --> 00:52:21,434
ماتَ "أوكتي".

807
00:52:25,396 --> 00:52:26,439
بربّكم.

808
00:52:27,273 --> 00:52:28,524
يتملّكني الخوف.

809
00:52:29,066 --> 00:52:30,276
انتبهي لنفسكِ.

810
00:52:31,485 --> 00:52:34,447
عرفتُ فتاةً يافعةً مثلكِ.

811
00:52:34,989 --> 00:52:38,618
وكانت تتحلّى بالشجاعةِ والفطنة.

812
00:52:40,369 --> 00:52:43,914
والفكاهة وقد أعجبَها الرسم.

813
00:52:46,584 --> 00:52:48,377
اسمحي لي بتوجيهِ سؤالًا لكِ...

814
00:52:49,921 --> 00:52:51,172
عن الآلِهة.

815
00:52:51,714 --> 00:52:53,758
ينبغي لهم حمايتكِ، صحيح؟

816
00:52:54,425 --> 00:52:55,760
وأين يتواجدون؟

817
00:52:55,927 --> 00:52:58,638
- (ثور) في طريقهِ.
- حسنًا!

818
00:52:58,804 --> 00:53:01,474
نعم، فأنا أعوّل على ذلك.

819
00:53:02,099 --> 00:53:04,268
وهذا سببُ وجودكم هنا.

820
00:53:07,730 --> 00:53:10,524
إنّه انضمامٌ بدعوةٍ وعلينا
التخفّي والاحتكاك بالناس.

821
00:53:10,691 --> 00:53:13,277
لحُسنِ حظّنا فملابس التنكّر لُعبتي.

822
00:53:14,028 --> 00:53:15,071
فيلسوفٌ يونانيّ؟

823
00:53:15,655 --> 00:53:16,697
أتيتُ بهؤلاء لنا.

824
00:53:17,281 --> 00:53:18,282
ما هؤلاء؟

825
00:53:18,449 --> 00:53:19,450
ملابسُ تنكريّة.

826
00:53:20,242 --> 00:53:22,328
إنّهم عباءات آلهةِ الإحساس.

827
00:53:22,703 --> 00:53:26,165
كلّ لونٍ يحظى بإحساسٍ مغاير.

828
00:53:26,707 --> 00:53:28,084
وأين هم آلهةُ الإحساس؟

829
00:53:28,376 --> 00:53:29,669
لا تسألي.

830
00:53:33,005 --> 00:53:34,215
عجبًا.

831
00:53:43,307 --> 00:53:45,226
حللتُم أهلًا في المعبد
الذهبيّ أيّها الصبية.

832
00:53:45,393 --> 00:53:48,604
المكانُ الذي يتردّد إليه آلهة
الخلق الجبّارة في الكون.

833
00:53:51,524 --> 00:53:55,361
هناك "آلهة السحر" و"آلهة الأحلام".

834
00:53:55,528 --> 00:53:56,529
"إلهُ النجارة".

835
00:53:56,904 --> 00:53:57,989
انظروا الى ذلك الإله.

836
00:53:58,155 --> 00:53:59,740
أجل، فذلك (باو) إله الزلابية.

837
00:54:00,199 --> 00:54:01,909
- مرحبًا يا (باو).
- (باو).

838
00:54:02,076 --> 00:54:03,077
انظروا الى الأعلى يا صُحبتي.

839
00:54:03,244 --> 00:54:05,431
هذا الإلهُ (كرونان)، "نيني أوف ذا نوني"

840
00:54:05,705 --> 00:54:07,415
مرحبًا يا "نيني نوني".

841
00:54:17,675 --> 00:54:20,469
(زوس)، (زوس)

842
00:54:20,636 --> 00:54:23,222
(زوس)، (زوس).

843
00:54:49,915 --> 00:54:51,042
أجل.

844
00:54:52,251 --> 00:54:53,669
أنا (زوس).

845
00:54:58,215 --> 00:54:59,425
ذلك هو!

846
00:54:59,592 --> 00:55:01,552
الإنسان، الخرافة، الأسطورة.

847
00:55:01,969 --> 00:55:02,887
لا أدري إن كنتَ تعلمين ذلك...

848
00:55:03,054 --> 00:55:05,139
ولكنّي بنيتُ جلّ ما
أفعلهُ على هذا الرجل.

849
00:55:05,306 --> 00:55:06,933
إنّه إلهُ البرق وأنا إلهُ الرعد.

850
00:55:07,099 --> 00:55:09,143
- إنّه مصدر إلهام عظيم.
- هذا في غاية الحُسن.

851
00:55:09,310 --> 00:55:11,896
يستسحنُ بكَ أن تتماشى مع
هذا عندما تطلبَ منهُ جيشًا.

852
00:55:12,897 --> 00:55:15,399
وكيف نصلُ الى الأعلى؟
هل سنطيرُ مثلًا؟

853
00:55:15,566 --> 00:55:16,901
كلا، لا يصحُ لنا
مقاطعته أثناء دخوله.

854
00:55:17,068 --> 00:55:18,694
إنّه يُعرفُ بطريقةِ دخوله.

855
00:55:18,861 --> 00:55:20,655
"ثاندربولت"، "ثاندربولت".

856
00:55:21,280 --> 00:55:22,281
أجل!

857
00:55:24,992 --> 00:55:26,369
(زوس)!

858
00:55:35,670 --> 00:55:37,797
نعم! "ثاندربولت"!

859
00:55:45,554 --> 00:55:46,430
نظام.

860
00:55:47,139 --> 00:55:48,224
نظام!

861
00:55:50,101 --> 00:55:52,520
أصمتوا! أصمتوا!

862
00:55:56,774 --> 00:55:58,609
أفتتحُ بموجب هذا...

863
00:55:59,277 --> 00:56:02,488
مجلسُ الآلهة المقدّس هذا.

864
00:56:03,072 --> 00:56:07,451
فلدينا أمور جمّة لنناقشها

865
00:56:07,910 --> 00:56:08,995
مثلًا...

866
00:56:09,912 --> 00:56:12,123
أين سنُقيم حفلتنا
الصاخبة هذا العام؟

867
00:56:12,832 --> 00:56:14,125
أهذا الرجلُ جدّي؟

868
00:56:14,292 --> 00:56:15,459
بصراحة، لستُ ساخطة من ذلك.

869
00:56:15,626 --> 00:56:17,295
أجل، أنا واثقٌ من
أنّ لديه هدف، مفهوم؟

870
00:56:17,795 --> 00:56:18,796
آسف.

871
00:56:18,963 --> 00:56:20,131
لذا سنُعلنُ الآن عن الفائز

872
00:56:20,298 --> 00:56:25,386
بجائزة"أكثر الأرواح المضحّية بإسم إله."

873
00:56:25,720 --> 00:56:27,054
حسنًا، قد لا يكون بهذا العظمة.

874
00:56:27,221 --> 00:56:28,556
لا، ليس صالحًا.

875
00:56:28,723 --> 00:56:30,433
لا أحسبُ أن الأمر
سيغدو أفضل من ذلك.

876
00:56:30,600 --> 00:56:32,018
انصتا، لن يساعدونا هؤلاء الآلهة.

877
00:56:32,206 --> 00:56:34,667
ولكنّي أظن تلك
الـ "ثاندربولت" ستخدمنا.

878
00:56:34,812 --> 00:56:36,731
(جين)، اذهبي يمينًا.
(ثور)، اذهب يسارًا.

879
00:56:36,897 --> 00:56:39,317
نتصدّى لهُ بسرعةٍ
ونأخذ الصاعقة ثم ننتهي.

880
00:56:39,483 --> 00:56:41,569
- حسنًا، هيّا لنأخذها.
- لا، لا، مهلًا.

881
00:56:41,736 --> 00:56:43,404
لا شيء من قبيل
التصدّي أو الظفر بشيء.

882
00:56:43,571 --> 00:56:45,031
ولا سيما التصدّي لـ (زوس).

883
00:56:45,197 --> 00:56:46,699
عندما يحين الوقت
المناسب سأكلّمهُ.

884
00:56:46,866 --> 00:56:47,700
الوقتُ مناسب الآن.

885
00:56:47,867 --> 00:56:48,784
الوقتُ غير مناسبٍ الآن.

886
00:56:48,951 --> 00:56:50,244
من الذي يتحدث؟

887
00:56:50,411 --> 00:56:51,454
من الذي يتحدث؟

888
00:56:51,621 --> 00:56:52,913
- هؤلاء.
- اخرس يا (كورغ).

889
00:56:53,080 --> 00:56:55,499
هل عندكم شيء
لتقولونه الى المجموعة؟

890
00:56:55,875 --> 00:56:56,876
آسف.

891
00:56:57,043 --> 00:56:59,754
سأحطم الرؤوس في
دقيقةٍ لذا أسرع بالكلام.

892
00:56:59,921 --> 00:57:01,380
حرفيًا، ستُحزّ الرؤؤس.

893
00:57:02,173 --> 00:57:03,466
من أنتما؟

894
00:57:04,342 --> 00:57:05,343
مرحبًا.

895
00:57:05,927 --> 00:57:08,429
اسمحوا لي أولًا أن أقول
إنّه لشرف وبهجة لي أن أكون

896
00:57:08,596 --> 00:57:09,764
كلا، لا أسمعكَ.

897
00:57:09,931 --> 00:57:11,265
لم لا ترتقي المسرح؟

898
00:57:11,724 --> 00:57:13,309
المسرح الذي في الأسفل؟

899
00:57:13,476 --> 00:57:17,730
أترى هذه المساحة
التي تبدو كمسرحٍ تمامًا؟

900
00:57:19,273 --> 00:57:20,274
فهمتك.

901
00:57:27,490 --> 00:57:28,449
اسمحولي بالمرور.

902
00:57:29,674 --> 00:57:30,925
معذرةً، آسف.

903
00:57:31,077 --> 00:57:32,078
بالتوفيق يا أخي.

904
00:57:39,919 --> 00:57:41,212
(زوس) العظيم!

905
00:57:41,879 --> 00:57:42,880
يا للهول!

906
00:57:43,464 --> 00:57:45,049
يا آلهةُ الكون...

907
00:57:45,549 --> 00:57:48,803
آتي إلى هنا طالبًا منكم
المساعدة في تشكيل جيشٍ

908
00:57:49,095 --> 00:57:52,098
ثمّ مخبولٌ يُدعى "سفاك الآلهة"
يسعى وراء هلاكنا أجمع

909
00:57:52,265 --> 00:57:53,766
يشملُ هلاكهُ كلّ مكانٍ.

910
00:57:53,933 --> 00:57:55,935
ثمّة عوالمٌ وكواكبٌ

911
00:57:56,102 --> 00:57:57,561
تُركَت بلا حمايةٍ تمامًا.

912
00:57:57,728 --> 00:57:59,855
لم يترك خلفهُ سوى الفوضى.

913
00:58:00,273 --> 00:58:01,816
ولكنّي أعرفُ مكان وجوده...

914
00:58:01,983 --> 00:58:06,112
وبمعونتكم سندمّره قبل
أن يقتلَ شخصًا آخرًا.

915
00:58:06,654 --> 00:58:07,947
ذلك الرجل...

916
00:58:08,114 --> 00:58:10,992
قتلَ آلهتين من المرتبة المتدنيّة.

917
00:58:11,325 --> 00:58:12,326
هذا مؤسف.

918
00:58:12,501 --> 00:58:13,836
إن كان هذا ما في الأمر...

919
00:58:13,995 --> 00:58:15,121
يا ذا المظهر الحسن.

920
00:58:15,288 --> 00:58:17,039
فعُد الى مقعدك والزم الهدوء.

921
00:58:17,206 --> 00:58:20,209
معذرةً، ألم تُسمع ما قلتهُ لتوّي؟

922
00:58:20,793 --> 00:58:22,336
إنّه يمارسُ القتل الجماعيّ.

923
00:58:22,503 --> 00:58:24,589
سأعيدُ كلامي مرّة أخرى...

924
00:58:24,755 --> 00:58:25,756
الآن أطبق فمك.

925
00:58:25,923 --> 00:58:26,924
وتحلّ بالهدوء.

926
00:58:27,091 --> 00:58:29,719
لأنّك على وشكِ ألّا تكون
مدعوًا للحفلة الصاخبة.

927
00:58:29,885 --> 00:58:32,179
(زوس)، علينا أن نفعلَ شيئًا.

928
00:58:32,346 --> 00:58:34,140
لا يمكنكَ الانضمام الى الحفلة!

929
00:58:34,307 --> 00:58:36,225
- ينبغي لكَ أن تُنصتَ إلينا!
- هذا يكفي!

930
00:58:36,726 --> 00:58:37,768
أصفاد!

931
00:58:40,313 --> 00:58:41,856
جلالتكِ، أخبريني
متى ما كنتِ جاهزة.

932
00:58:42,023 --> 00:58:43,190
سنمضي عند إشارتي.

933
00:58:43,357 --> 00:58:44,358
وما هي الإشارة؟

934
00:58:44,525 --> 00:58:45,526
ستكون "هيّا".

935
00:58:49,697 --> 00:58:50,990
لنرَ من أنتَ.

936
00:58:51,157 --> 00:58:52,742
سأنزعُ زيّكَ التنكّري.

937
00:58:52,908 --> 00:58:53,868
صفعةٌ خفيفة!

938
00:59:02,001 --> 00:59:03,711
بالغتَ بالصفعِ، عليكَ اللعنة.

939
00:59:03,893 --> 00:59:05,995
عليكَ الرحمة يا (لوكي).

940
00:59:06,255 --> 00:59:08,507
أعلينا مساعدته؟

941
00:59:08,674 --> 00:59:10,009
أعني في النهاية.

942
00:59:10,176 --> 00:59:11,218
عنب؟

943
00:59:11,385 --> 00:59:13,054
يبدو أشبه بكوسةٍ.

944
00:59:13,228 --> 00:59:14,980
وماذا عن الآخرين؟

945
00:59:15,139 --> 00:59:16,265
سننزعهم زيّهم التنكّري أيضًا.

946
00:59:16,432 --> 00:59:17,642
لا، لا، لا تصفعنا.

947
00:59:17,808 --> 00:59:18,809
لا بأس.

948
00:59:19,560 --> 00:59:20,436
نُزعَ الزيّ.

949
00:59:20,519 --> 00:59:21,395
نُزعَ الزيّ، حسنًا؟

950
00:59:21,562 --> 00:59:22,855
مواطنوا "أزغارد".

951
00:59:23,272 --> 00:59:25,816
ظننتُ أنّني رأيتُ آخركم
عندما ماتَ (أودين).

952
00:59:27,318 --> 00:59:29,612
أنتَ (ثور)...

953
00:59:29,987 --> 00:59:31,614
"إلهُ الرعد".

954
00:59:32,323 --> 00:59:35,576
ولكن أليس الرعد
سوى صوت للبرق؟

955
00:59:37,870 --> 00:59:39,080
مزحةٌ مضحكة يا أبي.

956
00:59:39,253 --> 00:59:40,463
هذا الأمرُ أكبر منّا يا (زوس).

957
00:59:40,623 --> 00:59:42,625
لقد اختطفَ أطفال "أزغارد".

958
00:59:42,833 --> 00:59:46,045
ومن تظنّنا؟
شرطةُ الآلهة؟

959
00:59:46,921 --> 00:59:49,882
كلّ آلهة تعتني برعيّتها.

960
00:59:50,383 --> 00:59:52,927
لا أكثر ولا أقلّ.

961
00:59:53,094 --> 00:59:54,762
مشاكلُ مواطني "أزغارد"...

962
00:59:55,680 --> 00:59:57,848
هي مشاكلُ مواطني "أزغارد".

963
00:59:58,474 --> 01:00:00,476
كيف سقطَ الجبروت.

964
01:00:00,643 --> 01:00:02,812
بطلي (زوس)...

965
01:00:02,979 --> 01:00:03,980
خائف.

966
01:00:16,242 --> 01:00:17,535
ثمّة شيئان.

967
01:00:18,202 --> 01:00:21,205
أولًا، نعم أنا خائف.

968
01:00:21,747 --> 01:00:24,083
(غور) لديه "نيكروسورد".

969
01:00:24,250 --> 01:00:26,377
ما يعني أنّه سيجهزُ علينا.

970
01:00:26,919 --> 01:00:28,296
لا خير في ذلك، الشيء الثاني

971
01:00:28,462 --> 01:00:30,381
أعلمُ أنّك ساعيًا
لفعل الأمر الصائب

972
01:00:30,548 --> 01:00:31,716
أفهمُ ذلك.

973
01:00:31,882 --> 01:00:34,093
ولكن كلّ ما تفعلهُ يسبّب الفزع.

974
01:00:34,510 --> 01:00:36,220
ولا خير في الفزع.

975
01:00:36,387 --> 01:00:37,888
إنّنا بمأمنٍ هنا.

976
01:00:38,055 --> 01:00:40,433
أنتَ يا صديقي بمأمنٍ هنا.

977
01:00:40,975 --> 01:00:42,643
لذا، اهدأ يا عزيزي.

978
01:00:43,102 --> 01:00:45,354
احتسِ بعضًا من النبيذ
وكُل بعضًا من العنب.

979
01:00:45,521 --> 01:00:49,400
كلّ شيءٍ يجري هنا في
مدينة ذات قدرةٍ كليّة.

980
01:00:50,151 --> 01:00:52,612
ثالثًا، لا تكُن وقحًا مع (زوس).

981
01:00:52,987 --> 01:00:55,114
بالغتُ في صفعكَ.
سأرجعُ ملابسك.

982
01:00:56,866 --> 01:00:58,326
والآن أعيدُ ملابسهُ.

983
01:00:58,492 --> 01:00:59,368
صفعة، صفعة.

984
01:00:59,452 --> 01:01:02,204
هذا هو معبدُ الإله الذهبيّ .

985
01:01:02,705 --> 01:01:04,832
ليس مكانًا للعُراة.

986
01:01:05,333 --> 01:01:07,919
إن كنتَ لن تمدّ لنا يد العون فاسمح
لنا باستخدام سلاحك على الأقل.

987
01:01:08,085 --> 01:01:09,545
تلزمُنا صاعقتكَ.

988
01:01:10,171 --> 01:01:12,423
تُدعى صاعقتي بـ "ثاندربولت".

989
01:01:12,590 --> 01:01:15,801
لذا أظنّ في استخدام
شخصٍ لسلاح سريّ كهذا

990
01:01:15,968 --> 01:01:18,512
عليكَ أن تعرفَ اسمهُ على الأقل.

991
01:01:19,138 --> 01:01:20,848
أيمكنني استعارة "ثاندربولت"؟

992
01:01:21,015 --> 01:01:22,016
"ثاندربولت"!

993
01:01:49,627 --> 01:01:50,628
لا!

994
01:01:54,257 --> 01:01:55,967
لا تخافوا.

995
01:01:56,634 --> 01:01:58,344
"سفّاك الآلهه".

996
01:01:58,970 --> 01:02:00,930
لن يصلَ الى الأبديّة.

997
01:02:01,264 --> 01:02:02,306
الأبديّة؟

998
01:02:02,473 --> 01:02:04,183
ماذا يقصدُ بوصول الأبديّة؟

999
01:02:07,603 --> 01:02:09,397
سحقًا.

1000
01:02:11,941 --> 01:02:16,404
الأبديّة هي وجودٌ ذا
قدرةٍ في وسط الكون.

1001
01:02:17,196 --> 01:02:20,157
ستحقّق أمنية من يصلها أولًا.

1002
01:02:20,324 --> 01:02:22,159
إذن هل هي مثل بئر الأمنيات؟

1003
01:02:24,662 --> 01:02:27,415
برأيكِ ما الذي يتمنّاه
شخصٌ يسمّى "سفّاك الآلهه"؟

1004
01:02:27,581 --> 01:02:30,501
إن كان يسعى وراء مذبح الأبديّة
فهذا يعني أنّ بإمكانه محونا دفعة واحدة.

1005
01:02:30,668 --> 01:02:32,253
علينا التحرّك حالًا يا (زوس).

1006
01:02:32,420 --> 01:02:34,171
لن يفعلها.

1007
01:02:34,338 --> 01:02:35,631
لا يملكُ المفتاح.

1008
01:02:36,215 --> 01:02:37,967
أهذا هدفُ الآلهة؟

1009
01:02:38,134 --> 01:02:40,803
اختباءهم داخل قصرٍ ذهبيّ كالجبناء؟

1010
01:02:40,970 --> 01:02:42,430
ربّما ظللنا طريقنا.

1011
01:02:43,014 --> 01:02:45,016
أتعلمَ ماذا؟
سنردعهُ بأنفسنا.

1012
01:02:45,182 --> 01:02:47,351
أخشى أنّني لا يسعني السماح ذلك.

1013
01:02:47,727 --> 01:02:50,062
هذا مكانٌ سريّ...

1014
01:02:50,229 --> 01:02:52,023
لا يعرفهُ سوى الآلهة.

1015
01:02:52,398 --> 01:02:54,108
تعلم أين نحن.

1016
01:02:54,275 --> 01:02:57,903
ربّما يستغلّكَ "سفّاك الآلهة" كي يجدنا.

1017
01:02:58,654 --> 01:02:59,989
ولا خير في ذلك.

1018
01:03:01,157 --> 01:03:02,158
إذن الآن.

1019
01:03:03,409 --> 01:03:04,910
ينبغي لكَ أن تبقى.

1020
01:03:06,287 --> 01:03:07,288
أيّها الحرّاس!

1021
01:03:09,972 --> 01:03:10,973
أنتَ.

1022
01:03:11,125 --> 01:03:12,043
أبإمكاني تطبيق خطّتي الآن؟

1023
01:03:12,209 --> 01:03:14,045
نعم، تصدّي له حالًا.

1024
01:03:14,211 --> 01:03:15,212
فعلًا!

1025
01:03:18,299 --> 01:03:19,634
لم تقولي "هيّا".

1026
01:03:24,305 --> 01:03:25,640
آتٍ يا صُحبتي!

1027
01:03:35,858 --> 01:03:36,859
التقطهُ يا (ثور).

1028
01:03:40,029 --> 01:03:41,030
(كورغ)!

1029
01:04:00,508 --> 01:04:01,634
انخفضي يا (فال).

1030
01:04:07,098 --> 01:04:08,099
(كورغ)!

1031
01:04:10,309 --> 01:04:11,143
(ثور).

1032
01:04:12,895 --> 01:04:14,897
لا، لا يا (كورغ)!

1033
01:04:15,564 --> 01:04:18,985
إنّني أنهارُ يا (ثور).

1034
01:04:23,823 --> 01:04:24,949
(زوس)!

1035
01:04:27,034 --> 01:04:28,494
إنّك التالي يا (أودنسون).

1036
01:04:36,294 --> 01:04:38,504
هذا هو صوتُ البرق.

1037
01:04:45,720 --> 01:04:46,887
لا!

1038
01:04:47,638 --> 01:04:49,640
(كورغي)!

1039
01:04:49,807 --> 01:04:50,808
(ثور).

1040
01:04:50,975 --> 01:04:52,310
- (كورغي)؟
- أنا في الأسفل.

1041
01:04:52,476 --> 01:04:54,770
أين أنتَ؟ سأخرجكَ، لا عليك.

1042
01:04:54,979 --> 01:04:56,188
- (كورغي)!
- ها أنا!

1043
01:04:56,355 --> 01:04:57,315
لم أمُت!

1044
01:04:57,481 --> 01:04:59,567
يا إلهي إنّك حيّ!

1045
01:04:59,734 --> 01:05:02,236
توضّح أنّ الجزء الحيّ
الوحيد من "كرونان" هو فمه.

1046
01:05:02,737 --> 01:05:04,697
اسمع يا (كورغي).
أريدكَ أن تستدعي المعزاتين.

1047
01:05:04,864 --> 01:05:05,781
سأبذلُ قصارى جهدي.

1048
01:05:05,948 --> 01:05:07,283
احرسيه بعناية تامّة.

1049
01:05:07,450 --> 01:05:08,284
سأحرسهُ.

1050
01:05:08,451 --> 01:05:09,368
أمستعد للذهاب في رحلة؟

1051
01:05:13,789 --> 01:05:14,999
والآن احمني من الخلف.

1052
01:05:15,583 --> 01:05:17,043
الثامنة باتجاه عقارب
الساعة يا (فال).

1053
01:05:17,668 --> 01:05:18,711
الساعة 7:48.

1054
01:05:20,129 --> 01:05:21,422
يسعني فعل ذلك، سحقًا.

1055
01:05:22,214 --> 01:05:23,549
كلا، ليس هكذا.

1056
01:05:23,716 --> 01:05:24,759
لا.

1057
01:05:24,926 --> 01:05:27,345
هيّا يا (كورغ)، شدّ شفتيك.

1058
01:05:41,067 --> 01:05:42,068
فعلتها!

1059
01:06:19,480 --> 01:06:22,149
ثم قدِمَ قارب الماعز وأنقذنا

1060
01:06:22,316 --> 01:06:24,777
وحلّقنا من النافذة أخيرًا.

1061
01:06:24,944 --> 01:06:26,487
مغامرةٌ تقليديّة أخرى لـ (ثور).

1062
01:06:27,113 --> 01:06:28,698
لا أصدقُ أنّك قتلتَ (زوس).

1063
01:06:28,864 --> 01:06:31,742
تعرفُ ما يقولونه،
لا تلتقِ أبطالكَ أبدًا.

1064
01:06:33,494 --> 01:06:35,746
ولكن ما هو مهم
أنّنا في طريقنا إليكم.

1065
01:06:36,247 --> 01:06:37,873
كيف حالكم يا صُحبتي؟
أانتم بخير؟

1066
01:06:38,040 --> 01:06:39,625
نحنُ بخير ويتملّكنا
الخوف قليلًا.

1067
01:06:39,792 --> 01:06:41,877
اسمعوا، أعرفُ ما هو
شعور أن تكون خائفًا.

1068
01:06:42,044 --> 01:06:43,629
وسأخبركم، فعندما كنتُ في سنّكم

1069
01:06:43,796 --> 01:06:45,423
لا أظنّني كنتُ سأغدو شجاعًا مثلكم.

1070
01:06:45,590 --> 01:06:46,591
حقًا؟

1071
01:06:46,757 --> 01:06:49,594
حقيقةً لعلّكم الأشجعُ من بين
سكّان "أزغارد" الذين التقيتهم.

1072
01:06:49,814 --> 01:06:51,014
.جميعكم

1073
01:06:51,044 --> 01:06:53,104
لذا عليّ أن أحافظ على شجاعتكم، حسنًا؟

1074
01:06:53,124 --> 01:06:55,314
،اعتنوا ببعضكم البعض
.أصبحتم فريقًا واحدًا

1075
01:06:55,344 --> 01:06:56,934
."فريق "الأطفال في القفص

1076
01:06:58,654 --> 01:06:59,854
أيمكنكم فعل هذا؟

1077
01:07:00,324 --> 01:07:02,444
.أجل. أظننا نستطيع

1078
01:07:03,124 --> 01:07:04,124
.أثق أنكم تستطيعون

1079
01:07:07,014 --> 01:07:08,524
حسنًا؟

1080
01:07:08,544 --> 01:07:09,614
.يا (ثور)-
نعم؟ -

1081
01:07:10,104 --> 01:07:11,654
.أنا مسرور لأنني التقيت ببطلي

1082
01:07:11,674 --> 01:07:12,974
.يا للمفاجأة. شكرًا يا صديقي

1083
01:07:18,104 --> 01:07:19,304
كيف حال الأطفال؟

1084
01:07:19,304 --> 01:07:21,344
كما تتصورين، هم خائفون قليلًا
.بطبيعة كونهم أطفالًا

1085
01:07:21,344 --> 01:07:23,404
لكنني أخبرتهم أن كل شيء
.يسير وفق الخطة

1086
01:07:23,404 --> 01:07:24,344
.إذًا قد كذبت عليهم

1087
01:07:24,364 --> 01:07:25,474
أما زالت لديك خطة؟

1088
01:07:25,474 --> 01:07:26,644
.نعم -
.لا -

1089
01:07:26,674 --> 01:07:28,884
.هناك خطة -
.لا، ما من خطة -

1090
01:07:28,884 --> 01:07:31,184
.فشلنا في جمع جيش من الآلهة

1091
01:07:31,184 --> 01:07:32,554
.وقد مات (كورغ) -
.لا، لم يمت -

1092
01:07:32,574 --> 01:07:34,314
.أنا لم أمت -
.لم يتبق إلا رأسه -

1093
01:07:34,334 --> 01:07:36,654
.وأنت أُهنت إهانة مُذلّة

1094
01:07:36,684 --> 01:07:39,094
،لا، بل عُريت
.ولا أمانع ذلك

1095
01:07:39,114 --> 01:07:40,934
(جين)؟ -
.أنا أيضًا لا أمانع -

1096
01:07:40,964 --> 01:07:42,134
(كورغ)؟ -
.أحببت ذلك -

1097
01:07:42,154 --> 01:07:46,134
"المغزى أننا ذاهبون إلى "مملكة الظلال
...أضعف من ذي قبل، ونحن

1098
01:07:46,134 --> 01:07:47,624
.سوف نموت -
.لا أحد سيموت -

1099
01:07:47,644 --> 01:07:48,704
...نحن -
حسنًا؟ -

1100
01:07:48,704 --> 01:07:50,534
.كل شيء على ما يرام
.أبلينا بلاء حسنًا هناك

1101
01:07:50,534 --> 01:07:52,444
.قتلنا (زيوس) -
.أنت قتلت (زيوس) -

1102
01:07:52,464 --> 01:07:55,504
.ذلك قد يكون مأساويًا على الكون بأكمله

1103
01:07:55,504 --> 01:07:59,174
وأنا متأكد أن مملكة الآلهة ستطاردنا
.لبقية حياتنا

1104
01:08:00,374 --> 01:08:03,194
.لكنك قد سرقت هذا السلاح الجميل

1105
01:08:03,214 --> 01:08:05,084
.هذا يعوضنا عن جيش كامل

1106
01:08:05,084 --> 01:08:08,384
.إنه ناعم ونحيف وجبار وجميل

1107
01:08:10,024 --> 01:08:12,394
.إنه يلائمك يا (فالكيري)
.إنه مناسب لك

1108
01:08:12,424 --> 01:08:13,834
،إنه ليس ذوقي

1109
01:08:13,864 --> 01:08:15,994
.لكن سلاحي هناك

1110
01:08:16,014 --> 01:08:17,884
أيمكنني استعارة هذه للحظات؟

1111
01:08:20,554 --> 01:08:23,404
.ها أنت ذي يا صديقتي القديمة

1112
01:08:23,404 --> 01:08:25,734
.يا لها من دخلة درامية كانت هناك

1113
01:08:30,800 --> 01:08:34,960
نحن على وفاق بعد كل ما حدث، صحيح؟

1114
01:08:34,984 --> 01:08:38,514
أعرف أنه وجود سلاحي القديم بقربنا
.غريب نوعًا ما، لكن بحقك

1115
01:08:38,534 --> 01:08:40,544
.باتت "ميولنير" من الماضي

1116
01:08:40,574 --> 01:08:42,204
.أنا وأنت فقط الآن

1117
01:08:42,224 --> 01:08:43,024
أتعرفين؟

1118
01:08:43,794 --> 01:08:45,274
.أظن حان وقت أول جعة لك

1119
01:08:45,294 --> 01:08:46,214
ما رأيك؟

1120
01:08:51,894 --> 01:08:52,694
.لذيذة

1121
01:08:53,724 --> 01:08:55,904
.أعتذر لأننا كنا نتقاتل في الأونة الأخيرة

1122
01:09:08,984 --> 01:09:11,384
المنظر، جميل، صحيح؟

1123
01:09:11,384 --> 01:09:12,484
.أجل، جميل

1124
01:09:12,484 --> 01:09:15,764
.كما قلت، أنا منبهر بما فعلته هناك

1125
01:09:16,784 --> 01:09:18,164
."أنت و"ميولنير

1126
01:09:21,164 --> 01:09:22,064
.أجل

1127
01:09:24,894 --> 01:09:26,824
.ثمة دلافين في الفضاء -
ماذا؟ -

1128
01:09:26,854 --> 01:09:27,614
...هذا

1129
01:09:27,634 --> 01:09:29,324
.عليك رؤية بعض دلافين الفضاء

1130
01:09:31,894 --> 01:09:33,414
.يا للجمال

1131
01:09:33,434 --> 01:09:35,694
.عجبًا -
،إنها جميلة ونادرة -

1132
01:09:35,714 --> 01:09:37,234
.وهي مخلوقات شديدة الإخلاص

1133
01:09:37,264 --> 01:09:42,284
.إنها تبقى مع بعضها في جماعات من ستة
.لا يسود بينها إلا الحب

1134
01:09:45,214 --> 01:09:48,424
"يا صديقي تبدو مثيرًا"

1135
01:09:48,454 --> 01:09:52,074
"أريد أن أخترق صخورك"

1136
01:09:52,094 --> 01:09:55,394
"حين نجتمع، سنباشر في الأمل"

1137
01:09:55,394 --> 01:09:58,934
"سأنجب بعض الأطفال"

1138
01:09:59,544 --> 01:10:03,644
هذه الأغنية التي غناها أبي لأبي الآخر
.وهما يتغازلان

1139
01:10:03,674 --> 01:10:06,784
،حين يريد مخلوقا "كرونان" أن ينجبا طفلًا
.يدخلان معًا إلى جبل

1140
01:10:06,804 --> 01:10:08,694
.ينزلان إلى حمام سباحة من الحمم

1141
01:10:08,714 --> 01:10:10,314
.ويمسكان بيد بعضهما فوق الحمم المثيرة

1142
01:10:10,314 --> 01:10:11,874
،وبعد شهر

1143
01:10:11,874 --> 01:10:15,724
يفصلان يديهما، فيجدا أنهما
.أنجبا طفل "كرونان" جميل

1144
01:10:16,344 --> 01:10:18,454
.مذهل. ومثير

1145
01:10:19,034 --> 01:10:20,364
هل سبق وكان لديك شخص مميز؟

1146
01:10:20,384 --> 01:10:23,384
.حظيت بأشخاص مميزين عدّة

1147
01:10:23,384 --> 01:10:25,764
.لكن، لا أعرف

1148
01:10:26,304 --> 01:10:27,424
.أجهل إن كنت أريد ذلك مجددًا

1149
01:10:27,424 --> 01:10:30,334
أهذا لأنك فقدت خليلتك في قتال
ولم تتمكني من مسماحة نفسك؟

1150
01:10:30,364 --> 01:10:33,114
والآن تريدين العثور على الإجابات
.في قعر زجاجة الجعة

1151
01:10:33,144 --> 01:10:36,224
وبعض المداعبات السخيفة
.التي تخدّر الألم

1152
01:10:36,244 --> 01:10:38,844
بدل من الحصول على المتعة الحقيقية
.أو الرضا

1153
01:10:38,864 --> 01:10:41,284
.أجل، شيء من هذا القبيل

1154
01:10:43,914 --> 01:10:45,644
.إنها جميلة

1155
01:10:45,644 --> 01:10:47,084
.مخلوقات جميلة

1156
01:10:51,144 --> 01:10:52,034
.يا (جين)

1157
01:10:52,164 --> 01:10:54,584
نعم؟ -
.أريد أن أشعر بالأسى حيالك-

1158
01:10:54,614 --> 01:10:55,514
ماذا؟

1159
01:10:58,404 --> 01:10:59,364
...بالنسبة لي، أريد

1160
01:10:59,389 --> 01:11:00,799
...أن

1161
01:11:00,824 --> 01:11:02,934
.أريد أن أشعر بالأسى حيال أي شيء

1162
01:11:02,964 --> 01:11:04,624
.وأظن الشيء هو أنت

1163
01:11:04,654 --> 01:11:07,444
.لست أفهم -
.الأمر ليس هكذا -

1164
01:11:07,464 --> 01:11:08,784
...حسنًا

1165
01:11:08,804 --> 01:11:13,764
أخبرني صديقي أن الشعور بالأسى لخسارتك الحب
،أهون من ألا تختبر ذلك الحب أبدًا

1166
01:11:13,784 --> 01:11:17,185
،ومن عدم اختبار أي شعور على الإطلاق
.ومن أن تشعر بالفراغ، وظننت أنه محق

1167
01:11:18,474 --> 01:11:24,814
هكذا كان شعوري لمدة طويلة، أبعد الناس عني
.وأبقيهم على بعد مني خائفًا من تلك الخسارة

1168
01:11:24,814 --> 01:11:26,654
.لكن لم أعد أريد فعل ذلك

1169
01:11:26,674 --> 01:11:27,224
.لا، لا

1170
01:11:27,254 --> 01:11:28,984
.كن متبلّد المشاعر خير من الشعور بالألم

1171
01:11:28,984 --> 01:11:32,484
.هذا ما فعلته
.كنت متبلّد المشاعر ومارست التأمل

1172
01:11:32,504 --> 01:11:34,584
هل تتأملين؟ -
.لا، هذا ممل -

1173
01:11:34,614 --> 01:11:37,424
.جعلني التأمل أشعر بتحسن

1174
01:11:37,424 --> 01:11:42,174
لكنني تعبت من تسليم نفسي للقدر
.ومحاولة اكتشاف ما يريده الكون مني

1175
01:11:42,204 --> 01:11:45,854
.أريد عيش اللحظة بلحظتها
.وكأنه ما من غد. وألا أتوخى الحذر في شيء

1176
01:11:45,874 --> 01:11:49,444
.أريد أن أكون معك يا (جين)

1177
01:11:49,444 --> 01:11:50,954
ما رأيك؟

1178
01:11:50,974 --> 01:11:52,664
.أنا مصابة بالسرطان

1179
01:11:55,344 --> 01:11:56,674
معذرة، ماذا؟

1180
01:11:56,704 --> 01:11:57,814
.أنا أحتضر

1181
01:11:57,834 --> 01:11:59,394
لحظة، ماذا يحدث؟ -
.رباه -

1182
01:11:59,414 --> 01:12:01,104
...أنا -
.لا، لا -

1183
01:12:01,124 --> 01:12:01,894
.يا (جين)

1184
01:12:01,914 --> 01:12:03,284
.لحظة يا (جين) -
،ما قلته -

1185
01:12:03,284 --> 01:12:04,314
.لم أعنيه

1186
01:12:04,334 --> 01:12:05,354
.كنت أمزح

1187
01:12:05,354 --> 01:12:09,684
.لست مصابة بالسرطان
.أريد تحطيم شيء

1188
01:12:10,774 --> 01:12:15,604
.أنا آسف يا (جين) -
.لا تأسفنّ من أجلي -

1189
01:12:15,604 --> 01:12:17,614
متى اكتشفت ذلك؟

1190
01:12:19,204 --> 01:12:20,974
.منذ حوالي ستة أشهر

1191
01:12:20,974 --> 01:12:25,334
،كنت أشعر بالتعب
.فأخبروني أنني في المرحلة الرابعة منه

1192
01:12:25,364 --> 01:12:26,854
.وأن أرتب أموري

1193
01:12:27,644 --> 01:12:30,164
...ثم سمعت "ميولنير" تناديني، لذا

1194
01:12:30,684 --> 01:12:31,954
...ظننت، ربما

1195
01:12:31,974 --> 01:12:34,124
...إن كان العلم لا يجدي نفعًا، ربما

1196
01:12:34,154 --> 01:12:35,904
.ينفعني سحر "الفايكنغ" الفضائيين

1197
01:12:37,534 --> 01:12:39,054
.لهذا أتيت إلى "آسغارد" الجديدة

1198
01:12:39,054 --> 01:12:41,084
...أجل، ظننت أن المطرقة

1199
01:12:41,114 --> 01:12:43,114
...بوسعها شفائي، و

1200
01:12:43,138 --> 01:12:45,138
...أن تبلّد مشاعري

1201
01:12:45,994 --> 01:12:46,934
.وربما لا يمكنها

1202
01:12:48,264 --> 01:12:50,704
.أيّ منا لا يعرف إلى متى سيعيش يا (جين)

1203
01:12:50,704 --> 01:12:52,904
.نجهل ما يحمله الغد

1204
01:12:52,904 --> 01:12:55,504
."وقد اختارتك "ميولنير

1205
01:12:56,074 --> 01:12:58,144
.اختارتك لأنك جديرة بها

1206
01:12:58,144 --> 01:12:59,724
.وهذا شيء مهم

1207
01:12:59,744 --> 01:13:02,234
...حين التقيت بك، لم أكن جديرًا

1208
01:13:02,254 --> 01:13:04,254
.كنت أعجز عن حمل المطرقة

1209
01:13:04,814 --> 01:13:09,114
لكنك علمتني أنه أسمى الغايات
.هي مساعدة من يحتاجون المساعدة

1210
01:13:09,824 --> 01:13:12,074
.أنت جعلتني جديرًا

1211
01:13:13,304 --> 01:13:15,974
،لذا مهما كان ما تريدين فعله
.يمكننا فعله معًا

1212
01:13:18,534 --> 01:13:21,824
ماذا تريدين أن تفعلي؟

1213
01:13:21,844 --> 01:13:24,514
.سأعيد أولئك الأطفال إلى عائلاتهم

1214
01:13:24,534 --> 01:13:26,914
.أريد إنهاء هذه المهمة

1215
01:13:27,731 --> 01:13:29,251
.تتحدثين كـ(ثور) حقيقي

1216
01:13:30,954 --> 01:13:32,194
بم تشعرين الآن؟

1217
01:13:33,374 --> 01:13:34,384
.بالخوف الشديد

1218
01:13:35,814 --> 01:13:37,194
بم تشعر أنت؟

1219
01:13:37,214 --> 01:13:38,414
.بالأسى

1220
01:13:38,444 --> 01:13:40,554
إلى أي درجة؟ -
.درجة كبيرة -

1221
01:13:51,594 --> 01:13:54,204
.أتساءل عمّا يتحدثان هناك

1222
01:13:54,204 --> 01:13:55,764
.إنها لا يتحدثان

1223
01:13:58,174 --> 01:14:02,814
أتظنين أنهما سيمسكان بيد بعضها يومًا
فوق حمام حمم وينجبان طفل (ثور)؟

1224
01:14:04,474 --> 01:14:07,356
.هذا غير محتمل، للأسف

1225
01:14:07,892 --> 01:14:09,138
.هذا سيئ

1226
01:14:09,163 --> 01:14:10,973
.أظن أن (ثور) سيكون أبًا رائعًا

1227
01:14:13,134 --> 01:14:14,994
.لقد وصلنا

1228
01:14:23,574 --> 01:14:25,374
.هنا يختفي اللون

1229
01:14:59,124 --> 01:15:00,324
.ليسوا هنا

1230
01:15:05,974 --> 01:15:06,974
أين هم؟

1231
01:15:26,414 --> 01:15:27,914
ما هذا المكان؟

1232
01:15:55,714 --> 01:15:58,114
.جسر "بيفروست" هو الحل

1233
01:16:07,622 --> 01:16:08,882
!إنه فخ

1234
01:16:25,754 --> 01:16:28,244
"أيمكنك إخباري سبب رميك لـ"ستورمبريكر
من النافذة؟

1235
01:16:28,274 --> 01:16:30,474
.يحتاجها لفتح بوابات الخلود

1236
01:17:02,514 --> 01:17:03,984
.علينا أن نتوقف عن الالتقاء هكذا

1237
01:17:03,984 --> 01:17:05,194
.استدع الفأس

1238
01:17:05,214 --> 01:17:06,944
سأستدعي الفأس حيت تستدعي
.طبيب الأسنان

1239
01:17:06,964 --> 01:17:09,604
.استدع الفأس

1240
01:17:09,634 --> 01:17:12,084
...أخبرني بمكان الأطفال وإلا قتلت

1241
01:17:18,954 --> 01:17:20,274
.استدع الفأس

1242
01:17:26,914 --> 01:17:29,514
.يا لك من إله عديم الحيلة

1243
01:17:29,514 --> 01:17:33,414
.لا تعرف شيئًا عن أن تكون إلهًا

1244
01:17:35,554 --> 01:17:40,334
ذهبت إلى الآلهة طالبًا المساعدة
.وما كان ردهم إلا الوقوف مكتوفي الأيدي

1245
01:17:40,364 --> 01:17:42,634
.نحن متساويان وفق هذا المفهوم

1246
01:17:43,394 --> 01:17:45,294
.إنه أبعد ما يكون عن التسواي معك

1247
01:17:45,294 --> 01:17:46,794
ما كان ذلك؟

1248
01:17:50,204 --> 01:17:52,194
.قلته إنه أبعد ما يكون عن التساوي معك

1249
01:17:52,224 --> 01:17:55,574
.هذا صحيح. فأنا لست منافقًا

1250
01:17:55,574 --> 01:17:58,654
.فأنا بصدق أحقق السلام

1251
01:17:58,674 --> 01:18:01,414
.أنت تقتل آلهة بريئة -
بريئة؟ -

1252
01:18:02,414 --> 01:18:03,634
هل أنت (فالكيري)؟

1253
01:18:03,654 --> 01:18:07,314
.أجل -
!يا للإثارة -

1254
01:18:08,224 --> 01:18:11,694
.أنت أيضًا خذلتك الآلهة

1255
01:18:11,694 --> 01:18:15,654
.دُفعت أخويتك إلى الذبح

1256
01:18:17,364 --> 01:18:19,554
...هل صليت للآلهة

1257
01:18:19,584 --> 01:18:24,064
حين ماتت المرأة التي تحبينها
في ساحة المعركة؟

1258
01:18:25,124 --> 01:18:28,014
...هل ترجّيتهم من أجل المساعدة

1259
01:18:28,044 --> 01:18:30,154
حين ذُبحت عائلتك؟

1260
01:18:33,444 --> 01:18:34,994
.محادثة رائعة

1261
01:18:37,754 --> 01:18:39,294
...هذه

1262
01:18:39,314 --> 01:18:42,024
.أنت مثيرة للاهتمام

1263
01:18:42,054 --> 01:18:43,484
.أنت مختلفة

1264
01:18:44,494 --> 01:18:46,064
.أجل

1265
01:18:54,664 --> 01:18:56,294
.أنت تحتضرين

1266
01:18:57,594 --> 01:18:59,074
.أنا آسف

1267
01:19:00,024 --> 01:19:02,004
.نحن على نفس المسار

1268
01:19:04,014 --> 01:19:07,544
،كما قوّاني السيف

1269
01:19:08,224 --> 01:19:11,204
.قوّتك المطرقة

1270
01:19:11,234 --> 01:19:14,204
.لكنها لم تغيّر قدرك

1271
01:19:15,024 --> 01:19:18,164
...سيستغلونك الآلهة

1272
01:19:18,884 --> 01:19:21,714
.لكنهم لن يساعدوك

1273
01:19:22,094 --> 01:19:23,814
...ما من

1274
01:19:23,844 --> 01:19:26,544
...مكافأة أبدية

1275
01:19:26,574 --> 01:19:28,344
.من أجلنا

1276
01:19:33,444 --> 01:19:35,544
.ستموت قريبًا

1277
01:19:36,644 --> 01:19:38,944
وأتعلم من لن يساعدها؟

1278
01:19:38,944 --> 01:19:40,494
.سأمنحك تخمينًا واحدًا

1279
01:19:51,454 --> 01:19:53,234
.أعرف ألمك

1280
01:19:53,254 --> 01:19:55,464
.الحب ألم

1281
01:19:59,694 --> 01:20:02,964
.كانت لديّ ابنة

1282
01:20:02,994 --> 01:20:07,134
،سلّمت مصيري لقوة عظمى
.آملًا أنها ستنقذها

1283
01:20:07,974 --> 01:20:09,474
...وهي

1284
01:20:10,554 --> 01:20:12,154
.ماتت

1285
01:20:17,244 --> 01:20:19,284
...الآن أفهم

1286
01:20:19,284 --> 01:20:22,224
.ابنتي هي المحظوظة

1287
01:20:22,254 --> 01:20:25,684
...لن تُضطر إلى العيش في عالم

1288
01:20:25,714 --> 01:20:29,334
،مليء بالألم والمعاناة

1289
01:20:29,364 --> 01:20:34,394
.تديره آلهة شريرة

1290
01:20:35,164 --> 01:20:38,604
.اختر الحب

1291
01:20:38,624 --> 01:20:42,804
.استدعي الفأس

1292
01:20:50,854 --> 01:20:55,344
.استدعي الفأس

1293
01:21:31,124 --> 01:21:34,054
أأنت بخير؟ -
.أجل -

1294
01:21:36,034 --> 01:21:37,624
.أريد قتل هذا الرجل

1295
01:21:37,624 --> 01:21:40,304
.وأنا أيضًا، لكن علينا أخذه حيًا

1296
01:21:40,324 --> 01:21:42,234
.إنه سبيلنا الوحيد للعثور على الأطفال

1297
01:22:57,004 --> 01:22:59,344
!شكرًا أيتها الماعز

1298
01:23:31,054 --> 01:23:32,074
!(فال)

1299
01:23:43,014 --> 01:23:44,654
.علينا إخراجها من هنا

1300
01:23:54,754 --> 01:23:55,804
.أمسكتك

1301
01:24:06,784 --> 01:24:08,544
.أتت الماعز
.هيا، فلنذهب

1302
01:24:08,544 --> 01:24:10,714
."اصحبينا إلى الديار يا "ستورمبريكر

1303
01:25:08,554 --> 01:25:11,864
ثمة طرق علاج عنيفة أخرى
،يمكننا تجربتها

1304
01:25:11,904 --> 01:25:15,914
لكن شيء ما
.يعيق مقاومة جسدها للسرطان

1305
01:25:15,914 --> 01:25:17,214
.آسفة يا (ثور)

1306
01:25:31,694 --> 01:25:33,554
.ها أنت ذا

1307
01:25:33,574 --> 01:25:34,584
ماذا يجري بالخارج؟

1308
01:25:34,614 --> 01:25:37,774
،صنع أحمق ما ثلاجة بدون باب
أتصدقين ذلك؟

1309
01:25:37,804 --> 01:25:41,164
لا تقلقي، فتحتها وجلبت لك
.شتى أنواع الحلوى

1310
01:25:41,194 --> 01:25:42,054
كيف حال (فال)؟

1311
01:25:42,084 --> 01:25:44,674
،إنها تعاني آلامًا كثيرة
.لكن حالتها مستقرة

1312
01:25:44,674 --> 01:25:46,014
.جيد

1313
01:25:46,044 --> 01:25:49,494
...الآن سأخرج هذه من -
.لا، لا -

1314
01:25:49,524 --> 01:25:54,064
يجب أن تبقى مكانها. كل الأكاسير
.والجرعات السحرية تؤدي عملها بسببها

1315
01:25:54,084 --> 01:25:55,234
.عليّ أن أخرج قليلًا

1316
01:25:55,264 --> 01:25:56,864
.لأعيد الأطفال، وأقتل الشرير

1317
01:25:56,884 --> 01:25:59,324
.ثم سأعود فورًا

1318
01:25:59,324 --> 01:26:01,424
ستذهب بدوني؟

1319
01:26:01,454 --> 01:26:02,694
.أجل

1320
01:26:02,724 --> 01:26:04,624
ماذا حدث لقولك أن نفعل
كل شيء معًا؟

1321
01:26:04,994 --> 01:26:07,064
.سيستغل الأطفال ليشتتك

1322
01:26:07,064 --> 01:26:07,834
.تحتاجني

1323
01:26:07,834 --> 01:26:10,324
.فعلًا أحتاجك يا (جين)
.أحتاجك حية

1324
01:26:10,734 --> 01:26:13,634
سيكون من الجيد أن نقاتل (غور)
،جنبًا إلى جنب في المعركة

1325
01:26:13,664 --> 01:26:15,574
.لكن تلك المطرقة تقتلك

1326
01:26:16,774 --> 01:26:19,944
في كل مرة تستخدمينها، تستنزف
،قدرتك على الخلود

1327
01:26:19,944 --> 01:26:22,264
.تاركة جسدك عاجزًا أمام السرطان

1328
01:26:23,074 --> 01:26:25,294
ماذا حدث لقولك أن نعيش
وكأنه ما من غد؟

1329
01:26:25,314 --> 01:26:27,294
كان ذلك قبل أن أعرف
.أنه قد لا تحظين بغد

1330
01:26:27,314 --> 01:26:28,644
لم لا أخوض مغامرة أخيرة؟

1331
01:26:28,664 --> 01:26:30,784
،إن كان هناك فرصة لتعيشي يا (جين)
.فعليك استغلالها

1332
01:26:30,784 --> 01:26:33,874
تتحدث كـ(ثور) حقيقي
.ليس مصابًا بالسرطان

1333
01:26:37,224 --> 01:26:41,484
أعرف أنني أبدو كعالمة فلك رائعة
."من "نيو مكسيكو

1334
01:26:41,514 --> 01:26:42,434
.وأعيش الحلم الأمريكي

1335
01:26:42,434 --> 01:26:44,434
.لكن تأمل حالي

1336
01:26:44,434 --> 01:26:46,134
.أريد مواصلة القتال

1337
01:26:46,134 --> 01:26:47,934
.أنا (ثور) الجبار

1338
01:26:47,934 --> 01:26:49,204
وأنت لا تريدني أن أفعل ذلك؟

1339
01:26:49,204 --> 01:26:51,714
ما فائدة الحياة إن كانت كهذه؟

1340
01:26:52,474 --> 01:26:53,974
.لأنني أحبك

1341
01:26:56,634 --> 01:26:58,344
.لطالما أحببتك

1342
01:26:59,354 --> 01:27:02,224
.وهذه فرصة لنكون معًا

1343
01:27:02,924 --> 01:27:06,174
إن حملت تلك المطرقة مجددًا
.فستزول تلك الفرصة

1344
01:27:18,344 --> 01:27:19,664
.القرار قرارك يا (جين)

1345
01:27:21,124 --> 01:27:26,164
لكنني سأعيش كل لحظة نادمًا إن لم أطلب منك
.البقاء هنا واكتشاف حل معًا

1346
01:27:29,044 --> 01:27:31,814
.يجدر بك العودة إليّ

1347
01:27:31,814 --> 01:27:34,294
.سأعود بأسرع ما يمكن

1348
01:27:36,294 --> 01:27:38,904
.اكسر ساقه وحظًا موفقًا -
.سأكسر كل سيقانه -

1349
01:27:52,514 --> 01:27:55,764
.تذكر أن بوابة الخلود في مركز الكون -
.أتذكر -

1350
01:27:55,784 --> 01:27:57,104
.خلف مجموعة مذنبات -
.أجل -

1351
01:27:57,104 --> 01:27:58,444
.أجل، أعرف. تخطينا هذا

1352
01:27:58,444 --> 01:28:00,164
.لن أتوه

1353
01:28:00,184 --> 01:28:02,584
كيف تشعرين بسبب الطعنة؟

1354
01:28:02,584 --> 01:28:05,324
.أظنني فقدت كليتي -
إلى الأبد؟ -

1355
01:28:05,354 --> 01:28:07,244
...أتمنى لو أنضم إليك، لكن

1356
01:28:07,264 --> 01:28:11,314
.قد أموت وهذا لن يعيد الأطفال
.لذا عليك الذهاب وحيدًا

1357
01:28:11,334 --> 01:28:14,064
.كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف

1358
01:28:14,094 --> 01:28:15,524
.إنه منبع قوته

1359
01:28:15,524 --> 01:28:17,044
.لن ينجو بدونه

1360
01:28:18,804 --> 01:28:21,084
.لا تمت

1361
01:28:21,104 --> 01:28:22,244
.حسنًا

1362
01:29:16,224 --> 01:29:17,924
.الخلود

1363
01:29:20,264 --> 01:29:21,684
.وأخيرًا

1364
01:30:03,534 --> 01:30:04,924
.مرحبًا يا أطفال

1365
01:30:07,214 --> 01:30:08,644
.كنت أعرف أنه سيأتي

1366
01:30:10,694 --> 01:30:12,094
.ارحلوا يا أطفال

1367
01:30:20,424 --> 01:30:21,684
هل الجميع بخير؟

1368
01:30:21,714 --> 01:30:23,654
.احتشدوا

1369
01:30:23,654 --> 01:30:25,264
.سررت برؤيتك شخصيًا

1370
01:30:25,294 --> 01:30:26,494
.سررت برؤيتك

1371
01:30:36,674 --> 01:30:38,214
.أنصتوا! إليكم الخطة

1372
01:30:38,244 --> 01:30:40,514
،"سنتسلل إلى "ستورمبريكر

1373
01:30:40,534 --> 01:30:44,544
حاذروا ألا تصطدموا بأحد أولئك
.الوحوش الظلامية

1374
01:30:46,994 --> 01:30:48,374
إنهم خلفي، صحيح؟

1375
01:30:53,654 --> 01:30:55,614
هل لدى أحدكم خبرة في المعارك؟

1376
01:30:56,744 --> 01:30:58,604
.حسنًا، الآن أفضل وقت للتعلم

1377
01:30:58,634 --> 01:31:00,164
.لكننا لسنا أقوياء مثلك

1378
01:31:00,194 --> 01:31:00,984
.إننا مجرد أطفال

1379
01:31:01,014 --> 01:31:03,404
.لا تنسوا، أنتم أطفال آسغارديون

1380
01:31:03,424 --> 01:31:04,164
.لست كذلك

1381
01:31:04,164 --> 01:31:07,444
.أنا لايكاني -
.وأنا مارداسي -

1382
01:31:07,464 --> 01:31:11,034
.حسنًا، لكن اليوم أنتم آسغارديون

1383
01:31:11,034 --> 01:31:12,444
.اجمعوا أسلحتكم

1384
01:31:12,464 --> 01:31:13,484
ماذا؟

1385
01:31:13,504 --> 01:31:15,584
.جدوا ما يمكنكم حمله

1386
01:31:15,604 --> 01:31:16,934
.وأعيدوه إلى هنا

1387
01:31:16,954 --> 01:31:18,314
.أسرعوا

1388
01:31:21,294 --> 01:31:23,044
.إنهم يقتربون، أسرعوا

1389
01:31:25,604 --> 01:31:29,074
.اليوم نُخلد أسماءنا في التاريخ

1390
01:31:30,094 --> 01:31:33,624
.هذا اليوم سيُذكر لسنوات وأجيال

1391
01:31:33,654 --> 01:31:36,664
!"اليوم، نحن "فايكينغ الفضاء

1392
01:31:36,694 --> 01:31:39,024
!اتخذوا مواضعكم

1393
01:31:43,854 --> 01:31:54,234
من يحمل سلاحًا ويؤمن بالعودة للديار ويؤمن
...بأعماق قلبه، ليكن جديرًا وليتمتع لفترة محدودة

1394
01:31:54,254 --> 01:31:58,024
!(بقوة (ثور

1395
01:32:07,294 --> 01:32:08,574
...أيها الجنرال (أكسل)

1396
01:32:10,394 --> 01:32:12,764
.قد جيشك صوب تلك الفأس

1397
01:32:12,794 --> 01:32:14,734
...سنؤدي واجبنا

1398
01:32:15,634 --> 01:32:17,084
."لأجل "آسغارد

1399
01:34:32,144 --> 01:34:33,144
.(جين)

1400
01:34:50,724 --> 01:34:52,214
.دمري ذلك السيف وسيموت

1401
01:34:52,244 --> 01:34:55,064
.اقتربت البوابة من أن تُفتح
."عليك إيقاف "ستورمبريكر

1402
01:34:55,094 --> 01:34:56,974
.لا بأس. سأتعامل معه

1403
01:35:04,564 --> 01:35:06,594
!"توقفي يا "ستورمبريكر

1404
01:35:06,624 --> 01:35:08,404
.سيطري على نفسك
.انظري لما تفعلين

1405
01:35:08,424 --> 01:35:09,834
.سأخرجك من هناك

1406
01:35:10,784 --> 01:35:11,784
!هيا

1407
01:35:17,924 --> 01:35:21,514
!أطلق سراح صديقتي

1408
01:35:25,454 --> 01:35:27,164
.لقد خسرت يا سيدة (ثور)

1409
01:35:35,034 --> 01:35:36,204
،أولًا وقبل كل شيء

1410
01:35:36,224 --> 01:35:38,704
."الاسم هو "(ثور) الجبار

1411
01:35:40,624 --> 01:35:42,044
...وثانيًا

1412
01:35:42,074 --> 01:35:44,944
،"إن كنت لا تقدر على قول "(ثور) الجبار

1413
01:35:44,964 --> 01:35:49,034
!سأتقبّل لقب د.(جين فوستر)

1414
01:35:53,064 --> 01:35:54,544
،وثالثًا

1415
01:35:54,574 --> 01:35:57,594
!تذوق طعم مطرقتي

1416
01:36:06,154 --> 01:36:08,264
!"ستورمبريكر"

1417
01:36:12,584 --> 01:36:14,174
.علمت أنك لها

1418
01:36:15,024 --> 01:36:17,304
.أعدهم إلى الديار يا (أكسل)

1419
01:38:05,774 --> 01:38:06,814
(جين)؟

1420
01:38:07,304 --> 01:38:08,114
.أنا بخير

1421
01:38:09,204 --> 01:38:10,504
.عليك أن توقفه

1422
01:38:40,414 --> 01:38:41,694
!توقف يا (غور)

1423
01:38:46,404 --> 01:38:50,564
أيّ أب سأكون إذا توقفت؟

1424
01:38:54,884 --> 01:38:57,244
،أتفهم ألمك
.لكن هذا ليس الحل

1425
01:38:59,584 --> 01:39:02,784
.أنت لا تريد الموت أو الانتقام

1426
01:39:05,524 --> 01:39:07,524
فماذا أريد؟

1427
01:39:21,304 --> 01:39:22,564
.تريد الحب

1428
01:39:25,754 --> 01:39:26,754
الحب؟

1429
01:39:28,114 --> 01:39:30,814
لماذا عساي أريد الحب؟

1430
01:39:30,844 --> 01:39:33,064
.لأنه كل ما نريده جميعنا

1431
01:39:35,164 --> 01:39:41,724
كيف تجرؤ على أن تدير ظهرك علي؟

1432
01:39:41,724 --> 01:39:43,634
.(أنت فزت يا (غور

1433
01:39:43,664 --> 01:39:47,064
لماذا أقضي لحظاتي الأخيرة معك
بينما يمكنني أن أقضيها معها؟

1434
01:39:48,504 --> 01:39:50,074
.أختار الحب

1435
01:39:50,094 --> 01:39:52,304
.أنت أيضًا يمكنك اختياره
.يمكنك إعادتها

1436
01:39:56,974 --> 01:39:58,424
.افعل ما تشاء

1437
01:40:29,994 --> 01:40:31,294
.أنا أحتضر

1438
01:40:32,864 --> 01:40:34,364
.لن يكون لديها أحد

1439
01:40:35,564 --> 01:40:37,364
.ستكون وحيدة

1440
01:40:44,744 --> 01:40:46,444
.لن تكون وحيدة

1441
01:41:57,364 --> 01:41:58,364
.حبيبتي

1442
01:42:08,534 --> 01:42:10,934
.افتقدتك كثيرًا

1443
01:42:13,314 --> 01:42:15,314
.أنا أيضًا

1444
01:42:18,484 --> 01:42:21,064
.أنا آسف -
.لا بأس -

1445
01:42:23,024 --> 01:42:25,714
...منذ حملت تلك المطرقة

1446
01:42:27,404 --> 01:42:31,264
.وكأنني حظيت بحياة جديدة

1447
01:42:32,534 --> 01:42:35,834
...كان الأمر

1448
01:42:35,864 --> 01:42:37,214
.سحريًا

1449
01:42:40,244 --> 01:42:42,374
.ليس سيئًا بالنسبة لبشري

1450
01:42:43,934 --> 01:42:45,974
.ليس سيئًا بالنسبة لإله

1451
01:42:47,314 --> 01:42:50,174
.أظنني عرفت شعاري

1452
01:42:50,204 --> 01:42:52,344
حقًا؟ ما هو؟ -
.اقترب -

1453
01:42:58,234 --> 01:42:59,834
.إنه ممتاز

1454
01:42:59,864 --> 01:43:02,604
.إنه الأفضل حتى الآن -
.شكرًا -

1455
01:43:10,294 --> 01:43:12,584
.لا تكن متبلّد المشاعر

1456
01:43:17,914 --> 01:43:19,644
.أحبك

1457
01:43:20,864 --> 01:43:22,864
.أحبك أيضًا

1458
01:44:08,154 --> 01:44:10,154
.احمها

1459
01:44:11,234 --> 01:44:12,634
.احمِ حبيبتي

1460
01:44:46,304 --> 01:44:49,314
دعوني أقص عليكم قصة
،فايكنغ الفضاء

1461
01:44:49,344 --> 01:44:50,944
:المعروفة باسم

1462
01:44:50,974 --> 01:44:52,734
."(ثور) الجبار"

1463
01:44:52,754 --> 01:44:54,114
:والمعروفة أيضًا بـ

1464
01:44:54,144 --> 01:44:56,384
."د.(جين فوستر)"

1465
01:44:58,374 --> 01:45:04,164
أنقذت تضحيتها الكون وعلمتنا
.معنى كون المرء جديرًا

1466
01:45:05,154 --> 01:45:07,354
قد ساعدت أبناء الآلهة

1467
01:45:07,374 --> 01:45:09,614
،الذين أرشدهم الشعاع إلى ديارهم

1468
01:45:09,644 --> 01:45:14,044
،إلى قرية صيد الأسماك، الكسولة خاصتهم
.التي تحولت إلى واجهة سياحية

1469
01:45:14,074 --> 01:45:16,164
!أمي

1470
01:45:16,194 --> 01:45:17,834
!تأملي حالك

1471
01:45:17,864 --> 01:45:19,154
أأنت بخير؟ -
.أجل -

1472
01:45:19,174 --> 01:45:20,464
متأكد؟ -
.أنا بخير -

1473
01:45:20,834 --> 01:45:23,264
.أمن الأطفال المكان ليعيشوا طفولتهم

1474
01:45:25,064 --> 01:45:25,984
.باعد بين قدميك

1475
01:45:26,014 --> 01:45:30,104
خاصة بعد أن أمرهم ملكهم جميعًا
.بالذهاب إلى حصص تعليم الدفاع عن النفس

1476
01:45:30,134 --> 01:45:33,184
.تأملوا ناشئي فايكنغ الفضاء هؤلاء -
،وأهم جزء هو -

1477
01:45:33,214 --> 01:45:36,184
!صرخة الحرب

1478
01:45:36,214 --> 01:45:37,794
،حتى ابن (هايمدال)

1479
01:45:37,814 --> 01:45:39,234
(أكسل هايمدالسون)

1480
01:45:39,264 --> 01:45:43,994
الذي أتقن الآن حركة عين أبيه السحرية
.المخيفة، أصبح مقاتلًا

1481
01:45:44,014 --> 01:45:46,384
."تم تأمين مستقبل "آسغارد

1482
01:45:48,164 --> 01:45:49,414
،بالحديث عن المستقبل

1483
01:45:49,414 --> 01:45:51,094
.أنا أيضًا كنت أشكل مستقبلًا

1484
01:45:51,114 --> 01:45:53,544
.بما أنه قد عاد جسدي

1485
01:45:53,564 --> 01:45:56,054
.مع رجل قابلته اسمه (دواين)

1486
01:45:57,584 --> 01:45:59,004
سؤالكم هو، ماذا عن (ثور)؟

1487
01:45:59,694 --> 01:46:01,894
.قد بدأ رحلة جديدة

1488
01:46:01,894 --> 01:46:04,394
.لأنه وجد سببًا يعيش من أجله

1489
01:46:04,394 --> 01:46:06,384
.شيئًا يحبه

1490
01:46:06,414 --> 01:46:10,984
شخصًا صغيرًا حوّله من إله تعيس
.إلى إله أب

1491
01:46:11,004 --> 01:46:12,804
.أُنزل الإفطار، بالهناء والشفاء

1492
01:46:13,784 --> 01:46:14,784
!مرحبًا

1493
01:46:14,804 --> 01:46:15,874
!ها أنت ذا

1494
01:46:15,894 --> 01:46:18,174
!الإفطار

1495
01:46:18,174 --> 01:46:19,274
.معذرة

1496
01:46:20,014 --> 01:46:21,084
ما هذا؟

1497
01:46:21,084 --> 01:46:22,904
.إنها فطائر "بانفلاب" من الأرض

1498
01:46:22,924 --> 01:46:24,894
.لا أظنني أحبها

1499
01:46:24,914 --> 01:46:26,054
.أنت تحبينها -
.كلا -

1500
01:46:26,074 --> 01:46:28,074
.بلى -
.لم أتناولها قط في حياتي -

1501
01:46:28,094 --> 01:46:30,124
.كليها، علينا الذهاب وإلا تأخرنا

1502
01:46:30,124 --> 01:46:32,884
أين حذاءك؟ -
.في قدمي -

1503
01:46:33,244 --> 01:46:34,724
.لن ترتدي هذا

1504
01:46:34,724 --> 01:46:36,434
.بلى -
.كلا -

1505
01:46:36,454 --> 01:46:38,864
.بلى -
.كلا -

1506
01:46:38,884 --> 01:46:40,774
!اذهب إلى الجحيم أيها الشيطان

1507
01:46:43,274 --> 01:46:44,644
.إنها موضة جديدة وقد دمرتها

1508
01:46:44,674 --> 01:46:46,374
.شكرًا جزيلًا

1509
01:46:46,374 --> 01:46:48,304
.ارتدي ما يعجبك

1510
01:46:48,304 --> 01:46:49,934
.لكن لا تشتكي إلي حين تلتهب قدمك

1511
01:46:49,954 --> 01:46:52,054
.لن تنالي تعاطفًا مني

1512
01:46:52,084 --> 01:46:54,744
.حسنًا. سأرتدي الحذاء

1513
01:46:54,744 --> 01:46:55,414
.شكرًا

1514
01:46:55,414 --> 01:46:57,614
.تذكري ما كانت تخبرني به أمي

1515
01:46:57,634 --> 01:46:58,694
.أنصت إلى الناضجين

1516
01:46:58,714 --> 01:47:00,894
وإن رأيت أحدًا خائفًا
،أو يتعرض للمضايقة

1517
01:47:00,914 --> 01:47:02,334
اعتني به، حسنًا؟ -
.حسنًا -

1518
01:47:02,554 --> 01:47:03,694
.وأهم شيء، استمتعي بوقتك

1519
01:47:03,694 --> 01:47:05,314
.فهمتك -
.فهمتك -

1520
01:47:05,344 --> 01:47:07,414
والآن أين "ميولنير"؟
أين وضعتها؟

1521
01:47:07,434 --> 01:47:08,874
.هناك، نائمة في السرير

1522
01:47:08,904 --> 01:47:10,964
.إنها في الفراش

1523
01:47:12,269 --> 01:47:13,069
!عجبًا

1524
01:47:15,104 --> 01:47:17,654
.هذا لن يُزال

1525
01:47:17,654 --> 01:47:18,974
ماذا فعلت؟

1526
01:47:19,004 --> 01:47:21,184
.كانت تبدو مضجرة

1527
01:47:23,134 --> 01:47:24,834
.أنا أيضًا ظننت ذلك
.إنها تعجبني

1528
01:47:25,254 --> 01:47:26,404
.أنت مبدعة

1529
01:47:31,464 --> 01:47:32,804
...حسنًا

1530
01:47:32,834 --> 01:47:35,644
أترين الفضائيين هناك؟
المقلمين؟

1531
01:47:35,644 --> 01:47:36,454
.يبدون رائعين

1532
01:47:36,474 --> 01:47:37,344
.أجل، هم رائعون

1533
01:47:37,344 --> 01:47:38,444
.لهذا علينا الاعتناء بهم

1534
01:47:38,464 --> 01:47:39,384
.فهمت

1535
01:47:39,404 --> 01:47:40,864
.سنحمي الطيبين

1536
01:47:41,774 --> 01:47:42,604
.أحبك يا حبيبتي

1537
01:47:42,644 --> 01:47:43,904
.أحبك أيها العم (ثور)

1538
01:47:46,404 --> 01:47:48,304
.سيكونون دائمًا متواجدين من أجلنا

1539
01:47:48,404 --> 01:47:51,304
فايكنغ الفضاء وفتاته المنبعثة من الخلود

1540
01:47:51,704 --> 01:47:53,504
.التي تمتلك قوى إله

1541
01:47:56,544 --> 01:48:01,904
مقاتلان يخوضان المعركة الجيدة
.بالنيابة عن الذين لا يمكنهم القتال

1542
01:48:07,544 --> 01:48:11,404
سافروا بعيدًا، وأُطلق عليهم أسماء عديدة

1543
01:48:11,544 --> 01:48:17,762
،لكن بالنسبة للمقربين إليهم
...إنهما معروفان ببساطة بـ

1544
01:48:17,953 --> 01:48:21,129
."الحب والرعد"

1545
01:50:05,734 --> 01:50:10,304
.أن تكون إلهًا كان شيئًا مهمًا

1546
01:50:11,614 --> 01:50:14,244
...كان الناس يهمسون باسمك

1547
01:50:14,244 --> 01:50:17,514
.قبل أن يتشاركوا أعمق أمانيهم وأحلامهم

1548
01:50:19,214 --> 01:50:22,084
....كانوا يترجونك من أجل الرحمة

1549
01:50:22,084 --> 01:50:27,254
.دون معرفة ما إن كنت تنصت حتى

1550
01:50:27,284 --> 01:50:28,104
...الآن

1551
01:50:29,024 --> 01:50:31,664
.يتطلعون إلى السماء

1552
01:50:31,664 --> 01:50:34,574
.لا يطلبون منا المعرفة

1553
01:50:34,594 --> 01:50:37,674
.ولا يطلبون منا المطر

1554
01:50:37,674 --> 01:50:41,964
إنما يتطلعون لرؤية ما يدعونه
.بأبطالهم الخارقين

1555
01:50:45,214 --> 01:50:47,474
متى صرنا نحن الأضحوكة؟

1556
01:50:50,798 --> 01:50:52,798
.لا

1557
01:50:52,822 --> 01:50:54,822
.طفح الكيل

1558
01:50:55,854 --> 01:50:58,814
...سيخافوننا من جديد

1559
01:50:58,844 --> 01:51:02,074
.حين يسقط (ثور أودينسون) من السماء

1560
01:51:05,164 --> 01:51:08,614
أتفهمني يا (هرقل)؟

1561
01:51:08,644 --> 01:51:12,954
أتفهمني يا بني؟ -
.أجل يا أبتاه -

1562
01:58:01,772 --> 01:58:03,872
!مرحبًا

1563
01:58:05,063 --> 01:58:06,763
.(جين فوستر)

1564
01:58:07,755 --> 01:58:09,455
.(هايمدال)

1565
01:58:09,655 --> 01:58:11,335
.أرى أنك ميتة الآن

1566
01:58:11,497 --> 01:58:13,397
.أجل

1567
01:58:13,413 --> 01:58:15,746
.أشكرك على الاعتناء بابني

1568
01:58:15,788 --> 01:58:18,924
.أنت مُرحب بك هنا في أرض الآلهة

1569
01:58:23,530 --> 01:58:25,630
."أهلًا بك في "فالهالا

1570
01:58:26,254 --> 01:58:36,356
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب ||

