﻿1
00:00:51,201 --> 00:00:52,906
‫هل نحن ذاهبون لنشر شيء ما أم ماذا؟

2
00:00:53,687 --> 00:00:57,862
‫او أفعل ما تريد لإراحة توترك

3
00:00:58,655 --> 00:01:01,299
‫- لا يوجد أدنى سبب للتردد!
‫- ماذا تعني؟

4
00:01:01,629 --> 00:01:02,947
‫انت الوحيد الذي توقف

5
00:01:03,688 --> 00:01:08,071
‫بالطبع، ولكن يمكنني الذهاب من جديد

6
00:01:08,323 --> 00:01:13,756
‫أريد حقاً عرض هذا للعالم

7
00:01:13,958 --> 00:01:15,939
‫دعنا نذهب إذاً

8
00:01:23,416 --> 00:01:26,098
‫من هنا سيبدأ كل شيء

9
00:01:37,507 --> 00:01:40,409
‫مخطوطاتهم
‫التي من الممكن أن تقبل فوراً

10
00:01:41,884 --> 00:01:43,724
‫والذي كان بإمكانهم نشرها في الخريف القادم

11
00:01:44,656 --> 00:01:48,002
‫أخيراً، تمكنوا من أن يصبحوا مؤلفين

12
00:01:48,827 --> 00:01:53,634
‫كتبهم كان ستباع بشكل سيء
‫لان إريك وفيليب لا يستطيعا الإهتمام بالأمر

13
00:01:54,230 --> 00:02:01,034
‫والشيء الأهم من ذلك هو كتبهم المبهمه
‫والذي من الطبيعي أن تجعلهم من طراز كلاسيكي

14
00:02:02,366 --> 00:02:04,614
‫فيليب وضح عليه بأنه مغمور بنجاحه

15
00:02:04,614 --> 00:02:11,003
‫مع كمية الكبرياء الذي يظهره
‫بمشروعه الأدبي المكتمل و...

16
00:02:11,656 --> 00:02:17,611
‫لا، كان من الممكن أن يكون هذا الحب
لسبب وجيه ‫فيليب فقد ثقته في نجاحه الأدبي

17
00:02:18,173 --> 00:02:20,799
‫فقد غادر أوسلو
‫بدون روح صادقه

18
00:02:22,281 --> 00:02:25,320
‫بعد ثلاثة شهور
‫وصل الى فيزير

19
00:02:25,983 --> 00:02:30,873
‫المعرض التشكيلي في لاسكو
‫اذ تملكه نوبه من الغضب والهذيان

20
00:02:30,873 --> 00:02:32,546
‫بإعتقاده انه يعرف اليابانيون

21
00:02:32,977 --> 00:02:36,575
‫الذي كان يتبع المجموعه السياحيه
‫من هيروشيما ليوم كامل

22
00:02:37,047 --> 00:02:40,674
‫قبل الإنهيار
‫والتشخيص: من الأمراض المعدية

23
00:02:40,675 --> 00:02:43,349
‫الحافز للكتابة عاد الى السطوع ثانيةً

24
00:02:45,719 --> 00:02:47,023
‫يناير/كانون الثاني
‫أوسلو

25
00:02:47,768 --> 00:02:50,880
‫"خسارة فيليب"
‫التي أعتبرت خسارة هامية

26
00:02:50,881 --> 00:02:52,854
‫والتي أخفت حقيقة الكاتب

27
00:02:54,098 --> 00:03:00,525
‫والذي كان على المؤلف ستين ايغل دول
‫إقناع إريك بالسفر للخارج لممارسة الكتابة

28
00:03:04,994 --> 00:03:08,886
‫هي إبنة لناشر فرنسي
‫والذي كان أبيها يدعمها

29
00:03:08,887 --> 00:03:13,848
‫وقد أصيبت بعقدة نفسية حادة
‫بسبب كل ماهو ثقافي وفيزيائي

30
00:03:14,488 --> 00:03:19,162
‫في 24أكتوبر/تشرين الأول
‫رمت بنفسها من شرفتها

31
00:03:19,764 --> 00:03:23,337
‫وقد اعترفت في وصيتها بأنها
‫لم تستطع التعامل مع حياتها

32
00:03:24,197 --> 00:03:27,319
‫اريك أحس بالعار من إبداعه
‫الذي جاء على أثره موتها

33
00:03:33,043 --> 00:03:36,095
‫وقد تقابلا بالصدفه في المقهى

34
00:03:36,808 --> 00:03:39,039
‫لا، وإنما تقابلا في الشارع

35
00:03:39,424 --> 00:03:41,631
‫على المترو...
‫... في المطار...

36
00:03:42,022 --> 00:03:44,728
‫لا، وفي حديقة لوكسمبورغ

37
00:03:50,164 --> 00:03:54,780
‫كانا يدركان بانهما يكتبان لنفس الكتاب

38
00:03:56,788 --> 00:04:01,147
‫الكتاب الذي كان سيسبب ثورة في شرق افريقيا

39
00:04:01,448 --> 00:04:02,526
‫والذي منع من قبل الفاتيكان

40
00:04:02,883 --> 00:04:04,479
‫والذي حرّر دالاي لاما

41
00:04:04,579 --> 00:04:07,028
‫والذي صاغ النشاط الجنسي للمراهقين

42
00:04:07,475 --> 00:04:09,672
‫طفل بعمر 12 ربيعاً أبن كبير طباخين المعجنات

43
00:04:10,106 --> 00:04:11,500
‫والذي كان يفعل المستحيل لقرائته...

44
00:04:22,243 --> 00:04:24,157
‫من هنا سيبدأ كل شيء

45
00:04:50,191 --> 00:04:52,812
‫يجب علينا الخروج من هذه البلده

46
00:04:57,253 --> 00:05:33,010
‫ترجمــة : نـرجــسـيــه
‫www.dvd4arab.com

47
00:06:35,518 --> 00:06:39,372
‫إريك خفف من مدى شكوكه بعدما تم تأكيده

48
00:06:41,754 --> 00:06:43,613
‫لقد فقد كلياً موهبته

49
00:06:44,136 --> 00:06:48,166
‫مخطوطة فيليب قد قبلت وقد تم
‫الإتفاق على إصدارها في الخريف

50
00:06:50,926 --> 00:06:51,669
‫مرحباً

51
00:07:34,066 --> 00:07:37,577
‫بعد ستة أشهر

52
00:07:48,557 --> 00:07:52,403
‫هذه أقراص مدمجة عظيمه!
‫كرس دي برو، سيسيل...

53
00:07:52,404 --> 00:07:57,660
‫- ماهذا المزاج؟
‫- تلك أقراص أبي المدمجة القديمة.

54
00:08:00,872 --> 00:08:04,281
‫- لقد كانت تلك مع السيارة
‫- كانت مع السيارة؟

55
00:08:39,155 --> 00:08:40,520
‫- مرحباً
‫- مرحباً

56
00:08:46,197 --> 00:08:47,982
‫- هل هذا كل شي؟
‫- أعتقد ذلك نعم

57
00:08:49,106 --> 00:08:49,902
‫شكراً لك

58
00:09:13,974 --> 00:09:17,825
‫سيكون أمراً لطيفاً العودة للبيت
‫إلى شقتك، حاسبك الشخصي...

59
00:09:18,546 --> 00:09:20,194
‫ربما يمكنك العودة للكتابة ثانيةً

60
00:09:32,523 --> 00:09:35,257
‫-هل لديك أي موسيقى نستمع لها؟
‫-... لا

61
00:09:43,879 --> 00:09:45,300
‫هل عثرت على أيّ مخدرات جيدة، فيليب؟

62
00:09:47,925 --> 00:09:49,708
‫في الحقيقه تحدثت مع الطبيب الذي...

63
00:09:53,049 --> 00:09:56,049
‫قالوا
‫أن في أسفل المستشفى هناك...

64
00:09:59,970 --> 00:10:02,701
‫أكثر الأشخاص المدمنون في.....

65
00:10:02,702 --> 00:10:06,536
‫أنا آسف فيليب،
‫لكنك تبدو الآن مثل جير

66
00:10:10,643 --> 00:10:12,064
‫اللعنه

67
00:10:13,096 --> 00:10:14,580
‫ونعم الأصدقاء

68
00:11:39,450 --> 00:11:41,337
‫هل يمكننا التوقف قليلاً عند الشاطيء

69
00:11:41,674 --> 00:11:43,173
‫ألن يكون الطقس بارداً جداً على ذلك؟

70
00:11:43,417 --> 00:11:44,618
‫لا بأس بذلك

71
00:13:03,870 --> 00:13:08,820
‫فرقة كامون الأشرار،التي قدمت حفلة موسيقية
‫توديعية في ديسمبر/كانون الأولِ 27, 1999

72
00:13:09,521 --> 00:13:11,928
‫الأغنية القادمة:
‫"إصبع الجنس"

73
00:13:13,198 --> 00:13:18,831
‫مورتن، الذي فاته قطاره وأضطر أن
‫يركب دراجة لمسافة 50 كيلومتر

74
00:13:26,133 --> 00:13:27,898
‫وبعد 12 دقيقة،
‫شعر بشيء في عينه

75
00:13:28,486 --> 00:13:30,567
‫وكان لقائه الأول
‫مع فيليب والآخرون

76
00:13:46,783 --> 00:13:49,083
‫وسرعان ما تحول هذا الشرير الساخر
‫الى التجاره المتهكمه

77
00:13:49,084 --> 00:13:52,297
‫وكانت بدايةً من وكالة هينينج الإعلانية

78
00:13:53,239 --> 00:13:55,741
‫اعرفكم بـ... كايتينكا

79
00:13:56,430 --> 00:14:00,053
‫مورتن ترك الكلية للعمل مع هينييج
‫كمستشار "مبدع"

80
00:14:00,419 --> 00:14:03,436
‫إنها تتناقش في الإعلانات العامة الفارغة

81
00:14:04,266 --> 00:14:06,927
‫أنا فقط أحاول جذبها لتنام معي

82
00:14:08,889 --> 00:14:09,805
‫مرحباً ليليان

83
00:14:10,253 --> 00:14:13,174
‫إريك ابقى صديقته بعيداً عن اصدقائه

84
00:14:13,655 --> 00:14:16,539
‫الليلة؟
‫انا لا اعرف

85
00:14:16,997 --> 00:14:19,662
‫مورتن سأل جير عن كيف يبدو شكلها

86
00:14:19,663 --> 00:14:22,460
‫جير قال بأنها بدت "ذكية"

87
00:14:22,857 --> 00:14:27,897
‫لذا مورتن إفترض بأنها تبدو قبيحه
‫وجير تظاهر بأنها كذلك

88
00:14:29,071 --> 00:14:33,382
‫جير السكير أخبر إريك مرة بأنه
‫يشعر بالخوف عندما يكون مع أصدقائه

89
00:14:33,383 --> 00:14:36,674
‫فقط لأن أخاه كان في نفس الفرقة

90
00:14:37,335 --> 00:14:41,956
‫إريك بعد ذلك كان عليه أن ينتظر
‫يومان قبل أن يطلب منه تذاكر مجانية

91
00:15:15,118 --> 00:15:16,791
‫ما معنى هذا؟

92
00:15:19,984 --> 00:15:22,952
‫فيليب، رجاءً أخفض من الصوت قليلاً

93
00:15:24,728 --> 00:15:26,076
‫الكمانات لطيفة، ولكن...

94
00:15:26,077 --> 00:15:28,627
‫"الشيء الوحيد الذي يترك،
‫هو كل شيء"

95
00:15:30,844 --> 00:15:32,623
‫"الكامل"

96
00:16:04,632 --> 00:16:06,141
‫- مرحباً فيليب
‫- مرحباً أمي

97
00:16:17,668 --> 00:16:20,445
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير، على ماأعتقد

98
00:16:21,422 --> 00:16:23,193
‫- هل كان قدومكم على مايرام؟
‫-  نعم

99
00:16:23,194 --> 00:16:27,968
‫- لم يكن هنالك إزدحام كثيراً؟
‫- لا، فقط توقفنا قليلاً عند الشاطيء

100
00:16:27,969 --> 00:16:29,883
‫هل قمتي بإزالة أشيائي؟

101
00:16:32,147 --> 00:16:34,691
‫حسناً، كان علي القيام بترتيب بعض الأشياء

102
00:16:37,935 --> 00:16:41,151
‫- أين صور كاري؟
‫- سبق وتحدثنا عن هذا الأمر

103
00:16:41,152 --> 00:16:45,655
‫- لقد أزلتها فقط هكذا؟
‫- هذا من أجل مصلحتك

104
00:16:45,656 --> 00:16:50,912
‫- لماذا لم تخبرينني؟
‫- ربما نسيت، الطبيب قال...

105
00:16:50,913 --> 00:16:52,435
‫أعطيني مفاتيحي أمي..

106
00:16:54,199 --> 00:16:56,288
‫أنه فقط بشكل عملي، شخص ما يستغنى عنه!

107
00:17:03,985 --> 00:17:05,962
‫ربما من الأفضل أن تأخذ أنت المفاتيح

108
00:17:10,851 --> 00:17:15,918
‫فكر في الموضوع، بإمكانك كتابة شيء مدهش الآن

109
00:17:19,445 --> 00:17:22,269
‫- وكيف أمورك مع الكتابة
‫- الى الجحيم

110
00:17:22,270 --> 00:17:27,451
‫لقد قمت بتجديد آخر عمل أرسلته

111
00:17:27,683 --> 00:17:30,255
‫فكرت بأن تلقي نظرة عليه

112
00:17:31,676 --> 00:17:35,132
‫عليك فقط بإرساله
‫لأنني متاكد بأنه ممتاز

113
00:17:41,113 --> 00:17:42,317
‫هل نعود الى المنزل؟

114
00:17:44,379 --> 00:17:45,803
‫هل أبدو متعباً؟

115
00:18:30,581 --> 00:18:35,593
‫البيع يعني الرغبة،
‫الإلتزام، معرفة الطرف الآخر...

116
00:18:35,594 --> 00:18:39,051
‫احسنت، فيصل
‫لكنك نسيت نقطة واحده أساسية:

117
00:18:39,764 --> 00:18:44,364
‫لا يمكنك البيع عن طريق الهاتف
‫قبل ان تمرن نفسك على البيع

118
00:18:46,478 --> 00:18:50,484
‫يجب أن تخلف وراك تواضعاً
‫قبل دخولك الى هنا

119
00:18:51,726 --> 00:18:53,769
‫أوه! فقط التواضع يأتي من قوة كاسحه

120
00:18:56,293 --> 00:18:57,331
‫إرم الكرة إلى شخص آخر، فيصل

121
00:19:00,196 --> 00:19:01,914
‫حسناً
‫من أنتِ؟

122
00:19:03,177 --> 00:19:05,471
‫- كاري
‫- من أنتِ؟

123
00:19:08,328 --> 00:19:09,188
‫كاري

124
00:19:10,052 --> 00:19:11,837
‫كاري نشأت في الجهه الشرقيه من المدينه

125
00:19:12,473 --> 00:19:14,035
‫أما فيليب من الغرب

126
00:19:15,557 --> 00:19:19,116
‫ما زال فيليب مصر بأنه قد رآها
‫قبل ذلك: في يوم الإستقلال 1989

127
00:19:20,032 --> 00:19:23,411
‫إذ أنه تاه وانتهى به الأمر في المدرسة الخاطئه

128
00:19:23,921 --> 00:19:26,683
‫كاري لم تصدقه، ولكنها أحبت الفكره

129
00:19:28,592 --> 00:19:32,646
‫في الثامنه عشر، قابلت كاري عازف
‫غيثار سابق في الكوموني

130
00:19:34,201 --> 00:19:36,545
‫والآن ممثل في  "مندو العراة "

131
00:19:37,259 --> 00:19:41,619
‫على سبيل المصادفة أسوأ إستعمال
‫لعنوان فلم "روس مير" كـ اسم للفرقة

132
00:19:50,474 --> 00:19:57,070
‫بعد العلاقه مع روني والتي استمرت ثلاث
‫سنوات، كاري بدأت بملاحظه فيليب

133
00:19:57,886 --> 00:20:01,793
‫هي تظن بأنه شخص لطيف
‫ولكنها متاكده بأنه شاذ

134
00:20:03,289 --> 00:20:04,871
‫عندها، سألت روني من يكونون

135
00:20:04,872 --> 00:20:08,638
‫فقط بعض الأطفال الأغنياء
‫الفاسدين من المنطقه الغربيه

136
00:20:09,299 --> 00:20:11,492
‫سمعت أن احدهم ألف
‫ذلك الكتاب الغريب

137
00:20:27,499 --> 00:20:32,495
‫فيليب بعد ذلك اخبر كاري بأنه يعلم
‫أنهما سيتعرفا على بعضهما البعض

138
00:20:33,880 --> 00:20:36,321
‫بعد عشرة ثواني سوف تنظر اليه

139
00:20:36,322 --> 00:20:41,688
‫عشره، تسعة، ثمانية، سبعة،
‫ستّة، خمسة،

140
00:20:41,971 --> 00:20:42,480
‫اربعه

141
00:20:43,206 --> 00:20:43,830
‫ثلاثه

142
00:20:44,301 --> 00:20:44,722
‫اثنان

143
00:20:45,783 --> 00:20:46,748
‫واحد

144
00:21:15,472 --> 00:21:17,920
‫في اليوم التالي
‫دعاها إلى باريس

145
00:21:22,221 --> 00:21:25,316
‫مزاح فيليب الساخر
‫جعلها تهذي ضحكاً

146
00:21:26,188 --> 00:21:28,611
‫فيليب قال بأن لهيثها كان بغيضاً

147
00:21:29,461 --> 00:21:34,716
‫وهذا ما جعل منها إظهار المزيد
‫إذ نظراته زرعت فيها احساساً جميلاً

148
00:21:42,862 --> 00:21:46,253
‫أحبّ فيليب محاكاتها الساخرة
‫كالفتيات المثيرات في الأغاني المصورة

149
00:21:46,254 --> 00:21:50,614
‫إذ كانت الفتاة الوحيده
‫التي قابلها في حياته

150
00:21:52,220 --> 00:21:54,729
‫هو مستمتع بأنهما مع بعضهما ومعترفان
‫في الحقيقه بكراهية أن يتخاصما

151
00:22:18,596 --> 00:22:19,483
‫هل انت بخير؟

152
00:22:23,610 --> 00:22:25,104
‫انا بخير

153
00:22:48,469 --> 00:22:51,002
‫- مرحباً
‫- انه مدهش

154
00:22:52,704 --> 00:22:54,148
‫أنه فعلاً مدهش

155
00:22:55,422 --> 00:22:58,039
‫في النفق...
‫أنا لم أرى الإشارة...

156
00:22:58,041 --> 00:23:02,521
‫جلست، وعندها قال أنا.. .
‫يجب أن لا... لقد صبغ...

157
00:23:02,522 --> 00:23:05,148
‫لكن لم يكن هناك أيّ طلاء...

158
00:23:08,801 --> 00:23:13,751
‫لديك طلاء على سترتك
‫هناك طلاء في جميع أنحاء ظهرك

159
00:23:15,212 --> 00:23:16,543
‫لا، لا يوجد

160
00:23:25,943 --> 00:23:28,856
‫- كان هناك شيء... تباً
‫- فيليب، ماذا بك؟

161
00:23:33,439 --> 00:23:35,986
‫الامر فقط أنه .. أنا.... أنا

162
00:23:43,416 --> 00:23:44,521
‫لم تكن صدفه

163
00:23:52,275 --> 00:23:54,027
‫لم تكن صدفه عندما تقابلنا

164
00:24:01,818 --> 00:24:05,685
‫الأطباء قالوا بأن رومانسيته الإستحواذية
‫مع كاري سبّبت له إختلال عقلي

165
00:24:09,654 --> 00:24:12,674
‫وبعدما إرتكب فيليب فعلته
‫كاري نُصحتْ بعدم زيارته

166
00:24:44,089 --> 00:24:45,726
‫لقد سمحت لنفسي بالدخول
‫أين كنت

167
00:24:46,734 --> 00:24:47,235
‫حقاً

168
00:24:47,947 --> 00:24:50,659
‫- لقد إستمريت بقرع الجرس
‫- أنا فقط ذهبت إلى المتجر

169
00:24:52,014 --> 00:24:55,643
‫- أنا بخيرلاتقلق
‫- أنا آسف

170
00:24:57,371 --> 00:24:58,802
‫انا فقط اردت أن أريك هذه

171
00:25:07,736 --> 00:25:11,961
‫لقد قبلوه، وسوف يقومون
‫بنشره "بروسوبوبويا"

172
00:25:13,463 --> 00:25:14,757
‫هذا رائع

173
00:25:16,075 --> 00:25:19,329
‫- هل أخبرت ليليان؟
‫- لا ليس بعد.

174
00:25:21,232 --> 00:25:22,624
‫الغلاف الجيد للكتابِ شيء مهم

175
00:25:25,241 --> 00:25:29,607
‫لم تقل ذلك عن
‫كتابك انه قبل، أنك...

176
00:25:29,608 --> 00:25:30,933
‫ماذا تقصد؟

177
00:25:38,926 --> 00:25:41,485
‫-علي بأن أنفصل عن ليليان
‫- لا يتوجب عليك ذلك

178
00:25:42,984 --> 00:25:44,238
‫بلى، علي ذلك

179
00:25:47,489 --> 00:25:50,294
‫نحن لنا ثلاثة سنوات لم نخرج سوية

180
00:25:50,295 --> 00:25:53,103
‫أنا لا أستطيع تضييع وقت اكثر من ذلك

181
00:25:54,850 --> 00:25:56,997
‫نحن لا يجب علينا بان نكون علاقات بعد الآن

182
00:25:56,998 --> 00:26:00,399
‫كنا نظن بأننا فقط للكتابة والقراءة

183
00:26:00,400 --> 00:26:02,178
‫والتسكع مع الأصدقاء

184
00:26:02,942 --> 00:26:04,239
‫وإذا كنا نشعر برغبة ملحّة

185
00:26:05,530 --> 00:26:12,176
‫نحن سنزاول الجنس الشاذ
‫الشهواني مع المومسات

186
00:26:14,007 --> 00:26:17,834
‫يمكن بأن تزاول الجنس
‫الشهواني الشاذ مع ليليان

187
00:26:20,018 --> 00:26:21,117
‫ذلك...

188
00:26:27,037 --> 00:26:27,799
‫لا..

189
00:26:30,544 --> 00:26:32,143
‫علي بأن أنفصل عنها

190
00:26:39,020 --> 00:26:40,930
‫لا أستطيع البقاء معها
‫لمجرد أن أكون لطيفاً!

191
00:26:42,916 --> 00:26:48,427
‫ليس لأنها فظيعه المعاشرة!
‫في الحقيقه هي جميلة ورائعه

192
00:26:48,428 --> 00:26:53,034
‫الفتيات لسنّ رائعات وإنما هم يمكن
‫أن يكونوا جميلات او لطيفات و..

193
00:26:53,035 --> 00:26:55,341
‫مع بعض الجدية في المواعده وخصوصا بالجنس

194
00:26:55,860 --> 00:27:01,706
‫يمكن أن يكونوا لطفاء جداً، لكن لطيفه!
‫من يريد "لطيفاً"؟

195
00:27:01,707 --> 00:27:05,463
‫تريد أن يكون هناك أناس مثيرين من حولك

196
00:27:06,898 --> 00:27:08,928
‫لم يسبق لك أن تقدم لك فتاة اي اغنية جديده

197
00:27:08,929 --> 00:27:15,016
‫أو استعارت لك كتاب لم يسبق
‫لك أن قرأته في الثانوية؟

198
00:27:15,850 --> 00:27:17,676
‫أيّ شئ فقط
‫خارج عن العاده؟

199
00:27:19,670 --> 00:27:23,241
‫إذا كان كذلك، فقد حصلت عليه
‫من صديقها السابق، اخيها، ابيها

200
00:27:23,242 --> 00:27:25,494
‫هنّ فقط يدّعون

201
00:27:27,741 --> 00:27:33,004
‫الوضع أسوأ هنا، في الجهه الشرقيه
‫معروفون بأنهم بؤساء

202
00:27:35,008 --> 00:27:39,217
‫هنا يعتقدون بأنه عليهم أخذ الرأي

203
00:27:40,832 --> 00:27:42,243
‫والتطفل على محادثات البالغين

204
00:27:47,028 --> 00:27:48,892
‫- مرحباً
‫- مرحباً ليليان، هذا انا

205
00:27:52,664 --> 00:27:56,426
‫الرجال الذين يرتبطون بعلاقات
‫طويلة المدى أصبح نظاماً قديماً

206
00:27:57,491 --> 00:28:02,958
‫ينجرفو خلف الفتاة لمجرد مسلسل
‫تلفزيوني ووجبات عشاء حميمه

207
00:28:03,342 --> 00:28:06,428
‫يناقضون انفسهم من وقت لآخر
‫من قراءة واستماع للموسيقى

208
00:28:07,143 --> 00:28:08,646
‫في النهاية لا يشتاقون لذلك حتى

209
00:28:25,411 --> 00:28:29,793
‫إذا انفصل عنها الآن!
‫ليليان ستعتقد بانه بسبب الرواية

210
00:28:29,794 --> 00:28:33,953
‫وسيصبح شخص مزيف
‫إذ يتخلص من أصدقائه عندما ينجح!

211
00:28:35,841 --> 00:28:40,872
‫هي تعتقد بأنّها كانت مخلصه له بما فيه
‫الكفاية لشخص لم يكن على حقيقته!

212
00:28:41,342 --> 00:28:47,450
‫وماذا عن كلّ أشيائه؟
‫لا يمكن أخذها الآن!

213
00:28:47,451 --> 00:28:50,660
‫لكن التقاط أشيائه لاحقاً
‫بالتأكيد سيكون تصرفاً خاطئ...

214
00:28:52,405 --> 00:28:54,034
‫مالأمر؟

215
00:28:54,071 --> 00:28:58,243
‫اريك، تعال الى هنا قليلاً

216
00:28:59,059 --> 00:29:03,219
‫أنا لا أمانع إطلاقاً بأن تستخدم حاسبي الشخصي

217
00:29:03,220 --> 00:29:05,924
‫لكنني أرفض هذا!

218
00:29:05,924 --> 00:29:10,807
‫أشياء مثل هذه التي فوق بعض
‫تظهر عندما أفتحه!

219
00:29:12,772 --> 00:29:17,777
‫هل هذا ما تنظر إليه؟
‫كن صريحاً معي بالحديث عن هذا

220
00:29:21,594 --> 00:29:23,109
‫لكن
‫ماذا لو كانت تلك الفتاة هي أنا؟

221
00:29:24,983 --> 00:29:29,044
‫ماذا لو لم تتقبل الأمر؟
‫هذا سيكون بأنها متيمه به، لكن...

222
00:29:29,810 --> 00:29:32,820
‫الإحساس بالذنب يجعل منك عقليه مستعبده!

223
00:29:32,821 --> 00:29:35,410
‫أحياناً يستوجب عليك أن
‫تكون زاراثوسترا

224
00:29:36,177 --> 00:29:37,204
‫كن صارماً

225
00:29:37,241 --> 00:29:39,524
‫اردت أخبارك...

226
00:29:39,525 --> 00:29:43,388
‫فجأة! إريك تذكّر
‫آخر مرة بأنه كان صارماً

227
00:29:43,810 --> 00:29:46,271
‫إريك وفيليب كانا معاً في الصف الثاني في المدرسة

228
00:29:46,919 --> 00:29:50,539
‫فيليب كان لديه العديد من الأصدقاء

229
00:29:51,224 --> 00:29:54,466
‫اريك سمع الحديث الذي دار بين سيفن و
‫فيليب في الصف السادس

230
00:29:54,467 --> 00:29:58,842
‫أنتما الأثنان تتسكعا كثيراً
‫هل أنت شاذّ، أم ماذا؟

231
00:29:58,843 --> 00:30:00,503
‫- لا
‫- هل هو كذلك؟

232
00:30:02,379 --> 00:30:06,597
‫وبعد أن تربى اريك على الليبرالية أصبح
‫يدافع دائماً عن منبوذي المجتمع!

233
00:30:06,598 --> 00:30:10,471
‫ولكن في ذلك الوقت
‫اخبر الجميع بأن سيفن قال عن فيليب بأنه شاذ!

234
00:30:11,096 --> 00:30:16,321
‫سمعت أمّ إريك هذا الكلام من زميل ومعلمة إريك

235
00:30:16,833 --> 00:30:19,426
‫إستعمل كلمة "شاذ" كتعبير مسيء للسمعه؟

236
00:30:19,796 --> 00:30:21,399
‫أباه رجعي، لكن...

237
00:30:22,375 --> 00:30:24,886
‫دعِى الى إجتماع طاريء

238
00:30:24,887 --> 00:30:27,624
‫سيفن ترك المدرسه بعد ذلك

239
00:30:29,776 --> 00:30:31,977
‫وشوهد سيفن بعد مضي عده سنوات

240
00:30:31,978 --> 00:30:35,511
‫يقوم بالبيع في محل مشروبات كحولية
‫ويدفع بعربة طفل رضيع

241
00:30:36,931 --> 00:30:41,188
‫- روايتي قد قبلت
‫- هذا عظيم!

242
00:32:32,454 --> 00:32:34,352
‫هل مازلتِ في الجامعة؟

243
00:32:37,381 --> 00:32:41,038
‫لا أدري
‫الأمر معقد نوعاً ما

244
00:32:42,135 --> 00:32:44,795
‫أفكر في دراسة علم الإجتماع ثانيةً

245
00:32:46,054 --> 00:32:48,096
‫لا... انا لا أدري

246
00:32:49,552 --> 00:32:51,148
‫أنا أعمل حالياً

247
00:32:59,588 --> 00:33:01,580
‫سأحضر لي قهوه

248
00:33:18,878 --> 00:33:20,337
‫منذ متى؟

249
00:33:22,664 --> 00:33:24,578
‫سبعة أشهر

250
00:33:42,335 --> 00:33:46,335
‫لا يمكنني أن أصدق بأننا نجلس
‫في هذا المكان هكذا!

251
00:33:48,610 --> 00:33:49,532
‫نعم..

252
00:33:58,613 --> 00:34:03,609
‫هل تتذكري عندما اوقعتك في حبي في باريس؟

253
00:34:03,610 --> 00:34:07,327
‫- أنا كنت قبلها أعشقك
‫- لا، لم تكوني

254
00:34:08,389 --> 00:34:09,743
‫لا، لم تكوني

255
00:34:09,744 --> 00:34:15,566
‫ما زلتِ مع ذلك "نجم الروك"، أليس كذلك؟

256
00:34:19,107 --> 00:34:20,958
‫روني السيء

257
00:34:22,092 --> 00:34:23,106
‫لا

258
00:34:24,461 --> 00:34:26,648
‫لكننا قضينا وقتاً رائعاً، اليس كذلك؟

259
00:34:26,648 --> 00:34:27,952
‫في باريس

260
00:34:35,177 --> 00:34:38,039
‫عندما كنت تعشقني حينها؟

261
00:34:39,187 --> 00:34:40,751
‫نعم، لقد كنت

262
00:34:43,563 --> 00:34:47,322
‫وقتها، لم أمرض بعد

263
00:34:49,043 --> 00:34:50,105
‫لم أكن مريضاً

264
00:35:05,736 --> 00:35:09,050
‫- لقد صففتي شعركِ لفوق
‫- نعم..

265
00:35:12,366 --> 00:35:15,495
‫- أعجبني
‫- لا لم يعجبك

266
00:35:15,496 --> 00:35:20,816
‫بلى أعجبني
‫هو مختلف فقط

267
00:35:21,831 --> 00:35:24,112
‫تبدين جميلة

268
00:35:37,188 --> 00:35:40,611
‫شعرتُ بكثير من الأسى بعد الذي حصل

269
00:35:41,005 --> 00:35:43,591
‫لم أستطع فهم أي شيء!

270
00:35:45,244 --> 00:35:47,468
‫أردت مخاطبتك

271
00:35:50,050 --> 00:35:52,864
‫ولكنهم اخبروني
‫بأنها فكرة غير جيده!

272
00:35:54,120 --> 00:35:56,359
‫وبعد ذلك لم أكن أعرف...

273
00:35:58,553 --> 00:36:03,838
‫- لم أكن أعرف كيف تشعر
‫- بالطبع كان ذلك صعباً عليكِ

274
00:36:07,432 --> 00:36:10,035
‫اتمنى بأن نستطيع فقط...

275
00:36:11,966 --> 00:36:14,247
‫أن نعود لنتقابل ثانيةً

276
00:36:16,793 --> 00:36:19,034
‫وننسى جميع ماحصل

277
00:36:25,322 --> 00:36:27,518
‫الى اللقاء

278
00:36:39,582 --> 00:36:41,368
‫لأكون صادقاً معك
‫بعد قراءة هذه، اعتقد:

279
00:36:42,746 --> 00:36:48,314
‫" بأنه كان غريب الأطوار بعض
‫الشي ومن طراز قديم"

280
00:36:49,177 --> 00:36:49,979
‫مع كامل احترامي

281
00:36:53,483 --> 00:36:57,800
‫وبعدها ظهرت
‫أنظري اليه

282
00:36:58,200 --> 00:37:01,794
‫انا أقصد بأنه وسيم
‫مظهر شاب جيد

283
00:37:07,033 --> 00:37:10,908
‫- إذاً ماذا يحدث الآن؟
‫- بعض الفصول ستجدد

284
00:37:11,970 --> 00:37:14,496
‫وذلك سيحتاج الى قاريء تصحيحي

285
00:37:15,087 --> 00:37:18,310
‫ولكن هذا كتاب
‫وسوف ينشر في الخريف

286
00:37:18,694 --> 00:37:19,925
‫هذا الخريف؟

287
00:37:21,823 --> 00:37:23,285
‫أليس هذا قريب قليلاً؟

288
00:37:25,231 --> 00:37:28,220
‫- أنا فقط أشعر....
‫- دع الشعور لي

289
00:37:32,827 --> 00:37:37,349
‫- لكن العنوان: "بروسوبوبيا"
‫- اعتقد بأننا ناقشنا ذلك

290
00:37:37,679 --> 00:37:41,622
‫أحبّ عناوين الكلمة الواحدة لنفسي:
‫"الجوع"، "عالم الجريمة"...

291
00:37:41,623 --> 00:37:46,143
‫- "بروسوبوبيا" كلمة واحدة
‫- أنه محق بذلك

292
00:37:52,388 --> 00:37:58,381
‫كتابك الأول يحدّد مساراً
‫لكامل مؤلفاتك.

293
00:37:59,570 --> 00:38:05,671
‫تخيلْ كتابات ناقد
‫المراجعة لـ"برازك أند بي "

294
00:38:06,702 --> 00:38:10,732
‫- انا أغضبكِ قليلاً، لكن...
‫- أحببت العنوان

295
00:38:14,095 --> 00:38:18,769
‫هنالك شيء حول
‫تركيبك الموضوعي ذلك...

296
00:38:19,786 --> 00:38:22,523
‫أنه شيء مثير بأنك
‫تعرف فيليب ريزنس

297
00:38:23,303 --> 00:38:28,650
‫شيئ ما حول كتابك ذكرني به

298
00:38:29,469 --> 00:38:33,555
‫ربما أنتي محقه
‫شكراً لكِ

299
00:38:34,475 --> 00:38:36,346
‫أنت و ريزنس

300
00:38:41,023 --> 00:38:42,431
‫كم عمرك؟ 23؟

301
00:38:42,622 --> 00:38:43,483
‫نعم

302
00:38:43,483 --> 00:38:45,613
‫رائـع!

303
00:38:50,760 --> 00:38:55,973
‫المثل يقول:
‫لا تستمع أبداً إلى هرائات قديمة مثلي

304
00:38:56,325 --> 00:39:00,863
‫لا، لا، لا
‫تذكر ما قاله ويتغن ستين:

305
00:39:00,863 --> 00:39:07,294
‫إن الأشياء المهمة في الحياة
‫ظهرت من  خلال الموسيقى، وليس الكلمات

306
00:39:08,716 --> 00:39:10,739
‫لدي شيء اريد القيام به

307
00:39:13,614 --> 00:39:15,127
‫ممتاز

308
00:39:16,273 --> 00:39:21,118
‫هل قرأت لـ"اوتر تومت"؟ نحن نستعد
‫لإطلاق شعرِه الأخير

309
00:39:22,413 --> 00:39:27,420
‫- إذا كنت تُريد الذِهاب
‫- بالطبع، شكراً على الدعوة

310
00:39:27,699 --> 00:39:31,108
‫- إذاً؟
‫- من كان أصدقاء اوتر تومت؟

311
00:39:31,109 --> 00:39:36,935
‫الذي كتب الخاتمة لكتابه
‫والذي شعر برغبة في الظهور؟

312
00:39:43,895 --> 00:39:45,130
‫ستين ايغل دول

313
00:39:45,620 --> 00:39:52,080
‫إريك وفيليب إكتشفا
‫ستين ايغل دول عندما كانا في السابعة عشر

314
00:39:52,613 --> 00:39:57,459
‫كلاهما صرفا كل مصروفهما للغداء على الكتب والسجلات

315
00:39:59,806 --> 00:40:03,957
‫ستين ايغل دول
‫كتب روايته الأولى وهو في عمر 20

316
00:40:03,958 --> 00:40:10,445
‫وقد منح الشماليون
‫جائزة المجلس الأدبي في 1964

317
00:40:11,164 --> 00:40:14,305
‫وبشكل مفاجئ، لم يظهر في حفل الجوائز

318
00:40:16,043 --> 00:40:20,249
‫وذلك عزّز من سمعته كإنطوائية
‫ومنفصل عن طبيعته

319
00:40:20,412 --> 00:40:28,447
‫الصين أعتبرت ذلك جميلاً بأن
‫الفيتناميون الشماليون يتعرضون للإبتزاز..

320
00:40:29,012 --> 00:40:32,226
‫كتابي ليس له علاقة بالسياسة الصينية!

321
00:40:32,227 --> 00:40:35,226
‫أنا أخشى بأن النقاش يجب أن ينتهي هنا

322
00:40:35,227 --> 00:40:36,695
‫شكراً لكم

323
00:40:41,260 --> 00:40:45,593
‫إنتقل ستين ايغل دول إلى باريس
‫حيث كتب روايته الثانية هناك

324
00:40:45,594 --> 00:40:49,113
‫وإنسحب بذلك من الحياة العامّة

325
00:40:49,114 --> 00:40:51,909
‫قبل عودته إلى النرويج،
‫كان فقط على إتصال

326
00:40:51,910 --> 00:40:55,276
‫مع المؤلف الإنطوائي موريس بلانتشوت

327
00:40:58,581 --> 00:41:01,169
‫وقد عرف القليل عن دول بعد ذلك

328
00:41:01,170 --> 00:41:04,900
‫وقد نشر بضعه من الكتب
‫ومع ذلك بقي منعزلاً

329
00:41:05,271 --> 00:41:08,484
‫عاش منعزلاً، في منزل بجانب منتزه فروجينر

330
00:41:09,180 --> 00:41:12,176
‫اريك لاحظ شيئاً غامضاً في كتاب كريستال

331
00:41:12,177 --> 00:41:15,478
‫إذ لاحظ عمود التمثال خارج من النافذه

332
00:41:15,479 --> 00:41:18,070
‫أظهر كأنها ساعه شمسية

333
00:41:18,976 --> 00:41:21,382
‫- ذلك هو منزله
‫- نعم

334
00:41:21,383 --> 00:41:27,195
‫فيليب أطلق على عملة الاول بـ غبار
‫، العمل الذي أثار إعجاب إريك به

335
00:41:29,026 --> 00:41:35,174
‫حيث أخذت قصه اريك ثلاثة أشهر
‫وادعى بأنه كتبها في ليلة واحده!

336
00:42:17,236 --> 00:42:19,345
‫كان عليك إزاله غطاء العدسه

337
00:42:24,533 --> 00:42:28,286
‫أنت يا" رجل المطر " لم تخرج من الشقه لحد الآن؟

338
00:42:28,287 --> 00:42:31,363
‫- ذهبت إلى الصيدلية أمس.
‫- الصيدلية؟

339
00:42:32,893 --> 00:42:36,029
‫- إذاً ستذهب؟
‫- أعتقد ذلك

340
00:42:38,606 --> 00:42:43,423
‫والأب يقول : " التنزه خارجاً، يعطي جير
‫فرصه اكبر للتفرغ لمائدة العشاء"

341
00:42:43,424 --> 00:42:48,923
‫إعتقدت، "هو يخطط لكي يصبح بديناً؟"
‫لقد كان منذ طفولته طفل بدين

342
00:42:49,535 --> 00:42:52,751
‫- لا، لم اكن كذلك
‫- لقد كنت رجلنا الخاص

343
00:42:55,127 --> 00:42:57,330
‫- كم وزنك الآن؟
‫- 75

344
00:42:57,331 --> 00:42:58,983
‫اريك؟

345
00:43:05,737 --> 00:43:08,002
‫يوهانا، من مكتب النشر

346
00:43:08,003 --> 00:43:11,275
‫بالطبع
‫سعدت برؤيتك ثانيةً

347
00:43:17,454 --> 00:43:19,505
‫تعالي وانظمي معنا

348
00:43:21,443 --> 00:43:22,420
‫شكراً لك

349
00:43:25,941 --> 00:43:31,749
‫- يوهانا تعمل مع ناشري
‫- حسناً أعمل أيضاً لصالح إم أي

350
00:43:32,695 --> 00:43:36,219
‫انا كنت من أكبر مناصري مخطوطة اريك

351
00:43:52,088 --> 00:43:56,108
‫عن ماذا تتحدث إطروحة الماجستير؟

352
00:43:57,894 --> 00:44:02,603
‫إحتمال كبير بأن اقوم ببعض التغيير قليلاً

353
00:44:02,604 --> 00:44:10,542
‫لكنها بالأساس حول معاصر
‫الأدب والمؤلفون، النرويجيون الجدد

354
00:44:13,164 --> 00:44:17,452
‫على أية حال، الشيء الأكثر
‫إثارة هو إطروحتك القادمه

355
00:44:20,772 --> 00:44:22,723
‫فيليب، اليس كذلك؟

356
00:44:23,531 --> 00:44:28,176
‫"صور شبحية"
‫إحدى كتبي المفضلة على الإطلاق

357
00:44:29,141 --> 00:44:29,951
‫شكراً

358
00:44:29,951 --> 00:44:34,213
‫خصوصاً ذلك الجزء الطويل حتى النهاية

359
00:44:34,896 --> 00:44:36,454
‫هل هكذا ما تعمل به الآن؟

360
00:44:38,570 --> 00:44:41,325
‫فيليب كان متعب قليلاً في الأونه الاخيره

361
00:44:41,926 --> 00:44:45,162
‫ولكنه أفضل الآن
‫اليس كذلك؟

362
00:44:45,859 --> 00:44:48,722
‫قريباً سوف نكتب عملاً رائعاً ثانيةً

363
00:44:58,580 --> 00:45:01,100
‫- لقد تقابلنا اليوم
‫- سيباستيان، مرحباً

364
00:45:03,132 --> 00:45:05,108
‫هاتف خلوي جديد
‫في الحمله الإعلاميه

365
00:45:05,577 --> 00:45:09,571
‫أحببت الجوانب
‫فهي ملتويه، وغريبه، أنه تنفع

366
00:45:09,572 --> 00:45:14,792
‫خضنا نقاشاً صغيراً
‫متسائلاً بأن أي منهم يبدي تجاوباً

367
00:45:15,338 --> 00:45:17,652
‫او إظهار تقديراً لعملنا

368
00:45:17,653 --> 00:45:22,049
‫- لارس هينريكسين؟
‫- لا. لارس اترستد

369
00:45:22,883 --> 00:45:24,654
‫- هل درس الثانوية؟
‫- نعم

370
00:45:25,970 --> 00:45:29,452
‫لارس الداعر؟
‫يعرفون الداعر!

371
00:45:29,453 --> 00:45:31,592
‫أنتم يارجال تعرفون لارس الداعر؟

372
00:45:33,159 --> 00:45:38,061
‫هذا المستشار عاش
‫في تلك الشقة متشاركاً مع لارس

373
00:45:38,474 --> 00:45:42,284
‫وفي ليلة ما، رجع لارس للبيت متأخراً

374
00:45:42,531 --> 00:45:47,742
‫سأل إذا كان لارس يرغب بكأس من النبيذ
‫لكن لارس أجاب:

375
00:45:47,743 --> 00:45:49,903
‫أنا أحاول التقليل من الجلوس أمام التلفاز

376
00:45:49,904 --> 00:45:54,300
‫قال بأنه كان سيقرأ كتابه هيديجير الجديد

377
00:45:56,127 --> 00:45:57,916
‫لكن شكراً على عرضك

378
00:45:59,952 --> 00:46:05,519
‫أنظروا اليه، ليس لديه أدنى فكره
‫بأنه يلقب بـ لارس الداعر

379
00:46:17,052 --> 00:46:20,925
‫إنتبه لارس، الإكثار من هيديجير قد يشوشك

380
00:46:23,012 --> 00:46:26,780
‫ماذا يقول؟
‫أنا لا أستطيع فهم لهجته

381
00:46:29,487 --> 00:46:32,535
‫ما هذا الوشم؟ هل هو إعلان؟

382
00:46:32,927 --> 00:46:34,634
‫"مركز تسوق مدينة أوسلو"؟

383
00:46:36,039 --> 00:46:38,695
‫- لا، لا! أنا جاف!
‫- أوه حقاً؟

384
00:46:56,409 --> 00:46:58,434
‫إذاً، أنتِ تحضري الماجستير؟

385
00:47:08,259 --> 00:47:09,591
‫هل أنتِ بخير؟

386
00:47:09,862 --> 00:47:13,498
‫بالطبع
‫أنا فقط لا أفهم مزاح أصدقائك

387
00:47:18,939 --> 00:47:22,096
‫ماذا يدعى كتاب ماثيس ويرجلاند، إريك؟

388
00:47:23,834 --> 00:47:26,974
‫-"الذي يربطنا للأسفل"
‫- صحيح

389
00:47:27,394 --> 00:47:31,061
‫الذي يربطنا للأسفل
‫"يربطنا"...

390
00:47:31,229 --> 00:47:34,073
‫- لقد احببت كتاب ماثيس
‫- أرى ذلك

391
00:47:35,130 --> 00:47:40,988
‫لو أنه كتب بالانجليزية
‫لكان من أشهر الكتاب حول العالم الآن

392
00:47:41,156 --> 00:47:44,447
‫- أنت فقط غيور
‫- غيور؟ أنا؟

393
00:47:44,448 --> 00:47:49,185
‫عرفته قبل أن يصبح مشهوراً
‫وقد كان أضحوكه رغم ذلك

394
00:47:49,186 --> 00:47:53,755
‫أوه "اضحوكه" كان!
‫حسناً، لكن ليس أي شخص يمكنه أن يصبح مشهوراً

395
00:47:54,409 --> 00:47:59,238
‫إليك الفكره "الاضحوكه"
‫ليست كافيه لوصف دقيق له

396
00:48:00,585 --> 00:48:02,078
‫أتمنى ماثيس....

397
00:48:17,775 --> 00:48:18,879
‫هذا يكفي!

398
00:48:19,560 --> 00:48:21,900
‫- هو فقط يمزح
‫- لا لست أمزح

399
00:48:21,901 --> 00:48:26,017
‫أنا لم يعد يهمني
‫أنا أكره الأشخاص الذين مثله

400
00:48:26,018 --> 00:48:31,438
‫الذي نكره الحرب وجورج بوش
‫والبنك الدولي ومثل هذه الأشياء

401
00:48:31,439 --> 00:48:34,594
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

402
00:48:36,038 --> 00:48:41,167
‫أنت أكثر شخص غير ناضج قابلته في حياتي!

403
00:48:41,168 --> 00:48:47,330
‫الإشاعات السيئة المنتشرة حول
‫بعضهم البعض... أشعر بالأسى عليك

404
00:48:48,027 --> 00:48:51,849
‫- وعليه
‫- أنا؟ عن ماذا تتحدثين؟

405
00:48:52,871 --> 00:48:56,045
‫لماذا تخرج مع مثل هؤلاء الناس؟

406
00:48:57,205 --> 00:48:58,653
‫أعتذري لي؟

407
00:49:00,451 --> 00:49:03,031
‫- ماذا تتحدث عنه؟
‫- قابلت رجال مثلك قبل ذلك

408
00:49:04,266 --> 00:49:06,442
‫لدي شيء واحد فقط لأقوله:

409
00:49:06,443 --> 00:49:13,597
‫بأنه ليس من السهل عليك بأن
‫تتحمل مشاكل بهذا الحشد

410
00:49:14,483 --> 00:49:16,951
‫أنتي لطيفه جداً عندما تغضبين

411
00:49:16,952 --> 00:49:19,488
‫وأنت طبيعي جداً، اليس كذلك

412
00:49:24,307 --> 00:49:25,481
‫تبدو لطيفه

413
00:49:26,409 --> 00:49:27,542
‫الى اللقاء

414
00:50:15,852 --> 00:50:19,494
‫- لم نراكِ منذ مدة طويلة
‫- هل ليليان هنا؟

415
00:50:19,989 --> 00:50:20,686
‫لا

416
00:50:27,417 --> 00:50:29,593
‫هل يريد أي منكم شراباً؟

417
00:50:30,917 --> 00:50:34,123
‫- حسناً انا سانتظر
‫- لا شكراً

418
00:50:39,710 --> 00:50:43,216
‫- هل رأيت ستين ايغل دول؟
‫- أنا أشك بأنه سيظهر

419
00:50:43,781 --> 00:50:49,435
‫- لكنك أنت و...؟
‫- فقط أردتها أن تأتي

420
00:50:51,442 --> 00:50:53,436
‫هل أنت متأكد بأنها فكره جيده؟

421
00:50:57,320 --> 00:51:00,181
‫وماذا قال طبيبك النفساني؟

422
00:51:04,911 --> 00:51:06,799
‫هل هنالك مشكله من وجود كاري هنا؟

423
00:51:06,800 --> 00:51:09,552
‫أنا لم أعني بذلك..

424
00:51:19,666 --> 00:51:24,651
‫- كيف حالك؟
‫- بخير لا بأس، أعتقد

425
00:51:25,572 --> 00:51:30,132
‫- هل مازلتِ بالجامعه؟
‫- لا، لا ادري

426
00:51:30,719 --> 00:51:34,223
‫- أنا أعمل بالتسويق الهاتفي
‫- كم هو مثير للإهتمام

427
00:51:34,224 --> 00:51:38,955
‫لا،ليس كذلك
‫في الحقيقة، إنه ممل

428
00:51:39,753 --> 00:51:41,780
‫لقد سمعت بأن كتابك سوف ينشر

429
00:51:42,653 --> 00:51:46,958
‫نعم
‫أنا متوتر جداً حول ذلك

430
00:51:51,551 --> 00:51:54,043
‫هناك ماثيس ويرجيلاند

431
00:51:55,325 --> 00:51:58,870
‫أرجوك لا تأتي
‫أيها الأبله السطحي

432
00:51:59,576 --> 00:52:00,450
‫اللعنه!

433
00:52:02,083 --> 00:52:04,656
‫إنظروا من هنا!
‫فيليب ريزنس

434
00:52:04,657 --> 00:52:07,613
‫مر زمن طويل لم نراك
‫مسرور بعودتك

435
00:52:07,614 --> 00:52:09,673
‫هل أنت تكتب؟

436
00:52:10,803 --> 00:52:14,895
‫لا، أنا.. في الحقيقه...

437
00:52:18,052 --> 00:52:21,492
‫مرحباً
‫إريك، إريك هوياس

438
00:52:22,172 --> 00:52:25,409
‫وهذه كاري..
‫كاري.....

439
00:52:25,410 --> 00:52:27,637
‫كاري كاري؟ سعدت بلقائكِ

440
00:52:30,150 --> 00:52:31,434
‫انا حقاً اؤمن بهذا الرجل

441
00:52:36,987 --> 00:52:39,304
‫أراك لاحقاً، حسناً؟

442
00:52:44,141 --> 00:52:45,100
‫أنا.. أنا لا أعتقد

443
00:52:48,750 --> 00:52:50,229
‫يجب أن أغادر

444
00:52:50,997 --> 00:52:52,511
‫لا تدعه يشعرك بالضيق!

445
00:52:54,487 --> 00:52:57,220
‫لا، أنا فقط لا أشعر بالراحه

446
00:52:57,588 --> 00:53:00,817
‫- أنا متعب
‫- ماذا عن ستين ايغل دول

447
00:53:00,818 --> 00:53:02,843
‫هل تريد الذهاب للبيت؟

448
00:53:05,031 --> 00:53:06,677
‫لا أستطيع فعل ذلك، أنا متأسف

449
00:53:24,182 --> 00:53:27,094
‫- لقد كان ذهابي خاطئاً
‫- لاتقلق حول الأمر

450
00:53:30,280 --> 00:53:33,255
‫الأمر فقط بأنه لم أكن كما كنت عليه

451
00:53:36,283 --> 00:53:41,642
‫أعرف بأن الأمر يهم اريك
‫ولكنني لاأريد العوده للكتابه بعد الآن

452
00:54:24,722 --> 00:54:25,942
‫هل أنت مستمتع؟

453
00:54:27,905 --> 00:54:31,833
‫- نعم
‫- هل فكرت بشأن عنوانك؟

454
00:54:31,834 --> 00:54:35,086
‫- نعم، فكرت في الأمر
‫- ممتاز

455
00:54:36,442 --> 00:54:40,161
‫أعتقد بأن "بروسوبوبيا" عنوان جيد

456
00:54:40,708 --> 00:54:41,787
‫اليس كذلك؟

457
00:54:44,347 --> 00:54:48,860
‫لا تسألني، أنت فقط أخبرني ماتريد

458
00:54:48,861 --> 00:54:54,558
‫فقط قول لي: هذا الكتاب سيكون عنوانه بروسوبوبيا

459
00:54:54,558 --> 00:54:58,097
‫سوف أتذكر ذلك، شكراً لك
‫سوف نتحدث لاحقاً

460
00:55:00,483 --> 00:55:02,411
‫ستين ايغل دول؟

461
00:55:14,335 --> 00:55:20,203
‫اسمي إريك هوياس
‫أنا من اكبر المشجعين لأعمالك

462
00:55:20,204 --> 00:55:23,552
‫- إنه لشرف عظيم بالنسبة لي
‫-  مرحباً اريك، مرحباً بك

463
00:55:24,366 --> 00:55:28,671
‫ماثيس ويجيلاند
‫أنا من أشد المشجعين بك

464
00:55:28,672 --> 00:55:32,371
‫ولكن "مشجع" كلمة تنفع للمراهقين الى حد ما
‫أما "معجب" فهي رسميه جداً

465
00:55:32,372 --> 00:55:36,580
‫"كريستال"
‫أنه مدهش حقاً

466
00:55:36,581 --> 00:55:39,493
‫الفصل الإفتتاحي فيه...

467
00:55:39,494 --> 00:55:41,129
‫هنالك ذلك....

468
00:55:43,425 --> 00:55:45,538
‫ذلك....

469
00:55:45,828 --> 00:55:48,532
‫- ألا توافقني الرأي
‫بالتأكيد

470
00:55:48,533 --> 00:55:53,564
‫- هل تكتب أيضاً؟
‫- نعم، لقد كتبت كتاباً

471
00:55:54,869 --> 00:55:56,403
‫ولكن بالطبع لم تقرأه بعد

472
00:55:58,124 --> 00:56:00,233
‫لأنه لم ينشر بعد

473
00:56:00,234 --> 00:56:05,785
‫- إذاً بالتأكيد لم أقرأه
‫- ولكنه سينشر

474
00:56:08,254 --> 00:56:11,913
‫أستأذنكم
‫لقد كنت بطريقي الى الذهاب للبيت

475
00:56:11,914 --> 00:56:15,693
‫ولكن كتابك قد قُبِل؟

476
00:56:17,796 --> 00:56:24,439
‫اريك اكتشف بأن عقلية ستين ايغل دول
‫هو وماثيس من الصعب تمييزها

477
00:56:43,217 --> 00:56:44,098
‫فيليب؟

478
00:57:11,633 --> 00:57:13,607
‫ماذا بك؟

479
00:57:15,204 --> 00:57:17,164
‫أنا فقط لا أشعر...

480
00:57:17,166 --> 00:57:20,605
‫لم أستطع النوم... و...

481
00:57:29,683 --> 00:57:33,654
‫هذا يساعد على رفع الصوت

482
00:57:33,655 --> 00:57:37,474
‫تناولت من سروغل أكثر من اللازم

483
00:57:38,151 --> 00:57:40,155
‫لم أستطع النوم

484
00:57:52,418 --> 00:57:54,471
‫هل أخذت دوائك؟

485
00:58:02,845 --> 00:58:05,767
‫لقد حدث شيء بينكما أنت وكاري؟

486
00:58:05,768 --> 00:58:10,104
‫لا ترعاني كالطفل
‫أحتاج وقتاً أقضيه مع نفسي

487
00:58:20,037 --> 00:58:21,646
‫لا مشكلة..

488
00:58:59,046 --> 00:59:00,019
‫الو؟

489
00:59:03,246 --> 00:59:06,252
‫لماذا إشتريت لي تذكرة طائرة؟

490
00:59:07,594 --> 00:59:09,573
‫هل نظرتي الى تاريخ التذكرة؟

491
00:59:12,264 --> 00:59:13,577
‫بالضبط التاريخ نفسه

492
00:59:13,578 --> 00:59:15,019
‫لآخر مره ذهبنا فيها

493
00:59:18,033 --> 00:59:20,400
‫أنت لا تستطيع،فقط تتمنى ذلك

494
00:59:20,401 --> 00:59:23,398
‫أنا أستطيع، أو أريد، الذهاب إلى باريس

495
00:59:23,399 --> 00:59:25,766
‫انا لا أضغط عليكِ

496
00:59:31,848 --> 00:59:33,968
‫لكن هل بالإمكان أن تعتبريه على الأقل؟

497
00:59:55,149 --> 00:59:57,899
‫لارس أخبر اريك بأن فيليب
‫وكاري ذهبا إلى باريس ثانيةً

498
00:59:58,687 --> 01:00:02,214
‫اريك تظاهر بأن فيليب سبق واخبره بالأمر

499
01:00:16,626 --> 01:00:21,520
‫درس الكيمياء، وقد كان
‫رائعاً وأفضل طالب في الصف

500
01:00:21,521 --> 01:00:26,213
‫حصل على بعثة من شركة
‫الصيدلية الى الولايات المتحدة الأمريكية

501
01:00:28,514 --> 01:00:32,555
‫لكن صديقته لم تستطع إحتمال
‫هذه العلاقه التي تبعده عنها

502
01:00:32,556 --> 01:00:36,803
‫أصبحت مكتئبة
‫وقالت بأنها لا تستطيع أن تكمل عملها بدونه

503
01:00:37,244 --> 01:00:40,369
‫لذا تركت وظيفتها وعادت الى بيتها

504
01:00:40,370 --> 01:00:45,933
‫بعد بضعة أسابيع، تخلصت منه
‫لم تعد تحبه بعد الآن

505
01:00:45,934 --> 01:00:50,747
‫هو لم يقدرعلى العودة إلى العمل
‫الآن يعيش مع أمه

506
01:00:50,748 --> 01:01:02,036
‫لا تزال تعيش مع أمك، اليس كذلك؟

507
01:01:11,609 --> 01:01:13,475
‫مرحباً ليليان

508
01:01:18,458 --> 01:01:21,564
‫من المحتمل بأنها بارده
‫فتاة جميله كهذه..

509
01:01:21,566 --> 01:01:25,952
‫- أنت تعرف، من سيليبت
‫- سيليبت؟

510
01:01:26,633 --> 01:01:28,188
‫تعني عزباء

511
01:01:29,734 --> 01:01:31,180
‫بلى، صحيح سيليبت

512
01:01:31,764 --> 01:01:37,311
‫ربما سيليبت ينطقونها هكذا فقط المزارعون
‫لكن نحن المتحضرين نقول:

513
01:01:37,312 --> 01:01:39,929
‫- عازب مع حرف الإي
‫- أنت تعرف ما عنيت

514
01:01:42,006 --> 01:01:43,239
‫الليله؟

515
01:01:45,625 --> 01:01:51,231
‫لا أدري
‫أنا أحاول أن أكتب طالما فيليب غائب

516
01:01:53,184 --> 01:01:54,150
‫أشكركِ

517
01:01:55,228 --> 01:01:56,695
‫أنتي فعلاً رائعه

518
01:01:58,213 --> 01:02:03,628
‫سوف أهاتفكِ غداً
‫أحبكِ.. الى اللقاء

519
01:02:05,867 --> 01:02:07,485
‫هذا محرج جداً

520
01:02:07,486 --> 01:02:12,533
‫على أية حال، فكرتي وصلت لك

521
01:02:14,314 --> 01:02:19,952
‫- لماذا لا تذهب بترى ليليان؟
‫- إعتقدت أنه ربما نحن يمكننا أن...

522
01:02:22,234 --> 01:02:26,532
‫- يمكنني تقبل فكرتك متى شئت
‫- مع حلاقة شعر هتلر تلك؟

523
01:02:27,406 --> 01:02:33,464
‫- أنا سأغادر إذاً
‫- الى اللقاء

524
01:03:20,767 --> 01:03:24,358
‫- نحن كنا على الطابق الرابع آخر مرة
‫- هذه الغرفة تبدو لطيفة

525
01:03:27,486 --> 01:03:30,561
‫- لقد قضينا وقتاً ممتعاً
‫- بكل تأكيد

526
01:03:32,359 --> 01:03:34,941
‫لقد كان لدي بعض من التوتر

527
01:03:36,608 --> 01:03:38,012
‫كيف بدوت بالنسبة لكِ؟

528
01:03:39,847 --> 01:03:41,552
‫بدوت سعيداً

529
01:03:53,886 --> 01:03:55,767
‫ماذا فعلنا في اليوم التالي؟

530
01:03:58,897 --> 01:04:02,336
‫جلسنا في المقهى وأطلنا الحديث

531
01:04:04,248 --> 01:04:07,955
‫- كيف كان الطقس؟
‫- كان ممطراً، أعتقد

532
01:04:09,084 --> 01:04:15,376
‫- ماذا كنا نتحدث عنه؟
‫- عن كل شي، لا يمكنني بأن أتذكر

533
01:04:15,377 --> 01:04:17,564
‫ولكنه كان لطيفاً

534
01:04:22,888 --> 01:04:24,995
‫كيف بدوت؟ هل بدوت سعيداً؟

535
01:04:27,093 --> 01:04:29,850
‫- ألا تتذكر؟
‫- بالطبع أتذكر

536
01:04:33,858 --> 01:04:35,876
‫أنا سعيد بقدومك

537
01:04:37,993 --> 01:04:40,254
‫كنتِ تفكرين بروني

538
01:04:43,828 --> 01:04:46,902
‫لذا قررت بأن أجعلكِ تقعين في حبي

539
01:04:49,179 --> 01:04:52,897
‫- كنتِ غير متأكدة من مشاعركِ
‫- لا، لم أكن

540
01:04:53,226 --> 01:04:55,127
‫بالطبع كنتِ كذلك

541
01:04:55,635 --> 01:05:01,563
‫على أية حال، نجح الأمر
‫نجح لأنني اخبرتكِ من البداية

542
01:05:01,564 --> 01:05:05,904
‫"عندما أصل الى صفر، ستقعِ في حبّي"

543
01:05:18,313 --> 01:05:18,860
‫عشرة

544
01:05:20,762 --> 01:05:21,891
‫تسعة

545
01:05:23,263 --> 01:05:24,326
‫ثمانية

546
01:05:25,005 --> 01:05:26,873
‫ماذا تفعل؟

547
01:05:28,723 --> 01:05:30,574
‫سبعه، سته

548
01:05:34,629 --> 01:05:35,806
‫خمسه

549
01:05:37,793 --> 01:05:38,667
‫أربعة

550
01:05:38,668 --> 01:05:42,009
‫ثلاثة

551
01:05:44,944 --> 01:05:45,569
‫اثنان

552
01:05:47,858 --> 01:05:48,871
‫واحد

553
01:05:50,866 --> 01:05:51,906
‫صفر

554
01:06:24,128 --> 01:06:30,397
‫لا بدّ أن تجلسي بإرتياح
‫وتنورتكِ كانت أقصر من هذه

555
01:06:32,075 --> 01:06:35,544
‫لاتقلقي، تبدين مدهشة

556
01:06:45,625 --> 01:06:49,458
‫- أشعر بأنني حمقاء
‫- لاتقلقي حول ذلك

557
01:06:49,459 --> 01:06:51,268
‫- لا نستطيع أن...
‫- هيا!

558
01:07:00,751 --> 01:07:02,155
‫هيا

559
01:07:05,507 --> 01:07:07,304
‫أنظري الى اليسار

560
01:07:08,728 --> 01:07:10,994
‫قليلاً الى الأسفل

561
01:07:14,917 --> 01:07:16,769
‫إجمعي ساقيكِ

562
01:07:18,192 --> 01:07:20,207
‫هذا مزعج..

563
01:07:39,842 --> 01:07:44,350
‫- لقد مارسنا الجنس في الليلة الثاليه
‫- هم يعرفون ماذا تعني كلمه "جنس"

564
01:07:44,351 --> 01:07:48,444
‫لا لا يعرفون
‫أنه فقط صوت غريب بالنسبة لهم

565
01:07:49,488 --> 01:07:53,282
‫الفرنسيون لا يفهمون حتى
‫الإنجليزيه بدون لهجة فرنسية

566
01:07:57,384 --> 01:08:00,075
‫أنا لا أعتقد
‫بأنها كانت حتى الليلة الثالثة

567
01:08:11,492 --> 01:08:16,310
‫- لماذا أنا كنت متوتر جداً؟
‫- لقد كنت لطيف جداً

568
01:08:16,988 --> 01:08:20,585
‫إستمريت بالكلام
‫عن تجربتك الأولى التي لم تكن جيده إطلاقاً

569
01:09:56,566 --> 01:09:58,234
‫لا، أنتظري

570
01:10:32,159 --> 01:10:34,057
‫ماذا حدث لك؟

571
01:10:37,721 --> 01:10:39,796
‫بماذا تفكر؟

572
01:10:40,141 --> 01:10:42,031
‫لا شيء

573
01:10:55,264 --> 01:10:57,535
‫قل شيئاً

574
01:10:58,997 --> 01:11:01,793
‫لماذا أردت أن نعود الى هنا؟

575
01:11:08,451 --> 01:11:12,042
‫لم تعد تحبني كالسابق
‫أليس كذلك؟

576
01:11:15,392 --> 01:11:17,364
‫لا أعرف

577
01:11:23,551 --> 01:11:26,055
‫بالتأكيد تعرف

578
01:12:01,684 --> 01:12:04,144
‫الخريف

579
01:12:38,980 --> 01:12:43,583
‫إريك هوياس هنا
‫كتابه الذي قد نشر مؤخراً

580
01:12:43,584 --> 01:12:46,320
‫"برو-سو-بو-بيا"

581
01:12:47,481 --> 01:12:53,526
‫كتبت عن الجنون
‫هل لديك أي إتصال شخصي بأحد من ذلك؟

582
01:12:54,064 --> 01:12:59,283
‫حسناً... "بروسوبوبيا" ليس حقاً...

583
01:12:59,284 --> 01:13:02,182
‫هو ليس في الحقيقه عن الجنون

584
01:13:03,211 --> 01:13:07,398
‫الشخصيات مختلفه عن
‫غيرها في المستوى المتعلق بالسيره

585
01:13:09,530 --> 01:13:15,631
‫لكن النصير يفتش عن "اللغة المستبده"

586
01:13:15,974 --> 01:13:19,176
‫اللغة التي يمكنها إدراك
‫جميع فروق العالم الدقيقة

587
01:13:20,099 --> 01:13:23,401
‫وذلك الجنون بأنواعه

588
01:13:25,603 --> 01:13:30,544
‫التجربة الشخصية القوية
‫يمكنها بأن تصبح قصه ذات طابع حاد

589
01:13:30,544 --> 01:13:32,596
‫لكن ماقصدت قوله هو....

590
01:13:34,869 --> 01:13:41,775
‫إعطاء تفاصيل المعاناة الشخصية
‫أصبح متطلب لكل صحيفة شعبية

591
01:13:42,197 --> 01:13:47,169
‫عرض جميع أنواع "المآسي" الشخصية

592
01:13:48,193 --> 01:13:50,299
‫ولكن هذا ليس بأدب حقيقي، أليس كذلك؟

593
01:13:50,300 --> 01:13:55,031
‫جون بيديرسين
‫أصبحت مؤلفاً في الأونه الأخيره

594
01:13:55,795 --> 01:13:59,304
‫قصتك بعنوان
‫"عودة الرحله الطويله"

595
01:14:01,512 --> 01:14:08,197
‫لم أتصور بأنني يوماً ما سأكون مؤلفاً
‫لكن عندما تحدث أشياء...

596
01:14:13,168 --> 01:14:18,822
‫- مرحباً، فيليب
‫- مرحباً، إريك هوياس، لم نراك منذ فترة طويلة

597
01:14:18,823 --> 01:14:22,718
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- في الحقيقه لستُ متاكداً

598
01:14:23,096 --> 01:14:28,512
‫لا أعرف إذا كنت شاهدتني على التلفاز
‫لم أظهر بشكل جيد

599
01:14:29,206 --> 01:14:32,636
‫أنسى أمر المقابله
‫وتعال الى هنا، جير ومارتن هنا

600
01:14:32,637 --> 01:14:34,808
‫لقد كانت فتره طويله

601
01:14:38,524 --> 01:14:41,396
‫لا أدري
‫أنا ذاهب لرؤيه ليليان

602
01:14:42,756 --> 01:14:44,970
‫لذا لم يتغير شيء بالموضوع؟

603
01:14:46,034 --> 01:14:48,283
‫حسناً اجلبها معك

604
01:14:49,461 --> 01:14:52,286
‫نحن مدعون لحفله لارس

605
01:14:52,287 --> 01:14:54,274
‫حفلة لارس!

606
01:14:54,275 --> 01:15:01,083
‫منذ مضي شهرين
‫شعر لارس برغبة في الإختلاط بزملائه الطلاب السابقين

607
01:15:01,816 --> 01:15:04,170
‫لم يسمع به أحد منذ فتره

608
01:15:04,170 --> 01:15:09,867
‫في تلك الليله، لارس أختلط بالكثير من الفتيات

609
01:15:10,827 --> 01:15:12,158
‫لارس لديه صديقه؟

610
01:15:12,570 --> 01:15:13,681
‫ياللهي!

611
01:15:14,421 --> 01:15:17,122
‫إذاً، ليس لدينا خيار

612
01:15:22,554 --> 01:15:25,924
‫ليليان كانت متفهمه دائماً عندما يقول اريك:

613
01:15:26,260 --> 01:15:29,235
‫فيليب أتصل
‫وهو لا يبدو في حاله جيده

614
01:15:29,727 --> 01:15:31,608
‫21..
‫بالتأكيد سيكون هو

615
01:16:09,887 --> 01:16:12,248
‫لا يمكنني إحتمال ذلك
‫هذا مثير للشفقه

616
01:16:58,249 --> 01:17:02,168
‫- مرحباً
‫- مرحباً.. إذاً حفله هادئه!

617
01:17:05,043 --> 01:17:08,895
‫اوه واللورد الصغير فنتلوري
‫يخرج اخيراً على العامه

618
01:17:10,299 --> 01:17:12,789
‫كنا على وشك المغادره
‫ولكن يبدو بأن الأمور ستتغير

619
01:17:14,485 --> 01:17:18,739
‫- جلبت صديقتي يوهانا
‫- مسروره بمعرفتكِ

620
01:17:21,748 --> 01:17:22,914
‫تفضلوا بالدخول

621
01:17:33,724 --> 01:17:34,711
‫اوه، أنا آسف

622
01:17:37,006 --> 01:17:38,730
‫هل أنتِ بخير؟

623
01:17:40,609 --> 01:17:41,913
‫هل تعرف بيورن؟

624
01:17:43,468 --> 01:17:44,899
‫نعم

625
01:18:02,393 --> 01:18:04,393
‫- ما اسمك؟
‫- جير

626
01:18:49,998 --> 01:18:50,823
‫إنجرد؟

627
01:18:52,700 --> 01:18:53,829
‫انجرد!

628
01:19:43,379 --> 01:19:46,793
‫لدي شكوى هنا
‫لذا رجاءً هل يمكنكم فقط....

629
01:20:08,141 --> 01:20:08,995
‫هينينج!!

630
01:20:48,553 --> 01:20:49,902
‫أخلد الى النوم

631
01:21:15,096 --> 01:21:16,073
‫خمسه

632
01:21:16,577 --> 01:21:17,463
‫اربعه

633
01:21:18,299 --> 01:21:19,077
‫ثلاثه

634
01:21:19,758 --> 01:21:20,427
‫اثنان

635
01:21:21,484 --> 01:21:22,421
‫واحد

636
01:21:29,658 --> 01:21:30,204
‫عشرة

637
01:21:31,817 --> 01:21:32,452
‫تسعه

638
01:21:34,159 --> 01:21:37,579
‫ثمانية، سبعه، سته، خمسه

639
01:21:37,820 --> 01:21:41,660
‫اربعه، ثلاثه، اثنان، واحد

640
01:22:55,558 --> 01:22:57,066
‫ليليان؟

641
01:23:02,778 --> 01:23:04,779
‫- ياله من صباح جميل
‫- لا تتفوه بكلمه اريك

642
01:23:07,107 --> 01:23:11,354
‫ابعد يدك، لا تلمسني!

643
01:23:12,721 --> 01:23:15,822
‫ليليان...
‫تعالي أجلسي هنا

644
01:23:15,823 --> 01:23:20,235
‫لقد تحملت بما فيه الكفايه
‫ليس فقط بأننا لا نرى بعضنا البعض

645
01:23:20,236 --> 01:23:26,052
‫وإنما لأنك تتظاهر بالإهتمام،
‫حينما أنت أناني جداً وحقير

646
01:23:32,695 --> 01:23:35,191
‫أنت مثل هذا "الكليشية" الملعون!

647
01:23:41,009 --> 01:23:42,617
‫لا تتصل بي

648
01:23:49,175 --> 01:23:50,853
‫هل أستيقظ؟

649
01:24:07,500 --> 01:24:08,912
‫لذا هل رأيته؟

650
01:24:18,574 --> 01:24:21,608
‫"شكل بدون معنى"

651
01:24:21,891 --> 01:24:23,029
‫هل ترغب بكوب من الشاي؟

652
01:24:35,813 --> 01:24:36,893
‫مرحباً فيليب

653
01:24:38,667 --> 01:24:40,147
‫لا، أنا فقط ...

654
01:24:43,488 --> 01:24:46,947
‫ماذا؟
‫قمت بكتابة شيء؟

655
01:25:00,858 --> 01:25:01,659
‫حسناً

656
01:25:04,203 --> 01:25:05,279
‫هذا...

657
01:25:09,267 --> 01:25:14,949
‫الكثير منه كان جيداً
‫لكننا إعتدنا بأن نكون صادقين مع بعضنا البعض

658
01:25:16,672 --> 01:25:18,887
‫هذا ليس أفضل ما لديك!

659
01:25:26,187 --> 01:25:28,619
‫لكنه رائع بأنك تكتب ثانيةً

660
01:25:46,445 --> 01:25:47,459
‫ماذا؟

661
01:25:54,003 --> 01:25:56,382
‫أنا مسرور بأنك تقبلتها بهذه الطريقه

662
01:25:58,708 --> 01:26:05,743
‫هو فقط يبدو... مشتتاً
‫حتى بالنسبة لي،أنا الذي يفهم أسلوبك

663
01:26:07,164 --> 01:26:09,597
‫أنا أعني ذلك بانك لم تنم طوال الليل

664
01:26:10,146 --> 01:26:12,448
‫ولكن لدي ملاحظه هنا

665
01:26:17,180 --> 01:26:22,975
‫أسلوبك المعروف يفوق العاطفيه

666
01:26:23,764 --> 01:26:27,504
‫ولكن هنا أنزلقت الى الأشياء الجنسيه

667
01:26:29,452 --> 01:26:32,739
‫هناك الكثير من الأشياء هنا ستعمل عليها

668
01:26:35,618 --> 01:26:37,370
‫لا أعتقد ذلك

669
01:26:39,192 --> 01:26:42,632
‫- هذه فقط المسودة الأولى
‫- لا تحاول بأن تكون لطيفاً معي

670
01:26:42,633 --> 01:26:47,972
‫أنا لا أحاول ذلك
‫ولكن إن عملت على هذه فسوف تكون صالحه للنشر

671
01:26:47,973 --> 01:26:50,494
‫هذا لا يهم
‫أنا فقط أكتب لنفسي

672
01:26:52,819 --> 01:26:56,057
‫- الكثير من هذه جيد
‫- لا ليست كذلك

673
01:26:56,981 --> 01:26:58,955
‫لماذا أنت دائماً لا توضح رأيك؟

674
01:27:05,361 --> 01:27:08,130
‫رأيي...
‫أنت كاتب عظيم

675
01:27:08,787 --> 01:27:15,669
‫كل ما عملت به هو مكرر
‫لـ ستين ايغل دول و تور يلفين

676
01:27:17,806 --> 01:27:20,500
‫إذاً، مالمهم في الأمر

677
01:27:29,366 --> 01:27:34,080
‫- هل هذا أيضاً مقتبس من ستين ايغل دول؟
‫- لا أعرف

678
01:27:42,791 --> 01:27:44,096
‫ماذا تقصد؟

679
01:28:11,575 --> 01:28:14,206
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أتركه لي

680
01:28:14,207 --> 01:28:16,514
‫- سيفن!
‫- آسف اريك

681
01:28:17,675 --> 01:28:18,955
‫أنا لست هومو!

682
01:29:22,414 --> 01:29:24,517
‫أنت اريك هوياس، اليس كذلك؟

683
01:29:26,359 --> 01:29:28,811
‫- أجل
‫- لقد شاهدتك على التلفاز ليلة الأمس

684
01:29:33,095 --> 01:29:37,706
‫- دعني أستدعي لك الطبيب
‫- لا، أنا بخير

685
01:29:38,214 --> 01:29:41,503
‫التلفاز ليس مكاناً مناسباً لمناقشة الأدب

686
01:29:41,504 --> 01:29:44,074
‫أنا لا أدري لماذا...

687
01:30:02,871 --> 01:30:05,286
‫لقد قرأت كتابك

688
01:30:06,900 --> 01:30:08,518
‫عنوان رائع

689
01:30:11,975 --> 01:30:14,016
‫جيد جداً

690
01:30:19,201 --> 01:30:22,252
‫ماعدا الجزء النهائي

691
01:30:23,452 --> 01:30:26,231
‫لا تحاول أن تكون عاطفياً

692
01:30:29,311 --> 01:30:33,711
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، لكن البقية كانت جيدة

693
01:30:34,188 --> 01:30:36,623
‫هذا مبشر كثيراً

694
01:30:49,332 --> 01:30:50,543
‫...أنت

695
01:30:55,455 --> 01:30:57,805
‫أنت تبدو أفضل بكثير الآن

696
01:30:57,806 --> 01:31:00,642
‫كيف تشعر؟

697
01:31:04,133 --> 01:31:08,268
‫أفضل بكثير
‫أفضل بكثير

698
01:31:10,153 --> 01:31:13,226
‫الأفكار بدأت تتشكل عند اريك

699
01:31:13,227 --> 01:31:17,429
‫بعد يومين من الإستلقاء على السرير والغضب من قِبل

700
01:31:17,430 --> 01:31:20,174
‫إضائة المسجل الخاص به والذي لم ينطفئ أبداً

701
01:31:20,175 --> 01:31:27,426
‫جائت إليه الفكره:
‫لا بد أن تخرج من أوسلو

702
01:32:14,103 --> 01:32:15,141
‫عشرة

703
01:32:18,857 --> 01:32:19,878
‫تسعه

704
01:32:22,376 --> 01:32:23,693
‫ثمانيه

705
01:32:27,578 --> 01:32:30,018
‫سبعه، سته

706
01:32:41,913 --> 01:32:42,658
‫خمسه

707
01:32:47,436 --> 01:32:47,810
‫أربعه

708
01:32:51,529 --> 01:32:52,260
‫ثلاثه

709
01:32:55,693 --> 01:32:56,523
‫اثنان

710
01:32:59,853 --> 01:33:00,322
‫واحد

711
01:33:06,809 --> 01:33:07,934
‫صفر

712
01:33:08,562 --> 01:33:13,655
‫مرحباً، اسمي كاري بريكي
‫هل يمكنني التحدث مع ليندا سوجستد؟

713
01:33:15,735 --> 01:33:18,301
‫- مرحباً، اسمي...
‫- كاري؟

714
01:33:20,589 --> 01:33:23,120
‫وجدتكِ
‫إستطعت إيجادكِ

715
01:33:24,369 --> 01:33:27,032
‫هل كنت تعلم أين أعمل؟

716
01:33:31,659 --> 01:33:36,301
‫هي دائماً تكون مقصودة
‫فقط كانت هناك العديد من الأشياء...

717
01:33:38,453 --> 01:33:42,381
‫الأشياء التي تربطنا ببعضنا البعض
‫وجدتكِ هنا، اليس كذلك؟

718
01:33:49,626 --> 01:33:51,967
‫كل شيء كان مقصود

719
01:33:57,157 --> 01:34:00,469
‫هناك شيء ما....

720
01:34:00,470 --> 01:34:02,113
‫عفواً!!

721
01:34:03,467 --> 01:34:04,547
‫أي خدمه؟

722
01:34:12,028 --> 01:34:13,781
‫- أستمعي ألي
‫- كاري؟

723
01:34:17,791 --> 01:34:22,944
‫أحبكِ، كاري
‫كل شيء سيعود الآن

724
01:34:23,305 --> 01:34:25,629
‫أحبكِ، أحبكِ

725
01:34:26,673 --> 01:34:27,844
‫توقف!

726
01:34:29,750 --> 01:34:31,796
‫لا أستطيع أن أحتمل أكثر من ذلك...

727
01:34:39,411 --> 01:34:41,073
‫فيليب..

728
01:34:41,109 --> 01:34:41,809
‫مابك

729
01:34:48,908 --> 01:34:50,657
‫فيليب!!

730
01:34:52,752 --> 01:34:55,038
‫- كاري؟
‫- أنه فقط...

731
01:34:55,039 --> 01:35:00,161
‫هيّا، تعال

732
01:35:01,080 --> 01:35:02,281
‫قف

733
01:36:01,734 --> 01:36:05,664
‫إريك غادر دون أن يودع فيليب وأصدقائه

734
01:36:09,786 --> 01:36:13,528
‫إذ عليه إيجاد شقة صغيره
‫والتي سيمارس فيها الكتابة

735
01:36:16,874 --> 01:36:22,161
‫كان على اريك أن لا يدع أي
‫شيء يعيقه عن إندفاعه الفكري

736
01:36:23,094 --> 01:36:28,512
‫مفارقة وفقدان الأصدقاء
‫والعائلة كانا سيلهمانه

737
01:36:38,558 --> 01:36:43,866
‫بعد عدة أشهر من العمل الشاق
‫أنهى روايته

738
01:36:43,867 --> 01:36:49,009
‫كتاب اريك القادم الذي سينشر في
‫الخريف القادم في النرويج

739
01:36:49,738 --> 01:36:54,198
‫إذ إكتسب الكتاب عدة أراء مختلفة
‫وأثار نقاشات أدبيه

740
01:36:54,199 --> 01:36:58,128
‫علق أستاذ من الدنمارك في مقالته قائلاً:

741
01:36:58,129 --> 01:37:04,538
‫النرويج الآن لديها إثنان من المؤلفين المثيرين للإهتمام:
‫ستين ايغل دول و إريك هوياس

742
01:37:04,539 --> 01:37:10,517
‫إريك شعر بأنه بعيد عن هذا الإهتمام
‫وركز على كتابة عمله الجديد

743
01:37:10,518 --> 01:37:16,691
‫مندهشاً، بأنها كانت أول رواية له
‫والتي كانت ضربه قاضية في ذلك الخريف

744
01:37:16,692 --> 01:37:20,233
‫هينينج وصل سن الرشد، بملحمة أوسلو:
‫دوران

745
01:37:20,234 --> 01:37:25,368
‫هناك تنافس على مستوى العالم
‫ونزاع بين الشمال والجنوب

746
01:37:25,369 --> 01:37:32,687
‫- قد لا يكون ذلك واضحاً لدى أيّ شخص
‫- لا، لكن من المهم جداً

747
01:37:32,688 --> 01:37:35,004
‫إشتره، هذا مهم!

748
01:37:46,741 --> 01:37:51,268
‫بعد مرور عام في الخارج
‫قرر اريك بأنه وقت العوده الى الوطن

749
01:37:57,589 --> 01:38:02,693
‫كان بالإمكان أن يلتقوا ثانيةً في
‫مقهى أو مطعم...

750
01:38:02,694 --> 01:38:06,789
‫لا، بل كان في حفلة زفاف

751
01:38:29,379 --> 01:38:30,961
‫كاري رائعه

752
01:38:33,513 --> 01:38:38,695
‫هي ممرضتي، تتأكد من
‫آخذي لدوائي، ولبسي لملابسي

753
01:38:38,696 --> 01:38:40,419
‫تعطيني حماماً بالأسفنجه...

754
01:38:46,096 --> 01:38:48,800
‫في الحقيقه
‫نحن جداً سعداء

755
01:38:52,224 --> 01:38:56,260
‫أنتم جميعاً لديكم صديقات..
‫يا خونة!

756
01:38:56,551 --> 01:39:00,201
‫أنت لم تعطينا فرصه للمساعده
‫هروبك هكذا!

757
01:39:02,701 --> 01:39:03,414
‫خائن

758
01:39:05,636 --> 01:39:06,968
‫هل عدت الى الجامعه

759
01:39:08,329 --> 01:39:10,321
‫وماذا تدرسين؟

760
01:39:11,152 --> 01:39:16,502
‫قد يبدو غبياً
‫لكن.. أدرس علم نفس

761
01:39:16,503 --> 01:39:19,152
‫هذا رائع

762
01:39:19,153 --> 01:39:22,693
‫إريك خاف بأنها إعتقدت أنه يسخر منها

763
01:39:22,694 --> 01:39:26,346
‫إعتقد حقاً بأنه كان تعبيراً مؤثر من الحب

764
01:39:26,512 --> 01:39:30,256
‫- أنتحر؟
‫- نعم

765
01:39:31,386 --> 01:39:33,628
‫- إعتقدت بأنك تعرف
‫- لا

766
01:39:34,530 --> 01:39:36,555
‫قبل شهور قليله

767
01:39:37,210 --> 01:39:39,035
‫هل أي احد يعلم لماذا انتحر؟

768
01:39:43,461 --> 01:39:46,269
‫حسناً، كان لديه مناصران فقط

769
01:39:47,230 --> 01:39:53,019
‫الأول أصابه الجنون، والآخر هرب خارج البلاد

770
01:39:53,475 --> 01:39:54,669
‫لا، لا اعلم لماذا..

771
01:39:56,979 --> 01:40:02,114
‫الأغنية القادمة إهداء الى أخي جير السياسي
‫دعونا نتمنى بأنه لا يحصل عليها

772
01:41:01,530 --> 01:41:05,692
‫في اليوم التالي
‫فيليب أخبر اريك بأنه أحب كتابه

773
01:41:05,693 --> 01:41:09,557
‫وتناقشا حول حادثه انتحار
‫ستين ايغل دول

774
01:41:09,558 --> 01:41:12,620
‫قبل أن يقول فيليب بأنه قد مر من سيفن

775
01:41:12,621 --> 01:41:16,705
‫- بدأ منزعجاً بشأن إيذائك
‫- أنا؟

776
01:41:16,706 --> 01:41:21,649
‫تعليقات فيليب تلهم إريك للإستمرار
‫بالعمل على روايته القادمة

777
01:41:21,650 --> 01:41:22,660
‫حقاً

778
01:41:22,661 --> 01:41:24,131
‫أجل

779
01:41:27,800 --> 01:41:30,953
‫وماذا عنك؟
‫ألن تعود الى الكتابة؟

780
01:41:30,954 --> 01:41:33,127
‫لا
‫لا أعتقد ذلك

781
01:41:37,746 --> 01:41:43,336
‫مع ذلك لربما الروح ستحركني ثانيةً
‫كما حدث في آخر مره

782
01:42:19,127 --> 01:42:23,071
‫- عشره، تسعه
‫- توقف

783
01:42:23,724 --> 01:42:27,616
‫ثمانيه، سبعه، سته، خمسه...

784
01:42:30,387 --> 01:42:31,454
‫أربعه

785
01:42:32,418 --> 01:42:33,332
‫ثلاثه

786
01:42:35,596 --> 01:42:36,709
‫اثنان

787
01:42:39,329 --> 01:42:40,129
‫واحد

788
01:42:40,289 --> 01:42:41,749
‫توقف
‫(النهاية)

789
01:42:41,750 --> 01:43:02,003
‫ترجمة :نـرجـسـيـه

