﻿1
00:00:52,127 --> 00:00:53,832
‫هل نحن ذاهبون لنشر شيء ما أم ماذا؟

2
00:00:54,614 --> 00:00:58,789
‫او أفعل ما تريد لإراحة توترك

3
00:00:59,581 --> 00:01:02,225
‫- لا يوجد أدنى سبب للتردد!
‫- ماذا تعني؟

4
00:01:02,555 --> 00:01:03,873
‫انت الوحيد الذي توقف

5
00:01:04,615 --> 00:01:08,997
‫بالطبع، ولكن يمكنني الذهاب من جديد

6
00:01:09,249 --> 00:01:14,682
‫أريد حقاً عرض هذا للعالم

7
00:01:14,884 --> 00:01:16,866
‫دعنا نذهب إذاً

8
00:01:24,342 --> 00:01:27,024
‫من هنا سيبدأ كل شيء

9
00:01:38,433 --> 00:01:41,336
‫مخطوطاتهم
‫التي من الممكن أن تقبل فوراً

10
00:01:42,811 --> 00:01:44,650
‫والذي كان بإمكانهم نشرها في الخريف القادم

11
00:01:45,582 --> 00:01:48,928
‫أخيراً، تمكنوا من أن يصبحوا مؤلفين

12
00:01:49,753 --> 00:01:54,561
‫كتبهم كان ستباع بشكل سيء
‫لان إريك وفيليب لا يستطيعا الإهتمام بالأمر

13
00:01:55,156 --> 00:02:01,961
‫والشيء الأهم من ذلك هو كتبهم المبهمه
‫والذي من الطبيعي أن تجعلهم من طراز كلاسيكي

14
00:02:03,292 --> 00:02:05,541
‫فيليب وضح عليه بأنه مغمور بنجاحه

15
00:02:05,541 --> 00:02:11,929
‫مع كمية الكبرياء الذي يظهره
‫بمشروعه الأدبي المكتمل و...

16
00:02:12,582 --> 00:02:18,538
‫لا، كان من الممكن أن يكون هذا الحب
لسبب وجيه ‫فيليب فقد ثقته في نجاحه الأدبي

17
00:02:19,099 --> 00:02:21,725
‫فقد غادر أوسلو
‫بدون روح صادقه

18
00:02:23,207 --> 00:02:26,246
‫بعد ثلاثة شهور
‫وصل الى فيزير

19
00:02:26,909 --> 00:02:31,799
‫المعرض التشكيلي في لاسكو
‫اذ تملكه نوبه من الغضب والهذيان

20
00:02:31,799 --> 00:02:33,472
‫بإعتقاده انه يعرف اليابانيون

21
00:02:33,903 --> 00:02:37,501
‫الذي كان يتبع المجموعه السياحيه
‫من هيروشيما ليوم كامل

22
00:02:37,973 --> 00:02:41,600
‫قبل الإنهيار
‫والتشخيص: من الأمراض المعدية

23
00:02:41,601 --> 00:02:44,275
‫الحافز للكتابة عاد الى السطوع ثانيةً

24
00:02:46,645 --> 00:02:47,949
‫يناير/كانون الثاني
‫أوسلو

25
00:02:48,694 --> 00:02:51,806
‫"خسارة فيليب"
‫التي أعتبرت خسارة هامية

26
00:02:51,807 --> 00:02:53,780
‫والتي أخفت حقيقة الكاتب

27
00:02:55,024 --> 00:03:01,451
‫والذي كان على المؤلف ستين ايغل دول
‫إقناع إريك بالسفر للخارج لممارسة الكتابة

28
00:03:05,920 --> 00:03:09,813
‫هي إبنة لناشر فرنسي
‫والذي كان أبيها يدعمها

29
00:03:09,814 --> 00:03:14,774
‫وقد أصيبت بعقدة نفسية حادة
‫بسبب كل ماهو ثقافي وفيزيائي

30
00:03:15,415 --> 00:03:20,089
‫في 24أكتوبر/تشرين الأول
‫رمت بنفسها من شرفتها

31
00:03:20,691 --> 00:03:24,264
‫وقد اعترفت في وصيتها بأنها
‫لم تستطع التعامل مع حياتها

32
00:03:25,123 --> 00:03:28,245
‫اريك أحس بالعار من إبداعه
‫الذي جاء على أثره موتها

33
00:03:33,969 --> 00:03:37,021
‫وقد تقابلا بالصدفه في المقهى

34
00:03:37,734 --> 00:03:39,966
‫لا، وإنما تقابلا في الشارع

35
00:03:40,350 --> 00:03:42,557
‫على المترو...
‫... في المطار...

36
00:03:42,948 --> 00:03:45,654
‫لا، وفي حديقة لوكسمبورغ

37
00:03:51,091 --> 00:03:55,706
‫كانا يدركان بانهما يكتبان لنفس الكتاب

38
00:03:57,715 --> 00:04:02,073
‫الكتاب الذي كان سيسبب ثورة في شرق افريقيا

39
00:04:02,374 --> 00:04:03,452
‫والذي منع من قبل الفاتيكان

40
00:04:03,809 --> 00:04:05,405
‫والذي حرّر دالاي لاما

41
00:04:05,505 --> 00:04:07,954
‫والذي صاغ النشاط الجنسي للمراهقين

42
00:04:08,401 --> 00:04:10,598
‫طفل بعمر 12 ربيعاً أبن كبير طباخين المعجنات

43
00:04:11,032 --> 00:04:12,426
‫والذي كان يفعل المستحيل لقرائته...

44
00:04:23,169 --> 00:04:25,083
‫من هنا سيبدأ كل شيء

45
00:04:51,117 --> 00:04:53,739
‫يجب علينا الخروج من هذه البلده

46
00:04:58,179 --> 00:05:33,937
‫ترجمــة : نـرجــسـيــه
‫www.dvd4arab.com

47
00:06:36,444 --> 00:06:40,298
‫إريك خفف من مدى شكوكه بعدما تم تأكيده

48
00:06:42,680 --> 00:06:44,540
‫لقد فقد كلياً موهبته

49
00:06:45,063 --> 00:06:49,092
‫مخطوطة فيليب قد قبلت وقد تم
‫الإتفاق على إصدارها في الخريف

50
00:06:51,852 --> 00:06:52,595
‫مرحباً

51
00:07:34,992 --> 00:07:38,503
‫بعد ستة أشهر

52
00:07:49,483 --> 00:07:53,329
‫هذه أقراص مدمجة عظيمه!
‫كرس دي برو، سيسيل...

53
00:07:53,330 --> 00:07:58,587
‫- ماهذا المزاج؟
‫- تلك أقراص أبي المدمجة القديمة.

54
00:08:01,798 --> 00:08:05,207
‫- لقد كانت تلك مع السيارة
‫- كانت مع السيارة؟

55
00:08:40,081 --> 00:08:41,446
‫- مرحباً
‫- مرحباً

56
00:08:47,123 --> 00:08:48,908
‫- هل هذا كل شي؟
‫- أعتقد ذلك نعم

57
00:08:50,032 --> 00:08:50,828
‫شكراً لك

58
00:09:14,900 --> 00:09:18,751
‫سيكون أمراً لطيفاً العودة للبيت
‫إلى شقتك، حاسبك الشخصي...

59
00:09:19,472 --> 00:09:21,120
‫ربما يمكنك العودة للكتابة ثانيةً

60
00:09:33,449 --> 00:09:36,183
‫-هل لديك أي موسيقى نستمع لها؟
‫-... لا

61
00:09:44,805 --> 00:09:46,226
‫هل عثرت على أيّ مخدرات جيدة، فيليب؟

62
00:09:48,851 --> 00:09:50,634
‫في الحقيقه تحدثت مع الطبيب الذي...

63
00:09:53,975 --> 00:09:56,975
‫قالوا
‫أن في أسفل المستشفى هناك...

64
00:10:00,896 --> 00:10:03,627
‫أكثر الأشخاص المدمنون في.....

65
00:10:03,628 --> 00:10:07,463
‫أنا آسف فيليب،
‫لكنك تبدو الآن مثل جير

66
00:10:11,569 --> 00:10:12,991
‫اللعنه

67
00:10:14,022 --> 00:10:15,506
‫ونعم الأصدقاء

68
00:11:40,376 --> 00:11:42,264
‫هل يمكننا التوقف قليلاً عند الشاطيء

69
00:11:42,600 --> 00:11:44,099
‫ألن يكون الطقس بارداً جداً على ذلك؟

70
00:11:44,343 --> 00:11:45,544
‫لا بأس بذلك

71
00:13:04,796 --> 00:13:09,746
‫فرقة كامون الأشرار،التي قدمت حفلة موسيقية
‫توديعية في ديسمبر/كانون الأولِ 27, 1999

72
00:13:10,447 --> 00:13:12,854
‫الأغنية القادمة:
‫"إصبع الجنس"

73
00:13:14,124 --> 00:13:19,757
‫مورتن، الذي فاته قطاره وأضطر أن
‫يركب دراجة لمسافة 50 كيلومتر

74
00:13:27,059 --> 00:13:28,824
‫وبعد 12 دقيقة،
‫شعر بشيء في عينه

75
00:13:29,413 --> 00:13:31,493
‫وكان لقائه الأول
‫مع فيليب والآخرون

76
00:13:47,709 --> 00:13:50,009
‫وسرعان ما تحول هذا الشرير الساخر
‫الى التجاره المتهكمه

77
00:13:50,011 --> 00:13:53,223
‫وكانت بدايةً من وكالة هينينج الإعلانية

78
00:13:54,166 --> 00:13:56,667
‫اعرفكم بـ... كايتينكا

79
00:13:57,356 --> 00:14:00,979
‫مورتن ترك الكلية للعمل مع هينييج
‫كمستشار "مبدع"

80
00:14:01,345 --> 00:14:04,363
‫إنها تتناقش في الإعلانات العامة الفارغة

81
00:14:05,192 --> 00:14:07,853
‫أنا فقط أحاول جذبها لتنام معي

82
00:14:09,816 --> 00:14:10,731
‫مرحباً ليليان

83
00:14:11,179 --> 00:14:14,100
‫إريك ابقى صديقته بعيداً عن اصدقائه

84
00:14:14,581 --> 00:14:17,466
‫الليلة؟
‫انا لا اعرف

85
00:14:17,923 --> 00:14:20,589
‫مورتن سأل جير عن كيف يبدو شكلها

86
00:14:20,590 --> 00:14:23,387
‫جير قال بأنها بدت "ذكية"

87
00:14:23,783 --> 00:14:28,823
‫لذا مورتن إفترض بأنها تبدو قبيحه
‫وجير تظاهر بأنها كذلك

88
00:14:29,997 --> 00:14:34,308
‫جير السكير أخبر إريك مرة بأنه
‫يشعر بالخوف عندما يكون مع أصدقائه

89
00:14:34,309 --> 00:14:37,600
‫فقط لأن أخاه كان في نفس الفرقة

90
00:14:38,262 --> 00:14:42,882
‫إريك بعد ذلك كان عليه أن ينتظر
‫يومان قبل أن يطلب منه تذاكر مجانية

91
00:15:16,044 --> 00:15:17,717
‫ما معنى هذا؟

92
00:15:20,911 --> 00:15:23,878
‫فيليب، رجاءً أخفض من الصوت قليلاً

93
00:15:25,654 --> 00:15:27,002
‫الكمانات لطيفة، ولكن...

94
00:15:27,003 --> 00:15:29,553
‫"الشيء الوحيد الذي يترك،
‫هو كل شيء"

95
00:15:31,770 --> 00:15:33,549
‫"الكامل"

96
00:16:05,558 --> 00:16:07,067
‫- مرحباً فيليب
‫- مرحباً أمي

97
00:16:18,594 --> 00:16:21,371
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير، على ماأعتقد

98
00:16:22,348 --> 00:16:24,119
‫- هل كان قدومكم على مايرام؟
‫-  نعم

99
00:16:24,120 --> 00:16:28,894
‫- لم يكن هنالك إزدحام كثيراً؟
‫- لا، فقط توقفنا قليلاً عند الشاطيء

100
00:16:28,895 --> 00:16:30,809
‫هل قمتي بإزالة أشيائي؟

101
00:16:33,073 --> 00:16:35,617
‫حسناً، كان علي القيام بترتيب بعض الأشياء

102
00:16:38,862 --> 00:16:42,077
‫- أين صور كاري؟
‫- سبق وتحدثنا عن هذا الأمر

103
00:16:42,078 --> 00:16:46,581
‫- لقد أزلتها فقط هكذا؟
‫- هذا من أجل مصلحتك

104
00:16:46,582 --> 00:16:51,839
‫- لماذا لم تخبرينني؟
‫- ربما نسيت، الطبيب قال...

105
00:16:51,840 --> 00:16:53,362
‫أعطيني مفاتيحي أمي..

106
00:16:55,125 --> 00:16:57,215
‫أنه فقط بشكل عملي، شخص ما يستغنى عنه!

107
00:17:04,912 --> 00:17:06,889
‫ربما من الأفضل أن تأخذ أنت المفاتيح

108
00:17:11,777 --> 00:17:16,844
‫فكر في الموضوع، بإمكانك كتابة شيء مدهش الآن

109
00:17:20,371 --> 00:17:23,195
‫- وكيف أمورك مع الكتابة
‫- الى الجحيم

110
00:17:23,196 --> 00:17:28,377
‫لقد قمت بتجديد آخر عمل أرسلته

111
00:17:28,609 --> 00:17:31,181
‫فكرت بأن تلقي نظرة عليه

112
00:17:32,602 --> 00:17:36,058
‫عليك فقط بإرساله
‫لأنني متاكد بأنه ممتاز

113
00:17:42,040 --> 00:17:43,243
‫هل نعود الى المنزل؟

114
00:17:45,305 --> 00:17:46,729
‫هل أبدو متعباً؟

115
00:18:31,507 --> 00:18:36,519
‫البيع يعني الرغبة،
‫الإلتزام، معرفة الطرف الآخر...

116
00:18:36,520 --> 00:18:39,977
‫احسنت، فيصل
‫لكنك نسيت نقطة واحده أساسية:

117
00:18:40,691 --> 00:18:45,291
‫لا يمكنك البيع عن طريق الهاتف
‫قبل ان تمرن نفسك على البيع

118
00:18:47,404 --> 00:18:51,411
‫يجب أن تخلف وراك تواضعاً
‫قبل دخولك الى هنا

119
00:18:52,652 --> 00:18:54,695
‫أوه! فقط التواضع يأتي من قوة كاسحه

120
00:18:57,219 --> 00:18:58,257
‫إرم الكرة إلى شخص آخر، فيصل

121
00:19:01,122 --> 00:19:02,841
‫حسناً
‫من أنتِ؟

122
00:19:04,103 --> 00:19:06,397
‫- كاري
‫- من أنتِ؟

123
00:19:09,254 --> 00:19:10,115
‫كاري

124
00:19:10,978 --> 00:19:12,764
‫كاري نشأت في الجهه الشرقيه من المدينه

125
00:19:13,399 --> 00:19:14,962
‫أما فيليب من الغرب

126
00:19:16,483 --> 00:19:20,042
‫ما زال فيليب مصر بأنه قد رآها
‫قبل ذلك: في يوم الإستقلال 1989

127
00:19:20,958 --> 00:19:24,338
‫إذ أنه تاه وانتهى به الأمر في المدرسة الخاطئه

128
00:19:24,847 --> 00:19:27,609
‫كاري لم تصدقه، ولكنها أحبت الفكره

129
00:19:29,518 --> 00:19:33,572
‫في الثامنه عشر، قابلت كاري عازف
‫غيثار سابق في الكوموني

130
00:19:35,127 --> 00:19:37,471
‫والآن ممثل في  "مندو العراة "

131
00:19:38,186 --> 00:19:42,545
‫على سبيل المصادفة أسوأ إستعمال
‫لعنوان فلم "روس مير" كـ اسم للفرقة

132
00:19:51,400 --> 00:19:57,996
‫بعد العلاقه مع روني والتي استمرت ثلاث
‫سنوات، كاري بدأت بملاحظه فيليب

133
00:19:58,813 --> 00:20:02,719
‫هي تظن بأنه شخص لطيف
‫ولكنها متاكده بأنه شاذ

134
00:20:04,216 --> 00:20:05,797
‫عندها، سألت روني من يكونون

135
00:20:05,798 --> 00:20:09,565
‫فقط بعض الأطفال الأغنياء
‫الفاسدين من المنطقه الغربيه

136
00:20:10,225 --> 00:20:12,418
‫سمعت أن احدهم ألف
‫ذلك الكتاب الغريب

137
00:20:28,425 --> 00:20:33,421
‫فيليب بعد ذلك اخبر كاري بأنه يعلم
‫أنهما سيتعرفا على بعضهما البعض

138
00:20:34,806 --> 00:20:37,247
‫بعد عشرة ثواني سوف تنظر اليه

139
00:20:37,248 --> 00:20:42,615
‫عشره، تسعة، ثمانية، سبعة،
‫ستّة، خمسة،

140
00:20:42,897 --> 00:20:43,406
‫اربعه

141
00:20:44,132 --> 00:20:44,756
‫ثلاثه

142
00:20:45,227 --> 00:20:45,648
‫اثنان

143
00:20:46,709 --> 00:20:47,674
‫واحد

144
00:21:16,398 --> 00:21:18,846
‫في اليوم التالي
‫دعاها إلى باريس

145
00:21:23,147 --> 00:21:26,242
‫مزاح فيليب الساخر
‫جعلها تهذي ضحكاً

146
00:21:27,115 --> 00:21:29,538
‫فيليب قال بأن لهيثها كان بغيضاً

147
00:21:30,388 --> 00:21:35,642
‫وهذا ما جعل منها إظهار المزيد
‫إذ نظراته زرعت فيها احساساً جميلاً

148
00:21:43,789 --> 00:21:47,179
‫أحبّ فيليب محاكاتها الساخرة
‫كالفتيات المثيرات في الأغاني المصورة

149
00:21:47,180 --> 00:21:51,541
‫إذ كانت الفتاة الوحيده
‫التي قابلها في حياته

150
00:21:53,146 --> 00:21:55,655
‫هو مستمتع بأنهما مع بعضهما ومعترفان
‫في الحقيقه بكراهية أن يتخاصما

151
00:22:19,522 --> 00:22:20,409
‫هل انت بخير؟

152
00:22:24,537 --> 00:22:26,030
‫انا بخير

153
00:22:49,395 --> 00:22:51,928
‫- مرحباً
‫- انه مدهش

154
00:22:53,630 --> 00:22:55,074
‫أنه فعلاً مدهش

155
00:22:56,348 --> 00:22:58,966
‫في النفق...
‫أنا لم أرى الإشارة...

156
00:22:58,967 --> 00:23:03,447
‫جلست، وعندها قال أنا.. .
‫يجب أن لا... لقد صبغ...

157
00:23:03,448 --> 00:23:06,074
‫لكن لم يكن هناك أيّ طلاء...

158
00:23:09,727 --> 00:23:14,677
‫لديك طلاء على سترتك
‫هناك طلاء في جميع أنحاء ظهرك

159
00:23:16,139 --> 00:23:17,469
‫لا، لا يوجد

160
00:23:26,869 --> 00:23:29,782
‫- كان هناك شيء... تباً
‫- فيليب، ماذا بك؟

161
00:23:34,366 --> 00:23:36,913
‫الامر فقط أنه .. أنا.... أنا

162
00:23:44,342 --> 00:23:45,447
‫لم تكن صدفه

163
00:23:53,201 --> 00:23:54,953
‫لم تكن صدفه عندما تقابلنا

164
00:24:02,744 --> 00:24:06,612
‫الأطباء قالوا بأن رومانسيته الإستحواذية
‫مع كاري سبّبت له إختلال عقلي

165
00:24:10,580 --> 00:24:13,600
‫وبعدما إرتكب فيليب فعلته
‫كاري نُصحتْ بعدم زيارته

166
00:24:45,016 --> 00:24:46,652
‫لقد سمحت لنفسي بالدخول
‫أين كنت

167
00:24:47,661 --> 00:24:48,162
‫حقاً

168
00:24:48,873 --> 00:24:51,586
‫- لقد إستمريت بقرع الجرس
‫- أنا فقط ذهبت إلى المتجر

169
00:24:52,941 --> 00:24:56,569
‫- أنا بخيرلاتقلق
‫- أنا آسف

170
00:24:58,297 --> 00:24:59,728
‫انا فقط اردت أن أريك هذه

171
00:25:08,663 --> 00:25:12,888
‫لقد قبلوه، وسوف يقومون
‫بنشره "بروسوبوبويا"

172
00:25:14,390 --> 00:25:15,683
‫هذا رائع

173
00:25:17,001 --> 00:25:20,255
‫- هل أخبرت ليليان؟
‫- لا ليس بعد.

174
00:25:22,158 --> 00:25:23,550
‫الغلاف الجيد للكتابِ شيء مهم

175
00:25:26,167 --> 00:25:30,533
‫لم تقل ذلك عن
‫كتابك انه قبل، أنك...

176
00:25:30,534 --> 00:25:31,859
‫ماذا تقصد؟

177
00:25:39,852 --> 00:25:42,412
‫-علي بأن أنفصل عن ليليان
‫- لا يتوجب عليك ذلك

178
00:25:43,911 --> 00:25:45,165
‫بلى، علي ذلك

179
00:25:48,416 --> 00:25:51,220
‫نحن لنا ثلاثة سنوات لم نخرج سوية

180
00:25:51,221 --> 00:25:54,029
‫أنا لا أستطيع تضييع وقت اكثر من ذلك

181
00:25:55,776 --> 00:25:57,923
‫نحن لا يجب علينا بان نكون علاقات بعد الآن

182
00:25:57,924 --> 00:26:01,325
‫كنا نظن بأننا فقط للكتابة والقراءة

183
00:26:01,326 --> 00:26:03,104
‫والتسكع مع الأصدقاء

184
00:26:03,868 --> 00:26:05,166
‫وإذا كنا نشعر برغبة ملحّة

185
00:26:06,456 --> 00:26:13,102
‫نحن سنزاول الجنس الشاذ
‫الشهواني مع المومسات

186
00:26:14,933 --> 00:26:18,761
‫يمكن بأن تزاول الجنس
‫الشهواني الشاذ مع ليليان

187
00:26:20,944 --> 00:26:22,043
‫ذلك...

188
00:26:27,964 --> 00:26:28,725
‫لا..

189
00:26:31,470 --> 00:26:33,069
‫علي بأن أنفصل عنها

190
00:26:39,946 --> 00:26:41,856
‫لا أستطيع البقاء معها
‫لمجرد أن أكون لطيفاً!

191
00:26:43,842 --> 00:26:49,353
‫ليس لأنها فظيعه المعاشرة!
‫في الحقيقه هي جميلة ورائعه

192
00:26:49,354 --> 00:26:53,961
‫الفتيات لسنّ رائعات وإنما هم يمكن
‫أن يكونوا جميلات او لطيفات و..

193
00:26:53,962 --> 00:26:56,267
‫مع بعض الجدية في المواعده وخصوصا بالجنس

194
00:26:56,787 --> 00:27:02,632
‫يمكن أن يكونوا لطفاء جداً، لكن لطيفه!
‫من يريد "لطيفاً"؟

195
00:27:02,633 --> 00:27:06,390
‫تريد أن يكون هناك أناس مثيرين من حولك

196
00:27:07,824 --> 00:27:09,854
‫لم يسبق لك أن تقدم لك فتاة اي اغنية جديده

197
00:27:09,855 --> 00:27:15,942
‫أو استعارت لك كتاب لم يسبق
‫لك أن قرأته في الثانوية؟

198
00:27:16,776 --> 00:27:18,602
‫أيّ شئ فقط
‫خارج عن العاده؟

199
00:27:20,596 --> 00:27:24,167
‫إذا كان كذلك، فقد حصلت عليه
‫من صديقها السابق، اخيها، ابيها

200
00:27:24,168 --> 00:27:26,420
‫هنّ فقط يدّعون

201
00:27:28,667 --> 00:27:33,930
‫الوضع أسوأ هنا، في الجهه الشرقيه
‫معروفون بأنهم بؤساء

202
00:27:35,934 --> 00:27:40,143
‫هنا يعتقدون بأنه عليهم أخذ الرأي

203
00:27:41,758 --> 00:27:43,169
‫والتطفل على محادثات البالغين

204
00:27:47,954 --> 00:27:49,818
‫- مرحباً
‫- مرحباً ليليان، هذا انا

205
00:27:53,591 --> 00:27:57,352
‫الرجال الذين يرتبطون بعلاقات
‫طويلة المدى أصبح نظاماً قديماً

206
00:27:58,417 --> 00:28:03,884
‫ينجرفو خلف الفتاة لمجرد مسلسل
‫تلفزيوني ووجبات عشاء حميمه

207
00:28:04,268 --> 00:28:07,354
‫يناقضون انفسهم من وقت لآخر
‫من قراءة واستماع للموسيقى

208
00:28:08,069 --> 00:28:09,572
‫في النهاية لا يشتاقون لذلك حتى

209
00:28:26,338 --> 00:28:30,719
‫إذا انفصل عنها الآن!
‫ليليان ستعتقد بانه بسبب الرواية

210
00:28:30,720 --> 00:28:34,879
‫وسيصبح شخص مزيف
‫إذ يتخلص من أصدقائه عندما ينجح!

211
00:28:36,767 --> 00:28:41,798
‫هي تعتقد بأنّها كانت مخلصه له بما فيه
‫الكفاية لشخص لم يكن على حقيقته!

212
00:28:42,268 --> 00:28:48,376
‫وماذا عن كلّ أشيائه؟
‫لا يمكن أخذها الآن!

213
00:28:48,377 --> 00:28:51,587
‫لكن التقاط أشيائه لاحقاً
‫بالتأكيد سيكون تصرفاً خاطئ...

214
00:28:53,331 --> 00:28:54,961
‫مالأمر؟

215
00:28:54,997 --> 00:28:59,169
‫اريك، تعال الى هنا قليلاً

216
00:28:59,986 --> 00:29:04,145
‫أنا لا أمانع إطلاقاً بأن تستخدم حاسبي الشخصي

217
00:29:04,146 --> 00:29:06,850
‫لكنني أرفض هذا!

218
00:29:06,850 --> 00:29:11,733
‫أشياء مثل هذه التي فوق بعض
‫تظهر عندما أفتحه!

219
00:29:13,698 --> 00:29:18,703
‫هل هذا ما تنظر إليه؟
‫كن صريحاً معي بالحديث عن هذا

220
00:29:22,520 --> 00:29:24,036
‫لكن
‫ماذا لو كانت تلك الفتاة هي أنا؟

221
00:29:25,909 --> 00:29:29,970
‫ماذا لو لم تتقبل الأمر؟
‫هذا سيكون بأنها متيمه به، لكن...

222
00:29:30,737 --> 00:29:33,746
‫الإحساس بالذنب يجعل منك عقليه مستعبده!

223
00:29:33,747 --> 00:29:36,337
‫أحياناً يستوجب عليك أن
‫تكون زاراثوسترا

224
00:29:37,103 --> 00:29:38,130
‫كن صارماً

225
00:29:38,167 --> 00:29:40,450
‫اردت أخبارك...

226
00:29:40,451 --> 00:29:44,315
‫فجأة! إريك تذكّر
‫آخر مرة بأنه كان صارماً

227
00:29:44,737 --> 00:29:47,197
‫إريك وفيليب كانا معاً في الصف الثاني في المدرسة

228
00:29:47,845 --> 00:29:51,466
‫فيليب كان لديه العديد من الأصدقاء

229
00:29:52,150 --> 00:29:55,392
‫اريك سمع الحديث الذي دار بين سيفن و
‫فيليب في الصف السادس

230
00:29:55,393 --> 00:29:59,768
‫أنتما الأثنان تتسكعا كثيراً
‫هل أنت شاذّ، أم ماذا؟

231
00:29:59,769 --> 00:30:01,429
‫- لا
‫- هل هو كذلك؟

232
00:30:03,305 --> 00:30:07,523
‫وبعد أن تربى اريك على الليبرالية أصبح
‫يدافع دائماً عن منبوذي المجتمع!

233
00:30:07,524 --> 00:30:11,397
‫ولكن في ذلك الوقت
‫اخبر الجميع بأن سيفن قال عن فيليب بأنه شاذ!

234
00:30:12,022 --> 00:30:17,247
‫سمعت أمّ إريك هذا الكلام من زميل ومعلمة إريك

235
00:30:17,759 --> 00:30:20,352
‫إستعمل كلمة "شاذ" كتعبير مسيء للسمعه؟

236
00:30:20,722 --> 00:30:22,325
‫أباه رجعي، لكن...

237
00:30:23,301 --> 00:30:25,813
‫دعِى الى إجتماع طاريء

238
00:30:25,814 --> 00:30:28,550
‫سيفن ترك المدرسه بعد ذلك

239
00:30:30,702 --> 00:30:32,903
‫وشوهد سيفن بعد مضي عده سنوات

240
00:30:32,904 --> 00:30:36,438
‫يقوم بالبيع في محل مشروبات كحولية
‫ويدفع بعربة طفل رضيع

241
00:30:37,857 --> 00:30:42,115
‫- روايتي قد قبلت
‫- هذا عظيم!

242
00:32:33,380 --> 00:32:35,278
‫هل مازلتِ في الجامعة؟

243
00:32:38,307 --> 00:32:41,965
‫لا أدري
‫الأمر معقد نوعاً ما

244
00:32:43,062 --> 00:32:45,721
‫أفكر في دراسة علم الإجتماع ثانيةً

245
00:32:46,980 --> 00:32:49,022
‫لا... انا لا أدري

246
00:32:50,478 --> 00:32:52,074
‫أنا أعمل حالياً

247
00:33:00,515 --> 00:33:02,506
‫سأحضر لي قهوه

248
00:33:19,804 --> 00:33:21,264
‫منذ متى؟

249
00:33:23,591 --> 00:33:25,504
‫سبعة أشهر

250
00:33:43,262 --> 00:33:47,262
‫لا يمكنني أن أصدق بأننا نجلس
‫في هذا المكان هكذا!

251
00:33:49,537 --> 00:33:50,458
‫نعم..

252
00:33:59,540 --> 00:34:04,536
‫هل تتذكري عندما اوقعتك في حبي في باريس؟

253
00:34:04,537 --> 00:34:08,253
‫- أنا كنت قبلها أعشقك
‫- لا، لم تكوني

254
00:34:09,316 --> 00:34:10,669
‫لا، لم تكوني

255
00:34:10,670 --> 00:34:16,492
‫ما زلتِ مع ذلك "نجم الروك"، أليس كذلك؟

256
00:34:20,033 --> 00:34:21,884
‫روني السيء

257
00:34:23,018 --> 00:34:24,032
‫لا

258
00:34:25,388 --> 00:34:27,574
‫لكننا قضينا وقتاً رائعاً، اليس كذلك؟

259
00:34:27,574 --> 00:34:28,878
‫في باريس

260
00:34:36,103 --> 00:34:38,966
‫عندما كنت تعشقني حينها؟

261
00:34:40,114 --> 00:34:41,677
‫نعم، لقد كنت

262
00:34:44,490 --> 00:34:48,248
‫وقتها، لم أمرض بعد

263
00:34:49,969 --> 00:34:51,031
‫لم أكن مريضاً

264
00:35:06,663 --> 00:35:09,976
‫- لقد صففتي شعركِ لفوق
‫- نعم..

265
00:35:13,292 --> 00:35:16,421
‫- أعجبني
‫- لا لم يعجبك

266
00:35:16,422 --> 00:35:21,742
‫بلى أعجبني
‫هو مختلف فقط

267
00:35:22,757 --> 00:35:25,039
‫تبدين جميلة

268
00:35:38,115 --> 00:35:41,538
‫شعرتُ بكثير من الأسى بعد الذي حصل

269
00:35:41,931 --> 00:35:44,517
‫لم أستطع فهم أي شيء!

270
00:35:46,170 --> 00:35:48,394
‫أردت مخاطبتك

271
00:35:50,976 --> 00:35:53,791
‫ولكنهم اخبروني
‫بأنها فكرة غير جيده!

272
00:35:55,046 --> 00:35:57,286
‫وبعد ذلك لم أكن أعرف...

273
00:35:59,479 --> 00:36:04,765
‫- لم أكن أعرف كيف تشعر
‫- بالطبع كان ذلك صعباً عليكِ

274
00:36:08,358 --> 00:36:10,962
‫اتمنى بأن نستطيع فقط...

275
00:36:12,892 --> 00:36:15,173
‫أن نعود لنتقابل ثانيةً

276
00:36:17,719 --> 00:36:19,961
‫وننسى جميع ماحصل

277
00:36:26,248 --> 00:36:28,444
‫الى اللقاء

278
00:36:40,508 --> 00:36:42,294
‫لأكون صادقاً معك
‫بعد قراءة هذه، اعتقد:

279
00:36:43,672 --> 00:36:49,241
‫" بأنه كان غريب الأطوار بعض
‫الشي ومن طراز قديم"

280
00:36:50,103 --> 00:36:50,905
‫مع كامل احترامي

281
00:36:54,409 --> 00:36:58,726
‫وبعدها ظهرت
‫أنظري اليه

282
00:36:59,126 --> 00:37:02,720
‫انا أقصد بأنه وسيم
‫مظهر شاب جيد

283
00:37:07,959 --> 00:37:11,834
‫- إذاً ماذا يحدث الآن؟
‫- بعض الفصول ستجدد

284
00:37:12,896 --> 00:37:15,422
‫وذلك سيحتاج الى قاريء تصحيحي

285
00:37:16,014 --> 00:37:19,237
‫ولكن هذا كتاب
‫وسوف ينشر في الخريف

286
00:37:19,620 --> 00:37:20,851
‫هذا الخريف؟

287
00:37:22,749 --> 00:37:24,212
‫أليس هذا قريب قليلاً؟

288
00:37:26,157 --> 00:37:29,146
‫- أنا فقط أشعر....
‫- دع الشعور لي

289
00:37:33,753 --> 00:37:38,275
‫- لكن العنوان: "بروسوبوبيا"
‫- اعتقد بأننا ناقشنا ذلك

290
00:37:38,605 --> 00:37:42,548
‫أحبّ عناوين الكلمة الواحدة لنفسي:
‫"الجوع"، "عالم الجريمة"...

291
00:37:42,549 --> 00:37:47,069
‫- "بروسوبوبيا" كلمة واحدة
‫- أنه محق بذلك

292
00:37:53,315 --> 00:37:59,307
‫كتابك الأول يحدّد مساراً
‫لكامل مؤلفاتك.

293
00:38:00,496 --> 00:38:06,597
‫تخيلْ كتابات ناقد
‫المراجعة لـ"برازك أند بي "

294
00:38:07,628 --> 00:38:11,658
‫- انا أغضبكِ قليلاً، لكن...
‫- أحببت العنوان

295
00:38:15,021 --> 00:38:19,695
‫هنالك شيء حول
‫تركيبك الموضوعي ذلك...

296
00:38:20,713 --> 00:38:23,449
‫أنه شيء مثير بأنك
‫تعرف فيليب ريزنس

297
00:38:24,229 --> 00:38:29,576
‫شيئ ما حول كتابك ذكرني به

298
00:38:30,395 --> 00:38:34,481
‫ربما أنتي محقه
‫شكراً لكِ

299
00:38:35,401 --> 00:38:37,272
‫أنت و ريزنس

300
00:38:41,949 --> 00:38:43,357
‫كم عمرك؟ 23؟

301
00:38:43,548 --> 00:38:44,409
‫نعم

302
00:38:44,409 --> 00:38:46,540
‫رائـع!

303
00:38:51,687 --> 00:38:56,899
‫المثل يقول:
‫لا تستمع أبداً إلى هرائات قديمة مثلي

304
00:38:57,251 --> 00:39:01,790
‫لا، لا، لا
‫تذكر ما قاله ويتغن ستين:

305
00:39:01,790 --> 00:39:08,220
‫إن الأشياء المهمة في الحياة
‫ظهرت من  خلال الموسيقى، وليس الكلمات

306
00:39:09,642 --> 00:39:11,666
‫لدي شيء اريد القيام به

307
00:39:14,541 --> 00:39:16,053
‫ممتاز

308
00:39:17,199 --> 00:39:22,044
‫هل قرأت لـ"اوتر تومت"؟ نحن نستعد
‫لإطلاق شعرِه الأخير

309
00:39:23,340 --> 00:39:28,346
‫- إذا كنت تُريد الذِهاب
‫- بالطبع، شكراً على الدعوة

310
00:39:28,625 --> 00:39:32,034
‫- إذاً؟
‫- من كان أصدقاء اوتر تومت؟

311
00:39:32,036 --> 00:39:37,862
‫الذي كتب الخاتمة لكتابه
‫والذي شعر برغبة في الظهور؟

312
00:39:44,821 --> 00:39:46,056
‫ستين ايغل دول

313
00:39:46,546 --> 00:39:53,006
‫إريك وفيليب إكتشفا
‫ستين ايغل دول عندما كانا في السابعة عشر

314
00:39:53,540 --> 00:39:58,386
‫كلاهما صرفا كل مصروفهما للغداء على الكتب والسجلات

315
00:40:00,732 --> 00:40:04,883
‫ستين ايغل دول
‫كتب روايته الأولى وهو في عمر 20

316
00:40:04,884 --> 00:40:11,371
‫وقد منح الشماليون
‫جائزة المجلس الأدبي في 1964

317
00:40:12,091 --> 00:40:15,231
‫وبشكل مفاجئ، لم يظهر في حفل الجوائز

318
00:40:16,969 --> 00:40:21,175
‫وذلك عزّز من سمعته كإنطوائية
‫ومنفصل عن طبيعته

319
00:40:21,339 --> 00:40:29,373
‫الصين أعتبرت ذلك جميلاً بأن
‫الفيتناميون الشماليون يتعرضون للإبتزاز..

320
00:40:29,939 --> 00:40:33,152
‫كتابي ليس له علاقة بالسياسة الصينية!

321
00:40:33,153 --> 00:40:36,152
‫أنا أخشى بأن النقاش يجب أن ينتهي هنا

322
00:40:36,153 --> 00:40:37,621
‫شكراً لكم

323
00:40:42,187 --> 00:40:46,519
‫إنتقل ستين ايغل دول إلى باريس
‫حيث كتب روايته الثانية هناك

324
00:40:46,520 --> 00:40:50,040
‫وإنسحب بذلك من الحياة العامّة

325
00:40:50,041 --> 00:40:52,836
‫قبل عودته إلى النرويج،
‫كان فقط على إتصال

326
00:40:52,837 --> 00:40:56,202
‫مع المؤلف الإنطوائي موريس بلانتشوت

327
00:40:59,507 --> 00:41:02,095
‫وقد عرف القليل عن دول بعد ذلك

328
00:41:02,096 --> 00:41:05,826
‫وقد نشر بضعه من الكتب
‫ومع ذلك بقي منعزلاً

329
00:41:06,197 --> 00:41:09,411
‫عاش منعزلاً، في منزل بجانب منتزه فروجينر

330
00:41:10,106 --> 00:41:13,102
‫اريك لاحظ شيئاً غامضاً في كتاب كريستال

331
00:41:13,103 --> 00:41:16,404
‫إذ لاحظ عمود التمثال خارج من النافذه

332
00:41:16,405 --> 00:41:18,996
‫أظهر كأنها ساعه شمسية

333
00:41:19,902 --> 00:41:22,308
‫- ذلك هو منزله
‫- نعم

334
00:41:22,309 --> 00:41:28,121
‫فيليب أطلق على عملة الاول بـ غبار
‫، العمل الذي أثار إعجاب إريك به

335
00:41:29,952 --> 00:41:36,100
‫حيث أخذت قصه اريك ثلاثة أشهر
‫وادعى بأنه كتبها في ليلة واحده!

336
00:42:18,163 --> 00:42:20,271
‫كان عليك إزاله غطاء العدسه

337
00:42:25,459 --> 00:42:29,213
‫أنت يا" رجل المطر " لم تخرج من الشقه لحد الآن؟

338
00:42:29,214 --> 00:42:32,290
‫- ذهبت إلى الصيدلية أمس.
‫- الصيدلية؟

339
00:42:33,819 --> 00:42:36,955
‫- إذاً ستذهب؟
‫- أعتقد ذلك

340
00:42:39,532 --> 00:42:44,349
‫والأب يقول : " التنزه خارجاً، يعطي جير
‫فرصه اكبر للتفرغ لمائدة العشاء"

341
00:42:44,350 --> 00:42:49,849
‫إعتقدت، "هو يخطط لكي يصبح بديناً؟"
‫لقد كان منذ طفولته طفل بدين

342
00:42:50,462 --> 00:42:53,677
‫- لا، لم اكن كذلك
‫- لقد كنت رجلنا الخاص

343
00:42:56,053 --> 00:42:58,256
‫- كم وزنك الآن؟
‫- 75

344
00:42:58,257 --> 00:42:59,909
‫اريك؟

345
00:43:06,664 --> 00:43:08,928
‫يوهانا، من مكتب النشر

346
00:43:08,929 --> 00:43:12,201
‫بالطبع
‫سعدت برؤيتك ثانيةً

347
00:43:18,380 --> 00:43:20,431
‫تعالي وانظمي معنا

348
00:43:22,369 --> 00:43:23,346
‫شكراً لك

349
00:43:26,867 --> 00:43:32,675
‫- يوهانا تعمل مع ناشري
‫- حسناً أعمل أيضاً لصالح إم أي

350
00:43:33,621 --> 00:43:37,145
‫انا كنت من أكبر مناصري مخطوطة اريك

351
00:43:53,015 --> 00:43:57,034
‫عن ماذا تتحدث إطروحة الماجستير؟

352
00:43:58,820 --> 00:44:03,529
‫إحتمال كبير بأن اقوم ببعض التغيير قليلاً

353
00:44:03,530 --> 00:44:11,468
‫لكنها بالأساس حول معاصر
‫الأدب والمؤلفون، النرويجيون الجدد

354
00:44:14,091 --> 00:44:18,378
‫على أية حال، الشيء الأكثر
‫إثارة هو إطروحتك القادمه

355
00:44:21,698 --> 00:44:23,649
‫فيليب، اليس كذلك؟

356
00:44:24,457 --> 00:44:29,102
‫"صور شبحية"
‫إحدى كتبي المفضلة على الإطلاق

357
00:44:30,067 --> 00:44:30,877
‫شكراً

358
00:44:30,877 --> 00:44:35,140
‫خصوصاً ذلك الجزء الطويل حتى النهاية

359
00:44:35,822 --> 00:44:37,380
‫هل هكذا ما تعمل به الآن؟

360
00:44:39,496 --> 00:44:42,251
‫فيليب كان متعب قليلاً في الأونه الاخيره

361
00:44:42,852 --> 00:44:46,089
‫ولكنه أفضل الآن
‫اليس كذلك؟

362
00:44:46,786 --> 00:44:49,648
‫قريباً سوف نكتب عملاً رائعاً ثانيةً

363
00:44:59,506 --> 00:45:02,026
‫- لقد تقابلنا اليوم
‫- سيباستيان، مرحباً

364
00:45:04,058 --> 00:45:06,034
‫هاتف خلوي جديد
‫في الحمله الإعلاميه

365
00:45:06,503 --> 00:45:10,497
‫أحببت الجوانب
‫فهي ملتويه، وغريبه، أنه تنفع

366
00:45:10,498 --> 00:45:15,718
‫خضنا نقاشاً صغيراً
‫متسائلاً بأن أي منهم يبدي تجاوباً

367
00:45:16,265 --> 00:45:18,578
‫او إظهار تقديراً لعملنا

368
00:45:18,579 --> 00:45:22,975
‫- لارس هينريكسين؟
‫- لا. لارس اترستد

369
00:45:23,809 --> 00:45:25,580
‫- هل درس الثانوية؟
‫- نعم

370
00:45:26,896 --> 00:45:30,378
‫لارس الداعر؟
‫يعرفون الداعر!

371
00:45:30,379 --> 00:45:32,518
‫أنتم يارجال تعرفون لارس الداعر؟

372
00:45:34,086 --> 00:45:38,988
‫هذا المستشار عاش
‫في تلك الشقة متشاركاً مع لارس

373
00:45:39,400 --> 00:45:43,211
‫وفي ليلة ما، رجع لارس للبيت متأخراً

374
00:45:43,457 --> 00:45:48,668
‫سأل إذا كان لارس يرغب بكأس من النبيذ
‫لكن لارس أجاب:

375
00:45:48,669 --> 00:45:50,829
‫أنا أحاول التقليل من الجلوس أمام التلفاز

376
00:45:50,830 --> 00:45:55,226
‫قال بأنه كان سيقرأ كتابه هيديجير الجديد

377
00:45:57,053 --> 00:45:58,842
‫لكن شكراً على عرضك

378
00:46:00,878 --> 00:46:06,445
‫أنظروا اليه، ليس لديه أدنى فكره
‫بأنه يلقب بـ لارس الداعر

379
00:46:17,978 --> 00:46:21,851
‫إنتبه لارس، الإكثار من هيديجير قد يشوشك

380
00:46:23,939 --> 00:46:27,706
‫ماذا يقول؟
‫أنا لا أستطيع فهم لهجته

381
00:46:30,414 --> 00:46:33,462
‫ما هذا الوشم؟ هل هو إعلان؟

382
00:46:33,853 --> 00:46:35,561
‫"مركز تسوق مدينة أوسلو"؟

383
00:46:36,966 --> 00:46:39,621
‫- لا، لا! أنا جاف!
‫- أوه حقاً؟

384
00:46:57,336 --> 00:46:59,361
‫إذاً، أنتِ تحضري الماجستير؟

385
00:47:09,186 --> 00:47:10,517
‫هل أنتِ بخير؟

386
00:47:10,789 --> 00:47:14,424
‫بالطبع
‫أنا فقط لا أفهم مزاح أصدقائك

387
00:47:19,866 --> 00:47:23,022
‫ماذا يدعى كتاب ماثيس ويرجلاند، إريك؟

388
00:47:24,761 --> 00:47:27,900
‫-"الذي يربطنا للأسفل"
‫- صحيح

389
00:47:28,320 --> 00:47:31,988
‫الذي يربطنا للأسفل
‫"يربطنا"...

390
00:47:32,155 --> 00:47:34,999
‫- لقد احببت كتاب ماثيس
‫- أرى ذلك

391
00:47:36,056 --> 00:47:41,915
‫لو أنه كتب بالانجليزية
‫لكان من أشهر الكتاب حول العالم الآن

392
00:47:42,082 --> 00:47:45,373
‫- أنت فقط غيور
‫- غيور؟ أنا؟

393
00:47:45,374 --> 00:47:50,112
‫عرفته قبل أن يصبح مشهوراً
‫وقد كان أضحوكه رغم ذلك

394
00:47:50,113 --> 00:47:54,681
‫أوه "اضحوكه" كان!
‫حسناً، لكن ليس أي شخص يمكنه أن يصبح مشهوراً

395
00:47:55,336 --> 00:48:00,165
‫إليك الفكره "الاضحوكه"
‫ليست كافيه لوصف دقيق له

396
00:48:01,512 --> 00:48:03,004
‫أتمنى ماثيس....

397
00:48:18,701 --> 00:48:19,805
‫هذا يكفي!

398
00:48:20,487 --> 00:48:22,826
‫- هو فقط يمزح
‫- لا لست أمزح

399
00:48:22,827 --> 00:48:26,943
‫أنا لم يعد يهمني
‫أنا أكره الأشخاص الذين مثله

400
00:48:26,944 --> 00:48:32,365
‫الذي نكره الحرب وجورج بوش
‫والبنك الدولي ومثل هذه الأشياء

401
00:48:32,366 --> 00:48:35,520
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

402
00:48:36,965 --> 00:48:42,093
‫أنت أكثر شخص غير ناضج قابلته في حياتي!

403
00:48:42,094 --> 00:48:48,256
‫الإشاعات السيئة المنتشرة حول
‫بعضهم البعض... أشعر بالأسى عليك

404
00:48:48,953 --> 00:48:52,775
‫- وعليه
‫- أنا؟ عن ماذا تتحدثين؟

405
00:48:53,797 --> 00:48:56,971
‫لماذا تخرج مع مثل هؤلاء الناس؟

406
00:48:58,131 --> 00:48:59,579
‫أعتذري لي؟

407
00:49:01,377 --> 00:49:03,957
‫- ماذا تتحدث عنه؟
‫- قابلت رجال مثلك قبل ذلك

408
00:49:05,192 --> 00:49:07,368
‫لدي شيء واحد فقط لأقوله:

409
00:49:07,369 --> 00:49:14,523
‫بأنه ليس من السهل عليك بأن
‫تتحمل مشاكل بهذا الحشد

410
00:49:15,409 --> 00:49:17,877
‫أنتي لطيفه جداً عندما تغضبين

411
00:49:17,878 --> 00:49:20,415
‫وأنت طبيعي جداً، اليس كذلك

412
00:49:25,233 --> 00:49:26,407
‫تبدو لطيفه

413
00:49:27,336 --> 00:49:28,468
‫الى اللقاء

414
00:50:16,778 --> 00:50:20,420
‫- لم نراكِ منذ مدة طويلة
‫- هل ليليان هنا؟

415
00:50:20,916 --> 00:50:21,613
‫لا

416
00:50:28,343 --> 00:50:30,519
‫هل يريد أي منكم شراباً؟

417
00:50:31,843 --> 00:50:35,049
‫- حسناً انا سانتظر
‫- لا شكراً

418
00:50:40,637 --> 00:50:44,142
‫- هل رأيت ستين ايغل دول؟
‫- أنا أشك بأنه سيظهر

419
00:50:44,707 --> 00:50:50,362
‫- لكنك أنت و...؟
‫- فقط أردتها أن تأتي

420
00:50:52,368 --> 00:50:54,363
‫هل أنت متأكد بأنها فكره جيده؟

421
00:50:58,246 --> 00:51:01,107
‫وماذا قال طبيبك النفساني؟

422
00:51:05,838 --> 00:51:07,725
‫هل هنالك مشكله من وجود كاري هنا؟

423
00:51:07,726 --> 00:51:10,478
‫أنا لم أعني بذلك..

424
00:51:20,592 --> 00:51:25,577
‫- كيف حالك؟
‫- بخير لا بأس، أعتقد

425
00:51:26,498 --> 00:51:31,058
‫- هل مازلتِ بالجامعه؟
‫- لا، لا ادري

426
00:51:31,645 --> 00:51:35,149
‫- أنا أعمل بالتسويق الهاتفي
‫- كم هو مثير للإهتمام

427
00:51:35,150 --> 00:51:39,881
‫لا،ليس كذلك
‫في الحقيقة، إنه ممل

428
00:51:40,679 --> 00:51:42,706
‫لقد سمعت بأن كتابك سوف ينشر

429
00:51:43,579 --> 00:51:47,884
‫نعم
‫أنا متوتر جداً حول ذلك

430
00:51:52,477 --> 00:51:54,969
‫هناك ماثيس ويرجيلاند

431
00:51:56,251 --> 00:51:59,796
‫أرجوك لا تأتي
‫أيها الأبله السطحي

432
00:52:00,502 --> 00:52:01,376
‫اللعنه!

433
00:52:03,009 --> 00:52:05,582
‫إنظروا من هنا!
‫فيليب ريزنس

434
00:52:05,583 --> 00:52:08,540
‫مر زمن طويل لم نراك
‫مسرور بعودتك

435
00:52:08,541 --> 00:52:10,599
‫هل أنت تكتب؟

436
00:52:11,729 --> 00:52:15,821
‫لا، أنا.. في الحقيقه...

437
00:52:18,978 --> 00:52:22,418
‫مرحباً
‫إريك، إريك هوياس

438
00:52:23,098 --> 00:52:26,336
‫وهذه كاري..
‫كاري.....

439
00:52:26,337 --> 00:52:28,564
‫كاري كاري؟ سعدت بلقائكِ

440
00:52:31,076 --> 00:52:32,361
‫انا حقاً اؤمن بهذا الرجل

441
00:52:37,914 --> 00:52:40,230
‫أراك لاحقاً، حسناً؟

442
00:52:45,067 --> 00:52:46,026
‫أنا.. أنا لا أعتقد

443
00:52:49,676 --> 00:52:51,155
‫يجب أن أغادر

444
00:52:51,923 --> 00:52:53,438
‫لا تدعه يشعرك بالضيق!

445
00:52:55,414 --> 00:52:58,146
‫لا، أنا فقط لا أشعر بالراحه

446
00:52:58,515 --> 00:53:01,743
‫- أنا متعب
‫- ماذا عن ستين ايغل دول

447
00:53:01,744 --> 00:53:03,769
‫هل تريد الذهاب للبيت؟

448
00:53:05,957 --> 00:53:07,603
‫لا أستطيع فعل ذلك، أنا متأسف

449
00:53:25,108 --> 00:53:28,020
‫- لقد كان ذهابي خاطئاً
‫- لاتقلق حول الأمر

450
00:53:31,206 --> 00:53:34,181
‫الأمر فقط بأنه لم أكن كما كنت عليه

451
00:53:37,209 --> 00:53:42,568
‫أعرف بأن الأمر يهم اريك
‫ولكنني لاأريد العوده للكتابه بعد الآن

452
00:54:25,648 --> 00:54:26,868
‫هل أنت مستمتع؟

453
00:54:28,831 --> 00:54:32,759
‫- نعم
‫- هل فكرت بشأن عنوانك؟

454
00:54:32,761 --> 00:54:36,013
‫- نعم، فكرت في الأمر
‫- ممتاز

455
00:54:37,368 --> 00:54:41,088
‫أعتقد بأن "بروسوبوبيا" عنوان جيد

456
00:54:41,634 --> 00:54:42,714
‫اليس كذلك؟

457
00:54:45,273 --> 00:54:49,787
‫لا تسألني، أنت فقط أخبرني ماتريد

458
00:54:49,788 --> 00:54:55,484
‫فقط قول لي: هذا الكتاب سيكون عنوانه بروسوبوبيا

459
00:54:55,484 --> 00:54:59,023
‫سوف أتذكر ذلك، شكراً لك
‫سوف نتحدث لاحقاً

460
00:55:01,409 --> 00:55:03,338
‫ستين ايغل دول؟

461
00:55:15,262 --> 00:55:21,129
‫اسمي إريك هوياس
‫أنا من اكبر المشجعين لأعمالك

462
00:55:21,130 --> 00:55:24,478
‫- إنه لشرف عظيم بالنسبة لي
‫-  مرحباً اريك، مرحباً بك

463
00:55:25,292 --> 00:55:29,597
‫ماثيس ويجيلاند
‫أنا من أشد المشجعين بك

464
00:55:29,598 --> 00:55:33,297
‫ولكن "مشجع" كلمة تنفع للمراهقين الى حد ما
‫أما "معجب" فهي رسميه جداً

465
00:55:33,298 --> 00:55:37,506
‫"كريستال"
‫أنه مدهش حقاً

466
00:55:37,507 --> 00:55:40,419
‫الفصل الإفتتاحي فيه...

467
00:55:40,420 --> 00:55:42,055
‫هنالك ذلك....

468
00:55:44,351 --> 00:55:46,465
‫ذلك....

469
00:55:46,754 --> 00:55:49,458
‫- ألا توافقني الرأي
‫بالتأكيد

470
00:55:49,459 --> 00:55:54,491
‫- هل تكتب أيضاً؟
‫- نعم، لقد كتبت كتاباً

471
00:55:55,795 --> 00:55:57,329
‫ولكن بالطبع لم تقرأه بعد

472
00:55:59,050 --> 00:56:01,159
‫لأنه لم ينشر بعد

473
00:56:01,161 --> 00:56:06,712
‫- إذاً بالتأكيد لم أقرأه
‫- ولكنه سينشر

474
00:56:09,180 --> 00:56:12,840
‫أستأذنكم
‫لقد كنت بطريقي الى الذهاب للبيت

475
00:56:12,841 --> 00:56:16,619
‫ولكن كتابك قد قُبِل؟

476
00:56:18,722 --> 00:56:25,366
‫اريك اكتشف بأن عقلية ستين ايغل دول
‫هو وماثيس من الصعب تمييزها

477
00:56:44,143 --> 00:56:45,024
‫فيليب؟

478
00:57:12,559 --> 00:57:14,533
‫ماذا بك؟

479
00:57:16,130 --> 00:57:18,091
‫أنا فقط لا أشعر...

480
00:57:18,092 --> 00:57:21,531
‫لم أستطع النوم... و...

481
00:57:30,609 --> 00:57:34,580
‫هذا يساعد على رفع الصوت

482
00:57:34,581 --> 00:57:38,400
‫تناولت من سروغل أكثر من اللازم

483
00:57:39,077 --> 00:57:41,081
‫لم أستطع النوم

484
00:57:53,344 --> 00:57:55,397
‫هل أخذت دوائك؟

485
00:58:03,771 --> 00:58:06,693
‫لقد حدث شيء بينكما أنت وكاري؟

486
00:58:06,694 --> 00:58:11,030
‫لا ترعاني كالطفل
‫أحتاج وقتاً أقضيه مع نفسي

487
00:58:20,964 --> 00:58:22,572
‫لا مشكلة..

488
00:58:59,972 --> 00:59:00,945
‫الو؟

489
00:59:04,172 --> 00:59:07,178
‫لماذا إشتريت لي تذكرة طائرة؟

490
00:59:08,520 --> 00:59:10,499
‫هل نظرتي الى تاريخ التذكرة؟

491
00:59:13,191 --> 00:59:14,503
‫بالضبط التاريخ نفسه

492
00:59:14,504 --> 00:59:15,945
‫لآخر مره ذهبنا فيها

493
00:59:18,959 --> 00:59:21,326
‫أنت لا تستطيع،فقط تتمنى ذلك

494
00:59:21,327 --> 00:59:24,324
‫أنا أستطيع، أو أريد، الذهاب إلى باريس

495
00:59:24,325 --> 00:59:26,692
‫انا لا أضغط عليكِ

496
00:59:32,774 --> 00:59:34,894
‫لكن هل بالإمكان أن تعتبريه على الأقل؟

497
00:59:56,075 --> 00:59:58,825
‫لارس أخبر اريك بأن فيليب
‫وكاري ذهبا إلى باريس ثانيةً

498
00:59:59,614 --> 01:00:03,141
‫اريك تظاهر بأن فيليب سبق واخبره بالأمر

499
01:00:17,552 --> 01:00:22,446
‫درس الكيمياء، وقد كان
‫رائعاً وأفضل طالب في الصف

500
01:00:22,447 --> 01:00:27,140
‫حصل على بعثة من شركة
‫الصيدلية الى الولايات المتحدة الأمريكية

501
01:00:29,441 --> 01:00:33,481
‫لكن صديقته لم تستطع إحتمال
‫هذه العلاقه التي تبعده عنها

502
01:00:33,482 --> 01:00:37,729
‫أصبحت مكتئبة
‫وقالت بأنها لا تستطيع أن تكمل عملها بدونه

503
01:00:38,170 --> 01:00:41,295
‫لذا تركت وظيفتها وعادت الى بيتها

504
01:00:41,296 --> 01:00:46,859
‫بعد بضعة أسابيع، تخلصت منه
‫لم تعد تحبه بعد الآن

505
01:00:46,861 --> 01:00:51,673
‫هو لم يقدرعلى العودة إلى العمل
‫الآن يعيش مع أمه

506
01:00:51,674 --> 01:01:02,963
‫لا تزال تعيش مع أمك، اليس كذلك؟

507
01:01:12,536 --> 01:01:14,401
‫مرحباً ليليان

508
01:01:19,384 --> 01:01:22,491
‫من المحتمل بأنها بارده
‫فتاة جميله كهذه..

509
01:01:22,492 --> 01:01:26,878
‫- أنت تعرف، من سيليبت
‫- سيليبت؟

510
01:01:27,559 --> 01:01:29,115
‫تعني عزباء

511
01:01:30,661 --> 01:01:32,106
‫بلى، صحيح سيليبت

512
01:01:32,691 --> 01:01:38,238
‫ربما سيليبت ينطقونها هكذا فقط المزارعون
‫لكن نحن المتحضرين نقول:

513
01:01:38,239 --> 01:01:40,855
‫- عازب مع حرف الإي
‫- أنت تعرف ما عنيت

514
01:01:42,932 --> 01:01:44,166
‫الليله؟

515
01:01:46,551 --> 01:01:52,157
‫لا أدري
‫أنا أحاول أن أكتب طالما فيليب غائب

516
01:01:54,111 --> 01:01:55,076
‫أشكركِ

517
01:01:56,154 --> 01:01:57,621
‫أنتي فعلاً رائعه

518
01:01:59,140 --> 01:02:04,554
‫سوف أهاتفكِ غداً
‫أحبكِ.. الى اللقاء

519
01:02:06,793 --> 01:02:08,412
‫هذا محرج جداً

520
01:02:08,413 --> 01:02:13,459
‫على أية حال، فكرتي وصلت لك

521
01:02:15,241 --> 01:02:20,878
‫- لماذا لا تذهب بترى ليليان؟
‫- إعتقدت أنه ربما نحن يمكننا أن...

522
01:02:23,161 --> 01:02:27,458
‫- يمكنني تقبل فكرتك متى شئت
‫- مع حلاقة شعر هتلر تلك؟

523
01:02:28,332 --> 01:02:34,391
‫- أنا سأغادر إذاً
‫- الى اللقاء

524
01:03:21,693 --> 01:03:25,284
‫- نحن كنا على الطابق الرابع آخر مرة
‫- هذه الغرفة تبدو لطيفة

525
01:03:28,413 --> 01:03:31,488
‫- لقد قضينا وقتاً ممتعاً
‫- بكل تأكيد

526
01:03:33,286 --> 01:03:35,867
‫لقد كان لدي بعض من التوتر

527
01:03:37,534 --> 01:03:38,939
‫كيف بدوت بالنسبة لكِ؟

528
01:03:40,773 --> 01:03:42,478
‫بدوت سعيداً

529
01:03:54,813 --> 01:03:56,693
‫ماذا فعلنا في اليوم التالي؟

530
01:03:59,823 --> 01:04:03,263
‫جلسنا في المقهى وأطلنا الحديث

531
01:04:05,174 --> 01:04:08,881
‫- كيف كان الطقس؟
‫- كان ممطراً، أعتقد

532
01:04:10,011 --> 01:04:16,302
‫- ماذا كنا نتحدث عنه؟
‫- عن كل شي، لا يمكنني بأن أتذكر

533
01:04:16,303 --> 01:04:18,491
‫ولكنه كان لطيفاً

534
01:04:23,815 --> 01:04:25,921
‫كيف بدوت؟ هل بدوت سعيداً؟

535
01:04:28,019 --> 01:04:30,776
‫- ألا تتذكر؟
‫- بالطبع أتذكر

536
01:04:34,784 --> 01:04:36,802
‫أنا سعيد بقدومك

537
01:04:38,919 --> 01:04:41,180
‫كنتِ تفكرين بروني

538
01:04:44,754 --> 01:04:47,828
‫لذا قررت بأن أجعلكِ تقعين في حبي

539
01:04:50,105 --> 01:04:53,823
‫- كنتِ غير متأكدة من مشاعركِ
‫- لا، لم أكن

540
01:04:54,152 --> 01:04:56,053
‫بالطبع كنتِ كذلك

541
01:04:56,562 --> 01:05:02,490
‫على أية حال، نجح الأمر
‫نجح لأنني اخبرتكِ من البداية

542
01:05:02,491 --> 01:05:06,830
‫"عندما أصل الى صفر، ستقعِ في حبّي"

543
01:05:19,240 --> 01:05:19,787
‫عشرة

544
01:05:21,689 --> 01:05:22,817
‫تسعة

545
01:05:24,190 --> 01:05:25,252
‫ثمانية

546
01:05:25,931 --> 01:05:27,799
‫ماذا تفعل؟

547
01:05:29,649 --> 01:05:31,500
‫سبعه، سته

548
01:05:35,555 --> 01:05:36,732
‫خمسه

549
01:05:38,719 --> 01:05:39,593
‫أربعة

550
01:05:39,594 --> 01:05:42,936
‫ثلاثة

551
01:05:45,870 --> 01:05:46,495
‫اثنان

552
01:05:48,784 --> 01:05:49,797
‫واحد

553
01:05:51,792 --> 01:05:52,832
‫صفر

554
01:06:25,054 --> 01:06:31,323
‫لا بدّ أن تجلسي بإرتياح
‫وتنورتكِ كانت أقصر من هذه

555
01:06:33,001 --> 01:06:36,470
‫لاتقلقي، تبدين مدهشة

556
01:06:46,551 --> 01:06:50,384
‫- أشعر بأنني حمقاء
‫- لاتقلقي حول ذلك

557
01:06:50,386 --> 01:06:52,194
‫- لا نستطيع أن...
‫- هيا!

558
01:07:01,677 --> 01:07:03,081
‫هيا

559
01:07:06,433 --> 01:07:08,230
‫أنظري الى اليسار

560
01:07:09,654 --> 01:07:11,920
‫قليلاً الى الأسفل

561
01:07:15,843 --> 01:07:17,695
‫إجمعي ساقيكِ

562
01:07:19,118 --> 01:07:21,133
‫هذا مزعج..

563
01:07:40,768 --> 01:07:45,276
‫- لقد مارسنا الجنس في الليلة الثاليه
‫- هم يعرفون ماذا تعني كلمه "جنس"

564
01:07:45,277 --> 01:07:49,370
‫لا لا يعرفون
‫أنه فقط صوت غريب بالنسبة لهم

565
01:07:50,415 --> 01:07:54,208
‫الفرنسيون لا يفهمون حتى
‫الإنجليزيه بدون لهجة فرنسية

566
01:07:58,311 --> 01:08:01,001
‫أنا لا أعتقد
‫بأنها كانت حتى الليلة الثالثة

567
01:08:12,418 --> 01:08:17,237
‫- لماذا أنا كنت متوتر جداً؟
‫- لقد كنت لطيف جداً

568
01:08:17,915 --> 01:08:21,512
‫إستمريت بالكلام
‫عن تجربتك الأولى التي لم تكن جيده إطلاقاً

569
01:09:57,492 --> 01:09:59,161
‫لا، أنتظري

570
01:10:33,086 --> 01:10:34,983
‫ماذا حدث لك؟

571
01:10:38,647 --> 01:10:40,722
‫بماذا تفكر؟

572
01:10:41,067 --> 01:10:42,957
‫لا شيء

573
01:10:56,191 --> 01:10:58,462
‫قل شيئاً

574
01:10:59,923 --> 01:11:02,719
‫لماذا أردت أن نعود الى هنا؟

575
01:11:09,377 --> 01:11:12,968
‫لم تعد تحبني كالسابق
‫أليس كذلك؟

576
01:11:16,318 --> 01:11:18,291
‫لا أعرف

577
01:11:24,477 --> 01:11:26,981
‫بالتأكيد تعرف

578
01:12:02,611 --> 01:12:05,070
‫الخريف

579
01:12:39,906 --> 01:12:44,509
‫إريك هوياس هنا
‫كتابه الذي قد نشر مؤخراً

580
01:12:44,511 --> 01:12:47,246
‫"برو-سو-بو-بيا"

581
01:12:48,407 --> 01:12:54,452
‫كتبت عن الجنون
‫هل لديك أي إتصال شخصي بأحد من ذلك؟

582
01:12:54,991 --> 01:13:00,209
‫حسناً... "بروسوبوبيا" ليس حقاً...

583
01:13:00,211 --> 01:13:03,108
‫هو ليس في الحقيقه عن الجنون

584
01:13:04,138 --> 01:13:08,324
‫الشخصيات مختلفه عن
‫غيرها في المستوى المتعلق بالسيره

585
01:13:10,456 --> 01:13:16,557
‫لكن النصير يفتش عن "اللغة المستبده"

586
01:13:16,900 --> 01:13:20,102
‫اللغة التي يمكنها إدراك
‫جميع فروق العالم الدقيقة

587
01:13:21,025 --> 01:13:24,327
‫وذلك الجنون بأنواعه

588
01:13:26,529 --> 01:13:31,470
‫التجربة الشخصية القوية
‫يمكنها بأن تصبح قصه ذات طابع حاد

589
01:13:31,470 --> 01:13:33,522
‫لكن ماقصدت قوله هو....

590
01:13:35,795 --> 01:13:42,701
‫إعطاء تفاصيل المعاناة الشخصية
‫أصبح متطلب لكل صحيفة شعبية

591
01:13:43,123 --> 01:13:48,095
‫عرض جميع أنواع "المآسي" الشخصية

592
01:13:49,119 --> 01:13:51,225
‫ولكن هذا ليس بأدب حقيقي، أليس كذلك؟

593
01:13:51,226 --> 01:13:55,957
‫جون بيديرسين
‫أصبحت مؤلفاً في الأونه الأخيره

594
01:13:56,721 --> 01:14:00,230
‫قصتك بعنوان
‫"عودة الرحله الطويله"

595
01:14:02,439 --> 01:14:09,123
‫لم أتصور بأنني يوماً ما سأكون مؤلفاً
‫لكن عندما تحدث أشياء...

596
01:14:14,094 --> 01:14:19,748
‫- مرحباً، فيليب
‫- مرحباً، إريك هوياس، لم نراك منذ فترة طويلة

597
01:14:19,749 --> 01:14:23,644
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- في الحقيقه لستُ متاكداً

598
01:14:24,022 --> 01:14:29,439
‫لا أعرف إذا كنت شاهدتني على التلفاز
‫لم أظهر بشكل جيد

599
01:14:30,132 --> 01:14:33,563
‫أنسى أمر المقابله
‫وتعال الى هنا، جير ومارتن هنا

600
01:14:33,564 --> 01:14:35,734
‫لقد كانت فتره طويله

601
01:14:39,450 --> 01:14:42,322
‫لا أدري
‫أنا ذاهب لرؤيه ليليان

602
01:14:43,682 --> 01:14:45,896
‫لذا لم يتغير شيء بالموضوع؟

603
01:14:46,961 --> 01:14:49,209
‫حسناً اجلبها معك

604
01:14:50,388 --> 01:14:53,213
‫نحن مدعون لحفله لارس

605
01:14:53,214 --> 01:14:55,200
‫حفلة لارس!

606
01:14:55,201 --> 01:15:02,009
‫منذ مضي شهرين
‫شعر لارس برغبة في الإختلاط بزملائه الطلاب السابقين

607
01:15:02,742 --> 01:15:05,096
‫لم يسمع به أحد منذ فتره

608
01:15:05,096 --> 01:15:10,793
‫في تلك الليله، لارس أختلط بالكثير من الفتيات

609
01:15:11,753 --> 01:15:13,084
‫لارس لديه صديقه؟

610
01:15:13,496 --> 01:15:14,607
‫ياللهي!

611
01:15:15,347 --> 01:15:18,048
‫إذاً، ليس لدينا خيار

612
01:15:23,480 --> 01:15:26,850
‫ليليان كانت متفهمه دائماً عندما يقول اريك:

613
01:15:27,187 --> 01:15:30,162
‫فيليب أتصل
‫وهو لا يبدو في حاله جيده

614
01:15:30,653 --> 01:15:32,534
‫21..
‫بالتأكيد سيكون هو

615
01:16:10,814 --> 01:16:13,174
‫لا يمكنني إحتمال ذلك
‫هذا مثير للشفقه

616
01:16:59,175 --> 01:17:03,094
‫- مرحباً
‫- مرحباً.. إذاً حفله هادئه!

617
01:17:05,969 --> 01:17:09,821
‫اوه واللورد الصغير فنتلوري
‫يخرج اخيراً على العامه

618
01:17:11,225 --> 01:17:13,716
‫كنا على وشك المغادره
‫ولكن يبدو بأن الأمور ستتغير

619
01:17:15,412 --> 01:17:19,666
‫- جلبت صديقتي يوهانا
‫- مسروره بمعرفتكِ

620
01:17:22,674 --> 01:17:23,841
‫تفضلوا بالدخول

621
01:17:34,650 --> 01:17:35,638
‫اوه، أنا آسف

622
01:17:37,932 --> 01:17:39,656
‫هل أنتِ بخير؟

623
01:17:41,536 --> 01:17:42,840
‫هل تعرف بيورن؟

624
01:17:44,394 --> 01:17:45,825
‫نعم

625
01:18:03,319 --> 01:18:05,319
‫- ما اسمك؟
‫- جير

626
01:18:50,924 --> 01:18:51,749
‫إنجرد؟

627
01:18:53,626 --> 01:18:54,755
‫انجرد!

628
01:19:44,305 --> 01:19:47,719
‫لدي شكوى هنا
‫لذا رجاءً هل يمكنكم فقط....

629
01:20:09,067 --> 01:20:09,921
‫هينينج!!

630
01:20:49,479 --> 01:20:50,828
‫أخلد الى النوم

631
01:21:16,022 --> 01:21:16,999
‫خمسه

632
01:21:17,503 --> 01:21:18,390
‫اربعه

633
01:21:19,225 --> 01:21:20,003
‫ثلاثه

634
01:21:20,684 --> 01:21:21,353
‫اثنان

635
01:21:22,411 --> 01:21:23,347
‫واحد

636
01:21:30,584 --> 01:21:31,130
‫عشرة

637
01:21:32,743 --> 01:21:33,378
‫تسعه

638
01:21:35,086 --> 01:21:38,505
‫ثمانية، سبعه، سته، خمسه

639
01:21:38,746 --> 01:21:42,587
‫اربعه، ثلاثه، اثنان، واحد

640
01:22:56,484 --> 01:22:57,992
‫ليليان؟

641
01:23:03,704 --> 01:23:05,705
‫- ياله من صباح جميل
‫- لا تتفوه بكلمه اريك

642
01:23:08,033 --> 01:23:12,280
‫ابعد يدك، لا تلمسني!

643
01:23:13,647 --> 01:23:16,748
‫ليليان...
‫تعالي أجلسي هنا

644
01:23:16,749 --> 01:23:21,162
‫لقد تحملت بما فيه الكفايه
‫ليس فقط بأننا لا نرى بعضنا البعض

645
01:23:21,163 --> 01:23:26,978
‫وإنما لأنك تتظاهر بالإهتمام،
‫حينما أنت أناني جداً وحقير

646
01:23:33,621 --> 01:23:36,117
‫أنت مثل هذا "الكليشية" الملعون!

647
01:23:41,936 --> 01:23:43,543
‫لا تتصل بي

648
01:23:50,101 --> 01:23:51,779
‫هل أستيقظ؟

649
01:24:08,426 --> 01:24:09,839
‫لذا هل رأيته؟

650
01:24:19,500 --> 01:24:22,534
‫"شكل بدون معنى"

651
01:24:22,817 --> 01:24:23,955
‫هل ترغب بكوب من الشاي؟

652
01:24:36,740 --> 01:24:37,819
‫مرحباً فيليب

653
01:24:39,593 --> 01:24:41,073
‫لا، أنا فقط ...

654
01:24:44,415 --> 01:24:47,873
‫ماذا؟
‫قمت بكتابة شيء؟

655
01:25:01,784 --> 01:25:02,586
‫حسناً

656
01:25:05,129 --> 01:25:06,205
‫هذا...

657
01:25:10,193 --> 01:25:15,875
‫الكثير منه كان جيداً
‫لكننا إعتدنا بأن نكون صادقين مع بعضنا البعض

658
01:25:17,598 --> 01:25:19,814
‫هذا ليس أفضل ما لديك!

659
01:25:27,114 --> 01:25:29,545
‫لكنه رائع بأنك تكتب ثانيةً

660
01:25:47,371 --> 01:25:48,386
‫ماذا؟

661
01:25:54,929 --> 01:25:57,308
‫أنا مسرور بأنك تقبلتها بهذه الطريقه

662
01:25:59,634 --> 01:26:06,669
‫هو فقط يبدو... مشتتاً
‫حتى بالنسبة لي،أنا الذي يفهم أسلوبك

663
01:26:08,091 --> 01:26:10,523
‫أنا أعني ذلك بانك لم تنم طوال الليل

664
01:26:11,072 --> 01:26:13,374
‫ولكن لدي ملاحظه هنا

665
01:26:18,106 --> 01:26:23,901
‫أسلوبك المعروف يفوق العاطفيه

666
01:26:24,691 --> 01:26:28,430
‫ولكن هنا أنزلقت الى الأشياء الجنسيه

667
01:26:30,378 --> 01:26:33,666
‫هناك الكثير من الأشياء هنا ستعمل عليها

668
01:26:36,544 --> 01:26:38,296
‫لا أعتقد ذلك

669
01:26:40,118 --> 01:26:43,558
‫- هذه فقط المسودة الأولى
‫- لا تحاول بأن تكون لطيفاً معي

670
01:26:43,559 --> 01:26:48,898
‫أنا لا أحاول ذلك
‫ولكن إن عملت على هذه فسوف تكون صالحه للنشر

671
01:26:48,899 --> 01:26:51,420
‫هذا لا يهم
‫أنا فقط أكتب لنفسي

672
01:26:53,745 --> 01:26:56,983
‫- الكثير من هذه جيد
‫- لا ليست كذلك

673
01:26:57,907 --> 01:26:59,881
‫لماذا أنت دائماً لا توضح رأيك؟

674
01:27:06,288 --> 01:27:09,056
‫رأيي...
‫أنت كاتب عظيم

675
01:27:09,714 --> 01:27:16,595
‫كل ما عملت به هو مكرر
‫لـ ستين ايغل دول و تور يلفين

676
01:27:18,732 --> 01:27:21,426
‫إذاً، مالمهم في الأمر

677
01:27:30,292 --> 01:27:35,006
‫- هل هذا أيضاً مقتبس من ستين ايغل دول؟
‫- لا أعرف

678
01:27:43,717 --> 01:27:45,022
‫ماذا تقصد؟

679
01:28:12,501 --> 01:28:15,132
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أتركه لي

680
01:28:15,133 --> 01:28:17,441
‫- سيفن!
‫- آسف اريك

681
01:28:18,601 --> 01:28:19,881
‫أنا لست هومو!

682
01:29:23,341 --> 01:29:25,443
‫أنت اريك هوياس، اليس كذلك؟

683
01:29:27,286 --> 01:29:29,738
‫- أجل
‫- لقد شاهدتك على التلفاز ليلة الأمس

684
01:29:34,021 --> 01:29:38,632
‫- دعني أستدعي لك الطبيب
‫- لا، أنا بخير

685
01:29:39,141 --> 01:29:42,429
‫التلفاز ليس مكاناً مناسباً لمناقشة الأدب

686
01:29:42,430 --> 01:29:45,000
‫أنا لا أدري لماذا...

687
01:30:03,797 --> 01:30:06,213
‫لقد قرأت كتابك

688
01:30:07,826 --> 01:30:09,444
‫عنوان رائع

689
01:30:12,901 --> 01:30:14,942
‫جيد جداً

690
01:30:20,127 --> 01:30:23,178
‫ماعدا الجزء النهائي

691
01:30:24,378 --> 01:30:27,157
‫لا تحاول أن تكون عاطفياً

692
01:30:30,238 --> 01:30:34,638
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، لكن البقية كانت جيدة

693
01:30:35,115 --> 01:30:37,549
‫هذا مبشر كثيراً

694
01:30:50,258 --> 01:30:51,469
‫...أنت

695
01:30:56,381 --> 01:30:58,731
‫أنت تبدو أفضل بكثير الآن

696
01:30:58,732 --> 01:31:01,568
‫كيف تشعر؟

697
01:31:05,059 --> 01:31:09,194
‫أفضل بكثير
‫أفضل بكثير

698
01:31:11,079 --> 01:31:14,152
‫الأفكار بدأت تتشكل عند اريك

699
01:31:14,153 --> 01:31:18,355
‫بعد يومين من الإستلقاء على السرير والغضب من قِبل

700
01:31:18,356 --> 01:31:21,100
‫إضائة المسجل الخاص به والذي لم ينطفئ أبداً

701
01:31:21,101 --> 01:31:28,352
‫جائت إليه الفكره:
‫لا بد أن تخرج من أوسلو

702
01:32:15,029 --> 01:32:16,067
‫عشرة

703
01:32:19,783 --> 01:32:20,804
‫تسعه

704
01:32:23,302 --> 01:32:24,619
‫ثمانيه

705
01:32:28,504 --> 01:32:30,944
‫سبعه، سته

706
01:32:42,840 --> 01:32:43,584
‫خمسه

707
01:32:48,363 --> 01:32:48,737
‫أربعه

708
01:32:52,455 --> 01:32:53,187
‫ثلاثه

709
01:32:56,619 --> 01:32:57,449
‫اثنان

710
01:33:00,779 --> 01:33:01,248
‫واحد

711
01:33:07,736 --> 01:33:08,861
‫صفر

712
01:33:09,489 --> 01:33:14,581
‫مرحباً، اسمي كاري بريكي
‫هل يمكنني التحدث مع ليندا سوجستد؟

713
01:33:16,662 --> 01:33:19,227
‫- مرحباً، اسمي...
‫- كاري؟

714
01:33:21,516 --> 01:33:24,046
‫وجدتكِ
‫إستطعت إيجادكِ

715
01:33:25,295 --> 01:33:27,958
‫هل كنت تعلم أين أعمل؟

716
01:33:32,586 --> 01:33:37,227
‫هي دائماً تكون مقصودة
‫فقط كانت هناك العديد من الأشياء...

717
01:33:39,379 --> 01:33:43,307
‫الأشياء التي تربطنا ببعضنا البعض
‫وجدتكِ هنا، اليس كذلك؟

718
01:33:50,552 --> 01:33:52,893
‫كل شيء كان مقصود

719
01:33:58,083 --> 01:34:01,395
‫هناك شيء ما....

720
01:34:01,396 --> 01:34:03,040
‫عفواً!!

721
01:34:04,393 --> 01:34:05,473
‫أي خدمه؟

722
01:34:12,954 --> 01:34:14,707
‫- أستمعي ألي
‫- كاري؟

723
01:34:18,717 --> 01:34:23,870
‫أحبكِ، كاري
‫كل شيء سيعود الآن

724
01:34:24,231 --> 01:34:26,555
‫أحبكِ، أحبكِ

725
01:34:27,599 --> 01:34:28,770
‫توقف!

726
01:34:30,676 --> 01:34:32,722
‫لا أستطيع أن أحتمل أكثر من ذلك...

727
01:34:40,338 --> 01:34:41,999
‫فيليب..

728
01:34:42,036 --> 01:34:42,736
‫مابك

729
01:34:49,834 --> 01:34:51,583
‫فيليب!!

730
01:34:53,678 --> 01:34:55,965
‫- كاري؟
‫- أنه فقط...

731
01:34:55,966 --> 01:35:01,088
‫هيّا، تعال

732
01:35:02,006 --> 01:35:03,207
‫قف

733
01:36:02,661 --> 01:36:06,591
‫إريك غادر دون أن يودع فيليب وأصدقائه

734
01:36:10,713 --> 01:36:14,454
‫إذ عليه إيجاد شقة صغيره
‫والتي سيمارس فيها الكتابة

735
01:36:17,800 --> 01:36:23,088
‫كان على اريك أن لا يدع أي
‫شيء يعيقه عن إندفاعه الفكري

736
01:36:24,020 --> 01:36:29,439
‫مفارقة وفقدان الأصدقاء
‫والعائلة كانا سيلهمانه

737
01:36:39,484 --> 01:36:44,792
‫بعد عدة أشهر من العمل الشاق
‫أنهى روايته

738
01:36:44,793 --> 01:36:49,936
‫كتاب اريك القادم الذي سينشر في
‫الخريف القادم في النرويج

739
01:36:50,665 --> 01:36:55,124
‫إذ إكتسب الكتاب عدة أراء مختلفة
‫وأثار نقاشات أدبيه

740
01:36:55,125 --> 01:36:59,054
‫علق أستاذ من الدنمارك في مقالته قائلاً:

741
01:36:59,055 --> 01:37:05,465
‫النرويج الآن لديها إثنان من المؤلفين المثيرين للإهتمام:
‫ستين ايغل دول و إريك هوياس

742
01:37:05,466 --> 01:37:11,443
‫إريك شعر بأنه بعيد عن هذا الإهتمام
‫وركز على كتابة عمله الجديد

743
01:37:11,444 --> 01:37:17,617
‫مندهشاً، بأنها كانت أول رواية له
‫والتي كانت ضربه قاضية في ذلك الخريف

744
01:37:17,618 --> 01:37:21,159
‫هينينج وصل سن الرشد، بملحمة أوسلو:
‫دوران

745
01:37:21,161 --> 01:37:26,294
‫هناك تنافس على مستوى العالم
‫ونزاع بين الشمال والجنوب

746
01:37:26,295 --> 01:37:33,614
‫- قد لا يكون ذلك واضحاً لدى أيّ شخص
‫- لا، لكن من المهم جداً

747
01:37:33,615 --> 01:37:35,930
‫إشتره، هذا مهم!

748
01:37:47,667 --> 01:37:52,194
‫بعد مرور عام في الخارج
‫قرر اريك بأنه وقت العوده الى الوطن

749
01:37:58,516 --> 01:38:03,619
‫كان بالإمكان أن يلتقوا ثانيةً في
‫مقهى أو مطعم...

750
01:38:03,620 --> 01:38:07,716
‫لا، بل كان في حفلة زفاف

751
01:38:30,305 --> 01:38:31,888
‫كاري رائعه

752
01:38:34,440 --> 01:38:39,621
‫هي ممرضتي، تتأكد من
‫آخذي لدوائي، ولبسي لملابسي

753
01:38:39,622 --> 01:38:41,345
‫تعطيني حماماً بالأسفنجه...

754
01:38:47,022 --> 01:38:49,726
‫في الحقيقه
‫نحن جداً سعداء

755
01:38:53,150 --> 01:38:57,187
‫أنتم جميعاً لديكم صديقات..
‫يا خونة!

756
01:38:57,477 --> 01:39:01,127
‫أنت لم تعطينا فرصه للمساعده
‫هروبك هكذا!

757
01:39:03,627 --> 01:39:04,341
‫خائن

758
01:39:06,563 --> 01:39:07,894
‫هل عدت الى الجامعه

759
01:39:09,255 --> 01:39:11,247
‫وماذا تدرسين؟

760
01:39:12,078 --> 01:39:17,428
‫قد يبدو غبياً
‫لكن.. أدرس علم نفس

761
01:39:17,429 --> 01:39:20,078
‫هذا رائع

762
01:39:20,079 --> 01:39:23,619
‫إريك خاف بأنها إعتقدت أنه يسخر منها

763
01:39:23,620 --> 01:39:27,272
‫إعتقد حقاً بأنه كان تعبيراً مؤثر من الحب

764
01:39:27,439 --> 01:39:31,182
‫- أنتحر؟
‫- نعم

765
01:39:32,313 --> 01:39:34,554
‫- إعتقدت بأنك تعرف
‫- لا

766
01:39:35,456 --> 01:39:37,481
‫قبل شهور قليله

767
01:39:38,137 --> 01:39:39,962
‫هل أي احد يعلم لماذا انتحر؟

768
01:39:44,388 --> 01:39:47,195
‫حسناً، كان لديه مناصران فقط

769
01:39:48,156 --> 01:39:53,945
‫الأول أصابه الجنون، والآخر هرب خارج البلاد

770
01:39:54,401 --> 01:39:55,595
‫لا، لا اعلم لماذا..

771
01:39:57,905 --> 01:40:03,041
‫الأغنية القادمة إهداء الى أخي جير السياسي
‫دعونا نتمنى بأنه لا يحصل عليها

772
01:41:02,456 --> 01:41:06,618
‫في اليوم التالي
‫فيليب أخبر اريك بأنه أحب كتابه

773
01:41:06,619 --> 01:41:10,483
‫وتناقشا حول حادثه انتحار
‫ستين ايغل دول

774
01:41:10,484 --> 01:41:13,546
‫قبل أن يقول فيليب بأنه قد مر من سيفن

775
01:41:13,547 --> 01:41:17,631
‫- بدأ منزعجاً بشأن إيذائك
‫- أنا؟

776
01:41:17,632 --> 01:41:22,575
‫تعليقات فيليب تلهم إريك للإستمرار
‫بالعمل على روايته القادمة

777
01:41:22,576 --> 01:41:23,587
‫حقاً

778
01:41:23,588 --> 01:41:25,057
‫أجل

779
01:41:28,726 --> 01:41:31,879
‫وماذا عنك؟
‫ألن تعود الى الكتابة؟

780
01:41:31,880 --> 01:41:34,053
‫لا
‫لا أعتقد ذلك

781
01:41:38,672 --> 01:41:44,263
‫مع ذلك لربما الروح ستحركني ثانيةً
‫كما حدث في آخر مره

782
01:42:20,053 --> 01:42:23,997
‫- عشره، تسعه
‫- توقف

783
01:42:24,650 --> 01:42:28,542
‫ثمانيه، سبعه، سته، خمسه...

784
01:42:31,314 --> 01:42:32,380
‫أربعه

785
01:42:33,344 --> 01:42:34,258
‫ثلاثه

786
01:42:36,522 --> 01:42:37,636
‫اثنان

787
01:42:40,255 --> 01:42:41,095
‫واحد

788
01:42:41,262 --> 01:42:42,675
‫توقف
‫(النهاية)

789
01:42:42,676 --> 01:43:02,929
‫ترجمة :نـرجـسـيـه

