﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:11,928
‫"أفلام NETFLIX"‬

2
00:00:16,349 --> 00:00:18,184
‫إنها العطلة الصيفية.‬

3
00:00:19,811 --> 00:00:22,355
‫لقد اشتريت الكثير من الرامن.‬

4
00:00:23,898 --> 00:00:26,359
‫ماذا يجب أن أفعل بدءًا من الغد؟‬

5
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
‫قد أتعرّض إلى لعنة.‬

6
00:00:53,553 --> 00:00:55,221
‫ماذا؟ كيف ذلك؟‬

7
00:00:55,972 --> 00:00:59,434
‫لأنني رأيت شبح طفل هنا.‬

8
00:00:59,517 --> 00:01:02,062
‫مهلًا، بالضبط حين نوشك أن نهدم هذا المبنى؟‬

9
00:01:02,145 --> 00:01:03,897
‫- انظر!‬
‫- ماذا؟‬

10
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
‫الآن، ماذا يجب أن آكل؟‬

11
00:01:08,109 --> 00:01:10,862
‫ماذا؟ مهلًا، هل كانت تلك كذبة إذًا؟‬

12
00:01:10,945 --> 00:01:12,322
‫سمعت أن مديرنا رآه.‬

13
00:01:12,405 --> 00:01:15,325
‫لكن هذا أول موقع أُعيّن فيه.‬

14
00:01:15,408 --> 00:01:16,701
‫يا لحسن حظك!‬

15
00:01:27,128 --> 00:01:28,505
‫"ياسوجي".‬

16
00:01:31,007 --> 00:01:35,929
‫قبل نحو 60 عامًا،‬
‫بُنيت مجمعات "كامونوميا" السكنية.‬

17
00:01:36,888 --> 00:01:40,934
‫أحيانًا تُدعى بالمجمعات السكنية‬
‫المسكونة بالأشباح، لكنها لا تزال ديارًا.‬

18
00:01:41,768 --> 00:01:45,605
‫كانت دياري وديار "ناتسومي" الثمينة.‬

19
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
‫"(ناتسومي): لنذهب لزيارة (ياسوجي) غدًا!"‬

20
00:02:06,960 --> 00:02:10,755
‫"(كوسوكي): آسف"‬

21
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
{\an8}‫"لنذهب إلى منزل الجد‬
‫في المرة القادمة بالتأكيد!"‬

22
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
‫"تعالي إلى نادي كرة القدم، ردّي عليّ"‬

23
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
‫"قُرئت"‬

24
00:02:16,970 --> 00:02:19,389
‫"(ناتسومي)؟ يا للإحباط!"‬

25
00:02:19,472 --> 00:02:22,767
‫"اتصال صوتي"‬

26
00:02:27,522 --> 00:02:29,023
‫"كوسوكي"!‬

27
00:02:29,107 --> 00:02:30,984
‫حان وقت العشاء!‬

28
00:02:36,614 --> 00:02:38,867
‫ماذا تفعل؟‬

29
00:04:23,221 --> 00:04:24,973
‫أنهوا فروضكم المنزلية باكرًا‬

30
00:04:25,056 --> 00:04:27,976
‫إن أردتم الاستمتاع بعطلة الصيف الأخيرة‬
‫للمدرسة الابتدائية!‬

31
00:04:28,601 --> 00:04:30,395
‫احذروا من الوقوع في أي حوادث!‬

32
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
‫لنتقابل مجددًا في مهرجان الصيف. اتفقنا؟‬

33
00:04:33,815 --> 00:04:35,900
‫فلينهض الجميع! انتباه!‬

34
00:04:35,984 --> 00:04:37,735
‫وداعًا!‬

35
00:04:37,819 --> 00:04:39,028
‫"ناتسومي"، هل أنت بخير؟‬

36
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
‫أنا بخير! إلى اللقاء، وداعًا!‬

37
00:04:41,614 --> 00:04:42,782
‫وداعًا!‬

38
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
‫"كوماغايا"! ماذا؟‬

39
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
‫"رينا"، آسفة!‬

40
00:04:51,958 --> 00:04:53,668
‫"رينا"! هل أنت بخير؟‬

41
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
‫"رينا"، هل أنت بخير؟‬

42
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
‫يا للإزعاج!‬

43
00:04:58,256 --> 00:04:59,215
‫- مؤلم!‬
‫- أنا آسفة.‬

44
00:04:59,299 --> 00:05:00,508
‫"ناتسومي"، قطعتك!‬

45
00:05:00,591 --> 00:05:03,261
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تصنعي ذلك في صف الفنون؟‬

46
00:05:03,344 --> 00:05:04,304
‫ما هذه النفاية؟‬

47
00:05:04,387 --> 00:05:05,596
‫"رينا"!‬

48
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
‫ما من مشكلة. لا بأس.‬

49
00:05:07,724 --> 00:05:10,685
‫لديّ شأن خاص مع "كوماغايا"، وليس معك.‬

50
00:05:11,394 --> 00:05:12,895
‫"كوماغايا"!‬

51
00:05:12,979 --> 00:05:17,400
‫سأذهب إلى "فلوريدا" بعد يومين،‬
‫لكن لدينا مقعدًا إضافيًا.‬

52
00:05:17,483 --> 00:05:18,318
‫ماذا؟‬

53
00:05:21,112 --> 00:05:23,197
‫لا بأس إن استعرت "كوماغايا"، صحيح؟‬

54
00:05:23,823 --> 00:05:28,328
‫ليس عليك أن تسأليني.‬
‫اصحبي ذلك الصبي كما يحلو لك.‬

55
00:05:30,288 --> 00:05:33,791
‫إنها "مدينة الملاهي" في "فلوريدا"!‬
‫إن لم تمانع، فهل تودّ الذهاب معًا…‬

56
00:05:33,875 --> 00:05:35,084
‫"ناتسومي"، لقد وجدتك!‬

57
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
‫سنذهب إلى الشقق المسكونة بالأشباح غدًا!‬

58
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
‫ماذا؟ لماذا؟‬

59
00:05:40,465 --> 00:05:44,469
‫المشروع البحثي للعطلة الصيفية!‬
‫التفاصيل سرّية!‬

60
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
‫ستأتي أيضًا، أليس كذلك يا "كوسوكي"؟‬

61
00:05:47,930 --> 00:05:51,434
‫انتظر لحظة! أنا أتحدث إلى "كوماغايا" هنا!‬

62
00:05:51,517 --> 00:05:52,352
‫ماذا؟‬

63
00:05:52,435 --> 00:05:54,687
‫نحن، نادي كرة القدم‬
‫بمدرسة "كامو" الابتدائية،‬

64
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
‫الكلّ في الفرد والفرد في الكلّ!‬

65
00:05:56,105 --> 00:05:58,232
‫- ماذا؟‬
‫- أتقصد الكلّ للفرد والفرد للكلّ؟‬

66
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
‫اصمت أيها الضئيل!‬

67
00:06:00,234 --> 00:06:01,444
‫بل أنت الضئيلة!‬

68
00:06:01,527 --> 00:06:04,280
‫ماذا؟ أنت آخر شخص أريد سماع ذلك منه!‬

69
00:06:04,364 --> 00:06:05,323
‫تلك الشقق…‬

70
00:06:08,117 --> 00:06:10,661
‫قيد الهدم. الذهاب أمر بالغ الخطورة.‬

71
00:06:10,745 --> 00:06:12,413
‫ماذا؟ وإن يكن!‬

72
00:06:12,497 --> 00:06:15,041
‫- إنها محقة يا "تايشي".‬
‫- ما زال بإمكاننا الذهاب!‬

73
00:06:15,124 --> 00:06:17,001
‫أترون؟ إذًا سلّموا "كوماغايا"…‬

74
00:06:17,085 --> 00:06:21,547
‫أنتم صاخبون للغاية يا رفاق!‬
‫أنا لن أذهب أيضًا!‬

75
00:06:23,925 --> 00:06:25,676
‫توقّف يا "كوسوكي"!‬

76
00:06:25,760 --> 00:06:26,677
‫وداعًا!‬

77
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
‫"كوماغايا"!‬

78
00:06:28,137 --> 00:06:29,389
‫ممنوع الركض في الأروقة!‬

79
00:06:29,472 --> 00:06:30,515
‫حاضر يا سيدي.‬

80
00:06:32,225 --> 00:06:34,352
‫يا لهم من صبيان مزعجون!‬

81
00:06:36,604 --> 00:06:37,438
‫ماذا؟‬

82
00:06:38,106 --> 00:06:41,401
‫إن عادت "ناتسومي" إلى الفريق…‬

83
00:06:42,402 --> 00:06:44,987
‫لدينا مباراة تدريبية الأسبوع المقبل‬
‫مع مدرسة "ناكا" الابتدائية!‬

84
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
‫أنتما أفضل لاعبين وأخوين!‬

85
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
‫لسنا أخوين.‬

86
00:06:50,118 --> 00:06:53,538
‫الشقق المسكونة بالأشباح!‬
‫هناك شبح هناك! يقول الجميع ذلك!‬

87
00:06:53,621 --> 00:06:55,039
‫كفاك يا "تايشي"!‬

88
00:06:55,123 --> 00:06:58,167
‫- كان ذلك منزل "كوسوكي" و"ناتسومي" من قبل!‬
‫- أنصتا.‬

89
00:06:59,877 --> 00:07:03,548
‫يا رفيقيّ، ألا تريدان لعب "سماش بروز"‬
‫في منزلي الجديد؟‬

90
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
‫بلى.‬

91
00:07:05,967 --> 00:07:09,303
‫إذًا، من يصل إلى هناك أخيرًا‬
‫يحصل على جهاز التحكم الرديء!‬

92
00:07:10,346 --> 00:07:13,224
‫لا! أريد جهاز التحكم الاحترافي!‬
‫لا أريد الرديء!‬

93
00:07:13,307 --> 00:07:14,559
‫انتظراني!‬

94
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
‫عدت إلى المنزل!‬

95
00:07:19,564 --> 00:07:21,482
‫مرحبًا بعودتك.‬

96
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
‫لن يُنظف على الإطلاق!‬

97
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
‫يا للعجب!‬

98
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
‫أنا آسفة.‬

99
00:07:29,657 --> 00:07:32,118
‫أردت أن أصنع لك مفاجأة بنفسي،‬

100
00:07:32,201 --> 00:07:34,704
‫لكنني لا أملك الطاقة بعد العمل من المنزل.‬

101
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
‫لم لا تبدئين بالركض؟‬

102
00:07:37,498 --> 00:07:38,583
‫ربما.‬

103
00:07:39,709 --> 00:07:41,085
‫بالمناسبة…‬

104
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
‫ماذا؟‬

105
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
‫…هل هُدمت تلك الشقة بالفعل؟‬

106
00:07:45,506 --> 00:07:48,134
‫ماذا؟ من يعلم؟ لا أعرف.‬

107
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
‫حقًا. لكن هذا محزن قليلًا.‬

108
00:07:52,430 --> 00:07:55,057
‫لقد أمضيت الكثير من الوقت هناك.‬

109
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
‫مع "ياسوكو" ومع "ياسوجي" أيضًا.‬

110
00:07:59,020 --> 00:08:01,397
‫أردت أن أشكرهما كما يجب.‬

111
00:08:03,941 --> 00:08:04,817
‫ها نحن أولاء!‬

112
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
‫هيا!‬

113
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
‫نظفي الباقي بنفسك.‬

114
00:08:08,946 --> 00:08:11,365
‫على هذا النحو، سنتناول طعامًا جاهزًا الليلة.‬

115
00:08:11,949 --> 00:08:14,285
‫ربما سأحضر وعاء أرز "سوكياكي"‬
‫من "غوستو" مجددًا.‬

116
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
‫تفضل، خذ "سوكياكي" المفضل لدى جدك.‬

117
00:08:19,499 --> 00:08:21,000
‫هيا، انطلق!‬

118
00:08:21,083 --> 00:08:22,627
‫يا للإزعاج!‬

119
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
‫أخبرني، كيف حال "ناتشان" مؤخرًا؟‬

120
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
‫لا أعرف.‬

121
00:08:39,060 --> 00:08:41,521
‫كنتما لا تفترقان في السابق!‬

122
00:08:42,480 --> 00:08:44,273
‫و"ساتوكو" أيضًا. هذا من شيمها.‬

123
00:08:44,357 --> 00:08:48,402
‫بمجرد أن تعود،‬
‫تأخذها بعيدًا من دون أن تناقش الأمر.‬

124
00:08:48,486 --> 00:08:52,907
‫المكان كئيب جدًا من دون "ناتشان".‬
‫نظرًا إلى أنك متبلد المشاعر.‬

125
00:08:52,990 --> 00:08:55,201
‫- شكرًا على الطعام.‬
‫- هل انتهيت بهذه السرعة؟‬

126
00:08:56,744 --> 00:08:59,747
‫تركته مجددًا! فطر الشيتاكي!‬

127
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
{\an8}‫"اتصال صوتي - اتصال فيديو"‬

128
00:09:02,041 --> 00:09:03,668
‫"(ناتسومي)"‬

129
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
‫سنذهب إلى الشقق المسكونة بالأشباح‬
‫غدًا بالتأكيد!‬

130
00:09:09,423 --> 00:09:12,885
‫حقًا؟ لا تخبرني أن المشروع البحثي عن…‬

131
00:09:12,969 --> 00:09:17,181
‫الآن، ماذا تظنه؟‬
‫ستكتشف ذلك عندما نصل إلى هناك!‬

132
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
‫"(كوسوكي): لن أذهب"‬

133
00:09:27,024 --> 00:09:29,151
‫ما الذي يؤخرهما؟‬

134
00:09:29,235 --> 00:09:30,653
‫"كوسوكي"!‬

135
00:09:32,405 --> 00:09:33,906
‫مرحبًا!‬

136
00:09:33,990 --> 00:09:34,949
‫ما الذي نفعله؟‬

137
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
{\an8}‫عملية "مصيدة الشبح"!‬

138
00:09:37,159 --> 00:09:37,994
{\an8}‫ماذا؟‬

139
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
{\an8}‫يقول إننا سنمسك به وندرسه.‬

140
00:09:40,246 --> 00:09:41,455
{\an8}‫إنه مشروع بحثنا!‬

141
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
{\an8}‫سايره فحسب يا "كوسوكي".‬

142
00:09:43,916 --> 00:09:45,209
{\an8}‫ما هذا؟‬

143
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
‫لنذهب يا رفيقيّ!‬

144
00:09:48,212 --> 00:09:49,046
‫أجل!‬

145
00:09:52,967 --> 00:09:55,803
‫أستخدم هذا! لنستخدم الهواتف الذكية فحسب.‬

146
00:09:55,886 --> 00:09:56,971
‫كيف الحال في جانبك؟‬

147
00:09:57,054 --> 00:09:57,888
‫من هناك؟‬

148
00:09:58,556 --> 00:10:01,726
‫مهلًا. لا تفعل هذا بي. أرجوك لا تفعل.‬

149
00:10:06,856 --> 00:10:10,234
‫يا للهول! إنها غلطته بالكامل!‬
‫التمس لي العذر.‬

150
00:10:11,444 --> 00:10:12,653
‫من هنا!‬

151
00:10:13,446 --> 00:10:16,240
‫"تايشي"، أيها الأحمق! ماذا تفعل؟‬

152
00:10:16,324 --> 00:10:18,242
‫- مهلًا! مؤلم…‬
‫- أنت…‬

153
00:10:22,330 --> 00:10:24,790
‫لا، هذا المكان مغلق أيضًا.‬

154
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
‫ماذا؟‬

155
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
‫قطعنا كلّ هذه المسافة‬
‫إلى منزل "كوسوكي" القديم الآن.‬

156
00:10:31,213 --> 00:10:32,757
‫مهلًا! من هنا!‬

157
00:10:34,467 --> 00:10:35,718
‫أنا أراهن على هذا!‬

158
00:10:35,801 --> 00:10:38,638
‫- هيا، لنذهب الآن، مستحيل…‬
‫- عجبًا!‬

159
00:10:39,472 --> 00:10:42,558
‫إنه مفتوح! رائع! لا بد من وجود شبح هنا!‬

160
00:10:43,476 --> 00:10:45,436
‫صائدو الأشباح!‬

161
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
‫هل ستطرد الأشباح؟‬

162
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
‫إنه لا يُفتح!‬

163
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
‫إنه موصد بالطبع…‬

164
00:10:50,274 --> 00:10:51,275
‫فُتح!‬

165
00:10:51,359 --> 00:10:52,234
‫ماذا؟‬

166
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
‫حقًا؟‬

167
00:10:55,237 --> 00:10:57,406
‫"تايشي"! اخلع حذاءك!‬

168
00:10:57,490 --> 00:10:58,366
‫عجبًا!‬

169
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
‫- "كوسوكي"…‬
‫- رائع!‬

170
00:11:00,493 --> 00:11:03,204
‫…ذهب "تايشي" إلى الداخل مرتديًا حذائه!‬

171
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
‫"(ياسوجي)، (تويوكو كوماغايا)"‬

172
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
‫أين أنت؟‬

173
00:11:06,415 --> 00:11:10,044
‫لم أعد أعيش هنا، لذلك لا بأس.‬

174
00:11:10,127 --> 00:11:12,004
‫هل أنت هنا؟ حتمًا!‬

175
00:11:15,174 --> 00:11:17,093
‫المعذرة على اقتحامنا!‬

176
00:11:18,928 --> 00:11:22,181
‫أين هو؟ اخرج!‬

177
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
‫كانت شقتك فوق هذا المكان،‬
‫صحيح يا "كوسوكي"؟‬

178
00:11:24,684 --> 00:11:27,937
‫- أجل.‬
‫- إذًا، هذه هي شقة جدك.‬

179
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
‫كفى، توقّف عن ذلك!‬

180
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
‫كفاك، هيا بنا!‬

181
00:11:33,693 --> 00:11:34,860
‫أعرف أنك هنا!‬

182
00:11:39,281 --> 00:11:40,491
‫ما الخطب يا "تايشي"؟‬

183
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
‫شبح.‬

184
00:11:47,873 --> 00:11:48,874
‫ماذا؟‬

185
00:11:48,958 --> 00:11:50,584
‫هذه "ناتسومي".‬

186
00:11:53,838 --> 00:11:55,089
‫- لنعد إلى المنزل.‬
‫- ماذا؟‬

187
00:11:55,172 --> 00:11:56,841
‫"ناتسومي"!‬

188
00:11:56,924 --> 00:11:58,217
‫اخرس أيها الأحمق!‬

189
00:11:58,300 --> 00:12:00,136
‫لكن مباراتنا!‬

190
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
‫ماذا؟‬

191
00:12:01,721 --> 00:12:03,139
‫"نوبو"؟‬

192
00:12:04,181 --> 00:12:05,141
‫"نوبو"؟‬

193
00:12:10,104 --> 00:12:12,440
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

194
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
‫هذا ما نودّ أن نسأله!‬

195
00:12:16,026 --> 00:12:18,154
‫كنت آخذ قيلولة قصيرة فحسب.‬

196
00:12:18,738 --> 00:12:19,989
‫يمكننا رؤية ذلك.‬

197
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
‫بالإضافة إلى ذلك…‬

198
00:12:23,033 --> 00:12:25,411
‫لكن من يكون "نوبو"؟‬

199
00:12:26,829 --> 00:12:29,915
‫"تايشي" و"يوزورو" أيضًا،‬
‫آسفة لأنني لن أذهب إلى نادي كرة القدم.‬

200
00:12:30,416 --> 00:12:33,210
‫إذًا، أتيت لتنضمي إلينا‬
‫ضمن الكلّ في الفرد يا "ناتسومي"؟‬

201
00:12:33,294 --> 00:12:35,045
‫تعني "الكلّ للفرد".‬

202
00:12:35,129 --> 00:12:38,257
‫لا، هذا لأن "نوبو" في الأعلى دائمًا.‬

203
00:12:39,550 --> 00:12:40,551
‫هيا بنا!‬

204
00:12:42,845 --> 00:12:43,679
‫هل ترون؟‬

205
00:12:44,180 --> 00:12:47,933
‫هل يمكنك الصعود؟ كيف فتحت الكوّة؟‬

206
00:12:48,017 --> 00:12:48,934
‫كانت مفتوحة.‬

207
00:12:49,685 --> 00:12:51,395
‫لا بد أنه القدر!‬

208
00:12:52,772 --> 00:12:55,191
‫"نوبو"، هل أنت هنا؟‬

209
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
‫رائع!‬

210
00:12:58,903 --> 00:13:00,446
‫إنه شاهق الارتفاع.‬

211
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
‫"تايشي"، احذر من السقوط!‬

212
00:13:04,158 --> 00:13:06,827
‫هناك خيمة! هل تخيّمين هنا يا "ناتسومي"؟‬

213
00:13:06,911 --> 00:13:08,579
‫شيء من هذا القبيل.‬

214
00:13:08,662 --> 00:13:09,538
‫حقًا!‬

215
00:13:09,622 --> 00:13:12,541
‫"نوبو" هنا دائمًا،‬
‫لذلك نصّبت خيمة هنا من أجله.‬

216
00:13:13,334 --> 00:13:14,752
‫رائع!‬

217
00:13:16,086 --> 00:13:18,380
‫إذًا، من "نوبو" هذا؟‬

218
00:13:18,923 --> 00:13:21,550
‫يبدو أنه كان يعيش‬
‫في هذا المجمع السكني من قبل.‬

219
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
‫أيمكنني الدخول إلى الخيمة؟‬

220
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
‫بالطبع!‬

221
00:13:24,470 --> 00:13:27,723
‫- هل هو في المدرسة الابتدائية؟‬
‫- أجل، إنه بهذا الطول.‬

222
00:13:27,807 --> 00:13:29,725
‫ألهذا يُدعى "نوبو"؟‬

223
00:13:29,809 --> 00:13:30,768
‫بالضبط!‬

224
00:13:30,851 --> 00:13:34,730
‫يرفض أن يخبرني باسمه الحقيقي‬
‫ويبدو أنه لا يريد العودة إلى المنزل.‬

225
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
‫ربما هو الشبح!‬

226
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
‫ماذا تقول؟ إنه ليس كذلك.‬

227
00:13:42,863 --> 00:13:45,616
‫إذًا، أين هذا الشخص؟‬

228
00:13:45,699 --> 00:13:46,534
‫ماذا؟‬

229
00:13:49,662 --> 00:13:52,623
‫أنت تقولين أشياء كهذه فحسب،‬
‫لأنك تريدين البقاء هنا.‬

230
00:13:53,958 --> 00:13:57,628
‫أنا واثق‬
‫بأنك من فتحت القفل بمفردك هنا أيضًا.‬

231
00:13:59,088 --> 00:14:01,382
‫لم أستطع تجاهل ذلك الصبي.‬

232
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
‫لا تكذبي.‬

233
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
‫لا أكذب!‬

234
00:14:04,593 --> 00:14:08,389
{\an8}‫حالما يجرّب المرء "مدينة الملاهي"‬
‫في "أمريكا"، فلن يرغب في العودة.‬

235
00:14:08,472 --> 00:14:10,266
{\an8}‫الملاهي اليابانية ليست بالمتعة نفسها.‬

236
00:14:10,349 --> 00:14:12,601
‫سأستقل أول رحلة غدًا،‬

237
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
‫أخبرنني الآن إن كنتنّ تردن‬
‫أي هدايا تذكارية!‬

238
00:14:15,563 --> 00:14:16,772
‫انظرن!‬

239
00:14:18,148 --> 00:14:19,859
‫أليسوا من صفنا؟‬

240
00:14:19,942 --> 00:14:21,527
‫هذه الشقق المسكونة بالأشباح.‬

241
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
‫هل يلعبون في مكان كهذا؟‬

242
00:14:23,362 --> 00:14:26,740
‫الصبيان بدائيون حقًا. كلّهم أغبياء.‬

243
00:14:26,824 --> 00:14:28,701
‫هيا بنا، لنذهب.‬

244
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
‫إنه "كوماغايا".‬

245
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
‫ماذا؟ أين؟‬

246
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
‫ماذا؟ أنا لا أراه.‬

247
00:14:37,334 --> 00:14:38,419
‫أين هو؟‬

248
00:14:38,502 --> 00:14:39,420
‫"رينا"!‬

249
00:14:39,920 --> 00:14:44,008
‫"بالنسبة إلى الفتيات، التبكير سر النجاح.‬
‫اغتنمي الفرصة التي تسنح لك!"‬

250
00:14:44,091 --> 00:14:44,925
‫ماذا؟‬

251
00:14:46,051 --> 00:14:47,803
‫هذا ما قالته أختي.‬

252
00:14:48,470 --> 00:14:49,930
‫لا، الأمر ليس كما تظنين!‬

253
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
‫أنا غاضبة لأنه تجاهلني بالأمس!‬

254
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
‫سأذهب لأوبّخه.‬

255
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
‫ماذا؟ هل ستذهبان إلى هناك؟‬

256
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
‫مهلًا!‬

257
00:14:58,898 --> 00:15:01,400
‫انتظري يا "رينا"!‬

258
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
‫سأجده على الفور!‬

259
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
‫هل تحبين هذه الشقة إلى هذا الحد؟‬

260
00:15:06,906 --> 00:15:08,824
‫الأمر ليس كما تظن!‬

261
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
‫لنهدأ قليلًا! اتفقنا؟‬

262
00:15:10,492 --> 00:15:12,286
‫أنت لا تأتين إلى النادي حتى.‬

263
00:15:12,369 --> 00:15:16,290
‫ألم تنتهي من التنظيف؟‬
‫كفّي عن الكذب! مرّ شهران بالفعل!‬

264
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
‫إنها ليست كذبة! أمي…‬

265
00:15:18,083 --> 00:15:19,501
‫الفتاة الضئيلة!‬

266
00:15:19,585 --> 00:15:22,338
‫اصمت. لديّ شأن خاص مع "كوماغايا"، وليس معك.‬

267
00:15:22,838 --> 00:15:23,714
‫"ناتسومي"؟‬

268
00:15:24,590 --> 00:15:26,258
‫إنه جدالهما المعتاد.‬

269
00:15:26,342 --> 00:15:28,802
‫يخبرها "كوسوكي"‬
‫بألّا تدخل هذا المكان بمفردها.‬

270
00:15:28,886 --> 00:15:30,930
‫إنها تتسبب بالمشكلات مجددًا!‬

271
00:15:31,013 --> 00:15:32,389
‫أنت من يكذب!‬

272
00:15:32,473 --> 00:15:34,683
‫لكننا هنا أيضًا.‬

273
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
‫جرّبيني. أعرف أنك ستكذبين مجددًا بأي حال.‬

274
00:15:36,810 --> 00:15:39,063
‫"ناتسومي"! هذا يكفي!‬

275
00:15:40,439 --> 00:15:41,899
‫هذا ليس من شأنك.‬

276
00:15:41,982 --> 00:15:45,736
‫أنت تزعجين "كوماغايا"! عليك ألّا تكوني هنا!‬

277
00:15:47,613 --> 00:15:48,822
‫ونصّبت هذا الشيء هنا.‬

278
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
‫لا تلمسيه!‬

279
00:15:51,325 --> 00:15:52,534
‫ماذا تفعلين؟‬

280
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
‫هل تلعبين بهذه الخردة القديمة؟‬

281
00:15:56,288 --> 00:15:57,498
‫لا! أعيديها!‬

282
00:16:01,335 --> 00:16:02,920
‫مهلًا، اتركيني!‬

283
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
‫قلت أعيديها!‬

284
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
‫مؤلم.‬

285
00:16:07,925 --> 00:16:08,926
‫"رينا"!‬

286
00:16:10,219 --> 00:16:12,012
‫هل أنت بخير؟‬

287
00:16:12,096 --> 00:16:14,640
‫سأخبر المعلّم وأبي!‬

288
00:16:26,026 --> 00:16:28,821
‫هذه كاميرا جدي، أليس كذلك؟‬

289
00:16:31,490 --> 00:16:32,658
‫هذه…‬

290
00:16:32,741 --> 00:16:34,201
‫كنت أبحث عن هذه.‬

291
00:16:35,077 --> 00:16:38,914
‫كيف تجرئين على سرقة أغراض الناس؟‬

292
00:16:40,332 --> 00:16:41,208
‫لا.‬

293
00:16:41,959 --> 00:16:43,669
‫سوف أستعيدها.‬

294
00:16:45,546 --> 00:16:46,422
‫مهلًا.‬

295
00:16:46,505 --> 00:16:51,427
‫لقد مات جدي بالفعل،‬
‫لكنك ما زلت تقحمين نفسك في شؤون الآخرين.‬

296
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
‫أنت تثيرين اشمئزازي!‬

297
00:16:57,933 --> 00:17:02,563
‫فهمت. هل ستعاملني هكذا؟‬

298
00:17:03,230 --> 00:17:05,024
‫ماذا؟‬

299
00:17:05,107 --> 00:17:08,527
‫لعبنا معًا كثيرًا وعشنا معًا لوقت طويل.‬

300
00:17:09,153 --> 00:17:11,071
‫لا أصدّق أن بوسعك قول ذلك!‬

301
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
‫لا شأن لك بمنزلي!‬

302
00:17:15,034 --> 00:17:15,909
‫أنت غبي!‬

303
00:17:19,496 --> 00:17:21,123
‫تبًا! توقّفي!‬

304
00:17:21,206 --> 00:17:22,124
‫"ناتسومي"؟‬

305
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
‫قلت توقّفي!‬

306
00:17:30,507 --> 00:17:31,341
‫مهلًا!‬

307
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
‫مهلًا!‬

308
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
‫- "ناتسومي"!‬
‫- "ناتسومي"، هذا خطر!‬

309
00:17:35,721 --> 00:17:36,889
‫انزلي من هناك!‬

310
00:17:36,972 --> 00:17:38,307
‫لا تقترب! دعني وشأني!‬

311
00:17:38,390 --> 00:17:39,767
‫انزلي!‬

312
00:17:41,643 --> 00:17:42,853
‫لا! لا تصعد إلى هنا!‬

313
00:17:57,868 --> 00:17:59,328
‫ناوليني يدك الأخرى!‬

314
00:19:00,848 --> 00:19:04,143
‫"ناتسومي"!‬

315
00:19:05,686 --> 00:19:06,687
‫"ناتسومي"!‬

316
00:19:06,770 --> 00:19:07,855
‫إنها تصعد!‬

317
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
‫"ناتسومي"!‬

318
00:19:10,691 --> 00:19:12,109
‫"ناتسومي"!‬

319
00:19:12,192 --> 00:19:13,485
‫"ناتسومي"!‬

320
00:19:18,615 --> 00:19:20,492
‫"ناتسومي"، هل أنت بخير؟‬

321
00:19:24,830 --> 00:19:25,664
‫"ناتسومي"!‬

322
00:19:27,332 --> 00:19:28,542
‫هل أنت بخير؟‬

323
00:19:28,625 --> 00:19:29,710
‫أجل، أنا بخير.‬

324
00:19:29,793 --> 00:19:31,128
‫يا للارتياح!‬

325
00:19:32,504 --> 00:19:34,173
‫هذا مستحيل.‬

326
00:19:40,721 --> 00:19:42,639
‫لا يُوجد شيء هناك!‬

327
00:19:42,723 --> 00:19:44,516
‫ماذا؟ أتعني أننا نطفو؟‬

328
00:19:44,600 --> 00:19:45,559
‫مالح!‬

329
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
‫اختفت البلدة في لمح البصر!‬

330
00:19:47,728 --> 00:19:51,690
‫أنت تمزح!‬
‫ربما جرفتنا المياه بسبب المطر الغزير.‬

331
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
‫إذًا، هل نحن الوحيدون الذين نجوا؟‬

332
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
‫مستحيل.‬

333
00:19:55,027 --> 00:19:55,944
‫"كوماغايا"!‬

334
00:19:56,486 --> 00:19:58,530
‫هناك سفينة قادمة!‬

335
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

336
00:20:00,616 --> 00:20:03,785
‫هذا جنوني! هل هذا نوع من التدريبات؟‬

337
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
‫لقد جاؤوا لإنقاذنا!‬

338
00:20:06,163 --> 00:20:07,039
‫أسرعوا!‬

339
00:20:07,122 --> 00:20:08,665
‫- لا تدفع!‬
‫- أسرع!‬

340
00:20:08,749 --> 00:20:09,791
‫- مؤلم!‬
‫- غبي!‬

341
00:20:10,542 --> 00:20:12,544
‫- أنت ثقيل!‬
‫- مؤلم!‬

342
00:20:18,675 --> 00:20:22,512
‫ماذا؟ هذا قريب!‬

343
00:20:23,138 --> 00:20:25,057
‫مهلًا!‬

344
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
‫- ساعدونا!‬
‫- ما هذا؟ تمهّلوا!‬

345
00:20:27,142 --> 00:20:28,977
‫- مهلًا!‬
‫- انتظروا!‬

346
00:20:29,645 --> 00:20:30,812
‫لا تتجاهلونا! تمهّلوا!‬

347
00:20:30,896 --> 00:20:32,481
‫إنها ترحل!‬

348
00:20:32,564 --> 00:20:36,109
‫نحن هنا! مهلًا!‬

349
00:20:36,193 --> 00:20:38,237
‫انتظرونا! مهلًا!‬

350
00:20:39,488 --> 00:20:40,572
‫"تايشي"!‬

351
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
‫ها هي ترحل.‬

352
00:20:52,668 --> 00:20:54,795
‫- مستحيل!‬
‫- لماذا؟‬

353
00:20:54,878 --> 00:20:55,712
‫"لا تُوجد خدمة"‬

354
00:20:55,796 --> 00:20:57,714
‫هذا الهاتف لا يمكنه الاتصال أيضًا!‬

355
00:20:57,798 --> 00:21:00,634
‫يبدو هذا المكان كالمحيط أينما نظرنا.‬

356
00:21:00,717 --> 00:21:02,970
‫هل هذه "اليابان" حتى؟‬

357
00:21:03,053 --> 00:21:04,554
‫إنه منزل منجرف!‬

358
00:21:04,638 --> 00:21:06,473
‫- ماذا؟‬
‫- كيف يُعقل ذلك؟‬

359
00:21:07,849 --> 00:21:11,103
‫هل ستفعلين شيئًا حيال هذا؟ أليست هذه غلطتك؟‬

360
00:21:11,728 --> 00:21:12,604
‫ماذا؟‬

361
00:21:12,688 --> 00:21:15,482
‫حدث كلّ هذا لأنك كنت هنا من البداية!‬

362
00:21:15,565 --> 00:21:17,276
‫لكنني لا أعرف شيئًا أيضًا.‬

363
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
‫لا تكذبي عليّ!‬

364
00:21:18,485 --> 00:21:19,361
‫"رينا"!‬

365
00:21:19,444 --> 00:21:21,196
‫كنت فقط…‬

366
00:21:21,280 --> 00:21:22,114
‫ماذا؟‬

367
00:21:22,197 --> 00:21:23,615
‫لأن "نوبو" كان هنا…‬

368
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
‫من يكون؟ لا يُوجد أحد هنا!‬

369
00:21:26,201 --> 00:21:27,369
‫يا لك من كاذبة!‬

370
00:21:28,745 --> 00:21:29,621
‫لست أكذب!‬

371
00:21:29,705 --> 00:21:32,499
‫أريه لنا إذًا!‬

372
00:21:32,582 --> 00:21:36,295
‫كفّي عن ذلك!‬
‫ثمة أمور لنفعلها بخلاف الجدال الآن.‬

373
00:21:36,378 --> 00:21:38,505
‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬

374
00:21:39,089 --> 00:21:44,219
‫لكنك كنت هنا طوال هذا الوقت يا "ناتسومي".‬
‫ألا تعرفين شيئًا؟‬

375
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
‫في الواقع،‬

376
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
‫ليس حقًا.‬

377
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
‫لا أعرف شيئًا.‬

378
00:21:52,144 --> 00:21:53,937
‫كم هذا مريب!‬

379
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
‫أجل.‬

380
00:21:55,605 --> 00:21:59,026
‫قد يكون هناك طعام في الغرفة بالأسفل!‬
‫سأذهب لأتحقق.‬

381
00:22:00,610 --> 00:22:01,778
‫كم هذا مريب!‬

382
00:22:17,961 --> 00:22:20,881
‫هل هذا خطئي حقًا؟‬

383
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
‫رقائق البازلاء!‬

384
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
‫لقد أُصلح مشروعها الفني.‬

385
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
‫ماذا كانت تفعل هنا؟‬

386
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
‫قالت إنها كانت تخيّم هنا.‬

387
00:22:32,267 --> 00:22:33,310
‫إنها بدائية.‬

388
00:22:33,393 --> 00:22:35,437
‫- أتظنون أننا نستطيع تناول هذا؟‬
‫- "كوماغايا"؟‬

389
00:22:35,520 --> 00:22:37,022
‫- بعد أن نسأل "ناتسومي".‬
‫- اسمع!‬

390
00:22:37,105 --> 00:22:38,231
‫رائع!‬

391
00:22:38,315 --> 00:22:40,025
‫ماذا؟ هذا غير منطقي.‬

392
00:22:40,108 --> 00:22:41,777
‫أتريد أن تشرب بعضًا من هذا؟‬

393
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
‫ما خطبها؟‬

394
00:22:43,278 --> 00:22:45,655
‫أنا قلق عليها فحسب.‬

395
00:22:45,739 --> 00:22:48,742
‫عليها أن تكون صريحة معي على الأقل،‬
‫لا أن تهرب.‬

396
00:22:49,284 --> 00:22:52,204
‫أجل، وجدتها!‬

397
00:22:52,287 --> 00:22:55,832
‫لا بد أن هذا مقلب!‬
‫لذلك يجب ألّا نأخذ الأمر بجدية!‬

398
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
‫- ماذا؟‬
‫- مقلب؟‬

399
00:22:57,000 --> 00:22:58,502
‫لا يُعقل أن يكون…‬

400
00:22:58,585 --> 00:23:02,297
‫السفينة التي رأيناها منذ قليل‬
‫كانت تراقبنا على الأرجح!‬

401
00:23:02,381 --> 00:23:03,340
‫فهمت!‬

402
00:23:03,423 --> 00:23:07,094
‫إن كان هذا ما يريدونه،‬
‫فلنستمتع بهذا قدر استطاعتنا!‬

403
00:23:07,177 --> 00:23:08,053
‫هذا صحيح!‬

404
00:23:08,136 --> 00:23:09,388
‫صحيح يا "كوماغايا"؟‬

405
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
‫من المستحيل أن يكون هذا ما حدث هنا!‬

406
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
‫تورطنا في كارثة على الأرجح!‬

407
00:23:14,184 --> 00:23:16,269
‫أقسم إننا سنعود إلى الديار!‬

408
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
‫لكن كيف يا "كوماغايا"؟‬

409
00:23:19,815 --> 00:23:23,360
‫دعوا الأمر لي فحسب!‬

410
00:23:25,320 --> 00:23:27,364
‫"كوماغايا"،‬

411
00:23:27,989 --> 00:23:30,617
‫طلبت منا أن ندع الأمر لك.‬

412
00:23:31,201 --> 00:23:36,581
‫استغاثة، إرسال لاسلكي، ألعاب نارية،‬

413
00:23:37,457 --> 00:23:40,127
‫البحث في كلّ مكان بالمنظار،‬

414
00:23:40,710 --> 00:23:42,504
‫كلّها محاولات باءت بالفشل.‬

415
00:23:42,587 --> 00:23:45,298
‫في أسوأ الأحوال، علينا أن نصنع طوفًا ونهرب…‬

416
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
‫لا أريد فعل ذلك! مستحيل!‬

417
00:23:47,175 --> 00:23:50,762
‫إن فعلنا ذلك ولم نجد جزيرة،‬
‫فسيكون هذا أسوأ الأحوال.‬

418
00:23:51,430 --> 00:23:52,514
‫هذا صحيح.‬

419
00:23:52,597 --> 00:23:57,227
‫لقد وصلت إلى أقصى احتمالي!‬
‫أنا متعرقة ولا يُوجد حمّام للاغتسال!‬

420
00:23:57,310 --> 00:23:58,520
‫أريد الذهاب إلى المرحاض.‬

421
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
‫اقضي حاجتك في المحيط فحسب.‬

422
00:24:00,063 --> 00:24:01,982
‫بالطبع لا!‬

423
00:24:02,065 --> 00:24:06,319
‫يا للإزعاج! ماذا تفعل على أي حال؟‬
‫إنها غلطتها بالكامل!‬

424
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
‫"رينا"، اهدئي!‬

425
00:24:12,534 --> 00:24:14,286
‫المكان مظلم جدًا!‬

426
00:24:15,704 --> 00:24:17,914
‫"كوماغايا"، إلى أين تذهب؟‬

427
00:24:17,998 --> 00:24:20,375
‫سأذهب إلىالغرفة 101 لأنها كانت نظيفة.‬

428
00:24:20,459 --> 00:24:21,793
‫ماذا عن "ناتسومي"؟‬

429
00:24:22,461 --> 00:24:24,504
‫ستكون بخير!‬

430
00:24:24,588 --> 00:24:27,090
‫- "رينا"…‬
‫- أحدهم هناك.‬

431
00:24:27,174 --> 00:24:29,050
‫إنها هي فحسب.‬

432
00:24:29,134 --> 00:24:31,845
‫ماذا كنت تفعلين؟ يا للعجب!‬

433
00:24:45,358 --> 00:24:46,443
‫مهلًا.‬

434
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
‫- "رينا"، أسرعي!‬
‫- أعرف!‬

435
00:24:53,617 --> 00:24:54,910
‫مهلًا!‬

436
00:25:00,707 --> 00:25:04,002
‫هناك شبح حقًا! هذا ليس مقلبًا أو ما شابه!‬

437
00:25:04,085 --> 00:25:06,463
‫لقد أحضرنا إلى هنا على الأرجح!‬

438
00:25:07,297 --> 00:25:08,465
‫افتحوا الباب.‬

439
00:25:09,216 --> 00:25:11,468
‫سيقتلنا!‬

440
00:25:17,807 --> 00:25:19,726
‫لا! لا أريد أن أموت!‬

441
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
‫ولا أنا!‬

442
00:25:23,355 --> 00:25:25,565
‫مهلًا! هناك ضوء!‬

443
00:25:28,777 --> 00:25:32,322
‫ما هذا؟ إنها طقوس شريرة! إنه فخ!‬

444
00:25:35,408 --> 00:25:37,536
‫ها هي!‬

445
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
‫رويدكما!‬

446
00:25:40,539 --> 00:25:43,333
‫"ناتسومي"؟ ماذا تفعلين؟‬

447
00:25:43,416 --> 00:25:45,961
‫هل جئتم بالفعل؟ أين "نوبو"؟‬

448
00:25:46,044 --> 00:25:50,423
‫انتظرني. ساعدني يا "كوماغايا".‬

449
00:25:55,262 --> 00:25:56,263
‫مهلًا.‬

450
00:26:02,769 --> 00:26:06,314
‫هذا الفتى هو "نوبو".‬
‫كان يعيش في هذه الشقة قبل وقت طويل.‬

451
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
‫إذًا، إنه موجود حقًا.‬

452
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
‫قد يكون أكبر من "يوزورو".‬

453
00:26:09,609 --> 00:26:11,194
‫أأنت في المدرسة الإعدادية حقًا؟‬

454
00:26:11,278 --> 00:26:12,904
‫أي مدرسة ابتدائية؟ إعدادية؟ ناد؟‬

455
00:26:12,988 --> 00:26:16,241
‫انسوا ذلك! أين الطعام؟‬

456
00:26:16,324 --> 00:26:17,867
‫بالإضافة إلى ذلك، ما هذا؟‬

457
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
‫كان هناك زيت يُستخدم في البناء.‬
‫سنحتاج إليه ليلًا، صحيح؟‬

458
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
‫ظننت أن هذا طقس شرير في البداية.‬

459
00:26:24,416 --> 00:26:27,085
‫لكنه جميل ومريح جدًا.‬

460
00:26:27,168 --> 00:26:28,503
‫هناك طعام أيضًا.‬

461
00:26:28,587 --> 00:26:30,255
‫حفل رامن!‬

462
00:26:30,338 --> 00:26:31,965
‫والكثير من الوجبات الخفيفة أيضًا!‬

463
00:26:32,048 --> 00:26:33,133
‫والمشروبات أيضًا.‬

464
00:26:33,216 --> 00:26:34,175
‫حفل مياه!‬

465
00:26:34,259 --> 00:26:35,385
‫والصودا أيضًا!‬

466
00:26:35,468 --> 00:26:36,970
‫هل أحضرت كلّ هذا؟‬

467
00:26:37,554 --> 00:26:39,347
‫لكن هذا لن يكون كافيًا،‬

468
00:26:39,431 --> 00:26:43,351
‫لذلك كنت أغلي ماء المطر بهذا الموقد‬
‫الذي صنعه "نوبو".‬

469
00:26:43,435 --> 00:26:44,603
‫كم هذا قذر!‬

470
00:26:44,686 --> 00:26:46,146
‫كي تستحموا أيضًا.‬

471
00:26:46,229 --> 00:26:48,565
‫ماذا؟ الاستحمام؟ هل يمكنني الاغتسال؟‬

472
00:26:48,648 --> 00:26:52,444
‫إذا اغتسلت بماء البحر‬
‫ثم شطفت جسدك بالماء العذب أخيرًا.‬

473
00:26:52,944 --> 00:26:55,238
‫"نوبو" و"ناتسومي"، كلاكما مذهل!‬

474
00:26:55,322 --> 00:26:56,906
‫سننام هنا الليلة!‬

475
00:26:56,990 --> 00:26:59,367
‫- صودا!‬
‫- ماذا؟ لا يُصدّق!‬

476
00:26:59,451 --> 00:27:00,493
‫اسمعوا جميعًا.‬

477
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
‫ماذا؟‬

478
00:27:02,579 --> 00:27:06,124
‫بصراحة، جئت إلى هنا من قبل.‬

479
00:27:08,043 --> 00:27:10,086
‫هل جئت إلى هنا على متن سفينة؟‬

480
00:27:10,170 --> 00:27:11,796
‫لا، في هذه الشقة.‬

481
00:27:12,547 --> 00:27:16,718
‫كنت داخل هذه الشقة،‬
‫ووجدت نفسي في البحر بضع مرات.‬

482
00:27:17,719 --> 00:27:20,013
‫لماذا لم تخبرينا؟‬

483
00:27:20,722 --> 00:27:22,724
‫آسفة. لم أستطع البوح بذلك جهرًا.‬

484
00:27:23,516 --> 00:27:27,312
‫لكن اهدؤوا!‬
‫عادةً عندما أنام وأستيقظ، أعود إلى الديار!‬

485
00:27:27,812 --> 00:27:29,522
‫إنه حلم على الأرجح!‬

486
00:27:29,606 --> 00:27:32,859
‫- ماذا؟‬
‫- جديًا؟ لكن هذا حقيقي جدًا.‬

487
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
‫- كفّي عن قول أشياء غبية!‬
‫- لا تقلقوا!‬

488
00:27:35,320 --> 00:27:38,907
‫حتى عندما مكثت هنا طوال الليل،‬
‫لم يمر أي وقت حين عدت إلى الديار.‬

489
00:27:38,990 --> 00:27:41,076
‫حقًا؟ ألا يجب أن نكون بخير إذًا؟‬

490
00:27:41,159 --> 00:27:44,037
‫لا أصدّق ذلك.‬
‫لكن إن قلت ذلك يا "ناتسومي"، فأنا أصدّقك!‬

491
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
‫لا يُصدّق!‬

492
00:27:45,038 --> 00:27:46,665
‫وأنا أيضًا يا "ناتسومي"!‬

493
00:27:46,748 --> 00:27:48,041
‫ماذا؟‬

494
00:27:48,124 --> 00:27:50,043
‫إنه مخيّم لليلة واحدة!‬

495
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
‫عندما تقول "مخيّم"، يصبح الأمر مثيرًا فجأة!‬

496
00:27:52,420 --> 00:27:53,922
‫لهذا السبب الصبيان…‬

497
00:27:56,800 --> 00:27:57,801
‫"كوسوكي"؟‬

498
00:27:57,884 --> 00:28:00,345
‫من المستحيل أن يكون هذا حلمًا.‬

499
00:28:01,054 --> 00:28:04,683
‫هل فقدت صوابك‬
‫بسبب حبس نفسك هنا لفترة طويلة؟‬

500
00:28:06,184 --> 00:28:08,770
‫"كوسوكي"، لا تكن عنيدًا.‬

501
00:28:08,853 --> 00:28:10,438
‫لماذا لا تتصالحان؟‬

502
00:28:10,522 --> 00:28:11,648
‫الأمر ليس كما تظنون!‬

503
00:28:11,731 --> 00:28:13,024
‫يجب أن نفعل شيئًا‬

504
00:28:13,108 --> 00:28:15,819
‫بدلًا من قول شيء غبي مثل أن هذا حلم!‬

505
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
‫مثل ماذا؟‬

506
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
‫سأتولى المراقبة في الأعلى.‬

507
00:28:20,323 --> 00:28:24,703
‫ستأتي المساعدة يومًا ما.‬
‫الهروب من هذا المكان هو الأولوية، حسنًا!‬

508
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
‫بئسًا!‬

509
00:28:28,081 --> 00:28:31,292
‫ها قد ذهب. أردت لعب الورق.‬

510
00:28:31,376 --> 00:28:33,044
‫أين المرحاض؟‬

511
00:28:47,225 --> 00:28:48,101
‫مستحيل.‬

512
00:28:48,184 --> 00:28:51,146
‫هل هذا حقيقي في النهاية؟‬

513
00:28:51,229 --> 00:28:53,606
‫راودني حلم كنت آكل فيه بمطعم "ماكدونالدز".‬

514
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
‫"رامن"‬

515
00:30:08,890 --> 00:30:13,228
‫هذه أول مرة أشعر فيها بالجوع في حلمي.‬

516
00:30:13,311 --> 00:30:14,395
‫"رينا"؟‬

517
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
‫كيف يكون هذا حلمًا؟‬

518
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
‫لا يمكننا العودة مهما طال انتظارنا.‬

519
00:30:19,234 --> 00:30:22,654
‫هواتفنا الذكية ليست متصلة.‬
‫أنا جائعة ولا يُوجد طعام لآكله.‬

520
00:30:23,238 --> 00:30:25,657
‫نحن ننتظر الموت فحسب.‬

521
00:30:25,740 --> 00:30:26,783
‫أنا آسفة.‬

522
00:30:27,575 --> 00:30:30,954
‫أنا متأكدة من أننا سنعود إلى الديار قريبًا.‬

523
00:30:31,621 --> 00:30:34,958
‫أكره ابتسامتك المزيفة تلك.‬

524
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
‫"رينا"!‬

525
00:30:40,296 --> 00:30:42,006
‫"ناتسومي"، انتظري!‬

526
00:30:53,893 --> 00:30:54,811
‫"كوسوكي".‬

527
00:31:02,443 --> 00:31:04,362
‫تفضل. رغم أنه لا يُوجد الكثير.‬

528
00:31:04,445 --> 00:31:06,906
‫إنه أنت فحسب.‬

529
00:31:06,990 --> 00:31:08,533
‫لست جائعًا، لذلك لا أحتاج إلى…‬

530
00:31:12,579 --> 00:31:13,413
‫هل هذا…‬

531
00:31:13,496 --> 00:31:16,124
‫أجل، خطرت لي بعض الأفكار.‬

532
00:31:16,708 --> 00:31:19,627
‫أودّ سماع أفكارك يا "كوسوكي".‬

533
00:31:21,045 --> 00:31:23,131
‫حسنًا، يمكنني أن أشارك قليلًا.‬

534
00:31:24,090 --> 00:31:27,635
‫خلال هذه الأيام الأربعة،‬
‫كانت هناك مبان أخرى مثل مبنانا.‬

535
00:31:27,719 --> 00:31:29,846
‫لا نعرف متى سنعود،‬

536
00:31:29,929 --> 00:31:32,473
‫لذلك سنحتاج إلى الطعام إن بقينا هنا طويلًا.‬

537
00:31:32,557 --> 00:31:36,144
‫إن لم نستطع صيد الأسماك،‬
‫فعلينا الذهاب لإحضار بعض الطعام.‬

538
00:31:36,227 --> 00:31:39,898
‫لهذا السبب، عندما تقترب في المرة القادمة،‬
‫سأقفز فوقها بهذه!‬

539
00:31:43,693 --> 00:31:44,986
‫وما هذا الحبل؟‬

540
00:31:45,069 --> 00:31:49,157
‫وصّلت أسلاك السقف معًا،‬
‫وكان طرفها هوائيًا ملقى.‬

541
00:31:49,240 --> 00:31:51,659
‫سأتمسك به وأستخدمه كحبل انزلاق.‬

542
00:31:52,201 --> 00:31:53,661
‫"كوسوكي"، هذا مذهل.‬

543
00:31:53,745 --> 00:31:56,289
‫ليس حقًا. سيكون من المخيف فعل ذلك.‬

544
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
‫ماذا؟‬

545
00:32:00,919 --> 00:32:04,380
‫"كوسوكي"، تعال وانضم إلينا.‬
‫الجميع ينتظرون.‬

546
00:32:05,423 --> 00:32:07,216
‫في هذه المرحلة؟ لماذا قد أفعل ذلك؟‬

547
00:32:08,301 --> 00:32:11,054
‫"ناتسومي" متماسكة وحدها بالكاد.‬

548
00:32:11,679 --> 00:32:12,639
‫"ناتسومي"؟‬

549
00:32:13,389 --> 00:32:14,891
‫"ناتسومي" قلقة.‬

550
00:32:15,558 --> 00:32:19,562
‫لن تعترف بذلك،‬
‫لكنها تنتظرك أيضًا يا "كوسوكي". "ناتسومي"…‬

551
00:32:19,646 --> 00:32:24,025
‫فعلت "ناتسومي" هذا وذاك.‬
‫كيف تعرف الكثير عنها؟‬

552
00:32:26,069 --> 00:32:28,821
‫حتى أنا لا أفهمها.‬

553
00:32:30,490 --> 00:32:33,826
‫أعرف أن "ناتسومي" بحاجة إليك يا "كوسوكي".‬

554
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
‫من أنت لتقول هذا؟‬

555
00:32:36,204 --> 00:32:37,080
‫مهلًا!‬

556
00:32:47,298 --> 00:32:51,219
‫"رامن - شاي أخضر"‬

557
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‫ماذا؟‬

558
00:33:23,126 --> 00:33:24,460
‫أليس هذا…‬

559
00:33:30,258 --> 00:33:31,384
‫يا ويلي!‬

560
00:33:35,596 --> 00:33:36,723
‫بئسًا!‬

561
00:33:44,522 --> 00:33:45,648
‫أجل!‬

562
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
‫ماذا؟‬

563
00:33:58,327 --> 00:33:59,287
‫"كوسوكي".‬

564
00:34:08,963 --> 00:34:09,839
‫ها أنا أنطلق!‬

565
00:34:31,778 --> 00:34:32,612
‫مؤلم!‬

566
00:34:39,243 --> 00:34:41,329
‫هذا مسبح "ناراهارا" في النهاية.‬

567
00:34:58,554 --> 00:34:59,889
‫ماذا كان ذلك؟‬

568
00:35:14,278 --> 00:35:15,780
‫ما الذي تفعله؟‬

569
00:35:15,863 --> 00:35:17,698
‫لماذا أنت…‬

570
00:35:17,782 --> 00:35:21,035
‫أيتها الحمقاء! لقد أحدثت ضجة كبيرة عمدًا!‬

571
00:35:21,119 --> 00:35:22,787
‫ماذا؟ ما سبب ذلك؟‬

572
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
‫ماذا؟‬

573
00:35:24,163 --> 00:35:27,333
‫على أي حال،‬
‫أتيت إلى "ناراهارا" لإيجاد الطعام، صحيح؟‬

574
00:35:27,416 --> 00:35:30,044
‫أجل. مهلًا، لماذا أتيت لمرافقتي؟‬

575
00:35:30,753 --> 00:35:32,880
‫كنت لأشعر بقلق بالغ إن ذهبت بمفردك.‬

576
00:35:32,964 --> 00:35:36,217
‫سأساعدك، لذا هيا!‬
‫كفّ عن النظر إلى غرفة تغيير الملابس وأسرع!‬

577
00:35:36,300 --> 00:35:38,511
‫هذه غرفة تغيير ملابس الصبيان، أفهمت؟‬

578
00:35:39,011 --> 00:35:39,929
‫انتظري!‬

579
00:35:41,222 --> 00:35:44,433
‫أتذكّر هذه الصور.‬
‫ربما بقيت الغرف الأخرى على حالها أيضًا!‬

580
00:35:47,395 --> 00:35:48,437
‫من هنا!‬

581
00:35:49,272 --> 00:35:50,314
‫كيف الحال في جانبك؟‬

582
00:35:50,398 --> 00:35:51,440
‫لم أعثر على شيء!‬

583
00:35:52,108 --> 00:35:54,443
‫هل هناك حصص طعام للطوارئ في أي مكان؟‬

584
00:35:54,527 --> 00:35:56,529
‫لكن كيف يُعقل هذا؟‬

585
00:35:56,612 --> 00:35:59,365
‫هُدم "ناراهارا" بالتأكيد في الصف الثالث.‬

586
00:35:59,448 --> 00:36:01,117
‫دع هذا جانبًا وأسرع!‬

587
00:36:01,200 --> 00:36:04,537
‫أعرف ذلك!‬
‫لكن من الطبيعي أن أشعر بالفضول حيال ذلك!‬

588
00:36:05,788 --> 00:36:07,540
‫يا إلهي، في وقت كهذا؟‬

589
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
‫ليس بيدي حيلة!‬

590
00:36:11,961 --> 00:36:14,005
‫أنت جائعة أيضًا!‬

591
00:36:14,922 --> 00:36:16,591
‫وجدتها! أتذكّر!‬

592
00:36:16,674 --> 00:36:18,593
‫ألم تكن هناك آلات بيع في الأعلى؟‬

593
00:36:18,676 --> 00:36:19,510
‫بلى!‬

594
00:36:20,553 --> 00:36:21,512
‫يجب أن نسرع!‬

595
00:36:23,306 --> 00:36:24,473
‫وجدتها!‬

596
00:36:24,557 --> 00:36:25,516
‫حقًا؟‬

597
00:36:26,851 --> 00:36:29,187
‫مهلًا! هذا خطر!‬

598
00:36:30,605 --> 00:36:31,689
‫لا بأس! هل رأيت؟‬

599
00:36:33,357 --> 00:36:35,359
‫"كوسوكي"، تعال أنت أيضًا!‬

600
00:36:35,443 --> 00:36:37,069
‫توخي الحذر!‬

601
00:36:42,658 --> 00:36:43,576
‫"ناتسومي"!‬

602
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
‫هل أنت بخير؟‬

603
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
‫أنا بخير…‬

604
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
‫ماذا تعنين بأنك بخير؟ مهلًا!‬

605
00:36:59,425 --> 00:37:04,096
‫أنا من قلت إن هذا حلم، لكنه يؤلم كثيرًا.‬

606
00:37:04,180 --> 00:37:08,601
‫لا بد أن هذا حقيقي!‬
‫لهذا أخبرتك أيتها الحمقاء!‬

607
00:37:08,684 --> 00:37:09,977
‫أحمق…‬

608
00:37:10,061 --> 00:37:11,771
‫هاك، انتهيت من تضميدها.‬

609
00:37:13,481 --> 00:37:16,901
‫أهدرنا الوقت. يجب أن نسرع.‬

610
00:37:19,779 --> 00:37:21,656
‫- "كوسوكي"!‬
‫- انتظري هناك وحسب!‬

611
00:37:22,990 --> 00:37:24,242
‫بئسًا!‬

612
00:37:30,414 --> 00:37:34,252
‫يا للإزعاج! كان يجب أن آتي بمفردي إذًا.‬

613
00:37:35,336 --> 00:37:39,257
‫حتى في المباريات،‬
‫تهرولين مسرعة بمفردك دائمًا وتتأذين!‬

614
00:37:40,967 --> 00:37:42,426
‫حتى لو أحرزت أهدافًا أكثر مني،‬

615
00:37:42,510 --> 00:37:45,263
‫إن أُصبت بأذى‬
‫فستصيرين عديمة الفائدة أيتها الغبية!‬

616
00:37:46,806 --> 00:37:48,015
‫مهلًا!‬

617
00:37:48,849 --> 00:37:50,142
‫لا تتحركي!‬

618
00:37:50,226 --> 00:37:52,812
‫كنا أفضل مهاجمين حين كنا ثنائيًا!‬

619
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
‫أنت واهن ولا تستطيع تسديد الكرة بمفردك!‬

620
00:37:55,439 --> 00:37:58,859
‫اخرسي! أنا أتدبّر أمري جيدًا بمفردي!‬

621
00:37:58,943 --> 00:38:02,154
‫قطعت كلّ هذه المسافة لمساعدتك‬
‫وهذا كلّ ما يمكنك قوله؟‬

622
00:38:02,238 --> 00:38:04,573
‫- يجب أن يلتزم المصاب الصمت!‬
‫- إنها إصابة بسيطة!‬

623
00:38:04,657 --> 00:38:06,117
‫دعي الأمر لي!‬

624
00:38:06,200 --> 00:38:08,119
‫لهذا السبب عندما تكون بمفردك…‬

625
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
‫يمكنني فعل ذلك!‬

626
00:38:12,456 --> 00:38:15,584
‫أترى؟ يجب أن نتعاون معًا‬
‫أيها المشاغب الصغير!‬

627
00:38:15,668 --> 00:38:18,254
‫توقّفي عن التصرف وكأنك أكبر سنًا!‬
‫يمكنني فعلها!‬

628
00:38:18,337 --> 00:38:22,258
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫أنت مشاغب صغير لا تفهم شعور الآخرين!‬

629
00:38:22,341 --> 00:38:25,094
‫من المشاغبة الصغيرة‬
‫التي كانت تختبئ في الشقة؟‬

630
00:38:25,177 --> 00:38:28,097
‫تعلمين أنني كنت قلقًا عليك أيضًا!‬

631
00:38:28,180 --> 00:38:30,558
‫اهتم بشؤونك الخاصة!‬

632
00:38:30,641 --> 00:38:31,767
‫هذا جملتي!‬

633
00:38:31,851 --> 00:38:32,977
‫انسي الأمر،‬

634
00:38:33,060 --> 00:38:34,645
‫ولنفعل هذا!‬

635
00:38:41,027 --> 00:38:42,695
‫لا فائدة من ذلك. بئسًا!‬

636
00:38:44,363 --> 00:38:45,614
‫"كوسوكي"!‬

637
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
‫"ناتسومي"!‬

638
00:38:47,116 --> 00:38:48,701
‫"ناتسومي"!‬

639
00:38:48,784 --> 00:38:50,786
‫- الرفاق.‬
‫- أسرعا!‬

640
00:38:50,870 --> 00:38:52,830
‫أسرعا وعودا!‬

641
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
‫أنتما تنجرفان بعيدًا!‬

642
00:39:01,213 --> 00:39:03,549
‫نفد الوقت! لن نتمكن من العودة!‬

643
00:39:03,632 --> 00:39:04,759
‫لا!‬

644
00:39:04,842 --> 00:39:06,093
‫"ناتسومي"!‬

645
00:39:07,303 --> 00:39:09,013
‫على هذا النحو، الجميع سوف…‬

646
00:39:12,058 --> 00:39:15,770
‫لا تقلقي، سنتدبّر أمر الطعام لاحقًا!‬

647
00:39:16,604 --> 00:39:17,480
‫اتفقنا؟‬

648
00:39:18,272 --> 00:39:19,857
‫لنعد معًا!‬

649
00:39:26,447 --> 00:39:29,241
‫"كوسوكي"، ليس عليك إخباري بذلك.‬

650
00:39:29,867 --> 00:39:31,077
‫أعلم!‬

651
00:39:31,160 --> 00:39:32,495
‫كفّي عن ذلك!‬

652
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
‫يا للإزعاج! في الوقت الذي أحاول فيه…‬

653
00:39:39,210 --> 00:39:40,544
‫هل من أحد هنا؟‬

654
00:39:40,628 --> 00:39:41,504
‫ماذا؟‬

655
00:39:42,505 --> 00:39:44,507
‫"حقيبة غذاء للطوارئ"‬

656
00:39:53,516 --> 00:39:54,725
‫"ناتسومي"!‬

657
00:39:54,809 --> 00:39:56,102
‫"كوسوكي"!‬

658
00:39:56,185 --> 00:39:58,562
‫استخدما هذا لتعودا!‬

659
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
‫"كوماغايا"، هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬

660
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
‫"نادي (ناراهارا) للسباحة"‬

661
00:40:24,296 --> 00:40:26,799
‫- عجبًا، رائع!‬
‫- ما هذا كلّه؟‬

662
00:40:26,882 --> 00:40:28,384
‫هذه غنيمة هائلة!‬

663
00:40:28,467 --> 00:40:29,844
‫تبدو شهية!‬

664
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
‫افتحوها!‬

665
00:40:32,221 --> 00:40:33,806
‫كيف حصلتما على هذا الطعام؟‬

666
00:40:33,889 --> 00:40:34,723
‫في الواقع…‬

667
00:40:34,807 --> 00:40:36,600
‫- حفل أرز!‬
‫- مقزز!‬

668
00:40:36,684 --> 00:40:38,102
‫تكاد صلاحيتها أن تنتهي.‬

669
00:40:38,185 --> 00:40:41,605
‫انتهت مدة صلاحية هذه،‬
‫لكنني واثقة بأنها ما زالت صالحة للأكل!‬

670
00:40:42,189 --> 00:40:44,442
‫أيها الضئيل، ستكون حيوان تجاربنا.‬

671
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
‫- ماذا؟‬
‫- "رينا"!‬

672
00:40:45,443 --> 00:40:48,112
‫- ألم يكن ذلك مسبح "ناراهارا"؟‬
‫- بلى.‬

673
00:40:48,195 --> 00:40:50,739
‫لم يكن موجودًا في الصف الرابع، صحيح؟‬

674
00:40:50,823 --> 00:40:52,575
‫هل جرفته المياه أيضًا؟‬

675
00:40:54,118 --> 00:40:57,538
‫"ناتسومي"، هل ساقك بخير؟ إنها تنزف.‬

676
00:40:57,621 --> 00:41:01,876
‫تعثرت بعض الشيء، لكنني بخير! أنا بخير!‬

677
00:41:02,543 --> 00:41:06,297
‫أنا سعيدة جدًا.‬
‫أنت رائعة للغاية يا "ناتسومي".‬

678
00:41:06,380 --> 00:41:09,175
‫تتمتعين بالشجاعة! صحيح يا "رينا"؟‬

679
00:41:09,258 --> 00:41:11,844
‫ماذا؟ لا تسأليني!‬

680
00:41:12,470 --> 00:41:14,472
‫أراهن أن "كوماغايا" قام بكلّ العمل!‬

681
00:41:14,555 --> 00:41:16,056
‫لا، أنا…‬

682
00:41:16,140 --> 00:41:17,975
‫أجل، هذا بفضل "كوسوكي".‬

683
00:41:18,893 --> 00:41:21,020
‫تصالحتما إذًا!‬

684
00:41:21,103 --> 00:41:23,230
‫لا، الأمر ليس كذلك…‬

685
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
‫"كوسوكي".‬

686
00:41:24,690 --> 00:41:26,025
‫"كوماغايا"!‬

687
00:41:26,108 --> 00:41:29,862
‫"كوماغايا"، تعال إلى هنا. انس أمرها فحسب.‬

688
00:41:29,945 --> 00:41:31,113
‫"رينا"!‬

689
00:41:32,031 --> 00:41:34,116
‫"ناتسومي"، أنت بخير أيضًا، صحيح؟‬

690
00:41:35,659 --> 00:41:38,120
‫"كوسوكي"، تعال إلى هذه الغرفة.‬

691
00:41:39,705 --> 00:41:41,874
‫بالتأكيد.‬

692
00:41:43,918 --> 00:41:46,337
‫أجل! "كوسوكي"، حققنا اكتشافًا كبيرًا!‬

693
00:41:46,921 --> 00:41:50,257
‫وجدناها في وقت سابق!‬
‫انظر، يمكنك رؤيتها، صحيح؟‬

694
00:41:50,966 --> 00:41:54,845
‫أنت محق،‬
‫يمكن رؤية أبراج المياه! إنها بلدتنا!‬

695
00:41:54,929 --> 00:41:55,763
‫صحيح؟‬

696
00:41:55,846 --> 00:41:56,764
‫حقًا؟‬

697
00:41:57,681 --> 00:41:59,099
‫سنعود إلى الديار.‬

698
00:41:59,183 --> 00:42:01,810
‫إن استمررنا في هذا الاتجاه، بالتأكيد سنصل.‬

699
00:42:01,894 --> 00:42:03,521
‫حسنًا!‬

700
00:42:04,230 --> 00:42:06,065
‫مهلًا! نحن نسقط!‬

701
00:42:07,566 --> 00:42:08,734
‫ما هذا؟‬

702
00:42:08,817 --> 00:42:10,152
‫لا أستطيع التنفس!‬

703
00:42:10,236 --> 00:42:12,321
‫أليست رائحة "كوماغايا" كريهة؟‬

704
00:42:12,404 --> 00:42:13,280
‫ماذا؟‬

705
00:42:13,364 --> 00:42:15,908
‫- لم تختف البلدة.‬
‫- آمل ألا يكون والداي غاضبين.‬

706
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
‫"كوسوكي"!‬

707
00:42:33,717 --> 00:42:34,677
‫ماذا؟‬

708
00:42:37,179 --> 00:42:38,722
‫تفضل يا "كوسوكي".‬

709
00:42:38,806 --> 00:42:40,015
‫أنت…‬

710
00:42:40,099 --> 00:42:42,893
‫كانت هذه من "ياسوجي" إليك.‬

711
00:42:43,936 --> 00:42:44,770
‫ماذا؟‬

712
00:42:44,853 --> 00:42:50,776
‫كنا نتحدث عن جعل هدية عيد ميلادك مفاجأة.‬

713
00:42:51,443 --> 00:42:55,114
‫عيد ميلادي، أتعنين ذلك اليوم؟‬

714
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
‫أجل، لطالما أردت هذه، صحيح؟‬

715
00:43:00,869 --> 00:43:02,621
‫إذًا، كنتما تخططان لهذا معًا.‬

716
00:43:04,039 --> 00:43:07,835
‫كان من المفترض أن تصبح ذكرى غالية لك،‬

717
00:43:08,586 --> 00:43:11,338
‫لكنني تدخلت بينكما.‬

718
00:43:12,256 --> 00:43:13,591
‫بينما لست من العائلة حتى.‬

719
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
‫أنا آسفة.‬

720
00:43:16,844 --> 00:43:18,512
‫لا تعتذري.‬

721
00:43:18,596 --> 00:43:19,597
‫ماذا؟‬

722
00:43:20,264 --> 00:43:22,975
‫أنا… أنا أكثر…‬

723
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
‫"كوسوكي"؟‬

724
00:43:29,356 --> 00:43:31,984
‫لا! لا أعرف! لا شيء!‬

725
00:43:32,067 --> 00:43:33,319
‫مهلًا!‬

726
00:43:33,402 --> 00:43:35,195
‫هذا حين تقبل الهدية!‬

727
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
‫توقّف يا "كوسوكي"!‬

728
00:45:04,868 --> 00:45:06,578
‫"في البحر منذ…"‬

729
00:45:06,662 --> 00:45:07,830
‫"(ناتسومي)، 11 - (كوسوكي)، 11"‬

730
00:45:07,913 --> 00:45:12,167
‫ماذا؟ كنتما لا تفترقان مطلقًا،‬
‫لكنك لن تنام مع "ناتسومي"؟‬

731
00:45:12,251 --> 00:45:14,795
‫كان ذلك حين كنا أصغر سنًا!‬

732
00:45:14,878 --> 00:45:17,423
‫"كوماغايا"، أين ستنام؟‬

733
00:45:17,506 --> 00:45:18,465
‫ما زلت أفكر.‬

734
00:45:18,549 --> 00:45:20,467
‫إذًا، يمكنك النوم هنا…‬

735
00:45:20,551 --> 00:45:21,885
‫سأذهب للتبول.‬

736
00:45:22,636 --> 00:45:25,180
‫مهلًا، أغلق الباب.‬

737
00:45:32,312 --> 00:45:33,355
‫ما الخطب؟‬

738
00:45:36,650 --> 00:45:38,193
‫يجب أن أتبول!‬

739
00:45:38,277 --> 00:45:39,319
‫فهمت.‬

740
00:45:47,119 --> 00:45:49,830
‫لم أظن أن اليوم‬
‫الذي نأكل فيه الحشائش سيأتي.‬

741
00:45:50,456 --> 00:45:53,542
‫إلى متى سنستمر‬
‫في تناول هذه الوجبات الصغيرة؟‬

742
00:45:53,625 --> 00:45:56,378
‫"رينا"، الاحتياط خير من الندم.‬

743
00:45:56,462 --> 00:45:57,296
‫ماذا؟‬

744
00:45:57,379 --> 00:45:59,423
‫أتقصدين "من الأفضل ألّا نلعب بالنار"؟‬

745
00:45:59,506 --> 00:46:02,634
‫ما هذا؟ ألا يعنيان الشيء نفسه؟‬

746
00:46:02,718 --> 00:46:05,846
‫"نوبو". ماذا تكون يا تُرى؟‬

747
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
‫ماذا تقصد يا "كوسوكي"؟‬

748
00:46:08,223 --> 00:46:10,058
‫رأيت ذراعك البارحة.‬

749
00:46:11,018 --> 00:46:12,144
‫كان هناك شيء ينمو.‬

750
00:46:12,227 --> 00:46:13,353
‫ينمو؟‬

751
00:46:13,437 --> 00:46:15,397
‫قلت إنك عشت هنا قبل وقت طويل،‬

752
00:46:15,481 --> 00:46:20,360
‫لكنني عشت في هذه الشقة أيضًا.‬
‫لذا، كنت سأعرف لو كنت موجودًا.‬

753
00:46:20,861 --> 00:46:22,946
‫وبخاصة نظرًا إلى طولك وذلك السروال القصير.‬

754
00:46:23,030 --> 00:46:26,658
‫"كوسوكي"، لا تعلّق على ملابس الآخرين.‬

755
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
‫كنت موجودًا في هذه الشقة دائمًا.‬

756
00:46:28,744 --> 00:46:29,661
‫دائمًا؟‬

757
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
‫منذ أن بُنيت هذه الشقة.‬

758
00:46:34,249 --> 00:46:38,045
‫أتى الكثير من الناس إلى هنا،‬
‫وأنجبوا أطفالًا،‬

759
00:46:38,670 --> 00:46:41,006
‫وكان هذا المكان مليئًا بالأطفال دومًا.‬

760
00:46:41,507 --> 00:46:43,592
‫لكن تدريجيًا، غادر الجميع.‬

761
00:46:44,301 --> 00:46:45,761
‫وواصلت المراقبة.‬

762
00:46:45,844 --> 00:46:48,138
‫مهلًا، لا أفهم ما تقوله!‬

763
00:46:48,222 --> 00:46:49,598
‫كم تبلغ من العمر…‬

764
00:46:54,311 --> 00:46:57,397
‫وحش نباتي بشري!‬

765
00:46:57,481 --> 00:47:01,568
‫هذا صحيح، شبح!كان "نوبو" شبح هذه الشقة!‬

766
00:47:01,652 --> 00:47:02,653
‫أنت تمزح.‬

767
00:47:02,736 --> 00:47:04,988
‫- "رينا"!‬
‫- يا للهول! لا تقتلنا!‬

768
00:47:05,572 --> 00:47:06,990
‫أيها المخادع!‬

769
00:47:07,074 --> 00:47:10,035
‫أنت! لا أعرف إن كنت شبحًا أم ماذا،‬

770
00:47:10,118 --> 00:47:12,496
‫لكنك تعرف ما يجري، صحيح؟‬

771
00:47:12,579 --> 00:47:15,666
‫لماذا نحن هنا في البحر؟ أخبرني!‬

772
00:47:16,750 --> 00:47:20,295
‫لا أعرف شيئًا إلا عن نفسي فحسب.‬

773
00:47:20,921 --> 00:47:21,755
‫أنا آسف.‬

774
00:47:21,839 --> 00:47:25,133
‫هل أنت متأكد؟ ربما كانت غلطتك…‬

775
00:47:25,217 --> 00:47:28,387
‫"كوسوكي"، "نوبو" لا يعرف حقًا.‬

776
00:47:28,470 --> 00:47:30,764
‫إنها ليست غلطة "نوبو".‬

777
00:47:31,890 --> 00:47:35,769
‫كما أننا جميعًا نعيش معًا. إنه واحد منا.‬

778
00:47:36,603 --> 00:47:39,356
‫هل هو واحد منا؟ هل تقولين ذلك حقًا؟‬

779
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
‫ماذا؟‬

780
00:47:40,357 --> 00:47:43,527
‫هذا ليس طبيعيًا. إنه وحش!‬

781
00:47:43,610 --> 00:47:44,820
‫لا تقوليها هكذا…‬

782
00:47:44,903 --> 00:47:48,532
‫وأيضًا، "نعيش معًا"؟‬
‫هل هذا أشبه بلعبة المنازل بالنسبة إليك؟‬

783
00:47:48,615 --> 00:47:51,869
‫آمل أنك لم تنسي أنها غلطتك‬
‫أننا جئنا إلى هنا رغم إرادتنا،‬

784
00:47:51,952 --> 00:47:54,538
‫لأنك حبست نفسك في هذه الشقة المتهالكة!‬

785
00:47:55,080 --> 00:47:56,498
‫إنها غلطتك.‬

786
00:47:56,582 --> 00:47:59,585
‫لمجرد أننا قد نعود إلى المنزل قريبًا‬
‫فهذا لا يعني أنني سامحتك!‬

787
00:47:59,668 --> 00:48:01,420
‫ماذا تعنين بـ"العيش معًا"؟‬

788
00:48:02,212 --> 00:48:05,424
‫- هذا مكان فظيع، مكان قذر مثل…‬
‫- "رينا"!‬

789
00:48:06,258 --> 00:48:08,385
‫لا تقولي أشياء كهذه!‬

790
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
‫هل يؤلمك هذا؟‬

791
00:48:23,442 --> 00:48:25,944
‫في الواقع، ربما لست خائفًا.‬

792
00:48:26,028 --> 00:48:29,948
‫"نوبو" كبير، لكنني أظن أنه فتى طيب.‬

793
00:48:30,032 --> 00:48:31,617
‫يا للعجب!‬

794
00:48:31,700 --> 00:48:35,037
‫ما هذا؟ ماذا عني إذًا؟‬

795
00:48:35,120 --> 00:48:36,538
‫"يوزورو" فتى طيب أيضًا!‬

796
00:48:41,293 --> 00:48:46,632
‫أنا أخشى الأشياء المخيفة،‬
‫لكن عينيك لطيفتان يا "نوبو".‬

797
00:48:47,215 --> 00:48:49,092
‫"نوبو" ليس شخصًا سيئًا.‬

798
00:48:49,176 --> 00:48:52,137
‫أجل، لا يختلف عن الجميع. صحيح؟‬

799
00:48:52,220 --> 00:48:53,597
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

800
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
‫"كوسوكي".‬

801
00:48:59,144 --> 00:49:00,979
‫ألا تعرف شيئًا حقًا؟‬

802
00:49:02,189 --> 00:49:03,065
‫آسف.‬

803
00:49:05,609 --> 00:49:07,986
‫لا مزيد من الأسرار الآن، اتفقنا؟‬

804
00:49:08,070 --> 00:49:09,738
‫حسنًا، لنأكل!‬

805
00:49:09,821 --> 00:49:12,324
‫- كرة الأرز خاصتي!‬
‫- ما زال بوسعك أكلها! قاعدة الثلاث ثوان!‬

806
00:49:12,407 --> 00:49:13,283
‫أتريدون أن أطهوه؟‬

807
00:49:13,367 --> 00:49:14,493
‫- أجل.‬
‫- بدائيون.‬

808
00:49:17,579 --> 00:49:19,706
‫إلام تنظرين؟‬

809
00:49:19,790 --> 00:49:21,166
‫دعيني أرى!‬

810
00:49:21,875 --> 00:49:23,126
‫أحضريها!‬

811
00:49:24,002 --> 00:49:25,587
‫ممنوع الركض في المستشفى!‬

812
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
‫نحن آسفان!‬

813
00:49:26,588 --> 00:49:31,468
‫اليوم عيد ميلادك، صحيح؟‬
‫ربما ستحصل على هدية من "ياسوجي".‬

814
00:49:31,551 --> 00:49:35,305
‫ما هذا؟ لا بد أنك تخططين لشيء مع جدي.‬

815
00:49:35,389 --> 00:49:36,390
‫إنه سر.‬

816
00:49:36,473 --> 00:49:40,769
‫كنت مذعورة من قبل، والآن أنت مطمئنة تمامًا.‬

817
00:49:40,852 --> 00:49:45,148
‫أعرف أن "ياسوجي" سيكون بخير!‬
‫"كوسوكي"، كنت مذعورًا أيضًا!‬

818
00:49:45,232 --> 00:49:49,027
‫اصمتي! أراهن أنك لا تزالين مذعورة…‬

819
00:49:51,279 --> 00:49:52,531
‫اصمت.‬

820
00:49:52,614 --> 00:49:55,534
‫"(ياسوجي كوماغايا)"‬

821
00:50:00,038 --> 00:50:01,790
‫ما زلت مذعورة في النهاية.‬

822
00:50:04,209 --> 00:50:08,964
‫إنه ليس جدك على أي حال، لذا لا تخافي.‬

823
00:50:13,969 --> 00:50:17,681
‫هذا صحيح. إنه جدك في النهاية.‬

824
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
‫جدي…‬

825
00:50:21,685 --> 00:50:23,478
‫يا "ناتسومي"؟‬

826
00:50:25,272 --> 00:50:26,606
‫"كوسوكي"!‬

827
00:50:27,983 --> 00:50:29,067
‫جدي.‬

828
00:50:29,151 --> 00:50:31,069
‫- اذهب واعتذر.‬
‫- ماذا؟‬

829
00:50:31,153 --> 00:50:33,321
‫أسرع! اذهب واعتذر!‬

830
00:50:40,912 --> 00:50:42,247
‫"كوسوكي".‬

831
00:50:43,165 --> 00:50:44,666
‫"ناتسومي".‬

832
00:50:56,553 --> 00:51:00,098
‫هل لديك ذكرى غالية مع دمية الحيوان المحشو؟‬

833
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
‫أجل.‬

834
00:51:06,730 --> 00:51:10,317
‫عندما كنت صغيرة، اشتراها "ياسوجي" لي.‬

835
00:51:10,859 --> 00:51:14,613
‫أردتها حقًا في ذلك الوقت،‬
‫لكنني كنت أخفي رغبتي.‬

836
00:51:15,447 --> 00:51:18,575
‫لا أعرف كيف اكتشف الأمر،‬
‫لكنه اشتراها في عيد ميلادي.‬

837
00:51:19,576 --> 00:51:22,829
‫كان "ياسوجي" يحاول مفاجأتي دائمًا.‬

838
00:51:23,455 --> 00:51:24,748
‫لهذا السبب إنها كنزي.‬

839
00:51:25,332 --> 00:51:28,251
‫"ناتسومي"، أنت تحبين "ياسوجي" حقًا.‬

840
00:51:29,211 --> 00:51:30,128
‫أجل.‬

841
00:51:31,213 --> 00:51:35,133
‫أظن أنه كان بمنزلة أب لي.‬

842
00:51:37,969 --> 00:51:42,933
‫هذا مخيف بعض الشيء‬
‫عندما يكون جد شخص آخر، صحيح؟‬

843
00:51:57,114 --> 00:52:02,077
‫لكنت في "مدينة الملاهي" في "فلوريدا"‬
‫مع أبي وأمي الآن.‬

844
00:52:02,160 --> 00:52:05,038
‫"رينا"، أنت حقًا تحبين المتنزهات الترفيهية،‬
‫أليس كذلك؟‬

845
00:52:05,622 --> 00:52:07,833
‫أتقولين إنني طفولية؟‬

846
00:52:08,375 --> 00:52:12,295
‫لم لا؟ تقبع كلّ ذكرياتي هناك.‬

847
00:52:14,089 --> 00:52:15,799
‫ربما تشعر بالمثل.‬

848
00:52:15,882 --> 00:52:16,800
‫ماذا؟‬

849
00:52:17,384 --> 00:52:18,635
‫بالنسبة إلى "ناتسومي"،‬

850
00:52:18,718 --> 00:52:22,806
‫أظن أن هذا هو المكان الثمين‬
‫حيث تقبع كلّ ذكرياتها.‬

851
00:52:24,474 --> 00:52:27,561
‫لا بد أنك تمزحين. ليس بالنسبة إلينا.‬

852
00:52:29,187 --> 00:52:32,315
‫أريد أن أعتذر إليك يا "رينا".‬

853
00:52:32,399 --> 00:52:33,984
‫ماذا؟‬

854
00:52:34,067 --> 00:52:35,944
‫أنا لا أفعل شيئًا سوى الكلام.‬

855
00:52:36,027 --> 00:52:39,364
‫أنا دائمًا أختبئ خلفك‬
‫بينما تندفعين إلى الأمام.‬

856
00:52:39,447 --> 00:52:41,074
‫أندفع؟‬

857
00:52:41,616 --> 00:52:44,953
‫أنا آسفة لأنني قلت كلّ هذه الأشياء.‬
‫سأكون أفضل.‬

858
00:52:45,912 --> 00:52:47,080
‫"جوري".‬

859
00:52:47,164 --> 00:52:52,335
‫لنتعاهد على العودة إلى الديار معًا.‬
‫وسأصحبك إلى "فلوريدا".‬

860
00:52:54,045 --> 00:52:54,880
‫حسنًا!‬

861
00:52:55,922 --> 00:53:00,093
‫متى سنصل إلى الديار؟‬

862
00:53:00,969 --> 00:53:03,972
‫هل يقترب هذا المكان حقًا؟‬

863
00:53:05,265 --> 00:53:08,476
‫"أنا جائع جدًا!‬

864
00:53:08,560 --> 00:53:13,315
‫100 شطيرة (بيغ ماك) وعشر قطع دجاج!‬
‫وجبات (هابي ميل) ليست كافية!"‬

865
00:53:13,398 --> 00:53:15,859
‫ستجعلنا أكثر جوعًا.‬

866
00:53:15,942 --> 00:53:19,112
‫اصمت أيها الضئيل! لقد أيقظتني!‬

867
00:53:19,196 --> 00:53:21,656
‫"كوسوكي"، ألم نصل بعد؟‬

868
00:53:21,740 --> 00:53:23,742
‫لا، الجو غائم ولا يمكنني الرؤية.‬

869
00:53:23,825 --> 00:53:25,118
‫ماذا؟‬

870
00:53:28,455 --> 00:53:30,040
‫ما هذا؟‬

871
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
‫يا رفاق!‬

872
00:53:32,000 --> 00:53:32,876
‫هل وصلنا؟‬

873
00:53:32,959 --> 00:53:34,628
‫- ماذا، حقًا؟‬
‫- بهذه السرعة؟‬

874
00:53:35,879 --> 00:53:36,755
‫ماذا؟ أين؟‬

875
00:53:36,838 --> 00:53:37,756
‫هذا!‬

876
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
‫ماذا؟ هذه ليست البلدة!‬

877
00:53:39,507 --> 00:53:41,635
‫ماذا؟ بئسًا!‬

878
00:53:42,302 --> 00:53:43,303
‫ما هذا؟‬

879
00:53:43,386 --> 00:53:44,679
‫هل هو مطعم "ماكدونالدز"؟‬

880
00:53:44,763 --> 00:53:47,140
‫غير معقول، يبدو قديمًا.‬

881
00:53:48,433 --> 00:53:49,893
‫- متجر متعدد الأقسام.‬
‫- ماذا؟‬

882
00:53:49,976 --> 00:53:51,853
‫ما الخطب؟‬

883
00:53:52,854 --> 00:53:57,359
‫"كوسوكي"، أليس قادمًا نحونا؟‬
‫كما حدث حين جاء مسبح "ناراهارا".‬

884
00:53:57,442 --> 00:53:58,318
‫أجل.‬

885
00:53:58,401 --> 00:54:00,153
‫- سأحاول الذهاب إليه.‬
‫- ماذا؟‬

886
00:54:00,237 --> 00:54:03,740
‫لدينا نقص في الطعام أيضًا، صحيح؟‬
‫سأفعل ذلك بشكل صحيح هذه المرة.‬

887
00:54:03,823 --> 00:54:04,699
‫وأنا أيضًا.‬

888
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
‫أريد الذهاب أيضًا.‬

889
00:54:08,745 --> 00:54:09,663
‫وأنا أيضًا.‬

890
00:54:22,217 --> 00:54:23,635
‫إنه متنزه ترفيهي على السطح.‬

891
00:54:24,427 --> 00:54:27,806
‫أنا "تايشي" على سطح المجمع السكني!‬
‫أسرعوا يا رفاق!‬

892
00:54:27,889 --> 00:54:30,433
‫حسنًا. إن حدث شيء، فاتصل بنا.‬

893
00:54:31,268 --> 00:54:33,937
‫ها هو ذا. لا يمكننا البقاء طويلًا، اتفقنا؟‬

894
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
‫يا "ناتسومي"!‬

895
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
‫ماذا؟‬

896
00:54:39,109 --> 00:54:40,819
‫ما الخطب؟ هل حدث شيء؟‬

897
00:54:41,611 --> 00:54:44,406
‫كلا، أنا بخير. هيا بنا!‬

898
00:54:44,489 --> 00:54:46,324
‫حسنًا.‬

899
00:54:47,659 --> 00:54:49,577
‫ظننت أننا سنجد شيئًا هنا، لكن…‬

900
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
‫إنه مستنفد للغاية.‬

901
00:54:52,831 --> 00:54:54,374
‫- هل من شيء هناك؟‬
‫- لا.‬

902
00:54:54,457 --> 00:54:55,792
‫- هذا.‬
‫- ماذا؟‬

903
00:54:56,793 --> 00:54:58,253
‫"2016 - مهرجان الشكر الجزيل!"‬

904
00:54:58,336 --> 00:54:59,212
‫قبل ست سنوات!‬

905
00:55:00,588 --> 00:55:01,840
‫مستحيل.‬

906
00:55:03,967 --> 00:55:04,968
‫انتظرا قليلًا!‬

907
00:55:05,635 --> 00:55:06,594
‫ما الخطب؟‬

908
00:55:06,678 --> 00:55:07,679
‫انتظرا فحسب.‬

909
00:55:11,224 --> 00:55:13,476
‫ماذا؟ هل تقصدين مجددًا؟‬

910
00:55:13,560 --> 00:55:14,811
‫هل من أحد هناك؟‬

911
00:55:15,687 --> 00:55:17,605
‫مهلًا! يجب أن نسرع!‬

912
00:55:24,779 --> 00:55:27,198
‫مهلًا! ماذا؟‬

913
00:55:28,658 --> 00:55:29,743
‫هذا…‬

914
00:55:29,826 --> 00:55:32,120
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

915
00:55:33,705 --> 00:55:35,373
‫"ناتسومي"!‬

916
00:55:35,957 --> 00:55:38,335
‫إلى أين ذهبت؟ مهلًا!‬

917
00:55:39,085 --> 00:55:40,378
‫وجدتك!‬

918
00:55:41,046 --> 00:55:43,131
‫هل كان أحد هنا؟‬

919
00:55:43,214 --> 00:55:45,175
‫إن لم يكن كذلك، فلنسرع ونذهب!‬

920
00:55:45,258 --> 00:55:46,134
‫ماذا؟‬

921
00:55:47,135 --> 00:55:50,764
‫ماذا يجري؟ كنت تتصرفين بغرابة.‬

922
00:55:51,431 --> 00:55:52,390
‫هل تسمعين؟‬

923
00:55:52,474 --> 00:55:55,727
‫كرهت هذا المكان.‬

924
00:55:55,810 --> 00:55:56,770
‫ماذا؟‬

925
00:55:56,853 --> 00:55:58,271
{\an8}‫"(توي بارادايس)"‬

926
00:55:58,355 --> 00:56:01,524
{\an8}‫عندما كنت صغيرة،‬
‫أتينا لشراء هدية عيد ميلادي،‬

927
00:56:02,192 --> 00:56:05,028
{\an8}‫لكن والديّ تشاجرا هنا.‬

928
00:56:06,529 --> 00:56:08,782
‫لم أحصل على أي شيء في النهاية.‬

929
00:56:09,657 --> 00:56:11,284
‫لكنني نسيت الأمر.‬

930
00:56:13,828 --> 00:56:15,497
‫أنا آسفة. هيا بنا!‬

931
00:56:16,915 --> 00:56:18,917
‫"كوسوكي"! أجب إن كنت تستطيع سماعي!‬

932
00:56:19,000 --> 00:56:21,086
‫ماذا؟ ما الأمر يا "تايشي"؟‬

933
00:56:22,837 --> 00:56:25,882
‫أخيرًا، يمكنني سماعك! أسرعوا واهربوا!‬

934
00:56:25,965 --> 00:56:26,800
‫ماذا؟‬

935
00:56:42,315 --> 00:56:44,359
‫"تايشي"، ماذا يحدث هنا؟‬

936
00:56:44,442 --> 00:56:49,072
‫"كوسوكي"، جانبك يقترب منا هذه المرة!‬

937
00:56:49,155 --> 00:56:50,949
‫- أليس هذا سيئًا؟‬
‫- سنصطدم!‬

938
00:56:51,032 --> 00:56:52,325
‫على أي حال، لندخل!‬

939
00:56:53,410 --> 00:56:55,078
‫هذا سيئ!‬

940
00:56:55,161 --> 00:56:57,080
‫يا إلهي!‬

941
00:57:00,917 --> 00:57:02,335
‫سنصطدم!‬

942
00:57:19,394 --> 00:57:21,938
‫هذا سيئ! هناك مياه تدخل!‬

943
00:57:22,021 --> 00:57:24,232
‫- "ناتسومي"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

944
00:57:24,315 --> 00:57:26,276
‫- ماذا عنك يا "نوبو"؟‬
‫- أنا بخير.‬

945
00:57:26,359 --> 00:57:27,569
‫- لنخرج!‬
‫- أجل.‬

946
00:57:40,540 --> 00:57:43,334
‫ما هذا؟ أليست هذه طفلة؟‬

947
00:57:45,670 --> 00:57:46,838
‫يا ويلي!‬

948
00:57:47,422 --> 00:57:49,048
‫"ناتسومي"، لا وقت لدينا، لنذهب!‬

949
00:57:50,049 --> 00:57:51,134
‫"ناتسومي"!‬

950
00:57:58,641 --> 00:58:01,352
‫- يا للهول! هذه كارثة!‬
‫- "يوزورو"!‬

951
00:58:03,313 --> 00:58:04,856
‫اسحبنا نحوك!‬

952
00:58:05,398 --> 00:58:07,734
‫- "كوسوكي"! حسنًا!‬
‫- "يوزورو"!‬

953
00:58:09,068 --> 00:58:09,903
‫سأساعدك أيضًا!‬

954
00:58:19,704 --> 00:58:21,122
‫"تايشي"!‬

955
00:58:21,956 --> 00:58:22,999
‫هناك!‬

956
00:58:23,082 --> 00:58:24,876
‫- "تايشي"؟‬
‫- ليساعدني أحد!‬

957
00:58:24,959 --> 00:58:26,753
‫- "تايشي"!‬
‫- ساعدوني!‬

958
00:58:26,836 --> 00:58:28,004
‫سأذهب!‬

959
00:58:29,422 --> 00:58:31,090
‫"جوري"! وأنا أيضًا!‬

960
00:58:31,174 --> 00:58:32,383
‫آسف، أنقذا "تايشي" رجاءً!‬

961
00:58:36,179 --> 00:58:37,514
‫هل أنت بخير؟‬

962
00:58:37,597 --> 00:58:39,390
‫أجل، أنا بخير!‬

963
00:58:41,768 --> 00:58:42,644
‫"تايشي"!‬

964
00:58:43,311 --> 00:58:44,145
‫"جوري"!‬

965
00:58:44,229 --> 00:58:45,688
‫ستكون بخير الآن!‬

966
00:58:45,772 --> 00:58:47,357
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- "رينا"!‬

967
00:58:47,440 --> 00:58:48,691
‫عند إشارتي!‬

968
00:58:49,734 --> 00:58:51,027
‫استعداد، سحب!‬

969
00:58:55,406 --> 00:58:56,533
‫حمدًا للرب.‬

970
00:58:56,616 --> 00:58:58,701
‫لقد سببت لنا المتاعب…‬

971
00:58:58,785 --> 00:59:02,413
‫"جوري"، "رينا"، شكرًا لكما، جديًا!‬

972
00:59:03,081 --> 00:59:04,999
‫مؤلم!‬

973
00:59:05,542 --> 00:59:07,043
‫لا بأس، دعني أحضره.‬

974
00:59:10,296 --> 00:59:11,297
‫ماذا؟‬

975
00:59:11,381 --> 00:59:13,800
‫"(ناكايا)"‬

976
00:59:19,430 --> 00:59:21,432
‫يا "جوري"!‬

977
00:59:21,516 --> 00:59:22,475
‫"جوري"!‬

978
00:59:22,559 --> 00:59:23,810
‫"جوري"!‬

979
00:59:23,893 --> 00:59:25,687
‫- إنها "جوري"!‬
‫- ماذا؟‬

980
00:59:26,312 --> 00:59:27,689
‫"جوري"!‬

981
00:59:30,066 --> 00:59:31,442
‫- "جوري"!‬
‫- "يوزورو"!‬

982
00:59:32,026 --> 00:59:34,320
‫سنذهب للمساعدة! اسحبنا إلى ذلك الاتجاه!‬

983
00:59:34,404 --> 00:59:35,905
‫حسنًا!‬

984
00:59:48,585 --> 00:59:51,504
‫"جوري"، أنا قادمة الآن!‬

985
00:59:54,299 --> 00:59:56,384
‫"جوري"، تشبثي!‬

986
00:59:56,467 --> 00:59:57,552
‫"جوري"!‬

987
00:59:58,094 --> 00:59:59,178
‫"جوري"!‬

988
01:00:09,564 --> 01:00:10,523
‫"ناتسومي"!‬

989
01:01:01,240 --> 01:01:02,659
‫"كوسوكي"! "ناتسومي"!‬

990
01:01:04,869 --> 01:01:05,953
‫"جوري".‬

991
01:01:13,920 --> 01:01:14,879
‫"نوبو"!‬

992
01:01:20,051 --> 01:01:20,927
‫استيقظي…‬

993
01:01:22,929 --> 01:01:23,930
‫يا "جوري".‬

994
01:01:42,657 --> 01:01:43,533
‫مؤلم!‬

995
01:01:44,992 --> 01:01:46,452
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬

996
01:01:46,536 --> 01:01:47,662
‫أنا آسفة!‬

997
01:01:51,457 --> 01:01:52,375
‫لا تلمسيها!‬

998
01:01:55,253 --> 01:01:59,006
‫أنت! ما حدث غلطتك بالكامل!‬

999
01:01:59,090 --> 01:01:59,966
‫ماذا؟‬

1000
01:02:00,049 --> 01:02:02,885
‫ماذا ستفعلين إن ماتت "جوري" هكذا؟‬

1001
01:02:03,636 --> 01:02:08,266
‫انتظري يا "رينا"! لو لم تنقذها "ناتسومي"،‬
‫لجرفت الأمواج "جوري"…‬

1002
01:02:08,850 --> 01:02:10,101
‫لا أهتم!‬

1003
01:02:11,352 --> 01:02:16,441
‫"جوري" أعزّ أصدقائي! لكنك…‬

1004
01:02:17,066 --> 01:02:18,943
‫أنا آسفة.‬

1005
01:02:19,026 --> 01:02:23,781
‫لقد طفح كيلي!‬
‫في الغالب لن نتمكّن من العودة بعد الآن!‬

1006
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
‫سنموت جميعًا!‬

1007
01:02:26,033 --> 01:02:26,951
‫كفى!‬

1008
01:02:29,287 --> 01:02:33,875
‫"رينا"، توقّفي من فضلك.‬

1009
01:03:11,412 --> 01:03:12,914
‫أحضرت الطعام.‬

1010
01:03:14,040 --> 01:03:15,958
‫هل قدمك بخير؟‬

1011
01:03:21,464 --> 01:03:24,425
‫هذا بسببي. أنا آسفة.‬

1012
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
‫ماذا؟‬

1013
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
‫أعرف أنه أنت يا "كوسوكي"!‬
‫ماذا تفعل؟ ابتعد!‬

1014
01:03:47,156 --> 01:03:50,326
‫مهلًا! أتيت لأسمع جانبك من القصة.‬

1015
01:03:50,409 --> 01:03:54,330
‫ماذا؟ لا تلمس الأشياء المهمة للناس‬
‫من دون أن تستأذن!‬

1016
01:03:55,414 --> 01:03:57,917
‫يا للإزعاج! أنت ميؤوس منك!‬

1017
01:03:59,544 --> 01:04:02,213
‫لطالما كنت بمنزلة أخ صغير.‬

1018
01:04:02,296 --> 01:04:05,424
‫حين كنت تعبس،‬
‫كان "ياسوجي" يشتري لك أي شيء.‬

1019
01:04:05,508 --> 01:04:07,510
‫- مهلًا!‬
‫- لم أستطع أن أكون مثلك يا " كوسوكي"…‬

1020
01:04:07,593 --> 01:04:08,928
‫- مهلًا!‬
‫- ماذا؟‬

1021
01:04:10,513 --> 01:04:11,514
‫أنت…‬

1022
01:04:13,057 --> 01:04:15,434
‫الأمر واضح نوعًا ما.‬

1023
01:04:15,518 --> 01:04:17,270
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

1024
01:04:17,353 --> 01:04:18,729
‫من الواضح أنك كنت تبكين.‬

1025
01:04:24,026 --> 01:04:25,278
‫كلا، لم أكن أبكي.‬

1026
01:04:26,445 --> 01:04:30,199
‫لا تحبسي دموعك. لهذا أتيت لأستمع إليك.‬

1027
01:04:35,746 --> 01:04:37,915
‫أنا…‬

1028
01:04:39,584 --> 01:04:41,961
‫طفلة بكّاءة في الواقع.‬

1029
01:04:45,798 --> 01:04:50,011
‫أنت تعرف، صحيح؟ كانت عائلتي كارثية، لذا…‬

1030
01:04:50,720 --> 01:04:53,014
‫كنت أبكي دائمًا.‬

1031
01:04:59,145 --> 01:05:02,315
‫لكن مهما بكيت،‬

1032
01:05:02,398 --> 01:05:06,193
‫لم يتغيّر شيء، وانهار كلّ شيء.‬

1033
01:05:07,236 --> 01:05:11,365
‫لهذا السبب، أحجمت عن الرغبة في أي شيء.‬

1034
01:05:12,116 --> 01:05:15,453
‫ظننت أن الحياة ستكون أسهل بتلك الطريقة.‬

1035
01:05:18,581 --> 01:05:19,415
‫لكن‬

1036
01:05:20,124 --> 01:05:24,003
‫حالما تقرر أنني سآتي إلى الشقة،‬
‫وقبل بي "ياسوجي"،‬

1037
01:05:25,004 --> 01:05:27,506
‫أظن أنني كنت في غاية السعادة.‬

1038
01:05:28,883 --> 01:05:35,765
‫لأنني ظننت أن هذه‬
‫أقرب ما تكون إلى عائلة حقيقية.‬

1039
01:05:37,016 --> 01:05:38,476
‫ابتسما!‬

1040
01:05:39,852 --> 01:05:40,895
‫وعلاوة على ذلك،‬

1041
01:05:41,604 --> 01:05:43,439
‫كان بوسعي التحدث عن أي شيء،‬

1042
01:05:44,607 --> 01:05:47,485
‫وكان لا بأس بالبكاء.‬

1043
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
‫لم أكن أعلم أن ذلك سيسعدني كثيرًا.‬

1044
01:05:58,496 --> 01:06:01,248
‫لكن "ياسوجي" قد مات بالفعل.‬

1045
01:06:03,084 --> 01:06:06,796
‫واختفت الشقة أيضًا، وانهار كلّ شيء مجددًا.‬

1046
01:06:08,923 --> 01:06:14,178
‫كلما فكرت في مدى كرهي للوداع، عانيت أكثر.‬

1047
01:06:17,098 --> 01:06:21,769
‫لكن حتى إن قلت ذلك لأمي،‬
‫فليس بوسعها فعل شيء.‬

1048
01:06:23,854 --> 01:06:27,316
‫لهذا السبب‬
‫لم يكن لديّ خيار سوى المجيء إلى هنا.‬

1049
01:06:29,360 --> 01:06:33,531
‫أنا آسفة. لم أرد إزعاجك أيضًا يا "كوسوكي".‬

1050
01:06:34,740 --> 01:06:37,201
‫إنها غلطتي لأنني بقيت هنا غارقة في كآبتي.‬

1051
01:06:38,160 --> 01:06:39,620
‫هذا ليس صحيحًا.‬

1052
01:06:39,704 --> 01:06:42,832
‫إنها غلطتي لأنني جررت الجميع إلى هنا،‬

1053
01:06:43,958 --> 01:06:47,503
‫وأنا أتحدث عن أمور كهذه. أنا فتاة فظيعة.‬

1054
01:06:49,046 --> 01:06:51,966
‫ما حدث لـ"جوري" غلطتي أيضًا.‬

1055
01:06:52,800 --> 01:06:54,385
‫أنا أكثر فظاعة.‬

1056
01:06:54,969 --> 01:06:56,971
‫لماذا؟ لا…‬

1057
01:06:57,054 --> 01:07:00,599
‫لا، كنت أعرف أنك تواجهين صعوبات،‬

1058
01:07:00,683 --> 01:07:03,060
‫لكنني لم أفعل شيئًا!‬

1059
01:07:03,686 --> 01:07:06,731
‫كما أنني قلت تلك الأشياء وأذيت مشاعرك.‬

1060
01:07:10,526 --> 01:07:11,944
‫تلك الدمية الصغيرة،‬

1061
01:07:12,028 --> 01:07:15,823
‫حين أعطاني إياها "ياسوجي"،‬
‫لم تعجبني في الواقع.‬

1062
01:07:15,906 --> 01:07:16,741
‫ماذا؟‬

1063
01:07:19,285 --> 01:07:21,245
‫لأنها ذكّرتني بذكريات سيئة.‬

1064
01:07:23,873 --> 01:07:29,045
‫لكن عندما كنت ألعب معك،‬
‫كانت تلك الدمية الصغيرة معنا دائمًا،‬

1065
01:07:30,129 --> 01:07:32,298
‫ولهذا السبب أصبحت كنزي.‬

1066
01:07:33,507 --> 01:07:34,884
‫هذا بفضلك يا "كوسوكي".‬

1067
01:07:38,054 --> 01:07:40,056
‫ليس هذا وحسب.‬

1068
01:07:40,723 --> 01:07:43,893
‫الذهاب إلى المدرسة معًا،‬
‫ولعب كرة القدم معًا،‬

1069
01:07:43,976 --> 01:07:45,519
‫كلّ هذا كان ممتعًا.‬

1070
01:07:46,062 --> 01:07:50,483
‫هذا وحده يسعدني لكوني معك يا "كوسوكي".‬

1071
01:07:53,736 --> 01:07:55,988
‫حسنًا! نهاية القصة.‬

1072
01:07:56,697 --> 01:07:58,365
‫أنا بخير الآن.‬

1073
01:07:59,241 --> 01:08:02,244
‫سأهتم بمشكلاتي بنفسي!‬

1074
01:08:03,788 --> 01:08:06,582
‫يمكنك الاعتماد على الآخرين أكثر…‬

1075
01:08:06,665 --> 01:08:09,752
‫شكرًا. لقد تكلمت كثيرًا.‬

1076
01:08:09,835 --> 01:08:10,795
‫"كوسوكي".‬

1077
01:08:11,837 --> 01:08:13,506
‫لنعد إلى المنزل معًا.‬

1078
01:08:17,134 --> 01:08:18,427
‫أنا سوف…‬

1079
01:08:19,011 --> 01:08:20,054
‫ماذا؟‬

1080
01:08:20,137 --> 01:08:21,013
‫ما الأمر؟‬

1081
01:08:21,097 --> 01:08:23,099
‫"كوسوكي"، انظر إلى الأسفل!‬

1082
01:08:23,182 --> 01:08:24,433
‫ما هذا؟‬

1083
01:08:34,527 --> 01:08:36,028
‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬

1084
01:08:36,112 --> 01:08:37,655
‫عجبًا!‬

1085
01:08:37,738 --> 01:08:39,448
‫هذا أسوأ من المتجر متعدد الأقسام!‬

1086
01:08:44,912 --> 01:08:46,205
‫"كوسوكي"، السماء!‬

1087
01:08:51,585 --> 01:08:52,545
‫أليست هذه…‬

1088
01:08:52,628 --> 01:08:54,213
‫مجرّة "درب التبانة"؟‬

1089
01:08:54,296 --> 01:08:55,840
‫هل هذا الضوء…‬

1090
01:09:05,015 --> 01:09:06,475
‫يا "كوسوكي".‬

1091
01:09:07,101 --> 01:09:09,979
‫لقد مرّ وقت كاف.‬
‫ألا ينبغي لنا أن نصل إلى البلدة قريبًا؟‬

1092
01:09:15,818 --> 01:09:20,990
‫بئسًا! هل سنتمكن حقًا من العودة؟‬

1093
01:09:28,622 --> 01:09:32,001
‫يا رفاق!‬

1094
01:09:32,084 --> 01:09:35,504
‫- استيقظوا!‬
‫- ما الخطب؟‬

1095
01:09:35,588 --> 01:09:38,299
‫في الطابق السفلي!‬
‫هناك ماء في الطابق السفلي!‬

1096
01:09:41,510 --> 01:09:42,636
‫أنت تمزح!‬

1097
01:09:46,724 --> 01:09:50,686
‫لا بد أن اصطدامنا قد أحدث فجوة. ماذا نفعل؟‬

1098
01:09:52,521 --> 01:09:54,231
‫قد نُضطر إلى مغادرة هذا المكان.‬

1099
01:09:54,315 --> 01:09:55,149
‫لا.‬

1100
01:09:55,774 --> 01:09:56,817
‫أحضر الجميع!‬

1101
01:09:56,901 --> 01:09:58,277
‫حسنًا!‬

1102
01:10:00,112 --> 01:10:01,530
‫"نوبو" مفقود؟‬

1103
01:10:02,156 --> 01:10:03,532
‫في وقت كهذا.‬

1104
01:10:05,701 --> 01:10:09,413
‫ذلك الفتى، ألا يزال يخفي شيئًا؟‬

1105
01:10:14,877 --> 01:10:15,794
‫ها هو ذا!‬

1106
01:10:16,462 --> 01:10:19,632
‫"نوبو"! أنا سعيدة لأنك بأمان!‬
‫علينا أن نسرع!‬

1107
01:10:22,009 --> 01:10:26,597
‫"نوبو"، أخبرنا بكلّ ما تعرفه.‬

1108
01:10:29,391 --> 01:10:33,020
‫هذا المجمع السكني يغرق،‬
‫ولن يصل إلى البلدة أيضًا.‬

1109
01:10:33,687 --> 01:10:37,316
‫لم نعد نعرف ماذا نفعل.‬
‫ألا تُوجد طريقة أخرى؟‬

1110
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
‫نوبو".‬

1111
01:11:24,488 --> 01:11:28,867
‫لم أستطع ترك "ناتسومي" وحدها‬

1112
01:11:30,119 --> 01:11:35,249
‫في هذا المجمع السكني الذي هجره الجميع.‬

1113
01:11:37,001 --> 01:11:39,503
‫و"كوسوكي" أيضًا.‬

1114
01:11:41,505 --> 01:11:42,464
‫ماذا؟‬

1115
01:11:50,514 --> 01:11:55,019
‫كنت أراقبكما طوال كلّ هذا الوقت.‬

1116
01:11:57,855 --> 01:12:00,065
‫أنا جزء لا يتجزأ من هذا المجمع السكني.‬

1117
01:12:01,275 --> 01:12:03,527
‫هذا هو المكان الوحيد الذي أنتمي إليه.‬

1118
01:12:05,029 --> 01:12:07,239
‫لهذا كنت دائمًا مع كليكما أيضًا.‬

1119
01:12:08,449 --> 01:12:12,870
‫تلك الصورة لكما وأنتما تضحكان معًا بسعادة.‬

1120
01:12:13,620 --> 01:12:16,290
‫لم أستطع إبعادها عن تفكيري.‬

1121
01:12:25,090 --> 01:12:28,969
‫بمجرد أن غادرتما، فهمت.‬

1122
01:12:29,053 --> 01:12:30,012
‫"ممنوع الدخول"‬

1123
01:12:30,846 --> 01:12:35,809
‫أظن أنني أحببت رؤيتكما تبتسمان.‬

1124
01:12:36,602 --> 01:12:37,728
‫لهذا السبب…‬

1125
01:12:44,651 --> 01:12:48,906
‫ربما كان هذا المحيط‬
‫مكانًا يُفترض أن آتي إليه وحدي.‬

1126
01:12:50,240 --> 01:12:54,036
‫أظن أنني من أحضرتكم جميعًا إلى هنا.‬

1127
01:12:54,620 --> 01:12:56,497
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

1128
01:12:57,164 --> 01:12:58,582
‫هل أحضرتنا إلى هنا؟‬

1129
01:12:58,665 --> 01:13:02,586
‫لا بد أنك تمزح. ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

1130
01:13:03,379 --> 01:13:06,256
‫"رينا". "نوبو"…‬

1131
01:13:06,340 --> 01:13:08,300
‫اصمتي!‬

1132
01:13:09,093 --> 01:13:10,052
‫"رينا"!‬

1133
01:13:10,928 --> 01:13:15,224
‫أخبرني! لماذا تورطنا في هذا رغمًا عنا؟‬

1134
01:13:15,307 --> 01:13:16,725
‫أخبرني! أعطني تفسيرًا!‬

1135
01:13:16,809 --> 01:13:17,810
‫"رينا"!‬

1136
01:13:18,852 --> 01:13:20,854
‫كيف يمكننا العودة؟‬

1137
01:13:21,688 --> 01:13:25,192
‫أنا آسف، لا أعرف كيفية العودة أيضًا.‬

1138
01:13:26,777 --> 01:13:32,741
‫هلّا تسامحنا. سأفعل أي شيء، من فضلك.‬

1139
01:13:33,283 --> 01:13:34,368
‫"رينا"!‬

1140
01:13:37,246 --> 01:13:38,080
‫"جوري"!‬

1141
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
‫"جوري"!‬

1142
01:13:45,838 --> 01:13:49,091
‫يا إلهي! ظننت أنك مت!‬

1143
01:13:49,174 --> 01:13:54,430
‫أنت تتصرفين بانفعال بالغ.‬
‫أنا بخير، تمكنت من الصعود بمفردي.‬

1144
01:13:54,513 --> 01:13:56,807
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

1145
01:13:56,890 --> 01:13:58,183
‫آسفة يا "جوري"!‬

1146
01:13:59,560 --> 01:14:01,270
‫- "جوري"!‬
‫- "رينا".‬

1147
01:14:02,062 --> 01:14:04,606
‫أنا سعيد للغاية! هل أنت بخير؟‬

1148
01:14:04,690 --> 01:14:05,524
‫أجل.‬

1149
01:14:07,067 --> 01:14:11,447
‫لا تبكي يا "رينا".‬
‫سنذهب إلى "فلوريدا" معًا، صحيح؟‬

1150
01:14:11,530 --> 01:14:14,450
‫أجل، لكن الآن…‬

1151
01:14:15,033 --> 01:14:18,787
‫لا تقلقي.‬
‫إن كنا معًا، فسنتمكن من العودة إلى الديار!‬

1152
01:14:21,915 --> 01:14:24,418
‫- إنها غلطتي يا "جوري"!‬
‫- لا على الإطلاق.‬

1153
01:14:24,501 --> 01:14:26,837
‫- أنا بخير.‬
‫- وأنا أيضًا! أنا آسفة يا "جوري"!‬

1154
01:14:26,920 --> 01:14:30,716
‫- لا بأس، لا تقلقي يا "ناتسومي".‬
‫- أنا سعيد جدًا يا "جوري"!‬

1155
01:14:33,719 --> 01:14:37,848
‫أخبرنا من فضلك.‬
‫ألا تعرف حقًا كيف نعود إلى المنزل؟‬

1156
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
‫أنا آسف.‬

1157
01:14:43,395 --> 01:14:46,356
‫عليكم أن تسرعوا وتغادروا هذا المكان بطوف.‬

1158
01:14:47,774 --> 01:14:49,860
‫لا تقلقوا بشأني بعد الآن.‬

1159
01:15:07,586 --> 01:15:09,254
‫- سأتركه لك.‬
‫- حسنًا.‬

1160
01:15:09,338 --> 01:15:11,256
‫- لنحضر التالي.‬
‫- أجل.‬

1161
01:15:19,306 --> 01:15:20,390
‫هل أنهيتها؟‬

1162
01:15:20,474 --> 01:15:21,725
‫أمهلني قليلًا بعد.‬

1163
01:15:30,943 --> 01:15:32,986
‫"ناتسومي"، هل أنهيتها؟‬

1164
01:15:34,696 --> 01:15:36,281
‫أجل.‬

1165
01:15:37,074 --> 01:15:38,367
‫"ناتسومي"؟‬

1166
01:15:39,326 --> 01:15:42,746
‫"نوبو" سيصعد على متن الطوف أيضًا، صحيح؟‬

1167
01:15:43,455 --> 01:15:44,873
‫في حين أن هذا ذنبه؟‬

1168
01:15:47,543 --> 01:15:49,378
‫لا يمكننا تركه هكذا.‬

1169
01:15:50,212 --> 01:15:54,007
‫إن غرق المجمع السكني، فسيموت "نوبو" أيضًا!‬

1170
01:15:54,091 --> 01:15:56,385
‫إنه ليس بشريًا، صحيح؟ ليس كذلك!‬

1171
01:15:58,178 --> 01:15:59,221
‫لكن…‬

1172
01:15:59,304 --> 01:16:03,809
‫وأيضًا، ماذا إن لم نستطع العودة‬
‫لأننا برفقته؟‬

1173
01:16:03,892 --> 01:16:04,726
‫ماذا؟‬

1174
01:16:04,810 --> 01:16:07,020
‫لأنه من أحضرنا إلى هنا.‬

1175
01:16:07,104 --> 01:16:09,273
‫أنت لا تعرفين ذلك بعد.‬

1176
01:16:09,356 --> 01:16:10,732
‫توقّفي فحسب.‬

1177
01:16:11,316 --> 01:16:15,988
‫"كوسوكي"، لطالما كان "نوبو" معنا.‬

1178
01:16:16,613 --> 01:16:21,201
‫ليس الآن فحسب، بل كان معنا منذ زمن بعيد!‬

1179
01:16:25,289 --> 01:16:28,083
‫بالطبع لا يمكنني تركه فحسب.‬

1180
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
‫أنت حقًا…‬

1181
01:16:29,084 --> 01:16:32,879
‫إن لم نستطع العودة معًا،‬
‫فلا أريد مغادرة هذا المكان.‬

1182
01:16:33,714 --> 01:16:35,507
‫مهلًا، ماذا…‬

1183
01:16:35,591 --> 01:16:37,384
‫لا تقولي هذا!‬

1184
01:16:37,467 --> 01:16:40,137
‫لا يعني ذلك أن عليك أن تموتي معه!‬

1185
01:16:40,220 --> 01:16:42,764
‫كفّي عن كآبتك فحسب!‬

1186
01:16:45,851 --> 01:16:46,893
‫هذا صحيح.‬

1187
01:16:49,229 --> 01:16:53,025
‫أنا أفرط في التفكير مجددًا، صحيح؟‬

1188
01:16:54,318 --> 01:16:58,905
‫تمهّلوا قليلًا!‬
‫أنا أتفهّم ما تقوله "رينا" أيضًا،‬

1189
01:16:59,489 --> 01:17:02,534
‫لكن حتى إن استطعنا العودة إلى الديار‬
‫بترك "نوبو" هنا،‬

1190
01:17:03,035 --> 01:17:06,204
‫فهذا ليس تصرّفًا صائبًا!‬

1191
01:17:06,705 --> 01:17:07,831
‫هذا قاس للغاية.‬

1192
01:17:07,914 --> 01:17:10,167
‫أنا لا أقول هذا لأنني أرغب في تركه!‬

1193
01:17:10,250 --> 01:17:14,588
‫صحيح، أظن أن الجدال‬
‫هو أسوأ شيء يمكننا فعله الآن.‬

1194
01:17:15,213 --> 01:17:18,425
‫لسنا متأكدين إن كان هذا خطأ "نوبو" أيضًا.‬

1195
01:17:18,508 --> 01:17:19,426
‫لكن…‬

1196
01:17:19,509 --> 01:17:22,679
‫سأكون إلى جانبك يا "رينا".‬

1197
01:17:24,306 --> 01:17:26,308
‫أنا آسف يا رفاق.‬

1198
01:17:27,684 --> 01:17:30,979
‫لا وقت للتفكير. لنهرب جميعًا معًا.‬

1199
01:18:05,389 --> 01:18:06,306
‫مهلًا، هل هذا…‬

1200
01:18:09,226 --> 01:18:11,186
‫يستطيع الجميع الركوب الآن، صحيح؟‬

1201
01:18:11,269 --> 01:18:12,813
‫هل لدينا ما يكفي من الوقت؟‬

1202
01:18:12,896 --> 01:18:14,898
‫لا تقلق، سأنهيه.‬

1203
01:18:17,150 --> 01:18:20,654
‫"ناتسومي"، بشأن ما حدث في وقت سابق…‬

1204
01:18:21,863 --> 01:18:23,573
‫لا، أنا آسفة.‬

1205
01:18:24,282 --> 01:18:25,742
‫لن أقول شيئًا بعد الآن.‬

1206
01:18:25,826 --> 01:18:26,868
‫"ناتسومي".‬

1207
01:18:59,359 --> 01:19:01,069
‫ماذا؟ هناك ماء!‬

1208
01:19:01,820 --> 01:19:03,780
‫- أسرعوا جميعًا!‬
‫- "نوبو"!‬

1209
01:19:03,864 --> 01:19:06,032
‫- الغرفة مائلة.‬
‫- ما هذا؟‬

1210
01:19:06,116 --> 01:19:07,242
‫الطوف؟‬

1211
01:19:07,325 --> 01:19:09,035
‫- يحتاج إلى مزيد من العمل!‬
‫- وأغراضنا؟‬

1212
01:19:09,119 --> 01:19:11,663
‫- ما زال هناك القليل منها.‬
‫- لنسرع وننته منه!‬

1213
01:19:21,173 --> 01:19:22,340
‫"كوسوكي"!‬

1214
01:19:23,550 --> 01:19:25,093
‫الطوف جاهز للرحيل!‬

1215
01:19:25,177 --> 01:19:27,345
‫حسنًا، هذه آخر حقيبة!‬

1216
01:19:27,429 --> 01:19:28,513
‫أسرع وتعال!‬

1217
01:19:28,597 --> 01:19:29,806
‫سآتي على الفور!‬

1218
01:19:31,516 --> 01:19:33,018
‫ماذا؟ أيتها الحمقاء!‬

1219
01:19:33,101 --> 01:19:35,520
‫أما زلت هنا؟ لنذهب!‬

1220
01:19:38,857 --> 01:19:40,150
‫غرفة "ياسوجي".‬

1221
01:19:54,164 --> 01:19:56,208
‫لا، أنا بخير.‬

1222
01:19:57,459 --> 01:19:58,919
‫هيا بنا يا "كوسوكي"!‬

1223
01:20:06,092 --> 01:20:08,011
‫- "نوبو"!‬
‫- "نوبو"!‬

1224
01:20:09,012 --> 01:20:10,972
‫لا يمكنكما الموت في مكان كهذا!‬

1225
01:20:12,599 --> 01:20:14,142
‫بسرعة!‬

1226
01:20:16,144 --> 01:20:17,020
‫أسرعا!‬

1227
01:20:17,103 --> 01:20:18,688
‫هل كلّ شيء جاهز؟‬

1228
01:20:18,772 --> 01:20:19,773
‫نحن جاهزون للانطلاق!‬

1229
01:20:20,357 --> 01:20:21,525
‫هيا يا "نوبو"!‬

1230
01:20:23,360 --> 01:20:24,778
‫"نوبو"، أسرع واركب!‬

1231
01:20:27,113 --> 01:20:28,073
‫"نوبو"!‬

1232
01:20:33,787 --> 01:20:34,955
‫"نوبو"!‬

1233
01:20:43,630 --> 01:20:45,799
‫"نوبو"، لماذا؟‬

1234
01:20:46,758 --> 01:20:48,552
‫سأرحل مع المجمع السكني.‬

1235
01:20:49,469 --> 01:20:50,887
‫لذا، أنا آسف.‬

1236
01:20:59,646 --> 01:21:02,023
‫أنا لا أريد…‬

1237
01:21:05,110 --> 01:21:07,988
‫المزيد من الوداع!‬

1238
01:21:09,072 --> 01:21:09,906
‫مهلًا!‬

1239
01:21:11,867 --> 01:21:12,993
‫"ناتسومي"!‬

1240
01:21:15,203 --> 01:21:17,414
‫"ناتسومي"! أيتها الحمقاء!‬

1241
01:21:19,165 --> 01:21:21,668
‫عودي يا "ناتسومي"!‬

1242
01:21:24,212 --> 01:21:25,881
‫لا! هذا طائش!‬

1243
01:21:26,882 --> 01:21:27,841
‫بئسًا!‬

1244
01:21:27,924 --> 01:21:29,384
‫- "كوماغايا"!‬
‫- "تايشي"!‬

1245
01:21:29,467 --> 01:21:30,802
‫- سنجذف إلى الخلف!‬
‫- أجل!‬

1246
01:21:33,138 --> 01:21:34,389
‫عودي!‬

1247
01:21:35,015 --> 01:21:36,308
‫"ناتسومي"!‬

1248
01:21:36,391 --> 01:21:37,434
‫"نوبو"!‬

1249
01:21:37,517 --> 01:21:40,228
‫- "ناتسومي"، يجب ألّا تكوني هنا!‬
‫- أسرع يا "نوبو"!‬

1250
01:21:42,355 --> 01:21:44,774
‫"ناتسومي"!‬

1251
01:21:47,903 --> 01:21:48,862
‫"ناتسومي"!‬

1252
01:21:51,531 --> 01:21:53,283
‫لا نستطيع العودة!‬

1253
01:21:53,366 --> 01:21:55,368
‫"كوماغايا"، عُد!‬

1254
01:21:55,452 --> 01:21:57,621
‫"رينا"، الحبل! سأذهب!‬

1255
01:21:59,122 --> 01:22:01,666
‫قلت إننا سنعود إلى الديار معًا.‬

1256
01:22:02,667 --> 01:22:07,047
‫لماذا ذهبت؟ أيتها الحمقاء!‬

1257
01:22:12,260 --> 01:22:13,470
‫"كوسوكي"!‬

1258
01:22:15,680 --> 01:22:18,475
‫- اسحبونا!‬
‫- "ناتسومي"…‬

1259
01:22:19,100 --> 01:22:21,519
‫لا! يجب أن نعود!‬

1260
01:22:21,603 --> 01:22:23,855
‫"ناتسومي"!‬

1261
01:22:30,195 --> 01:22:34,616
‫لا تقلق يا "نوبو"!‬
‫ما زال بإمكاننا النجاة بطريقة ما!‬

1262
01:22:41,122 --> 01:22:42,248
‫"نوبو"؟‬

1263
01:22:42,332 --> 01:22:47,212
‫لا. لا يمكنك فعل هذا أيضًا!‬
‫يمكنك نسياني فحسب!‬

1264
01:22:47,295 --> 01:22:48,296
‫لا، لا أستطيع!‬

1265
01:22:48,380 --> 01:22:51,925
‫لا يمكنني تركك هنا!‬
‫ربما لا تزال هناك طريقة!‬

1266
01:22:52,634 --> 01:22:56,012
‫كما أننا سنجتاز هذه العاصفة على الأرجح!‬

1267
01:22:56,930 --> 01:22:59,057
‫أنا واثقة‬
‫بأن بوسعنا العودة إلى الديار معًا!‬

1268
01:23:08,316 --> 01:23:09,651
‫لنعد…‬

1269
01:23:11,903 --> 01:23:13,405
‫لا فائدة.‬

1270
01:23:13,488 --> 01:23:14,739
‫هذا مستحيل!‬

1271
01:23:16,908 --> 01:23:17,993
‫تبًا!‬

1272
01:23:20,328 --> 01:23:21,579
‫تبًا!‬

1273
01:23:23,665 --> 01:23:24,624
‫"ناتسومي".‬

1274
01:23:27,836 --> 01:23:31,172
‫ماذا أفعل؟‬

1275
01:23:39,806 --> 01:23:41,057
‫إنها أضواء متوهجة!‬

1276
01:23:41,141 --> 01:23:42,100
‫ما هذه؟‬

1277
01:23:46,771 --> 01:23:48,064
‫إننا نتحرك!‬

1278
01:23:48,148 --> 01:23:49,274
‫ماذا يجري؟‬

1279
01:23:49,858 --> 01:23:53,194
‫ألا تأخذنا الأضواء المتوهجة‬
‫إلى الاتجاه الذي أتينا منه؟‬

1280
01:23:53,278 --> 01:23:54,279
‫ماذا؟‬

1281
01:24:09,753 --> 01:24:12,297
‫أمي، الجميع.‬

1282
01:24:23,349 --> 01:24:25,935
‫يمكننا العودة إلى الديار، صحيح؟‬

1283
01:24:28,605 --> 01:24:29,481
‫أجل.‬

1284
01:24:30,023 --> 01:24:32,067
‫"تايشي"، نحن…‬

1285
01:24:32,650 --> 01:24:33,693
‫أجل.‬

1286
01:24:43,995 --> 01:24:45,872
‫ماذا؟‬

1287
01:24:46,664 --> 01:24:47,749
‫"ناتسومي".‬

1288
01:24:53,088 --> 01:24:56,800
‫حتى إن عدنا إلى الديار هكذا،‬
‫فلن تكون هناك.‬

1289
01:25:05,642 --> 01:25:06,476
‫"ناتسومي"!‬

1290
01:25:07,435 --> 01:25:08,978
‫تعالي إلى هنا!‬

1291
01:25:09,062 --> 01:25:10,480
‫"ناتسومي"!‬

1292
01:25:12,607 --> 01:25:13,525
‫مهلًا.‬

1293
01:25:14,526 --> 01:25:18,154
‫انتظري! لماذا تذهبين إلى ذلك الاتجاه؟‬

1294
01:25:18,238 --> 01:25:21,241
‫قلت إننا سنعود إلى الديار معًا!‬

1295
01:25:21,991 --> 01:25:22,867
‫"ناتسومي"!‬

1296
01:25:28,456 --> 01:25:30,708
‫"ناتسومي"!‬

1297
01:25:30,792 --> 01:25:31,793
‫لا!‬

1298
01:25:34,045 --> 01:25:36,089
‫أفلتوني! "ناتسومي"!‬

1299
01:25:36,965 --> 01:25:38,174
‫"كوماغايا"!‬

1300
01:25:40,009 --> 01:25:42,345
‫- لا تذهب!‬
‫- "كوسوكي"!‬

1301
01:25:42,428 --> 01:25:44,848
‫"ناتسومي"!‬

1302
01:25:46,808 --> 01:25:49,978
‫"ناتسومي"!‬

1303
01:25:52,522 --> 01:25:54,190
‫"ناتسومي"!‬

1304
01:26:11,791 --> 01:26:12,876
‫أرنب؟‬

1305
01:26:16,629 --> 01:26:20,550
‫لا أريد هذا.‬
‫لا يمكنني العودة إلى الديار هكذا.‬

1306
01:26:21,092 --> 01:26:27,557
‫أقسم إنني سأخبر تلك الحمقاء. أقسم…‬

1307
01:26:27,640 --> 01:26:28,892
‫ما هذا؟‬

1308
01:26:36,774 --> 01:26:37,775
‫أليس هذا…‬

1309
01:26:39,194 --> 01:26:40,737
‫"(ياشيما)"‬

1310
01:27:07,263 --> 01:27:11,017
‫أردتك أن تواصلي الابتسام يا "ناتسومي".‬

1311
01:27:12,060 --> 01:27:13,269
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

1312
01:27:15,396 --> 01:27:16,314
‫لكن‬

1313
01:27:17,523 --> 01:27:18,775
‫آل الأمر إلى هذا.‬

1314
01:27:21,027 --> 01:27:24,989
‫سنجتاز العاصفة قريبًا، لذا لا تقلق.‬

1315
01:27:41,297 --> 01:27:45,843
‫إن لم أعد، أتساءل ماذا ستفعل أمي.‬

1316
01:27:48,554 --> 01:27:51,099
‫أنا واثقة بأن الحياة ستكون أسهل على أمي.‬

1317
01:27:52,308 --> 01:27:53,226
‫ذلك صحيح.‬

1318
01:27:53,935 --> 01:27:57,689
‫أنا السبب في تفرّق الجميع.‬

1319
01:28:00,525 --> 01:28:03,611
‫و"كوسوكي" أيضًا. بسبب تصرفاتي الأنانية…‬

1320
01:28:04,445 --> 01:28:05,446
‫"مستشفى (كامونوميا)"‬

1321
01:28:05,530 --> 01:28:07,907
‫…لم يستطع توديع "ياسوجي".‬

1322
01:28:09,450 --> 01:28:13,871
‫كنت أقحم نفسي إلى منزل شخص آخر‬
‫طوال كلّ هذا الوقت.‬

1323
01:28:13,955 --> 01:28:15,164
‫"(ياسوجي كوماغايا)"‬

1324
01:28:15,248 --> 01:28:16,291
‫لأنني‬

1325
01:28:17,458 --> 01:28:18,876
‫من الأفضل‬

1326
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
‫أن أختفي فحسب.‬

1327
01:28:24,424 --> 01:28:25,466
‫لكن…‬

1328
01:28:27,051 --> 01:28:28,219
‫لكنني‬

1329
01:28:29,137 --> 01:28:30,263
‫خائفة.‬

1330
01:28:31,347 --> 01:28:32,724
‫أنا خائفة.‬

1331
01:28:42,066 --> 01:28:43,359
‫مهلًا!‬

1332
01:28:43,443 --> 01:28:45,528
‫"ناتسومي"!‬

1333
01:28:45,611 --> 01:28:49,157
‫"ناتسومي"! "نوبو"!‬

1334
01:28:50,992 --> 01:28:53,286
‫"ناتسومي"!‬

1335
01:29:10,011 --> 01:29:12,764
‫حسنًا! إنه متصل يا "كوسوكي"!‬

1336
01:29:12,847 --> 01:29:13,765
‫رمية جيدة!‬

1337
01:29:17,018 --> 01:29:17,935
‫"كوسوكي"!‬

1338
01:29:23,024 --> 01:29:24,317
‫ها أنا أنطلق!‬

1339
01:29:35,036 --> 01:29:36,662
‫لماذا أتيت؟‬

1340
01:29:37,163 --> 01:29:38,915
‫- تحركا!‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

1341
01:29:39,457 --> 01:29:41,709
‫سنجعل العجلة الدوارة تسحب هذا السلك!‬

1342
01:29:44,712 --> 01:29:46,839
‫جيد! إنه متصل!‬

1343
01:29:47,423 --> 01:29:49,842
‫- لقد فعلها يا "تايشي"!‬
‫- "كوسوكي"!‬

1344
01:29:49,926 --> 01:29:51,427
‫"كوماغايا"!‬

1345
01:29:53,096 --> 01:29:54,305
‫"رينا"!‬

1346
01:30:04,690 --> 01:30:05,900
‫أنا آسفة.‬

1347
01:30:06,901 --> 01:30:09,362
‫أنا أتذكّرك.‬

1348
01:30:10,071 --> 01:30:12,365
‫لطالما أتيت مع والدك، صحيح؟‬

1349
01:30:14,534 --> 01:30:15,576
‫هيا!‬

1350
01:30:16,285 --> 01:30:18,955
‫أيها الأحمق! لماذا فعلت هذا؟‬

1351
01:30:20,748 --> 01:30:23,626
‫لم أخبرك قط أن تأتي لإنقاذي!‬

1352
01:30:24,127 --> 01:30:25,628
‫لقد كنت بخير!‬

1353
01:30:27,630 --> 01:30:31,426
‫تقولين باستمرار، "أنا بخير!"‬
‫إلى متى ستواصلين الكذب أكثر؟‬

1354
01:30:31,509 --> 01:30:34,137
‫- إنها ليست كذبة!‬
‫- اصمتي فحسب!‬

1355
01:30:42,478 --> 01:30:47,525
‫لماذا أتيت؟ سيموت الجميع الآن!‬

1356
01:30:47,608 --> 01:30:50,278
‫هذا لأنك حبست نفسك هنا!‬

1357
01:30:51,612 --> 01:30:54,907
‫أكره هذه الشقة القديمة المتهالكة‬
‫في نهاية المطاف!‬

1358
01:30:54,991 --> 01:30:58,244
‫إنها تذكّرني كيف اختبأت وبكيت‬
‫فيما تظاهرت بأنني لم ألاحظ!‬

1359
01:30:58,327 --> 01:31:01,289
‫وهذا يجعلني أرغب في أن ألكم نفسي!‬

1360
01:31:01,372 --> 01:31:05,042
‫قلت إنك لا علاقة لك بأسرتي،‬
‫لكن لك علاقة وثيقة بها!‬

1361
01:31:05,126 --> 01:31:07,587
‫لم تقحمي نفسك في شؤون أحد!‬

1362
01:31:08,129 --> 01:31:13,050
‫إنه منزلك أيضًا!‬
‫لكن علينا أن نتركه خلفنا الآن!‬

1363
01:31:13,134 --> 01:31:15,678
‫وإلا فلن نتمكن من العودة إلى الديار معًا!‬

1364
01:31:16,179 --> 01:31:21,559
‫أريد أن أبقى برفقتك، أكثر من "نوبو"!‬

1365
01:31:34,238 --> 01:31:36,407
‫أنا آسفة يا "كوسوكي".‬

1366
01:31:36,491 --> 01:31:40,703
‫أريد البقاء معك أيضًا يا "كوسوكي".‬
‫أريد العودة إلى الديار أيضًا!‬

1367
01:31:40,786 --> 01:31:43,456
‫لكن على هذا النحو…‬

1368
01:31:43,539 --> 01:31:47,168
‫لا تقلقي! إن كنا معًا،‬
‫فبوسعنا العودة إلى هناك بالتأكيد!‬

1369
01:31:47,752 --> 01:31:49,962
‫حالما أمرر إليك، ماذا عليك أن تفعلي؟‬

1370
01:31:50,755 --> 01:31:52,340
‫هناك شيء واحد فقط.‬

1371
01:31:52,924 --> 01:31:54,800
‫هل تتذكرين كم تدرّبنا؟‬

1372
01:31:57,512 --> 01:31:58,846
‫أن أسدد.‬

1373
01:31:58,930 --> 01:32:02,391
‫هذا صحيح! هذه مهمة المهاجمين!‬

1374
01:32:02,475 --> 01:32:03,476
‫أجل.‬

1375
01:32:08,147 --> 01:32:11,108
‫يا "نوبو". ستعود إلى الديار معنا!‬

1376
01:32:11,776 --> 01:32:12,610
‫هل فهمت؟‬

1377
01:32:13,778 --> 01:32:14,612
‫أجل.‬

1378
01:32:15,446 --> 01:32:17,448
‫سنجتاز هذه العاصفة!‬

1379
01:32:21,202 --> 01:32:22,745
‫ها نحن أولاء!‬

1380
01:32:23,913 --> 01:32:25,498
‫ها نحن أولاء!‬

1381
01:32:39,053 --> 01:32:40,137
‫إنها تسحبه!‬

1382
01:32:40,221 --> 01:32:41,097
‫حسنًا!‬

1383
01:32:41,180 --> 01:32:42,723
‫"كوسوكي"، نجح الأمر!‬

1384
01:32:42,807 --> 01:32:44,100
‫يمكننا فعلها إن حاولنا!‬

1385
01:33:02,660 --> 01:33:04,996
‫ويلاه! إنه متشابك للغاية!‬

1386
01:33:08,874 --> 01:33:13,921
‫يمتد هذا السلك‬
‫على طول الرافعة وإلى المجمع السكني.‬

1387
01:33:16,799 --> 01:33:18,426
‫إذا انقطع هذا السلك،‬

1388
01:33:18,509 --> 01:33:21,012
‫فلن نتمكن من إنقاذ هؤلاء الأطفال!‬

1389
01:33:25,808 --> 01:33:26,684
‫أيها الجميع!‬

1390
01:33:26,767 --> 01:33:28,060
‫إنه مربوط!‬

1391
01:33:29,353 --> 01:33:30,938
‫وهذا الجانب أيضًا!‬

1392
01:33:34,525 --> 01:33:36,068
‫سأربط واحدًا آخر!‬

1393
01:33:36,569 --> 01:33:38,988
‫شكرًا لكم! سنضع هذا في النهاية!‬

1394
01:33:49,790 --> 01:33:52,418
‫- توقفت.‬
‫- نجحنا!‬

1395
01:33:55,713 --> 01:33:57,840
‫- سأساعدك! لا تقلقي!‬
‫- هذا خطر!‬

1396
01:34:08,267 --> 01:34:09,477
‫ماذا جرى؟‬

1397
01:34:16,108 --> 01:34:18,110
‫- هذا الشيء!‬
‫- أنت!‬

1398
01:34:18,194 --> 01:34:20,237
‫سنعود إلى الديار جميعًا بالتأكيد!‬

1399
01:34:20,321 --> 01:34:24,241
‫سأطعم الجميع‬
‫طبق "كروكيت" الخاص بأمي عندما نعود!‬

1400
01:34:24,325 --> 01:34:25,660
‫وأنا أيضًا!‬

1401
01:34:25,743 --> 01:34:29,580
‫أريد أن ألعب لعبة "سماش بروز" مع الجميع!‬

1402
01:34:29,664 --> 01:34:33,459
‫وأنا أيضًا!‬
‫سأذهب إلى "فلوريدا" مع "كوماغايا"!‬

1403
01:34:33,542 --> 01:34:34,835
‫ومعي أيضًا، صحيح؟‬

1404
01:34:34,919 --> 01:34:35,795
‫"جوري"!‬

1405
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
‫لننقذهم جميعًا معًا!‬

1406
01:34:38,756 --> 01:34:39,924
‫أيها الجميع…‬

1407
01:34:40,007 --> 01:34:41,342
‫هيا بنا!‬

1408
01:34:41,425 --> 01:34:43,302
‫مدرسة "كامو" الابتدائية، قاتلوا!‬

1409
01:34:54,772 --> 01:34:57,233
‫لا! نحن ننفصل!‬

1410
01:35:00,778 --> 01:35:01,737
‫لا!‬

1411
01:35:03,072 --> 01:35:03,906
‫هذا خطر!‬

1412
01:35:03,989 --> 01:35:05,574
‫لو تركته، "كوماغايا" سوف…‬

1413
01:35:08,160 --> 01:35:09,412
‫"رينا"!‬

1414
01:35:24,301 --> 01:35:25,177
‫هل أنت بخير؟‬

1415
01:35:25,261 --> 01:35:27,805
‫لا تقلقي بشأني.‬

1416
01:35:27,888 --> 01:35:28,931
‫لا!‬

1417
01:35:30,850 --> 01:35:32,143
‫بدأت تدور!‬

1418
01:35:34,770 --> 01:35:36,147
‫لا تذهبي!‬

1419
01:35:38,315 --> 01:35:40,192
‫لا تدوري!‬

1420
01:35:42,111 --> 01:35:44,655
‫بئسًا!‬

1421
01:35:47,575 --> 01:35:48,743
‫"تايشي"!‬

1422
01:36:29,408 --> 01:36:30,743
‫مستحيل.‬

1423
01:37:05,444 --> 01:37:06,779
‫سأسحبك!‬

1424
01:37:11,575 --> 01:37:12,409
‫"ناتسومي"!‬

1425
01:37:14,453 --> 01:37:15,663
‫"كوسوكي"!‬

1426
01:37:15,746 --> 01:37:17,706
‫انتظري! سوف…‬

1427
01:37:20,334 --> 01:37:22,253
‫بئسًا! هل أنت بخير؟‬

1428
01:37:23,254 --> 01:37:25,631
‫قلت إنني بخير! هذا شيء لا يُذكر!‬

1429
01:37:36,141 --> 01:37:37,184
‫أنت!‬

1430
01:37:38,185 --> 01:37:40,271
‫أمسك جيدًا بـ"ناتسومي"!‬

1431
01:37:40,813 --> 01:37:42,773
‫هيا يا "ناتسومي"، ناوليني يدك الأخرى!‬

1432
01:37:43,482 --> 01:37:47,027
‫لا تضغطي على نفسك مجددًا وتغادري بمفردك!‬

1433
01:37:47,111 --> 01:37:51,198
‫إن أصبحت المهاجم الوحيد وكرهتني بسبب ذلك،‬
‫فلن أكترث!‬

1434
01:37:52,825 --> 01:37:55,286
‫سيكون هذا مستحيلًا بمفردك يا "كوسوكي"!‬

1435
01:37:55,369 --> 01:37:58,956
‫إن لم تحظي بتمريراتي،‬
‫فلن تتمكني من المرور حتى!‬

1436
01:37:59,039 --> 01:38:00,833
‫- أتحداك أن تقول ذلك مجددًا!‬
‫- مؤلم!‬

1437
01:38:38,245 --> 01:38:40,205
‫سنكون بخير، اتفقنا؟‬

1438
01:38:42,458 --> 01:38:44,335
‫"كوسوكي"، أعلم أنك خائف أيضًا.‬

1439
01:38:44,418 --> 01:38:48,088
‫ماذا؟ لا، لست كذلك، لماذا تقولين…‬

1440
01:38:49,965 --> 01:38:51,926
‫"ناتسومي"، "كوسوكي".‬

1441
01:39:32,967 --> 01:39:35,386
‫لأنني عرقلت علاقتهما‬

1442
01:39:36,095 --> 01:39:38,138
‫آل الأمر إلى هذا.‬

1443
01:39:40,224 --> 01:39:43,018
‫لا يهمني إن لم نستطع العودة إلى ذلك الوقت.‬

1444
01:39:43,727 --> 01:39:46,730
‫لا يهمني ما يحدث لي.‬

1445
01:39:48,190 --> 01:39:51,610
‫لكن هذين، "ناتسومي" و"كوسوكي"،‬

1446
01:39:52,236 --> 01:39:53,737
‫على قيد الحياة!‬

1447
01:39:55,239 --> 01:39:56,448
‫أريدهما أن يعيشا‬

1448
01:39:57,241 --> 01:40:02,746
‫ويواصلا الابتسام!‬

1449
01:41:19,865 --> 01:41:21,700
‫أين نحن؟‬

1450
01:41:21,784 --> 01:41:23,368
‫اختفت العاصفة.‬

1451
01:41:23,452 --> 01:41:25,662
‫هل نجونا؟‬

1452
01:41:26,538 --> 01:41:27,414
‫أجل.‬

1453
01:41:29,541 --> 01:41:31,168
‫مرحى!‬

1454
01:41:33,837 --> 01:41:35,631
‫أنا سعيد جدًا، حقًا!‬

1455
01:41:35,714 --> 01:41:37,549
‫- كنت تحاول التصرف بثبات.‬
‫- كنت خائفًا جدًا!‬

1456
01:41:37,633 --> 01:41:39,885
‫"كوسوكي"، أيها الواهن!‬

1457
01:41:40,886 --> 01:41:42,262
‫اصمتي!‬

1458
01:41:49,061 --> 01:41:50,395
‫إنها جزيرة.‬

1459
01:41:51,772 --> 01:41:54,316
‫لم تكن بلدتنا إذًا.‬

1460
01:41:54,399 --> 01:41:56,944
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا!‬

1461
01:41:57,528 --> 01:41:59,321
‫مرحبًا!‬

1462
01:41:59,404 --> 01:42:02,825
‫- "كوسوكي"!‬
‫- "كوماغايا"!‬

1463
01:42:06,161 --> 01:42:08,789
‫"(ياشيما)"‬

1464
01:42:12,543 --> 01:42:13,585
‫ما الأمر؟‬

1465
01:42:14,169 --> 01:42:15,087
‫"ياشيما"،‬

1466
01:42:15,838 --> 01:42:18,757
{\an8}‫كان أول متنزه ترفيهي أخذني إليه أبي.‬

1467
01:42:20,217 --> 01:42:23,637
{\an8}‫ركبت هذه العجلة الدوارة مرات عديدة أيضًا.‬

1468
01:42:25,514 --> 01:42:26,598
{\an8}‫لقد أحببتها.‬

1469
01:42:27,808 --> 01:42:28,725
{\an8}‫أجل.‬

1470
01:42:29,518 --> 01:42:30,644
‫"رينا".‬

1471
01:42:30,727 --> 01:42:32,479
‫"رينا"، يجب أن نذهب قريبًا.‬

1472
01:42:32,563 --> 01:42:35,691
‫أجل، لكن…‬

1473
01:42:35,774 --> 01:42:42,281
‫كنت فتاة والدك المدللة وطفلة بكّاءة،‬
‫لكنك أبليت بلاءً حسنًا.‬

1474
01:42:44,241 --> 01:42:47,119
‫أجل، لقد بذلت قصارى جهدي.‬

1475
01:42:47,911 --> 01:42:50,622
‫الآن، يجب أن تذهبي.‬

1476
01:42:50,706 --> 01:42:51,540
‫أجل.‬

1477
01:43:00,716 --> 01:43:05,596
‫شكرًا لك على قضاء الكثير من الوقت هنا‬
‫وحبك لهذا المكان!‬

1478
01:43:06,471 --> 01:43:09,391
‫شكرًا لك!‬

1479
01:43:12,352 --> 01:43:14,146
‫شكرًا لك!‬

1480
01:43:14,229 --> 01:43:16,523
‫وداعًا!‬

1481
01:44:18,043 --> 01:44:20,796
‫عجبًا!‬

1482
01:44:20,879 --> 01:44:22,547
‫جميلة جدًا.‬

1483
01:44:31,181 --> 01:44:32,683
‫ماذا؟ شخص ما هناك!‬

1484
01:44:32,766 --> 01:44:36,603
‫ماذا؟ أنت محق. مرحبًا!‬

1485
01:44:37,229 --> 01:44:39,106
‫لقد نظر إلى اتجاهنا! لننزل!‬

1486
01:44:39,189 --> 01:44:40,065
‫أجل.‬

1487
01:44:40,148 --> 01:44:40,983
‫وأنا أيضًا!‬

1488
01:44:43,110 --> 01:44:43,986
‫لا تفعلوا.‬

1489
01:44:44,695 --> 01:44:45,529
‫ماذا؟‬

1490
01:44:47,155 --> 01:44:49,616
‫أنا فقط من أستطيع الذهاب من هنا.‬

1491
01:44:51,201 --> 01:44:53,954
‫ماذا؟ لكن الجميع سينزلون.‬

1492
01:44:54,037 --> 01:44:54,997
‫كيف ذلك؟‬

1493
01:44:56,707 --> 01:44:57,874
‫فهمت الآن.‬

1494
01:45:02,170 --> 01:45:04,131
‫أنا وهؤلاء الأطفال متشابهون.‬

1495
01:45:04,756 --> 01:45:06,925
‫هذا هو المكان الذي نعود إليه.‬

1496
01:45:08,093 --> 01:45:11,596
‫إن أتيتم معنا،‬
‫فلن تتمكنوا من العودة إلى الديار.‬

1497
01:45:12,347 --> 01:45:13,640
‫لهذا السبب،‬

1498
01:45:14,349 --> 01:45:16,101
‫لا يمكنني الذهاب معكم.‬

1499
01:45:18,312 --> 01:45:19,646
‫أنا آسف.‬

1500
01:45:26,903 --> 01:45:28,030
‫"ناتسومي"؟‬

1501
01:45:31,533 --> 01:45:32,743
‫إنه الوداع إذًا.‬

1502
01:45:36,455 --> 01:45:37,414
‫أنت…‬

1503
01:45:40,959 --> 01:45:43,170
‫يا لك من طفلة بكّاءة.‬

1504
01:45:43,253 --> 01:45:45,964
‫أنت قلقة على الأرجح‬
‫إن كان بإمكاننا العودة إلى الديار.‬

1505
01:45:46,048 --> 01:45:47,299
‫لا تقلقي يا حمقاء…‬

1506
01:45:47,382 --> 01:45:50,302
‫هذا ليس السبب! وأنا لا أبكي!‬

1507
01:45:50,385 --> 01:45:52,262
‫بينما كنت أبذل قصارى جهدي…‬

1508
01:45:52,346 --> 01:45:54,389
‫تفعلينها مجددًا! تجعلينني أشعر بالحكة!‬

1509
01:45:54,473 --> 01:45:57,142
‫لم أتمكّن من الاستحمام أيضًا!‬

1510
01:45:57,225 --> 01:45:59,353
‫هذا صحيح! رائحتك كريهة!‬

1511
01:45:59,436 --> 01:46:00,354
‫هذا لئيم!‬

1512
01:46:00,437 --> 01:46:01,855
‫- وأنت أيضًا!‬
‫- اخرسي!‬

1513
01:46:09,696 --> 01:46:12,908
‫ستكون "ناتسومي" بخير الآن،‬
‫صحيح يا "كوسوكي"؟‬

1514
01:46:14,826 --> 01:46:17,162
‫ليس أنت أيضًا يا "نوبو"…‬

1515
01:46:18,538 --> 01:46:20,957
‫- ما هذا؟‬
‫- أليس هذا الضوء المتوهج من قبل؟‬

1516
01:46:21,541 --> 01:46:25,712
‫لا تقلقوا. هؤلاء الصغار سيعيدونكم جميعًا.‬

1517
01:46:26,380 --> 01:46:27,464
‫هؤلاء الصغار؟‬

1518
01:46:31,051 --> 01:46:31,885
‫"نوبو"!‬

1519
01:46:34,388 --> 01:46:35,555
‫"نوبو"!‬

1520
01:46:37,057 --> 01:46:38,016
‫إنه يتحرك!‬

1521
01:46:44,439 --> 01:46:45,440
‫"نوبو"!‬

1522
01:46:50,445 --> 01:46:52,989
‫وداعًا يا "نوبو"!‬

1523
01:46:53,073 --> 01:46:54,866
‫اعتن بنفسك!‬

1524
01:46:54,950 --> 01:46:58,370
‫وداعًا يا "نوبو"!‬

1525
01:47:02,958 --> 01:47:08,338
‫سأكون بخير!‬
‫سأعمل جنبًا إلى جنب مع "كوسوكي"!‬

1526
01:47:50,046 --> 01:47:53,049
‫رائع!‬

1527
01:47:53,133 --> 01:47:54,801
‫أين الاثنان الآخران؟‬

1528
01:47:54,885 --> 01:47:55,719
‫هناك.‬

1529
01:48:01,016 --> 01:48:03,977
‫سنذهب حقًا إلى الديار الآن.‬

1530
01:48:07,481 --> 01:48:08,523
‫"ناتسومي"؟‬

1531
01:48:13,487 --> 01:48:14,446
‫المنظر جميل.‬

1532
01:48:24,748 --> 01:48:26,791
‫- "ناتسومي"!‬
‫- هذا منزلك.‬

1533
01:48:26,875 --> 01:48:28,210
‫أهلًا بك.‬

1534
01:48:28,293 --> 01:48:31,004
‫"كوسوكي"، "ناتسومي".‬

1535
01:48:32,672 --> 01:48:33,715
‫"ياسوجي".‬

1536
01:48:33,798 --> 01:48:34,966
‫جدي.‬

1537
01:48:40,639 --> 01:48:42,766
‫لنذهب إلى الديار معًا يا "كوسوكي".‬

1538
01:48:43,642 --> 01:48:45,852
‫حسنًا يا "ناتسومي"!‬

1539
01:49:21,221 --> 01:49:22,180
‫وداعًا.‬

1540
01:49:26,601 --> 01:49:27,519
‫"ناتسومي"؟‬

1541
01:49:28,395 --> 01:49:30,188
‫"ناتسومي"!‬

1542
01:49:30,897 --> 01:49:35,986
‫أين كنت؟ كنت قلقة جدًا! حمدًا للرب!‬

1543
01:49:36,069 --> 01:49:37,946
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت في أي مكان؟‬

1544
01:49:38,947 --> 01:49:40,240
‫"ناتسومي"؟‬

1545
01:49:41,992 --> 01:49:43,285
‫"ناتسومي"؟‬

1546
01:49:44,327 --> 01:49:48,540
‫هل يمكنني البقاء معك يا أمي؟‬

1547
01:49:52,377 --> 01:49:56,381
‫بالطبع! أنت ابنتي الغالية!‬

1548
01:49:57,090 --> 01:49:59,301
‫أيمكنني أن أكون طفلة أمامك؟‬

1549
01:49:59,384 --> 01:50:02,012
‫بالطبع يمكنك ذلك! آسفة.‬

1550
01:50:03,179 --> 01:50:05,765
‫يمكنك أن تكوني طفلة كما يحلو لك.‬

1551
01:50:08,226 --> 01:50:10,812
‫إذًا يا أمي…‬

1552
01:50:13,023 --> 01:50:15,317
‫لا مزيد من الطعام الجاهز.‬

1553
01:50:17,694 --> 01:50:19,154
‫ماذا؟‬

1554
01:50:19,237 --> 01:50:22,198
‫لنعدّ العشاء معًا يا أمي.‬

1555
01:50:26,953 --> 01:50:29,080
‫مرحبًا بعودتك إلى المنزل يا "ناتسومي".‬

1556
01:50:36,921 --> 01:50:42,886
‫قبل نحو 60 عامًا،‬
‫بُنيت مجمعات "كامونوميا" السكنية.‬

1557
01:50:43,928 --> 01:50:48,475
‫أحيانًا تُدعى المجمعات السكنية‬
‫المسكونة بالأشباح، لكنها لا تزال ديارًا.‬

1558
01:50:49,351 --> 01:50:53,980
‫كانت دياري وديار "ناتسومي" الثمينة.‬

1559
01:50:54,064 --> 01:50:56,483
‫"مهرجان الصيف"‬

1560
01:50:58,026 --> 01:51:03,365
‫قضينا الكثير من الوقت معًا،‬
‫لكنني قلت لها شيئًا فظيعًا.‬

1561
01:51:04,157 --> 01:51:07,494
‫وفي النهاية، لم أستطع الاعتذار.‬

1562
01:51:08,662 --> 01:51:10,747
‫حتى عندما طلب مني جدي ذلك…‬

1563
01:51:11,915 --> 01:51:12,832
‫آسف.‬

1564
01:51:18,338 --> 01:51:22,926
‫حالما عدنا، عاد كلّ شيء إلى سابق عهده.‬

1565
01:51:26,346 --> 01:51:28,014
‫"شوكولاتة (فلوريدا)"‬

1566
01:51:28,640 --> 01:51:33,019
‫ما زلنا لا نستطيع تفسير‬
‫ما حدث في ذلك الوقت.‬

1567
01:51:34,270 --> 01:51:35,522
‫الأمر برمته ضبابي.‬

1568
01:51:36,856 --> 01:51:41,736
‫كما قالت "ناتسومي"،‬
‫أتساءل إن كان كلّه حلمًا.‬

1569
01:51:47,242 --> 01:51:50,036
‫لكن لا يُعقل أن يكون كذلك.‬

1570
01:51:51,705 --> 01:51:54,666
‫ما حدث في ذلك المجمع السكني كان حقيقيًا.‬

1571
01:51:56,126 --> 01:52:01,131
‫أستطيع التحدث إلى "ناتسومي" كما أفعل الآن‬
‫بسبب كلّ ما حدث.‬

1572
01:52:06,344 --> 01:52:07,429
‫جدي.‬

1573
01:52:08,346 --> 01:52:12,350
‫منزلنا كان رائعًا.‬

1574
01:52:13,351 --> 01:52:15,937
‫لهذا السبب، مع "ناتسومي"…‬

1575
01:52:17,939 --> 01:52:19,023
‫شكرًا.‬

1576
01:52:23,153 --> 01:52:26,114
‫"كوسوكي"، أتجرؤ على قول ذلك لي؟‬

1577
01:52:35,331 --> 01:52:40,295
‫يا للهول! لقد أخفتماني! هل أنتما بخير؟‬

1578
01:59:21,696 --> 01:59:24,866
‫ترجمة "محمود عبده"‬

